Det glæder os, at De har valgt ISOFIX Adapter til
beskyttelse af Deres barn i de første måneder af
dets liv.
For at ISOFIX Adapter kan yde optimal
beskyttelse er det vigtigt, at stolen monteres og
anvendes præcist som beskrevet i denne
vejledning. De er altid velkommen til at kontakte
De ISOFIX Adapter moet voor een juiste
bescherming van uw baby precies zo worden
gebruikt en ingebouwd als in deze gebruiksaanwijzing beschreven. Wanneer u nog vragen
hebt over het gebruik kunt u contact met ons
opnemen.
Адаптер ISOFIX был проверен и получил
разрешение на использование в комбинации с
детским сиденьем BABY-SAFE plus (со штоками
для фиксации X) и детским сиденьем BABY-
SAFE plus SHR.
Эти детские сиденья обозначены
символом ISOFIX.
Внимание! Ни одну из обеих частей нельзя
использовать в сочетании с другими
адаптерами ISOFIX или детскими креслами.
Разрешение на эксплуатацию
Britax /RÖMER
детское автомобильное
сиденье
BABY-SAFE plus
(со штоками для
фиксации X)
BABY-SAFE plus SHR
5
*ECE = Европейский стандарт по оборудованию техники
безопасности
Проверка и разрешение
на эксплуатацию
согласно ECE* R 44/04
ГруппаВес тела
0+до 13 кг
0+до 13 кг
Page 6
1.Egnethed
ISOFIX-adapteren er kontrolleret og godkendt i
kombination med BABY-SAFE p lus (med
støttestænger X) og BABY-SAFE plus SHR.
1.Conformiteit
De ISOFIX-adapter is gecontroleerd en
goedgekeurd voor gebruik in combinatie met de
BABY-SAFE plus (met bevestigingstang X) en de
BABY-SAFE plus SHR.
Disse babystole er mærket med ISOFIXsymbolet.
Forsigtig! Ingen af de to dele må bruges i
forbindelse med andre ISOFIX-adaptere eller
autostole.
Godkendelse
Britax /RÖMER
autostole
BABY-SAFE plus
(med støttestænger X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr
Afprøvet og godkendt i
henhold til ECE* R 44/04
GruppeKropsvægt
0+til 13 kg
0+til 13 kg
Deze babykuipen zijn voorzien van het
ISOFIX-symbool.
Let op! De beide delen mogen niet afzonderlijk in
combinatie met andere ISOFIX-adapters of kuipen
worden gebruikt.
Goedkeuring
Britax / RÖMER
Autokinderzitje
Controle en goedkeuring
conform ECE* R 44/04
Groep Lichaamsgewicht
BABY-SAFE pl us
(met bevestigingsstang
0+tot 13 kg
X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting
0+tot 13 kg
6
Page 7
• Автомобильное детское сиденье
сконструировано, испытано и разрешено для
эксплуатации в соответствии с требованиями
Европейского стандарта по оборудованию для
безопасности детей в автомобиле (ECE R 44/
04). Знак проверки (буква Е в кружке) и номер
разрешения для эксплуатации приведены на
допуске к эксплуатации (наклейке на сиденье).
• При внесении пользователем каких-либо
изменений в конструкцию сиденья разрешение
для эксплуатации утрачивает силу. Изменения
могут вноситься исключительно фирмойизготовителем.
2.Применение в автомобиле
Опасно!
входящая в соприкосновение с сиденьем,
может явиться причиной травмы ребенка или
даже смертельного исхода.
Ñледуйте указаниям по применению
7
автомобильных детских сидений, приведенным в
руководстве по эксплуатации Вашего автомобиля.
Надувная подушка безопасности,
Запрещается использовать детское
сиденье на переднем сиденье
автомобиля, оборудованном
подушкой безопасности! 3)
Page 8
• Barnestolen til bilen er konstrueret, afprøvet og
godkendt i henhold til kravene i den europæiske
norm for børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/04).
Kontrolmærket E (i cirklen) og
godkendelsesnummeret sidder på
godkendelsesetiketten (mærkat på barnestolen).
• Godkendelsen bortfalder øjeblikkeligt, hvis der
ændres ved barnestolens konstruktion.
Ændringer må kun foretages af producenten.
• Het autokinderzitje is ontworpen, gecontroleerd
en goedgekeurd overeenkomstig de vereisten
van de Europese norm voor veiligheidsvoorzieningen voor kinderen
(ECE R 44/04).
Het keurmerk E (in een rondje) en het
goedkeuringsnummer bevinden zich op het
goedkeuringslabel (sticker op het
autokinderzitje).
• De goedkeuring vervalt zodra er wijzigingen in
het autokinderzitje worden aangebracht.
Wijzigingen mogen alleen door de fabrikant
worden uitgevoerd.
2.Anvendelse i køretøjet
Fare! Hvis en aktiveret airbag rammer barnestolen,
kan barnet komme alvorligt til skade. I værste fald
kan det medføre døden.
Må ikke anvendes på passagersæder
med front-airbag! 3)
I instruktionsbogen til Deres køretøj kan De læse
mere om, hvordan barnestolen benyttes.
2.Gebruik in de auto
Gevaar! Een airbag die tegen de kuip klapt, kan
zwaar letsel bij uw kind of zelfs de dood van uw
kind tot gevolg hebben.
Gebruik het kinderzitje niet op een
passagiersstoel met voorairbag! 3)
Houd u wat dit betreft aan de instructies voor het
gebruik van autokinderzitjes in het handboek van
uw auto.
8
Page 9
с ISOFIX-креплениеми
2.1
опорой
(полууниверсальное; с
учетом специфики
автомобиля)
Крепление с ISOFIX Adapter выполняется в
соответствии с разрешением на применение
для полууниверсального варианта
(соответственно, с учетом специфики
автомобиля). Сиденье может использоваться
только в автомобилях, входящих в
приложенный список типов. Список типов
постоянно дополняется. Наиболее актуальную
версию Вы можете получить непосредственно у
нас или в Internet: www.britax.eu / www.roemer.eu
Варианты применения автомобильного
детского сиденья:
в направлении движениянет
против движенияда
на сиденьях, имеющих:
точки ISOFIX-крепления
(междуплоскостьюиспинкойсиденья)
3) Запрещаетсяприменять детское сиденье на переднемсиденье, оборудованномподушкой
9
безопасности!
(Соблюдайтепредписания, действующие в Вашей
стране)
да 3)
Page 10
2.1 med ISOFIX-fastgøring og
støtteben (semi-universel,
afhængig af køretøjet)
ISOFIX Adapter fastgøring skal være
godkendt specifikt til køretøjet eller semi-universelt.
Stolen må kun bruges i køretøjer, som er angivet i
den vedlagte auto-typeliste. Typelisten aktualiseres
løbende. Den mest aktuelle version fås dirkete hos
os eller under www.britax.eu / www.roemer.eu.
2.1 met ISOFIX-bevestiging en
steunpoot (semiuniverseel;
voertuigspecifiek)
De bevestiging met de ISOFIX Adapter is
mogelijk dankzij een goedkeuring voor semiuniversele of voertuigspecifieke toepassing. Het
zitje mag alleen worden gebruikt in auto’s die in de
bijgevoegde lijst met autotypen worden vermeld.
Deze typelijst wordt continu bijgewerkt. De meest
actuele versie kunt u bij ons aanvragen of vindt u
op www.britax.eu / www.roemer.eu
Autostolens anvendelsesmuligheder:
I kørselsretningennej
Modsat kørselsretningenja
på sædet med:
ISOFIX-fastgøringspunkter
(mellem siddeflade og ryglæn)
(Følg forskrifterne i Deres land.)
3) Må ikke benyttes på forsæder med front-airbag!
ja 3)
Het autokinderzitje kan als volgt worden
gebruikt:
in de rijrichtingnee
tegen de rijrichting inja
op stoelen met:
ISOFIX-bevestigingspunten
(tussen zitting en rugleuning)
(Houd u aan de in uw land geldende voorschriften.)
3) Gebruik het kinderzitje niet op een passagiersstoel
met voorairbag!
ja 3)
10
Page 11
11
3.Монтаж сиденья в автомобиле
Для защиты Вашего ребенка
• Не оставляйте ребенка в установленном в
автомобиле сиденье без присмотра .
• Не размещайте в ногах перед детским
сиденьем ISOFIX Adapter посторонние
предметы.
Для защиты всех находящихся в
автомобиле
При экстренном торможении или дорожнотранспортном происшествии незакрепленные
предметы и не пристегнутые пассажиры могут
причинить травмы другим пассажирам. Поэтому
необходимо всегда следить за тем, чтобы…
• были закреплены спинки сидений (например,
зафиксировать заднее откидное сиденье).
• были зафиксированы все находящиеся в
автомобиле тяжелые предметы или
предметы с острыми кромками (например, на
полке заднего стекла),
• всепассажирыбылипристегнутыремнями,
• детскоесиденьевсегдабыло зафиксировано,
дажеесливнемнеперевозитсяребенок.
Page 12
3.Montering i bilen
Beskyt barnet
• Lad aldrig barnet være uden opsyn, når det
sidder i barnestolen inde i bilen.
• Stil ikke genstande i fodrummet foran ISOFIX
Adapter.
3.Inbouw in de auto
Houd u ter bescherming van uw baby aan
het volgende
• Laat uw kind nooit zonder toezicht in het
kinderzitje in de auto achter.
• Plaats geen voorwerpen in de beenruimte vóór
de ISOFIX Adapter.
Passagersikkerhed
Hårde opbremsninger eller biluheld indebærer altid
en risiko for tilskadekomst som følge af f.eks.
genstande eller personer, som ikke er sikret
forsvarligt. Forvis Dem derfor altid om, at ..
• bilsædernes ryglæn er fikseret (gælder også for
bagsædet).
• at tunge eller skarpkantede genstande i bilen
(f.eks. på hylden) er sikret forsvarligt.
• at alle personer i bilen benytter sikkerhedssele.
• barnestolen er spændt fast, også selvom barnet
ikke sidder i den.
Houd u ter bescherming van alle
passagiers aan het volgende
Bij een noodstop of een ongeval kunnen niet
vastgezette voorwerpen of personen andere
passagiers verwonden. Zorg er daarom altijd voor
dat...
• de rugleuningen van de zitplaatsen zijn
vastgezet (bijv. de neerklapbare rugleuning van
de achterbank),
• alle zware of scherpe voorwerpen in de auto
(bijv. op de hoedenplank) zijn vastgezet,
• alle personen in de auto de gordel om hebben,
• het kinderzitje in de auto is vastgezet, ook als er
geen kind word vervoerd.
12
Page 13
13
Для защиты Вашего автомобиля
• При использовании детского сиденья на
автомобильных чехлах из восприимчивых к
деформациям материалов (например, из
велюра, кожи и т.п.) могут появиться потертые
места. Во избежание этого Вы можете
подложить под детское сиденье одеяло или
полотенце.
Page 14
Beskyttelse af bilen
• På sædebetræk af f.eks. velour, læder etc. vil
barnestolen nogle gange efterlade mærker. For
at undgå dette kan man lægge et tæppe eller et
håndklæde ind under stolen.
Houd u ter bescherming van de auto aan het
volgende
• Bepaalde materialen autostoelbekleding (bijv.
velours, leer, etc) kunnen tekenen van slijtage
gaan vertonen door gebruik van het
autokinderzitje. Dit kan worden voorkomen door
bijvoorbeeld een deken of handdoek onder het
zitje te leggen.
14
Page 15
3.1 Крепление детского
кресла с ISOFIX-
адаптером и опорой
Зажмите оба приемных
Þ
приспособления* 34 в обеих точках
ISOFIX-крепления выемкой вверх 42.
Полезныйсовет! Точк и SOFIX-крепления 42
находятся в промежутке между плоскостью и
спинкой автомобильного сиденья.
Þ Откиньте вверх дугу демпфирования 35,
являющуюся частью ISOFIX-адаптера 33 .
Внимание! При ношении переходного
приспособления ISOFIX 33 всегда держите
крепко демпфирующую дугу 35; в противном
случае она может отклониться назад
(опасностьполучениятравмы)..
* Приемныеприспособленияоблегчаютвстраивание
детского сиденья при помощи ISOFIX и предохраняют чехол
сиденья от повреждений. При отка зе от использования они
должны быть сняты и сохранены в надежном месте. В
автомобилях с откидывающейся спинкой перед
откидыванием спинки следует снять приемные
приспособления. Возникающие нарушения
15
функционирования большей частью вызываются
засорением приемных приспособлений и связаны с
состоянием крючков. Устранение неисправности
достигается путем ликвидации этого засорения.
Page 16
3.1 Fastgøring af autostolen
med ISOFIX-adapter og
støtteben
Klips de to hjælpeindføringer* 34 med
Þ
fordybningen opad fast på de to
ISOFIX-fastgøringssteder 42.
Godt råd! ISOFIX-fastgøringsstederne 42
befinder sig mellem sædets siddeflade og
ryglæn.
3.1 Bevestiging van de kuip
met ISOFIX-adapter en
steunpoot
Klik de beide kliksystemen* 34, met de
Þ
uitsparing naar boven gericht, op de
beide ISOFIX-bevestigingspunten 42.
Tip! De ISOFIX-bevestigingspunten 42 bevinden
zich tussen de zitting en de rugleuning van de
autostoel.
Þ Drej dæmpningsbøjlen 35 til ISOFIX-adapteren
33 opad.
Forsigtig! Hold altid fast i dæmpningsbøjlen 35,
når ISOFIX-adapteren bæres 33, da den ellers
kan svinge tilbage (fare for tilskadekomst).
* Hjælpeindføringerne gør det lettere at montere med ISOFIX,
og det undgås, at sædets betræk ødelægges. De skal fjernes
igen, når de ikke skal bruges og opbevares omhyggeligt. Hvis
køretøjet har nedklappeligt ryglæn, skal hjælpeindføringerne
fjernes, før sædet klappes ned.
Hvis der opstår funktionsfejl, er grunden ofte snavs i
hjælpeindføringerne og på krogen. Problemet kan løses, ved at
snavset fjernes.
Þ Klap de beugel 35 van de ISOFIX-adapter 33
omhoog.
Voorzichtig! Houd de beugel 35 bij het dragen
van de ISOFIX-adapter 33 altijd vast: deze kan
anders terugklappen (gevaar voor letsel).
* De kliksystemen zorgen voor een eenvoudigere inbouw met
behulp van ISOFIX en voorkomen beschadiging van de
stoelbekleding. Wanneer de kliksystemen niet worden gebruikt,
dienen ze verwijderd en zorgvuldig te worden bewaard. Bij
auto’s met neerklapbare rugleuning moeten de kliksystemen
vóór het neerklappen worden verwijderd.Eventuele problemen
worden meestal veroorzaakt door verontreinigde kliksystemen
en haken. De problemen kunnen worden opgelost door de
kliksystemen en haken te reinigen.
16
Page 17
17
Нажмите на кнопку регулировки 40 и откиньте
Þ
опору 36.
Þ На обоих консольных фиксаторах 37
надавите на зеленную кнопку предохранения
38 и красную кнопку освобождения 39 друг
против друга.
Полезныйсовет! В результатеэтогооба
крючка консольного фиксатора 37 будут
открыты и подготовлены для дальнейшего
использования.
Þ Возьмитесь за ISOFIX-адаптер 33 двумя
руками.
Þ Сдвиньте обаконсольныхфиксатора37 в
приемные приспособления 34 так, чтобы
фиксаторы зафиксировалисьс обеих
сторон. "ЩЕЛК!"
Page 18
Tryk på indstillingstasten 40, og klap støttebenet
Þ
36 ud.
Þ Druk op de verstelknop 40 en klap de steunpoot
36 uit.
Þ Tryk den grønne sikringsknap 38 og den røde
udløserknap 39 mod hinanden på begge arme
37.
Godt råd! Sådan kontrolleres det, at begge
kroge til armene 37 er åbne og klar til brug.
Þ Tag fat på ISOFIX-adapteren 33 med begge
hænder.
Þ Skub begge arme 37 ind i hjælpeindføringerne
34, indtil armene går i hak på begge sider.
"KLIK!"
Þ Druk op beide bevestigingsarmen 37 de groene
vergrendelingsknop 38 en de rode
ontgrendelingsknop 39 tegen elkaar.
Tip! Op die manier zorgt u ervoor dat beide
haken van de bevestigingsarmen 37 zijn
geopend en gereed voor gebruik.
Þ Pak de ISOFIX-adapter 33 met beide handen
vast.
Þ Schuif de beide bevestigingsarmen 37 in de
kliksystemen 34, totdat de bevestigingsarmen
aan beide zijden vastklikken. 'KLIK!'
18
Page 19
19
Внимание! С обеих сторон теперь должна
быть видна зеленная кнопка предохранения
38.
Þ Потяните за ISOFIX-адаптер33 с тем, чтобы
проверить его фиксацию с обеих сторон.
Þ Нажмите накнопкурегулировки40 и
вытяните опору 36 так, чтобы она надежно
стояла на полу автомобиля.
Внимание! Опора 36 не должна зависать в
воздухе или опираться на подкладываемые
предметы. В то же время следите за тем,
чтобы опора 36 не приводила к
приподниманию ISOFIX-адаптера 33 над
плоскостью сиденья.
Page 20
Forsigtig! Nu skal den grønne sikringsknap 38
kunne ses på begge sider.
Þ Træk i ISOFIX-adapteren 33 for at kontrollere, at
den er gået i hak på begge sider.
Voorzichtig! Aan beide zijden moet nu de
groene vergrendelingsknop 38 zichtbaar zijn.
Þ Trek aan de ISOFIX-adapter 33 om te
controleren of de bevestigingsarmen aan beide
zijden zijn vastgeklikt.
Þ Tryk på indstillingsknappen 40, og træk
støttebenet 36 ud, indtil det står sikkert på
køretøjets bund.
Forsigtig! Støttebenet 36 må ikke hænge i
luften, og der må heller ikke ligge genstande
under det. Vær dog opmærksom på, at
støttebenet 36 ikke må løfte ISOFIX-adapteren
33 op fra siddefladen.
Þ Druk op de verstelknop 40 en trek de steunpoot
36 zo ver uit dat deze stevig op de vloer van de
auto staat.
Voorzichtig! De steunpoot 36 mag nooit los in
de lucht hangen of door andere voorwerpen
worden ondersteund. Zorg er echter voor dat de
steunpoot 36 de ISOFIX-adapter 33 niet van de
zitting tilt.
20
Page 21
21
Следует убедиться в том, что верхний край
Þ
ISOFIX-адаптера 33 не заслонен
посторонними предметами.
Þ Убедитесь в том, чтодугадляношения5
находится в верхнем положении A.
Þ Установите детское сиденье на ISOFIX-
адаптер против движения (ребенок смотрит
назад) 33...
Þ ... и зафиксируйтедетскоекресло. "ЩЕЛК!"
Внимание! Насерой кнопкеразблокирования
41 теперь должна быть видна зеленая
маркировка.
Полезныйсовет! Детское кресло можетбыть
зафиксировано только тогда, когда опора 36
находится в откинутом состоянии
Þ Потяните задетскоекресло и убедитесь в
надежности фиксации.
Page 22
Se efter, at der ikke sidder fremmedlegemer på
Þ
oversiden af ISOFIX-adapteren 33.
Þ Se efter, at bærehåndtaget 5 står i den øverste
position A.
Þ Stil autostolen på sædet modsat
kørselsretningen (barnet skal se bagud) på
ISOFIX-adapteren 33...
Þ Zorg ervoor dat de bovenzijde van de ISOFIX-
adapter 33 schoon is.
Þ Zorg ervoor dat de draagbeugel 5 zich in de
hoogste stand A bevindt.
Þ Plaats de kuip tegen de rijrichting in (baby kijkt
naar achteren) op de ISOFIX-adapter 33...
Þ ... og lad autostolen gå i hak. "KLIK!"
Forsigtig! Nu skal den grønne markering være
synlig på den grå låseknap 41.
Godt råd!Autostolen kan kun sættes fast, hvis
støttebenet 36 er klappet ud
Þ Træk i autostolen for at kontrollere, om den
sidder helt fast.
Þ ... en klik de kuip vast. 'KLIK!'
Voorzichtig! Op de grijze ontgrendelingsknop
41 moet nu de groene markering zichtbaar zijn.
Tip! De kuip kan alleen worden vastgeklikt
wanneer de steunpoot 36 is uitgeklapt.
Þ Trek aan de kuip om te controleren of deze
volledig is vastgeklikt.
22
Page 23
23
Демонтаж сиденья
Þ Нажмите на серую кнопку разблокирования
41 и одновременно поднимите детское
кресло.
Полезныйсовет! При ежедневном
употреблении ISOFIX-адаптер можно
оставлять 33 в автомобиле
в смонтированном состоянии. Достаточно
вынимать только детское кресло.
Þ Снова полностью сложите опору 36.
Þ На обоих консольных фиксаторах 37
надавите на зеленную кнопку предохранения
38 и красную кнопку освобождения 39 друг
против друга. Консольные фиксаторы 37 при
этом освобождаются.
Page 24
Afmontering
Þ Tryk på den grå udløserknap 41, og løft samtidig
autostolen.
Godt råd! Ved dagligt brug kan ISOFIXadapteren 33blive siddende i
køretøjet. Tag bare autostolen ud.
Uitbouw
Þ Druk op de grijze ontgrendelingsknop 41 en til
tegelijkertijd de kuip omhoog.
Tip! In het dagelijkse gebruik kunt u de ISOFIXadapter 33in de auto
laten zitten. U kunt gewoon de kuip verwijderen.
Þ Skub støttebenet 36 helt sammen igen.
Þ Tryk den grønne sikringsknap 38 og den røde
udløserknap 39 mod hinanden på begge arme
37. Armene 37 løsner sig.
Þ Schuif de steunpoot 36 weer volledig in.
Þ Druk op beide bevestigingsarmen 37 de groene
vergrendelingsknop 38 en de rode
ontgrendelingsknop 39 tegen elkaar. De
bevestigingsarmen 37 worden ontgrendeld.
24
Page 25
25
Откройте опору 36 на нижней стороне так,
Þ
чтобы опора была вывешена.
Þ Откиньте консольныефиксаторы37 и дугу
демпфирования 35 вниз.
Полезныйсовет! При этомконсольные
фиксаторы 37 защищены от повреждений
3.2 Проверка правильности
установки детского
кресла
с ISOFIX-адаптером
Для гарантии безопасности
Вашего ребенка убедитесь в том, что…
•ISOFIX-адаптер 33 зафиксирован с обеих
сторон припомощиконсольных фиксаторов
37 в точках ISOFIX-крепления 42 и видны обе
зеленые кнопки предохранения 38,
Page 26
Klap støttebenet 36 op på undersiden, og sæt
Þ
det fast.
Þ Drej armene 37 og dæmpningsbøjlen 35 ned.
Godt råd! På denne måde er armene 37
beskyttede, så de ikke ødelægges
Þ Klap de steunpoot 36 tegen de onderzijde en zet
deze vast.
Þ Klap de bevestigingsarmen 37 en de beugel 35
omlaag.
Tip! De bevestigingsarmen 37 zijn op die manier
beschermd tegen beschadiging.
3.2 Sådan er din autostol
monteret rigtigt med
ISOFIX-adapter
Se for en sikkerheds skyld efter,
at...
• ISOFIX-adapteren 33 er sat fast på begge
sider med armene 37 i ISOFIX-
fastgøringspunkterne 42, og begge grønne
sikringsknapper 38 er synlige,
3.2 Zo is de kuip met de
ISOFIX-adapter juist
ingebouwd
Controleer voor de veiligheid
van uw baby of...
• de ISOFIX-adapter 33aan beide zijden met de
bevestigingsarmen 37 in de ISOFIXbevestigingspunten 42 is vastgeklikt en beide
groene vergrendelingsknoppen 38 zichtbaar zijn,
26
Page 27
27
• опора 36 надежно упирается в пол
автомобиля и не приводит к приподниманию
ISOFIX-адаптера33надплоскостьюсиденья,
• детскоекреслополностьюзафиксировано
на ISOFIX-адаптере 33 и видна зеленая
маркировка на кнопке предохранения 41.
• детское сиденье закреплено и ориентировано
против движения,
• детское кресло закреплено на переднем
сиденье так, что ему не угрожает
столкновение с надувной подушкой
безопасности,
Page 28
• støttebenet 36 står sikkert på køretøjets bund
uden at løfte ISOFIX-adapteren 33 op fra
siddefladen,
• de steunpoot 36 stevig op de vloer van de auto
staat zonder de ISOFIX-adapter 33 van de zitting
te tillen,
• autostolen er sat helt fast på ISOFIX-adapteren
33, og den grønne markering på
udløserknappen 41 er synlig.
• autostolen er monteret imod kørselsretningen,
• autostolen ikke er monteret på et passagersæde
med front-airbag,
•de kuip volledig op de ISOFIX-adapter 33 is
vastgeklikt en de groene markering op de
ontgrendelingsknop 41 zichtbaar is.
• de kuip tegen de rijrichting in is bevestigd,
• de kuip niet op de passagiersstoel is bevestigd
als er een voorairbag aanwezig is die de kuip
kan raken.
28
Page 29
29
4.Инструкция по уходу за
сиденьем
Для сохранения защитной функции
сиденья
• При дорожно-транспортном происшествии в
результате столкновения или наезда на
препятствие со скоростью свыше 10 км/ч в
детском сиденье могут возникнуть
повреждения, которые не всегда видны
невооруженным глазом.
Обязательно замените повреждённое детское
сиденье. Утилизацию повреждённого сиденья
следует производить согласно предписаниям
(см. пункт 5).
• Регулярнопроверяйтевсеответственные
детали на предмет отсутствия повреждений.
Убедитесь в том, что детали механической
конструкции функционируют безупречно.
• Следите за тем, чтобы сиденье не было
зажато и повреждено между жесткими
деталями конструкции автомобиля (двери,
направляющие сидений и т.д.).
• Поврежденное сиденье (например, в
результате падения) в обязательном порядке
должно быть передано изготовителю для
проверки.
Page 30
4.Plejeanvisning
Bevarelse af barnestolens beskyttende
virkning
• Ved uheld med en kollisionshastighed på over 10
km/t kan autostolen have taget skade, uden at
det kan ses.
Udskift omgående denne autostol. Bortskaf den
efter reglerne (se 5).
• Kontroller med jævne mellemrum, at ingen af de
vigtige dele har taget skade. Forvis Dem om, at
de mekaniske komponenter fungerer efter
hensigten.
• Pas på, at barnestolen ikker kommer i klemme
mellem hårde bildele (f.eks. bildøren,
glideskinnerne osv.) og på den måde
beskadiges.
• Barnestole, der er blevet beskadiget (f.eks. fordi
de er faldet ned), skal altid efterses af
producenten.
4.Onderhoudshandleiding
Houd u om het beschermende karakter te
handhaven aan het volgende
• Bij ongevallen waarbij de botssnelheid hoger dan
10 km/u is, kan het autokinderzitje beschadigd
raken, hoewel de beschadigingen niet altijd
zichtbaar hoeven te zijn.
Vervang in zo'n geval het kinderzitje altijd. Voer
het zitje volgens de geldende voorschriften af
(zie 5).
• Controleer alle belangrijke onderdelen
regelmatig op beschadiging. Zorg ervoor dat de
mechanische componenten vlekkeloos
functioneren.
• Zorg ervoor dat het autokinderzitje niet tussen
harde delen (portier, stoelrail etc) klem komt te
zitten en beschadigd raakt.
• Laat een autokinderzitje dat beschadigd is (bijv.
als dit is gevallen) altijd door de fabrikant
controleren.
30
Page 31
31
4.1 Очистка
• Пластмассовыедетали можно промывать в
мыльном растворе. Запрещается применять
сильнодействующие моющие средства
(например, растворители).
5.Указания по утилизации
Соблюдайте предписания по утилизации
отходов, действующие в Вашей стране
Утилизация упаковочных материалов
Контейнер для картона
Утилизация отдельных деталей
Пластмассовые
детали
Металлические
детали
согласно маркировке в
предусмотренные для этого
контейнеры
Контейнер для металлолома
Page 32
4.1 Rengøring
• Barnestolens plastdele tørres af med
sæbevand. Undgå brug af stærke
rengøringsmidler (f.eks. opløsningsmidler).
4.1 Reiniging
•De kunststofdelen kunnen met een
zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen
bijtende middelen (als oplosmiddelen).
5.Affaldsdeponering
Vær opmærksom på de nationale og lokale
forskrifter omkring deponering af
affaldsprodukter.
Deponering af emballagen
Container til pap
Deponering af enkeltdele
PlastdeleI containere i henhold til
MetaldeleContainer til metal
mærkningen
5.Instructies voor de afvoer
Houd u aan de in uw land geldende
afvoervoorschriften.
Afvoer van de verpakking
Bij het oud papier
Afvoer van de afzonderlijke delen
KunststofdelenOvereenkomstig de aanduiding
Metalen delenContainer voor metaal
op het deel in de daarvoor
bestemde container
32
Page 33
33
6.Двухгодичнаягарантия
На это автомобильное/велосипедное детское
сиденье мы предоставляем двухгодичную
гарантию на отсутствие брака изготовления или
дефектов материалов. Гарантийный срок
исчисляется с даты покупки. Для подтверждения
сохраняйте заполненный гарантийный талон,
подписанный Вами формуляр контроля при
покупке, а также торговый чек на весь период
действия гарантийных обязательств.
При представлении рекламаций к сиденью
должен быть приложен гарантийный талон.
Гарантийные обязательства распространяются
только на детские автомобильные/
велосипедные сиденья, с которыми обращались
надлежащим образом, и которые были
отправлены обратно в чистом и аккуратном
виде.
Гарантийные обязательства не
распространяются:
• на естественной износ, а также на
повреждения, вызванные чрезмерной
нагрузкой
Page 34
6.2 års garanti
Barnestole til bilen/cyklen: Der ydes 2 års garanti
på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden
begynder den dag, produktet købes. De bedes
opbevare det udfyldte garantikort, det af Dem
underskrevne udleveringsbevis samt
købskvitteringen i hele garantiperioden.
I forbindelse med evt. reklamationer skal
garantibeviset vedlægges barnestolen. Garanti
ydes kun, hvis barnestolen er blevet behandlet med
den fornødne omhu og returneres i ren og god
stand.
Garantien dækker ikke:
• naturlig slitage samt skader, der er opstået som
følge af for voldsom belastning.
• Skader, der er opstået, fordi barnestolen er
blevet behandlet forkert eller anvendes i strid
med det egentlige formål.
Garanti eller ej?
Stoffer: Alle vore stoffer opfylder meget strenge
krav hvad angår deres farveægthed i forhold til UVstråler. Alligevel vil stoffernes farve falme, hvis de
udsættes for UV-stråler. Der er her tale om normal
6.2 jaar garantie
Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- en
materiaalfouten in deze auto-/fietskinderzitjes. De
garantieperiode gaat in op de datum van aankoop.
Bewaar om aanspraak op de garantie te kunnen
maken de ingevulde garantiekaart, de door u
ondertekende overdrachtscontrole en het
aankoopbewijs gedurende de gehele
garantieperiode.
Bij het indienen van een garantieclaim dient het
garantiebewijs met het kinderzitje te worden
meegestuurd. De garantie is alleen van toepassing
op auto-/fietskinderzitjes waar juist mee is
omgegaan en die schoon en juist worden
teruggezonden.
Uitgesloten van garantie zijn:
• normale tekenen van slijtage en schade ten
gevolge van overmatige belasting
• schade ten gevolge van onbedoeld of onjuist
gebruik
Garantie of niet?
Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan hoge eisen
34
Page 35
• на повреждения, возникшие как следствие
применения не по назначению или
неправильной эксплуатации
Действует гарантия или нет?
Материалы: Всенашиматериалыотвечают
жестким требованиям к сохранению цвета под
воздействием УФ-излучения. Не смотря на это,
все материалы, подвергающиеся воздействию
УФ-излучения, выцветают. При этом речь идет
не о дефектах материалов, а о естественных
признаках износа, на которые гарантийные
обязательства не распространяются.
Замок: Неисправности замка в большинстве
случаев вызваны загрязнением, которое можно
удалить промыванием. В своих действиях
руководствуйтесь настоящей инструкцией по
эксплуатации.
В случаях, требующих предоставления услуг по
гарантии , немедленно обращайтесь в
специализированный магазин, продавший Вам
этот товар. Там Вам будет оказана помощь
словом и делом. При обработке рекламаций
35
применяются нормы амортизации для
конкретного изделия. Здесь мы обращаем Ваше
внимание на общие условия сделки, с которыми
можно ознакомиться у продавца.
Применение, уход и техническое
обслуживание
При обращении с автомобильным/
велосипедным детским сиденьем необходимо
соблюдать инструкции по эксплуатации. Мы
настоятельно обращаем Ваше внимание на то,
что использоваться могут только оригинальные
запасные части или принадлежности.
Page 36
slitage og ikke om materialefejl, og der vil derfor
ikke blive ydet nogen garanti.
Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl på
selelåsen, skyldes dette som regel snavs, der kan
vaskes væk. Hold Dem til anvisningerne i
betjeningsvejledningen i forbindelse med rengøring
af selelåsen.
Hvis De ønsker at gøre brug af garantiordningen,
bedes De henvende Dem til en specialforretning,
hvor De vil blive vejledt af professionelle fagfolk.
Ved behandling af reklamationer vil der blive
anvendt produktspecifikke nedskrivningstakster. Vi
gør i den forbindelse opmærksom på vore
Almindelige Forretningsbetingelser, som De kan få
udleveret hos forhandleren.
Anvendelse, pleje og vedligeholdelse
Barnestolen til bilen/cyklen skal behandles i
overensstemmelse med betjeningsvejledningen. Vi
gør udtrykkeligt opmærksom på, at der kun må
benyttes originalt tilbehør / reservedele.
wat betreft de kleurbestendigheid tegen UVstraling. Alle stoffen verbleken echter als deze aan
UV-straling worden blootgesteld. Hierbij gaat het
niet om materiaalfouten, maar om normale
slijtageverschijnselen die van garantie zijn
uitgesloten.
Slot: Eventuele problemen met het slot zijn
meestal het gevolg van verontreinigingen die
kunnen worden verwijderd door het slot te reinigen.
Houd u hierbij aan de instructies in de
gebruiksaanwijzing.
Neem in het geval garantie noodzakelijk is
onmiddellijk contact op met uw vakhandel. Hier
wordt u met raad en daad terzijde gestaan. Bij de
behandeling van garantieclaims worden
productspecifieke afschrijvingsregels toegepast.
Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de vakhandel
verkrijgbare algemene verkoopsvoorwaarden.
Gebruik, onderhoud en verzorging
Het auto-/fietskinderzitje moet overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing worden gebruikt en
onderhouden. Wij wijzen er nadrukkelijk op dat
uitsluitend originele accessoires en onderdelen
mogen worden gebruikt.
36
Page 37
37
Page 38
7.Гарантийныйталон / Формулярконтроляприпокупке
Фамилия:
________________________________________________
Адрес:
Почтовый индекс:
Город:
Теле фон (с кодом
страны, города):
Электронная почта:
Автомобильное/
велосипедное детское
сиденье:
Номер артикула:
Цвет материала (узор):
Принадлежности:
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
38
Page 39
Формулярконтроляприпокупке:
1. Комплектность{ проверено / в порядке
2. Функциональныйконтроль
- Механизм регулировки сиденья{проверено / впорядке
- Регул ировк аремней{проверено / в порядке
3. Сохранность
- Контрольсиденья{проверено / в порядке
- Контрольматерчатыхэлементов{проверено / в порядке
- Контрольпластмассовыхдеталей{проверено / в порядке
Датапокупки:___________________________________
{ Я проверил автомобильное/
велосипедное детское сиденье и
удостоверился, что сиденье
передано мне в полном комплекте,
и что все его функции действуют в
полном объеме.
{ Я получил достаточную
информацию об изделии и его
функциях перед покупкой и принял к
сведению указания по эксплуатации
и техническому обслуживанию.
Покупатель
(подпись):
Продавец:___________________________________
39
___________________________________
Штамппродавца
Page 40
7.Garantikort / udleveringskontrol
Navn:
________________________________________________
Adresse:
Postnummer:
By:
Telefon (inkl. omr.-nr.):
E-Mail:
Barnestol til bilen/cyklen:
Artikelnummer:
Stoffarve (dessin):
Tilbehör:
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
40
Page 41
Udleveringskontrol:
1. Fuldstændighed{ afprøvet / i orden
2. Funktionskontrol
- Justeringsmekanisme sæde{ afprøvet / i orden
- Selejustering{ afprøvet / i orden
3. Er stolen intakt
- Kontrol af sæde{ afprøvet / i orden
- Kontrol af stof{ afprøvet / i orden
- Kontrol af plastdele{ afprøvet / i orden
Købsdato:___________________________________
{ Jeg har afprøvet barnestolen til bilen/cyklen
og forvisset mig om, at jeg har fået udleveret
samtlige dele, og at stolen er fuldt
funktionsdygtig.
{ Jeg har modtaget omfattende informationer
om produktet og dets funktioner inden købet
og taget pleje- og
vedligeholdelsesanvisningerne til
efterretning.