Belted Base til beskyttelse af dit barn i de første
måneder af dets liv.
For at kunne yde optimal beskyttelse er det
vigtigt, at BABY-SAFE Belted Base monteres og
anvendes præcist som beskrevet i denne
vejledning.
Du er altid velkommen til at kontakte os, hvis du har
spørgsmål.
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met de aankoop van de BABY-SAFE
Belted Base: de juiste keuze om uw kind tijdens
diens eerste levensmaanden veilig mee te
vervoeren.
De BABY-SAFE Belted Base moet voor een
juiste bescherming van uw baby precies zo
worden gebruikt en ingebouwd als in deze
gebruiksaanwijzing beschreven.
Als u nog vragen hebt over het gebruik, neem dan
contact met ons op.
Адаптер BABY-SAFE Belted Base был проверен
и получил разрешение на использование в
комбинации с детским сиденьем BABY-SAFE
plus (со штоками для фиксации X) и детским
сиденьем BABY-SAFE plus SHR.
Эти детские сиденья обозначены
символом ISOFIX.
Внимание! Ни одну из обеих частей нельзя
использовать в сочетании с другими
адаптерами или детскими креслами.
Разрешение на эксплуатацию
Britax / RÖMER
детское автомобильное
сиденье
BABY-SAFE plus
(со штоками для
фиксации X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = Европейский стандарт по оборудованию техники
5
безопасности
Проверка и разрешение
на эксплуатацию
согласно ECE* R 44/04
ГруппаВес тела
0+до 13 кг
0+до 13 кг
1.Egnethed
BABY-SAFE Belted Base er kontrolleret og
godkendt sammen med BABY-SAFE plus (med
støttestænger X) og BABY-SAFE plus SHR.
1.Geschiktheid
De BABY-SAFE Belted Base is gecontroleerd en
goedgekeurd voor gebruik in combinatie met de
BABY-SAFE plus (met bevestigingstang X) en de
BABY-SAFE plus SHR.
Disse babystole er mærket med ISOFIXsymbolet.
Forsigtig! Ingen af de to dele må bruges i
forbindelse med andre adaptere eller babystole.
Godkendelse
Britax / RÖMER
autostole
BABY-SAFE plus
(med støttestænger X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr
Afprøvet og godkendt i
henhold til ECE* R 44/04
GruppeKropsvægt
0+til 13 kg
0+til 13 kg
Deze babykuipen zijn voorzien van het
ISOFIX-symbool.
Let op! De beide delen mogen niet afzonderlijk in
combinatie met andere adapters of kuipen worden
gebruikt.
Goedkeuring
Britax / RÖMER
Autokinderzitje
Controle en goedkeuring
conform ECE* R 44/04
Groep Lichaamsgewicht
BABY-SAFE plus
(met bevestigingstang
0+tot 13 kg
X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting
0+tot 13 kg
6
• Автомобильное детское сиденье
сконструировано, испытано и разрешено для
эксплуатации в соответствии с требованиями
Европейского стандарта по оборудованию для
безопасности детей в автомобиле (ECE R 44/
04). Знак проверки (буква Е в кружке) и номер
разрешения для эксплуатации приведены на
допуске к эксплуатации (наклейке на сиденье).
• При внесении пользователем каких-либо
изменений в конструкцию сиденья разрешение
для эксплуатации утрачивает силу. Изменения
могут вноситься исключительно фирмойизготовителем.
2.Применение в автомобиле
Опасно! Надувная подушка безопасности,
входящая в соприкосновение с сиденьем, может
явиться причиной травмы или смерти ребенка.
Запрещается использовать детское
сиденье на переднем сиденье
автомобиля, оборудованном подуш кой
безопасности! 3)
Следуйте указаниям по применению
автомобильных детских сидений, приведенным
7
в руководстве по эксплуатации Вашего
автомобиля.
• Autostolen er konstrueret, afprøvet og godkendt i
henhold til kravene i den europæiske norm for
børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/04).
Kontrolmærket E (i cirklen) og
godkendelsesnummeret sidder på
godkendelsesetiketten (mærkat på autostolen).
• Godkendelsen bortfalder øjeblikkeligt, hvis der
ændres ved autostolens konstruktion. Ændringer
må kun foretages af producenten.
• Het autokinderzitje is ontworpen, gecontroleerd
en goedgekeurd overeenkomstig de vereisten
van de Europese norm voor
veiligheidsvoorzieningen voor kinderen (ECE R
44/04).
Het keurmerk E (in een rondje) en het
goedkeuringsnummer bevinden zich op het
goedkeuringslabel (sticker op het
autokinderzitje).
• De goedkeuring vervalt zodra er wijzigingen in
het autokinderzitje worden aangebracht.
Wijzigingen mogen alleen door de fabrikant
worden uitgevoerd.
2.Anvendelse i køretøjet
Fare! Hvis en aktiveret airbag rammer babystolen,
kan barnet komme alvorligt til skade. I værste fald
kan det medføre døden.
Må ikke anvendes på passagersæder
med front-airbag! 3)
I din bils instruktionsbog kan du læse mere om,
hvordan autostolen benyttes.
2.Gebruik in de auto
Gevaar! Een airbag die tegen de kuip klapt, kan
zwaar letsel bij uw kind of zelfs de dood van uw
kind tot gevolg hebben.
Gebruik het kinderzitje niet op een
passagiersstoel met voorairbag! 3)
Houd u wat dit betreft aan de instructies voor het
gebruik van autokinderzitjes in het handboek van
uw auto.
8
2.1 с 3-точечным ремнем
!
!
!
автомобиля и опорой
(полууниверсальное)
Крепление с использованием адаптера
BABY-SAFE Belted Base выполняется
в соответствии с разрешением на применение
для полууниверсального варианта. Сиденье
может использоваться только в автомобилях,
входящих в приложенный список типов. Список
типов постоянно дополняется. Самую свежую
версию Вы можете получить непосредственно у
нас или на сайте www.britax.eu / www.roemer.eu.
Варианты применения автомобильного
детского сиденья:
в направлении движениянет
против движенияда
9
с 2-точечным ремнемнет 1)
с 3-точечным ремнем 2)да
на переднем сиденье да 3)
на задних сиденьях по краямда
на заднем сиденье по серединенет 4)
(Соблюдайте предписания, действующие в Вашей
стране.)
2.1 med bilens 3-punkt-sele og
støtteben
(semiuniversel)
Fastgørelse med BABY-SAFE Belted
Base er godkendt semi-universelt. Stolen
må kun bruges i biler, som er anført i den vedlagte
typeliste. Typelisten aktualiseres løbende. Den
nyeste version fås direkte hos os eller under www.
britax.eu / www.roemer.eu.
2.1 met de driepuntsgordel van
de auto en steunpoot
(semi-universeel)
De bevestiging met de BABY-SAFE
Belted Base is mogelijk dankzij een
goedkeuring voor semi-universele toepassing. Het
zitje mag alleen worden gebruikt in auto's die in de
bijgevoegde lijst met autotypen worden vermeld.
Deze lijst met autotypen wordt continu bijgewerkt.
De meest actuele versie kunt u bij ons aanvragen
of vindt u op www.britax.eu / www.roemer.eu.
Autostolens anvendelsesmuligheder:
i kørselsretningennej
modsat kørselsretningenja
med 2-punkt-selenej 1)
med 3-punkt-sele 2)ja
på passagersædetja 3)
på de yderste bagsæderja
på de mellemste bagsædernej 4)
(Følg forskrifterne i dit land.)
Het autokinderzitje kan als volgt worden
gebruikt:
in de rijrichtingnee
tegen de rijrichting inja
met tweepuntsgordelnee 1)
met driepuntsgordel 2)ja
op de passagiersstoelja 3)
op de achterbank aan de buitenkant ja
op de middelste zitplaats
achterbank
(Houd u aan de in uw land geldende voorschriften.)
nee 4)
10
11
1) Применение 2-точечного ремня существенно повышает
риск травм ы ребенка при дорожно-тр анспортно м
происшествии.
2) Ремень должен иметь разрешении для эксплуатации
согласно стандарту ECE R 16 (или аналогичному
стандарту), свидетельством чему является, например, буква
"E" ("e") в кружке на этикетке допуска на ремне.
3) Запрещается применять детское сиденье на переднем
сиденье, оборудованном подушкой безопасности!
4) Применение допускается при наличии 3-точечного ремня.
3.Монтаж сиденья в автомобиле
Для защиты Вашего ребенка
• Никогда не оставляйте ребенка в
установленном в автомобиле детском
сиденье без присмотра.
• Не размещайте в ногах перед стандартным
адаптером посторонние предметы.
Для защиты всех пассажиров
При экстренном торможении или дорожнотранспортном происшествии незакрепленные
предметы и не пристегнутые пассажиры могут
1) Ved brug af 2-punkt-selen øges risikoen betydeligt for, at
barnet kan komme til skade ved et biluheld.
2) Selen skal være godkendt i henhold til ECE R 16 (eller
tilsvarende norm). En sådan godkendelse vil fremgå af et "E",
"e" (med cirkel) på selens kontrolmærke.
3) Må ikke benyttes på forsæder med front-airbag!
4) Autostolen kan benyttes, hvis der er en 3-punkt-sele.
1) Het gebruik van een 2-puntsgordel verhoogt het risico op
letsel bij uw kind bij een ongeval aanzienlijk.
2) De autogordel dient overeenkomstig ECE R 16 (of een
vergelijkbare norm) goedgekeurd te zijn. Dit is bijv. herkenbaar
aan de omcirkelde "E", "e" op het controlelabel van de
autogordel.
3) Gebruik het kinderzitje niet op een passagiersstoel met
voorairbag!
4) Het zitje kan hier uitsluitend worden gebruikt als een 3-
puntsgordel aanwezig is.
3.Montering i bilen
Beskyt barnet
• Lad aldrig barnet være uden opsyn, når det
sidder i autostolen i bilen.
• Stil ikke genstande i fodrummet foran adapteren.
Passagersikkerhed
Hårde opbremsninger eller biluheld indebærer altid
en risiko for tilskadekomst som følge af f.eks.
genstande eller personer, som ikke er sikret
forsvarligt. Kontrollér derfor altid, at ..
3.Inbouw in de auto
Houd u ter bescherming van uw baby aan
het volgende
• Laat uw kind nooit zonder toezicht in het
kinderzitje in de auto achter.
• Plaats geen voorwerpen in de beenruimte vóór
de adapter.
Ter bescherming van alle passagiers
Bij een noodstop of een ongeval kunnen niet
vastgezette voorwerpen of personen andere
passagiers verwonden. Zorg er daarom altijd voor
dat...
12
13
причинить травмы другим пассажирам. Поэтому
необходимо всегда следить за тем, чтобы…
• были закреплены спинки сидений (например,
зафиксировать заднее откидное сиденье).
• были зафиксированы все находящиеся в
автомобиле тяжелые предметы или предметы
с острыми кромками (например, на полке
заднего стекла),
• все пассажиры были пристегнуты ремнями,
• детское сиденье всегда было зафиксировано,
даже если в нем не перевозится ребенок.
Для защиты Вашего автомобиля
• При использовании детского сиденья на
автомобильных чехлах из восприимчивых к
деформациям материалов (например, из
велюра, кожи и т.п.) могут появиться потертые
места. Во избежание этого Вы можете
подложить под детское сиденье одеяло или
полотенце.
Внимание! Подложенная ткань не должна
приподнимать детское сиденье выше
плоскости сиденья.
• bilsædernes ryglæn er fastgjort (gælder også for
bagsædet).
• tunge eller skarpkantede genstande i bilen
(f.eks. på baghylden) er sikret forsvarligt.
• alle personer i bilen benytter sikkerhedssele.
• autostolen er spændt fast, også selvom barnet
ikke sidder i den.
Beskyttelse af bilen
• På sædebetræk af f.eks. velour, læder etc. kan
autostolen efterlade mærker. For at undgå dette
kan man lægge et tæppe eller et håndklæde ind
under stolen.
Forsigtig! Underlaget må ikke få autostolen til at
løfte sig fra sædet.
• de rugleuningen van de zitplaatsen zijn
vastgezet (bijv. de neerklapbare rugleuning van
de achterbank vastklikken);
• alle zware of scherpe voorwerpen in de auto
(bijv. op de hoedenplank) zijn vastgezet;
• alle personen in de auto de gordel om hebben;
• het kinderzitje in de auto is vastgezet, ook als er
geen kind word vervoerd.
Ter bescherming van uw auto
• Bepaalde autostoelbekledingen van gevoelig
materiaal (bijv. velours, leer, etc) kunnen tekenen
van slijtage gaan vertonen door gebruik van het
autokinderzitje. Dit kan worden voorkomen door
bijvoorbeeld een deken of handdoek onder het
zitje te leggen.
Let op! De onderlaag mag het kinderzitje niet
van de zitting tillen.
14
15
3.1 Крепление детского
кресла с
помощьюадаптера
BABY-SAFE Belted Base
Откиньте опору 36.
Установите стандартный адаптер 33 на
автомобильное сиденье.
Откиньте вверх дугу демпфирования 35,
являющуюся частью стандартного адаптера
33.
Опустите дугу демпфирования 35 вниз так,
чтобы она зафиксировалась под штоками.
"ЩЕЛК!"
Возьмитесь за светло-серую ручку зажимного
язычка 37.
Нажмите один из двух светло-серых
предохранительных крюков 39 назад, пока не
выскочит зажимной язычок 37.
Откройте зажимной язычок 37.
3.1 Fastgørelse af babystolen
med
BABY-SAFE Belted Base
3.1 Bevestiging van de
babykuip met de
BABY-SAFE Belted Base
Klap støttebenet 36 ud.
Stil adapteren 33 på sædet.
Drej adapterens 33 dæmpningsbøjle 35 helt op.
Skub dæmpningsbøjlen 35 ned, indtil den går i
hak i rørene. "KLIK!"
Hold fast i spændeklappens 37 lysegrå greb.
Skub en af de to lysegrå sikringskroge 39 bagud,
indtil spændeklappen 37 løsnes.
Åbn spændeklappen 37.
Klap de steunpoot 36 uit.
Zet de adapter 33 op de autostoel.
Klap de beugel 35 van de adapter 33 helemaal
omhoog.
Schuif de beugel 35 naar beneden, totdat deze
onder in de stoelbuis vastklikt. 'KLIK!'
Pak de lichtgrijze hendel van de spanklep 37.
Druk een van de twee lichtgrijze zekeringshaken
39 naar achteren totdat de spanklep 37 loskomt.
Open de spanklep 37.
16
17
Закрепление автомобильного ремня
Протяните ремень над стандартным
адаптером 33.
Зафиксируйте язычки в замке
автомобильного ремня 9.
Вставьте поясной ремень 10 в обе светло-
серые направляющие ремня 34.
При этом проведите поясной ремень 10 за
зажимным язычком 37.
Сильно потяните диагональный ремень 12,
чтобы натянуть поясной ремень 10.
При этом прижмите стандартный адаптер 33 к
поверхности сиденья и к спинке
автомобильного сиденья.
Удерживайте диагональный ремень 12 в
натянутом состоянии.
Indsætning af bilselen
Træk bilselen over adapteren 33.
Lad låsetungen gå i hak i bilens selelås
9.
Plaatsen van de autogordel
Leid de autogordel over de adapter 33.
Klik de gesp in het slot 9 van de
autogordel vast.
Læg hofteselen 10 ind i de to lyseblå
seleføringer 34.
Når du gør det, skal du trække hofteselen 10
bagom spændeklappen 37.
Træk kraftigt i diagonalselen 12 for at stramme
hofteselen 10.
Tryk samtidig adapteren 33 ned på sædet og
mod bilsædets ryglæn.
Hold diagonalselen 12 strammet.
Leid de heupgordel 10 in de twee lichtgrijze
gordelleiders 34.
Leid daarbij de heupgordel 10 achter de
spanklep 37 langs.
Trek stevig aan het schoudergedeelte 12 van de
autogordel om de heupgordel 10 aan te trekken.
Druk daarbij de adapter 33 op de zitting en tegen
de rugleuning van de autostoel.
Houd het schoudergedeelte 12 van de
autogordel strak.
18
19
Теперь вставьте диагональный ремень 12 в
обе светло-серые направляющие ремня 34 .
Теперь диагональный ремень 12 лежит на
поясном ремне 10.
Внимание! Не допускать скручивания
ремней.
Натяжение автомобильного ремня
Потяните за диагональный ремень
12, чтобы натянуть весь
автомобильный ремень.
Удерживайте автомобильный ремень в
натянутом состоянии.
Возьмитесь за светло-серую ручку зажимного
язычка 37.
Нажмите зажимной язычок 37 вниз, чтобы он
зафиксировался в обоих предохранительных
крючках 39. "ЩЕЛК!"
Sæt nu diagonalselen 12 ind i de to lyseblå
seleføringer 34 .
Nu sidder diagonalselen 12 på hofteselen 10.Forsigtig! Selerne må ikke sno sig.
Leid nu ook het schoudergedeelte 12 van de
autogordel in de twee lichtgrijze gordelleiders 34
.
het schoudergedeelte 12 van de autogordel ligt
nu op de heupgordel 10.
Let op! Verdraai de gordels niet.
Sådan låses bilselen
Træk i diagonalselen 12 for at stramme
hele bilselen.
Hold bilselen strammet.
Hold fast i det lysegrå grebtil spændeklappen
37.
Tryk spændeklappen 37 ned, indtil den går i hak i
de to sikringskroge 39. "KLIK!"
Spannen van de autogordel
Trek aan het schoudergedeelte 12 van
de autogordel om de hele autogordel
aan te spannen.
Houd de autogordel strak aangetrokken.
Pak de lichtgrijze hendel van de spanklep 37.
Druk de spanklep 37 naar beneden totdat deze
in beide zekeringshaken 39 vastklemt. 'KLIK!'
20
21
Внимание! Замок автомобильного ремня 9 ни
в коем случае не должен находиться в
светло-серой направляющей ремня 34.
Потяните за стандартный адаптер 33, и
проверьте надежность его установки.
Внимание! Регулярно проверяйте
надежность установки стандартного адаптера
33. Подтяните автомобильный ремень, если
крепление стандартного адаптера 33
ослабнет в процессе эксплуатации.
Установка опоры
Нажмите на кнопку регулировки 40 и
вытяните опору 36 так, чтобы она
надежно стояла на полу автомобиля.
Внимание! На ножке опоры 42 теперь
должна быть видна зеленая маркировка.
Опора 36 не должна зависать в воздухе или
опираться на подкладываемые предметы. В
то же время следите за тем, чтобы опора36
не приподнимала стандартный адаптер 33
над плоскостью сиденья.
Forsigtig! Bilens selelås 9 må under ingen
omstændigheder sidde i den lyseblå seleføring
34.
Træk i adapteren 33 for at kontrollere, om den
sidder rigtigt fast.
Forsigtig! Kontrollér regelmæssigt, at adapteren
33 sidder fast. Efterspænd altid bilselen, hvis
adapteren 33 har løsnet sig efter længere tids
brug.
Let op! Het slot van de autogordel 9 mag in
geen geval in de lichtgrijze gordelgeleider 34
liggen.
Trek aan de adapter 33, om te controleren of het
stevig is ingebouwd.
Let op! Controleer regelmatig of de adapter 33
stevig is ingebouwd. Span de autogordel steeds
opnieuw aan, als de adapter 33 tijdens een
langere gebruiksduur iets losser komt te zitten.
Indstilling af støttebenet
Tryk på indstillingsknappen 40, og træk
støttebenet 36 ud, indtil det står sikkert
på køretøjets bund.
Forsigtig! Den grønne markering skal nu være
synlig på støttebenets fod 42 .
Støttebenet 36 må ikke hænge i luften, og der
må heller ikke ligge genstande under det. Vær
opmærksom på, at støttebenet 36 ikke må løfte
adapteren 33 op fra sædet.
Instellen van de steunpoot
Druk op de verstelknop 40 en trek de
steunpoot 36 zo ver uit dat deze stevig
op de vloer van de auto staat.
Let op! Op het voetje van de steunpoot 42 moet
nu de groene markering zichtbaar zijn.
De steunpoot 36 mag nooit los in de lucht
hangen of door andere voorwerpen worden
ondersteund. Zorg er echter voor dat de
steunpoot 36 de adapter 33 niet van de zitting
tilt.
22
23
Фиксация сиденья
Следует убедиться в том, что на
верхней части стандартного
адаптера 33 нет посторонних предметов.
Проверьте, что дуга для ношения 5 находится
в верхнем положении A.
Установите детское сиденье на стандартный
адаптер 33 против движения (ребенок
смотрит назад)...
Сначала зафиксируйте передний шток для
фиксации X (конец головы) в стандартном
адаптере 33.
Полезный совет! При этом слегка наклоните
детское сиденье вперед.
Теперь опустите другой конец сиденья так,
чтобы зафиксировался задний шток для
фиксации X. "ЩЕЛК!"
Внимание! На серой кнопке разблокирования
41 теперь должна быть видна зеленая
маркировка.
Потяните за детское кресло и убедитесь в
надежности фиксации.
Sådan sættes babystolen på plads
Se efter, at der ikke sidder
fremmedlegemer på oversiden af
adapteren 33.
Sørg for, at bærehåndtaget 5 er i den øverste
position A.
Stil babystolen på sædet modsat
kørselsretningen (barnet skal se bagud) på
adapteren 33...
Sæt først den forreste støttestang X
(hovedenden) ind i adapteren 33.Tip! Vip babystolen lidt frem, så går det
nemmere.
Vastklikken van de babykuip
Zorg ervoor dat de bovenzijde van de
adapter 33 schoon is.
Zorg ervoor dat de draagbeugel 5 zich in de
hoogste stand A bevindt.
Til de kuip tegen de rijrichting in (baby kijkt naar
achteren) op de adapter 33...
Klik eerst de voorste bevestigingstang X
(hoofdeinde) in de adapter 33 vast.
Tip! Kantel de babykuip daarbij iets naar voren.
Sænk nu fodenden ned, til den bageste
støttestang X går i hak. "KLIK!"
Forsigtig! Nu skal den grønne markering være
synlig på den grå udløserknap 41.
Træk i babystolen for at kontrollere, om den
sidder helt fast.
Laat nu het voeteneinde zakken totdat de
achterste bevestigingstang X vastklikt. 'KLIK!'
Let op! Op de grijze ontgrendelingsknop 41
moet nu de groene markering zichtbaar zijn.
Trek aan de kuip om te controleren of deze
volledig is vastgeklikt.
24
25
3.2 Демонтаж сиденья
Нажмите на серую кнопку
разблокирования 41 и одновременно
с этим опрокиньте детское сиденье немного
вперед, чтобы задний шток для фиксации X в
конце сиденья вышел из фиксатора.
Теперь выньте детское сиденье в
направлении спинки из стандартного
адаптера 33.
Полезный совет! При ежедневном
употреблении стандартный адаптер 33
можно оставлять в автомобиле
в смонтированном состоянии. Достаточно
вынимать только детское кресло.
Внимание! Регулярно проверяйте
надежность установки стандартного адаптера
33. Подтяните автомобильный ремень, если
крепление стандартного адаптера 33
ослабнет в процессе эксплуатации.
3.2 Afmontering
Tryk på den grå udløserknap 41, og vip
samtidig babystolen lidt frem, til
støttestangen X går ud ved fodenden.
3.2 Uitbouw
Druk op de grijze ontgrendelingsknop
41 en kantel de kuip tegelijkertijd iets
naar voren, totdat de bevestigingstang X aan het
voeteneinde losklikt.
Løft nu babystolen af adapteren 33 i retning af
ryglænet.
Tip! Ved dagligt brug kan adapteren 33 blive
siddende i bilen
. Tag så bare babystolen af.
Forsigtig! Kontrollér regelmæssigt, at adapteren
33 sidder fast. Efterspænd altid bilselen, hvis
adapteren 33 har løsnet sig efter længere tids
brug.
Til nu de kuip in de richting van de rugleuning
van de adapter 33 af.
Tip! In het dagelijkse gebruik kunt u de adapter
33in de auto
laten zitten. U kunt gewoon de kuip verwijderen.
Let op! Controleer regelmatig of de adapter 33
stevig is ingebouwd. Span de autogordel steeds
opnieuw aan, als de adapter 33 tijdens een
langere gebruiksduur iets losser komt te zitten.
26
27
Демонтаж стандартного адаптера
Слегка нажмите светло-серую ручку
зажимного язычка 37 вниз.
Нажмите один из двух светло-серых
предохранительных крюков 39 назад,
пока не выскочит зажимной язычок 37.
Откройте замок автомобильного ремня 9 и
выньте автомобильный ремень из светлосерых направляющих ремня 34.
Снова закройте зажимной язычок 37.
Нажмите на внутренней части шарнира дуги
демпфирования 35 на оба металлических
штифта 43 и слегка потяните дугу
демпфирования 35 вверх.
Откиньте дугу демпфирования 35 на верхнюю
часть стандартного адаптера 33.
Полностью сложите опору 36.
Откиньте опору 36 на нижнюю часть
стандартного адаптера 33.
Afmontering af adapteren
Tryk det lysegrå greb til
spændeklappen 37 lidt ned.
Tryk en af de to lysegrå sikringskroge
39 bagud, indtil spændeklappen 37
løsnes.
Åbn bilselens lås 9, og tag bilselen ud af de
lyseblå seleføringer 34.
Uitbouw van de adapter
Druk de lichtgrijze hendel van de
spanklep 37 iets naar beneden.
Druk een van de twee lichtgrijze
zekeringshaken 39 naar achteren totdat
de spanklep 37 loskomt.
Open het slot van de autogordel 9 en haal de
autogordel uit de lichtgrijze gordelgeleidingen
34.
Luk spændeklappen 37 igen.
Tryk på de to metalstifter 43 på indersiden af
dæmpningsbøjlens led 35, og træk
dæmpningsbøjlen 35 lidt op.
Klap dæmpningsbøjlen 35 op på oversiden af
adapteren 33.
Skub støttebenet 36 helt sammen igen.
Klap støttebenet 36 op på undersiden af
adapteren 33.
Sluit de spanklep 37.
Druk op de binnenkant op het draaipunt van de
beugel 35 op de beide stalen pennen 43 en trek
de beugel 35 iets naar boven.
Klap de beugel 35 op de bovenzijde van de
adapter 33.
Schuif de steunpoot 36 weer volledig in.
Klap de steunpoot 36 op de bovenzijde van de
adapter 33.
28
29
3.3 Проверка правильности
установки детского
кресла с адаптером
BABY-SAFE Belted Base
Для гарантии безопасности
Вашего ребенка убедитесь в том, что…
• поясной 10 и диагональный ремень 12
проходят через обе светло-серые
направляющие ремня 34 .
• зажимной язычок 37 закрыт и натягивает
поясной ремень 10 и диагональный ремень
12.
• язычок замка и замок ремня 9
автомобильного ремня не находятся в светлосерой направляющей ремня 34.
3.3 Sådan er din babystol
monteret rigtigt
med BABY-SAFE Belted
Base
Kontrollér for en sikkerheds
skyld, at...
• hofteselen 10 og diagonalselen 12 går gennem
begge de lyseblå seleføringer 34.
3.3 Zo is de kuip
met de BABY-SAFE Belted Base correct ingebouwd.
Controleer voor de veiligheid
van uw baby of...
• de heupgordel 10 en het schoudergedeelte 12
van de autogordel door de beide lichtgrijze
gordelgeleiders 34 lopen.
• spændeklappen 37 er lukket, og at hofteselen 10
og diagonalselen 12 dermed er spændt.
• bilselens låsetunge og selelås 9 ikke sidder i den
lyseblå seleføring 34.
• de spanklep 37 gesloten is en daarmee de
heupgordel 10 en het schoudergedeelte 12 van
de autogordel aanspant.
• de gesp en het slot van de gordel 9 van de
autogordel niet in de lichtgrijze gordelgeleider
34 ligt.
30
31
• опора 36 надежно опирается на пол
автомашины, и на ножке опоры 42 видна
зеленая маркировка.
Опора 36 не должна приподнимать
стандартный адаптер 33 выше плоскости
сиденья.
• детское кресло полностью зафиксировано
на стандартном адаптере 33 , и видна
зеленая маркировка на кнопке предохранения
41.
• детское сиденье закреплено и ориентировано
против движения.
• детское кресло закреплено на переднем
сиденье так, что ему не угрожает
столкновение с надувной подушкой
безопасности.
• støttebenet 36 står sikkert på bilens bund, og at
den grønne markering er synlig på støttebenets
fod 42.
Støttebenet 36 må ikke få adapteren 33 til at
løfte sig fra sædet.
• de steunpoot 36 stevig op de vloer van de auto
staat, en dat aan het voetje van de steunpoot 42
de groene markering zichtbaar is.
De steunpoot 36 mag de adapter 33 niet van de
zitting tillen.
• babystolen er sat helt fast på adapteren 33, og
at den grønne markering på udløserknappen 41
er synlig.
• babystolen er monteret imod kørselsretningen.
• babystolen er monteret på et passagersæde
uden front-airbag.
• de kuip volledig op de adapter 33 is vastgeklikt
en de groene markering op de
ontgrendelingsknop 41 zichtbaar is.
• de kuip tegen de rijrichting in is bevestigd.
• de kuip niet op de passagiersstoel is bevestigd
als er een voorairbag aanwezig is die de kuip
kan raken.
32
33
4.Инструкция по уходу
Для сохранения защитной функции
сиденья
• При дорожно-транспортном происшествии в
результате столкновения или наезда на
препятствие со скоростью свыше 10 км/ч в
детском сиденье могут возникнуть
повреждения, которые не всегда видны
невооруженным глазом.
В этом случае автомобильное детское
сиденье следует заменить. Пожалуйста,
правильно утилизируйте повреждённое
сиденье (см. 5).
• Регулярно проверяйте все важные детали на
предмет отсутствия повреждений. Убедитесь
в том, что детали механической конструкции
функционируют безупречно.
• Следите за тем, чтобы сиденье не было
зажато между жесткими деталями
конструкции автомобиля (двери,
направляющие сидений и т.д.) или
повреждено.
• Поврежденное сиденье (например, в
результате падения) в обязательном порядке
должно быть передано изготовителю для
проверки.
4.Anvisninger til vedligeholdelse
Bevarelse af babystolens beskyttende
virkning
• Ved uheld med en kollisionshastighed på over 10
km/t kan autostolen have taget skade, uden at
det kan ses.
Hvis det er tilfældet, skal autostolen udskiftes.
Bortskaf den efter reglerne (se 5).
• Kontrollér med jævne mellemrum, at ingen af de
vigtige dele har taget skade. Kontrollér, at de
mekaniske komponenter fungerer efter
hensigten.
• Pas på, at autostolen ikke kommer i klemme
mellem hårde bildele (f.eks. bildøren,
glideskinnerne osv.) og på denne måde
beskadiges.
• Autostole, som er blevet beskadiget (f.eks. fordi
de er faldet ned), skal altid efterses af
producenten.
4.Onderhoudshandleiding
Voor het behoud van de beschermende
werking
• Bij ongevallen waarbij de botssnelheid hoger dan
10 km/u is, kan het autokinderzitje beschadigd
raken, hoewel de beschadigingen niet altijd
zichtbaar hoeven te zijn.
In dergelijke gevallen moet het autokinderzitje
worden vervangen. Voer het zitje volgens de
geldende voorschriften af (zie 5).
• Controleer alle belangrijke onderdelen
regelmatig op beschadiging. Zorg ervoor dat de
mechanische componenten goed functioneren.
• Zorg ervoor dat het autokinderzitje niet tussen
harde delen (portier, stoelrail, etc) klem komt te
zitten en beschadigd raakt.
• Laat een autokinderzitje dat beschadigd is (bijv.
als dit is gevallen) altijd door de fabrikant
controleren.
34
35
4.1 Очистка
• Пластмассовые детали можно промывать в
мыльном растворе. Запрещается применять
сильнодействующие моющие средства
(например, растворители).
5.Указания по утилизации
Соблюдайте предписания по утилизации
отходов, действующие в Вашей стране.
Утилизация упаковочных материалов
Контейнер для картона
Утилизация отдельных деталей
Пластмассовые
детали
Металлические
детали
согласно маркировке в
предусмотренные для этого
контейнеры
Контейнер для металлолома
4.1 Rengøring
• Plastdelene tørres af med sæbevand. Undgå
brug af stærke rengøringsmidler (f.eks.
opløsningsmidler).
4.1 Reiniging
•De kunststofdelen kunnen met een
zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen
bijtende middelen (zoals oplosmiddelen).
5.Affaldsdeponering
Vær opmærksom på de nationale og lokale
forskrifter omkring deponering af
affaldsprodukter.
Deponering af emballagen
Container til pap
Deponering af enkeltdele
PlastdeleI containere i henhold til
mærkningen
MetaldeleContainer til metal
5.Instructies voor de afvoer
Houd u aan de in uw land geldende
afvoervoorschriften.
Afvoer van de verpakking
Bij het oud papier
Afvoer van de afzonderlijke delen
KunststofdelenOvereenkomstig de aanduiding
Metalen delenContainer voor metaal
op het deel in de daarvoor
bestemde container
36
6.Гарантия два года
На это автомобильное/велосипедное детское
сиденье мы предоставляем двухгодичную
гарантию на отсутствие брака изготовления или
дефектов материалов. Гарантийный срок
исчисляется с момента покупки. Для
подтверждения сохраняйте заполненный
гарантийный талон, подписанный Вами
формуляр контроля при покупке, а также
торговый чек на весь период действия
гарантийных обязательств.
При представлении рекламаций к сиденью
должен быть приложен гарантийный талон.
Гарантийные обязательства распространяются
только на детские автомобильные/
велосипедные сиденья, с которыми обращались
надлежащим образом, и которые были
отправлены обратно в чистом и аккуратном
виде.
Гарантийные обязательства не
распространяются:
• на естественной износ, а также на
повреждения, вызванные чрезмерной
нагрузкой
37
• на повреждения, возникшие как следствие
применения не по назначению или
неправильной эксплуатации
Действует гарантия или нет?
Материалы: Все наши материалы отвечают
жестким требованиям к сохранению цвета под
воздействием УФ-излучения. Несмотря на это,
все материалы, подвергающиеся воздействию
УФ-излучения, выцветают. При этом речь идет
не о дефектах материалов, а о естественных
признаках износа, на которые гарантийные
обязательства не распространяются.
Замок: Неисправности замка в большинстве
случаев вызваны загрязнением, которое можно
удалить промыванием. В своих действиях
руководствуйтесь, пожалуйста, настоящей
инструкцией по эксплуатации.
В случаях, требующих предоставления услуг по
гарантии, немедленно обращайтесь в
специализированный магазин, продавший Вам
этот товар. Там Вам будет оказана помощь
словом и делом. При обработке рекламаций
применяются нормы амортизации для
6.Garanti - to år
Barnestole til bilen/cyklen: Der ydes 2 års garanti
på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden
begynder den dag, produktet købes. Du bedes i
hele garantiperioden opbevare det udfyldte
garantibevis, udleveringsbeviset, som er
underskrevet af dig samt købskvitteringen.
I forbindelse med evt. reklamationer skal
garantibeviset vedlægges autostolen. Garanti ydes
kun, hvis autostolen er blevet behandlet med den
fornødne omhu og returneres i ren og velholdt
stand.
Garantien dækker ikke:
• naturlig slitage samt skader, der er opstået som
følge af for voldsom belastning.
• skader, der er opstået, fordi autostolen er blevet
behandlet forkert eller anvendes i modstrid med
det egentlige formål.
Garanti eller ej?
Stoffer: Alle vore stoffer opfylder meget strenge
krav, hvad angår deres farveægthed i forhold til UVstråler. Alligevel vil stoffernes farver falme, hvis de
udsættes for UV-stråler. Der er her tale om normalt
6.Garantie - twee jaar
Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- en
materiaalfouten in deze auto-/fietskinderzitjes. De
garantieperiode gaat in op de datum van aankoop.
Bewaar om aanspraak op de garantie te kunnen
maken de ingevulde garantiekaart, de door u
ondertekende overdrachtscontrole en het
aankoopbewijs gedurende de gehele
garantieperiode.
Bij het indienen van een garantieclaim dient het
garantiebewijs met het kinderzitje te worden
meegestuurd. De garantie is alleen van toepassing
op auto-/fietskinderzitjes waar juist mee is
omgegaan en die schoon en juist worden
teruggezonden.
Uitgesloten van garantie zijn:
• normale tekenen van slijtage en schade ten
gevolge van overmatige belasting
• schade ten gevolge van onbedoeld of onjuist
gebruik
Garantie of niet?
Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan hoge eisen
wat betreft de kleurbestendigheid tegen UV-
38
39
конкретного изделия. Здесь мы обращаем Ваше
внимание на общие условия сделки, с которыми
можно ознакомиться у продавца.
Применение, уход и техническое
обслуживание
При обращении с автомобильным/
велосипедным детским сиденьем необходимо
соблюдать инструкции по эксплуатации. Мы
настоятельно обращаем Ваше внимание на то,
что использоваться могут только оригинальные
запасные части или принадлежности.
slid og ikke om materialefejl, og det er derfor ikke
omfattet af garantien.
Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl på
selelåsen, skyldes det som regel snavs, der kan
vaskes væk. Følg altid anvisningerne i
betjeningsvejledningen.
Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du
henvende dig til en specialforretning. Her vil du
blive vejledt af professionelle fagfolk. Ved
reklamationer bruges der produktspecifikke
afskrivningssatser. Vi gør opmærksom på vore
Almindelige Forretningsbetingelser, som du kan få
udleveret hos forhandleren.
Anvendelse, pleje og vedligeholdelse
Autostolen til bilen/cyklen skal behandles i
overensstemmelse med betjeningsvejledningen. Vi
gør udtrykkeligt opmærksom på, at der kun må
benyttes originalt tilbehør / reservedele.
straling. Alle stoffen verbleken echter als deze aan
UV-straling worden blootgesteld. Hierbij gaat het
niet om materiaalfouten, maar om normale
slijtageverschijnselen die van garantie zijn
uitgesloten.
Slot: Eventuele problemen met het slot zijn
meestal het gevolg van verontreinigingen die
kunnen worden verwijderd door het slot met water
te reinigen. Houd u zich hierbij aan de instructies in
uw gebruiksaanwijzing.
Neem, als uw kinderzitje nog onder de garantie
valt, onmiddellijk contact op met uw vakhandel.
Hier wordt u met raad en daad terzijde gestaan. Bij
de behandeling van garantieclaims worden
productspecifieke afschrijvingsregels toegepast.
Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de vakhandel
verkrijgbare algemene verkoop- voorwaarden.
Gebruik, onderhoud en verzorging
Het auto-/fietskinderzitje moet overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing worden gebruikt en
onderhouden. Wij wijzen er nadrukkelijk op dat
uitsluitend originele accessoires en onderdelen
mogen worden gebruikt.
40
41
7.Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке
Фамилия:
________________________________________________
Адрес:
Почтовый индекс:
Гор од:
Телефон (с кодом
страны, города):
Электронная почта:
Автомобильное/
велосипедное детское
сиденье:
Номер артикула:
Цвет материала (узор):
Принадлежности:
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
42
Формуляр контроля при покупке:
1. Комплектность проверено / в порядке
2. Функциональный
контроль
- Механизм регулировки
сиденья
- Регулировка ремней проверено / в порядке
3. Сохранность
- Контроль сиденья проверено / в порядке
- Контроль матерчатых
элементов
проверено / в порядке
проверено / в порядке
Я проверил автомобильное/
велосипедное детское сиденье и
удостоверился в том, что
сиденье передано мне в полном
комплекте, и что все его функции
действуют в полном объеме.
Я получил достаточную
информацию об изделии и его
функциях перед покупкой и
принял к сведению указания по
эксплуатации и техническому
обслуживанию.
- Контроль пластмассовых
деталей
Дата покупки:___________________________________
Поку патель
(подпись):
43
проверено / в порядке
___________________________________
Штамп продавца
7.Garantibevis / udleveringskontrol
Navn:
________________________________________________
Adresse:
Postnummer:
By:
Telefon (inkl. omr.-nr.):
E-mail:
Barnestol til bilen/cyklen:
Artikelnummer:
Stoffarve (dessin):
Tilbehör:
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
44
Udleveringskontrol:
1. Fuldstændighed afprøvet / i orden
2. Funktionskontrol
- Justeringsmekanisme
sæde
- Selejustering afprøvet / i orden
3. Ubeskadiget tilstand
- Kontrol af sæde afprøvet / i orden
- Kontrol af stofdele afprøvet / i orden
- Kontrol af plastdele afprøvet / i orden
Købsdato:___________________________________
afprøvet / i orden
Jeg har afprøvet autostolen til bilen/cyklen og
forvisset mig om, at jeg har fået udleveret
samtlige dele, og at stolen er fuldt
funktionsdygtig.
Jeg har modtaget omfattende informationer
om produktet og dets funktioner inden køb og
taget pleje- og vedligeholdelsesanvisningerne
til efterretning.