BRITAX Romer Baby-Safe Belted Base User Manual [ru]

BABY-SAFE Belted Base
1
Инструкция по эксплуатации
Мы рады, что наша модель BABY-SAFE Belted
Base сможет стать надежным спутником Вашего
ребенка в первые месяцы его жизни.
Для надлежащей защиты ребенка модель
BABY-SAFE Belted Base должна
устанавливаться и эксплуатироваться только в полном соответствии с настоящей инструкцией.
Если у Вас возникнут дополнительные вопросы по применению, просим обращаться в нашу фирму.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
Brugsvejledning
Det glæder os, at du har valgt vores BABY-SAFE
Belted Base til beskyttelse af dit barn i de første
måneder af dets liv.
For at kunne yde optimal beskyttelse er det vigtigt, at BABY-SAFE Belted Base monteres og anvendes præcist som beskrevet i denne vejledning.
Du er altid velkommen til at kontakte os, hvis du har spørgsmål.
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met de aankoop van de BABY-SAFE
Belted Base: de juiste keuze om uw kind tijdens
diens eerste levensmaanden veilig mee te vervoeren.
De BABY-SAFE Belted Base moet voor een juiste bescherming van uw baby precies zo worden gebruikt en ingebouwd als in deze gebruiksaanwijzing beschreven.
Als u nog vragen hebt over het gebruik, neem dan contact met ons op.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
2
Содержание
1. Назначение ......................................................... 5
2. Применение в автомобиле .............................. 7
2.1 с 3-точечным ремнем автомобиля и опорой
(полууниверсальное) .................................. 9
3. Монтаж сиденья в автомобиле .................... 11
3.1 Крепление детского кресла с помощьюадаптера
BABY-SAFE Belted Base ........................... 15
3.2 Демонтаж сиденья ................................... 25
3.3 Проверка правильности установки детского кресла с адаптером
BABY-SAFE Belted Base ........................... 29
4. Инструкция по уходу ...................................... 33
4.1 Очистка ...................................................... 35
5. Указания по утилизации ................................ 35
6. Гарантия два года ........................................... 37
7. Гарантийный талон / Формуляр контроля
при покупке ...................................................... 42
3
Indhold
1. Egnethed ..............................................................6
2. Anvendelse i køretøjet ........................................8
2.1 med bilens 3-punkt-sele og støtteben
(semiuniversel) ............................................10
3. Montering i bilen ...............................................12
3.1 Fastgørelse af babystolen med
BABY-SAFE Belted Base ............................16
3.2 Afmontering .................................................26
3.3 Sådan er din babystol monteret rigtigt
med BABY-SAFE Belted Base ....................30
4. Anvisninger til vedligeholdelse .......................34
4.1 Rengøring ...................................................36
5. Affaldsdeponering ............................................36
6. Garanti - to år ....................................................38
7. Garantibevis / udleveringskontrol ...................44
Inhoud
1. Geschiktheid ....................................................... 6
2. Gebruik in de auto .............................................. 8
2.1 met de driepuntsgordel van de auto en
steunpoot (semi-universeel) ....................... 10
3. Inbouw in de auto ............................................. 12
3.1 Bevestiging van de babykuip met de
BABY-SAFE Belted Base ........................... 16
3.2 Uitbouw ...................................................... 26
3.3 Zo is de kuip met de BABY-SAFE Belted Base correct
ingebouwd. ................................................. 30
4. Onderhoudshandleiding .................................. 34
4.1 Reiniging ..................................................... 36
5. Instructies voor de afvoer ................................ 36
6. Garantie - twee jaar .......................................... 38
7. Garantiekaart/overdrachtscontrole ................. 46
4
1. Назначение
Адаптер BABY-SAFE Belted Base был проверен и получил разрешение на использование в комбинации с детским сиденьем BABY-SAFE
plus (со штоками для фиксации X) и детским
сиденьем BABY-SAFE plus SHR.
Эти детские сиденья обозначены символом ISOFIX.
Внимание! Ни одну из обеих частей нельзя использовать в сочетании с другими адаптерами или детскими креслами.
Разрешение на эксплуатацию
Britax / RÖMER
детское автомобильное
сиденье
BABY-SAFE plus
(со штоками для
фиксации X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = Европейский стандарт по оборудованию техники
5
безопасности
Проверка и разрешение
на эксплуатацию
согласно ECE* R 44/04
Группа Вес тела
0+ до 13 кг
0+ до 13 кг
1. Egnethed
BABY-SAFE Belted Base er kontrolleret og
godkendt sammen med BABY-SAFE plus (med støttestænger X) og BABY-SAFE plus SHR.
1. Geschiktheid
De BABY-SAFE Belted Base is gecontroleerd en goedgekeurd voor gebruik in combinatie met de
BABY-SAFE plus (met bevestigingstang X) en de BABY-SAFE plus SHR.
Disse babystole er mærket med ISOFIX­symbolet.
Forsigtig! Ingen af de to dele må bruges i forbindelse med andre adaptere eller babystole.
Godkendelse
Britax / RÖMER
autostole
BABY-SAFE plus
(med støttestænger X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr
Afprøvet og godkendt i
henhold til ECE* R 44/04
Gruppe Kropsvægt
0+ til 13 kg
0+ til 13 kg
Deze babykuipen zijn voorzien van het ISOFIX-symbool.
Let op! De beide delen mogen niet afzonderlijk in combinatie met andere adapters of kuipen worden gebruikt.
Goedkeuring
Britax / RÖMER
Autokinderzitje
Controle en goedkeuring
conform ECE* R 44/04
Groep Lichaamsgewicht
BABY-SAFE plus
(met bevestigingstang
0+ tot 13 kg
X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting
0+ tot 13 kg
6
• Автомобильное детское сиденье сконструировано, испытано и разрешено для эксплуатации в соответствии с требованиями Европейского стандарта по оборудованию для безопасности детей в автомобиле (ECE R 44/
04). Знак проверки (буква Е в кружке) и номер разрешения для эксплуатации приведены на допуске к эксплуатации (наклейке на сиденье).
• При внесении пользователем каких-либо изменений в конструкцию сиденья разрешение для эксплуатации утрачивает силу. Изменения могут вноситься исключительно фирмой­изготовителем.
2. Применение в автомобиле
Опасно! Надувная подушка безопасности, входящая в соприкосновение с сиденьем, может явиться причиной травмы или смерти ребенка.
Запрещается использовать детское сиденье на переднем сиденье автомобиля, оборудованном подуш кой
безопасности! 3)
Следуйте указаниям по применению автомобильных детских сидений, приведенным
7
в руководстве по эксплуатации Вашего автомобиля.
• Autostolen er konstrueret, afprøvet og godkendt i henhold til kravene i den europæiske norm for børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/04). Kontrolmærket E (i cirklen) og godkendelsesnummeret sidder på godkendelsesetiketten (mærkat på autostolen).
• Godkendelsen bortfalder øjeblikkeligt, hvis der ændres ved autostolens konstruktion. Ændringer må kun foretages af producenten.
• Het autokinderzitje is ontworpen, gecontroleerd en goedgekeurd overeenkomstig de vereisten van de Europese norm voor veiligheidsvoorzieningen voor kinderen (ECE R 44/04). Het keurmerk E (in een rondje) en het goedkeuringsnummer bevinden zich op het goedkeuringslabel (sticker op het autokinderzitje).
• De goedkeuring vervalt zodra er wijzigingen in het autokinderzitje worden aangebracht. Wijzigingen mogen alleen door de fabrikant worden uitgevoerd.
2. Anvendelse i køretøjet
Fare! Hvis en aktiveret airbag rammer babystolen, kan barnet komme alvorligt til skade. I værste fald kan det medføre døden.
Må ikke anvendes på passagersæder med front-airbag! 3)
I din bils instruktionsbog kan du læse mere om, hvordan autostolen benyttes.
2. Gebruik in de auto
Gevaar! Een airbag die tegen de kuip klapt, kan zwaar letsel bij uw kind of zelfs de dood van uw kind tot gevolg hebben.
Gebruik het kinderzitje niet op een passagiersstoel met voorairbag! 3)
Houd u wat dit betreft aan de instructies voor het gebruik van autokinderzitjes in het handboek van uw auto.
8
2.1 с 3-точечным ремнем
!
!
!
автомобиля и опорой (полууниверсальное)
Крепление с использованием адаптера
BABY-SAFE Belted Base выполняется
в соответствии с разрешением на применение для полууниверсального варианта. Сиденье может использоваться только в автомобилях, входящих в приложенный список типов. Список типов постоянно дополняется. Самую свежую версию Вы можете получить непосредственно у нас или на сайте www.britax.eu / www.roemer.eu.
Варианты применения автомобильного детского сиденья:
в направлении движения нет против движения да
9
с 2-точечным ремнем нет 1) с 3-точечным ремнем 2) да на переднем сиденье да 3) на задних сиденьях по краям да на заднем сиденье по середине нет 4)
(Соблюдайте предписания, действующие в Вашей стране.)
2.1 med bilens 3-punkt-sele og støtteben (semiuniversel)
Fastgørelse med BABY-SAFE Belted
Base er godkendt semi-universelt. Stolen
må kun bruges i biler, som er anført i den vedlagte typeliste. Typelisten aktualiseres løbende. Den nyeste version fås direkte hos os eller under www. britax.eu / www.roemer.eu.
2.1 met de driepuntsgordel van de auto en steunpoot (semi-universeel)
De bevestiging met de BABY-SAFE
Belted Base is mogelijk dankzij een
goedkeuring voor semi-universele toepassing. Het zitje mag alleen worden gebruikt in auto's die in de bijgevoegde lijst met autotypen worden vermeld. Deze lijst met autotypen wordt continu bijgewerkt. De meest actuele versie kunt u bij ons aanvragen of vindt u op www.britax.eu / www.roemer.eu.
Autostolens anvendelsesmuligheder:
i kørselsretningen nej modsat kørselsretningen ja med 2-punkt-sele nej 1) med 3-punkt-sele 2) ja på passagersædet ja 3) på de yderste bagsæder ja på de mellemste bagsæder nej 4)
(Følg forskrifterne i dit land.)
Het autokinderzitje kan als volgt worden gebruikt:
in de rijrichting nee tegen de rijrichting in ja met tweepuntsgordel nee 1) met driepuntsgordel 2) ja op de passagiersstoel ja 3) op de achterbank aan de buitenkant ja op de middelste zitplaats
achterbank
(Houd u aan de in uw land geldende voorschriften.)
nee 4)
10
11
1) Применение 2-точечного ремня существенно повышает
риск травм ы ребенка при дорожно-тр анспортно м происшествии.
2) Ремень должен иметь разрешении для эксплуатации
согласно стандарту ECE R 16 (или аналогичному стандарту), свидетельством чему является, например, буква "E" ("e") в кружке на этикетке допуска на ремне.
3) Запрещается применять детское сиденье на переднем
сиденье, оборудованном подушкой безопасности!
4) Применение допускается при наличии 3-точечного ремня.
3. Монтаж сиденья в автомобиле
Для защиты Вашего ребенка
• Никогда не оставляйте ребенка в
установленном в автомобиле детском сиденье без присмотра.
• Не размещайте в ногах перед стандартным
адаптером посторонние предметы.
Для защиты всех пассажиров
При экстренном торможении или дорожно­транспортном происшествии незакрепленные предметы и не пристегнутые пассажиры могут
1) Ved brug af 2-punkt-selen øges risikoen betydeligt for, at barnet kan komme til skade ved et biluheld.
2) Selen skal være godkendt i henhold til ECE R 16 (eller tilsvarende norm). En sådan godkendelse vil fremgå af et "E", "e" (med cirkel) på selens kontrolmærke.
3) Må ikke benyttes på forsæder med front-airbag!
4) Autostolen kan benyttes, hvis der er en 3-punkt-sele.
1) Het gebruik van een 2-puntsgordel verhoogt het risico op
letsel bij uw kind bij een ongeval aanzienlijk.
2) De autogordel dient overeenkomstig ECE R 16 (of een
vergelijkbare norm) goedgekeurd te zijn. Dit is bijv. herkenbaar aan de omcirkelde "E", "e" op het controlelabel van de autogordel.
3) Gebruik het kinderzitje niet op een passagiersstoel met
voorairbag!
4) Het zitje kan hier uitsluitend worden gebruikt als een 3-
puntsgordel aanwezig is.
3. Montering i bilen
Beskyt barnet
• Lad aldrig barnet være uden opsyn, når det sidder i autostolen i bilen.
• Stil ikke genstande i fodrummet foran adapteren.
Passagersikkerhed
Hårde opbremsninger eller biluheld indebærer altid en risiko for tilskadekomst som følge af f.eks. genstande eller personer, som ikke er sikret forsvarligt. Kontrollér derfor altid, at ..
3. Inbouw in de auto
Houd u ter bescherming van uw baby aan het volgende
• Laat uw kind nooit zonder toezicht in het kinderzitje in de auto achter.
• Plaats geen voorwerpen in de beenruimte vóór de adapter.
Ter bescherming van alle passagiers
Bij een noodstop of een ongeval kunnen niet vastgezette voorwerpen of personen andere passagiers verwonden. Zorg er daarom altijd voor dat...
12
13
причинить травмы другим пассажирам. Поэтому необходимо всегда следить за тем, чтобы…
• были закреплены спинки сидений (например, зафиксировать заднее откидное сиденье).
• были зафиксированы все находящиеся в автомобиле тяжелые предметы или предметы с острыми кромками (например, на полке заднего стекла),
• все пассажиры были пристегнуты ремнями,
• детское сиденье всегда было зафиксировано, даже если в нем не перевозится ребенок.
Для защиты Вашего автомобиля
• При использовании детского сиденья на автомобильных чехлах из восприимчивых к деформациям материалов (например, из велюра, кожи и т.п.) могут появиться потертые места. Во избежание этого Вы можете подложить под детское сиденье одеяло или полотенце. Внимание! Подложенная ткань не должна приподнимать детское сиденье выше плоскости сиденья.
• bilsædernes ryglæn er fastgjort (gælder også for bagsædet).
• tunge eller skarpkantede genstande i bilen (f.eks. på baghylden) er sikret forsvarligt.
• alle personer i bilen benytter sikkerhedssele.
• autostolen er spændt fast, også selvom barnet ikke sidder i den.
Beskyttelse af bilen
• På sædebetræk af f.eks. velour, læder etc. kan autostolen efterlade mærker. For at undgå dette kan man lægge et tæppe eller et håndklæde ind under stolen. Forsigtig! Underlaget må ikke få autostolen til at løfte sig fra sædet.
• de rugleuningen van de zitplaatsen zijn vastgezet (bijv. de neerklapbare rugleuning van de achterbank vastklikken);
• alle zware of scherpe voorwerpen in de auto (bijv. op de hoedenplank) zijn vastgezet;
• alle personen in de auto de gordel om hebben;
• het kinderzitje in de auto is vastgezet, ook als er geen kind word vervoerd.
Ter bescherming van uw auto
• Bepaalde autostoelbekledingen van gevoelig materiaal (bijv. velours, leer, etc) kunnen tekenen van slijtage gaan vertonen door gebruik van het autokinderzitje. Dit kan worden voorkomen door bijvoorbeeld een deken of handdoek onder het zitje te leggen. Let op! De onderlaag mag het kinderzitje niet van de zitting tillen.
14
15
3.1 Крепление детского
кресла с помощьюадаптера
BABY-SAFE Belted Base
Откиньте опору 36.
Установите стандартный адаптер 33 на
автомобильное сиденье.
Откиньте вверх дугу демпфирования 35,
являющуюся частью стандартного адаптера
33.
Опустите дугу демпфирования 35 вниз так,
чтобы она зафиксировалась под штоками. "ЩЕЛК!"
Возьмитесь за светло-серую ручку зажимного
язычка 37.
Нажмите один из двух светло-серых
предохранительных крюков 39 назад, пока не выскочит зажимной язычок 37.
Откройте зажимной язычок 37.
Loading...
+ 32 hidden pages