Britax RÖMER KID PLUS 06 User Manual [pl]

 

L

 

P

RÖMER KID plus 06

Instrukcja użytkowania

Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER KID plus 06 może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia.

Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek, dotyczących użytkowania i montowania fotelika RÖMER KID plus 06, zawartych w niniejszej instrukcji.

Pytania dotyczące użytkowania należy kierować bezpośrednio do nas.

BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH

Spis treści

1.

Zastosowanie ................................

2

2.

Użytkowanie w pojazdach ............

3

3.

Zabezpieczenie Państwa dziecka

 

w pojeździe ....................................

4

 

3.1

Mocowanie oparcia .................

6

 

3.2

Zmiana ustawienia szerokości

 

 

siedziska .................................

7

 

3.3

Zmiana ustawienia wysokości

 

 

 

zagłówka .................................

8

 

3.4

Położenie spoczynkowe oparcia 9

 

3.5

Zapinanie dziecka .................

10

 

3.6

Jak należy zabezpieczy ć

 

 

 

dziecko w foteliku? ................

13

4.

Wskazówki dotyczące

 

 

czyszczenia i konserwacji ..........

13

 

4.1

Czyszczenie ..........................

14

 

4.2

Ściąganie pokrowca ..............

15

 

4.3

Naciąganie pokrowca ............

16

5.

Wskazówki dotyczące utylizacji

 

 

poszczególnych części fotelika .16

6.

2 lata gwarancji ...........................

17

7.

Karta gwarancyjna / lista

 

 

kontrolna przekazania ................

19

Z

C

Návod k použití

Těší nás, že naše RÖMER KID plus 06 může provázet vaše dítě novým obdobím života.

Aby mohlo být Vaše dítě správně chráněno, musí být RÖMER KID plus 06 bezpodmínečně namontovaná a používaná tak, jak Vám to v tomto návodu popíšeme.

Pokud budete mít ještě dotazy k použití, obrat’t’te se prosím na nás.

BRITAX RÖMER

Kindersicherheit GmbH

Obsah

1.

Vhodnost ........................................

2

2.

Použití v automobilu .....................

3

3.

Zabezpečení dítěte ve voze ..........

4

 

3.1

Upevnění opěradla ..................

6

 

3.2

Nastavení šířky sedacího

 

 

 

polštáře ...................................

7

 

3.3

Nastavení výšky opěrky hlavy .8

 

3.4

Klidová poloha opěradla .........

9

 

3.5

Připoutání Vašeho dítěte .......

10

 

3.6

Tak je Vaše dítě správně

 

 

 

zajištěno ................................

13

4.

Návod na technickou údržbu .....

13

 

4.1

Čištění ...................................

14

 

4.2

Stažení potahu ......................

15

 

4.3

Natažení potahu ....................

16

5.

Upozornění k likvidaci ................

16

6.

2 roky záruka ...............................

17

7.

Záruční karta / potvrzení o

 

 

předání .........................................

20

K

S

Návod na použitie

Teší nás, že naša RÖMER KID plus 06 smie bezpečne sprevádzat’ Vaše diet’a novým obdobím života.

Aby mohlo byt’ Vaše diet’a správne chránené, musí RÖMER KID plus 06 byt’ bezpodmienečne používaný a zabudovaný tak, ako je to popísané v tomto návode.

Ak máte ešte otázky, týkajúce sa používania, obrát’te sa prosím na nás.

BRITAX RÖMER

Kindersicherheit GmbH

Obsah

1.

Spôsobilost’ ...................................

2

2.

Použitie vo vozidle ........................

3

3.

Zabezpečenie Vášho diet’at’a

 

 

vo vozidle .......................................

4

 

3.1

Pripevnenie operadla ..............

6

 

3.2

Nastavenie šírky vankúša

 

 

 

sedačky ...................................

7

 

3.3

Nastavenie výšky opierky

 

 

 

hlavy ........................................

8

3.4Rovnovážna poloha operadla .9

3.5Zaistenie Vášho diet’at’a vo

 

 

vozidle ...................................

10

 

3.6

Tak je Vaše diet’a správne

 

 

 

zaistené .................................

13

4.

Návod k údržbe ...........................

13

 

4.1

Čistenie .................................

14

 

4.2

Stiahnutie pot’ahu .................

15

 

4.3

Natiahnutie pot’ahu ...............

16

5.

Pokyny k odstráneniu ................

16

6.

2 roky záruka ...............................

17

7.

Záručná karta / potvrdenie o

 

 

predaní .........................................

21

L P

Z

 

K

C

 

S

1.Zastosowanie

Zakres zezwolenia

Fotelik

Kontrola i zezwolenie

samochodowy

zgodne z ECE* R 44/04

dla dzieci

 

 

Grupa

Waga dziecka

RÖMER

 

 

 

 

 

KID plus 06

ll+lll

15 do 36 kg

 

 

 

*ECE = Europejska Norma Bezpieczeństwa

1.Vhodnost

Schválení

Kontrola a schválení

Dětská podle ECE* R 44/04 autosedačka

RÖMER Skupina Tělesná hmotnost

KID plus 06

ll+lll

15 až 36 kg

*ECE = Evropská norma pro bezpečnostní vybavení

1.Spôsobilost’

Pripustenie

RÖMER

Skúška a pripustenie

podľa ECE* R 44/04

Detská

 

 

autosedačka

Skupina

Telesná

hmotnost’

 

 

 

 

 

KID plus 06

ll+lll

15 až 36 kg

 

 

 

*ECE =Európska norma pre bezpečnostné vybavenie

Fotelik samochodowy został zaprojektowany, sprawdzony i dopuszczony zgodnie z wymogami europejskich norm dotyczących urządzeń służących bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/ 04). Znak kontroli E (w kółku) oraz numer zezwolenia, znajdują się na etykiecie (nalepka na foteliku ).

RÖMER KID plus 06 jest sprawdzony i dopuszczony jako kombinacja siedziska i zagłówka. Uwaga! Żadna z obu tych części nie może być używana w połączeniu z innym siedziskiem lub zagłówkiem.

Zezwolenie traci ważność z chwilą dokonywania jakichkolwiek przeróbek fotelika. Przeróbki takie może przeprowadzać wyłącznie producent.

RÖMER KID plus 06 może być stosowany wyłącznie do zabezpieczania Państwa dziecka w samochodzie. W żadnym wypadku nie może być on używany w domu jako miejsce do siedzenia lub zabawka.

Dětská autosedačka je dimenzovaná, přezkoušená a schválená podle požadavků evropské normy pro dětská bezpečnostní zařízení (ECE R 44/ 04). Zkušební značka E (v kroužku) a číslo schválení jsou umístěny na etiketě o schválení (nálepka na dětské autosedačce).

Dětská sedačka RÖMER KID plus 06 je kombinací sedacího polštáře a opěradla - a jako taková je testována a povolena.

Pozor! Žádná z těchto dvou částí nesmí být používána s jiným sedacím polštářem nebo opěradlem.

Schválení zaniká, jakmile na dětské autosedačce něco změníte. Změny smí provádět výhradně výrobce.

Sedačka RÖMER KID plus 06 smí být používána výhradně k zabezpečení vašich dětí ve vozidle. V žádném případě se nehodí do domácnosti k sezení ani jako hračka.

-2-

Detská autosedačka je konštruovaná, kontrolovaná a pripustená podľa požiadaviek európskej normy pre bezpečnostné vybavenia pre deti (ECE R 44/04). Kontrolná značka E (v kruhu) a číslo pripustenia sa nachádzajú na etikete pripustenia (nálepka na detskej autosedačke).

RÖMER KID plus 06 je ako kombinácia z vankúša sedačky a operadla testovaná a schválená. Pozor! Žiadna z dvoch častí sa nesmie používat’ v spojení s inými vankúšmi sedačky alebo operadlami.

Pripustenie stratí svoju platnost’ akonáhle niečo zmeníte na detskej autosedačke. Zmeny smie vykonávat’ výhradne výrobca.

RÖMER KID plus 06 sa smie používat’ výlučne na zaistenie Vášho diet’at’a vo vozidle. V žiadnom prípade sa nehodí domov ako miesto na sedenie alebo hračka.

L

P

2.Użytkowanie w pojazdach

Uwaga niebezpieczeństwo!

Jeżeli dziecko będzie zabezpieczone w foteliku tylko przy pomocy dwupunktowego pasa bezpieczeństwa, podczas wypadku może dojśćdo ciezkich obrażeń lub nawet śmierci.

Nigdy nie stosować w

połączeniu z dwupunktowym pasem bezpieczeństwa!

W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik dziecięcy:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zgodnie z kierunkiem jazdy

tak

 

 

 

 

 

 

 

 

 

w kierunku przeciwnym do

nie 1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kierunku jazdy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

stosując pas 2-punktowy

nie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

stosując pas 3-punktowy 2)

tak

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

na siedzeniu pasażera obok

tak 3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kierowcy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

na bocznych siedzeniach tylnych

tak

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

na środkowym siedzeniu tylnym

tak 4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(stosując pas 3-punktowy)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.)

1)Stosowanie dozwolone jest tylko na ustawionym do tyłu siedzeniu pojazdu (np. wan, mini-bus), który dopuszczony jest także do przewozu osób dorosłych. Siedzenie nie może być wyposażone w poduszkę powietrzną.

2)Pas zabezpieczający musi być dopuszczony do użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np. liter ą "E" lub "e" w kółku, a znak taki powinien się znajdować na etykiecie pasa.

3)W przypadku przedniej poduszki powietrznej: przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania pojazdu.

4)Nie zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli pojazd jest wyposażony tylko w pas 2-punktowy.

Z

C

2.Použití v automobilu

Nebezpečí! Pokud by Vaše dítě v dětské sedačce bylo zajištěno pouze jedním 2bodovým pásem, mohlo by se kvůli tomu při autonehodětěžce zranit nebo by mohlo zahynout.

Nikdy nepoužívejte ve spojení s 2bodovým pásem!

Tak můžete použít svoji dětskou autosedačku:

ve směru jízdy

ano

proti směru jízdy

ne 1)

 

 

s 2bodovým bezp. pásem

ne

 

 

s 3bodovým bezp. pásem 2)

ano

 

 

na sedadle spolujezdce

ano 3)

 

 

na vnějších zadních sedadlech

ano

 

 

na prostředním zadním

ano 4)

sedadle

 

(s 3bodovým pásem)

 

 

 

(Dodržujte prosím předpisy, které jsou platné ve vaší zemi.)

1)Použití je přípustné pouze na opačně nasměrovaném sedadle (např. v dodávce, minibusu), které je přípustné také pro přepravu dospělých osob. Na daném sedadle nesmí být aktivní žádný airbag.

2)Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo srovnatelné normy), např. viditelně na obroubeném „E“, „e“ na zkušební etiketě na pásu.

3)Při předním airbagu: sedadlo posuňte dozadu. případně postupujte podle pokynů v příručce k vozidlu.

4)Použití není možné, je-li k dispozici pouze 2bodový bezpečnostní pás.

K

S

2.Použitie vo vozidle

Nebezpečenstvo! Ak bude Vaše diet’a zaistené len s 2- bodovým pásom, tak môže byt’ tým pri nehode t’ažko zranené alebo dokonca usmrtené.

Nikdy v spojení s 2-bodovým pásom nepoužívat’!

Tak môžete používat’ Vašu detskú autosedačku:

v smere jazdy

áno

proti smeru jazdy

nie 1)

 

 

s 2-bodovým pásom

nie

 

 

s 3-bodovým pásom 2)

áno

 

 

na sedadle spolujazdca

áno 3)

 

 

na vonkajších zadných

áno

sedadlách

 

 

 

na strednom zadnom sedadle

áno 4)

(s 3-bodovým-pásom)

 

 

 

(Prosím dbajte na predpisy svojej krajiny.)

1)Použitie je schválené len na dozadu obrátenom sedadle vozidla (napr. Van, Minibus), ktoré je tiež schválené pre prepravu dospelých. Na sedadlo nesmie pôsobit’ žiaden airbag.

2)Pás musí byt’ schválený podľa ECE R 16 (alebo porovnateľnej normy) napr. rozpoznateľné podľa "E" v kruhu a "e" na skúšobnej etikete na páse.

3)pri čelnom airbagu: posunút’ ďaleko dozadu, príp. všimnút’ si pokyn v príručke vozidla.

4)Použitie je možné, ak existuje 2-bodový pás.

L P

Z

 

K

C

 

S

3.Zabezpieczenie Państwa dziecka w pojeździe

Ochrona dziecka

Podstawowa zasada: im ciaśniej pas opina ciało dziecka, tym większy jest poziom jego bezpieczeństwa.

Nigdy nie należy zostawiać bez opieki dziecka znajdującego się w foteliku w pojeździe.

Użytkowanie na tylnym siedzeniu: Przednie siedzenie należy przesunąć do przodu na tyle, aby dziecko nie sięgało stopami do oparcia przedniego siedzenia (niebezpieczeństwo zranienia).

Elementy fotelika dziecięcego wykonane z tworzywa sztucznego nagrzewają się na słońcu.

Uwaga! Dziecko może się poparzyć dotykając rozgrzanych części. W czasie, gdy fotelik dziecięcy nie jest używany, należy zabezpieczyć go przed intensywnym oddziaływaniem promieni słonecznych.

Należy dopilnować, aby dziecko wsiadało i wysiadało wyłącznie od strony chodnika.

Podczas dłuższych podróży należy robić postoje, aby dziecko mogło zaspokoić swą naturalną potrzebę ruchu.

Ochrona wszystkich pasażerów pojazdu

W razie gwałtownego hamowania lub wypadku, niezabezpieczone przedmioty lub osoby mogą ranić

3.Zabezpečení dítěte ve voze

Na ochranu Vašeho dítěte

V zásadě platí: Čím těsněji doléhá bezpečnostní pás na tělo Vašeho dítěte, tím větší je jeho bezpečnost.

Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v dětské autosedačce ve vozidle.

Použití na zadním sedadle: Přední sedadlo posuňte tak daleko dopředu, aby Vaše dítě nohama nenaráželo do opěradla předního sedadla (nebezpečí zranění).

Plastové díly vaničky dětské sedačky se na slunci zahřívají. Pozor! Vaše dítě se potom může popálit. Když dětskou sedačku právě nepoužíváte, chraňte ji před intenzivním slunečním světlem.

Své dítě nechejte vystupovat a nastupovat pouze na straně přiléhající k chodníku.

Dlouhé cesty prokládejte přestávkami, během nichž bude Vaše dítě moci uspokojit svou touhu po pohybu.

Pro ochranu všech spolucestujících

Při nouzovém zabrzdění nebo při úrazu mohou nezajištěné předměty a osoby poranit ostatní spolucestující.

-4-

3.Zabezpečenie Vášho diet’at’a vo vozidle

Na ochranu Vášho diet’at’a

Zásadne platí: Čím tesnejšie prilieha opasok na telo Vášho diet’at’a, tým väčšia je bezpečnost’.

Prosím nenechávajte nikdy Vaše diet’a v detskej autosedačke v aute bez dozoru.

Používanie na zadnom sedadle: Postavte predné sedadlo tak ďaleko dopredu, aby Vaše diet’a nenarážalo s nohami na operadlo predného sedadla (nebezpečenstvo poranenia).

Diely z umelej hmoty detskej kolísky sa na slnku zahrievajú.

Pozor! Vaše diet’a sa môže na nich popálit’. Chráňte detskú sedačku, keď sa práve nepoužíva, pred intenzívnym slnečným žiarením.

Nechajte Vaše diet’a nastupovat’ a vystupovat’ len na stranu chodníka.

Pri dlhších cestách sa uvoľnite pomocou prestávok, v ktorých Vaše diet’a vyvinie potrebu vykonávat’ pohyb.

Na ochranu všetkých cestujúcich vo vozidle

Pri núdzovom zabrzdení alebo pri nehode môžu nezabezpečené predmety a osoby zranit’ ostatných

L

P

pozostałych pasażerów. Dlatego

należy uważać na to, by....

oparcia siedzeń były stabilnie ustawione (należy np. zabezpieczyć składane siedzenia tylne).

zabezpieczyć w pojeździe wszelkie ciężkie lub kanciaste przedmioty (znajdujące się np. na półce przed tylną szybą).

wszystkie osoby znajdujące się w pojeździe miały zapięte pasy bezpieczeństwa.

zawsze zabezpieczyć fotelik znajdujący się w samochodzie, także wtedy, gdy nie przewozimy dziecka.

Ochrona pojazdu

Na niektórych obiciach siedzeń samochodowych, wykonanych z delikatnego materiału (np. z weluru, skóry itp.) mogą wystąpić ślady zużycia powstałe wskutek używania fotelika. Aby tego uniknąć można np. podłożyć pod niego koc lub ręcznik.

Z

C

Proto prosím myslete vždy na to, aby…

zádové opěrky sedadel vozidla byly zajištěny (např. zablokování nesklopné lavice se zadními sedadly).

byly ve vozidle zajištěny všechny těžké předměty nebo předměty s ostrými hranami (z.B. místo na odkládání klobouků).

byly všechny osoby ve vozidle připoutané.

byla dětská autosedačka v autě vždy zajištěná, také když se nepoveze žádné dítě.

Na ochranu Vašeho vozidla

Na některých automobilových potahách z citlivého materiálu (např. velur, kůže apod.) se mohou používáním dětských autosedaček objevit stopy opotřebení. Aby se tomu zabránilo, můžete např. podložit deku nebo ručník.

Do ochrony w obchodzeniu się z fotelikiem dziecięcym

Fotelik nie może być używany bez zamocowania również w celu wypróbowania.

Uwaga! Oparcie 2 może się przechylić do tyłu. Fotelik musi znajdować się na siedzeniu pojazdu, zanim włożone zostanie do niego dziecko.

Na ochranu při zacházení s dětskou sedačkou

Dětská sedačka nesmí být nikdy použita, je-li volně stojící – a to ani k vyzkoušení.

Výstraha! Opěradlo 2 by se mohlo sklopit dozadu. Dětskou sedačku dávejte do vozidla vždy předtím, než do ní vložíte dítě.

K

S

spolucestujúcich. Prosím dbajte preto na to, aby boli vždy…

operadlá sedadiel vozidla pevne uchytené (napr. sklápacie zadné sedadlo správne zapadnuté).

vo vozidle sa nachádzajúce t’ažké a ostrohranné predmety (napr. pod zadným sklom) zabezpečené.

všetky osoby vo vozidle pripútané.

aby bola detská autosedačka vo vozidle pripútaná, i keď v nej nie je prepravované diet’a.

Na ochranu Vášho vozidla

Na niektorých autopot’ahoch z chúlostivých materiálov (napr. velúr, koža atď.) sa môžu objavit’ vplyvom používania detských autosedačiek stopy opotrebenia. Aby ste tomu zabránili , tak môžete napr. pod detskú sedačku podložit’ deku alebo uterák.

Na ochranu pri zaobchádzaní s detskou sedačkou

Detská sedačka sa nesmie nikdy používat’ voľne stojaca - tiež nie na skúšobné sedenie.

Pozor! Operadlo 2 sa môže preklopit’ dozadu. Postavte detskú sedačku vždy najskôr na sedadlo vozidla, až potom do nej položte diet’a.

3.1 Mocowanie oparcia

Fotelik dziecięcy składa się z siedziska 1 i oparcia 2 z przestawialnym zagłówkiem 3. Taka kombinacja gwarantuje dziecku wymaganą ochronę i komfort.

ÞKładziemy oparcie 2 płasko za siedziskiem 1.

ÞUnieść pokrywę przegubu 18.

ÞWsuwamy oś przegubu 4 oparcia 2 tak daleko, jak to możliwe do prowadnicy 5 w siedzisku 1.

ÞWsuwamy pokrywę przegubu 18 pod obicie siedziska 1, aby przylegała do powierzchni z tworzywa sztucznego.

Uwaga niebezpieczeństwo!

Podczas podnoszenia oparcia 2 obszar osi przegubu 4 między oparciem 2 a siedziskiem 1 musi być wolny od wszelkich przedmiotów.

Uwaga! Dziecko lub osoba obsługująca może np. zakleszczyć lub zkaleczyć sobie palce.

ÞObracamy oparcie 2 do góry, aż do zatrzaśnięcia.

3.1 Upevnění opěradla

Dětská sedačka se skládá ze sedacího polštáře 1 a opěradla 2 s nastavitelnou opěrkou hlavy 3. Tato kombinace nabízí Vašemu dítěti požadovanou ochranu a pohodlí.

ÞVložte opěradlo 2 naplocho za sedací polštář 1.

ÞVyklopte kryt kloubu 18 směrem nahoru.

ÞKyvnou osu 4 opěradla 2 zasuňte ve vedení 5 na sedacím polštáři 1 co nejdále.

ÞKryt kloubu 18 zasuňte p od potah sedacího polštáře 1 tak, aby ploše doléhal na umělohmotný povrch.

Nebezpečí! Při zvedání opěradla 2 se nesmí nic

nacházet v prostoru kyvné osy 4 mezi opěradlem 2 a sedacím polštářem 1.

Pozor! Mohlo by dojít například k přiskřípnutí a zranění prstu, vašeho nebo vašeho dítěte.

ÞOpěradlo nakloňte 2 nahoru, dokud nezaklapne.

3.1 Pripevnenie operadla

Detská sedačka pozostáva z vankúša sedačky 1 a operadla 2 s nastaviteľnou opierkou hlavy 3. Kombinácia ponúka Vašemu diet’at’u požadovanú ochranu a komfort.

ÞUložte operadlo 2 plocho za vankúš sedačky 1.

ÞZatlačte západky 18 nahor.

ÞZasuňte os kĺbu 4 operadla 2 čo najďalej do vedenia 5 na vankúši sedačky 1.

ÞPosuňte kĺbový kryt 18 pod pot’ah vankúša sedačky tak 1, aby priliehal na plastový povrch.

Nebezpečenstvo! Pri veľkom naklonení operadla 2 sa

nesmie nič nachádzat’ v oblasti osi kĺbu 4 medzi operadlom 2 a vankúšom sedadla 1.

Pozor! Vy alebo Vaše diet’a si môžete napr. priškripnút’ a poranit’ prsty.

ÞVychýľte operadlo 2 smerom dohora, až zapadne.

L P

Z

 

K

C

 

S

-6-

Britax RÖMER KID PLUS 06 User Manual

L

P

3.2Zmiana ustawienia szerokości siedziska

Właściwie dopasowane siedzisko 1 gwarantuje optymalny przebieg pasa miednicowego 11, i tym samym zwiększa ochronę dziecka. Istnieje możliwość przestawienia bocznych elementów 15 siedziska 1 w trzech szerokościach.

Siedzisko 1 musi być tak nastawione, aby przestawne boczne elementy 15 znajdowały sę możliwie blisko miednicy dziecka nie uciskając jej jednak.

W ten sposób można dopasować szerokość siedziska 1 do dziecka:

ÞChwytamy znajdujące się po obu stronach na zewnątrz w przestawnych elementach 15 jasno szare przyciski przestawiania 16.

ÞWciskamy oba przyciski przestawiania 16 do góry i wyciągamy elementy boczne 15 do najszerszej pozycji.

ÞSadzamy dziecko na foteliku.

ÞWciskamy teraz oba przyciski przestawiania 16 ponownie i zmieniamy położenie bocznych elementów 15 do żądanej szerokości.

Uwaga! Boczne elementy muszą się zatrzasnąć. Pociągamy elementy boczne, aby sprawdzić zamocowanie.

Z

C

3.2Nastavení šířky sedacího polštáře

Správně nastavený sedací polštář 1 zaručuje optimální průběh pánevního pásu 11 a tím zvyšuje ochranu Vašeho dítěte. Boční díly 15 sedacího polštáře 1 můžete nastavovat ve třech šířkách.

Sedací polštář 1 musí být nastaven tak, aby nastavitelné boční díly 15 co nejtěsněji přiléhaly k pánvi Vašeho dítěte.

Šířku sedacího polštáře 1 můžete přizpůsobit Vašemu dítěti:

ÞSáhněte po obou stranách, po vnějších stranách bočních dílů 15, na světle šedá nastavovací tlačítka

16.

ÞNa obě nastavovací tlačítka 16 zatlačte směrem nahoru a zatáhněte za boční díly 15 tak, aby byly co nejdále od sebe.

ÞSvé dítě posaďte do dětské sedačky.

ÞNyní znovu stiskněte obě nastavovací tlačítka 16 a boční díly 15 nastavte na potřebnou šířku. Pozor! Boční díly musejí být zaklapnuty. Za boční díly zkuste zatáhnout, abyste prověřili, zda správně zaklaply.

K

S

3.2Nastavenie šírky vankúša sedačky

Správne prispôsobený vankúš sedačky 1 zabezpečuje optimálny prechod bedrového pása 11, a zvyšuje tým ochranu Vášho diet’at’a. Môžete nastavit’ bočnice 15 vankúša sedačky 1 do troch šírok.

Vankúš sedačky 1 musí byt’ nastavený tak, aby nastaviteľné bočnice 15 bedier Vášho diet’at’a boli tak blízko jako je to možné bez zúženia.

Tak môžete prispôsobit’ šírku vankúša sedačky 1 Vášmu diet’at’u:

ÞUchopte na oboch stranách na vonkajšej strane bočnice 15 do svetlosivých nastavovacích tlačítok

16.

ÞStlačte obe nastavovacie tlačítka 16 smerom dohora a t’ahajte bočnice 15 do najširšej polohy.

ÞNechajte posadit’ Vaše diet’a v detskej sedačke.

ÞStlačte teraz obe nastavovacie tlačítka 16 opätovne a nastavte bočnice 15 do požadovanej šírky. Pozor! Bočnice musia byt’ zapadnuté. Ťahajte za bočnice aby ste preverili zapadnutie.

Loading...
+ 14 hidden pages