Britax RÖMER KID User Manual

RÖMER KID
L
P
Instrukcja obsługi
Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER KID może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia.
Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek, dotyczących użytkowania i montowania fotelika RÖMER KID, zawartych w niniejszej instrukcji.
Pytania dotyczące użytkowania należy kierować bezpośrednio do nas.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Z
C
Návod k použití
Těší nás, že naše RÖMER KID může provázet vaše dítě novým obdobím života.
Aby mohlo být Vaše dítě správně chráněno, musí být RÖMER KID bezpodmínečně namontovaná a používaná tak, jak Vám to v tomto návodu popíšeme.
Pokud budete mít ještě dotazy k použití, obrat’t’te se prosím na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
K
S
Návod na použitie
Teší nás, že naša RÖMER KID smie bezpečne sprevádzat’ Vaše diet’a novým obdobím života.
Aby mohlo byt’ Vaše diet’a správne chránené, musí RÖMER KID byt’ RÖMER BABY-SAFE bezpodmienečne používaný a zabudovaný tak, ako je to popísané v tomto návode.
Ak máte ešte otázky, týkajúce sa používania, obrát’te sa prosím na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Spis treści
1. Zastosowanie ................................2
2. Użytkowanie w pojazdach ............3
3. Zabezpieczenie Państwa
dziecka w pojeździe ......................4
3.1 Mocowanie oparcia .................6
3.2 Zmiana ustawienia wysokości
zagłówka .................................7
3.3 Położenie spoczynkowe oparcia 8
3.4 Zapinanie dziecka ...................9
3.5 Jak należy zabezpieczy ć
dziecko w foteliku? ................ 12
4. Wskazówki dotyczące
czyszczenia i konserwacji ..........13
4.1 Czyszczenie .......................... 13
4.2 Ściąganie pokrowca ..............14
4.3 Naciąganie pokrowca ............ 15
5. Wskazówki dotyczące utylizacji poszczególnych
części fotelika .............................. 15
6. 2 lata gwarancji ........................... 16
7. Karta gwarancyjna / lista
kontrolna przekazania ................18
Obsah
1. Vhodnost ........................................2
2. Použití v automobilu .....................3
3. Zabezpečení dítěte ve voze ..........4
3.1 Upevnění opěradla ..................6
3.2 Nastavení výšky opěrky hlavy . 7
3.3 Klidová poloha opěradla ......... 8
3.4 Připoutání Vašeho dítěte .........9
3.5 Tak je Vaše dítě správně
zajištěno ................................12
4. Návod na technickou údržbu .....13
4.1 Čištění ................................... 13
4.2 Stažení potahu ......................14
4.3 Natažení potahu ....................15
5. Upozornění k likvidaci ................15
6. 2 roky záruka ...............................16
7. Záruční karta / potvrzení o
předání .........................................19
Obsah
1. Spôsobilost’ ...................................2
2. Použitie vo vozidle ........................3
3. Zabezpečenie Vášho diet’at’a
vo vozidle .......................................4
3.1 Pripevnenie operadla ..............6
3.2 Nastavenie výšky opierky
hlavy ........................................7
3.3 Rovnovážna poloha operadla .8
3.4 Zaistenie Vášho diet’at’a vo
vozidle .....................................9
3.5 Tak je Vaše diet’a správne
zaistené .................................12
4. Návod k údržbe ........................... 13
4.1 Čistenie .................................13
4.2 Stiahnutie pot’ahu .................14
4.3 Natiahnutie pot’ahu ...............15
5. Pokyny k odstráneniu ................15
6. 2 roky záruka ...............................16
7. Záručná karta / potvrdenie o
predaní .........................................20
1. Zastosowanie
Zakres zezwolenia
Fotelik
samochodowy
dla dzieci
RÖMER
KID ll+lll 15 do 36 kg
*ECE = Europejska Norma Bezpieczeństwa
Kontrola i zezwolenie
zgodne z
ECE* R 44/04
Grupa Waga dziecka
1. Vhodnost
Schválení
Dětská
autosedačka
RÖMER
KID ll+lll 15 až 36 kg
*ECE = Evropská norma pro bezpečnostní vybavení
Kontrola a schválení podle ECE* R 44/04
Skupina
Tělesná
hmotnost
1. Spôsobilost’
Pripustenie
RÖMER
Detská
autosedaèka
KID ll+lll 15 až 36 kg
*ECE =Európska norma pre bezpečnostné vybavenie
Skúška a pripustenie
podľa ECE* R 44/04
Skupina
Telesná
hmotnost’
• Fotelik samochodowy został zaprojektowany, sprawdzony i dopuszczony zgodnie z wymogami europejskich norm dotyczących urządzeń służących bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/
04). Znak kontroli E (w kółku) oraz numer zezwolenia, znajdują się na etykiecie (nalepka na foteliku ).
• RÖMER KID jest sprawdzony i dopuszczony jako kombinacja siedziska i zagłówka. Uwaga! Żadna z obu tych części nie może być używana w połączeniu z innym siedziskiem lub zagłówkiem.
• Zezwolenie traci ważność z chwilą dokonywania jakichkolwiek przeróbek fotelika. Przeróbki takie może przeprowadzać wyłącznie producent.
•RÖMER KID może być stosowany wyłącznie do zabezpieczania Państwa dziecka w samochodzie. W żadnym wypadku nie może być on używany w domu jako miejsce do siedzenia lub zabawka.
•Dětská autosedačka je dimenzovaná, přezkoušená a schválená podle požadavků evropské normy pro dětská bezpečnostní zařízení (ECE R 44/
04). Zkušební značka E (v kroužku) a číslo schválení jsou umístěny na etiketě o schválení (nálepka na dětské autosedačce).
•Dětská sedačka RÖMER KID je kombinací sedacího polštáře a opěradla - a jako taková je testována a povolena. Pozor! Žádná z těchto dvou částí nesmí být používána s jiným sedacím polštářem nebo opěradlem.
• Schválení zaniká, jakmile na dětské autosedačce něco změníte. Změny smí provádět výhradně výrobce.
•Sedačka RÖMER KID smí být používána výhradně k zabezpečení vašich dětí ve vozidle. V žádném případě se nehodí do domácnosti k sezení ani jako hračka.
• Detská autosedačka je konštruovaná, kontrolovaná a pripustená podľa požiadaviek európskej normy pre bezpečnostné vybavenia pre deti (ECE R 44/04). Kontrolná značka E (v kruhu) a číslo pripustenia sa nachádzajú na etikete pripustenia (nálepka na detskej autosedačke).
• RÖMER KID je ako kombinácia z vankúša sedačky a operadla testovaná a schválená. Pozor! Žiadna z dvoch častí sa nesmie používat’ v spojení s inými vankúšmi sedačky alebo operadlami.
• Pripustenie stratí svoju platnost’ akonáhle niečo zmeníte na detskej autosedačke. Zmeny smie vykonávat’ výhradne výrobca.
• RÖMER KID sa smie používat’ výlučne na zaistenie Vášho diet’at’a vo vozidle. V žiadnom prípade sa nehodí domov ako miesto na sedenie alebo hračka.
L
Z
P
K
C
S
-2-
L
P
2. Użytkowanie w
pojazdach
Uwaga niebezpieczeństwo!
Jeżeli dziecko będzie
zabezpieczone w foteliku tylko przy pomocy dwupunktowego pasa bezpieczeństwa, podczas wypadku może dojść do ciezkich obrażeń lub nawet śmierci.
Nigdy nie stosować w
połączeniu z dwupunktowym
pasem bezpieczeństwa!
Z
C
2. Použití v automobilu
Nebezpečí! Pokud by Vaše
dítě v dětské sedačce bylo zajištěno pouze jedním 2bodovým pásem, mohlo by se kvůli tomu při autonehodě těžce zranit nebo by mohlo zahynout.
Nikdy nepoužívejte ve spojení s 2bodovým pásem!
K
S
2. Použitie vo vozidle
Nebezpečenstvo! Ak bude
Vaše diet’a zaistené len s 2­bodovým pásom, tak môže byt’ tým pri nehode t’ažko zranené alebo dokonca usmrtené.
Nikdy v spojení s 2-bodovým pásom nepoužívat’!
W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdy tak w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy
nie 1)
stosując pas 2-punktowy nie stosując pas 3-punktowy 2) tak na siedzeniu pasażera obok
kierowcy
tak 3)
na bocznych siedzeniach tylnych tak na środkowym siedzeniu tylnym
(stosując pas 3-punktowy)
(Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.)
1) Stosowanie dozwolone jest tylko na ustawionym do tyłu siedzeniu pojazdu (np. wan, mini-bus), który dopuszczony jest także do przewozu osób dorosłych. Siedzenie nie może być wyposażone w poduszkę powietrzną.
2) Pas zabezpieczający musi być dopuszczony do użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np. liter ą "E" lub "e" w kółku, a znak taki powinien się znajdować na etykiecie pasa.
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej: przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania pojazdu.
tak 4)
Tak můžete použít svoji dětskou autosedačku:
ve směru jízdy ano proti směru jízdy ne 1) s 2bodovým bezp. pásem ne s 3bodovým bezp. pásem 2) ano na sedadle spolujezdce ano 3) na vnějších zadních sedadlech ano na prostředním zadním sedadle
(s 3bodovým pásem)
(Dodržujte prosím předpisy, které jsou platné ve vaší zemi.)
1) Použití je přípustné pouze na opačně nasměrovaném sedadle (např. v dodávce, minibusu), které je přípustné také pro přepravu dospělých osob. Na daném sedadle nesmí být aktivní žádný airbag.
2) Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo srovnatelné normy), např. viditelně na obroubeném „E“, „e“ na zkušební etiketě na pásu.
3) Při předním airbagu: sedadlo posuňte dozadu. případně postupujte podle pokynů v příručce k vozidlu.
4) Použití není možné, je-li k dispozici pouze 2bodový bezpečnostní pás.
ano 4)
Tak môžete používat’ Vašu detskú autosedačku:
v smere jazdy áno proti smeru jazdy nie 1) s 2-bodovým pásom nie s 3-bodovým pásom 2) áno na sedadle spolujazdca áno 3) na vonkajších zadných
áno
sedadlách na strednom zadnom sedadle (s
3-bodovým-pásom)
(Prosím dbajte na predpisy svojej krajiny.)
1) Použitie je schválené len na dozadu obrátenom sedadle vozidla (napr. Van, Minibus), ktoré je tiež schválené pre prepravu dospelých. Na sedadlo nesmie pôsobit’ žiaden airbag.
2) Pás musí byt’ schválený podľa ECE R 16 (alebo porovnateľnej normy) napr. rozpoznateľné podľa "E" v kruhu a "e" na skúšobnej etikete na páse.
3) pri čelnom airbagu: posunút’ ďaleko dozadu, príp. všimnút’ si pokyn v príručke vozidla.
4) Použitie je možné, ak existuje 2-bodový pás.
áno 4)
4) Nie zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli pojazd jest wyposażony tylko w pas 2-punktowy.
3. Zabezpieczenie Państwa
dziecka w pojeździe
Ochrona dziecka
• Podstawowa zasada: im ciaśniej
pas opina ciało dziecka, tym większy jest poziom jego bezpieczeństwa.
• Nigdy nie należy zostawiać bez
opieki dziecka znajdującego się w foteliku w pojeździe.
•Użytkowanie na tylnym siedzeniu:
Przednie siedzenie należy przesunąć do przodu na tyle, aby dziecko nie sięgało stopami do oparcia przedniego siedzenia (niebezpieczeństwo zranienia).
• Elementy fotelika dziecięcego
wykonane z tworzywa sztucznego nagrzewają się na słońcu. Uwaga! Dziecko może się poparzyć dotykając rozgrzanych części. W czasie, gdy fotelik dziecięcy nie jest używany, należy zabezpieczyć go przed intensywnym oddziaływaniem promieni słonecznych.
•Należy dopilnować, aby dziecko
wsiadało i wysiadało wyłącznie od strony chodnika.
• Podczas dłuższych podróży należy
robić postoje, aby dziecko mogło zaspokoić swą naturalną potrzebę ruchu.
3. Zabezpečení dítěte ve
voze
Na ochranu Vašeho dítěte
• V zásadě platí: Čím těsněji doléhá bezpečnostní pás na tělo Vašeho dítěte, tím větší je jeho bezpečnost.
• Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v dětské autosedačce ve vozidle.
• Použití na zadním sedadle: Přední sedadlo posuňte tak daleko dopředu, aby Vaše dítě nohama nenaráželo do opěradla předního sedadla (nebezpečí zranění).
• Plastové díly vaničky dětské sedačky se na slunci zahřívají. Pozor! Vaše d ítě se potom může popálit. Když dětskou sedačku právě nepoužíváte, chraňte ji před intenzivním slunečním světlem.
•Své dítě nechejte vystupovat a nastupovat pouze na straně přiléhající k chodníku.
• Dlouhé cesty prokládejte přestávkami, během nichž bude Vaš e dí tě moci uspokojit svou touhu po pohybu.
3. Zabezpečenie Vášho
diet’at’a vo vozidle
Na ochranu Vášho diet’at’a
• Zásadne platí: Čím tesnejšie prilieha opasok na telo Vášho diet’at’a, tým väčšia je bezpečnost’.
• Prosím nenechávajte nikdy Vaše diet’a v detskej autosedačke v aute bez dozoru.
• Používanie na zadnom sedadle: Postavte predné sedadlo tak ďaleko dopredu, aby Vaše diet’a nenarážalo s nohami na operadlo predného sedadla (nebezpečenstvo poranenia).
• Diely z umelej hmoty detskej kolísky sa na slnku zahrievajú. Pozor! Vaše diet’a sa môže na nich popálit’. Chráňte detskú sedačku, keď sa práve nepoužíva, pred intenzívnym slnečným žiarením.
• Nechajte Vaše diet’a nastupovat’ a vystupovat’ len na stranu chodníka.
• Pri dlhších cestách sa uvoľnite pomocou prestávok, v ktorých Vaše diet’a vyvinie potrebu vykonávat’ pohyb.
L
Z
P
K
C
S
-4-
L
P
Ochrona wszystkich pasażerów pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub wypadku, niezabezpieczone przedmioty lub osoby mogą ranić pozostałych pasażerów. Dlatego
należy uważać na to, by....
• oparcia siedzeń były stabilnie ustawione (należy np. zabezpieczyć składane siedzenia tylne).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie ciężkie lub kanciaste przedmioty (znajdujące się np. na półce przed tylną szybą).
• wszystkie osoby znajdujące się w pojeździe miały zapięte pasy bezpieczeństwa.
• zawsze zabezpieczyć fotelik znajdujący się w samochodzie, także wtedy, gdy nie przewozimy dziecka.
Z
C
Pro ochranu všech spolucestujících
Při nouzovém zabrzdění nebo při úrazu mohou nezajištěné předměty a osoby poranit ostatní spolucestující. Proto prosím myslete vždy na to, aby…
• zádové opěrky sedadel vozidla byly zajištěny (např. zablokování nesklopné lavice se zadními sedadly).
• byly ve vozidle zajištěny všechny těžké předměty nebo předměty s ostrými hranami (z.B. místo na odkládání klobouků).
• byly všechny osoby ve vozidle připoutané.
•byla dětská autosedačka v autě vždy zajištěná, také když se nepoveze žádné dítě.
K
S
Na ochranu všetkých cestujúcich vo vozidle
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri nehode môžu nezabezpečené predmety a osoby zranit’ ostatných spolucestujúcich. Prosím dbajte preto na to, aby boli vždy…
• operadlá sedadiel vozidla pevne uchytené (napr. sklápacie zadné sedadlo správne zapadnuté).
• vo vozidle sa nachádzajúce t’ažké a ostrohranné predmety (napr. pod zadným sklom) zabezpečené.
• všetky osoby vo vozidle pripútané.
• aby bola detská autosedačka vo vozidle pripútaná, i keď v nej nie je prepravované diet’a.
Ochrona pojazdu
• Na niektórych obiciach siedzeń samochodowych, wykonanych z delikatnego materiału (np. z weluru, skóry itp.) mogą wystąpić ślady zużycia powstałe wskutek używania fotelika. Aby tego uniknąć można np. podłożyć pod niego koc lub ręcznik.
Na ochranu Vašeho vozidla
•Na některých automobilových potahách z citlivého materiálu (např. velur, kůže apod.) se mohou používáním dětských autosedaček objevit stopy opotřebení. Aby se tomu zabránilo, můžete např. podložit deku nebo ručník.
Na ochranu Vášho vozidla
• Na niektorých autopot’ahoch z chúlostivých materiálov (napr. velúr, koža atď.) sa môžu objavit’ vplyvom používania detských autosedačiek stopy opotrebenia. Aby ste tomu zabránili , tak môžete napr. pod detskú sedačku podložit’ deku alebo uterák.
3.1 Mocowanie oparcia
Fotelik dziecięcy składa się z siedziska 1 i oparcia 2 z przestawialnym zagłówkiem 3. Taka kombinacja gwarantuje dziecku wymaganą ochronę i komfort.
Þ Kładziemy oparcie 2 płasko za
siedziskiem 1.
Þ Unieść pokrywę przegubu 18. Þ Wsuwamy oś przegubu 4 oparcia 2
tak daleko, jak to możliwe do prowadnicy 5 w siedzisku 1.
3.1 Upevnění opěradla
Dětská sedačka se skládá ze sedacího polštáře 1 a opěradla 2 s nastavitelnou opěrkou hlavy 3. Tato kombinace nabízí Vašemu dítěti požadovanou ochranu a pohodlí.
Þ Vložte opěradlo 2 naplocho za
sedací polštář 1.
Þ Vyklopte kryt kloubu 18 směrem
nahoru.
Þ Kyvnou osu 4 opěradla 2 zasuňte
ve vedení 5 na sedacím polštáři 1 co nejdále.
3.1 Pripevnenie operadla
Detská sedačka pozostáva z vankúša sedačky 1 a operadla 2 s nastaviteľnou opierkou hlavy 3. Kombinácia ponúka Vašemu diet’at’u požadovanú ochranu a komfort.
Þ Uložte operadlo 2 plocho za vankúš
sedačky 1.
Þ Zatlačte západky 18 nahor. Þ Zasuňte os kĺbu 4 operadla 2 čo
najďalej do vedenia 5 na vankúši sedačky 1.
Þ Wsuwamy pokrywę przegubu 18
pod obicie siedziska 1, aby przylegała do powierzchni z tworzywa sztucznego.
Uwaga niebezpieczeństwo!
Podczas podnoszenia oparcia
2 obszar osi przegubu 4 między
oparciem 2 a siedziskiem 1 musi być wolny od wszelkich
przedmiotów. Uwaga! Dziecko lub osoba obsługująca może np. zakleszczyć lub zkaleczyć sobie palce.
Þ Obracamy oparcie 2 do góry, aż do
zatrzaśnięcia.
L
Z
P
K
C
S
Þ Kryt kloubu 18 zasuňte p od potah
sedacího polštáře 1 tak, aby ploše doléhal na umělohmotný povrch.
Nebezpečí! Při zvedání opěradla 2 se nesmí nic nacházet v prostoru kyvné osy
4 mezi opěradlem 2 a sedacím
polštářem 1. Pozor! Mohlo by dojít například k přiskřípnutí a zranění prstu, vašeho nebo vašeho dítěte.
Þ Opěradlo nakloňte 2 nahoru, dokud
nezaklapne.
-6-
Þ Posuňte kĺbový kryt 18 pod pot’ah
vankúša sedačky tak 1, aby priliehal na plastový povrch.
Nebezpečenstvo! Pri veľkom naklonení operadla 2 sa nesmie nič nachádzat’ v oblasti osi kĺbu 4 medzi operadlom 2 a
vankúšom sedadla 1. Pozor! Vy alebo Vaše diet’a si môžete napr. priškripnút’ a poranit’ prsty.
Þ Vychýľte operadlo 2 smerom
dohora, až zapadne.
Loading...
+ 14 hidden pages