Britax PRIMO BASE User Instructions

DE
GB
NL
ES
PT
IT
RU
NL
Gebrauchsanleitung User Instructions Gebruiksaanwijzing
BRITAX RÖMER PRIMO BASE
0 kg – 13 kg
1
DE
Gebrauchsanleitung
Gebrauchsanleitung
Wir freuen uns, dass unse re BRITAX RÖMER
PRIMO BASE Ihr Kind sicher durch die ersten
Monate seines Lebens begleiten darf.
Um Ihr Baby richtig schützen zu können, muss die BRITAX RÖMER PRIMO BASE unbedingt so verwendet und eingebaut werden, wie wir es Ihnen in dieser Anleitung beschreiben.
Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung haben, wenden Sie sich bitte an uns.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
BRITAX RÖMER PRIMO BASE
DE
GB
FR
2
GB
User instructions
NL
Gebruiksaanwijzing
DE
GB
NL
User instructions
We are pleased that our BRITAX RÖMER PRIMO
BASE may accompany your child safely through
the first months of his or her life.
In order to protect your baby correctly, the
BRITAX RÖMER PRIMO BASE must always be
used and installed as described in these instructions.
If you have any further questions regarding its use, please feel free to contact us.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met de aankoop van de BRITAX
RÖMER PRIMO BASE: de juiste keuze om uw
kind tijdens de eerste levensmaanden veilig te vervoeren.
De BRITAX RÖMER PRIMO BASE moet voor een juiste bescherming van uw baby precies zo worden gebruikt en ingebouwd als in deze gebruiksaanwijzing beschreven.
Als u nog vragen hebt over het gebruik, neem dan contact met ons op.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
3
DE
Gebrauchsanleitung
Inhalt
1. Eignung ............................................................... 5
2. Verwendung im Fahrzeug ..................................7
2.1 mit ISOFIX-Befestigung und Stützbein
(Semi-UniversalSemi-Universal) .................. 9
2.2 mit dem 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges und
Stützbein (Semi-Universal).......................... 11
3. Einbau im Fahrzeug ......................................... 13
4. Montage des Dämpfungsbügels ...................... 17
5. Einbau mit ISOFIX .............................................19
5.1 Befestigung der Babyschale mit ISOFIX-
Adapter und Stützbein ................................21
5.2 So ist Ihre Babyschale mit dem ISOFIX-
Adapter richtig eingebaut ............................ 27
5.3 Ausbau der Babyschale mit dem ISOFIX-
Adapter und Stützbein................................ .29
6. Einbau mit 3-Punkt-Gurt ................................... 31
6.1 Befestigung der Babyschale mit
3-Punkt-Gurt und Stützbein.........................31
6.2 So ist Ihre Babyschale mit dem 3-Punkt-Gurt
richtig eingebaut ................... .. 37
6.3 Ausbau der Babyschale mit dem 3-Punkt-Gurt
und Stützbein..................... .....39
7. Pflegeanleitung ..... ....................... ..................... 41
8. Reinigung .......................................................... 43
9. Hinweise zur Entsorgung .................. .. ... ... .......43
10. Garantie - zwei Jahre ........................................ 45
11. Garantiekarte / Übergabe-Ch ec k ..................... 50
DE
GB
FR
4
GB
User instructions
NL
Gebruiksaanwijzing
DE
GB
NL
Contents
1. Suitability ................ ....................................... ......6
2. Use in the vehicle ................................................8
2.1 with ISOFIX fastening and support mount
(Semi-Universal ...........................................10
2.2 with the vehicle's 3-point belt and support
mount (Semi-Universal) ..............................12
3. Installation in the vehicle .................................14
4. Assembling the shock bar ................................18
5. Installation with ISOFIX .....................................20
5.1 Fastening the baby seat using the ISOFIX
adapter and support mount .........................22
5.2 Correct installation of your baby seat
using the ISOFIX ................... .. ... .................28
5.3 Removing the baby seat using the ISOFIX
adapter and support mount .........................30
6. Installation with 3-point belt..............................32
6.1 Fastening the baby seat using the 3-point
belt and support mount ................................32
6.2 Correct installation of your baby seat using
the 3-point belt ............................................38
6.3 Removing the baby seat using the 3-point
belt and support mount .................. .. ............ 4 0
7. Care instructions ...... .. ... .. ... .......................... ....42
8. Cleaning ............. ............................... .................44
9. Notes regarding disposal .................................44
10. Warranty - two years ............................... .. ........46
11. Warranty Card / Transfer Check .. ....................52
Inhoud
1. Geschiktheid ..... .. ... ....................... ... ... ................. 6
2. Gebruik in de auto ...............................................8
2.1 Met ISOFIX-bevestiging en steunpoot
(semi-universeel) ............. .. ..........................10
2.2 Met de driepuntsgordel van de auto en
steunpoot (semi-universeel).........................12
3. Inbouw in de auto ..............................................14
4. Montage van de beugel .....................................18
5. Inbouw met ISOFIX ............................................20
5.1 Bevestiging van de baby-autostoel met de
ISOFIX-adapter en steunpoot .....................22
5.2 Zo is de baby-autostoel met de ISOFIX-
adapter juist ingebouwd ..............................28
5.3 Demontage van de baby-autostoel met de
ISOFIX-adapter en steunpoot......................30
6. Inbouw met driepuntsgordel.............................32
6.1 Bevestiging van de baby-autostoel met de
driepuntsgordel en ste unp o o t.................. .....32
6.2 Zo is de baby-autostoel met de
driepuntsgordel juist ingebouwd ..................38
6.3 Demontage van de baby-autostoel met de
driepuntsgordel en ste unp o o t.................. .....40
7. Onderhoudshandleiding ................. ........ .......... 42
8. Reiniging ............. ..................... ..................... .....44
9. Instructies voor de a fvo e r ...................... ..........44
10. Garantie - twee jaar ...........................................46
11. Garantiekaart/overdrachtscontrole .................54
5
DE
Gebrauchsanleitung
1. Eignung
Die BRITAX RÖMER PRIMO BASE ist nur in Kombination mit BRITAX RÖMER PRIMO Babyschalen geprüft und zugelassen.
Vorsicht! Keines der beiden Teile darf in V er bin dung mit anderen Bases oder Babyschalen verwendet werden.
Zulassung
*ECE = Europäische Norm für Sicherheitsausrüstung
Britax / RÖMER
Auto-Kindersitz
Prüfung und Zulassung
nach ECE* R 44/04
Gruppe Körpergewicht
BRITAX RÖMER PRIMO
0+ bis 13 kg
DE
GB
FR
6
GB
User instructions
NL
Gebruiksaanwijzing
DE
GB
NL
1. Geschiktheid
De BRITAX RÖMER PRIMO BASE is alleen in combinatie met BRITAX RÖMER PRIMO- baby-autostoelen getest en goedgekeurd.
Let op! Geen van de beide de len mag in combinatie met andere ba ses of baby­autostoelen worden ge bruikt.
Goedkeuring
*ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting
Britax / RÖMER
Autokinderzitje
Controle en goedkeuring
conform ECE* R 44/04
Groep Lichaamsgewicht
BRITAX RÖMER PRIMO
0+ t/m 13 kg
1. Suitability
The BRITAX RÖMER PRIMO BASE is only certified and approved in combination with
BRITAX RÖMER PRIMO baby seats.
Caution! Neither of thes e two parts may be used in combination with other carry-cots or baby seats.
Approval
*ECE = European Standard for Child Safety Equipment
Britax / RÖMER
Child safety seat
Tested and certified
according to ECE* R 44/04
Group Body weight
BRITAX RÖMER PRIMO
0+ up to 13 kg
7
DE
Gebrauchsanleitung
• Der Autokindersitz ist ausgelegt, geprüft und zugelassen entsprechend den Anforderungen der europäischen Norm für Kindersicherheits­Einrichtungen (ECE R 44/04). Das Prüfzeichen E (in einem Kreis) und die Zulassungsnummer befinde n sich auf dem Zulassungsetikett (Aufkleber am Auto­Kindersitz).
• Di e Zulassung erlischt, sobald Sie am Auto­Kindersitz etwas verändern. Änderungen darf ausschließlich de r Hersteller vornehmen .
2. Verwendung im Fahrzeug
Gefahr! Ein auf die Babyschale auftreffender
Airbag kann Ihr Kind sehr schwer verletzen oder sogar töten.
Nicht auf Beifahrersitzen mit Front­Airbag verwenden! 3)
Bitte beachten Sie hierzu die Hinweise zur Benutzung von Auto- Kindersitzen in Ihrem Fahrzeug-Handbuch.
DE
GB
FR
8
GB
User instructions
NL
Gebruiksaanwijzing
DE
GB
NL
• The child safety seat ha s been designed, tested and certified according to the requirements of the European Standard for Child Safety Equipmen t (ECE R 44/04). The seal of approval E (in a circle) and the approval number are located on the approval label (sticker on the child safety seat) .
• This approval will be invalidated if you make any modifications to the child safety seat. Only the manufacturer is permi tted to make modifications.
2. Use in the vehicle
Danger! An airbag hitti ng the baby seat can cause
serious injuries to your child, possibly resulting in death.
Do not use on pas s e n ger seats with a front airbag! 3)
Please observe the instructions in your vehicle manual for the use of child safety seats.
• Het autokinderzitje is ontworpen, getest en goedgekeurd overeen komstig de vereisten van de Europese norm voor ve iligheidsvoorzien ingen voor kinderen (ECE R 44/04). Het keurmerk E (in een rondje) en het goedkeuringsnummer bevinden zich op het goedkeuringslabel (sticker op het autokinderzitje).
• De goedkeuring vervalt zodra er wijzigingen aan het autokinderzitje worden aangebracht. Wijzigingen mogen alleen door de fabrikant worden uitgevoerd.
2. Gebruik in de auto
Gevaar! Een airbag die tegen de baby-autostoel
klapt, kan uw kind zeer ernstig verwonden of zelfs doden.
Gebruik het kinderzitje niet op een passagiersstoel met frontairbag! 3)
Raadpleeg hiervoor de instructies voor het gebruik van autokinderzitjes in het handboek van uw auto.
9
DE
Gebrauchsanleitung
2.1 mit ISOFIX-Befestigung
und Stützbein (Semi­Universal)
Die Befestigung mit der BRITAX
RÖMER PRIMO BASE erfolgt durch
eine Semi-Universale Genehmigung. Der Sitz darf nur in den Fahrzeugen verwendet werden die in der beigelegten Kfz-Typenliste aufgeführt sind. Die Typenliste wird laufend ergänzt. Die aktuellste Version erhalten Sie auf www.britax.eu.
So können Sie Ihren Auto-Kindersitz verwenden:
(Bitte beachten Sie die Vorschriften Ihres Landes.)
Nicht auf Beifahrersitzen mit Front­Airbag verwenden! 3)
in Fahrtrichtung nein entgegen der Fahrtrichtung ja auf Sitzen mit:
ISOFIX-Befestigungspunkten (zwischen Sitzfläche und Rückenlehne)
ja 3)
DE
GB
FR
10
GB
User instructions
NL
Gebruiksaanwijzing
DE
GB
NL
2.1 with ISOFIX fastening and support mount (Semi­Universal)
Fastening with the BRITAX RÖMER
PRIMO BASE is achieved through a
Semi-Universal approval. The seat may only be used in those vehicles cited in the enclosed vehicle type list. This list is constantly updated. You can find the latest version at www.britax.eu.
You can use your child safety seat as follows:
(Please observe the regulations applicable to your particular country).
Do not use on passenger seats with a front airbag! 3)
in the direction of travel no against the direction of travel yes on seats featuring:
ISOFIX fastening points (between seat surface and backrest)
yes 3)
2.1 Met ISOFIX-bevestiging en steunpoot (semi­universeel)
De bevestiging met BRITAX RÖMER PRIMO BASE vereist een goedkeuring voor semi-universele toepassing. Het zitje mag alleen worden gebruikt in auto’s die in de bijgevoegde lijst van autotypen worden vermeld. Deze lijst van autotypen wordt continu bijgewerkt. De actuele versie vindt u op www.britax.eu.
Het autokinderzitje kan als volgt worden gebruikt:
(Houd u aan de in uw land geldende voorschriften.)
Gebruik het kinderzitje niet op een passagiersstoel met frontairbag! 3)
in de rijrichting nee tegen de rijrichting in ja op stoelen met:
ISOFIX-bevestigingspunten (tussen zitting en rugleuning)
ja 3)
11
DE
Gebrauchsanleitung
2.2 mit dem 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges und Stützbein (Semi-Universal)
Die Befestigung mit der BRITAX
RÖMER PRIMO BASE erfolgt durch eine
Semi-Universale Genehmigung. Der Sitz darf nur in den Fahrzeugen verwendet werden die in der beigelegten Kfz-Typenliste aufgeführt sind. Die Typenliste wird laufend ergänzt. Die aktuellste Version erhalten Sie auf www.britax.eu.
So können Sie Ihren Auto-Kindersitz verwenden:
(Bitte beachten Sie die Vorschriften Ihres Landes.)
in Fahrtrichtung nein entgegen der Fahrtrichtung ja auf Sitzen mit:
ISOFIX-Befestigungspunkten (zwischen Sitzfläche und Rückenlehne)
ja 3)
DE
GB
FR
12
GB
User instructions
NL
Gebruiksaanwijzing
DE
GB
NL
2.2 with the vehicle's 3-point belt and support mount (Semi-Universal)
Fastening with the BRITAX RÖMER
PRIMO BASE is achieved through a Semi-
Universal approval. The seat may be used only in those vehicles cited in the enclosed vehicle type list. This list is constantly updated. You can find the latest version at www.britax.eu.
You can use your child safety seat as follows:
(Please observe the regulations applicable to your particular country).
in the direction of travel no against the direction of travel yes on seats featuring:
ISOFIX fastening poin ts (between seat surface and backrest)
yes 3)
2.2 Met de driepuntsgordel van de auto en steunpoot (semi-universeel)
De bevestiging met BRITAX RÖMER PRIMO BASE vereist een goedkeuring voor semi-universele toepassing. Het zitje mag alleen worden gebruikt in auto’s die in de bijgevoegde lijst van autotypen worden vermeld. Deze lijst van autotypen wordt continu bijgewerkt. De actuele versie vindt u op www.britax.eu.
Het autokinderzitje kan als volgt worden gebruikt:
(Neem de in uw land geldende voorschriften in acht.)
in de rijrichting nee tegen de rijrichting in ja op stoelen met:
ISOFIX-bevestigingspunten (tussen zitting en rugleuning)
ja 3)
13
DE
Gebrauchsanleitung
Nicht auf Beifahrersitzen mit Front­Airbag verwenden! 3)
3. Einbau im Fahrzeug
Zum Schutz Ihres Babys
• Bitte lassen Sie Ihr Kind im Auto-Kindersitz nie
unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.
• Stellen Sie keine Gegenstände in den Fußraum
vor der Base.
Zum Schutz aller Fahrzeuginsassen
Bei einer Notbremsung oder einem Unfall können ungesicherte Gegenstände und Personen andere Mitfahrer verletzen. Bitte achten Sie deshalb stehts darauf, dass...
• die Rückenlehnen der Fahrzeugsitze festgestellt
sind (z.B. umklappb are Rücksitzbank einrasten).
• im Fahrzeug (z.B. auf der Hutablage) alle
schweren oder scharfkantigen Gegenständ e gesichert sind.
• alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind.
• der Auto-Kindersitz im Auto immer gesichert ist,
auch wenn kein Kind transportiert wird.
DE
GB
FR
14
GB
User instructions
NL
Gebruiksaanwijzing
DE
GB
NL
Do not use on passenger seats with a front airbag! 3)
3. Installation in the vehicle
For the protection of your baby
• Please do not leave your child unattended in the child safety seat in the vehicle.
• Do not place any objects in the foot area in front of the carry-cot.
For the protection of all vehicle occupants
In the case of an emergency stop or an accident, unsecured persons or objects may cause injury to other vehicle occupants. Please always check that...
• the backrests of the vehicle seats are locked (i.e. that a foldable rear seat bench latch is engaged).
• all heavy or sharp-edged objects in the vehicle (e.g. on the parcel shelf) are secured.
• all persons in the vehicle have their seat belts fastened.
• the child safety seat is always secured when it is in the vehicle, even if no child is being transported.
Gebruik het kinderzitje niet op een passagiersstoel met frontairbag! 3)
3. Inbouw in de auto
Ter bescherming van uw baby
• La at uw kind nooit zonder to ezicht in het kinderzitje in de aut o achter.
• Pl aats geen voorwerpen in de be enruimte vóór de base.
Ter bescherming van alle passagiers
Bij een noodstop of een ongeval kunnen niet­vastgemaakte voorwerpen of personen andere passagiers verwonden. Zorg er daarom altijd voor dat …
• de rugleuningen van de zitplaatsen zijn vastgezet (bijv. de neerklapbare rugleuning van de achterbank vastkli kken);
• alle zware of scherpe voorwerpen in de auto (bijv. op de hoedenplank) vastgemaakt zijn;
• alle personen in de auto de g ordel om hebben;
• het kinderzitje in de auto is vastgemaakt, ook als er geen kind wordt vervoerd.
15
DE
Gebrauchsanleitung
Zum Schutz Ihres Fahrzeuges
• An einigen Auto-Sitzbezügen aus emp findlichem Material (z. B. Velours, Leder etc.) können durch die Benutzung von Auto-Kindersitzen Gebrauchsspuren auftreten. Zum optimalen Schutz Ihrer Autosi tzbezüge empfehlen wir die Verwendung des BRITAX-Autositzschoners aus unserem Zubehörprogramm.
DE
GB
FR
16
GB
User instructions
NL
Gebruiksaanwijzing
DE
GB
NL
To protect your vehicle
• Wear marks may de velop on some vehicle seat covers made of sensitive materials (e.g. velour, leather, etc.) when child safety seats are used. For optimal protection of your car seat covers, we recommend using the BRITAX car seat covers from our range of accessories.
Ter bescherming van uw auto
• Bepaalde autostoelbekledin ge n va n gevoelig materiaal (bijv. velours, leer, …) kunnen tekenen van slijtage gaan vertonen door gebruik van het autokinderzitje. Om u w autostoelbekleding en optimaal te beschermen , adviseren wij het gebruik van de BRITAX-autostoelbeschermer uit ons accessoireprogramma.
17
DE
Gebrauchsanleitung
4. Montage des Dämpfungsbügels
Þ
Führen Sie die Stäbe des Dämpfungsbügels in die vorgesehene Halterung links und rechts ein.
Þ Befestigen Sie den Dämpfungsbügel von der
Unterseite mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben
Þ ...und ziehen Sie die Schrauben mit einem
Schraubenzieher fest an.
Vorsicht! Vergewissern Sie sich, ob der Dämpfungsbügel korrekt ein gebaut ist.
Loading...
+ 42 hidden pages