Britax safe-n-sound, Platinum Pro, Millenia Instructions For Installation & Use

CONVERTIBLE CAR SEAT
ISOFIX COMPATIBLE
Birth to 4 years (approx)
Series No. 7200/A/2013/i
REARWARD FACING
Birth to 2-3 years (approx)
FORWARD
FACING
12 months to 4 years (approx)
IMPORTANT: KEEP THIS BOOKLET IN THE PLACE PROVIDED ON THE CHILD RESTRAINT
Instructions for Installation & Use
1
2
QUICK GUIDE FOR SEATBELT INSTALLATION REARWARD FACING
1
4
SEE PAGE 32 - 34 & 38 FOR FURTHER INFORMATION
Instructions for Installation & Use
2
3
5
QUICK GUIDE FOR SEATBELT INSTALLATION
REARWARD FACING
6
10
9
SEE PAGE 32 - 34 & 38 FOR FURTHER INFORMATION
7
11
Instructions for Installation & Use
8
12
3
C
QUICK GUIDE FOR ISOFIX COMPATIBLE INSTALLATION REARWARD FACING
SEE PAGE 35 - 37 & 38 FOR FURTHER INFORMATION
Instructions for Installation & Use
4
1
4
5
2
3
6
2
QUICK GUIDE FOR ISOFIX COMPATIBLE
INSTALLATION REARWARD FACING
10
7
11
SEE PAGE 35 - 37 & 38 FOR FURTHER INFORMATION
8
Instructions for Installation & Use
9
12
5
QUICK GUIDE FOR SEATBELT INSTALLATION FORWARD FACING
SEE PAGE 63 & 66 FOR FURTHER INFORMATION
Instructions for Installation & Use
6
1
3
2
4
6
QUICK GUIDE FOR SEATBELT INSTALLATION
FORWARD FACING
5
7
SEE PAGE 63 & 66 FOR FURTHER INFORMATION
Instructions for Installation & Use
8
7
C
QUICK GUIDE FOR ISOFIX COMPATIBLE INSTALLATION FORWARD FACING
SEE PAGE 64 - 65 & 66 FOR FURTHER INFORMATION
Instructions for Installation & Use
8
2
1
4
6
3
5
6
QUICK GUIDE FOR ISOFIX COMPATIBLE
INSTALLATION FORWARD FACING
7
9
8
SEE PAGE 64 - 65 & 66 FOR FURTHER INFORMATION
Instructions for Installation & Use
10
9
INTRODUCTION
To be used only in a rearward-facing position until the infant's shoulders either reach the lower shoulder height marker (approximately 12 months of age) or reach the middle height marker (approximately 2 to 3 years of age). Then to be used in a forward-facing position until the child's shoulders reach the upper shoulder height marker (approximately 4 years of age).
Continue to use this child restraint until the child reaches this limit. Do not use forward facing until child's shoulders are above the lower shoulder height marker. Infants are at risk of serious injury if they face forward too early. Children are at risk of serious injury if they move to booster seats too early. Children who have outgrown this restraint are safest in a larger child restraint with an in-built harness or a
booster seat until their shoulders reach the upper shoulder height marker of the restraint.
للاستخدام فقط في الوضعية المواجهة للخلف، حتى يصل كتفا الطفل إما إلى الإشارة السلفية لارتفاع الكتف (حوالي 12 شهرا من العمر) أو إلى الإشارة المتوسطة لارتفاع الكتف (حوالي 2-3 سنوات من العمر). ثم الاستخدام في الوضعية المواجهة للأمام حتى يصل كتفا الطفل إلى الإشارة العلوية لارتفاع الكتف (حوالي 4 سنوات من العمر). استمر في استخدام حاجز الأطفال هذا لحين وصول الطفل إلى هذا الحدّ لا تستخدم الوضعية المواجهة إلى الأمام إلا عندما يكون كتفي الطفل أعلى من علامة ارتفاع الأكتاف السفلية. يكون الرضّع في مخاطرة للتعرض إلى الإصابات الخطيرة إذا تم توجيههم إلى الأمام بصورة مبكرة أكثر من اللازم. يكون الأطفال في مخاطرة للتعرض إلى الإصابات الخطيرة إذا ما انتقلوا إلى مقاعد الأمان المرتفعة بصورة مبكرة أكثر من اللازم. يكون الأطفال الذين كبُر حجمهم عن هذا الحاجز أكثر أمانًا في حاجز أطفال ذو مقاس أكبر ومزود بأحزمة مدمجة أو مقعد أمان مرتفع حتى تصل أكتافهم إلى علامة ارتفاع الأكتاف العلوية للحاجز.
只用于后向式安装,直到婴儿的肩膀达到靠下的肩高标记(大约12个月的宝宝)或者中 部的肩高标记(大约2-3岁的儿童)。然后用于前向式安装,直到儿童的肩膀达到靠上的 肩高标记(大约4岁的儿童)。 在儿童达到该座椅上限以前必须不断使用这一安全座椅。 在儿童肩高未超过靠下的肩高标记之前不得采用前向式坐姿。 婴儿过早乘坐前向式座椅则可能受到严重的伤害。 儿童过早使用垫高椅则可能受到严重的伤害。 个子比该安全座椅大的儿童最安全的做法是乘坐设有内置安全带的更大汽车座椅或垫高 椅,直到他们的肩膀达到该座椅靠上的肩高标记。
Instructions for Installation & Use
10
INTRODUCTION
Magagamit lamang sa isang nakaharap sa likod na posisyon hanggang sa maabot ng balikat ng sanggol ang alinman sa ibabang marka ng taas ng balikat (humigit-kumulang 12 na buwang edad) o maabot ang panggitnang marka ng taas (humigit-kumulang 2-3 taong edad). Pagkatapos ay magagamit sa nakaharap sa unahan na posisyon hanggang sa maabot ng mga balikat ng bata ang itaas na marka ng taas sa balikat (humigit-kumulang 4 na taong edad). Ipagpatuloy ang paggamit ng pampigil ng bata na ito hanggang sa maabot ng bata ang limitasyong ito. Huwag gamitin sa isang nakaharap sa unahan na posisyon hanggang sa malampasan ng mga balikat ng bata ang ibabang marka ng taas ng balikat Ang mga sanggol ay nasa seryosong peligro ng pagkapinsala kung sila ay haharap ng masyadong maaga. Ang mga bata ay nasa seryosong peligro ng pagkapinsala kung sila ay masyadong maagang ililipat sa mga upuang booster. Ang mga batang napagkalakhan na ang pampigil na ito ay pinakaligtas sa isang mas malaking pampigil sa bata na may kasamang guwarnisyon o isang upuang booster hanggang sa maabot ng kanilang mga balikat ang itaas na marka ng taas ng balikat ng pampigil.
Sólo debe utilizarse orientado hacia atrás hasta que los hombros del niño alcancen el marcador de altura inferior (aproximadamente a los 12 meses de edad) o alcancen el marcador de altura medio (aproximadamente de 2 a 3 años de edad). Posteriormente debe utilizarse orientado hacia adelante hasta que los hombros del niño alcancen el marcador de altura superior (aproximadamente a los 4 años de edad). Utilice este sistema de seguridad infantil hasta que el niño alcance ese límite. No utilice la silla orientada hacia adelante hasta que los hombros no sobrepasen el marcador de altura inferior. El niño corre el riesgo de sufrir lesiones graves si se utiliza la silla orientada hacia adelante antes de tiempo. El niño corre el riesgo de sufrir lesiones graves si se lo traslada antes de tiempo a un asiento elevador. El niño que ya no quepa en este sistema de seguridad estará más seguro en un asiento para niños más grande con un arnés incorporado o un asiento elevador hasta que sus hombros alcancen el marcador de altura superior del sistema de seguridad.
Instructions for Installation & Use
11
INTRODUCTION
Να χρησιμοποιείται μόνο σε θέση στραμμένο προς τα πίσω μέχρι οι ώμοι του βρέφους είτε να φτάνουν στον κάτω δείκτη ύψους ώμου (περίπου 12 μηνών) είτε να φτάνουν στον μεσαίο δείκτη ύψους (περίπου 2 με 3 ετών). Κατόπιν να χρησιμοποιούνται σε θέση που να κοιτάζει προς τα εμπρός μέχρι οι ώμοι του παιδιού να φτάνουν στον επάνω δείκτη ύψους ώμου (περίπου 4 ετών). Συνεχίστε να χρησιμοποιείτε αυτό το σύστημα συγκράτησης βρεφών μέχρι το παιδί να φτάσει σε αυτό το όριο. Μην το χρησιμοποιείτε στραμμένο προς τα εμπρός μέχρι οι ώμοι του παιδιού να είναι πάνω από τον χαμηλότερο δείκτη ύψους ώμων. Τα νήπια κινδυνεύουν με σοβαρό τραυματισμό αν κοιτάζουν προς τα εμπρός πολύ νωρίς. Τα παιδιά διατρέχουν κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, εάν μετακινηθούν σε βοηθητικά
Da utilizzare solo in posizione rivolta all'indietro fino a quando le spalle del bambino raggiungono il marcatore di altezza inferiore della spalla (circa 12 mesi di età) o il marcatore di altezza centrale (circa 2 o 3 anni). Dopo di che, può essere usato nel senso di marcia fino a quando le spalle del bambino raggiungono il marcatore di altezza della spalla superiore (circa 4 anni di età). Continuare a utilizzare questo sistema di ritenuta del bambino fino a quando raggiunge questo limite. Non utilizzare nel senso di marcio fino a quando le spalle del bambino superano il marcatore di altezza inferiore. I neonati sono a rischio di lesioni gravi se messi in posizione frontale troppo presto. I bambini sono a rischio di lesioni gravi se si muovono dal seggiolino troppo presto. I bambini che hanno superato la marcatura sono più sicuri in un sistema di ritenuta per bambini più grande con imbracatura interna o in un seggiolino fino a quando le spalle raggiungono il marcatore di altezza superiore della spalla del sistema di ritenuta.
Instructions for Installation & Use
12
INTRODUCTION
                             ( 12    )           ( 2  3    )                         ( 4    )                                                                              `            ,              -                        
僅可後向安裝使用,直至嬰兒肩膀達到靠下的肩高標記(大約12個月大),或是達到中 間肩高標記(大約2至3歲大)。然後您才能讓其乘坐前向安裝使用的座椅,直至其肩膀 達到高位肩膀高度標記(大約4歲大)。 孩子應一直采用後向式坐姿,直至其達到後向式坐姿的上限。 孩子肩膀未超過靠下的肩高標記前,切勿采用前向式坐姿。 孩子若過早乘坐前向式汽車座椅,可能會對其造成嚴重的傷害。 急於讓孩子過早地乘坐墊高椅,可能會對其造成嚴重的傷害。 孩子因長大超出此汽車座椅的上限,最安全的做法便是采用更大且有內建式安全帶的汽 車座椅,或是乘坐墊高椅,直至其肩膀達到汽車座椅靠上的肩高標記。
Chỉ được sử dụng ở vị trí hướng mặt về phía sau cho đến khi vai của bé cao tới vạch ghi ở dưới cùng (khoảng 12 tháng tuổi) hay tới vạch ghi độ cao ở giữa (khoảng 2 tuổi tới 3 tuổi). Sau đó được sử dụng hướng mặt về phía trước đến khi vai của em cao tới vạch ghi ở trên cùng (khoảng 4 tuổi). Hãy tiếp tục sử dụng ghế em bé này đến khi em cao tới giới hạn này. Không sử dụng hướng mặt về phía trước cho đến khi vai của em bé trên vạch ghi độ cao của vai ở dưới cùng. Bé sơ sinh có nguy cơ bị chấn thương nghiêm trọng nếu hướng mặt về phía trước quá sớm. Trẻ em có nguy cơ bị chấn thương nghiêm trọng đổi sang ghế em bé (booster) quá sớm. Các em nào lớn hơn ghế em bé được an toàn nhất là trong ghế em bé (restraint) lớn hơn với đai nịt gắn sẵn hoặc ghế trẻ em rộng hơn cho đến khi vai của em cao tới vạch ghi độ cao của vai ở trên cùng của ghế em bé.
Instructions for Installation & Use
13
INTRODUCTION
To be used with a lap-sash or lap only seatbelt or ISOFIX low anchorages in the back of most cars with forward facing seats.
The child should not sit in this restraint in the forward facing mode until their neck muscles are able to support their head. Britax recommends that you keep your child in a rearward facing restraint for as long as possible (or until the appropriate shoulder height marker is reached between 12 months and 2yrs approx).
No child restraint can guarantee absolute protection from injury in every crash. However, to ensure that your child gets all the protection that this restraint is designed to provide, PLEASE READ AND FOLLOW THESE INSTRUCTIONS EXACTLY and use only Britax Safe-n-Sound recommended parts and accessories.
Carefully read all the instructions for installation in this book. If in doubt about the method of installation, consult a Britax agent or a child restraint fitter. In New Zealand consult the agent for the vehicle.
Regional Road Rules may prohibit the use of this restraint in the front seat until the child is 4 years of age. Check your Regional Rules for exemptions.
Always store the instruction book in the pocket provided on the side of the cover.
Your seat features Side Impact Cushion Technology™ (SICT) you can see the Side Impact Cushion fitted on the sides of the seat. There is no installation or assembly required to activate the Side Impact Cushion, it functions in a side crash to provide additional protection to the occupant.
Your seat features ISOFIX Compatible Connectors. There will be straps fitted to each side of the lower part of the seat. Refer to page 28.
Britax flexible strap ISOFIX Compatible connector technology is known as ISOFLEX.
Instructions for Installation & Use
14
INTRODUCTION
WHAT ARE ISOFIX LOW ANCHORAGES IN A VEHICLE?
ISOFIX low anchorages are fixed, standardised anchoring points for securely installing an ISOFIX compatible child restraint in a vehicle fitted with ISOFIX low anchorages. They are an alternative method of installing the child restraint without using the car's seatbelt.
It has now become an international standard for vehicles.
This anchoring technology minimises installation mistakes by optimising the protective effect of the connection between vehicle and ISOFIX compatible child restraint.
Instructions for Installation & Use
15
INDEX
PAGE
18
WARNINGS
SHOULDER HEIGHT MARKERS A GROWING CHILD
20
22
SHOULDER HEIGHT MARKERS
23
SHOULDER HEIGHT MARKERS THE NEXT STEP
REARWARD FACING
FEATURES: REARWARD-FACING
24
29
SUITABLE FOR USE
30
INSTALLATION METHOD
31
HOW TO INSTALL PREPARATION
32
HOW TO INSTALL USING SEATBELT
35
HOW TO INSTALL USING ISOFLEX CONNECTORS
38
HOW TO INSTALL TOP TETHER
HOW TO USE
43
HOW TO REMOVE
50
Instructions for Installation & Use
16
INDEX
PAGE
54
FEATURES: FORWARD-FACING
59
SUITABLE FOR USE
60
HOW TO INSTALL PREPARATION
63
HOW TO INSTALL USING SEATBELT
64
HOW TO INSTALL USING ISOFLEX CONNECTORS
HOW TO INSTALL TOP TETHER
66
70
HOW TO USE
74
HOW TO REMOVE
FORWARD FACING
AIRCRAFT USE
HOW TO INSTALL IN AN AIRCRAFT
76
CARE & MAINTENANCE
CARE & MAINTENANCE
78
ACCESSORIES
84
INSTALLATION OF CAR'S UPPER ANCHORAGE POINT
88
92
TRAVELLING TIPS
93
IN CASE OF ACCIDENT
Instructions for Installation & Use
17
• Fit the restraint firmly to the car seat.
• Fit the harness firmly to the child.
• A loose restraint or harness is dangerous.
• Supervision of children is needed because they may be able to undo the buckles and adjusters.
• Use the restraint exactly as shown in the instructions.
• DO NOT LEAVE CHILDREN UNATTENDED IN THE CAR.
• Do not alter or modify this restraint.
• Repairs must only be done by the manufacturer or agent.
• Do not allow the restraint to come into contact with polishes, oils, bleach and other chemicals.
• Destroy the restraint if it has been in a severe crash, even if no damage is visible. See page 93.
• DO NOT USE THIS RESTRAINT WITHOUT THE COVER.
• Always secure the loose end of the top tether strap. Do not use the child restraint where this top tether strap may fall into a split in the seat back or off the side of the seat.
• ALWAYS ATTACH TOP TETHER HOOK AND REMOVE SLACK.
• To ensure infant’s back is evenly supported, do not put more than one nappy on the baby and make sure the nappy is not thickly folded at the back.
• DO NOT USE A REAR-FACING CHILD RESTRAINT WHERE AN AIRBAG IS FITTED IN FRONT OF THE SEATING POSITION.
• Do not harness an infant wrapped in a blanket or swaddled. Any blanket or wrap must only be placed over the harness and infant.
Instructions for Installation & Use
18
IMPORTANT :
• TO BE USED WITH A LAP-SASH OR LAP-ONLY SEATBELT OR ISOFIX LOW ANCHORAGES IN THE BACK OF MOST CARS WITH FORWARD FACING SEATS.
• Do not attach the lower attachment connectors of two separate child restraints to the same ISOFIX low anchorages in your car.
• Always attach the top tether strap to the child restraint upper anchorage in your car.
• Child restraint lower attachment connectors and the ISOFIX low anchorages in your car are designed to withstand only those loads imposed by a correctly fitted child restraint.
• Regularly check the restraint components, straps and other fitments for correct function and condition. If faulty, cease using and seek repair by Britax.
• IF AN AIRBAG IS FITTED IN THE SEATING POSITION WHERE THE CHILD RESTRAINT IS TO BE FITTED, FOLLOW THE VEHICLE MANUFACTURERS WARNINGS AND INSTRUCTIONS.
• Protect all webbing from abrasion and cutting by sharp corners and edges.
• The restraint should not be purchased or sold as a second hand item. It is recommended not to use child restraints older than 10 years as the protection in an accident may be reduced.
• Seatbelt extenders are not recommended to be used if the seatbelt is not long enough to secure the child restraint. If seatbelts are too short then seek advice from a child restraint fitter and consider their recommendations before using a seatbelt extender. If you use a seatbelt extender then ensure that the seatbelt buckle does not enter the rearward or forward facing belt paths.
• THIS RESTRAINT MUST BE ATTACHED TO A CHILD RESTRAINT UPPER ANCHORAGE POINT IN THE CAR. REFER TO CAR OWNER'S HANDBOOK FOR LOCATION OF UPPER ANCHORAGE POINTS. REFER TO A CHILD RESTRAINT FITTING STATION IF NO UPPER ANCHORAGE POINTS ARE IN THE MOTOR CAR. Refer to pages 88 to 91.
Instructions for Installation & Use
19
SHOULDER HEIGHT MARKERS A GROWING CHILD
This restraint is suitable for a newborn and must remain rear facing until the child reaches the lower shoulder height marker (approx. 12 months old).
Once the child reaches the lower shoulder height marker the restraint can either;
• Remain rear facing until the middle shoulder height marker is reached, or
• Change the mode to forward facing until the upper shoulder height marker is reached (approx 2 to 3 years).
USE IN FORWARD FACING MODE BETWEEN THESE MARKERS
USE IN REAR FACING MODE BELOW EITHER OF THESE MARKERS
Britax recommends that you keep your child in a rearward facing restraint for as long as possible until the middle shoulder height marker is reached.
Instructions for Installation & Use
20
SHOULDER HEIGHT MARKERS
Rearward Facing
Newborn (Rearward Facing)
A GROWING CHILD
Older Child (Rearward Facing)
Shoulder Height Marker A
Shoulder Height Marker B
Turn to forward-facing when the child's shoulders are between the lower marker A and middle marker B shoulder height markers.
Forward Facing
Child Use (Forward Facing) Discontinue Use (Forward Facing)
Shoulder Height Marker C
Shoulder Height Marker A
Shoulder Height Marker C
Shoulder Height Marker A
Move to the next form of child restraint when the child's shoulders reach the upper shoulder height marker.
Instructions for Installation & Use
21
SHOULDER HEIGHT MARKERS
IMPORTANT: Follow this advice.
Marker A: LOWER SHOULDER HEIGHT MARKER
When the child's shoulders reach the lower marker, the child restraint may be turned to face towards the front of the vehicle or move the child to another forward facing seat with in-built harness.
At least 12 months of age. Britax recommends to maintain
rearward facing while the infant can be accommodated comfortably or until the shoulders reach marker B.
Marker B: MIDDLE SHOULDER HEIGHT MARKER
When the child's shoulders reach this marker, the seat must be moved into forward facing mode. Approximately 2 to 3 years of age.
Marker C: UPPER SHOULDER HEIGHT MARKER
When the child's shoulders reach this upper marker, the child is now too big for the child restraint. It is now time to move to the next child restraint type.
Approximately 4 years of age.
The child restraint is unsuitable for the occupant when the shoulders are above the upper height marker. The child needs to be moved into the next form of child restraint.
Instructions for Installation & Use
22
SHOULDER HEIGHT MARKERS
THE NEXT STEP
Next type of restraint that can be used in the car for your child.
When your child has outgrown this seat, you can use:
• A convertible booster seat with in-built harness until
approximately 4 years old and then as a booster seat with vehicle lap-sash seatbelt or seatbelt and compatible child harness until approx 6 to 8 years of age (eg: Safe-n-sound Maxi Rider Easy Adjust).
• Or a dedicated booster seat with vehicle lap-sash
seatbelt or seatbelt and compatible child harness until 6 to 8 years of age (eg: Safe-n-Sound Hi-Liner) or until 8 to 10 years of age (eg. Safe-n-Sound Encore 10).
• Or a harnessed car seat with in-built harness suitable
for children approximately 6 months to 8 years old. (eg: Safe-n-sound Maxi Guard SICT).
Instructions for Installation & Use
23
FEATURES: REARWARD-FACING
Shoulder height markers
12
are exposed as the
REARWARD FACING
headrest is raised.
11
10
1
2
3
4
5
6
1. AHR Easy Adjust Headrest lever
9
2. AHR Easy Adjust Headrest (with SICT™)
3. Padded cover for comfort (may vary in style)
4. Harness Tongue holders
5. Shoulder Pads
6. EZ Buckle System
7. Harness Tongues and Buckle (Red button)
8. Stabilising Bar for rearward facing use
9. Harness Adjustment Strap
10. Harness Adjustment Button
11. Infant Safety Cushion™
12. Shoulder Height Markers (may be hidden behind headrest)
Instructions for Installation & Use
24
8
Harness Tongues
7
Harness Buckle
FEATURES: REARWARD-FACING
13
24
Front of Vehicle
14
8
15
REARWARD FACING
23
13. Vehicle's Upper Anchorage fitting
14. Top Tether Attachment Clip
15. Vehicle seatbelt
16. Release Latch (rearward facing mode)
17. Recline Latch (recline mode)
18. Blue label shows
19. Rearward-facing Lock-off
20. Base (shown in rearward-facing mode)
21. Forward facing sash belt lock-off
22. Top Tether Strap Adjuster
23. Top Tether Storage Pocket
24. Top Tether
22
21
20
REARWARD FACING BELT PATH
19
18
17
16
RECLINE MECHANISM
Instructions for Installation & Use
25
FEATURES: REARWARD-FACING
Shoulder height markers
13
are exposed as the
REARWARD FACING
headrest is raised.
12
11
1. AHR Easy Adjust Headrest lever
2. AHR Easy Adjust Headrest
3. Side Impact Cushion Technology™ (SICT™)
4. Shoulder Pads (if fitted)
5. Harness Tongue holders
6. EZ Buckle System
7. Padded cover for comfort (may vary in style)
8. Harness Tongues and Buckle (Red button)
9. Stabilising Bar for rearward facing use
10. Harness Adjustment Strap
11. Harness Adjustment Button
12. Flexi Infant Safety Cushion™
13. Shoulder Height Markers (may be hidden behind headrest)
10
1
2
3
4
5
6
7
9
Harness Tongues
8
Harness Buckle
Instructions for Installation & Use
26
FEATURES: REARWARD-FACING
REARWARD FACING
3
25
24
14. Car's Upper Anchorage fitting
15. Attachment Clip
16. Vehicle seatbelt
17. Release Latch (rearward facing mode)
18. Recline Latch (recline mode)
19. Blue label shows
20. Rearward-facing Lock-off
21. Base (shown in rearward-facing mode)
22. Forward facing sash belt lock-off
23. Top Tether Strap Adjuster
24. Top Tether Storage Pocket
25. Torso Side Impact Cushion Technology™ (SICT™)
26. Top Tether
23
22
21
REARWARD FACING BELT PATH
20
26
19
18
17
14
15
9
16
Front of Vehicle
RECLINE MECHANISM
Instructions for Installation & Use
27
ISOFLEX FEATURES: REARWARD-FACING
ISOFIX COMPATIBLE
REARWARD FACING
35
34
27. ISOFLEX Strap Adjuster Button
28. ISOFLEX Strap
29. ISOFLEX Strap Adjuster
30. ISOFLEX Connector Release Button
31. ISOFLEX Connector
32. Vehicle ISOFIX lower anchorage
33. ISOFLEX storage cover
34. Tension Indicator (Green when activated)
35. Top tether
33
ISOFLEX Connectors are located under the storage cover
272829
30 31
32
Instructions for Installation & Use
28
IS THERE ENOUGH ROOM
To ensure that the space is sufficient, the purchaser should check the measurements between the vehicle’s rear and front seats in which the child restraint is intended to be used.
DO NOT USE RESTRAINT IN REARWARD FACING MODE WITHOUT THE STABILISING BAR FULLY EXTENDED.
Do not use the restraint without the top tether strap correctly attached.
DO NOT USE A REAR FACING CHILD RESTRAINT WHERE AN AIRBAG IS FITTED IN FRONT OF THE SEATING POSITION.
Do not use on any vehicle seat which faces sideways or rearwards.
REARWARD FACING
SUITABLE FOR USE
380mm
600mm
Do not allow the front seat to alter
the installed angle of the restraint. It
is permissible to allow the restraint to
touch the front vehicle seat.
CHILD RESTRAINT UPPER ANCHORAGE FITTING
To use this child restraint, the car will need a child restraint upper anchorage fitting in the seating position that you intend to use. Refer to the car owner's handbook.
If no upper anchorage fitting is provided then you will need to install an upper anchorage fitting. Refer to pages 88 to 91.
The upper anchorage fitting is required for attaching the top tether in both rear facing mode and forward facing mode covered later in the these instructions.
Instructions for Installation & Use
29
Loading...
+ 67 hidden pages