Britax B-Motion 4 Plus Service Manual

Page 1
Britax Römer Kindersicherheit GmbH
Theodor-Heuss-Straße 9 89340 Leipheim Germany
T.: +49 (0) 8221 3670 -199/-299 F.: +49 (0) 8221 3670 -210 E.: service.de@britax.com www.britax.com
Britax Childcare Britax Exelsior Limited
1 Churchill Way West Andover Hampshire SP10 3UW United Kingdom
T.: +44 (0) 1264 333343 F.: +44 (0) 1264 334146 E.: service.uk@britax.com www.britax.com
Gebrauchsanleitung User Instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’uso Инструкция по эксплуатации Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing Instrukcja uzytkowania Návod k použití Návod na použitie Felhasználó útmutató Navodila za uporabo Upute za korisnika
Bruksanvisning Bruksveiledning Käyttöohje Инструкция за ползване Instrucţiuni de utilizare Kullanım talimatı Kasutusjuhend Norādījumi lietotājam Nurodymai vartotojams Οδηγίες χρήσης Інструкція з експлуатації Korisnicka uputstva
ﻡﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
B-MOTION 4 PLUS
0 kg – 20 kg
WG_IN_0450 - 08/17
Page 2
B-Motion 4 plus
GB
16
15
14
13
18
17
12
3
4
Legende
Pos. Bezeichnung
Verd eck *
5
6
1
2
7
8
9
10
11
1
Spielbügel
2
Schultergurt
3
Schultergurt-Sc hlosszunge
4
Hüftgurt-Schlosszunge
5
Gurtschloss
6
7
Griff (Faltmechanismus)
Sitzäche
8
9
Beinstütze
10
Feststeller Schwenkräder
11
Schwenkräder
Einkaufskorb
12
Hinterräder
13
Bremse
14
15
Verriegelungshebel
16
Entriegelungsknopf
17
Aufnahme Verdeck
18
Schiebegriff
Travel System Ad apter - Typ "A"
19
* Wenn nicht im Produkt enthalten, als Zubehör separat
erhältlich.
Legend / caption Légende
No. Description
Hood*
1
Toy ba r
2
Shoulder strap
3
Shoulder-strap tongue
4
Hip-strap tongue
5
Buckle
6
7
Handle (folding mechanism)
Seat
8
9
Leg rest
10
Lock for swivel wh eels
11
Swivel wheels
Shopping basket
12
Rear wheels
13
Brake
14
15
Locking lever
16
Release button
17
Socket cover
18
Push handle
Travel System Ad apter - Type "A"
19
* Available as a separate accessory if not included with the
product.
Pos. Désignation
Capote*
1
Arceau de jeu
2
Bretelle
3
Languette de fermeture de bretelles
4
Languette de fermeture de ceinture ventrale
5
boucle de ceinture
6
7
Poignée (mécanisme pliable)
Assise
8
9
Appui-jambes
10
Système de verrouillage des roues pivotantes
11
Roues pivotantes
Panier
12
Roues arrières
13
Frein
14
15
Levier de verrouillage
16
Bouton de déverrouillage
17
Logeme nt de cap ote
18
Poignée de poussée
Adaptateur Travel Syst em - Type " A "
19
* Si pas inclu au produit, disponible séparément comme
accessoire.
Page 3
GB
Verwendete Symbole
Für die Sicherheit Ihres Kindes
Montage/Demontage Ihres Kinderwagens
Benutzung Ihres Kinderwagens
Anschnallen und Sichern des Kindes
Verwendung des optionalen Zubehörs
PÀegehinweise/*arantie
Symbols used
For your child’s safety
Assembling/dismantling your stroller
Using your stroller
Buckling and securing the child
Using optional accessories
Care instructions/warranty
Symboles utilisés
Pour la sécurité de votre enfant
Monter / démontage de votre poussette
Utilisation de votre poussette
EN
Attacher et sécuriser l’enfant
Utilisation des accessoires en option
Conseils d’entretien / garantie
1
Page 4
Leyenda
Pos. Denominación
Capota*
1
Barra de juguetes
2
Cinturones de hombros
3
Lengüeta de los cinturones de los hombros
4
Lengüeta del cinturón de cintura
5
Broche del cinturón
6
7
Asa (mecanismo de plegado)
Asiento
8
9
Reposapiernas
10
Bloqueo de las ruedas giratorias
11
Ruedas giratorias
Cesta portaobjetos
12
Ruedas traseras
13
Freno
14
15
Palanca de bloqueo
16
Botón de desbloqueo
17
Alojamiento para la capota
18
Empuñadura
Adaptador Travel System - tipo "A"
19
* En caso de no estar incluido en el producto suministrado, es
posible adquirirlo como accesorio por separado.
Legenda Legenda
Pos. Designação
Capota*
1
Protetor frontal
2
Cinto para os ombros
3
Lingueta de fecho do cinto para os ombros
4
Lingueta de fecho do cinto para a anca
5
Fecho do cinto
6
7
Pega (mecanismo articulado)
Assento
8
9
Apoio para as pernas
10
Fixador das rodas direcionais
11
Rodas direcionais
Cesto de compras
12
Rodas traseiras
13
Tra võe s
14
15
Alavanca de bloqueio
16
Botão de desbloqueio
17
Alojamento da capota
18
Pega
Adaptador do sistema de viagem - tipo "A"
19
* Se não estiver incluído no produto, deve adquirir como
acessório à parte.
Pos. Descrizione
Cappottina*
1
Arco porta-giochi
2
Cintura di sicurezza spalle
3
Linguetta di chiusura cintura spalle
4
Linguet ta di chiusura cintura sicurezza vit a
5
Fibbia della cintura
6
7
Maniglione (pieghevole)
Seduta
8
9
Poggiapiedi
10
Blocco ruote piroettanti
11
Ruote piroettanti
Cestello
12
Ruote posteriori
13
Freno
14
15
Leva di bloccaggio
16
Pulsante di sblocco
17
Sede cappottina
18
Maniglia scorrevole
Adattatore per auto - Tipo "A"
19
* Se non fornito con il prodotto all’acquisto, signi¿ca che si puz
comunque richiedere come optional.
2
Page 5
Símbolos utilizados
Símbolos utilizados
Simboli utilizzati
Para la seguridad de su hijo
Montaje/desmontaje del cochecito
Uso del cochecito
Abrochar el cinturón y asegurar al niño
Utilización de los accesorios opcionales
Indicaciones sobre el mantenimiento/ garantía
Para a segurança da sua criança
Montagem/Desmontagem do seu carrinho de passeio
Utilização do seu carrinho de passeio
Colocar o cinto à criança para a transportar com segurança
Utilização do acessório opcional
Cuidados de limpeza/*arantia
Per la sicurezza del vostro bambino
Montaggio/Smontaggio del passeggino
Utilizzo del passeggino
Allacciare le cinture e mettere il bimbo in sicurezza
Utilizzo degli accessori optional
Manutenzione/*aranzia
3
Page 6
ɉɨɹɫɧɟɧɢɹ
ɉɨɡ. Ɉɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟ
Ɍɟɧ ɬ *
1
Ⱦɭɝɚ
2
ɉɥɟɱɟɜɨɣ ɪɟɦɟɧɶ
3
əɡɵɱɨɤ ɡɚɦɤɚ ɩɥɟɱɟɜɨɝɨ ɪɟɦɧɹ
4
əɡɵɱɨɤ ɡɚɦɤɚ ɛɟɞɪɟɧɧɨɝɨ ɪɟɦɧɹ
5
Ɂɚɦɨɤ ɪɟɦɧɹ
6
7
Ɋɭɱɤɚ (ɦɟɯɚɧɢɡɦ ɫɤɥɚɞɵɜɚɧɢɹ)
ɉɨɫɚɞɨɱɧɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
8
9
Ɉɩɨɪɚ ɞɥɹ ɧɨɝ
10
ɋɬɨɩɨɪ ɨɬɤɢɞɧɵɯ ɤɨɥɟɫ
11
Ɉɬɤɢɞɧɵɟ ɤɨɥɟɫɚ
Ʉɨɪɡɢɧɚ ɞɥɹ ɩɨɤɭɩɨɤ
12
Ɂɚɞɧɢɟ ɤɨɥɟɫɚ
13
Ɍɨɪ ɦ ɨɡ
14
15
Ɋɵɱɚɝ ɮɢɤɫɚɬɨɪɚ
16
Ʉɧɨɩɤɚ ɪɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɢɹ
17
Ʉɪɟɩɥɟɧɢɹ ɬɟɧɬɚ
18
ȼɵɞɜɢɠɧɚɹ ɪɭɱɤɚ
Ⱥɞɚɩɬɟɪ Travel System - ɬɢɩ "A"
19
* ȿɫɥɢ ɧɟ ɜɯɨɞɢɬ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɩɨɫɬɚɜɤɢ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɬɨ
ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɶ ɦɨɠɧɨ ɤɭɩɢɬɶ ɨɬɞɟɥɶɧɨ.
Tekst Legende
Pos. Betegnelse
Afdækning*
1
Legebøjle
2
Skuldersele
3
Skuldersele-låsetunge
4
Hoftesele-låsetunge
5
Selelås
6
7
*reb (foldemekanisme)
SiddeÀade
8
9
Benstøtte
10
Fastholder drejehjul
11
Drejehjul
Indkøbskurv
12
Baghjul
13
Bremse
14
15
Låsegreb
16
Oplåsningsknap
17
Montering afdækning
18
Skydegreb
Travel System Adapter - Type "A"
19
* Hvis ikke medfølgende kan leveres som separat
Pos. Benaming
Afdekkap*
1
Speelbeugel
2
Schoudergordel
3
Schoudergordel-slottong
4
Heupgordel-slottong
5
*ordelslot
6
7
*reep (plooimechanisme)
Zitting
8
9
Beensteun
10
Fixering voor de zwenkwielen
11
Zwenkwielen
Boodschappenmand
12
Achterwielen
13
Rem
14
15
Vergrendelingshendel
16
Ontgrendelingsknop
17
Bevestiging afdekkap
18
Schuifgreep
Travel System Adapter - Type "A"
19
* Indien niet bij het product inbegrepen, als accessoire
afzonderlijk verkrijgbaar.
4
Page 7
ɂɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɟɫɢɦɜɨɥɵ
Anvendte symboler
Gebruikte symbolen
Ⱦɥɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɜɚɲɟɝɨ ɪɟɛɟɧɤɚ
Ɇɨɧɬɚɠ / ɞɟɦɨɧɬɚɠ ɞɟɬɫɤɨɣ ɤɨɥɹɫɤɢ
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɟɬɫɤɨɣ ɤɨɥɹɫɤɢ
ɉɪɢɫɬɟɝɢɜɚɧɢɟ ɪɟɛɟɧɤɚ ɪɟɦɧɹɦɢ ɢ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɟ ɟɝɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɨɩɰɢɨɧɧɵɯ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɭɯɨɞɭ ɡɚ ɢɡɞɟɥɢɟɦ / Ƚɚɪɚɧɬɢɹ
For dit barns sikkerhed
Montering/demontering af barnevogn
Brug af barnevogn
Fastspænding og sikring af barnet
Anvendelse af tilbehøret
Plejeanvisninger/garanti
Voor de veiligheid van uw kind
Montage/demontage van de kinderwagen
*ebruik van de kinderwagen
Uw kind ter bescherming de veiligheidsgordels omdoen
*ebruik van de optionele accessoires
Aanwijzingen voor het onderhoud/ *arantie
5
Page 8
Legenda
Poz. Oznaczenie
Osáona*
1
Paáąk na zabawki
2
Pas ramieniowy
3
zyk klamry pasa ramieniowego
4
zyk klamry pasa biodrowego
5
*niazdo klamry
6
7
Uchwyt (mechanizm skáadany)
Siedzisko
8
9
Podpórka pod nogi
10
Ustalacz kóáek skrĊtnych
11
áka skrĊtne
Kosz na zakupy
12
áka tylne
13
Hamulec
14
15
DĨwignia blokująca
16
Przycisk odblokowania
17
Mocowanie osáony
18
Uchwyt do pchania
Przystawka podróĪna typu "A"
19
* -eĪeli nie znajduje siĊ w zestawie, dostĊpny oddzielnie jako
akcesorium.
Popis
Pol. Oznaþení
StĜíãka*
1
Madlo na hraþku
2
Ramenní pás
3
Ramenní pás-zástrþka zámku
4
Kyþelní pás-zástrþka zámku
5
Zámek pásu
6
7
Úchyt (skládácí mechanizmus)
Sedaþka
8
9
OpČrka nohou
10
ZajiãtČní otoþnêch koleþek
11
Otoþná koleþka
1ákupní koã
12
Zadní koleþka
13
Brzda
14
15
þka blokace
16
Tlaþítko odblokování
17
1ásada na stĜíãku
18
Posuvná rukojeĢ
Adaptér Travel System - typ "A"
19
* Pokud není obsaåen ve vêrobku, obdråíte jej zvláãĢ jako
pĜísluãenství.
Legenda (vysvetlivky)
Pol. Oznaþenie
Strieãka*
1
Bezpeþnostnê obl~k
2
Ramennê pás
3
Upínacia pracka ramenného bezpeþnostného pásu
4
Upínacia pracka bedrového bezpeþnostného pásu
5
Tel o z ámk y
6
7
Dråiak (Skladací mechanizmus)
Sedacia plocha
8
9
Opora nôh
10
Západky otoþnêch koliesok
11
Otoþné kolieska
1ákupnê koãík
12
Zadné kolieska
13
Brzda
14
15
ZaisĢovacia páþka
16
OdisĢovacie tlaþidlo
17
Uchytenie strieãky
18
Posuvné dråadlo
Adaptér cestovného systému - typu "A"
19
* Ak nie je vo vêbave produktu, moåno ho samostatne
objednaĢ ako prísluãenstvo.
6
Page 9
Zastosowane symbole
3RXåLWpV\PERO\
3RXåLWpV\PERO\
Dla bezpieczeĔstwa PaĔstwa dziecka
Skáadanie/rozkáadanie wózka dzieciĊcego
Korzystanie z wózka dzieciĊcego
Przypinanie pasami i zabezpieczenie dziecka
Korzystanie z opcjonalnych akcesoriów
:skazówki na temat pielĊgnacji / gwarancja
Pro bezpeþnost Vaãeho dítČte
Montáå/demontáå Vaãeho dČtského koþárku
Pouåívání Vaãeho dČtského koþárku
PĜipoutání a zajiãtČní dítČte
Pouåití vhodného pĜísluãenství
Pokyny k ~dråbČ/záruka
Pre bezpeþnosĢãho dieĢaĢa
Montáå/demontáåãho detského koþíka
Pouåívanie váãho detského koþíka
Prip~tanie a zaistenie dieĢaĢa
Pouåitie voliteĐného prísluãenstva
Informácie o otechnickej ~dråbe produktu/ Záruka
7
Page 10
SI
Jelmagyarázat
Poz. Megnevezés
VédĘtetĘ*
1
Játszókar
2
Vállszíj
3
Vállszíj rögzítĘnyelve
4
Deréköv rögzítĘcsatja
5
gvrögzítĘ
6
7
Foganty~ (hajtószerkezet)
hlĘfelület
8
9
Lábtámasz
10
KerékrögzítĘk
11
Forgókerekek
Bevásárlókosár
12
Hátsó kerekek
13
Fék
14
15
RögzítĘkar
16
Kioldógomb
17
VédĘtetĘ-tartó
18
Tol óka r
Travel System rendszer adapter - "A" típus
19
* Ha nem tartalmazza a termék, akkor tartozékként külön
kapható.
Legenda
Poz. Opis
Pokrivalo*
1
Roþaj za igraþe
2
Ramenski pas
3
Zaponka za ramenski pas
4
Zaponka za boþni pas
5
Zaponka pasu
6
7
Dråalo (mehanizem prepogibanja)
sedalna povrãina
8
9
Opora za noge
10
Zapora za vrtljiva kolesa
11
Vrtljiva kolesa
1akupovalna koãarica
12
Zadnja kolesa
13
Zavora
14
15
Zaporna roþica
16
*umb za sprostitev
17
Nosilec pokrivala
18
Dråalo za potiskanje
Vmesnik za Travel System - tip "A"
19
* ýe ni priloåeno k izdelku, je moåno dobiti posebej kot
opremo.
Legenda
Poz. Naziv
Krov*
1
Naslon za ruke
2
Remen za ramena
3
Zatvaraþ remena za ramena
4
Zatvaraþ remena za struk
5
Brava remena
6
7
Ruþka (mehanizam sklapanja)
Povrãina za sjedenje
8
9
Naslon za noge
10
Blokada zakretnih kotaþa
11
Zakretni kotaþi
Koãara za kupnju
12
Straånji kotaþi
13
Koþnica
14
15
Poluga za blokiranje
16
*umb za deblokiranje
17
Prihvat krova
18
Ruþka za guranje kolica
Adapter za putovanja "Travel System" - tip "A"
19
* Ako ne postoji u proizvodu, moåe se kupiti posebno kao
pribor.
8
Page 11
SI
Alkalmazott szimbólumok
A gyermek biztonsága érdekében
A babakocsi összeszerelése/ szétszerelése
A babakocsi használata
A gyermek becsatolása és rögzítése
Az opcionális tartozékok használata
Èpolási tudnivalók/*arancia
Uporabljeni simboli
Za varnost vaãega otroka
Montaåa / demontaåa vaãega otroãkega
voziþka
Uporaba vaãega otroãkega voziþka
Pripasanje in varovanje vaãega otroka
Uporaba moåne dodatne opreme
Navodila za negovanje / garancija
Upotrijebljeni simboli
Za sigurnost Vaãeg djeteta
Montaåa/demontaåa djeþjih kolica
Koriãtenje djeþjih kolica
Vezanje i osiguranje djeteta
Upotreba opcijskog pribora
Upute za njegu/jamstvo
SI
9
Page 12
Bildtext
Pos. Beteckning
SufÀett*
1
Leksaksbygel
2
Axelbälte
3
Axelbälte-låstunga
4
Höftbälte-låstunga
5
Bältesspänne
6
7
Handtag (vikningsmekanism)
Sittyta
8
9
Benstöd
10
Fixering av svängbara hjul
11
Svängbara hjul
Köpkorg
12
Bakhjul
13
Broms
14
15
Låsspak
16
Upplåsningsknapp
17
SufÀettfäste
18
Skjuthandtag
Travel System-adapter - Typ A
19
* Om denna del inte ingår i produkten ¿nns den att köpa som
tillbör.
Tegnforklaring
Pos. Betegnelse
(Over)trekk*
1
Lekebøyle
2
Skulderstropp
3
Skulderstropp-Låsplate
4
Hoftesele-Låsplate
5
Selelås
6
7
Håndtak (sammenslåingsmekanisme)
SitteoverÀate (sete)
8
9
Benstøtte
10
Låsing av svingbare hjul
11
Svingbare hjul
Handlekurv
12
Bakhjul
13
Bremser
14
15
Låsespak
16
Utløsningsknapp
17
Opptakstrekk
18
Skyvbart håndtak
Travel System Adapter -
19
Reise-systemadapter type "A"
* Noen deler er ikke standard, disse selges separat.
Piirrosten selitys
Koh. Merkintä
Kuomu*
1
Leikkikaari
2
Olkavyö
3
Olkavyö-lukkokieli
4
Lannevyö-lukkokieli
5
Valjaiden lukitus
6
7
Kahva (taittomekanismi)
Istuinpinta
8
9
Jalkatuki
10
Kääntyvien pyörien lukitsija
11
Kääntyvät pyörät
Ostoskori
12
Tak apy örä t
13
Jarrut
14
15
Lukitusvipu
16
Vapautuspainike
17
Kuomun kiinnitysosa
18
Työ ntö ais a
Travel System Adapter – ty yppi "A"
19
* Jos ei kuulu tuotteeseen, saatavana erikseen lisävarusteena.
10
Page 13
Symboler som används
Symboler som brukes
Käytetyt symbolit
För ditt barns säkerhet
Sätta ihop/ta isär din barnvagn
Använda din barnvagn
Spänna fast och skydda ditt barn
Använda tillbehören
Skötselanvisningar/garanti
Sikkerhet for barnet ditt
Montage/Demontage Ihres Kinderwagens
Bruk av barnvognen
Bruk av sikkerhetssele i vognen
Bruk av tilleggsutstyr
Vedlikehold/*aranti
Lapsesi turvallisuuden takaamiseksi
Lastenvaunujen kokoaminen/purkaminen
Lastenvaunujen käyttäminen
Lapsen kiinnittäminen turvavöihin
Lisävarusteiden käyttö
Hoito-ohjeet/takuu
11
Page 14
Инструкция за ползване
Ʌɟɝɟɧɞɚ / ɧɚɞɩɢɫ
ʋ Ɉɩɢɫɚɧɢɟ
ɋɟɧɧɢɤ*
1
Ƚɪɢ ɮ ɫ ɢɝɪɚɱɤɢ
2
Ʉɨɥɚɧ ɡɚ ɪɚɦɟɧɟɬɟ
3
ȿɡɢɤ ɧɚ ɤɨɥɚɧɚ ɡɚ ɪɚɦɟɧɟɬɟ
4
ȿɡɢɤ ɧɚ ɤɨɥɚɧɚ ɨɤɨɥɨ ɯɚɧɲɚ
5
Ʉɚɬɚɪɚɦɚ
6
7
Ⱦɪɴɠɤɚ (ɦɟɯɚɧɢɡɴɦ ɡɚ ɫɝɴɜɚɧɟ)
ɋɟɞɚɥɤɚ
8
9
ɉɨɫɬɚɜɤɚ ɡɚ ɤɪɚɱɟɬɚ
10
Ɂɚɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ ɜɴɪɬɹɳɢɬɟ ɫɟ ɤɨɥɟɥɚ
11
ȼɴɪɬɹɳɢ ɫɟ ɤɨɥɟɥɚ
Ʉɨɲɧɢɰɚ ɡɚ ɩɚɡɚɪɭɜɚɧɟ
12
Ɂɚɞɧɢ ɤɨɥɟɥɚ
13
ɋɩɢɪɚɱɤɚ
14
15
Ɂɚɤɥɸɱɜɚɳ ɥɨɫɬ
16
Ȼɭɬɨɧ ɡɚ ɨɫɜɨɛɨɠɞɚɜɚɧɟ
17
Ʉɚɩɚɱɟ ɧɚ ɦɭɮɚɬɚ
18
Ⱦɪɴɠɤɚ
Ⱥɞɚɩɬɟɪ ɡɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɡɚ ɩɴɬɭɜɚɧɟ ɬɢɩ „A³
19
* ɉɪɟɞɥɚɝɚ ɫɟ ɤɚɬɨ ɨɬɞɟɥɟɧ ɚɤɫɟɫɨɚɪ
ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
, ɚɤɨ ɧɟ ɟ ɜɤɥɸɱɟɧ ɤɴɦ
Legendă/captură
Nr. Descriere
Coviltir*
1
Bară de jucării
2
Centură pentru umăr
3
Limbă centură pentru umăr
4
Limbă centură pentru úolduri
5
Cataramă
6
7
Mâner (mecanism de pliere)
Scaun
8
9
Suport pentru picioare
10
Sistem de blocare pentr u roĠi pivotante
11
RoĠi pivotante
Coú de cumpărături
12
RoĠi spate
13
Frână
14
15
Mâner de blocare
16
Buton de declanúare
17
Husă suport
18
Mâner de împingere
Adaptor sistem de transport - Tip „A”
19
* Disponibil ca accesoriu separat dacă nu este inclus cu
produsul.
Õklama
Poz. AdlandÕrma
Ten te*
1
Oyun çÕtasÕ
2
Omuz kemeri
3
Omuz kemeri kilit dili
4
Kalça kemeri kilit dili
5
Kemer kilidi
6
7
Tutamak (katlama mekanizmasÕ)
Oturma yüzeyi
8
9
Bacak deste÷i
10
Hareketli teker sabitlemesi
11
Hareketli tekerler
AlÕúveriú sepeti
12
Arka tekerler
13
Fren
14
15
Kilit kolu
16
Kilit açma dü÷mesi
17
Ten te tes pit yu vasÕ
18
øtme kolu
Travel System Adaptörü - Tip "A"
19
* hründe mevcut de÷il ise aksesuar olarak ayrÕca temin
edilebilir.
12
Page 15
Инструкция за ползване
ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢɫɢɦɜɨɥɢ
Ɂɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ ɧɚ ɞɟɬɟɬɨ ɜɢ
ɋɝɥɨɛɹɜɚɧɟ/ɪɚɡɝɥɨɛɹɜɚɧɟ ɧɚ ɜɚɲɚɬɚ ɤɨɥɢɱɤɚ
ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɜɚɲɚɬɚ ɤɨɥɢɱɤɚ
Ɂɚɤɨɩɱɚɜɚɧɟ ɢ ɫɢɝɭɪɧɨɫɬ ɧɚ ɞɟɬɟɬɨ
ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɞɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɢɬɟ ɚɤɫɟɫɨɚɪɢ
Ƚɪɢɠɢ ɡɚ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ/ɝɚɪɚɧɰɢɹ
Simboluri utilizate
Pentru siguranĠa copilului dumneavoastră
Asamblarea/dezasamblarea căruciorului
Utilizarea căruciorului
Prinderea centurilor úi asigurarea copilului
Utilizarea accesoriilor opĠionale
InstrucĠiuni de îngrijire/garanĠie
.XOODQÕODQVHPEROOHU
docu÷unuzun emniyeti için
docuk arabanÕzÕn montajÕ/sökülmesi
docuk arabanÕzÕn kullanÕmÕ
docu÷un kemerinin takÕlmasÕ ve emniyete alÕnmasÕ
Seçime ba÷lÕ aksesuarlarÕn kullanÕlmasÕ
BakÕm bilgileri/*aranti
13
Page 16
Kirjeldus/selgitus
Nr Kirjeldus
Katus*
1
Mänguasjaraam
2
Õlarihm
3
Õlarihma keel
4
Puusarihma keel
5
Rihmapannal
6
7
Käepide (voltimismehhanism)
Iste
8
9
Jalatugi
10
Pöördrataste lukk
11
Pöördrattad
Pakikorv
12
Tag ara tt ad
13
Pidur
14
15
Lukustushoob
16
Vabastusnupp
17
Pesa kate
18
Lükkesang
Reisisüsteemi adapter – „A-tüüpi”
19
* Saadaval eraldi lisatarvikuna, kui ei ole tootega kaasas.
ApzƯmƝjumi/paraksts
Nr. Apraksts
PƗrsegs*
1
Rotaƺlietu virtene
2
Plecu siksna
3
Plecu siksnas mƝlƯte
4
*urnu siksnas mƝlƯte
5
SprƗdze
6
7
Rokturis (nolokƗms mehƗnisms)
SƝdeklis
8
9
KƗju balsts
10
*rozƗmo riteƼu slƝgmehƗnisms
11
*rozƗmie riteƼi
Iepirkumu grozs
12
AizmugurƝjie riteƼi
13
Bremze
14
15
BloƷƝãanas svira
16
Atlaiãanas poga
17
Uzmavas apvalks
18
Rokturis stumãanai
Ceƺoãanas iekƗrtas adapters – ³A” tips
19
* Pieejams kƗ atseviãƷs piederums, ja tas nav iekƺauts
produkta komplektƗcijƗ.
Apraãas / antraãtơ
Nr. Apraãymas
*aubtas*
1
äaislǐ juosta
2
Peþiǐ diråas
3
Peþiǐ diråo lieåuvơlis
4
Klubǐ diråo lieåuvơlis
5
Sagtis
6
7
Rankena (sulenkimo mechanizmo)
Sơdynơ
8
9
Atrama kojoms
10
Besisukiojanþiǐ ratukǐ ¿ksatorius
11
Besisukiojantys ratukai
Pirkiniǐ krepãys
12
*aliniai ratukai
13
Stabdys
14
15
Fiksavimo svirtis
16
Atleidimo mygtukas
17
Lizdo dangtelis
18
Nuleidåiama rankena
A tipo kelioninơs sistemos adapteris
19
* Jei nepridơtas kartu su gaminiu, galima Ƴsigyti kaip atskirą
priedą.
14
Page 17
Kasutatud sümbolid
Izmantotie simboli
Naudojami simboliai
Teie lapse ohutuse nimel
Käru kokkupanek/lahtivõtmine
Käru kasutamine
Lapse rihmade kinnitamine
Valikuliste lisatarvikute kasutamine
Hooldusjuhend/garantii
Jnjsu bƝrna droãƯbai
Jnjsu bƝrna ratiƼu montƗåa/demontƗåa
Jnjsu bƝrna ratiƼu izmantoãana
BƝrna piesprƗdzƝãana un nostiprinƗãana
Papildu piederumu izmantoãana
NorƗdƯjumi par apkopi/garantija
Jnjsǐ vaiko saugumui
Veåimơlio surinkimas / iãardymas
Veåimơlio naudojimas
Vaiko prisegimas ir apsauga
Papildomǐ priedǐ naudojimas
Prieåinjros instrukcijos / garantija
15
Page 18
GR
Οδηγίες χρήσης
RS
Korisnička uputstva
ǼʌİȟȒȖȘıȘ
ǹȡ ȆİȡȚȖȡĮijȒ
ȀȠȣțȠȪȜĮ*
1
ȂʌȐȡĮ ȖȚĮ ʌĮȚȤȞȓįȚ
2
ǿȝȐȞIJĮȢ ȫȝȠȣ
3
īȜȫııĮ ȚȝȐȞIJĮ ȫȝȠȣ
4
īȜȫııĮ ȗȫȞ ȘȢ ȝȑıȘȢ
5
ȂʌȠȪțȜĮ
6
7
ȁĮȕȒ (ȝȘȤĮȞȚıȝȩȢ ĮȞĮįȓʌȜȦıȘȢ)
ȀȐșȚıȝĮ
8
9
ȊʌȠʌȩįȚȠ
10
ȀȜİȓįȦȝĮ ȖȚĮ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞİȢ ȡȩįİȢ
11
ȆİȡȚıIJȡİijȩȝİȞİȢ ȡȩįİȢ
ȀĮȜȐșȚ ĮȖȠȡȫȞ
12
ȆȓıȦ IJȡȠȤȠȓ
13
ĭȡȑȞȠ
14
15
ȂȠȤȜȩȢ ĮıijȐȜȚıȘȢ
16
ǼȜİȣșİȡȫıIJİ IJȠ ȝȠȤȜȩ
17
ȀȐȜȣȝȝĮ IJȘȢ ȣʌȠįȠȤȒȢ
18
ȁĮȕȒ ȫșȘıȘȢ
ȈȪıIJȘȝĮ IJĮȟȚįȚȠȪ ıȪȞįİıȘȢ- ȉȪʌȠȣ "A"
19
* ǻȚĮIJȓșİIJĮȚ ȦȢ ȟİȤȦȡȚıIJȩ ĮȟİıȠȣȐȡ İȐȞ įİȞ
ıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİIJĮȚ ȝİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ.
ɉɨɹɫɧɟɧɧɹ
ɉɨɡ. ɇɚɣɦɟɧɭɜɚɧɧɹ
Ɍɟɧ ɬ *
1
Ⱦɭɝɚ ɞɥɹ ɿɝɪɚɲɨɤ
2
ɉɥɟɱɨɜɢɣ ɩɚɫɨɤ ɛɟɡɩɟɤɢ
3
əɡɢɤ ɡɚɦɤɚ ɩɥɟɱɨɜɨɝɨ ɩɚɫɤɚ ɛɟɡɩɟɤɢ
4
əɡɢɤ ɡɚɦɤɚ ɩɚɫɤɚ ɛɟɡɩɟɤɢ ɧɚ ɫɬɟɝɧɨ
5
Ɂɚɦɨɤ ɩɚɫɤɚ ɛɟɡɩɟɤɢ
6
7
Ɋɭɱɤɚ (ɪɨɡɫɭɜɧɢɣ ɦɟɯɚɧɿɡɦ)
ɋɢɞɿɧɧɹ
8
9
Ɉɩɨɪɢ ɞɥɹ ɧɿɝ
10
Ɏɿɤɫɚɬɨɪ ɩɨɜɨɪɨɬɧɢɯ ɤɨɥɿɫ
11
ɉɨɜɨɪɨɬɧɿ ɤɨɥɟɫɚ
Ʉɨɲɢɤ ɞɥɹ ɩɨɤɭɩɨɤ
12
Ɂɚɞɧɿ ɤɨɥɟɫɚ
13
Ƚɚ ɥ ɶ ɦ ɚ
14
15
Ȼɥɨɤɭɜɚɥɶɧɢɣ ɜɚɠɿɥɶ
16
Ʉɧɨɩɤɚ ɪɨɡɛɥɨɤɭɜɚɧɧɹ
17
Ɏɿɤɫɚɰɿɹ ɬɟɧɬɭ
18
ɇɚɬɢɫɧɿɬɶ ɪɭɱɤɭ
Tra ve l S ystem ɚɞɚɩɬɟɪ - ɬɢɩ "A"
19
* əɤɳɨ ɧɟ ɜɯɨɞɢɬɶ ɞɨ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭ ɩɨɫɬɚɜɤɢ, ɦɨɠɧɚ ɡɚɦɨɜɢɬɢ
ɨɤɪɟɦɨ
ɹɤ ɞɨɞɚɬɤɨɜɢɣ ɚɤɫɟɫɭɚɪ.
Legenda / naslov
Br. Opis
Prekrivaþ*
1
Branik za igranje
2
Rameni pojas
3
Jezik ramenog pojasa
4
Jezik pojasa za kukove
5
Kopþa
6
7
Ruþica (mehanizam za sklapanje)
Sediãte
8
9
Oslonac za noge
10
Blokator protiv okretanja toþkova
11
Okretanje toþkova
Korpa za kupovinu
12
Zadnji toþkovi
13
Koþnica
14
15
Poluga za zakljuþavanje
16
Dugme za otpuãtanje
17
Prekrivaþ udubljenja
18
Ruþica za guranje
Adapter za putni sistem - tip „A³
19
* Dostupno kao odvojeni dodatak i nije ukljuþeno u proizvod.
16
Page 19
GR
Οδηγίες χρήσης
RS
Korisnička uputstva
ȅįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢȈȪȝȕȠȜĮʌȠȣȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ
īȚĮ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ʌĮȚįȚȠȪ ıĮȢ
ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ / ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ țĮȡȠIJıȚȠȪ
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢ IJȠ țĮȡȩIJıȚ ıĮȢ
ǻȑıȚȝȠ țĮȚ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ʌĮȚįȚȠȪ
ȋȡȒıȘ ʌȡȠĮȚȡİIJȚțȫȞ ĮȟİıȠȣȐȡ
ȅįȘȖȓİȢ ijȡȠȞIJȓįĮȢ / İȖȖȪȘıȘ
ɋɢɦɜɨɥɢ
Ⱦɥɹ ɛɟɡɩɟɤɢ ȼɚɲɨʀ ɞɢɬɢɧɢ
Ɇɨɧɬɚɠ/ɞɟɦɨɧɬɚɠ ɞɢɬɹɱɨɝɨ ɜɿɡɤɚ
ȼɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɞɢɬɹɱɨɝɨ ɜɿɡɤɚ
ɉɪɢɫɬɿɛɚɧɧɹ ɩɚɫɤɚ ɛɟɡɩɟɤɢ ɬɚ ɡɚɯɢɫɬ ɞɢɬɢɧɢ
ȼɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɞɨɞɚɬɤɨɜɢɯ ɚɤɫɟɫɭɚɪɿɜ
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɚɰɿʀ ɩɨ ɞɨɝɥɹɞɭ/ɝɚɪɚɧɬɿɹ
Upotrebljeni simboli
Za bezbednost vaãeg deteta
Montiranje/demontiranje kolica
Koriãüenje kolica
Vezivanje i obezbeÿivanje deteta
Upotreba opcionalnih dodataka
Uputstva za odråavanje/garancija
GR
UA
RS
17
Page 20
AR
ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ
ΔϳΣϳοϭΗ ΔϳϣγΗ / ΡΎοϳ· ΔϠϳγϭ
ϡϗέϟ΍ϑλϭϟ΍
1
*˯Ύρϐϟ΍
ϡϳίΑϹ΍
ΩόϘϣϟ΍
ϝϣ΍έϔϟ΍
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
ΏΎόϟϷ΍ ϝϣΣ Ώϳοϗ
ϑΗϛϟ΍ ϡ΍ίΣ
ϑΗϛϟ΍ ϡ΍ίΣ Γϭέϋ
ϙέϭϟ΍ ϡ΍ίΣ Γϭέϋ
(ϲρϟ΍ Δϳϟ΁) νΑϘϣϟ΍
ϕΎγϟ΍ Ωϧγϣ
έϭΣϣϟ΍ ΕϼΟϋ ϝϔϗ
έϭΣϣϟ΍ ΕϼΟϋ
ϕϭγΗϟ΍ ΔϠγ
ΔϳϔϠΧϟ΍ ΕϼΟόϟ΍
ϝϔϘϟ΍ ω΍έΫ
έϳέΣΗϟ΍ έί
ΔΣΗϔϟ΍ ˯ΎρϏ
ϊϓΩϟ΍ νΑϘϣ
"A" ωϭϧϟ΍ - έϳγϟ΍ ϡΎυϧ ΊϳΎϬϣ
.ΞΗϧϣϟ΍ ϊϣ Ύ˱ϧϣοϣ ϥϛϳ ϡϟ ΍Ϋ· ϝλϔϧϣ ϕΣϠϣ ϝϛη ϲϓ έϓϭΗϣ *
18
Page 21
AR
ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ
ΔϣΩΧΗγϣϟ΍ίϭϣέϟ΍
ϙϠϔρ Δϣϼγ ϝΟ΃ ϥϣ
ϝΎϔρϷ΍ ΔΑέϋ ϙϳϛϔΗ/ϊϳϣΟΗ
ϝΎϔρϷ΍ ΔΑέϋ ϡ΍ΩΧΗγ΍
Ϫϧϳϣ΄Ηϭ ϝϔρϟ΍ ΕϳΑΛΗ
ΔϳέΎϳΗΧϻ΍ ΕΎϘΣϠϣϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍
ϥΎϣοϟ΍/ΔϳΎϧόϟ΍ ΕΎϣϳϠόΗ
AR
19
Page 22
GB
Inhalt
1 Vorbemerkung 21
2 Sicherheitshinweise 22
3 Kinderwagen montieren und verwenden 100
3.1 Kinderwagen montieren 100
3.2 Verdeck befestigen 102
3.3 Verstellbarer Schiebegriff 104
3.4 Bremse benutzen 105
3.5 Einstellen der Fußstütze 106
3.6 Kinderwagen zusammenklappen 107
3.7 Kinderwagen auseinanderklappen 109
3.8 Schwenkräder feststellen 111
3.9 Rückenlehne verstellen 112
3.10 *urt einstellen 114
3.11 Kind anschnallen 115
3.12 Verdeck entfernen 116
3.13 Räder entfernen 119
3.14 Abnehmen des Kinderwagen­Sitzes 120
3.15 Verdeck verstellen 123
3.16 Verdeck-Abdeckung entfernen 124
3.17 Spielbügel befestigen 125
3.18 Spielbügel öffnen 127
3.19 Regenverdeck befestigen 128
3.20 Travel System Adapter befestigen 129
3.21 Travel System Adapter entfernen 130
3.22 Verwendung der Softtragetasche 131
3.23 Fußsack befestigen 132
4 PÀegeanleitung 134 5 *arantie 136
20
Contents
1 Introduction 21
2 Safety instructions 22
3 Assembling and using the stroller 100
3.1 Assembling the stroller 100
3.2 Attaching the hood 102
3.3 Adjustable push handle 104
3.4 Using the brake 105
3.5 Adjusting the footrest 106
3.6 Folding the stroller 107
3.7 Unfolding the stroller 109
3.8 Securing the swivel wheels 111
3.9 Adjusting the backrest 112
3.10 Adjusting the straps 114
3.11 Buckling the child in 115
3.12 Removing the hood 116
3.13 Removing the wheels 119
3.14 Removing the pushchair seat 120
3.15 Adjusting the hood 123
3.16 Removing the hood cover 124
3.17 Fastening the toy bar 125
3.18 Opening the toy bar 127
3.19 Attaching the rain hood 128
3.20 Attaching the Travel System Adapter 129
3.21 Removing the Travel System Adapter 130
3.22 Using the soft carrycot 131
3.23 Attaching the foot bag 132
4 Care instructions 134 5 Warranty 136
Contenu
1 Remarque préliminaire 21
2 Consignes de sécurité 22
3 Montage et utilisation de la poussette 100
3.1 Montage de la poussette 100
3.2 Fixation de la capote 102
3.3 Poignée coulissante réglable 104
3.4 Utilisation du frein 105
3.5 Ajuster le repose-pieds 106
3.6 Pliage de la poussette 107
3.7 Dépliage de la poussette 109
3.8 Verrouillage des roues pivotantes 111
3.9 Réglage du dossier 112
3.10 Réglage de la ceinture 114
3.11 Attacher l‘enfant 115
3.12 Retrait de la capote 116
3.13 Retrait des roues 119
3.14 Retrait du siége de la poussette 120
3.15 Réglage de la capote 123
3.16 Retrait de la housse de la capote 124
3.17 Fixation de l‘arceau de jeu 125
3.18 Ouverture de l‘arceau de jeu 127
3.19 Fixation de la capote de pluie 128
3.20 Fixation de l‘adaptateur Travel System 129
3.21 Retrait de l‘adaptateur Travel System 130
3.22 Utilisation de la nacelle souple 131
3.23 Fixation de la chancelière 132
4 Consignes d’entretien 134 5 *arantie 136
Page 23
GB
1 Vorbemerkung
WICHTIG: Bewahren Sie diese
Gebrauchsanleitung bitte auf, um auch später noch darin nachschlagen zu können.
Wir freuen uns, dass unser B-Motion 4 Plus Ihr Kind sicher durch seine ersten Lebensjahre begleiten darf.
Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung
Þ Lesen Sie die *ebrauchsanleitung sorgfältig
durch und machen Sie sich mit dem Kinderwagen vertraut, bevor Sie ihn mit Ihrem Kind benutzen.
Þ Wird Ihr Kinderwagen von anderen Personen
benutzt, die nicht mit ihm vertraut sind (z. B. *roßeltern), zeigen Sie ihnen immer, wie der Kinderwagen bedient wird.
Þ Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt
werden, wenn Sie sich nicht an diese *ebrauchsanleitung halten.
Þ Bewahren Sie die *ebrauchsanleitung sorgfältig
auf, um auch später nachschlagen zu können.
Wenn Sie noch Fragen zur Verwendung haben oder weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich bitte an uns.
Ihr Britax Team
1 Introduction
IMPORTANT: keep these instructions
for future reference.
We are pleased that our B-Motion 4 Plus will accompany your child safely through its ¿ rst years of life.
Your child’s safety is your responsibility
Þ Read the instructions carefully and familiarize
yourself with the stroller before you use it with your child.
Þ If your stroller is to be used by other people who
are not familiar with it (such as grandparents), always show them how the stroller is used.
Þ Your child’s safety may be put at risk if you do not
follow these instructions.
Þ Keep the user instructions carefully so you can
also look through them later.
If you have any questions regarding use or need further information, please contact us.
The Britax Team
1 Remarque préliminaire
IMPORTANT: merci de conserver
le présent mode d’emploi pour pouvoir le consulter ultérieurement!
Nous sommes heureux que notre B-Motion 4 Plus puisse accompagner votre enfant en toute sécurité pendant les premières années de sa vie.
La sécurité de votre enfant est de votre responsabilité
Þ Lire soigneusement le mode d’emploi et se
familiariser avec la poussette avant d’y installer votre enfant.
Þ Si la poussette est utilisée par d’autres personnes
qui ne s’y sont pas familiarisées (les grands­parents, par exemple), montrez-leur toujours comment se servir de la poussette.
Þ La sécurité de votre enfant peut être mise en péril
en cas de non respect de ce mode d’emploi.
Þ *arder soigneusement le mode d’emploi pour
pouvoir le consulter ultérieurement.
Pour toute question complémentaire ou de plus amples renseignements, n’hésitez pas à nous contacter.
Votre équipe Britax
EN
21
Page 24
GB
2 Sicherheitshinweise
WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist
geeignet für Kinder ab *eburt bis zu einem *ewicht von 20 kg.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht geeignet...
• als Ersatz für Bett oder Wiege. Tragetaschen, Kinder- und Sportwagen dürfen nur für den Transport genutzt werden.
• zum Joggen oder Skaten.
• für den Transport von mehr als einem Kind.
• für den gewerblichen *ebrauch.
• als Travel System in Verbindung mit anderen Babyschalen.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor *ebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
WARNUNG! Achten Sie beim Tragen des Kinderwagens darauf, dass Sie keine der Verriegelungen aus Versehen öffnen.
2 Safety instructions
WARNING! This stroller is suitable for
children from birth up to a weight of 20 kg.
WARNING! This product is not suitable...
• as a substitute for a bed or cot. Carry cots, strollers and pushchairs may only be used for transport.
• for running or skating.
• for transporting more than one child.
• for commercial use.
• as a travel system in combination with other infant carriers.
WARNING! Ensure that all the locking devices are engaged before use.
WARNING! When carrying the stroller, make sure you do not open the safety locks by mistake.
2 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Cette poussette
est réservée aux nouveau-nés et aux bébés de moins de 20 kg.
AVERTISSEMENT ! Ce produit ne convient pas...
• pour remplacer le lit ou le berceau. Les porte-bébés, les poussettes et les buggys doivent uniquement être utilisés pour le transport.
• pour la course, le skating
• pour le transport de plus d’un enfant.
• pour un usage professionnel.
• pour une utilisation en tant Travel System avec d’autres coques pour bébé.
AVERTISSEMENT ! Assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont
enclenchés avant l‘utilisation. AVERTISSEMENT ! Veillez à ne
pas ouvrir accidentellement l’un des dispositifs de verrouillage lors du transport de la poussette.
22
Page 25
GB
WARNUNG! Achten Sie beim Klappen des Kinderwagengestells darauf, dass Sie sich und andere nicht einklemmen.
WARNUNG! Klappen Sie den Kinderwagen niemals, wenn ein Kind darin sitzt.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG! Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
WARNUNG! Ziehen Sie beim Abstellen des Kinderwagens immer die Bremse an, bevor Sie Ihr Kind hineinlegen oder herausnehmen.
WARNUNG! Halten Sie die Rückenlehne fest, während Sie diese am Kinderwagen-Sitz justieren.
WARNUNG! Achten Sie bei Verstellungen darauf, dass sich Ihr Kind nicht in der Reichweite beweglicher Teile be¿ ndet.
WARNING! When folding the stroller frame, make sure you and others do not get trapped.
WARNING! Never fold the stroller when a child is sitting in it.
WARNING! To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.
WARNING! Always use the restraint system.
WARNING! Never leave your child unattended.
WARNING! Always engage the brake when you park the stroller, before you put your child into it and before you remove your child.
WARNING! Hold the backrest securely while you adjust the stroller seat.
WARNING! When making adjustments, make sure your child cannot reach into
moving parts. WARNING! Any load attached to the
handle and/or on the back of the backrest and/or on the sidesof the vehicle will affect the stability of the vehicle.
WARNING! Protect your child from strong sunlight. The hood does not
AVERTISSEMENT! Veillez à ne pas vous blesser vous-même ou une autre personne en pliant le châssis de la poussette.
AVERTISSEMENT! Ne repliez jamais la poussette alors qu’un enfant est assis dedans.
AVERTISSEMENT! Lors du dépliage et du pliage de la poussette, s’assurer que votre enfant ne soit pas à portée pour éviter tout risque de blessures.
AVERTISSEMENT! Toujours utiliser le système de retenue de la poussette.
AVERTISSEMENT! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT! Toujours engager le frein lorsque vous garez la poussette, avant d'y installer votre enfant et avant de l'en retirer.
AVERTISSEMENT! Tenez fermement le dossier, pendant que vous ajustez le siège de la poussette
.
AVERTISSEMENT! Lors des réglages, veillez à ce que les pièces mobiles ne soient pas à portée de votre enfant.
AVERTISSEMENT! Des charges ¿ xées aux poignées de poussée nuisent à la stabilité de la poussette.
AVERTISSEMENT! Protégez votre enfant contre le rayonnement intensif du soleil. La capote ne fournit pas une
EN
23
Page 26
GB
WARNUNG! Am Schiebegriff befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens.
WARNUNG! Schützen Sie Ihr Kind vor intensiver Sonneneinstrahlung. Das Verdeck bietet keinen vollständigen Schutz vor gefährlicher UV Strahlung.
WARNUNG! Es ist zu überprüfen, dass der Kinderwagen-Aufsatz oder die Sitzeinheit oder der Autokindersitz vor *ebrauch korrekt eingerastet ist.
WARNUNG! Das maximal zulässige *ewicht der Tasche am Verdeck beträgt 1kg.
WARNUNG! Falls Sie anderes, mit der Norm EN13210 konformes *urtzeug verwenden sollten, be¿nden sich D-Ring-Ösen auf beiden Seiten des Kinderwagens.
WARNUNG! Verwenden Sie immer das richtig angelegte und eingestellte *urtzeug.
WARNUNG! Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Beckengurt.
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen spielen.
24
provide complete protection from dangerous UV rays.
WARNING! Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use.
WARNING! Do not add more than 1kg weight in the canopy pocket.
WARNING! If using an alternative harness conforming to EN13210, D ring attachments are found on each side of
the pushchair. WARNING! Always use a correctly
¿tted and adjusted harness. WARNING! Always use the crotch
strap in combination with the waist belt. WARNING! Do not let your child play
with this product. WARNING! Product may contain a bag
with desiccant silica gel. Do not eat, throw away.
WARNING!
Click*o
®
receivers must be removed before folding the stroller. Failure to remove may cause damage to
Click*o
of injury. Store receivers in a secure location when not in use.
®
System, resulting in risk
protection complète contre les dangers liés aux rayons UV.
AVERTISSEMENT! Il est impératif de véri¿er que la nacelle de la poussette, le siège ou le siège auto est bien nclenché(e) avant son utilisation.
AVERTISSEMENT! Le poids maximal admissible de la poche de la capote est de 1 kg.
AVERTISSEMENT! Si vous deviez utiliser une autre sangle conforme à la norme EN13210, vous trouverez à cet effet des °illets de ¿xation en D des deux côtés de la poussette.
AVERTISSEMENT! Toujours poser et régler correctement la sangle.
AVERTISSEMENT! Toujours utiliser la sangle d’entrejambes en association avec la ceinture ventrale.
AVERTISSEMENT! Ne laissez pas votre enfant jouer avec la poussette.
AVERTISSEMENT!Le produit peut contenir un sachet déshydratant de gel de silice. Ne pas ingérer, à jeter à la poubelle.
AVERTISSEMENT ! Retirez les receveurs
Click*o
®
avant de plier
la poussette. Autrement, le système
Click*o
®
risque d’être endommagé et de causer des blessures. Rangez les receveurs dans un endroit sûr lorsque vous ne les utilisez pas
Page 27
GB
WARNUNG! Produkt kann eine Packung mit Kieselgel enthalten. Nicht essen, wegwerfen.
VORSICHT! Click*o® Adapter müssen vor dem Zusammenklappen des Kinderwagens abgenommen werden. Wenn diese nicht abgenommen werden, kann das Click*o® System beschädigt werden, was eine Verletzungsgefahr darstellt. Lagern Sie die Adapter bei Nichtverwendung an einem sicheren Ort.
VORSICHT! Stellen Sie das *urtzeug
immer passend ein, wenn Sie die Sitzposition Ihres Kindes ändern.
Parken Sie den Kinderwagen nur mit angezogener Bremse. Prüfen Sie immer, dass die Bremse richtig eingerastet ist.
Der Britax B-Motion 4 Plus ist für drei unterschiedliche Anwendungen zugelassen:
Dieser Kinderwagen (Travel System) ist entwickelt und hergestellt entsprechend der Normen EN1888:2012 und EN1466:2014.
CAUTION! Always re-adjust the
harness when changing the seating position of your child.
Only park the stroller with the brake applied. Always check that the brake is properly engaged.
The Britax B-Motion 4 Plus is approved for three different uses:
This stroller (travel system) has been developed and manufactured according to standards EN1888:2012 and
EN1466: 2014.
ATTENTION! Toujours adapter la
sangle après un changement de la position assise de votre enfant.
Ne garez la poussette qu’avec les freins tirés. Véri¿ ez toujours que le frein est bien enclenché.
Le B-Motion 4 Plus de Britax est homologué pour trois types d’application différents :
Cette poussette (Travel System) est conçue et fabriquée conformément aux normes EN1888:2012 et EN1466:2014.
EN
25
Page 28
GB
als Sportwagen
VORSICHT! Bitte transportieren Sie Ihr Baby, solang es nocht nicht selbstständig sitzen kann (mit ca. 6 Monaten), nur in Liegeposition mit waagerechter Rückenlehne. Schnallen Sie Ihr Kind im Kinderwagen-Sitz immer an. Führen sie bei Kindern unter 6 Monaten die Schultergurte durch die untersten *urtschlitze in der Rückenlehne.
als Travel System mit Babyschale von *eburt bis 13 kg
Der Kinderwagen kann als Travel
System mit allen Britax/Römer Babyschalen verwendet werden, die mit dem Adapter "Typ A" ausgestattet sind.
Eine Babyschale darf generell nur rückwärts gerichtet auf dem Kinderwagen transportiert werden.
Bei der Verwendung als Travel System
- bitte befolgen Sie die Anweisungen zu Ihrer Babyschale.
as a pushchair
CAUTION! Until your child can sit up (around 6 months), please only carry it in a sleeping position with the back support horizontal. Always buckle your child into the stroller seat. For children under 6 months, pass the shoulder belts through the lowest belt slots in the backrest.
as a travel system with infant carrier from birth to 13 kg
The stroller can be used as a travel
system with all Britax/Römer infant carriers that are equipped with the "Type A" adapter.
An infant carrier may generally only be transported facing backwards on the stroller.
When used as a travel system, please follow the instructions for your infant carrier.
en tant que buggy
ATTENTION ! Ne transportez votre bébé qu’aussi longtemps qu’il ne peut se tenir assis (à env. 6 mois) et ce, uniquement en position couchée, dossier à l’horizontal. Attachez toujours votre enfant dans la poussette. Passez les bretelles sur votre enfant de moins de 6 moins en passant par les fentes inférieures pour ceinture du dossier.
en tant que Travel System avec coque pour bébé Babyschale de la naissance jusqu'à 13 kg
La poussette peut être utilisée en
tant que Travel System avec toutes les coques pour bébé Britax/Römer équipées d’un adaptateur de " type A ".
En règle générale, la coque pour bébé ne doit être transportée sur la poussette uniquement orientée dos à la route.
En utilisation en tant que Travel System, veuillez suivre les instructions de votre coque pour bébé.
26
Page 29
GB
Als Travel System mit Babyschale, die in Verbindung mit einem Fahrgestell genutzt wird, ist dieses Fahrzeug kein Ersatz für ein Kinderbett oder Bett. Sollte Ihr Kind schlafen müssen, legen Sie es in einen geeigneten Kinderwagen, ein Kinderbett oder Bett.
Bei der Nutzung mit einem Kinderwagen sind Tragegriffe zu entfernen.
A
Kinderwagen-Aufsatz von *eburt bis 9 kg
Der Kinderwagen kann mit allen
Britax Kinderwagen-Aufsätzen verwendet werden, die mit dem Symbol Kinderwagen-Aufsatz "Typ A"
gekennzeichnet sind.
Bei der Verwendung mit dem Kinderwagen-Aufsatz - bitte befolgen Sie die Anweisungen zu Ihrem Kinderwagen-Aufsatz.
Ein Kinderwagen-Aufsatz darf generell nur rückwärts gerichtet auf dem Kinderwagen transportiert werden.
As a travel system with infant carrier used in conjunction with chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot or bed.
Carrying handles shall be left out of the pram body during use.
A
Stroller attachment from birth to 9 kg
The stroller can be used with all Britax
stroller attachments that are marked with the symbol stroller attachment "Type A".
When used with the stroller attachment, please follow the instructions for your stroller attachment.
A stroller attachment may generally only be transported facing backwards on the stroller.
En tant que système de voyage pour le transport d’un enfant utilisé en lien avec un cadre, ce véhicule ne remplace pas un berceau ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, il doit être installé dans un landau, berceau ou lit approprié.
Les poignées de transport doivent rester hors du landau pendant l'utilisation.
A
Nacelle de poussette de la
naissance jusqu'à 9 kg
La poussette peut être utilisée avec
toutes les nacelles de poussette Britax repérées du symbole de nacelle de
poussette de " type A ".
En utilisation avec nacelle de poussette, veuillez suivre les instructions de votre nacelle de poussette.
En règle générale, la nacelle de poussette ne doit être transportée sur la poussette uniquement orientée dos à la route.
EN
27
Page 30
Contenido
Índice
Indice
1 Prefacio 29
2 Indicaciones de seguridad 30
3 Montaje y utilización del cochecito de bebé 100
3.1 Montaje del cochecito de bebé 100
3.2 Fijación de la capota 102
3.3 Asa ajustable 104
3.4 Utilización de los frenos 105
3.5 Ajuste del reposapiés 106
3.6 Plegado del cochecito de bebé 107
3.7 Desplegado del cochecito de bebé 109
3.8 Fijación de las ruedas pivotantes 111
3.9 Ajuste del respaldo del asiento 112
3.10 Ajuste de correa 114
3.11 Sujeción del bebé 115
3.12 Extracción de la capota 116
3.13 Extracción de las ruedas 119
3.14 Extracción de la silla del cochecito 120
3.15 Colocación de la capota 123
3.16 Extracción de la capota-cubierta 124
3.17 Colocación del arco de juego 125
3.18 Abrir el arco de juego 127
3.19 Colocación de la capota de lluvia 128
3.20 Colocación del adaptador del sistema de viaje 129
3.21 Extracción del adaptador del sistema de viaje 130
3.22 Uso del capazo blando 131
3.23 Colocación del saco para los pies 132
4 Instrucciones de mantenimiento 138 5 *arantía 140
28
1 Introdução 29
2 Indicações de segurança 30
3 Montar e utilizar o carrinho de passeio 100
3.1 Montar o carrinho de passeio 100
3.2 Fixar a capota 102
3.3 Pega deslizante regulável 104
3.4 Utilizar os travões 105
3.5 Ajustar o apoio para os pés 106
3.6 Dobrar o carrinho de passeio 107
3.7 Abrir o carrinho de passeio 109
3.8 Fixar as rodas direcionais 111
3.9 Regular o encosto 112
3.10 Ajustar o cinto 114
3.11 Colocar o cinto à criança 115
3.12 Retirar a capota 116
3.13 Retirar as rodas 119
3.14 Remoção do assento para carrinho de passeio 120
3.15 Regular a capota 123
3.16 Retirar a cobertura da capota 124
3.17 Fixar protetor frontal 125
3.18 Abrir o protetor frontal 127
3.19 Fixar a capota de chuva 128
3.20 Fixar o adaptador do sistema de viagem 129
3.21 Retirar o adaptador do sistema de viagem 130
3.22 Utilização da alcofa 131
3.23 Fixar o cobre-pernas 132
4 Instruções de conservação 138 5 *arantia 140
1 Note 29
2 Sicurezza 30
3 Montaggio ed uso del passeggino 100
3.1 Montaggio 100
3.2 Fissaggio cappottine 102
3.3 Maniglione regolabile 104
3.4 Uso del freno 105
3.5 Regolazione del poggiapiedi 106
3.6 Chiudere il passeggino 107
3.7 Aprire il passeggino 109
3.8 Regolazione ruote piroettanti 111
3.9 Regolazione schienale 112
3.10 Regolazione imbracatura 114
3.11 Allacciare il bimbo nell‘imbracatura 115
3.12 Smontaggio cappottina 116
3.13 Smontaggio ruote 119
3.14 Rimozione del seggiolino per passeggino 120
3.15 Regolazione cappottina 123
3.16 Rimozione del copri-cappottina 124
3.17 Montaggio arco giochi 125
3.18 Apertura arco gioco 127
3.19 Montaggio parapioggia 128
3.20 Fissaggio sistema adattatore auto 129
3.21 Smontaggio sistema adattatore auto 130
3.22 Utilizzo del portabebè 131
3.23 Montaggio sacco caldo 132
4 Manutenzione 138 5 *aranzia 140
Page 31
1 Prefacio
IMPORTANTE: conserve estas
instrucciones de uso para poder consultarlas posteriormente
1 Introdução
IMPORTANTE: conserve este manual
de instruções, para poder também consultá-lo no futuro
1 Note
IMPORTANTE: conservate le
presenti istruzioni per l’uso per riferimenti futuri
Nos alegramos de que nuestro B-Motion 4 Plus pueda acompañar a su hijo en sus primeros años de vida.
La seguridad de su hijo es responsabilidad suya
Þ Lea detenidamente las instrucciones de uso y
familiarícese con el cochecito antes de utilizarlo con su hijo.
Þ Si utiliza el cochecito alguna persona que no está
familiarizada con él (p.ej. los abuelos), enséñele siempre cómo se maneja el cochecito.
Þ La seguridad de su hijo puede estar en entredicho
si usted no sigue estas instrucciones.
Þ Conserve cuidadosamente las instrucciones de
uso para poder consultarlas posteriormente.
No dude en ponerse en contacto con nosotros si tiene más preguntas o desea más información.
Su equipo de Britax
Ficamos satisfeitos pelo facto do nosso B-Motion
4 Plus
poder acompanhar a sua criança nos seus
primeiros anos de vida.
Cabe-lhe a si garantir a segurança da sua criança
Þ Leia atentamente o manual de instruções e
familiarize-se com o carrinho de passeio antes de o utilizar.
Þ Caso o seu carrinho de passeio seja utilizado por
terceiros não familiarizados com o mesmo (por ex. avós), mostre-lhes sempre como utilizá-lo.
Þ A segurança da criança pode ser posta em causa,
caso não siga as instruções contidas neste manual.
Þ *uarde o manual de instruções devidamente para
poder consultá-lo mais tarde.
Se ainda tiver d~vidas sobre a utilização ou pretender outras informações, contacte-nos.
A sua equipa Britax
Siamo lieti che abbiate scelto il nostro passeggino
B-Motion 4 Plus per accompagnare il vostro
bambino durante i primi anni della sua vita.
La sicurezza del vostro bambino è una vostra responsabilità
Þ Leggete attentamente le istruzioni per l’uso e
familiarizzate con il passeggino prima di utilizzarlo con il vostro bambino.
Þ Se consegnate il passeggino ad altre persone
che non lo conoscono (ad es. i nonni), mostrate loro sempre come va usato.
Þ La sicurezza del vostro bambino puz essere
pregiudicata se non vi attenete alle presenti istruzioni per l’uso.
Þ Conservate accuratamente le istruzioni per l’uso
per riferimenti futuri.
Per qualsiasi altra informazione sul passeggino o il suo utilizzo, il nostro personale è sempre a vostra disposizione.
Il vostro Team Britax
29
Page 32
2 Indicaciones de seguridad
2 Indicações de segurança
2 Sicurezza
¡ADVERTENCIA! Este cochecito
solamente es adecuado para niños desde el nacimiento y con un peso de hasta 20 kg.
¡ADVERTENCIA! Este producto no es adecuado...
• como sustituto de la cama o cuna. Los capazos, los cochecitos y las sillas de paseo deben utilizarse ~nicamente para el transporte.
• para correr, patinar o similares.
• para el transporte de más de un niño a la vez.
• para el uso industrial.
• como Travel System en combinación con otros portabebés.
¡ADVERTENCIA! Antes de la utilización aseg~rese de que todos los bloqueos estén cerrados.
¡ADVERTENCIA! Cuando coja el cochecito compruebe que no ha abierto ning~n bloqueo sin darse cuenta.
¡ADVERTENCIA! Cuando lo pliegue tenga cuidado de no engancharse o
30
AVISO! Este carrinho de passeio
é próprio para crianças desde o nascimento até um peso de 20 kg.
AVISO! Este produto não é apropriado...
• para servir de cama ou berço. Os porta-bebés, os carrinhos de passeio normais e carrinhos de passeio desportivos podem ser utilizados apenas para o transporte.
• para fazer jogging, correr, andar de skate ou semelhantes.
• para o transporte de mais do que uma criança.
• para o uso industrial.
• como sistema de viagem em conjunto com outras conchas para bebé.
AVISO! Antes da utilização, certi¿que- se de que todos os fechos estão fechados.
AVISO! Ao transportar o carrinho de paseio, certi¿que-se que nenhum dos fechos abre acidentalmente.
CAUTELA! Questo passeggino è adatto per i bambini a partire dalla nascita e ¿no ad un peso di massimo 20 kg.
CAUTELA! Questo passeggino non è adatto...
• come alternativa a lettino o culla. Utilizzare portabebè, passeggino e passeggino sportivo esclusivamente per il trasporto.
• per fare jogging, correre, skating o simile.
• per il trasporto di più di un solo bambino.
• per l’uso professionale.
• come Travel System in combinazione con altre poltroncine.
CAUTELA! Prima dell’utilizzo, accertatevi che tutti i dispositivi di blocco siano chiusi.
CAUTELA! Durante il trasporto del passeggino fate attenzione che i bloccaggi non si sblocchino accidentalmente.
Page 33
enganchar a otros con el bastidor del cochecito.
¡ADVERTENCIA! Nunca pliegue el cochecito estando el niño sentado en él.
¡ADVERTENCIA! Mantenga alejado al niño cuando despliegue y pliegue el cochecito para evitar lesiones.
¡ADVERTENCIA! Nunca deje al niño sin vigilancia.
¡ADVERTENCIA! No deje nunca a su hijo sin vigilancia en el cochecito, ni siquiera por poco tiempo.
ADVERTENCIA! Bloquee siempre el freno al estacionar el cochecito antes de colocar o retirar al niño.
¡ADVERTENCIA! Sujete el respaldo mientras ajusta el asiento del cochecito en una posición reclinada.
¡ADVERTENCIA! Cuando ajuste el cochecito vigile que el niño se encuentre fuera del alcance de las piezas móviles.
¡ADVERTENCIA! Colocar sobrepeso en el manillar disminuye la estabilidad del cochecito.
¡ADVERTENCIA! Proteja al niño de una irradiación solar intensa. La capota no ofrece una protección completa frente a las radiaciones ultravioleta peligrosas.
AVISO! Ao dobrar o chassis do carrinho de passeio, certi¿ que-se que nem você nem outras pessoas correm o risco de se entalar.
AVISO! Nunca dobre o carrinho de passeio com uma criança lá dentro.
AVISO! Quando abrir e fechar o carrinho de passeio, certi¿ que-se de que a sua criança está fora do alcance do carrinho, para evitar lesões.
AVISO! Aperte sempre o cinto dacriança no carrinho de passeio.
AVISO! Nunca deixe a sua criança sem vigilância.
AVISO! Antes da utilização, deve-se veri¿ car se a aplicação para o carrinho de passeio ou o assento ou a cadeira de criança para automóvel estão encaixadas corretamente.
AVISO! Mantenha o encosto ¿ rme enquanto estiver a ajustá-lo ao assento do carrinho de passeio.
AVISO! Ao ajustar as posições, certi¿ que-se de que a sua criança não está ao alcance de peças móveis.
CAUTELA! Quando chiudete il passeggino, fate attenzione a non schiacciarvi le mani o non fare male ad altri.
CAUTELA! Fate attenzione a non schiacciare voi stessi o altri quando ripiegate il passeggino.
CAUTELA! Quando aprite e chiudete il passeggino, accertatevi che il bambino sia fuori dal vostro raggio d’azione, per evitare che possa ferirsi.
CAUTELA! Non lasciare mai i bambini senza sorveglianza.
CAUTELA! Non lasciate mai incustodito il vostro bambino nel passeggino.
CAUTELA! Inserire sempre il freno quando si parcheggia il passeggino prima di mettervi il bambino e prima di toglierlo.
CAUTELA! Nell’effettuare la regolazione del sedile, tenere fermo lo schienale con una mano.
CAUTELA! Accertatevi che durante la regolazione del passeggino, il bambino si trovi fuori dalla portata di tutte le parti mobili.
31
Page 34
¡ADVERTENCIA! Compruebe que el
capazo, la hamaca o el asiento infantil para vehículos se hayan ¿jado correctamente antes de utilizarlos.
¡CUIDADO! Aseg~rese de que todos los elementos de ¿jación de la silla del cochecito están completamente cerrados antes de utilizarla.
¡ADVERTENCIA! El peso máximo admitido en la bolsa de la cubierta es de 1
kg.
¡ADVERTENCIA!
contener una bolsita con gel de sílice desecante. No ingerir; se debe desechar.
¡ADVERTENCIA! En el caso de que utilice otro arnés que esté de acuerdo con la norma EN1321, los aros en D se encuentran a ambos lados del cochecito.
¡ADVERTENCIA! Utilice siempre el cinturón correctamente colocado y ajustado.
32
El producto podría
AVISO! As cargas ¿xadas na pega prejudicam a estabilidade do carrinho.
AVISO! Proteja a sua criança contra a exposição solar intensa. A capota não oferece uma protecção completa contra os perigosos raios UV.
AVISO! ntes da utilização, deve-se veri¿car se a aplicação para o carrinho de passeio ou o assento ou a cadeira de criança para automóvel estão encaixadas corretamente.
CUIDADO! Assegure-se de que todas as ¿xações do assento para carrinho de passeio estão totalmente fechadas, antes de o utilizar.
AVISO! O saco na capota suporta no máximo 1kg.
AVISO! Se usar outro conjunto de cintos, que esteja de acordo com a norma EN13210, existem ilhós D em ambos os lados do carrinho de passeio.
AVISO! O produto pode conter um saco com sílica gel dessecante. Não ingerir. Eliminar.
AVISO! Utilize sempre o conjunto de cintos correctamente colocado e
CAUTELA! Attenzione quando appendete o attaccate peso alle maniglie scorrevoli : in questo modo si altera la stabilità del passeggino.
CAUTELA! Proteggete il vostro bambino da radiazioni solari intense. La cappottina non è garanzia di protezione assoluta dai raggi UV.
CAUTELA! Prima di utilizzarli, controllate che la navicella o la seduta o il seggiolino per auto siano agganciati correttamente.
ATTENZIONE! Accertatevi che tutti i ¿ssaggi del seggiolino siano completamente chiusi, prima di usare il passeggino.
CAUTELA! La portata massima della tasca nella cappottina è di 1 kg.
CAUTELA! Se doveste usare altre cinture sempre a norma EN13210 , ricordate che gli occhielli (asole) di si trovano ai due lati del seggiolino.
CAUTELA! Il prodotto potrebbe contenere una bustina contenente gel essiccante di silice. Non ingerire, gettare via
CAUTELA! Utilizzate sempre le
Page 35
¡ADVERTENCIA! Extraer los
adaptadores plegar la silla de paseo. De lo contrario, el sistema por tanto, habría peligro de lesionarse. *uardar los adaptadores en un lugar seguro mientras no se estén utilizando.
Click*o
Click*o
®
antes de
®
podría dañarse y,
¡ADVERTENCIA! Utilice el
separapiernas siempre en combinación con el cinturón de la cintura.
¡ADVERTENCIA! No deje que sus niños jueguen con el producto.
¡CUIDADO! Ajuste siempre el cinturón adecuadamente cada vez que cambie la posición de asiento del niño.
Estacione el cochecito solamente con el freno puesto. Compruebe siempre que el freno esté correctamente bloqueado.
El Britax B-Motion 4 Plus está autorizado para diversos usos:
Este cochecito (Travel System) ha sido diseñado y fabricado de conformidad
con las normas EN1888:2012 y EN1466:2014.
ajustado. AVISO! Os recetores
devem ser removidos antes de dobrar o carrinho de bebé. Caso contrário, poderá dani¿ car o Sistema o risco de ocorrerem lesões. *uarde os recetores num local seguro quando não estiverem a ser utilizados.
Click*o
Click*o
®
®
, existindo
AVISO! Utilize o cinto das pernas
sempre em ligação com o cinto para a cintura.
AVISO! Não deixe a sua criança brincar com o produto.
CUIDADO! Volte a adaptar o conjunto de cintos sempre que alterar a posição do assento da criança.
Engate sempre o travão quando estacionar o carrinho de passeio. Veri¿ que sempre se o travão está bem engatado.
O Britax B-Motion 4 Plus pode ser utilizado de três formas diferentes:
Este carrinho de passeio (sistema de viagem) foi desenvolvido e fabricado em conformidade com as normas EN1888:2012 e EN1466:2014.
cinture applicate e regolate correttamente. CAUTELA! Utilizzate la cintura inguinale sempre in combinazione con la cintura addominale. CAUTELA! I ricevitori
Click*o
®
devono essere rimossi prima di piegare il passeggino. Una procedura errata di rimozione potrebbe causare dei danni al sistema
Click*o
®
, generando il rischio di lesioni. Conservare i ricevitori in un posto sicuro quando non vengono usati.
CAUTELA! Non consentite al vostro
bambino di giocare con il prodotto. ATTENZIONE! Regolate sempre il
sistema di cinture quando modi¿ cate la posizione della seduta del vostro bambino.
Quando vi fermate, inserite sempre il freno. Controllate che il freno sia ben inserito e che la tenuta sia perfetta.
Il passeggino Britax B-Motion 4 Plus è omologato per 3 utilizzi diversi:
Questo passeggino (Travel System) è stato progettato e prodotto conformemente alle norme EN1888:2012 e EN1466:2014.
33
Page 36
como silla de paseo
como carrinho de passeio desportivo
come passeggino sportivo
¡CUIDADO! Mientras su bebé no pueda sentarse por sí solo (aprox. con 6 meses), transpórtelo sólo en posición acostada con el respaldo en posición horizontal. Abróchele siempre el cinturón a su hijo en el cochecito. En niños menores de 6 meses haga pasar el cinturón de hombro a través de los ori¿cios inferiores en la zona del respaldo.
como Travel System con portabebés desde el nacimiento y hasta los 13 kg
El cochecito puede utilizarse como Travel System con todos los portabebés Britax/Römer equipados con el adaptador "Tipo A".
Por lo general un portabebés debe transportarse en el cochecito solamente orientado hacia atrás.
34
CUIDADO! Enquanto o seu bebé não
conseguir sentar-se sozinho (com aprox. 6 meses), transporte-o apenas deitado com o encosto na horizontal. Aperte sempre o cinto à sua criança no carrinho de passeio. Para crianças com idades inferiores a 6 meses passe os cintos para os ombros pelas ranhuras inferiores do cinto no encosto.
como sistema de viagem com concha para bebé desde o nascimento até aos 13 kg
O carrinho de passeio também pode ser utilizado como sistema de viagem com todas as conchas para bebés Britax/Römer, que estejam equipadas com o adaptador "tipo A".
De um modo geral, uma concha para bebés só pode ser transportada virada para trás no carrinho de passeio.
Quando utilizar como sistema de viagem - siga as instruções da concha para bebés.
ATTENZIONE! I bambini ¿no a circa 6 mesi che non sono in grado di stare seduti da soli, possono essere trasportati solo in posizione reclinata con schienale orizzontale. Allacciate sempre il vostro bambino quando lo lasciate nel passeggino. Nei bambini sotto i 6 mesi, far passarele cinture per le spalle attraverso il passante inferiore nello schienale.
come Travel System con poltroncina dalla nascita ¿no a 13 kg
Il passeggino puz essere utilizzato come Travel System con tutte le poltroncine Britax/RÖMER dotate di adattatore di "Tipo A"
.
*li ovetti per neonati vanno sempre montati sul passeggino rivolti all’indietro.
Per l’uso del Travel System con adattatore auto, si prega di consultare le istruzione del manuale ovetto.
Page 37
Al utilizarlo como Travel System siga las instrucciones del portabebés.
Al tratarse de un sistema de transporte con portabebé empleado junto con un chasis, este vehículo no reemplaza a una cuna o una cama.” Si su hijo necesita dormir, deberá acomodarlo en un cochecito adecuado, en una cuna o en una cama.
Las asas de transporte deberán permanecer fuera del cochecito durante el uso.
A
Capazo de cochecito desde el nacimiento hasta los 9 kg.
El cochecito puede ser usado con todos los capazos para cochecitos de Britax que presenten el símbolo "Tipo A".
Al utilizar el cochecito con el capazo siga las instrucciones del capazo.
Como um sistema de viagem com cadeira para crianças utilizado juntamente com uma estrutura de suporte, este carrinho não substitui um berço ou uma cama. Se a criança quiser dormir, então deve ser colocada numa alcofa adequada, berço ou cama.
As pegas de transporte devem ser mantidas afastadas da alcofa durante a utilização.
A
Alcofa para carrinho de passeio desde o nascimento até aos 9 kg
O carrinho de passeio pode ser utilizado com todas as alcofas para carrinho de passeio da Britax que estejam identi¿ cadas com o símbolo da alcofa para carrinho de bebé "tipo A".
Quando utilizar com a alcofa para carrinho de bebé - siga as instruções da alcofa para carrinho de bebé.
Come sistema di viaggio con porte­enfant usato in auto in combinazione con un telaio, questo veicolo non sostituisce la culla o il letto. Se il vostro bambino ha bisogno di dormire, allora dovrebbe essere messo in una carrozzina, culla o letto adeguati.
Le maniglie di trasporto si dovrebbero tenere fuori della carrozzina durante l'uso.
A
Navicella per passeggino da zero a 9 kg
Il passeggino puz essere usato con tutte le navicelle Britax, contrassegnate dal simbolo "Tipo A".
Per l’uso con navicella si prega di consultare le istruzioni del manuale navicella.
*li ovetti per neonati vanno sempre montati sul passeggino rivolti all’indietro.
Por lo general un capazo debe transportarse en el cochecito solamente orientado hacia atrás.
De um modo geral, uma alcofa para carrinho de bebé só pode ser transportada virada para trás no carrinho de passeio.
35
Page 38
ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ
Indhold
Inhoud
1 ɉɪɟɞɢɫɥɨɜɢɟ 37
2 ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ 38
3 ɋɛɨɪɤɚ ɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɟɬɫɤɨɣ ɤɨɥɹɫɤɢ 100
3.1 ɋɛɨɪɤɚ ɞɟɬɫɤɨɣ ɤɨɥɹɫɤɢ 100
3.2 Ɂɚɤɪɟɩɥɟɧɢɟ ɬɟɧɬɨɜ 102
Ɋɟɝɭɥɢɪɭɟɦɚɹ ɪɚɡɞɜɢɠɧɚɹ ɪɭɱɤɚ 104
3.3
3.4 ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɬɨɪɦɨɡɚ 105
3.5 Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɩɨɞɧɨɠɤɢ 106
3.6 ɋɤɥɚɞɵɜɚɧɢɟ ɞɟɬɫɤɨɣ ɤɨɥɹɫɤɢ 107
3.7 Ɋɚɫɤɥɚɞɵɜɚɧɢɟ ɞɟɬɫɤɨɣ ɤɨɥɹɫɤɢ 109
3.8 Ɏɢɤɫɚɰɢɹ ɨɬɤɢɞɧɵɯ ɤɨɥɟɫ 111
3.9 ɂɡɦɟɧɟɧɢɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɫɩɢɧɤɢ 112
3.10 ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɪɟɦɧɹ 114
3.11 ɉɪɢɫɬɟɝɢɜɚɧɢɟ ɪɟɛɟɧɤɚ ɪɟɦɧɹɦɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ 115
3.12 ɋɧɹɬɢɟ ɬɟɧɬɚ 116
3.13 ɋɧɹɬɢɟ ɤɨɥɟɫ 119
3.14 ɋɧɹɬɢɟ ɫɢɞɟɧɢɹ ɞɟɬɫɤɨɣ ɤɨɥɹɫɤɢ 120
3.15 ɂɡɦɟɧɟɧɢɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɬɟɧɬɚ 123
3.16 ɋɧɹɬɢɟ ɩɨɤɪɵɬɢɹ ɬɟɧɬɚ 124
3.17 Ɏɢɤɫɚɰɢɹ ɞɭɝɢ 125
3.18 Ɋɚɡɦɵɤɚɧɢɟ ɞɭɝɢ 127
3.19 ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɬɟɧɬɚ
Ɏɢɤɫɚɰɢɹ ɚɞɚɩɬɟɪɚ Travel System 129
3.20
3.21 ɋɧɹɬɢɟ ɚɞɚɩɬɟɪɚ Travel System 130
3.22 ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɫɭɦɤɢ ɞɥɹ ɧɨɲɟ­ ɧɢɹ ɝɪɭɞɧɵɯ ɞɟɬɟɣ 131
3.23 Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɦɟɲɤɚ ɞɥɹ ɧɨɝ 132
ɨɬ ɞɨɠɞɹ 128
4 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɭɯɨɞɭ 142 5 Ƚɚɪɚɧɬɢɹ 144
36
1 Bemærkning 37
2 Sikkerhedsinfo 38
3 Montering og brug af barnevogn 100
3.1 Montering af barnevogn 100
3.2 Fastgørelse af dækken 102
3.3 Justerbart skydehåndtag 104
3.4 Brug af bremse 105
3.5 Justering af fodstøtten 106
3.6 Sammenklapning af barnevogn 107
3.7 Adskillelse af barnevogn 109
3.8 Låsning af drejehjul 111
3.9 Justering af ryglæn 112
3.10 Indstilling af sele 114
3.11 Fastspænding af barn 115
3.12 Fjernelse af dækken 116
3.13 Fjernelse af hjul 119
3.14 Sådan tages klapvognssædetaf 120
3.15 Justering af dækken 123
3.16 Fjernelse af dækken-afdækning 124
3.17 Fastgørelse af legebøjle 125
3.18 Åbning af legebøjle 127
3.19 Fastgørelse af regndækken 128
3.20 Fastgørelse af Travel System Adapter 129
3.21 Fjernelse af Travel System Adapter 130
3.22 Anvendelse af softliften 131
3.23 Fastgørelse af fodpose 132
4 Anvisninger til vedligeholdelse 142 5 *aranti 144
1 Opmerking vooraf 37
2 Veiligheidsvoorschriften 38
3 Kinderwagen monteren en gebruiken 100
3.1 Kinderwagen monteren 100
3.2 Afdekkap bevestigen 102
3.3 Verstelbare schuifgreep 104
3.4 Rem gebruiken 105
3.5 Instellen van de voetsteun 106
3.6 Kinderwagen samenklappen 107
3.7 Kinderwagen uit elkaar klappen 109
3.8 Zwenkwielen vastzetten 111
3.9 Rugleuning verstellen 112
3.10 *ordel instellen 114
3.11 Kind gordel omdoen 115
3.12 Afdekkap verwijderen 116
3.13 Wielen verwijderen 119
3.14 Verwijderen van het kinderwagenzitje 120
3.15 Afdekkap verstellen 123
3.16 Afdekkap-afdekking verwijderen 124
3.17 Speelbeugel bevestigen 125
3.18 Speelbeugel openen 127
3.19 Regenkap bevestigen 128
3.20 Travel System adapter
bevestigen 129
Travel System adapter verwijderen 130
3.21
3.22 *ebruik van de zachte
babydraagmand 131
3.23 Voetzak bevestigen 132
4 Onderhoudshandleiding 142 5 *arantie 144
Page 39
1 ɉɪɟɞɢɫɥɨɜɢɟ
ВАЖНО: сохраните данную
инструкцию, чтобы иметь возможность сверяться с нейв будущем.
1 Bemærkning
OBS!: Opbevar denne
brugsvejledning på et sikkert sted, så den kan benyttes på et senere tidspunkt ved behov
1 Opmerking vooraf
BELANGRIJ K: Bewaar de
gebruiksaanwij zing zorgvuldig, om deze ook later nog eens door te lezen
Ɇɵ ɪɚɞɵ ɬɨɦɭ, ɱɬɨ ɧɚɲɟ ɢɡɞɟɥɢɟ B-Motion 4
Plus ɫɦɨɠɟɬ ɫɬɚɬɶ ɧɚɞɟɠɧɵɦ ɫɩɭɬɧɢɤɨɦ ɜɚɲɟɝɨ
ɪɟɛɟɧɤɚ ɧɚ ɩɪɨɬɹɠɟɧɢɢ ɩɟɪɜɵɯ ɥɟɬ ɟɝɨ ɠɢɡɧɢ.
ȼɵɨɬɜɟɱɚɟɬɟɡɚɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶɜɚɲɟɝɨɪɟɛɟɧɤɚ
Þ ɉɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɞɚɧɧɭɸ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ
ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɞɟɬɫɤɨɣ ɤɨɥɹɫɤɢ, ɩɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɧɚɱɧɟɬɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɟɟ ɞɥɹ ɜɚɲɟɝɨ ɪɟɛɟɧɤɚ.
Þ ȿɫɥɢ ɞɟɬɫɤɚɹ ɤɨɥɹɫɤɚ ɛɭɞɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ
ɞɪɭɝɢɦɢ ɥɢɰɚɦɢ, ɟɳɟ ɧɟ ɡɧɚɤɨɦɵɦɢ ɫ ɟɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɞɟɞɭɲɤɨɣ ɢɥɢ ɛɚɛɭɲɤɨɣ), ɬɨ ɢɦ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɨɤɚɡɚɬɶ, ɤɚɤ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɤɨɥɹɫɤɭ.
Þ ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɭɤɚɡɚɧɢɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɦɨɠɟɬ ɧɟɝɚɬɢɜɧɨ ɫɤɚɡɚɬɶɫɹ ɧɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɜɚɲɟɝɨ ɪɟɛɟɧɤɚ.
Þ Ɍɳɚɬɟɥɶɧɨ ɫɨɯɪɚɧɹɣɬɟ ɞɚɧɧɭɸ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɱɬɨɛɵ ɨɧɚ ɜɫɟɝɞɚ ɛɵɥɚ ɩɨɞ ɪɭɤɨɣ.
ȿɫɥɢ ɭ ɜɚɫ ɜɨɡɧɢɤɧɭɬ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɜɨɩɪɨɫɵ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɩɪɨɫɢɦ ɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹ ɤ ɧɚɦ.
ɂɫɤɪɟɧɧɟ ɜɚɲ Britax
Det glæder os, at vores B-Motion 4 Plus må ledsage dit barn gennem en nyt og vigtigt livsafsnit.
Dit barns sikkerhed er dit ansvarsområde
Þ Læs derfor brugsvejledningen omhyggeligt
igennem, og gør dig fortrolig med klapvognen, før du bruger den til dit barn.
Þ Hvis barnevognen bruges af andre personer, som
ikke kender vognen (f.eks. bedsteforældre), skal du altid vise dem, hvordan den anvendes.
Þ Hvis denne brugsvejledning ikke følges, kan det
gå ud over dit barns sikkerhed.
Þ Opbevar brugsvejledningen omhyggeligt, så du
kan slå op i den på et senere tidspunkt.
Hvis du har spørgsmål til brugen eller ønsker yderligere information bedes du kontakte os.
Dit Britax team
*efeliciteerd met de aankoop van de B-Motion 4
: de juiste keuze om uw kind veilig door zijn/
Plus
haar eerste levensjaren te begeleiden.
De veiligheid van uw kind is uw verantwoordelijkheid
Þ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en
maak u vertrouwd met de kinderwagen voordat u deze voor uw kind gebruikt.
Þ Als uw kinderwagen door andere personen wordt
gebruikt die ermee niet vertrouwd zijn (bijv. grootouders), leg hen dan altijd uit, hoe de kinderwagen wordt bediend.
Þ De veiligheid van uw kind kan in gevaar komen
als u zich niet aan deze gebruiksaanwijzing houdt.
Þ Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig, om
deze ook later nog eens door te lezen.
Als u nog vragen hebt over het gebruik of meer informatie wenst, gelieve dan met ons contant op te nemen.
Uw Britax-team
37
Page 40
2 ɍɤɚɡɚɧɢɹɩɨɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
2 Sikkerhedsinfo
2 Veiligheidsvoorschriften
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿɗɬɚ ɞɟɬɫɤɚɹ ɤɨɥɹɫɤɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɞɥɹ ɪɟɛɟɧɤɚ ɫ ɦɨɦɟɧɬɚ ɪɨɠɞɟɧɢɹ ɢ ɞɨ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɢɦ ɜɟɫɚ 20 ɤɝ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿȾɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ...
• ɜɦɟɫɬɨ ɤɪɨɜɚɬɢ ɢɥɢ ɥɸɥɶɤɢ. ɋɭɦɤɢ, ɞɟɬɫɤɢɟ ɢ ɫɩɨɪɬɢɜɧɵɟ ɤɨɥɹɫɤɢ ɞɨɥɠɧɵ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ.
• ɩɪɢ ɛɟɝɟ ɬɪɭɫɰɨɣ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɪɢ ɫɤɨɪɨɫɬɧɨɦ ɛɟɝɟ, ɤɚɬɚɧɢɢ ɧɚ ɪɨɥɢɤɨɜɵɯ ɤɨɧɶɤɚɯ ɢ ɬ.ɩ
.
ɞɥɹ ɩɟɪɟɜɨɡɤɢ ɛɨɥɟɟ ɱɟɦ ɨɞɧɨɝɨ ɪɟɛɟɧɤɚ.
ɞɥɹ ɤɨɦɦɟɪɱɟɫɤɢɯ ɰɟɥɟɣ.
ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ Travel System ɜ
ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɢ ɫ ɞɪɭɝɢɦɢ ɞɟɬɫɤɢɦɢ ɫɢɞɟɧɶɹɦɢ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿɉɟɪɟɞ ɩɪɢ­ɦɟɧɟɧɢɟɦ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɜɫɟ ɛɥɨɤɢɪɭɸɳɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɡɚɮɢɤɫɢɪɨ ɜɚɧɵ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿɉɪɢ ɩɟɪɟɧɨɫɤɟ ɞɟɬɫɤɨɣ ɤɨɥɹɫɤɢ ɫɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɫɥɭɱɚɣɧɨɧɟ ɨɬɤɪɵɬɶ ɡɚɦɤɧɭɬɭɸ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɭ.
38
ADVARSEL! Denne barnevogn er egnet
til børn fra fødslen op til en vægt på 20 kg. ADVARSEL! Denne barnevogn er ikke
beregnet til at være...
• som erstatning for seng eller vugge. Lifte, barne- og klapvogne og babyjoggere må kun bruges til transport.
• til jogging, løb, skating eller lignende.
• til at transportere mere end et barn.
• til erhvervsmæssigt brug.
• som Travel System sammen med andre autostole.
ADVARSEL! Sørg for, at alle låsesystemer er lukkede, før klapvognen anvendes.
ADVARSEL! Vær opmærksom på, når du bærer klapvognen, at låsesystemerne ikke åbnes ved en fejltagelse.
ADVARSEL! Sørg for, at du eller andre ikke kommer i klemme, når barnevognsstellet klappes ud og ind.
WAARSCHUWING! Deze kinderwagen is geschikt voor kinderen vanaf de geboorte tot een gewicht van 20 kg.
WAARSCHUWING! Dit product is niet geschikt...
• als vervanging voor een bed of wieg. Zachte draagmanden, kinder- en sportwagens mogen alleen voor het vervoer worden gebruikt.
• voor het joggen, rennen, skaten e.d.
• voor het vervoer van meer dan één kind.
• voor commercieel gebruik.
• als Travel System in combinatie met andere babykuipen of -schalen.
WAARSCHUWING! Controleer voor gebruik of alle sluitingen zijn gesloten.
WAARSCHUWING! Let er bij het dragen van de kinderwagen op dat u geen enkele sluiting per ongeluk opent.
WAARSCHUWING! Let er bij het open-/ samenklappen van het kinderwagenframe op dat u zelf en anderen niet bekneld raken.
Page 41
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿɉɪɢ ɫɤɥɚɞɵɜɚɧɢɢɢ ɤɚɪɤɚɫɚ ɞɟɬɫɤɨɣ ɤɨɥɹɫɤɢ ɫɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɡɚɳɟɦɢɬɶ ɫɟɛɹ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɥɢɰ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɫɤɥɚɞɵɜɚɣɬɟ ɤɨɥɹɫɤɭ, ɟɫɥɢ ɜ ɧɟɣ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɪɟɛɟɧɨɤ
.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟ­ɠɚɬɶ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ, ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɩɪɢ ɫɤɥɚɞɵɜɚɧɢɢ ɢ ɪɚɫɤɥɚɞɵɜɚɧɢɢ ɤɨɥɹɫɤɢ ɜɚɲ ɪɟɛɟɧɨɤ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɚ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɢ ɨɬ ɧɟɟ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿȼɫɟɝɞɚ ɩɪɢɫɬɟɝɢɜɚɣɬɟ ɪɟɛɟɧɤɚ ɜ ɞɟɬɫɤɨɣ ɤɨɥɹɫɤɟ ɪɟɦɧɟɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɜɚɲɟɝɨ ɪɟɛɟɧɤɚ ɛɟɡ ɩɪɢɫɦɨɬɪɚ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿȼɫɟɝɞɚ ɩɪɢɜɨɞɢɬɟ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɬɨɪɦɨɡ, ɤɨɝɞɚ ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɟ ɤɨɥɹɫɤɭ, ɩɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɨɥɨɠɢɬɶ ɢɥɢ ɞɨɫɬɚɬɶ
ɢɡ ɧɟɟ ɪɟɛɟɧɤɚ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿɉɪɨɱɧɨ ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɫɩɢɧɤɭ ɫɢɞɟɧɶɹ, ɤɨɝɞɚ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɟ ɟɟ ɧɚ ɫɢɞɟɧɶɟ ɞɟɬɫɤɨɣ ɤɨɥɹɫɤɢ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿɉɪɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɟ ɫɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɩɨɞɜɢɠɧɵɟ ɱɚɫɬɢ ɤɨɥɹɫɤɢ ɧɟ
ADVARSEL! Klap aldrig barnevognen ud eller ind, hvis barnet sidder i den.
ADVARSEL! For at undgå tilskadekomst skal du sikre dig, at barnet aldrig er i umiddelbar nærhed af barnevognen, når du folder den ud/ sammen.
ADVARSEL! Spænd altid barnet fast i klapvognen.
ADVARSEL! Lad aldrig barnet være uden opsyn.
ADVARSEL! Bremsen skal altid tilkobles når du parkerer barnevognen, før du lægger dit barn i den, og før du tager dit barn ud.
ADVARSEL! Hold ryglænet fast, mens barnevognen justeres.
ADVARSEL! Sørg for, at barnet ikke kommer i nærheden af bevægelige dele, når vognen indstilles.
ADVARSEL! Hvis du hænger tunge ting på styret, påvirker det vognens stabilitet og balance.
ADVARSEL! Beskyt barnet mod for kraftig sol. Kalechen giver ikke
WAARSCHUWING! Klap de kinderwagen nooit dicht wanneer er een kind in zit.
WAARSCHUWING! Waarborg dat uw kind bij het uitklappen en inklappen van de wagen buiten bereik is om letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING! Doe altijd de gordel om bij uw kind als dit in de kinderwagen zit.
WAARSCHUWING! Laat uw kind nooit zonder toezicht in de auto achter.
WAARSCHUWING! *ebruik altijd de rem als u de wandelwagen parkeert, voordat u uw kind erin zet en voordat u het eruit haalt.
WAARSCHUWING! Houd de rugleuning vast, terwijl u deze aan de zitting van de kinderwagen aanpast.
WAARSCHUWING! Let er bij het veranderen van de instellingen op, dat uw kind zich niet in de buurt van bewegende delen bevindt.
WAARSCHUWING! Aan de schuifgreep bevestigde lasten, verminderen de stabiliteit van de kinderwagen.
39
Page 42
ɧɚɯɨɞɢɥɢɫɶ ɜ ɡɨɧɟ ɞɨɫɹɝɚɟɦɨɫɬɢ ɜɚɲɟɝɨ ɪɟɛɟɧɤɚ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿɉɪɟɞɦɟɬɵ, ɩɨɜɟɲɟɧɧɵɟ ɧɚ ɪɭɱɤɢ ɤɨɥɹɫɤɢ, ɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨ ɜɥɢɹɸɬ ɧɚ ɟɟ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɫɬɶ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿɁɚɳɢɳɚɣɬɟ ɫɜɨɟɝɨ ɪɟɛɟɧɤɚ ɨɬ ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɵɯ ɫɨɥɧɟɱɧɵɯ ɥɭɱɟɣ. Ɍɟɧɬ ɧɟ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɩɨɥɧɭɸ ɡɚɳɢɬɭ ɨɬ ɨɩɚɫɧɨɝɨ ɭɥɶɬɪɚɮɢɨɥɟɬɨɜɨɝɨ ɢɡɥɭɱɟɧɢɹ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿɉɟɪɟɞ ɢɫ­ɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɩɪɨɱɧɨ ɥɢ ɜɫɬɚɜɥɟɧɵ ɜ ɤɚɪɤɚɫ ɤɚɛɢɧɚ ɤɨɥɹɫɤɢ, ɫɢɞɟɧɶɟ ɢɥɢ ɞɟɬɫɤɨɟ
ɚɜɬɨɤɪɟɫɥɨ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ! ɉɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɫɢɞɟɧɶɹ ɞɟɬɫɤɨɣ ɤɨɥɹɫɤɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɜɫɟ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɡɚɠɚɬɵ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿɇɚ ɬɟɧɬ ɦɨɠɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɶ ɫɭɦɤɭ ɫ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɵɦ ɜɟɫɨɦ 1 ɤɝ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿȿɫɥɢ ɜɵ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɟ ɞɪɭɝɢɟ ɪɟɦɧɢ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ EN13210, ɬɨ ɞɥɹ ɢɯ ɮɢɤɫɚɰɢɢ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɩɨɥɭɤɨɥɶɰɚɦɢ-ɩɪɨɭɲɢɧɚɦɢ ɫ ɨɛɟɢɯ ɫɬɨɪɨɧ ɞɟɬɫɤɨɣ ɤɨɥɹɫɤɢ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿɉɟɪɟɞ ɫɤɥɚɞɵɜɚɧɢɟɦ ɤɨɥɹɫɤɢ ɚɞɚɩɬɟɪɵ­ɩɟɪɟɯɨɞɧɢɤɢ
40
Click*o
®
ɞɨɥɠɧɵ
fuldstændig beskyttelse mod farlige UV­stråler.
ADVARSEL! Det skal kontrolleres, at klapvognens babylift eller sæde eller autostolen er sat korrekt på plads inden brug.
FORSIGTIG! Kontrollér, at alle låsemekanismer til klapvognssædet er lukket helt, før du brugerden.
ADVARSEL! Maksimalt tilladte vægt i lomme på overdækning er 1 kg.
ADVARSEL! Hvis du benytter andre seler efter EN13210 ¿ndes D-rings monteringer på begge sider af barnevognen.
ADVARSEL! Brug altid selen, sæt den rigtigt på, og indstil den korrekt.
ADVARSEL! Brug altid skridtselen sammen med hofteselen.
ADVARSEL! Sørg for, at dit barn ikke leger med produktet.
ADVARSEL!
Click*o
®
-holderne skal fjernes, inden klapvognen klappes sammen. Hvis de ikke fjernes, kan Click *o-systemet blive beskadiget og medføre kvæstelser. Opbevar holderne et sikkert sted, når de ikke er i brug.
WAARSCHUWING! Bescherm uw kind tegen intensieve zonnestraling. De afdekkap biedt geen volledige bescherming tegen schadelijke UV­straling.
WAARSCHUWING! Controleer, dat het kinderwagenopzetstuk, de ziteenheid of de autokinderstoel voor gebruik correct is vergrendeld.
LET OP! Controleer of alle bevestigingen van het kinderwagenzitje volledig gesloten zijn voordat u dit gebruikt.
WAARSCHUWING! Het maximale toegelaten gewicht van de zak aan de kap bedraagt 1 kg.
WAARSCHUWING! Als u andere veiligheidsgordels, conform de norm EN13210 gebruikt, dan bevinden de D-ringbevestigingen zich aan beide zijden van de kinderwagen.
WAARSCHUWING!
Click*o
®
houders moeten worden verwijderd voordat de wandelwagen wordt opgevouwen. Indien dit niet gebeurt kan het
Click*o
®
-systeem beschadigd raken, waardoor kans op lichamelijk letsel ontstaat. Bewaar de houders op een veilige plek.
Page 43
ɛɵɬɶ ɭɞɚɥɟɧɵ. ȿɫɥɢ ɨɧɢ ɧɟ ɭɞɚɥɟɧɵ, ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɫɢɫɬɟɦɵ
Click*o
®
, ɱɬɨ ɩɨɜɵɫɢɬ ɪɢɫɤ ɬɪɚɜɦɢɪɨɜɚɧɢɹ. ɏɪɚɧɢɬɟ ɚɞɚɩɬɟɪɵ­ɩɟɪɟɯɨɞɧɢɤɢ ɜ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɦ ɦɟɫɬɟ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɭɸ ɢ ɧɚɫɬɪɨɟɧɧɭɸ ɫɢɫɬɟɦɭ ɪɟɦɧɟɣ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɲɚɝɨɜɵɣ ɪɟɦɟɧɶ ɜɫɟɝɞɚ ɜ ɫɨɱɟɬɚɧɢɢ ɫ ɩɨɹɫɧɵɦ ɪɟɦɧɟɦ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ɇɟ ɪɚɡɪɟɲɚɣɬɟ ɫɜɨɟɦɭ ɪɟɛɟɧɤɭ ɢɝɪɚɬɶ ɫ ɢɡɞɟɥɢɟɦ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ȼ ɢɡɞɟɥɢɢ
ɦɨɠɟɬ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɩɚɤɟɬɢɤ ɫ ɨɫɭɲɚ­ɸɳɢɦ ɫɢɥɢɤɚɝɟɥɟɦ. ɇɟ ɟɲɶɬɟ ɟɝɨ, ɜɵɛɪɨɫɢɬɟ ɩɚɤɟɬɢɤ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ! Ɋɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɫɢɫɬɟɦɭ ɪɟɦɧɟɣ ɤɚɠɞɵɣ ɪɚɡ, ɤɨɝɞɚ ȼɵ ɦɟɧɹɟɬɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ȼɚɲɟɝɨ ɪɟɛɟɧɤɚ ɜ ɫɢɞɟɧɶɟ.
Ɉɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɤɨɥɹɫɤɭ ɧɚ ɫɬɨɹɧɤɟ ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɬɨɪɦɨɡɨɦ. ȼɫɟɝɞɚ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɮɢɤɫɚɰɢɢ ɬɨɪɦɨɡɚ.
Ʉɨɥɹɫɤɚ Britax B-Motion 4 Plus ɢɦɟɟɬ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɹ ɧɚ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɬɪɟɯ ɬɢɩɨɜ:
ɗɬɚ ɞɟɬɫɤɚɹ ɤɨɥɹɫɤɚ (Travel System) ɫɤɨɧɫɬɪɭɢɪɨɜɚɧɚ
ɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɚ
ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ
ADVARSEL! Produktet kan indeholde
en pose med tørrende silicagel. Må ikke indtages eller smides væk.
FORSIGTIG! Hvis barnets siddeposition ændres, skal selen altid indstilles, så den passer.
Parker kun barnevognen med aktiveret bremse. Kontroller altid at bremsen er i hak.
Britax B-Motion 4 Plus er godkendt for tre forskellige anvendelser:
Denne barnevogn (Travel System) er udviklet og fremstillet efter normerne EN1888:2012 und EN1466:2014.
WAARSCHUWING! *ebruik altijd een goed vastgemaakte en ingestelde gordel.
WAARSCHUWING! *ebruik de kruisgordel altijd in combinatie met de bekkengordel.
WAARSCHUWING! Laat uw kind niet met het product spelen.
WAARSCHUWING! Dit product bevat mogelijk een zakje met silicagel als droogmiddel. Dit is niet bestemd voor consumptie. *ooi het weg.
LET OP! Stel de gordels altijd opnieuw in als u de zitpositie van uw kind verandert.
Parkeer de kinderwagen alleen met aangetrokken rem. Controleer altijd of de rem goed vergrendeld is.
De Britax B-Motion 4 Plus is voor drie verschillende toepassingen goedgekeurd:
Deze kinderwagen (Travel System) is ontwikkeld en geproduceerd conform de normen EN1888:2012 en EN1466:2014.
41
Page 44
ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɜ EN1888:2012 ɢ EN1466:2014.
som babyjogger
als sportwagen
ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɫɩɨɪɬɢɜɧɨɣ ɤɨɥɹɫɤɢ
ȼɇɂɆȺɇɂȿ! ɉɟɪɟɜɨɡɢɬɟ ɪɟɛɟɧɤɚ, ɟɫɥɢ ɨɧ ɟɳɟ ɧɟ ɦɨɠɟɬ ɫɢɞɟɬɶ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ (ɜ ɜɨɡɪɚɫɬɟ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɞɨ 6 ɦɟɫɹɰɟɜ), ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ɫ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣ ɫɩɢɧɤɨɣ. ȼɫɟɝɞɚ ɩɪɢɫɬɟɝɢɜɚɣɬɟ ɪɟɛɟɧɤɚ ɜ ɞɟɬɫɤɨɣ ɤɨɥɹɫɤɟ ɪɟɦɧɟɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ. ɉɪɢ ɩɟɪɟɜɨɡɤɟ ɞɟɬɟɣ ɦɥɚɞɲɟ 6 ɦɟɫɹɰɟɜ ɩɪɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɩɥɟɱɟɜɵɟ ɪɟɦɧɢ ɱɟɪɟɡ ɧɢɠɧɢɟ ɩɚɡɵ ɞɥɹ ɪɟɦɧɹ ɜ ɫɩɢɧɤɟ.
ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ Travel System ɫ ɞɟɬɫɤɢɦ ɤɪɟɫɥɨɦ ɨɬ ɪɨɠɞɟɧɢɹ ɞɨ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɪɟɛɟɧɤɨɦ ɜɟɫɚ 13 ɤɝ
Ⱦɟɬɫɤɚɹ ɤɨɥɹɫɤɚ ɦɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ Travel System ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɞɟɬɫɤɢɦɢ ɫɢɞɟɧɶɹɦɢ Britax/RÖMER, ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɧɵɦɢ ɚɞɚɩɬɟɪɨɦ "Ɍɢɩ Ⱥ".
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɞɟɬɫɤɨɝɨ ɫɢɞɟɧɶɹ ɜ ɞɟɬɫɤɭɸ ɤɨɥɹɫɤɭ ɞɥɹ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ ɪɚɡɪɟɲɟɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ ɩɪɨɬɢɜ ɞɜɢɠɟɧɢɹ.
42
FORSIGTIG! Så længe barnet ikke kan
sidde selv (ved ca. 6 måneder), må det kun transporteres i liggende stilling med vandret ryglæn. Spænd altid barnet fast i barnevognen. Ved børn under 6 måneder skal skulderselerne trækkes gennem den nederste seleslids i ryglænet.
som Travel System med babystol fra fødslen indtil 13 kg
Klapvognen kan anvendes som Travel System med alle Britax/ Römer-babystole, som er udstyret med adapteren "type A" En babyskål må generelt kun rettes bagud på barnevognen.
Ved brug af Travel System følges anvisninger for babyskål.
LET OP! Vervoer uw baby, zolang deze nog niet zelfstandig kan zitten (ca. 6 maanden), uitsluitend in de ligstand met horizontale rugleuning. Doe altijd de gordel om bij uw kind als het in de kinderwagen zit. Steek bij kinderen jonger dan 6 maanden de schoudergordels door de onderste gordelsleuven in de rugleuning.
als Travel System met baby­autostoel vanaf de geboorte tot 13 kg
De kinderwagen kan als Travel System met alle Britax/Römer baby-autostoelen worden gebruikt, die met de adapter "type A" zijn uitgerust.
Een baby-autostoel mag over het algemeen alleen rugwaarts gericht op de kinderwagen worden getransporteerd.
*elieve bij gebruik als Travel System de aanwijzingen inzake de baby­autostoel op te volgen.
Page 45
ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ Travel System ɫɥɟɞɭɣɬɟ ɜɫɟɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ, ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɵɦ ɤ ɞɟɬɫɤɨɦɭ ɫɢɞɟɧɶɸ.
ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɞɟɬɫɤɨɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɩɟɪɟɞɜɢɠɟɧɢɹ ɜ ɜɢɞɟ ɩɟɪɟɧɨɫɤɢ, ɤɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɫ ɲɚɫɫɢ, ɞɚɧɧɚɹ ɤɨɥɹɫɤɚ ɧɟ ɫɦɨɠɟɬ ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɪɟɛɟɧɤɭ ɤɨɥɵɛɟɥɶ ɢɥɢ ɤɪɨɜɚɬɤɭ. ȿɫɥɢ ɜɚɲɟɦɭ ɪɟɛɟɧɤɭ ɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɩɨɫɩɚɬɶ, ɬɨ ɩɟɪɟɧɨɫɤɭ ɫɥɟɞɭɟɬ ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫ ɤɨɥɹɫɤɢ ɩɨɞɯɨɞɹɳɟɣ ɮɨɪɦɵ, ɜ ɜɢɞɟ ɤɨɥɵɛɟɥɢ ɢɥɢ ɤɪɨɜɚɬɤɢ.
Ɋɭɱɤɢ
ɞɥɹ ɩɟɪɟɧɨɫɤɢ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɫɧɚɪɭɠɢ ɤɨɪɩɭɫɚ ɤɨɥɹɫɤɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɟɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
A
Ⱦɟɬɫɤɚɹ ɥɸɥɶɤɚ ɞɥɹ ɪɟɛɟɧɤɚ ɫ ɪɨɠɞɟɧɢɹ ɢ ɞɨ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɢɦ ɜɟɫɚ 9 ɤɝ
Ⱦɟɬɫɤɚɹ ɤɨɥɹɫɤɚ ɦɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɞɟɬɫɤɢɦɢ ɥɸɥɶɤɚɦɢ Britax, ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɧɵɦɢ ɫɢɦɜɨɥɨɦ ɞɟɬɫɤɨɣ ɥɸɥɶɤɢ "Ɍɢɩ Ⱥ".
ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɞɟɬɫɤɨɣ ɥɸɥɶɤɢ ɫɥɟɞɭɣɬɟ ɜɫɟɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ, ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɵɦ ɤ ɞɟɬɫɤɨɣ ɥɸɥɶɤɟ.
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɞɟɬɫɤɨɣ ɥɸɥɶɤɢ ɜ ɞɟɬɫɤɭɸ ɤɨɥɹɫɤɭ ɞɥɹ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ ɪɚɡɪɟɲɟɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ ɩɪɨɬɢɜ ɞɜɢɠɟɧɢɹ.
Dette køretøj erstatter ikke en vugge eller en seng, når det anvendes som rejsesystem med barnestol med chassis. Skulle dit barn have brug for at sove skal det placeres i en egnet barnevognslift, vugge eller seng.
Bærehåndtagene skal være uden for barnevognsliften under brugen.
A
Barnevognsindsats fra fødsel og op til 9 kg.
Barnevognen kan benyttes med alle Britax barnevognsindsatse der er mærket med "Type A".
Ved brug med barnevognsindsats følges anvisningerne for indsatsen.
En babyskål må generelt kun rettes bagud på barnevognen.
Als reissysteem met kinderdrager die in combinatie met een chassis wordt gebruikt, vervangt deze wagen geen kinderbedje of een bed. Mocht uw kind moeten slapen, dan moet het in een geschikte bak van een kinderwagen, een kinderbedje of een bed worden gelegd.
Draagbeugels moeten tijdens gebruik buiten de bak van de kinderwagen worden gelaten.
A
Kinderwagenopzetstuk vanaf de geboorte tot een gewicht van 9 kg
De kinderwagen kan met alle Britax­kinderwagenopzetstukken worden gebruikt, die van het symbool kinderwagenopzetstuk "type A" zijn voorzien.
*elieve bij gebruik met het kinderwagenopzetstuk de aanwijzingen inzake het kinderwagenopzetstuk op te volgen.
Een kinderwagenopzetstuk mag over het algemeen alleen rugwaarts gericht op de kinderwagen worden getransporteerd.Kinderwagen monteren en gebruiken
43
Page 46
6SLVWUHĞFL
Obsah
Obsah
1 Uwaga wstĊpna 45
2 Instrukcje bezpieczeĔstwa 46
3 MontaĪ i korzystanie z wózka dzieciĊcego 100
3.1 MontaĪ wózka 100
3.2 Mocowanie osáon 102
3.3 Przestawiany uchwyt wózka 104
3.4 UĪywanie hamulca 105
3.5 Regulacja podpórki pod nóĪki 106
3.6 Skáadanie wózka 107
3.7 Rozkáadanie wózka 109
3.8 Blokowanie kóá skrĊtnych 111
3.9 Regulacja tylnego oparcia 112
3.10 Regulacja uprzĊĪy 114
3.11 Przypinanie dziecka 115
3.12 DemontaĪ osáony 116
3.13 DemontaĪá 119
3.14 Zdejmowanie siedzenia 120
3.15 Regulacja osáony 123
3.16 DemontaĪ uchwytu 124
3.17 Mocowanie paáąka na zabawki 125
3.18 Otwieranie paáąka na zabawki 127
Mocowanie daszka przeciwdeszczowego 128
3.19
3.20 Mocowanie adaptera systemu podróĪnego 129
3.21 DemontaĪ adaptera systemu podróĪnego 130
3.22 UĪywanie nosideáka 131
3.23 Mocowanie Ğpiwora 132
4 Instrukcja pielĊgnacji 146 5 *warancja 148
44
1 Úvodní poznámka 45
2 Bezpeþnostní pokyny: 46
3 Montáå a pouåití dČtského koþárku 100
3.1 Montáå dČtského koþárku 100
3.2 UpevnČní stĜíãek 102
3.3 PĜestavitelná posuvná rukojeĢ
3.4 Pouåívání brzdy 105
3.5 Nastavení opČrky na nohy 106
3.6 Skládání dČtského koþárku 107
3.7 Rozkládání dČts. koþárku 109
3.8 ZajiãtČní otoþnêch koleþek 111
3.9 Nastavení opČrky zad 112
3.10 Nastavení pásu 114
3.11 PĜipoutání dítČte 115
3.12 OdstranČní stĜíãky 116
3.13 OdstranČní koleþek 119
3.14 Snímání sedaþky dČtského koþárku 120
3.15 Nastavení stĜíãky 123
3.16 OdstranČní krytu stĜíãky 124
3.17 UpevnČní madla na hraþku 125
3.18 UvolnČní madla na hraþku 127
3.19 UpevnČní pláãtČnky 128
UpevnČní adaptéru Travel System 129
3.20
3.21 OdstranČní adaptéru
Travel System 130
3.22 Pouåití taãky na pĜenáãení
kojencĤ 131
3.23 UpevnČní nánoåníku 132
104
4 Pokyny k ~dråbČ 146 5 Záruka 148
1 Úvod 45
2 Bezpeþnostné pokyny 46
3 Montáå a pouåívanie detského koþíka 100
3.1 Montáå detského koþíka 100
3.2 Upevnenie strieãky 102
3.3 PrestaviteĐná pos~vacia rukoväĢ 104
3.4 Pouåívanie brzdy 105
3.5 Nastavenie opierky nôh 106
3.6 Zloåenie detského koþíka 107
3.7 Rozloåenie detského koþíka 109
3.8 Zaistenie otoþnêch koliesok 111
3.9 Zmena nastavenia operadla 112
3.10 Nastavenie bezpeþnostného pásu 114
3.11 Prip~tanie dieĢaĢa 115
3.12 Odstránenie strieãky 116
3.13 Odstránenie koliesok 119
Odobratie sedaþky detského koþíka 120
3.14
3.15 ZmeniĢ nastavenie strieãky 123
3.16 OdtrániĢ kryt strieãky 124
3.17 Upevenie bezpeþnostného obl~ka 125
3.18 Otvorenie bezpeþnostného obl~ka 127
3.19 OdstrániĢ ochranu proti daåću 128
3.20 Upevnenie adaptéra cestovného systému 129
3.21 Odstránenie adaptéra cestovného systému 130
3.22 Pouåitie mäkkej taãky na prenáãanie dieĢaĢa 131
3.23 Upevnenie nánoåníka 132
4 Návod na technick~ ~dråbu 146 5 Záruka 148
Page 47
1 8ZDJDZVWĊSQD
WAŻNE: Instrukcję użytkowania
należy starannie przechowywać, aby również móc z niej skorzystać także później
Cieszymy siĊ, Īe nasz produkt B-Motion 4 Plus moĪe w bezpieczny sposób sáuĪyü PaĔstwa dziecku w pierwszym okresie Īycia.
5RG]LFHVąRGSRZLHG]LDOQL]DEH]SLHF]HĔVWZR
dziecka
Þ Przed uĪyciem wózka dzieciĊcego naleĪy
dokáadnie przeczytaü instrukcjĊ obsáugi oraz zapoznaü siĊ z wózkiem.
Þ JeĪeli wózek dzieciĊcy uĪywany bĊdzie przez
inne, nieznające go osoby (np. dziadka lub babciĊ), naleĪy zawsze pokazaü im, w jaki sposób posáugiwaü siĊ wózkiem.
Þ Nieprzestrzeganie tej instrukcji uĪytkowania moĪe
zagroziü bezpieczeĔstwu dziecka.
Þ InstrukcjĊ uĪytkowania naleĪy starannie
przechowywaü, aby równieĪ móc z niej skorzystaü takĪe póĨniej.
1 ÒYRGQtSR]QiPND
DŮLEŽITÉ: Návod k obsluze si dobře
uložte, abyste se k němu mohli později vrátit
TČãí nás, åe náã vêrobek B-Motion 4 Plus mĤåe Vaãe dítČ bezpeþnČ provázet jeho prvními roky åivota.
=DMLVWLWEH]SHþQRVW9DãHKRGtWČWHMH9Dãt
povinností
Þ Neå koþárek zaþnete pouåívat, peþlivČ si pĜeþtČte
návod k pouåití a dobĜe se s dČtskêm koþárkem obeznamte.
Þ Pokud by dČtskê koþárek pouåívaly jiné osoby,
které s ním nejsou obeznámeny (napĜ. prarodiþe), vådy jim ukaåte, jak koþárek ovládat.
Þ Pokud byste se neĜídili tímto návodem k pouåití,
mohli byste ohrozit bezpeþnost svého dítČte.
Þ Návod k obsluze si dobĜe uloåte, abyste se k
nČmu mohli pozdČji vrátit.
Pokud máte k pouåití koþárku jeãtČ otázky nebo potĜebujete dalãí informace, obraĢte se prosím na nás.
1 Úvod
DÔLEŽITĚ: návod na použitie si
uložte, aby ste sa k nemu mohli aj neskôr vrátiť
Te ãí nás, åe náã B-Motion 4 Plus smie bezpeþne sprevádzaĢ vaãe dieĢa v prvêch rokoch jeho åivota.
=RGSRYHGQRVĢ]DEH]SHþQRVĢYiãKRGLHĢDĢD
nesiete vy.
Þ Skôr ako pouåijete detskê koþík pre svoje dieĢa,
dôkladne si preþítajte návod na pouåitie a dobre sa s detskêm koþíkom oboznámte.
Þ Ak by detskê koþík pouåívali iné osoby, ktoré s
ním nie s~ oboznámené (napr. starí rodiþia), vådy im ukáåte, ako koþík ovládaĢ.
Þ Ak sa nebudete riadiĢ têmto návodom na
pouåitie, môåete ohroziĢ bezpeþnosĢ svojho dieĢaĢa.
Þ Návod na pouåitie si starostlivo uloåte, aby ste sa
k nemu mohli aj neskôr vrátiĢ.
Ak eãte budete maĢ otázky ohĐadom pouåitia alebo budete potrebovaĢ ćalãie informácie, obráĢte sa, prosím, na nás.
W przypadku pytaĔ związanych z uĪytkowaniem, naleĪy skontaktowaü siĊ z nami.
Zespóá Britax
ã têm Britax
ã Britax tím
45
Page 48
2 ,QVWUXNFMHEH]SLHF]HĔVWZD
2 %H]SHþQRVWQtSRN\Q\
2 %H]SHþQRVWQpSRN\Q\
2675=(ĩ(1,(Ten wózek dzieciĊcy nadaje siĊ dla dzieci od urodzenia aĪ do osiągniĊcia wagi 20 kg.
2675=(ĩ(1,(Ten produkt nie nadaje siĊ...
• do stosowania jako rozwiązanie zastĊpcze zamiast áóĪeczka lub koáyski. Kieszenie, wózek dzieciĊcy i sportowy nadają siĊ wyáącznie do celów transportowych.
• do joggingu, urządzania wyĞcigów, jeĪdĪenia na desce oraz tym podobnych sportów.
• do przewoĪenia wiĊcej niĪ jednego dziecka.
• do celów komercyjnych.
• jako system podróĪny w poáączeniu z innymi koáyskami.
2675=(ĩ(1,(Przed posadzeniem dziecka w wózku naleĪy siĊ upewniü, Īe wszystkie blokady zostaáy rawidáowo zamkniĊte.
2675=(ĩ(1,(W trakcie przenoszenia wózka naleĪy uwaĪaü, aby blokady nie otworzyáy siĊ przypadkowo.
46
VAROVÁNÍ! Tento dČtskê koþárek je
vhodnê pro dČti od narození do váhy 20 kg.
VAROVÁNÍ! Tento dČtskê koþárek není vhodnê...
• jako náhrada za postêlku nebo kolébku. Taãky, dČtské a sportovní koþárky smČjí bêt pouåívány pouze k pĜepravČ.
• k joggingu, bČhání, na in-line bruslích a k podobnêm þinnostem.
• k pĜepravČ více neå jednoho dítČte.
• ke komerþním ~þelĤm.
• jako cestovní systém v kombinaci s jinêmi dČtskêmi autosedaþkami.
VAROVÁNÍ! PĜed pouåitím se pĜesvČdþte, åe jsou vãechny zajiãĢ
ovací
systémy uzavĜeny. VAROVÁNÍ! PĜi noãení dČtského
koþárku dejte pozor na to, abyste nČjakê zajiãĢovací prvek omylem neotevĜeli.
VAROVÁNÍ! PĜi skládání konstrukce koþárku dbejte na to, abyste se sami
VAROVANIE! Tento detskê koþík je vhodnê pre deti od narodenia aå do hmotnosti 20 kg.
VAROVANIE! Tento produkt nie je vhodnê...
• ako náhrada za postieĐku alebo kolísku. Taãky na prenáãanie dieĢaĢa, destské a ãportové koþíky sa sm~ pouåívaĢ len na prepravu.
• na joging, behanie, skejtbord a na podobné þinnosti.
• na prepravu viac neå jedného dieĢaĢa.
• na komerþné ely.
• ako cestovnê systém v kombinácii s inêmi detskêmi vaniþkami.
VAROVANIE! Pred pouåitím sa presvedþte, åe s~ vãetky zaisĢovacie systémy zatvorené.
VAROVANIE! Pri nosení detského koþíka dajte pozor na to, aby ste nejakê zaisĢovací prvok omylom neotvorili.
VAROVANIE! Pri skladaní konãtrukcie detského ko
þíka dbajte na to, aby ste
Page 49
2675=(ĩ(1,(Przy rozkáadaniu bądĨ skáadaniu wózka naleĪy uwaĪaü, aby przypadkowo nie przytrzasnąü wáasnych czĊĞci ciaáa lub osób towarzyszących.
neskĜípli a abyste neskĜípli ani jiné osoby.
VAROVÁNÍ! Nikdy neskládejte dČtskê koþárek, kdyå uvnitĜ sedí dítČ.
sa sami neprivreli a aby ste neprivreli ani iné osoby.
VAROVANIE! Ak v detskom koþíku sedí dieĢa, koþík nikdy nesklápajte.
2675=(ĩ(1,(Wózka nie skáadaü ani rozkáadaü, gdy siedzi w nim dziecko.
2675=(ĩ(1,(Upewniü siĊ, Īe przy rozkáadaniu i skáadaniu wózka dziecko znajduje siĊ w bezpiecznej odlegáoĞci od wózka i nie jest naraĪone na obraĪenia.
2675=(ĩ(1,(Dziecko powinno zawsze podróĪowaü w wózku z zapiĊtymi szelkami.
2675=(ĩ(1,(Zawsze korzystaü z systemu zabezpieczającego wózka.
2675=(ĩ(1,(Przed wáoĪeniem dziecka do wózka lub jego wyjmowaniem zawsze wáączaü hamulec.
2675=(ĩ(1,(Podczas regulacji oparcia pleców wózka naleĪy je trzyma
2675=(ĩ(1,(Przy zmianie ustawieĔ naleĪy zwracaü uwagĊ, aby dziecko nie znajdowaáo siĊ w zasiĊgu ruchomych czĊĞci wózka.
ü.
VAROVÁNÍ! Pro zabránČní poranČ se ujistČte, åe se vaãe dítČ nenachází v pĜímé blízkosti, kdyå koþárek skládáte nebo rozkládáte.
VAROVÁNÍ! Své dítČ vådy pĜipoutejte k dČtskému koþárku.
VAROVÁNÍ! Vådy pouåívejte zádrånê systém dČtského koþárku.
VAROVÁNÍ! Vådy, kdyå zaparkujete koþárek, zajistČte jej brzdou, neå do nČho vloåíte nebo z nČho vyjmete dítČ.
VAROVÁNÍ! BČhem nastavování opČrky zad na sedaþce dČ
tského
koþárku, ji pevnČ dråte. VAROVÁNÍ! PĜi zmČnČ nastavení
dbejte na to, aby Vaãe dítČ nebylo v dosahu pohyblivêch dílĤ.
VAROVÁNÍ! PĜedmČty upevnČ na posuvné þásti negativnČ ovlivĖují stabilitu koþárku.
VAROVANIE! Presvedþte sa, åe je vaãe dieĢa pri rozkladaní a skladaní koþíka mimo dosahu, aby ste prediãli poraneniam.
VAROVANIE! Svoje dieĢa v detskom koþíku vådy prip~tajte.
VAROVANIE! Vådy pouåívajte zadråiavací systém detského koþíka.
VAROVANIE! Pred vyberaním alebo ukladaním dieĢaĢa do detského koþíka vådy aktivujte brzdu.
VAROVANIE! Keć sedaþku detského koþíka nastavujete do leåatej polohy, dråte pevne operadlo.
VAROVANIE! Pri zmenách nastavenia dbajte na to, aby vaãe dieĢa nebolo v dosahu pohyblivêch dielov.
VAROVANIE! Bremená upevnené na posuvnom dråadle negatívne ovplyvĖuj~ stabilitu koþíka.
47
Page 50
2675=(ĩ(1,(ObciąĪanie zawieszone na uchwycie do pchania obniĪa stabilnoĞü wózka.
2675=(ĩ(1,(Chroniü dziecko przed intensywnymi promieniami sáonecznymi. Osáona nie oferuje peánej ochrony przed niebezpiecznym promieniowaniem UV.
2675=(ĩ(1,(Przed uĪyciem sprawdziü, czy nakáadka wózka dzieciĊcego lub siedzisko czy teĪ fotelik samochodowy są prawidáowo zamontowane.
UWAGA! Przed uĪyciem wózka upewniü siĊ, czy wszystkie mocowania siedzenia wózka są caákowicie zamkniĊte.
2675=(ĩ(1,(Maksymalne dopuszczalne obciąĪenie torby na osáonie wózka wynosi 1 kg.
2675=(ĩ(1,(JeĪeli uĪywasz innej uprzĊĪy, zgodnej z normą EN 13210, póápierĞcienie do zamocowania znajdują siĊ po obu stronach wózka dzieciĊcego
2675=(ĩ(1,(Podczas stosowania szelek muszą one byü zawsze prawidáowo zapi
48
Ċte i wyregulowane.
VAROVÁNÍ! ChraĖte své dítČ pĜed intenzivním sluneþním svČtlem. SklápČcí stĜíãka neposkytuje ~plnou ochranu pĜed nebezpeþnêm UV záĜením.
VAROVÁNÍ! PĜed pouåitím vådy zkontrolujte, åe nástavba dČtského koþárku nebo sedaþka nebo autosedaþka je ĜádnČ pĜipevnČna.
POZOR! UjistČte se, åe jsou vãechna upevnČní sedaþky dČtského koþárku ~plnČ zavĜena,neå budete koþárek pouåívat.
VAROVÁNÍ! Hmotnost vkládanê
ch vČci do kapsy na pláãtČnce smí bêt maximálnČ 1 kg
VAROVÁNÍ! V pĜípadČ, åe k pĜipoutání pouåijete jiné pásy, které splĖují normu EN13210, D-krouåky ouãek se nacházejí na obou stranách dČtského koþárku.VAROVÁNÍ! Pouåívejte vådy správnČ vedenê a nastavenê postroj.
VAROVÁNÍ! PĜed sloåením sportovního koþárku musíte adaptéry
Click*o
®
odstranit. Pokud tyto adaptéry neodstraníte, mĤåe dojít k poãkození
VAROVANIE! ChráĖte svoje dieĢa pred intenzívnym slneþnêm åiarením. Strieãka neposkytuje ~pln~ ochranu pred nebezpeþnêm UV åiarením.
VAROVANIE! Pred pouåitím treba skontrolovaĢ, þi nadstavec na detskê koþík alebo sedacia þasĢ alebo detská autosedaþka správne zaklapli.
POZOR! Presvedþte sa, þi s~ vãetky upevnenia sedaþky detského koþíka ~plne upnuté, predtêm ako ju budete pouåívaĢ.
VAROVANIE! Maximálna dovolená hmotnosĢ taãky na strieãke je 1 kg.
VAROVANIE! Ak pouåijete iné bezpeþnostné pásy, ktoré zodpovedaj~ norme EN13210, uãká D krkov sa nachádzaj~ na oboch stranách detského koþ
íka.
AROVANIE! Pouåívajte vådy správne zapnutê a nastavenê pás.
VAROVANIE!
Puzdrá
Click*o
®
musíte pred sklopením koþíka odstrániĢ. V opaþnom prípade môåe dôjsĢ k poãkodeniu systému
Click*o
®
, v dôsledku þoho
vzniká nebezpeþenstvo poranenia.
Page 51
2675=(ĩ(1,(Przed záoĪeniem wózka naleĪy zdjąü zaczepy czynnoĞci moĪe prowadziü do uszkodzenia systemu ryzyko obraĪeĔ. NieuĪywane zaczepy przechowywaü w bezpiecznym miejscu.
Click*o
Click*o
®
i powodowaü
®
. Brak tej
2675=(ĩ(1,(Pas regulacyjny
naleĪy zawsze stosowaü w poáączeniu z pasem biodrowym szelek 2675=(ĩ(1,(Nie wolno pozwalaü dziecku bawiü siĊ produktem.
2675=(ĩ(1,(
Produkt moĪe
zawieraü torebkĊ z osuszającym Īelem krzemionkowym. Nie naleĪy spoĪywaü Īelu; po rozpakowaniu produktu wyrzuciü torebkĊ. UWAGA! Przy zmianie pozycji siedzenia dziecka naleĪy zawsze odpowiednio wyregulowaü szelki.
Wózek parkowaü tylko z uruchomionym hamulcem. Zawsze naleĪy sprawdziü, czy hamulec zadziaáaá wáaĞciwie.
Model B-Motion 4 Plus jest dopuszczony do trzech róĪnych zastosowaĔ:
Ten wózek (system podróĪny) zostaá skonstruowany i wykonany zgodnie z normą EN1888:2012 i EN1466:2014.
systému
Click*o
®
, coå mĤåe mít za následek zranČní. V dobČ, kdy se adaptéry nepouåívají, skladujte je na zabezpeþeném místČ.
VAROVÁNÍ! Pouåívejte vådy
mezinoåní pás v kombinaci s pánevním pásem.
VAROVÁNÍ! Nenechte své dítČ hrát si s vêrobkem.
VAROVÁNÍ!
Vêrobek mĤåe obsahovat
þek se silikagelovêm vysouãedlem. Jeho obsah nejezte, sáþek vyhoćte.
POZOR! Popruh nastavte odpovídajícím zpĤsobem vådy, kdyå se zmČní poloha Vaãeho sedícího dítČte.
DČtskê koþárek odstavujte pouze se zataåenou brzdou. Vådy si zkontrolujte,
åe brzda je dobĜe zataåená. Britax B-Motion 4 Plus má schválení
na tĜi rĤzné pouåití: Ten to dČtskê koþárek (cestovní systém)
je vyvinut a vyrábí se podle norem EN1888:2012 a EN1466:2014.
Nepouåívané puzdrá skladujte na bezpeþnom mieste.
VAROVANIE! Pouåívajte vådy
rozkrokovê pás v kombinácii s panvovêm pásom.
VAROVANIE! Svojmu dieĢaĢu nedovoĐte, aby sa s detskêm koþíkom hralo.
VAROVANIE!
Produkt môåe
obsahovaĢþok so silikagélom ako vysuãovadlom. NekonzumovaĢ. OdhodiĢ.
POZOR! Pás nastavte zodpovedaj~cim spôsobom vådy, keć sa zmení poloha váãho sediaceho dieĢaĢa.
Detskê koþík parkujte len so zaklapnutou brzdou. Vådy skontrolujte, þi je správne zapadnutá brzda.
Britax B-Motion 4 Plus je schválenê na tri rôzne druhy pouåitia:
Tento detskê koþík (cestovnê systém) bol vyvinutê a vyrába sa podĐa noriem EN1888:2012 a EN1466:2014. V
49
Page 52
jako wózek sportowy
jako sportovní koþárek
ako ãportovê koþík
UWAGA! Dziecko do momentu, gdy bĊdzie potra¿áo samodzielnie siadaü (wiek okoáo 6 miesiĊcy), wozimy w wózku wyáącznie w pozycji leĪącej z poziomo ustawionym oparciem pleców. Zawsze przypinaü dziecko szelkami w siedzeniu wózka.
W przypadku dzieci poniĪej 6 miesiąca przeprowadzaü pas barkowy przez najniĪszą szczelinĊ w oparciu.
jako system podróĪny z koáyską, od urodzenia do wagi 13 kg
Wózek moĪe byü wykorzystywany jako system podróĪny w poáączeniu ze wszystkimi koáyskami Britax/Römer wyposaĪonymi w przystawkĊ "typu A".
KoáyskĊ wolno przewoziü na wózku generalnie tylko skierowaną tyáem do przodu.
50
POZOR! Dokud se dítČ nedokáåe
samo posadit (zhruba ve vČku 6 mČsícĤ), pĜeváåejte je jen vleåe s vodorovnou opČrkou zad. Své dítČ vådy pĜipoutejte k dČtskému koþárku. U dČtí mladãích 6 mČsícĤ većte ramenní pásy spodními ãtČrbinami bezpeþnostního
pásu v opČradle.
jako cestovní systém s dČtskou vaniþkou od narození do 13 kg
DČtskê koþárek lze pouåívat jako cestovní systém se vãemi dČtskêmi autosedaþkami Britax/RÖMER, které jsou vybaveny adaptérem "typu A".
DČtská autosedaþka se obecnČ smí na dČtském koþárku pĜepravovat pouze proti smČru jízdy (pohled dítČte smČĜuje proti smČru jízdy).
PĜi pouåívání jako cestovního systému
- dodråujte prosím pokyny ohlednČ dČtské autosedaþky.
POZOR! PokiaĐ sa vaãe bábätko eãte nedokáåe samo posadiĢ (zhruba vo veku 6 mesiacov), preváåajte ho, prosím, len po leåiaþky s operadlom vo vodorovnej polohe.
Svoje dieĢa v detskom koþíku vådy prip~tajte. U detí mladãích ako 6 mesiacov prevećte ramenné pásy cez spodné otvory pre pásy v operadle.
ako cestovnê systém s detskou vaniþkou od narodenia do 13 kg
Detskê koþík je moåné pouåívaĢ ako cestovnê systém so vãetkêmi detskêmi vaniþkami Britax/Römer, ktoré s~ vybavené adaptérom "typu A".
Detská vaniþka sa vo vãeobecnosti smie upevniĢ na detskê koþík len nasmerovaná dozadu.
Pri pouåití cestovného systému, prosím, dodråiavajte pokyny pre vaãu detsk~ vaniþku.
Page 53
Przy zastosowaniu jako system podróĪny naleĪy przestrzegaü instrukcji uĪytkowania koáyski.
Jako system podróĪny z nosideákiem uĪywanym w poáączeniu z ramą konstrukcyjną ten pojazd nie zastĊpuje áóĪeczka ani áóĪka. JeĪeli dziecko chce spaü, naleĪy je poáoĪyü w odpowiedniej gondoli wózka wysokiego, áóĪeczku lub áóĪku.
W czasie uĪycia uchwyty gondoli powinny byü opuszczone.
A
Jako nakáadka na wózek dzieciĊcy dla dzieci od urodzenia do osiągniĊcia wagi 9 kg.
Wózek dzieciĊcy moĪe byü uĪywany z wszystkimi nakáadkami Britax, oznaczonymi symbolem nasadki "Typ A".
Przy zastosowaniu z nasadką wózka dzieciĊcego naleĪy przestrzegaü instrukcji uĪytkowania nasadki wózka dzieciĊcego.
NasadkĊ wózka dzieciĊcego wolno przewoziü na wózku generalnie tylko skierowaną tyáem do przodu.
Jako pĜenosnê systém s dČtskêm nosiþem, kterê se pouåívá pĜipevnČnê k podvozku, nenahrazuje toto vozidlo dČtskou postêlku nebo postel. Ke spaní tĜeba dítČ pĜeloåit do vhodné vaniþky dČtského koþárku, dČtské postêlky nebo postele.
BČhem pouåívání vaniþky dČtského koþárku musejí bêt pĜenosné rukojeti odmontované.
A
Nástavba na dČtskê koþárek pro dČti do 9 kg
DČtskê koþárek lze pouåívat se vãemi nástavbami k dČtskému koþárku Britax, které jsou oznaþené symbolem nástavby na dČtskê koþárek "typ A".
PĜi pouåití nástavby k dČtskému koþárku- postupujte prosím podle pokynĤ k nástavbČ na dČtskê koþárek.
Nástavba na dČtskê koþárek se obecnČ smí na dČtském koþárku pĜepravovat pouze proti smČru jízdy (pohled dítČte
smČĜuje proti smČru jízdy).
Ako cestovnê systém s prenosnou detskou sedaþkou spolu s podvozkom toto vozidlo nenahrádza detsk~ postieĐku alebo posteĐ. Ak vaãe dieĢa potrebuje spaĢ, musíte ho umiestniĢ do vhodného koþiara, detskej postieĐky alebo postele.
Poþas pouåívania musia byĢ dråadlá ponechané mimo konãtrukcie detského koþíka.
A
Nadstavec na detskê koþík od narodenia do 9 kg
Detskê koþík sa môåe pouåívaĢ so vãetkêmi nadstavcami na detské koþíky Britax, ktoré s~ oznaþené symbolom nadstavca na detskê koþík "typu a".
Pri pouåití nadstavca na detskê koþík, prosím, dodråiavajte pokyny pre váã nadstavec na detskê koþík.
Nadstavec na detskê koþík sa vo vãeobecnosti smie upevniĢ na detskê koþík len nasmerovanê dozadu.
51
Page 54
SI
Tartalom
1 ElĘszó 53
2 Biztonsági utasítások 54
3 A babakocsi összeszerelése és használata 100
3.1 A babakocsi összeszerelése 100
3.2 A védĘtetĘ rögzítése 102
3.3 Èllítható tolófoganty~ 104
3.4 A fék használata 105
3.5 Lábtartó beállítása 106
3.6 A babakocsi összecsukása 107
3.7 A babakocsi szétnyitása 109
3.8 A forgókerekek rögzítése 111
3.9 A háttámla állítása 112
3.10 Az öv beállítása 114
3.11 A gyermek becsatolása 115
3.12 A védĘtetĘ eltávolítása 116
3.13 A kerekek eltávolítása 119
3.14 A babakocsi-ülés levétele 120
3.15 A védĘtetĘ állítása 123
3.16 A védĘtetĘ-borítás eltávolítása 124
3.17 A játszókar rögzítése 125
3.18 A játszókar kinyitása 127
3.19 Az esĘvédĘ tetĘ rögzítése 128
3.20 A Travel System Adapter rögzítése 129
3.21 A Travel System Adapter eltávolítása 130
3.22 A puha hordozótáska használata 131
3.23 A lábzsák rögzítése 132
4 Èpolási ~tmutató 150 5 *arancia 152
52
Vsebina
1 Uvodna opomba 53
2 Varnostni napotki 54
3 Sestavljanje in uporaba otroãkega voziþka 100
3.1 Sestavljanje otroãkega voziþka 100
3.2 Pritrditev pokrivala 102
3.3 Nastavljiv premiþni roþaj 104
3.4 Uporaba zavore 105
3.5 Nastavitev opore za noge 106
3.6 Zlaganje otroãkega voziþka 107
3.7 Razpiranje otroãkega voziþka 109
3.8 Pritrditev vrtljivega kolesa 111
3.9 Nastavitev hrbtnega naslonjala 112
3.10 Nastavljanje pasu 114
3.11 Pripenjanje otroka 115
3.12 Odstranjevanje pokrivala 116
3.13 Odstranjevanje koles 119
3.14 Odstranitev sedeåa otroãkega voziþka 120
3.15 Premikanje pokrivala 123
3.16 Odstranjevanje blaga pokrivala 124
3.17 Pritrditev roþaja za igraþe 125
3.18 Odpiranje roþaja za igraþe 127
3.19 Pritrditev pokrivala za deå 128
3.20 Pritrditev vmesnika za
Travel System 129
3.21 Odstranjevanje vmesnika za
Travel System 130
3.22 Uporaba mehketorbe za dojenþka 131
3.23 Pritrditev vreþe za noge 132
4 Navodila za vzdråevanje 150 5 *arancija 152
6DGUåDM
1 Predgovor 53
2 Sigurnosne upute 54
3 Montaåa i uporaba djeþjih kolica 100
3.1 Montaåa djeþjih kolica 100
3.2 Priþvrãüivanje krova 102
3.3 Podesiva duåina ruþke 104
3.4 Uporaba koþnice 105
3.5 Namjeãtanje oslonca za noge 106
3.6 Sklapanje kolica 107
3.7 Rasklapanje kolica 109
3.8 Blokiranje zakretnih kotaþa 111
3.9 Namjeãtanje naslona za leÿa 112
3.10 Namjeãtanje sigurnosnog pojasa 114
3.11 Vezanje djeteta 115
3.12 Skidanje krova 116
3.13 Skidanje kotaþa 119
3.14 Skidanje s jedalice djeþjih kolica 120
3.15 Namjeãtanje krova 123
3.16 Skidanje pokrova krova 124
3.17 Priþvrãüivanje naslona za ruke 125
3.18 Otvaranje naslona za ruke 127
3.19 Priþvrãüivanje navlake za kiãu 128
3.20 Priþvrãüivanje adaptera
"travel system" 129
3.21 Skidanje adaptera
"travel system" 130
Upotreba mekane torbe za noãenje 131
3.22
3.23 Priþvrãüivanje vreüe za noge 132
4 Upute za odråavanje 150 5 Jamstvo 152
Page 55
SI
1 (OĘV]y
FONTOS: őrizze meg ezt a használati
útmutatót, hogy a későbbiekben is fellapozhassa
Örömünkre szolgál, hogy az általunk gyártott
B-Motion 4 Plus biztonságosan kísérheti végig
gyermekét elsĘ életéveiben.
$J\HUPHNHEL]WRQViJiUyOgQJRQGRVNRGLN
Þ Figyelmesen olvassa el a használati utasítást, és
alaposan ismerje meg a babakocsit, mielĘtt beleülteti gyermekét.
Þ Amennyiben mások használják a babakocsit, akik
esetleg nem ismerik azt (pl. nagyszülĘk), mindig tájékoztassa Ęket a helyes használatról.
Þ Az Ön gyermekének a biztonsága nincs
megfelelĘen szavatolva akkor, ha nem tartja be a használati utasításban foglaltakat.
Þ ėrizze meg a használati utasítást, hogy késĘbb is
tanulmányozhassa azt.
Amennyiben a használatot érintĘen még kérdései lennének vagy további információkra van szüksége, kérjük, forduljon hozzánk.
A Britax csapat
1 Uvodna opomba
POMEMBNO: navodila za uporabo
skrbno shranite, da jih boste lahko prebrali tudi pozneje
Veseli smo, da bo naã otroãki voziþek B-Motion 4
Plus
lahko spremljal vaãega otroka v prvih letih
njegovega åivljenja.
=DYDUQRVWYDãHJDRWURNDQDMEROMRGJRYDUMDWH
sami
Þ Pozorno preberite navodila za uporabo in se
seznanite z otroãkim voziþkom, preden vanj posedete svojega otroka.
Þ ýe bodo vaã otroãki voziþek uporabljale druge
osebe (npr. stari starãi), ki niso seznanjene z upravljanjem otroãkega voziþka, jim to vedno pokaåite.
Þ Neupoãtevanje teh navodil za uporabo lahko
ogrozi varnost vaãega otroka.
Þ Navodila za uporabo skrbno shranite, da jih boste
lahko prebrali tudi pozneje.
ýe imate vpraãanja glede uporabe ali potrebujete nadaljne informacije, se prosimo obrnite na nas.
Vaãa ekipa Britax
1 Predgovor
VAŽNO: sačuvajte ove upute za
uporabu kako biste ih i kasnije mogli pregledati
Radujemo se ãto üe naãa djeþja kolica B-Motion 4
Plus
sigurno pratiti Vaãe dijete tijekom prvih godina
njegova åivota.
6LJXUQRVW9DãHJGMHWHWD9DãDMHRGJRYRUQRVW
Þ Paåljivo proþitajte upute za uporabu i upoznajte
se s djeþjim kolicima prije nego ãto ih upotrijebite sa svojim djetetom.
Þ Ukoliko Vaãa djeþja kolica upotrebljavaju druge
osobe, koje nisu upoznate s njima (npr. djed i baka), morate im pokazati kako se koriste djeþja kolica.
Þ Ukoliko ne budete uvaåavali upute ovog
priruþnika, moåete ugroziti sigurnost svog djeteta.
Þ Briåljivo spremite upute za upotrebu, tako da ih
moåete kasnije upotrijebiti.
Obratite nam se ukoliko imate joã pitanja o koriãtenju ili su Vam potrebne druge informacije.
Vaã Britax tim
SI
53
Page 56
SI
2 %L]WRQViJLXWDVtWiVRN
FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi
max. 20 kg-os gyermekek számára alkalmas.
FIGYELMEZTETÉS! A termék nem alkalmas...
• ágy vagy bölcsĘ helyettesítésére. A babahordozó táskák, babakocsik és sportbabakocsik csak szállításra használhatók.
• kocogás, futás, görkorcsolyázás stb. közbeni használatra.
• egynél több gyermek szállítására.
• iparszerĦ használatra.
• Travel System-ként másik hordozóüléssel.
FIGYELMEZTETÉS! A használat elĘtt bizonyosodjon meg arról, hogy az összes retesz zárt állapotban van-e.
FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi hordozásakor ügyeljen arra, hogy a reteszek biztonságosan zárjanak.
2 Varnostni napotki
OPOZORILO! Ta o tr oãki sedeå je
primeren za otroke od rojstva naprej pa do teåe otroka 20 kg.
OPOZORILO! Ta o tr oãki voziþek ni primeren...
• kot nadomestek postelje ali zibelke. Torbe, otroãke in ãportne voziþke je dovoljeno uporabljati le za prevaåanje.
• za tek, rolkanje ali podobno.
• za prevaåanje veþ kot enega otroka.
• za gospodarsko rabo.
• kot Travel System v povezavi z drugimi sedeånimi ãkoljkami.
OPOZORILO! Pred uporabo se prepriþajte, da so vsi zapahi zaprti.
OPOZORILO! Pri noãenju otroãkega voziþka pazite, da pomotoma ne odprete katerega od zaklepnih mehanizmov.
2 Sigurnosne upute
UPOZORENJE! Ova djeþja kolica
prikladna su za djecu od roÿenja do teåine od 20 kg.
UPOZORENJE! Ovaj proizvod nije prikladan...
• kao zamjena za krevet ili kolijevku. Torbe za noãenje, djeþja i sportska kolica smiju se koristiti samo za transport.
• za joggiranje, trþanje, voånju koturaljkama ili sliþno.
• za transport viãe od jednog djeteta.
• za komercijalne namjene.
• kao travel sustav u kombinaciji s drugim djeþjim sjedalicama.
UPOZORENJE! Prije upotrebe djeþjih kolica uvjerite se da jesu li zatvoreni svi blokirni dijelovi.
UPOZORENJE! Kod noãenja djeþjih kolica pazite da se blokirni dijelovi sluþajno ne otvore.
54
Page 57
SI
FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi összecsukásakor ügyeljen a saját és a környezetében lévĘk testi épségére.
FIGYELMEZTETÉS! Soha ne csukja ~gy össze a babakocsit, hogy benne ül egy gyermek.
FIGYELMEZTETÉS! *yĘzĘdjön meg róla, hogy gyermeke a kocsi felállításakor és összecsukásakor nem tartózkodik annak közelében, a lehetséges sérülések elkerülése végett.
FIGYELMEZTETÉS! Mindig kösse be gyermekét a babakocsiban.
FIGYELMEZTETÉS! Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül.
FIGYELMEZTETÉS! Minden esetben rögzítse a kocsi fékjét mielĘtt belehelyezi gyermekét, és mielĘtt kiveszi gyermekét a kocsiból.
FIGYELMEZTETÉS! Fogja erĘsen a háttámlát, miközben beállítja azt babakocsi-ülésen.
FIGYELMEZTETÉS! Átállításkor ügyeljen arra, hogy a gyermeke a mozgó részektĘl biztonságos távolságra legyen.
OPOZORILO! Med zlaganjem ogrodja otroãkega voziþka pazite, da ne ukleãþite sebe ali drugih.
OPOZORILO! Nikoli ne zlagajte otroãkega voziþka, ko je otrok v njem.
OPOZORILO! Prepriþajte se, da je vaã otrok med odpiranjem in zlaganjem otroãkega voziþ
ka izven dosega in se ne
more poãkodovati. OPOZORILO! Otroka v otroãkem
voziþku vedno pripnite. OPOZORILO! Svojega otroka nikoli ne
pustite brez nadzora. OPOZORILO! Preden v voziþek
poloåite svojega otroka oz. preden otroka vzamete iz voziþka, vedno aktivirajte zavoro, ko parkirate voziþek.
OPOZORILO! Trdno dråite hrbtno naslonjalo, medtem ko ga pritrjujete v sedeå otroãkega voziþka.
OPOZORILO! Med prestavljanjem pazite na to, da vaã otrok ni na dosegu gibljivih delov.
UPOZORENJE! Kod slaganja okvira djeþjih kolica pazite da ne priklijeãtite sebe ili druge.
UPOZORENJE! Kolica nikada ne sklapajte dok Vam dijete unutra sjedi.
UPOZORENJE! Osigurajte da je dijete tijekom sklapanja i rasklapanja van dosega kako biste izbjegli ozljede.
UPOZORENJE! Dijete u djeþjim kolicima uvijek veåite sigurnosnim pojasom.
UPOZORENJE! Nikada ne ostavljajte dijete samo bez nadzora.
UPOZORENJE! Prije stavljanja djeteta u kolica ili vaÿenja iz njih upotrijebite koþnicu pri svakom parkiranju djeüjih kolica.
UPOZORENJE! ývrsto dråite naslon za leÿa kada ga namjeãtate na sjedalu djeþjih kolica.
UPOZORENJE! Kod podeãavanja budite paåljivi da se Vaãe dijete ne nalazi u dosegu pomiþnih dijelova.
UPOZORENJE! Tereti priþvrãüeni za ruþku za guranje ugroåavaju stabilnost kolica.
SI
55
Page 58
SI
FIGYELMEZTETÉS! A tolókarra helyezett terhek károsan befolyásolják a kocsi stabilitását.
FIGYELMEZTETÉS! Védje gyermekét az erĘs napsütéstĘ
l. A védĘtetĘ nem ny~jt teljes védelmet a veszélyes UV­sugárzástól.
FIGYELMEZTETÉS! EllenĘrizze, hogy a mózeskosár vagy az ülĘegység, ill. az autós gyermekülés helyesen bepattant-e a helyére.
VIGYÁZAT! *yĘzĘdjön meg arról, hogy a babakocsi-ülés minden rögzítĘje teljesen zárva van-e, mielĘtt használná az ülést.
FIGYELMEZTETÉS! A burkolóanyag zsebébe ne helyezzen 1 kg-nál nehezebb s~lyt.
FIGYELMEZTETÉS! Ha egy másik, az EN13210 normának megfelelĘ hevedert használ, a D-gyĦrĦ csatlakozásai a babakocsi két oldalán találhatók.
FIGYELMEZTETÉS! Használat elĘtt mindig megfelelĘen tegye fel és állítsa be az övet.
FIGYELMEZTETÉS! A lágyékövet
56
OPOZORILO! Bremena, ki so pritrjena
na dråalo za potiskanje, vplivajo na stabilnost voziþka.
OPOZORILO! Otroka zaãþitite pred intenzivnimi sonþnimi åarki. Pokrivalo ne nudi popolne zaãþite pred nevarnimi UV åarki.
OPOZORILO! Pred uporabo je treba preveriti, ali je globoka koãara, sedeå ali otroãki avtomobilski sedeå pravilno zaskoþil.
POZOR! Prepriþajte se, da so vse pritrditve sedeåa otroãkega voziþka dokonþno zaprta, preden voziþek zaþnete uporabljati.
OPOZORILO! Najveþja dovoljena teåa, ki jo lahko daste v vreþo ob zloåljivi strehi je 1kg.
OPOZORILO! ýe uporabljate drugi povezovalni pas, ki je v skladu z standardom EN13210, se obroþi D oblike nahajajo na vsaki strani voziþka.
OPOZORILO! Vedno uporabljajte pravilno nameãþene in nastavljene pasove.
OPOZORILO! Koraþni pas vedno uporabljajte v povezavi z medeniþnim pasom.
UPOZORENJE! Zaãtitite dijete od jakog sunþevog zraþenja. Krov ne nudi dovoljnu zaãtitu od opasnog UV zraþenja.
UPOZORENJE! Pogledajte prije uporabe jesu li sastavni dijelovi, sjedeüa jedinica ili sjedalo ispravno uglavljeni.
OPREZ! Uvjerite se da su sva priþvrãüenja sjedalice potpuno zatvorena, prije nego je koristite.
UPOZORENJE! Maksimalno dopuãtena teåina u pretincu na pokrovu iznosi 1 kg.
UPOZORENJE! Ako koristite drugo remenje u skladu s normom EN13210, pronaüi üete uãice u obliku D prstena na obje strane kolica.
UPOZORENJE! Uvijek upotrebljavajte iskljuþivo pravilno postavljeni i podeãeni pojas. UPOZORENJE! Upotrebljavajte srednji pojas izmeÿu nogu uvijek zajedno sa zdjeliþnim pojasom.
UPOZORENJE! Prihvatnici
Click*o
®
moraju se ukloniti prije sklapanja kolica. U protivnom se moåe oãtetiti sustav
Click*o
®
i tako dovesti do ozljeda.
Page 59
SI
mindig a medenceövvel együtt használja. Így tudja biztosítani a
FIGYELMEZTETÉS! A gyerekkocsi összecsukása
elĘtt a
Click*o
®
fogadóegységeket el kell távolítani. Eltávolításuk elmulasztása a
Click*o
®
rendszer károsodását okozhatja, ami személyi sérülést idézhet elĘ. A használaton kívüli fogadóegységeket tárolja biztonságos helyen.
FIGYELMEZTETÉS! Ne hagyja, hogy
a gyermeke a termékkel játsszon!
FIGYELMEZTETÉS!
A termék
páramegkötĘ szilikagéllel töltött tasakot tartalmazhat. Ne egye meg, dobja el. VIGYÁZAT! Mindig állítsa be ~jra az övet, amikor megváltoztatja gyermeke ülĘhelyzetét a kocsiban.
Kizárólag beh~zott fékkel állítsa le a babakocsit. Mindig ellenĘrizze, hogy a fék megfelelĘen bepattant-e a helyére.
A Britax B-Motion 4 Plus három különbözĘ használatra van engedélyezve:
Ezt a babakocsit (Travel System) az EN1888:2012 és az EN1466:2014 szabvány szerint fejlesztették ki és gyártották.
POZOR! Adapterja
Click*o
®
odstraniti, preden zloåite voziþek. ýe ju ne odstranite, lahko poãkodujete sistem
Click*o
®
, kar lahko poslediþno pomeni tveganje poãkodb. Ko adapterja ne uporabljate, ju shranite na varno mesto.
OPOZORILO! Otrok se z izdelkom ne
sme igrati.
OPOZORILO! Proizvod lahko vsebuje
vreþko s suãilnim silika-gelom. Ne zau- åijte, temveþ odstranite med odpadke.
POZOR! ýe spremenite poloåaj sedenja vaãega otroka, morate temu ustrezno nastaviti pasove.
Otroãki sedeå pustite stati samo z uporabljeno zavoro. Vedno preverite, þe se je zavora pravilno zaskoþila.
Voziþek Britax B-Motion 4 Plus je odobren za tri razliþne vrste uporabe:
Ta o tr oãki voziþek (Travel System) je razvit in izdelan v skladu s standardoma EN1888:2012 in EN1466:2014.
je treba
ýuvajte prihvatnike na sigurnom mjestu kad nisu u upotrebi.
UPOZORENJE! Nemojte dati djetetu
da se igra s proizvodom.
UPOZORENJE! Proizvod moåe sadråavati vreüicu silika-gela za isuãivanje. Nije za jelo, bacite u smeüe.
OPREZ! Uvijek pravilno namjestite pojaseve, ako mijenjate poloåaj sjedenja Vaãeg djeteta.
Parkirajte djeþja kolica samo s pritegnutom koþnicom. Uvijek provjeravajte je li koþnica ispravno uskoþila.
Djeþja kolica Britax B-Motion 4 Plus odobrena su za tri razliþite primjene:
Ova djeþja kolica (sustav putovanja "travel system") razvijena su i proizvedena u skladu s normama EN1888:2012 i EN1466:2014.
SI
57
Page 60
SI
sportbabakocsiként
VIGYÁZAT! Kérjük, hogy gyermekét
- ameddig nem tud önállóan ülni (kb. 6 hónapos korig) - csak fekvĘ helyzetben, vízszintes háttámlával szállítsa. Mindig kösse be gyermekét a babakocsi-ülésben. 6 hónaposnál ¿atalabb gyermekeknél a vállszíjakat a háttámlában lévĘ legalsó övhasítékokon keresztül vezesse át.
Travel rendszerként gyermeküléssel születéstĘl 13 kg-ig
A babakocsi Travel System rendszerként valamennyi olyan Britax/ Römer gyermeküléssel használható, amely "A típus~" adapterrel van felszerelve.
A babakocsin gyermekülést általában kizárólag menetiránynak háttal szabad szállítani.
Travel System rendszerként való használat esetén kövesse a gyermekülésre vonatkozó utasításokat.
kot ãportno vozilo
POZOR! Dokler otrok ãe ne more samostojno sedeti (s pribliåno 6 meseci), ga prosimo prevaåajte samo v leåeþem poloåaju z vodoravnim hrbtnim naslonjalom. Otroka v sedeåu otroãkega voziþka vedno pripnite. Pri otrocih pod 6 mesecev starosti napeljite ramenska pasova skozi spodnje zareze za pasove v hrbtnem naslonjalu.
kot Travel System s sedeåno ãkoljko od rojstva do teåe 13 kg
Otroãki voziþek je mogoþe uporabiti kot Travel System z vsemi sedeånimi ãkoljkami Britax/Römer, ki so opremljene z vmesnikom "tipa A".
âkoljko za otroka se sme v otroãkem voziþku obiþajno prevaåati le usmerjeno nazaj.
Pri uporabi kot Travel System, sledite prosimo navodilom, ki so priloåena v vaãi ãkoljkami za otroka.
kao sportska kolica
OPREZ! Molimo Vas da svoje dijete, dok joã ne moåe samostalno sjediti (do oko 6 mjeseci), vozite u kolicima samo u leåeüem poloåaju s vodoravnim naslonjaþem za leÿa. Dijete u djeþjim kolicima uvijek veåite sigurnosnim pojasom. Kod djece do 6 mjeseci pojaseve za ramena uvijek provedite kroz najdonji prorez sigurnosnoga pojasa u naslonu za leÿa.
kao sustav za putovanja s djeþjom sjedalicom od roÿenja do 13 kg
Djeþja kolica mogu se koristiti kao sustav za putovanja sa svim Britax/ Römer nosiljkama koje su opremljene adapterom "Tip A".
Nosiljka se smije transportirati na djeþjim kolicima samo kada je okrenuta prema otraga.
58
Page 61
SI
Vázrésszel együtt használt gyermekszállító utazási rendszereknél, ez a jármĦ nem helyettesíti a kosár, vagy ágyrészt. Ha gyermeke aludni szeretne, helyezze egy megfelelĘ babakocsi törzsrészbe, kosárba, vagy ágyrészbe.
Használat közben a hordfoganty~nak a babakocsi törzsrészén kívül kell lennie.
A
Babakocsi rátét születéstĘl 9 kg-ig
A babakocsi valamennyi olyan Britax babakocsi-rátéttel használható, amely "A típus~" babakocsi-rátét szimbólummal van megjelölve.
A babakocsi-rátéttel együtt történĘ használat esetén kövesse a babakocsi­rátétre vonatkozó utasításokat.
A babakocsin babakocsi-rátétet általában kizárólag menetiránynak háttal szabad szállítani.
Kot potovalni sistem z lupinico za dojenþka, ki se uporablja skupaj z ogrodjem, to vozilo ne nadomesti zibke ali posteljice. ýe mora vaã otrok spati, ga je treba poloåiti v primerni voziþek, zibko ali posteljico.
Med uporabo morajo biti roþaji izven ogrodja voziþka.
A
Nastavek za otroãki voziþek od rojstva do teåe 9 kg
Otroãki voziþek lahko uporabljate z vsemi nastavki za otroãki voziþek, ki so oznaþeni s simbolom za nastavek za otroãki voziþek "tip A".
Pri uporabi nastavka za otroãki voziþek, sledite prosimo navodilom, ki so priloåena k vaãemu nastavku za otroãki voziþek.
Nastavek za otroãki voziþek se sme v otroãkem voziþku obiþajno prevaåati le usmerjen nazaj.
Pri koriãtenju "travel system" – poãtivati upute o nosiljci.
Ovo vozilo ne zamjenjuje kunicu ni krevet jer se radi o sustavu za putovanje s nosiljkom za dijete koji se koristi s postoljem. Treba li vaãe dijete zaspati, smjestite ga u prikladnu koãaru, kunicu ili krevet za bebe.
Ruþke za noãenje tijekom uporabe treba maknuti s koãare za bebu.
A
Dodatak za djeþja kolica od roÿenja do 9 kg
SI
Djeþja kolica smiju se koristiti sa svim Britax dodacima za djeþja kolica koji su oznaþeni simbolom dodatak za djeþja kolica "tip A".
Pri uporabi s dodatkom djeþjih kolica – molimo da poãtujete upute o dodatku za djeþja kolica.
Nosiljka za djeþja kolica smije se opüenito transportirati na djeþjim kolicima okrenuta prema otraga.
5959
Page 62
Innehåll
Innhold
Sisällys
1 Inledning 61
2 Säkerhetsanvisning 62
3 Montera och använda barnvagnen 100
3.1 Montera barnvagnen 100
3.2 Sätta fast sufÀetten 102
3.3 Inställbart skjuthandtag
3.4 Använda bromsen 105
3.5 Justera fotstödet 106
3.6 Fälla ihop barnvagnen 107
3.7 Fälla ut barnvagnen 109
3.8 Fixera de vridbara hjulen 111
3.9 Justera ryggstödet 112
3.10 Ställa in bältet 114
3.11 Spänna fast barnet 115
3.12 Ta bort sufÀetten 116
3.13 Ta bort hjulen 119
3.14 Ta av barnvagnssitsen 120
3.15 Justera sufÀetten 123
3.16 Ta bort sufÀettskyddet 124
3.17 Sätta fast leksaksbygeln 125
3.18 Öppna leksaksbygeln 127
3.19 Sätta fast regnskyddet 128
3.20 Sätta fast Travel System-adaptern 129
3.21 Ta bort Travel System-adaptern 130
3.22 Att använda den mjuka babyliften 131
3.23 Sätta fast fotpåsen 132
104
4 Skötselråd 154 5 *aranti 156
60
60
1 Forord 61
2 Sikkerhetsmerknader 62
3 Montering og bruk av barnevognen 100
3.1 Montering av barnevognen 100
3.2 Montere kalesjen 102
3.3 Justerbart skyvehåndtak
3.4 Bruk av bremsen 105
3.5 Justere fotbrettet 106
3.6 Legge sammen barnevognen 107
3.7 Folde ut barnevognene 109
3.8 Feste svinghjulene 111
3.9 Justere rygglenet 112
3.10 Montere og justere selene 114
3.11 Sikre barnet med sikkerhetsselene 115
3.12 Demontere kalesjen 116
3.13 Demontere hjulene 119
3.14 Ta av barnevognsetet 120
3.15 Justere kalesjen 123
3.16 Ta av kalesjetrekket 124
3.17 Feste lekebøylen 125
3.18 Åpne lekebøylen 127
3.19 Feste regntrekket 128
3.20 Montere Travel System adapteren 129
3.21 Demontere Travel System adapteren 130
3.22 Slik bruker du bærebagen 131
3.23 Montere varmepose 132
104
4 Vedlikehold 154 5 *aranti 156
1 Alkusanat 61
2 Turvaohjeet 62
3 Lastenvaunujen asennus ja käyttö 100
3.1 Lastenvaunujen asennus 100
3.2 Kuomun kiinnitys 102
3.3 Säädettävä työntokahva
3.4 Jarrujen käyttö 105
3.5 Jalkatuen säätö 106
3.6 Lastenvaunujen kokoon taittaminen 107
3.7 Lastenvaunujen avaaminen 109
3.8 Kääntyvien pyörien lukitseminen 111
3.9 Selkänojan säätö 112
3.10 Vyön säätö 114
3.11 Lapsen kiinnittäminen turvavöihin 115
3.12 Kuomun irrottaminen 116
3.13 Pyörien irrottaminen 119
3.14 Lastenrattaiden istuinosan irrottaminen 120
3.15 Kuomun säätäminen 123
3.16 Kuomun päällysteen irrottaminen 124
3.17 Leikkikaaren kiinnittäminen 125
3.18 Leikkikaaren avaaminen 127
3.19 Sadekuomun kiinnittäminen 128
3.20 Travel System -sovittimen
kiinnittäminen 129
3.21 Travel System -sovittimen
irrottaminen 130
3.22 Pehmeän kantokassin käyttö 131
3.23 Jalkasuojan kiinnittäminen 132
104
4 Hoito-ohjeita 154 5 Takuu 156
Page 63
1 Inledning
VIKTIGT: Spara den här
bruksanvisningen så att du kan slå upp information i den senare
1 Forord
VIKTIG: Ta godt vare på denne
bruksanvisningen, slik at du også kan slå opp i den senere
1 Alkusanat
TÄRKEÄÄ: Säilytä käyttöohjeet
huolellisesti, jotta voit tarvittaessa käyttää niitä myös myöhemmin
Vi är glada över att vår B-Motion 4 Plus får göra dina barn sällskap under deras första år.
Ditt barns säkerhet är ditt ansvar
Þ Läs bruksanvisningen noggrant och bekanta dig
med barnvagnen innan du använder den med ditt barn.
Þ Om barnvagnen används av andra personer som
inte är bekanta med hur den används (t.ex. far­eller morföräldrar), visa dem alltid hur man använder barnvagnen.
Þ Ditt barns säkerhet kan påverkas om du inte följer
bruksanvisningen.
Þ Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe för
att kunna söka information vid ett senare tillfälle.
Om du har À er frågor angående användning eller behöver ytterligare information, var god kontakta oss.
Ditt Britax Team
Det er glede for oss at vår B-Motion 4 Plus kan følge ditt barn trygt gjennom de første leveårene.
Du har ansvaret for ditt barns sikkerhet
Þ Vennligst les monteringsanvisningen nøye og gjør
deg kjent med med barnevognen før du begynner å bruke den.
Þ Hvis andre som ikke er kjent med barnevognen
skal bruke den (f.eks. besteforeldre), vennligst gå igjennom og vis dem hvordan vognen brukes.
Þ Sikkerhet til barnet ditt kan svekkes dersom du
ikke følger instruksjonene.
Þ Ta vare på monterings-/bruksanvisningen for
fremtidig bruk.
Har du À ere spørsmål vedrørende bruken eller behov for mer informasjon, vennligst kontakt oss.
Ditt Britax Team
Olemme iloisia, että B-Motion 4 Plus saa saattaa lastasi turvallisesti hänen ensimmäiset elinvuotensa.
Lapsen turvallisuus on aikuisen vastuulla
Þ Lue käyttöohjeet huolellisesti ja tutustu
lastenvaunuihin, ennen kuin kuljetat niillä lasta.
Þ Jos lastenvaunujasi käyttävät henkilöt (esim.
isovanhemmat) eivät ole tutustuneet vaunujen toimintaan, kerro heille ensin vaunujen toiminnoista.
Þ Lapsen turvallisuus saattaa vaarantua, jos näitä
käyttöohjeita ei noudateta.
Þ Säilytä käyttöohjeet huolellisesti, jotta voit
tarvittaessa käyttää niitä myös myöhemmin.
Jos sinulla on kysyttävää vaunujen käyttöön liittyen tai haluat lisätietoja, ota meihin yhteyttä.
Britax-tiimisi
61
61
Page 64
2 Säkerhetsanvisning
2 Sikkerhetsmerknader
2 Turvaohjeet
VARNING! Denna barnvagn är avsedd
för barn från födseln upp till 20 kg. VARNING! Barnvagnen är inte
lämplig...
• i stället för säng eller vagga. Babyliftar, barnvagnar och sittvagnar är bara till för transport.
• när du joggar, springer, åker rullskridskor eller liknande.
• för transport av mer än ett barn.
• för kommersiellt bruk.
• som Travel System i kombination med andra babyskydd.
VARNING! Se till att alla säkringar är låsta innan barnvagnen används.
VARNING! Se till att inga spärrar öppnas oavsiktligt när barnvagnen bärs.
VARNING! Se till att du inte klämmer dig själv eller andra när du fäller ihop barnvagnen.
ADVARSEL! Denne vognen er for aldersgruppen fra nyfødt og opp til 20 kg.
ADVARSEL! Dette produktet er ikke egnet...
• som erstatning for seng eller vugge. Bæremeiser, barne- og sportsvogner bør kun brukes til transport av barnet.
• til å jogge, løpe, skate eller lignende.
• til transport av mer enn ett barn.
• til kommersiell bruk.
• som reisesystem for andre typer babyseler.
ADVARSEL! Før bruk må du forsikre deg om at alle sperremekanismer er låst.
ADVARSEL! Pass på at låseanordningene ikke åpnes ved et uhell når du bruker barnevognen.
ADVARSEL! Pass på at ingen klemmer ¿ngre når du slår sammen vognen.
VAROITUS! Nämä lastenvaunut on tarkoitettu vastasyntyneestä 20-kiloiselle lapselle.
VAROITUS! Tämä tuote ei sovellu...
• sängyksi tai kehdoksi. Kantokasseja, lastenvaunuja ja Sport-rattaita saa käyttää vain lapsen kuljettamiseen.
• työntämiseen hölkkäämisen, juoksemisen, rullaluistelun tai muun vastaavan urheilun yhteydessä.
• useamman kuin yhden lapsen kuljettamiseen.
• kaupalliseen käyttöön.
• Travel System
-matkustusjärjestelmäksi muiden turvakaukaloiden yhteydessä.
VAROITUS! Varmista ennen käyttöä, että kaikki lukitukset ovat kiinni.
VAROITUS! Varmista lastenvaunuja kantaessasi, ettet avaa lukituksia vahingossa.
62
Page 65
VARNING! Fäll aldrig ihop barnvagnen
om det sitter ett barn i den. VARNING! Se till att barnet är utom
räckhåll och inte skadas när vagnen fälls ut eller fälls ihop.
VARNING! Använd alltid säkerhetsbältet på ditt barn i barnvagnen.
VARNING! Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt.
VARNING! Aktivera alltid bromsen när parkerar vagnen innan du lägger ner barnet i den och innan du tar ut barnet.
VARNING! Håll fast ryggstödet medan du justerar barnvagnssitsen.
VARNING! Se till att ditt barn inte är inom räckhåll för rörliga delar medan du justerar barnvagnen.
VARNING! Last som hängs på skjuthandtaget försämrar vagnens stabilitet.
VARNING! Skydda barnet mot starkt solljus. SufÀ etten ger inget fullständigt skydd mot farlig UV-strålning.
ADVARSEL! Slå aldri sammen barnevognen mens barnet sitter i den.
ADVARSEL! Forsikre deg om at barnet ditt er utenfor rekkevidde når du slår vognen opp eller sammen, slik at du unngår skader på det.
ADVARSEL! Bruk alltid feste-/ sikkerhetseler på barnet i barnevognen.
ADVARSEL! La aldri barnet være uten oppsyn.
ADVARSEL! Sett alltid på bremsen når du parkerer barnevognen, og før du plasserer barnet i den, eller tar barnet ut av den.
ADVARSEL! Hold fast i rygglenet, mens du justerer setet i barnevognen.
ADVARSEL! Pass på at du justerer vognen slik at barnet ikke kan få tak i løse/bevegelige deler.
ADVARSEL! Skyvehåndtakets pososjon kan påvirker vognens stabilitet.
ADVARSEL! Beskytt barnet mot sterk sol. Kalesjen er ikke alene tilstrekkelig beskyttelse mot solen.
VAROITUS! Varmista vaunujen runkoa taittaessasi, ettet jää itse tai ettei kukaan muu jää niiden väliin.
VAROITUS! Älä koskaan taita lastenvaunuja lapsen istuessa niissä.
VAROITUS! Kun kokoat tai kasaat tuotetta, varmista, että lapsesi on tarpeeksietäällä, jotta loukkaantumisia ei tapahtuisi.
VAROITUS! Kiinnitä lapsi vaunuissa aina turvavöihin.
VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ilman valvontaa.
VAROITUS! Muista aina lukita rattaiden jarrut, ennen kuin siirrät lapsen rattaisiin tai otat lapsen pois niistä.
VAROITUS! Pidä kiinni selkänojasta, säätäessäsi sitä lastenvaunujen istuimessa.
VAROITUS! Varmista asentoa säätäessäsi, että lapsi ei ylety liikkuviin osiin.
VAROITUS! Työntöaisaan kiinnitetty kuorma vaarantaa vaunujen vakauden.
63
Page 66
VARNING! Kontrollera att
barnvagnsinsatsen eller sittenheten eller bilbarnstolen är rätt fastsatt före användning.
VARNING! Se noga till att alla fästen för barnvagnssitsen är helt stängda innan du använder den.
VARNING! Den maximala tillåtna vikten på sufÀett¿ckan får inte överstiga 1 kg.
ADVARSEL! Kontroller at tilkoblingene på barnevognen eller setet er riktig festet.
FORSIKTIG! Du må kontrollere at barnevognbagen eller seteenheten eller barnesetet for bil er riktig låst fast før bruk.
ADVARSEL! Den maksimalt tillatte vekten i lommen på trekket er 1 kg.
VAROITUS! Suojaa lapsi voimakkaalta auringonpaisteelta. Kuomu ei suojaa täydellisesti vaaralliselta UV-säteilyltä.
VAROITUS! Tarkasta ennen käyttöä, että lastenvaunujen lisäkoppa, istuin tai autoistuin ovat kiinnittyneet oikein.
HUOMIO! Varmista ennen käyttöä, että kaikki istuinosan kiinnitykset ovat täysin kiinni.
VARNING! Om du använder ett annat sele enligt normen EN13210 ¿nns det D-ringar på båda sidorna av barnvagnen.
VARNING! Använd alltid ordentligt fästa och justerade säkerhetsbälten.
VARNING! Använd alltid grenbandet tillsammans med höftbandet.
VARNING! Låt inte ditt barn leka med produkten.
VARNING!
Produkten kan innehålla en
påse med torkmedlet silikagel. Silikagel får inte förtäras utan ska slängas.
VARNING!
Click*o
®
-adaptrarna måste tas av innan du fäller ihop vagnen. Om de inte tas av kan
Click*o
64
®
-systemet skadas, vilket
ADVARSEL! Ved bruk av annen sele i samsvar med EN13210 ¿nnes D-ring tilkoblinger på begge sider av vognen.
ADVARSEL! Selen må alltid være riktig montert og innstilt.
ADVARSEL! Skrittselen må alltid brukes sammen med bekkenselen.
ADVARSEL! La ikke barnet leke i vognen.
ADVARSEL!
Produktet kan inneholde
en pose med vannsugende silica-gele. Denne må ikke spises eller kastes.
ADVARSEL!
Click*o
®
mottakere må fjernes før barnevognen foldes sammen. Hvis en glemmer å fjerne dem kan de skade
Click*o
®
systemet, og føre til
VAROITUS! Kuomussa olevan taskun suurin sallittu kuormituspaino on 1 kg.
VAROITUS! Jos käytät jotakin muuta EN13210 standardin mukaista kiinnitysvyötä, voit kiinnittää sen vaunujen molemmilla puolilla oleviin D-renkaisiin.
VAROITUS! Käytä aina oikein asetettua ja säädettyä turvavyötä.
VAROITUS! Käytä haaravyötä aina yhdessä lantiovyön kanssa.
VAROITUS! Älä anna lapsen leikkiä tuotteella.
VAROITUS!Tuote saattaa sisältää silikageelillä täytetyn pussin. Sisältö ei ole syötävä. Hävitä pussi.
VAROITUS!
Click*o
®
-vastaanottimet
Page 67
kan leda till personskador. Förvara adaptrarna på ett säkert ställe när de inte används.
VARNING! Justera remmarna varje gång du ändrar ditt barns sittposition.
Parkera barnvagnen endast med åtdragen broms. Kontrollera alltid att bromsen har knäppts på på rätt sätt.
Britax B-Motion 4 Plus är godkänd för tre olika användningar:
Den här barnvagnen (Travel System) är utvecklad och tillverkad i enlighet
med standarden EN1888:2012 och EN1466:2014.
som sittvagn
VARNING! Så länge ditt barn inte kan sitta själv (fram till ca 6 månader) bör du transportera barnet liggande med ryggstöd i vågrätt läge. Använd alltid säkerhetsbältet på ditt barn i barnvagnssitsen. Om barnet är under 6 månader ska axelbältena träs genom bilbarnstolens understa bältesslitsar.
fare for personskade. Mottakere må oppbevares på et trygt sted når de ikke brukes.
FORSIKTIG! Du bør alltid justere selen når du endrer barnets sittestilling.
Bruk alltid bremsene når du parkerer
barnevognen. Kontroller at bremsene fungerer som de skal.
Britax B-Motion 4 Plus er godkjent for forskjellige områder:
Denne barnevognen (Travel System) er utviklet og produsert i henhold til standardene EN1888:2012 und EN1466:2014.
som sportsvogn
FORSIKTIG! Vennligst transporter babyen din i liggende stilling, frem til den er ca 6 måneder eller den kan sitte selv, med rygglenet i horisontal posisjon. Fest alltid feste-/ sikkerhetsseler når barnet er i barnevognen. Monter skulderselene i nederste posisjon i rygglenet for barn under 6 måneder.
on irrotettava ennen lastenvaunujen kokoon taittamista. Niiden irrottamatta jättäminen voi vahingoittaa
Click*o
®
-järjestelmää, mikä johtaa loukkaantumisvaaraan. Säilytä vastaanottimia turvallisessa paikassa, kun ne eivät ole käytössä.
HUOMIO! Säädä turvavyöt aina
sopiviksi, kun muutat lapsen istuinasentoa.
Älä koskaan pysäköi vaunuja ilman, että olet lukinnut jarrut. Tarkista aina, että jarrut ovat loksahtaneet kunnolla paikoilleen.
Britax B-Motion 4 Plus on hyväksytty kolmeen eri käyttöön:
Nämä lastenvaunut (Travel System) on kehitetty ja valmistettu standardien EN1888:2012 ja EN1466:2014 mukaisesti.
sport-rattaina
HUOMIO! Lasta, joka ei vielä osaa istua ilman tukea (n. 6 kuukauteen asti), saa kuljettaa vain makuuasennossa selkänoja vaakasuorassa asennossa. Kiinnitä lapsi aina istuimen turvavöihin. Pujota
65
Page 68
som Travel System med babyskydd från födelsen till 13 kg
Barnvagnen kan användas som Travel System med alla RÖMER-babyskydd som är utrustade med adaptern "Typ A".
Ett babyskydd får generellt bara riktas bakåtvänt på barnvagnen när den transporteras.
Vid användning som Travel System ­följ anvisningarna för babyskyddet.
Som resesystem med baby-carrier som används i kombination med ett underrede, ersätter denna vagn inte en barnsäng eller en säng. Om ditt barn behöver sova, bör det placeras i en lämplig barnvagnsinsats, barnsäng eller säng.
Bärhandtagen ska hållas utanför barnvagnen under användningen.
En barnvagnsöverdel får generellt bara riktas bakåtvänt på barnvagnen när den transporteras.
som Travel System med bilsete fra fødsel til 13 kg.
Barnevognen kan brukes som Travel System med alle Britax/Römer Babybilseter som er utstyrt med adapter "Type A".
Bilbarneseter bør som hovedregel monteres bakover i barnevognen.
Når du bruker den som Travel System ­vennligst følg anvisningene til bilsetet.
Som reisesystem med liggesete, som brukes sammen med understell, erstatter denne enheten ikke en babykrybbe eller en seng. Hvis barnet ditt har behov for å sove, da bør det legges i et egnet babysete, babykrybbe eller seng.
Bærehåndtakene må plasseres på utsiden av babysetet under bruk.
Barnevognens tilleggsutstyr bør som hovedregel monteres bakoverrettet i barnevognen.
alle 6 kuukauden ikäisen lapsen olkavyöt selkänojan alimpien vyöurien läpi.
osana Travel System
-järjestelmää turvakaukalon kanssa vastasyntyneestä 13 kiloon saakka
Lastenvaunuja voidaan käyttää osana Travel System -järjestelmää kaikkien niiden Britax/Römer-turvakaukaloiden kanssa, joissa on tyypin "A" sovitin.
Turvakaukaloa saa kuljettaa lastenvaunuissa ainoastaan kaukalon ollessa selkä menosuuntaan.
Käytettäessä osana Travel System
-järjestelmää – noudata turvakaukalon käyttöohjeita.
Travel system -järjestelmän turvakaukalo käytettynä yhdessä rungon kanssa ei korvaa pinnasänkyä tai tavallista sänkyä. Kun lapsi nukkuu, on hänet siirrettävä sopiviin lastenvaunuihin, pinnasänkyyn tai tavalliseen sänkyyn.
Kantokahvat on irrotettava ratasrungosta käytön aikana.
66
Page 69
A
Barnvagnsöverdel från födsel till 9 kg
Barnvagnen kan användas med alla Britax barnvagnsöverdelar som är märkta med symbolen barnvagnsöverdel "Typ A".
Vid användning av barnvagnsöverdelen
- följ anvisningarna till din barnvagnsöverdel.
A
Barnevognfeste fra fødsel til 9 kg.
Barnevognen kan brukes med alt tilleggsutstyr til Britax barnevogner når de er merket med symbolet Barnevogn
- tilleggsutstyr "Type A".
Når du bruker tilleggsutstyr, vennligst følg bruksanvisningene for dette utstyret.
Käytettäessä lastenvaunujen lisäosan kanssa – noudata lisäosan käyttöohjeita.
Lastenvaunujen lisäosaa saa kuljettaa lastenvaunuissa ainoastaan sen ollessa selkä menosuuntaan.
A
Lastenvaunujen lisäosa vastasyntyneestä 9 kiloon saakka
Lastenvaunuja voi käyttää kaikkien sellaisten Britax-lisäosien kanssa, joissa on lastenvaunujen lisäosan symboli "tyyppi A".
6767
Page 70
Инструкция за ползване
ɋɴɞɴɪɠɚɧɢɟ
1 ȼɴɜɟɞɟɧɢɟ 69
2 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ 70
3 ɋɝɥɨɛɹɜɚɧɟ ɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ 100
3.1 ɋɝɥɨɛɹɜɚɧɟ ɧɚ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ 100
3.2 ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɫɟɧɧɢɤɚ 102
3.3 Ɋɟɝɭɥɢɪɚɳɚ ɫɟ ɞɪɴɠɤɚ 104
3.4 ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɫɩɢɪɚɱɤɚɬɚ 105
3.5 Ɋɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɧɚ ɨɩɨɪɚɬɚ ɡɚ ɤɪɚɤɚɬɚ 106
3.6 ɋɝɴɜɚɧɟ ɧɚ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ 107
3.7 Ɋɚɡɝɴɜɚɧɟ ɧɚ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ 109
3.8 Ɂɚɫɬɨɩɨɪɹɜɚɧɟ ɧɚ ɜɴɪɬɹɳɢɬɟ ɫɟ ɤɨɥɟɥɚ 111
3.9 Ɋɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɧɚ ɨɛɥɟɝɚɥɤɚɬɚ 112
3.10 Ɋɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɧɚ ɤɨɥɚɧɢɬɟ 114
3.11 Ɂɚɤɨɩɱɚɜɚɧɟ ɧɚ ɞɟɬɟɬɨ ɜ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ 115
3.12 ɋɜɚɥɹɧɟ ɧɚ ɫɟɧɧɢɤɚ 116
3.13 ɋɜɚɥɹɧɟ ɧɚ
3.14 ɋɜɚɥɹɧɟ ɧɚ ɫɟɞɚɥɤɚɬɚ 120
3.15 Ɋɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɧɚ ɫɟɧɧɢɤɚ 123
3.16 ɋɜɚɥɹɧɟ ɧɚ ɬɚɩɢɰɟɪɢɹɬɚ ɧɚ ɫɟɧɧɢɤɚ 124
3.17 Ɂɚɤɪɟɩɜɚɧɟ ɧɚ ɝɪɢɮɚ ɫ ɢɝɪɚɱɤɢ 125
3.18 Ɉɬɜɚɪɹɧɟ ɧɚ ɝɪɢɮɚ ɫ ɢɝɪɚɱɤɢ 127
3.19 ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɞɴɠɞɨɛɪɚɧɚ 128
3.20 ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ ɧɚ ɚɞɚɩɬɟɪɚ ɧɚ ɫɢɫɬɟɦɚɬɚ ɡɚ ɩɴɬɭɜɚɧɟ 129
3.21 ɋɜɚɥɹɧɟ ɧɚ ɚɞɚɩɬɟɪɚ ɧɚ ɫɢɫɬɟɦɚɬɚ ɡɚ ɩɴɬɭɜɚɧɟ 130
3.22 ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɦɟɤɢɹ ɩɪɟɧɨɫɢɦ ɤɨɲ 131
3.23 ɉɨɫɬɚɜɹɧɟ
4 Ƚɪɢɠɢ ɡɚ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ 158 5 Ƚɚɪɚɧɰɢɹ 160
68
ɤɨɥɟɥɚɬɚ 119
ɧɚ ɱɭɜɚɥɱɟɬɨ ɡɚ ɤɪɚɤɚ 132
Cuprins
1 Introducere 69
2 InstrucĠiuni de siguranĠă 70
3 Asamblarea úi utilizarea căruciorului 100
3.1 Asamblarea căruciorului 100
3.2 Ataúarea coviltirului 102
3.3 Mâner glisant reglabil 104
3.4 Utilizarea frânei 105
3.5 Reglarea suportului pentru picioare 106
3.6 Plierea căruciorului 107
3.7 Deplierea căruciorului 109
3.8 Fixarea roĠilor pivotante 111
3.9 Reglarea spătarului 112
3.10 Reglarea centurilor 114
3.11 Asigurarea copilului prin prinderea centurilor 115
3.12 Demontarea coviltirului 116
3.13 Demontarea roĠilor 119
3.14 Demontarea scaunului căruciorului 120
3.15 Reglarea coviltirului 123
3.16 Ìndepărtarea husei coviltirului 124
3.17 Fixarea barei de jucării 125
3.18 Deschiderea barei de jucării 127
3.19 Ataúarea coviltirului de ploaie 128
3.20 Ataúarea adaptorului sistemului de transport 129
3.21 Demontarea adaptorului sistemului de transport 130
3.22 Utilizarea landoului moale 131
3.23 Ataúarea sacului pentru picioare 132
4 InstrucĠiuni de îngrijire 158 5 *aranĠie 160
øoLQGHNLOHU
1 Önsöz 69
2 *üvenlik bilgileri 70
3 docuk arabasÕnÕn montajÕ ve kullanÕmÕ 100
3.1 docuk arabasÕnÕn montajÕ 100
3.2 Tentelerin sabitlenmesi 102
3.3 Ayarlanabilir sürülebilir kol 104
3.4 Frenin kullanÕmÕ 105
3.5 Ayak dayana÷ÕnÕn ayarlanmasÕ 106
3.6 docuk arabasÕnÕn katlanmasÕ 107
3.7 docuk arabasÕnÕn açÕlmasÕ 109
3.8 Hareketli tekerlerin sabitlenmesi 111
3.9 SÕrt dayana÷ÕnÕn ayarlanmasÕ 112
3.10 Kemerin ayarlanmasÕ 114
3.11 docu÷un kemerinin ba÷lanmasÕ 115
3.12 Tentenin çÕkarÕlmasÕ 116
3.13 Tekerlerin çÕkarÕlmasÕ 119
3.14 ArabasÕ koltuk çÕkarma 120
3.15 Tentenin ayarlanmasÕ 123
3.16 Tente muhafazasÕnÕn çÕkarÕlmasÕ 124
3.17 Oyun çÕtasÕnÕ
3.18 Oyun çÕtasÕnÕn açÕlmasÕ 127
3.19 Ya÷mur tentesinin takÕlmasÕ 128
3.20 Travel System Adaptörünün takÕlmasÕ 129
3.21 Travel System Adaptörünün çÕkarÕlmasÕ 130
Yumuúak taúÕma çantasÕnÕn kullanÕmÕ 131
3.22
3.23 Bacak muhafazasÕnÕn takÕlmasÕ 132
4 BakÕm talimatÕ 158 5 *aranti 160
n sabitlenmesi 125
Page 71
Инструкция за ползване
1 ȼɴɜɟɞɟɧɢɟ
ВАЖНО: Съхранявайте
настоящото упътване за употреба, за да можете да правите справка в негои по-късно
Ɂɚ ɧɚɫ ɟ ɭɞɨɜɨɥɫɬɜɢɟ, ɱɟ ɧɚɲɚɬɚ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ
B-Motion 4 Plus ɳɟ ɫɴɩɪɨɜɨɠɞɚ ɞɟɬɟɬɨ ɜɢ ɢ
ɳɟ ɫɟ ɝɪɢɠɢ ɡɚ ɧɟɝɨɜɚɬɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ ɜ ɩɴɪɜɢɬɟ ɝɨɞɢɧɢ ɨɬ ɠɢɜɨɬɚ ɦɭ.
Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚɧɚɜɚɲɟɬɨɞɟɬɟɟɜɚɲɚ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ
Þ ɉɪɨɱɟɬɟɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɢ ɫɟ
ɡɚɩɨɡɧɚɣɬɟ ɫ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɹ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɫ ɞɟɬɟɬɨ ɫɢ.
Þ Ⱥɤɨ ɫɟ ɧɚɥɚɝɚ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ ɜɢ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɨɬ
ɞɪɭɝɢ ɯɨɪɚ, ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɫɚ ɡɚɩɨɡɧɚɬɢ ɫ ɧɟɹ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɛɚɛɢ ɢ ɞɹɞɨɜɰɢ), ɜɢɧɚɝɢ ɢɦ ɩɨɤɚɡɜɚɣɬɟ ɤɚɤ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɹ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ.
Þ Ȼɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ ɧɚ ɜɚɲɟɬɨ ɞɟɬɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɟ
ɡɚɫɬɪɚɲɟɧɚ, ɚɤɨ ɧɟ ɫɩɚɡɜɚɬɟ ɬɟɡɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ.
Þ Ɂɚɩɚɡɟɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɡɚ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹ, ɡɚ ɞɚ
ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɚɜɢɬɟ ɫɩɪɚɜɤɚ ɫ ɬɹɯ ɜ ɛɴɞɟɳɟ.
Ⱥɤɨ ɢɦɚɬɟ ɜɴɩɪɨɫɢ ɨɬɧɨɫɧɨ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ ɢɥɢ ɫɟ ɧɭɠɞɚɟɬɟ ɨɬ ɞɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ, ɦɨɥɹ, ɫɜɴɪɠɟɬɟ ɫɟ ɫ ɧɚɫ.
1 Introducere
IMPORTANT: Vă rugăm să păstraţi
aceste instrucţiuni de utilizare pentru a le putea consulta ulterior
Ne bucurăm că B-Motion 4 Plus vă va însoĠi copilul în siguranĠă în primii ani de viaĠă.
6LJXUDQĠDFRSLOXOXLHVWHUHVSRQVDELOLWDWHD GXPQHDYRDVWUă
Þ CitiĠi instrucĠiunile cu atenĠie úi familiarizaĠi-vă cu
căruciorul înainte de a-l utiliza împreună cu copilul dumneavoastră.
Þ Ìn cazul în care căruciorul dvs. va trebui să ¿e
utilizat de alte persoane care nu sunt familiarizate cu acesta (precum bunici), arătaĠi-le întotdeauna cum este utilizat căruciorul.
Þ SiguranĠa copilului poate ¿ inÀuenĠată dacă nu se
respectă aceste instrucĠiuni.
Þ PăstraĠi instrucĠiunile de utilizare cu grijă, astfel
încât să le puteĠi consulta ulterior.
Dacă aveĠi alte întrebări privind utilizarea sau aveĠi nevoie de informaĠii suplimentare, nu ezitaĠi să ne contactaĠi.
Echipa Britax
1 gQV|]
ÖNEMLİ: Daha sonra bilgi alabilmek
için kullanım kılavuzunu lütfen dikkatle saklayın
B-Motion 4 Plus ürünümüzün çocu÷unuza ilk
yÕllarÕnda güvenli bir úekilde eúlik etmesinden mutluluk duyuyoruz.
dRFX÷XQX]XQJYHQOL÷LVL]LQ VRUXPOXOX÷XQX]GDGÕU
Þ Kullanma talimatÕnÕ dikkatle okuyunuz ve
kullanmaya baúlamadan önce bebek arabasÕnÕ iyice tanÕyÕnÕz.
Þ Bebek arabasÕ bu konuda bilgi sahibi olmayan
kiúiler (örn. büyükanne-büyükbaba) tarafÕndan kullanÕlacaksa, bebek arabasÕnÕn nasÕl kullanÕlaca÷ÕnÕ onlara gösteriniz.
Þ Bu kullanma talimatÕna uymadÕ÷ÕnÕz takdirde
çocu÷unuzun güvenli÷i tehlikeye girebilir.
Þ Daha sonra bilgi alabilmek için kullanma
talimatÕnÕ özenle saklayÕnÕz.
KullanÕm ile ilgili sorularÕnÕz var ise veya daha fazla bilgiye ihtiyaç duymanÕz durumunda lütfen bizimle iletiúime geçiniz.
Britax Ekibiniz
ȿɤɢɩɚ ɧɚ Britax
69
Page 72
Инструкция за ползване
2 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢɡɚɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿɌɚɡɢ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ
ɟ ɩɨɞɯɨɞɹɳɚ ɡɚ ɞɟɰɚ ɨɬ ɪɚɠɞɚɧɟɬɨ ɞɨ 20 kg.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ Ɍɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬɴɬ ɞɚ ɧɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ...
• ɤɚɬɨ ɡɚɦɟɫɬɢɬɟɥ ɧɚ ɥɟɝɥɨ ɢɥɢ ɤɨɲɱɟ. ɉɪɟɧɨɫɢɦɢɬɟ ɤɨɲɨɜɟ, ɤɨɦɛɢɧɢɪɚɧɢɬɟ ɢ ɥɟɬɧɢɬɟ ɤɨɥɢɱɤɢ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɚɦɨ ɡɚ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɧɟ.
• ɡɚ ɞɠɨɝɢɧɝ, ɬɢɱɚɧɟ, ɩɴɪɡɚɥɹɧɟ ɢ ɞɪɭɝɢ ɩɨɞɨɛɧɢ.
• ɡɚ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɧɟ ɧɚ ɩɨɜɟɱɟ ɨɬ ɟɞɧɨ ɞɟɬɟ.
ɡɚ ɬɴɪɝɨɜɫɤɢ ɰɟɥɢ.
ɤɚɬɨ ɫɢɫɬɟɦɚ ɡɚ ɩɴɬɭɜɚɧɟ ɜ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɹ ɫ ɞɪɭɝɢ ɤɨɲɨɜɟ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ! ɉɪɟɞɢ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ, ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɜɫɢɱɤɢ ɡɚɤɨɩɱɚɥɤɢ ɫɚ ɡɚɤɨɩɱɚɧɢ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ɉɪɢ ɩɪɟɧɚɫɹɧɟ ɧɚ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɧɟ ɫɬɟ ɨɬɤɨɩɱɚɥɢ ɧɹɤɨɹ ɨɬ ɡɚɤɨɩɱɚɥɤɢɬɟ ɩɨ ɩɨɝɪɟɲɤɚ.
70
2 ,QVWUXFĠLXQLGHVLJXUDQĠă
AVERTISMENT! Acest cărucior este
adecvat pentru copiii de la naútere până la o greutate de 20 kg.
AVERTISMENT! Acest produs nu este adecvat...
• ca un înlocuitor pentru un pat sau un pătuĠ pentru copii. Landourile úi cărucioarele pot ¿ utilizate numai pentru transport.
• pentru jogging, alergare, deplasare pe patine cu rotile sau asemănătoare.
• pentru transportarea mai multor copii.
• pentru uz comercial.
• ca sistem de transport în combinaĠie cu alte scoici.
AVERTISMENT! Înainte de utilizare, asiguraĠi-vă că toate dispozitivele de blocare sunt închise.
AVERTISMENT! Când transportaĠi căruciorul, asiguraĠi-vă că nu deschideĠi din greúeală elementele de blocare de siguranĠă.
2 Güvenlik bilgileri
UYARI! Bu çocuk arabasÕ do÷umdan
itibaren 20 kg'lÕk a÷ÕrlÕklara kadar olan çocuklar için uygundur.
UYARI! Bu ürün aúa÷Õdaki kullanÕmlar için uygun GH÷LOGLU
• Yatak veya beúik amacÕyla kullanÕlmasÕ. TaúÕma çantalarÕ, bebek arabalarÕ ve spor arabalarÕ sadece taúÕma amacÕyla kullanÕlmalÕdÕr.
• koúu, paten kayma veya benzeri faaliyetlerde kullanÕlmasÕ.
• Birden fazla çocu÷un taúÕnmasÕ.
• Ticari amaçlÕ olarak kullanÕlmasÕ.
• di÷er bebek koltuklarÕ ile birlikte Travel System (seyahat sistemi) olarak.
UYARI! Kullanmadan önce tüm kilitlerin kapalÕ oldu÷undan emin olun.
UYARI! Bebek arabasÕnÕn taúÕrken hiçbir kilidin yanlÕúlÕ
kla açÕlmamasÕna
dikkat ediniz.
Page 73
Инструкция за ползване
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ Ʉɨɝɚɬɨ ɫɝɴɜɚɬɟ ɲɚɫɢɬɨ ɧɚ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ, ɜɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɜɢɟ ɢɥɢ ɧɹɤɨɣ ɞɪɭɝ ɞɚ ɧɟ ɛɴɞɟ ɡɚɤɥɟɳɟɧ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɫɝɴɜɚɣɬɟ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ, ɞɨɤɚɬɨ ɜ ɧɟɹ ɢɦɚ ɞɟɬɟ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿɁɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɛɟɝɧɚɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ, ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɞɚɥɢ ɞɟɬɟɬɨ ɧɟ ɟ ɛɥɢɡɨ ɞɨ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ, ɤɨɝɚɬɨ ɹ ɫɝɴɜɚɬɟ ɢɥɢ ɪɚɡɝɴɜɚɬɟ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ
ȼɢɧɚɝɢ
ɡɚɤɨɩɱɚɜɚɣɬɟ ɞɟɬɟɬɨ ɜ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿɇɟ ɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɞɟɬɟɬɨ ɜ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ ɛɟɡ ɧɚɛɥɸɞɟɧɢɟ, ɞɨɪɢ ɢ ɡɚ ɤɪɚɬɤɨ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿȼɢɧɚɝɢ ɤɨɝɚɬɨ ɩɚɪɤɢɪɚɬɟ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɫɥɨɠɢɬɟ ɞɟɬɟɬɨ ɜɴɬɪɟ ɢɥɢ ɞɚ ɝɨ ɢɡɜɚɞɢɬɟ, ɡɚɞɟɣɫɬɜɚɣɬɟ ɫɩɢɪɚɱɤɚɬɚ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ɉɪɢɞɴɪɠɚɣɬɟ ɡɞɪɚɜɨ ɨɛɥɟɝɚɥɤɚɬɚ, ɞɨɤɚɬɨ ɹ ɪɟɝɭɥɢɪɚɬɟ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿɄɨɝɚɬɨ ɪɟɝɭɥɢɪɚɬɟ ɧɹɤɨɹ ɱɚɫɬ ɧɚ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ, ɫɟ ɩɨɝɪɢɠɟɬɟ ɞɟɬɟɬɨ ɞɚ ɧɟ
ɦɨɠɟ ɞɚ
ɞɨɫɬɢɝɧɟ ɩɨɞɜɢɠɧɢɬɟ ɱɚɫɬɢ.
AVERTISMENT! Când pliaĠi cadrul căruciorului, asiguraĠi-vă că dvs. úi alte persoane nu sunteĠi rănite de acesta.
AVERTISMENT! Nu pliaĠi niciodată căruciorul când în acesta se aÀă un copil.
AVERTISMENT! La desfacerea úi plierea căruciorului, copilul dumneavoastră nu trebuie să se aÀe în apropiere pentru a nu se răni.
AVERTISMENT! Când copilul se aÀă în cărucior, cuplaĠi întotdeauna centura de siguranĠă.
AVERTISMENT! Nu lăsaĠi niciodată copilul nesupravegheat.
AVERTISMENT! Înainte de utilizare, trebuie să vă asiguraĠi că suportul auxiliar pentru cărucior, scaunul sau scaunul de copil pentru automobil este ¿xat corect.
AVERTISMENT! ğineĠi spătarul în mod sigur când ajustaĠi scaunul căruciorului.
AVERTISMENT! Când faceĠ
i ajustări, asiguraĠi-vă că piesele mobile nu se aÀă la îndemâna copilului.
UYARI! Bebek arabasÕ úasisini katlarken kendinizi ve baúkalarÕnÕ sÕkÕútÕrmamaya dikkat ediniz.
UYARI! docuk arabasÕnÕ, içinde bir çocuk otururken asla katlamayÕnÕz.
UYARI! docuk arabasÕnÕn katlanmasÕ ve açÕlmasÕ sÕrasÕnda, muhtemel yaralanmalarÕn önlenmesi için çocu÷unuzun yeterli uzaklÕkta durdu÷undan emin olun.
UYARI! Bebek arabasÕnÕn emniyet kemerini her zaman takÕnÕz.
UYARI! docu÷unuzu asla gözetimsiz bÕrakmayÕn.
UYARI! KullanÕmdan önce portbebenin veya koltuk ünitesinin veya oto çocuk koltu÷unun düzgün sabitlenmiú oldu÷u kontrol edilmelidir.
UYARI! bebek arabasÕ koltu÷unun ayarlarken s
ÕrtlÕ÷Õ her zaman tutunuz.
UYARI! AyarlarÕ yaparken çocu÷unzun hareketli parçalara ulaúabilecek mesafede olmamasÕna dikkat ediniz.
UYARI! øtme koluna tespit edilen yükler arabanÕn dengesini bozmaktadÕr.
71
Page 74
Инструкция за ползване
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿɁɚɤɚɱɚɧɟɬɨ ɧɚ ɛɚɝɚɠ ɧɚ ɞɪɴɠɤɚɬɚ ɧɚ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ ɜɥɢɹɟ ɜɴɪɯɭ ɫɬɚɛɢɥɧɨɫɬɬɚ ࣊.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿɉɚɡɟɬɟ ɞɟɬɟɬɨ ɨɬ ɫɢɥɧɚ ɫɥɴɧɱɟɜɚ ɫɜɟɬɥɢɧɚ. ɋɟɧɧɢɤɴɬ ɧɟ ɨɫɢɝɭɪɹɜɚ ɞɨɫɬɚɬɴɱɧɚ ɡɚɳɢɬɚ ɨɬ ɨɩɚɫɧɢɬɟ ɭɥɬɪɚɜɢɨɥɟɬɨɜɢ ɥɴɱɢ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿɉɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɞɚɥɢ ɦɟɯɚɧɢɡɦɢɬɟ ɧɚ ɤɨɲɚ ɡɚ ɧɨɜɨɪɨɞɟɧɨ ɢɥɢ ɫɟɞɚɥɤɚɬɚ ɫɚ ɩɪɢɤɪɟɩɟɧɢ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɤɴɦ ɲɚɫɢɬɨ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿ ɉɪɟɞɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɞɚɥɢ ɦɟɯɚɧɢɡɦɢɬɟ ɧɚ ɤɨɲɚ ɡɚ
ɫɟɞɧɚɥɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɫɚ ɩɪɢɤɪɟɩɟɧɢ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɤɴɦ ɲɚɫɢɬɨ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿɇɟ ɫɥɚɝɚɣɬɟ ɛɚɝɚɠ ɫ ɬɟɝɥɨ ɧɚɞ 1 kg ɜ ɞɠɨɛɱɟɬɨ ɧɚ ɫɟɧɧɢɤɚ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿȺɤɨ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɞɨɩɴɥɧɢɬɟɥɟɧ ɤɨɥɚɧ, ɨɬɝɨɜɚɪɹɳ ɧɚ EN13210, ɨɬ ɞɜɟɬɟ ɫɬɪɚɧɢ ɧɚ ɫɟɞɚɥɤɚɬɚ ɳɟ ɨɬɤɪɢɟɬɟ ɦɟɯɚɧɢɡɦɢ ɫ D ɩɪɴɫɬɟɧ.
ɀȾȿɇɂȿȾɴɪɠɚɱɢɬɟ
Click*o
®
ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɫɜɚɥɟɧɢ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɫɝɴɧɟɬɟ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ. ȼ ɩɪɨɬɢɜɟɧ ɫɥɭɱɚɣ ɬɨɜɚ ɦɨɠɟ ɞɚ
72
AVERTISMENT! *reutăĠile atârnate
de mânerul de împingere afectează stabilitatea căruciorului.
AVERTISMENT! ProtejaĠi-vă copilul împotriva luminii puternice a soarelui. Coviltirul nu asigură protecĠie completă împotriva radiaĠiilor UV periculoase.
AVERTISMENT! Veri¿caĠi dacă landoul sau dispozitivele de ataúare ale unităĠii scaunului sunt ¿xate corect.
AVERTISMENT! Înainte de utilizare, veri¿caĠi ca dispozitivele de ataúare a scaunului căruciorului să ¿e ¿xate corect.
AVERTISMENT! Nu aúezaĠi mai mult de 1kg în buzunarul coviltirului.
AVERTISMENT! Dacă utilizaĠi un ham alternativ în conformitate cu EN13210, ataúamentele în formă de D se găsesc pe ¿ecare parte a căruciorului.
AVERTISMENT! UtilizaĠi întotdeauna un ham ¿
xat úi reglat corect.
AVERTISMENT!
Receptoarele
Click*o
®
trebuie îndepărtate înainte de plierea căruciorului. Neîndepărtarea acestora poate provoca deteriorarea sistemului
UYARI! docu÷unuzu yo÷un güneú ÕúÕnlarÕndan koruyunuz. Tente tehlikeli
uktraviyole ÕúÕnlarÕna karúÕ tam bir koruma sa÷lamaz.
UYARI! docuk arabasÕnÕn veya di÷er oturma ünitelerinin tamamen yerlerine oturmalarÕna dikkat ediniz.
DIKKAT! ArabasÕ koltuk tüm surlarÕnÕn tamamen onu kullanmadan önce kapalÕ oldu÷undan emin olun.
UYARI! Tentedeki çantanÕn izin verilen maksimum a÷rÕlÕ÷Õ 1 kg'dÕr.
UYARI! Norm EN13210'a uygun farklÕ kemer üniteleri kullanmak istemeniz durumunda çocuk arabasÕnÕn her iki tarafÕnda da D halka askÕlarÕ mevcuttur.
UYARI! Daima düzgün bir úekilde ayarlanmÕú ve takÕlmÕú kemer elemanÕ kullanÕnÕz.
UYARI! Kademeli kemeri daima kalça kemeri ile birlikte kullanÕn
Õz.
UYARI! docu÷unuzun ürün ile oynamasÕna izin vermeyin.
UYARI!
Ürünün içinde, nem giderici
silika jel içeren bir paket bulunabilir. Bu paketi atÕnÕz, içeri÷i yenmemelidir.
Page 75
Инструкция за ползване
ɩɪɢɱɢɧɢ ɩɨɜɪɟɞɚ ɧɚ ɫɢɫɬɟɦɚɬɚ
Click*o
®
, ɤɨɟɬɨ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɪɢɫɤ ɨɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ. ɋɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɞɴɪɠɚɱɢɬɟ ɧɚ ɡɚɳɢɬɟɧɨ ɦɹɫɬɨ, ɤɨɝɚɬɨ ɧɟ ɝɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿȼɢɧɚɝɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɫɝɥɨɛɟɧ ɢ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧ ɤɨɥɚɧ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿȼɢɧɚɝɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɧɢɹ ɤɨɥɚɧ ɦɟɠɞɭ ɤɪɚɤɚɬɚ ɡɚɟɞɧɨ ɫ ɤɨɥɚɧɚ ɨɤɨɥɨ ɤɪɴɫɬɚ.
ɉɊȿȾɍɉɊȿɀȾȿɇɂȿɇɟ ɩɨɡɜɨɥɹɜɚɣɬɟ ɧɚ ɞɟɬɟɬɨ ɫɢ ɞɚ ɢɝɪɚɟ ɫ ɩɪɨɞɭɤɬɚ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ ɋɥɟɞ ɩɪɨɦɹɧɚ ɧɚ ɩɨɡɢɰɢɹɬɚ ɧɚ ɫɟɞɚɥɤɚɬɚ ɧɚ ɞɟɬɟɬɨ,
ɜɢɧɚɝɢ ɪɟɝɭɥɢɪɚɣɬɟ ɤɨɥɚɧɚ ɨɬɧɨɜɨ.
ɉɚɪɤɢɪɚɣɬɟ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ ɫɚɦɨ ɫɴɫ ɡɚɞɟɣɫɬɜɚɧɚ ɫɩɢɪɚɱɤɚ. ȼɢɧɚɝɢ ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɞɚɥɢ ɫɩɢɪɚɱɤɚɬɚ ɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɡɚɞɟɣɫɬɜɚɧɚ.
Ʉɨɥɢɱɤɚɬɚ Britax B-Motion 4 Plus ɟ ɨɞɨɛɪɟɧɚ ɡɚ ɬɪɢ ɪɚɡɥɢɱɧɢ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɹ ɧɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ:
Ɍɚɡɢ ɤɨɥɢɱɤɚ (ɫɢɫɬɟɦɚ ɡɚ ɩɴɬɭɜɚɧɟ) ɟ ɪɚɡɪɚɛɨɬɟɧɚ ɢ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɚ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ EN1888:2012 ɢ EN1466:
2014.
Click*o
®
, ducând la apariĠia riscului de vătămare. DepozitaĠi receptoarele într-un loc sigur atunci când nu sunt utilizate.
AVERTISMENT! UtilizaĠi întotdeauna centura bifurcată în combinaĠie cu centura pentru úolduri.
AVERTISMENT! Nu lăsaĠi copilul să se joace cu produsul.
AVERTISMENT! Produsul poate conĠine un săculeĠ cu silicagel desicant. A nu se consuma, a se arunca.
35(&$8ğ,( ReajustaĠi întotdeauna hamul când modi¿caĠi poziĠia de úedere
a copilului dumneavoastră.
ParcaĠi căruciorul numai cu frâna acĠionată. Veri¿caĠi întotdeauna că frâna este acĠionată în mod corect.
Britax B-Motion 4 Plus este aprobat pentru trei utilizări diferite:
Acest cărucior (sistem de transport) a fost conceput úi fabricat în conformitate cu standardele EN1888:2012 úi EN1466: 2014.
UYARI! Araba katlanmadan önce Click  *o yuvalarÕnÕ çÕkartÕlmalÕdÕr. kartÕlmazsa Click *o Sistemi hasar görebilir ve yaralanma riski oluúur. Yuvalar kullanÕlmadÕ÷Õ zaman güvenli bir yerde saklanmalÕdÕr.
DIKKAT! Bebe÷inizin oturma
pozisyonunu de÷iútirdi÷inizde daima kemer elemanÕnÕ da buna uygun úekilde ayarlayÕnÕz.
Bebek arabanÕzÕ sadece freni devrede iken park ediniz. Daime frenin tam etkin olup olmadÕ÷ÕnÕ kontrol ediniz.
Britax B-Motion 4 Plus üç farklÕ kullanÕm için uygundur:
Bu bebek arabasÕ (TRavel System) EN1888:2012 ve EN1466:2014 normlarÕna uygun olarak geliútirilmiú ve üretilmiútir.
73
Page 76
Инструкция за ползване
ɤɚɬɨ ɤɨɥɢɱɤɚ ɜ ɫɟɞɧɚɥɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
ȼɇɂɆȺɇɂȿ Ⱦɨɤɚɬɨ ɞɟɬɟɬɨ ɧɟ ɡɚɩɨɱɧɟ ɞɚ ɫɟɞɢ (ɨɤɨɥɨ 6-ɦɟɫɟɱɧɚ ɜɴɡɪɚɫɬ), ɦɨɥɹ, ɜɨɡɟɬɟ ɝɨ ɫɚɦɨ ɜ ɥɟɝɧɚɥɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɫ ɯɨɪɢɡɨɧɬɚɥɧɚ ɨɩɨɪɚ ɡɚ ɝɴɪɛɚ. ȼɢɧɚɝɢ ɡɚɤɨɩɱɚɜɚɣɬɟ ɞɟɬɟɬɨ ɫɢ ɜ ɫɟɞɚɥɤɚɬɚ ɧɚ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ. Ɂɚ ɞɟɰɚ ɩɨɞ 6-ɦɟɫɟɱɧɚ ɜɴɡɪɚɫɬ ɩɪɨɦɭɲɟɬɟ ɤɨɥɚɧɢɬɟ ɡɚ ɪɚɦɟɧɚ ɩɪɟɡ ɧɚɣ-ɞɨɥɧɢɬɟ ɨɬɜɨɪɢ ɧɚ ɨɛɥɟɝɚɥɤɚɬɚ.
ɤɚɬɨ ɫɢɫɬɟɦɚ ɡɚ ɩɴɬɭɜɚɧɟ ɫ ɤɨɲ ɨɬ ɪɚɠɞɚɧɟɬɨ ɞɨ 13 kg
Ʉɨɥɢɱɤɚɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɤɚɬɨ ɫɢɫɬɟɦɚ ɡɚ ɩɴɬɭɜɚɧɟ ɫ ɜɫɢɱɤɢ ɤɨɲɨɜɟ ɧɚ Britax/Römer, ɤɨɢɬɨ ɫɚ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɢ ɫ ɚɞɚɩɬɟɪ „ɬɢɩ A³.
Ʉɨɲɨɜɟɬɟ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɜɨɡɹɬ ɜɴɪɯɭ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ ɫɚɦɨ ɫɴɫ ɡɚɞɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚɩɪɟɞ.
ca un cărucior
35(&$8ğ,( Până când copilul poate sta singur (în jurul vârstei de 6 luni), vă rugăm să îl transportaĠi în poziĠie de somn cu suportul pentru spate la orizontală. Când copilul se aÀă în scaunul căruciorului, cuplaĠi întotdeauna centura de siguranĠă. Pentru copiii sub 6 luni, ghidaĠi centurile pentru umeri prin cele mai joase fante ale centurii din spătar.
ca un sistem de transport cu o scoică de la naútere până la 13 kg
Căruciorul poate ¿ utilizat ca un sistem de transport cu toate scoicile Britax/ Römer care sunt echipate cu adaptorul „Tip A”.
O scoică poate ¿ transportată pe cărucior numai orientată în sens invers direcĠiei de rulare.
Spor arabasÕ olarak
DIKKAT! Kendi baúÕna oturabilecek duruma gelene kadar (yaklaúÕk 6 aylÕk) bebe÷inizi lütfen sadece koltuk sÕrtlÕ÷Õ yatay duracak úekilde yatma pozisyonunda taúÕyÕnÕz. Bebek arabasÕnÕn koltuk emniyet kemerini her zaman takÕnÕz. 6 aydan daha küçük bebeklerde omuz kemerlerini sÕrtlÕktaki en alt kemer deliklerinden geçiriniz.
do÷umdan 13 kg a÷ÕlÕ÷a kadar bebek pusetine sahip Travel System olarak
Bebek arabasÕ, "Tip A" adaptörü ile donatÕlmÕú olan bütün Britax/Römer bebek pusetleri ile birlikte Travel System (seyahat sistemi) olarak kullanÕlabilir.
Bir bebek puseti genel itibarÕ ile bebek arabasÕ üzerinde sadece geriye do÷ru yerleútirilerek taúÕnabilir.
Când este utilizată ca sistem de transport, vă rugăm să respectaĠi
74
Travel System seyahat sistemi olarak kullanÕm durumunda- lütfen bebek
Page 77
Инструкция за ползване
Ʉɨɝɚɬɨ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɫɢɫɬɟɦɚɬɚ ɡɚ ɩɴɬɭɜɚɧɟ, ɦɨɥɹ, ɫɥɟɞɜɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɤɴɦ ɜɚɲɢɹ ɤɨɲ.
Ʉɚɬɨ ɤɨɲ, ɤɨɣɬɨ ɫɟ ɡɚɤɚɱɚ ɡɚ ɲɚɫɢɬɨ, ɬɨɜɚ ɩɪɟɜɨɡɧɨ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɧɟ ɡɚɦɟɫɬɜɚ ɤɨɲɱɟɬɨ ɢɥɢ ɥɟɝɥɨɬɨ. Ⱥɤɨ ɜɚɲɟɬɨ ɞɟɬɟ ɢɦɚ ɧɭɠɞɚ ɨɬ ɫɴɧ, ɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɩɨɫɬɚɜɟɧɨ ɜ ɩɨɞɯɨɞɹɳ ɤɨɲ ɡɚ ɧɨɜɨɪɨɞɟɧɨ, ɤɨɲɱɟ ɢɥɢ ɥɟɝɥɨ.
ɉɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɞɪɴɠɤɢɬɟ
ɡɚ ɩɪɟɧɚɫɹɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɨɫɬɚɧɚɬ ɢɡɜɴɧ ɤɨɲɚ ɡɚ ɧɨɜɨɪɨɞɟɧɨ.
A
Ʉɨɲ ɡɚ ɤɨɥɢɱɤɚ ɨɬ ɪɚɠɞɚɧɟɬɨ ɞɨ 9 kg
Ʉɨɥɢɱɤɚɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɫ ɜɫɢɱɤɢ ɤɨɲɨɜɟ ɧɚ Britax, ɤɨɢɬɨ ɫɚ ɨɬɛɟɥɹɡɚɧɢ ɫɴɫ ɫɢɦɜɨɥɚ ɤɨɲ ɡɚ ɤɨɥɢɱɤɚ „ɬɢɩ A³.
Ʉɨɝɚɬɨ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɤɨɲɚ ɡɚ ɤɨɥɢɱɤɚ, ɦɨɥɹ, ɫɥɟɞɜɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɤɴɦ ɧɟɝɨ.
Ʉɨɲɨɜɟɬɟ ɡɚ ɤɨɥɢɱɤɚ ɫɟ ɜɨɡɹɬ ɜɴɪɯɭ ɤɨɥɢɱɤɚɬɚ ɫɚɦɨ ɫɴɫ ɡɚɞɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚɩɪɟɞ.
instrucĠiunile pentru scoica dumneavoastră.
Ca un sistem de transport cu scoică, utilizat în combinaĠie cu cadrul, acest produs nu înlocuieúte un pătuĠ pentru copii sau un pat. În cazul în care copilul trebuie să doarmă, atunci acesta trebuie aúezat într-un landou, pătuĠ pentru copii sau pat adecvat.
Mânerele de transport pot ¿ lăsate în afara landoului în timpul utilizării.
A
Ataúament pentru cărucior de la naútere până la o greutate de 9 kg
Căruciorul poate ¿ utilizat cu toate ataúamentele pentru cărucior Britax care sunt marcate cu simbolul pentru ataúament cărucior „Tip A”.
Când este utilizat cu ataúamentul pentru cărucior, vă rugăm să respectaĠi instrucĠiunile pentru ataúamentul pentru cărucior al dumneavoastră.
Un ataúament pentru cărucior poate ¿ transportat pe cărucior numai orientat în sens invers direcĠiei de rulare.
pusetiniz ile ilgili açÕklamalarÕ dikkate alÕnÕz.
ùasiye ba÷lÕ bebek taúÕyÕcÕsÕ kullanan bir seyahat sistemi olarak bu araç bir beúik ya da bebek karyolasÕ görevi görmez. E÷er çocu÷unuzun uyumasÕ gerekirse, onu daha güvenli bir bebek taúÕma çantasÕna, beúi÷e ya da bebek karyolasÕna yatÕrÕnÕz.
KullanÕm sÕrasÕnda tutacaklar bebek taúÕma çantasÕnÕn dÕúÕnda bÕrakÕlÕr.
A
Do÷umdan 9 kg a÷ÕrlÕ÷a kadar bebek arabasÕ koltu÷u
Bebek arabasÕna, "Tip A" bebek arabasÕ koltu÷u sembolü ile iúaretlenmiú olan bütün Britax Bebek arabasÕ koltuklarÕ ile birlikte kullanÕlabilir.
Bebek arabasÕ koltu÷u ile birlikte kullanÕm durumunda- lütfen bebek arabasÕ koltu÷unuzun talimatlarÕnÕ dikkate alÕnÕz.
Bir bebek arabasÕ koltu÷u genel itibarÕ ile bebek arabasÕ üzerinde sadece geriye do÷ru yerleútirilerek taúÕnabilir.
75
Page 78
Sisukord
Saturs
Turinys
1 Sissejuhatus 77
2 Ohutusjuhised 78
3 Jalutuskäru kokkupanek ja kasutamine 100
3.1 Käru kokkupanemine 100
3.2 Kaarvarju paigaldamine 102
3.3 Reguleeritav käepide 104
3.4 Piduri kasutamine 105
3.5 Jalatoe reguleerimine 106
3.6 Käru kokkupanek 107
3.7 Käru avamine 109
3.8 Pöördrataste kinnitamine 111
3.9 Seljatoe reguleerimine 112
3.10 Rihmade reguleerimine 114
3.11 Lapse rihmade kinnitamine 115
3.12 Kaarvarju eemaldamine 116
3.13 Rataste eemaldamine 119
3.14 Istekäru istme eemaldamine 120
3.15 Kaarvarju reguleerimine 123
3.16 Kaarvarju katte eemaldamine 124
3.17 Mänguasjaraami eemaldamine 125
3.18 Mänguasjaraami avamine 127
3.19 Vihmakatte paigaldamine 128
3.20 Reisisüsteemi adaptri paigaldamine 129
3.21 Reisisüsteemi adaptri eemaldamine 130
3.22 Pehme turvahälli kasutamine 131
3.23 Jalakoti paigaldamine 132
4 Hooldusjuhend 162 5 *arantii 164
76
1. Ievads 77
2. DroãƯbas norƗdƯjumi 78
3. BƝrna ratiƼu salikãana un lietoãana 100
3.1. BƝrna ratiƼu salikãana 100
3.2. PƗrsega pievienoãana 102
3.3. RegulƝjams rokturis 104
3.4. Bremåu izmantoãana 105
3.5. KƗju paliktƼa regulƝãana 106
3.6. BƝrna ratiƼu salocƯãana 107
3.7. BƝrna ratiƼu atlocƯãana 109
3.8. *rozƗmo riteƼu nostiprinƗãana 111
3.9. Atzveltnes regulƝãana 112
3.10. Siksnu regulƝãana 114
3.11. BƝrna piesprƗdzƝãana 115
3.12. PƗrsega noƼemãana 116
3.13. RiteƼu noƼemãana 119
3.14. RatiƼu sƝdekƺa izƼemãana 120
3.15. PƗrsega regulƝãana 123
3.16. PƗrsega apsega noƼemãana 124
3.17. Rota
3.18. Rotaƺlietu virtenes atvƝrãana 127
3.19. Lietus pƗrsega piestiprinƗãana 128
3.20. Ceƺoãanas sistƝmas adaptera piestiprinƗãana 129
3.21. Ceƺoãanas iekƗrtas adaptera noƼemãana 130
3.22. MƯkstƗs kulbiƼas izmantoãana 131
3.23. KƗju pƗrsega piestiprinƗãana 132
ƺlietu virtenes nostiprinƗãana 125
4. NorƗdƯjumi par apkopi 162
5. *arantija 164
1 Ʋvadas 77
2 Saugos instrukcijos 78
3 Veåimơlio surinkimas ir naudojimas 100
3.1 Veåimơlio surinkimas 100
3.2 *aubto tvirtinimas 102
3.3 Reguliuojama rankena 104
3.4 Stabdåio naudojimas 105
3.5 Kojǐ atramos reguliavimas 106
3.6 Veåimơlio sulenkimas 107
3.7 Veåimơlio iãlankstymas 109
3.8 Besisukanþiǐ ratukǐ ¿ksavimas 111
3.9 Atloão reguliavimas 112
3.10 Diråeliǐ reguliavimas 114
3.11 Vaiko prisegimas 115
3.12 *aubto nuơmimas 116
3.13 Ratukǐ nuơmimas 119
3.14 Kơdutơs su ratukais nuơmimas 120
3.15 *aubto reguliavimas 123
3.16 *aubto apdangalo nuơmimas 124
3.17 äaislǐ juostos tvirtinimas 125
3.18 äaislǐ juostos atidarymas 127
3.19 *aubto nuo lietaus tvirtinimas 128
3.20 Kelioninơs sistemos adapterio tvirtinimas 129
3.21 Kelioninơs sistemos adapterio nuơmimas 130
3.22 Minkãto neãiojamojo lopãio naudojimas 131
3.23 Krepãio prie koj
ǐ tvirtinimas 132
4 Prieåinjros instrukcijos 162 5 *arantija 164
Page 79
1 Sissejuhatus
TÄHTIS! : Palun hoidke see
kasutusjuhend alles, et saaksite seda hiljem lugeda
1 Ievads
SVARĪGI: saglabājiet šo Lietošanas
instrukciju, lai vēlāk varētu tajā ieskatīties
1 ƲYDGDV
SVARBU: saugokite šią naudojimo
instrukciją, kad galėtumėte ją peržiūrėti ir vėliau
Meil on hea meel, et B-Motion 4 Plus pakub teie lapsele turvalisust tema esimesel eluaastal.
Teie vastutate oma lapse turvalisuse eest
Þ Enne käru kasutamist koos lapsega lugege
hoolikalt juhendit ja tutvuge käruga.
Þ Kui teie käru kasutab teine inimene, kes ei ole
sellega tuttav (nt vanavanemad), näidake talle, kuidas käru kasutatakse.
Þ Kui te ei järgi neid juhendeid, ei pruugi teie lapse
ohutus tagatud olla.
Þ Hoidke kasutusjuhendit hoolikalt, et seda oleks ka
hiljem võimalik lugeda.
Kui teil on kasutamisega seotud küsimusi või vajate täpsemat teave, võtke meiega ühendust.
Britaxi meeskond
MƝs priecƗjamies, ka mnjsu B-Motion 4 Plus droãi bnjs kopƗ ar jnjsu bƝrnu viƼa pirmajos dzƯves gados.
-njVXEƝUQDGURãƯEDLUMnjVXSLHQƗNXPV
Þ RnjpƯgi izlasiet instrukciju un iepazƯstieties ar
ratiem, pirms tos izmantojat savam bƝrnam.
Þ Ja jnjsu bƝrna ratiƼus izmantos citi cilvƝki, kuri nav
ar tiem iepazinuãies (piemƝram, vecvecƗki), vienmƝr parƗdiet viƼiem, kƗ izmantot bƝrna ratiƼus.
Þ Jnjsu bƝrna droãƯba var tikt apdraudƝta, ja
neievƝrosiet ãos norƗdƯjumus.
Þ RnjpƯgi saglabƗjiet lietoãanas instrukciju, lai arƯ
vƝlƗk varƝtu to pƗrlasƯt.
Ja jums ir kƗdi jautƗjumi par lietoãanu vai nepiecieãama papildu informƗcija, lnjdzu, sazinieties ar mums.
Britax komanda
Mums malonu, kad „B-Motion 4 Plus³ saugiai lydơs jnjsǐ vaiką jo pirmaisiais gyvenimo metais.
-njVHVDWHDWVDNLQJLXåVDYRYDLNRVDXJXPą
Þ Prieã naudodami veåimơlƳ vaikui, atidåiai
perskaitykite instrukcijas ir susipaåinkite su gaminiu.
Þ Jei jnjsǐ veåimơliu naudosis kiti su juo
nesusipaåinĊ asmenys (pvz., seneliai), visada jiems parodykite, kaip juo naudotis.
Þ Nesilaikant ãiǐ instrukcijǐ, galima sukelti pavojǐ
vaiko saugumui.
Þ Kruopãþiai saugokite ãias vartotojo instrukcijas,
kad jas galơtumơte peråvelgti vơliau.
Jei turite daugiau klausimǐ dơl gaminio naudojimo ar reikia papildomos informacijos, kreipkitơs Ƴ mus.
„Britax³ komanda
77
Page 80
2 Ohutusjuhised
2 'URãƯEDVLQVWUXNFLMD
2 Saugos instrukcijos
HOIATUS! See käru sobib lastele
alates sünnist kuni kehakaaluni 20 kg. HOIATUS! See toode ei sobi ...
• voodi või hälli asendamiseks. Turvahälle, kärusid ja istekärusid võib kasutada ainult transpordiks;
• sörkimiseks, jooksmiseks, uisutamiseks või muuks sarnaseks tegevuseks;
• rohkem kui ühe lapse transpordiks;
• äriliseks kasutamiseks;
• reisisüsteemina koos teiste vankrikorvidega.
HOIATUS! Enne kasutamist veenduge, et kõik lukustid oleks suletud.
HOIATUS! Käru kandmisel veenduge, et te ei avaks turvalukke juhuslikult.
HOIATUS! Käruraami kokkupanekul veenduge, et teie ise või teised isikud ei jääks selle vahele.
HOIATUS! Mitte kunagi ei tohi käru kokku panna, kui laps istub kärus.
78
%5Ʈ',1Ɩ-806âie ratiƼi ir piemƝroti bƝrniem no dzimãanas lƯdz 20 kg svaram.
%5Ʈ',1Ɩ-806 Šis produkts nav piemƝrots...
• kƗ gultas vai bƝrna gultiƼas aizstƗjƝjs. PƗrnƝsƗjamƗs gultiƼas, bƝrna ratiƼi un saliekamie bƝrna ratiƼi var tikt izmantoti tikai bƝrna pƗrvadƗãanai;
• lƝnai skrieãanai, skrieãanai, skrituƺslidoãanai vai tamlƯdzƯgƗm aktivitƗtƝm;
• vairƗk nekƗ viena bƝrna pƗrvadƗãanai;
• komerciƗlai izmantoãanai;
• kƗ ce
ƺoãanas sistƝma kopƗ ar citƗm
zƯdaiƼu pƗrvadƗãanas iekƗrtƗm.
%5Ʈ',1Ɩ-806 Pirms lietoãanas pƗrliecinieties, ka visas ¿ksƝjoãƗs ierƯces irnoslƝgtas.
%5Ʈ',1Ɩ-806 Stumjot bƝrna ratiƼus, gƗdƗjiet, lai jnjs nejauãi neatvƝrtu droãƯbas slƝgmehƗnismus.
%5Ʈ',1Ɩ-806 Salokot bƝrna ratiƼu rƗmi, pƗrliecinieties, ka jnjs vai citi cilvƝki netiek saspiesti.
Ʋ63Ơ-,0$6âis veåimơlis yra skirtas vaikams nuo gimimo iki 20 kg svorio.
Ʋ63Ơ-,0$6 âis gaminys nơra tinkamas...
• naudoti kaip lovos ar lopãio pakaitalas. Neãiojamieji lopãiai, veåimơliai ir sportiniai veåimơliai gali bnjti naudojami tik vaikui gabenti;
• naudoti bơgiojimui, bơgimui, þiuoåimui ar pan.;
• gabenti daugiau nei vieną vaiką;
• komerciniam naudojimui;
• kaip kelioninơ sistema kartu su kitomis knjdikio kơdutơmis.
Ʋ63Ơ-,0$6! Prieã pradơdami naudoti veåimơlƳ Ƴsitikinkite, ar visi ¿ksatoriai yra uå¿ksuoti.
Ʋ63Ơ-,0$6 Kai veåimơlƳ neãate, Ƴsitikinkite, ar per klaidą neatidarơte saugos ¿ksatoriǐ.
Ʋ63Ơ-,0$6
Sulenkdami veåimơlio rơmą Ƴsitikinkite, ar neprisispausite patys ir neprispausite kitǐ.
Page 81
HOIATUS! Vigastuste vältimiseks veenduge, et lapsevankri lahtitegemisel ja kokkupanemisel oleks teie laps eemal.
HOIATUS! Kinnitage laps kärus alati rihmadega.
HOIATUS! Ärge jätke last kunagi järelevalveta.
HOIATUS! Enne kasutamist peab üle kontrollima, et lapsevankri pealis, iste või turvahäll oleks õigesti kinni klõpsatanud.
HOIATUS! Hoidke seljatuge kinni, kui reguleerite käru istet.
HOIATUS! Reguleerimise ajal veenduge, et laps ei pääseks liikuvatele osadele ligi.
HOIATUS! Kärusangale rakendatud koormused mõjutavad käru stabiilsust.
HOIATUS! Kaitske last ereda päikesevalguse eest. Kate ei taga täielikku kaitset ohtlike UV-kiirte eest.
HOIATUS! Kontrollige, et lapsevankri raami või isteosa lisaseadised oleks õigesti ühendatud.
%5Ʈ',1Ɩ-806 Nekad nelokiet bƝrna ratiƼus, kad tajos sƝå bƝrns.
%5Ʈ',1Ɩ-806Lai izvairƯtos no traumƗm, pievƝrsiet uzmanƯbu tam, lai ratiƼu aizvƝrãanas un atvƝrãanas laikƗ Jnjsu bƝrns nebnjtu to tuvumƗ.
%5Ʈ',1Ɩ-806 VienmƝr piesprƗdzƝjiet savu bƝrnu ratiƼos.
%5Ʈ',1Ɩ-806Nekad neatstƗjiet savu bƝrnu bez uzraudzƯbas.
%5Ʈ',1Ɩ-806VienmƝr pirms
anas pƗrbaudiet, vai bƝrnu
lietoã ratiƼu virsbnjve, sƝdeklis vai bƝrnu automaãƯnas sƝdeklƯtis ir pareizi nostiprinƗts.
%5Ʈ',1Ɩ-806 Turiet atzveltni droãi nostiprinƗtu, kamƝr pielƗgojat bƝrna ratiƼu sƝdekli.
%5Ʈ',1Ɩ-806Veicot pielƗgojumus, pƗrliecinieties, ka jnjsu bƝrns nevar aizsniegt kustƯgƗs daƺas.
%5Ʈ',1Ɩ-806Smagums uz stumãanas roktura ietekmƝ bƝrna ratiƼu stabilitƗti.
%5Ʈ',1Ɩ-806SargƗjiet savu bƝrnu no spƝcƯgas saules gaismas. PƗrsegs
Ʋ63Ơ-,0$6 Niekada nemơginkite sulenkti veåimơlio, kai jame sơdi vaikas.
Ʋ63Ơ-,0$6Iãskleisdami ir suskleisdami veåimơlƳ Ƴsitikinkite, ar jnjsǐ vaikas nebus uåkliudytas ir suåalotas.
Ʋ63Ơ-,0$6 Visada prisekite vaiką veåimơlyje.
Ʋ63Ơ-,0$6Niekada nepalikite vaiko be prieåinjros.
Ʋ63Ơ-,0$6Prieã naudodami patikrinkite, ar vaikiãko veåimơlio lopãys arba sơdimoji dalis ar automobilinơ kơdutơ yra tinkamai uåsi¿ksavĊs (-usi).
Ʋ63Ơ-,0$6 Kol reguliuojate veåimơlio sơdynĊ, tvirtai prilaikykite atloãą.
Ʋ63Ơ-,0$6Reguliuodami Ƴsitikinkite, ar vaikas negalơs pasiekti judanþ
iǐ
daliǐ.
Ʋ63Ơ-,0$6Jei nuleidåiama rankena yra apkrauta, tai turi poveikio veåimơlio stabilumui.
Ʋ63Ơ-,0$6Apsaugokite savo vaiką nuo stipriǐ saulơs spinduliǐ. *aubtas
79
Page 82
HOIATUS! Kontrollige, et istekäru istme
lisaseadised oleks õigesti ühendatud.
nenodroãina pilnƯgu aizsardzƯbu pret bƯstamajiem UV stariem.
nevisiãkai saugo nuo pavojingǐ UV spinduliǐ.
HOIATUS! Ärge asetage võrktaskusse üle 1 kg kaaluvaid esemeid.
HOIATUS! Muude rihmade kasutamisel, mis vastavad standardile EN13210, leiate istekäru mõlemal küljel täiendavad D-rõngad.
HOIATUS! Kasutage alati õigesti paigaldatud ja reguleeritud rihmasid.
HOIATUS! Kasutage jalgedevahelist rihma alati koos vöö rihmaga.
HOIATUS! Ärge lubage lapselt tootega mängida.
HOIATUS!
Toode võib sisaldada
niiskustimavat silikageelikotti. Ärge sööge seda, visake see ära.
HOIATUS!
Click*o
®
vastuvõtjad tuleb enne käru kokkupanemist eemaldada. Kui eemaldamine ebaõnnestub, võib see kahjustada
Click*o
®
süsteemi, mille tulemusel tekib vigastuse oht. Kui te vastuvõtjaid ei kasuta, siis hoidke neid turvalises kohas.
80
%5Ʈ',1Ɩ-806PƗrbaudiet, vai bƝrna ratiƼu karkasa un sƝdekƺa stiprinƗjumi ir pareizi savienoti.
%5Ʈ',1Ɩ-806 Pirms lietoãanas pƗrbaudiet, vai visi ratiƼu sƝdekƺa stiprinƗjumi ir pareizi savienoti.
%5Ʈ',1Ɩ-806Neievietojiet vairƗk kƗ 1 kg svara pƗrsega kabatƗ.
%5Ʈ',1Ɩ-806Ja, izmantojot alternatƯvas siksnas, kas atbilst EN13210, D-gredzena stiprinƗjumi ir atrodami katrƗ ratiƼu pusƝ.
%5Ʈ',1Ɩ-806Pirms bƝrnu ratu salikãanas noƼemiet uztvƝrƝjus. Ja nenoƼemsiet, sistƝmƗ
Click*o
®
var rasties bojƗjumi, kas
Click*o
®
var izraisƯt traumu. Kad neizmantojat uztvƝrƝjus, glabƗjiet tos droãƗ vietƗ.
%5Ʈ',1Ɩ-806VienmƝr lietojiet pareizi
uzstƗdƯtas un noregulƝtas siksnas.
%5Ʈ',1Ɩ-806VienmƝr lietojiet kƗjstarpes siksnu kopƗ ar vidukƺa jostu.
%5Ʈ',1Ɩ-806Neƺaujiet bƝrnam
Ʋ63Ơ-,0$6Patikrinkite, ar vaikiãko
veåimơlio korpuso arba sơdynơs tvirtinimo Ƴtaisai Ƴjungti tinkamai.
Ʋ63Ơ-,0$6 Prieã naudodamiesi sportiniu veåimơliu, Ƴsitikinkite, ar visi sơdynơs tvirtinimo Ƴtaisai Ƴjungti tinkamai.
Ʋ63Ơ-,0$6Ʋ uådangalo kiãenĊ nedơkite daugiau nei 1 kg sverianþiǐ daiktǐ.
Ʋ63Ơ-,0$6Jei naudojate alternatyvǐ diråǐ komplektą, atitinkantƳ EN13210 standartą, kiekvienoje sportinio veåimơlio pusơje yra D åiedo tvirtinimo Ƴtaisai.
Ʋ63Ơ-,0$6Visada naudokite tinkamai pritaikytą ir sureguliuotą diråǐ komplekt
Ʋ63Ơ-,0$6
ą.
Click*o
®
lizdinius laikiklius reikia nuimti prieã sulankstant veåimơlƳ. Jǐ nenuơmus galima paåeisti
Click*o
®
sistemą ir dơl to susiåeisti. Nenaudojamus lizdinius laikiklius laikykite saugioje vietoje.
Ʋ63Ơ-,0$6Visada kartu su liemens
Page 83
ETTEVAATUST! Reguleerige alati
rihmasid, kui muudate oma lapse istumisasendit.
Pange pidurid alati peal, kui jätate vankri seisma. Kontrollige alati, et pidur oleks õigesti peal.
Britax B-Motion 4 Plus ’i on lubatud kasutada kolmel eri viisil.
See käru (reisisüsteem) on välja töötatud ja toodetud kooskõlas standarditega EN1888:2012 ja EN1466: 2014.
istekäruna
ETTEVAATUST! Kui teie laps oskab istuda (umbes 6. elukuul), kandke käru ainult magamisasendis, nii et seljatugi oleks horisontaalselt. Kinnitage laps käru istmele alati rihmadega. Alla kuue kuu vanuste laste puhul viige õlarihmad läbi seljatoe kõige alumiste avade.
spƝlƝties ar produktu.
%5Ʈ',1Ɩ-806 Produkts var saturƝt iepakojumu ar desikantu silikagelu. NeƝdiet, neizmetiet.
8=0$1Ʈ%8 VienmƝr noregulƝjiet siksnu, kad mainƗt bƝrna sƝdvietas stƗvokli.
RatiƼus novietojiet tikai, kad ir nospiesta bremze. VienmƝr pƗrliecinieties, ka bremze ir pienƗcƯgi nospiesta.
Britax B-Motion 4 Plus ir apstiprinƗts trƯs daåƗdiem lietoãanas veidiem:
Šie bƝrna ratiƼi (ceƺoãanas iekƗrta) ir izstrƗdƗti un izgatavoti saskaƼƗ ar standartiem EN1888: 2012 un EN1466:
2014.
kƗ ratiƼi
8=0$1Ʈ%8 LƯdz jnjsu bƝrns iemƗcƗs sƝdƝt (aptuveni seãu mƝneãu vecumƗ), lnjdzu, pƗrvadƗjiet viƼu tikai guloãƗ stƗvoklƯ, ar horizontƗli novietotu muguras atbalstu. VienmƝr
diråu naudokite tarpkojo diråą.
Ʋ63Ơ-,0$6Neleiskite vaikui åaisti su gaminiu.
Ʋ63Ơ-,0$6
Produkte gali bnjti sausi-
klio maiãelis su silikageliu. Nevalgykite jo, iãmeskite.
'Ơ0(6,2 PakeitĊ vaiko sơdơjimo padơtƳ, visada pareguliuokite diråǐ komplektą.
VeåimơlƳ statykite tik ƳjungĊ stabdƳ. Visada patikrinkite, ar stabdys tinkamai Ƴjungtas.
„Britax B-Motion 4 Plus ³ yra patvirtintas naudoti trim skirtingais atvejais:
ãis veåimơlis (kelioninơ sistema) buvo sukurtas ir pagamintas pagal standartus EN1888:2012 ir EN1466:
2014.
kaip sportinis veåimơlis;
'Ơ0(6,2 Kol vaikas negali sơdơti (iki maådaug 6 mơnesiǐ), jƳ neãkite tik miegojimo padơtyje su horizontaliai nustatyta nugaros atrama. Visada prisekite vaiką veåimơlio sơdynơje. Kai gaminys
81
Page 84
reisisüsteemina koos vankrikorviga alates sünnist kuni kehakaaluni 13 kg
Käru saab kasutada reisisüsteemina koos kõigi Britaxi/Römeri vankrikorvidega, mis on varustatud „A-tüüpi” adaptriga.
Vankrikorvi võib kärul üldiselt kasutada ainult tahapoole avatuna.
Reisisüsteemina kasutamisel järgige oma vankrikorvi kasutusjuhendit.
Kui vankrikorvi ja raami kasutatakse ühiselt reisisüsteemina, siis ei asenda see käru hälli või voodit. Kui laps soovib magada, tuleb ta panna sobivasse vankrikorvi, hälli või voodisse.
Kasutamise ajal peab kanderihmad vankrikorvist välja jätma.
piesprƗdzƝjiet savu bƝrnu ratiƼu sƝdeklƯ. BƝrniem lƯdz seãu mƝneãu vecumam atzveltnes plecu siksnas novietojiet caur zemƗkajƗm siksnu atverƝm.
kƗ ceƺoãanas sistƝma ar bƝrna pƗrvietoãanas iekƗrtu no dzimãanas lƯdz 13 kg svaram
RatiƼus var izmantot kƗ ceƺoãanas iekƗrtu ar visƗm Britax/Römer zƯdaiƼu pƗrvadƗãanas iekƗrtƗm, kas ir aprƯkotas ar ³A tipa” adapteri.
Parasti zƯdaiƼu pƗrvadƗãanas iekƗrtu uz bƝrna ratiƼiem var novietot tikai vƝrstu atpakaƺ.
Izmantojot to kƗ ceƺoãanas iekƗrtu, lnjdzu, ievƝrojiet jnjsu bƝrna pƗrvadƗãanas iekƗrtas instrukcijas.
KƗ ceƺoãanas iekƗrta ar bƝrna turƝtƗju, lietota kopƗ ar ãasiju, ãis pƗ
rvietoãanƗs lƯdzeklis neaizstƗj bƝrna gultiƼu vai gultu. Ja jnjsu bƝrnam ir jƗguƺ, tad viƼã jƗnovieto piemƝrotos ratiƼos, bƝrna gultiƼƗ vai gultƗ.
naudojamas vaikams iki 6 mơnesiǐ, perkiãkite peþiǐ diråus per åemiausiai padarytas diråo prapjovas atloãe;
kaip kelioninơ sistema kartu su knjdikio kơdute (nuo gimimo iki 13 kg).
VeåimơlƳ galima naudoti kaip kelioninĊ sistemą kartu su visomis Britax³ / „Römer³ knjdikio kơdutơmis, kurios turi A tipo adapterƳ.
Iã esmơs knjdikio kơdutĊ galima gabenti veåimơlyje tik nukreipus atgal.
Kai jis naudojamas kaip kelioninơ sistema, vykdykite knjdikio kơdutơs instrukcijas.
Kai kelioninơ sistema su knjdikio kơdute yra naudojama kartu su rơmu, ãi transporto priemonơ nepakeiþia vaikiãkos lovytơs arba lovos. Jei jnjsǐ vaikas nori miego, paguldykite jƳ Ƴ tinkamą vaikiãką veåimơlƳ, vaikiãką lovytĊ ar lovą.
Lietoãanas laikƗ rokturi tiek atstƗti Ɨrpus ratiƼiem.
82
Page 85
A
käruühendusena alates sünnist kuni kehakaaluni 9 kg
Käru saab kasutada koos kõigi Britaxi käru lisatarvikutega, mis on tähistatud „A-tüübi”tähisega.
Käru lisatarvikute kasutamisel järgige kasutusjuhendeid.
Käru lisatarvikut võib kärul üldiselt kasutada ainult tahapoole avatuna.
A
BƝrna ratiƼi ir piemƝroti lietoãanai no dzimãanas lƯdz 9 kg svaram
RatiƼus var izmantot ar visiem Britax bƝrnu ratiƼu papildu aprƯkojumiem, kas ir atzƯmƝti ar simbolu – bƝrna ratiƼu papildu aprƯkojums ³A tips”.
Izmantojot tos kopƗ ar bƝrnu ratiƼu papildu aprƯkojumu, lnjdzu, ievƝrojiet instrukcijas, kas piemƝrotas jnjsu bƝrna ratiƼu papildu aprƯkojumam.
Parasti bƝrna ratiƼu papildu aprƯkojumu var pƗrvietot tikai, ja tas uz ratiƼiem ir novietots vƝrsts atpakaƺ.
Naudojimo metu neãimo rankenos turi bnjti iãtrauktos iã vaikiãko veåimơlio korpuso.
A
Kaip veåimơlio priedas nuo gimimo iki 9 kg.
VeåimơlƳ galima naudoti su visais „Britax³ veåimơliǐ priedais, kurie yra paåymơti A tipo veåimơlio priedo simboliu.
Kai jis naudojamas kartu su veåimơlio priedu, vykdykite veåimơlio priedo instrukcijas.
Iã esmơs veåimơlio priedą galima gabenti veåimơlyje tik nukreipus atgal.
83
Page 86
GR
Οδηγίες χρήσης
RS
Korisnička uputstva
ȅįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ
1 ǼȚıĮȖȦȖȒ 85
2 ȅįȘȖȓİȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ 86
3 ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ țĮȚ ȤȡȒıȘ IJȠȣ țĮȡȠIJıȚȠȪ 100
3.1 ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ IJȠȣ țĮȡȠIJıȚȠȪ 100
3.2 ȆȡȠıĮȡȝȠȖȒ IJȘȢ țȠȣțȠȪȜĮȢ 102
ȇȣșȝȚȗȩȝİȞȘ ȜĮȕȒ ıʌȡȦȟȓȝĮIJȠȢ 104
3.3
3.4 ȋȡȒıȘ IJȠȣ ijȡȑȞȠȣ 105
3.5 ȇȪșȝȚıȘ IJȠȣ ıIJȘȡȓȖȝĮIJȠȢ ʌȠįȚȫȞ 106
3.6 ǻȚʌȜȫȞȠȞIJĮȢ IJȠ țĮȡȩIJıȚ 107
3.7 ȄİįȚʌȜȫȞȠȞIJĮȢ IJȠ țĮȡȩIJıȚ 109 ǼȟĮıijȐȜȚıȘ IJȦȞ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞȦȞ ȡȩįȦȞ
3.8
3.9 ȇȪșȝȚıȘ IJȘȢ ʌȜȐIJȘȢ 112
3.10 ȇȪșȝȚıȘ IJȦȞ ȚȝȐȞIJȦȞ 114
3.11 ǻȑıȚȝȠ IJȠȣ ʌĮȚįȚȠȪ 115
3.12 ǹijĮȓȡİıȘ țĮȜȪȝȝĮIJȠȢ 116
3.13 ǹijĮȓȡİıȘ IJȦȞ IJȡȠȤȫȞ 119
3.14 ǹʌȠȝȐțȡȣȞıȘ IJȠȣ țĮșȓıȝĮIJȠȢ Įʌȩ IJȠ
țĮȡȩIJıȚ 120
3.15 ȇȪșȝȚıȘ IJȘȢ țȠȣțȠȪȜĮȢ 123
3.16 ǹijĮȓȡİıȘ IJȠȣ țĮȜȪȝȝĮIJȠȢ IJȘȢ țȠȣțȠȪȜĮȢ 124
3.17 ȈIJİȡȑȦıȘ IJȠȣ ʌĮȚȤȞȚįȚȠȪ ıIJȘ ȝʌȐȡĮ 125
3.18 ǹȞȠȓȖȠȞIJĮȢ IJȘ ȝʌȐȡĮ IJȠȣ ʌĮȚȤȞȚįȚȠȪ 127
3.19 ȆȡȠıĮȡȝȠȖȒ IJȘȢ țȠȣțȠȪȜĮȢ ȖȚĮ IJȘ ȕȡȠȤȒ
3.20 ȈȪȞįİıȘ IJȠȣ ıȣıIJȒȝĮIJȠȢ IJĮȟȚįȚȠȪ 129
3.21 ǹijĮȓȡİıȘ IJȠȣ ȈȣıIJȒȝĮIJȠȢ ȈȪȞįİıȘȢ
ȉĮȟȚįȚȠȪ 130
3.22 ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢ IJȠ ȝĮȜĮțȩ
ȆȠȡIJ-Ȃʌİȝʌȑ 131
3.23 ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ IJȘȢ ȣʌȠʌȩįȚĮȢ IJıȐȞIJĮȢ 132
4 ȅįȘȖȓİȢ ijȡȠȞIJȓįĮȢ 166 5 ǼȖȖȪȘıȘ 168
84
111
128
Ɂɦɿɫɬ
1 ȼɜɟɞɟɧɧɹ 85
2 Ɋɟɤɨɦɟɧɞɚɰɿʀ ɡ ɛɟɡɩɟɤɢ 86
3 Ɇɨɧɬɚɠ ɬɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɞɢɬɹɱɨɝɨ ɜɿɡɤɚ 100
3.1
Ɇɨɧɬɚɠ ɞɢɬɹɱɨɝɨ ɜɿɡɤɚ 100
3.2 Ɂɚɤɪɿɩɥɟɧɧɹ ɬɟɧɬɭ 102
3.3 Ɋɟɝɭɥɶɨɜɚɧɚ ɪɨɡɫɭɜɧɚ ɪɭɱɤɚ 104
3.4 ȼɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɝɚɥɶɦ 105
3.5 Ɋɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɩɿɞɫɬɚɜɤɢ ɞɥɹ ɧɿɝ 106
3.6 Ɋɨɡɤɥɚɞɚɧɧɹ ɞɢɬɹɱɨɝɨ ɜɿɡɤɚ 107
3.7 ɋɤɥɚɞɚɧɧɹ ɞɢɬɹɱɨɝɨ ɜɿɡɤɚ 109
3.8 Ɏɿɤɫɚɰɿɹ ɩɨɜɨɪɨɬɧɢɯ ɤɨɥɿɫ 111
3.9 Ɂɦɿɧɚ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ ɫɩɢɧɤɢ 112
3.10 ɉɪɢɩɚɫɭɜɚɧɧɹ ɩɚɫɤɚ 114
3.11 ɉɪɢɫɬɿɛɚɧɧɹ ɞɢɬɢɧɢ ɩɚɫɤɨɦ ɛɟɡɩɟɤɢ 115
3.12 Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɬɟɧɬɭ 116
3.13 Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɤɨɥɿɫ 119
3.14 Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɫɢɞɿɧɧɹ ɞɢɬɹɱɨɝɨ ɜɿɡɤɚ 120
3.15 ȼɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɬɟɧɬɭ 123
3.16 Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ
3.17 Ɂɚɤɪɿɩɥɟɧɧɹ ɞɭɝɢ ɞɥɹ ɿɝɪɚɲɨɤ 125
3.18 Ɋɨɡɦɢɤɚɧɧɹ ɞɭɝɢ ɞɥɹ ɿ 127
3.19 Ɂɚɤɪɿɩɥɟɧɧɹ ɞɨɳɨɜɨɝɨ ɬɟɧɬɭ 128
3.20 Ɂɚɤɪɿɩɥɟɧɧɹ ɚɞɚɩɬɟɪɚ Travel System 129
3.21 Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɚɞɚɩɬɟɪɚ Travel System 130
3.22 ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɸɱɢ ɦ’ɹɤɢɣ ɮɭɬɥɹɪ ɞɥɹ ɩɟɪɟɧɟɫɟɧɧɹ 131
3.23 Ɂɚɤɪɿɩɥɟɧɧɹ ɦɿɲɤɚ ɞɥɹ ɧɿɝ 132
4 ȱɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɡ ɞɨɝɥɹɞɭ 166 5 Ƚɚɪɚɧɬɿɹ 168
ɩɨɤɪɢɬɬɹ ɬɟɧɬɭ 124
6DGUåDM
1 Uvod 85
2 Bezbednosna uputstva 86
3 Sklapanje i koriãüenje kolica 100
3.1 Montiranje kolica 100
3.2 Postavljanje prekrivaþa 102
3.3 Podesiva klizna ruþka 104
3.4 Upotreba koþnice 105
3.5 Podeãavanje oslonca za stopala 106
3.6 Sklapanje kolica 107
3.7 Rasklapanje kolica 109
3.8 Blokiranje rotacije toþkova 111
3.9 Podeãavanje naslona 112
3.10 Podeãavanje pojasa 114
3.11 Vezivanje deteta 115
3.12 Uklanjanje prekrivaþa 116
3.13 Uklanjanje toþkova 119
3.14 Uklanjanje sediãta kolica 120
3.15 Podeãavanje prekrivaþa 123
3.16 Uklanjanje navlake prekrivaþa 124
3.17 Postavljanje branika za igranje 125
3.18 Otvaranje branika za igranje 127
3.19 Postavljanje prekrivaþa za kiãu 128
3.20 Postavljanje adaptera za putni sistem 129
3.21 Uklanjanje adaptera za putni sistem 130
3.22 Upotreba meke nosiljke 131
3.23 Postavljanje okrugle torbice 132
4 Uputstva za odråavanje 166 5 *arancija 168
Page 87
GR
Οδηγίες χρήσης
RS
Korisnička uputstva
1 ǼȚıĮȖȦȖȒ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: φυλάξτε τις οδηγίες
χρήσης σε ασφαλές μέρος προκειμένου να μπορείτε να ανατρέξετε σε αυτές και στο μέλλον
ȋĮȚȡȩȝĮıIJİ ʌȠȣ Ș B-Motion 4 Plus ȝĮȢ șĮ ıȣȞȠįİȪıİȚ IJȠ ʌĮȚįȓ ıĮȢ ȝİ ĮıijȐȜİȚĮ ȝȑıĮ ıIJĮ İʌȩȝİȞĮ ʌȡȫIJĮ ȤȡȩȞȚĮ IJȘȢ ȗȦȒȢ IJȠȣ
ǾǹıijȐȜİȚĮIJȠȣʌĮȚįȚȠȪıĮȢİȓȞĮȚįȚțȒıĮȢ İȣșȪȞȘ
Þ ǻȚĮȕȐıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ țĮȚ İȟȠȚțİȚȦșİȓIJİ
ȝİ IJȠ țĮȡȩIJıȚ ʌȡȚȞ IJȠ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ ȝİ IJȠ ʌĮȚįȓ ıĮȢ.
Þ ǹȞ IJȠ țĮȡȩIJıȚ ıĮȢ șĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ Įʌȩ ȐȜȜȠȣȢ
ĮȞșȡȫʌȠȣȢ ʌȠȣ įİȞ İȓȞĮȚ İȟȠȚțİȚȦȝȑȞȠȚ ȝİ ĮȣIJȩ (ȩʌȦȢ ȠȚ ʌĮʌʌȠȪįİȢ țĮȚ ȠȚ ȖȚĮȖȚȐįİȢ), ʌȐȞIJĮ IJȠȣȢ İȟȘȖȠȪȝİ țĮȚ IJȠȣȢ įİȓȤȞȠȣȝİ ʌȫȢ ȞĮ IJȠ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıȠȣȞ.
Þ Ǿ ǹıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ʌĮȚįȚȠȪ ıĮȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ IJİșİȓ ıİ
țȓȞįȣȞȠ İȐȞ įİȞ ĮțȠȜȠȣșȒıİIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ.
Þ ĭȣȜȐȟIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ ʌȡȠıİțIJȚțȐ ȫıIJİ ȞĮ
ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ IJȚȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ ĮȡȖȩIJİȡĮ.
ǼȐȞ ȑȤİIJİ ȠʌȠȚİıįȒʌȠIJİ ĮʌȠȡȓİȢ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȘ ȤȡȒıȘ Ȓ IJȘȞ ĮȞȐȖțȘ ȖȚĮ ʌİȡȚııȩIJİȡİȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ, ʌĮȡĮțĮȜȠȪȝİ İʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ȝĮȗȓ ȝĮȢ.
1 ȼɜɟɞɟɧɧɹ
Важливо! Надійно зберігайте цю
інструкцію з експлуатації, щоб мати можливість звернутися до неї
також і пізніше
Ɇɢ ɪɚɞɿ, ɳɨ ɧɚɲ ɜɿɡɨɤ ɫɭɩɪɨɜɨɞɠɭɜɚɬɢ ȼɚɲɭ ɞɢɬɢɧɭ ɬɚ ɝɚɪɚɧɬɭɜɚɬɢ ɛɟɡɩɟɤɭ ɩɪɨɬɹɝɨɦ ɩɟɪɲɢɯ ɪɨɤɿɜ ʀʀ ɠɢɬɬɹ.
Ȼɟɡɩɟɤɚȼɚɲɨʀɞɢɬɢɧɢɡɚɥɟɠɢɬɶɜɿɞȼɚɲɨʀ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɨɫɬɿ
Þ ɍɜɚɠɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɸ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ ɬɚ
ɪɟɬɟɥɶɧɨ ɨɡɧɚɣɨɦɬɟɫɹ ɡ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɿɽɸ ɜɿɡɤɚ, ɩɟɪɲ ɧɿɠ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɣɨɝɨ ɞɥɹ ɫɜɨɽʀ ɞɢɬɢɧɢ.
Þ ɉɟɪɟɞɚɸɱɢ ɜɿɡɨɤ ɿɧɲɢɦ ɨɫɨɛɚɦ, ɹɤɿ ɧɟ ɦɚɸɬɶ
ɞɨɫɜɿɞɭ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ ɧɢɦ (ɧɚɩɪɢɤɥɚɞ, ɛɚɛɭɫɹɦ ɚɛɨ ɞɿɞɭɫɹɦ), ɤɨɠɟɧ ɪɚɡ ɩɨɤɚɡɭɣɬɟ ʀɦ, ɹɤ ɫɥɿɞ ɡ ɧɢɦ ɩɨɜɨɞɢɬɢɫɹ.
Þ ɇɟɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɜɢɦɨɝ ɰɿɽʀ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɦɨɠɟ
ɩɪɢɡɜɟɫɬɢ ɞɨ ɬɪɚɜɦɭɜɚɧɧɹ ȼɚɲɨʀ ɞɢɬɢɧɢ.
Þ ɇɚɞɿɣɧɨ ɡɛɟɪɿɝɚɣɬɟ ɰɸ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɸ, ɳɨɛ ɦɚɬɢ
ɦɨɠɥɢɜɿɫɬɶ ɡɜɟɪɧɭɬɢɫɹ ɞɨ ɧɟʀ ɬɚɤɨɠ ɿ ɩɿɡɧɿɲɟ.
Þ ɇɟ ɞɨɡɜɨɥɹɣɬɟ ɞɢɬɢɧɿ ɝɪɚɬɢɫɹ ɡ ɜɿɡɤɨɦ.
əɤɳɨ ɭ ɜɚɫ ɜɢɧɢɤɥɢ ɩɢɬɚɧɧɹ ɡ ɩɪɢɜɨɞɭ ɜɢɤɨɪɢ­ɫɬɚɧɧɹ ɚɛɨ ɩɨɬɪɿɛɧɚ ɞɨɞɚɬɤɨɜɚ ɿɧɮɨɪɦɚɰɿɹ, ɛɭɞɶ ɥɚɫɤɚ, ɡɜɟɪɬɚɣɬɟɫɶ ɞɨ ɧɚɫ.
B-Motion 4 Plus
ɦɨɠɟ
1 Uvod
VAŽNO: čuvajte ovo Uputstvo za
korišćenje kako biste i kasnije mogli da ga pročitate
Drago nam je ãto üe naã B-Motion 4 Plus bezbedno biti sa Vaãim detetom tokom prvih godina njegovog ili njenog åivota. .
%H]EHGQRVWYDãHJGHWHWDMHYDãDRGJRYRUQRVW
Þ Paåljivo proþitajte uputstva i upoznajte se sa
kolicima pre nego ãto poþnete da ih koristite za svoje dete.
Þ Ako üe kolica koristiti druga lica koja ih ranije nisu
koristila (kao ãto su babe i dede), uvek im pokaåite kako da ih koriste.
Þ Ako ne sledite ova uputstva, bezbednost Vaãeg
deteta moåe biti ugroåena.
Þ Paåljivo þuvajte korisniþko uputstvo da biste mogli
kasnije ponovo da ga proþitate.
Ako imate bilo kakva pitanja koja se odnose na upotrebu ili åelite viãe informacija, slobodno nas kontaktirajte.
The Britax Team
GR
UA
RS
Ǿ ȠȝȐįĮ Britax
ɓɢɪɨ ȼɚɲɚ ɤɨɦɚɧɞɚ ɤɨɦɩɚɧɿʀ Britax
85
Page 88
GR
Οδηγίες χρήσης
RS
Korisnička uputstva
2 ȅįȘȖȓİȢĮıijĮȜİȓĮȢ
ȆȇȅȈȅȋǾ ǹȣIJȩ IJȠ țĮȡȩIJıȚ İȓȞĮȚ
țĮIJȐȜȜȘȜȠ ȖȚĮ ʌĮȚįȚȐ Įʌȩ IJȘ ȖȑȞȞȘıȘ ȝȑȤȡȚ 20 kg.
ȆȇȅȈȅȋǾ ȉȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ įİȞ İȓȞĮȚ țĮIJȐȜȜȘȜȠ ...
• ȦȢ ȣʌȠțĮIJȐıIJĮIJȠ ȖȚĮ țȡİȕȐIJȚ Ȓ ȕȡİijȚțȒ țȠȪȞȚĮ. ȉĮ ʌĮȚįȚțȐ țĮȡȠIJıȐțȚĮ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȝȩȞȠ ȖȚĮ IJȘ ȝİIJĮijȠȡȐ IJȦȞ ʌĮȚįȚȫȞ.
ȖȚĮ IJȡȑȟȚȝȠ țĮȚ ʌĮIJȚȞȐȗ.
ȖȚĮ IJȘ ȝİIJĮijȠȡȐ ʌİȡȚııȩIJİȡȦȞ Įʌȩ ȑȞĮ ʌĮȚįȓ.
ȖȚĮ İȝʌȠȡȚțȒ ȤȡȒıȘ.
ȦȢ ȑȞĮ ıȪıIJȘȝĮ IJĮȟȚįȚȠȪ ıİ
ıȣȞįȣĮıȝȩ ȝİ ȐȜȜȠȣȢ ȝİIJĮijȠȡİȓȢ ȕȡȑijȠȣȢ.
ȆȇȅȈȅȋǾ ȆȡȚȞ IJȘ ȤȡȒıȘ, ȕİ­ȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȩȜİȢ ȠȚ įȚĮIJȐȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓ­ĮȢ İȓȞĮȚ țȜİȚıIJȑȢ.
ȆȇȅȈȅȋǾ ǵIJĮȞ ȝİIJĮijȑȡİIJİ IJȠ țĮȡȩIJıȚ, ijȡȠȞIJȓıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ĮȞȠȓȟİIJİ IJȘȞ țȜİȚįĮȡȚȐ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮIJȐ ȜȐșȠȢ.
86
2 Ɋɟɤɨɦɟɧɞɚɰɿʀɡɛɟɡɩɟɤɢ
ɉɈɉȿɊȿȾɀȿɇɇəɍɜɚɠɧɨ ɩɪɨɱɢ­ɬɚɣɬɟ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɸ ɡ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ ɬɚ ɪɟɬɟɥɶɧɨ ɨɡɧɚɣɨɦɬɟɫɹ ɡ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɿɽɸ ɜɿɡɤɚ, ɩɟɪɲ ɧɿɠ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɣɨɝɨ ɞɥɹ ɫɜɨɽʀ ɞɢɬɢɧɢ.
ɉɈɉȿɊȿȾɀȿɇɇəɐɟɣ ɜɿɡɨɤ ɩɪɢɡɧɚ­ɱɟɧɢɣ ɞɥɹ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɭɜɚɧɧɹ ɧɟɦɨɜɥɹɬ ɬɚ ɞɿɬɟɣ ɡ ɜɚɝɨɸ ɞɨ 20 ɤɝ.
ɉɈɉȿɊȿȾɀȿɇɇəɐɟɣ ɜɢɪɿɛɧɟ ɦɨɠɧɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ...
• ɡɚɦɿɫɬɶ ɥɿɠɤɚ ɚɛɨ ɤɨɥɢɫɤɢ. ɋɭɦɤɢ, ɞɢɬɹɱɿ ɣ ɥɟɝɤɿ ɜɿɡɤɢ ɦɨɠɧɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨ­ɜɭɜɚɬɢ ɥɢɲɟ
ɞɥɹ ɩɟɪɟɜɟɡɟɧɧɹ.
ɞɥɹ ɛɿɝɭ, ɡɦɚɝɚɧɶ, ɤɨɜɡɚɧɧɹ ɚɛɨ ɬ.ɩ.
ɞɥɹ ɩɟɪɟɜɟɡɟɧɧɹ ɛɿɥɶɲ ɧɿɠ ɨɞɧɿɽʀ ɞɢɬɢɧɢ.
ɞɥɹ ɤɨɦɟɪɰɿɣɧɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ.
ɡ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɦ ɚɜɬɨɤɪɿɫɥɨɦ, ɹɤɳɨ
ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɽɬɶɫɹ ɚɜɬɨɤɪɿɫɥɨ, ɹɤɟ ɧɟ ɡɝɚɞɭɽɬɶɫɹ ɭ ɰɿɣ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ.
ɉɈɉȿɊȿȾɀȿɇɇəɉɟɪɟɞ ɜɢɤɨɪɢɫ­ɬɚɧɧɹɦ ɞɢɬɹɱɨɝɨ ɜɿɡɤɚ ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ, ɳɨ ɜɫɿ ɮɿɤɫɚɬɨɪɢ ɧɚɞɿɣɧɨ ɡɚɮɿɤɫɨɜɚɧɨ.
ɉɈɉȿɊȿȾɀȿɇɇə ɉɿɞ ɱɚɫ ɩɟɪɟɧɟ­ɫɟɧɧɹ ɞɢɬɹɱɨɝɨ ɜɿɡɤɚ ɡɜɟɪɬɚɣɬɟ ɭɜɚɝɭ,
2 Bezbednosna uputstva
UPOZORENJE! Ova kolica pogodna
su za decu od roÿenja do teåine od oko 20 kg.
UPOZORENJE! Ovaj proizvod nije predviÿen:
• kao zamena za krevet ili nosiljku. Nosiljke, ãetalice i kolica se mogu koristiti samo za transport.
• za lagano ili brzo trþanje, klizanje i sliþno.
• za prevoz viãe od jednog deteta.
• za komercijalnu upotrebu.
• kao sistem za prenos u kombinaciji sa drugim nosiljkama za bebe.
UPOZORENJE! Pre upotrebe uverite se da su svi zatvaraþi zakljuþani.
UPOZORENJE! Kada nosite kolica, vodite raþuna da ne otvorite greãkom sistema za zakljuþavanje.
UPOZORENJE! Kada sklapate ram kolica, vodite raþuna da se ne povredite i da ne povredite druge.
Page 89
GR
Οδηγίες χρήσης
RS
Korisnička uputstva
ȆȇȅȈȅȋǾ ȀĮIJȐ IJȘȞ ĮȞĮįȓʌȜȦıȘ IJȠȣ țĮȡȠIJıȚȠȪ, ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȞĮ ȝȘȞ ʌĮȖȚįİȣIJİȓIJİ İıİȓȢ Ȓ ȐȜȜȠȚ ȖȪȡȦ ıĮȢ.
ȆȇȅȈȅȋǾ ȆȠIJȑ ȝȘ įȚʌȜȫȞİIJİ IJȠ țĮȡȩIJıȚ ȩIJĮȞ IJȠ ʌĮȚįȓ țȐșİIJĮȚ ıİ ĮȣIJȩ.
ȆȇȅȈȅȋǾ īȚĮ ȞĮ ĮʌȠijȪȖİIJİ IJȣȤȩȞ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ, ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ țĮIJȐ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ țĮȚ IJȠ țȜİȓıȚȝȠ IJȠȣ țĮȡȠIJıȚȠȪ IJȠ ʌĮȚįȓ įİȞ ȕȡȓıțİIJĮȚ țȠȞIJȐ.
ȆȇȅȈȅȋǾ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ʌȐȞIJĮ
IJȠ
ıȪıIJȘȝĮ ıȣȖțȡȐIJȘıȘȢ.
ȆȇȅȈȅȋǾ ȂȘȞ ĮijȒȞİIJİ ʌȠIJȑ IJȠ ʌĮȚįȓ ıĮȢ ȤȦȡȓȢ İʌȚIJȒȡȘıȘ.
ȆȇȅȈȅȋǾ ȆȡȚȞ IJȘ ȤȡȒıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȜȑȖȟİIJİ İȐȞ IJȠ ʌȠȡIJ-ȝʌİȝʌȑ Ȓ IJȠ țȐșȚıȝĮ Ȓ IJȠ ʌĮȚįȚțȩ țȐșȚıȝĮ ĮȣIJȠțȚȞȒIJȠȣ ȑȤȠȣȞ ĮıijĮȜȓıİȚ ıȦıIJȐ.
ȆȇȅȈȅȋǾ ȀȡĮIJȒıIJİ IJȘȞ ʌȜȐIJȘ IJȠȣ țĮșȓıȝĮIJȠȢ ȝİ ĮıijȐȜİȚĮ IJȘȞ ȫȡĮ ʌȠȣ șĮ IJȠ ȡȣșȝȓıİIJİ.
ȆȇȅȈȅȋǾ ǵIJĮȞ
țȐȞİIJİ ʌȡȠıĮȡȝȠȖȑȢ, ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ IJȠ ʌĮȚįȓ ıĮȢ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ijIJȐıİȚ ıİ țȚȞȠȪȝİȞĮ ȝȑȡȘ.
ȆȇȅȈȅȋǾ ĭȠȡIJȓĮ ıIJȘȞ ȜĮȕȒ ȫșȘıȘȢ İʌȘȡİȐȗȠȣȞ IJȘ ıIJĮșİȡȩIJȘIJĮ IJȠȣ țĮȡȠIJıȚȠȪ.
ɳɨɛ ɠɨɞɟɧ ɮɿɤɫɚɬɨɪ ɜɢɩɚɞɤɨɜɨ ɧɟ ɪɨɡɿɦɤɧɭɜɫɹ.
ɉɈɉȿɊȿȾɀȿɇɇə ɉɿɞ ɱɚɫ ɫɤɥɚɞɚɧ­ɧɹ ɪɚɦɢ ɜɿɡɤɚ ɡɜɟɪɧɿɬɶ ɭɜɚɝɭ ɧɚ ɬɟ, ɳɨɛ ɧɟ ɩɪɢɳɟɦɢɬɢ ɫɟɛɟ ɬɚ ɿɧɲɢɯ.
ɉɈɉȿɊȿȾɀȿɇɇə ɇɿɤɨɥɢ ɧɟ ɫɤɥɚɞɚɣ­ɬɟ ɜɿɡɨɤ, ɤɨɥɢ ɜ ɧɶɨɦɭ ɫɢɞɢɬɶ ɞɢɬɢɧɚ.
ɉɈɉȿɊȿȾɀȿɇɇə! ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ, ɳɨ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɡɤɥɚɞɚɧɧɹ ɚɛɨ ɫɤɥɚɞɚɧɧɹ ɤɨɥɹɫɤɢ ɞɢɬɢɧɚ ɡɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɹɤɧɚɣɞɚɥɿ ɜɿɞ ɧɟʀ, ɳɨɛ ɭɧɢɤɧɭɬɢ ɬɪɚɜɦɭɜɚɧɧɹ
.
ɉɈɉȿɊȿȾɀȿɇɇəȾɢɬɢɧɚ ɩɨɜɢɧɧɚ ɩɨɫɬɿɣɧɨ ɛɭɬɢ ɩɪɢɫɬɟɛɧɭɬɚ ɩɚɫɤɚɦɢ ɛɟɡɩɟɤɢ.
ɉɈɉȿɊȿȾɀȿɇɇə
Ɂɚɥɢɲɚɬɢ ɞɢɬɢɧɭ
ɛɟɡ ɞɨɝɥɹɞɭ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɨ. ɉɈɉȿɊȿȾɀȿɇɇə Ɂɭɩɢɧɹɸɱɢ ɜɿɡɨɤ,
ɡɚɜɠɞɢ ɚɤɬɢɜɭɣɬɟ ɝɚɥɶɦɚ ɩɟɪɟɞ ɬɢɦ, ɹɤ ɩɨɥɨɠɢɬɢ ɚɛɨ ɜɡɹɬɢ ɧɚ ɪɭɤɢ ɞɢɬɢɧɭ.
ɉɈɉȿɊȿȾɀȿɇɇəɌɪɢɦɚɣɬɟ ɫɩɢɧɤɭ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɫɢɞɿɧɧɹ ɭ ɜɿɡɤɭ.
ɉɈɉȿɊȿȾɀȿɇɇə ɉɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ, ɳɨ ɞɢɬɢɧɚ ɧɟ ɡɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɤɨɧɬɚɤɬɿ ɡ ɪɭɯɨɦɢɦɢ ɱɚɫɬɢɧɚɦɢ, ɤɨɥɢ ɡɦɿɧɸɽɬɟ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ ɜɿɡɤɚ.
ɍȼȺȽȺ Ȼɭɞɶ-ɹɤɿ ɞɨɞɚɬɤɨɜɿ ɧɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ ɧɚ ɪɭɱɤɭ ɿ/ɚɛɨ ɫɩɢɧɤɭ ɫɢɞɿɧɧɹ ɿ/ɚɛɨ ɛɨɤɢ ɜɿɡɤɚ ɜɩɥɢɜɚɸɬɶ ɧɚ ɣɨɝɨ ɫɬɿɣɤɿɫɬɶ.
UPOZORENJE! Nikada nemojte sklapati kolica dok u njima sedi dete.
UPOZORENJE! Uverite da Vaãe dete prilikomrasklapanja i sklapanja kolica bude van domaãaja istih, kako se ne bi povredilo.
UPOZORENJE! Uvek veåite dete pojasom u kolicima.
UPOZORENJE! Nikada ne ostavljajte dete beznadzora.
UPOZORENJE! Pre upotrebe proveriti da li su dodatak za deþija kolica, sediãte ili deþije sediãte za automobil korektno nameãteni.
UPOZORENJE! Naslon za leÿa dråite þvrsto dok podeãavate sediãte kolica.
UPOZORENJE! Kada vrãite podeãavanja, vodite raþuna da dete ne dohvati delove koji se pomeraju.
UPOZORENJE! Optereüenja ruþice za guranje utiþu na stabilnost kolica.
UPOZORENJE! Zaãtitite dete od jake sunþeve svetlosti. Prekrivaþ ne pruåa potpunu zaãtitu od opasnih UV zraka.
GR
UA
RS
87
Page 90
GR
Οδηγίες χρήσης
RS
Korisnička uputstva
ȆȇȅȈȅȋǾ ȆȡȠıIJĮIJȑȥIJİ IJȠ ʌĮȚįȓ ıĮȢ Įʌȩ IJȠ ȚıȤȣȡȩ ijȦȢ IJȠȣ ȒȜȚȠȣ. Ǿ țȠȣțȠȪȜĮ įİȞ ʌĮȡȑȤİȚ ʌȜȒȡȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ İʌȚțȓȞįȣȞİȢ ĮțIJȓȞİȢ UV.
ȆȇȅȈȅȋǾ ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ IJȠ ıȫȝĮ IJȠȣ țĮȡȠIJıȚȠȪ Ȓ ȠȚ ıȣıțİȣȑȢ ıIJİȡȑȦıȘȢ IJȠȣ țĮșȓıȝĮIJȠȢ ȑȤȠȣȞ ĮıijĮȜȓıİȚ ıȦıIJȐ.
ȆȇȅȈȅȋǾ ǼȜȑȖȟIJİ ȩIJȚ ȩȜĮ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ıIJİȡȑȦıȘȢ IJȠȣ țĮșȓıȝĮIJȠȢ İȓȞĮȚ ıȦıIJȐ ıIJİȡİȦȝȑȞĮ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘ ȤȡȒıȘ.
ȆȇȅȈȅȋǾ ȂȘȞ ʌȡȠıșȑIJİIJİ ʌİȡȚııȩIJİȡȠ Įʌȩ 1 țȚȜȩ ȕȐȡȠȢ ıIJȘȞ IJıȑʌȘ IJȘȢ țȠȣțȠȪȜĮȢ IJȠȣ țĮȡȠIJıȚȠȪ.
ȆȇȅȈȅȋǾ ǼȐȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȚĮ İȞĮȜȜĮțIJȚțȒ ȜȪıȘ ıȪȞįİıȘȢ ʌȐȞIJĮ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ EN13210, İȚįȚțȠȓ ıȣȞįİIJȒȡİȢ (D Rings) ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ıİ țȐșİ ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ țĮȡȠIJıȚȠȪ. ȆȇȅȈȅȋǾ ȂȘȞ ĮijȒȞİIJİ IJȠ ʌĮȚįȓ ıĮȢ ȞĮ ʌĮȓȗİȚ ȝİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ!
ȉȠ ʌȡȠȧȩȞ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ʌİȡȚȑȤİȚ ıĮțȠȣȜȐțȚ ȝİ ĮijȣȖȡĮȞIJȚțȠȪȢ țȩțțȠȣȢ ʌȣȡȚIJȓȠȣ. ȂȘȞ IJȠ ijȐIJİ, ʌİIJȐȟIJİ IJȠ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾȅȚ įȑțIJİȢ IJȠȣ ıȣıIJȒȝĮIJȠȢ
Click*o
®
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮijĮȚȡİșȠȪȞ ʌȡȚȞ įȚʌȜȫıİIJİ IJȠ țĮȡȩIJıȚ. Ǿ ȝȘ ĮijĮȓȡİıȘ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ
88
ɉɈɉȿɊȿȾɀȿɇɇəɁɚɯɢɳɚɣɬɟ ɞɢɬɢ­ɧɭ ɜɿɞ ɿɧɬɟɧɫɢɜɧɨɝɨ ɫɨɧɹɱɧɨɝɨ ɫɜɿɬɥɚ. Ɍɟɧɬ ɧɟ ɡɚɛɟɡɩɟɱɭɽ ɩɨɜɧɨɝɨ ɡɚɯɢɫɬɭ ɜɿɞ ɧɟɛɟɡɩɟɱɧɨɝɨ ɭɥɶɬɪɚɮɿɨɥɟɬɨɜɨɝɨ ɜɢɩɪɨɦɿɧɸɜɚɧɧɹ.
ɉɈɉȿɊȿȾɀȿɇɇə!
ɉɟɪɟɞ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹɦ ɜɿɡɤɚ ɡɚɜɠɞɢ ɩɟɪɟɜɿɪɹɣɬɟ, ɱɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɡɚɤɪɿɩɥɟɧɨ ɧɚ ɧɶɨɦɭ ɤɨɲɢɤ-ɤɨɥɢɫɤɭ, ɫɢɞɿɧɧɹ ɚɛɨ ɚɜɬɨɤɪɿɫɥɨ.
ɈȻȿɊȿɀɇɈ ɉɟɪɟɞ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹɦ ɩɟɪɟɤɨɧɚɣɬɟɫɹ, ɳɨ ɜɫɿ ɤɪɿɩɥɟɧɧɹ ɫɢ­ɞɿɧɧɹ ɞɢɬɹɱɨɝɨ ɜɿɡɤɚ ɡɚɤɪɿɩɥɟɧɨ.
ɉɈɉȿɊȿȾɀȿɇɇə Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɡɜɨɥɟɧɟ ɧɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ ɧɚ ɤɢɲɟɧɸ ɬɟɧɬɭ 1 ɤɝ.
ɉɈɉȿɊȿȾɀȿɇɇəȼ ɪɚɡɿ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧ­ɧɹ ɿɧɲɨɝɨ ɩɚɫɤɚ ɛɟɡɩɟɤɢ, ɳɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ EN13210, ɞɥɹ ɮɿɤɫɚɰɿʀ ɬɪɟɛɚ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɬɢɫɹ ɩɪɨɜɭɲɢɧɚɦɢ, ɳɨ ɪɨɡɬɚ­ɲɨɜɚɧɿ ɡ ɨɛɨɯ ɫɬɨɪɿɧ ɞɢɬɹɱɨɝɨ ɜɿɡɤɚ.
ɉɈɉȿɊȿȾɀȿɇɇə Ɂɚɜɠɞɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨ­ɜɭɣɬɟ ɩɚɫɤɢ ɛɟɡɩɟɤɢ, ɳɨ
ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ
ɧɚɥɚɲɬɨɜɚɧɿ ɣ ɧɚɞɿɣɧɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɿ. ɉɈɉȿɊȿȾɀȿɇɇəɇɟɨɛɯɿɞɧɨ ɡɧɹɬɢ
ɩɟɪɟɯɿɞɧɢɤɢ
Click*o
®
, ɩɟɪɲ ɧɿɠ ɫɤɥɚɫɬɢ ɤɨɥɹɫɤɭ. əɤɳɨ ʀɯ ɧɟ ɡɧɹɬɢ, ɰɟ ɦɨɠɟ ɫɩɪɢɱɢɧɢɬɢ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɫɢɫɬɟɦɢ
Click*o
®
, ɳɨ ɩɪɢɡɜɨɞɢɬɶ ɞɨ ɜɢɧɢɤɧɟɧɧɹ ɪɢɡɢɤɭ ɬɪɚɜɦɭɜɚɧɧɹ. Ɂɛɟɪɿɝɚɣɬɟ ɩɟɪɟɯɿɞɧɢɤɢ ɜ ɛɟɡɩɟɱɧɨɦɭ
UPOZORENJE! .Proverite da li su ureÿaji za povezivanje kolica ili sediãta pravilno postavljeni.
UPOZORENJE! Pre upotrebe proverite da li su svi mehanizmi za povezivanje na sediãte pravilno aktivirani.
UPOZORENJE! Ne stavljajte teret teåi od 1 kg u dåep ãtitnika.
UPOZORENJE! Ako koristite neki drugi pojas koji ispunjava zahteve direktive EN13210, dråaþi za D prsten nalaze se sa obe strane kolica.
UPOZORENJE! Uvek koristite pravilno priþvrãüen i prilagoÿen pojas.
UPOZORENJE! Uvek koristite i pojas izmeÿu nogu i pojas oko struka.
UPOZORENJE! Nemojte dozvoliti detetu da se igra sa ovim proizvodom.
UPOZORENJE! N
Proizvod moåe da
sadråi kesicu sa silicijumskih gelom za isuãivanje. Nemojte je pojesti, bacite je.
UPOZORENJE!
Click*o
®
o prihvatnici se moraju ukloniti pre sklapanja kolica. U sluþaju da ih ne uklonite, moåe doüi do oãteüenja
Click*o
®
sistema, ãto
dovodi do rizika od povreda. Ostavite
Page 91
GR
ȗȘȝȚȐ ıIJȠ ıȪıIJȘȝĮ
Οδηγίες χρήσης
Click*o
®
ȑȤȠȞIJĮȢ ȦȢ ĮʌȠIJȑȜİıȝĮ IJȘȞ ʌȚșĮȞȩIJȘIJĮ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ. ǹʌȠșȘțİȪİIJİ IJȠȣȢ įȑțIJİȢ ıİ ĮıijĮȜȑȢ ıȘȝİȓȠ ȩIJĮȞ įİȞ IJȠȣȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ.
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ! ȂȘȞ ĮijȒȞİIJİ IJȠ
ʌĮȚįȓ ıĮȢ ȞĮ ʌĮȓȗİȚ ȝİ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ.
ȆĮȡțȐȡİIJİ IJȠ țĮȡȩIJıȚ ȝİ İijĮȡȝȠıȝȑȞȠ IJȠ ijȡȑȞȠ. ȆȐȞIJĮ ȞĮ İȜȑȖȤİIJİ ȩIJȚ IJȠ ijȡȑȞȠ İȓȞĮȚ ĮıijĮȜȚıȝȑȞȠ ıȦıIJȐ.
ȉȠ Britax Ǻ-Motion ȑȤİȚ İȖțȡȚșİȓ ȖȚĮ IJȡİȚȢ įȚĮijȠȡİIJȚțȑȢ ȤȡȒıİȚȢ:
ǹȣIJȩ IJȠ țĮȡȩIJıȚ (ıȪıIJȘȝĮ IJĮȟȚįȚȠȪ) ȑȤİȚ ĮȞĮʌIJȣȤșİȓ țĮȚ țĮIJĮıțİȣĮıIJİȓ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJĮ ʌȡȩIJȣʌĮ EN1888:
2012 țĮȚ EN1466: 2014 ǹ1:2007.
ȍȢ țĮȡȩIJıȚ
ȆȇȅȈȅȋǾ ȂȑȤȡȚ IJȠ ʌĮȚįȓ ıĮȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ țĮșȓıİȚ İʌȐȞȦ (ʌİȡȓʌȠȣ 6 ȝȒȞİȢ), ʌĮȡĮțĮȜȠȪȝİ ȝȩȞȠ ȞĮ IJȠ ȝİIJĮijȑȡİIJİ ıİ șȑıȘ ȪʌȞȠȣ ȝİ IJȘȞ ʌȓıȦ ȣʌȠıIJȒȡȚȟȘ ȠȡȚȗȩȞIJȚĮ. ȆȐȞIJĮ țȡĮIJȐIJİ įİȝȑȞȠ IJȠ ʌĮȚįȓ ıĮȢ ıIJȠ țȐșȚıȝĮ IJȠȣ țĮȡȠIJıȚȠȪ. īȚĮ ʌĮȚįȚȐ țȐIJȦ IJȦȞ 6 ȝȘȞȫȞ ʌİȡȞȐIJİ IJȚȢ ȗȫȞİȢ ȫȝȠȣ ȝȑıĮ Įʌȩ IJȚȢ ȤĮȝȘȜȩIJİȡİȢ ȣʌȠįȠȤȑȢ ȗȫȞȘȢ ıIJȘȞ
ʌȜȐIJȘ IJȠȣ țĮșȓıȝĮIJȠȢ.
ɦɿɫɰɿ, ɤɨɥɢ ɜɨɧɢ ɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɸɬɶɫɹ. ɉɈɉȿɊȿȾɀȿɇɇəɁɚɜɠɞɢ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨ-
ɜɭɣɬɟ ɪɟɦɟɧɿ ɡ ɦɟɯɚɧɿɡɦɨɦ ɩɨɤɪɨɤɨ­ɜɨɝɨ ɪɟɝɭɥɸɜɚɧɧɹ ɪɚɡɨɦ ɿɡ ɩɨɹɫɧɢɦ ɩɚɫɤɨɦ ɛɟɡɩɟɤɢ.
ɉɈɉȿɊȿȾɀȿɇɇəɇɟ ɞɨɡɜɨɥɹɣɬɟ ɞɢɬɢɧɿ ɝɪɚɬɢɫɹ ɡ ɜɿɡɤɨɦ.
ɈȻȿɊȿɀɇɈ Ɂɚɜɠɞɢ ɡɦɿɧɸɣɬɟ ɧɚɥɚ­ɲɬɭɜɚɧɧɹ ɩɚɫɤɿɜ, ɤɨɥɢ ɡɦɿɧɸɽɬɟ ɩɨɥɨɠɟɧ­ɧɹ ɞɢɬɢɧɢ.
ɉɈɉȿɊȿȾɀȿɇɇə Ɍɢɫɤ ɛɿɥɶɲɟ ɧɿɠ 1,9
ɛɚɪ
(B-Motion 4 Plus 4) / 2,5
(B-Motion 4 Plus 3)
ɦɨɠɟ ɩɪɢɡɜɟɫɬɢ
ɛɚɪ
ɞɨ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɤɨɥɟɫɚ ɬɚ/ɚɛɨ ɲɢɧ ɬɚ ɜɬɪɚɬɢ ɤɨɧɬɪɨɥɸ ɚɛɨ ɬɪɚɜɦɭɜɚɧɧɹ.
ɉɈɉȿɊȿȾɀȿɇɇə
ȼɢɪɿɛ ɦɨɠɟ ɦɿɫɬɢɬɢ ɩɚɤɟɬɢɤ ɿɡ ɜɨɥɨɝɨɩɨɝɥɢɧɚɥɶ­ɧɢɦ ɫɢɥɿɤɚɝɟɥɟɦ. ɇɟ ɤɨɜɬɚɣɬɟ ɣɨɝɨ. ɍɬɢɥɿɡɭɣɬɟ.
ɍȼȺȽȺ ɇɿɤɨɥɢ ɧɟ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɛɚɦɩɟɪ ɞɥɹ ɩɟɪɟɧɟɫɟɧɧɹ ɜɿɡɤɚ ɚɛɨ ɫɢɞɿɧɧɹ.
Ɂɭɩɢɧɹɸɱɢ ɜɿɡɨɤ, ɡɚɜɠɞɢ ɚɤɬɢɜɭɣɬɟ ɝɚɥɶɦɚ. Ɂɚɜɠɞɢ ɩɟɪɟɜɿɪɹɣɬɟ, ɳɨɛ ɝɚɥɶɦɚ ɛɭɥɢ ɧɚɞɿɣɧɨ ɡɚɮɿɤɫɨɜɚɧɿ.
ȼɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɣɬɟ ɬɿɥɶɤɢ ɨɪɢɝɿɧɚɥɶɧɿ RÖMER BRITA; ɚɤɫɟɫɭɚɪɿɜ ɿ ɡɚɩɚɫɧɢɯ ɱɚɫɬɢɧ.
Ⱦɨɩɭɫɤɚɽɬɶɫɹ ɬɪɢ ɫɩɨɫɨɛɢ ɜɢɤɨɪɢ­ɫɬɚɧɧɹ ɜɿɡɤɚ Britax B-Motion 4 Plus : ɐɟɣ ɞɢɬɹɱɿɣ ɜɿɡɨɤ (Travel System)
RS
Korisnička uputstva
prihvatnike na sigurno mesto kada ih ne koristite.
3$ä1-$ Prilikom svake promene poloåaja deteta ponovo podesite pojas.
Kolica parkirajte samo ako ste pritisli koþnicu. Uvek proverite da li je koþnica pravilno pritisnuta.
The Britax B-Motion 4 Plus moåe da se koristi na tri razliþita naþina:
Ova kolica (sistem za putovanje) osmiãljena su i napravljena u skladu sa standardima EN1888:2012 i EN1466:
2014.
kao kolica
3$ä1-$ Dok dete ne bude moglo da sedi (oko 6 meseci), vozite ga samo u poloåaju za spavanje sa naslonom za leÿa u horizontalnom poloåaju. Uvek veåite dete pojasom u sediãtu kolica. Za decu mlaÿu od 6 meseci, provucite trake koje idu preko ramena kroz najniåe otvore za pojaseve u naslonu za leÿa.
GR
UA
RS
89
Page 92
GR
ȦȢ ȑȞĮ ıȪıIJȘȝĮ IJĮȟȚįȚȠȪ ȖȚĮ IJȘ ȝİIJĮijȠȡȐ Įʌȩ IJȘ ȖȑȞȞȘıȘ ȑȦȢ 13 țȚȜȐ
Οδηγίες χρήσης
ȉȠ țĮȡȩIJıȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȦȢ ȑȞĮ ıȪıIJȘȝĮ IJĮȟȚįȚȠȪ ȝİ ȩȜȠȣȢ IJȠȣȢ Britax / Römer ȕȡİijȚțȠȪȢ ȝİIJĮijȠȡİȓȢ ʌȠȣ İȓȞĮȚ İȟȠʌȜȚıȝȑȞȠȚ ȝİ IJȠ ‘TȪʌȠȣ ǹ’ ʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮ.
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȦȢ ȑȞĮ ıȪıIJȘȝĮ IJĮȟȚįȚȠȪ ıİ ıȣȞįȣĮıȝȩ ȝİ IJȠ ıĮıȓ, țĮȚ ȩȤȚ ȖȚĮ ȞĮ ĮȞIJȚțĮșȚıIJȐ IJȠ țȡİȕĮIJȐțȚ IJȠȣ ȝȦȡȠȪ.
ǹȞ IJȠ ȝȦȡȩ ıĮȢ ȤȡİȚĮıIJİȓ ȞĮ țȠȚȝȘșİȓ șĮ ʌȡȑʌİȚ
ȞĮ ȝİIJĮijİȡșİȓ ıİ țȡİȕĮIJȐțȚ
Ȓ ıİ țĮIJȐȜȜȘȜȠ ȖȚĮ ȪʌȞȠ țĮȡȩIJıȚ.
ȅ ȕȡİijȚțȩȢ ȝİIJĮijȠȡȑĮȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝİIJĮijȑȡİIJĮȚ ȝȩȞȠ ȩIJĮȞ ȕȜȑʌİȚ ʌȡȠȢ IJĮ ʌȓıȦ Įʌȩ IJȠ țĮȡȩIJıȚ.
ǵIJĮȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȦȢ ȑȞĮ ıȪıIJȘȝĮ IJĮȟȚįȚȠȪ, ʌĮȡĮțĮȜȠȪȝİ ĮțȠȜȠȣșȒıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝİIJĮijȠȡȐȢ.
90
ɪɨɡɪɨɛɥɟɧɨ ɣ ɜɢɝɨɬɨɜɥɟɧɨ ɜɿɞɩɨ­ɜɿɞɧɨ ɞɨ ɧɨɪɦɚɬɢɜɿɜ EN1888:2012 ɿ EN1466:2014ǹ1:2007.
ɹɤ ɥɟɝɤɢɣ ɜɿɡɨɤ
ɈȻȿɊȿɀɇɈ Ⱦɨɤɢ ȼɚɲ ɦɚɥɸɤ ɧɟ ɩɨɱɧɟ ɫɢɞɿɬɢ ɫɚɦɨɫɬɿɣɧɨ (ɩɪɢɛɥɢɡɧɨ ɡ 6 ɦɿɫɹɰɿɜ), ɩɟɪɟɜɨɡɶɬɟ ɣɨɝɨ ɥɢɲɟ ɜ ɥɟɠɚɱɨɦɭ ɩɨɥɨɠɟɧɧɿ, ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɸ­ɱɢ ɫɩɢɧɤɭ ɫɢɞɿɧɧɹ ɜ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɟ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ.
Ɂɚɜɠɞɢ ɩɪɢɫɬɶɨɛɭɣɬɟ ɫɜɨɸ ɞɢɬɢɧɭ ɩɚɫɤɨɦ ɛɟɡɩɟɤɢ ɞɨ ɫɢɞɿɧɧɹ ɞɢɬɹɱɨɝɨ ɜɿɡɤɚ. ɉɿɞ ɱɚɫ ɩɟɪɟɜɟɡɟɧɧɹ ɞɿɬɟɣ ɜɿɤɨɦ ɦɟɧɲɟ 6 ɦɿɫɹɰɿɜ ɩɪɨɫɨɜɭɣɬɟ ɩɥɟɱɨɜɿ ɪɟɦɟɧɿ ɱɟɪɟɡ ɧɢɠɧɿ ɩɪɨɪɿɡɢ ɭ ɫɩɢɧɰɿ ɫɢɞɿɧɧɹ.
ɜ ɹɤɨɫɬɿ ɟɥɟɦɟɧɬɚ Travel System ɡ ɞɢɬɹɱɢɦ ɤɪɿɫɥɨɦ ɞɥɹ ɧɟɦɨɜɥɹɬ ɬɚ ɞɿɬɟɣ ɜɚɝɨɸ ɞɨ 13 ɤɝ
Ⱦɨɩɭɫɤɚɽɬɶɫɹ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɞɢɬɹɱɨɝɨ ɜɿɡɤɚ ɭ ɹɤɨɫɬɿ ɟɥɟɦɟɧɬɚ Travel System ɡ ɭɫɿɦɚ ɞɢɬɹɱɢɦɢ ɤɪɿɫɥɚɦɢ Britax/RÖMER, ɳɨ ɨɛɥɚɞɧɚɧɿ ɚɞɚɩɬɟɪɨɦ „Ɍɢɩ A³.
ȼɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɞɢɬɹɱɨɝɨ ɫɢɞɿɧɧɹ ɜ ɞɢɬɹ­ɱɿɣ ɜɿɡɨɤ ɞɥɹ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɭɜɚɧɧɹ ɞɨɡɜɨɥɟ­ɧɨ ɬɿɥɶɤɢ ɜ ɧɚɩɪɹɦɤɭ ɩɪɨɬɢ ɪɭɯɭ.
RS
kao set u kombinaciji sa kengur nosiljkom za decu teåine do 13 kg
Korisnička uputstva
Kolica se mogu koristiti kao putni set u kombinaciji sa svim Britax/Römer kengur nosiljkama koje su opremljene adapterom „tip A³.
Kengur nosiljka moåe, u naþelu, da se koristi na kolicima samo tako da vam je okrenuta unazad.
Kada se koriste kao set u kombinaciji sa nosiljkom, postupajte prema uputstvima za koriãüenje kengur nosiljke.
Kada se set u kombinaciji sa kengur nosiljkom koristi na noseüoj konstrukciji, ova kolica ne zamenjuju kolevku niti krevetac. Ako je detetu potreban san, trebalo bi ga smestiti u odgovarajuüa deþja kolica, krevetac ili krevet.
Ruþke za noãenje neüe biti potrebne na nosiljki tokom koriãüenja.
Page 93
GR
Οδηγίες χρήσης
RS
Korisnička uputstva
A
ȈȣȞȘȝȝȑȞȠ ȀĮȡȠIJıȐțȚ Įʌȩ IJȘ ȖȑȞȞȘıȘ ȑȦȢ 9 kg
ȉĮ ȤİȡȠȪȜȚĮ ȝİIJĮijȠȡȐȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮijȒȞȠȞIJĮȚ ȑȟȦ Įʌȩ IJȠ țĮȡȩIJıȚ ȩIJĮȞ IJȠ țĮȡȩIJıȚ İȓȞĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ.
ȉȠ țĮȡȩIJıȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȝİ ȩȜĮ IJĮ ıȣȞȘȝȝȑȞĮ Britax țĮȡȩIJıȚĮ ʌȠȣ ıȘȝİȚȫȞȠȞIJĮȚ ȝİ IJȠ ıȪȝȕȠȜȠ "ȉȪʌȠȣ ǹ".
ǵIJĮȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȝİ IJȠ ıȣȞȘȝȝȑȞȠ țĮȡȩIJıȚ, ʌĮȡĮțĮȜȠȪȝİ ĮțȠȜȠȣșȒıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȖȚĮ IJȠ ıȣȞȘȝȝȑȞȠ țĮȡȩIJıȚ.
ȼ ɪɚɡɿ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɜ ɹɤɨɫɬɿ ɟɥɟ­ɦɟɧɬɚ Travel System - ɛɭɞɶ ɥɚɫɤɚ, ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɶ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɣ ɞɥɹ ȼɚɲɨɝɨ ɞɢɬɹɱɨɝɨ ɤɪɿɫɥɚ.
ȼ ɹɤɨɫɬɿ ɟɥɟɦɟɧɬɚ Travel System ɡ ɞɢɬɹɱɢɦ ɤɪɿɫɥɨɦ, ɹɤɢɣ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭ­ɽɬɶɫɹ ɭ ɩɨɽɞɧɚɧɧɿ ɡ ɲɚɫɿ, ɰɟɣ ɬɪɚɧ­ɫɩɨɪɬɧɢɣ ɡɚɫɿɛ ɧɟ ɦɨɠɟ ɡɚɦɿɧɢɬɢ ɤɨɥɢɫɤɭ ɚɛɨ ɥɿɠɤɨ. əɤɳɨ ȼɚɲɿɣ ɞɢɬɢɧɿ ɱɚɫ ɫɩɚɬɢ, ɩɨɤɥɚɞɿɬɶ ʀʀ ɭ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɣ ɜɿɡɨɤ, ɤɨɥɢɫɤɭ ɚɛɨ ɥɿɠɤɨ
.
ȼ ɪɚɡɿ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɭ ɩɨɽɞɧɚɧɧɿ ɡ ɞɢɬɹɱɢɦ ɜɿɡɤɨɦ ɬɪɟɛɚ ɞɟɦɨɧɬɭɜɚɬɢ ɪɭɱɤɭ ɞɥɹ ɩɟɪɟɧɟɫɟɧɧɹ.
A
ɜ ɹɤɨɫɬɿ ɩɟɪɟɧɨɫɧɨʀ ɫɭɦɤɢ ɞɢɬɹɱɨɝɨ ɜɿɡɤɚ ɞɥɹ ɧɟɦɨɜɥɹɬ ɬɚ ɞɿɬɟɣ ɜɚɝɨɸ ɞɨ 9 ɤɝ
Ⱦɢɬɹɱɿɣ ɜɿɡɨɤ ɦɨɠɧɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢ ɡ ɭɫɿɦɚ ɩɟɪɟɧɨɫɧɢɦɢ ɞɢɬɹɱɢɦɢ ɫɭɦɤɚ­ɦɢ Britax, ɹɤɳɨ ɜɨɧɢ ɦɚɸɬɶ ɩɨɡɧɚɱɤɭ
ɩɟɪɟɧɨɫɧɨʀ ɞɢɬɹɱɿɣ ɫɭɦɤɢ „Ɍɢɩ A³.
ȼ ɪɚɡɿ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɭ ɩɨɽɞɧɚɧɧɿ ɡ ɩɟɪɟɧɨɫɧɨɸ ɞɢɬɹɱɨɸ ɫɭɦɤɨɸ - ɛɭɞɶ ɥɚɫɤɚ, ɞɨɬɪɢɦɭɣɬɟɫɶ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɣ ɞɥɹ ȼɚɲɨʀ ɩɟɪɟɧɨɫɧɨʀ ɞɢɬɹɱɨʀ ɫɭɦɤɢ.
A
Dodatak kolicima za decu teåine do 9 kg
Kolica se mogu koristiti sa svim Britax dodacima za kolica koji su obeleåeni oznakom ÃÃType A³dodatak kolicima.
Kada se koriste sa dodacima za kolica, postupajte prema uputstvima za koriãüenje dodataka za kolica.
Dodatak za kolica moåe, u naþelu, da se koristi na kolicima samo tako da
vam je okrenut unazad.
GR
UA
RS
ȼɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɩɟɪɟɧɨɫɧɨʀ ɫɭɦɤɢ ɜ ɞɢɬɹɱɿɣ ɜɿɡɨɤ ɞɥɹ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɭɜɚɧɧɹ ɞɨɡ-
ɜɨɥɟɧɨ ɬɿɥɶɤɢ ɜ ɧɚɩɪɹɦɤɭ ɩɪɨɬɢ
ɪɭɯɭ.
91
Page 94
AR
ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ
ΕΎϳϭΗΣϣϟ΍
˼ ΔϣΩϘϣ ˺
˽ Δϣϼγϟ΍ ΕΎϣϳϠόΗ ˻
˺˹˹ ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍ϭ ϝΎϔρϷ΍ ΔΑέϋ ϊϳϣΟΗ ˼
˺˹˹ ϝΎϔρϷ΍ ΔΑέϋ ϊϳϣΟΗ ˺-˼ ˺˹˻ ˯Ύρϐϟ΍ ΏϳϛέΗ ˻-˼ ˺˹˽ ϝϳΩόΗϠϟ ϝΑΎϗ ϊϓΩ νΑϘϣ ˼-˼ ˺˹˾ ϝϣ΍έϔϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ˻-˼
˺˹˿ ϥϳϣΩϘϟ΍ Ωϧγϣ ρΑο ˽-˼
˺˹ ϝΎϔρϷ΍ ΔΑέϋ ϲρ ˾-˼ ˺˹ ϝΎϔρϷ΍ ΔΑέϋ Ωέϓ ˿-˼ ˺˺˺ έϭΣϣϟ΍ ΕϼΟϋ ϥϳϣ΄Η -˼ ˺˺˻ έϬυϟ΍ Ωϧγϣ ρΑο -˼ ˺˺˽ ΔϣίΣϷ΍ ρΑο -˼ ˺˺˾ ϝϔρϟ΍ ΕϳΑΛΗ ˺˹ ˺˺˿ ˯Ύρϐϟ΍ Δϟ΍ί· ˺˺-˼ ˺˺ ΕϼΟόϟ΍ Δϟ΍ί· ˺˻-˼ ˺˻˹ ϊϓΩϟ΍ ϲγέϛ ΩόϘϣ Δϟ΍ί· ˺˼-˼ ˺˻˼ ˯Ύρϐϟ΍ ρΑο ˺˽-˼ ˺˻˽ ˯Ύρϐϟ΍ Δϟ΍ί· ˺˾-˼ ˺˻˾ ΏΎόϟϷ΍ ϝϣΣ Ώϳοϗ ϕϼϏ· ˺˿-˼ ˺˻ ΏΎόϟϷ΍ ϝϣΣ Ώϳοϗ ΢Ηϓ ˺-˼ ˺˻ έΎρϣϷ΍ ϥϣ ΔϳΎϗϭϟ΍ ˯ΎρϏ ΏϳϛέΗ ˺-˼ ˺˻ έϳγϟ΍ ϡΎυϧ ΊϳΎϬϣ ΏϳϛέΗ ˺-˼ ˺˼˹ έϳγϟ΍ ϡΎυϧ ΊϳΎϬϣ ˺˼˺ ϥέϣ ϝϘϧΗϣ ϝϣΣ έϳέγ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ˻˺-˼ ˺˼˻ ϡΩϘϟ΍ ΔΑϳϘΣ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ˻˻-˼
Δϟ΍ί· ˻˹
˺˹
ΔϳΎϧόϟ΍ ΕΎϣϳϠόΗ ˽
˺˻ ϥΎϣοϟ΍ ˾
92
Page 95
AR
ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ
ˬ΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝϳϟΩΑυΎϔΗΣϻ΍ϰΟέ˵ϳ ϡΎϫ
ϕΣϻΕϗϭϲϓϪϳϓωϼρϻ΍ϥϣϥϛϣΗΗϰΗΣ
ΏΣΎλΗ ϑϭγ ΎϧΟΎΗϧ· ϥϣ Plus ˽ B-Motion ϥ΃ Ύϧέϭέγ ϲϋ΍ϭΩ ϥϣ
.ϪΗΎϳΣ Ε΍ϭϧγ ϝϭ΃ ϝϼΧ ϥΎϣ΄Α ϙϠϔρ
ΎϧϘΗΎϋϰϠϋϙϠϔρΔϣϼγΔϳϟϭ΅γϣϊϘΗϭ
˺ ΔϣΩϘϣ
.ϙϠϔρ ϊϣ
ϥ΃ Ύ˱ϣ΋΍Ω ϙϳϠόϓ ˬ(Ω΍ΩΟϷ΍ ϝΛϣ) ΎϬϳϠϋ ϥϳΩΎΗόϣ ΍ϭγϳϟ ϥϳέΧ΁ ιΎΧη΃
.ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍ ΔϘϳέρ ϡϬϟ ϲΣοϭΗ
.ϕΣϻ Εϗϭ ϲϓ Ύ˱οϳ΃
ϥϣ Ωϳίϣ ϰϟ· ΔΟΎΣϟ΍ ϭ΃ ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ϥ΄ηΑ ΔϠ΋γ΃ Δϳ΃ ϙϳΩϟ ΕϧΎϛ ΍Ϋ·
.ΎϧΑ ϝΎλΗϻ΍ ϰΟέ˵ϳϓ ˬΕΎϣϭϠόϣϟ΍
έ ϕϳέϓ
Þ ΎϬϳϣΩΧΗγΗ ϥ΃ ϝΑϗ ϝΎϔρϷ΍ ΔΑέϋ ϰϠϋ ϲϓέόΗϭ ΔϳΎϧόΑ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϲ΋έϗ΍
Þ ΔϓέόϣΑ ϙΗίϭΣΑ ϲΗϟ΍ ϝΎϔρϷ΍ ΔΑέϋ ϡ΍ΩΧΗγ΍ νέΗϔϣϟ΍ ϥϣ ϥΎϛ ΍Ϋ·
Þ .ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϩΫϫ ϲόΑΗΗ ϡϟ ΍Ϋ· έρΧϠϟ ϙϠϔρ Δϣϼγ νέόΗΗ Ωϗ Þ ΎϬϳϟ· ωϭΟέϟ΍ ϙϧϛϣϳ ΙϳΣΑ ϡΩΧΗγϣϟ΍ ΕΎϣϳϠόΗΑ υΎϔΗΣϻ΍ ϰϠϋ ϲλέΣ΍
AR
93
Page 96
AR
ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ
ϥγ ϥϣ ϝΎϔρϸϟ ΔΑγΎϧϣ ϩΫϫ ϝΎϔρϷ΍ ΔΑέϋ ϥ· έϳΫΣΗ
.ϡΟϛ ˺˾ ϥίϭ ϰΗΣϭ Ωϼϳϣϟ΍
.ΞΗϧϣϟΎΑ ϭϬϠϳ ϙϠϔρ ϲϛέΗΗ ϻέϳΫΣΗ
...ΔϳϟΎΗϟ΍ ϑϗ΍ϭϣϟ΍ ϲϓ ΏγΎϧϣ έϳϏ ΞΗϧϣϟ΍ ΍ΫϫέϳΫΣΗ
ϥϣ ϻ· ϊϓΩϟ΍ ϲγ΍έϛϭ ϝΎϔρϷ΍ ΕΎΑέϋϭ ΔϠϘϧΗϣϟ΍ ϝϣΣϟ΍
.ϝϘϧϟ΍ ϝΟ΃
˻ Δϣϼγϟ΍ΕΎϣϳϠόΗ
Γέγ΃ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϛϣϳ ϻ .ϝϘϧΗϣ έϳέγ ϭ΃ ε΍έϔϟ ϝϳΩΑϛ
ϻ .ϝϘϧΗϣ έϳέγ ϭ΃ ε΍έϔϟ ϝϳΩΑϛ
ϥϣ ϻ· ϊϓΩϟ΍ ϲγ΍έϛϭ ϝΎϔρϷ΍ ΕΎΑέϋϭ ΔϠϘϧΗϣϟ΍ ϝϣΣϟ΍
.ϝϘϧϟ΍ ϝΟ΃
.ϯέΧ΃
.ΔϘϠϐϣ ϝΎϔϗϷ΍ ϊϳϣΟ ϥ΃ ϡ΍ΩΧΗγϻ΍
ϝΑϗ Ωϛ΄Η έϳΫΣΗ
΢Ηϓ ϡΩϋ ϥϣ ϱΩϛ΄Η ˬϝΎϔρϷ΍ ΔΑέϋ ϝϣΣ Ωϧϋ έϳΫΣΗ
.΄ρΧϟ΍ ϕϳέρ ϥϋ Δϣϼγϟ΍ ϝΎϔϗ΃
94
Γέγ΃ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϛϣϳ
.ϪΑΎη Ύϣ ϭ΃ ΞϟίΗϟ΍ ϭ΃ ϭΩόϟ΍ ϭ΃ νϛέϟ΍ ϝΟ΃ ϥϣ
.ΩΣ΍ϭ ϝϔρ ϥϣ έΛϛ΃ ϝϘϧ ϝΟ΃ ϥϣ
.ϱέΎΟΗϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγϼϟ
ϝΎϔρ΃ ΕΎΑέϋ ϥϳΑϭ ΎϬϧϳΑ ϊϣΟϟΎΑ ϥϭΎόΗϟΎΑ ϝϘϧ ϡΎυϧϛ
Page 97
AR
ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ
ϡΩϋ ϥϣ ϱΩϛ΄Η ˬϝΎϔρϷ΍ ΔΑέϋ έΎρ· Ώρ Ωϧϋ έϳΫΣΗ
.ϥϳέΧϵ΍ϭ Εϧ΃ ΓέλΎΣϣϠϟ ϙοέόΗ
Εϗϭϟ΍ ϲϓ Ύ˱ϘϠρϣ ϝΎϔρϷ΍ ΔΑέϋ ϲρ ϡΩόΑ ϙϳϠϋέϳΫΣΗ
.ΎϬϳϓ Ύ˱γϟΎΟ ϝϔρϟ΍ ϝ΍ίϳ ϻ ϱΫϟ΍
ϭ΃ Ωέϓ Ωϧϋ έρΧϟ΍ ϕΎρϧ ΝέΎΧ ϙϠϔρ ϥ΃ Ωϛ΄Η έϳΫΣΗ
.ΕΎΑΎλ· ωϭϗϭ ΏϧΟΗΗ ϰΗΣ ˬϝΎϔρϷ΍ ΔΑέϋ ϲρ
.Ύ˱ϣ΋΍Ω ίΎΟΗΣϻ΍ ϡΎυϧ
ϲϣΩΧΗγ΍έϳΫΣΗ
.ΔΑϗ΍έϣ ϥϭΩΑ ˱ΩΑ΃ ϙϠϔρ ϙέΗΗ ϻέϳΫΣΗ
ΓΩΣϭ ϭ΃ ϝΎϔρϷ΍ ΔΑέόϟ ϝϭϣΣϣϟ΍ έϳέγϟ΍ ϥ΃ Ωϛ΄ΗέϳΫΣΗ
ϝΑϗ ΢ϳΣλ ϝϛηΑ ΕΑΛϣ ΓέΎϳγϟΎΑ ϝϔρϟ΍ ΩόϘϣ ϭ΃ ΩόϘϣϟ΍
.ϡ΍ΩΧΗγϻ΍
ΩόϘϣ ρϳο ˯ΎϧΛ΃ ΕΎΑΛΑ έϬυϟ΍ Ωϧγϣ ϕϳϠόΗΑ ϙϳϠϋέϳΫΣΗ
.ϝΎϔρϷ΍ ΔΑέϋ
ϝϔρϟ΍ ϥ΃ ϥϣ ϱΩϛ΄Η ˬρΑοϟ΍ ΕΎϳϠϣϋ ˯΍έΟ· ΩϧϋέϳΫΣΗ
.ΔϛέΣΗϣϟ΍ ˯΍ίΟϷ΍ ϰϟ· ϝϭλϭϟ΍
Ϫϧϛϣϳ ϻ
ϰϠϋ ϊϓΩϟ΍ νΑϘϣ ϰϠϋ Δοϭέϔϣϟ΍ ϝΎϣΣϷ΍ έΛ΅ΗέϳΫΣΗ
.ϝΎϔρϷ΍ ΔΑέϋ έ΍έϘΗγ΍
AR
95
Page 98
AR
ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ
.ϱϭϘϟ΍ αϣηϟ΍ ˯ϭο ϥϣ ϝϔρϟ΍ ΔϳΎϣΣΑ ϙϳϠϋέϳΫΣΗ
ΔϳΟγϔϧΑϟ΍ ϕϭϓ ΔόηϷ΍ ϥϣ ΔϠϣΎϛ ΔϳΎϣΣ ˯Ύρϐϟ΍ έϓϭϳ ϻ
.ΓέϳρΧϟ΍
ϭ΃ ΓέΎϳγϟ΍ ΩόϘϣΑ ΔϘϓέϣϟ΍ ΓίϬΟϷ΍ ϥ΃ ϥϣ ϱΩϛ΄ΗέϳΫΣΗ
ϝΑϗ ΢ϳΣλ ϝϛηΑ ΔϘηόϣ ϝϘϧΗϣϟ΍ έϳέγϟ΍ ϭ΃ ΩόϘϣϟ΍ ΓΩΣϭ
.ϡ΍ΩΧΗγϻ΍
ϲγέϛ ΩόϘϣΑ ΔϘϓέϣϟ΍ ΓίϬΟϷ΍ ΔϓΎϛ ϥ΃ ϥϣ ϲϘϘΣΗέϳΫΣΗ
.ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ϝΑϗ ΢ϳΣλ ϝϛηΑ ΔϘηόϣ ϊϓΩϟ΍
ϰϟ· ΩΣ΍ϭ ϡ΍έΟ ϭϠϳϛ ϥϣ έΛϛ΃ ΔϓΎο· ϡΩϋ ΏΟϳέϳΫΣΗ
.ΔϠυϣϟ΍ ΏϳΟ
έΎϳόϣϟ΍ ϊϣ ϕϓ΍ϭΗΗ ΔϠϳΩΑ ΓΩϋ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ΔϟΎΣ ϲϓέϳΫΣΗ
D ϝϛη ϰϠϋ ϲΗϟ΍ ΔϳϘϠΣϟ΍ ΕΎϘϓέϣϟ΍ ϥΈϓ ˬEN13210
.ϊϓΩϟ΍ ϲγέϛ ϲΑϧΎΟ ϼϛ ϰϠϋ ΩΟϭΗ
ϝϳΟ ϰϠϋ ϱϭΗΣϳ αϳϛ ϰϠϋ ΞΗϧϣϟ΍ ϝϣΗηϳ Ωϗ
.ϪϟϭΎϧΗ ϡΩϋϭ Ϫϧϣ ιϠΧΗϟ΍ ΏΟϳ .ϑϔΟϣ ΎϛϳϠϳγ
ϲρ ϝΑϗ
®
Click*o
ΕϼΑϘΗγϣ Δϟ΍ί· ΏΟϳ έϳΫΣΗ
ϡΎυϧϟ έέοϟ΍ ΏΑγϳ Ωϗ ϙϟΫΑ ϡΎϳϘϟ΍ ϡΩϋ .ϝΎϔρϷ΍ ΔΑέϋ
ϩΫϫ ϊο .ΔΑΎλϹ΍ έρΧ Ϫϧϋ ΄ηϧϳ Ύϣϣ
®
Click*o
.ΎϬϣΩΧΗγΗ ϥϛΗ ϡϟ ϝΎΣ ϲϓ ϥϣ΁ ϥΎϛϣ ϲϓ ΕϼΑϘΗγϣϟ΍
96
έϳΫΣΗ
Page 99
AR
ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ
ϰϠϋ ρϐοϟΎΑ ϻ· ϝΎϔρϷ΍ ΔΑέϋ ϑΎϘϳ· ϡΩϋ ΏΟϳ
.ϡϳϠγ ϝϛηΑ ΔϘηόϣ ϝϣ΍έϔϟ΍ ϥ΃ ϥϣ Ύ˱ϣ΋΍Ω ϲϘϘΣΗ .ϝϣ΍έϔϟ΍
ΩΎϣΗϋ΍ ϰϠϋ ΔϟΎΣ Plus ˽ Britax B-Motion ϥ·
:ΔϔϠΗΧϣ ΕΎϣ΍ΩΧΗγ΍ ΔΛϼΛϟ
(ϝϘϧϟ΍ ϡΎυϧ) ϩΫϫ ϝΎϔρϷ΍ ΔΑέϋ έϳϭρΗ ϡΗ
ϭ EN1888: 2012 έϳϳΎόϣϟ΍ ΏγΣ ΎϬόϳϧλΗϭ
.EN1466: 2014
ϊϓΩ ϲγέϛ ΎϫέΎΑΗϋΎΑ
ω΍έΫϭ ρϘϓ ϡϭϧϟ΍ ϊοϭ ϲϓ ΔΑέόϟ΍ ϝϣΣ ϰΟέ˵ϳϪϳΑϧΗ
αϭϠΟϟ΍ ϙϠϔρϟ ϥϛϣϳ ϰΗΣ ϲϘϓ΃ ϊοϭ ϲϓ έϬυϟ΍ ϡϋΩ ΩόϘϣ ϰϠϋ ϝϔρϟ΍ ΕϳΑΛΗ Ύ˱ϣ΋΍Ω ϙϳϠϋ .(έϭϬη ˿ ϲϟ΍ϭΣ) ϥϣ έϭϬη ˿ ϥϣ ϝϗϷ΍ ϝΎϔρϸϟ ΔΑγϧϟΎΑ .ϝΎϔρϷ΍ ΔΑέϋ
ΕΎΣΗϓ ϰϧΩ΃ έΑϋ ϑΗϛϟ΍ ΔϣίΣ΃ έϳέϣΗ ΏΟϳ ˬέϣόϟ΍
.έϬυϟ΍ Ωϧγϣ ϲϓ ΔϣίΣϷ΍
AR
97
Page 100
AR
ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ
ϥγ ϥϣ ϝΎϔρ΃ ϝϣΎΣ ϰϠϋ ϱϭΗΣϳ ϝϘϧ ϡΎυϧϛ
ϡΟϛ ˺˼ ϥίϭ ϰΗΣϭ Ωϼϳϣϟ΍
ϰϠϋ ϱϭΗΣϳ ϝϘϧ ϡΎυϧϛ ϝΎϔρϷ΍ ΔΑέϋ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϛϣϳ
Britax/Römer ωϭϧ ϥϣ ϝΎϔρϷ΍ ϝϣ΍ϭΣ ϊϳϣΟ
.«A ωϭϧϟ΍ª ϥϣ ΊϳΎϬϣΑ ΓΩϭίϣϟ΍
ϝΎϔρϸϟ ϝϣΎΣΑ ΍˱Ωϭίϣ ϝϘϧ ϡΎυϧ έΑΗόΗ ϲΗϟ΍ ˬΔΑέόϟ΍ ϩΫϫ
.ε΍έϔϟ΍ ϭ΃ ϝϔρϟ΍ ΩϬϣ ϝΣϣ ϝΣΗ ϻ ˬϪϳγΎηϟ΍ ϊϣ ϡΩΧΗγ˵ϳ
ϲϓ Ϫόοϭ ϥΫ· ΏΟϳϓ ˬϡϭϧϟ΍ ϰϟ· ΔΟΎΣΑ ϙϠϔρ ϥΎϛ ΍Ϋ·
.ϡγΟϠϟ ΏγΎϧϣ
ε΍έϓ ϭ΃ ΩϬϣ ϭ΃ ϝϛϳϫ ϊοϭ
ϪΟ΍ϭϣ ϭϫϭ ϻ· ϡΎϋ ϪΟϭΑ ϝϔρϟ΍ ϝϣΎΣ ϝϘϧ ϥϛϣϳ ϻ
ϝΎϔρϷ΍ ΔΑέϋ ϰϠϋ ϑϠΧϠϟ
ΔλΎΧϟ΍ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ωΎΑΗ΍ ϰΟέ˵ϳ ˬϝϘϧ ϡΎυϧϛ Ϫϣ΍ΩΧΗγ΍ Ωϧϋ
.ϝϔρϟ΍ ϝϣΎΣΑ
A
ϥγ ϥϣ ϝΎϔρϷ΍ ΔΑέϋ ϕϓέϣ
ϡΟϛ  ϰΗΣϭ Ωϼϳϣϟ΍
ϝϘϧΗϣϟ΍ έϳέγϟ΍ ΝέΎΧ ϝϣΣϟ΍ νΑΎϘϣ ϥϭϛΗ ϥ΃ ϲϐΑϧϳ
.ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ˯ΎϧΛ΃
98
Loading...