091030_B-MOBILE_D-GB-F.fm Seite 1 Freitag, 20. November 2009 9:42 09
B-MOBILE
Gebrauchsanleitung
Wir freuen uns, dass unser B-MOBILE*
Ihr Kind sicher durch seine ersten
Lebensjahre begleiten darf.
Die Sicherheit Ihres Kindes
liegt in Ihrer Verantwortung
• Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem
Kinderwagen vertraut, bevor Sie ihn
mit Ihrem Kind benutzen.
• Wird Ihr Kinderwagen von anderen
Personen genutzt, die nicht mit ihm
vertraut sind (z.B. Großeltern),
zeigen Sie ihnen immer, wie der
Kinderwagen bedient wird.
• Die Sicherheit Ihres Kindes kann
beeinträchtigt werden, wenn Sie sich
nicht an diese Gebrauchsanleitung
halten.
• Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig auf,
um auch später nachschlagen zu
können.
Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung
haben, wenden Sie sich bitte an uns.
User instructions
We are pleased that our B-MOBILE*
will accompany your child safely
through the first years of his or her life.
A child's safety is your
responsibility
• Read these instructions
carefully and make yourself familiar
with the pushchair before using it
with your child.
• If your pushchair is used by
someone unfamiliar with it
(for example grandparents) always
show them how the pushchair
works.
• Your child's safety may be affected
if you do not follow these
instructions.
• Keep these user instructions in a
safe place for future reference.
If you have any further questions
regarding its use, please feel free to
contact us.
Britax Excelsior Ltd.
Mode d'emploi
Nous sommes heureux que notre
B-MOBILE* puisse accompagner
votre enfant en toute sécurité pendant
les premières années de sa vie.
La sécurité de votre enfant
est de votre responsabilité.
• Lire soigneusement le
mode d’emploi et se familiariser
avec la poussette avant d'y installer
votre enfant.
• Si la poussette est utilisée par
d’autres personnes qui ne s'y sont
pas familiarisées (par exemple les
grands-parents), toujours leur
montrer comment se servir de la
poussette.
• La sécurité de votre enfant peut
être mise en péril en cas de non
respect de ce mode d’emploi.
• Garder soigneusement le mode
d’emploi pour pouvoir le consulter
ultérieurement.
Pour toute question complémentaire,
n'hésitez pas à nous contacter.
Britax Excelsior Ltd.
Britax Excelsior Ltd
*Diese Gebrauchsanleitung ist für das 3- sowie
das 4-rädrige Modell gültig. Abweichungen im,
Gebrauch sind gesondert beschrieben:
3 RäderB-MOBILE 3
4 RäderB-MOBILE 4
*These user instructions are valid for both the 3wheel and the 4-wheel models. Differences in
use are described separately:
3 wheelsB-MOBILE 3
4 wheelsB-MOBILE 4
*Ce mode d'emploi est valable pour les modèles
à 3 et à 4 roues. Les différences d'utilisation sont
décrites séparément :
3 rouesB-MOBILE 3
4 rouesB-MOBILE 4
091030_B-MOBILE_D-GB-F.fm Seite 2 Freitag, 20. November 2009 9:42 09
5. Utilisation avec la coque pour
bébé - Travel System 17
5.1 Fixation
de la coque pour bébé 18
5.2 Retrait
de la coque pour bébé 19
6. Utilisation de la nacelle de
poussette - BABY SAFE Sleeper 20
7. Utilisation des accessoires 20
8. Consignes d'entretien 22
8.1 Nettoyage 25
9. 2 ans de garantie 26
10. Carte de garantie /
Procès-verbal de remise 30
2
091030_B-MOBILE_D-GB-F.fm Seite 3 Freitag, 20. November 2009 9:42 09
1.Eignung
Zum Schutz Ihres Kindes
WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist
geeignet für Kinder ab Geburt und bis
zu einem Gewicht von 15 kg.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht
geeignet...
• ... als Ersatz für Bett oder Wiege.
Tragetaschen, Kinder- und
Sportwagen dürfen nur für den
Transport genutzt werden.
• ... zum Joggen, Rennen, Skaten
oder Ähnlichem.
Der Gebrauch von Kinder- und
Sportwagen über die typische
Nutzung hinaus kann gefährlich
sein.
• ... für den Transport von mehr als
einem Kind.
• ... für den gewerblichen Gebrauch.
• ... als Travel System in Verbindung
mit anderen Babyschalen.
Der B-MOBILE ist für drei
unterschiedliche Anwendungsarten
zugelassen:
Dieser Kinderwagen ist entwickelt und
hergestellt entsprechend der Norm
EN1888:2003 (A1-A3:2005).
1.Suitability
For the protection of your child
WARNING! This vehicle is only
intended for children from birth and up
to 15 kg.
WARNING! These product is not
suitable...
• ... as a substitute for a cot or a
cradle.
Carrycots, pushchairs and buggies
may be used only for transporting
babies or children.
• ... for jogging, running, skating or
similar activities.
Using a pushchair or buggy for
anything other than its typical
purpose can be dangerous.
• ... for the transport of more than one
child.
• ... for commercial use.
• ... as a Travel System in connection
with other infant carriers.
The B-MOBILE is approved for three
different methods of use:
This pushchair is designed and
manufactured in accordance with
European standard EN1888:2003 (A1A3:2005).
1.Habilitation
Pour protéger votre enfant
AVERTISSEMENT ! Cette poussette
convient aux enfants dès la naissance
et jusqu'à un poids de 15 kg.
AVERTISSEMENT ! Ce produit ne
convient pas...
• ... pour remplacer le lit ou le
berceau.
Les nacelles, les poussettes et les
buggys doivent uniquement être
utilisés pour le transport.
• ... pour faire du jogging, courir, faire
du roller ou toute autre activité
similaire.
L’utilisation des poussettes et des
buggys à des fins autres que
l'usage prévu peut être dangereuse.
• ... pour le transport de plus d’un
enfant.
• ... pour un usage professionnel.
• ... pour une utilisation en tant que
Travel System avec d’autres
coques pour bébé.
La poussette B-MOBILE est
homologuée pour trois types
d'application différents :
Cette poussette est conçue et
fabriquée conformément à la norme
EN1888:2003 (A1-A3:2005).
A
A
A
091030_B-MOBILE_D-GB-F.fm Seite 4 Freitag, 20. November 2009 9:42 09
als Sportwagen
von Geburt bis 15 kg
Vorsicht! Bitte transportieren Sie Ihr
Baby, solang es noch nicht
selbständig sitzen kann (mit ca. 6
Monaten), nur in Liegeposition mit
waagerechter Rückenlehne.
Schnallen Sie Ihr Kind im
Kinderwagen-Sitz immer an. Führen
Sie bei Kindern unter 6 Monaten die
Schultergurte durch die unteren
Gurtschlitze in der Rückenlehne.
als Travel System mit
Babyschale
von Geburt bis 13 kg
Der Kinderwagen kann als Travel
System mit allen Britax/RÖMER
Babyschalen verwendet werden die
mit dem Adapter „Typ A“
ausgestattet sind.
als Kinderwagen mit dem
BABY-SAFE Sleeper
von Geburt bis 10 kg
Vorsicht! Der BABY-SAFE Sleeper
ist nur für Babys geeignet die sich
noch nicht selbstständig aufsetzen,
auf die Seite rollen oder auf Hände
und Knie stützen können.
Der Kinderwagen kann mit dem
Britax/RÖMER BABY-SAFE
Sleeper verwendet werden der mit
dem Symbol Kinderwagen-Aufsatz
„Typ A“ gekennzeichnet ist.
as a buggy
from birth to 15 kg
Caution! Until your baby is old
enough to sit unsupported (around 6
months), only use the pushchair with
your child in the lying position, with
the backrest horizontal. Always
strap your child into the pushchair
seat. For use up to 6 months, thread
the shoulder straps through the
lower belt slots in the backrest.
as a travel system with
infant carrier
from birth to 13 kg
The pushchair can be used as a
travel system with all Britax/RÖMER
infant carriers that are equipped with
the "Type A" adapter.
als pram with
BABY-SAFE Sleeper
from birth to 10 kg
Caution! The BABY-SAFE Sleeper
is only intended for babies that
cannot sit up, roll over or support
themselves on their hand and knees
yet.
The pushchair can be used with
Britax/RÖMER BABY-SAFE
Sleeper marked with the carrycot
symbol “Type A“.
4
en tant que buggy de la
naissance jusqu'à 15 kg
Attention ! Tant que votre bébé ne
tient pas assis tout seul (à env. 6
mois), veuillez le transporter
uniquement en position couchée, le
dossier réglé à l'horizontale.
Toujours attacher votre enfant dans
le siège de la poussette. Pour les
enfants de moins de 6 mois, faire
passer les bretelles par les fentes
pour ceinture inférieures du dossier.
en tant que Travel
System avec coque pour
bébé de la naissance
jusqu'à 13 kg
La poussette peut être utilisée en
tant que Travel System avec toutes
les coques pour bébé Britax/
RÖMER équipées de l'adaptateur
de « type A ».
comme poussette avec
BABY-SAFE Sleeper
de la naissance jusqu'à
10 kg.
Attention ! Le BABY-SAFE Sleeper
convient uniquement pour des
bébés qui ne sont pas en mesure
de se redresser tout seuls, rouler sur
le côté ou de se mettre à quatre
pattes.
La poussette peut être utilisée avec
Britax/RÖMER BABY-SAFE
Sleeper portant le symbole nacelle
de poussette « Type A ».
091030_B-MOBILE_D-GB-F.fm Seite 5 Freitag, 20. November 2009 9:42 09
2.Klappen Ihres
Kinderwagens
Zum Schutz Ihres Kindes
• WARNUNG! Vergewissern Sie
sich vor Gebrauch des
Kinderwagens, dass alle
Verriegelungen geschlossen sind.
• Achten Sie beim Tragen des
Kinderwagens darauf, dass Sie
keine der Verriegelungen aus
Versehen öffnen.
• Achten Sie beim Klappen des
Kinderwagengestells darauf, dass
Sie sich und andere nicht
einklemmen.
• Klappen Sie den Kinderwagen
niemals, wenn ein Kind darin sitzt.
So können Sie den Kinderwagen
aufklappen:
Halten Sie den Kinderwagen am
Schiebegriff 2 und lösen Sie auf der
rechten Seite den grauen
Klappverschluss 1.
Ziehen Sie den Schiebegriff 2 nach
oben bis das Kinderwagengestell
vollständig aufgeklappt ist und
hörbar einrastet.
Vorsicht! Vergewissern Sie sich,
dass die Verriegelung links und
rechts vollständig eingerastet ist.
2.Folding the pushchair
For the protection of your child
• WARNING! Ensure that all locking
devices are fully engaged before
use.
• Make sure that no locks disengage
accidentally while the pushchair is
carried.
• When folding the pushchair frame
make sure that you do not trap any
part of yourself or others.
• Never fold the pushchair when it is
occupied by a child.
How to unfold the pushchair:
Hold the pushchair by the handle 2
and release the grey hinged latch 1
on the right-hand side.
Pull the handle 2 upwards until the
pushchair frame is completely
unfolded and engages with an
audible click.
Caution! Make sure that the locking
devices on the left and right are
engaged completely.
2.Pliage de votre
poussette
Pour protéger votre enfant
• AVERTISSEMENT ! Avant
l’utilisation de la poussette,
s'assurer que tous les dispositifs de
verrouillage sont fermés.
• Veiller à ne pas ouvrir
accidentellement le dispositif de
verrouillage lors du transport de la
poussette.
• Veiller à ne pas se blesser soi-
même ou une autre personne en
pliant le châssis de la poussette.
• Ne jamais replier la poussette alors
qu'un enfant est assis dedans.
Pour déplier la poussette, procéder
comme suit :
Tenir la poussette par la poignée de
poussée 2 et desserrer la fermeture
mobile grise située du côté droit 1.
Tirer la poignée de poussée 2 vers
le haut jusqu'à ce que le châssis de
la poussette soit entièrement déplié
et s'enclenche de manière audible.
Attention ! S'assurer que les
dispositifs de verrouillage gauche et
droit sont entièrement enclenchés.
091030_B-MOBILE_D-GB-F.fm Seite 6 Freitag, 20. November 2009 9:42 09
So können Sie den Kinderwagen
zusammenklappen:
Tipp! Der Kinderwagen lässt sich
leichter klappen, wenn die
Rückenlehne 20aufrecht ist
(siehe 4.4), das Verdeck 11
zurückgeklappt ist und die
Schwenkräder 5 drehbar sind
(siehe 4.4).
Drücken Sie am Schiebegriff 2
rechts den Sicherungshebel 3 nach
unten und ziehen Sie gleichzeitig
die Schnapphaken 4 nach oben.
Nun ist die Klappmechanik
entriegelt.
Drücken Sie den Schiebegriff 2
nach unten bis der Klappverschluss
1 automatisch einrastet.
3.Montage Ihres
Kinderwagens
So montieren Sie die Räder:
B-MOBILE 4
Stecken Sie die Metallachsen der
Schwenkräder 5 von unten in die
Vorderradaufnahme 6 vorne am
Kinderwagengestellbis sie
einrasten.
How to fold the pushchair:
Tip! The pushchair is easier to fold if
the backrest 20is upright (see 4.4),
the hood 11 (see 3) is folded back and
the swivel wheels 5 can turn (see 4.2).
On the right side of the push
handle 2, push the safety lever 3
downwards, while at the same time
pulling the snap-fits 4 upwards.
Now the folding mechanism is
unlocked.
Push the handle 2 downwards until
the hinged latch 1 engages
automatically.
3.Assembling the
pushchair
How to assemble the wheels:
B-MOBILE 4
Push the metal axles of the swivel
wheels 5 from below into the front
wheel mount 6 at the front of the
pushchair frameuntil they engage.
Pour replier la poussette, procéder
comme suit :
Astuce ! La poussette se replie plus
facilement lorsque le dossier 20est en
position verticale (voir 4.4), la
capote 11 est repliée et les roues
pivotantes 5 peuvent pivoter (voir 4.4).
Pousser le levier de sécurité 2de la
poignée de poussée droite 3 vers le
bas et tirer en même temps les
crochets à cliquet 4 vers le haut.
Le mécanisme de pliage est à
présent déverrouillé.
Pousser la poignée de poussée 2
vers le bas jusqu'à ce que la
fermeture mobile 1 s'enclenche
automatiquement.
3.Montage de votre
poussette
Pour monter les roues, procéder
comme suit :
B-MOBILE 4
Insérer les axes métalliques des
roues pivotantes 5 par le bas dans
le logement de la roue avant 6 situé
à l'avant du châssis de la poussette
jusqu'à ce qu'ils s'enclenchent.
6
091030_B-MOBILE_D-GB-F.fm Seite 7 Freitag, 20. November 2009 9:42 09
B-MOBILE 3
Stecken Sie die Metallachse der
Schwenkräder 5 von unten in die
Vorderradaufnahme 6 vorne am
Kinderwagengestellbis sie
einrasten.
B-MOBILE 4 / B-MOBILE 3
Stecken Sie die Metallachsen der
Hinterräder 45 seitlich in die
Hinterradaufnahme 46 hinten am
Kinderwagengestellbis sie
einrasten.
Vorsicht! Ziehen Sie an den Rädern
um das Einrasten zu überprüfen.
So können Sie die Räder abnehmen:
Vorsicht! Fassen Sie die
Schwenkräder 5 nicht an den Rädern Verletzungsgefahr.
B-MOBILE 4
Drücken Sie oben auf den Knopf
der Vorderradaufnahme 6und
ziehen Sie die Schwenkräder 5ab.
B-MOBILE 3
Push the metal axle of the swivel
wheels 5 from below into the front
wheel mount 6 at the front of the
pushchair frameuntil they engage.
B-MOBILE 4 / B-MOBILE 3
Push the metal axles of the rear
wheels 45 from the side into the
rear wheel mounts 46 at the rear of
the pushchair frameuntil they
engage.
Caution! Pull on the wheels to
check if they are engaged properly.
How to remove the wheels:
Caution! Do not grasp the swivel
wheels 5 by the wheels themselves risk of injury.
B-MOBILE 4
Push the button on the top of the
front wheel mount 6and pull the
swivel wheels 5off.
B-MOBILE 3
Insérer l'axe métallique de la roue
pivotante 5 par le bas dans le
logement de la roue avant 6 situé à
l'avant du châssis de la poussette
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
B-MOBILE 4 / B-MOBILE 3
Insérer les axes métalliques des
roues arrière 45 latéralement dans
le logement de la roue arrière 46
situé à l'arrière du châssis de la
poussettejusqu'à ce qu'ils
s'enclenchent.
Attention ! Tirer sur les roues pour
vérifier qu'elles sont correctement
enclenchées.
Pour retirer les roues, procéder
comme suit :
Attention ! Ne pas saisir les roues
pivotantes 5 par la roue - risque de
blessure.
B-MOBILE 4
Appuyer sur le bouton au-dessus
du logement de la roue avant 6et
retirer les roues pivotantes 5.
B-MOBILE 3
Drücken Sie auf den Knopf hinten
an der Vorderradaufnahme 6und
ziehen Sie die Schwenkräder 5ab.
B-MOBILE 3
Push the button at the rear of the
front wheel mount 6and pull the
swivel wheels 5off.
B-MOBILE 3
Appuyer sur le bouton à l'arrière du
logement de la roue avant 6et
retirer les roues pivotantes 5.
091030_B-MOBILE_D-GB-F.fm Seite 8 Freitag, 20. November 2009 9:42 09
B-MOBILE 4 / B-MOBILE 3
Drücken Sie den Riegel an der
Hinterradaufnahme 46 nach unten
und ziehen Sie die Hinterräder 45
ab.
So montieren Sie den
Einkaufskorb 32:
Legen Sie den Einkaufskorb 32 mit
der hohen Seitenwand nach vorne
unter die Sitzfläche.
Befestigen Sie die hinteren
Haltebänder an den schwarzen
senkrechten Streben.
Befestigen Sie die übrigen
Haltebänder an den D-Ringen am
Kinderwagengestell.
So können Sie den Einkaufskorb 32
abnehmen:
Öffnen Sie die Haltebänder.
So montieren Sie das Verdeck 11:
Clipsen Sie die Verdeckklammern
12auf das Gestellrohr auf.
Drücken Sie beide Verdeckspanner
13 nach unten.
Befestigen Sie die Klettverschlüsse
seitlich am Sitzbezug.
B-MOBILE 4 / B-MOBILE 3
Push the latch on the rear wheel
mount 46 downwards and pull the
rear wheels 45off.
How to fit the shopping basket 32:
Place the shopping basket 32 under
the seat surface with the high side
panel forwards.
Fasten the rear retaining straps to
the vertical black stays.
Fasten the remaining retaining
straps to the D rings on the
pushchair frame.
How to remove the shopping
basket 32:
Undo the retaining straps.
How to fasten the hood 11:
Clip the hood clips 12onto the
frame tube.
Press both hood tensioners 13
downwards.
Fasten the Velcro fasteners on the
side of the seat cover.
B-MOBILE 4 / B-MOBILE 3
Pousser le verrou du logement de
la roue arrière 46 vers le bas et
retirer les roues arrière 45.
Pour monter le panier 32, procéder
comme suit :
Placer le panier 32 avec la grande
paroi latérale vers l'avant sous la
surface d'assise.
Fixer les attaches arrière sur la
barre verticale noire.
Fixer les attaches restantes aux
anneaux en D du châssis de la
poussette.
Pour retirer le panier 32, procéder
comme suit :
Ouvrir les attaches.
Pour monter la capote 11, procéder
comme suit :
Enclencher les pinces à capote 12
sur le châssis.
Pousser les deux tendeurs de la
capote 13 vers le bas.
Fixer les fermetures velcro
latéralement sur la housse de siège.
8
091030_B-MOBILE_D-GB-F.fm Seite 9 Freitag, 20. November 2009 9:42 09
Befestigen Sie die Druckknöpfe 42
innen am Gestellrohr.
So können Sie das Verdeck 11
abnehmen:
Öffnen Sie die Klettverschlüsse und
Drückknöpfe 42.
Ziehen Sie die Verdeckklammer 12
an der Griffmulde nach oben.
Das Verdeck 11rastet aus.
So montieren Sie die Travel System
Adapter 44:
Die Travel System Adapter 44 werden
jeweils links und rechts am
Kinderwagengestell montiert.
Tipp! Dabei müssen sie so zugeordnet
werden dass die Klappen 47 aussen
und die Oberkante der
Befestigunsschlitze 26 waagerecht
sind.
Schwenken Sie die Klappen 47
nach oben.
Stecken Sie die Travel System
Adapter 44 mit den beiden Stifte
seitlich in die Löcher an der
Innenseite des Gestellrohrs.
Fasten the snaps 42 on the inside
of the frame tube.
How to take off the hood 11:
Undo the Velcro fasteners and
snaps 42.
Pull the hood clip 12upwards at the
recessed grip.
The hood 11disengages.
How to fit the travel system
adapter 44:
The travel system adapters 44 are
mounted on the left and right of the
pushchair frame.
Tip! When doing this, they must be
arranged so that the flaps 47 are on
the outside and the upper edges of the
fixation slots 26 are horizontal.
Pivot the flaps 47up.
Push the two pins of the
adapters 44 from the inside into the
holes on the inside of the frame
tube.
Fixer les boutons-pressions 42 à
l'intérieur du châssis.
Pour retirer la capote 11, procéder
comme suit :
Ouvrir les fermetures velcro et les
boutons-pressions 42.
Tirer les pinces à capote 12vers le
haut au niveau de la cavité de
saisie.
La capote 11se désenclenche.
Pour monter l'adaptateur Travel
System 44, procéder comme suit :
Les adaptateurs Travel System 44 se
montent respectivement à gauche et à
droite du châssis de la poussette.
Astuce ! Ils doivent alors être placés
de sorte que les clapets 47 soient à
l'extérieur et le bord supérieur des
rainures de fixation 26 soit horizontal.
Faire basculer les clapets 47vers le
haut.
Insérer les deux tiges des
adaptateurs Travel System 44
latéralement dans les orifices situés
sur la partie intérieure du châssis.
Loading...
+ 21 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.