спутником Вашего ребенка на
протяжении первых лет его жизни.
Безопасность Вашего
ребенка находится в Ваших
руках
• Прочитайте внимательно данную
инструкцию по эксплуатации и
ознакомьтесь с устройством
детской коляски, прежде чем Вы
начнете использовать ее для
Вашего ребенка.
• Если детская коляска будет
использоваться другими лицами,
еще не ознакомленными с ее
устройством (например,
дедушкой или бабушкой), этим
лицам необходимо показать, как
следует управлять коляской.
• Несоблюдение указаний
инструкции по эксплуатации
может негативно сказаться на
безопасности Вашего ребенка.
• Тщательно сохраняйте данную
инструкцию по эксплуатации,
чтобы она всегда была под рукой.
• Не разрешайте своему ребенку
играть с изделием.
Brugsvejledning
Det glæder os, at vores B-DUAL må
ledsage dit barn gennem de første år
af dets liv.
Dit barns sikkerhed er dit
ansvarsområde
• Læs derfor
brugsvejledningen omhyggeligt
igennem, og gør dig fortrolig med
barnevognen, før du bruger den til
dit barn.
• Hvis barnevognen bruges af andre
personer, som ikke kender vognen
(f.eks. bedsteforældre), skal du altid
vise dem, hvordan den anvendes.
• Hvis denne brugsvejledning ikke
følges, kan det gå ud over dit barns
sikkerhed.
• Opbevar brugsvejledningen et
sikkert sted, så du kan slå op i den
på et senere tidspunkt.
• Sørg for, at dit barn ikke leger med
produktet.
Du er altid velkommen til at kontakte
os, hvis du har spørgsmål.
Britax.
Gebruiksaanwijzing
Het doet ons veel genoegen, dat onze
B-DUAL uw kind door zijn/haar eerste
levensjaren mag begeleiden.
De veiligheid van uw kind is
uw verantwoordelijkheid
• Lees deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
en maak u vertrouwd met de
kinderwagen voordat u deze voor
uw kind gebruikt.
• Als uw kinderwagen door andere
personen wordt gebruikt die ermee
niet vertrouwd zijn (bijv.
grootouders), leg hen dan altijd uit,
hoe de kinderwagen wordt bediend.
• De veiligheid van uw kind kan in
gevaar komen als u zich niet aan
deze gebruiksaanwijzing houdt.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig, om deze ook later nog
eens door te lezen.
• Laat uw kind niet met het product
spelen.
Als u nog vragen hebt over het
gebruik, neem dan contact met ons
op.
Если у Вас возникнут еще вопросы
по применению, просим обращаться
к нам.
9. 2 jaar garantie ...............................45
10. Garantiekaart/
overdrachtscontrole ......................49
2
1.Пригодность
Для защиты Вашего ребенка
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Эта
детская коляска предназначена для
ребенка от момента его рождения и
до достижения им веса 15 кг.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Данное
изделие не предназначено...
• ... для использования в качестве
кровати или колыбели.
Сумки для ношения, детские и
спортивные коляски должны
использоваться только для
транспортировки.
• ... для использования во время
бега трусцой, а также при
скоростном беге, катании на
роликовых коньках и т. п.
Использование детских и
спортивных колясок не по
назначению может быть
опасным.
• ... для перевозки более чем двух
детей.
Внимание! В детской коляске
разрешается перевозить двух
детей при условии, что
используется предназначенное
для этого второе сиденье. Перед
посадкой или высадкой ребенка
всегда ставьте коляску на тормоз.
• ... для профессионального
использования.
• ... в качестве Travel System в
комбинации с другими детскими
креслами.
1.Egnethed
Beskyt barnet
ADVARSEL! Denne barnevogn er
egnet til børn fra fødslen og op til en
vægt på 15 kg.
ADVARSEL! Dettes produkt er ikke
egnet...
• ... som erstatning for seng eller
vugge.
Lifte, barne- og barne- og
klapvogne må kun bruges til
transport.
• ... til jogging, løb, skating eller
lignende.
Det kan være farligt, hvis barne- og
klapvogne bruges til andre formål
end dem, de er beregnet til.
• ... til at transportere mere end to
børn.
Forsigtig! Barnevognen er kun
tilladt til to børn, hvis det ekstra
sæde anvendes. Bremserne skal
altid være aktiveret, før du sætter
barnet i eller tager det op.
• ... til erhvervsmæssigt brug.
• ... som Travel System sammen med
andre babystole.
1.Geschiktheid
Ter bescherming van uw kind
WAARSCHUWING! Deze
kinderwagen is geschikt voor kinderen
vanaf de geboorte tot een gewicht van
15 kg.
WAARSCHUWING! Dit product is
niet geschikt...
• ... als vervanging voor een bed of
wieg.
Zachte draagmanden, kinder- en
sportwagens mogen alleen voor het
vervoer worden gebruikt.
• ... voor het joggen, rennen, skaten
e.d.
Het gebruik van kinder- en
sportwagens anders dan het
normale gebruik kan gevaarlijk zijn.
• ... voor het vervoer van meer dan
zwei Kinderen.
Let op! De kinderwagen is alleen
voor twee kinderen goedgekeurd
als het bijbehorende tweede
kinderwagenzitje wordt gebruikt.
Zet de kinderwagen altijd op de rem
voordat kinderen in de kinderwagen
zet of eruit tilt.
• ... voor commercieel gebruik.
• ... als Travel System in combinatie
met andere baby-autostoelen.
Модель B-DUAL предназначена для
четырех видов использования:
Эта детская коляска (
сконструирована и изготовлена
в соответствии с требованиями
стандартов EN1888:2003
(A1-A3:2005) и EN1466:2004.
Travel Sys tem
B-DUAL er godkendt til fire forskellige
anvendelsesformer:
)
Denne barnevogn (Travel System) er
udviklet og fremstillet efter normerne
EN1888:2003 (A1-A3:2005) og
EN1466:2004.
De B-DUAL is goedgekeurd voor vier
verschillende toepassingen:
Dit kinderwagen (Travel System)
is ontwikkeld en geproduceerd
conform de normen EN1888:2003
(A1-A3:2005) en EN1466:2004.
в качестве спортивной
коляски
Внимание! Перевозите ребенка,
если он еще не может сидеть
самостоятельно (в возрасте
примерно 6 месяцев), только в
горизонтальном положении при
горизонтально расположенной
спинке коляски. При перевозке в
коляске всегда пристегивайте
своего ребенка ремнем
безопасности. Если возраст
ребенка меньше 6 месяцев,
проденьте плечевые ремни через
самые нижние пазы для ремней в
спинке сиденья и заведите их
снова назад, как описано в
разделе 5.1.
Сиденье детской
коляски от рождения
и до достижения веса
15 кг
Детская коляска может
использоваться с любыми
сиденьями Britax B-SMART и
B-DUAL, обозначенными
символом сиденья для детской
коляски «Тип A».
som klapvogn
Forsigtig! Så længe barnet ikke kan
sidde selv (ved ca. 6 måneder), må
det kun transporteres i liggende
stilling med vandret ryglæn. Spænd
barnet altid fast i barnevognens
sæde. Ved børn under 6 måneder
føres skulderselerne gennem de
nederste bælteslidserne i ryglænet,
og føres derefter tilbage igen, som
beskrevet i afsnit 5.1.
Barnevognssæde fra
fødslen og indtil 15 kg
Barnevognen kan anvendes
sammen med alle Britax B-SMART
og B-DUAL barnevognssæder, som
er mærket med symbolet
barnevognssæde »type A«.
als sportwagen
Let op! Vervoer uw baby, zolang
deze nog niet zelfstandig kan zitten
(ca. 6 maanden), alleen in ligpositie
met horizontale rugleuning. Doe
altijd de gordel bijuw kind om als dit
in het kinderzitje zit. Leid bij
kinderen jonger dan 6 maanden de
schoudergordel door de onderste
gordelsleuf in de rugleuning en
leid deze dan terug, zoals in
paragraaf 5.1 beschreven.
Kinderwagenzitje vanaf
de geboorte tot 15 kg
De kinderwagen kan met alle
Britax B-SMART en B-DUAL
kinderwagen-zitjesworden gebruikt
die zijn voorzien van het symbool
kinderwagen-zitje „type A”.
4
Дополнено доступным в качестве
принадлежности Britax/RÖMER:
вторым сиденьем
2
Внимание! Если Вы используете
детское сиденье для перевозки
ребенка с момента его рождения,
это сиденье должно быть в
лежачем положении с
горизонтальной спинкой. При
перевозке в коляске всегда
пристегивайтесвоего ребенка
ремнем безопасности. Если вы
используете сиденье для
перевозки ребенка от рождения,
проденьте плечевые ремни через
самые нижние пазы для ремней в
спинке и снова заведите их назад,
как описано в разделе 5.1.
детской коляски от
рождения и до
достижения веса 15 кг
Suppleret med følgende tilbehør,som
leveres af Britax/RÖMER:
2
Forsigtig! Hvis barnevognssædet
bruges fra fødslen, må det kun
anvendes i liggende stilling med
vandret ryglæn. Spænd altidbarnet
fast i barnevognssædet. Før
skulderselerne gennem de nederste
bælteslidser i ryglænet, hvis du
bruger sædet fra fødslen, og før
dem igen tilbage, som beskrevet i
afsnit 5.1.
Ekstra barnevognssæde
fra fødslen og indtil 15 kg
Aangevuld met het als Britax/RÖMERaccessoire verkrijgbare:
2
Let op! Als u het kinderwagenzitje
vanaf de geboorte gebruikt, dient u
dit uitsluitend in de ligstand met
horizontale rugleuning te doen. Doe
altijd de gordel bijuw kind om als dit
in het kinderwagenzitje zit. Leid de
schoudergordel, wanneer u het zitje
vanaf de geboorte gebruikt, door de
onderste gordelsleuf in de
rugleuning en leid deze weer terug,
zoals in paragraaf 5.1 beschreven.
Tweede
kinderwagenzitje vanaf
de geboorte tot 15 kg
в качестве Travel
System с детским
креслом от рождения
до достижения веса
13 кг
Детская коляска может
использоваться в качестве
Travel System со всеми
детскими креслами Britax/RÖMER,
оборудованными адаптером
«Тип A».
som Travel System med
babystol fra fødslen indtil
13 kg
Barnevognen kan anvendes som
Travel System med alle Britax/
Römer-babystole, som er udstyret
med adapteren »type A«.
als Travel System met
baby-autostoel vanaf de
geboorte tot 13 kg
De kinderwagen kan als Travel
System met alle Britax/RÖMER
baby-autostoelen gebruikt worden
die met de Adapter „Type A” zijn
uitgerust.
в качестве детской
коляски
Внимание! Сумка для ношения
грудных детей и люлька
предназначены для
транспортировки только
младенцев, которые еще не могут
самостоятельно садиться,
поворачиваться набок или
опираться на руки и колени.
Дополнено доступной в
качестве принадлежности Britax/
RÖMER:
сумкой для ношения
грудных детей от
рождения и до
достижения веса
9 кг
som barnevogn
Forsigtig! Softliften /
barnevognsliften er kun egnet til
babyer, som endnu ikke kan sidde
selv, rulle om på siden eller støtte
sig på hænder og knæ.
Kan suppleres med
Britax/Römer- tilbehøret:
Softlift fra fødslen
og indtil 9 kg
6
als kinderwagen
Let op! De zachte babydraagmand /
het kinderwagenopzetstuk is
uitsluitend geschikt voor baby's die
nog niet zelfstandig kunnen zitten,
nog niet op hun zij rollen en zich nog
niet op handen en knieën kunnen
ondersteunen.
Aangevuld met de als Britax/RÖMERaccessoires verkrijgbare:
zachte babydraagmand
vanaf de geboorte tot
9 kg
A
Детская люлька
от рождения и до
достижения веса 9 кг
A
Barnevognslift fra
fødslen og indtil
9 kg
A
kinderwagen-opzetstuk
vanaf de geboorte tot
9 kg
Детская коляска может
использоваться со всеми
детскими люльками Britax
B-SMART и B-DUAL,
обозначенными символом
детской люльки «Тип A».
2.Складывание детской
коляски
Для защиты Вашего ребенка
• ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Чтобы
не травмировать ребенка,
убедитесь, что он не находится в
непосредственной близости,
когда Вы раскладываете и
складываете коляску.
• ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Не
разрешайте своему ребенку
играть с изделием.
• ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Перед
использованием детской коляски
следует убедиться в том, что все
блокировки находятся в
замкнутом положении.
• При переноске детской коляски
следите за тем, чтобы случайно
не открыть замкнутую
блокировку.
Barnevognen kan anvendes
sammen med alle Britax B-SMART
og B-DUAL barnevognslifte, som er
mærket med symbolet
barnevognslift »type A«.
2.Sammen-/udfoldning af
barnevognen
Beskyt barnet
• ADVARSEL! For at undgå
tilskadekomst skal du sikre dig, at
barnet aldrig er i umiddelbar
nærhed af barnevognen, når du
folder den ud/sammen.
• ADVARSEL! Sørg for, at dit barn
ikke leger med produktet.
• ADVARSEL! Sørg for, at alle
låsesystemer er lukkede, før
barnevognen anvendes.
• Vær opmærksom på, at
låsesystemerne ikke åbnes ved en
fejltagelse, når du bærer
barnevognen.
• Sørg for, at du eller andre ikke
kommer i klemme, når
barnevognsstellet foldes ud og
sammen.
De kinderwagen kan met alle Britax
B-SMART en B-DUAL
kinderwagenopzetstukken worden
gebruikt die zijn voorzien van het
symbool kinderwagenopzetstuk
„type A”.
2.Open-/samenklappen van
uw kinderwagen
Ter bescherming van uw kind
• WAARSCHUWING! Om letsels te
vermijden, dient u zich ervan te
vergewissen, dat uw kind niet in de
directe omgerving is, wanneer u de
kinderwagen openklapt of
samenklapt.
• WAARSCHUWING! Laat uw kind
niet met het product spelen.
• WAARSCHUWING! Controleer
voordat u de kinderwagen gebruikt
of alle sluitingen zijn gesloten.
• Let er bij het dragen van de
kinderwagen op dat u geen enkele
sluiting per ongeluk opent.
• Let er bij het open-/samenklappen
van het kinderwagenframe op dat u
zelf en anderen niet bekneld raken.
• При складывании каркаса
детской коляски следите за тем,
чтобы случайно не прищемить
себя или кого-либо другого.
• Никогда не складывайте коляску,
если в ней находится ребенок.
• Fold aldrig barnevognen ud eller
sammen, hvis barnet sidder i den.
• Klap de kinderwagen nooit samen,
als er een kind inzit.
Чтобы разложить коляску,
выполните следующее:
Þ Держа детскую коляску за
выдвижную ручку, 2 опустите
черную откидную защелку с
правой стороны1.
Þ Тяните выдвижную ручку 2 вверх
до тех пор, пока каркас детской
коляски полностью не
раскроется, о чем Вы узнаете по
щелчку.
Внимание! Убедитесь в том, что
фиксаторы слева и справа
защелкнулись полностью.
При необходимости полностью
отклоните вверх второе сиденье
64 детской коляски.
Sådan foldes barnevognen ud:
Þ Tag fat i barnevognens håndtag 2
og løsn den sorte klaplukning på
højre side 1.
Þ Træk håndtaget 2 opad, indtil
barnevognsstellet er foldet helt ud,
og det går hørbart i indgreb.
Forsigtig! Kontroller, at låsen til
venstre og højre er gået helt i
indgreb.
Hvis der er et ekstra barnevognssæde
64, skal det drejes helt opad.
Zo kunt u de kinderwagen
openklappen:
Þ Houd de kinderwagen aan de
schuifgreep 2 vast en maak aan de
rechterzijde de zwarte klapsluiting 1
los.
Þ Trek de schuifgreep 2 naar boven
tot het kinderwagenonderstel
volledig opengeklapt is en hoorbaar
vastklikt.
Let op! Controleer of, de
vergrendeling links en rechts
volledig is vastgeklikt.
Kantel eventueel het tweede
kinderwagenzitje 64 volledig naar
boven.
8
Для складывания коляски
выполните следующее:
Внимание! Ни в коем случае не
складывайте детскую коляску с
установленным детским креслом,
детской люлькой или с
направленным назад сидением
детской коляски.
Совет! Детская коляска
складывается легче, если спинка
20находится в вертикальном
положении (см. 5.2), тент 11
откинут, а откидные колеса 5 могут
вращаться (см. 4.2).
Детскую коляску B-DUAL можно
складывать даже с установленным
вторым сидением 64 (см. 7.1).
Þ Полностью отклоните второе
сидение детской коляски 64в
лежачее положение (см. 7.1).
Þ Переместите фиксатор 67 вперед
и одновременно полностью
опустите вниз второе сидение 64
детской коляски.
Sådan foldes barnevognen sammen:
Forsigtig! Fold aldrig barnevognen
sammen, hvis babystolen eller
barnevognsliften er monteret, eller
hvis sædet vender bagud.
Tip! Det er nemmere at folde
barnevognen sammen, hvis ryglænet
20er i lodret position (se 5.2),
kalechen 11 er klappet tilbage, og
drejehjulene 5 kan drejes (se 4.2).
B-DUAL kan også foldes sammen,
hvis det ekstra barnevognssæde 64 er
monteret (se 7.1).
Þ Drej detekstra barnevognssæde 64
til flad liggeposition (se 7.1).
Þ Skub låsen 67 fremad, og drej
samtidig det ekstra
barnevognssæde 64 helt ned.
Zo kunt u de kinderwagen
samenklappen:
Voorzichtig! Klap de kinderwagen
nooit in of samen met gemonteerde
baby-autostoel, het
kinderwagenopzetstuk, of met
achterwaarts gericht kinderwagenzitje.
Tip! De kinderwagen kan
gemakkelijker open- en samengeklapt
worden, wanneer de rugleuning 20
rechtop staat (zie 5.2), de afdekkap 11
teruggeklapt is en de zwenkwielen 5
draaibaar zijn (zie 4.2).
De B-DUAL kan ook met gemonteerd
tweede kinderwagenzitje 64 (zie 7.1)
samengeklapt worden.
Þ Zwenk het tweede kinderwagenzitje
64in de vlakke ligstand (zie 7.1).
Þ Schuif de vergrendeling 67 naar
voor en zwenk gelijktijdig het
tweede kinderwagenzitje 64
helemaal naar onder.
Þ На выдвижной ручке 2справа
нажмите рычаг блокировки 3 вниз
и одновременно потяните вверх
защелку 4.
Теперь механизм раскрытия
разблокирован.
Þ Tryk sikringsarmen 3til højre på
håndtaget ned, og træk samtidig
snapkrogene 4 opad.
Nu er klapmekanismen låst op.
Þ Druk aan de schuifgreep 2rechts
de veiligheidshendel 3 naar onder
en trek gelijktijdig de klikhaken4
naar boven.
Nu is het klapmechanisme
ontgrendeld.
Þ Сложите выдвижную ручку 2 до
конца вниз (см. 4.3)
Þ Нажимайте выдвижную ручку 2
вниз до тех пор, пока
откиднаязащелка 1 не
защелкнется автоматически.
Þ Klap håndtaget 2 helt ned (se 4.3)
Þ Tryk håndtaget 2 nedad, indtil
klaplukningen 1 automatisk går i
indgreb.
Þ Klap de schuifgreep 2 volledig naar
onder (zie 4.3)
Þ Druk de schuifgreep 2 naar onder
tot de klapsluiting 1 automatisch
ineensluit.
3.Сборка детской
коляски
Þ
Раскройте каркас детской коляски
(см. 2).
Брызговики устанавливаются
следующим образом:
Þ Установите брызговики 68 сверху
на крепления задних колес 46 до
щелчка.
Брызговики снимаютсяследующим
образом:
Þ Стяните брызговики 68 вверх с
креплений.
3.Montage af
barnevognen
Fold barnevognsstellet ud (se 2).
Þ
Sådan monteres hjulafdækningerne:
Þ Sæt hjulafdækningerne oppefra 68
på holderne på baghjulene 46, indtil
de går i indgreb.
Sådan kan hjulafdækningerne tages
af:
Þ Træk hjulafdækningerne 68 opad
og af holderne.
10
3.Montage van uw
kinderwagen
Klap het kinderwagenonderstel uit
Þ
(zie 2).
Zo monteert u de wielafdekkingen:
Þ Steek de wielafdekkingen 68 vanaf
boven op de houders aan de
achterwielbevestigingen 46 tot ze
vastklikken.
Zo kunt u de wielafdekkingen
verwijderen:
Þ Trek de wielafdekkingen 68 naar
boven van de bevestigingen af.
Колеса устанавливаются
следующим образом:
Þ Вставьте металлические оси
откидных колес 5 снизу в
крепление для передних колес 6
впереди на каркасе детской
коляске до слышимого щелчка.
Sådan monteres hjulene:
Þ Sæt drejehjulenes metalakser 5
nedefra og ind i forhjulsholderen 6
foran på barnevognsstellet, indtil de
går i indgreb.
Zo monteert u de wielen:
Þ Steek de metalen assen van de
zwenkwielen 5 vanaf onder in de
voorwielbevestigingen 6 vooraan op
het kinderwagenondersteltot ze
vastklikken.
Þ Нажмите кнопку освобождения
60 в центре колеса.
Þ Вставьте металлические оси
задних колес 45 сбоку в
крепление для задних колес 46
сзади на каркасе детской коляски
до слышимого щелчка.
Þ Внимание! Потяните за колеса,
чтобы убедиться в их надежной
фиксации.
Колеса снимаются следующим
образом:
Внимание! Не вставляйте пальцы
между внутренними лучами 5
откидных колес - опасность
получения травмы.
Þ Поверните кнопку освобождения
61 в направлении стрелки и
снимите откидные колеса 5.
Þ Tryk på frigørelsestasten 60 i
midten af hjulet.
Þ Sæt baghjulenes 45 metalaksler
sideværts ind i baghjulsholderen 46
bag på barnevognsstellet, indtil de
går i indgreb.
Þ Forsigtig! Træk i hjulene for at
kontrollere, at de sidder fast.
Sådan kan hjulene tages af:
Forsigtig! Tag ikke fat i drejehjulene 5
ved at holde på selve hjulene - fare for
tilskadekomst.
Þ Drej frigørelsesknappen 61 i pilens
retning, og træk drejehjulene 5af.
Þ Druk op de ontgrendelingsknop 60
in het midden van het wiel.
Þ Steek de metalen assen van de
achterwielen 45 van opzij in de
achterwielbevestiging 46 achteraan
het kinderwagenondersteltot ze
vastklikken.
Þ Let op! Trek aan de wielen om te
controleren of deze goed vastzitten.
Zo kunt u de wielen verwijderen:
Let op! Pak de zwenkwielen 5 niet aan
de wielen vast - gevaar voor letsel.
Þ Draai de ontgrendelingsknop 61 in
de richting van de pijl en trek de
zwenkwielen 5af.
Þ Нажмите кнопку освобождения
60 в середине колеса и снимите
задние колеса 45.
Þ Tryk på frigørelsestasten 60 i
midten af hjulet, og træk
baghjulene 45af.
Þ Druk op de ontgrendelingsknop 60
in het midden van het wiel en trek
de achterwielen 45af.
Установка корзины для покупок 32:
Þ Положите корзину для покупок 32
высокой боковой стенкой вперед
под посадочную поверхность.
Þ Закройте замок-молнию впереди
на каркасе детской коляски.
Þ Прикрепите фиксирующие ленты
к выступам на каркасе детской
коляски.
Þ Защелкните кнопки вокруг задних
поперечин.
Корзина для покупок 32снимается
следующим образом:
Þ Откройте всекнопки и замок-
молнию.
Þ Вывесите фиксирующие ленты.
Sådan monteresindkøbskurven 32:
Þ Læg indkøbskurven 32 ind under
sædet med den høje side fremad.
Þ Luk lynlåsen foran på
barnevognsstellet.
Þ Fastgør holdestropperne på
tapperne på barnevognens stel.
Þ Luk trykknapperne om den bageste
tværstræber.
Sådan kan indkøbskurven 32tages af:
Þ Åbn alle trykknapperne og lynlåsen.
Þ Tag holdestropperne af.
12
Zo monteert u de boodschappenmand
32:
Þ Plaats de boodschappenmand 32
met de hoge zijwand naar voor
onder het zitoppervlak.
Þ Sluit de ritssluiting vooraan op het
kinderwagenonderstel.
Þ Maak de bevestigingsbandjes vast
aan de pennen op het
kinderwagenonderstel.
Þ Maak de drukknoppen rond de
achterste dwarsstangen vast.
Zo kunt u de boodschappenmand 32
afnemen:
Þ Maak alle drukknoppen los en open
de ritssluiting.
Þ Maak de bevestigingsbandjes los.
3.1 Установка сиденья
детской коляски
Сиденье детской коляски
устанавливается следующим
образом 8:
Þ Раскройте каркас детской коляски
(см. 2).
Þ Зафиксируйте тормоз 14(см. 4.1).
Þ Поднимите сиденье детской
коляски 8 над коляской.
Полезный совет! Сиденье
детской коляски 8 может быть
направлено вперед или назад.
barnevognen.
Tip! Barnevognssædet 8 kan
fastgøres på barnevognen, så det
vender frem eller tilbage.
3.1 Montage van het
kinderwagenzitje
Zo monteert u het
kinderwagenzitje 8:
Þ Klap het kinderwagenonderstel uit
(zie 2.).
Þ zet de rem 14vast (zie 4.1).
Þ Til het kinderwagenzitje 8 over de
kinderwagen heen.
Tip! U kunt het kinderwagenzitje 8
voorwaarts of achterwaarts gericht
op de kinderwagen bevestigen.
Þ Защелкните язычки крепления 28
сиденья детской коляски 8 в
пазах 26по обеим сторонам.
«ЩЕЛК»
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Убедитесь в том, что сиденье
детской коляски 8 надежно
соединено с детской коляской,
потянув сиденье вверх.
Þ Sæt fastgørelsestungerne 28til
barnevognssædet 8 ind i
fastgørelsesåbningerne på begge
sider 26.
»KLIK«
ADVARSEL! Kontrollér,
atbarnevognssædet 8 sidder godt
fast på barnevognen ved at trække
sædet opad.
Þ Klik de bevestigingslippen 28van
het kinderwagenzitje 8 aan beide
zijden in de bevestigingsgleuf 26.
„KLIK”
WAARSCHUWING! Controleer of
het kinderwagenzitje 8 goed op de
kinderwagen vastzit door deze aan
het zitje naar boven te trekken.
Сиденье детской коляски 8
снимается следующим образом:
Þ Lås bremsen 14, (se 4.1).
Þ Skub frigørelsestasten 29 på begge
sider af barnevognssædet 8 opad.
Zo kunt u het kinderwagenzitje 8
verwijderen:
Þ zet de rem 14vast (zie 4.1).
Þ Druk de ontgrendelingstoets 29 aan
beide zijden van het
kinderwagenzitje 8 naar boven.
Þ Поднимайтесиденье детской
коляски 8 до тех пор, пока язычки
крепления 28 не выйдут из пазов
крепления 26.
Þ Теперь сиденье можно достать из
детской коляски.
Дуга безопасности 9
устанавливается следующим
образом:
Þ Задвигайте концы дуги
безопасности 9 в крепление 10 до
тех пор, пока не защелкнется
стопорная головка 7.
Дуга безопасности 9снимается
следующим образом:
Þ Нажмите стопорные кнопки 7 с
боков и вытяните дугу
безопасности 9.
Þ Løftbarnevognssædet 8, indtil
fastgørelsestungerne 28 er løsnet
fra fastgørelsesåbningerne 26.
Þ Nu kanbarnevognssædet tages af
barnevognen.
Sådan monteres sikkerhedsbøjlen 9:
Þ Skub sikkerhedsbøjlens ender 9 ind
i holderen 10, indtil låseknappen 7
går i indgreb.
Sådan kan sikkerhedsbøjlen 9tages
af:
Þ Tryk på låseeknapperne 7 på siden
og træk sikkerhedsbøjlen 9ud.
Þ Til het kinderwagenzitje 8 omhoog,
tot de bevestigingslippen 28 uit de
bevestigingsgleuven 26los komen.
Þ Nu kunt u het kinderwagenzitje van
de kinderwagen verwijderen.
Zo monteert u de veiligheidsbeugel 9:
Þ Schuif de uiteinden van de
veiligheidsbeugel 9 in de
bevestiging 10 tot de
vergendelingsknop 7vastklikt.
Zo kunt u de veiligheidsbeugel 9
verwijderen:
Þ Druk aan de zijkant op de
vergrendelingsknoppen 7 en trek de
veiligheidsbeugel 9er uit.
14
Þ Совет! Дуга безопасности 9для
большего удобства при посадке и
высадке Вашего ребенка
дополнительно может
открываться с одной стороны и
поворачиваться в сторону.
Þ Tip! Sikkerhedsbøjlen 9kan også
åbnes og drejes til den ene side, så
det er nemt at løfte barnet ud og
sætte det i barnevognen.
Þ Tip! De veiligheidsbeugel 9kan,
voor het comfortabel in- en uittillen
van uw kind, ook op één zijde
geopend worden en opzij gezwenkt
worden.
Тент 11 устанавливается
следующим образом:
Þ Вставьте дуги 13 тента 11 на
каждой стороне коляски в
предусмотренные для этого
крепления 13.
Þ Отведите тент 11 в нужное
положение.
Þ Закрепите кнопки внизу на тенте
так, как показано на рисунке.
Þ Закрепите кнопки и застежки-
липучки на спинке сиденья.
Чтобы было легче это сделать,
откиньте спинку сиденья
полностью вниз.
Þ Совет! При перевозке в коляске
более старших детей можно
воспользоваться удлинителем
тента 73. Удлинитель 73
пристегивается между тентом и
креплениями на сиденье.
Тент 11 снимается следующим
образом:
Þ Отстегните кнопки и застежки-
липучки на спинке сиденья.
Þ Нажмите стопорные кнопки 12
с боков и снимите тент 11.
Sådan monteres kalechen 11:
Þ Stik kalechens 11 bøjleender 13 på
hver side af barnevognen ind i de
dertil bestemte holdere 13.
Þ Placer kalechen 11 i den ønskede
position.
Þ Fastgør trykknapperne nederst på
kalechen som vist på illustrationen.
Þ Fastgør trykknapper og
velcrolukningerne på ryglænet. For
at det går problemfrit, skal du
klappe ryglænet helt ned.
Þ Tip! Du kan bruge forlængerstykker
til kalechen 73 for at transportere
større børn i barnevognen. Sæt
forlængerstykkerne 73 i mellem
kalechen og holderne ved sædet,
og lad dem gå indgreb.
Sådan afmonteres kalechen 11:
Þ Åbn trykknapperne og
velcrolukningerne på ryglænet.
Þ Tryk på siden af låseknapperne 12,
og træk kalechen 11 ud.
Zo monteert u de afdekkap 11:
Þ Steek de beugeluiteinden 13 van de
afdekkap 11 op elke zijde van de
kinderwagen in de voorziene
bevestigingen 13.
Þ Klap de afdekkap 11 in de
gewenste stand.
Þ Bevestig de drukknoppen onderaan
de afdekkap zoals in de afbeelding
wordt getoond.
Þ Bevestig de drukknoppen en
klittenband aan de zitleuning. Klap
de zitleuning volledig naar onder
zodat dit zonder problemen
mogelijk is.
Þ Tip! Om grotere kinderen in de
kinderwagen te transporten, kunt
u de afdekverlengstukken 73
gebruiken. Klik de verlengstukken
73 tussen de afdekkap en de
bevestigingen aan het zitje in.
Zo kunt u de afdekkap 11 afnemen:
Þ Maak de drukknoppen en
klittenbandafsluitingen aan de
zitleuninglos.
Þ Druk aan de zijkant op de
vergrendelingsknoppen 12 en trek
de afdekkap 11 eruit.
4.Пользование детской
коляской
Для защиты Вашего ребенка
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При
перевозке ребенка в детской
коляске всегда пристегивайте его
ремнем безопасности.
• ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Не
оставляйте ребенка в детской
коляске без присмотра даже на
короткое время.
• Всегда фиксируйте тормоз, если
оставляете коляску стоять, а
также перед посадкойребенка в
коляску.
• При приведении сиденья детской
коляски в горизонтальное
положение крепко удерживайте
спинку.
• При перестановке следите за
тем, чтобы подвижные части
коляски не находились в зоне
досягаемости для Вашего
ребенка.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Предметы, закрепленные на
выдвижной ручке 2, уменьшают
устойчивость детской коляски.
• Защищайте своего ребенка от
интенсивных солнечных лучей.
Тент 11 не обеспечивает полную
защиту от опасного
ультрафиолетового излучения.
4.Sådan bruges
barnevognen
Beskyt barnet
• ADVARSEL! Spænd altid barnet
fast i barnevognen.
• ADVARSEL! Lad aldrig barnet
være uden opsyn i barnevognen –
heller ikke i kortere tid.
• Brems altid vognen, når
barnevognen parkeres, og førdu
slipper den.
• Hold fast i ryglænet, når
barnevognssædet indstilles til
liggepositionen.
• Sørg for, at barnet ikke kommer i
nærheden af bevægelige dele, når
vognen indstilles.
• ADVARSEL! Hvis du hænger
tunge ting
det vognens stabilitet.
• Beskyt barnet mod for kraftig sol.
Kalechen 11 giver ikke fuldstændig
beskyttelse mod farlige UV-stråler.
på håndtaget 2, påvirker
4.Gebruik van uw
kinderwagen
Ter bescherming van uw kind
• WAARSCHUWING! Doe altijd de
gordel om bij uw kind als dit in de
kinderwagen zit.
• WAARSCHUWING! Laat uw kind
in de kinderwagen nooit zonder
toezicht, ook niet gedurende korte
tijd.
• Zet de kinderwagen altijd op de rem
als u de kinderwagen neerzet en
voordat u uw kind erin zet.
• Houd de rugleuning vast, terwijl u
het kinderwagenzitje in een ligstand
zet.
• Let er bij het veranderen van de
instellingen op dat uw kind zich niet
in de buurt van bewegende delen
bevindt.
• WAARSCHUWING! Aan de
schuifgreep 2, bevestigde lasten
belemmeren de stabiliteit van de
kinderwagen.
• Bescherm uw kind tegen intensieve
zonnestraling. De afdekkap 11 biedt
geen volledige bescherming tegen
gevaarlijke UV-straling.
16
Не позволяйте своему ребенку...
• играть с детской коляской или
изменять ее положение.
• забираться в детскую коляску без
посторонней помощи.
• перебираться в корзину для
покупок или перемещаться в ней.
• становиться на подножки.
Giv ikkebarnet lov til...
• at lege med barnevognen eller at
ændre indstillingerne.
• at klatre op i barnevognen uden
hjælp.
• at stille sig i indkøbskurveneller
sidde i den, når vognen kører.
• at stille sig på fodstøtten.
Geef uw kind geen toestemming om...
• met de kinderwagen te spelen of
deze te verstellen.
• zonder hulp van andere personen in
de kinderwagen te klimmen.
• in de boodschappenmand te gaan
staan of hierin mee te rijden.
• op de voetsteunen te gaan staan.
Для безопасности движения
• Не ставьте коляску на склоне.
• В общественном транспорте
особое внимание обращайте на
надежность установки детской
коляски.
• Держите коляску крепко, если Вы
находитесь рядом с
автомобильными магистралями
или железнодорожными путями.
Даже если тормоз зафиксирован,
воздушный поток от автомобилей
может привести в движение
детскую коляску.
• Возьмите ребенка из коляски и
сложите ее, прежде чем
подняться по лестнице или
воспользоваться эскалатором.
• Будьте осторожны и
внимательны, перемещаясь по
бордюрным камням, рельсам,
гравию, булыжной мостовой и пр.
В данном случае особенно
неустойчивы 3-колесные детские
коляски. Эти модели
перемещайте, удерживая их
обеими руками.
For optimal sikkerhed på turen
• Undgå at parkere på skråninger.
• Sørg især for, at barnevognen står
sikkert, når du benytter offentlige
transportmidler.
• Hold altid fast i barnevognen,hvis
du opholder dig tæt på trafikken
eller tog. Selv om du har bremset
vognen, kan luftstrømmen fra biler
og tog få barnevognen til at flytte
sig.
• Tag barnet ud af barnevognen, og
fold den sammen, før du bærer den
op ad trapper eller bruger
rulletrapper.
• Vær forsigtig, når du kører over
kantsten, skinner, grus, toppede
brosten osv.
Her mister 3-hjulede barnevogne let
stabiliteten. Brug begge hænder,
når du skubber disse modeller.
Voor meer veiligheid onderweg
• Zet de kinderwagen nooit op een
helling.
• Let er in het openbare vervoer
vooral op dat de kinderwagen veilig
staat.
• Houd uw kinderwagen altijd vast,
wanneer u zich dicht bij het verkeer
of bij treinen bevindt. Zelfs wanneer
de remmen vergrendeld zijn, kan de
luchtvlaag van voertuigen de
kinderwagen in beweging zetten.
• Haal uw kind uit de kinderwagen en
klap deze samen voordat u de
kinderwagen over een trap draagt
of een roltrap gebruikt.
• Wees voorzichtig wanneer u over
trottoirranden, rails, grind,
kinderkopjes etc. rijdt.
Vooral kinderwagens met drie
wielen reageren hier in sterke mate
op. Verplaats deze modellen altijd
met twee handen.
4.1 Пользование тормозами
Фиксация тормоза 14:
Þ Нажимайте педаль тормоза 14
вниз до тех пор, пока в окне
индикации 62 не появится
красная метка.
Внимание! Перед тем как
оставить детскую коляску,
следует убедиться в надежности
фиксации тормоза.
4.1 Brug af bremserne
Sådan låses bremsen 14:
Þ Tryk bremsepedalen 14 ned, indtil
der vises en rød markering på
displayet 62.
Forsigtig! Kontrollér, at bremsen er
låst sikkert, før barnevognen
slippes.
4.1 Gebruik van de remmen
Zo zet u de rem 14 vast:
Þ Druk het rempedaal 14 omlaag
totdat in het indicatievenster 62 de
rode markering zichtbaar is.
Let op! Controleer of de rem veilig is
vergrendeld voordat u de
kinderwagen loslaat.
Освобождение тормоза 14:
Þ Нажимайте педаль тормоза 14
вниз до тех пор, пока в окне
индикации 62 не появится
зеленая метка.
4.2 Регулировка откидных
колес
Совет! Всегда крепко фиксируйте
откидные колеса 5, когда
находитесь на неровной
поверхности.
Для того чтобы откидные колеса 5
были надежно зафиксированы:
Þ Нажмите фиксаторы 24вниз.
Sådan løsnes bremsen 14:
Þ Tryk bremsepedalen 14 ned, indtil
der vises en grøn markering på
displayet 62.
4.2 Indstilling af drejehjulene
Tip! Indstil drejehjulene 5, så de sidder
fast, når du kører på ujævnt underlag.
Sådan indstilles drejehjulene 5, så de
sidder fast:
Þ Tryk begge spærhager 24ned.
18
Zo ontgrendelt u de rem 14:
Þ Druk het rempedaal 14 omlaag
totdat in het indicatievenster 62 de
groene markering zichtbaar is.
4.2 Instellen van de
zwenkwielen
Tip! Zet de zwenkwielen 5 altijd vast,
wanneer u over een ongelijke
ondergrond loopt.
Zo zet u de zwenkwielen 5vast:
Þ Druk de vergrendelingen 24naar
onder.
Для того, чтобы откидные колеса 5
могли вращаться:
Þ Нажмите фиксаторы 24 вверх.
Sådan indstilles drejehjulene 5, så de
kan drejes:
Þ Skub spærhagerne 24 opad.
Zo stelt u de zwenkwielen 5 draaibaar
in:
Þ Druk de vergrendelingen 24 naar
boven.
4.3 Регулировка выдвижной
ручки
Выдвижную ручку 2 можно
подогнать под Ваш рост
следующим образом:
Þ Нажмите кнопки 38 на обеих
сторонах.
Þ Установите выдвижную ручку 2 в
нужное положение.
5.Использование
сиденья детской
коляски
Коляска B-DUAL может
использоваться в качестве
спортивной коляски со всеми
сиденьями детской коляски Britax
B-SMART и B-DUAL,
обозначенными символом сиденья
детской коляски «Тип A».
Для защиты Вашего ребенка
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед
использованием сиденья детской
коляски убедитесь в том, что оно
надежно соединено с детской
коляской.
4.3 Indstilling af håndtaget
Sådan indstilles håndtaget 2 efter din
kropshøjde:
Þ Tryk på tasterne 38 på begge sider.
Þ Drej håndtaget 2 til den ønskede
position.
5.Anvendelse af
barnevognssædet
B-DUAL kan anvendes som
klapvogn med alle Britax B-SMART og
B-DUAL barnevognssæder, som er
mærket med symbolet
barnevognssæde »type A«.
Beskyt barnet
• ADVARSEL! Kontroller, at
barnevognssædetsidder godt fast på
barnevognen, før du bruger vognen.
4.3 Instellen van de
duwbeugel
U kunt de duwbeugel 2 aan uw
lichaamslengte aanpassen:
Þ Druk op de knoppen 38 aan
weerszijden.
Þ Zwenk de duwbeugel 2 in de
gewenste stand.
5.Gebruik van het
kinderwagenzitje
De B-DUAL kan als
sportwagen met alle Britax B-SMART
en B-DUAL kinderwagenzitjes worden
gebruikt, die van het symbool
kinderwagenzitje „type A“ zijn
voorzien.
Ter bescherming van uw kind
• WAARSCHUWING! Controleer of
het kinderwagenzitje goed op de
kinderwagen is bevestigd voordat u
het gebruikt.
• Для подъема или перемещения
детской коляски никогда не
беритесь за сиденье детской
коляски.
• Заберите ребенка с сиденья
коляски, прежде чем закрепить
сиденье на коляске или снять с
нее.
• Tag aldrig fat ibarnevognssædet,
når du løfter eller skubber
barnevognen.
• Tag altid barnet ud af
barnevognssædet, før sædet
fastgøres på eller fjernes fra
barnevognen.
• Houd nooit het kinderwagenzitje
vast om de kinderwagen op te tillen
of te verplaatsen.
• Neem uw kind altijd uit het
kinderwagenzitje voordat u het zitje
op de kinderwagen bevestigt of
hiervan verwijdert.
5.1 Установка и
регулировка
системы ремней
Для защиты Вашего ребенка
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Используйте только правильно
установленную и настроенную
систему ремней.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Используйте шаговый ремень
всегда в сочетании с поясным
ремнем.
Правильно подогнанный
5-точечный ремень надежно
удержит Вашего ребенка в детской
коляске. Сиденье для модели Britax
B-Smart и B-Dual оснащено
отлично адаптируемой системой
ремней, с возможностью
регулировки на 2 разных высотах.
• При пристегивании детей
младше 6 месяцев плечевые
ремни 17 должны проходить
через нижние пазы 15.
• Пристегивая детей старше 6
месяцев, можно продеть
плечевые ремни через верхние
5.1 Sådan spændes og
indstilles selen
Beskyt barnet
• ADVARSEL! Brug altid selen, sæt
den rigtigt på, og indstil den korrekt.
• ADVARSEL! Brug altid skridtselen
sammen med hofteselen.
En korrekt indstillet 5-punkts-sele
betyder, at dit barn sidder sikkert i
barnevognen. Sædet til Britaxmodellerne B-Smart og B-Dual er
udstyret med en yderst justerbar sele,
som kan indstilles i to forskellige
højder
• Ved børn under 6 måneder skal
skulderselerne 17 gå gennem de
nederste seleslidser 15.
• Ved børn over 6 måneder kan
skulderselerne gå gennem de
øverste seleslidser 15.
Tip! Hvis du anvender en anden
sele efter standard BS6684, sidder
D-fikseringsringene på begge sider af
barnevognen.
5.1 Vastmaken en
instellen van de
gordels
Ter bescherming van uw kind
• WAARSCHUWING! Gebruik altijd
een goed vastgemaakte en
ingestelde gordel.
• WAARSCHUWING! Gebruik de
kruisgordel altijd in combinatie met
de bekkengordel.
Een goed ingestelde vijfpuntsgordel
geeft uw kind een goede houvast in de
kinderwagen. Het zitje voor het Britaxmodel B-Smart en B-Dual biedt een
zeer aanpasbaar gordeltuig, dat op
twee verschillende hoogten ingesteld
kan worden.
• Bij kinderen jonger dan 6 maanden
moeten de schoudergordels 17
door de onderste gordelsleuven 15
lopen.
• Bij kinderen ouder dan 6 maanden
kunnen de schoudergordels door
de bovenste gordelgleuven 15
lopen.
Tip! Als u een andere gordel volgens
de norm BS6684 gebruikt, vindt u de
20
пазы 15.
Совет! Если Вы применяете ремень
другого типа, отвечающий
стандарту BS6684, пользуйтесь
креплением с D-образными
кольцами по обеим сторонам
детской коляски.
D-ring-bevestigingen aan beide zijden
van de kinderwagen.
Чтобы правильно подогнать высоту
плечевых ремней для ребенка
старше 6 месяцев:
плечевых ремней 17 на ребро
сзади через пазы для ремней 15.
Þ Обратно вставьте назад
крепежные пряжки 47 через
соответствующие пазы для
ремней 15.
Þ Потяните плечевые ремни
безопасности 17 для проверки
надежности крепления
Чтобы правильно подогнать высоту
плечевых ремней для ребенка
младше 6 месяцев:
Þ Потянув замок-молнию, откройте
чехол на спинке сиденья.
Þ Вставьте крепежные пряжки 47
плечевых ремней 17 на ребро
сзади через пазы для ремней 15.
Þ Вставьте крепежные пряжки 47
назад через нижние пазы для
ремней 15.
Sådan justerer du skulderselens højde
korrekt til børn over 6 måneder:
Þ Åbn betrækket på ryglænet 20.
Þ Sæt skulderselernes
fastgørelsesspænder 17, 47 på
højkant bagfra gennem
seleslidserne 15.
Þ Sæt fastgørelsesspænderne 47
bagud gennem de relevante
seleslidser 15.
Þ Træk i skulderselerne 17 for at
kontrollere, om de sidder fast.
Sådan justerer du skulderselens højde
korrekt til børn under 6 måneder:
Þ Åbn betrækket ved ryglænet ved
åbne lynlåsen.
Þ Før skulderselernes 17
fastgørelsesspænder 47 på højkant
bagfra gennem seleslidserne 15.
Þ Før fastgørelsesspænderne 47
tilbage gennem de nederste
seleslidser 15.
Zo past u de schoudergordelhoogte
voor kinderen ouder dan 6 maanden
correct aan:
Þ Maak de bekleding aan de
rugleuning 20 los.
Þ Steek de bevestigingsgespen 47
van de schoudergordels 17 met de
smalle kant van achteren door de
gordelsleuven 15.
Þ Steek de bevestigingsgespen 47
door de passende gordelsleuven 15
weer naar achter.
Þ Trek aan de schoudergordels 17
om de bevestiging te controleren.
Zo past u de schoudergordelhoogte
voor kinderen jonger dan 6 maanden
correct aan:
Þ Maak de bekleding aan de
zitleuning los, door aan de
ritssluiting te trekken.
Þ Steek de bevestigingsgespen 47
van de schoudergordels 17 met de
smalle kant van achteren door de
gordelsleuven 15.
Þ Steek de bevestigingsgespen 47
terug door de onderste
Þ Снова потяните замок-молнию,
чтобы закрыть чехол на спинке
сиденья.
Þ Luk lynlåsen igen for at lukke
ryglænets betræk.
gordelgleuven 15.
Þ Trek de ritssluiting weer dicht, om
de bekleding van de zitleuning te
sluiten.
Пристегивание ребенка ремнем
безопасности:
Þ Вставьте обе пряжки 16 до
различимого на слух щелчка в
корпусе замка 18.
«ЩЕЛК»
Þ Отрегулируйте систему ремней,
смещая бегунок ремня 19.
Внимание! Регулируйте систему
ремней каждый раз, когда
меняете положение ребенка на
сиденье.
Система ремней открывается
следующим образом:
Þ Нажмите на корпус замка 18
впереди.
Sådan sikrer du dit barn med selen:
Þ Sæt begge låsespænder 16 ind i
låshuset 18, så de går hørbart i
indgreb.
»KLIK«
Þ Indstil nu selen, så den passer, ved
at flytte selespænderne 19.
Forsigtig! Hvis barnets
siddeposition ændres, skal selen
altid indstilles, så den passer.
Sådan åbnes selen:
Þ Tryk forfra på låshuset 18.
Zo zet u uw kind vast met de gordels:
Þ Klik de beide gesp-aansluitingen 16
hoorbaar in het gesp-huis 18 vast.
„KLIK”
Þ Stel nu de gordelsgoed in, door de
gordelversteller 19te verschuiven.
Let op! Stel de gordels altijd
opnieuw in als u de zitpositie van
uw kind verandert.
Zo opent u de gordels:
Þ Druk op de voorzijde op het ges-p-
huis 18.
22
5.2 Регулировка
спинки
Внимание! Используйте
коляску для детей младше 6
месяцев только с полностью
наклоненной вниз спинкой 20.
Þ Одной рукой крепко удерживайте
спинку 20.
Þ Другой рукой оттяните вверх
ручку регулировки 21.
Þ Отклоните спинку 20 так, чтобы
она зафиксировалась в
требуемом положении.
5.2 Indstilling af
ryglænet
Forsigtig! Brug kun
barnevognen til børn under 6
måneder, hvis ryglænet er lagt helt
ned 20.
Þ Hold fast i ryglænet 20med den
ene hånd.
Þ Træk indstillingshåndtaget 21 opad
med den anden hånd.
Þ Flyt ryglænet 20, indtil det går i
indgreb i den ønskede position.
5.2 Instellen van de
rugleuning
Let op! Gebruik de
kinderwagen voor kinderen jonger dan
6 maanden alleen met volledig omlaag
geklapte rugleuning 20.
Þ Houd de rugleuning 20met één
hand vast.
Þ Trek met de andere hand de
verstelgreep 21 omhoog.
Þ Zwenk de rugleuning 20 totdat deze
in de gewenste positie vastklikt.
5.3 Регулировка
опоры для ног
Вы можете установить
опору для ног 23вверх:
Þ Одновременно нажмите обе
кнопки 22 (левую и правую) и
отклоните опору для ног 23 в
нужное положение. Снова
отпустите кнопки.
Вы можете установить опору для
ног 23 вниз:
Þ Слегка отклоните опору для ног
23 вверх.
Þ Нажмите две кнопки 22на обеих
сторонах.
Þ Поверните опору для ног 23 вниз
5.3 Indstilling af
benstøtten
Sådan stilles benstøtten 23
op:
Þ Tryk på begge knapper 22 (venstre
og højre) samtidig, og drej
benstøtten 23 til den ønskede
position. Slip knapperne igen.
Sådan stilles benstøtten 23 ned:
Þ Flyt benstøtten 23 lidt op.
Þ Tryk på de to taster 22på begge
sider.
Þ Flyt benstøtten 23 ned, indtil den
går i indgreb i den ønskede
position.
5.3 Instellen van de
beensteun
Zo zet u de beensteun 23naar
boven:
Þ Druk gelijktijdig op de beide
knoppen 22 (links en rechts) en
zwenk de beensteun 23 in de
gewenste positie. Laat de knoppen
dan weer los.
Zo zet u de beensteun 23 naar
beneden:
Þ Zwenk de beensteun 23 enigszins
omhoog.
Þ Druk op de twee knoppen 22aan
beide zijden.
Þ Zwenk de beensteun 23 naar onder
так, чтобы она зафиксировалась
в требуемом положении.
totdat deze in de gewenste positie
vastklikt.
5.4 Регулировка тента
Отведите тент 11 в
Þ
нужное положение.
Окно тента 30 открывается
следующим образом:
Þ Откройте замок-молнию и
полностью откиньте тент
вперед 11.
5.5 Установка
ветрозащитногоко
зырька
Крепление ветрозащитного
козырька 48:
Þ Растяните ветрозащитный
козырек 48 снизу над опорой для
ног 23.
Þ Защелкните кнопки вокруг дуги
безопасности 9.
Þ Закрепите застежки-липучки
сбоку на сиденье детской
коляски 8.
5.4 Sådan indstilles
kalechen
Þ
Placer kalechen 11 i den
ønskede position.
Sådan åbnes kalechens vindue 30:
Þ Åbn lynlåsen, og klap kalechen 11
helt frem.
5.5 Påsætning af
vindbeskyttelsen
Sådan fastgøres
vindbeskyttelsen 48:
Þ Træk vindbeskyttelsen 48 nedefra
over benstøtten 23.
Þ Luk trykknapperne om
sikkerhedsbøjlen 9.
Þ Fastgør velcrobåndet på siden af
barnevognssædet 8.
5.4 Instellen van de
afdekkap
Þ
Klap de afdekkap 11 in de
gewenste stand.
Zo opent u het venster van de
afdekkap 30:
Þ Open de ritssluiting en klap de
afdekkap 11 volledig naar voor.
5.5 Vastmaken van het
windscherm
Zo bevestigt u het windscherm
48:
Þ Trek het windscherm 48 van onder
over de beensteun 23.
Þ Maak de drukknoppen rond de
veiligheidsbeugel 9 vast.
Þ Bevestig de klittenbandsluiting opzij
aan het kinderwagenzitje 8.
24
6.Использование
совместно с
детским креслом
– Travel System
Обратите внимание на
инструкцию к детскому
автомобильному сиденью!
Коляску B-DUAL можно
использовать в качестве Travel
System со следующими детскими
креслами Britax/RÖMER 0+:
• BABY-SAFE plus (дополнительно
потребуется адаптер «Тип A»).
• BABY-SAFE plus SHR
• BABY-SAFE plus II
(дополнительно потребуется
адаптер «Тип A»).
• BABY-SAFE plus SHR II
Если Вы применяете детское
кресло BABY-SAFE plus или BABYSAFE plus SHR, Вам потребуется в
качестве принадлежности Britax/
RÖMER «BABY-SAFE-Adapter»,
который используется с адаптером
«Тип A». Следуйте указаниям
инструкций к адаптерам и детским
креслам; там описано, как можно
использовать детское кресло в
качестве Travel System.
6.Anvendelse med
babystolen
- Travel System
Følg brugsvejledningen til
autostolen!
B-DUAL kan anvendes som
Travel System sammen med følgende
Britax/RÖMER 0+ babystole:
• BABY-SAFE plus (kræver ekstra
adapter »type A«).
• BABY-SAFE plus SHR
• BABY-SAFE plus II (kræver ekstra
adapter »type A«).
• BABY-SAFE plus SHR II
Hvis du anvender babystol BABYSAFE plus eller BABY-SAFE plus
SHR, har du desuden brug for
tilbehøret Britax/RÖMER »BABYSAFE-adapter«, som anvendes
sammen med adaptere af »type A«.
Følg vejledning for adapterne og
babystolen, her beskrives, hvordan
du kan bruge babystolen som Travel
System.
6.Gebruik met de
baby-autostoel
– Travel System
Houd u aan de
gebruikshandleiding van uw
autokinderzitje!
De B-DUAL kan als Travel System
met de volgende Britax/RÖMER 0+
baby-autostoeltjes worden gebruikt:
• BABY-SAFE plus (bijkomend is de
adapter „type A” nodig).
• BABY-SAFE plus SHR
• BABY-SAFE plus II (bijkomend is
de adapter „type A” nodig).
• BABY-SAFE plus SHR II
Als u het baby-autostoeltje BABYSAFE plus of BABY-SAFE plus SHR
gebruikt, hebt u als accessoire ook de
Britax/RÖMER „BABY-SAFE-adapter”
nodig, die samen met de adapters
„type A” worden gebruikt. Houd u
a.u.b. aan de aanwijzingen voor de
adapter en de baby-autostoelen; daar
wordt beschreven hoe u uw babyautostoeltje als Travel System kunt
gebruiken.
Для защиты Вашего ребенка
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прежде
чем использовать детское
кресло, убедитесь в том, что оно
надежно соединено с детской
коляской.
• Для того чтобы поднять или
переместить коляску никогда не
Beskyt barnet
• ADVARSEL! Kontroller, at
babystolen er sat rigtigt fast på
barnevognen, før du bruger den.
• Hold aldrig i babystolen for at løfte
eller skubbe barnevognen.
Ter bescherming van uw kind
• WAARSCHUWING! Zorg ervoor
dat de baby-autostoel goed op de
kinderwagen is bevestigd, voordat u
deze gebruikt.
• Houd nooit de baby-autostoel vast
om de kinderwagen op te tillen of te
verplaatsen.
беритесь за детское кресло.
• Всегда фиксируйте тормоз,
прежде чем закрепить детское
кресло в коляске или вынуть его
снова.
6.1 Установка
детского кресла
Þ
Зафиксируйте тормоз до
защелкивания 14(см. 4.1).
Þ Достаньте сиденье детской
коляски 8 (см. пункт 3.1) или
детскую люльку (см. 7.2).
Þ Установите детское кресло на
коляску против направления
движения.
Внимание! Никогда не пытайтесь
закрепить детское кресло в
направлении движения детской
коляски.
Þ Защелкните язычки крепления 28
детского кресла в пазах 26по
обеим сторонам.
«ЩЕЛК»
Внимание! Прежде чем
воспользоваться ручкой для
переноски, убедитесь в том, что
детское кресло надежно
соединено с детской коляской.
• Lås altid bremsen, før babystolen
anbringes på barnevognen eller
tages af igen.
6.1 Montering af
babystolen
Lås bremsen 14(se 4.1).
Þ
Þ Tag barnevognssædet 8 (se 3.1)
eller barnevognsliften af (se 7.2).
Þ Løft babystolen mod
kørselsretningen over
barnevognen.
Forsigtig! Prøv aldrig at fastgøre
babystolen på barnevognen i
kørselsretningen.
Þ Sæt fastgørelsestungerne 28til
babystolen ind i
fastgørelsesåbningerne 26på
begge sider.
»KLIK«
Forsigtig! Kontroller, at babystolen
er sat rigtigt fast på barnevognen
ved at trække i bærehåndtaget.
• Zet de kinderwagen altijd op de rem
als u de baby-autostoel op de
kinderwagen aanbrengt of
verwijdert.
6.1 Plaatsen van de
baby-autostoel
Þ
Zet de rem 14vast (zie 4.1).
Þ Verwijder het kinderwagenzitje 8
(zie 3.1) of het
kinderwagenopzetstuk (zie 7.2).
Þ Til de baby-autostoel tegen de
rijrichting in over de kinderwagen.
Let op! Probeer nooit de babyautostoel in rijrichting op de
kinderwagen te bevestigen.
Þ Klik de bevestigingslippen 28van
de baby-autostoel aan beide zijden
vast in de bevestigingslippen 26.
„KLIK”
Let op! Let er op, dat het babyautostoeltje goed vast op de
kinderwagen is vastgezet, door aan
de draaggreep te trekken.
6.2 Снятие детского
кресла
Совет! Если Ваше
автомобильное детское сиденье
оснащено интегрированным
адаптером Travel System, найдите
соответствующее описание в
6.2 Sådan tages
babystolen af
Tip! Hvis din autostol er
udstyret med en integreret Travel
System-adapter, kan du finde den
tilhørende beskrivelse i
brugsvejledningen til autostolen. Hvis
26
6.2 Verwijderen van de
baby-autostoel
Tip! Wanneer uw autokinderzitje met een geïntegreerde
Travel System adapter is uitgerust,
vindt u de passende beschrijving in de
gebruikshandleiding vanuw auto-
инструкции по эксплуатации
автомобильного детского сиденья.
Если Ваше детское сиденье имеет
съемные адаптеры, обратитесь к
инструкциям для этих адаптеров.
Þ Зафиксируйте тормоз 14(см. 4.1).
Þ Отклоните вверх дугу для
переноски детского кресла.
Þ Нажмите кнопку разблокирования
29 с каждой стороны детского
кресла.
Þ Поднимите детское кресло так,
чтобы язычки крепления 28
вышли из пазов крепления 26.
Внимание! При этом крепко
удерживайте детское кресло.
Þ Теперь детское кресло можно
достать из коляски.
7.Использование
принадлежностей
Для коляски B-DUAL доступны
следующие принадлежности:
второе сиденье 64, сумка для
ношения грудных детей, детская
люлька, тент от дождя 40 и мешок
для ног 41. Эти принадлежности
доступны в специализированном
магазине.
Используя указанные
принадлежности, Вы сможете
скомплектовать коляску Britax
B-DUAL на собственный вкус.
Как правило, детское кресло можно
использовать только с одним
основным сиденьем, два детских
кресла или два основных сиденья
børnesædet er udstyret med
aftagelige adaptere, så læs venligst
vejledningerne til de pågældende
adaptere.
Þ Lås bremsen14, (se 4.1).
Þ Drej babystolens bærebøjle op.
Þ Skub frigørelsestasten 29 op på
begge sider af babystolen.
Þ Løft babystolen, indtil
fastgørelsestungerne 28 har løsnet
sig fra fastgørelsesåbningerne 26.
Forsigtig! Hold samtidig godt fast i
babystolen.
Þ Nu kan babystolen tages af
barnevognen.
7.Anvendelse af
tilbehøret
B-DUAL kan suppleres med et ekstra
barnevognssæde 64, en softlift, en
barnevognslift, et regnslag 40 og en
fodpose 41. Dette forhandles som
tilbehøri specialforretninger.
Med det tilbehør, der står til rådighed,
har du mange muligheder for at skabe
din personlige Britax B-DUALl.
Generelt kan en babystol kun
anvendes med et hovedsæde, to
babystole eller to hovedsæder kan
ikke kombineres med hinanden.
Babystolen i den den nederste
position kan kun monteres i
kørselsretningen.
kinderzitje. Beschikt uw kinderzitje
over afneembare adapters, zoek dan
de informatie hiervoor in de
handleidingen van de
overeenkomende adapter.
Þ zet de rem 14vast (zie 4.1).
Þ Zwenk de draagbeugel van de
baby-autostoel naar boven.
Þ Druk de ontgrendelingsknop 29 aan
beide zijden van de baby-autostoel
omhoog.
Þ Til de baby-autostoel op totdat de
bevestigingslippen 28 uit de
bevestigingssleuven 26loskomen.
Let op! Houd de baby-autostoel
daarbij goed vast.
Þ Nu kunt u de baby-autostoel van de
kinderwagen verwijderen.
7.Gebruik van de
accessoires
De B-DUAL kan met een tweede
kinderwagen 64, een zachte
babydraagmand, een
kinderwagenopzetstuk, een regenkap
40 en een voetzak 41, uitgebreid
worden. Deze zijn als accessoires in
de vakhandel verkrijgbaar.
Met de beschikbare accessoires hebt
u veel mogelijkheden om uw
individuele Britax B-DUAL samen te
stellen.
Over het algemeen kan een babyautozitje met een hoofdzitje worden
gebruikt, met twee baby-autostoetjes
of kunnen twee hoofdzitjes met elkaar
нельзя комбинировать друг с
другом. В нижнем положении
детское кресло можно
устанавливать только в
направлении движения.
С одним ребенком:
• Сиденье в направлении
движения
• Сиденье против направления
движения
• Сумка для ношения против
направления движения
• Детское кресло против
направления движения
• BABY-SAFE Sleeper против
направления движения
С двумя детьми и вторым сиденьем
детской коляски:
• Сиденье в направлении
движения с адаптером
расширения
• Сиденье против направления
движения
• Сумка для ношения против
направления движения с
адаптером расширения
• Детское кресло против
направления движения с
адаптером расширения
• BABY-SAFE Sleeper против
направления движения с
адаптером расширения
Med et barn:
• Sæde i kørselsretning
• Sæde modsat kørselsretningen
• Babylift modsat kørselsretningen
• Babystol modsat kørselsretningen
• BABY-SAFE Sleeper modsat
kørselsretningen
Med to børn og ekstra
barnevognssæde:
• Sæde i kørselsretningen med
udvidelsesadapter
• Sæde modsat kørselsretningen
• Babylift modsat kørselsretningen
med udvidelsesadapter
• Babystol modsat kørselsretningen
med udvidelsesadapter
• BABY-SAFE Sleeper modsat
kørselsretningen med
udvidelsesadapter
gecombineerd worden. Het babyautostoeltje in de onderste positie kan
alleen in rijrichting aangebracht
worden.
Met één kind:
• zitje in rijrichting
• zitje tegen de rijrichting in
• draagtas tegen de rijrichting in
• baby-autostoeltje tegen de
rijrichting in
• BABY-SAFE Sleeper tegen de
rijrichting in
Met twee kinderen en het tweede
kinderwagenzitje:
• zitje in rijrichting met
uitbreidingsadapter
• zitje tegen de rijrichting in
• draagtas tegen de rijrichting in met
uitbreidingsadapter
• baby-autostoeltje tegen de
rijrichting in met uitbreidingsadapter
• BABY-SAFE Sleeper tegen de
rijrichting in met uitbreidingsadapter
28
С двумя детьми и адаптерами
для детского кресла в нижнем
положении в направлении
движения
• Сиденье в направлении
движения с адаптером
расширения
• Сиденье против направления
движения
• Сумка для ношения против
направления движения с
адаптером расширения
• Детское кресло против
направления движения с
адаптером расширения
• BABY-SAFE Sleeper против
направления движения с
адаптером расширения
Подготовка к использованию
второго детского сиденья или для
нижнего адаптера детского кресла в
B-Dual
• Чтобы ребенок был защищен
в нижнем положении коляски
B-Dual, важно установить
покрытие 74.
• Покрытие 74 нужно в том случае,
если коляска B-Dual
используется с детским креслом,
сумкой для ношения или BABYSAFE Sleeper в верхнем
положении.
• Покрытие является составной
частью каждого второго сиденья
B-Dual и нижнего адаптера
детского кресла B-Dual.
• Для установки покрытия 74
потяните замок-молнию 75 вокруг
Med to børn og adapterne til babystol i
den nederste position i kørselsretning.
• Sæde i kørselsretningen med
udvidelsesadapter
• Sæde modsat kørselsretningen
• Babylift modsat kørselsretningen
med udvidelsesadapter
• Babystol modsat kørselsretningen
med udvidelsesadapter
• BABY-SAFE Sleeper modsat
kørselsretningen med
udvidelsesadapter
Klargøring til placering af ekstra
børnesæde eller til den nedre
babystol-adapter i B-Dual
• For at beskytte barnet iB-Duals
nederste position er det vigtigt, at
der anbringes en afskærmning 74.
• Afskærmningen 74 skal altid
bruges, når B-Dual anvendes
sammen med en babystol, en
babylift eller BABY-SAFE Sleeper i
den øverste position.
• Afskærmningen hører til hver
B-Dual ekstra sæde og til B-Duals
nedre babystol-adapter.
• Luk lynlåsen 75 omkring stelrøret i
venstre og højre side for at
anbringe afskærmningen 74.
• Luk velcrolukningerne omkring
B-Duals stelfod, så afskærmningen
sidder godt fast forneden.
Met twee kinderen en de adapter voor
het baby-autostoeltje in de onderste
positie in rijrichting
• zitje in rijrichting met
uitbreidingsadapter
• zitje tegen de rijrichting in
• draagtas tegen de rijrichting in met
uitbreidingsadapter
• baby-autostoeltje tegen de
rijrichting in met uitbreidingsadapter
• BABY-SAFE Sleeper tegen de
rijrichting in met uitbreidingsadapter
Voorbereiding voor het gebruik van
het tweede kinderzitje of voor de
onderste baby-autostoel-adapter in de
B-Dual
• Om het kind in de onderste positie
van de B-Dual te beschermen, is
het belangrijk dat een afdekking
74 wordt aangebracht.
• De afdekking 74 is altijd dan
noodzakelijk, wanneer de B-Dual
met een baby-autostoeltje, een
draagtas of de BABY-SAFE
Sleeper in de bovenste positie
wordt gebruikt.
• De afdeling is bestanddeel van
ieder tweede B-Dualzitje en van de
onderste B-Dual baby-autozitjeadapters.
• Om de afdekking 74 aan te
brengen, trekt u aan ritssluiting
трубы каркаса слева и справа.
• Застегните застежки-липучки
вокруг основания каркаса B-Dual
так, чтобы покрытие надежно
зафиксировалось и внизу.
75 links en rechts rond de
onderstelbuis dicht.
• Sluit de klittenbandsluitingen rond
de onderstelsokkel van de B-Dual,
zodat de afdekking ook onderaan
goed vastzit.
7.1 Использованиевторо
го сидения
2
детской коляски
Второе сидение 64 можно
использовать только с коляской
B-DUAL. Оно применяется только в
комбинации с сиденьем детской
коляски 8, детским креслом, сумкой
для ношения или Britax/Römer
BABY-SAFE Sleeper. Используйте
только проверенные
принадлежности Britax.
Для защиты Вашего ребенка
• ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Это
второе сидение предназначено
для ребенка от момента его
рождения и до достижения им
веса 15 кг.
• Всегда фиксируйте тормоз,
прежде чем установить второе
сиденье в коляске или снять его
обратно.
• Перед использованием второго
сидения детской коляски
убедитесь в том, что оно надежно
соединено с детской коляской.
7.1 Anvendelse afdet
2
ekstra barnesæde
Det ekstra barnevognssæde
64 kan kun anvendes sammen med
B-DUAL. Det egner sig kun i
kombination med barnevognssædet 8,
babystolen, babyliften eller Britax/
Römer BABY-SAFE Sleeper. Brug
udelukkende godkendt tilbehør fra
Britax.
Beskyt barnet
• ADVARSEL! Det ekstra
barnesæde er egnet til børn fra
fødslen og op til en vægt på 15 kg.
• Lås altid bremsen, førdet ekstra
barnevognssæde anbringes på
barnevognen eller tages af igen.
• Kontroller, at det ekstra barnesæde
sidder godt fast på barnevognen,
før du bruger det.
• Tag aldrig fat i det ekstra barnevognssæde for at løfte eller skubbe
barnevognen.
• ADVARSEL! Brug altid selen, som
er korrekt sat på på (se 5.1).
7.1 Gebruik van
2
het tweede
kinderwagenzitje
Het tweede kinderwagenzitje 64 kan
alleen met de B-DUAL worden
gebruikt. Het is alleen geschikt in
combinatie met het kinderwagenzitje
8, van het baby-autostoeltje, de
draagtas of de Britax/Römer BABYSAFE Sleeper. Gebruikt uitsluitend
geteste accessoires van Britax.
Ter bescherming van uw kind
• WAARSCHUWING! Dit tweede
kinderwagenzitje is geschikt voor
kinderen vanaf de geboorte tot een
gewicht van 15 kg.
• Zet de kinderwagen altijd op de rem
voordat u het tweede
kinderwagenzitje op de
kinderwagen aanbrengt of
verwijdert.
• Controleer of het tweede
kinderwagenzitje goed op de
kinderwagen is bevestigd voordat u
het gebruikt.
30
• Для того чтобы поднять или
переместить коляску, никогда не
беритесь за второе сиденье.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Используйте только правильно
уложенный ремень безопасности
(см. 5.1).
• Используйте второе сидение
детской коляски только с
установленными брызговиками
68 (см. 3.)
• Ребенок на втором сиденье
детской коляски всегда должен
иметь достаточно свободного
места. На это следует обращать
особое внимание при
регулировке сидений. Никогда не
используйте полностью лежачее
положение сиденья детской
коляски, если Вы установили
второе сиденье.
• При перестановке следите за
тем, чтобы подвижные части
коляски не находились в зоне
досягаемости для Вашего
ребенка.
Двойное сиденье детской коляски
64 крепится следующим образом:
Þ Вставьте концы трубчатого
каркаса в крепления 52 на трубе
каркаса.
Þ Защелкните трубчатый каркас в
нижних держателях 53.
Þ Внимание! Убедитесь в том, что
второе сиденье детской коляски
• Brug kun det ekstra
barnevognssæde, når
hjulafdækningerne er monterede
68 (se 3.)
• Sørg også for, at der er plads nok til
barnet i det ekstra
barnevognssæde. Det gælder især,
hvis sædets indstilling ændres.
Brug aldrig barnevognssædets
flade liggeposition, når du har
monteret det ekstra
barnevognssæde.
• Sørg for, at barnet ikke kommer i
nærheden af bevægelige dele, når
vognen indstilles.
Sådan fastgøres det ekstra
barnevognssæde 64:
Þ Sæt rørstellets ender ind i holderne
52 på stelrøret.
Þ Lad rørstellet gå i indreb i de
nederste holdere 53.
Þ Forsigtig!Kontroller, at det ekstra
barnevognssæde 64 sidder godt
fast på barnevognen ved at trække
• Houd nooit het tweede
kinderwagenzitje vast om de
kinderwagen op te tillen of te
verplaatsen.
• WAARSCHUWING! Gebruik altijd
de goed vastgemaakte gordel
(zie 5.1).
• Gebruik het tweede
kinderwagenzitje alleen met
gemonteerde wielafdekkingen 68
(zie 3.)
• Let er altijd op dat het kind
voldoende ruimte heeft in het
tweede kinderwagenzitje. Dit geldt
met name wanneer u de zitjes
verstelt.
Gebruik nooit de volledig vlakke
ligstand van het kinderwagenzitje
als u het tweede kinderwagenzitje
hebt gemonteerd.
• Let er bij het veranderen van de
instellingen op dat uw kind zich niet
in de buurt van bewegende delen
bevindt.
Zo bevestigt u het tweede
kinderwagenzitje 64:
Þ hang de uiteinden van het
buizenframe in de bevestigingen 52
in het frame.
Þ Klik het buizenframe in de onderste
bevestigingen 53 vast.
Þ Let op! Controleer of het tweede
kinderwagenzitje 64 goed op de
kinderwagen is bevestigd, door het
64 надежно соединено с детской
коляской, потянув трубчатый
каркас вперед.
opad i rørstellet.
buizenframe omhoog te trekken.
Второе сиденье детской коляски 64
снимается следующим образом:
Þ Зафиксируйте тормоз 14 (см. 4.1).
Þ Нажмите кнопку разблокирования
66 на левой стороне второго
сиденья. Кнопка автоматически
остается в положении
разблокирования.
Þ Нажмите кнопку разблокирования
66 на правой стороне второго
сиденья, чтобы освободить
нижний адаптер. Извлеките раму
адаптера.
Þ На креплении 53 слева и справа
нажмите кнопку разблокирования
66.
Þ Одновременно поднимайте
трубчатый каркас вверх до тех
пор, пока не отщелкнутся нижние
держатели.
Совет! Вы можете убрать левую
руку с кнопки разблокирования
66 для того, чтобы снять второе
сиденье 64.
Þ Теперь Вы можете освободить
второе сиденье 64 из верхних
креплений и достать его
издетской коляски.
Sådan tages det ekstra
barnevognssæde 64 af:
Þ Lås bremsen14, (se 4.1).
Þ Tryk på udløserknappen 66 på
venstre side af det ekstra
barnevognssæde. Knappen
forbliver automatisk i
udløsningsposition.
Þ Tryk på udløserknappen 66 på
højre side af det ekstra
barnevognssæde for at løsne nedre
adapter. Løft adapterrammen ud.
Þ Tryk på oplåsningsknappen 66 på
højre og venstre side af holderen
53.
Þ Drej samtidig rørstellet opad, indtil
de nederste holdere frigøres.
Tip! Fjern venstre hånd fra
oplåsningsknappen 66, så du kan
tage det ekstra barnevognssæde
64 af.
Þ Nu kan du tageen det ekstra
barnevognssæde 64 ud af de
øverste holdere, og tage det af
barnevognen.
Zo verwijdert u het tweede
kinderwagenzitje 64:
Þ zet de rem 14 vast (zie 4.1).
Þ Druk op de ontgrendelingsknop 66
aan de linkerzijde van het tweede
kinderwagenzitje. De klop blijft
automatisch in de
ontgrendelingsstand.
Þ Druk op de ontgrendelingsknop 66
aan de rechterzijde van het tweede
kinderwagenzitje, om de onderste
adapter los te maken. Til het
adapterframe eruit.
Þ Druk links en rechts aan de houder
53 op de vergrendelingsknop 66.
Þ Zwenk tegelijk het buizenframe
omhoog totdat de onderste houders
losklikken.
Tip! U kunt uw linker hand van de
ontgrendelingsknop 66 losmaken
om het tweede kinderwagenzitje 64
te verwijderen.
Þ Nu kunt u het tweede
kinderwagenzitje 64 uit de bovenste
bevestigingen losmaken en van de
kinderwagen verwijderen.
Второе сиденье детской коляски 64
регулируется следующим образом:
Þ Одной рукой крепко удерживайте
спинку второго сиденья 64.
Sådan indstilles det ekstra
barnevognssæde 64.
Þ Hold fast i ryglænet 64 med den
ene hånd.
32
Zo kunt u het tweede kinderwagenzitje
64 verstellen.
Þ Houd de rugleuning van het tweede
zitje 64 met één hand vast.
Þ Другой рукой оттяните вверх
ручку регулировки 51.
Þ Отклоняйте второе сиденье 64 до
тех пор, пока оно не защелкнется
в нужном положении.
Внимание! Используйте второе
детское сиденье 64 для детей от
рождения только в лежачем
положении с горизонтальной
спинкой 71.
Þ Træk indstillingshåndtaget 51 opad
med den anden hånd.
Þ Drejdet ekstra barnevognssæde 64,
indtil det går i indgreb i den
ønskede position.
Forsigtig! Brug kun det ekstra
barnevognssæde 64 i liggende
position med vandret ryglæn 71,
hvis sædet anvendes til børn fra
fødslen.
Þ Trek met de andere hand de
verstelgreep 51 omhoog.
Þ Zwenk het tweede kinderwagenzitje
64 tot het in de gewenste stand
vastklikt.
Let op! Gebruik het tweede
kinderwagenzitje 64 voor kinderen
vanaf de geboorte alleen in ligstand
met horizontale rugleuning 71.
Установить спинку 71 второго
сиденья детской коляски 64, чтобы
использовать ее для детей от
момента рождения, Вы можете
следующим образом:
Þ Установите второе сиденье 64 в
самое верхнее положение.
Þ Откройте обе застежки 72 на
задней стороне спинки 71 и
сложите спинку до конца вниз.
Внимание! Никогда не отклоняйте
второе сиденье 64, если спинка
71 находится в горизонтальном
положении.
Зафиксировать спинку 71 снова в
вертикальном положении вы
можете следующим образом:
Þ Установите спинку 71 в самое
переднее положение.
Þ Застегните обе застежки 72.
Þ Снова откиньте спинку 71 назад
Sådan indstiller du ryglænet 71 til det
ekstra barnevognssæde 64, så du kan
bruge det til børn fra fødslen.
Þ Drej barnevognssædet 64 til den
øverste position.
Þ Åbn begge spænder 72 på
bagsiden af ryglænet 71, og klap
det helt ned.
Forsigtig! Drej aldrig det ekstra
barnevognssæde 64, hvis ryglænet
71 er vandret.
Sådan kan du fastgøre ryglænet 71 i
lodret position igen.
Þ Klap ryglænet 71 helt frem.
Þ Luk begge spænder 72.
Þ Klap ryglænet 71 tilbage igen.
Sådan monteres kalechen 59:
Zo kunt u de rugleuning 71 van het
tweede kinderwagenzitje 64 instellen,
om het met kinderen vanaf de
geboorte te gebruiken.
Þ Zwenk het tweede kinderwagenzitje
64 in de bovenste stand.
Þ Open de beide beugels 72 aan de
achterzijde van de rugleuning 71 en
klap deze volledig omlaag.
Let op! Zwenk het tweede
kinderwagenzitje 64 nooit wanneer
de rugleuning 71 in horizontale
stand staat.
Zo kunt u de rugleuning 71 weer in de
rechtop staande stand bevestigen.
Þ Klap de rugleuning 71 volledig naar
voor.
Þ Sluit de beide beugels 72.
Þ Klap de rugleuning 71 weer terug
Zo monteert u de afdekkap 59:
Тент 59 устанавливается
следующим образом:
Þ Вставьте концы дуги тента 59 в
крепления 69.
Þ Отведите тент 59 в нужное
положение.
Þ Совет! С помощью застежек-
липучек тент можно
дополнительно прикрепитько
второму сиденью 64.
Þ Skub kalechens bøjleender 59 på
holderne 69.
Þ Placer kalechen 59 i den ønskede
position.
Þ Tip! Du kan yderligere fastgøre
kalechen med velcrobånd på det
ekstrasæde 64.
Þ Schuif de beugeluiteinden van de
afdekkap 59 op de bevestigingen
69.
Þ Klap de afdekkap 59 in de
gewenste stand.
Þ Tip! U kunt de afdekkap bovendien
met klittenbandsluitingen op het
tweede kinderwagenzitje 64
bevestigen.
Тент снимается следующим
образом:
Þ Достаньте концы дуг тента 59 из
креплений 69.
Окно тента 70 открывается
следующим образом:
Þ Откройте замок-молнию и
полностью откиньте тент 59
вперед.
Используйте раму адаптера только
для нижнего детского кресла
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда
следуйте указаниям инструкций к
детскому креслу и
принадлежностям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Обеспечьте
правильную установку и
защелкивание фиксирующих
приспособлений детского кресла.
Þ Никогда не поднимайте детскую
коляску, держась
Sådan afmonteres kalechen:
Þ Tag kalechens bøjleender 59 af
holderne 69.
Sådan åbnes kalechens vindue 70:
Þ Åbn lynlåsen, og klap kalechen 59
helt frem.
Anvendelse af adapterrammen til den
nederste babystol
ADVARSEL! Overhold altid
anvisningerne i vejledninger til
babystolen samt til tilbehør, der
anvendes sammen med den.
ADVARSEL! Sørg for, at
låsemekanismer på babystolen er
anbragt korrekt og er gået i indgreb,
inden babystolen anvendes.
Þ Tag aldrig fat i babystolen for at
løfte barnevognen.
34
Zo verwijdert u de afdekkap:
Þ Trek de beugeluiteinden van de
afdekkap 59 van de bevestigingen
69 af.
Zo opent u het venster van de
afdekkap 70:
Þ Open de ritssluiting en klap de
afdekkap 59 volledig naar voor.
Gebruik van het adapterframe voor
het onderste baby-autostoeltje
WAARSCHUWING! Volg altijd de
aanwijzingen op in de handleidingen
van uw baby-autostoeltje evenals de
daarmee gebruikte accessoires.
WAARSCHUWING! Zorg er voor dat
de vaststelinrichtingen van het babyautostoeltje vóór gebruik correct zijn
aangebracht en vastgeklikt zijn.
Þ Til de kinderwagen nooit aan het
baby-autostoeltje omhoog.
за кресло.
Þ Перед установкой детского
кресла в коляску и перед его
снятием, зафиксируйте тормоза
коляски
Þ Рама адаптера позволяет
использовать детское кресло в
положении второго сиденья на
B-Dual.
Можно использовать следующие
детские кресла Britax/RÖMER 0+:
• BABY-SAFE plus (дополнительно
потребуется адаптер «Тип A»).
• BABY-SAFE plus SHR
• BABY-SAFE plus II
(дополнительно потребуется
адаптер «Тип A»).
• BABY-SAFE plus SHR II
При использовании рамы адаптера
детское кресло можно
устанавливать только в
направлении движения.
Þ Lås altid barnevognens bremser,
inden du sætter babystolen ind i
barnevognen eller tager den ud.
Adapterrammen gør det muligt at
anbringe en babystol på ekstra
sædets plads på B-Dual.
Følgende Britax/RÖMER 0+ babystole
kan anvendes:
• BABY-SAFE plus (kræver ekstra
adapter »type A«).
• BABY-SAFE plus SHR
• BABY-SAFE plus II (kræver ekstra
adapter »type A«).
• BABY-SAFE plus SHR II
Babystolen kan kun anvendes i
kørselsretning, hvis adapterrammen
anvendes.
Þ Zet de kinderwagen altijd met de
vastzetrem vast, voordat u het
baby-autostoeltje in de
kinderwagen zet of dit eruit tilt
Het adapterframe laat het gebruik toe
van een baby-autostoeltje in de positie
van het tweede zitje aan de B-Dual.
De volgende Britax/RÖMER 0+ autokinderstoeltjes kunnen gebruikt
worden:
• BABY-SAFE plus (bijkomend is de
adapter „type A” nodig).
• BABY-SAFE plus SHR
• BABY-SAFE plus II (bijkomend is
de adapter „type A” nodig).
• BABY-SAFE plus SHR II
Het baby-autostoeltje kan bij gebruik
van het adapterframe alleen in
rijrichting gebruikt worden.
Рама адаптера для детского кресла
устанавливается следующим
образом:
Þ Установите раму адаптера так,
чтобы левая и правая трубы
каркаса проскользнули по
пластиковым направляющим 52
внутрь обратных трубчатых тяг
B-Dual.
Þ Слегка приподняв вверх нижнюю
часть рамы адаптера, позвольте
металлическим штифтам вверху
справа и слева на нижней раме
адаптера проскользнуть в
пластиковые крепления 52 на
Sådan anbringes den nedre
adapterramme til babystolen:
Þ Anbring adapterrammen, så venstre
og højre stelrør glider ind i
plastikføringerne 52 på indersiden
af B-Duals bageste rørstænger.
Þ Lad metalstifterne foroven i venstre
og højre side på nedre
adapterramme glide ind i
plastikholderne 52 på indersiden af
B-Dual barnevognsstellet, mens du
holder den nederste del af
adapterrammen let op.
Þ Løsn den nedre del af
Zo brengt u het onderste
adapterframe voor het babyautostoeltje aan:
Þ zet het adapterframe zo in, dat de
linker en rechter onderstelbuis in de
plastic-geleidingen 52 in het
rugwaartse buizengestel van de
B-Dual glijdt.
Þ laat de metalen stift boven rechts
en links aan het onderste
adapterframe in de plasticbevestigingen 52 aan de
binnenzijde van het B-Dual
kinderwagenonderstel glijden,
внутренней стороне каркаса
детской коляски B-Dual.
Þ Освободите нижнюю часть рамы
адаптера и защелкните концы в
каркасе детской коляски B-Dual
до различимого на слух щелчка.
Þ Убедитесь в том, что рама
адаптера сидит в каркасе детской
коляски крепко и надежно,
попытавшись ее приподнять.
Детское кресло крепится на раме
адаптера следующим образом:
Þ
Зафиксируйте тормоза 14 (см. 4.1).
Þ Снимите сиденье 8 (см. 3.1) или
сумку для ношения (см. 7.2) с
каркаса.
Þ Поднимите детское кресло и
поместите на коляску в
направлении движения.
Þ Защелкните установочные
штифты 28 детского кресла 26 на
обеих сторонах до различимого
на слух щелчка.
Внимание! Удостоверьтесь в том,
что детское кресло закреплено на
детской коляскекрепко и надежно.
Снятие детского кресла с нижней
рамы адаптера:
Совет! Если Ваше защитное
детское сиденье оснащено
интегрированным адаптером TravelSystem, найдите соответствующее
описание этого сиденья. Если Ваше
защитное детское сиденье
укомплектовано отдельными
адаптерами, действуйте
adapterrammen og lad den går
hørbart i indgreb i B-Duals
barnevognsstel.
Þ Sørg for, at adapterrammen sidder
godt og sikkert fast på
barnevognsstellet ved at forsøge at
løfte adapterrammen ud af sin
position.
Obs! Sørg for, at babystolen sidder
godt og sikkert fast på
barnevognsstellet.
Sådan løftes babystolen ud af den
nedre adapterramme:
Tip! Hvis børnesædet er udstyret med
den integrerede Travel-Systemadapter, følger den tilhørende
beskrivelse med børnesædet. Hvis
børnesædet er udstyret med separate
adaptere, skal du gøre følgende:
Þ Aktiver bremserne 14 (se 4.1).
terwijl u het onderste gedeelte van
het adapterframe enigszins naar
boven houdt.
Þ
Laat het onderste gedeelte van
het adapterframe los en klik de
uiteinden hoorbaar vast in het
kinderwagenonderstel van de B-Dual.
Þ Zorg er voor dat het adapterframe
vast en veilig op het
kinderwagenonderstel steekt,
doordat u het adapterframe uit zijn
positie probeert te tillen.
Zo bevestigt u het baby-autostoeltje
op het adapterframe:
Þ zet de kinderwagen met de rem
vast 14 (zie 4.1).
Þ neem het kinderwagenzitje 8
(zie 3.1) resp. de draagtas (zie 7.2)
van het onderstel af.
Þ til het baby-autostoeltje in rijrichting
op de wagen.
Þ klik de vastzetstift 28 van het
baby-autostoeltje in de gleuf 26 aan
beide zijden hoorbaar vast.
Opgepast! Zorg er voor dat het
baby-autostoeltje vast en veilig op het
kinderwagenoderstel bevestigd is.
Baby-autostoeltje uit het onderste
adapterframe tillen:
Tip! Wanneer uw kinderveiligheidszitje met de geïntegreerde
Travel-System-adapter is uitgerust,
vindt u de er bij horende beschrijving
bij uw kinder-veiligheidszitje. Beschikt
uw kinder-veiligheidszitje over
afzonderlijke adapters, dan gaat u als
36
следующим образом:
Þ
Зафиксируйте тормоза 14 (см. 4.1).
Þ Отклоните вверх рукоятку
детского кресла.
Þ Нажмите вверх стопорные кнопки
29 на обеих сторонах.
Þ Поднимайте детское кресло
вверх до тех пор, пока
установочные штифты 28 не
выйдут из шлицов 26.
Внимание! Крепко держите детское
кресло во время его извлечения.
Þ Теперь можно снять детское
кресло с коляски.
Удаление нижней рамы адаптера
для детского кресла:
Þ Удостоверьтесь, что детское
кресло полностью удалено из
нижней рамы адаптера.
Þ Нажмите левую стопорную кнопку
66, чтобы высвободить из
каркаса левую сторону нижней
рамы адаптера. Стопорная
кнопка остается в нажатом
положении.
Þ Нажмите правую стопорную
кнопку 66, чтобы высвободить из
каркаса нижнюю раму адаптера и
извлеките раму из каркаса.
Þ Чтобы снять раму с каркаса,
нажмите ее вверх в направлении
передней стороны детской
коляски.
Þ Drej babystolens håndtag op.
Þ Tryk låseknapperne 29 på begge
sider opad.
Þ Løft babystolen op, indtil
låsestifterne 28 kommer ud af
slidserne 26.
Obs! Hold godt fat i babystolen, mens
du løfter den ud.
Þ Du kan nu tage babystolen ud af
barnevognen.
Sådan fjerner du den nedre
adapterramme til babystolen:
Þ Sikr dig, at babystolen er taget helt
ud af den nedre adapterramme.
Þ Tryk på venstre låseknap 66 for at
løsne venstre side af den nedre
adapterramme fra stellet.
Låseknappen bliver ved med at
være trykket ned.
Þ Tryk på højre låseknap 66 for at
løsne den nedre adapterramme fra
stellet, og løft derefter
adapterrammen af.
Þ Tryk rammen opad mod
barnevognens forside for at tage
rammen fra stellet.
volgt tewerk:
Þ zet de kinderwagen met de rem
vast 14 (zie 4.1).
Þ Zwenk de greep van de baby-
autostoel naar boven.
Þ Druk de vastzetknop 29 op beiden
zijden naar boven.
Þ Til het baby-autostoeltje omhoog,
tot de vastzetstiften 28 uit de
gleuven 26 komen.
Opgepast! Houd het baby-autostoeltje
tijdens het eruit tillen goed vast.
Þ U kunt nu het baby-autostoeltje uit
de kinderwagen nemen.
Het onderste adapterframe voor het
baby-autostoeltje verwijderen:
Þ Zorg er voor, dat het baby-
autostoeltje volledig uit het onderste
adapterframe is verwijderd.
Þ Druk op de linker vastzetknop 66,
om de linkerzijde van het onderste
adapterframe van het onderstel los
te maken. De vastzetknop blijft in
de ingedrukte positie.
Þ Druk op de rechter vastzetknop 66,
om het onderste adapterframe van
het onderstel los te maken en til
deze dan het adapterframe eruit.
Þ Druk het frame naar boven in de
richting van de voorzijde van de
kinderwagen, om het frame van het
onderstel te nemen.
7.2 Использование
сумки для
ношения грудных
детей
Соблюдайте указания
руководства по
эксплуатации для сумки для
ношения грудных детей!
Детская коляска может
использоваться вместе со всеми
сумками для ношения грудных
детей Britax, которые разрешены
для данной коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не кладите в
сумку для ношения грудных детей
дополнительные матрацы.
7.2 Anvendelse af
Softliften
Følg brugsvejledningen
tilsoftliften!
Barnevognen kan anvendes
med alle Britax softlifte, som er
godkendt til denne barnevogn.
ADVARSEL! Læg ikke en ekstra
madras ind i softliften.
7.2 Gebruik van de
zachte
babydraagmand
Houd u aan de
gebruikshandleiding van uw
zachte babydraagmand!
De kinderwagen kan worden gebruikt
met alle zachte babydraagmanden
van Britax die zijn goedgekeurd voor
deze kinderwagen.
WAARSCHUWING! Leg geen
bijkomende matras in uw zachte
babydraagmand.
7.3 Использование
детской люльки
Соблюдайте указания
руководства по
эксплуатации для детской
люльки!
Учитывайте при
использовании BABY-SAFE
Sleeper инструкцию по
эксплуатации детской
люльки!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не кладите в
сумку для ношения грудных детей
дополнительные матрацы.
Коляску B-DUAL можно
использовать со всеми детскими
люльками Britax B-SMART и
B-DUAL, обозначенными символом
детской люльки «Тип A».
7.3 Anvendelse af
barnevognsliften
Følg brugsvejledningen
tilbarnevognsliften!
Overhold ved anvendelse
sammen med BABY-SAFE
Sleeper brugsvejledningen til
babystolen!
ADVARSEL! Læg ikke en ekstra
madras ind i softliften.
B-DUAL kan anvendes sammen med
alle Britax B-SMART og B-DUAL
barnevognslifte, som er mærket med
symbolet barnevognslift »type A«.
38
7.3 Gebruik van het
kinderwagenopzets
tuk
Houd u aan de
gebruikshandleiding van uw
kinderwagenopzetstuk!
Let bij het gebruik van de
BABY-SAFE Sleeper op de
gebruikshandleiding van uw
baby-autostoeltje!
WAARSCHUWING! Leg geen
bijkomende matras in uw zachte
babydraagmand.
De B-DUAL kan met alle Britax
B-SMART en B-DUAL
kinderwagenopzetstukken worden
gebruikt, die van het symbool
kinderwagenopzetstuk „type A” zijn
voorzien.
Совет! При некоторых положениях
регулировки второго сиденья
ребенку на нем будет тесно.
Поэтому нами разработаны
распорные элементы для коляски
B-Dual, которые помогут увеличить
расстояние между сиденьями.
Tip! I nogle indstillinger er der ikke
meget plads til barnet i det ekstra
barnevognssæde. Derfor har vi
udviklet afstandsstykker til B-Dual,
som gør, at afsanden mellem
sæderne bliver større.
Tip! In vele instellingen is de ruimte
voor het kind in het tweede
kinderwagenzitjezeer eng. Daarom
hebben we afstandsstukken voor de
B-Dual ontwikkeld, waardoor de
afsstand tussen de zitjes groter wordt.
При использовании
нижеперечисленных изделий и
положений сиденья всегда
учитывайте:
• Основное сиденье в направлении
движения
• BABY-SAFE Sleeper
•Сумка для ношения
• Детское кресло
Используя распорные элементы,
можно установить основное
сиденье выше. В этом случае
ребенку в нижнем положении будет
просторней, независимо от того,
какое из вышеназванных
альтернативных сидений
применяется.
Пример:
При использовании детского кресла
в сочетании со вторым детским
сиденьем 64 (см. 7.1), расстояние
между ними можно увеличить,
защелкнув в соответствующих
шлицах 26 распорные элементы 65.
Всегда старайтесь использовать
защитное покрытие (см. главу 7).
Ved anvendelse af følgende produkter
og sædepositioner skal du altid være
opmærksom på:
• Sæde i kørselsretning
• BABY-SAFE Sleeper
•Babylift
•Babystol
Du kan indstille hovedsædets position
højere ved at anvende
afstandsstykker. Barnet i den nederste
position har så mere plads, uanset
hvilket af de øverste sæder der
anvendes.
Eksempel:
Hvis babystolen anvendes i
kombination med et ekstra sæde 64
(se 7.1), kan du gøre pladsen mellem
de to sæder større ved at sætte
afstandsstykkerne 65 ind i til
tilhørende slidser 26, og lade dem gå i
indgreb.
Husk også altid at brug
afskærmningen (se kapitel 7).
Bij gebruik van de navolgende
producten en zitposities altijd letten
op:
• hoofdzitje in rijrichting
• BABY-SAFE Sleeper
• Draagtas
• Baby-autostoeltje
U kunt de hoofd-zitpositie hoger
instellen, doordat u de
afstandsstukken gebruikt. Het kind in
de onderste positie heeft dan meer
ruimte, afhankelijk daarvan, welke van
de boven genoemde alternatieve zitjes
worden gebruikt.
Voorbeeld:
Wanneer u het baby-autostoeltje in
combinatie met het tweedekinderzitje
64 (zie 7.1) gebruikt, dan kunt u de
ruimte tussen de beide zitjes
vergroten, doordat u de
afstandsstukken 65 in de bijbehorende
gleuven 26 vastklikt.
Denk er altijd ook aan om de
beschermingsafdekking te gebruiken
(zie hoofdstuk 7).
7.4 Использование тента от
дождя
Для защиты Вашего ребенка
• Никогда не используйте тент от
дождя в закрытых помещениях,
при теплой погоде или вблизи
источников тепла – Ваш ребенок
может получить тепловой удар.
• ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Не
оставляйте Вашего ребенка без
присмотра.
• Не разрешайте ребенку играть с
тентом от дождя.
Тент от дождя 40 сиденья детской
коляски 8 крепится следующим
образом:
Внимание! Обеспечьте
достаточную вентиляцию под
тентом для дождя 40.
Þ Установка тента 11 (см. 3.)
Þ Натяните тент от дождя 40 над
детской коляской.
Þ Застегните застежку-липучку 43
вокруг каркаса детской коляски.
7.4 Anvendelse af regnslaget
Beskyt barnet
• Brug aldrig regnslaget indendørs, i
varme omgivelser eller i nærheden
af varmekilder - barnet kan få
hedeslag.
• ADVARSEL! Lad aldrig barnet
være uden opsyn.
• Lad ikke barnet lege med
regnslaget.
Sådan fastgøres regnslaget 40 til
barnevognssædet 8:
Forsigtig! Sørg altid for tilstrækkelig
udluftning under regnslaget 40.
• Gebruik de regenkap nooit binnen,
in warme omgeving of in de buurt
van warmtebronnen – uw kind kan
een hitteschok krijgen.
• WAARSCHUWING! Laat uw kind
nooit alleen in de auto achter.
• Laat uw kind niet met de regenkap
spelen.
Zo bevestigt u de regenkap 40 van het
kinderwagenzitje 8:
Voorzichtig! Zorg altijd voor voldoende
ventilatie onder de regenkap 40.
Þ Monteer de afdekkap 11 (zie 3.)
Þ Trek de regenkap 40 over de
kinderwagen.
Þ Maak de klittenbandsluiting 43 vast
rond het kinderwagenframe.
7.5 Использование мешка
для ног
Мешок для ног 41 крепится
следующим образом:
Þ Отстегните ремни и вывесьте
плечевые ремни безопасности 17
из пазов для ремней 15 (см. 5.1)
Þ Проденьте ремни через прорези
в задней части мешка для ног 41.
7.5 Anvendelse af
fodposen
Sådan fastgøres fodposen 41:
Þ Åbn selen, og tag skulderselerne 17
ud af seleslidserne 15 (se 5.1)
Þ Træk selerne gennem slidserne i
fodposens bagstykke 41.
Þ Sæt skulderselerne 17 i
seleslidserne igen 15 (se 5.1). Træk
låshuset 18 gennem slidsen i
40
7.5 Gebruik van de
voetzak
Zo bevestigt u de voetzak 41:
Þ Maak de gordel los en haal de
schoudergordels 17 uit de
gordelsleuven 15 (zie 5.1).
Þ Schuif de gordels door de sleuven
in het rugdeel van de voetzak 41.
Þ Haal de schoudergordels 17 weer
door de gordelsleuven 15 (zie 5.1).
Þ Снова заправьте плечевые ремни
17 в прорези для ремней 15
(см. 5.1). Проденьте корпус замка
18 через шлиц в нижней части
мешка для ног 41.
Þ Чтобы уложить ребенка в мешок
или извлечь его оттуда, мешок 41
можно легко открыть с помощью
молнии.
Þ Внимание! При перевозке
ребенка в детской коляске всегда
пристегивайте его ремнем
безопасности.
Варианты использования мешка
для ног 41:
•Верхнюю часть можно полностью
снять и использовать мешок для
ног в качестве подушки сиденья.
• Верхний край можно поднять для
защиты от ветра или
расположить вокруг дуги
безопасности 9 и закрепить с
помощью фиксирующих лент.
• Верх можно собрать в капюшон с
помощью веревки.
fodposens underdel 41.
Þ Fodposen 41kan åbnes ved hjælp
af lynlåsen, så det er nemt at løfte
barnet ud og ind.
Þ Forsigtig! Spænd altid barnet fast i
barnevognen.
Sådan kan fodposen 41 indstilles:
• Overdelen kan tages helt af, og
fodposen kan lægges på sædet
som underlag.
•Den øverste kant kan klappes op
som vindbeskyttelse eller lægges
om sikkerhedsbøjlen 9 og fastgøres
med holdestropperne.
• Hoveddelen kan samles til en hætte
med snoretrækket.
Haal het gesphuis 18 door de sleuf
in het onderste gedeelte van de
voetzak 41.
Þ De voetzak 41kan met behulp van
de ritssluiting worden geopend,
zodat u uw kind gemakkelijk in en
uit de voetzak kunt tillen.
Þ Let op! Doe altijd de gordel om bij
uw kind als dit in de kinderwagen
zit.
Zo kunt u met de voetzak 41 variëren:
•Het bovenste gedeelte kunt u
volledig verwijderen en de voetzak
als inlegstuk voor het zitje
gebruiken.
•De bovenste rand kunt u als
windscherm omhoog klappen of om
de veiligheidsbeugel 9 aanbrengen
en met de bevestigingsbandjes
bevestigen.
•Het hoofdgedeelte kunt u met
behulp van het trekkoord tot
capuchon omvormen.
8.Инструкция по уходу
Для сохранения надежного
функционирования
• Регулярно проверяйте все
важные детали на повреждения.
Убедитесь в том, что
механические узлы
функционируют безупречно.
• Регулярно проверяйте, прочно ли
сидят на своих местах винты,
заклепки, болты и прочие
крепежные элементы.
8.Plejeanvisninger
Sådan opretholdes en sikker
funktion
• Kontroller med jævne mellemrum,
at ingen af de vigtige dele er
beskadiget. Kontroller, at de
mekaniske komponenter fungerer
upåklagelige.
• Kontroller jævnligt, at alle skruer,
nitter, bolte og andre
fastgøringsdele sidder fast.
8.Onderhoudshandleiding
Voor het behoud van de veilige
werking
• Controleer alle belangrijke
onderdelen regelmatig op
beschadiging. Zorg ervoor dat de
mechanische componenten goed
functioneren.
• Controleer regelmatig of alle
schroeven, klinknagels, bouten en
andere bevestigingen goed
vastzitten.
• Регулярно очищайте и
смазывайте откидные колеса, так
как грязные или несмазанные
компоненты ухудшают
подвижность и маневрирование.
• Слишком тяжелый груз,
ненадлежащее складывание
коляски или использование
неразрешенныхпринадлежностей - все это может
привести к поломке коляски.
• Используйте только
оригинальные или
сертифицированные
изготовителем принадлежности и
запчасти.
• Содержите изделие в чистоте.
• Избегайте оставлять детскую
коляску в сыром состоянии на
длительное время. Если коляска
промокла, ее необходимо
просушить в открытом положении
при комнатной температуре.
• Ни в коем случае не кладите на
тент коляски тяжелые предметы.
• Не кладите в корзинку для
покупок груз весом более 4 кг.
• Аккуратно складывайте детскую
коляску при путешествии на
самолете.
Бережно относитесь к детской
коляске, если она не используется:
• Не ставьте на нее тяжелые
предметы.
• Не храните коляску вблизи
источников тепла, например:
отопительных батарей или
открытых нагревательных
элементов.
• Rengør og smør regelmæssigt
drejehjulene, da snavsede eller
usmurte komponenter kan hindre
bevægeligheden og gøre det svært
at styre.
• For voldsom belastning, forkert
sammen-foldning eller brug af
tilbehør, som ikke er godkendt, kan
beskadige eller ødelægge vognen.
• Brug aldrig andre tilbehørs- eller
reservedele end de dele, som er
leveret med eller godkendt af
producenten.
• Hold produktet rent.
• Undgå, at barnevognen er våd i
længere tid. Hvis den bliver våd,
skal den foldes ud og tørre ved
stuetemperatur.
• Læg aldrig tunge genstande på
kalechen.
• Læg aldrig mere end 4 kg i
indkøbskurven.
• Pak barnevognen omhyggeligt ind
til flyrejser.
Opbevar barnevognen
hensigtsmæssigt, når den ikke
benyttes:
• Stil ikke tunge ting oven på den.
• Opbevar den ikke i nærheden af
varmekilder, f.eks. varmelegemer
eller åbne varmekilder.
• Udsæt den ikke for direkte sollys.
Betrækket kan falme.
• Reinig en smeer de zwenkwielen
regelmatig, omdat verontreinigde of
ongesmeerde onderdelen het
verplaatsen en het sturen moeilijker
maken.
• Een te grote belasting, ondeskundig
samen-klappen of het gebruik van
niet-toegestane accessoires
kunnen de kinderwagen
beschadigen of vernielen.
• Gebruik nooit andere dan de
meegeleverde of door de fabrikant
goedgekeurde accessoires en
reserveonderdelen.
• Houd het product schoon.
• Voorkom dat de kinderwagen
gedurende langere tijd nat blijft. Als
de kinderwagen toch nat wordt, laat
deze dan opengeklapt bij
kamertemperatuur drogen.
• Leg nooit zware voorwerpen op de
afdekkap.
• Plaats nooit meer dan 4 kg in de
boodschappenmand.
• Verpak de kinderwagen voor
vliegreizen altijd zorgvuldig.
Berg de kinderwagen, als u deze niet
gebruikt wordt, zorgvuldig op:
• Leg er geen zware dingen op.
• Berg deze nooit op in de nabijheid
van warmtebronnen, bijv. radiatoren
of blootliggende
verwarmingselementen.
• Stel deze nooit bloot aan direct
zonlicht. De bekleding kan
42
• Избегайте попадания на нее
прямого солнечного света. Чехол
может выцвести.
• При влажном климате нельзя
хранить коляску в сложенном
состоянии. Храните коляску в
раскрытом виде в хорошо
проветриваемом месте, чтобы
избежать появления плесени.
• Opbevar den aldrig sammenfoldet i
fugtige klimaområder. Opbevar den
udfoldede barnevogn på et
veludluftet sted, så mug undgås.
verbleken.
• Berg de kinderwagen in vochtige
streken nooit samengeklapt op.
Berg de opengeklapte kinderwagen
op een goed geventileerde plaats
op, om schimmelvorming te
voorkomen.
Мелкие неисправности можно
устранить следующим образом:
При скрипе колес или тяжелом
управлении:
Þ Используйте аэрозоль на основе
силикона или легкое масло,
которое гарантированно может
проникать в область соединения
колеса с осью.
Если Вы пользовались детской
коляской на пляже:
Þ Основательно очистите Вашу
коляску после этого, удалив
песок и соль из механики и
подвески колес.
Если на шинах колес появились
вмятины:
Þ Воспользуйтесь бытовым феном
и слегка прогрейте шины.
Вмятины должны постепенно
исчезнуть.
Внимание! Избегайте перегрева!
Если ослабло крепление:
Þ Не откладывая, подтяните гайки
и винты подходящим
инструментом.
Если отдельные детали погнуты,
имеют трещины или сломаны:
Sådan kan du selv afhjælpe mindre
fejl:
Hvis hjulene knirker, eller styringen
går tungt:
Þ Brug en spray på silikonebasis eller
let olie, som med sikkerhed kan
trænge ind i hjul-aksel-forbindelsen.
Hvis du bruger barnevognen på
stranden:
Þ Rengør barnevognen grundigt
bagefter, så sand og salt fjernes fra
det mekaniske system og
hjulophængningerne.
Hvis der forekommer tryksteder på
dækkene:
Þ Brug en hårtørrer, og varm
dækkene en smule. Så skulle
trykstederne langsomt forsvinde.
Forsigtig! Undgå overopvarmning!
Hvis fastgørelseselementerne løsner
sig:
Þ Efterspænd omgående møtrikker
og skruer med egnet værktøj.
Hvis dele er bøjede, revnede eller i
stykker:
Zo kunt u kleinere gebreken zelf
verhelpen:
Als de wielen piepen of als de
besturing zwaar is:
Þ gebruik een spray op siliconenbasis
of op basis van lichte olie, die zeker
in de wiel-as-verbinding kan
binnendringen.
Als u uw kinderwagen op het strand
gebruikt:
Þ reinig uw kinderwagen daarna
grondig, om zand en zout uit het
mechanisme en de wielophanging
te verwijderen.
Als drukplaatsen op de wielen
zichtbaar worden:
Þ gebruik een huishoudelijke föhn en
verwarm de banden lichtjes. De
drukplaatsen moeten nu langzaam
verdwijnen.
Let op! Niet te warm laten worden!
Als de bevestigingselementen
losraken:
Þ haal de moeren en bouten direct
met passend gereedschap aan.
Als delen verbogen, gescheurd of
Þ Не откладывая, замените
дефектные детали. Используйте
только детали и принадлежности,
сертифицированные компанией
Britax.
Запасные детали и
принадлежности можно
приобрести в центрах продажи
Britax или можно
непосредственно обратиться в
службу сервисного обслуживания
Britax/RÖMER.
8.1 Очистка
Не чистите ткань коляски с
помощью химических средств,
отбеливателей или других
агрессивных средств. Пожалуйста,
соблюдайте указания по стирке,
приведенные на этикетке чехла.
Запрещается сушке в
электрической сушилке – вешать в
совершенно мокром виде.
Выстиранные части следует хорошо
просушить, желательно не на
солнце.
•Чехол сиденья и тент можно
почистить с помощью губки и
теплого мыльного раствора.
•Мешок дляног и тентот дождя
следует чистить в соответствии с
инструкциями по стирке,
приведенными на этикетке.
•Пластмассовыедетали и
металлическиедетали можно
протирать влажной тряпкой.
Металлические детали после
контакта с водой следует
вытереть насухо во избежание
коррозии.
Þ Udskift omgående delene. Brug kun
dele og tilbehør, som er godkendt af
Britax.
Reservedele og tilbehør kan købes
hos den lokale Britax-forhandler,
eller du kan henvende dig til Britax/
Römer-kundeservice.
8.1 Rengøring
Tekstilerne må ikke kemisk renses og
ikke renses med blegemiddel eller
andre aggressive midler. Følg
anvisningerne på betrækkenes
vaskemærke. Må ikke tørres i
tørretumbler - skal dryptørre. Lad
delene tørre godt, dog helst ikke i
direkte sollys.
• Betrækket og kalechen kan
rengøres med en svamp og lunkent
sæbevand.
• Fodposen og vindbeskyttelsen kan
rengøres som angivet på
vaskevejledningen på etiketten.
• Kunststofdelene og metaldelene
kan rengøres med en fugtig klud.
Metaldelene skal tørres af efter
kontakt med vand, så de ikke
ruster.
• Regnslaget kan rengøres med en
fugtig klud. Regnslaget må ikke
opbevares sammenlagt i fugtig
tilstand, da det ellers vil mugne.
gebroken zijn:
Þ vervang de delen onmiddellijk.
Gebruik alleen delen en
accessoires die door Britax zijn
toegestaan.
Reserveonderdelen en accessoires
zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke
Britax-leverancier, of neem contact
op met de afdeling Klantenservice
van Britax/RÖMER.
8.1 Reiniging
Textielstoffen niet chemisch, met
bleekmiddel of andere agressieve
middelen reinigen. Let op de
aanwijzingen op het wasetiket van de
bekleding. Niet in een elektrische
wasdroger drogen - ophangen en
laten uitdruppelen. Laat de delen goed
drogen, bij voorkeur niet in direct
zonlicht.
•De zitbekleding en deafdekkap kunt
u met een spons en een
lauwwarme zeepoplossing reinigen.
•De voetzak en het windscherm kunt
u overeenkomstig de wasinstructies
op het etiket reinigen.
•De kunststofdelen en de metalen
delen kunt u met een vochtige doek
reinigen. De metalen delen moeten
na contact met water worden
afgedroogd om roest te voorkomen.
•De regenkap kunt u met een
vochtige doek reinigen. De
regenkap mag niet vochtig
opgevouwen of bewaard worden
om schimmel te voorkomen.
44
•Тент от дождя можно протирать
влажной тряпкой. Запрещается
складывать или хранить тент от
дождя во влажном виде, это
может привести к образованию
плесени.
9.гарантия 2 года
На это автомобильное/
велосипедное детское сиденье/
детскую коляску мы предоставляем
двухгодичную гарантию на
отсутствие брака изготовления или
дефектов материалов.
Гарантийный срок вступает в силу
со дня покупки. Для подтверждения
сохраняйте заполненный
гарантийный талон, подписанный
Вами формуляр контроля при
покупке, а также торговый чек на
весь период действия гарантийных
обязательств.
При рекламации к детской коляске
необходимо приложить
гарантийный талон. Гарантийные
обязательства распространяются
только на детские автомобильные/
велосипедные сиденья/детские
коляски, с которыми обращались
надлежащим образом, и которые
были отправлены обратно в чистом
и аккуратном виде.
Гарантия не покрывает:
• проявления естественного
износа и повреждений в
результате чрезмерной нагрузки
• Повреждения в результате
неподходящего или
ненадлежащего использования
9.2 års garanti
På disse autostole/cykelstole/
barnevogne giver vi 2 års garanti på
fabrikations- eller materialefejl.
Garantiperioden begynder den dag,
produktet købes. Du bedes i hele
garantiperioden opbevare det udfyldte
garantibevis, udleveringsbeviset, som
er underskrevet af dig samt
købskvitteringen.
I forbindelse med evt. reklamationer
skal garantibeviset vedlægges
produktet. Garantien ydes kun, hvis
autostolen/cykelstolen/barnevognen
er blevet behandlet med den fornødne
omhu og returneres i ren og ordentlig
stand.
Garantien dækker ikke:
• naturlig slitage samt skader, der er
opstået som følge af for voldsom
belastning.
• Skader, der er opstået, fordi
produktet er blevet behandlet
forkert eller anvendes i modstrid
med det egentlige formål.
Garanti eller ej?
Stoffer: Alle vore stoffer opfylder
meget strenge krav med hensyn til
farveægthed i forhold til UV-stråler.
9.2 jaar garantie
Wij geven 2 jaar garantie op fabricageen materiaalfouten voor deze
autokinderzitjes/fietskinderzitjes/
kinderwagens. De garantieperiode
gaat in op de datum van aankoop.
Bewaar om aanspraak op de garantie
te kunnen maken de ingevulde
garantiekaart, de door u ondertekende
overdrachtscontrole en het
aankoopbewijs gedurende de gehele
garantieperiode.
Bij het indienen van een garantieclaim
dient het garantiebewijs met het
kinderzitje te worden meegestuurd. De
garantie is alleen van toepassing op
autokinderzitjes/fietskinderzitjes/
kinderwagens waar juist mee is
omgegaan en die in schone en goede
staat worden teruggezonden.
Uitgesloten van garantie zijn:
• normale tekenen van slijtage en
schade ten gevolge van overmatige
belasting
• schade ten gevolge van onbedoeld
of onjuist gebruik
Garantie of niet?
Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan
hoge eisen wat betreft
Действует гарантия или нет?
Материалы: Все наши материалы
отвечают строгим требованиям в
отношении сохранения цвета под
воздействием УФ-излучения.
Несмотря на это, все материалы,
подвергающиеся воздействию УФизлучения, выцветают. Причиной
являются не недостатки материала,
а обычные явления износа, которые
не являются гарантийным случаем.
Замок: Неисправности замка в
большинстве случаев вызваны
загрязнением, которое можно
удалить промыванием.
В случаях, требующих
предоставления услуг по гарантии,
немедленно обращайтесь в
специализированный магазин,
продавший Вам этот товар. Там вам
помогут советом и содействием.
При обработке рекламаций
применяются нормы амортизации
для конкретного изделия. Здесь
указываются для ознакомления
общие условия сделки.
Использование, уход и техническое
обслуживание
При обращении с автомобильным/
велосипедным детским сиденьем/
детской коляской необходимо
соблюдать инструкции по
эксплуатации. Мы настоятельно
обращаем Ваше внимание на то,
что использоваться могут только
оригинальные запасные части или
принадлежности.
Alligevel vil stoffernes farver falme,
hvis de udsættes for UV-stråler. Der er
her tale om normalt slid og ikke om
materialefejl, og det er derfor ikke
omfattet af garantien.
Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl
på selelåsen, skyldes det som regel
snavs, der kan vaskes væk.
Hvis du ønsker at gøre brug af
garantien, bedes du henvende dig til
en specialforretning. Her vil du blive
vejledt af professionelle fagfolk. Ved
reklamationer bruges der
produktspecifikke afskrivningssatser.
Vi gør i den forbindelse opmærksom
på vores Almindelige
Forretningsbetingelser, som du kan få
udleveret hos forhandleren.
Anvendelse, pleje og vedligeholdelse
Autostolen/cykelstolen/ barnevognen
skal behandles i overensstemmelse
med betjeningsvejledningen. Vi gør
udtrykkeligt opmærksom på, at der
kun må benyttes originalt tilbehør og
originale reservedele.
kleurbestendigheid tegen UV-straling.
Alle stoffen verbleken echter als deze
aan UV-straling worden blootgesteld.
Hierbij gaat het niet om
materiaalfouten, maar om normale
slijtageverschijnselen die van garantie
zijn uitgesloten.
Slot: Eventuele problemen met het
gordelslot zijn meestal het gevolg van
verontreinigingen die kunnen worden
verwijderd door het slot met water te
reinigen.
Neem, als uw kinderzitje nog onder de
garantie valt, onmiddellijk contact op
met uw vakhandel. Hier wordt u met
raad en daad bijgestaan. Bij de
behandeling van garantieclaims
worden productspecifieke
afschrijvingsregels toegepast.
Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de
vakhandel verkrijgbare algemene
voorwaarden.
Gebruik, onderhoud en verzorging
Het autokinderzitje, fietskinderzitje of
de kinderwagen moet overeenkomstig
de gebruiksaanwijzing worden
gebruikt en onderhouden. Wij wijzen
er nadrukkelijk op dat uitsluitend
originele accessoires resp.
reserveonderdelen mogen worden
gebruikt.
46
10. Гарантийный талон/ Формуляр контроля при покупке
велосипедное детское
сиденье / детскую коляску и
удостоверился в том, что
сиденье передано мне в
полном комплекте, и что все
его функции действуют в
полном объеме.
{ Я получил достаточную
информацию об изделии и
его функциях перед
покупкой и принял к
сведению указания по
эксплуатации и
техническому
обслуживанию.
fietskinderzitje/de
kinderwagen gecontroleerd en
mijzelf ervan overtuigd dat het
zitje/de kinderwagen compleet
en volledig functionerend aan
mij is overgedragen.
{ Ik heb voorafgaand aan de
aankoop voldoende informatie
over het product en de
werking ervan gekregen en
ben op de hoogte gesteld van
de onderhouds- en
verzorgingsvoorschriften.
Datum van aankoop:
Klant (handtekening):
Verkopers:
____________________________________________
____________________________________________
Stempel vakhandel
____________________________________________
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.