Britax BABY-SAFE PLUS SHR User Manual

BABY-SAFE plus SHR
1
Bruksanvisning
Vi är glada över att du valt att låta BABY-SAFE
plus SHR göra tillvaron säkrare för ditt barn under
de första levnadsmånaderna.
För att ditt barn ska skyddas på rätt sätt är det ytterst viktigt att BABY-SAFE plus SHR används och monteras på det sätt som beskrivs i den här anvisningen.
Om du har frågor om hur produkten används är du välkommen att vända dig till oss.
BRITA X RÖ ME R Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
Innehåll
1. Lämplighet .......................................................... 5
2. Användning i fordonet ................................... .. .. 7
2.1 med fordonets 3-punktsbälte (universellt) .. 11
3. Barnets säkerhet ............................................... 13
3.1 Ta bort stödkudden ................... .................. 15
3.2 Justera bärhandtaget .................................. 17
3.3 Anpassa huvudstödet ................................. 19
Bruksanvisning
Vi er glade for at BABY-SA FE plus SHR får følge barnet ditt gjennom de første månedene i livet.
For å kunne beskytte barnet di tt må BABY-SAFE
plus SHR brukes og monteres nøyaktig som
beskrevet i denne veiledningen.
Hvis du har ytterligere spørsmål om bruken, vennligst henvend deg til oss.
Käyttöohje
Meitä ilahduttaa, että BABY-SAFE plus SHR - turvaistuin saa saattaa lastasi turvallisesti hänen ensimmäisten elinkuukausiensa aikana.
Jotta BABY-SAFE plus SHR voisi suojella lastasi oikein, sitä on käytettävä ja se on asennettava ehdottomasti tässä ohjeessa kuvatulla tavalla.
Mikäli tarvitset lisätietoja turvaistuimen käytöstä, käänny meidän puoleemme.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
Innhold
1. Egnethet ....................... .................. ................... ...6
2. Bruk i kjøretøyet ..................................................8
2.1 med 3-punktsbeltet i kjøretøyet (universal) .12
3. Sikring av babyen .............................................14
3.1 Fjerning av støtteputen ...............................16
3.2 Regulering av bærebøylen ..........................1 8
3.3 Tilpasning av hodestøtten ...........................20
BRITA X RÖ ME R Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
Sisällys
1. Soveltuvuus .................. ...................................... 6
2. Käyttö ajoneuvossa ....................................... .....8
2.1 auton kolmipisteturvavyön avulla
(universal). .............. ....................... ............. 12
3. Vauvasi turvaksi ............. ... ............................... 14
3.1 Tukityynyn poistaminen .............................. 16
3.2 Kantokahvan säätäminen ...........................18
3.3 Päätuen sovittaminen ................................ .20
2
3.4 Lossa axelbältena ....................................... 23
3.5 Spänna fast barnet ............................. ........23
3.6 Spänna bältena ...........................................27
3.7 Så här är barnet rätt fastspänt ....................27
4. Montering i fordonet ....................... ... .. ... ... .. ... .. 29
4.1 Spänna fast bilbarnstolen ...........................31
4.2 Så här är bilbarnstolen rätt monterad .........37
5. Fästa solskyddet ............................................... 39
6. Användning som Travel System ..................... 41
6.1 Sätta fast babyskyddet på en barnvagn .....43
6.2 Ta loss babyskyddet från barnvagnen ........47
7. Skötselråd ......................................................... 49
7.1 Skötsel av bälteslåse t ..... .. .......................... 51
7.2 Rengöring ................................................... 55
7.3 Ta av överdraget ....... ... ... ............................ 57
7.4 Ta på överdraget ....................... ... ............... 61
7.5 Montera bor t b ält en a ............................. ... .. 61
7.6 Montera bält en a ........................ ... ............... 63
8. Upplysningar om avfallshantering .................. 67
9. Stolar för äldre barn .........................................67
10. 2 års garanti ...................................................... 69
11. Garantikort/inform ationsintyg .................... ..... 74
3
3.4 Løsning av skulderbeltene ..........................24
3.5 Fastspenning av babyen .............................24
3.6 Stramming av beltene .................................28
3.7 Slik er babyen riktig sikret ...........................28
4. Montering i kjøretøyet ............................. ... ......30
4.1 Fastspenning av babyskålen .......................32
4.2 Slik er babyskålen korrekt montert ..............38
5. Montering av solkalesjen .................................40
6. Bruk som Travel System ..................................42
6.1 Montere babysetet på barnevogn ...............44
6.2 Ta av babysetet ...........................................48
7. Pleieveiledning ............... .................................. .50
7.1 Pleie av beltelåsen ......................................52
7.2 Rengjøring ..................................................56
7.3 Fjerning av trekket ......................................58
7.4 Sette på trekket ...........................................62
7.5 Demontering av beltene ..............................62
7.6 Montering av beltene ..................................64
8. Henvisninger om avfallshåndtering ................68
9. Følgeseter .................... .................................. ....68
10. 2 års garanti .......................................................70
11. Garantikort / Leveringskontroll ........................76
3.4 Olkavöiden löysääminen ............................24
3.5 Vauvan kiinnittäminen turvavöihin ..............24
3.6 Vöiden kiristäminen ....................................28
3.7 Tarkista vauvan oikea kiinnitys ................... 28
4. Turvaistuimen asentaminen ajoneuvoon .......30
4.1 Turvaistuimen kiinnittäminen turvavöihin ....32
4.2 Tarkista turvaistuimen oikea asennus .........38
5. Aurinkosuojan asentaminen ............................ 40
6. Käyttö matkustustapana ..................................42
6.1 Turvaistuimen asentaminen
lastenvaunuihin ............... ..... ........ ........ ....... 44
6.2 Turvaistuimen irrottaminen lastenvaunuista 48
7. Hoito-ohjeita .......................... .................. .......... 50
7.1 Vyölukon huoltaminen ................................52
7.2 Puhdistaminen ... .......................... ............... 56
7.3 Päällysteen irr o ttamine n .............................58
7.4 Päällysteen kiinnittäminen ..........................62
7.5 Vöiden irrottaminen ....................................62
7.6 Vöiden asentaminen ...................................64
8. Jätehuolto-ohjeita ................. .................. .......... 68
9. Seuraavat istuimet ................................. .. .........68
10. 2 vuoden takuu ................................................. 70
11. Takuukortti/luovutustarkastus ........................ 78
4
1. Lämplighet
Godkännande
BABY-SAFE plus SHR får användas på två olika
sätt:
.. som bilbarnstol monterad i fordonet.
Britax / RÖMER
Bilbarnstol
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = Europeisk norm för säkerhetsutrustning
Kontroll och godkännande
enligt ECE* R 44/04
Grupp Kroppsvikt
0+ upp till 13 kg
• Bilbarnstolen är konstruerad, testad och godkänd i enlighet med kraven i den europeiska normen för barnsäkerhetsanordningar (ECE R 44/04). Testbokstaven E (i en cirkel) och godkännandenumret finns på godkännandeetiketten (klistermärke på bilbarnstolen).
• Godkännandet upphör att gälla omedelbart om du förändrar något på bilbarnstolen. Ändringar får uteslutande utföras av tillverkaren.
5
1. Egnethet
Godkjenning
BABY-SAFE plus SHR er godkjent for to
forskjellige bruksområder:
1. Soveltuvuus
Hyväksyntä
BABY-SAFE plus SHR -istuimella on kaksi
hyväksyttyä käyttötapaa:
... som bilbarnesete montert i bilen
Testet og godkjent i
Britax / RÖMER
Bilbarnesete
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = Europeisk sikkerhetsnorm
samsvar med
ECE* R 44/04
Gruppe Kroppsvekt
0+ inntil 13 kg
• Bilbarnesetet er konstruert, kontrollert og godkjent i samsvar med kravene fra den europeiske standarden for barnesikkerhetsutstyr (ECE R 44/04). Kontrollmerket E (i en sirkel) og registreringsnummeret befinner seg på registreringsetiketten (k listremerke på bilbarnesetet).
• Godkjenningen opphører med en gang du forandrer noe på bilbarnesetet. Endringer må utelukkende utføres av produsenten.
... turvaistuimena asennettuna autoon
Tarkastus ja hyväksyntä
Britax / RÖMER
Lasten turvaistuin
Ryhmä Lapsen paino
BABY-SAFE plus SH R
*ECE = eurooppalainen turvallisuusvarusteita koskeva normi
normin
ECE* R 44/04 mukaan
0+ maks. 13 kg
• Lasten turvaistuin on suunniteltu, tarkastet t u ja hyväksytty lasten turvav arusteita koskevan eurooppalaisen normin (ECE R 44/04) vaatimusten mukaisesti. Tarkastusmerkki E (ympyrän sisällä) ja hyväksymisnumero sijaitsevat hyväksymisetiketissä (turvaistuimessa olevassa tarrassa).
• Hyväksyntä lakkaa olemasta voimassa heti, jos turvaistuimeen tehdään muutoksia. Muutoksia saa tehdä vain istuimen valmistaja.
6
... som Travel System på ett barnvagnschassi:
• från födseln till 13 kg.
Babyskyddet kan användas som Travel System på alla barnvagnschassin med beteckningen underrede "typ A" som är godkända för babyskydd från Br itax/ RÖMER.
Babyskyddet är utvecklat och tillverkat som Travel System i enlighet med standarden EN1888:2005-
11.
2. Användning i fordonet
Varning! En krockkudde som slår emot
babyskyddet kan orsaka att ditt barn skadas allvarligt eller t.o.m. dödas.
Använd inte stolen i framsätet på passagerarsidan om det finns en frontkrockkudde där! 3)
Läs anvisningarna i ditt fordons instruktionsbok om användning av bilbarnstola r.
7
... som Travel System på et barnevognunderstell:
... matkustustapana lastenvaunujen rungon päällä:
• fra nyfødt til 13 kg.
Babysetet kan brukes som T ra vel System sammen med alle barnevognunderstell som er utstyrt med „type A“-adapter og godkjent for Britax/RÖMER babyseter.
Babysetet som Travel System er utviklet og produsert i henhold til standard EN18 88:2005-11.
2. Bruk i kjøretøyet
Fare! Hvis babysetet treffes av en airbag
kan dette føre til at ditt barn blir alvorlig skadet eller til og med dør .
Må ikke brukes på passasjerseter med frontairbag! 3)
Følg anvisningene for bruk av barneseter i brukerhåndboken for bilen.
• syntymästä 13-kiloiseksi.
Turvaistuin voi toimia matkustustapana kaikkien sellaisten lastenvaunujen rungon päällä, joissa on tyypin A sovitin ja jotka soveltuvat Britax/ RÖMER in turvaistuinten käyttöön.
Turvakaukalo on kehitetty ja valmistettu standardin EN 1888:2005-11 mukaiseksi matkustustavaksi.
2. Käyttö ajoneuvossa
Vaara! Turvakaukaloa kohti aukeava
turvatyyny voi aiheuttaa lapselle vakavia, jopa hengenvaarallisia vammoja.
Älä käytä turvaistuinta etuturvatyynyllä varustetulla etumatkustajan istuim ella! 3)
Huomioi ajoneuvosi käsikirjas sa mainitut, turvaistuimen käyttöä koskevat ohjeet.
8
BABY-SAFE plus SHR får monteras på två olika
sätt:
med fordonets 3-punktsbälte (universellt)
Kompletteras med Britax/RÖMER ISOFIX­underredet som kan erhållas som tillbehör :
med ISOFIX-fastsättning och stödben (semiuniversellt)
Montering med ISOFIX-underrede är tillåtet enligt ett semiuniversellt godkännande. Stolen får endast användas med ISOFIX-underrede i fordon som ingår i den fordonstyplista som medföljer underredet. Fordonstyplistan kompletteras regelbundet. Ta kontakt med oss om du vill ha den allra senaste versionen. Den finns också på www.britax.eu / www.roemer.eu.
9
BABY-SAFE plus SHR er godkjent for to
forskjellige monteringsmåter:
BABY-SAFE plus SHR -istuimella on kaksi
hyväksyttyä asennustapaa:
med 3-punktsbeltet i kjøretøyet (universal)
Med Britax/RÖMER ISOFIX-adapter, som fås som tilbehør:
med ISOFIX-festing og støtteben (semi-universal)
Festing med ISOFIX-adapter skj er med en semi-universell tillatelse. Med ISOFIX-adapter må setet kun brukes i kjøretøy som er oppført i typelisten for biler som følger med adapte r en. Typelisten oppdate res kon tinu erlig. D en n yeste ver sjon en får du enten direkte fra oss eller på www.britax.eu / www.roemer.eu.
auton kolmipisteturvavyön avulla (universal)
Täydennettynä lisävarusteena toimitettavalla Britax/RÖMER ISOFIX-sovittimella:
ISOFIX-kiinnitysjärjestelmän ja tukijalan avulla
(semi universal)
ISOFIX-sovittimella tehtävällä kiinnityksellä on semi universal ­hyväksyntä. Istuinta saa käyttää ISOFIX-sovittimella vain henkilöautoissa, jotka on mainittu sovittimen mukana toimitetussa automalliluettelossa. Automalliluetteloa päivitetään jatkuvasti. Ajantasaisen luettelon saat suoraan meiltä tai osoitteesta www.britax.eu / www.roemer.eu.
10
2.1 med fordonets 3-
!
!
!
punktsbälte (universellt)
Så här kan du använda din bilbarnstol:
i färdriktningen nej mot färdriktningen ja med 2-punktsbälte nej 1) med 3-punktsbälte 2) ja i framsätet på passagerarsidan ja 3) på ytterplatserna i baksätet ja på mellersta platsen i baksätet nej 4)
(Beakta de nationella föreskrifterna.)
1) Användning av ett 2-punktsbälte öka r skaderisken för ditt barn avsevärt vid en olycka.
2) Bältet måste vara godkänt enligt ECE R 16 (eller jämförbar norm), vilket t.ex. visas genom ett inringat "E", "e" på bältets kontrolletikett.
3) Får ej användas i framsätet på passagerarsidan om det finns en frontkrockkudde där!
4) Kan användas om det finns ett 3-punktsbälte.
11
2.1 med 3-punktsbeltet i kjøretøyet (universal)
2.1 auton kolmipisteturvavyön avulla (universal).
Slik kan du bruke ditt bilbarnesete:
i kjøreretning nei mot kjøreretningen ja med 2-punktsbelte nei 1) med 3-punktsbelte 2) ja på passasjersetet ja 3) på ytre bakseter ja på baksetet i midten nei 4)
(Vennligst observér forskriftene som gjelder i ditt land).
1) Bruk av et 2-punktsbelte øker faren betraktelig for at ditt barn kan skades i en bilulykke.
2) Beltet må være godkjent i samsvar med ECE R 16 (eller sammenlignbar norm), f.eks. kjennetegnet på en innrammet "E" eller "e" på beltets kontroll etike tt.
3) Må ikke brukes på passasjerseter med frontairbag!
4) Bruk er mulig dersom det finnes et 3-punktsbelte.
Voit käyttää turvaistuinta seuraavasti:
kasvot ajosuuntaan ei selkä ajosuuntaan kyllä kaksipistevyöllä ei 1) kolmipistevyöllä 2) kyllä etumatkustajan istuimella kyllä 3) uloimmaisilla takaistuimilla kyllä keskimmäisellä takaistuimella ei 4)
(Noudata maakohtaisia määräyksiä.)
1) Kaksipistevyön käyttö lisää huomattavasti lapsen loukkaantumisriskiä onnettomuudessa.
2) Vyöllä on oltava ECE R 16 -normin (tai siihen verrattavan normin) mukainen hyväksyntä, joka on merkitty vyön tarkastusetikettiin ympyrän sisällä olevalla E- tai e-kirjaimella.
3) Älä käytä turvaistuinta etuturvatyynyllä varustetulla etumatkustajan istuimella!
4) Käyttö on mahdollista, mikäli kolmipistevyö on käytettävissä.
12
13
3. Barnets säkerhet
Skydda ditt barn
• Spänn alltid fast barnet i bilbarnstol en.
• Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt i bilbarnstolen
om du ställer den på upphöjda ytor (t.ex. skötbord, bord etc.).
• Kläm aldrig bältesänden 8 (se 3.6) i rörliga delar
(t.ex. automatiska dörrar, rulltrappor...).
Varning! Bilbarnstolens plastdelar blir varma i
solen. Ditt barn kan bränna sig på de m. Skydda barnet och bilbarnstolen mot intensivt solljus (lägg t.ex. ett tunt tyg över stolen).
• Bilbarnstolen får plats på ett bilsäte. Den här
fördelen medför emellertid att barnet befinner sig i ett halvliggande läge. Ta ur ditt barn ur barnstolen så ofta som möjligt för att avlasta barnets ryggrad. Ta pauser under längre bilfärder. Tänk även utanför bilen på att barnet inte får lämnas kvar i bilbarnstolen alltför länge.
3. Sikring av babyen
3. Vauv as i tur v aksi
Til beskyttelse av din baby
• Spenn ditt barn alltid fast i babyskålen.
• La ditt barn aldri være uten oppsyn når du setter det fra deg på høyere steder. (f.eks. stellebord, bord...)
• Klem aldri belteenden 8 (se 3.6) fast i bevegelige deler (f. eks. automatiske dører, rulletrapper...).
Forsiktig! Babyskålens kunststoffdeler oppvarmes i solen. Din baby kan brenne seg. Beskytt babyen og babyskålen mot intensive solstråler (legg f.eks. et lett tørkle over skålen).
• Babyskålen tar kun plass til ett sete. Denne fordelen betinger dog at babyen kun inntar en halvveis liggende stillin g. Ta babyen så ofte som mulig ut av babyskålen for å avlaste ryggsøylen. Ta pauser under lange kjøreturer. Husk også å ta babyen ut av babyskålen når det ikke befinner seg i bilen.
Toimet vauvasi turvaamiseksi
• Kiinnitä vauva istuimeen aina turvavöillä.
• Älä koskaan jätä istuimessa olevaa vauvaa valvomatta asetettuasi istuimen korkealle tasolle (esim. hoitopöydän tai muun pöydän pääl le).
• Älä koskaan päästä vyönpäätä 8 (katso kohta
3.6) liikkuvien osien väliin (esim. automaattisten ovien, rullaportaiden väliin jne.).
Huomio! Auringonvalo kuumentaa turvaistui men muoviosat. Ne voivat aiheuttaa vauvall e palovammoja. Suojaa vauvasi ja turvaistuin voimakkaalta auringonsäteilylt ä asettamalla esim. kevyt liina istuimen päälle.
• Turvaistuin vaatii vain yhden istuinpaikan. Silloin vauva pystyy kuitenkin olemaan vain puolimakaavassa asennossa. Nosta vauva istuimesta pois niin usein kuin mahdollista keventääksesi hänen selkärankaansa kohdistuvaa ra situsta. Pidä pidemmillä automatkoilla taukoja. Älä pidä vauvaa turvaistuimessa liian kauan myöskään silloin, kun käytät istuinta muualla kuin autossa.
14
15
• När ditt barn fortfarande är mycket litet förb ättra r vår medföljande stödkudde ergonomin för barnet. Varning! Använd endast stödkudden med huvudstödet i nedersta läget (se 3.1).
3.1 Ta bort stödkudden
Stödkudden 24 ger det stöd ditt barn behöver medan det ännu är mycket litet.
Du kan använda stödkudden 24 tills ditt barn är så stort att du behöver ställa om huvudstödet 16 uppåt från det nedersta läget (se 3.3).
Þ Ta ut stödkudden 24 ur fickan vid huvudstödet.
• Når babyen fortsatt er veldig liten, forbedrer den medleverte støtteputen ergonomi en for din baby. Forsiktig! Bruk støtteputen kun med hodestøtten i nederste posisjo n (se 3.1).
• Turvaistuimen mukana toimitettu tukityyny parantaa istuimen ergo nomia a sill oi n, ku n vau va on hyvin pieni. Huomio! Käytä tukityynyä vain päätuen ollessa kaikkein alimmassa asennossa (katso kohta
3.1).
3.1 Fjerning av støtteputen
Støtteputen 24 gir din lille baby den nødvendige støtten.
Du kan bruke støtteputen 24 helt til babyen er så stor at du må regulere støtteputen 16 i høyden og utfra den nederste posisjonen (se 3 .3).
Þ Ta støtteputen 24 ut av lommen i
hodestøttetrekket.
3.1 Tukityynyn poistaminen
Tukityyny 24 antaa pienelle vauvalle tarvittava n tuen.
Voit käyttää tuk ityynyä 24, kunnes vauva on niin suuri, että joudut nostamaan pää tu en 16 ylemmäksi alimmasta asennosta (katso kohta 3.3).
Þ Ota tukityyny 24 pois päätuen päällysteen
taskusta.
16
3.2 Justera bärhandtaget
A
B 4
5
Du kan haka i bärhandtaget i tre lägen:
Þ Tryck på de båda knapparna 4 på bärhandtaget
5 samtidigt.
Þ Vrid nu bärhandtaget 5 med knapparna intryckta
4 framåt eller bakåt tills den låses fast i önskat
läge.
A: För att bära barnet och för transport i bilen Varning! Kontrollera att bärhandtaget 5 har låst fast ordentligt, innan du lyfter bilbarnstolen.
B: För att lägga barnet i stolen Tips! Du kan justera b ärhandtaget 5 från position B till position A utan att trycka på knapparna 4.
17
3.2 Regulering av bærebøylen
Du kan låse bærebøylen i tre posisjoner:
Þ Trykk på de to tastene 4 på bærebøylen
5samtidig.
Þ Sving deretter bærebøylen 5 med nedtrykkede
knapper 4 frem eller tilbake til den låses i ønsket posisjon.
3.2 Kantokahvan säätäminen
Voit säätää kantokahvan kolmeen eri asentoon:
Þ Paina kantokahvassa 5 olevia painikkeita 4
samanaikaisesti.
Þ Käännä nyt kantokahvaa 5 painaen molempia
painikkeita 4 eteen- tai taaksepäin, kunnes se lukkiutuu haluamaasi asentoon.
A : For bæring og transport i bilen Forsiktig! Forsikre deg om at bærebøylen er 5 trygt låst fast før du løfter babysetet.
B: For å legge inn din baby Tips! Du kan dreie bærebøyl en 5 fra stilling B til stilling A uten å trykke på knappene 4.
A : Kanto- ja kuljetusasento Varo! Tarkista, että kantokahva 5 on lukittunut varmasti, ennen kuin nostat turvaistu imen.
B: Vauvan istuimeenasetusasento Vihje! Voit kääntää kantokahvan 5 asennosta B asentoon A painamatta painikkeita 4.
18
C: För att stolen ska stå stabilt utanför bilen
C
3.3 Anpassa huvudstödet
Ett rätt anpassat huvudstöd 16 ger ditt barn det optimala stödet i bilbarnstolen.
Huvudstödet 16 ska vara ins tällt så att axelbältena
3 ligger i barnets axelhöjd eller något under.
Så här anpassar du höjden på huvudstödet 16 till ditt barns kroppsstorlek:
Þ Öppna bälteslåset 1 (tryck på den röda
knappen).
19
C: For sikker plassering utenfor bilen.
C : Turva-asento auton ulkopuolella
3.3 Tilpasning av hodestøtten
En korrekt tilpasset hodestøtte 16 gir din baby optimal støtte i babyskålen.
Hodestøtten 16 må være innstilt slik at skulderbeltene 3 ligger på høyde med babyens skuldre eller noe lavere.
Slik kan du tilpasse hodestøttens høyde 16 til babyens kroppsstørrelse:
Þ Åpne beltelåsen 1 (trykk på de n røde knappen).
3.3 Päätuen sovittaminen
Oikein sovitettu päätuki 16 tukee vauvaa istuimessa parhaalla mahdollisella tavalla.
Päätuki 16 on säädettävä niin, että olkavyöt 3 ovat vauvan olkapäiden korkeudella tai hieman niiden alapuolella.
Voit sovittaa päätuen 16 korkeuden vauvan kokoon sopivaksi seuraavasti:
Þ Avaa vyölukko 1 (paina punaista painiketta).
20
3
32
32
3
Þ Tippa huvudstö dsinst ällni ngen 32 ur det ihakade
spåret.
Þ Skjut huvudstödsinställningen 32 till rätt
bälteshöjd och haka i.
21
Vipp hodestøttereguleringen 32 ut av
Þ
låseinnretningen.
Þ Käännä päätuen säädin 32 pois lukituksesta.
Þ Skyv hodestøttereguleringen 32 i riktig
beltehøyde og lås den der.
Þ Työnnä päätuen säädin 32 oikeaan
vyökorkeuteen ja lukitse se.
22
3.4 Lossa axelbältena
3
7
Þ Tryck på justeringsknappen 7 och dra samtidigt
de båda axelbältena 3 framåt.
3.5 Spänna fast barnet
Lossa axelbältena. (se 3.4)
Þ Þ Öppna bälteslåset 1 (tryck på den röda
knappen).
Þ Lägg barnet i bilbarnstolen. Þ För axelbältena 3 över barnets axlar.
Varning! Axelbältena får inte snos eller
23
förväxlas.
3.4 Løsning av skulderbeltene
Trykk på reguleringsknappen 7 og trekk begge
Þ
skulderbeltene 3 samtidig fremover.
3.4 Olkavöiden löysääminen
Þ Paina säätöpainikett a 7 ja vedä molempia
olkavöitä 3 samanaikaisesti eteenpäin.
3.5 Fastspenning av babyen
Løsne skulderbeltene. (se 3.4)
Þ Þ Åpne beltelåsen 1 (trykk på de n røde knappen). Þ Legg babyen inn i babyskålen. Þ Legg skulderbeltene 3 over babyens skuldre.
Forsiktig! Skulderbeltene må ikke fordreies eller forbyttes.
3.5 Vauvan kiinnittäminen turvavöihin
Löysää olkavöitä (katso kohta 3.4).
Þ Þ Avaa vyölukko 1 (paina punaista painiketta). Þ Aseta vauva turvaistuimeen. Þ Johda olkavyöt 3 vauvan olkapäiden yli.
Huomio! Älä kierrä olkavöitä äläkä aseta niitä ristiin.
24
Loading...
+ 55 hidden pages