Britax BABY-SAFE PLUS SHR User Manual

BABY-SAFE plus SHR

1

Bruksanvisning

Vi är glada över att du valt att låta BABY-SAFE plus SHR göra tillvaron säkrare för ditt barn under de första levnadsmånaderna.

För att ditt barn ska skyddas på rätt sätt är det ytterst viktigt att BABY-SAFE plus SHR används och monteras på det sätt som beskrivs i den här anvisningen.

Om du har frågor om hur produkten används är du välkommen att vända dig till oss.

BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH

Britax Excelsior Ltd.

Innehåll

1.

Lämplighet ..........................................................

5

2.

Användning i fordonet .......................................

7

 

2.1

med fordonets 3-punktsbälte (universellt) ..

11

3.

Barnets säkerhet ...............................................

13

 

3.1

Ta bort stödkudden .....................................

15

 

3.2

Justera bärhandtaget ..................................

17

 

3.3

Anpassa huvudstödet .................................

19

Bruksanvisning

Vi er glade for at BABY-SAFE plus SHR får følge barnet ditt gjennom de første månedene i livet.

For å kunne beskytte barnet ditt må BABY-SAFE plus SHR brukes og monteres nøyaktig som beskrevet i denne veiledningen.

Hvis du har ytterligere spørsmål om bruken, vennligst henvend deg til oss.

BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH

Britax Excelsior Ltd.

Innhold

1.

Egnethet ...............................................................

6

2.

Bruk i kjøretøyet ..................................................

8

 

2.1

med 3-punktsbeltet i kjøretøyet (universal) .12

3.

Sikring av babyen .............................................

14

 

3.1

Fjerning av støtteputen ...............................

16

 

3.2

Regulering av bærebøylen ..........................

18

 

3.3

Tilpasning av hodestøtten ...........................

20

Käyttöohje

Meitä ilahduttaa, että BABY-SAFE plus SHR - turvaistuin saa saattaa lastasi turvallisesti hänen ensimmäisten elinkuukausiensa aikana.

Jotta BABY-SAFE plus SHR voisi suojella lastasi oikein, sitä on käytettävä ja se on asennettava ehdottomasti tässä ohjeessa kuvatulla tavalla.

Mikäli tarvitset lisätietoja turvaistuimen käytöstä, käänny meidän puoleemme.

BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH

Britax Excelsior Ltd.

Sisällys

1.

Soveltuvuus ........................................................

6

 

2.

Käyttö ajoneuvossa ............................................

8

 

 

2.1

auton kolmipisteturvavyön avulla

 

 

 

 

(universal). ..................................................

12

 

3.

Vauvasi turvaksi ...............................................

14

 

 

3.1

Tukityynyn poistaminen ..............................

16

 

 

3.2

Kantokahvan säätäminen ...........................

18

 

 

3.3

Päätuen sovittaminen .................................

20

2

 

3.4

Lossa axelbältena .......................................

23

 

3.5

Spänna fast barnet .....................................

23

 

3.6

Spänna bältena ...........................................

27

 

3.7

Så här är barnet rätt fastspänt ....................

27

4.

Montering i fordonet .........................................

29

 

4.1

Spänna fast bilbarnstolen ...........................

31

 

4.2

Så här är bilbarnstolen rätt monterad .........

37

5.

Fästa solskyddet ...............................................

39

6.

Användning som Travel System .....................

41

 

6.1

Sätta fast babyskyddet på en barnvagn .....

43

 

6.2

Ta loss babyskyddet från barnvagnen ........

47

7.

Skötselråd .........................................................

49

 

7.1

Skötsel av bälteslåset .................................

51

 

7.2

Rengöring ...................................................

55

 

7.3

Ta av överdraget .........................................

57

 

7.4

Ta på överdraget .........................................

61

 

7.5

Montera bort bältena ..................................

61

 

7.6

Montera bältena ..........................................

63

8.

Upplysningar om avfallshantering ..................

67

9.

Stolar för äldre barn .........................................

67

10.

2 års garanti ......................................................

69

11.

Garantikort/informationsintyg .........................

74

3

 

3.4

Løsning av skulderbeltene ..........................

24

 

3.5

Fastspenning av babyen .............................

24

 

3.6

Stramming av beltene .................................

28

 

3.7

Slik er babyen riktig sikret ...........................

28

4.

Montering i kjøretøyet ......................................

30

 

4.1

Fastspenning av babyskålen .......................

32

 

4.2

Slik er babyskålen korrekt montert ..............

38

5.

Montering av solkalesjen .................................

40

6.

Bruk som Travel System ..................................

42

 

6.1

Montere babysetet på barnevogn ...............

44

 

6.2

Ta av babysetet ...........................................

48

7.

Pleieveiledning ..................................................

50

 

7.1

Pleie av beltelåsen ......................................

52

 

7.2

Rengjøring ..................................................

56

 

7.3

Fjerning av trekket ......................................

58

 

7.4

Sette på trekket ...........................................

62

 

7.5

Demontering av beltene ..............................

62

 

7.6

Montering av beltene ..................................

64

8.

Henvisninger om avfallshåndtering ................

68

9.

Følgeseter ..........................................................

68

10.

2 års garanti .......................................................

70

11.

Garantikort / Leveringskontroll ........................

76

 

3.4

Olkavöiden löysääminen ............................

24

 

3.5

Vauvan kiinnittäminen turvavöihin ..............

24

 

3.6

Vöiden kiristäminen ....................................

28

 

3.7

Tarkista vauvan oikea kiinnitys ...................

28

4.

Turvaistuimen asentaminen ajoneuvoon .......

30

 

4.1

Turvaistuimen kiinnittäminen turvavöihin ....

32

 

4.2

Tarkista turvaistuimen oikea asennus .........

38

5.

Aurinkosuojan asentaminen ............................

40

6.

Käyttö matkustustapana ..................................

42

 

6.1

Turvaistuimen asentaminen

 

 

 

lastenvaunuihin ...........................................

44

 

6.2

Turvaistuimen irrottaminen lastenvaunuista 48

7.

Hoito-ohjeita ......................................................

50

 

7.1

Vyölukon huoltaminen ................................

52

 

7.2

Puhdistaminen ............................................

56

 

7.3

Päällysteen irrottaminen .............................

58

 

7.4

Päällysteen kiinnittäminen ..........................

62

 

7.5

Vöiden irrottaminen ....................................

62

 

7.6

Vöiden asentaminen ...................................

64

8.

Jätehuolto-ohjeita .............................................

68

9.

Seuraavat istuimet ............................................

68

10.

2 vuoden takuu .................................................

70

11.

Takuukortti/luovutustarkastus ........................

78

4

1. Lämplighet

Godkännande

BABY-SAFE plus SHR får användas på två olika sätt:

.. som bilbarnstol monterad i fordonet.

Kontroll och godkännande

Britax / RÖMER enligt ECE* R 44/04

Bilbarnstol

Grupp Kroppsvikt

BABY-SAFE plus SHR 0+

upp till 13 kg

*ECE = Europeisk norm för säkerhetsutrustning

• Bilbarnstolen är konstruerad, testad och godkänd i enlighet med kraven i den europeiska normen för barnsäkerhetsanordningar (ECE R 44/04).

Testbokstaven E (i en cirkel) och godkännandenumret finns på godkännandeetiketten (klistermärke på bilbarnstolen).

• Godkännandet upphör att gälla omedelbart om du förändrar något på bilbarnstolen. Ändringar

får uteslutande utföras av tillverkaren.

5

1.Egnethet

Godkjenning

BABY-SAFE plus SHR er godkjent for to forskjellige bruksområder:

... som bilbarnesete montert i bilen

 

Testet og godkjent i

Britax / RÖMER

samsvar med

Bilbarnesete

ECE* R 44/04

 

Gruppe

Kroppsvekt

BABY-SAFE plus SHR 0+

inntil 13 kg

*ECE = Europeisk sikkerhetsnorm

 

Bilbarnesetet er konstruert, kontrollert og godkjent i samsvar med kravene fra den europeiske standarden for barnesikkerhetsutstyr (ECE R 44/04).

Kontrollmerket E (i en sirkel) og registreringsnummeret befinner seg på registreringsetiketten (klistremerke på bilbarnesetet).

Godkjenningen opphører med en gang du forandrer noe på bilbarnesetet. Endringer må utelukkende utføres av produsenten.

1.Soveltuvuus

Hyväksyntä

BABY-SAFE plus SHR -istuimella on kaksi hyväksyttyä käyttötapaa:

... turvaistuimena asennettuna autoon

 

Tarkastus ja hyväksyntä

Britax / RÖMER

 

normin

Lasten turvaistuin

ECE* R 44/04 mukaan

 

Ryhmä

Lapsen paino

 

 

 

BABY-SAFE plus SHR

0+

maks. 13 kg

*ECE = eurooppalainen turvallisuusvarusteita koskeva normi

• Lasten turvaistuin on suunniteltu, tarkastettu ja hyväksytty lasten turvavarusteita koskevan eurooppalaisen normin (ECE R 44/04) vaatimusten mukaisesti.

Tarkastusmerkki E (ympyrän sisällä) ja hyväksymisnumero sijaitsevat hyväksymisetiketissä (turvaistuimessa olevassa tarrassa).

• Hyväksyntä lakkaa olemasta voimassa heti, jos

 

turvaistuimeen tehdään muutoksia. Muutoksia

6

saa tehdä vain istuimen valmistaja.

Britax BABY-SAFE PLUS SHR User Manual

... som Travel System på ett barnvagnschassi:

• från födseln till 13 kg.

Babyskyddet kan användas som Travel System på alla barnvagnschassin med beteckningen underrede "typ A" som

är godkända för babyskydd från Britax/ RÖMER.

Babyskyddet är utvecklat och tillverkat som Travel System i enlighet med standarden EN1888:200511.

2. Användning i fordonet

Varning! En krockkudde som slår emot babyskyddet kan orsaka att ditt barn

skadas allvarligt eller t.o.m. dödas.

Använd inte stolen i framsätet på passagerarsidan om det finns en

frontkrockkudde där! 3)

Läs anvisningarna i ditt fordons instruktionsbok om användning av bilbarnstolar.

7

... som Travel System på et barnevognunderstell:

• fra nyfødt til 13 kg.

Babysetet kan brukes som Travel System sammen med alle

barnevognunderstell som er utstyrt med

„type A“-adapter og godkjent for Britax/RÖMER babyseter.

Babysetet som Travel System er utviklet og produsert i henhold til standard EN1888:2005-11.

... matkustustapana lastenvaunujen rungon päällä:

• syntymästä 13-kiloiseksi.

Turvaistuin voi toimia matkustustapana kaikkien sellaisten lastenvaunujen

rungon päällä, joissa on tyypin A

sovitin ja jotka soveltuvat Britax/ RÖMER in turvaistuinten käyttöön.

Turvakaukalo on kehitetty ja valmistettu standardin EN 1888:2005-11 mukaiseksi matkustustavaksi.

2. Bruk i kjøretøyet

Fare! Hvis babysetet treffes av en airbag kan dette føre til at ditt barn blir alvorlig

skadet eller til og med dør.

Må ikke brukes på passasjerseter med frontairbag! 3)

Følg anvisningene for bruk av barneseter i brukerhåndboken for bilen.

2. Käyttö ajoneuvossa

Vaara! Turvakaukaloa kohti aukeava turvatyyny voi aiheuttaa lapselle vakavia,

jopa hengenvaarallisia vammoja.

Älä käytä turvaistuinta etuturvatyynyllä

varustetulla etumatkustajan istuimella! 3)

Huomioi ajoneuvosi käsikirjassa mainitut, turvaistuimen käyttöä koskevat ohjeet.

8

BABY-SAFE plus SHR får monteras på två olika sätt:

med fordonets 3-punktsbälte (universellt)

Kompletteras med Britax/RÖMER ISOFIXunderredet som kan erhållas som tillbehör :

med ISOFIX-fastsättning och stödben (semiuniversellt)

Montering med ISOFIX-underrede är tillåtet enligt ett semiuniversellt godkännande. Stolen får endast användas med ISOFIX-underrede i fordon som ingår i den fordonstyplista som medföljer underredet. Fordonstyplistan kompletteras regelbundet. Ta kontakt med oss om du vill ha den allra senaste versionen. Den finns också på www.britax.eu / www.roemer.eu.

9

BABY-SAFE plus SHR er godkjent for to forskjellige monteringsmåter:

med 3-punktsbeltet i kjøretøyet (universal)

Med Britax/RÖMER ISOFIX-adapter, som fås som tilbehør:

med ISOFIX-festing og støtteben

(semi-universal)

BABY-SAFE plus SHR -istuimella on kaksi hyväksyttyä asennustapaa:

auton kolmipisteturvavyön avulla (universal)

Täydennettynä lisävarusteena toimitettavalla Britax/RÖMER ISOFIX-sovittimella:

ISOFIX-kiinnitysjärjestelmän ja tukijalan avulla

(semi universal)

Festing med ISOFIX-adapter skjer med en semi-universell tillatelse. Med ISOFIX-adapter må setet kun brukes i kjøretøy som er oppført i typelisten for biler som følger med adapteren. Typelisten oppdateres kontinuerlig. Den nyeste versjonen får du enten direkte fra oss eller på www.britax.eu / www.roemer.eu.

ISOFIX-sovittimella tehtävällä kiinnityksellä on semi universal - hyväksyntä. Istuinta saa käyttää ISOFIX-sovittimella vain henkilöautoissa, jotka on mainittu sovittimen mukana toimitetussa automalliluettelossa. Automalliluetteloa päivitetään jatkuvasti. Ajantasaisen luettelon saat suoraan meiltä tai osoitteesta www.britax.eu / www.roemer.eu.

10

2.1 med fordonets 3-

 

 

 

 

 

 

 

 

punktsbälte (universellt)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Så här kan du använda din bilbarnstol:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

i färdriktningen

 

nej

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

!

 

 

 

mot färdriktningen

 

ja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

med 2-punktsbälte

 

nej 1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

med 3-punktsbälte 2)

 

ja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

i framsätet på passagerarsidan

 

ja 3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

på ytterplatserna i baksätet

 

ja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

på mellersta platsen i baksätet

 

nej 4)

 

!

 

 

 

 

 

 

(Beakta de nationella föreskrifterna.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1) Användning av ett 2-punktsbälte ökar skaderisken för

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ditt barn avsevärt vid en olycka.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2) Bältet måste vara godkänt enligt ECE R 16 (eller

 

 

 

 

 

 

 

 

jämförbar norm), vilket t.ex. visas genom ett inringat "E", "e" på

 

 

 

 

 

 

 

 

bältets kontrolletikett.

 

3)Får ej användas i framsätet på passagerarsidan om det finns en frontkrockkudde där!

4)Kan användas om det finns ett 3-punktsbälte.

11

2.1 med 3-punktsbeltet i kjøretøyet (universal)

Slik kan du bruke ditt bilbarnesete:

i kjøreretning

nei

mot kjøreretningen

ja

 

 

med 2-punktsbelte

nei 1)

 

 

med 3-punktsbelte 2)

ja

 

 

på passasjersetet

ja 3)

 

 

på ytre bakseter

ja

 

 

på baksetet i midten

nei 4)

 

 

(Vennligst observér forskriftene som gjelder i ditt land).

1) Bruk av et 2-punktsbelte øker faren betraktelig for at ditt barn kan skades i en bilulykke.

2) Beltet må være godkjent i samsvar med ECE R 16 (eller sammenlignbar norm), f.eks. kjennetegnet på en innrammet "E" eller "e" på beltets kontrolletikett.

3)Må ikke brukes på passasjerseter med frontairbag!

4)Bruk er mulig dersom det finnes et 3-punktsbelte.

2.1 auton kolmipisteturvavyön avulla (universal).

Voit käyttää turvaistuinta seuraavasti:

kasvot ajosuuntaan

ei

selkä ajosuuntaan

kyllä

 

 

kaksipistevyöllä

ei 1)

 

 

kolmipistevyöllä 2)

kyllä

 

 

etumatkustajan istuimella

kyllä 3)

 

 

uloimmaisilla takaistuimilla

kyllä

 

 

keskimmäisellä takaistuimella

ei 4)

 

 

(Noudata maakohtaisia määräyksiä.)

 

1) Kaksipistevyön käyttö lisää huomattavasti lapsen loukkaantumisriskiä onnettomuudessa.

2) Vyöllä on oltava ECE R 16 -normin (tai siihen verrattavan normin) mukainen hyväksyntä, joka on merkitty vyön tarkastusetikettiin ympyrän sisällä olevalla E- tai e-kirjaimella.

3)Älä käytä turvaistuinta etuturvatyynyllä varustetulla etumatkustajan istuimella!

4)Käyttö on mahdollista, mikäli kolmipistevyö on käytettävissä.

12

3.Barnets säkerhet

Skydda ditt barn

Spänn alltid fast barnet i bilbarnstolen.

Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt i bilbarnstolen om du ställer den på upphöjda ytor

(t.ex. skötbord, bord etc.).

Kläm aldrig bältesänden 8 (se 3.6) i rörliga delar (t.ex. automatiska dörrar, rulltrappor...).

Varning! Bilbarnstolens plastdelar blir varma i solen. Ditt barn kan bränna sig på dem. Skydda barnet och bilbarnstolen mot intensivt solljus (lägg t.ex. ett tunt tyg över stolen).

Bilbarnstolen får plats på ett bilsäte. Den här fördelen medför emellertid att barnet befinner sig i ett halvliggande läge.

Ta ur ditt barn ur barnstolen så ofta som möjligt för att avlasta barnets ryggrad. Ta pauser under längre bilfärder. Tänk även utanför bilen på att barnet inte får lämnas kvar i bilbarnstolen alltför länge.

13

3.Sikring av babyen

Til beskyttelse av din baby

Spenn ditt barn alltid fast i babyskålen.

La ditt barn aldri være uten oppsyn når du setter det fra deg på høyere steder.

(f.eks. stellebord, bord...)

Klem aldri belteenden 8 (se 3.6) fast i bevegelige deler (f. eks. automatiske dører, rulletrapper...).

Forsiktig! Babyskålens kunststoffdeler oppvarmes i solen. Din baby kan brenne seg. Beskytt babyen og babyskålen mot intensive solstråler (legg f.eks. et lett tørkle over skålen).

Babyskålen tar kun plass til ett sete. Denne fordelen betinger dog at babyen kun inntar en halvveis liggende stilling.

Ta babyen så ofte som mulig ut av babyskålen for å avlaste ryggsøylen. Ta pauser under lange kjøreturer. Husk også å ta babyen ut av babyskålen når det ikke befinner seg i bilen.

3.Vauvasi turvaksi

Toimet vauvasi turvaamiseksi

Kiinnitä vauva istuimeen aina turvavöillä.

Älä koskaan jätä istuimessa olevaa vauvaa valvomatta asetettuasi istuimen korkealle tasolle (esim. hoitopöydän tai muun pöydän päälle).

Älä koskaan päästä vyönpäätä 8 (katso kohta 3.6) liikkuvien osien väliin (esim. automaattisten ovien, rullaportaiden väliin jne.).

Huomio! Auringonvalo kuumentaa turvaistuimen muoviosat. Ne voivat aiheuttaa vauvalle palovammoja. Suojaa vauvasi ja turvaistuin voimakkaalta auringonsäteilyltä asettamalla esim. kevyt liina istuimen päälle.

Turvaistuin vaatii vain yhden istuinpaikan. Silloin vauva pystyy kuitenkin olemaan vain puolimakaavassa asennossa.

Nosta vauva istuimesta pois niin usein kuin mahdollista keventääksesi hänen selkärankaansa kohdistuvaa rasitusta. Pidä pidemmillä automatkoilla taukoja. Älä pidä vauvaa turvaistuimessa liian kauan myöskään silloin, kun käytät istuinta muualla kuin autossa.

14

När ditt barn fortfarande är mycket litet förbättrar vår medföljande stödkudde ergonomin för barnet.

Varning! Använd endast stödkudden med huvudstödet i nedersta läget

(se 3.1).

3.1 Ta bort stödkudden

Stödkudden 24 ger det stöd ditt barn behöver medan det ännu är mycket litet.

Du kan använda stödkudden 24 tills ditt barn är så stort att du behöver ställa om huvudstödet 16 uppåt från det nedersta läget (se 3.3).

ÞTa ut stödkudden 24 ur fickan vid huvudstödet.

15

Når babyen fortsatt er veldig liten, forbedrer den medleverte støtteputen ergonomien for din baby. Forsiktig! Bruk støtteputen kun med hodestøtten i nederste posisjon (se 3.1).

Turvaistuimen mukana toimitettu tukityyny parantaa istuimen ergonomiaa silloin, kun vauva on hyvin pieni.

Huomio! Käytä tukityynyä vain päätuen ollessa kaikkein alimmassa asennossa (katso kohta 3.1).

3.1 Fjerning av støtteputen

Støtteputen 24 gir din lille baby den nødvendige støtten.

Du kan bruke støtteputen 24 helt til babyen er så stor at du må regulere støtteputen 16 i høyden og utfra den nederste posisjonen (se 3.3).

ÞTa støtteputen 24 ut av lommen i hodestøttetrekket.

3.1 Tukityynyn poistaminen

Tukityyny 24 antaa pienelle vauvalle tarvittavan tuen.

Voit käyttää tukityynyä 24, kunnes vauva on niin suuri, että joudut nostamaan päätuen 16 ylemmäksi alimmasta asennosta (katso kohta 3.3).

ÞOta tukityyny 24 pois päätuen päällysteen taskusta.

16

 

3.2 Justera bärhandtaget

5

Du kan haka i bärhandtaget i tre lägen:

 

ÞTryck på de båda knapparna 4 på bärhandtaget

 

5 samtidigt.

4

ÞVrid nu bärhandtaget 5 med knapparna intryckta

 

4 framåt eller bakåt tills den låses fast i önskat

 

läge.

A: För att bära barnet och för transport i bilen Varning! Kontrollera att bärhandtaget 5 har låst

fast ordentligt, innan du lyfter bilbarnstolen.

A

B: För att lägga barnet i stolen

Tips! Du kan justera bärhandtaget 5 från position B till position A utan att trycka på

knapparna 4.

B

17

3.2 Regulering av bærebøylen

Du kan låse bærebøylen i tre posisjoner:

ÞTrykk på de to tastene 4 på bærebøylen 5samtidig.

ÞSving deretter bærebøylen 5 med nedtrykkede knapper 4 frem eller tilbake til den låses i ønsket posisjon.

A : For bæring og transport i bilen

Forsiktig! Forsikre deg om at bærebøylen er 5 trygt låst fast før du løfter babysetet.

B: For å legge inn din baby

Tips! Du kan dreie bærebøylen 5 fra stilling B til stilling A uten å trykke på knappene 4.

3.2 Kantokahvan säätäminen

Voit säätää kantokahvan kolmeen eri asentoon:

ÞPaina kantokahvassa 5 olevia painikkeita 4 samanaikaisesti.

ÞKäännä nyt kantokahvaa 5 painaen molempia painikkeita 4 eteentai taaksepäin, kunnes se lukkiutuu haluamaasi asentoon.

A : Kantoja kuljetusasento

Varo! Tarkista, että kantokahva 5 on lukittunut varmasti, ennen kuin nostat turvaistuimen.

B: Vauvan istuimeenasetusasento

Vihje! Voit kääntää kantokahvan 5 asennosta B asentoon A painamatta painikkeita 4.

18

C: För att stolen ska stå stabilt utanför bilen

C

3.3 Anpassa huvudstödet

Ett rätt anpassat huvudstöd 16 ger ditt barn det optimala stödet i bilbarnstolen.

Huvudstödet 16 ska vara inställt så att axelbältena 3 ligger i barnets axelhöjd eller något under.

Så här anpassar du höjden på huvudstödet 16 till ditt barns kroppsstorlek:

ÞÖppna bälteslåset 1 (tryck på den röda knappen).

19

C: For sikker plassering utenfor bilen.

C : Turva-asento auton ulkopuolella

3.3 Tilpasning av hodestøtten

En korrekt tilpasset hodestøtte 16 gir din baby optimal støtte i babyskålen.

Hodestøtten 16 må være innstilt slik at skulderbeltene 3 ligger på høyde med babyens skuldre eller noe lavere.

Slik kan du tilpasse hodestøttens høyde 16 til babyens kroppsstørrelse:

ÞÅpne beltelåsen 1 (trykk på den røde knappen).

3.3 Päätuen sovittaminen

Oikein sovitettu päätuki 16 tukee vauvaa istuimessa parhaalla mahdollisella tavalla.

Päätuki 16 on säädettävä niin, että olkavyöt 3 ovat vauvan olkapäiden korkeudella tai hieman niiden alapuolella.

Voit sovittaa päätuen 16 korkeuden vauvan kokoon sopivaksi seuraavasti:

ÞAvaa vyölukko 1 (paina punaista painiketta).

20

ÞTippa huvudstödsinställningen 32 ur det ihakade spåret.

32

3

ÞSkjut huvudstödsinställningen 32 till rätt bälteshöjd och haka i.

32

3

21

ÞVipp hodestøttereguleringen 32 ut av låseinnretningen.

ÞSkyv hodestøttereguleringen 32 i riktig beltehøyde og lås den der.

ÞKäännä päätuen säädin 32 pois lukituksesta.

ÞTyönnä päätuen säädin 32 oikeaan vyökorkeuteen ja lukitse se.

22

3.4 Lossa axelbältena

ÞTryck på justeringsknappen 7 och dra samtidigt de båda axelbältena 3 framåt.

3

7

3.5 Spänna fast barnet

ÞLossa axelbältena. (se 3.4)

ÞÖppna bälteslåset 1 (tryck på den röda knappen).

ÞLägg barnet i bilbarnstolen.

ÞFör axelbältena 3 över barnets axlar. Varning! Axelbältena får inte snos eller förväxlas.

23

3.4 Løsning av skulderbeltene

ÞTrykk på reguleringsknappen 7 og trekk begge skulderbeltene 3 samtidig fremover.

3.5 Fastspenning av babyen

ÞLøsne skulderbeltene. (se 3.4)

ÞÅpne beltelåsen 1 (trykk på den røde knappen).

ÞLegg babyen inn i babyskålen.

ÞLegg skulderbeltene 3 over babyens skuldre. Forsiktig! Skulderbeltene må ikke fordreies eller forbyttes.

3.4 Olkavöiden löysääminen

ÞPaina säätöpainiketta 7 ja vedä molempia olkavöitä 3 samanaikaisesti eteenpäin.

3.5 Vauvan kiinnittäminen turvavöihin

ÞLöysää olkavöitä (katso kohta 3.4).

ÞAvaa vyölukko 1 (paina punaista painiketta).

ÞAseta vauva turvaistuimeen.

ÞJohda olkavyöt 3 vauvan olkapäiden yli. Huomio! Älä kierrä olkavöitä äläkä aseta niitä ristiin.

24

Loading...
+ 55 hidden pages