0 - 13 kg
BABY-SAFE plus II
RÖMER BABY-SAFE plus II
BABY-SAFE plus SHR II |
Instrukcja użytkowania |
RÖMER BABY-SAFE plus SHR II |
Návod k použití |
|
Návod na použitie |
Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse.
We are happy to send you these instructions also in English language. Please contact the address stated above.
Nous vous enverrons ces instructions volontiers aussi en français. Veuillez vous adresser à l'adresse indiquée ci-dessous.
Con mucho gusto le enviaríamos estas instrucciones en español. Por favor, póngase en contacto a la dirección de más abajo.
Nós lhe enviamos com prazer este manual em português. Dirija-se, sff. ao endereço indicado abaixo.
Se lo desidera, Le inviamo queste istruzioni anche in italiano. Si rivolga all'indirizzo sottostante.
Мы охотно вышлем Вам это руководство также на русском языке. Просьба обратиться по нижеуказанному адресу.
Denne vejledning foreligger også på dansk. Tilsendes efter ønske. Kontakt nedenstående adresse.
Wij sturen u deze handleiding ook graag tot in de Nederlandse taal. Gelieve daarvoor het onderstaande adres te contacteren.
С удоволствие ще Ви изпратим това ръководство и на немски BG. Моля обърнете се на горепосочения адрес.
V trimitem aceste instruciuni i n limba RO.
V rugm s ne contactai la adresa de mai sus.
Size memnuniyetle bu talimatnameyi türkçe dilinde de göndeririz. Lütfen aşağı da belirtilen adrese başvurunuz.
Sme saadame teile meelsasti selle juhendi ka eesti keeles. Palun pöörduge eespool toodud aadressil.
Mēs o instrukciju Jums labprāt nosūtīsim arī latvie u valodā. Lūdzu, griezieties augstāk norādītajā adresē.
Galime atsiųsti instrukciją ir lietuvių kalba.
Prašom kreiptis aukščiau nurodytu adresu.
Mπορούμε να σας στείλουμε τις οδηγίες και στα Ελληνικά. Επικοινωνήστε με την ανωτέρω διεύθυνση.
Ми охоче вишлемо Вам інструкцію англійською мовою. Звертайтеся за вказаною вище адресою.
EDV.-Nr.: 20000000163 - Heft 1/3 - 03/11
BABY-SAFE plus II *
BABY-SAFE plus SHRII *
Cieszymy się, że nasz fotelik dziecięcy BABYSAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II może w
bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w pierwszych miesiącach jego życia.
Aby właściwie chronić dziecko należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących użytkowania i montowania fotelika
BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II zawartych w tej instrukcji.
Instrukcję obsługi przechowywać zawsze w łatwo dostępnym schowku przy foteliku dla dzieci.
Pytania dotyczące użytkowania należy kierować bezpośrednio do nas.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
*Niniejsza instrukcja obsługi obowiązuje dla modelu z przystawką systemu podróżnego lub bez niej. Różnice w użytkowaniu są opisane osobno:
bez przystawki systemu podróżnego
BABY-SAFE plus II
ze zintegrowaną przystawką systemu podróżnego
BABY-SAFE plus SHR II
1
Návod k použití
Těší nás, že naše dětská autosedačka BABYSAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II smí Vaše
dítě bezpečně provázet v prvních měsících jeho života.
Aby mohlo být Vaše dítě správně chráněno, musí být autosedačka BABY-SAFE plus II / BABY-
SAFE plus SHR II bezpodmínečně namontována a používána tak, jak Vám v tomto návodu popíšeme.
Uschovejte prosím návod k použití vždy v dosahu v přihrádce, která je k tomu na dětské sedačce určena.
Pokud budete mít ještě dotazy k použití, obraťte se prosím na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
*Tento návod k použití platí pro modell s i bez adaptérů cestovního systému. Odchylky v použití jsou zvlášť popsány:
bez adaptéru cestovního systému
BABY-SAFE plus II
s integrovaným adaptérem cestovního systému
BABY-SAFE plus SHR II
Teší nás, že náš BABY-SAFE plus II / BABYSAFE plus SHR II smie vaše dieťa sprevádzať v prvých mesiacoch jeho života.
Aby mohlo byť vaše dieťa správne chránené, musí byť BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II
bezpodmienečne používaná a zabudovaná tak, ako je to popísané v tomto návode.
Návod na použitie majte, prosím, vždy poruke a uchovávajte ho vo vrecku detskej sedačky, ktoré je na to určené.
Ak ešte budete mať otázky o použití, obráťte sa, prosím, na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
*Tento návod na použitie je platný pre modell s a bez adaptéra cestovného systému. Odchýlky v používaní sú popísané zvlášť:
bez adaptéra cestovného systému
BABY-SAFE plus II
s integrovaným adaptérom cestovného systému
BABY-SAFE plus II
2
Spis treści
1. |
Zastosowanie ...................................................... |
5 |
|
2. |
Użytkowanie w pojazdach ............................... |
11 |
|
|
2.1 |
przy użyciu samochodowego 3-punktowego |
|
|
|
pasa bezpieczeństwa (uniwersalnie) .......... |
15 |
3. |
Zabezpieczenie dziecka w pojeździe .............. |
17 |
|
|
3.1 |
Ustawianie uchwytu kołyski ........................ |
21 |
|
3.2 |
Poluźnianie pasów naramiennych .............. |
25 |
|
3.3 |
Dopasowywanie zagłówka ......................... |
25 |
|
3.4 |
Przypinanie dziecka pasami ....................... |
29 |
|
3.5 |
Napinanie pasów ........................................ |
31 |
|
3.6 |
Jak należy zabezpieczyć dziecko w |
|
|
|
foteliku? ...................................................... |
33 |
4. |
Mocowanie fotelika w pojeździe ...................... |
33 |
|
|
4.1 |
Przypinanie kołyski fotelika ......................... |
37 |
|
4.2 |
Wypięcie kołyski ......................................... |
41 |
|
4.3 |
Jak właściwie zamontować kołyskę? ......... |
43 |
5. |
Użycie daszku przeciwsłonecznego ............... |
47 |
|
6. |
Użycie jako system podróżny ......................... |
49 |
|
|
6.1 |
Mocowanie kołyski na wózku ..................... |
51 |
|
6.2 |
Zdejmowanie kołyski fotelika z wózka |
|
|
|
dziecięcego ................................................. |
55 |
7. |
Użycie akcesoriów ............................................ |
57 |
|
8. |
Wskazówki dotyczące czyszczenia i |
|
|
|
konserwacji ....................................................... |
63 |
|
|
8.1 |
Konserwowanie zapięcia pasa |
|
3 |
|
bezpieczeństwa .......................................... |
65 |
8.2 |
Czyszczenie ............................................... |
69 |
Obsah |
|
|
Obsah |
|
|
|
||
1. |
Vhodnost ............................................................. |
6 |
1. |
Vhodnosť ............................................................ |
6 |
|
||
2. |
Použití v automobilu ......................................... |
12 |
2. |
Použitie v automobile ....................................... |
12 |
|
||
|
2.1 |
s 3bodovým bezpečnostním pásem |
|
|
2.1 |
s 3-bodovým pásom vozidla (univerzálny) .16 |
|
|
|
|
automobilu (univerzální) .............................. |
16 |
3. |
Zaistenie vášho dieťaťa ................................... |
18 |
|
|
3. |
Zajištění Vašeho miminka ................................ |
18 |
|
3.1 |
Prestavenie držadla na nosenie ................. |
22 |
|
|
|
3.1 |
Seřízení nosného třmene ............................ |
22 |
|
3.2 |
Povolenie pásov na plecia .......................... |
26 |
|
|
3.2 |
Uvolnění ramenních pásů ........................... |
26 |
|
3.3 |
Prispôsobenie opierky hlavy ....................... |
26 |
|
|
3.3 |
Přizpůsobení opěrky hlavy .......................... |
26 |
|
3.4 |
Pripútanie dieťaťa ....................................... |
30 |
|
|
3.4 |
Připoutání miminka ..................................... |
30 |
|
3.5 |
Napnutie pásov ........................................... |
32 |
|
|
3.5 |
Napnutí pásů ............................................... |
32 |
|
3.6 |
Tak je vaše dieťa správne zaistené ............ |
34 |
|
|
3.6 |
Tak je Vaše miminko správně zajištěno ...... |
34 |
4. |
Zabudovanie v automobile .............................. |
34 |
|
|
4. |
Zabudování v automobilu ................................. |
34 |
|
4.1 |
Upevnenie detskej kolísky .......................... |
38 |
|
|
|
4.1 |
Připnutí dětské vaničky ............................... |
38 |
|
4.2 |
Demontáž detskej kolísky ........................... |
42 |
|
|
4.2 |
Vymontování dětské vaničky ...................... |
42 |
|
4.3 |
Tak je vaša kolíska detskej sedačky |
|
|
|
4.3 |
Tak je Vaše vanička dětské sedačky |
|
|
|
správne zabudovaná .................................. |
44 |
|
|
|
správně zabudovaná ................................... |
44 |
5. |
Použitie slnečného krytu ................................. |
48 |
|
|
5. |
Použití sluneční stříšky .................................... |
48 |
6. |
Použitie ako cestovný systém ......................... |
50 |
|
||
6. |
Použití jako cestovní systém ........................... |
50 |
|
6.1 |
Pripevnenie detskej kolísky na detský |
|
|
|
|
6.1 |
Připevnění dětské vaničky na kočárku ........ |
52 |
|
|
kočík ........................................................... |
52 |
|
|
6.2 |
Vyjmutí dětské vaničky z kočárku ............... |
56 |
|
6.2 |
Odobratie detskej kolísky z detského |
|
|
7. |
Použití příslušenství ......................................... |
58 |
|
|
kočíka ......................................................... |
56 |
|
|
8. |
Návod na technickou údržbu ........................... |
64 |
7. |
Použitie príslušenstva ...................................... |
58 |
|
||
|
8.1 |
Údržba zámku pásu .................................... |
66 |
8. |
Návod na technickú údržbu ............................. |
64 |
|
|
|
8.2 |
Čištění ......................................................... |
70 |
|
8.1 |
Údržba zámku pásu .................................... |
66 |
|
|
8.3 |
Stažení potahu ............................................ |
72 |
|
8.2 |
Čistenie ....................................................... |
70 |
|
|
8.4 |
Natažení potahu .......................................... |
76 |
|
8.3 |
Stiahnutie poťahu ....................................... |
72 |
4 |
|
8.3 |
Ściąganie pokrowca ................................... |
71 |
|
8.4 |
Naciąganie pokrowca ................................. |
75 |
9. |
Wskazówki dotyczące utylizacji |
|
|
|
poszczególnych części fotelika ...................... |
75 |
|
10. Foteliki dla dzieci starszych ............................ |
77 |
||
11. |
2 lata gwarancji ................................................. |
77 |
12. Karta gwarancyjna / lista kontrolna przekazania. 84
Zakres zezwolenia
Fotelik BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II dopuszczony jest do dwóch różnych rodzajów zastosowania:
jako dziecięcy fotelik samochodowy w samochodzie
•Fotelik samochodowy został zaprojektowany, sprawdzony i dopuszczony zgodnie z wymogami europejskich norm dotyczących urządzeń służących bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/04). Znak kontroli E (w kółku) oraz numer zezwolenia znajdują się na etykiecie (nalepka na foteliku).
5
9. Upozornění k likvidaci ..................................... |
76 |
|
8.4 Natiahnutie poťahu ................................... |
76 |
10. Následné sedačky ............................................ |
78 |
9. |
Pokyny na likvidáciu ...................................... |
76 |
11. 2 roky záruka .................................................... |
78 |
10. Následné sedačky .......................................... |
78 |
|
12. Záruční karta / předávací list ........................... |
86 |
11. |
2 roky záruka ................................................... |
78 |
|
|
Záručný list / potvrdenie o prevzatí .................... |
88 |
Schválení
Sedačka BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II je schválena pro dva různé způsoby použití:
jako dětská autosedačka zabudovaná ve vozidle
•Dětská autosedačka je dimenzovaná, testovaná a schválená podle požadavků evropské normy pro dětská bezpečnostní zařízení (ECE R 44/ 04).
Zkušební značka E (v kroužku) a číslo schválení jsou umístěny na etiketě o schválení (nálepka na dětské autosedačce).
Osvedčenie
BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II je schválená na dva rôzne druhy použitia:
ako detská autosedačka zabudovaná vo vozidle
•Detská autosedačka je konštruovaná, kontrolovaná a pripustená podľa požiadaviek európskej normy pre bezpečnostné vybavenia pre deti (ECE R 44/04).
Kontrolná značka E (v kruhu) a číslo pripustenia sa nachádzajú na etikete pripustenia (nálepka na detskej autosedačke).
6
•Zezwolenie traci ważność z chwilą dokonywania jakichkolwiek fotelika samochodowego. Przeróbki takie może przeprowadzać wyłącznie producent.
•Fotelik BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II może być stosowany wyłącznie do zabezpieczania Państwa dziecka w samochodzie. W żadnym wypadku nie może być on używany w domu jako siedzenie z regulowanym oparciem lub zabawka.
Britax / RÖMER |
Kontrola i zezwolenie |
|||
zgodne z ECE* R 44/04 |
||||
Dziecięcy fotelik |
||||
samochodowy |
Grupa |
|
Waga dziecka |
|
|
|
|||
BABY-SAFE plus II |
0+ |
|
do 13 kg |
|
BABY-SAFE plus |
0+ |
|
do 13 kg |
|
SHR II |
|
|||
|
|
|
||
*ECE = Europejska Norma Bezpieczeństwa |
|
|||
|
|
|
|
7
•Schválení zaniká, jakmile na dětské autosedačce něco změníte. Změny smí provádět výhradně výrobce.
•Sedačka BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II smí být používána výhradně k zabezpečení Vašeho dítěte ve vozidle nebo ve vhodném dětském kočárku. V žádném případě není vhodná do domácnosti jako dětská sedačka s možností položení ani jako hračka.
|
Kontrola a schválení |
||
Britax / RÖMER |
podle ECE* R 44/04 |
||
dětská autosedačka |
Skupina |
Tělesná |
|
|
|||
|
|
hmotnost |
|
BABY-SAFE plus II |
0+ |
do 13 kg |
|
BABY-SAFE plus |
0+ |
do 13 kg |
|
SHR II |
|||
|
|
||
*ECE = Evropská norma pro bezpečnostní vybavení |
|||
|
|
|
•Osvedčenie zaniká, hneď ako na detskej autosedačke niečo zmeníte. Zmeny smie vykonávať výhradne výrobca.
•BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II sa smie používať výlučne na zaistenie vášho dieťaťa vo vozidle. V žiadnom prípade nie je vhodná do domácnosti na sedenie alebo ako hračka.
|
Kontrola a osvedčenie |
||
Britax / RÖMER |
podľa ECE* R 44/04 |
||
Detská autosedačka |
Skupina |
Telesná |
|
|
hmotnosť |
||
BABY-SAFE plus II |
0+ |
do 13 kg |
|
BABY-SAFE plus |
0+ |
do 13 kg |
|
SHR II |
|||
|
|
||
*ECE = Európska norma pre bezpečnostné vybavenie |
|||
|
|
|
8
jako system podróżny przymocowany do podwozia wózka dziecięcego:
Kołyska jako system podróżny została skonstruowana i wykonana zgodnie z normą EN1888:2005-11.
od urodzenia do osiągnięcia wagi do 13 kg
BABY-SAFE plus II
Przystawka systemu podróżnego„typu A“ dostępna jest jako akcesoria i wczepiana jest po prostu od dołu w krawędź kołyski
BABY-SAFE plus SHR II
Przystawka systemu podróżnego zintegrowana jest już w kołysce.
Kołyskę możemy wykorzystywać jako system podróżny w połączeniu ze wszystkimi podwoziami wózków wyposażonych w przystawkę „typu A“ i dopuszczonych do użytku z kołyskami Britax/RÖMER.
9
jako cestovní systém na podvozku dětského kočárku:
Tato dětská vanička jako cestovní systém byla vyvinuta a vyrábí se podle normy EN1888:2005-11.
od narození do 13 kg
BABY-SAFE plus II
Adaptér cestovního systému „Typu A“ je k dostání jako příslušenství a jednoduše se zacvakne zdola do okraje dětské vaničky
BABY-SAFE plus SHR II
Adaptér cestovního systému je v dětské vaničce již integrován.
Dětskou vaničku lze použít jako cestovní systém u všech typů podvozků dětských kočárků, které jsou vybaveny adaptérem „Typu A“ a schváleny pro dětské vaničky RÖMER/Britax.
ako cestovný systém na podvozku detského kočíka:
Detská kolíska bola vyvinutá ako cestovný systém a vyrába sa podľa normy EN1888:2005-11.
od narodenia do 13 kg
BABY-SAFE plus II
Adaptér cestovného systému „typ A“ je možné zakúpiť ako príslušenstvo a sa zdola jednoducho zacvakne do okraja detskej sedačky
BABY-SAFE plus SHR II
Adaptér cestovného systému už je integrovaný do detskej kolísky.
Detská kolíska sa môže používať ako cestovný systém so všetkými podvozkami detského kočíka, ktoré sú vybavené adaptérom „typ A“ a sú schválené pre detské kolísky Britax/RÖMER.
10
|
2. |
Użytkowanie w pojazdach |
|
Należy przestrzegać wskazań |
|
|
dotyczących stosowania fotelików |
|
|
dziecięcych, zawartych w książce pojazdu, |
|
|
w którym kołyska będzie mocowana. |
|
|
Uwaga niebezpieczeństwo! W razie wypadku na |
|
|
pasażerów oddziaływują olbrzymie siły. Nigdy nie |
|
|
próbować sadzać dziecka na kolanach i przypinać |
|
|
pasem bezpieczeństwa lub przytrzymywać. |
|
|
|
Zawsze zapewniać dziecku bezpieczną |
|
|
podróż w dziecięcym foteliku |
|
|
samochodowym! |
|
Kołyskę zabezpieczać zawsze przeciwnie do |
|
|
kierunku jazdy na fotelu pojazdu. |
|
|
Uwaga niebezpieczeństwo! Uderzająca w kołyskę |
|
|
fotelika poduszka powietrzna może poważnie |
|
|
zranić a nawet spowodować śmierć dziecka. |
|
|
|
Nie należy zatem stawiać kołyski na |
|
|
siedzeniu pasażera, jeśli z przodu znajduje |
|
|
się poduszka powietrzna! |
|
W przypadku foteli samochodowych z bocznymi |
|
|
poduszkami powietrznymi stosować się do |
|
11 |
instrukcji zawartych w instrukcji obsługi pojazdu. |
Respektujte prosím upozornění k pouití dětských autosedaček ve své příručce k vozidlu.
Nebezpečí! Při nehodě vznikají enormní síly. Nikdy se nepokoušejte zajistit dítě na svém klíně pomocí bezpečnostního pásu automobilu nebo držením.
Při každé jízdě své dítě zajistěte v dětské autosedačce!
Dětskou vaničku zajistěte na sedadle vozidla vždy proti směru jízdy.
Nebezpečí! Airbag, který dolehne na dětskou vaničku, může Vaše dítě těžce poranit nebo dokonce usmrtit.
Nepoužívat na sedadlo spolujezdce s čelním airbagem!
U sedadel s bočními airbagy se řiďte pokyny v příručce k Vašemu vozidlu.
Prosím, dodržiavajte pritom pokyny pre používanie detských zadržiavacích systémov, ktoré sú uvedené v príručke
vášho vozidla.
Nebezpečenstvo! Pri nehode vznikajú obrovské sily. Nikdy sa nepokúšajte zaistiť dieťa vo vašom lone bezpečnostným pásom alebo pomocou pridržania.
Svoje dieťa pri každej jazde zaistite v detskej autosedačke!
Detskú kolísku vždy zaistite proti smeru jazdy na sedadle vozidla.
Nebezpečenstvo! Airbag, ktorý narazí na detskú kolísku môže vaše dieťa ťažko zraniť alebo ho dokonca aj usmrtiť.
Nepoužívajte na sedadlo spolujazdca s čelným airbagom!
Prosím, v prípade miest na sedenie s bočnými airbagmi dodržiavajte pokyny v príručke vášho vozidla.
12
|
Fotelik BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus |
||
|
SHR II dopuszczony jest do montażu natrzy różne |
||
|
sposoby: |
||
|
|
|
|
|
|
|
przy użyciu 3-punktowego pasa |
|
|
|
bezpieczeństwa (uniwersalnie) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
lub uzupełniony przez akcesoria dostępne jako |
|
|
|
Britax/RÖMER: |
|
|
|
|
BABY-SAFE Belted Base |
|
|
|
przy użyciu 3-punktowego pasa |
|
|
|
bezpieczeństwa pojazdu i wspornika |
|
|
|
(częściowo uniwersalnie) |
|
|
|
|
|
|
|
BABY-SAFE ISOFIX Base: |
|
|
|
z zamocowaniem ISOFIX i |
|
|
|
wspornikiem |
|
|
|
(częściowo uniwersalnie) |
|
|
|
|
|
|
Zamocowanie przy pomocy pasów BABY-SAFE ISOFIX |
|
|
|
Base I BABY-SAFE Belted Base odbywa się poprzez |
|
|
|
zezwolenie częściowo uniwersalne. Fotel wraz z pasami Base |
|
|
|
może być stosowany tylko w pojazdach, które znajdują się w |
|
|
|
załączonej do pasów Base specyfikacji pojazdów. |
|
|
|
Specyfikacja ta jest stale uzupełniana. Najnowszą jej wersję |
|
13 |
|
można otrzymać u nas bądź pobrać z Internetu na stronie |
|
|
www.britax.eu |
Sedačka BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II je schválena pro tři různé způsoby montáže:
s 3bodovým bezpečnostním pásem automobilu (univerzální)
Nebo doplněná o možné příslušenství Britax/ RÖMER:
BABY-SAFE Belted Base
s 3bodovým bezpečnostním pásem vozidla a opěrnou nohou
(semi univerzální)
BABY-SAFE ISOFIX Base:
s upevněním ISOFIX a opěrnou nohou
(semi univerzální)
Upevnění s BABY-SAFE ISOFIX Base I BABY-SAFE Belted Base se provádí na základě semi univerzálního schválení. Sedačka s příslušenstvím Base se smí používat pouze v automobilech, které jsou uvedeny v přiloženém seznamu typů motorových vozidel. Seznam typů se průběžně doplňuje. Nejaktuálnější verzi získáte přímo u nás nebo na www.britax.eu
BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II je schválená pre tri rozličné typy montáže:
s 3-bodovým pásom vozidla (univerzálny)
Alebo doplnené o príslušenstvo Britax/RÖMER, ktoré je možné zakúpiť:
BABY-SAFE Belted Base
s 3-bodovým bezpečnostným pásom vozidla a opornou nohou
(Semi univerzálna)
BABY-SAFE ISOFIX Base:
s upevnením ISOFIX a opornou nohou
(Semi univerzálna)
Upevnenie s BABY-SAFE ISOFIX Base I BABY-SAFE Belted Base sa vykonáva na základe semi univerzálneho schválenia. Sedačka sa smie s Base používať len vo vozidlách, ktoré sú uvedené v Base priloženom zozname typov motorových vozidiel. Zoznam typov sa priebežne dopĺňa. Najaktuálnejšiu verziu dostanete priamo u nás alebo
na www.britax.eu
14
2.1 przy użyciu samochodowego
3-punktowego pasa bezpieczeństwa (uniwersalnie)
Uwaga niebezpieczeństwo! W razie wypadku stosowanie pasa 2-punktowego znacznie zwiększa ryzyko doznania obrażeń przez dziecko.
Zawsze używać atestowanego 3- punktowego pasa bezpieczeństwa!
|
Pas bezpieczeństwa musi być dopuszczony do |
|||
|
użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną |
|||
|
porównywalną). Dopuszczenie do użytku powinno |
|||
|
być oznaczone np. literą "E" lub "e" w kółku, a znak |
|||
|
taki powinien się znajdować na etykiecie pasa. |
|||
|
|
|
|
|
|
|
W jaki sposób mogą Państwo stosować dziecięcy |
||
|
|
fotelik samochodowy: |
|
|
|
|
|
zgodnie z kierunkiem jazdy |
nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
w kierunku przeciwnym do |
tak |
|
|
|
kierunku jazdy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
stosując pas 2-punktowy |
nie |
15 |
|
|
|
|
|
|
stosując pas 3-punktowy |
tak |
|
|
|
|
|
|
Nebezpečí! Použití 2-bodového pásu podstatně zvyšuje riziko poranění Vašeho dítěte při nehodě.
Vždy používejte s vyzkoušeným 3bodovým pásem!
Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo srovnatelné normy), např. viditelně na obroubeném „E“, „e“ na zkušební etiketě na pásu.
Dětskou autosedačku můžete používat takto:
|
ve směru jízdy |
ne |
|
|
|
|
proti směru jízdy |
ano |
|
|
|
|
s 2bodovým pásem |
ne |
|
|
|
|
s 3bodovým pásem |
ano |
|
|
|
Nebezpečenstvo! Použitie 2-bodového
pásu podstatne zvyšuje riziko poranenia vášho dieťaťa pri nehode.
Používajte vždy v spojení s testovaným 3- bodovým pásom!
Pás musí byť schválený podľa ECE R 16 (alebo porovnateľnej normy), napr. viditeľne na obrúbenom „E“, „e“ na skúšobnej etikete na páse.
Vašu detskú autosedačku môžete používať takto:
|
v smere jazdy |
nie |
|
|
|
|
proti smeru jazdy |
áno |
|
|
|
|
s 2-bodovým pásom |
nie |
|
|
|
|
s 3-bodovým pásom |
áno |
16
|
|
na fotelu pasażera obok |
|
|
|
kierowcy |
tak |
|
|
bez przedniej poduszki |
|
|
|
|
|
|
! |
powietrznej |
|
|
|
na zewnętrznych siedzeniach |
tak |
|
|
tylnych |
|
|
|
|
|
|
|
na środkowym siedzeniu tylnym |
tak |
|
|
z 3-punktowym pasem |
|
|
|
bezpieczeństwa |
|
! |
|
na fotele mocowane odwrotnie |
|
|
! |
nie |
|
|
do kierunku jazdy |
||
|
|
|
|
|
|
na fotelach skierowanych w bok |
nie |
|
|
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów |
|
|
|
krajowych. |
|
Aby zapewnić dziecku należyte bezpieczeństwo należy:
• Układając dziecko w foteliku zawsze przypinać je pasami.
|
• Podstawowa zasada: Im ciaśniej pas opina ciało |
17 |
dziecka, tym większy jest poziom jego |
na sedadle spolujezdce |
ano |
|
bez čelního airbagu |
||
|
||
na vnějších zadních sedadlech |
ano |
|
na prostředním zadním sedadle |
ano |
|
s 3bodovým pásem |
|
|
na sedadlech nasměrovaných |
ne |
|
dozadu |
||
|
||
na bočně nasměrovaných |
ne |
|
sedadlech |
||
|
||
Dodržujte prosím předpisy své země. |
|
na sedadle spolujazdca |
áno |
|
bez čelného airbagu |
||
|
||
na krajných zadných sedadlách |
áno |
|
na prostrednom zadnom |
áno |
|
sedadle |
||
s 3-bodovým pásom |
|
|
na sedadlách orientovaných |
nie |
|
dozadu |
||
|
||
na bočne orientovaných |
nie |
|
sedadlách |
||
|
||
Dodržujte, prosím, predpisy svojej krajiny. |
|
Na ochranu Vašeho miminka
•Připoutejte vždy své miminko ve vaničce dětské sedačky.
•V zásadě platí: Čím těsněji doléhá pás na tělo Vašeho dítěte, tím větší je jeho bezpečnost.
Na ochranu vášho dieťaťa
•Vždy pripútajte vaše dieťa v detskej kolíske.
•V zásade platí: Čím tesnejšie dolieha pás na telo vášho dieťaťa, tým väčšia je jeho bezpečnosť.
18
bezpieczeństwa.
•Nie pozostawiać bez opieki dziecka znajdującego się w kołysce fotelika, jeśli stawiamy ją na powierzchniach znajdujących się wysoko nad podłożem
(np. na przewijaku, stole...).
•Nigdy nie zakleszczać pasa regulacyjnego 8 (patrz 3.6) w ruchomych elementach (np. drzwi automatyczne, schody ruchome...).
•Elementy metalowe i plastikowe fotelika dziecięcego nagrzewają się na słońcu. Uwaga! Dziecko może się poparzyć dotykając rozgrzanych części. Dlatego należy chronić zarówno dziecko jak i fotelik przed intensywnym światłem słonecznym (osłaniając np. cienką chustą).
•Kołyska fotelika zajmuje tylko jedno miejsce. Ta zaleta wymaga jednak tego, aby dziecko znajdowało się w pozycji półleżącej.
Należy tak często jak jest to możliwe wyciągać dziecko z kołyski, aby odciążyć jego kręgosłup. W przypadku dłuższych podróży należy stosować przerwy. Także poza samochodem należy pamiętać o tym, by nie pozostawiać dziecka zbyt długo w kołysce fotelika.
19
•Nikdy nenechávejte své miminko v sedačce bez dozoru, když ho odstavíte na zvýšených plochách.
(např. přebalovací komoda, stůl ..)
•Přestavovací pás 8 (viz 3.6) nikdy neupínejte k pohyblivým dílům (např. automatické dveře, pojízdné schody...).
•Kovové a plastové díly celého systému dětské sedačky se na slunci zahřívají.
Pozor! Vaše dítě se potom může popálit. Chraňte své dítě i dětskou autosedačku před intenzivním slunečním zářením (např. přes autosedačku položte lehký šátek).
•Dětská vanička namáhá mechanicky pouze jedno sedadlo. Tato výhoda je však podmíněna pololežící polohou miminka.
Vyndávejte své miminko co možná nejčastěji z vaničky dětské autosedačky a odlehčete tak jeho páteři. Přerušte za tímto účelem delší jízdy autem. Když jste z auta venku, myslete na to, abyste své miminko nenechávali moc dlouho v dětské vaničce.
•Nenechávajte nikdy vaše dieťa v detskej kolíske bez dozoru, ak ju postavíte na vyvýšenej ploche. (napr. komóda k prebaľovaniu, stôl…)
•Nikdy neprivrite prestavovací pás 8 (pozri 3,6) do pohyblivých častí (napr. automatické dvere, pohyblivé schody...).
•Kovové a plastové diely celého systému detskej sedačky sa na slnku zahrievajú.
Pozor! Vaše dieťa sa na nich môže popáliť. Chráňte vaše dieťa a detskú sedačku pred intenzívnym slnečným žiarením (napr. prikryte sedačku ľahkou šatkou).
•Detská kolíska potrebuje iba jedno miesto na sedenie. Táto výhoda podmieňuje však pololežiacu polohu dieťaťa v kolíske. Vyberte vaše dieťa tak často z detskej kolísky, ako je to len možné a odľahčite tým jeho chrbticu. Pri dlhších jazdách robte prestávky. Myslite tiež mimo vozidla na to, aby dieťa neležalo príliš dlho v detskej kolíske.
20
Uchwyt kołyski 5 można zamocować w czterech pozycjach:
Nacisnąć na jasnoszary przycisk odblokowujący4 na uchwycie kołyski i przesunąć go w bok aż do całkowitego oporu.
Teraz przestawić uchwyt 5 z naciśniętym przyciskiem odblokowującym 4 do przodu lub do tyłu.
Zwolnić przycisk odblokowujący4 i przesunąć uchwyt 5 aż zablokuje się na żądanej pozycji.
•A : Pozycja zalecana przy noszeniu oraz przy transportowaniu w samochodzie
Uwaga! Przed uniesieniem kołyski upewnić się, że uchwyt kołyski 5 jest prawidłowo zatrzaśnięty.
21
Nosný třmen 5 můžete zaklapnout ve čtyřech polohách:
Stiskněte světle šedé odblokovací tlačítko 4 na nosném třmenu a posuňte jej do strany zcela na doraz.
Nyní vychylte nosný třmen 5 se stisknutým odblokovacím tlačítkem 4 dopředu nebo dozadu.
Pusťte oblokovací tlačítko 4 a otáčejte nosným třmenem, 5 dokud nezaklapne v požadované poloze.
•A : K nošení a k dopravě v autě
Pozor! Než dětskou vaničku zvednete, ujistěte se, že je nosný třmen 5 dobře zaklapnut.
Držadlo na nosenie 5 môžete zaistiť v štyroch polohách:
Stlačte svetlosivé odblokovacie tlačidlo 4 na držadle a posuňte ho až na doraz do strany.
Teraz presuňte držadlo 5 so stlačeným odblokovacím tlačidlom 4 vpred alebo vzad.
Odblokovacie tlačidlo 4 uvoľnite a držadlo 5 sklápajte, kým sa zaistí v požadovanej polohe.
•A : Na nosenie a na prepravu v aute
Pozor! Ubezpečte sa, či sa držadlo 5 bezpečne zaistilo, skôr ako zdvihnete detskú kolísku.
22
•B : ogranicznik bezpieczeństwa
Wskazówka! Pozycja ta zapobiega, aby uchwyt kołyski 5 nie przesunął się samoczynnie do tyłu.
•C : Do układania dziecka i przy zastosowaniu jako nasadka do wózka
•D: Dla zapewnienia stabilnego położenia poza pojazdem
23
•B : Bezpečnostní zarážka
Tip! Tato poloha zabrání tomu, aby se nosný třmen 5 náhodně sklopil dozadu.
•C : K uložení Vašeho miminka a při použití jako cestovní systém
•D: Pro bezpečný stav mimo auta
•B : Bezpečnostné zastavenie
Tip! Táto poloha zabráni, aby sa držadlo 5 neúmyselne vychýlilo dozadu.
•C : Na vloženie vášho dieťaťa a pri použití ako cestovný systém
•D: Na bezpečné a stabilné postavenie mimo auta
24
Nacisnąć na przycisk regulacyjny 7 ciągnąc jednocześnie oba pasy naramienne 3 do przodu.
Właściwie dopasowany zagłówek fotelika 16 zapewni Państwa dziecku optymalne ułożenie w kołysce.
Przez ustawienie zagłówka 16 dostosowuje się dodatkowo nachylenie oparcia stosownie do wieku.
•Zagłówek 16 należy ustawić w taki sposób, aby pas naramienny fotelika 3 znajdował się na wysokości ramion dziecka lub nieco poniżej.
25
Zatlačte na přestavovací tlačítko 7 a táhněte současně oba ramenní pásy 3 dopředu.
Správně přizpůsobená opěrka hlavy 16 poskytuje Vašemu miminku v dětské vaničce optimální oporu.
Prostřednictvím nastavení opěrky hlavy 16 se současně přizpůsobí sklon opěradla v závislosti na stáří dítěte.
•Opěrka hlavy 16 musí být nastavena tak, aby ramenní pásy 3 ležely ve výšce ramen miminka nebo trochu níž.
Stlačte nastavovacie tlačidlo 7 a ťahajte súčasne obidva pásy na plecia 3 smerom dopredu.
Správne nastavená opierka hlavy 16 poskytuje vášmu dieťaťu optimálne držanie v detskej kolíske.
Nastavením opierky hlavy 16 sa zároveň prispôsobí sklon operadla primeraný veku.
•Opierka hlavy 16 musí byť nastavená tak, aby pásy na plecia 3 ležali vo výške pliec dieťaťa alebo trocha pod ňou.
26