Britax BABY-SAFE PLUS II, BABY-SAFE PLUS SHR II User Manual [sk]

0 - 13 kg
BABY-SAFE plus II
RÖMER BABY-SAFE plus II
BABY-SAFE plus SHR II
RÖMER BABY-SAFE plus SHR II

Instrukcja użytkowania

Návod k použití

Návod na použitie

Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse.
We are happy to send you these instructions also in English language. Please contact the address stated above.
Nous vous enverrons ces instructions volontiers aussi en français. Veuillez vous adresser à l'adresse indiquée ci-dessous.
Con mucho gusto le enviaríamos estas instrucciones en español. Por favor, póngase en contacto a la dirección de más abajo.
Nós lhe enviamos com prazer este manual em português. Dirija-se, sff. ao endereço indicado abaixo.
Se lo desidera, Le inviamo queste istruzioni anche in italiano. Si rivolga all'indirizzo sottostante.
Мы охотно вышлем Вам это руководство также на русском языке. Просьба обратиться по нижеуказанному адресу.
Denne vejledning foreligger også på dansk. Tilsendes efter ønske. Kontakt nedenstående adresse.
Wij sturen u deze handleiding ook graag tot in de Nederlandse taal. Gelieve daarvoor het onderstaande adres te contacteren.
С удоволствие ще Ви изпратим това ръководство и на немски BG. Моля обърнете се на горепосочения адрес.
V trimitem aceste instruciuni i n limba RO. V rugm s ne contactai la adresa de mai sus.
Size memnuniyetle bu talimatnameyi türkçe dilinde de göndeririz. Lütfen aşağı da belirtilen adrese başvurunuz.
Sme saadame teile meelsasti selle juhendi ka eesti keeles. Palun pöörduge eespool toodud aadressil.
Mēs o instrukciju Jums labprāt nosūtīsim arī latvie u valodā. Lūdzu, griezieties augstāk nor ādītajā adresē.
Galime atsiųsti instrukciją ir lietuvių kalba. Prašom kreiptis aukščiau nurodytu adresu.
Mπορούμε να σας στείλουμε τις οδηγίες και στα Ελληνικά. Επικοινωνήστε με την ανωτέρω διεύθυνση.
Ми охоче вишлемо Вам інструкцію англійською мовою. Звертайтеся за вказаною вище адресою.
BABY-SAFE plus II *
BABY-SAFE plus SHR II *
1
Instrukcja obsługi
Cieszymy się, że nasz fotelik dziecięcy BABY-
SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II może w
bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w pierwszych miesiącach jego życia.
Aby właściwie chronić dziecko należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących użytkowania i montowania fotelika
BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II
zawartych w tej instrukcji. Instrukcję obsługi przechowywać zawsze w łatwo
dostępnym schowku przy foteliku dla dzieci. Pytania dotyczące użytkowania należy kierować
bezpośrednio do nas.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
*Niniejsza instrukcja obsługi obowiązuje dla modelu z przystawką systemu podróżnego lub bez niej. Różnice w użytkowaniu są opisane osobno:
bez przystawki systemu podróżnego
BABY-SAFE plus II
ze zintegrowaną przystawką systemu podróżnego
BABY-SAFE plus SHR II
Návod k použití
Návod na použitie
Těší nás, že naše dětská autosedačka BABY-
SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II smí Vaše
dítě bezpečně provázet v prvních měsících jeho života.
Aby mohlo být Vaše dítě správně chráněno, musí být autosedačka BABY-SAFE plus II / BABY-
SAFE plus SHR II bezpodmínečně namontována a
používána tak, jak Vám v tomto návodu popíšeme. Uschovejte prosím návod k použití vždy v dosahu v
přihrádce, která je k tomu na dětské sedačce určena.
Pokud budete mít ještě dotazy k použití, obraťte se prosím na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
*Tento návod k použití platí pro modell s i bez adaptérů cestovního systému. Odchylky v použití jsou zvlášť popsány:
bez adaptéru cestovního systému
BABY-SAFE plus II
s integrovaným adaptérem cestovního systému
BABY-SAFE plus SHR II
Teší nás, že náš BABY-SAFE plus II / BABY-
SAFE plus SHR II smie vaše dieťa sprevádzať v
prvých mesiacoch jeho života. Aby mohlo byť vaše dieťa správne chránené, musí
byť BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II bezpodmienečne používaná a zabudovaná tak,
ako je to popísané v tomto návode. Návod na použitie majte, prosím, vždy poruke a
uchovávajte ho vo vrecku detskej sedačky, ktoré je na to určené.
Ak ešte budete mať otázky o použití, obráťte sa, prosím, na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
*Tento návod na použitie je platný pre modell s a bez adaptéra cestovného systému. Odchýlky v používaní sú popísané zvlášť:
bez adaptéra cestovného systému
BABY-SAFE plus II
s integrovaným adaptérom cestovného systému
BABY-SAFE plus II
2
Spis treści
1. Zastosowanie ...................................................... 5
2. Użytkowanie w pojazdach ............................... 11
2.1 przy użyciu samochodowego 3-punktowego
pasa bezpieczeństwa (uniwersalnie) .......... 15
3. Zabezpieczenie dziecka w pojeździe .............. 17
3.1 Ustawianie uchwytu kołyski ........................ 21
3.2 Poluźnianie pasów naramiennych .............. 25
3.3 Dopasowywanie zagłówka .........................25
3.4 Przypinanie dziecka pasami ....................... 29
3.5 Napinanie pasów ........................................ 31
3.6 Jak należy zabezpieczyć dziecko w
foteliku? ......................................................33
4. Mocowanie fotelika w pojeździe ...................... 33
4.1 Przypinanie kołyski fotelika ......................... 37
4.2 Wypięcie kołyski ......................................... 41
4.3 Jak właściwie zamontować kołyskę? ......... 43
5. Użycie daszku przeciwsłonecznego ............... 47
6. Użycie jako system podróżny ......................... 49
6.1 Mocowanie kołyski na wózku ..................... 51
6.2 Zdejmowanie kołyski fotelika z wózka
dziecięcego ................................................. 55
7. Użycie akcesoriów ............................................57
8. Wskazówki dotyczące czyszczenia i
konserwacji ....................................................... 63
8.1 Konserwowanie zapięcia pasa
bezpieczeństwa .......................................... 65
3
8.2 Czyszczenie ............................................... 69
Obsah
1. Vhodnost .............................................................6
2. Použití v automobilu .........................................12
2.1 s 3bodovým bezpečnostním pásem
automobilu (univerzální) ..............................16
3. Zajištění Vašeho miminka ................................18
3.1 Seřízení nosného třmene ............................22
3.2 Uvolnění ramenních pásů ...........................26
3.3 Přizpůsobení opěrky hlavy ..........................26
3.4 Připoutání miminka .....................................30
3.5 Napnutí pásů ...............................................32
3.6 Tak je Vaše miminko správně zajištěno ......34
4. Zabudování v automobilu .................................34
4.1 Připnutí dětské vaničky ...............................38
4.2 Vymontování dětské vaničky ......................42
4.3 Tak je Vaše vanička dětské sedačky
správně zabudovaná ...................................44
5. Použití sluneční stříšky ....................................48
6. Použití jako cestovní systém ...........................50
6.1 Připevnění dětské vaničky na kočárku ........52
6.2 Vyjmutí dětské vaničky z kočárku ...............56
7. Použití příslušenství .........................................58
8. Návod na technickou údržbu ...........................64
8.1 Údržba zámku pásu ....................................66
8.2 Čištění .........................................................70
8.3 Stažení potahu ............................................72
8.4 Natažení potahu ..........................................76
Obsah
1. Vhodnosť ............................................................ 6
2. Použitie v automobile ....................................... 12
2.1 s 3-bodovým pásom vozidla (univerzálny) .16
3. Zaistenie vášho dieťaťa ................................... 18
3.1 Prestavenie držadla na nosenie ................. 22
3.2 Povolenie pásov na plecia .......................... 26
3.3 Prispôsobenie opierky hlavy ....................... 26
3.4 Pripútanie dieťaťa ....................................... 30
3.5 Napnutie pásov ...........................................32
3.6 Tak je vaše dieťa správne zaistené ............ 34
4. Zabudovanie v automobile .............................. 34
4.1 Upevnenie detskej kolísky .......................... 38
4.2 Demontáž detskej kolísky ........................... 42
4.3 Tak je vaša kolíska detskej sedačky
správne zabudovaná .................................. 44
5. Použitie slnečného krytu ................................. 48
6. Použitie ako cestovný systém .........................50
6.1 Pripevnenie detskej kolísky na detský
kočík ........................................................... 52
6.2 Odobratie detskej kolísky z detského
kočíka .........................................................56
7. Použitie príslušenstva ...................................... 58
8. Návod na technickú údržbu ............................. 64
8.1 Údržba zámku pásu .................................... 66
8.2 Čistenie ....................................................... 70
8.3 Stiahnutie poťahu .......................................72
4
8.3 Ściąganie pokrowca ................................... 71
8.4 Naciąganie pokrowca ................................. 75
9. Wskazówki dotyczące utylizacji
poszczególnych części fotelika ...................... 75
10. Foteliki dla dzieci starszych ............................ 77
11. 2 lata gwarancji ................................................. 77
12. Karta gwarancyjna / lista kontrolna przekazania .84

1. Zastosowanie

Zakres zezwolenia Fotelik BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus
SHR II dopuszczony jest do dwóch różnych
rodzajów zastosowania:
jako dziecięcy fotelik samochodowy w samochodzie
• Fotelik samochodowy został zaprojektowany,
sprawdzony i dopuszczony zgodnie z wymogami europejskich norm dotyczących urządzeń służących bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/04). Znak kontroli E (w kółku) oraz numer zezwolenia znajdują się na etykiecie (nalepka na foteliku).
5
9. Upozornění k likvidaci ..................................... 76
10. Následné sedačky ............................................ 78
11. 2 roky záruka .................................................... 78
12. Záruční karta / předávací list ........................... 86
8.4 Natiahnutie poťahu ................................... 76
9. Pokyny na likvidáciu ...................................... 76
10. Následné sedačky .......................................... 78
11. 2 roky záruka ................................................... 78
Záručný list / potvrdenie o prevzatí .................... 88

1. Vhodnost

Schválení Sedačka BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus
SHR II je schválena pro dva různé způsoby použití:
jako dětská autosedačka zabudovaná ve vozidle
• Dětská autosedačka je dimenzovaná, testovaná a schválená podle požadavků evropské normy pro dětská bezpečnostní zařízení (ECE R 44/
04). Zkušební značka E (v kroužku) a číslo schválení jsou umístěny na etiketě o schválení (nálepka na dětské autosedačce).

1. Vhodnosť

Osvedčenie
BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II je
schválená na dva rôzne druhy použitia:
ako detská autosedačka zabudovaná vo vozidle
• Detská autosedačka je konštruovaná, kontrolovaná a pripustená podľa požiadaviek európskej normy pre bezpečnostné vybavenia pre deti (ECE R 44/04). Kontrolná značka E (v kruhu) a číslo pripustenia sa nachádzajú na etikete pripustenia (nálepka na detskej autosedačke).
6
• Zezwolenie traci ważność z chwilą dokonywania jakichkolwiek fotelika samochodowego. Przeróbki takie może przeprowadzać wyłącznie producent.
• Fotelik BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus
SHR II może być stosowany wyłącznie do
zabezpieczania Państwa dziecka w samochodzie. W żadnym wypadku nie może być on używany w domu jako siedzenie z regulowanym oparciem lub zabawka.
Britax / RÖMER Dziecięcy fotelik samochodowy
BABY-SAFE plus II
BABY-SAFE plus
SHR II
*ECE = Europejska Norma Bezpieczeństwa
Kontrola i zezwolenie zgodne z ECE* R 44/04
Grupa Waga dziecka
0+ do 13 kg
0+ do 13 kg
7
• Schválení zaniká, jakmile na dětské autosedačce něco změníte. Změny smí provádět výhradně výrobce.
• Sedačka BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE
plus SHR II smí být používána výhradně k
zabezpečení Vašeho dítěte ve vozidle nebo ve vhodném dětském kočárku. V žádném případě není vhodná do domácnosti jako dětská sedačka s možností položení ani jako hračka.
• Osvedčenie zaniká, hneď ako na detskej autosedačke niečo zmeníte. Zmeny smie vykonávať výhradne výrobca.
BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II sa smie používať výlučne na zaistenie vášho dieťaťa vo vozidle. V žiadnom prípade nie je vhodná do domácnosti na sedenie alebo ako hračka.
Kontrola a schválení
Britax / RÖMER dětská autosedačka
BABY-SAFE plus II
BABY-SAFE plus
SHR II
*ECE = Evropská norma pro bezpečnostní vybavení
podle ECE* R 44/04
Skupina
Tělesná hmotnost
0+ do 13 kg
0+ do 13 kg
Kontrola a osvedčenie
Britax / RÖMER Detská autosedačka
BABY-SAFE plus II
BABY-SAFE plus
SHR II
*ECE = Európska norma pre bezpečnostné vybavenie
podľa ECE* R 44/04
Skupina
Telesná hmotnosť
0+ do 13 kg
0+ do 13 kg
8
jako system podróżny przymocowany do podwozia wózka dziecięcego:
Kołyska jako system podróżny została skonstruowana i wykonana zgodnie z normą EN1888:2005-11.
od urodzenia do osiągnięcia wagi do 13 kg
BABY-SAFE plus II
Przystawka systemu podróżnego„typu A“ dostępna jest jako akcesoria i wczepiana jest po prostu od dołu w krawędź kołyski
BABY-SAFE plus SHR II
Przystawka systemu podróżnego zintegrowana jest już w kołysce.
Kołyskę możemy wykorzystywać jako system podróżny w połączeniu ze wszystkimi podwoziami wózków wyposażonych w przystawkę „typu A“ i dopuszczonych do użytku z kołyskami Britax/RÖMER.
9
jako cestovní systém na podvozku dětského kočárku:
Tato dětská vanička jako cestovní systém byla vyvinuta a vyrábí se podle normy EN1888:2005-11.
ako cestovný systém na podvozku detského kočíka:
Detská kolíska bola vyvinutá ako cestovný systém a vyrába sa podľa normy EN1888:2005-11.
od narození do 13 kg
BABY-SAFE plus II
Adaptér cestovního systému „Typu A“ je k dostání jako příslušenství a jednoduše se zacvakne zdola do okraje dětské vaničky
BABY-SAFE plus SHR II
Adaptér cestovního systému je v dětské vaničce již integrován.
Dětskou vaničku lze použít jako cestovní systém u všech typů podvozků dětských kočárků, které jsou vybaveny adaptérem „Typu A“ a schváleny pro dětské vaničky RÖMER/Britax.
od narodenia do 13 kg
BABY-SAFE plus II
Adaptér cestovného systému „typ A“ je možné zakúpiť ako príslušenstvo a sa zdola jednoducho zacvakne do okraja detskej sedačky
BABY-SAFE plus SHR II
Adaptér cestovného systému už je integrovaný do detskej kolísky.
Detská kolíska sa môže používať ako cestovný systém so všetkými podvozkami detského kočíka, ktoré sú vybavené adaptérom „typ A“ a sú schválené pre detské kolísky Britax/RÖMER.
10
11

2. Użytkowanie w pojazdach

Należy przestrzegać wskazań dotyczących stosowania fotelików dziecięcych, zawartych w książce pojazdu, w którym kołyska będzie mocowana.
Uwaga niebezpieczeństwo! W razie wypadku na pasażerów oddziaływują olbrzymie siły. Nigdy nie próbować sadzać dziecka na kolanach i przypinać pasem bezpieczeństwa lub przytrzymywać.
Zawsze zapewniać dziecku bezpieczną podróż w dziecięcym foteliku samochodowym!
Kołyskę zabezpieczać zawsze przeciwnie do kierunku jazdy na fotelu pojazdu.
Uwaga niebezpieczeństwo! Uderzająca w kołyskę fotelika poduszka powietrzna może poważnie zranić a nawet spowodować śmierć dziecka.
Nie należy zatem stawiać kołyski na siedzeniu pasażera, jeśli z przodu znajduje się poduszka powietrzna!
W przypadku foteli samochodowych z bocznymi poduszkami powietrznymi stosować się do instrukcji zawartych w instrukcji obsługi pojazdu.

2. Použití v automobilu

2. Použitie v automobile

Respektujte prosím upozornění k pouití dětských autosedaček ve své příručce k vozidlu.
Nebezpečí! Při nehodě vznikají enormní síly. Nikdy se nepokoušejte zajistit dítě na svém klíně pomocí bezpečnostního pásu automobilu nebo držením.
Při každé jízdě své dítě zajistěte v dětské autosedačce!
Dětskou vaničku zajistěte na sedadle vozidla vždy proti směru jízdy.
Nebezpečí! Airbag, který dolehne na dětskou vaničku, může Vaše dítě těžce poranit nebo dokonce usmrtit.
Nepoužívat na sedadlo spolujezdce s čelním airbagem!
U sedadel s bočními airbagy se řiďte pokyny v příručce k Vašemu vozidlu.
Prosím, dodržiavajte pritom pokyny pre používanie detských zadržiavacích systémov, ktoré sú uvedené v príručke vášho vozidla.
Nebezpečenstvo! Pri nehode vznikajú obrovské sily. Nikdy sa nepokúšajte zaistiť dieťa vo vašom lone bezpečnostným pásom alebo pomocou pridržania.
Svoje dieťa pri každej jazde zaistite v detskej autosedačke!
Detskú kolísku vždy zaistite proti smeru jazdy na sedadle vozidla.
Nebezpečenstvo! Airbag, ktorý narazí na detskú kolísku môže vaše dieťa ťažko zraniť alebo ho dokonca aj usmrtiť.
Nepoužívajte na sedadlo spolujazdca s čelným airbagom!
Prosím, v prípade miest na sedenie s bočnými airbagmi dodržiavajte pokyny v príručke vášho vozidla.
12
13
Fotelik BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus
SHR II dopuszczony jest do montażu natrzy różne
sposoby:
przy użyciu 3-punktowego pasa bezpieczeństwa (uniwersalnie)
lub uzupełniony przez akcesoria dostępne jako Britax/RÖMER:
BABY-SAFE Belted Base
przy użyciu 3-punktowego pasa bezpieczeństwa pojazdu i wspornika (częściowo uniwersalnie)
BABY-SAFE ISOFIX Base:
z zamocowaniem ISOFIX i wspornikiem (częściowo uniwersalnie)
Zamocowanie przy pomocy pasów BABY-SAFE ISOFIX
Base I BABY-SAFE Belted Base odbywa się poprzez
zezwolenie częściowo uniwersalne. Fotel wraz z pasami Base może być stosowany tylko w pojazdach, które znajdują się w załączonej do pasów Base specyfikacji pojazdów. Specyfikacja ta jest stale uzupełniana. Najnowszą jej wersję można otrzymać u nas bądź pobrać z Internetu na stronie www.britax.eu
Sedačka BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus
SHR II je schválena pro tři různé způsoby
montáže:
BABY-SAFE plus II / BABY-SAFE plus SHR II je
schválená pre tri rozličné typy montáže:
s 3bodovým bezpečnostním pásem automobilu (univerzální)
Nebo doplněná o možné příslušenství Britax/ RÖMER:
BABY-SAFE Belted Base
s 3bodovým bezpečnostním pásem vozidla a opěrnou nohou (semi univerzální)
BABY-SAFE ISOFIX Base:
s upevněním ISOFIX a opěrnou nohou (semi univerzální)
Upevnění s BABY-SAFE ISOFIX Base I BABY-SAFE Belted
Base se provádí na základě semi univerzálního schválení.
Sedačka s příslušenstvím Base se smí používat pouze v automobilech, které jsou uvedeny v přiloženém seznamu typů motorových vozidel. Seznam typů se průběžně doplňuje. Nejaktuálnější verzi získáte přímo u nás nebo na www.britax.eu
s 3-bodovým pásom vozidla (univerzálny)
Alebo doplnené o príslušenstvo Britax/RÖMER, ktoré je možné zakúpiť:
BABY-SAFE Belted Base
s 3-bodovým bezpečnostným pásom vozidla a opornou nohou (Semi univerzálna)
BABY-SAFE ISOFIX Base:
s upevnením ISOFIX a opornou nohou (Semi univerzálna)
Upevnenie s BABY-SAFE ISOFIX Base I BABY-SAFE
Belted Base sa vykonáva na základe semi univerzálneho
schválenia. Sedačka sa smie s Base používať len vo vozidlách, ktoré sú uvedené v Base priloženom zozname typov motorových vozidiel. Zoznam typov sa priebežne dopĺňa. Najaktuálnejšiu verziu dostanete priamo u nás alebo na www.britax.eu
14
2.1 przy użyciu samochodowego
3-punktowego pasa bezpieczeństwa (uniwersalnie)
Uwaga niebezpieczeństwo! W razie wypadku stosowanie pasa 2-punktowego znacznie zwiększa ryzyko doznania obrażeń przez dziecko.
Zawsze używać atestowanego 3­punktowego pasa bezpieczeństwa!
Pas bezpieczeństwa musi być dopuszczony do użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np. literą "E" lub "e" w kółku, a znak taki powinien się znajdować na etykiecie pasa.
W jaki sposób mogą Państwo stosować dziecięcy fotelik samochodowy:
zgodnie z kierunkiem jazdy nie
15
w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy
stosując pas 2-punktowy nie
stosując pas 3-punktowy tak
tak

2.1 s 3bodovým bezpečnostním pásem automobilu (univerzální)

Nebezpečí! Použití 2-bodového pásu podstatně zvyšuje riziko poranění Vašeho dítěte při nehodě.
Vždy používejte s vyzkoušeným 3bodovým pásem!
Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo srovnatelné normy), např. viditelně na obroubeném „E“, „e“ na zkušební etiketě na pásu.

2.1 s 3-bodovým pásom vozidla (univerzálny)

Nebezpečenstvo! Použitie 2-bodového pásu podstatne zvyšuje riziko poranenia vášho dieťaťa pri nehode.
Používajte vždy v spojení s testovaným 3­bodovým pásom!
Pás musí byť schválený podľa ECE R 16 (alebo porovnateľnej normy), napr. viditeľne na obrúbenom „E“, „e“ na skúšobnej etikete na páse.
Dětskou autosedačku můžete používat takto:
ve směru jízdy ne
proti směru jízdy ano
s 2bodovým pásem ne
s 3bodovým pásem ano
Vašu detskú autosedačku môžete používať takto:
v smere jazdy nie
proti smeru jazdy áno
s 2-bodovým pásom nie
s 3-bodovým pásom áno
16
17
!
!
!
na fotelu pasażera obok kierowcy bez przedniej poduszki powietrznej
na zewnętrznych siedzeniach tylnych
na środkowym siedzeniu tylnym z 3-punktowym pasem bezpieczeństwa
na fotele mocowane odwrotnie do kierunku jazdy
na fotelach skierowanych w bok nie
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.
tak
tak
tak
nie

3. Zabezpieczenie dziecka w pojeździe

Aby zapewnić dziecku należyte bezpieczeństwo należy:
• Układając dziecko w foteliku zawsze przypinać je
pasami.
• Podstawowa zasada: Im ciaśniej pas opina ciało
dziecka, tym większy jest poziom jego
na sedadle spolujezdce bez čelního airbagu
ano
na sedadle spolujazdca bez čelného airbagu
áno
na vnějších zadních sedadlech ano
na prostředním zadním sedadle s 3bodovým pásem
na sedadlech nasměrovaných dozadu
na bočně nasměrovaných sedadlech
Dodržujte prosím předpisy své země.
ano
ne
ne

3. Zajištění Vašeho miminka

Na ochranu Vašeho miminka
• Připoutejte vždy své miminko ve vaničce dětské sedačky.
• V zásadě platí: Čím těsněji doléhá pás na tělo Vašeho dítěte, tím větší je jeho bezpečnost.
na krajných zadných sedadlách áno
na prostrednom zadnom sedadle s 3-bodovým pásom
na sedadlách orientovaných dozadu
na bočne orientovaných sedadlách
Dodržujte, prosím, predpisy svojej krajiny.
áno
nie
nie

3. Zaistenie vášho dieťaťa

Na ochranu vášho dieťaťa
• Vždy pripútajte vaše dieťa v detskej kolíske.
• V zásade platí: Čím tesnejšie dolieha pás na telo vášho dieťaťa, tým väčšia je jeho bezpečnosť.
18
19
bezpieczeństwa.
• Nie pozostawiać bez opieki dziecka znajdującego się w kołysce fotelika, jeśli stawiamy ją na powierzchniach znajdujących się wysoko nad podłożem (np. na przewijaku, stole...).
• Nigdy nie zakleszczać pasa regulacyjnego 8 (patrz 3.6) w ruchomych elementach (np. drzwi automatyczne, schody ruchome...).
• Elementy metalowe i plastikowe fotelika dziecięcego nagrzewają się na słońcu. Uwaga! Dziecko może się poparzyć dotykając rozgrzanych części. Dlatego należy chronić zarówno dziecko jak i fotelik przed intensywnym światłem słonecznym (osłaniając np. cienką chustą).
• Kołyska fotelika zajmuje tylko jedno miejsce. Ta zaleta wymaga jednak tego, aby dziecko znajdowało się w pozycji półleżącej. Należy tak często jak jest to możliwe wyciągać dziecko z kołyski, aby odciążyć jego kręgosłup. W przypadku dłuższych podróży należy stosować przerwy. Także poza samochodem należy pamiętać o tym, by nie pozostawiać dziecka zbyt długo w kołysce fotelika.
• Nikdy nenechávejte své miminko v sedačce bez dozoru, když ho odstavíte na zvýšených plochách. (např. přebalovací komoda, stůl ..)
• Přestavovací pás 8 (viz 3.6) nikdy neupínejte k pohyblivým dílům (např. automatické dveře, pojízdné schody...).
• Kovové a plastové díly celého systému dětské sedačky se na slunci zahřívají. Pozor! Vaše dítě se potom může popálit. Chraňte své dítě i dětskou autosedačku před intenzivním slunečním zářením (např. přes autosedačku položte lehký šátek).
• Dětská vanička namáhá mechanicky pouze jedno sedadlo. Tato výhoda je však podmíněna pololežící polohou miminka. Vyndávejte své miminko co možná nejčastěji z vaničky dětské autosedačky a odlehčete tak jeho páteři. Přerušte za tímto účelem delší jízdy autem. Když jste z auta venku, myslete na to, abyste své miminko nenechávali moc dlouho v dětské vaničce.
• Nenechávajte nikdy vaše dieťa v detskej kolíske bez dozoru, ak ju postavíte na vyvýšenej ploche. (napr. komóda k prebaľovaniu, stôl…)
• Nikdy neprivrite prestavovací pás 8 (pozri 3,6) do pohyblivých častí (napr. automatické dvere, pohyblivé schody...).
• Kovové a plastové diely celého systému detskej sedačky sa na slnku zahrievajú. Pozor! Vaše dieťa sa na nich môže popáliť. Chráňte vaše dieťa a detskú sedačku pred intenzívnym slnečným žiarením (napr. prikryte sedačku ľahkou šatkou).
• Detská kolíska potrebuje iba jedno miesto na sedenie. Táto výhoda podmieňuje však pololežiacu polohu dieťaťa v kolíske. Vyberte vaše dieťa tak často z detskej kolísky, ako je to len možné a odľahčite tým jeho chrbticu. Pri dlhších jazdách robte prestávky. Myslite tiež mimo vozidla na to, aby dieťa neležalo príliš dlho v detskej kolíske.
20
21

3.1 Ustawianie uchwytu kołyski

Uchwyt kołyski 5 można zamocować w czterech pozycjach:
Nacisnąć na jasnoszary przycisk
odblokowujący4 na uchwycie kołyski i przesunąć go w bok aż do całkowitego oporu.
Teraz przestawić uchwyt 5 z naciśniętym
przyciskiem odblokowującym 4 do przodu lub do tyłu.
Zwolnić przycisk odblokowujący4 i przesunąć
uchwyt 5 aż zablokuje się na żądanej pozycji.
A : Pozycja zalecana przy noszeniu oraz przy transportowaniu w samochodzie Uwaga! Przed uniesieniem kołyski upewnić się, że uchwyt kołyski 5 jest prawidłowo zatrzaśnięty.

3.1 Seřízení nosného třmene

Nosný třmen 5 můžete zaklapnout ve čtyřech polohách:
Stiskněte světle šedé odblokovací tlačítko 4 na
nosném třmenu a posuňte jej do strany zcela na doraz.
Nyní vychylte nosný třmen 5 se stisknutým
odblokovacím tlačítkem 4 dopředu nebo dozadu.
Pusťte oblokovací tlačítko 4 a otáčejte nosným
třmenem, 5 dokud nezaklapne v požadované poloze.
A : K nošení a k dopravě v autě Pozor! Než dětskou vaničku zvednete, ujistěte se, že je nosný třmen 5 dobře zaklapnut.

3.1 Prestavenie držadla na nosenie

Držadlo na nosenie 5 môžete zaistiť v štyroch polohách:
Stlačte svetlosivé odblokovacie tlačidlo 4 na
držadle a posuňte ho až na doraz do strany.
Teraz presuňte držadlo 5 so stlačeným
odblokovacím tlačidlom 4 vpred alebo vzad.
Odblokovacie tlačidlo 4 uvoľnite a držadlo 5
sklápajte, kým sa zaistí v požadovanej polohe.
A : Na nosenie a na prepravu v aute Pozor! Ubezpečte sa, či sa držadlo 5 bezpečne zaistilo, skôr ako zdvihnete detskú kolísku.
22
23
B : ogranicznik bezpieczeństwa Wskazówka! Pozycja ta zapobiega, aby uchwyt kołyski 5 nie przesunął się samoczynnie do tyłu.
C : Do układania dziecka i przy zastosowaniu jako nasadka do wózka
D: Dla zapewnienia stabilnego położenia poza pojazdem
B : Bezpečnostní zarážka Tip! Tato poloha zabrání tomu, aby se nosný třmen 5 náhodně sklopil dozadu.
B : Bezpečnostné zastavenie Tip! Táto poloha zabráni, aby sa držadlo 5 neúmyselne vychýlilo dozadu.
C : K uložení Vašeho miminka a při použití jako cestovní systém
D: Pro bezpečný stav mimo auta
C : Na vloženie vášho dieťaťa a pri použití ako cestovný systém
D: Na bezpečné a stabilné postavenie mimo auta
24
25

3.2 Poluźnianie pasów naramiennych

Nacisnąć na przycisk regulacyjny 7 ciągnąc jednocześnie oba pasy naramienne 3 do przodu.

3.3 Dopasowywanie zagłówka

Właściwie dopasowany zagłówek fotelika 16 zapewni Państwa dziecku optymalne ułożenie w kołysce.
Przez ustawienie zagłówka 16 dostosowuje się dodatkowo nachylenie oparcia stosownie do wieku.
•Zagłówek 16 należy ustawić w taki sposób, aby pas naramienny fotelika 3 znajdował się na wysokości ramion dziecka lub nieco poniżej.

3.2 Uvolnění ramenních pásů

Zatlačte na přestavovací tlačítko 7 a táhněte současně oba ramenní pásy 3 dopředu.

3.2 Povolenie pásov na plecia

Stlačte nastavovacie tlačidlo 7 a ťahajte súčasne obidva pásy na plecia 3 smerom dopredu.

3.3 Přizpůsobení opěrky hlavy

Správně přizpůsobená opěrka hlavy 16 poskytuje Vašemu miminku v dětské vaničce optimální oporu.
Prostřednictvím nastavení opěrky hlavy 16 se současně přizpůsobí sklon opěradla v závislosti na stáří dítěte.
• Opěrka hlavy 16 musí být nastavena tak, aby ramenní pásy 3 ležely ve výšce ramen miminka nebo trochu níž.

3.3 Prispôsobenie opierky hlavy

Správne nastavená opierka hlavy 16 poskytuje vášmu dieťaťu optimálne držanie v detskej kolíske.
Nastavením opierky hlavy 16 sa zároveň prispôsobí sklon operadla primeraný veku.
• Opierka hlavy 16 musí byť nastavená tak, aby pásy na plecia 3 ležali vo výške pliec dieťaťa alebo trocha pod ňou.
26
Loading...
+ 63 hidden pages