BABY-SAFE plus
Bruksanvisning
Vi är glada över att du valt att låta BABY-SAFE plus göra tillvaron säkrare för ditt barn under de första levnadsmånaderna.
För att ditt barn ska skyddas på rätt sätt är det ytterst viktigt att BABY-SAFE plus används och monteras på det sätt som beskrivs i den här anvisningen.
Om du har frågor om hur produkten används är du välkommen att vända dig till oss.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Innehåll |
|
|
1. |
Lämplighet .......................................................... |
5 |
2. |
Användning i fordonet ....................................... |
7 |
|
2.1 med fordonets 3-punktsbälte (universellt) .. |
11 |
3. |
Barnets säkerhet ............................................... |
13 |
|
3.1 Ta bort stödkudden ..................................... |
15 |
1
Bruksanvisning
Vi er glade for at BABY-SAFE plus får følge barnet ditt gjennom de første månedene i livet.
For å kunne beskytte barnet ditt må BABY-SAFE plus brukes og monteres nøyaktig som beskrevet i denne veiledningen.
Hvis du har ytterligere spørsmål om bruken, vennligst henvend deg til oss.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Innhold |
|
|
1. |
Egnethet ............................................................... |
6 |
2. |
Bruk i kjøretøy ..................................................... |
8 |
|
2.1 med 3-punktsbeltet i kjøretøyet (universal) .12 |
|
3. |
Sikring av babyen ............................................. |
14 |
|
3.1 Fjerning av støtteputen ............................... |
16 |
Käyttöohje
Meitä ilahduttaa, että BABY-SAFE plus -turvaistuin saa saattaa lastasi turvallisesti hänen ensimmäisten elinkuukausiensa aikana.
Jotta BABY-SAFE plus voisi suojella lastasi oikein, sitä on käytettävä ja se on asennettava ehdottomasti tässä ohjeessa kuvatulla tavalla.
Mikäli tarvitset lisätietoja turvaistuimen käytöstä, käänny meidän puoleemme.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Sisällys
1. |
Soveltuvuus ........................................................ |
6 |
|
2. |
Käyttö ajoneuvossa ............................................ |
8 |
|
|
2.1 |
auton kolmipisteturvavyön avulla |
|
|
|
(universal) ................................................... |
12 |
3. |
Vauvasi turvaksi ............................................... |
14 |
|
|
3.1 |
Tukityynyn poistaminen .............................. |
16 |
2
|
3.2 |
Justera bärhandtaget .................................. |
17 |
|
3.3 |
Anpassa huvudstödet ................................. |
19 |
|
3.4 |
Lossa axelbältena ....................................... |
23 |
|
3.5 |
Spänna fast barnet ..................................... |
23 |
|
3.6 |
Spänna bältena ........................................... |
27 |
|
3.7 |
Så här är barnet rätt fastspänt .................... |
27 |
4. |
Montering i fordonet ......................................... |
29 |
|
|
4.1 |
Spänna fast bilbarnstolen ........................... |
31 |
|
4.2 |
Så här är bilbarnstolen rätt monterad ......... |
35 |
5. |
Fästa solskyddet ............................................... |
39 |
|
6. |
Skötselråd ......................................................... |
41 |
|
|
6.1 |
Skötsel av bälteslåset ................................. |
43 |
|
6.2 |
Rengöring ................................................... |
47 |
|
6.3 |
Ta av överdraget ......................................... |
49 |
|
6.4 |
Ta på överdraget ......................................... |
53 |
|
6.5 |
Montera bort bältena .................................. |
53 |
|
6.6 |
Montera bältena .......................................... |
55 |
7. |
Upplysningar om avfallshantering .................. |
59 |
|
8. |
Stolar för äldre barn ......................................... |
59 |
|
9. |
2 års garanti ...................................................... |
61 |
|
10. Garantikort/informationsintyg ......................... |
66 |
3
|
3.2 |
Regulering av bærebøylen .......................... |
18 |
|
3.2 |
Kantokahvan säätäminen ........................... |
18 |
|
3.3 |
Tilpasning av hodestøtten ........................... |
20 |
|
3.3 |
Päätuen sovittaminen ................................. |
20 |
|
3.4 |
Løsning av skulderbeltene .......................... |
24 |
|
3.4 |
Olkavöiden löysääminen ............................ |
24 |
|
3.5 |
Fastspenning av babyen ............................. |
24 |
|
3.5 |
Vauvan kiinnittäminen turvavöihin .............. |
24 |
|
3.6 |
Stramming av beltene ................................. |
28 |
|
3.6 |
Vöiden kiristäminen .................................... |
28 |
|
3.7 |
Slik er babyen riktig sikret ........................... |
28 |
|
3.7 |
Tarkista vauvan oikea kiinnitys ................... |
28 |
4. |
Montering i kjøretøyet ...................................... |
30 |
4. |
Turvaistuimen asentaminen ajoneuvoon ....... |
30 |
||
|
4.1 |
Fastspenning av babyskålen ....................... |
32 |
|
4.1 |
Turvaistuimen kiinnittäminen turvavöihin .... |
32 |
|
4.2 |
Slik er babyskålen korrekt montert .............. |
36 |
|
4.2 |
Tarkista turvaistuimen oikea asennus ......... |
36 |
5. |
Montering av solkalesjen ................................. |
40 |
5. |
Aurinkosuojan asentaminen ............................ |
40 |
||
6. |
Pleieveiledning .................................................. |
42 |
6. |
Hoito-ohjeita ...................................................... |
42 |
||
|
6.1 |
Pleie av beltelåsen ...................................... |
44 |
|
6.1 |
Vyölukon huoltaminen ................................ |
44 |
|
6.2 |
Rengjøring .................................................. |
48 |
|
6.2 |
Puhdistaminen ............................................ |
48 |
|
6.3 |
Fjerning av trekket ...................................... |
50 |
|
6.3 |
Päällysteen irrottaminen ............................. |
50 |
|
6.4 |
Sette på trekket ........................................... |
54 |
|
6.4 |
Päällysteen kiinnittäminen .......................... |
54 |
|
6.5 |
Demontering av beltene .............................. |
54 |
|
6.5 |
Vöiden irrottaminen .................................... |
54 |
|
6.6 |
Montering av beltene .................................. |
56 |
|
6.6 |
Vöiden asentaminen ................................... |
56 |
7. |
Henvisninger om avfallshåndtering ................ |
60 |
7. |
Jätehuolto-ohjeita ............................................. |
60 |
||
8. |
Følgeseter .......................................................... |
60 |
8. |
Seuraavat istuimet ............................................ |
60 |
||
9. |
2 års garanti ....................................................... |
62 |
9. |
2 vuoden takuu ................................................. |
62 |
||
10. Garantikort / Leveringskontroll ........................ |
68 |
10. Takuukortti/luovutustarkastus ........................ |
70 |
4
1.Lämplighet
Godkännande
Britax / RÖMER |
Testad och godkänd enligt |
||
|
ECE* R 44/04 |
||
Bilbarnstol |
|
||
|
|
||
Grupp |
Kroppsvikt |
||
|
BABY-SAFE plus |
0+ |
|
(med |
upp till 13 kg |
|
ihakningsstänger X) |
|
|
*ECE = Europeisk norm för säkerhetsutrustning
•Bilbarnstolen är konstruerad, testad och godkänd i enlighet med kraven i den europeiska normen för barnsäkerhetsanordningar
(ECE R 44/04).
Testbokstaven E (i en cirkel) och godkännandenumret finns på godkännandeetiketten (klistermärke på bilbarnstolen).
•Godkännandet upphör att gälla omedelbart om du förändrar något på bilbarnstolen. Ändringar får uteslutande utföras av tillverkaren.
5
1. Egnethet
Godkjenning
|
Kontroll og registrering i |
|
Britax / RÖMER |
samsvar med |
|
Bilbarnesete |
ECE* R 44/04 |
|
|
Gruppe |
Kroppsvekt |
BABY-SAFE plus |
0+ |
inntil 13 kg |
|
(med låsestenger X) |
|||
|
|
||
|
|
||
*ECE = Europeisk sikkerhetsnorm |
|
•Bilbarnesetet er konstruert, kontrollert og godkjent i samsvar med kravene fra den europeiske normen for barnesikkerhetsutstyr (ECE R 44/04).
Kontrollmerket E (i en sirkel) og registreringsnummeret befinner seg på registreringsetiketten (klistremerke på bilbarnesetet).
•Godkjenningen opphører med en gang du forandrer noe på bilbarnesetet. Endringer må utelukkende utføres av produsenten.
1.Soveltuvuus
Hyväksyntä
Britax / RÖMER |
Tarkastettu ja hyväksytty |
||
ECE* R 44/04 mukaan |
|||
Auton lapsi-istuin |
|
|
|
Ryhmä |
Lapsen paino |
||
|
BABY-SAFE plus |
0+ |
maks. 13 kg |
(lukitusvarrellinen |
||
malli X) |
|
|
*ECE = Euroopan turvallisuusvarusteita koskeva normi
•Lasten turvaistuin on suunniteltu, tarkastettu ja hyväksytty lasten turvavarusteita koskevan eurooppalaisen normin (ECE R 44/04) vaatimusten mukaisesti.
Tarkastusmerkki E (ympyrän sisällä) ja hyväksymisnumero sijaitsevat hyväksymisetiketissä (turvaistuimessa olevassa tarrassa).
•Hyväksyntä lakkaa olemasta voimassa heti, jos turvaistuimeen tehdään muutoksia. Muutoksia saa tehdä vain istuimen valmistaja.
6
2.Användning i fordonet
Varning! En krockkudde som slår emot bilbarnstolen kan orsaka att ditt barn skadas allvarligt eller t.o.m. dödas.
Använd inte stolen i framsätet på passagerarsidan om det finns en
frontkrockkudde där! 3)
Läs anvisningarna i ditt fordons instruktionsbok om användning av bilbarnstolar.
BABY-SAFE plus (med ihakningsstänger X) får monteras på två olika sätt:
7
2.Bruk i kjøretøy
Fare! En airbag som treffer babyskålen kan påføre ditt barn store skader eller til og med ta livet av det.
Må ikke brukes på passasjerseter med frontairbag! 3)
Vennligst legg merke til henvisningene vedr. bruk av barnebilseter i din bilhåndbok.
BABY-SAFE plus (med låsestenger X) er godkjent for to forskjellige monteringsmåter:
2.Käyttö ajoneuvossa
Vaara! Turvaistuinta kohti aukeava turvatyyny voi aiheuttaa lapselle vakavia, jopa hengenvaarallisia vammoja.
Älä käytä turvaistuinta etuturvatyynyllä varustetulla etumatkustajan istuimella! 3)
Huomioi ajoneuvosi käsikirjassa mainitut, turvaistuimen käyttöä koskevat ohjeet.
BABY-SAFE plus -istuimella (lukitusvarrellinen malli X) on kaksi hyväksyttyä asennustapaa:
8
med fordonets 3-punktsbälte (universellt)
Kompletteras med Britax/RÖMER ISOFIXunderredet som kan erhållas som tillbehör:
med ISOFIX-fastsättning och stödben (semiuniversellt)
Montering med ISOFIX-underrede är tillåtet enligt ett semiuniversellt godkännande. Stolen får endast användas med ISOFIX-underrede i fordon som ingår i den fordonstyplista som medföljer underredet. Fordonstyplistan kompletteras regelbundet. Ta kontakt med oss om du vill ha den allra senaste versionen. Den finns också på www.britax.eu / www.roemer.eu.
9
med 3-punktsbeltet i kjøretøyet (universal)
med Britax/RÖMER ISOFIX-adapter, som fås som tilbehør:
med ISOFIX-festing og støtteben
(semi-universal)
auton kolmipisteturvavyön avulla (universal)
Täydennettynä lisävarusteena toimitettavalla Britax/RÖMER ISOFIX-sovittimella:
ISOFIX-kiinnitysjärjestelmän ja tukijalan avulla
(semi universal)
Festing med ISOFIX-adapter skjer med en semi-universell tillatelse. Med ISOFIX-adapter må setet kun brukes i kjøretøy som er oppført i typelisten for biler som følger med adapteren. Typelisten oppdateres kontinuerlig. Den nyeste versjonen får du enten direkte hos oss eller på www.britax.eu / www.roemer.eu.
ISOFIX-sovittimella tehtävällä kiinnityksellä on semi universal - hyväksyntä. Istuinta saa käyttää ISOFIX-sovittimella vain henkilöautoissa, jotka on mainittu sovittimen mukana toimitetussa automalliluettelossa. Automalliluetteloa päivitetään jatkuvasti. Ajantasaisen luettelon saat suoraan meiltä tai osoitteesta www.britax.eu / www.roemer.eu.
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.1 med fordonets 3- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
punktsbälte (universellt) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Så här kan du använda din bilbarnstol: |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
i färdriktningen |
|
nej |
|
|
|
|
! |
|
|
|
|
mot färdriktningen |
|
ja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
med 2-punktsbälte |
|
nej 1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
med 3-punktsbälte 2) |
|
ja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
i framsätet på passagerarsidan |
|
ja 3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
på ytterplatserna i baksätet |
|
ja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
på mellersta platsen i baksätet |
|
nej 4) |
|
! |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
! |
|
|
|
|
(Beakta de nationella föreskrifterna.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1)Användning av ett 2-punktsbälte ökar skaderisken för ditt barn avsevärt vid en olycka.
2)Bältet måste vara godkänt enligt ECE R 16 (eller jämförbar norm), vilket t.ex. visas genom ett inringat "E", "e" på bältets kontrolletikett.
3)Får ej användas i framsätet på passagerarsidan om det finns en frontkrockkudde där!
4)Kan användas om det finns ett 3-punktsbälte.
11
2.1 med 3-punktsbeltet i kjøretøyet (universal)
Slik kan du bruke ditt bilbarnesete:
i kjøreretning |
nei |
mot kjøreretningen |
ja |
|
|
med 2-punktsbelte |
nei 1) |
|
|
med 3-punktsbelte 2) |
ja |
|
|
på passasjersetet |
ja 3) |
|
|
på ytre bakseter |
ja |
|
|
på baksetet i midten |
nei 4) |
|
|
(Vennligst observér forskriftene som gjelder i ditt land).
1)Bruk av et 2-punktsbelte øker faren betraktelig for at ditt barn kan skades i en bilulykke.
2)Beltet må være godkjent i samsvar med ECE R 16 (eller sammenlignbar norm), f.eks. kjennetegnet på en innrammet "E" eller "e" på beltets kontrolletikett.
3)Må ikke brukes på passasjerseter med frontairbag!
4)Bruk er mulig dersom det finnes et 3-punktsbelte.
2.1 auton kolmipisteturvavyön avulla (universal)
Voit käyttää turvaistuinta seuraavasti:
kasvot ajosuuntaan |
ei |
selkä ajosuuntaan |
kyllä |
|
|
kaksipistevyöllä |
ei 1) |
|
|
kolmipistevyöllä 2) |
kyllä |
|
|
etumatkustajan istuimella |
kyllä 3) |
|
|
uloimmaisilla takaistuimilla |
kyllä |
|
|
keskimmäisellä takaistuimella |
ei 4) |
|
|
(Noudata maakohtaisia määräyksiä.) |
|
1)Kaksipistevyön käyttö lisää huomattavasti lapsen loukkaantumisriskiä onnettomuudessa.
2)Vyöllä on oltava ECE R 16 -normin (tai siihen verrattavan normin) mukainen hyväksyntä, joka on merkitty vyön tarkastusetikettiin ympyrän sisällä olevalla E- tai e-kirjaimella.
3)Älä käytä turvaistuinta etuturvatyynyllä varustetulla etumatkustajan istuimella!
4)Käyttö on mahdollista, mikäli kolmipistevyö on käytettävissä.
12
3.Barnets säkerhet
Skydda ditt barn
•Spänn alltid fast barnet i bilbarnstolen.
•Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt i bilbarnstolen om du ställer den på upphöjda ytor
(t.ex. skötbord, bord etc.).
•Kläm aldrig bältesänden 8 (se 3.6) i rörliga delar (t.ex. automatiska dörrar, rulltrappor...).
•Varning! Bilbarnstolens plastdelar blir varma i solen. Ditt barn kan bränna sig på dem. Skydda barnet och bilbarnstolen mot intensivt solljus (lägg t.ex. ett tunt tyg över stolen).
•Bilbarnstolen får plats på ett bilsäte. Den här fördelen medför emellertid att barnet befinner sig i ett halvliggande läge.
Ta ur ditt barn ur barnstolen så ofta som möjligt för att avlasta barnets ryggrad. Ta pauser under längre bilfärder. Tänk även utanför bilen på att barnet inte får lämnas kvar i bilbarnstolen alltför länge.
13
3.Sikring av babyen
Til beskyttelse av din baby
•Spenn ditt barn alltid fast i babyskålen.
•La ditt barn aldri være uten oppsyn når du setter det fra deg på høyere steder.
(f.eks. stellebord, bord...)
•Klem aldri belteenden 8 (se 3.6) fast i bevegelige deler (f. eks. automatiske dører, rulletrapper...).
•Forsiktig! Babyskålens kunststoffdeler oppvarmes i solen. Din baby kan brenne seg. Beskytt babyen og babyskålen mot intensive solstråler (legg f.eks. et lett tørkle over skålen).
•Babyskålen tar kun plass til ett sete. Denne fordelen betinger dog at babyen kun inntar en halvveis liggende stilling.
Ta babyen så ofte som mulig ut av babyskålen for å avlaste ryggsøylen. Ta pauser under lange kjøreturer. Husk også å ta babyen ut av babyskålen når det ikke befinner seg i bilen.
3.Vauvasi turvaksi
Toimet vauvasi turvaamiseksi
•Kiinnitä vauva istuimeen aina turvavöillä.
•Älä koskaan jätä istuimessa olevaa vauvaa valvomatta asetettuasi istuimen korkealle tasolle (esim. hoitopöydän tai muun pöydän päälle).
•Älä koskaan päästä vyönpäätä 8 (katso kohta 3.6) liikkuvien osien väliin (esim. automaattisten ovien, rullaportaiden väliin jne.).
•Huomio! Auringonvalo kuumentaa turvaistuimen muoviosat. Ne voivat aiheuttaa vauvalle palovammoja. Suojaa vauvasi ja turvaistuin voimakkaalta auringonsäteilyltä asettamalla esim. kevyt liina istuimen päälle.
•Turvaistuin vaatii vain yhden istuinpaikan. Silloin
vauva pystyy kuitenkin olemaan vain puolimakaavassa asennossa.
Nosta vauva istuimesta pois niin usein kuin mahdollista keventääksesi hänen selkärankaansa kohdistuvaa rasitusta. Pidä pidemmillä automatkoilla taukoja. Älä pidä vauvaa turvaistuimessa liian kauan myöskään silloin, kun käytät istuinta muualla kuin autossa.
• Turvaistuimen mukana toimitettu tukityyny |
14 |
|
•När ditt barn fortfarande är mycket litet förbättrar vår medföljande stödkudde ergonomin för barnet.
Varning! Använd endast stödkudden med huvudstödet i nedersta läget
(se 3.1).
3.1 Ta bort stödkudden
Stödkudden 24 ger det stöd ditt barn behöver medan det ännu är mycket litet.
Du kan använda stödkudden 24 tills ditt barn är så stort att du behöver ställa om huvudstödet 16 uppåt från det nedersta läget (se 3.3).
ÞTa ut stödkudden 24 ur fickan vid huvudstödet.
15
•Når babyen fortsatt er veldig liten, forbedrer den medleverte støtteputen ergonomien for din baby. Forsiktig! Bruk støtteputen kun med hodestøtten i nederste posisjon (se 3.1).
parantaa istuimen ergonomiaa silloin, kun vauva on hyvin pieni.
Huomio! Käytä tukityynyä vain päätuen ollessa kaikkein alimmassa asennossa (katso kohta 3.1).
3.1 Fjerning av støtteputen
Støtteputen 24 gir din lille baby den nødvendige støtten.
Du kan bruke støtteputen 24 helt til babyen er så stor at du må regulere støtteputen 16 i høyden og utfra den nederste posisjonen (se 3.3).
ÞTa støtteputen 24 ut av lommen i hodestøttetrekket.
3.1 Tukityynyn poistaminen
Tukityyny 24 antaa pienelle vauvalle tarvittavan tuen.
Voit käyttää tukityynyä 24, kunnes vauva on niin suuri, että joudut nostamaan päätuen 16 ylemmäksi alimmasta asennosta (katso kohta 3.3).
ÞOta tukityyny 24 pois päätuen päällysteen taskusta.
16
3.2 Justera bärhandtaget
Du kan haka i bärhandtaget i tre lägen:
ÞTryck på de båda knapparna 4 på bärhandtaget 5 samtidigt.
ÞVrid nu bärhandtaget 5 med knapparna intryckta 4 framåt eller bakåt tills den låses fast i önskat läge.
• A: För att bära barnet och för transport i bilen Varning! Kontrollera att bärhandtaget 5 har låst fast ordentligt, innan du lyfter bilbarnstolen.
• B: För att lägga barnet i stolen
Tips! Du kan justera bärhandtaget 5 från position B till position A utan att trycka på knapparna 4.
17
3.2 Regulering av bærebøylen
Du kan låse bærebøylen i tre posisjoner:
ÞTrykk på de to tastene 4 på bærebøylen 5samtidig.
ÞSving deretter bærebøylen 5 med nedtrykkede knapper 4 frem eller tilbake til den låses i ønsket posisjon.
•A : For bæring og transport i bilen
Forsiktig! Forsikre deg om at bærebøylen er 5 trygt låst fast før du løfter babysetet.
•B: For å legge inn din baby
Tips! Du kan dreie bærebøylen 5 fra stilling B til stilling A uten å trykke på knappene 4.
3.2 Kantokahvan säätäminen
Voit säätää kantokahvan kolmeen eri asentoon:
ÞPaina kantokahvassa 5 olevia painikkeita 4 samanaikaisesti.
ÞKäännä nyt kantokahvaa 5 painaen molempia painikkeita 4 eteentai taaksepäin, kunnes se lukkiutuu haluamaasi asentoon.
•A : Kantoja kuljetusasento
Varo! Tarkista, että kantokahva 5 on lukittunut varmasti, ennen kuin nostat turvaistuimen.
•B: Vauvan istuimeenasetusasento
Vihje! Voit kääntää kantokahvan 5 asennosta B asentoon A painamatta painikkeita 4.
18
• C: För att stolen ska stå stabilt utanför bilen
3.3 Anpassa huvudstödet
Ett rätt anpassat huvudstöd 16 ger ditt barn det optimala stödet i bilbarnstolen.
Huvudstödet 16 ska vara inställt så att axelbältena 3 ligger i barnets axelhöjd eller något under.
Så här anpassar du höjden på huvudstödet 16 till ditt barns kroppsstorlek:
ÞÖppna bälteslåset 1 (tryck på den röda knappen).
19
• C: For sikker plassering utenfor bilen. |
• C : Turva-asento auton ulkopuolella |
3.3 Tilpasning av hodestøtten
En korrekt tilpasset hodestøtte 16 gir din baby optimal støtte i babyskålen.
Hodestøtten 16 må være innstilt slik at skulderbeltene 3 ligger på høyde med babyens skuldre eller noe lavere.
Slik kan du tilpasse hodestøttens høyde 16 til babyens kroppsstørrelse:
ÞÅpne beltelåsen 1 (trykk på den røde knappen).
3.3 Päätuen sovittaminen
Oikein sovitettu päätuki 16 tukee vauvaa istuimessa parhaalla mahdollisella tavalla.
Päätuki 16 on säädettävä niin, että olkavyöt 3 ovat vauvan olkapäiden korkeudella tai hieman niiden alapuolella.
Voit sovittaa päätuen 16 korkeuden vauvan kokoon sopivaksi seuraavasti:
ÞAvaa vyölukko 1 (paina punaista painiketta).
20
ÞTippa huvudstödsinställningen 32 ur det ihakade spåret.
ÞSkjut huvudstödsinställningen 32 till rätt bälteshöjd och haka i.
21
ÞVipp hodestøttereguleringen 32 ut av låseinnretningen.
ÞSkyv hodestøttereguleringen 32 i riktig beltehøyde og lås den der.
ÞKäännä päätuen säädin 32 pois lukituksesta.
ÞTyönnä päätuen säädin 32 oikeaan vyökorkeuteen ja lukitse se.
22