BRITAX BABY-SAFE ISOFIX BASE User Manual

Typenliste
DE
BABY-SAFE ISOFIX Base
Britax BABY-SAFE ISOFIX Base
List of approved cars
Liste des véhicules
Lista de modelos
Lista de modelos
Elenco modelli
Список моделей
Typeliste
Typelijst
Lista typów
Seznam typů
Zoznam typov
Típuslista
Seznam tipov vozil
Popis vozila
Typlista
Typeliste
Tyyppiluettelo
GB
FR
ES
PT
IT
RU
DK
NL
PL
SK
HU
SI
HR
SE
NO
FI
Типово одобрение
listă cu tipuri de vehicule
Model listesi
Sõiduki tüübikinnitus
Tipa apstiprinājums
Tipo patvirtinimas
Έγκριση τύπου
BG
RO
TR
EE
L
LT
GR
V
BABY-SAFE ISOFIX Base
Das BABY-SAFE ISOFIX Base ist in Kombination mit dem BABY-SAFE plus (mit Raststangen), BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR und dem BABY-SAFE plus
SHR II geprüft und zugelassen.
Diese Babyschalen sind mit dem ISOFIX Symbol gekennzeichnet
„Semi universal und fahrzeugspezifisch“ mit ISOFIX-Befestigung
Dies bedeutet: Der Auto-Kindersitz ist für den rückwärtsgerichteten Einbau mit dem
BABY-SAFE ISOFIX Base nur in
Fahrzeugen zugelassen die in der nachfolgenden Fahrzeug-Typenliste aufgeführt sind.
Die Typenliste wird laufend ergänzt. Die aktuellste Version erhalten Sie direkt bei uns oder auf unserer Homepage: www.britax.eu / www.roemer.eu
• Dies ist eine ISOFIX-Kinderrückhalte­einrichtung. Sie ist nach der ECE R 44/04 zur allgemeinen Benutzung in Fahrzeugen zugelassen, die mit ISOFIX-Verankerungssystemen ausgestattet sind.
• Sie wird auf allen Fahrzeugsitzen passen, die als ISOFIX Sitzplätze zugelassen sind (wie im Fahrzeug­Handbuch erläutert), abhängig von der Gewichtsklasse des Kindersitzes und der ISOFIX-Größenkategorie.
• Die Gewichtsklasse und die ISOFIX­Größenkategorie, für welche diese Kinderrückhalteeinrichtung vorgesehen ist, ist E (0 - 13 kg)
Nicht auf Beifahrersitzen mit Front-Airbag verwenden!
= Airbag aus! Bitte beachten
Sie hierzu die Hinweise zur Benutzung von Auto-Kindersitzen in Ihrem Fahrzeughandbuch.
Das Stützbein des Adapters darf sich nie auf einem Staufach im Fahrzeugboden abstützen.
= mit Staufach okay! Sie
dürfen den Adapter nur auf den Sitzplätzen mit Staufach verwenden, die von uns geprüft und freigegeben sind.
1)
Der Staufachdeckel muss entfernt werden. Das Stützbein muss so weit ausgezogen werden bis es sicher auf dem Boden des Staufaches steht.
2)
Bitte informieren Sie sich beim Fahzeughersteller über den Zugang zu den ISOFIX-Verankerungs-Punkten am Fahrzeugsitz.
3)
Die tief im Sitzpolster liegenden ISOFIX-Verankerungspunkte erschweren den Einbau. Bitte vergewissern Sie sich dass beide ISOFIX-Rastarme richtig einrasten.
4)
Die mittlere Sitzreihe muss in die vorderste Position verstellt werden.
5)
Der Fahrzeugsitz muss in die hinterste Position verstellt werden. Das Stützbein darf nicht mit dem Staufach in Kontakt kommen.
6)
Der Fahrzeugsitz muss in die hinterste Position verstellt werden.
7)
nur mit zusätzlichem Füllstück im Staufach zugelassen (erhältlich als Volkswagen-Zubehör)
vor dem Kauf nachschauen ob das Fahrzeug mit
entsprechenden Verankerungen ausgestattet ist
Airbag aus!
mit Staufach okay!
Anzahl der Türen
Anzahl der Sitze
* ab Baujahr
 zugelassene Sitzplätze
Limousine
Kombi
Cabrio
Fließheck
Van
Coupée
1
BABY-SAFE ISOFIX Base
The BABY-SAFE ISOFIX Base has been tested and certified in combination with the
BABY-SAFE plus (with shock bars), BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR and the BABY-SAFE plus SHR II.
These infant carriers are marked with the ISOFIX symbol.
"Semi-universal and vehicle-specific“ with ISOFIX fastening
This means: The child safety seat is approved for rearward-facing installation using the BABY-SAFE ISOFIX Base only in those vehicles cited in the following vehicle type list.
This type list is constantly updated. The latest version can be obtained from us or from our homepage: www.britax.eu / www.roemer.eu
• This is an ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM. It is approved to regulation No. 44.04 series of amendments for general use in vehicles fitted with ISOFIX anchorage systems
• It will fit vehicles with positions approved as ISOFIX positions (as detailed in the vehicle handbook), depending on category of the child seat and of the fixture.
• The mass group and the ISOFIX size class for which this device is intended is: E (0 -13 kg).
airbag off!
okay with storage
compartment!
No. of doors
No. of seats
2
* Starting from the year of
 approved seats
manufacture
Saloon
Estate
DO NOT use on a passenger seat with a front airbag!
= airbag off! Please observe
the instructions on the use of child safety seats described in your ownersmanual.
Never support the support leg of the adapter against a storage compartment in the vehicle floor.
= okay with storage
compartment! You may only use the adapter on the seats with storage compartment which have been checked and approved by
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Before you purchase the vehicle, check that it is
equipped with the appropriate anchorages
us.
The storage compartment cover must be removed. The
support leg must be pulled out until it comes to rest safely on the floor of the storage compartment.
Consult vehicle manufacturer for access to ISOFIX
anchorage points though vehicle seat.
Due to the rearward location of the ISOFIX anchorage points
and interaction with the vehicle seat upholstering, care must be taken to ensure that ISOFIX is correctly latched
Middle row of seat in forward most position.
Vehicle seat in rear most position to avoid contact between
foot prop and storage compartment lid.
Vehicle seat in rear most position.
Approval only with an additional filler piece in the storage compartment (available as a Volkswagen accessory)
Convertible
Hatchback
MPV
Coupe
BABY-SAFE ISOFIX Base
La BABY-SAFE ISOFIX Base a été testée et homologuée en association avec le BABY-
SAFE plus (avec tiges d'ancrage), BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR et le BABY-SAFE plus SHR II.
Ces coques pour bébés portent le symbole ISOFIX.
"Semi-universel et spécifique au véhicule" avec fixation ISOFIX
En d'autres termes : le siège auto n'est homologué pour un montage dos à la route avec BABY-SAFE ISOFIX Base que pour les véhicules figurant dans la liste des types de véhicules suivante.
Cette liste des types est constamment complétée. Pour obtenir la version actuelle, veuillez nous contacter directement ou consulter notre site Internet: www.britax.eu / www.roemer.eu
• Ceci est un dispositif de retenue pour enfants ISOFIX. Il est homologué conformément à la norme ECE R 44/04 pour être utilisé dans les véhicules équipés des systèmes d’ancrage ISOFIX.
• Il est adapté à tous les sièges de véhicules homologués comme sièges ISOFIX (explication, voir le manuel du véhicule) en fonction de la tranche de poids du siège auto et de la catégorie de taille ISOFIX.
• La tranche de poids et la catégorie de taille ISOFIX pour lesquelles ce dispositif de retenue pour enfant est prévu sont respectivement E (0 - 13 kg)
Airbag désactivé !
compartiment de rangement
autorisé !
Nombre de portes
Nombre de sièges
* à partir de
 places assises homologuées
1)
Retirez le couvercle de l'espace de rangement. Allongez le
pied de maintien jusqu'à ce qu'il repose fermement sur le fond de l'espace de rangement.
2)
Veuillez demander au constructeur du véhicule des
informations sur l'accès aux points d'ancrage sur le siège du véhicule.
4)
La rangée centrale de places assises doit être placée dans
la position la plus avant.
5)
Le siège du véhicule doit être placé dans la position la plus
arrière. Le pied de maintien ne doit pas toucher le compartiment de rangement.
6)
Le siège du véhicule doit être placé dans la position la plus
arrière.
7)
uniquement homologué avec la pièce de remplissage supplémentaire dans le compartiment de rangement (disponible parmi les accessoires Volkswagen)
Avant l'achat, vérifier si le véhicule est bien équipé
lannéedeconstruction'
Berline
Ne pas utiliser sur les sièges passager à airbag frontal !
= Airbag désactivé ! Veuillez consulter à ce sujet les indications d’utilisation des sièges auto pour enfants figurant dans le manuel d’utilisation de votre véhicule.
La jambe de support de l'adaptateur ne doit jamais appuyer contre un compartiment de rangement sur le plancher du véhicule.
= compartiment de rangement
autorisé ! L'adaptateur ne peut être utilisé que sur les sièges avec compartiment de rangement que nous avons contrôlés et autorisés.
des ancrages correspondants
Break
Cabriolet
Hayon arrière
Monospace
Coupé
3
BABY-SAFE ISOFIX Base
El BABY-SAFE ISOFIX Base ha sido probado y homologado en combinación con el
BABY-SAFE plus (con varillas de enganche), BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR
y el BABY-SAFE plus SHR II.
Estos portabebés presentan el símbolo ISOFIX.
”Semi universal y específico para cada vehículo” con sujeción ISOFIX
Esto significa: que se ha autorizado el montaje en sentido contrario a la marcha del asiento infantil para vehículos con el
BABY-SAFE ISOFIX Base sólo en los
vehículos incluidos en la siguiente lista. La lista de vehículos se actualiza
continuamente. Puede obtener la última actualización de la lista contactando con nosotros o en la página Web: www.britax.eu / www.roemer.eu
• Se trata de un sistema de retención infantil ISOFIX. Su utilización está permitida según la normativa ECE R 44/ 04 con todos aquellos vehículos equipados con un sistema de anclaje ISOFIX.
• La silla puede colocarse en todos los asientos del vehículo equipados con el sistema ISOFIX (consulte para ello el manual del vehículo), independientemente de la categoría de pesos de la silla infantil y del grupo ISOFIX.
• La categoría de pesos y grupo ISOFIX para la que está destinado este sistema de retención infantil es E (0 - 13 kg).
¡Airbag desconectado!
¡Con guantera ok!
Número de puertas
4
Número de asientos
* a partir del año de fabricación
 asientos autorizados
Sedán
Combi
No usar en asientos del copiloto con airbag frontal
= Airbag desconectado
Consulte a este respecto las advertencias referentes al uso de asientos infantiles que se incluyen en el manual de su vehículo.
El pie de apoyo del adaptador no debe apoyarse nunca en ningún compartimento del suelo del vehículo.
= ¡Con guantera ok! Sólo
podrá utilizar el adaptador en los asientos con guantera que hayan sido controlados y autorizados por nuestra empresa.
1)
Se debe extraer la tapa del compartimiento guardaobjetos.
Desplegar el pie de apoyo hasta que se asiente de forma segura sobre el suelo del compartimiento guardaobjetos.
2)
Pida información al fabricante de su automóvil acerca de la posibilidad de instalar los puntos de sujeción ISOFIX en el asiento del vehículo.
4)
La línea de asientos del medio debe ajustarse en la posición
frontal.
5)
El asiento del vehículo debe ajustarse en la posición trasera. El pie de apoyo no debe estar en contacto con la guantera.
6)
El asiento del vehículo debe ajustarse en la posición trasera.
7)
autorizado sólo con pieza de encaje adicional en la guantera (adquirible como accesorio de Volkswagen)
antes de la compra verifique si el vehículo está
equipado con los correspondientes anclajes
Descapotable
Parte trasera aerodinámica
Van
Coupée
BABY-SAFE ISOFIX Base
A BABY-SAFE ISOFIX Base foi testada e homologada em combinação com o BABY-
SAFE plus (com barras de encaixe), BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR e o BABY-SAFE plus SHR II.
Estas conchas para bebés estão identificadas com o símbolo ISOFIX.
“Semi-universal e específica ao veículo“ com a fixação ISOFIX
Isto significa que: A cadeira de criança para automóvel deve ser montada virada ao contrário com o BABY-SAFE ISOFIX
Base apenas em veículos que constam da
seguinte lista de tipos de veículos. A lista de tipos é permanentemente
actualizada. Pode obter a versão mais recente directamente da nossa parte ou na nossa Homepage: www.britax.eu / www.roemer.eu
• Este é um equipamento de segurança ISOFIX para crianças. Está homologado segundo a normativa ECE R 44/04 para uso geral em veículos equipados com os sistemas de fixação ISOFIX.
• Adapta-se a todos os assentos do veículo definidos como lugares ISOFIX (de acordo com o esclarecimento no manual do veículo), dependendo da classe de peso do assento da criança e da categoria de estatura ISOFIX
• A classe de peso e a categoria de estatura ISOFIX para as quais este equipamento está preparado são E (0 -13 kg)
Airbag desactivado!
com compartimento de
arrumação okay!
Número de portas
Número de lugares
* a partir do ano de construção
 lugares permitidos
Limousine
Kombi
Não colocar em assentos do passageiro com airbag frontal!
= Airbag desactivado! Preste
atenção às indicações sobre a utilização de cadeiras de crianças no manual do seu automóvel.
A perna de apoio do adaptador nunca pode estar apoiada num compartimento de arrumação situado no chão do veículo.
= com compartimento de
arrumação okay! Apenas poderá utilizar o adaptador em assentos com compartimento de arrumação que tenham sido verificados e autorizados por nós.
1)
A tampa do compartimento de arrumação tem de ser
removida. A base de apoio deve estar desdobrada o suficiente para se apoiar seguramente no chão do compartimento de arrumação.
2)
Informe-se junto do fabricante do automóvel sobre o acesso
aos pontos de fixação ISOFIX no assento do condutor.
4)
A fila de assentos central deve ser ajustada na posição mais
à frente.
5)
O banco do veículo deve ser ajustado na posição mais atrás.
A perna de apoio não pode entrar em contacto com o porta­objectos.
6)
O banco do veículo deve ser ajustado na posição mais atrás.
7)
apenas permitido com peça de enchimento adicional no
compartimento de arrumação (disponível como acessório Volkswagen)
 Verificar, antes da compra, se o veículo está
equipado com as respectivas ancoragens
Cabrio
Dois volumes
Carrinha
Coupé
5
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE ISOFIX Base è testato e omologato in combinazione con BABY-SAFE plus
(con aste di bloccaggio), BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR e con BABY-SAFE
plus SHR II.
Queste poltroncine sono contrassegnate con il simbolo ISOFIX.
"semiuniversale e specifico dell'automobile“ con fissaggio ISOFIX
Ciò significa che il seggiolino da auto è omologato per essere montato rivolto all'indietro con BABY-SAFE ISOFIX Base solo nelle automobili incluse nel seguente elenco di modelli di automobili.
L'elenco dei modelli viene continuamente integrato. La versione più aggiornata è disponibile direttamente presso di noi o nella nostra homepage: www.britax.eu / www.roemer.eu
• Si tratta di un sistema di ritenuta per bambini ISOFIX. È ammesso secondo il regolamento ECE R 44/04 per l’utilizzo generale in automobili equipaggiate con i sistemi di ancoraggio ISOFIX.
• Si adatta ad ogni sedile che viene ammesso come sedile ISOFIX (come indicato nel manuale dell’automobile) e dipende dalla classe di peso del seggiolino e dalla classe dimensionale ISOFIX.
• La classe di peso e la classe dimensionale ISOFIX per la quale è previsto il presente sistema di ritenuta per bambini è la E (0 – 13 kg)
Airbag disattivato!
okay con vano portaoggetti!
Numero di porte
6
Numero di sedili
* dall anno di costruzione'
 sedili ammessi
Limousine
station wagon
Non utilizzate il seggiolino sui sedili passeggeri con airbag frontale!
= airbag disattivato! Al
riguardo rispettate le avvertenze per l’utilizzo dei seggiolini da auto contenute nel manuale della vostra automobile.
La gamba di supporto dell'adattatore non deve mai poggiare su un vano portaoggetti presso il pavimento dell'automobile.
= ok con vano portaoggetti!
Utilizzare l'adattatore solo sui sedili con vano portaoggetti,
1)
2)
4)
5)
6)
7)
 prima dell'acquisto controllare se l'automobile è
dotata dei relativi ancoraggi
testati e omologati da noi.
Rimuovere il coperchio del vano portaoggetti. Estendere
l'asta di sostegno facendo in modo che poggi saldamente sulla base del vano.
Informarsi dal costruttore automobile sull'accesso dei punti di
ancoraggio ISOFIX al sedile.
La fila di sedili centrale deve essere regolata nella posizione
più avanzata.
Il sedile dell'auto deve essere regolato nella posizione più
arretrata. La gamba di supporto non deve entrare in contatto con il vano portaoggetti.
Il sedile dell'auto deve essere regolato nella posizione più
arretrata.
omologato solo con elemento di riempimento supplementare
in vano portaoggetti (reperibile come accessorio Volkswagen)
cabriolet
Fast-back
van
coupée
BABY-SAFE ISOFIX Base
Основание BABY-SAFE ISOFIX Base было проверено и получило разрешение на использование в комбинации с детским сиденьем BABY-SAFE plus (со штоками для фиксации), BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR и сиденьем BABY-SAFE plus
SHR II.
Эти детские сиденья обозначены символом ISOFIX.
„Полууниверсальный и с учетом специфики автомобиля“ с ISOFIX­креплением
Это означает следующее: Автомобильное детское сиденье предназначено для установки против движения при помощи основания BABY-SAFE ISOFIX Base только в автомобилях, перечисленных в нижеследующем списке моделей.
Список типов постоянно дополняется. Наиболее актуальную версию Вы можете получить у нас или на нашей домашней странице в Internet: www.britax.eu /
www.roemer.eu
Это ISOFIX-приспособление, которое служит для поддержки ребенка. Согласно ECE R 44/04 оно разрешено для общего
использования в автомобилях, оснащенных ISOFIX-системами анкерного крепления.
• Оно пригодно для всех типов автомобильных сидений, разрешенных для использования ISOFIX-сидений (как это трактуется в автомобильном руководстве), в зависимости от весовой категории детского сиденья и от категории
ISOFIX его величины.
Весовая категория и категория ISOFIX-
величины, для которых предусмотрено приспособление поддержки ребенка, имеет обозначение Е (0-13кг)
 Расположенные глубоко в подушке сиденья, точки
крепления ISOFIX затрудняют монтаж. Убедитесь, что оба фиксатора ISOFIX правильно зашли в зацепление.
Отключить подушку
безопасности!
с вещевым ящиком отлично!
Количество дверей
Количество сидений
это
* с года выпуска
 разрешенные посадочные места
Лимузин
Комби
Запрещается использовать детское сиденье на переднем сиденье автомобиля, оборудованном подушкой безопасости!
= отключить подушку
безопасности! Следуйте указаниям по применению автомобильных детских сидений, приведенным в руководстве по эксплуатации Вашего автомобиля.
Опора адаптера не должна упираться в вещевой ящик на полу автомобиля.
= с вещевым ящиком отлично! Адаптер разрешается использовать только для сидений с вещевым ящиком, проверенных и разрешенных
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
нами.
Крышка вещевого отделения должна быть снята.
Опорная нога должна быть вытянута так, чтобы она надежно стояла на полу отделения.
Запросите у производителя автомобиля информацию о
доступе к точкам анкеровки ISOFIX в области автомобильного сиденья.
Расположенные глубоко в подушке сиденья, точки
крепления ISOFIX затрудняют монтаж. Убедитесь, что оба фиксатора ISOFIX правильно зашли в зацепление.
Средний ряд сидений необходимо перевести в переднее
положение до упора.
Сиденье необходимо перевести в заднее положение до
упора. Опора не должна соприкасаться с вещевым ящиком.
Сиденье необходимо перевести в заднее положение до
упора.
допускается только с дополнительной вставкой в
вещевой ящик (приобрести можно как принадлежность к а/м Volkswagen)
Кабрио
Хэтчбек
Вэн
Купе
7
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE ISOFIX Base er kontrolleret og godkendt sammen med BABY-SAFE plus
(med støttestænger), BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR og BABY-SAFE plus
SHR II.
Disse babystole er mærket med ISOFIX-symbolet.
"Semi-universel og specifik til køretøjet" med ISOFIX-fastgøring
Det betyder: Autostolen er kun godkendt til bagudvendt montering med BABY-SAFE
ISOFIX Base i køretøjer, som står på den
efterfølgende køretøjs-typeliste. Typelisten aktualiseres løbende. Den
seneste version kan du få direkte hos os eller på vores hjemmeside: www.britax.eu / www.roemer.eu
• Dette er et ISOFIX-holdesystem til barnet. Det er godkendt efter ECE R 44/ 04 til generel anvendelse i køretøjer, som er udstyret med ISOFIX­forankringssystemer.
• Det passer til alle bilsæder, som er godkendt som ISOFIX-sæder (forklaret i køretøjets instruktionsbog), afhængigt af autostolens vægtklasse og ISOFIX­størrelseskategorien.
• Vægtklassen og ISOFIX­størrelseskategorien, som dette holdesystem er beregnet til, er E (0 - 13 kg)
Airbag off!
okay med opbevaringsrum!
Antal døre
Antal sæder
8
* fra produktionsår
 godkendte siddepladser
Limousine
Kombi
Må ikke anvendes på passagersæder med front­airbag!
= airbag off! Følg
anvisningerne i bilens instruktionsbog om, hvordan autostolen anvendes.
Adapterens støtteben må aldrig stå på et opbevaringsrum i bilens bund.
= okay med opbevaringsrum!
Du må kun anvende adapteren på sæder med opbevaringsrum, som er godkendt og frigivet af os.
ISOFIX-forankringsstederne, som sidder dybt i
sædepolsteret, gør monteringen vanskelig. Se efter, at de to ISOFIX-arme er gået rigtigt i hak.
1)
Låget til opbevaringsrummet skal fjernes. Støttebenet skal
trækkes så langt ud, at det står sikkert på bunden af opbevaringsrummet.
2)
Informationer vedrørende adgang til ISOFIX-
forankringspunkterne på bilsædet fås hos køretøjets producent.
3)
ISOFIX-forankringsstederne, som sidder dybt i
sædepolsteret, gør monteringen vanskelig. Se efter, at de to ISOFIX-arme er gået rigtigt i hak.
4)
Den midterste række sæder skal stilles i den forreste
position.
5)
Førersædet skal stilles i den bageste position. Støttebenet
må ikke røre ved opbevaringsrummet.
6)
Førersædet skal stilles i den bageste position.
7)
kun tilladt med ekstra fyldstykke i opbevaringsrummet
Cabrio
Fastback
Van
Coupée
BABY-SAFE ISOFIX Base
De BABY-SAFE ISOFIX Base is gecontroleerd en goedgekeurd voor gebruik in combinatie met de BABY-SAFE plus (met bevestigingsstang), BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus
SHR en de BABY-SAFE plus SHR II.
Deze babykuipen zijn voorzien van het ISOFIX-symbool.
'Semi-universeel en voertuigspecifiek' met ISOFIX-bevestiging
Dit betekent: Het autokinderzitje is alleen goedgekeurd voor achterwaarts gerichte inbouw met de BABY-SAFE ISOFIX Base in auto’s die in de bijgevoegde lijst met autotypen worden vermeld.
Deze typelijst wordt continu bijgewerkt. De meest actuele versie kunt u bij ons aanvragen of vindt u op onze homepage: www.britax.eu / www.roemer.eu
• Dit is een ISOFIX­kinderveiligheidssysteem. Dit systeem is overeenkomstig ECE R 44/04 goedgekeurd voor algemeen gebruik in auto’s die zijn uitgerust met ISOFIX­verankeringssystemen.
• Het systeem past op alle autostoelen die als ISOFIX-zitplaats zijn goedgekeurd (zoals in het handboek van de auto aangegeven), afhankelijk van de gewichtsklasse van het kinderzitje en de ISOFIX-maat.
• De gewichtsklasse en de ISOFIX-maat waarvoor dit kinderveiligheidssysteem is bedoeld, is E (0 - 13 kg)
airbag uitgeschakeld!
In orde met opbergvak!
aantal portieren
aantal zitplaatsen
* vanaf bouwjaar
 goedgekeurde zitplaatsen
sedan
combi
Gebruik het kinderzitje niet op een passagiersstoel met voorairbag!
= airbag uitgeschakeld!
Neem hiertoe de aanwijzingen voor het gebruik van autokinderzitjes in het handboek van uw auto in acht.
De steunpoot van de adaptermag nooit op een opbergvak in de vloer van de auto rusten.
= In orde met opbergvak! U
mag de adapter uitsluitend gebruiken op zitplaatsen met opbergvak die door ons zijn gecontroleerd en goedgekeurd.
ISOFIX-forankringspunktene ligger dypt inne i
1)
De klep van het dashboardkastje moet worden verwijderd.
De steunpoot moet zo ver worden uitgeschoven dat deze stevig op de bodem van het dashboardkastje steunt.
2)
Neem contact op met autofabrikant voor de locatie van de ISOFIX-bevestigingspunten aan de stoel in de auto.
4)
De middelste rij zitplaatsen dient in voorste stand te worden geplaatst.
5)
De zitplaats dient in achterste stand te worden geplaatst. De steunpoot mag niet in contact komen met het opbergvak.
6)
De zitplaats dient in achterste stand te worden geplaatst.
7)
alleen met extra opvulstuk in het opbergvak goedgekeurd
(verkrijgbaar als Volkswagen-accessoire)
setestoppen og gjør monteringen vanskelig. Forsikre deg om at begge ISOFIX ­monteringsarmene er gått korrekt i lås.
cabriolet
fastback
van
coupé
9
BABY-SAFE ISOFIX Base
Przystawka standardowa BABY-SAFE ISOFIX Base została sprawdzona i dopuszczona do użytku w połączeniu z fotelikami BABY-SAFE plus (z drążkami blokującymi), BABY-
SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR i BABY-SAFE plus SHR II.
Prezentowane kołyski są oznaczone symbolem ISOFIX.
„częściowo uniwersalny oraz w zależności od samochodu“ z mocowaniem ISOFIX
Oznacza to, że: Fotelik samochodowy dla dzieci został dopuszczony do montażu przeciwnie do kierunku jazdy za pomocą przystawki BABY-
SAFE ISOFIX Base wyłącznie w samochodach
uwzględnionych w następującej specyfikacji. Specyfikacja ta jest stale uzupełniana.
Najnowszą jej wersję można otrzymać u nas bądź za pośrednictwem Internetu odwiedzając stronę www.britax.eu / www.roemer.eu
• Jest to urządzenie ISOFIX zabezpieczające dziecko. Zostało ono dopuszczone do ogólnego użytku zgodnie z ECE R 44/04 w pojazdach, które zostały wyposażone w system mocowania ISOFIX.
• Nadaje się do wszystkich foteli samochodowych, które zostały dopuszczone jako miejsca siedzące ISOFIX (zgodnie z instrukcją obsługi pojazdu), w zależności od klasy ciężaru fotelika dziecięcego i kategorii wielkości ISOFIX.
•Klasa ciężaru i kategoria wielkości ISOFIX, dla których przewidziano to urządzenie zabezpieczaj
sprawdź przed zakupem, czy samochód
ące dzieci, to E (0 - 13 kg)
jest wyposażony w odpowiednie punkty mocowania
Nie należy zatem stawiać kołyski na siedzeniu pasażera, jeśli z przodu znajduje się poduszka powietrzna!
= poduszka powietrzna
wyłączona! Należy przestrzegać wskazań dotyczących stosowania fotelików dziecięcych, zawartych w książce pojazdu, w którym kołyska będzie mocowana.
Wspornik przystawki nigdy nie może być wsparty o schowek w podłodze samochodu.
= może być ze schowkiem!
Przystawkę należy stosować wyłącznie na sprawdzonych i dopuszczonych przez nas fotelach ze
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
schowkiem.
Pokrywa schowka musi być wyjęta. Wspornik musi być
wyciągnięty w taki sposób aby opierał się on pewnie na dnie schowka.
Należy skontaktować się z najbliższym przedstawicielem
producenta samochodu w celu uzyskania informacji na temat możliwości korzystania z punktów mocowania fotelika dziecięcego ISOFIX.
Leżące głęboko w tapicerce kanapy punkty mocowania
ISOFIX utrudniają montaż. Upewnij się, że oba ramiona zatrzaskowe ISOFIX są prawidłowo zamocowane.
Środkowy rząd siedzeń musi być przesunięty maksymalnie
do przodu.
Fotel kierowcy musi być ustawiony maksymalnie w tylnym
położeniu. Wspornik nie może dotykać schowka.
Fotel kierowcy musi być ustawiony maksymalnie w tylnym
położeniu.
Użytkowanie dozwolone tylko z dodatkową wkładką w
schowku (dostępną w akcesoriach do samochodów marki Volkswagen)
Poduszka powietrzna
wyłączona!
może być ze schowkiem!
liczba drzwi
10
liczba siedzeń
* od roku produkcji
 dozwolone miejsca
limuzyna
kombi
kabriolet
hatchback
van
coupée
BABY-SAFE ISOFIX Base
Základna BABY-SAFE ISOFIX Base je testována a schválena v kombinaci s BABY-SAFE
plus (se zajišťovacími tyčemi), BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR a BABY­SAFE plus SHR II.
Tyto vaničky dětských sedaček jsou označeny symbolem ISOFIX.
„Semi univerzální a specifický pro automobil“ s upevněním ISOFIX
To znamená: Dětská autosedačka je schválená k montáži proti směru jízdy se základnou BABY-SAFE ISOFIX pouze do vozidel, které jsou uvedeny v následujícím seznamu typů vozidel.
Seznam typů vozidel se průběžně doplňuje. Nejaktuálnější verzi dostanete přímo u nás nebo na naší internetové stránce: www.britax.eu / www.roemer.eu
• Toto je zařízení ISOFIX pro zabezpečení dítěte. Je schváleno podle ECE R 44/04 k všeobecnému používání ve vozidlech vybavených systémem ukotvení ISOFIX.
• Je vhodné pro všechna sedadla vozidel, která jsou schválená jako sedadla ISOFIX (jak je vysvětleno v příručce vozidla), podle váhové třídy dětských sedaček a podle velikostní kategorie ISOFIX.
• Váhová třída a velikostní kategorie ISOFIX, pro kterou je toto zařízení pro bezpečnostní zajištění dítěte určeno, je E (0 - 13 kg)
= airbag odpojený!
s odkládací přihrádkou okay!
počet dveří
počet sedadel
* od roku výroby
 schválená místa k sezení
limuzína
kombi
Nepoužívat na sedadlo spolujezdce s čelním airbagem!
= airbag odpojený! K tomu
dodržujte upozornění k používání dětských autosedaček ve své příručce k vozidlu.
Opěrnou nohu adaptéru nesmí nikdy podpírat odkládací přihrádka na podlaze vozidla.
= s odkládací přihrádkou
okay! Smíte používat adaptér pouze na místech k sezení s odkládací přihrádkou, která byla
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
 před koupí se podívejte, zda je vozidlo vybaveno
odpovídajícím ukotvením
námi přezkoušena a schválena.
Musí se odstranit kryt odkládací schránky. Podpěrná noha se
musí vytáhnout tak daleko, aby bezpečně stála na dně odkládací schránky.
Informujte se prosím u výrobce vozidla, kde je na sedadle
přístup ke kotvicím bodům ISOFIX.
Body ukotvení ISOFIX ležící hluboko v polštáři sedadla,
ztěžují instalaci. Ověřte si, zda jsou obě zajišt’ovací ramena ISOFIX správně zasunuta a zajištěna.
Prostřední řada sedadel musí být nastavena do polohy
nejdále vpředu.
Sedadlo vozidla musí být nastaveno do polohy nejdále
vzadu. Opěrná noha se nesmí dotýkat odkládací přihrádky pod sedadlem.
Sedadlo vozidla musí být nastaveno do polohy nejdále
vzadu.
schváleno pouze s dodatečnou vložkou v odkládací
přihrádce (lze získat jako příslušenství Volkswagen)
kabriolet
šikmá záď
dodávkový automobil
kupé
11
Loading...
+ 28 hidden pages