Britax BABY-SAFE ISOFIX BASE User Manual [sv]

BABY-SAFE ISOFIX Base
1
Bruksanvisning
Vi är glada att du valt att låta BABY-SAFE ISOFIX
Base göra tillvaron säkrare för ditt barn under dess
första levnadsmånader.
För att ditt barn ska skyddas på rätt sätt är det ytterst viktigt att BABY-SAFE ISOFIX
Baseanvänds och monteras på det sätt som
Om du har frågor om hur produkten används är du välkommen att vända dig till oss.
BRITA X RÖ ME R Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
Bruksveiledning
Vi er glade for at BABY-SAFE ISOFIX Base får følge barnet ditt gjennom de første månedene i livet.
For å kunne beskytte barnet di tt må BABY-SAFE
ISOFIX Base brukes og monteres nøyaktig som
beskrevet i denne veiledningen.
Hvis du har ytterligere spørsmål om bruken, vennligst henvend deg til oss.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
Käyttöohje
Meitä ilahduttaa, että BABY-SAFE ISOFIX Base saa saattaa lastasi turvallisesti hänen ensimmäisten elinkuukausiensa aikana.
Jotta BABY-SAFE ISOFIX Base voisi suojella lastasi oikein, sitä on käytettävä ja se on asennettava ehdottomasti tässä ohjeessa kuvatulla tavalla.
Mikäli tarvitset lisätietoja turvaistuimen käytöstä, ota meihin yhteyttä.
BRITA X RÖ ME R Kindersicherheit GmbH Britax Exselsior Ltd.
2
Innehåll
1. Lämplighet .......................................................... 5
2. Användning i fordonet ................................... .. .. 7
2.1 med ISOFIX-fastsättning och stödben
(semiuniversellt; fordonsspecifikt) ................ 9
3. Montering i fordonet ....................... ... .. ... ... .. ... .. 11
3.1 Fastsättning av bilbarnstolen med ISOFIX-
underrede och stödben ...............................15
3.2 Så här monteras bilbarnstolen på rätt sätt
med ISOFIX-underredet .............................25
4. Skötselråd ......................................................... 29
4.1 Rengöring ................................................... 31
5. Upplysningar om avfallshantering .................. 31
6. 2 års garanti ......................................................33
7. Garantikort/informationsintyg .... ..................... 38
3
Innhold
1. Egnethet ....................... .................. ................... ...6
2. Bruk i kjøretøy .....................................................8
2.1 med ISOFIX-feste og støtteben
(semiuniversal; kjøretøyspesifikk) ......... ......10
3. Montering i kjøretøyet ............................. ... .. ....12
3.1 Montere babysetet med ISOFIX-adapter og
støtteben .....................................................16
3.2 Slik ser du at babysetet
med ISOFIX-adapter er korrekt montert .....26
4. Pleieveiledning ............... .................................. .30
4.1 Rengjøring ..................................................32
5. Henvisninger om avfallshåndtering ................32
6. 2 års garanti .......................................................34
7. Garantikort / Leveringskontroll ..................... ...40
Sisällys
1. Soveltuvuus .................. ...................................... 6
2. Käyttö ajoneuvossa ....................................... .....8
2.1 Asennus ISOFIX-kiinnitys-järjestelmän ja tukijalan avulla (semi universal;
automallikohtainen) .................................... 10
3. Turvaistuimen asentaminen ajoneuvoon ....... 12
3.1 Turvaistuimen asennus ISOFIX-sovittimen ja
tukijalan avulla .......... ... ... ............................ 16
3.2 Tarkista turvaistuimen oikea kiinnitys
ISOFIX-sovittimella ........... ........................ ..26
4. Hoito-ohjeita .......................... .................. .......... 30
4.1 Puhdistaminen ... .......................... ............... 32
5. Jätehuolto-ohjeita ................. .................. .......... 32
6. 2 vuoden takuu .................................................34
7. Takuukortti/luovutustarkastus ........................42
4
1. Lämplighet
BABY-SAFE ISOFIX Base är testad och godkänd i
kombination med BABY-SAFE plus (med ihakningsstänger X) och BABY-SAFE plus SHR.
Det här babyskyddet är märkt med ISOFIX-symbolen.
Varning! Ingen av de båda komponenterna får användas med andra ISOFIX-underreden eller babyskydd.
Godkännande
Britax / RÖMER
Bilbarnstol
Kontroll och godkännande
enligt ECE* R 44/04
Grupp Kroppsvikt
BABY-SAFE plus
(med ihakningsstänger
0+ upp till 13 kg
X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = europeisk norm för säkerhetsutrustning
0+ upp till 13 kg
5
1. Egnethet
BABY-SAFE ISOFIX Base er testet og godkjent for
bruk i kombinasjon med BABY-SAFE plus (med låsestenger X) og BABY-SAFE plus SHR.
Disse babysetetene er merket med ISOFIX-symbolet.
Forsiktig! Ingen av de to delene må brukes i kombinasjon med med andre ISOFIX-adaptere eller babyseter.
1. Soveltuvuus
BABY-SAFE ISOFIX Base on tarkastettu ja
hyväksytty käytettäväksi BABY-SAFE plus ­istuimen (jossa lukitusvarret X) ja BABY-SAFE
plus SHR -istuimen kanssa.
Näissä turvaistuimissa on ISOFIX­symboli.
Huomio! Istuinta ei saa käyttää muiden ISOFIX­sovittimien eikä Isofix-sovitinta muiden turvaistuinten kanssa.
Godkjenning
Britax / RÖMER
Bilbarnesete
BABY-SAFE plus
(med låsestenger X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = Europeisk sikkerhetsnorm
Testet og godkjent i
samsvar med ECE* R 44/
04
Gruppe Kroppsvekt
0+ inntil 13 kg
0+ inntil 13 kg
Hyväksyntä
Tarkastus ja hyväksyntä
Britax / RÖMER
Lasten turvaistuin
BABY-SAF E plus
(jossa lukitusvarret X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = eurooppalainen turvallisuusvarusteita koskeva normi
standardin ECE* R 44/04
mukaan
Ryhmä Lapsen paino
0+ maks. 13 kg
0+ maks. 13 kg
6
• Bilbarnstolen är konstruerad, testad och godkänd i enlighet med kraven i den europeiska normen för barnsäkerhetsanordningar (ECE R 44/04). Testbokstaven E (i en cirkel) och godkännandenumret finns på godkännandeetiketten (klistermärke på bilbarnstolen).
• Godkännandet upphör att gälla omedelbart om du förändrar något på bilbarnstolen. Ändringar får uteslutande utföras av tillverkaren.
2. Användning i fordonet
Varning! En krockkudde som slår emot
bilbarnstolen kan orsaka at t ditt barn skadas allvarligt eller t.o.m. dödas.
Använd inte stolen i framsätet på passagerarsidan om det finns en frontkrockkudde där! 3)
Läs anvisningarna i ditt fordons instruktionsbok om användning av bilbarnstola r.
7
• Bilbarnesetet er konstruert, kontrollert og godkjent i samsvar med kravene fra den europeiske normen for barnesikkerhetsutstyr (ECE R 44/04). Kontrollmerket E (i en sirkel) og registreringsnummeret befinner seg på registreringsetiketten (k listremerke på bilbarnesetet).
• Godkjenningen opphører med en gang du forandrer noe på bilbarnesetet. Endringer må utelukkende utføres av produsenten.
• Lasten turvaistuin on suunniteltu, tarkastet t u ja hyväksytty lasten turvav arusteita koskevan eurooppalaisen normin (ECE R 44/04) vaatimusten mukaisesti. Tarkastusmerkki E (ympyrän sisällä) ja hyväksymisnumero sijaitsevat hyväksymisetiketissä (turvaistuimessa olevassa tarrassa).
• Hyväksyntä lakkaa olemasta voimassa heti, jos turvaistuimeen tehdään muutoksia. Muutoksia saa tehdä vain istuimen valmistaja.
2. Bruk i kjøretøy
Fare! En airbag som treffer babyskålen kan påføre
ditt barn store skader eller til og med ta livet av det.
Må ikke brukes på passasjerseter med frontairbag! 3)
Vennligst legg merke til henvisningene vedr. bruk av barnebilseter i din bilhån dbok.
2. Käyttö ajoneuvossa
Vaara! Turvaistuinta kohti aukeava turvatyyny voi
aiheuttaa lapselle vakavia, jopa hengenvaarallisia vammoja.
Älä käytä turvaistuinta etuturvatyynyllä varustetulla etumatkustajan istuim ella! 3)
Huomioi ajoneuvosi käsikirjas sa mainitut, turvaistuimen käyttöä koskevat ohjeet.
8
2.1 med ISOFIX-fastsättning
och stödben (semiuniversellt; fordonsspecifikt)
Montering med BABY-SAFE ISOFIX
Base är tillåten enligt ett semiuniversellt resp.
fordonsspecifikt godkännande. Stolen får endast användas i fordon som ingår i bifogad fordonstyplista. Fordonstyp listan kompletteras regelbundet. Ta kontakt med oss om du vill ha den allra senaste versionen. Den fi nns också på www.britax.eu / www.roemer.eu.
Så här kan du använda din bilbarnstol:
i färdriktningen nej mot färdriktningen ja på säten med:
ISOFIX-fastsättningspunkter (mellan sittytan och ryggstödet)
(Beakta de nationella föreskrifterna.)
3) Får ej användas i framsätet på passagerarsidan om det finns en frontkrockkudde där!
ja 3)
9
2.1 med ISOFIX-feste og støtteben (semiuniversal; kjøretøyspesifikk)
Festing med BABY-SAFE ISOFIX Base skjer med en semi-universell eller bilspesifikk godkjenning. Setet må kun brukes i kjøretøy som er oppført i vedlagte typeliste for biler. Typelisten oppdateres kontinuerlig. Den nyeste versjonen får du enten direkte hos oss eller på www.britax.eu / www.roemer.eu.
2.1 Asennus ISOFIX-kiinnitys­järjestelmän ja tukijalan avulla (semi universal; automallikohtainen)
BABY-SAFE ISOFIX Base -sovittimella
tehtävällä kiinnityksel lä on semi universal ­hyväksyntä. Istuinta saa käyttää vain henkilöautoissa, jotka on mainittu oh eisessa automalliluettelossa. Automallilue tteloa päivitetään jatkuvasti. Ajantasaisen luettelon saat suoraan meiltä tai osoitteesta www.britax.eu / www.roemer.eu.
Slik kan du bruke ditt bilbarnesete:
i kjøreretningen nei mot kjøreretningen ja i seter med:
ISOFIX-festepunkter (mellom sitteflaten og rygglenet)
(Vennligst observér forskriftene som gjelder i ditt land).
3) Må ikke brukes i passasjerseter med frontairbag!
ja 3)
Voit käyttää turvaistuinta seuraavasti:
kasvot ajosuuntaan ei selkä ajosuuntaan kyllä istuimilla, joissa on
ISOFIX-kiinnityspisteet (istuinpinnan ja selkänojan välissä)
(Noudata maakohtaisia määräyksiä.)
3) Älä käytä turvaistuinta etuturvatyynyllä varustetulla etumatkustajan istuimella!
kyllä 3)
10
11
3. Montering i fordonet
Skydda ditt barn
• Lämna aldrig kvar ditt barn i bilbarnstolen i
fordonet utan uppsikt.
• Ställ inga föremål i fotutrymmet framför
underredet.
För att skydda alla passagerare
Vid en kraftig inbromsning eller en olycka kan föremål och personer som inte är fastspända skada andra medpassagerare. Se därför alltid till att...
• sätenas ryggstöd är fastlåsta (nedfällbart
baksäte måste t.ex. vara korrekt ihakat),
• alla tunga eller vassa föremål i fordonet (t.ex. på
hatthyllan) är säkrade,
• alla personer i fordonet är fastspända,
• bilbarnstolen alltid är säkrad i bilen, även när
inget barn sitter i den.
3. Montering i kjøretøyet
Til beskyttelse av din baby
• Vennligst aldri la ditt barn være i barnesetet i kjøretøyet uten oppsyn.
• Ikke still gjenstander i fotrommet foran adapteren.
3. Turvaistuimen asentaminen ajoneuvoon
Toimet vauvasi turvaamiseksi
• Älä koskaan jätä lastasi ajoneuvoon
turvaistuimeen ilman valvontaa.
• Älä aseta mitään esineitä Adapter -sovittimen
edessä olevaan jalkatilaan.
Til beskyttelse av alle bilpassasjerer
Ved en nødbremsing eller en ulykke kan usikrete gjenstander og personer skade andre passasjerer. Sørg derfor alltid for at...
• rygglenene til bilsetene er fastlåste (f.eks. at den omklappbare bakseteryggen er i lås).
• alle tunge ell er skarpe gjenstander i bilen (f.eks. på hattehyllen) er sikret.
• alle personer i bilen er fastspente.
• bilbarnesetet alltid er sikret i bilen, selv om det ikke transporteres noe barn .
Turvajärjestelyjä matkustajille
Irralliset esineet ja ilman turvavöitä matku stavat henkilöt voivat hätäjarrutuksess a tai onnettomuudessa vaarantaa myös muiden matkustajien turvallisuuden. Hu omioi aina sen vuoksi, että...
• ajoneuvon istuimien selkänojat on lukittu paikoilleen (esim. alastaitettava takapenkki),
• kaikki ajoneuvossa (esim. hattuhyllyllä) sijaitsevat painavat ja terävä reunaiset es ineet on kiinnitetty,
• kaikki ajoneuvon matkustajat käyttävät turvavöitä,
• turvaistuin on kiinnitetty, vaikka lapsi ei matkustaisikaan mukana.
12
13
Skydda ditt fordon
• På en del bilklädslar av ömtåligt material (velour, läder etc.) kan användning av bilbarnstolar orsaka märken på klädseln. F ör att undv ika dett a kan du t.ex. lägga en filt eller handduk under.
Loading...
+ 30 hidden pages