kombination med BABY-SAFE plus (med
ihakningsstänger X) och BABY-SAFE plus SHR.
Det här babyskyddet är märkt med
ISOFIX-symbolen.
Varning! Ingen av de båda komponenterna får
användas med andra ISOFIX-underreden eller
babyskydd.
Godkännande
Britax / RÖMER
Bilbarnstol
Kontroll och godkännande
enligt ECE* R 44/04
GruppKroppsvikt
BABY-SAFE plus
(med ihakningsstänger
0+upp till 13 kg
X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = europeisk norm för säkerhetsutrustning
0+upp till 13 kg
5
1.Egnethet
BABY-SAFEISOFIX Base er testet og godkjent for
bruk i kombinasjon med BABY-SAFE plus (med
låsestenger X) og BABY-SAFE plus SHR.
Disse babysetetene er merket med
ISOFIX-symbolet.
Forsiktig! Ingen av de to delene må brukes i
kombinasjon med med andre ISOFIX-adaptere
eller babyseter.
1.Soveltuvuus
BABY-SAFEISOFIX Base on tarkastettu ja
hyväksytty käytettäväksi BABY-SAFE plus istuimen (jossa lukitusvarret X) ja BABY-SAFE
plus SHR -istuimen kanssa.
Näissä turvaistuimissa on ISOFIXsymboli.
Huomio! Istuinta ei saa käyttää muiden ISOFIXsovittimien eikä Isofix-sovitinta muiden
turvaistuinten kanssa.
Godkjenning
Britax / RÖMER
Bilbarnesete
BABY-SAFE plus
(med låsestenger X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = Europeisk sikkerhetsnorm
Testet og godkjent i
samsvar med ECE* R 44/
04
GruppeKroppsvekt
0+inntil 13 kg
0+inntil 13 kg
Hyväksyntä
Tarkastus ja hyväksyntä
Britax / RÖMER
Lasten turvaistuin
BABY-SAF E plus
(jossa lukitusvarret X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = eurooppalainen turvallisuusvarusteita koskeva normi
standardin ECE* R 44/04
mukaan
RyhmäLapsen paino
0+maks. 13 kg
0+maks. 13 kg
6
• Bilbarnstolen är konstruerad, testad och
godkänd i enlighet med kraven i den europeiska
normen för barnsäkerhetsanordningar
(ECE R 44/04).
Testbokstaven E (i en cirkel) och
godkännandenumret finns på
godkännandeetiketten (klistermärke på
bilbarnstolen).
• Godkännandet upphör att gälla omedelbart om
du förändrar något på bilbarnstolen. Ändringar
får uteslutande utföras av tillverkaren.
2.Användning i fordonet
Varning! En krockkudde som slår emot
bilbarnstolen kan orsaka at t ditt barn skadas
allvarligt eller t.o.m. dödas.
Använd inte stolen i framsätet på
passagerarsidan om det finns en
frontkrockkudde där! 3)
Läs anvisningarna i ditt fordons instruktionsbok om
användning av bilbarnstola r.
7
• Bilbarnesetet er konstruert, kontrollert og
godkjent i samsvar med kravene fra den
europeiske normen for barnesikkerhetsutstyr
(ECE R 44/04).
Kontrollmerket E (i en sirkel) og
registreringsnummeret befinner seg på
registreringsetiketten (k listremerke på
bilbarnesetet).
• Godkjenningen opphører med en gang du
forandrer noe på bilbarnesetet. Endringer må
utelukkende utføres av produsenten.
• Lasten turvaistuin on suunniteltu, tarkastet t u ja
hyväksytty lasten turvav arusteita koskevan
eurooppalaisen normin (ECE R 44/04)
vaatimusten mukaisesti.
Tarkastusmerkki E (ympyrän sisällä) ja
hyväksymisnumero sijaitsevat
hyväksymisetiketissä (turvaistuimessa olevassa
tarrassa).
• Hyväksyntä lakkaa olemasta voimassa heti, jos
turvaistuimeen tehdään muutoksia. Muutoksia
saa tehdä vain istuimen valmistaja.
2.Bruk i kjøretøy
Fare! En airbag som treffer babyskålen kan påføre
ditt barn store skader eller til og med ta livet av det.
Må ikke brukes på passasjerseter med
frontairbag! 3)
Vennligst legg merke til henvisningene vedr. bruk
av barnebilseter i din bilhån dbok.
2.Käyttö ajoneuvossa
Vaara! Turvaistuinta kohti aukeava turvatyyny voi
aiheuttaa lapselle vakavia, jopa hengenvaarallisia
vammoja.
Huomioi ajoneuvosi käsikirjas sa mainitut,
turvaistuimen käyttöä koskevat ohjeet.
8
2.1 med ISOFIX-fastsättning
och stödben
(semiuniversellt;
fordonsspecifikt)
Montering med BABY-SAFE ISOFIX
Base är tillåten enligt ett semiuniversellt resp.
fordonsspecifikt godkännande. Stolen får endast
användas i fordon som ingår i bifogad
fordonstyplista. Fordonstyp listan kompletteras
regelbundet. Ta kontakt med oss om du vill ha den
allra senaste versionen. Den fi nns också på
www.britax.eu / www.roemer.eu.
Så här kan du använda din bilbarnstol:
i färdriktningennej
mot färdriktningenja
på säten med:
ISOFIX-fastsättningspunkter
(mellan sittytan och ryggstödet)
(Beakta de nationella föreskrifterna.)
3) Får ej användas i framsätet på passagerarsidan om
det finns en frontkrockkudde där!
ja 3)
9
2.1 med ISOFIX-feste og
støtteben (semiuniversal;
kjøretøyspesifikk)
Festing med BABY-SAFE ISOFIX Base
skjer med en semi-universell eller bilspesifikk
godkjenning. Setet må kun brukes i kjøretøy som er
oppført i vedlagte typeliste for biler. Typelisten
oppdateres kontinuerlig. Den nyeste versjonen får
du enten direkte hos oss eller på www.britax.eu /
www.roemer.eu.
2.1 Asennus ISOFIX-kiinnitysjärjestelmän ja tukijalan
avulla (semi universal;
automallikohtainen)
BABY-SAFE ISOFIX Base -sovittimella
tehtävällä kiinnityksel lä on semi universal hyväksyntä. Istuinta saa käyttää vain
henkilöautoissa, jotka on mainittu oh eisessa
automalliluettelossa. Automallilue tteloa päivitetään
jatkuvasti. Ajantasaisen luettelon saat suoraan
meiltä tai osoitteesta www.britax.eu /
www.roemer.eu.
Slik kan du bruke ditt bilbarnesete:
i kjøreretningennei
mot kjøreretningenja
i seter med:
ISOFIX-festepunkter
(mellom sitteflaten og rygglenet)
(Vennligst observér forskriftene som gjelder i ditt land).
3) Må ikke brukes i passasjerseter med frontairbag!
ja 3)
Voit käyttää turvaistuinta seuraavasti:
kasvot ajosuuntaanei
selkä ajosuuntaankyllä
istuimilla, joissa on
ISOFIX-kiinnityspisteet
(istuinpinnan ja selkänojan välissä)
Vid en kraftig inbromsning eller en olycka kan
föremål och personer som inte är fastspända skada
andra medpassagerare. Se därför alltid till att...
• sätenas ryggstöd är fastlåsta (nedfällbart
baksäte måste t.ex. vara korrekt ihakat),
• alla tunga eller vassa föremål i fordonet (t.ex. på
hatthyllan) är säkrade,
• alla personer i fordonet är fastspända,
• bilbarnstolen alltid är säkrad i bilen, även när
inget barn sitter i den.
3.Montering i kjøretøyet
Til beskyttelse av din baby
• Vennligst aldri la ditt barn være i barnesetet i
kjøretøyet uten oppsyn.
• Ikke still gjenstander i fotrommet foran
adapteren.
3.Turvaistuimen asentaminen
ajoneuvoon
Toimet vauvasi turvaamiseksi
• Älä koskaan jätä lastasi ajoneuvoon
turvaistuimeen ilman valvontaa.
• Älä aseta mitään esineitä Adapter -sovittimen
edessä olevaan jalkatilaan.
Til beskyttelse av alle bilpassasjerer
Ved en nødbremsing eller en ulykke kan usikrete
gjenstander og personer skade andre passasjerer.
Sørg derfor alltid for at...
• rygglenene til bilsetene er fastlåste (f.eks. at den
omklappbare bakseteryggen er i lås).
• alle tunge ell er skarpe gjenstander i bilen (f.eks.
på hattehyllen) er sikret.
• alle personer i bilen er fastspente.
• bilbarnesetet alltid er sikret i bilen, selv om det
ikke transporteres noe barn .
Turvajärjestelyjä matkustajille
Irralliset esineet ja ilman turvavöitä matku stavat
henkilöt voivat hätäjarrutuksess a tai
onnettomuudessa vaarantaa myös muiden
matkustajien turvallisuuden. Hu omioi aina sen
vuoksi, että...
• ajoneuvon istuimien selkänojat on lukittu
paikoilleen (esim. alastaitettava takapenkki),
• kaikki ajoneuvossa (esim. hattuhyllyllä)
sijaitsevat painavat ja terävä reunaiset es ineet on
kiinnitetty,
• kaikki ajoneuvon matkustajat käyttävät
turvavöitä,
• turvaistuin on kiinnitetty, vaikka lapsi ei
matkustaisikaan mukana.
12
13
Skydda ditt fordon
• På en del bilklädslar av ömtåligt material (velour,
läder etc.) kan användning av bilbarnstolar
orsaka märken på klädseln. F ör att undv ika dett a
kan du t.ex. lägga en filt eller handduk under.
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.