Britax BABY-SAFE BELTED BASE User Manual [pl]

BABY-SAFE Belted Base
1
Instrukcja obsługi
Cieszymy się , że nasz produkt BABY-SAFE
Belted Base może w bezpieczny sposób służyć
Państwa dziecku w pierwszych miesiącach jego życia.
Aby właściwie chronić dziecko należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących użytkowania i montowania BABY-
SAFE Belted Base zawartych w tej instrukcji.
Pytania dotyczące użytkowania należy kierować bezpośrednio do nas.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
Návod k použití
Těší nás, že naše dětská autosedačka BABY-
SAFE Belted Base smí Vaše dítě bezpečně
provázet v prvních měsících jeho života.
Aby mohlo být Vaše dítě správně chráněno, musí být autosedačka BABY-SAFE Belted Base bezpodmínečně namontována a používána tak, jak Vám v tomto návodu popíšeme.
Pokud budete mít ještě dotazy k použití, obraťte se prosím na nás.
Návod na použitie
Teší nás, že naša detská autosedačka BABY-
SAFE Belted Base smie vaše dieťa bezpečne
sprevádzať v prvých mesiacoch jeho života.
Aby mohlo byť vaše dieťa správne chránené, musí byť autosedačka BABY-SAFE Belted Base bezpodmienečne namontovaná a používaná tak, ako vám v tomto návode popíšeme.
Ak budete mať ešte otázky k použitiu, obráťte sa, prosím, na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
2
Spis treści
1. Zastosowanie ...................................................... 5
2. Użytkowanie w pojazdach ................................. 7
2.1 przy użyciu samochodowego 3-punktowego pasa bezpieczeństwa
(częściowo uniwersalnie) .............................. 9
3. Mocowanie fotelika w pojeździe ...................... 11
3.1 Mocowanie kołyski za pomocą
BABY-SAFE Belted Base ........................... 15
3.2 Wypinanie .................................................. 25
3.3 Jak właściwie zamontować kołyskę
z BABY-SAFE Belted Base ......................... 29
4. Wskazówki dotyczące czyszczenia i
konserwacji ....................................................... 33
4.1 Czyszczenie ............................................... 35
5. Wskazówki dotyczące utylizacji
poszczególnych części fotelika ...................... 35
6. Gwarancja - dwa lata ........................................ 37
7. Karta gwarancyjna / lista kontrolna
przekazania ....................................................... 42
3
Obsah
1. Vhodnost .............................................................6
2. Použití v automobilu ...........................................8
2.1 s 3bodovým bezpečnostním pásem vozidla
a opěrnou nohou (Semi univerzální) ...........10
3. Zabudování v automobilu .................................12
3.1 Upevnění vaničky dětské sedačky pomocí
BABY-SAFE Belted Base............................ 16
3.2 Demontáž ................................................... 26
3.3 Tak je Vaše vanička dětské sedačky s BABY-SAFE Belted Base správně
namontovaná ..............................................30
4. Návod na technickou údržbu ...........................34
4.1 Čištění .........................................................36
5. Upozornění k likvidaci ......................................36
6. Záruka - dva roky .............................................. 38
7. Záruční karta / předávací list ...........................44
Obsah
1. Vhodnosť ............................................................ 6
2. Použitie v automobile ......................................... 8
2.1 s 3-bodovým bezpečnostným pásom vozidla
a opornou nohou (Semi univerzálna) ......... 10
3. Zabudovanie v automobile .............................. 12
3.1 Upevnenie kolísky detskej sedačky pom
ocou BABY-SAFE Belted Base ................... 16
3.2 Tak je vaša kolíska detskej sedačky s BABY-SAFE Belted Base správne
namontovaná .............................................. 30
4. Návod na technickú údržbu ............................. 34
4.1 Čistenie ....................................................... 36
5. Pokyny na likvidáciu ........................................ 36
6. Záruka – dva roky ............................................. 38
7. Záručný list / potvrdenie o prevzatí ................ 46
4
1. Zastosowanie
BABY-SAFE Belted Base została sprawdzona i
dopuszczona do użytku w połączeniu z fotelikami
BABY-SAFE plus (z drążkami blokującymi X) i BABY-SAFE plus SHR.
Prezentowane kołyski są oznaczone symbolem ISOFIX.
Uwaga! Żadna z obu tych części nie może być używana w połączeniu z innymi przystawkami lub kołyskami.
Zakres zezwolenia
Britax / RÖMER dziecięcy fotelik
samochodowy
Kontrola i zezwolenie
zgodne z ECE* R 44/04
Grupa Waga dziecka
BABY-SAFE plus
(z drążkami
0+ do 13 kg
blokującymi X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = Europejska Norma Bezpieczeństwa
0+ do 13 kg
5
1. Vhodnost
Adaptér BABY-SAFE Belted Base je testován a schválen v kombinaci s BABY-SAFE plus (se zajišťovacími tyčemi X) a BABY-SAFE plus SHR .
1. Vhodnosť
BABY-SAFE Belted Base je testovaný a schválený v kombinácii s BABY-SAFE plus (so zaisťovacími tyčami X) a BABY-SAFE plus SHR .
Tyto vaničky dětských sedaček jsou označeny symbolem ISOFIX.
Pozor! Žádný z obou dílů se nesmí používat spolu s jinými adaptéry nebo vaničkami dětských sedaček.
Schválení
Kontrola a schválení podle
Skupina
ECE* R 44/04
Tělesná
hmotnost
Britax / RÖMER
dětská autosedačka
BABY-SAFE plus
(se zajišťovacími
0+ do 13 kg
tyčemi X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = Evropská norma pro bezpečnostní vybavení
0+ do 13 kg
Tieto detské kolísky sú označené pomocou symbolu ISOFIX.
Pozor! Žiadny z oboch dielov sa nesmie používať spolu s inými adaptérmi alebo kolískami detských sedačiek.
Osvedčenie
Skúška a osvedčenie
Britax / RÖMER
Detská autosedačka
podľa ECE* R 44/04
Skupina
hmotnosť
Telesná
BABY-SAFE plus
(so zaisťovacími ty čami
0+ do 13 kg
X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = Európska norma pre bezpečnostné vybavenie
0+ do 13 kg
6
• Fotelik samochodowy został zaprojektowany, sprawdzony i dopuszczony zgodnie z wymogami europejskich norm dotyczących urządzeń służących bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/04). Znak kontroli E (w kółku) oraz numer zezwolenia znajdują się na etykiecie (nalepka na foteliku ).
• Zezwolenie traci ważność z chwilą dokonywania jakichkolwiek przeróbek fotelika. Przeróbki takie może przeprowadzać wyłącznie producent.
2. Użytkowanie w pojazdach
Uwaga niebezpieczeństwo! Uderzająca w kołyskę fotelika poduszka powietrzna może poważnie zranić a nawet spowodować śmierć dziecka.
Nie należy zatem stawiać kołyski na siedzeniu pasażera, jeśli z przodu znajduje się poduszka powietrzna! 3)
Należy przestrzegać wskazań dotyczących stosowania fotelików dziecięcych, zawartych w książce pojazdu, w którym kołyska będzie mocowana.
7
• Dětská autosedačka je dimenzovaná, testovaná a schválená podle požadavků evropské normy pro dětská bezpečnostní zařízení (ECE R 44/
04). Zkušební značka E (v kroužku) a číslo schválení jsou umístěny na etiketě o schválení (nálepka na dětské autosedačce).
• Schválení zaniká, jakmile na dětské autosedačce něco změníte. Změny smí provádět výhradně výrobce.
• Detská autosedačka je dimenzovaná, testovaná a schválená podľa požiadaviek európskej normy pre detské bezpečnostné zariadenia (ECE R 44/
04). Kontrolná značka E (v kruhu) a číslo pripustenia sa nachádzajú na etikete pripustenia (nálepka na detskej autosedačke).
• Osvedčenie zaniká, hneď ako na detskej autosedačke niečo zmeníte. Zmeny smie vykonávať výhradne výrobca.
2. Použití v automobilu
Nebezpečí! Airbag, který dolehne na dětskou vaničku, může Vaše dítě těžce poranit nebo dokonce usmrtit.
Nepoužívat na sedadlo spolujezdce s čelním airbagem! 3)
K tomu prosím dodržujte upozornění k použití dětských autosedaček ve své příručce k automobilu.
2. Použitie v automobile
Nebezpečenstvo! Airbag, ktorý narazí na detskú kolísku môže vaše dieťa ťažko zraniť alebo ho dokonca aj usmrtiť.
Nepoužívať na sedadlo spolujazdca s čelným airbagom! 3)
Prosím, dbajte pritom na pokyny pre používanie detských autosedačiek, uvedené v príručke vášho vozidla.
8
2.1 przy użyciu
!
!
!
samochodowego 3­punktowego pasa bezpieczeństwa (częściowo uniwersalnie)
Mocowanie za pomocą BABY-SAFE Belted Base odbywa się poprzez zezwolenie na montaż częściowo uniwersalny. Fotelik można stosować wyłącznie w samochodach uwzględnionych w załączonej specyfikacji pojazdów mechanicznych. Specyfikacja ta jest stale uzupełniana. Najnowszą jej wersję można otrzymać u nas bądź za pośrednictwem Internetu odwiedzając stronę www.britax.eu / www.roemer.eu.
W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik dziecięcy:
9
zgodnie z kierunkiem jazdy nie w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy tak stosując pas 2-punktowy nie 1) stosując pas 3-punktowy 2) tak na fotelu pasażera obok kierowcy tak 3) na zewnętrznych siedzeniach tylnych tak na środkowym siedzeniu tylnym nie 4)
(Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.)
2.1 s 3bodovým bezpečnostním pásem vozidla a opěrnou nohou (Semi univerzální)
Upevnění s BABY-SAFE Belted Base se provádí na základě semi univerzálního schválení. Sedačka se smí používat jen v automobilech uvedených v přiloženém seznamu typů motorových vozidel. Seznam typů se průběžně doplňuje. Nejaktuálnější verzi dostanete přímo u nás nebo na www.britax.eu / www.roemer.eu.
2.1 s 3-bodovým bezpečnostným pásom vozidla a opornou nohou (Semi univerzálna)
Upevnenie s BABY-SAFE Belted Base sa vykonáva na základe semi univerzálneho schválenia. Sedačka sa smie používať len v automobiloch uvedených v priloženom zozname typov motorových vozidiel. Zoznam typov sa priebežne dopĺňa. Najaktuálnejšiu verziu dostanete priamo u nás alebo na www.britax.eu / www.roemer.eu.
Dětskou autosedačku můžete používat takto:
ve směru jízdy ne proti směru jízdy ano s 2bodovým pásem ne 1) s 3bodovým bezp. pásem 2) ano na sedadle spolujezdce ano 3) na vnějších zadních sedadlech ano na prostředním zadním sedadle ne 4)
(Dodržujte prosím předpisy své země.)
Detskú autosedačku môžete používať takto:
v smere jazdy nie proti smeru jazdy áno s 2-bodovým bezp. pásom nie 1) s 3-bodovým bezp. pásom 2) áno na sedadle spolujazdca áno 3) na vonkajších zadných sedadlách áno na prostrednom zadnom sedadle nie 4)
(dodržujte, prosím, predpisy svojej krajiny).
10
11
1) W razie wypadku stosowanie pasa 2-punktowego znacznie
zwiększa ryzyko doznania obrażeń przez dziecko.
2) Pas zabezpieczający musi by ć dopuszczony do użytku
zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np. liter ą „E” lub „e” w kółku, a znak taki powinien się znajdować na etykiecie pasa.
3) Nie stosować na siedzeniu pasażera obok kierowcy, jeśli z
przodu znajduje się poduszka powietrzna!
4) Zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli jest on wyposażony
w pas 3-punktowy.
3. Mocowanie fotelika w pojeździe
Aby zapewnić dziecku należyte bezpieczeństwo należy:
• Nigdy nie należy zostawiać bez opieki dziecka
znajdującego się w foteliku w pojeździe.
• Nie wolno stawiać żadnych przedmiotów w
przestrzeni na nogi przed przystawką.
1) Použití 2-bodového pásu podstatně zvyšuje riziko poranění Vašeho dítěte při nehodě.
2) Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo srovnatelné normy), např. viditelně na obroubeném „E“, „e“ na zkušební etiketě na pásu.
3) Nepoužívejte na sedadlech pro spolujezdce s čelním airbagem!
4) Použití je možné pouze tehdy, je-li k dispozici 3bodový bezpečnostní pás.
1) Použitie 2-bodového pásu podstatne zvyšuje riziko poranenia
vášho dieťaťa pri nehode.
2) Pás musí byť schválený podľa ECE R 16 (alebo
porovnateľnej normy), napr. rozpoznateľné podľa "E" v kruhu a "e" na skúšobnej etikete na páse.
3) Nepoužívať na sedadle spolujazdca s čelným airbagom !
4) Použitie je možné, ak existuje 3-bodový pás.
3. Zabudování v automobilu
Na ochranu Vašeho miminka
• Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v dětské autosedačce ve vozidle.
• Do prostoru pro nohy před adaptér nestavte žádné předměty.
3. Zabudovanie v automobile
Na ochranu vášho bábätka
• Nikdy nenechávajte svoje dieťa bez dozoru v detskej autosedačke vo vozidle.
• Do priestoru pre nohy pred adaptér nestavajte žiadne predmety.
12
13
Ochrona wszystkich pasażerów pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub wypadku, niezabezpieczone przedmioty lub osoby mogą ranić pozostałych pasażerów. Dlatego należy
uważać na to, by....
• oparcia siedzeń były stabilnie ustawione (należy np. zabezpieczyć składane siedzenia tylne).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie ciężkie lub kanciaste przedmioty (znajdujące się np. na półce przed tylną szybą).
• wszystkie osoby znajdujące się w pojeździe miały zapięte pasy bezpieczeństwa.
• zawsze zabezpieczyć fotelik znajdujący się w samochodzie, także wtedy, gdy nie przewozimy dziecka.
Ochrona pojazdu
• Na niektórych obiciach siedzeń samochodowych, wykonanych z delikatnego materiału (np. z weluru, skóry itp.) mogą wystąpić ślady zużycia powstałe wskutek używania fotelika. Aby tego uniknąć można np. podłożyć pod niego koc lub ręcznik. Uwaga! Podkładka nie powinna powodować podniesienia fotelika z siedziska.
Na ochranu všech spolucestujících
Při nouzovém zabrzdění nebo při nehodě mohou nezajištěné předměty a osoby poranit ostatní spolucestující. Proto prosím myslete vždy na to, aby…
• opěradla sedadel vozidla byla zajištěna (např. zajištění sklopné zadní sedačky).
• byly ve vozidle zajištěny všechny těžké předměty nebo předměty s ostrými hranami (například na odkládací desce za zadními sedadly).
• byly všechny osoby ve vozidle připoutané.
• byla dětská autosedačka v autě vždy zajištěná, také když se nepoveze žádné dítě.
Na ochranu všetkých spolucestujúcich
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri úraze môžu nezaistené predmety a osoby poraniť ostatných spolucestujúcich. Preto, prosím, myslite vždy na to, aby…
• operadlá sedadiel vozidla boli zaistené (napr. zablokovanie nesklopnej lavice so zadnými sedadlami).
• boli vo vozidle zaistené všetky ťažké predmety alebo predmety s ostrými hranami (napr. miesto na odkladanie klobúkov).
• boli všetky osoby vo vozidle pripútané.
• bola detská autosedačka v aute vždy zaistená, aj keď sa nepovezie žiadne dieťa.
Na ochranu vašeho vozidla
• Na některých automobilových potahách z citlivého materiálu (např. velur, kůže apod.) se mohou používáním dětských autosedaček objevit stopy opotřebení. Aby se tomu zabránilo, můžete např. podložit deku nebo ručník. Pozor! Podložka nesmí dětskou sedačku zvedat od sedací plochy.
Na ochranu vášho vozidla
• Na niektorých automobilových poťahoch sedadiel z citlivého materiálu (napr. velúr, koža a pod.) sa môžu používaním detských autosedačiek objaviť stopy opotrebenia. Aby sa tomu zabránilo, môžete napr. podložiť deku alebo ručník. Pozor! Podložka nesmie detskú sedačku zdvíhať od sedacej plochy.
14
15
3.1 Mocowanie kołyski za
pomocą
BABY-SAFE Belted Base
Złożyć całkowicie podporę 36.Przystawkę 33 kładziemy na fotelik
dziecięcy.
Przechylamy do końca górę pałąk tłumiący 35
przystawki 33.
Pałąk tłumiący 35 opuszczamy, aż zatrzaśnie się
w rurkach. „KLIK!”
Chwytamy za jasnoszary uchwyt klapki
mocującej 37.
Wciskamy do tyłu jeden z dwóch jasnoszarych
haczyków zabezpieczających 39, aż klapka mocująca 37 się odhaczy.
Otwieramy klapkę mocującą 37.
3.1 Upevnění vaničky dětské sedačky pomocí
BABY-SAFE Belted Base
Vyklopte podpěrnou nohu 36.Umístěte adaptér 33 na sedačku
automobilu.
3.1 Upevnenie kolísky detskej sedačky pomocou
BABY-SAFE Belted Base
Vyklopte opornú nohu 36.
Umiestnite adaptéra 33 na sedačku
automobilu.
Vyklopte tlumící držák 35 adaptéru 33 úplně
nahoru.
Posuňte tlumící držák 35 směrem dolů, až
zaskočí dole do trubek. „KLIKNUTÍ!“
Uchopte světle šedou rukojeť upínací klapky 37.Stiskněte jeden z obou světle šedých
zajišťovacích háků 39 směrem dozadu, až se vyhákne upínací klapka 37.
Otevřete upínací klapku 37.
Vyklopte tlmiace držadlo 35 adaptéra 33 úplne
hore.
Posuňte tlmiace držadlo 35 smerom dole, až
zaskočí dole do rúrok. „KLIKNUTIE!“
Uchopte svetlosivú rukoväť upínacej klapky 37.Stlačte jeden z oboch svetlosivých zaisťovacích
hákov 39 smerom dozadu, až sa vyvesí upínacia klapka 37 .
Otvorte upínaciu klapku 37.
16
17
Zakładanie samochodowego pasa bezpieczeństwa
Samochodowy pas bezpieczeństwa
przeciągamy przez przystawkę 33.
Wpinamy końcówkę pasa do zamka pasa
bezpieczeństwa 9.
Pas dolny 10 wkładamy do obu jasnoszarych
prowadnic 34. Pas dolny 10 przeciągamy przy tym za klapką mocującą 37.
Pociągamy mocno za pas poprzeczny 12, by
napiąć pas dolny 10. Przystawkę 33 dociskamy przy tym do siedziska oraz do oparcia siedzenia samochodowego.
Pas poprzeczny 12 przytrzymujemy naciągnięty.
Vložení bezpečnostního pásu automobilu
Bezpečnostní pás veďte přes adaptér
33.
Zacvakněte jazýček zámku v zámku pásu
automobilu 9.
Vloženie bezpečnostného pásu automobilu
Bezpečnostný pás veďte cez adaptér
33.
Zacvaknite jazýček pásu v zámku pásu
automobilu 9.
Vložte pánevní pás 10 do obou světle modrých
vedení pásů 34. Pánevní pás 10 veďte přitom za upínací klapkou
37.
Silou zatáhněte za diagonální pás 12, abyste
napnuli pánevní pás 10. Tlačte přitom adaptér 33 na sedací plochu a proti opěradlu sedadla vozidla.
Udržujte diagonální pás 12 napnutý.
Vložte bedrový pás 10 do oboch svetlomodrých
vedení pásov 34. Bedrový pás 10 veďte pritom za upínacou klapkou 37.
Silou zatiahnite za diagonálny pás 12, aby ste
napli bedrový pás 10. Tlačte pritom adaptér 33 na sedaciu plochu a proti operadlu sedadla vozidla.
Udržujte diagonálny pás 12 napnutý.
18
19
Następnie pas poprzeczny 12 wkładamy w obie
jasnoszare prowadnice 34. Pas poprzeczny 12 przylega teraz do pasa dolnego 10. Uwaga! Należy uważać, by nie poskręcać pasów.
Mocowanie samochodowego pasa bezpieczeństwa
Pociągamy mocno za pas poprzeczny
12, by napiąć cały samochody pas
bezpieczeństwa.
Samochodowy pas bezpieczeństwa
przytrzymujemy naciągnięty.
Chwytamy za jasnoszary uchwyt klapki
mocującej 37.
Klapkę mocującą 37 dociskamy w dół, aż
zaczepi się o obydwa haczyki 39. „KLIK!”
Vložte nyní i diagonální pás 12 do obou světle
modrých vedení pásů 34. Diagonální pás 12 nyní leží na pánevním pásu
10.
Pozor! Nepřekruťte pásy.
Vložte teraz aj diagonálny pás 12 do oboch
svetlomodrých vedení pásov 34. Diagonálny pás 12 teraz leží na bedrovom páse
10.
Pozor! Neprekrúťte pásy.
Napnutí bezpečnostního pásu automobilu
Zatáhněte za diagonální pás 12, abyste
napnuli celý bezpečnostní pás automobilu.
Udržujte bezpečnostní pás automobilu napnutý.Uchopte světle šedou rukojeť upínací klapky 37.Stiskněte upínací klapku 37 směrem dolů, až se
zahákne do obou zajišťovacích háčků 39. „KLIKNUTÍ!“
Napnutie bezpečnostného pásu automobilu
Zatiahnite za diagonálny pás 12, aby
ste napli celý bezpečnostný pás automobilu.
 Udržujte bezpečnostný pás automobilu napnutý.  Uchopte svetlosivú rukoväť upínacej klapky 37.  Stlačte upínaciu klapku 37 smerom dole, až sa
zavesí do oboch zaisťovacích háčikov 39. „KLIKNUTIE!“
20
21
Uwaga! Pas bezpieczeństwa 9 nie może w
żadnym wypadku znajdować się w jasnoszarej prowadnicy 34.
Pociągamy za przystawkę 33, by sprawdzić
prawidłowe zamocowanie.
Uwaga! Regularnie sprawdzaj, czy przystawka
33 jest prawidłowo zamocowana. Pamiętaj o
stałym kontrolowaniu naprężenia pasa bezpieczeństwa, gdy przystawka 33 w czasie dłuższego użytkowania poluzuje się.
Ustawianie podpory
Nacisnąć przycisk regulacyjny 40, a
następnie wyciągnąć podporę 36 tak daleko aż napotka ona opór przy podłodze samochodu. Uwaga! Na podporze 42 musi być teraz widoczne zielone zaznaczenie. Podpora 36 nie może nigdy wisieć w powietrzu oraz nie można podkładać pod nią żadnych przedmiotów. Zwrócić uwagę, aby podpora 36 nie powodowała uniesienia przystawki 33 nad siedziskiem.
Pozor! Zámek pásu automobilu 9 nesmí v
žádném případě ležet ve světle modrém vedení pásu 34.
Zatáhněte za adaptér 33, abyste zkontrolovali,
zda je pevně nainstalován. Pozor! Pravidelně kontrolujte pevné nainstalování adaptéru 33. Vždy opětovně utáhněte bezpečností pás automobilu, pokud se adaptér 33 trochu uvolní během doby používání.
Pozor! Zámok pásu automobilu 9 nesmie v
žiadnom prípade ležať vo svetlomodrom vedení pásu 34.
Zatiahnite za adaptér 33, aby ste skontrolovali, či
je pevne nainštalovaný. Pozor! Pravidelne kontrolujte pevné nainštalovanie adaptéra 33. Vždy opätovne utiahnite bezpečnostný pás automobilu, ak sa adaptér 33 trochu uvoľní počas dlhšieho používania.
Nastavení podpěrné nohy
Stiskněte přestavné tlačítko 40 a
vytáhněte podpěrnou nohu 36 tak daleko, aby bezpečně stála na podlaze vozidla. Pozor! Na podpěrné noze 42 musí být nyní vidět zelená značka. Podpěrná noha 36 nesmí nikdy viset ve vzduchu ani se podkládat nějakým předmětem. Dejte pozor na to, aby podpěrná noha 36 nenadzvedla adaptér 33 ze sedací plochy.
Nastavenie opornej nohy
Stlačte nastavovacie tlačidlo 40 a
vytiahnite opornú nohu 36 tak ďaleko, aby bezpečne stála na podlahe vozidla. Pozor! Na opornej nohe 42 musí byť teraz vidieť zelená značka. Oporná noha 36 nesmie nikdy visieť vo vzduchu ani sa podkladať nejakým predmetom. Dajte pozor na to, aby oporná noha 36 nenadvihla adaptér 33 zo sedacej plochy.
22
23
Wczepienie kołyski fotelika
Upewnić się, że górna części
przystawki 33 jest wolna od ciał obcych.
Należy upewnić się, że uchwyt gondoli 5
ustawiony jest do góry A.
Ustawić kołyskę na przystawce 33 w kierunku
przeciwnym do kierunku jazdy (dziecko patrzy do tyłu) ...
Najpierw ryglujemy przedni drążek blokujący X
(przy końcu na główkę) w przystawce 33. Wskazówka! Kołyskę nieco przechylamy do przodu.
Następnie opuszczamy koniec na nóżki, aż do
zaryglowania tylnego drążka blokującego X. „KLIK!”
Uwaga! Na szarym przycisku odblokowującym
41 musi być teraz widoczne zielone
zaznaczenie.
Pociągamy za kołyskę, aby sprawdzić
prawidłowe zablokowanie.
Zaklapnutí vaničky dětské sedačky
Přesvědčete se, že na vrchní ploše
adaptéru 33 nejsou žádná cizí tělesa.
Přesvědčete se, že je nosný třmen 5 v horní
poloze A.
Zvedněte vaničku dětské sedačky proti směru
jízdy (dítě se dívá dozadu) nad adaptér 33...
Zajistěte nejdříve přední zajišťovací tyč X (horní
konec) v adaptéru 33. Tip! Vaničku dětské sedačky nakloňte k tomu o něco málo směrem dopředu.
Zapadnutie kolísky detskej sedačky
Presvedčte sa, že na vrchnej ploche
adaptéra 33 nie sú žiadne cudzie telesá.
Uistite sa, či je držadlo 5 v hornej polohe A.Zdvihnite kolísku detskej sedačky proti smeru
jazdy (dieťa sa pozerá dozadu) nad adaptér 33...
Zaistite najskôr prednú zaisťovaciu tyč X (horný
koniec) v adaptéri 33. Tip! Kolísku detskej sedačky nakloňte pre tento účel o niečo málo smerom dopredu.
Nyní spouštějte konec nohy, až zadní zajišťovací
tyč X zaklapne. „KLIKNUTÍ!“ Pozor! Na šedém odjišťovacím knoflíku 41 musí být nyní vidět zelená značka.
Zatáhněte za vaničku dětské sedačky, abyste
zkontrolovali úplné zaklapnutí do západky.
Teraz spúšťajte koniec nohy, až zadná
zaisťovacia tyč X zapadne. „KLIKNUTIE!“ Pozor! Na sivom odisťovacom gombíku 41 musí byť teraz vidieť zelená značka.
Zatiahnite za kolísku detskej sedačky, aby ste
skontrolovali úplné zapadnutie do západky.
24
25
3.2 Wypinanie
Nacisnąć szary przycisk odblokowujący
41, unosząc jednocześnie kołyskę
nieco do przodu, aż odrygluje się drążek blokujący X przy końcu na nóżki.
Następnie kołyskę podnosimy w kierunku
oparcia z przystawki 33 ab. Wskazówka! W trakcie codziennej jazdy samochodem przystawka 33 może pozostać zamontowana wewnątrz. Wystarczy wyjąć po prostu kołyskę.
Uwaga! Regularnie sprawdzaj, czy przystawka
33 jest prawidłowo zamocowana. Pamiętaj o
stałym kontrolowaniu naprężenia pasa bezpieczeństwa, gdy przystawka 33 w czasie dłuższego użytkowania poluzuje się.
3.2 Demontáž
Stiskněte šedý odjišťovací knoflík 41 a
současně něco málo nakloňte vaničku dětské sedačky směrem dopředu, až se odjistí zajišťovací tyč X na konci nohy.
3.2 Demontáž
Stlačte sivý odisťovací gombík 41 a
súčasne niečo málo nakloňte kolísku detskej sedačky smerom dopredu, až sa odistí zaisťovacia tyč X na konci nohy.
Nyní nadzvedněte vaničku dětské sedačky ve
směru opěradla z adaptéru 33.
Tip! Při každodenním používání můžete adaptér
33 nechat zabudovaný ve
vozidle. Jednoduše jen vyndejte vaničku dětské sedačky. Pozor! Pravidelně kontrolujte pevné nainstalování adaptéru 33. Vždy opětovně utáhněte bezpečností pás automobilu, pokud se adaptér 33 trochu uvolní během doby používání.
Teraz nadvihnite kolísku detskej sedačky v
smere operadla z adaptéra 33. Tip! Pri každodennom používaní môžete adaptér 33 nechať zabudovaný vo vozidle. Odoberte jednoducho len detskú kolísku. Pozor! Pravidelne kontrolujte pevné nainštalovanie adaptéra 33. Vždy opätovne utiahnite bezpečnostný pás automobilu, ak sa adaptér 33 trochu uvoľní počas dlhšieho používania.
26
27
Wypięcie przystawki
Wciskamy jasnoszary uchwyt klapki
mocującej 37 nieco w dół.
Wciskamy do tyłu jeden z dwóch
jasnoszarych haczyków zabezpieczających 39, aż klapka mocująca 37 się odhaczy.
Rozpinamy zapięcie pasa bezpieczeństwa 9
wyciągając pas z jasnoniebieskich prowadnic 34.
Zamykamy klapkę mocującą 37.Naciskamy od wewnątrz przegubu pałąka
tłumiącego 35 na dwa trzpienie metalowe 43 i wyciągamy pałąk tłumiący 35 nieco do góry.
Przechylamy do końca w górę przystawki 33
pałąk tłumiący 35.
Składamy całkowicie podporę 36.Przechylamy podporę 36 na dole przystawki 33.
Demontáž adaptéru
Stiskněte světle šedou rukojeť upínací
klapky 37 o něco směrem dolů.
Stiskněte jeden z obou světle šedých
zajišťovacích háků 39 směrem dozadu, až se vyhákne upínací klapka 37 .
Otevřete zámek pásu auta 9 a vyndejte
bezpečnostní pás automobilu ze světle modrých vedení pásu 34.
Demontáž adaptéra
Stlačte svetlosivú rukoväť upínacej
klapky 37 o niečo smerom dole.
Stlačte jeden z oboch svetlosivých
zaisťovacích hákov 39 smerom dozadu, až sa vyvesí upínacia klapka 37 .
Otvorte zámok pásu auta 9 a vyberte
bezpečnostný pás automobilu zo svetlomodrých vedení pásu 34.
 Opět uzavřete upínací klapku 37.  Na vnitřní straně u kloubu tlumícího držáku 35
zatlačte na oba kovové čepy 43 a tlumící držák
35 o něco málo vytáhněte směrem nahoru.
Vyklopte tlumící držák 35 na horní straně
adaptéru 33.
Podpěrnou nohu 36 zase úplně zasuňte.Vyklopte podpěrnou nohu 36 na dolní straně
adaptéru 33.
Opäť uzavrite upínaciu klapku 37.Na vnútornej strane kĺbu tlmiaceho držadla 35
zatlačte na oba kovové čapy 43 a tlmiace držadlo 35 o niečo málo vytiahnite smerom hore.
Vyklopte tlmiace držadlo 35 na hornej strane
adaptéra 33.
Zasuňte opornú nohu 36 znova úplne spolu.Vyklopte opornú nohu 36 na dolnej strane
adaptéra 33.
28
29
3.3 Jak właściwie zamontować kołyskę z BABY-SAFE Belted Base
Dla bezpieczeństwa dziecka należy sprawdzić czy...
• pas dolny 10 i pas poprzeczny 12 przebiegają
przez obie jasnoniebieskie prowadnice 34.
• klapka mocująca 37 zamknięta a przy tym pas
dolny 10 i pas poprzeczny 12 są naprężone.
• końcówka zapięcia pasa oraz zapięcie 9 pasa
bezpieczeństwa nie znajdują się jasnoniebieskiej prowadnicy 34.
3.3 Tak je Vaše vanička dětské sedačky s BABY-SAFE Belted Base správně namontovaná
Pro bezpečí Vašeho dítěte zkontrolujte, zda...
• pánevní pás 10 a diagonální pás 12 prochází
oběma světle modrými vedeními pásů 34.
3.3 Tak je vaša kolíska detskej sedačky s BABY-SAFE Belted Base správne namontovaná
Skontrolujte kvôli bezpečnosti vášho bábätka, či…
• bedrový pás 10 a diagonálny pás 12 prechádza
oboma svetlomodrými vedeniami pásov 34.
• je upínací klapka 37 uzavřena a přitom pánevní pás 10 a diagonální pás 12 napnutý.
• jazýček zámku a zámek pásu 9 automobilu neleží ve světle modrém vedení pásu 34.
• je upínacia klapka 37 uzatvorená a pritom bedrový pás 10 a diagonálny pás 12 napnutý.
• jazýček pásu a zámok pásu 9 automobilu neleží vo svetlomodrom vedení pásu 34.
30
31
• podpora 36 styka się stabilnie z podłogą samochodu, a w nóżce 42 widać zielone zaznaczenie. Podpora 36 nie może powodować unoszenia przystawki 33 z siedziska.
• kołyska zablokowana jest prawidłowo w przystawce 33 i widoczne jest zielone zaznaczenie na przycisku odblokowującym 41.
• kołyska fotelika jest zamocowana w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy.
• kołyska fotelika jest umieszczona na siedzeniu obok kierowcy tylko wtedy, gdy z przodu nie ma poduszki powietrznej, która mogłaby jej zagrażać.
• podpěrná noha 36 stojí bezpečně na podlaze vozidla a na podpěrné noze 42 je viditelná zelená značka. Podpěrná noha 36 nesmí adaptér 33 nadzvedávat ze sedací plochy.
• oporná noha 36 stojí bezpečne na podlahe vozidla a na opornej nohe 42 je viditeľná zelená značka. Oporná noha 36 nesmie adaptér 33 nadvihovať zo sedacej plochy.
• je vanička dětské sedačky úplně zaklapnutá do adaptéru 33, a zda je viditelná zelená značka na odjišťovacím knoflíku 41.
• je vanička dětské sedačky upevněna proti směru jízdy.
• je vanička dětské sedačky upevněna na sedadle pro spolujezdce jen tehdy, když na ni nemůže působit žádný čelní airbag.
• je kolíska detskej sedačky úplne zapadnutá do adaptéra 33, a či je viditeľná zelená značka na odisťovacom gombíku 41.
• je kolíska detskej sedačky upevnená proti smeru jazdy.
• bola upevnená detská kolíska na sedadle spolujazdca iba vtedy, ak na ňu nemôže pôsobiť žiaden čelný airbag,
32
33
4. Wskazówki dotyczące czyszczenia
i konserwacji
Aby chronić fotelik należy:
• Podczas wypadku, przy którym prędkość w chwili uderzenia była większa niż 10km/h może dojść do uszkodzenia fotelika, które niekoniecznie musi być widoczne. W takim wypadku należy wymienić fotelik samochodowy. Należy pamiętać o prawidłowym przeprowadzeniu utylizacji (patrz 5).
• Należy regularnie kontrolować wszystkie istotne elementy wózka pod kątem ich uszkodzenia. Należy również sprawdzać, czy mechaniczne części działają bez zarzutu.
• Należy uważać na to, by nie zaklinować fotelika pomiędzy twardymi elementami pojazdu (drzwi, szyna siedzenia itp.) wskutek czego mógłby ulec uszkodzeniu.
• Uszkodzony fotelik (np. po upadku) należy oddać do sprawdzenia producentowi.
4. Návod na technickou údržbu
4. Návod na technickú údržbu
K udržení ochranného účinku
• Při nehodě rychlostí nárazu více než 10 km/h se mohou vyskytnout poškození dětské autosedačky, která nemusí být vždy viditelná. V tomto případě se musí dětská sedačka do automobilu vyměnit. Zajistěte její odbornou likvidaci (viz 5).
• Pravidelně kontrolujte všechny důležité části, zda nejsou poškozeny. Přesvědčete se, že mechanické díly bezvadně fungují.
• Dejte pozor na to, aby se dětská autosedačka nezaklínila mezi tvrdé části (dveře vozidla, kolejnice sedaček apod.) a nepoškodila.
• Poškozenou dětskou autosedačku (např. po pádu) nechte bezpodmínečně zkontrolovat u výrobce.
Na udržanie ochranného účinku
• Pri nehode rýchlosťou nárazu viac než 10 km/h sa môžu vyskytnúť poškodenia detskej autosedačky, ktoré nemusia byť vždy viditeľné. V tomto prípade sa musí detská sedačka do automobilu vymeniť. Zaistite jej odbornú likvidáciu (pozrite 5).
• Pravidelne kontrolujte všetky dôležité časti, či nie sú poškodené. Presvedčte sa, že mechanické diely bezchybne fungujú.
• Dajte pozor na to, aby sa detská autosedačka nezaklinila medzi tvrdé časti (dvere vozidla, koľajnice sedačiek a pod.) a nepoškodila.
• Poškodenú detskú autosedačku (napr. po páde) nechajte bezpodmienečne skontrolovať u výrobcu.
34
35
4.1 Czyszczenie
Elementy z tworzywa sztucznego można czyścić używając wody z mydłem. Nie należy stosować żadnych silnych środków czyszczących (np. rozpuszczalnika).
5. Wskazówki dotyczące utylizacji
poszczególnych części fotelika
(Należy przestrzegać przepisów dotyczących utylizacji obowiązujących w danym kraju.)
Utylizacja opakowania
Kontener na makulaturę
Utylizacja poszczególnych części fotelika
Elementy z tworzywa sztucznego
Elementy z metalu Kontener na elementy z metalu
Stosowanie do oznakowania do odpowiednich pojemników
4.1 Čištění
Plastové díly můžete omýt mýdlovým roztokem. Nepoužívejte žádné agresivní prostředky
(například rozpouštědla).
4.1 Čistenie
Plastové diely môžete umyť mydlovým roztokom, Nepoužívajte žiadne ostré prostriedky (napríklad rozpúšťadlá).
5. Upozornění k likvidaci
Dodržujte, prosím, ustanovení své země pro likvidaci.
Likvidace obalu
Kontejner na papíry
Likvidace náhradních dílů
Plastové díly podle charakteristického
Kovové díly Kontejner na kovy
označení do kontejnerů, které jsou k tomu určeny
5. Pokyny na likvidáciu
Prosím, dodržiavajte ustanovenia na likvidáciu platné vo vašej krajine.
Likvidácia obalu
Kontajner na papiere
Likvidácia náhradných dielov
Plastové diely podľa charakteristického
Kovové diely Kontajner na kovy
označenia do kontajnerov, ktoré sú na to určené
36
37
6. Gwarancja - dwa lata
Na ten fotelik samochodowy/rowerowy udzielamy dwuletniej gwarancji na usterki produkcyjne i materiałowe. Okres gwarancji zaczyna się w dniu zakupu. Jako dowód przez okres trwania gwarancji prosimy o zachowanie karty gwarancyjnej, listy kontrolnej przekazania i paragonu zakupu.
W przypadku reklamacji kartę gwarancyjną należy dołączyć do fotelika. Gwarancja obejmuje wyłącznie foteliki samochodowe/rowerowe, które były używane zgodnie z przeznaczeniem i instrukcją obsługi i które zostały odesłane w czystym i odpowiednim stanie.
Gwarancja nie obejmuje:
• naturalnych objawów zużycia i uszkodzeń wynikających z nadmiernego użytkowania
• uszkodzeń powstałych wskutek niewłaściwego użycia lub użycia niezgodnego z przeznaczeniem.
Czy gwarancja obejmuje to czy nie? Materiały: Wszystkie nasze materiały spełniają
wysokie wymagania w odniesieniu do odporności użytych farb na wpływ promieniowania
6. Záruka - dva roky
Pro tuto dětskou autosedačku / sedačku na kolo poskytujeme záruku na chyby výrobku nebo materiálu v trvání 2 let. Záruční doba začíná běžet dnem nákupu. Po dobu trvání záruky si jako důkaz uschovejte vyplněnou záruční kartu, vámi podepsaný předávací list a doklad o zaplacení.
Při reklamacích je nutné k dětské sedačce přiložit záruční list. Záruční opravyse omezují na dětské autosedačky, se kterými se zacházelo odborně, a které budou vráceny v čistém a řádném stavu.
Záruka se nevztahuje na:
• přirozené jevy opotřebení a škody nadměrným namáháním
• škody vzniklé nevhodným nebo neodborným používáním
Případ záruky nebo ne? Látky: Všechny naše látky splňují vysoké
požadavky s ohledem na barevnoustálost proti UV záření. Přesto však všechny látky vyblednou, když jsou vystaveny UV záření. Přitom se nejedná o žádnou vadu materiálu, nýbrž o normální známky opotřebení, za které se nepřebírá žádná záruka.
6. Záruka – dva roky
Na detské autosedačky/bicyklové detské sedačky dávame 2-ročnú záruku na výrobné chyby a chyby materiálu. Záručná lehota začína bežať dňom nákupu. Počas trvania záruky si ako dôkaz uschovajte vyplnenú záručnú kartu, vami podpísaný odovzdávací list a doklad o zaplatení.
Pri reklamáciách je nutné k detskej sedačke priložiť záručný list. Záruka sa vzťahuje iba na detské autosedačky a bicyklové detské sedačky, ktoré boli odborne udržiavané a boli zaslané v čistom a poriadnom stave.
Záruka sa nevzťahuje na:
• prirodzené javy opotrebenia a škody nadmerným namáhaním
• škody vzniknuté nevhodným alebo neodborným používaním
Prípad záruky alebo nie? Látky: Všetky naše látky spĺňajú vysoké
požiadavky s ohľadom na farebnústálosť proti UV žiareniu. Napriek tomu všetky látky vyblednú, keď sú vystavené UV žiareniu. Pritom nejde o žiadnu chybu materiálu, ale o normálne známky
38
39
ultrafioletowego. Jednak wszystkie materiały płowieją, kiedy są wystawiane na działanie promieniowania ultrafioletowego. Nie chodzi tutaj o usterkę materiałową, lecz o normalne objawy zużycia, których nie obejmuje gwarancja.
Zamek: W przypadku pojawienia się nieprawidłowości w działaniu zamka pasów przyczyn należy upatrywać najczęściej w zabrudzeniu zamka, który można przemyć. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego należy niezwłocznie zwrócić się do sklepu firmowego. Tam znajdą Państwo wszelką niezbędną pomoc. Przy realizacji roszczeń gwarancyjnych stosowane są stawki amortyzacyjne dla danego produktu. W tym celu prosimy o zapoznanie się z Ogólnymi Warunkami Handlowymi udostępnionymi przez sprzedawcę.
Użytkowanie, pielęgnacja i konserwacja
Samochodowego/rowerowego fotelika dziecięcego należy używać zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi. Bezwzględnie należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria lub części zamienne.
Zámek: Pokud by vznikly funkční poruchy na zámku pásů, jsou většinou zapříčiněny nečistotami, které se musí vymýt. Zachovejte prosím postup, popsaný ve Vašem návodu k použití.
V případě záručního případu se neprodleně obraťte na svého specializovaného prodejce. Bude Vám k disposici radou i činem. Při zpracování reklamačních nároků budou použity odpisové sazby specifické pro daný výrobek. Zde odkazujeme na Všeobecné obchodní podmínky, které jsou k disposici u prodejce.
Použití, péče a údržba
Der Auto-/Fahrradkindersitz muss entsprechend der Gebrauchsanleitung behandelt werden. Výslovně upozorňujeme na to, že se smí používat pouze originální příslušenství, případně náhradní díly.
opotrebenia, za ktoré sa nepreberá žiadna záruka. Zámok: Ak by vznikli funkčné poruchy na zámku
pásov, tak tieto je väčšinou možné odvodiť na nečistoty, ktoré sa musia vymyť. Držte sa, prosím, spôsobu postupu popísanom vo vašom návode na použitie.
V záručnom prípade sa bezodkladne obráťte na svojho špecializovaného predajcu. Bude vám k dispozícii radou aj činom. Pri spracovaní reklamačných nárokov budú použité odpisové sadzby špecifické pre daný výrobok. Tu poukazujeme na Všeobecné obchodné podmienky vyložené u predajcu.
Použitie, starostlivosť a údržba
S detskými autosedačkami/bicyklovými detskými sedačkami sa musí zaobchádzať podľa návodu na použitie. Výslovne upozorňujeme na to, že sa smie používať iba originálne príslušenstvo, prípadne náhradné diely.
40
41
7. Karta gwarancyjna / lista kontrolna przekazania
Nazwisko:
________________________________________________
Adres:
Kod pocztowy:
Miejscowość:
Telefon (z kierunkowym):
Adres poczty elektronicznej:
Fotelik samochodowy/ rowerowy:
Numer artykułu:
Kolor materiału (wzór):
Akcesoria:
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
42
Sprawdzenie przy przekazaniu artykułu:
1. Kompletność sprawdzone/ bez uwag
2. Sprawdzenie działania
- mechanizm ustawiania fotela sprawdzone/ bez uwag
- mechanizm zmiany wysokości szelek sprawdzone/ bez uwag
3. Brak uszkodzeń
- sprawdzenie siedzenia sprawdzone/ bez uwag
- sprawdzenie części z materiału sprawdzone/ bez uwag
Sprawdziłem fotelik samochodowy/
rowerowy i upewniłem się, że siedzenie zostało przekazane w stanie kompletnym i że wszystkie funkcje działają bez żadnych zastrzeżeń.
Uzyskałem wystarczającą ilość
informacji na temat produktu i na temat jego funkcji przed jego zakupie oraz zapoznałem się z instrukcją dotyczącą pielęgnacji i konserwacji produktu.
- sprawdzenie części z tworzywa sztucznego
Data zakupu: ___________________________________
Kupujący (podpis): ___________________________________
Sprzedawca: ___________________________________
43
sprawdzone/ bez uwag
pieczątka sprzedawcy
7. Záruční karta / předávací list
Jméno:
________________________________________________
Adresa:
Poštovní směrovací číslo:
Místo:
Telefon (s předvolbou):
E-mail:
Dětská autosedačka:
Číslo výrobku:
Barva látky (vzor):
Příslušenství:
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
44
Předávací list:
1. Úplnost zkontrolováno / v pořádku
2. Kontrola funkce
- Přestavovací mechanismus sedačky
- Seřízení postroje zkontrolováno / v pořádku
3. Neporušenost
- Kontrola sedačky zkontrolováno / v pořádku
- Kontrola látkových dílů zkontrolováno / v pořádku
- Kontrola plastových dílů zkontrolováno / v pořádku
Datum nákupu: ___________________________________
zkontrolováno / v pořádku
Autosedačku / sedačku na kolo jsem
překontroloval(a) a ujistil(a) se, že sedačka byla předána kompletní a že všechny funkce dokonale fungují.
Před koupí jsem obdržel(a) dostatečné
množství informací o výrobku a jeho funkcích a jeho návody na ošetřování a údržbu jsem vzal(a) na vědomí.
Kupující (podpis): ___________________________________
Prodejce: ___________________________________
45
Razítko prodejce
7. Záručný list / potvrdenie o prevzatí
Meno:
________________________________________________
Adresa:
Poštové smerovacie číslo:
Miesto:
Telefón (s predvoľbou):
E-mail:
Detská autosedačka/ bicyklová detská sedačka:
Číslo výrobku:
Farba látky (vzor):
Príslušenstvo:
46
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
Potvrdenie o prevzatí:
1. Úplnosť skontrolované / v poriadku
2. Kontrola funkcie
- Nastavovací mechanizmus sedačky
- Nastavenie pásu skontrolované / v poriadku
3. Neporušenosť
- skontrolovať sedačku skontrolované / v poriadku
- skontrolovať látkové diely skontrolované / v poriadku
- skontrolovať plastové diely skontrolované / v poriadku
Dátum nákupu: ___________________________________
skontrolované / v poriadku
Autosedačku/bicyklovú detskú sedačku
som prekontroloval(a) a uistil(a) sa, že sedačka bola odovzdaná kompletná a že všetky funkcie dokonale fungujú.
Pred kúpou som získal(a) dostatočné
množstvo informácií o výrobku a jeho funkciách a jeho návody na ošetrovanie a údržbu som vzal(a) na vedomie.
Kupujúci (podpis): ___________________________________
Predajca: ___________________________________
47
Pečiatka predajcu
Loading...