Aby mohlo být Vaše dítě správně chráněno,
musí být autosedačka BABY-SAFE Belted Base
bezpodmínečně namontována a používána tak,
jak Vám v tomto návodu popíšeme.
Pokud budete mít ještě dotazy k použití, obraťte se
prosím na nás.
Návod na použitie
Teší nás, že naša detská autosedačka BABY-
SAFE Belted Base smie vaše dieťa bezpečne
sprevádzať v prvých mesiacoch jeho života.
Aby mohlo byť vaše dieťa správne chránené,
musí byť autosedačka BABY-SAFE Belted Base
bezpodmienečne namontovaná a používaná
tak, ako vám v tomto návode popíšeme.
Ak budete mať ešte otázky k použitiu, obráťte sa,
prosím, na nás.
5. Pokyny na likvidáciu ........................................ 36
6. Záruka – dva roky ............................................. 38
7. Záručný list / potvrdenie o prevzatí ................ 46
4
1.Zastosowanie
BABY-SAFE Belted Base została sprawdzona i
dopuszczona do użytku w połączeniu z fotelikami
BABY-SAFE plus (z drążkami blokującymi X) i
BABY-SAFE plus SHR.
Prezentowane kołyski są oznaczone
symbolem ISOFIX.
Uwaga! Żadna z obu tych części nie może być
używana w połączeniu z innymi przystawkami lub
kołyskami.
Zakres zezwolenia
Britax / RÖMER
dziecięcy fotelik
samochodowy
Kontrola i zezwolenie
zgodne z ECE* R 44/04
GrupaWaga dziecka
BABY-SAFE plus
(z drążkami
0+do 13 kg
blokującymi X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = Europejska Norma Bezpieczeństwa
0+do 13 kg
5
1.Vhodnost
Adaptér BABY-SAFE Belted Base je testován a
schválen v kombinaci s BABY-SAFE plus (se
zajišťovacími tyčemi X) a BABY-SAFE plus SHR .
1.Vhodnosť
BABY-SAFE Belted Base je testovaný a
schválený v kombinácii s BABY-SAFE plus (so
zaisťovacími tyčami X) a BABY-SAFE plus SHR .
Tyto vaničky dětských sedaček jsou
označeny symbolem ISOFIX.
Pozor! Žádný z obou dílů se nesmí používat spolu
s jinými adaptéry nebo vaničkami dětských
sedaček.
Schválení
Kontrola a schválení podle
Skupina
ECE* R 44/04
Tělesná
hmotnost
Britax / RÖMER
dětská autosedačka
BABY-SAFE plus
(se zajišťovacími
0+do 13 kg
tyčemi X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = Evropská norma pro bezpečnostní vybavení
0+do 13 kg
Tieto detské kolísky sú označené
pomocou symbolu ISOFIX.
Pozor! Žiadny z oboch dielov sa nesmie používať
spolu s inými adaptérmi alebo kolískami detských
sedačiek.
Osvedčenie
Skúška a osvedčenie
Britax / RÖMER
Detská autosedačka
podľa ECE* R 44/04
Skupina
hmotnosť
Telesná
BABY-SAFE plus
(so zaisťovacími ty čami
0+do 13 kg
X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = Európska norma pre bezpečnostné vybavenie
0+do 13 kg
6
• Fotelik samochodowy został zaprojektowany,
sprawdzony i dopuszczony zgodnie z wymogami
europejskich norm dotyczących urządzeń
służących bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/04).
Znak kontroli E (w kółku) oraz numer zezwolenia
znajdują się na etykiecie (nalepka na foteliku ).
• Zezwolenie traci ważność z chwilą dokonywania
jakichkolwiek przeróbek fotelika. Przeróbki takie
może przeprowadzać wyłącznie producent.
2.Użytkowanie w pojazdach
Uwaga niebezpieczeństwo! Uderzająca w
kołyskę fotelika poduszka powietrzna może
poważnie zranić a nawet spowodować śmierć
dziecka.
Nie należy zatem stawiać kołyski na
siedzeniu pasażera, jeśli z przodu
znajduje się poduszka powietrzna! 3)
Należy przestrzegać wskazań dotyczących
stosowania fotelików dziecięcych, zawartych w
książce pojazdu, w którym kołyska będzie
mocowana.
7
• Dětská autosedačka je dimenzovaná, testovaná
a schválená podle požadavků evropské normy
pro dětská bezpečnostní zařízení (ECE R 44/
04).
Zkušební značka E (v kroužku) a číslo schválení
jsou umístěny na etiketě o schválení (nálepka na
dětské autosedačce).
• Schválení zaniká, jakmile na dětské
autosedačce něco změníte. Změny smí provádět
výhradně výrobce.
• Detská autosedačka je dimenzovaná, testovaná
a schválená podľa požiadaviek európskej normy
pre detské bezpečnostné zariadenia (ECE R 44/
04).
Kontrolná značka E (v kruhu) a číslo pripustenia
sa nachádzajú na etikete pripustenia (nálepka
na detskej autosedačke).
• Osvedčenie zaniká, hneď ako na detskej
autosedačke niečo zmeníte. Zmeny smie
vykonávať výhradne výrobca.
2.Použití v automobilu
Nebezpečí! Airbag, který dolehne na dětskou
vaničku, může Vaše dítě těžce poranit nebo
dokonce usmrtit.
Nepoužívat na sedadlo spolujezdce s
čelním airbagem! 3)
K tomu prosím dodržujte upozornění k použití
dětských autosedaček ve své příručce k
automobilu.
2.Použitie v automobile
Nebezpečenstvo! Airbag, ktorý narazí na detskú
kolísku môže vaše dieťa ťažko zraniť alebo ho
dokonca aj usmrtiť.
Nepoužívať na sedadlo spolujazdca s
čelným airbagom! 3)
Prosím, dbajte pritom na pokyny pre používanie
detských autosedačiek, uvedené v príručke vášho
vozidla.
8
2.1 przy użyciu
!
!
!
samochodowego 3punktowego pasa
bezpieczeństwa
(częściowo uniwersalnie)
Mocowanie za pomocą BABY-SAFE Belted Base
odbywa się poprzez zezwolenie na montaż
częściowo uniwersalny. Fotelik można stosować
wyłącznie w samochodach uwzględnionych w
załączonej specyfikacji pojazdów mechanicznych.
Specyfikacja ta jest stale uzupełniana. Najnowszą
jej wersję można otrzymać u nas bądź za
pośrednictwem Internetu odwiedzając stronę
www.britax.eu / www.roemer.eu.
W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik
dziecięcy:
9
zgodnie z kierunkiem jazdynie
w kierunku przeciwnym do kierunku jazdytak
stosując pas 2-punktowynie 1)
stosując pas 3-punktowy 2)tak
na fotelu pasażera obok kierowcytak 3)
na zewnętrznych siedzeniach tylnychtak
na środkowym siedzeniu tylnymnie 4)
2.1 s 3bodovým
bezpečnostním pásem
vozidla a opěrnou nohou
(Semi univerzální)
Upevnění s BABY-SAFE Belted Base se
provádí na základě semi univerzálního schválení.
Sedačka se smí používat jen v automobilech
uvedených v přiloženém seznamu typů motorových
vozidel. Seznam typů se průběžně doplňuje.
Nejaktuálnější verzi dostanete přímo u nás nebo na
www.britax.eu / www.roemer.eu.
2.1 s 3-bodovým
bezpečnostným pásom
vozidla a opornou nohou
(Semi univerzálna)
Upevnenie s BABY-SAFE Belted Base
sa vykonáva na základe semi univerzálneho
schválenia. Sedačka sa smie používať len v
automobiloch uvedených v priloženom zozname
typov motorových vozidiel. Zoznam typov sa
priebežne dopĺňa. Najaktuálnejšiu verziu dostanete
priamo u nás alebo na www.britax.eu /
www.roemer.eu.
Dětskou autosedačku můžete používat takto:
ve směru jízdyne
proti směru jízdyano
s 2bodovým pásemne 1)
s 3bodovým bezp. pásem 2)ano
na sedadle spolujezdceano 3)
na vnějších zadních sedadlechano
na prostředním zadním sedadlene 4)
(Dodržujte prosím předpisy své země.)
Detskú autosedačku môžete používať takto:
v smere jazdynie
proti smeru jazdyáno
s 2-bodovým bezp. pásomnie 1)
s 3-bodovým bezp. pásom 2)áno
na sedadle spolujazdcaáno 3)
na vonkajších zadných sedadlácháno
na prostrednom zadnom sedadlenie 4)
(dodržujte, prosím, predpisy svojej krajiny).
10
11
1) W razie wypadku stosowanie pasa 2-punktowego znacznie
zwiększa ryzyko doznania obrażeń przez dziecko.
2) Pas zabezpieczający musi by ć dopuszczony do użytku
zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną).
Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np. liter ą „E”
lub „e” w kółku, a znak taki powinien się znajdować na etykiecie
pasa.
3) Nie stosować na siedzeniu pasażera obok kierowcy, jeśli z
przodu znajduje się poduszka powietrzna!
4) Zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli jest on wyposażony
w pas 3-punktowy.
3.Mocowanie fotelika w pojeździe
Aby zapewnić dziecku należyte
bezpieczeństwo należy:
• Nigdy nie należy zostawiać bez opieki dziecka
znajdującego się w foteliku w pojeździe.
• Nie wolno stawiać żadnych przedmiotów w
przestrzeni na nogi przed przystawką.
1) Použití 2-bodového pásu podstatně zvyšuje riziko poranění
Vašeho dítěte při nehodě.
2) Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo srovnatelné
normy), např. viditelně na obroubeném „E“, „e“ na zkušební
etiketě na pásu.
3) Nepoužívejte na sedadlech pro spolujezdce s čelním
airbagem!
4) Použití je možné pouze tehdy, je-li k dispozici 3bodový
bezpečnostní pás.
1) Použitie 2-bodového pásu podstatne zvyšuje riziko poranenia
vášho dieťaťa pri nehode.
2) Pás musí byť schválený podľa ECE R 16 (alebo
porovnateľnej normy), napr. rozpoznateľné podľa "E" v kruhu a
"e" na skúšobnej etikete na páse.
3) Nepoužívať na sedadle spolujazdca s čelným airbagom !
4) Použitie je možné, ak existuje 3-bodový pás.
3.Zabudování v automobilu
Na ochranu Vašeho miminka
• Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v dětské
autosedačce ve vozidle.
• Do prostoru pro nohy před adaptér nestavte
žádné předměty.
3.Zabudovanie v automobile
Na ochranu vášho bábätka
• Nikdy nenechávajte svoje dieťa bez dozoru v
detskej autosedačke vo vozidle.
• Do priestoru pre nohy pred adaptér nestavajte
žiadne predmety.
12
13
Ochrona wszystkich pasażerów pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub wypadku,
niezabezpieczone przedmioty lub osoby mogą
ranić pozostałych pasażerów. Dlatego należy
uważać na to, by....
• oparcia siedzeń były stabilnie ustawione (należy
np. zabezpieczyć składane siedzenia tylne).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie ciężkie lub
kanciaste przedmioty (znajdujące się np. na
półce przed tylną szybą).
• wszystkie osoby znajdujące się w pojeździe
miały zapięte pasy bezpieczeństwa.
• zawsze zabezpieczyć fotelik znajdujący się w
samochodzie, także wtedy, gdy nie przewozimy
dziecka.
Ochrona pojazdu
• Na niektórych obiciach siedzeń
samochodowych, wykonanych z delikatnego
materiału (np. z weluru, skóry itp.) mogą
wystąpić ślady zużycia powstałe wskutek
używania fotelika. Aby tego uniknąć można np.
podłożyć pod niego koc lub ręcznik.
Uwaga! Podkładka nie powinna powodować
podniesienia fotelika z siedziska.
Na ochranu všech spolucestujících
Při nouzovém zabrzdění nebo při nehodě mohou
nezajištěné předměty a osoby poranit ostatní
spolucestující. Proto prosím myslete vždy na to,
aby…
• opěradla sedadel vozidla byla zajištěna (např.
zajištění sklopné zadní sedačky).
• byly ve vozidle zajištěny všechny těžké předměty
nebo předměty s ostrými hranami (například na
odkládací desce za zadními sedadly).
• byly všechny osoby ve vozidle připoutané.
• byla dětská autosedačka v autě vždy zajištěná,
také když se nepoveze žádné dítě.
Na ochranu všetkých spolucestujúcich
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri úraze môžu
nezaistené predmety a osoby poraniť ostatných
spolucestujúcich. Preto, prosím, myslite vždy na to,
aby…
• operadlá sedadiel vozidla boli zaistené (napr.
zablokovanie nesklopnej lavice so zadnými
sedadlami).
• boli vo vozidle zaistené všetky ťažké predmety
alebo predmety s ostrými hranami (napr. miesto
na odkladanie klobúkov).
• boli všetky osoby vo vozidle pripútané.
• bola detská autosedačka v aute vždy zaistená, aj
keď sa nepovezie žiadne dieťa.
Na ochranu vašeho vozidla
• Na některých automobilových potahách z
citlivého materiálu (např. velur, kůže apod.) se
mohou používáním dětských autosedaček
objevit stopy opotřebení. Aby se tomu zabránilo,
můžete např. podložit deku nebo ručník.
Pozor! Podložka nesmí dětskou sedačku zvedat
od sedací plochy.
Na ochranu vášho vozidla
• Na niektorých automobilových poťahoch
sedadiel z citlivého materiálu (napr. velúr, koža a
pod.) sa môžu používaním detských
autosedačiek objaviť stopy opotrebenia. Aby sa
tomu zabránilo, môžete napr. podložiť deku
alebo ručník.
Pozor! Podložka nesmie detskú sedačku
zdvíhať od sedacej plochy.
14
15
3.1 Mocowanie kołyski za
pomocą
BABY-SAFE Belted Base
Złożyć całkowicie podporę 36.
Przystawkę33 kładziemy na fotelik
dziecięcy.
Przechylamy do końca górę pałąk tłumiący 35
przystawki33.
Pałąk tłumiący 35 opuszczamy, aż zatrzaśnie się
w rurkach. „KLIK!”
Chwytamy za jasnoszary uchwyt klapki
mocującej 37.
Wciskamy do tyłu jeden z dwóch jasnoszarych
haczyków zabezpieczających 39, aż klapka
mocująca 37 się odhaczy.
Otwieramy klapkę mocującą 37.
Loading...
+ 32 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.