Britax BABY-SAFE BELTED BASE User Manual [pl]

BABY-SAFE

Belted Base

Instrukcja obsługi

Cieszymy się , że nasz produkt BABY-SAFE Belted Base może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w pierwszych miesiącach jego życia.

Aby właściwie chronić dziecko należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących użytkowania i montowania BABYSAFE Belted Base zawartych w tej instrukcji.

Pytania dotyczące użytkowania należy kierować bezpośrednio do nas.

BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH

Britax Excelsior Ltd.

1

Návod k použití

Těší nás, že naše dětská autosedačka BABYSAFE Belted Base smí Vaše dítě bezpečně provázet v prvních měsících jeho života.

Aby mohlo být Vaše dítě správně chráněno, musí být autosedačka BABY-SAFE Belted Base bezpodmínečně namontována a používána tak, jak Vám v tomto návodu popíšeme.

Pokud budete mít ještě dotazy k použití, obraťte se prosím na nás.

BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH

Britax Excelsior Ltd.

Návod na použitie

Teší nás, že naša detská autosedačka BABYSAFE Belted Base smie vaše dieťa bezpečne sprevádzať v prvých mesiacoch jeho života.

Aby mohlo byť vaše dieťa správne chránené, musí byť autosedačka BABY-SAFE Belted Base bezpodmienečne namontovaná a používaná tak, ako vám v tomto návode popíšeme.

Ak budete mať ešte otázky k použitiu, obráťte sa, prosím, na nás.

BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH

Britax Excelsior Ltd.

2

Spis treści

1.

Zastosowanie ......................................................

5

2.

Użytkowanie w pojazdach .................................

7

 

2.1

przy użyciu samochodowego 3-punktowego

 

 

pasa bezpieczeństwa

 

 

 

(częściowo uniwersalnie) ..............................

9

3.

Mocowanie fotelika w pojeździe ......................

11

 

3.1

Mocowanie kołyski za pomocą

 

 

 

BABY-SAFE Belted Base ...........................

15

 

3.2

Wypinanie ..................................................

25

 

3.3

Jak właściwie zamontować kołyskę

 

 

 

z BABY-SAFE Belted Base .........................

29

4.

Wskazówki dotyczące czyszczenia i

 

 

konserwacji .......................................................

33

 

4.1

Czyszczenie ...............................................

35

5.

Wskazówki dotyczące utylizacji

 

 

poszczególnych części fotelika ......................

35

6.

Gwarancja - dwa lata ........................................

37

7.

Karta gwarancyjna / lista kontrolna

 

 

przekazania .......................................................

42

3

Obsah

1.

Vhodnost .............................................................

6

2.

Použití v automobilu ...........................................

8

 

2.1

s 3bodovým bezpečnostním pásem vozidla

 

 

 

a opěrnou nohou (Semi univerzální) ...........

10

3.

Zabudování v automobilu .................................

12

 

3.1

Upevnění vaničky dětské sedačky pomocí

 

 

 

BABY-SAFE Belted Base............................

16

 

3.2

Demontáž ...................................................

26

 

3.3

Tak je Vaše vanička dětské sedačky

 

 

 

s BABY-SAFE Belted Base správně

 

 

 

namontovaná ..............................................

30

4.

Návod na technickou údržbu ...........................

34

 

4.1

Čištění .........................................................

36

5.

Upozornění k likvidaci ......................................

36

6.

Záruka - dva roky ..............................................

38

7.

Záruční karta / předávací list ...........................

44

Obsah

1.

Vhodnosť ............................................................

6

2.

Použitie v automobile .........................................

8

 

2.1

s 3-bodovým bezpečnostným pásom vozidla

 

 

a opornou nohou (Semi univerzálna) .........

10

3.

Zabudovanie v automobile ..............................

12

 

3.1

Upevnenie kolísky detskej sedačky pom

 

 

 

ocou BABY-SAFE Belted Base ...................

16

 

3.2

Tak je vaša kolíska detskej sedačky

 

 

 

s BABY-SAFE Belted Base správne

 

 

 

namontovaná ..............................................

30

4.

Návod na technickú údržbu .............................

34

 

4.1

Čistenie .......................................................

36

5.

Pokyny na likvidáciu ........................................

36

6.

Záruka – dva roky .............................................

38

7.

Záručný list / potvrdenie o prevzatí ................

46

4

1.Zastosowanie

BABY-SAFE Belted Base została sprawdzona i dopuszczona do użytku w połączeniu z fotelikami BABY-SAFE plus (z drążkami blokującymi X) i

BABY-SAFE plus SHR.

Prezentowane kołyski są oznaczone symbolem ISOFIX.

Uwaga! Żadna z obu tych części nie może być używana w połączeniu z innymi przystawkami lub kołyskami.

Zakres zezwolenia

Britax / RÖMER

Kontrola i zezwolenie

dziecięcy fotelik

zgodne z ECE* R 44/04

samochodowy

 

 

Grupa

Waga dziecka

 

 

 

 

BABY-SAFE plus

 

 

(z drążkami

0+

do 13 kg

blokującymi X)

 

 

 

 

 

BABY-SAFE plus SHR

0+

do 13 kg

 

 

 

*ECE = Europejska Norma Bezpieczeństwa

5

1.Vhodnost

Adaptér BABY-SAFE Belted Base je testován a schválen v kombinaci s BABY-SAFE plus (se zajišťovacími tyčemi X) a BABY-SAFE plus SHR .

Tyto vaničky dětských sedaček jsou označeny symbolem ISOFIX.

Pozor! Žádný z obou dílů se nesmí používat spolu s jinými adaptéry nebo vaničkami dětských sedaček.

Schválení

 

Kontrola a schválení podle

Britax / RÖMER

 

ECE* R 44/04

dětská autosedačka

Skupina

Tělesná

 

 

hmotnost

 

 

 

 

 

 

 

BABY-SAFE plus

 

 

 

(se zajišťovacími

0+

 

do 13 kg

tyčemi X)

 

 

 

 

 

 

 

BABY-SAFE plus SHR

0+

 

do 13 kg

 

 

 

 

*ECE = Evropská norma pro bezpečnostní vybavení

1.Vhodnosť

BABY-SAFE Belted Base je testovaný a schválený v kombinácii s BABY-SAFE plus (so zaisťovacími tyčami X) a BABY-SAFE plus SHR .

Tieto detské kolísky sú označené pomocou symbolu ISOFIX.

Pozor! Žiadny z oboch dielov sa nesmie používať spolu s inými adaptérmi alebo kolískami detských sedačiek.

Osvedčenie

 

Skúška a osvedčenie

Britax / RÖMER

podľa ECE* R 44/04

Detská autosedačka

Skupina

Telesná

 

 

hmotnosť

 

 

 

 

 

BABY-SAFE plus

 

 

(so zaisťovacími tyčami

0+

do 13 kg

X)

 

 

 

 

 

BABY-SAFE plus SHR

0+

do 13 kg

 

 

 

*ECE = Európska norma pre bezpečnostné vybavenie

6

Fotelik samochodowy został zaprojektowany, sprawdzony i dopuszczony zgodnie z wymogami europejskich norm dotyczących urządzeń służących bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/04). Znak kontroli E (w kółku) oraz numer zezwolenia znajdują się na etykiecie (nalepka na foteliku ).

Zezwolenie traci ważność z chwilą dokonywania jakichkolwiek przeróbek fotelika. Przeróbki takie może przeprowadzać wyłącznie producent.

2.Użytkowanie w pojazdach

Uwaga niebezpieczeństwo! Uderzająca w kołyskę fotelika poduszka powietrzna może poważnie zranić a nawet spowodować śmierć dziecka.

Nie należy zatem stawiać kołyski na siedzeniu pasażera, jeśli z przodu znajduje się poduszka powietrzna! 3)

Należy przestrzegać wskazań dotyczących stosowania fotelików dziecięcych, zawartych w książce pojazdu, w którym kołyska będzie mocowana.

7

Dětská autosedačka je dimenzovaná, testovaná a schválená podle požadavků evropské normy pro dětská bezpečnostní zařízení (ECE R 44/ 04).

Zkušební značka E (v kroužku) a číslo schválení jsou umístěny na etiketě o schválení (nálepka na dětské autosedačce).

Schválení zaniká, jakmile na dětské autosedačce něco změníte. Změny smí provádět výhradně výrobce.

Detská autosedačka je dimenzovaná, testovaná a schválená podľa požiadaviek európskej normy pre detské bezpečnostné zariadenia (ECE R 44/ 04).

Kontrolná značka E (v kruhu) a číslo pripustenia sa nachádzajú na etikete pripustenia (nálepka na detskej autosedačke).

Osvedčenie zaniká, hneď ako na detskej autosedačke niečo zmeníte. Zmeny smie vykonávať výhradne výrobca.

2.Použití v automobilu

Nebezpečí! Airbag, který dolehne na dětskou vaničku, může Vaše dítě těžce poranit nebo dokonce usmrtit.

Nepoužívat na sedadlo spolujezdce s čelním airbagem! 3)

K tomu prosím dodržujte upozornění k použití dětských autosedaček ve své příručce k automobilu.

2.Použitie v automobile

Nebezpečenstvo! Airbag, ktorý narazí na detskú kolísku môže vaše dieťa ťažko zraniť alebo ho dokonca aj usmrtiť.

Nepoužívať na sedadlo spolujazdca s čelným airbagom! 3)

Prosím, dbajte pritom na pokyny pre používanie detských autosedačiek, uvedené v príručke vášho vozidla.

8

2.1 przy użyciu samochodowego 3- punktowego pasa bezpieczeństwa (częściowo uniwersalnie)

Mocowanie za pomocą BABY-SAFE Belted Base odbywa się poprzez zezwolenie na montaż częściowo uniwersalny. Fotelik można stosować wyłącznie w samochodach uwzględnionych w załączonej specyfikacji pojazdów mechanicznych. Specyfikacja ta jest stale uzupełniana. Najnowszą jej wersję można otrzymać u nas bądź za pośrednictwem Internetu odwiedzając stronę www.britax.eu / www.roemer.eu.

W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik

 

 

 

 

 

 

!

 

 

 

 

dziecięcy:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zgodnie z kierunkiem jazdy

nie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy

tak

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

stosując pas 2-punktowy

nie 1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

stosując pas 3-punktowy 2)

tak

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

na fotelu pasażera obok kierowcy

tak 3)

 

!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

na zewnętrznych siedzeniach tylnych

tak

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

!

 

 

 

 

na środkowym siedzeniu tylnym

nie 4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

(Należy przestrzegać obowiązujących przepisów

 

krajowych.)

2.1 s 3bodovým bezpečnostním pásem vozidla a opěrnou nohou (Semi univerzální)

Upevnění s BABY-SAFE Belted Base se provádí na základě semi univerzálního schválení. Sedačka se smí používat jen v automobilech

uvedených v přiloženém seznamu typů motorových vozidel. Seznam typů se průběžně doplňuje. Nejaktuálnější verzi dostanete přímo u nás nebo na www.britax.eu / www.roemer.eu.

Dětskou autosedačku můžete používat takto:

ve směru jízdy

ne

 

 

proti směru jízdy

ano

 

 

s 2bodovým pásem

ne 1)

 

 

s 3bodovým bezp. pásem 2)

ano

 

 

na sedadle spolujezdce

ano 3)

 

 

na vnějších zadních sedadlech

ano

 

 

na prostředním zadním sedadle

ne 4)

 

 

(Dodržujte prosím předpisy své země.)

2.1 s 3-bodovým bezpečnostným pásom vozidla a opornou nohou (Semi univerzálna)

Upevnenie s BABY-SAFE Belted Base

sa vykonáva na základe semi univerzálneho schválenia. Sedačka sa smie používať len v automobiloch uvedených v priloženom zozname typov motorových vozidiel. Zoznam typov sa priebežne dopĺňa. Najaktuálnejšiu verziu dostanete priamo u nás alebo na www.britax.eu / www.roemer.eu.

Detskú autosedačku môžete používať takto:

v smere jazdy

nie

 

 

proti smeru jazdy

áno

 

 

s 2-bodovým bezp. pásom

nie 1)

 

 

s 3-bodovým bezp. pásom 2)

áno

 

 

na sedadle spolujazdca

áno 3)

 

 

na vonkajších zadných sedadlách

áno

 

 

na prostrednom zadnom sedadle

nie 4)

 

 

(dodržujte, prosím, predpisy svojej krajiny).

10

1)W razie wypadku stosowanie pasa 2-punktowego znacznie zwiększa ryzyko doznania obrażeń przez dziecko.

2)Pas zabezpieczający musi by ć dopuszczony do użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną).

Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np. liter ą „E” lub „e” w kółku, a znak taki powinien się znajdować na etykiecie pasa.

3)Nie stosować na siedzeniu pasażera obok kierowcy, jeśli z przodu znajduje się poduszka powietrzna!

4)Zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli jest on wyposażony w pas 3-punktowy.

3.Mocowanie fotelika w pojeździe

Aby zapewnić dziecku należyte bezpieczeństwo należy:

Nigdy nie należy zostawiać bez opieki dziecka znajdującego się w foteliku w pojeździe.

Nie wolno stawiać żadnych przedmiotów w przestrzeni na nogi przed przystawką.

11

1)Použití 2-bodového pásu podstatně zvyšuje riziko poranění

Vašeho dítěte při nehodě.

2)Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo srovnatelné normy), např. viditelně na obroubeném „E“, „e“ na zkušební etiketě na pásu.

3)Nepoužívejte na sedadlech pro spolujezdce s čelním airbagem!

4)Použití je možné pouze tehdy, je-li k dispozici 3bodový bezpečnostní pás.

1)Použitie 2-bodového pásu podstatne zvyšuje riziko poranenia vášho dieťaťa pri nehode.

2)Pás musí byť schválený podľa ECE R 16 (alebo porovnateľnej normy), napr. rozpoznateľné podľa "E" v kruhu a

"e" na skúšobnej etikete na páse.

3)Nepoužívať na sedadle spolujazdca s čelným airbagom !

4)Použitie je možné, ak existuje 3-bodový pás.

3.Zabudování v automobilu

Na ochranu Vašeho miminka

Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v dětské autosedačce ve vozidle.

Do prostoru pro nohy před adaptér nestavte žádné předměty.

3.Zabudovanie v automobile

Na ochranu vášho bábätka

Nikdy nenechávajte svoje dieťa bez dozoru v detskej autosedačke vo vozidle.

Do priestoru pre nohy pred adaptér nestavajte žiadne predmety.

12

Ochrona wszystkich pasażerów pojazdu

W razie gwałtownego hamowania lub wypadku, niezabezpieczone przedmioty lub osoby mogą ranić pozostałych pasażerów. Dlatego należy uważać na to, by....

• oparcia siedzeń były stabilnie ustawione (należy np. zabezpieczyć składane siedzenia tylne).

• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie ciężkie lub kanciaste przedmioty (znajdujące się np. na półce przed tylną szybą).

• wszystkie osoby znajdujące się w pojeździe miały zapięte pasy bezpieczeństwa.

• zawsze zabezpieczyć fotelik znajdujący się w samochodzie, także wtedy, gdy nie przewozimy dziecka.

Ochrona pojazdu

• Na niektórych obiciach siedzeń samochodowych, wykonanych z delikatnego materiału (np. z weluru, skóry itp.) mogą

 

wystąpić ślady zużycia powstałe wskutek

 

używania fotelika. Aby tego uniknąć można np.

 

podłożyć pod niego koc lub ręcznik.

13

Uwaga! Podkładka nie powinna powodować

podniesienia fotelika z siedziska.

 

Na ochranu všech spolucestujících

Při nouzovém zabrzdění nebo při nehodě mohou nezajištěné předměty a osoby poranit ostatní spolucestující. Proto prosím myslete vždy na to, aby…

opěradla sedadel vozidla byla zajištěna (např. zajištění sklopné zadní sedačky).

byly ve vozidle zajištěny všechny těžké předměty nebo předměty s ostrými hranami (například na odkládací desce za zadními sedadly).

byly všechny osoby ve vozidle připoutané.

byla dětská autosedačka v autě vždy zajištěná, také když se nepoveze žádné dítě.

Na ochranu vašeho vozidla

Na některých automobilových potahách z citlivého materiálu (např. velur, kůže apod.) se mohou používáním dětských autosedaček objevit stopy opotřebení. Aby se tomu zabránilo, můžete např. podložit deku nebo ručník. Pozor! Podložka nesmí dětskou sedačku zvedat od sedací plochy.

Na ochranu všetkých spolucestujúcich

Pri núdzovom zabrzdení alebo pri úraze môžu nezaistené predmety a osoby poraniť ostatných spolucestujúcich. Preto, prosím, myslite vždy na to, aby…

• operadlá sedadiel vozidla boli zaistené (napr. zablokovanie nesklopnej lavice so zadnými sedadlami).

• boli vo vozidle zaistené všetky ťažké predmety alebo predmety s ostrými hranami (napr. miesto na odkladanie klobúkov).

boli všetky osoby vo vozidle pripútané.

bola detská autosedačka v aute vždy zaistená, aj keď sa nepovezie žiadne dieťa.

Na ochranu vášho vozidla

Na niektorých automobilových poťahoch sedadiel z citlivého materiálu (napr. velúr, koža a pod.) sa môžu používaním detských autosedačiek objaviť stopy opotrebenia. Aby sa

tomu zabránilo, môžete napr. podložiť deku

 

alebo ručník.

 

Pozor! Podložka nesmie detskú sedačku

 

zdvíhať od sedacej plochy.

14

Britax BABY-SAFE BELTED BASE User Manual

3.1 Mocowanie kołyski za pomocą

BABY-SAFE Belted Base

Złożyć całkowicie podporę 36.

Przystawkę 33 kładziemy na fotelik dziecięcy.

Przechylamy do końca górę pałąk tłumiący 35 przystawki 33.

Pałąk tłumiący 35 opuszczamy, aż zatrzaśnie się w rurkach. „KLIK!”

Chwytamy za jasnoszary uchwyt klapki mocującej 37.

Wciskamy do tyłu jeden z dwóch jasnoszarych haczyków zabezpieczających 39, aż klapka mocująca 37 się odhaczy.

Otwieramy klapkę mocującą 37.

15

Loading...
+ 32 hidden pages