Base göra tillvaron säkrare för ditt barn under dess
första levnadsmånader.
För att ditt barn ska skyddas på rätt sätt är det
ytterst viktigt att BABY-SAFE Belted Base
används och monteras på det sätt som beskrivs
i den här anvisningen.
Om du har frågor om hur produkten används är du
välkommen att vända dig till oss.
BRITA X RÖ ME R Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Bruksanvisning
Vi er glade for at BABY-SAFE Belted Base får
følge barnet ditt gjennom de første månedene i
livet.
For å kunne beskytte barnet di tt må BABY-SAFE
Belted Base brukes og monteres nøyaktig som
beskrevet i denne veiledningen.
Hvis du har ytterligere spørsmål om bruken,
vennligst henvend deg til oss.
Käyttöohje
Meitä ilahduttaa, että BABY-SAFE Belted Base
saa saattaa lastasi turvallisesti hänen
ensimmäisten elinkuukausiensa aikana.
Jotta BABY-SAFE Belted Base voisi suojella
lastasi oikein, sitä on käytettävä ja se on
asennettava ehdottomasti tässä ohjeessa
kuvatulla tavalla.
Mikäli tarvitset lisätietoja turvakaukalon käytöstä,
ota meihin yhteyttä.
kombination med BABY-SAFE plus (med
ihakningsstänger X) och BABY-SAFE plus SHR.
Den här bilbarnstolen är märkt med
ISOFIX-symbolen.
Varning! Ingen av de båda komponenterna får
användas med andra underreden eller
bilbarnstolar.
Godkännande
Britax / RÖMER
Bilbarnstol
Kontroll och godkännande
enligt ECE* R 44/04
GruppKroppsvikt
BABY-SAFE plus
(med ihakningsstänger
0+upp till 13 kg
X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = europeisk norm för säkerhetsutrustning
0+upp till 13 kg
5
1.Egnethet
BABY-SAFE Belted Base er testet og godkjent for
bruk i kombinasjon med BABY-SAFE plus (med
låsestenger X) og BABY-SAFE plus SHR.
1.Soveltuvuus
BABY-SAFE Belted Base on tarkastettu ja
hyväksytty käytettäväksi BABY-SAFE plus istuimen (jossa lukitusvarret X) ja BABY-SAFE
plus SHR -istuimen kanssa.
Disse babysetene er merket med
ISOFIX-symbolet.
Forsiktig! Ingen av de to delene må brukes i
kombinasjon med andre adaptere eller babyseter.
Godkjenning
Testet og godkjent i
Britax / RÖMER
Bilbarnesete
BABY-SAFE plus
(med låsestenger X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = Europeisk sikkerhetsnorm
samsvar med ECE* R 44/
04
GruppeKroppsvekt
0+inntil 13 kg
0+inntil 13 kg
Näissä turvaistuimissa on ISOFIXsymboli.
Huomio! Istuinta ei saa käyttää muiden sovittimien
eikä sovitinta muiden turvaistuint en kanssa.
Hyväksyntä
Tarkastus ja hyväksyntä
Britax / RÖMER
Lasten turvaistuin
BABY-SAF E plus
(jossa lukitusvarret X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = eurooppalainen turvallisuusvarusteita koskeva normi
standardin ECE* R 44/04
mukaan
RyhmäLapsen paino
0+maks. 13 kg
0+maks. 13 kg
6
• Bilbarnstolen är konstruerad, testad och
godkänd i enlighet med kraven i den europeiska
normen för barnsäkerhetsanordningar (ECE R
44/04).
Testbokstaven E (i en cirkel) och
godkännandenumret finns på
godkännandeetiketten (klistermärke på
bilbarnstolen).
• Godkännandet upphör att gälla omedelbart om
du förändrar något på bilbarnstolen. Ändringar
får uteslutande utföras av tillverkaren.
2.Användning i fordonet
Varning! En krockkudde som slår emot
bilbarnstolen kan orsaka at t ditt barn skadas
allvarligt eller t.o.m. dödas.
Använd inte stolen i framsätet på
passagerarsidan om det finns en
frontkrockkudde där! 3)
Läs anvisningarna i ditt fordons instruktionsbok om
användning av bilbarnstola r.
7
• Bilbarnesetet er konstruert, kontrollert og
godkjent i samsvar med kravene fra den
europeiske standarden for barnesikkerhetsutstyr
(ECE R 44/04).
Kontrollmerket E (i en sirkel) og
registreringsnummeret befinner seg på
registreringsetiketten (k listremerke på
bilbarnesetet).
• Godkjenningen opphører med en gang du
forandrer noe på bilbarnesetet. Endringer må
utelukkende utføres av produsenten.
• Lasten turvaistuin on suunniteltu, tarkastet t u ja
hyväksytty lasten turvav arusteita koskevan
eurooppalaisen normin (ECE R 44/04)
vaatimusten mukaisesti.
Tarkastusmerkki E (ympyrän sisällä) ja
hyväksymisnumero sijaitsevat
hyväksymisetiketissä (turvaistuimessa olevassa
tarrassa).
• Hyväksyntä lakkaa olemasta voimassa heti, jos
turvaistuimeen tehdään muutoksia. Muutoksia
saa tehdä vain istuimen valmistaja.
2.Bruk i kjøretøyet
Fare! Hvis babysetet treffes av en airbag kan dette
føre til at ditt barn blir alv orlig sk adet eller til og med
dør.
Må ikke brukes på passasjerseter med
frontairbag! 3)
Følg anvisningene for bruk av barneseter i
brukerhåndboken for bilen.
2.Käyttö ajoneuvossa
Vaara! T urva kaukaloa k ohti aukeav a turvatyyny voi
aiheuttaa lapselle vakavia, jopa hengenvaarallisia
vammoja.
Huomioi ajoneuvosi käsikirjas sa mainitut,
turvaistuimen käyttöä koskevat ohjeet.
8
2.1 med fordonets 3-
!
!
!
punktsbälte och stödben
(semiuniversellt)
Montering med BABY-SAFE Belted Base
är tillåtet enligt ett semiuniversellt
godkännande. Stolen får endast användas i fordon
som ingår i bifogad fordonstyplista.
Fordonstyplistan kompletteras regelbundet. Ta
kontakt med oss om du vill ha den allra senaste
versionen. Den finns också på www.britax.eu /
www.roemer.eu.
Så här kan du använda din bilbarnstol:
i färdriktningennej
mot färdriktningenja
9
med 2-punktsbältenej 1)
med 3-punktsbälte 2)ja
i framsätet på passagerarsidanja 3)
på ytterplatserna i baksätetja
på mellersta platsen i baksätetnej 4)
(Beakta de nationella föreskrifterna.)
2.1 med 3-punktsbeltet i
kjøretøyet og støtteben
(semi-universell)
Festing med BABY-SAFE Belted Base
skjer med en semi-universell tillatelse.
Setet må kun brukes i kjøretøy som er oppført i
vedlagte typeliste for biler. Typelisten oppdateres
kontinuerlig. Den nyeste versjonen får du enten
direkte hos oss eller på www.britax.eu /
www.roemer.eu.
2.1 ajoneuvon
kolmipisteturvavyön ja
tukijalan avulla
(semi universal)
BABY-SAFE Belted Base -sovittimella
tehtävällä kiinnityksel lä on semi universal hyväksyntä. Istuinta saa käyttää vain
henkilöautoissa, jotka on mainittu oh eisessa
automalliluettelossa. Automallilue tteloa päivitetään
jatkuvasti. Ajantasaisen luettelon saat suoraan
meiltä tai osoitteesta www.britax.eu /
www.roemer.eu.
Slik kan du bruke ditt bilbarnesete:
i kjøreretningnei
mot kjøreretningenja
med 2-punktsbeltenei 1)
med 3-punktsbelte 2)ja
på passasjersetetja 3)
på ytre bakseterja
på baksetet i midtennei 4)
(Vennligst observér forskriftene som gjelder i ditt land).
1) Användning av ett 2-punktsb älte ökar skade risken för ditt b arn
avsevärt vid en olycka.
2) Bältet måste vara godkänt enligt ECE R 16 (eller jämförbar
norm), vilket t.ex. visas genom ett inringat "E", "e" på bältets
kontrolletikett.
3) Får ej användas i framsätet på passagerarsidan om det finns
en frontkrockkudde där!
4) Kan användas om det finns ett 3-punktsbälte.
3.Montering i fordonet
Skydda ditt barn
• Lämna aldrig kvar ditt barn i bilbarnstolen i
fordonet utan uppsikt.
• Ställ inga föremål i fotutrymmet framför
underredet.
1) Bruk av et 2-punktsbelte øker faren betraktelig for at ditt bar n
kan skades i en bilulykke.
2) Beltet må være godkjent i samsvar med ECE R 16 (eller
sammenlignbar norm), f.eks. kjennetegnet på en in nr amm et "E"
eller "e" på beltets kontrolletikett.
3) Må ikke brukes på passasjerseter med frontairbag!
4) Bruk er mulig dersom det finnes et 3-punktsbelte.
1) Kaksipistevyön käyttö lisää huomattavasti lapsen
loukkaantumisriskiä onnettomuudessa.
2) Vyöllä on oltava ECE R 16 -normin (tai siihen verrattavan
normin) mukainen hyväksyntä, joka on merkitty vyön
tarkastusetikettiin ympyrän sisällä olevalla E- tai e-kirjaimella.
4) Käyttö on mahdollista, mikäli kolmipistevyö on käytettävissä.
3.Montering i kjøretøyet
Beskytt babyen din
• Vennligst aldri la ditt barn være i bilbarnesetet i
kjøretøyet uten oppsyn.
• Ikke still gjenstander i fotrommet foran
adapteren.
3.Turvaistuimen asentaminen
ajoneuvoon
Toimet vauvasi turvaamiseksi
• Älä koskaan jätä lastasi ajoneuvoon
turvaistuimeen ilman valvontaa.
• Älä aseta mitään esineitä Adapter -sovittimen
edessä olevaan jalkatilaan.
12
13
För att skydda alla passagerare
Vid en kraftig inbromsning eller en olycka kan
föremål och personer som inte är fastspända skada
andra medpassagerare. Se därför allti d till att ...
• sätenas ryggstöd är fastlåsta (nedfällbart
baksäte måste t.ex. vara korrekt ihakat),
• alla tunga eller vassa föremål i fordonet (t.ex. på
hatthyllan) är säkrade,
• alla personer i fordonet är fastspända,
• bilbarnstolen alltid är säkrad i bilen, även när
inget barn sitter i den.
Skydda ditt fordon
• På en del bilklädslar av ömtåligt material (velour,
läder etc.) kan användning av bilbarnstolar
orsaka märken på klädseln. F ör att undv ika dett a
kan du t.ex. lägga en filt eller handduk under.
Varning! Underlaget får inte förorsaka att
barnbilstolen lyfter från sittytan.
Til beskyttelse av alle bilpassasjerer
Ved en nødbremsing eller en ulykke kan usikrete
gjenstander og personer skade andre passasjerer.
Sørg derfor alltid for at...
• rygglenene til bilsetene er fastlåste (f.eks. at den
omklappbare bakseteryggen er i lås).
• alle tunge ell er skarpe gjenstander i bilen (f.eks.
på hattehyllen) er sikret.
• alle personer i bilen er fastspente.
• bilbarnesetet alltid er sikret i bilen, selv om det
ikke transporteres noe barn .
Til beskyttelse av din bil
• På noen bilsetetrekk av ømfintlige materialer
(f.eks. velur, lær osv.) kan det oppstå slitasjespor
som følge av bruk av bilbarnese ter. For å unngå
dette kan man f.eks. legge et teppe eller et
håndkle under.
Forsiktig! Underlaget får ikke heve barnesetet
fra sitteflaten.
Turvajärjestelyjä matkustajille
Irralliset esineet ja ilman turvavöitä matku stavat
henkilöt voivat hätäjarrutuksess a tai
onnettomuudessa vaarantaa myös muiden
matkustajien turvallisuuden. Hu omioi aina sen
vuoksi, että
• ajoneuvon istuimien selkänojat on lukittu
paikoilleen (esim. alastaitettava takapenkki)
• kaikki ajoneuvossa (esim. hattuhyllyllä)
sijaitsevat painavat ja terävä reunaiset es ineet on
kiinnitetty
• kaikki ajoneuvon matkustajat käyttävät
turvavyötä
• turvaistuin on kiinnitetty, vaikka lapsi ei
matkustaisikaan mukana.
Ajoneuvon suojaaminen
• Turvaistuin voi jättää kulumisjälkiä herkistä
materiaaleista, kuten veluurista ja nahasta,
valmistettuun istuinmateriaaliin. Tämä voidaan
välttää asettamalla turvaistuimen alle esim. peite
tai käsipyyhe.
Huomio! Alusta ei saa nostaa turvaistuinta irti
istuinpinnasta.
14
15
3.1 Fastsättning av
bilbarnstolen på
BABY-SAFE Belted Base
Fäll ut stödbenet 36.
Ställ underredet 33 på sätet.
Fäll upp vibrationsdämparen 35 på underredet
33 helt.
Skjut vibrationsdämparen 35 neråt tills den hakar
fast i rören och det hörs ett "KLI CK!"
Ta tag i det ljusgrå handtaget på klaffen 37.
Tryck den ena av de båda ljusgrå
säkerhetskrokarna 39 bakåt tills kl affen 37 hakar
ur.
Öppna klaffen 37.
Loading...
+ 32 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.