Britax BABY-SAFE BELTED BASE User Manual [sv]

BABY-SAFE Belted Base
1
Bruksanvisning
Vi är glada att du valt att låta BABY-SAFE Belted
Base göra tillvaron säkrare för ditt barn under dess
första levnadsmånader.
För att ditt barn ska skyddas på rätt sätt är det ytterst viktigt att BABY-SAFE Belted Base används och monteras på det sätt som beskrivs i den här anvisningen.
Om du har frågor om hur produkten används är du välkommen att vända dig till oss.
BRITA X RÖ ME R Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
Bruksanvisning
Vi er glade for at BABY-SAFE Belted Base får følge barnet ditt gjennom de første månedene i livet.
For å kunne beskytte barnet di tt må BABY-SAFE
Belted Base brukes og monteres nøyaktig som
beskrevet i denne veiledningen.
Hvis du har ytterligere spørsmål om bruken, vennligst henvend deg til oss.
Käyttöohje
Meitä ilahduttaa, että BABY-SAFE Belted Base saa saattaa lastasi turvallisesti hänen ensimmäisten elinkuukausiensa aikana.
Jotta BABY-SAFE Belted Base voisi suojella lastasi oikein, sitä on käytettävä ja se on asennettava ehdottomasti tässä ohjeessa kuvatulla tavalla.
Mikäli tarvitset lisätietoja turvakaukalon käytöstä, ota meihin yhteyttä.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
BRITA X RÖ ME R Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
2
Innehåll
1. Lämplighet .......................................................... 5
2. Användning i fordonet ................................... .. .. 7
2.1 med fordonets 3-punktsbälte och stödben
(semiuniversellt) ........................................... 9
3. Montering i fordonet ....................... ... .. ... ... .. ... .. 11
3.1 Fastsättning av bilbarnstolen på
BABY-SAFE Belted Base . .......................... 15
3.2 Demontering ..............................................25
3.3 Så här är bilbarnstolen rätt monterad med
BABY-SAFE Belted Base . .......................... 29
4. Anvisningar för skötsel .. ... ... ............................ 33
4.1 Rengöring ................................................... 35
5. Upplysningar om avfallshantering .................. 35
6. Garanti – två år ................................................. 37
7. Garantikort/informationsintyg .... ..................... 42
3
Innhold
1. Egnethet ....................... .................. ................... ...6
2. Bruk i kjøretøyet ..................................................8
2.1 med 3-punktsbeltet i kjøretøyet og støtteben
(semi-universell) ............... ............... ............ 10
3. Montering i kjøretøyet .......................... ... ... .. ....12
3.1 Montering av babysetet med
BABY-SAFE Belted Base ................ ............16
3.2 Demontering ..............................................26
3.3 Slik er babysetet BABY -SAFE Belted Base
montert riktig ...............................................30
4. Pleieveiledning ............... .................................. .34
4.1 Rengjøring ..................................................36
5. Henvisninger om avfallshåndtering ................36
6. 2 års garanti .......................................................38
7. Garantikort / Leveringskontroll ..................... ...44
Sisällys
1. Soveltuvuus .................. ...................................... 6
2. Käyttö ajoneuvossa ....................................... .....8
2.1 ajoneuvon kolmipisteturvavyön ja tukijalan
avulla (semi universal) ...................... ..........10
3. Turvaistuimen asentaminen ajoneuvoon ....... 12
3.1 Turvaistuimen asennus BABY-SAFE Belted
Base -sovittimen avulla ............................... 16
3.2 Irrottaminen ...............................................26
3.3 Tarkista turvaistuimen oikea kiinnitys BABY-SAFE Belted Base -
sovittimella ................... ..................... .......... 30
4. Hoito-ohjeita .......................... .................. .......... 34
4.1 Puhdistaminen ... .......................... ............... 36
5. Jätehuolto-ohjeita ................. .................. .......... 36
6. Takuu - kaksi vuotta .........................................38
7. Takuukortti/luovutustarkastus ........................46
4
1. Lämplighet
BABY-SAFE Belted Base är testat och godkänt i
kombination med BABY-SAFE plus (med ihakningsstänger X) och BABY-SAFE plus SHR.
Den här bilbarnstolen är märkt med ISOFIX-symbolen.
Varning! Ingen av de båda komponenterna får användas med andra underreden eller bilbarnstolar.
Godkännande
Britax / RÖMER
Bilbarnstol
Kontroll och godkännande
enligt ECE* R 44/04
Grupp Kroppsvikt
BABY-SAFE plus
(med ihakningsstänger
0+ upp till 13 kg
X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = europeisk norm för säkerhetsutrustning
0+ upp till 13 kg
5
1. Egnethet
BABY-SAFE Belted Base er testet og godkjent for
bruk i kombinasjon med BABY-SAFE plus (med låsestenger X) og BABY-SAFE plus SHR.
1. Soveltuvuus
BABY-SAFE Belted Base on tarkastettu ja
hyväksytty käytettäväksi BABY-SAFE plus ­istuimen (jossa lukitusvarret X) ja BABY-SAFE
plus SHR -istuimen kanssa.
Disse babysetene er merket med ISOFIX-symbolet.
Forsiktig! Ingen av de to delene må brukes i kombinasjon med andre adaptere eller babyseter.
Godkjenning
Testet og godkjent i
Britax / RÖMER
Bilbarnesete
BABY-SAFE plus
(med låsestenger X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = Europeisk sikkerhetsnorm
samsvar med ECE* R 44/
04
Gruppe Kroppsvekt
0+ inntil 13 kg
0+ inntil 13 kg
Näissä turvaistuimissa on ISOFIX­symboli.
Huomio! Istuinta ei saa käyttää muiden sovittimien eikä sovitinta muiden turvaistuint en kanssa.
Hyväksyntä
Tarkastus ja hyväksyntä
Britax / RÖMER
Lasten turvaistuin
BABY-SAF E plus
(jossa lukitusvarret X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = eurooppalainen turvallisuusvarusteita koskeva normi
standardin ECE* R 44/04
mukaan
Ryhmä Lapsen paino
0+ maks. 13 kg
0+ maks. 13 kg
6
• Bilbarnstolen är konstruerad, testad och godkänd i enlighet med kraven i den europeiska normen för barnsäkerhetsanordningar (ECE R 44/04). Testbokstaven E (i en cirkel) och godkännandenumret finns på godkännandeetiketten (klistermärke på bilbarnstolen).
• Godkännandet upphör att gälla omedelbart om du förändrar något på bilbarnstolen. Ändringar får uteslutande utföras av tillverkaren.
2. Användning i fordonet
Varning! En krockkudde som slår emot
bilbarnstolen kan orsaka at t ditt barn skadas allvarligt eller t.o.m. dödas.
Använd inte stolen i framsätet på passagerarsidan om det finns en frontkrockkudde där! 3)
Läs anvisningarna i ditt fordons instruktionsbok om användning av bilbarnstola r.
7
• Bilbarnesetet er konstruert, kontrollert og godkjent i samsvar med kravene fra den europeiske standarden for barnesikkerhetsutstyr (ECE R 44/04). Kontrollmerket E (i en sirkel) og registreringsnummeret befinner seg på registreringsetiketten (k listremerke på bilbarnesetet).
• Godkjenningen opphører med en gang du forandrer noe på bilbarnesetet. Endringer må utelukkende utføres av produsenten.
• Lasten turvaistuin on suunniteltu, tarkastet t u ja hyväksytty lasten turvav arusteita koskevan eurooppalaisen normin (ECE R 44/04) vaatimusten mukaisesti. Tarkastusmerkki E (ympyrän sisällä) ja hyväksymisnumero sijaitsevat hyväksymisetiketissä (turvaistuimessa olevassa tarrassa).
• Hyväksyntä lakkaa olemasta voimassa heti, jos turvaistuimeen tehdään muutoksia. Muutoksia saa tehdä vain istuimen valmistaja.
2. Bruk i kjøretøyet
Fare! Hvis babysetet treffes av en airbag kan dette
føre til at ditt barn blir alv orlig sk adet eller til og med dør.
Må ikke brukes på passasjerseter med frontairbag! 3)
Følg anvisningene for bruk av barneseter i brukerhåndboken for bilen.
2. Käyttö ajoneuvossa
Vaara! T urva kaukaloa k ohti aukeav a turvatyyny voi
aiheuttaa lapselle vakavia, jopa hengenvaarallisia vammoja.
Älä käytä turvaistuinta etuturvatyynyllä varustetulla etumatkustajan istuim ella! 3)
Huomioi ajoneuvosi käsikirjas sa mainitut, turvaistuimen käyttöä koskevat ohjeet.
8
2.1 med fordonets 3-
!
!
!
punktsbälte och stödben (semiuniversellt)
Montering med BABY-SAFE Belted Base är tillåtet enligt ett semiuniversellt godkännande. Stolen får endast användas i fordon som ingår i bifogad fordonstyplista. Fordonstyplistan kompletteras regelbundet. Ta kontakt med oss om du vill ha den allra senaste versionen. Den finns också på www.britax.eu / www.roemer.eu.
Så här kan du använda din bilbarnstol:
i färdriktningen nej mot färdriktningen ja
9
med 2-punktsbälte nej 1) med 3-punktsbälte 2) ja i framsätet på passagerarsidan ja 3) på ytterplatserna i baksätet ja på mellersta platsen i baksätet nej 4)
(Beakta de nationella föreskrifterna.)
2.1 med 3-punktsbeltet i kjøretøyet og støtteben (semi-universell)
Festing med BABY-SAFE Belted Base skjer med en semi-universell tillatelse. Setet må kun brukes i kjøretøy som er oppført i vedlagte typeliste for biler. Typelisten oppdateres kontinuerlig. Den nyeste versjonen får du enten direkte hos oss eller på www.britax.eu / www.roemer.eu.
2.1 ajoneuvon kolmipisteturvavyön ja tukijalan avulla (semi universal)
BABY-SAFE Belted Base -sovittimella
tehtävällä kiinnityksel lä on semi universal ­hyväksyntä. Istuinta saa käyttää vain henkilöautoissa, jotka on mainittu oh eisessa automalliluettelossa. Automallilue tteloa päivitetään jatkuvasti. Ajantasaisen luettelon saat suoraan meiltä tai osoitteesta www.britax.eu / www.roemer.eu.
Slik kan du bruke ditt bilbarnesete:
i kjøreretning nei mot kjøreretningen ja med 2-punktsbelte nei 1) med 3-punktsbelte 2) ja på passasjersetet ja 3) på ytre bakseter ja på baksetet i midten nei 4)
(Vennligst observér forskriftene som gjelder i ditt land).
Voit käyttää turvaistuinta seuraavasti:
kasvot menosuuntaan ei selkä menosuuntaan kyllä kaksipistevyöllä ei 1) kolmipistevyöllä 2) kyllä etumatkustajan istuimella kyllä 3) uloimmaisilla takaistuimilla kyllä keskimmäisellä takaistuimella ei 4)
(Noudata maakohtaisia määräyksiä.)
10
11
1) Användning av ett 2-punktsb älte ökar skade risken för ditt b arn
avsevärt vid en olycka.
2) Bältet måste vara godkänt enligt ECE R 16 (eller jämförbar
norm), vilket t.ex. visas genom ett inringat "E", "e" på bältets kontrolletikett.
3) Får ej användas i framsätet på passagerarsidan om det finns
en frontkrockkudde där!
4) Kan användas om det finns ett 3-punktsbälte.
3. Montering i fordonet
Skydda ditt barn
• Lämna aldrig kvar ditt barn i bilbarnstolen i
fordonet utan uppsikt.
• Ställ inga föremål i fotutrymmet framför
underredet.
1) Bruk av et 2-punktsbelte øker faren betraktelig for at ditt bar n kan skades i en bilulykke.
2) Beltet må være godkjent i samsvar med ECE R 16 (eller sammenlignbar norm), f.eks. kjennetegnet på en in nr amm et "E" eller "e" på beltets kontrolletikett.
3) Må ikke brukes på passasjerseter med frontairbag!
4) Bruk er mulig dersom det finnes et 3-punktsbelte.
1) Kaksipistevyön käyttö lisää huomattavasti lapsen
loukkaantumisriskiä onnettomuudessa.
2) Vyöllä on oltava ECE R 16 -normin (tai siihen verrattavan
normin) mukainen hyväksyntä, joka on merkitty vyön tarkastusetikettiin ympyrän sisällä olevalla E- tai e-kirjaimella.
3) Älä käytä turvaistuinta etuturvatyynyllä varustetulla
etumatkustajan istuimella!
4) Käyttö on mahdollista, mikäli kolmipistevyö on käytettävissä.
3. Montering i kjøretøyet
Beskytt babyen din
• Vennligst aldri la ditt barn være i bilbarnesetet i kjøretøyet uten oppsyn.
• Ikke still gjenstander i fotrommet foran adapteren.
3. Turvaistuimen asentaminen ajoneuvoon
Toimet vauvasi turvaamiseksi
• Älä koskaan jätä lastasi ajoneuvoon
turvaistuimeen ilman valvontaa.
• Älä aseta mitään esineitä Adapter -sovittimen
edessä olevaan jalkatilaan.
12
13
För att skydda alla passagerare
Vid en kraftig inbromsning eller en olycka kan föremål och personer som inte är fastspända skada andra medpassagerare. Se därför allti d till att ...
• sätenas ryggstöd är fastlåsta (nedfällbart
baksäte måste t.ex. vara korrekt ihakat),
• alla tunga eller vassa föremål i fordonet (t.ex. på
hatthyllan) är säkrade,
• alla personer i fordonet är fastspända,
• bilbarnstolen alltid är säkrad i bilen, även när
inget barn sitter i den.
Skydda ditt fordon
• På en del bilklädslar av ömtåligt material (velour,
läder etc.) kan användning av bilbarnstolar orsaka märken på klädseln. F ör att undv ika dett a kan du t.ex. lägga en filt eller handduk under. Varning! Underlaget får inte förorsaka att barnbilstolen lyfter från sittytan.
Til beskyttelse av alle bilpassasjerer
Ved en nødbremsing eller en ulykke kan usikrete gjenstander og personer skade andre passasjerer. Sørg derfor alltid for at...
• rygglenene til bilsetene er fastlåste (f.eks. at den omklappbare bakseteryggen er i lås).
• alle tunge ell er skarpe gjenstander i bilen (f.eks. på hattehyllen) er sikret.
• alle personer i bilen er fastspente.
• bilbarnesetet alltid er sikret i bilen, selv om det ikke transporteres noe barn .
Til beskyttelse av din bil
• På noen bilsetetrekk av ømfintlige materialer (f.eks. velur, lær osv.) kan det oppstå slitasjespor som følge av bruk av bilbarnese ter. For å unngå dette kan man f.eks. legge et teppe eller et håndkle under. Forsiktig! Underlaget får ikke heve barnesetet fra sitteflaten.
Turvajärjestelyjä matkustajille
Irralliset esineet ja ilman turvavöitä matku stavat henkilöt voivat hätäjarrutuksess a tai onnettomuudessa vaarantaa myös muiden matkustajien turvallisuuden. Hu omioi aina sen vuoksi, että
• ajoneuvon istuimien selkänojat on lukittu paikoilleen (esim. alastaitettava takapenkki)
• kaikki ajoneuvossa (esim. hattuhyllyllä) sijaitsevat painavat ja terävä reunaiset es ineet on kiinnitetty
• kaikki ajoneuvon matkustajat käyttävät turvavyötä
• turvaistuin on kiinnitetty, vaikka lapsi ei matkustaisikaan mukana.
Ajoneuvon suojaaminen
• Turvaistuin voi jättää kulumisjälkiä herkistä materiaaleista, kuten veluurista ja nahasta, valmistettuun istuinmateriaaliin. Tämä voidaan välttää asettamalla turvaistuimen alle esim. peite tai käsipyyhe. Huomio! Alusta ei saa nostaa turvaistuinta irti istuinpinnasta.
14
15
3.1 Fastsättning av
bilbarnstolen på
BABY-SAFE Belted Base
Fäll ut stödbenet 36.
  Ställ underredet 33 på sätet.
Fäll upp vibrationsdämparen 35 på underredet
33 helt.
Skjut vibrationsdämparen 35 neråt tills den hakar
fast i rören och det hörs ett "KLI CK!"
Ta tag i det ljusgrå handtaget på klaffen 37.Tryck den ena av de båda ljusgrå
säkerhetskrokarna 39 bakåt tills kl affen 37 hakar ur.
Öppna klaffen 37.
Loading...
+ 32 hidden pages