• Fotelik samochodowy został
zaprojektowany, sprawdzony i
dopuszczony zgodnie z wymogami
europejskich norm dotyczących
urządzeń służących
bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/
04). Znak kontroli E (w kółku) oraz
numer zezwolenia, znajdują się na
etykiecie (nalepka na foteliku ).
• Zezwolenie traci ważność z chwilą
dokonywania jakichkolwiek
przeróbek fotelika. Przeróbki takie
może przeprowadzać wyłącznie
producent.
• ADVENTURE może być stosowany
wyłącznie do zabezpieczania
Państwa dziecka w samochodzie.
W żadnym wypadku nie może być
on używany w domu jako miejsce
do siedzenia lub zabawka.
•Dětská autosedačka je
dimenzovaná, přezkoušená a
schválená podle požadavků
evropské normy pro dětská
bezpečnostní zařízení (ECE R 44/
04). Zkušební značka E (v kroužku)
a číslo schválení jsou umístěny na
etiketě o schválení (nálepka na
dětské autosedačce).
• Schválení zaniká, jakmile na dětské
autosedačce něco změníte. Změny
smí provádět výhradně výrobce.
•Sedačka ADVENTURE smí být
používána výhradně k zabezpečení
vašich dětí ve vozidle. V žádném
případě se nehodí do domácnosti k
sezení ani jako hračka.
2
• Detská autosedačka je
konštruovaná, kontrolovaná a
pripustená podľa požiadaviek
európskej normy pre bezpečnostné
vybavenia pre deti (ECE R 44/04).
Kontrolná značka E (v kruhu) a
číslo pripustenia sa nachádzajú na
etikete pripustenia (nálepka na
detskej autosedačke).
• Pripustenie stratí svoju platnost’
akonáhle niečo zmeníte na detskej
autosedačke. Zmeny smie
vykonávat’ výhradne výrobca.
• ADVENTURE sa smie používat’
výlučne na zaistenie Vášho diet’at’a
vo vozidle. V žiadnom prípade sa
nehodí domov ako miesto na
sedenie alebo hračka.
2.Użytkowanie w
pojazdach
Uwaga niebezpieczeństwo!
Jeżeli dziecko będzie
zabezpieczone w foteliku tylko
przy pomocy dwupunktowego
pasa bezpieczeństwa, podczas
wypadku może dojść do
ciezkich obrażeń lub nawet
śmierci.
Nigdy nie stosować w
połączeniu z dwupunktowym
pasem bezpieczeństwa!
2.Použití v automobilu
Nebezpečí! Pokud by Vaše
dítě v dětské sedačce bylo
zajištěno pouze jedním
2bodovým pásem, mohlo by se
kvůli tomu při autonehodě těžce
zranit nebo by mohlo zahynout.
Nikdy nepoužívejte ve
spojení s 2bodovým pásem!
2.Použitie vo vozidle
Nebezpečenstvo! Ak bude
Vaše diet’a zaistené len s 2bodovým pásom, tak môže byt’
tým pri nehode t’ažko zranené
alebo dokonca usmrtené.
Nikdy v spojení s
2-bodovým pásom
nepoužívat’!
1) Stosowanie dozwolone jest tylko na
ustawionym do tyłu siedzeniu pojazdu (np. wan,
mini-bus), który dopuszczony jest także do
przewozu osób dorosłych. Siedzenie nie może
być wyposażone w poduszkę powietrzną.
2) Pas zabezpieczający musi być dopuszczony
do użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z
inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku
powinno być oznaczone np. liter ą "E" lub "e" w
W jaki sposób mogą Państwo
stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdytak
w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy
nie 1)
stosując pas 2-punktowynie
stosując pas 3-punktowy 2)tak
na siedzeniu pasażera obok
kółku, a znak taki powinien się znajdować na
etykiecie pasa.
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej:
przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie
potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania
pojazdu.
4) Nie zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli
pojazd jest wyposażony tylko w pas 2-punktowy.
Tak m ůžete použít svoji dětskou
autosedačku:
ve směru jízdyano
proti směru jízdy ne 1)
s 2bodovým bezp. pásemne
s 3bodovým bezp. pásem 2) ano
na sedadle spolujezdceano 3)
na vnějších zadních
sedadlech
na prostředním zadním
ano
ano 4)
sedadle (s 3bodovým pásem)
(Dodržujte prosím předpisy, které jsou
platné ve vaší zemi.)
1) Použití je přípustné pouze na opačně
nasměrovaném sedadle (např. v dodávce,
minibusu), které je přípustné také pro přepravu
dospělých osob. Na daném sedadle nesmí být
aktivní žádný airbag.
2) Pás musí být schválený podle ECE R 16
(nebo srovnatelné normy), např. viditelně na
obroubeném „E“, „e“ na zkušební etiketě na
pásu.
3) Při předním airbagu: sedadlo posuňte
dozadu. případně postupujte podle pokynů v
příručce k vozidlu.
4) Použití není možné, je-li k dispozici pouze
2bodový bezpečnostní pás.
Tak môžete používat’ Vašu detskú
autosedačku:
v smere jazdyáno
proti smeru jazdynie 1)
s 2-bodovým pásomnie
s 3-bodovým pásom 2)áno
na sedadle spolujazdcaáno 3)
na vonkajších zadných
sedadlách
na strednom zadnom sedadle
(s 3-bodovým-pásom)
(Prosím dbajte na predpisy svojej
krajiny.)
1) Použitie je schválené len na dozadu
obrátenom sedadle vozidla (napr. Van, Minibus),
ktoré je tiež schválené pre prepravu dospelých.
Na sedadlo nesmie pôsobit’ žiaden airbag.
2) Pás musí byt’ schválený podľa ECE R 16
(alebo porovnateľnej normy) napr.
rozpoznateľné podľa "E" v kruhu a "e" na
skúšobnej etikete na páse.
3) pri čelnom airbagu: posunút’ ďaleko dozadu,
príp. všimnút’ si pokyn v príručke vozidla.
4) Použitie je možné, ak existuje 2-bodový pás.
áno
áno 4)
3.Zabezpieczenie Państwa
dziecka w pojeździe
3.Zabezpečení dítěte ve
voze
3.Zabezpečenie Vášho
diet’at’a vo vozidle
Ochrona dziecka
• Podstawowa zasada: im ciaśniej pas
opina ciało dziecka, tym większy jest
poziom jego bezpieczeństwa.
• Nigdy nie należy zostawiać bez
opieki dziecka znajdującego się w
foteliku w pojeździe.
•Użytkowanie na tylnym siedzeniu:
Przednie siedzenie należy
przesunąć do przodu na tyle, aby
dziecko nie sięgało stopami do
oparcia przedniego siedzenia
(niebezpieczeństwo zranienia).
• Elementy fotelika dziecięcego
wykonane z tworzywa sztucznego
nagrzewają się na słońcu.
Uwaga!
Dziecko może się poparzyć
dotykając rozgrzanych części. W
czasie, gdy fotelik dziecięcy nie jest
używany, należy zabezpieczyć go
przed intensywnym oddziaływaniem
promieni słonecznych.
•Należy dopilnować, aby dziecko
wsiadało i wysiadało wyłącznie od
strony chodnika.
• Podczas dłuższych podróży należy
robić postoje, aby dziecko mogło
zaspokoić swą naturalną potrzebę
ruchu.
Na ochranu Vašeho dítěte
• V zásadě platí: Čím těsněji doléhá
bezpečnostní pás na tělo Vašeho
dítěte, tím větší je jeho bezpečnost.
• Nikdy nenechávejte své dítě bez
dozoru v dětské autosedačce ve
vozidle.
• Použití na zadním sedadle: Přední
sedadlo posuňte tak daleko
dopředu, aby Vaše dítě nohama
nenaráželo do opěradla předního
sedadla (nebezpečí zranění).
• Plastové díly vaničky dětské
sedačky se na slunci zahřívají.
Pozor! Vaše d ítě se potom může
popálit. Když dětskou sedačku
právě nepoužíváte, chraňte ji před
intenzivním slunečním světlem.
•Své dítě nechejte vystupovat a
nastupovat pouze na straně
přiléhající k chodníku.
• Dlouhé cesty prokládejte
přestávkami, bě
Vaš e dí tě moci uspokojit svou touhu
po pohybu.
hem nichž bude
Na ochranu Vášho diet’at’a
• Zásadne platí: Čím tesnejšie
prilieha opasok na telo Vášho
diet’at’a, tým väčšia je bezpečnost’.
• Prosím nenechávajte nikdy Vaše
diet’a v detskej autosedačke v aute
bez dozoru.
• Používanie na zadnom sedadle:
Postavte predné sedadlo tak ďaleko
dopredu, aby Vaše diet’a
nenarážalo s nohami na operadlo
predného sedadla (nebezpečenstvo
poranenia).
• Diely z umelej hmoty detskej kolísky
sa na slnku zahrievajú.
Pozor! Vaše diet’a sa môže na nich
popálit’. Chráňte detskú sedačku,
keď sa práve nepoužíva, pred
intenzívnym slnečným žiarením.
• Nechajte Vaše diet’a nastupovat’ a
vystupovat’ len na stranu chodníka.
• Pri dlhších cestách sa uvoľnite
pomocou prestávok, v ktorých Vaše
diet’a vyvinie potrebu vykonávat’
pohyb.
4
Ochrona wszystkich
pasażerów pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub
wypadku, niezabezpieczone
przedmioty lub osoby mogą ranić
pozostałych pasażerów. Dlatego
należy uważać na to, by....
• oparcia siedzeń były stabilnie
ustawione (należy np. zabezpieczyć
składane siedzenia tylne).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie
ciężkie lub kanciaste przedmioty
(znajdujące się np. na półce przed
tylną szybą).
• wszystkie osoby znajdujące się w
pojeździe miały zapięte pasy
bezpieczeństwa.
• zawsze zabezpieczyć fotelik
znajdujący się w samochodzie,
także wtedy, gdy nie przewozimy
dziecka.
Pro ochranu všech
spolucestujících
Při nouzovém zabrzdění nebo při
úrazu mohou nezajištěné předměty a
osoby poranit ostatní spolucestující.
Proto prosím myslete vždy na to,
aby…
• zádové opěrky sedadel vozidla byly
zajištěny (např. zablokování
nesklopné lavice se zadními
sedadly).
• byly ve vozidle zajištěny všechny
těžké předměty nebo předměty s
ostrými hranami (z.B. místo na
odkládání klobouků).
• byly všechny osoby ve vozidle
připoutané.
•byla dětská autosedačka v autě
vždy zajištěná, také když se
nepoveze žádné dítě.
Na ochranu všetkých
cestujúcich vo vozidle
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri
nehode môžu nezabezpečené
predmety a osoby zranit’ ostatných
spolucestujúcich. Prosím dbajte preto
na to, aby boli vždy…
• operadlá sedadiel vozidla pevne
uchytené (napr. sklápacie zadné
sedadlo správne zapadnuté).
• vo vozidle sa nachádzajúce t’ažké a
ostrohranné predmety (napr. pod
zadným sklom) zabezpečené.
• všetky osoby vo vozidle pripútané.
• aby bola detská autosedačka vo
vozidle pripútaná, i keď v nej nie je
prepravované diet’a.
Ochrona pojazdu
• Na niektórych obiciach siedzeń
samochodowych, wykonanych z
delikatnego materiału (np. z weluru,
skóry itp.) mogą wystąpić ślady
zużycia powstałe wskutek używania
fotelika. Aby tego uniknąć można
np. podłożyć pod niego koc lub
ręcznik.
Na ochranu Vašeho vozidla
•Na některých automobilových
potahách z citlivého materiálu
(např. velur, kůže apod.) se mohou
používáním dětských autosedaček
objevit stopy opotřebení. Aby se
tomu zabránilo, můžete např.
podložit deku nebo ručník.
Na ochranu Vášho vozidla
• Na niektorých autopot’ahoch z
chúlostivých materiálov (napr. velúr,
koža atď.) sa môžu objavit’ vplyvom
používania detských autosedačiek
stopy opotrebenia. Aby ste tomu
zabránili , tak môžete napr. pod
detskú sedačku podložit’ deku
alebo uterák.
3.1 Zmiana ustawienia
wysokości zagłówka
Właściwie dopasowany zagłówek 3
gwarantuje właściwy przebieg pasa
poprzecznego 6, i zapewnia dziecku
właściwą ochronę i komfort. W ten
sposób można zatrzasnąć zagłówek 3
na jedenastu poziomach wysokości.
•Zagłówek 3 musi być tak ustawiony,
aby pomiędzy ramionami dziecka a
zagłówkiem 3 pozostawała wolna
szerokość na dwa palce.
3.1 Nastavení výšky opěrky
hlavy
Správně nastavená opěrka hlavy 3
zaručuje optimální průběh
diagonálního pásu 6 a nabízí Vašemu
dítěti požadovanou ochranu a pohodlí.
Výšku opěrky hlavy 3 můžete aretovat
v osmi polohách.
•Opěrka hlavy 3 musí být nastavena
tak, aby mezi rameny Vašeho dítěte
a opěrkou hlavy 3 bylo místo ještě
asi na dva prsty.
3.1 Nastavenie výšky
opierky hlavy
Správne prispôsobená opierka hlavy 3
zabezpečuje optimálny prechod
diagonálneho pásu 6, a ponúka
Vášmu diet’at’u požadovanú ochranu
a komfort. Môžete výšku podpierky
hlavy 3 do jedenástich polôh zasunút’.
• Opierka hlavy 3 musí byt’
nastavená tak, aby medzi plecami
Vášho diet’at’a a opierkou hlavy 3
bolo ešte miesto široké dva prsty.
W ten sposób można dopasować
wysokość zagłówka 3 do wzrostu
dziecka:
Þ Sadzamy dziecko na foteliku.
Þ Chwycić za tył zagłówka 3 i
docisnąć w dół przycisk regulacyjny
8. W tym momencie zagłówek jest
odblokowany.
Þ Teraz odblokowany zagłówek
można 3 przestawić do żądanej
wysokości.
Tak d ługo zwalniać przycisk
regulacyjny 8, aż zagłówek się
zatrzaśnie.
Tak t o můžete přizpůsobit výšku
opěrky hlavy 3 tělesné výšce
Vašeho d ít ěte:
Þ Své dítě posaďte do dětské
sedačky.
Þ Uchopte zadní stranu hlavové
opěrky 3 a stiskněte přestavné
tlačítko 8 směrem dolů. Nyní je
hlavová opěrka odblokovaná.
Tak môžete nastavit’ výšku opierky
hlavy 3 na telesnú výšku Vášho
diet’at’a:
Þ Nechajte posadit’ Vaše diet’a v
detskej sedačke.
Þ Uchopte v zadnej strane opierku
hlavy 3 a tlate do dola nastavovacie
tlaítko 8. Teraz je opierka hlavy
odblokovaná.
Þ Teraz môžete prestavit’
odblokovanú opierku hlavy 3 do
požadovanej výšky.
Akonáhle uvoníte nastavovacie
tlaítko 8, tak opierka hlavy zapadne.
3.2 Zapinanie dziecka
ADVENTURE nie wymaga
montowania w pojeździe. Dziecko jest
po prostu zabezpieczane na foteliku
przy pomocy pasa samochodowego.
1. Umieszczanie pasa
samochodowego
Þ Stawiamy fotelik dziecięcy na
siedzeniu pojazdu. Zwrócić uwagę,
aby oparcie 2 przylegało płasko do
oparcia fotela samochodowego.
Wskazówka! Jeżeli przy tym
przeszkadza zagłówek, należy go
po prostu obrócić.Uwaga! Najlepsza ochrona jest
zagwarantowana wtedy, gdy fotel
pojazdu znajduje się w prostej
pozycji.
3.2 Připoutání Vašeho dítěte
Dětská sedačka ADVENTURE
nevyžaduje žádnou montáž do
vozidla. Vaše dítě bude v dětské
sedačce jištěno bezpečnostním
pásem samotného vozidla.
1. Vložení bezpečnostní pásu
vozidla
Þ Dětskou sedačku položte na
sedadlo ve vozidle. Dbejte na to,
aby opěrka 2 naplocho doléhala k
sedadlu ve vozidle.
Tip! Pokud přitom vadí opěrka
hlavy sedadla ve vozidle, prostě ji
odklopte.
Pozor! Nejlepší možná ochrana je
zaručena pouze tehdy, když je
sedadlo vozidla ve vzpřímené
poloze.
3.2 Zaistenie Vášho diet’at’a
vo vozidle
ADVENTURE nevyžaduje žiadnu
montáž vo vozidle. Vaše diet’a sa
jednoducho zaistí v detskej sedačke s
pásom v aute.
1. Pás v aute priložit’
Þ Postavte detskú sedačku na
sedadlo vozidla. Dbajte na to, aby
operadlo 2 plošne dosadalo na
operadlo sedadla vozidla.
Tip! Keď opierka hlavy sedadla
vozidla pritom ruší, tak ju
jednoducho otočte.Pozor! Najlepšia možná ochrana je
zabezpeená len vtedy, ke je
autosedaka v priamej polohe.
Þ Sadzamy dziecko na foteliku.
Þ Wyciągamy pas samochodu i
prowadzimy go przed dzieckiem do
zamka pasa 10.
Uwaga! Należy uważać na to, by
nie poskręcać pasów.
Þ Wpinamy końcówkę pasa do zamka
pasa bezpieczeństwa 10. KLIK!
Þ Své dítě posaďte do dětské
sedačky.
Þ Vytáhněte bezpečnostní pás vozidla
a protáhněte jej před dítětem a
zaklapněte jej do zámku pásu 10.
Pozor! Nepřekrut’te pás.
Þ Zacvakněte jazýček zámku v
zámku pásu automobilu 10. KLIK!
Þ Nechajte posadit’ Vaše diet’a v
detskej sedačke.
Þ Vytiahnite pás v aute a veďte ho
pred Vašim diet’at’om k zámku pásu
v aute 10.
Pozor! Pás nepretočit’.
Þ Zasuňte jazyk pásu do uzáveru
pásu vo vozidle 10. KLIK!
2. Wkładamy pas samochodowy do
czerwonych prowadnic pasa w
foteliku dziecięcym.
Þ Włożyć pas poprzeczny 6 i pas
miednicowy 11 po stronie zamka
pasa samochodowego 10 do
czerwonej prowadnicy pasa 12
siedziska 1.
Uwaga! Zamek pasa
samochodowego 10 nie może leżeć
na jasno czerwonej prowadnicy
pasa 12.
2. Pás vozidla vložte do červených
vodičů pásu na dětské sedačce.
Þ Vložte diagonální pás 6 a pánevní
pás 11 na straně zámku
bezpečnostního pásu
automobilu 10 do světle červeného
vedení pásu 12 polštáře sedadla.
Pozor! Zámek bezpečnostního
pásu automobilu 10 nesmí ležet na
světle červeném vedení pásu 12.
2. Pás v aute do červených vedení
pásu na detskej sedačke vložit’.
Þ Založte diagonálny pás 6 a bedrový
pás 11 na strane zámku
autopásu 10 do svetloerveného
vedenia pásu 12 vankúša sedadla
1.
Pozor! Zámok autopásu 10 nesmie
leža na svetloervenom vedení
pásu 12.
Þ Wkładamy także pas
miednicowy 11 po drugiej stronie
siedziska 1 do jasno czerwonej
prowadnicy pasa 12.
Uwaga! Pas biodrowy 11 powinien
przebiegać przez pachwiny dziecka
tak głęboko, na ile to możliwe.
Þ Wprowadzamy pas poprzeczny 6
do ciemnoczerwonego uchwytu
pasa 7 zagłówka 3, aż zsunie się za
występ zabezpieczający.
Þ Položte pánevní pás 11 na druhou
stranu sedacího polštáře 1, rovněž
do světle červeného vedení
pásu 12.
Pozor! Pánevní pás 11 musí na
obou stranách probíhat co možná
nejhlouběji přes ohybové klouby
Vaš eho dí t ěte.
Þ Diagonální pás 6 protáhněte do
tmavě červeného držáku pásu 7
opěrky hlavy 3, dokud nezapadne
za zajišt’ovací výstupek.
8
Þ Založte bedrový pás 11 na druhú
stranu vankúša sedačky 1 taktiež
do svetločerveného vedenia
pásu 12.
Pozor! Bedrový pás 11 musí
priliehat’ čo najhlbšie cez slabiny
Vášho diet’at’a.
Þ Zavádzajte diagonálny pás 6 do
tmavočerveného držiaka pásov 7
opierky hlavy 3, až kým zapadne
poistný hrot.
Þ Upewnić się, że pas poprzeczny 6
przebiega ponad obojczykiem
dziecka i nie styka się z jego szyją.Wskazówka! Można także
dopasować wysokość zagłówka 3
jeszcze w pojeździe.
Þ Uwaga! Pas poprzeczny 6 musi
przebiegać ukośnie do tyłu.
Wskazówka! Przebieg pasa można
regulować przy pomocy
przestawnej zwrotnicy pasa w
pojeździe.
Þ Prověřte, že diagonální pás 6
probíhá přes klíční kost Vašeho
dítěte a nedoléhá na krk.
Tip! Výšku opěrky hlavy 3 můžete
upravit i ve vozidle.
Þ Pozor! Diagonální pás 6 musí
probíhat napříč dozadu.
Tip! Průběh pásu můžete regulovat
polohovačem pásů ve Vašem
vozidle.
Þ Uistite sa, že diagonálny pás 6
prechádza cez kľúčnu kost’ Vašeho
diet’at’a a neleží na krku.
Tip! Môžete nastavit’ opierku hlavy
3 tiež ešte vo vozidle do výšky.
Þ Pozor! Diagonálny pás 6 musí
prechádzat’ priečne smerom
dozadu.
Tip! Môžete prechod pásu
regulovat’ s nastaviteľným vodičom
pásu Vášho vozidla.
Þ Uwaga! Pas poprzeczny 6 nie
może przebiegać do przodu do
zwrotnicy pasa pojeździe. Wskazówka! W tym przypadku
należy używać fotelik dzieciecy
wyłącznie na tylnym siedzeniu.
Þ Napinamy pas samochodowy,
ciągnąc poprzeczny pas
bezpieczeństwa 6.
Þ Pozor! Diagonální pás 6 nesmí
nikdy vést k polohovači pásu
vozidla přes přední část. Tip! V tomto případě používejte
dětskou sedačku pouze na zadním
sedadle.
Þ Utáhněte pás vozidla tím, že
zatáhnete za diagonální pás 6.
Þ Pozor! Diagonálny pás 6 nesmie
nikdy viest’ dopredu k vodiču pásu
na aute.
Tip! V takomto prípade používajte
detskú sedačku len na zadnom
sedadle.
Þ Napnite pás v aute tým, že
zatiahnete za diagonálny pás 6.
3.3 Jak należy zabezpieczy ć
dziecko w foteliku?
Dla bezpieczeństwa dziecka
należy sprawdzić czy...
• pas miednicowy 11 przebiega po
obu stronach w jasno czerwonych
prowadnicach pasa 12 siedziska
fotelika,
• pas poprzeczny 6 przebiega po
stronie zamka pasa
samochodowego 10 również w
jasno czerwonej prowadnicy 12
siedziska fotelika,
• pas poprzeczny 6 przebiega przez
ciemno czerwony uchwyt pasa 7
zagłówka,
• pas poprzeczny 6 przebiega
ukośnie do tyłu,
• pasy fotelika są napięte i nie są
poskręcane,
• zamek pasa samochodowego 10
nie leżał na jasno czerwonej
prowadnicy pasa 12.
3.3 Tak je Vaše dítě správně
zajištěno
Pro bezpečnost svého dítěte
zkontrolujte, aby…
• pánevní pás 11 probíhal na obou
stranách přes světle červená
vedení pásu 12 sedacího polštáře,
• diagonální pás 6 na straně zámku
bezpečnostního pásu vozidla 10
rovněž probíhá přes světle červené
vedení pásu 12 sedacího polštáře,
• diagonální pás 6 probíhá skrz
tmavě červený držák pásu 7
hlavové opěrky,
• diagonální pás 6 probíhá napříč
dozadu,
• pásy jsou napnuté a nejsou
překroucené,
• zámek bezpečnostního pásu
automobilu 10 nepokládejte na
světle červené vedení pásu 12.
3.3 Tak je Vaše diet’a
správne zaistené
Skontrolujte kvôli
bezpečnosti Vášho diet’at’a,
či…
•bedrový pás 11 na oboch stranách
prechádza do svetločervených
vedení pásu 12 vankúša sedačky,
• diagonálny pás 6 na strane uzáveru
pásu v aute 10 taktiež prechádza
do svetločerveného vedenia
pásu 12 vankúša sedačky,
• diagonálny pás 6 prechádza cez
tmavočervený držiak pásu 7 opierky
hlavy,
• diagonálny pás 6 prechádza
priečne smerom dozadu,
• sú pásy na plecia napnuté a nie sú
pretočené,
• zámok autopásu 10 nesmie leža na
svetloervenom vedení pásu 12.
4.Korzystanie w
wychylnych schowków
Siedzisko 1 wyposażone jest w
wychylną podstawkę na kubek 4 i
mały schowek 5.
Uwaga! Aby nie dopuścić do
odniesienia obrażeń schowków nigdy
nie wykorzystywać do...
•gorących napojów
• ostrych lub ostro zakończonych
przedmiotów
(np. ołówków)
4.Používání sklopných
odkládacích ploch
Polštář sedadla 1 je vybaven
sklopným držákem pohárků 4 a malou
odkládací plochou 5.
Pozor! Abyste zabránily poraněním,
nepoužívejte odkládací plochy nikdy
pro...
• horké kapaliny
• ostré nebo špičaté předměty
(např. tužky)
10
4.Pouitie výkyvných
vešiakov
Vankúš sedadla 1 je vybavený s
výkyvným držiakom pohárov 4 a
malým vešiakom 5.
Pozor! Aby sa zabránilo úrazom, tak
nepoužívajte nikdy prosím vešiaky
pre...
• horúce kvapaliny
• ostré alebo špicaté predmety
(napr. ceruzky)
•twardych i ciężkich przedmiotów
(np. aluminiowych butelek)
•tvrdé a těžké předměty
(např. hliníkové láhve na pití)
• tvrdé a ažké predmety
(napr. hliníkové faše)
Þ Chwycić za uchwyt 9 i wyciągnąć
podstawkę na kubek 4 (lub
schowek 5) aż do zablokowania.
Wskazówka! Małe przedmioty
przechowywane w schowku mogą
się zagubić wewnątrz siedziska.
Można je wyciągnąć przez wnękę
na instrukcję obsługi.
5.Wskazówki dotyczące
czyszczenia i
konserwacji
Aby chronić fotelik należy:
• Podczas wypadku, przy którym
prędkość w chwili uderzenia była
większa niż 10km/h może dojść do
uszkodzenia fotelika, które
niekoniecznie musi być widoczne.
Należy wówczas koniecznie
wymienić fotelik. Prosimy go
prawidłowo zutylizować (patrz 6.).
•Należy regularnie kontrolować
wszystkie istotne elementy fotelika
pod kątem ich uszkodzenia. Należy
również upewniać się, że
mechaniczne części działają bez
zarzutu.
•Należy uważać na to, by nie
zaklinować fotelika pomiędzy
twardymi elementami pojazdu (drzwi,
szyna siedzenia itp.) wskutek czego
mógłby ulec uszkodzeniu.
Þ Uchopte prohlubeň pro rukojet' 9, a
vyklopte držák pohárku 4 (nebo
odkládací plochu 5) ven tak, aby
zaklapl.
Tip! Malé věci v odkládacích
plochách se mohou ztratit v polštáři
sedadla. Tyto pak můžete vyklepat
zásuvnou odkládací přihrádkou
návodu k použití.
5.Návod na technickou
údržbu
Pro udržení ochranného
účinku
•Při nehodě rychlostí nárazu více
než 10 km/h se mohou vyskytnout
poškození dětské autosedačky,
která nemusí být vždy viditelná.
Předmětnou dětskou sedačku
bezpodmínečně vyměňte. Zajistěte
její řádnou likvidaci (viz 6.).
• Pravidelně kontrolujte poškození
všech důležitých části. Přesvědčete
se, že mechanické díly bezvadně
fungují.
• Dejte pozor na to, aby se dětská
autosedačka nezaklínila mezi tvrdé
části (dveře vozidla, kolejnice
sedaček apod.) a nepoškodila.
Þ Uchopte v priehlbine pre rukovä 9 a
vychýte držiak pohárov 4 (alebo
vešiak 5) až zapadne.
Tip! Malé veci vo vešiakoch sa
môžu strati vo vnútri vankúša
sedadla. Tieto môžete znova vytrias
von pomocou zásuvného prieinka
návodu na obsluhu.
5.Návod k údržbe
K udržaniu ochranného
účinku
• Pri nehode rýchlost’ou nárazu viac
než 10 km/h sa môžu vyskytnút’
poškodenia detskej autosedačky,
ktoré nemusia byt’ vždy viditeľné.
Predmetnú detskú sedačku
bezpodmienečne vymeňte. Zaistite
jej riadnu likvidáciu (viď 6.).
• Kontrolujte pravidelne všetky
dôležité diely na poškodenia. Uistite
sa, či všetky mechanické
konštrukčné diely fungujú
bezchybne.
• Dbajte na to, aby detská
autosedačka nebola privretá a
poškodená tvrdými čast’ami vozidla
(dvere vozidla, koľajnice sedadiel
atď.).
• Uszkodzony fotelik (np. po upadku)
należy oddać do sprawdzenia
producentowi.
• Poškozenou dětskou autosedačku
(např. po pádu) nechte
bezpodmínečně zkontrolovat u
výrobce.
• Nechajte skontrolovat’ poškodenú
detskú autosedačku (napr. po jeho
páde) bezpodmienečne výrobcom.
5.1 Czyszczenie
Należy zwrócić uwagę na to, by na
czas czyszczenia pokrowca stosować
jedynie oryginalny pokrowiec
zastępczy firmy Britax/RÖMER, gdyż
stanowi on istotny element w
funkcjonowaniu systemu. Pokrowiec
zastępczy można otrzymać w
sklepach specjalistycznych lub w
przedstawicielstwach ADAC
(Powszechnego Niemieckiego
Automobilklubu).
Nie wolno używać fotelika bez pokrowca.
• Pokrowiec można ściągać i prać w
pralce w temperaturze 30°C,
wybierając program dla tkanin
delikatnych i stosując odpowiedni
proszek. Należy przestrzegać
zaleceń, zamieszczonych na metce
pokrowca. Jeśli temperatura prania
będzie wyższa niż 30°C możliwe
jest odbarwienie się materiału
pokrowca. Pokrowca nie należy
odwirowywać i w żadnym wypadku
suszyć w elektrycznych suszarkach
do bielizny (materiał pokrowca
może oddzielić się od wyściółki).
• Elementy z tworzywa sztucznego
można czyścić używając wody z
mydłem. Nie należy stosować żadnych silnych środków
czyszczących (np.
rozpuszczalnika).
5.1 Čištění
Dbejte na to, že je nutné použít pouze
originální náhradní potah Britax/
RÖMER, nebot’ potah představuje
podstatnou část funkce systému.
Náhradu dostanete ve
specializovaném obchodě nebo na
pobočce ADAC (Německý autoklub).
Dětská autosedačka se nesmí používat bez potahu.
• Potah můžete stáhnout a vyprat v
pračce jemným pracím
prostředkem, šetrným programem
při teplotě 30°C. Řiďte se prosím
pokyny, které jsou uvedeny na prací
etiketě potahu. Perete-li při vyšší
teplotě než 30 °C, je možné
probarvení potahového materiálu.
Potah neodstřeďujte, a v žádném
případě nesušte v elektrické
sušičce (látka se může uvolit z
čalounění).
• Plastové díly můžete omýt
mýdlovým roztokem, Nepoužívejte žádné ostré prostředky (jako např.
rozpouštědla).
5.1 Čistenie
Dbajte na to, aby ste používali iba
originálny Britax/RÖMER-pot’ah na
sedadlo, lebo tento je podstatnou
súčast’ou bezpečnostného systému.
Náhradné pot’ahy dostanete v
špecializovaných predajniach alebo v
kancelárii ADAC (nemecký autoklub).
Detská autosedačka sa nesmie nikdy používat’ bez pot’ahu.
• Pot’ah môžete stiahnut’ a vyprat’ s
jemným pracím práškom v práčke
pri teplote 30°C. Prosím dbajte na
návod na pracej etikete pot’ahu. Ak
budete pot’ah prat’ pri teplote vyššej
ako 30 °C, tak je možná strata
farby látky pot’ahu. Pot’ah
nežmýkajte a v žiadnom prípade ho
nesušte v sušičke (látka by sa
mohla oddelit’ od vlepenej vložky).
• Diely z umelej hmoty môžete
umývat’ mydlovou vodou.
Nepoužívajte žiadne ostré čistiace
prostriedky (ako napr. riedidlá).
12
5.2 Ściąganie pokrowca
Odczepiamy gumowe pętelki 13
Þ
pokrowca z zaczepów 14 poniżej
krawędzi kołyski.
5.2 Stažení potahu
Gumová poutka 13 potahu
Þ
vyhákněte z háčků 14 pod okrajem
dětské sedačky.
5.2 Stiahnutie pot’ahu
Zveste gumené očká 13 pot’ahu z
Þ
háčikov 14 pod okrajom detskej
sedačky.
Þ Odchylić plastikową krawędź15 od
szczelin 16 na siedzisku 1.
Þ Ter a z można zdjąć pokrowiec.
5.3 Naciąganie pokrowca
Kładziemy pokrowiec na foteliku
Þ
dziecięcym.
Þ Zaczepić plastikową krawędź15 na
szczelinę 16 na siedzisku 1.
Þ Zawieszamy gumowe pętelki 13
pokrowca na haczykach 14 na
skraju fotelika.
Þ Vyndejte plastový lem 15 z drážek
16 napolštáři sedadla 1.
Þ Nyní můžete potah stáhnout.
5.3 Natažení potahu
Þ Potah položte na dětskou sedačku.
Þ Zavěste plastový lem 15 do drážky
16 na polštáři sedadla 1.
Þ Gumová poutka 13 potahu nyní
zahákněte do háčků 14 na okraji
dětské sedačky.
Þ Zveste plastickú hranu 15 z drážiek
16 navankúši sedadla 1.
Þ Teraz môžete pot’ah stiahnut’.
5.3 Natiahnutie pot’ahu
Položte pot’ah na detskú sedačku.
Þ
Þ Zaveste plastickú hranu 15 do
drážky 16 na vankúši sedadla 1.
Þ Zaveste teraz gumené očká 13
pot’ahu do háčikov 14 na okraji
detskej sedačky.
6.Wskazówki dotyczące
utylizacji poszczególnych
części fotelika
Należy przestrzegać
obowiązujących przepisów
utylizacji odpadów.
Opakowanie
Kontener na makulaturę
Utylizacja poszczególnych części
fotelika
Pokrowiec Pojemnik na inne odpady,
Elementy z
tworzywa
sztucznego
Elementy z
metalu
podlegające obróbce
termicznej.
Stosowanie do
oznakowania do
odpowiednich pojemników
Kontener na elementy z
metalu
7.2 lata gwarancji
Na ten fotelik samochodowy/
rowerowy/wózek dziecięcy udzielamy
dwuletniej gwarancji na usterki
produkcyjne i materiałowe. Okres
gwarancji zaczyna się w dniu zakupu.
Jako dowód przez okres trwania
gwarancji prosimy o zachowanie karty
gwarancyjnej, listy kontrolnej
przekazania i paragonu zakupu.
W przypadku reklamacji kartę
gwarancyjną nalezy dołączyć do
fotelika. Gwarancja obejmuje
wyłącznie foteliki samochodowe/
rowerowe/wózki dziecięce, które były
używane zgodnie z przeznaczeniem i
instrukcją obsługi i które zostały
odesłane w czystym i porządnym
stanie.
6.Upozornění k likvidaci
Dodržujte prosím předpisy k
likvidaci platné ve vaší zemi.
Likvidace obalu
Kontejner na papíry
Likvidace náhradních dílů
PotahZbytkový odpad, tepelné
Plastové
díly
Kovové
díly
využití
podle charakteristického
označení do kontejnerů,
které jsou k tomu určeny
Kontejner na kovy
7.2 roky záruka
Na tuto dětskou autosedačku/sedačku
na jízdní kolo/dětský kočárek
poskytujeme 2 roky záruku na výrobní
vady nebo vady materiálu. Záruční
doba začíná běžet dnem nákupu. Po
dobu trvání záruky si jako důkaz
uschovejte vyplněnou záruční kartu,
vámi podepsaný předávací list a
doklad o zaplacení.
Při reklamacích je nutné k dětské
sedačce přiložit záruční list. Záruční
opravy se omezují na dětské
autosedačky/sedačky na jízdní kola/
dětské kočárky, se kterými se
zacházelo přiměřeně a které budou
vráceny v čistém a řádném stavu.
Záruka se nevztahuje na:
•přirozené jevy opotřebení a škody
nadměrným namáháním
• škody vzniklé nevhodným nebo
neodborným používáním
6.Pokyny k odstráneniu
Prosím dbajte na predpisy pre
likvidáciu odpadu svojej krajiny.
Odstránenie balenia
Kontajner na papier
Odstránenie jednotlivých dielov
pot’ahostatný odpad, tepelné
diely z
umelej
hmoty
kovové diely kontajner pre kov
využitie
podľa ich označenia do
zodpovedajúcich
kontajnerov
7.2 roky záruka
Na túto detskú autosedačku/sedačku
na cestný bicykel/detský kočík
poskytujeme 2 roky záruku na výrobné
chyby alebo chyby materiálu. Záručná
lehota začína bežat’ dňom nákupu.
Počas trvania záruky si ako dôkaz
uschovajte vyplnenú záručnú kartu,
vami podpísaný odovzdávací šek a
doklad o zaplatení.
Pri reklamáciách je nutné k detskej
sedačke priložit’ záručný list. Záručné
opravy sa obmedzujú na detské
autosedačky/sedačky na cestné
bicykle/detské kočíky, s ktorými sa
zaobchádzalo primerane a ktoré budú
vrátené v čistom a riadnom stave.
Záruka sa nevzt’ahuje na:
• prirodzené javy opotrebenia a
škody nadmerným namáhaním
• škody vzniknuté nevhodným alebo
neodborným používaním
14
Gwarancja nie obejmuje:
• naturalnych objawów zużycia i
uszkodzeń wynikających z
nadmiernego użytkowania
• uszkodzeń powstałych wskutek
niewłaściwego użycia lub użycia
niezgodnego z przeznaczeniem
Czy gwarancja obejmuje to czy nie?
Materiały: Wszystkie nasze materiały
spełniają wysokie wymagania w
odniesieniu do
odporności użytych farb na działanie
promieniowania ultrafioletowego.
Jednak wszystkie materiały płowieją,
kiedy są wystawiane na działanie
promieniowania ultrafioletowego. Nie
chodzi tutaj o usterkę materiałową,
lecz o normalne objawy zużycia,
których nie obejmuje gwarancja.
Zamek: W przypadku pojawienia się
nieprawidłowości w działaniu zamka
pasów przyczyn należy upatrywać
najczęściej w zabrudzeniu zamka,
który można przemyć. Należy
przestrzegać wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi.
W przypadku roszczenia
gwarancyjnego należy niezwłocznie
zwrócić się do sklepu firmowego. Tam
znajdą Państwo wszelką niezbędną
pomoc. Przy realizacji roszczeń
gwarancyjnych stosowane są stawki
amortyzacyjne dla danego produktu.
W tym celu prosimy o zapoznanie się
z Ogólnymi Warunkami Handlowymi
udostępnianymi przez sprzedawcę.
Użytkowanie, pielęgnacja i
konserwacja
Samochodowego/rowerowego fotelika
dziecięcego / wózka dziecięcego
należy używać zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w instrukcji
obsługi. Bezwzględnie należy
stosować wyłącznie oryginalne
akcesoria lub części zamienne.
Případ záruky nebo ne?
Látky: Všechny naše látky splňují
vysoké požadavky
na barevnou stálost při UV záření.
Přesto všechny látky vyblednou, když
jsou vystaveny UV záření. Přitom se
nejedná o žádnou vadu materiálu,
nýbrž o normální známky opotřebení,
za které se nepřebírá žádná záruka.
Zámek: Pokud by vznikly funkční
poruchy na zámku pásů, tak je tyto
většinou možné odvodit na nečistoty,
které se musí vymýt. Držte se prosím
způsobu postupu popsaném ve
Vašem návodu k použití.
V případě záručního případu se
neprodleně obrat’te na svého
specializovaného prodejce. Bude Vám
k disposici radou i činem. Při
zpracování reklamačních nároků
budou použity odpisové sazby
specifické pro daný výrobek. Zde
odkazujeme na Všeobecné obchodní
podmínky, které jsou k disposici u
prodejce.
Použití, péče a údržba
S dětskou autosedačkou/sedačkou na
jízdní kolo/dětským kočárkem se musí
zacházet podle návodu k použití.
Výslovně upozorňujeme na to, že se
smí používat pouze originální
příslušenství, případně náhradní díly.
Prípad záruky alebo nie?
Látky: Všetky naše látky spĺňajú
vysoké požiadavky
na farebnú stálost’ pri UV žiarení.
Napriek tomu všetky látky vyblednú,
keď sú vystavené UV žiareniu. Pritom
nejde o žiadnu chybu materiálu, ale o
normálne známky opotrebenia, za
ktoré sa nepreberá žiadna záruka.
Zámka: Ak by vznikli funkčné poruchy
na zámke pásov, tak je tieto väčšinou
možné vzt’ahovat’ na nečistoty, ktoré
sa musia vymyt’. Držte sa prosím
spôsobu postupu popísanom vo
Vašom návode na použitie.
V prípade záručného prípadu sa
bezodkladne obrát’te na svojho
špecializovaného predajcu. Bude Vám
k dispozícii radou aj činom. Pri
spracovaní reklamačných nárokov
budú použité odpisové sadzby
špecifické pre daný výrobok. Tu
odkazujeme na Všeobecné obchodné
podmienky, ktoré sú k dispozícii u
predajcu.
Použitie, starostlivost’ a údržba
S detskou autosedačkou/sedačkou na
cestný bicykel/detským kočíkom sa
musí zaobchádzat’ podľa návodu na
použitie. Výslovne upozorňujeme na
to, že sa smie používat’ len originálne
príslušenstvo, prípadne náhradné
dielce.
samochodowy/rowerowy/
wózek dziecięcy i upewniłem
się, że produkt został
przekazany w stanie
kompletnym i że wszystkie
funkcje działają bez żadnych
zastrzeżeń.
{ Uzyskałem wystarczającą ilość
informacji na temat produktu i
na temat jego funkcji przed
jego zakupe oraz zapoznałem
się z instrukcją dotyczącą
pielęgnacji i konserwacji
produktu.