• Fotelik samochodowy został
zaprojektowany, sprawdzony i
dopuszczony zgodnie z wymogami
europejskich norm dotyczących
urządzeń służących
bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/
04). Znak kontroli E (w kółku) oraz
numer zezwolenia, znajdują się na
etykiecie (nalepka na foteliku ).
• Zezwolenie traci ważność z chwilą
dokonywania jakichkolwiek
przeróbek fotelika. Przeróbki takie
może przeprowadzać wyłącznie
producent.
• ADVENTURE może być stosowany
wyłącznie do zabezpieczania
Państwa dziecka w samochodzie.
W żadnym wypadku nie może być
on używany w domu jako miejsce
do siedzenia lub zabawka.
•Dětská autosedačka je
dimenzovaná, přezkoušená a
schválená podle požadavků
evropské normy pro dětská
bezpečnostní zařízení (ECE R 44/
04). Zkušební značka E (v kroužku)
a číslo schválení jsou umístěny na
etiketě o schválení (nálepka na
dětské autosedačce).
• Schválení zaniká, jakmile na dětské
autosedačce něco změníte. Změny
smí provádět výhradně výrobce.
•Sedačka ADVENTURE smí být
používána výhradně k zabezpečení
vašich dětí ve vozidle. V žádném
případě se nehodí do domácnosti k
sezení ani jako hračka.
2
• Detská autosedačka je
konštruovaná, kontrolovaná a
pripustená podľa požiadaviek
európskej normy pre bezpečnostné
vybavenia pre deti (ECE R 44/04).
Kontrolná značka E (v kruhu) a
číslo pripustenia sa nachádzajú na
etikete pripustenia (nálepka na
detskej autosedačke).
• Pripustenie stratí svoju platnost’
akonáhle niečo zmeníte na detskej
autosedačke. Zmeny smie
vykonávat’ výhradne výrobca.
• ADVENTURE sa smie používat’
výlučne na zaistenie Vášho diet’at’a
vo vozidle. V žiadnom prípade sa
nehodí domov ako miesto na
sedenie alebo hračka.
2.Użytkowanie w
pojazdach
Uwaga niebezpieczeństwo!
Jeżeli dziecko będzie
zabezpieczone w foteliku tylko
przy pomocy dwupunktowego
pasa bezpieczeństwa, podczas
wypadku może dojść do
ciezkich obrażeń lub nawet
śmierci.
Nigdy nie stosować w
połączeniu z dwupunktowym
pasem bezpieczeństwa!
2.Použití v automobilu
Nebezpečí! Pokud by Vaše
dítě v dětské sedačce bylo
zajištěno pouze jedním
2bodovým pásem, mohlo by se
kvůli tomu při autonehodě těžce
zranit nebo by mohlo zahynout.
Nikdy nepoužívejte ve
spojení s 2bodovým pásem!
2.Použitie vo vozidle
Nebezpečenstvo! Ak bude
Vaše diet’a zaistené len s 2bodovým pásom, tak môže byt’
tým pri nehode t’ažko zranené
alebo dokonca usmrtené.
Nikdy v spojení s
2-bodovým pásom
nepoužívat’!
1) Stosowanie dozwolone jest tylko na
ustawionym do tyłu siedzeniu pojazdu (np. wan,
mini-bus), który dopuszczony jest także do
przewozu osób dorosłych. Siedzenie nie może
być wyposażone w poduszkę powietrzną.
2) Pas zabezpieczający musi być dopuszczony
do użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z
inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku
powinno być oznaczone np. liter ą "E" lub "e" w
W jaki sposób mogą Państwo
stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdytak
w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy
nie 1)
stosując pas 2-punktowynie
stosując pas 3-punktowy 2)tak
na siedzeniu pasażera obok
kółku, a znak taki powinien się znajdować na
etykiecie pasa.
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej:
przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie
potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania
pojazdu.
4) Nie zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli
pojazd jest wyposażony tylko w pas 2-punktowy.
Tak m ůžete použít svoji dětskou
autosedačku:
ve směru jízdyano
proti směru jízdy ne 1)
s 2bodovým bezp. pásemne
s 3bodovým bezp. pásem 2) ano
na sedadle spolujezdceano 3)
na vnějších zadních
sedadlech
na prostředním zadním
ano
ano 4)
sedadle (s 3bodovým pásem)
(Dodržujte prosím předpisy, které jsou
platné ve vaší zemi.)
1) Použití je přípustné pouze na opačně
nasměrovaném sedadle (např. v dodávce,
minibusu), které je přípustné také pro přepravu
dospělých osob. Na daném sedadle nesmí být
aktivní žádný airbag.
2) Pás musí být schválený podle ECE R 16
(nebo srovnatelné normy), např. viditelně na
obroubeném „E“, „e“ na zkušební etiketě na
pásu.
3) Při předním airbagu: sedadlo posuňte
dozadu. případně postupujte podle pokynů v
příručce k vozidlu.
4) Použití není možné, je-li k dispozici pouze
2bodový bezpečnostní pás.
Tak môžete používat’ Vašu detskú
autosedačku:
v smere jazdyáno
proti smeru jazdynie 1)
s 2-bodovým pásomnie
s 3-bodovým pásom 2)áno
na sedadle spolujazdcaáno 3)
na vonkajších zadných
sedadlách
na strednom zadnom sedadle
(s 3-bodovým-pásom)
(Prosím dbajte na predpisy svojej
krajiny.)
1) Použitie je schválené len na dozadu
obrátenom sedadle vozidla (napr. Van, Minibus),
ktoré je tiež schválené pre prepravu dospelých.
Na sedadlo nesmie pôsobit’ žiaden airbag.
2) Pás musí byt’ schválený podľa ECE R 16
(alebo porovnateľnej normy) napr.
rozpoznateľné podľa "E" v kruhu a "e" na
skúšobnej etikete na páse.
3) pri čelnom airbagu: posunút’ ďaleko dozadu,
príp. všimnút’ si pokyn v príručke vozidla.
4) Použitie je možné, ak existuje 2-bodový pás.
áno
áno 4)
3.Zabezpieczenie Państwa
dziecka w pojeździe
3.Zabezpečení dítěte ve
voze
3.Zabezpečenie Vášho
diet’at’a vo vozidle
Ochrona dziecka
• Podstawowa zasada: im ciaśniej pas
opina ciało dziecka, tym większy jest
poziom jego bezpieczeństwa.
• Nigdy nie należy zostawiać bez
opieki dziecka znajdującego się w
foteliku w pojeździe.
•Użytkowanie na tylnym siedzeniu:
Przednie siedzenie należy
przesunąć do przodu na tyle, aby
dziecko nie sięgało stopami do
oparcia przedniego siedzenia
(niebezpieczeństwo zranienia).
• Elementy fotelika dziecięcego
wykonane z tworzywa sztucznego
nagrzewają się na słońcu.
Uwaga!
Dziecko może się poparzyć
dotykając rozgrzanych części. W
czasie, gdy fotelik dziecięcy nie jest
używany, należy zabezpieczyć go
przed intensywnym oddziaływaniem
promieni słonecznych.
•Należy dopilnować, aby dziecko
wsiadało i wysiadało wyłącznie od
strony chodnika.
• Podczas dłuższych podróży należy
robić postoje, aby dziecko mogło
zaspokoić swą naturalną potrzebę
ruchu.
Na ochranu Vašeho dítěte
• V zásadě platí: Čím těsněji doléhá
bezpečnostní pás na tělo Vašeho
dítěte, tím větší je jeho bezpečnost.
• Nikdy nenechávejte své dítě bez
dozoru v dětské autosedačce ve
vozidle.
• Použití na zadním sedadle: Přední
sedadlo posuňte tak daleko
dopředu, aby Vaše dítě nohama
nenaráželo do opěradla předního
sedadla (nebezpečí zranění).
• Plastové díly vaničky dětské
sedačky se na slunci zahřívají.
Pozor! Vaše d ítě se potom může
popálit. Když dětskou sedačku
právě nepoužíváte, chraňte ji před
intenzivním slunečním světlem.
•Své dítě nechejte vystupovat a
nastupovat pouze na straně
přiléhající k chodníku.
• Dlouhé cesty prokládejte
přestávkami, bě
Vaš e dí tě moci uspokojit svou touhu
po pohybu.
hem nichž bude
Na ochranu Vášho diet’at’a
• Zásadne platí: Čím tesnejšie
prilieha opasok na telo Vášho
diet’at’a, tým väčšia je bezpečnost’.
• Prosím nenechávajte nikdy Vaše
diet’a v detskej autosedačke v aute
bez dozoru.
• Používanie na zadnom sedadle:
Postavte predné sedadlo tak ďaleko
dopredu, aby Vaše diet’a
nenarážalo s nohami na operadlo
predného sedadla (nebezpečenstvo
poranenia).
• Diely z umelej hmoty detskej kolísky
sa na slnku zahrievajú.
Pozor! Vaše diet’a sa môže na nich
popálit’. Chráňte detskú sedačku,
keď sa práve nepoužíva, pred
intenzívnym slnečným žiarením.
• Nechajte Vaše diet’a nastupovat’ a
vystupovat’ len na stranu chodníka.
• Pri dlhších cestách sa uvoľnite
pomocou prestávok, v ktorých Vaše
diet’a vyvinie potrebu vykonávat’
pohyb.
4
Ochrona wszystkich
pasażerów pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub
wypadku, niezabezpieczone
przedmioty lub osoby mogą ranić
pozostałych pasażerów. Dlatego
należy uważać na to, by....
• oparcia siedzeń były stabilnie
ustawione (należy np. zabezpieczyć
składane siedzenia tylne).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie
ciężkie lub kanciaste przedmioty
(znajdujące się np. na półce przed
tylną szybą).
• wszystkie osoby znajdujące się w
pojeździe miały zapięte pasy
bezpieczeństwa.
• zawsze zabezpieczyć fotelik
znajdujący się w samochodzie,
także wtedy, gdy nie przewozimy
dziecka.
Pro ochranu všech
spolucestujících
Při nouzovém zabrzdění nebo při
úrazu mohou nezajištěné předměty a
osoby poranit ostatní spolucestující.
Proto prosím myslete vždy na to,
aby…
• zádové opěrky sedadel vozidla byly
zajištěny (např. zablokování
nesklopné lavice se zadními
sedadly).
• byly ve vozidle zajištěny všechny
těžké předměty nebo předměty s
ostrými hranami (z.B. místo na
odkládání klobouků).
• byly všechny osoby ve vozidle
připoutané.
•byla dětská autosedačka v autě
vždy zajištěná, také když se
nepoveze žádné dítě.
Na ochranu všetkých
cestujúcich vo vozidle
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri
nehode môžu nezabezpečené
predmety a osoby zranit’ ostatných
spolucestujúcich. Prosím dbajte preto
na to, aby boli vždy…
• operadlá sedadiel vozidla pevne
uchytené (napr. sklápacie zadné
sedadlo správne zapadnuté).
• vo vozidle sa nachádzajúce t’ažké a
ostrohranné predmety (napr. pod
zadným sklom) zabezpečené.
• všetky osoby vo vozidle pripútané.
• aby bola detská autosedačka vo
vozidle pripútaná, i keď v nej nie je
prepravované diet’a.
Ochrona pojazdu
• Na niektórych obiciach siedzeń
samochodowych, wykonanych z
delikatnego materiału (np. z weluru,
skóry itp.) mogą wystąpić ślady
zużycia powstałe wskutek używania
fotelika. Aby tego uniknąć można
np. podłożyć pod niego koc lub
ręcznik.
Na ochranu Vašeho vozidla
•Na některých automobilových
potahách z citlivého materiálu
(např. velur, kůže apod.) se mohou
používáním dětských autosedaček
objevit stopy opotřebení. Aby se
tomu zabránilo, můžete např.
podložit deku nebo ručník.
Na ochranu Vášho vozidla
• Na niektorých autopot’ahoch z
chúlostivých materiálov (napr. velúr,
koža atď.) sa môžu objavit’ vplyvom
používania detských autosedačiek
stopy opotrebenia. Aby ste tomu
zabránili , tak môžete napr. pod
detskú sedačku podložit’ deku
alebo uterák.
3.1 Zmiana ustawienia
wysokości zagłówka
Właściwie dopasowany zagłówek 3
gwarantuje właściwy przebieg pasa
poprzecznego 6, i zapewnia dziecku
właściwą ochronę i komfort. W ten
sposób można zatrzasnąć zagłówek 3
na jedenastu poziomach wysokości.
•Zagłówek 3 musi być tak ustawiony,
aby pomiędzy ramionami dziecka a
zagłówkiem 3 pozostawała wolna
szerokość na dwa palce.
3.1 Nastavení výšky opěrky
hlavy
Správně nastavená opěrka hlavy 3
zaručuje optimální průběh
diagonálního pásu 6 a nabízí Vašemu
dítěti požadovanou ochranu a pohodlí.
Výšku opěrky hlavy 3 můžete aretovat
v osmi polohách.
•Opěrka hlavy 3 musí být nastavena
tak, aby mezi rameny Vašeho dítěte
a opěrkou hlavy 3 bylo místo ještě
asi na dva prsty.
3.1 Nastavenie výšky
opierky hlavy
Správne prispôsobená opierka hlavy 3
zabezpečuje optimálny prechod
diagonálneho pásu 6, a ponúka
Vášmu diet’at’u požadovanú ochranu
a komfort. Môžete výšku podpierky
hlavy 3 do jedenástich polôh zasunút’.
• Opierka hlavy 3 musí byt’
nastavená tak, aby medzi plecami
Vášho diet’at’a a opierkou hlavy 3
bolo ešte miesto široké dva prsty.
W ten sposób można dopasować
wysokość zagłówka 3 do wzrostu
dziecka:
Þ Sadzamy dziecko na foteliku.
Þ Chwycić za tył zagłówka 3 i
docisnąć w dół przycisk regulacyjny
8. W tym momencie zagłówek jest
odblokowany.
Þ Teraz odblokowany zagłówek
można 3 przestawić do żądanej
wysokości.
Tak d ługo zwalniać przycisk
regulacyjny 8, aż zagłówek się
zatrzaśnie.
Tak t o můžete přizpůsobit výšku
opěrky hlavy 3 tělesné výšce
Vašeho d ít ěte:
Þ Své dítě posaďte do dětské
sedačky.
Þ Uchopte zadní stranu hlavové
opěrky 3 a stiskněte přestavné
tlačítko 8 směrem dolů. Nyní je
hlavová opěrka odblokovaná.