Britax ADVENTURE User Manual [sk]

ADVENTURE
Instrukcja użytkowania
Cieszymy się, że nasz produkt
ADVENTURE może w bezpieczny
sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia.
Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek, dotyczących użytkowania i montowania fotelika
ADVENTURE, zawartych w
niniejszej instrukcji.
Pytania dotyczące użytkowania należy kierować bezpośrednio do nas.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Návod k použití
Těší nás, že naše ADVENTURE může provázet vaše dítě novým obdobím života.
Aby mohlo být Vaše dítě správně chráněno, musí být ADVENTURE bezpodmínečně namontovaná a používaná tak, jak Vám to v tomto návodu popíšeme.
Pokud budete mít ještě dotazy k použití, obrat’t’te se prosím na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Návod na použitie
Teší nás, že naša ADVENTURE smie bezpečne sprevádzat’ Vaše diet’a novým obdobím života.
Aby mohlo byt’ Vaše diet’a správne chránené, musí byt’ ADVENTURE bezpodmienečne používaný a zabudovaný tak, ako je to popísané v tomto návode.
Ak máte ešte otázky, týkajúce sa používania, obrát’te sa prosím na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Spis treści
1. Zastosowanie ................................ 2
2. Użytkowanie w pojazdach ............3
3. Zabezpieczenie Państwa
dziecka w pojeździe ...................... 4
3.1 Zmiana ustawienia wysokości
zagłówka .................................6
3.2 Zapinanie dziecka ...................7
3.3 Jak należy zabezpieczy ć
dziecko w foteliku? ................ 10
4. Korzystanie w wychylnych
schowków .................................... 10
5. Wskazówki dotyczące
czyszczenia i konserwacji .......... 11
5.1 Czyszczenie .......................... 12
5.2 Ściąganie pokrowca ..............13
5.3 Naciąganie pokrowca ............ 13
6. Wskazówki dotyczące utylizacji poszczególnych części fotelika . 14
7. 2 lata gwarancji ........................... 14
8. Karta gwarancyjna / lista
Obsah
1. Vhodnost ........................................ 2
2. Použití v automobilu .....................3
3. Zabezpečení dítěte ve voze .......... 4
3.1 Nastavení výšky opěrky hlavy . 6
3.2 Připoutání Vašeho dítěte .........7
3.3 Tak je Vaše dítě správně
zajištěno ................................10
4. Používání sklopných
odkládacích ploch .......................10
5. Návod na technickou údržbu ..... 11
5.1 Čištění ................................... 12
5.2 Stažení potahu ......................13
5.3 Natažení potahu ....................13
6. Upozornění k likvidaci ................14
7. 2 roky záruka ...............................14
8. Záruční karta / potvrzení o
předání ......................................... 17
Obsah
1. Spôsobilost’ ................................... 2
2. Použitie vo vozidle ........................ 3
3. Zabezpečenie Vášho diet’at’a
vo vozidle .......................................4
3.1 Nastavenie výšky opierky
hlavy ........................................6
3.2 Zaistenie Vášho diet’at’a vo
vozidle .....................................7
3.3 Tak je Vaše diet’a správne
zaistené .................................10
4. Pouitie výkyvných vešiakov .......10
5. Návod k údržbe ........................... 11
5.1 Čistenie .................................12
5.2 Stiahnutie pot’ahu .................13
5.3 Natiahnutie pot’ahu ...............13
6. Pokyny k odstráneniu ................14
7. 2 roky záruka ...............................14
8. Záručná karta / potvrdenie o
predaní .........................................18
1. Zastosowanie
Zakres zezwolenia
Fotelik
samochodowy
dla dzieci
Britax/RÖMER
ADVENTURE
*ECE = Europejska Norma Bezpieczeństwa
Kontrola i zezwolenie
zgodne z
ECE* R 44/04
Grupa Waga dziecka
ll+lll 15 do 36 kg
1. Vhodnost
Schválení
Kontrola a schválení
Dětská auto-
sedačka Britax/
RÖMER
ADVENTURE
*ECE = Evropská norma pro bezpečnostní vybavení
podle
ECE* R 44/04
Skupina
ll+lll 15 až 36 kg
Tělesná
hmotnost
1. Spôsobilost’
Pripustenie
Skúška a pripustenie
Britax/RÖMER
Detská auto-
sedačka
ADVENTURE
*ECE =Európska norma pre bezpečnostné vybavenie
podľa
ECE* R 44/04
Skupina
ll+lll 15 až 36 kg
Telesná
hmotnost’
• Fotelik samochodowy został zaprojektowany, sprawdzony i dopuszczony zgodnie z wymogami europejskich norm dotyczących urządzeń służących bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/
04). Znak kontroli E (w kółku) oraz numer zezwolenia, znajdują się na etykiecie (nalepka na foteliku ).
• Zezwolenie traci ważność z chwilą dokonywania jakichkolwiek przeróbek fotelika. Przeróbki takie może przeprowadzać wyłącznie producent.
ADVENTURE może być stosowany wyłącznie do zabezpieczania Państwa dziecka w samochodzie. W żadnym wypadku nie może być on używany w domu jako miejsce do siedzenia lub zabawka.
•Dětská autosedačka je dimenzovaná, přezkoušená a schválená podle požadavků evropské normy pro dětská bezpečnostní zařízení (ECE R 44/
04). Zkušební značka E (v kroužku) a číslo schválení jsou umístěny na etiketě o schválení (nálepka na dětské autosedačce).
• Schválení zaniká, jakmile na dětské autosedačce něco změníte. Změny smí provádět výhradně výrobce.
•Sedačka ADVENTURE smí být používána výhradně k zabezpečení vašich dětí ve vozidle. V žádném případě se nehodí do domácnosti k sezení ani jako hračka.
2
• Detská autosedačka je konštruovaná, kontrolovaná a pripustená podľa požiadaviek európskej normy pre bezpečnostné vybavenia pre deti (ECE R 44/04). Kontrolná značka E (v kruhu) a číslo pripustenia sa nachádzajú na etikete pripustenia (nálepka na detskej autosedačke).
• Pripustenie stratí svoju platnost’ akonáhle niečo zmeníte na detskej autosedačke. Zmeny smie vykonávat’ výhradne výrobca.
ADVENTURE sa smie používat’ výlučne na zaistenie Vášho diet’at’a vo vozidle. V žiadnom prípade sa nehodí domov ako miesto na sedenie alebo hračka.
2. Użytkowanie w
pojazdach
Uwaga niebezpieczeństwo!
Jeżeli dziecko będzie zabezpieczone w foteliku tylko przy pomocy dwupunktowego pasa bezpieczeństwa, podczas wypadku może dojść do ciezkich obrażeń lub nawet śmierci.
Nigdy nie stosować w połączeniu z dwupunktowym pasem bezpieczeństwa!
2. Použití v automobilu
Nebezpečí! Pokud by Vaše
dítě v dětské sedačce bylo zajištěno pouze jedním 2bodovým pásem, mohlo by se kvůli tomu při autonehodě těžce zranit nebo by mohlo zahynout.
Nikdy nepoužívejte ve spojení s 2bodovým pásem!
2. Použitie vo vozidle
Nebezpečenstvo! Ak bude
Vaše diet’a zaistené len s 2­bodovým pásom, tak môže byt’ tým pri nehode t’ažko zranené alebo dokonca usmrtené.
Nikdy v spojení s 2-bodovým pásom nepoužívat’!
1) Stosowanie dozwolone jest tylko na ustawionym do tyłu siedzeniu pojazdu (np. wan, mini-bus), który dopuszczony jest także do przewozu osób dorosłych. Siedzenie nie może być wyposażone w poduszkę powietrzną.
2) Pas zabezpieczający musi być dopuszczony do użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np. liter ą "E" lub "e" w
W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdy tak w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy
nie 1)
stosując pas 2-punktowy nie stosując pas 3-punktowy 2) tak na siedzeniu pasażera obok
tak 3)
kierowcy na bocznych siedzeniach
tylnych na środkowym siedzeniu
tylnym
tak
tak 4)
(stosując pas 3-punktowy)
(Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.)
łku, a znak taki powinien się znajdować na etykiecie pasa.
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej: przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania pojazdu.
4) Nie zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli pojazd jest wyposażony tylko w pas 2-punktowy.
Tak m ůžete použít svoji dětskou autosedačku:
ve směru jízdy ano proti směru jízdy ne 1) s 2bodovým bezp. pásem ne s 3bodovým bezp. pásem 2) ano na sedadle spolujezdce ano 3) na vnějších zadních
sedadlech na prostředním zadním
ano
ano 4)
sedadle (s 3bodovým pásem)
(Dodržujte prosím předpisy, které jsou platné ve vaší zemi.)
1) Použití je přípustné pouze na opačně nasměrovaném sedadle (např. v dodávce, minibusu), které je přípustné také pro přepravu dospělých osob. Na daném sedadle nesmí být aktivní žádný airbag.
2) Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo srovnatelné normy), např. viditelně na obroubeném „E“, „e“ na zkušební etiketě na pásu.
3) Při předním airbagu: sedadlo posuňte dozadu. případně postupujte podle pokynů v příručce k vozidlu.
4) Použití není možné, je-li k dispozici pouze 2bodový bezpečnostní pás.
Tak môžete používat’ Vašu detskú autosedačku:
v smere jazdy áno proti smeru jazdy nie 1) s 2-bodovým pásom nie s 3-bodovým pásom 2) áno na sedadle spolujazdca áno 3) na vonkajších zadných
sedadlách na strednom zadnom sedadle
(s 3-bodovým-pásom)
(Prosím dbajte na predpisy svojej krajiny.)
1) Použitie je schválené len na dozadu
obrátenom sedadle vozidla (napr. Van, Minibus), ktoré je tiež schválené pre prepravu dospelých. Na sedadlo nesmie pôsobit’ žiaden airbag.
2) Pás musí byt’ schválený podľa ECE R 16
(alebo porovnateľnej normy) napr. rozpoznateľné podľa "E" v kruhu a "e" na skúšobnej etikete na páse.
3) pri čelnom airbagu: posunút’ ďaleko dozadu,
príp. všimnút’ si pokyn v príručke vozidla.
4) Použitie je možné, ak existuje 2-bodový pás.
áno
áno 4)
3. Zabezpieczenie Państwa dziecka w pojeździe
3. Zabezpečení dítěte ve
voze
3. Zabezpečenie Vášho
diet’at’a vo vozidle
Ochrona dziecka
• Podstawowa zasada: im ciaśniej pas
opina ciało dziecka, tym większy jest poziom jego bezpieczeństwa.
• Nigdy nie należy zostawiać bez
opieki dziecka znajdującego się w foteliku w pojeździe.
•Użytkowanie na tylnym siedzeniu:
Przednie siedzenie należy przesunąć do przodu na tyle, aby dziecko nie sięgało stopami do oparcia przedniego siedzenia (niebezpieczeństwo zranienia).
• Elementy fotelika dziecięcego
wykonane z tworzywa sztucznego nagrzewają się na słońcu.
Uwaga!
Dziecko może się poparzyć dotykając rozgrzanych części. W czasie, gdy fotelik dziecięcy nie jest używany, należy zabezpieczyć go przed intensywnym oddziaływaniem promieni słonecznych.
•Należy dopilnować, aby dziecko wsiadało i wysiadało wyłącznie od strony chodnika.
• Podczas dłuższych podróży należy robić postoje, aby dziecko mogło zaspokoić swą naturalną potrzebę ruchu.
Na ochranu Vašeho dítěte
• V zásadě platí: Čím těsněji doléhá bezpečnostní pás na tělo Vašeho dítěte, tím větší je jeho bezpečnost.
• Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v dětské autosedačce ve vozidle.
• Použití na zadním sedadle: Přední sedadlo posuňte tak daleko dopředu, aby Vaše dítě nohama nenaráželo do opěradla předního sedadla (nebezpečí zranění).
• Plastové díly vaničky dětské sedačky se na slunci zahřívají. Pozor! Vaše d ítě se potom může popálit. Když dětskou sedačku právě nepoužíváte, chraňte ji před intenzivním slunečním světlem.
•Své dítě nechejte vystupovat a nastupovat pouze na straně přiléhající k chodníku.
• Dlouhé cesty prokládejte přestávkami, bě Vaš e dí tě moci uspokojit svou touhu po pohybu.
hem nichž bude
Na ochranu Vášho diet’at’a
• Zásadne platí: Čím tesnejšie prilieha opasok na telo Vášho diet’at’a, tým väčšia je bezpečnost’.
• Prosím nenechávajte nikdy Vaše diet’a v detskej autosedačke v aute bez dozoru.
• Používanie na zadnom sedadle: Postavte predné sedadlo tak ďaleko dopredu, aby Vaše diet’a nenarážalo s nohami na operadlo predného sedadla (nebezpečenstvo poranenia).
• Diely z umelej hmoty detskej kolísky sa na slnku zahrievajú. Pozor! Vaše diet’a sa môže na nich popálit’. Chráňte detskú sedačku, keď sa práve nepoužíva, pred intenzívnym slnečným žiarením.
• Nechajte Vaše diet’a nastupovat’ a vystupovat’ len na stranu chodníka.
• Pri dlhších cestách sa uvoľnite pomocou prestávok, v ktorých Vaše diet’a vyvinie potrebu vykonávat’ pohyb.
4
Ochrona wszystkich pasażerów pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub wypadku, niezabezpieczone przedmioty lub osoby mogą ranić pozostałych pasażerów. Dlatego
należy uważać na to, by....
• oparcia siedzeń były stabilnie ustawione (należy np. zabezpieczyć składane siedzenia tylne).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie ciężkie lub kanciaste przedmioty (znajdujące się np. na półce przed tylną szybą).
• wszystkie osoby znajdujące się w pojeździe miały zapięte pasy bezpieczeństwa.
• zawsze zabezpieczyć fotelik znajdujący się w samochodzie, także wtedy, gdy nie przewozimy dziecka.
Pro ochranu všech spolucestujících
Při nouzovém zabrzdění nebo při úrazu mohou nezajištěné předměty a osoby poranit ostatní spolucestující. Proto prosím myslete vždy na to, aby…
• zádové opěrky sedadel vozidla byly zajištěny (např. zablokování nesklopné lavice se zadními sedadly).
• byly ve vozidle zajištěny všechny těžké předměty nebo předměty s ostrými hranami (z.B. místo na odkládání klobouků).
• byly všechny osoby ve vozidle připoutané.
•byla dětská autosedačka v autě vždy zajištěná, také když se nepoveze žádné dítě.
Na ochranu všetkých cestujúcich vo vozidle
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri nehode môžu nezabezpečené predmety a osoby zranit’ ostatných spolucestujúcich. Prosím dbajte preto na to, aby boli vždy…
• operadlá sedadiel vozidla pevne uchytené (napr. sklápacie zadné sedadlo správne zapadnuté).
• vo vozidle sa nachádzajúce t’ažké a ostrohranné predmety (napr. pod zadným sklom) zabezpečené.
• všetky osoby vo vozidle pripútané.
• aby bola detská autosedačka vo vozidle pripútaná, i keď v nej nie je prepravované diet’a.
Ochrona pojazdu
• Na niektórych obiciach siedzeń samochodowych, wykonanych z delikatnego materiału (np. z weluru, skóry itp.) mogą wystąpić ślady zużycia powstałe wskutek używania fotelika. Aby tego uniknąć można np. podłożyć pod niego koc lub ręcznik.
Na ochranu Vašeho vozidla
•Na některých automobilových potahách z citlivého materiálu (např. velur, kůže apod.) se mohou používáním dětských autosedaček objevit stopy opotřebení. Aby se tomu zabránilo, můžete např. podložit deku nebo ručník.
Na ochranu Vášho vozidla
• Na niektorých autopot’ahoch z chúlostivých materiálov (napr. velúr, koža atď.) sa môžu objavit’ vplyvom používania detských autosedačiek stopy opotrebenia. Aby ste tomu zabránili , tak môžete napr. pod detskú sedačku podložit’ deku alebo uterák.
3.1 Zmiana ustawienia
wysokości zagłówka
Właściwie dopasowany zagłówek 3 gwarantuje właściwy przebieg pasa poprzecznego 6, i zapewnia dziecku właściwą ochronę i komfort. W ten sposób można zatrzasnąć zagłówek 3 na jedenastu poziomach wysokości.
•Zagłówek 3 musi być tak ustawiony, aby pomiędzy ramionami dziecka a zagłówkiem 3 pozostawała wolna szerokość na dwa palce.
3.1 Nastavení výšky opěrky
hlavy
Správně nastavená opěrka hlavy 3 zaručuje optimální průběh diagonálního pásu 6 a nabízí Vašemu dítěti požadovanou ochranu a pohodlí. Výšku opěrky hlavy 3 můžete aretovat v osmi polohách.
•Opěrka hlavy 3 musí být nastavena tak, aby mezi rameny Vašeho dítěte a opěrkou hlavy 3 bylo místo ještě asi na dva prsty.
3.1 Nastavenie výšky opierky hlavy
Správne prispôsobená opierka hlavy 3 zabezpečuje optimálny prechod diagonálneho pásu 6, a ponúka Vášmu diet’at’u požadovanú ochranu a komfort. Môžete výšku podpierky hlavy 3 do jedenástich polôh zasunút’.
• Opierka hlavy 3 musí byt’
nastavená tak, aby medzi plecami Vášho diet’at’a a opierkou hlavy 3 bolo ešte miesto široké dva prsty.
W ten sposób można dopasować wysokość zagłówka 3 do wzrostu dziecka:
Þ Sadzamy dziecko na foteliku. Þ Chwycić za tył zagłówka 3 i
docisnąć w dół przycisk regulacyjny
8. W tym momencie zagłówek jest
odblokowany.
Þ Teraz odblokowany zagłówek
można 3 przestawić do żądanej wysokości. Tak d ługo zwalniać przycisk regulacyjny 8, aż zagłówek się zatrzaśnie.
Tak t o můžete přizpůsobit výšku opěrky hlavy 3 tělesné výšce Vašeho d ít ěte:
Þ Své dítě posaďte do dětské
sedačky.
Þ Uchopte zadní stranu hlavové
opěrky 3 a stiskněte přestavné tlačítko 8 směrem dolů. Nyní je hlavová opěrka odblokovaná.
Þ Odblokovanou opěrku hlavy 3 pak
můžete nastavit do požadované výšky. Jakmile uvolníte přestavné tlačítko 8, hlavová opěrka zaklapne.
6
Tak môžete nastavit’ výšku opierky hlavy 3 na telesnú výšku Vášho diet’at’a:
Þ Nechajte posadit’ Vaše diet’a v
detskej sedačke.
Þ Uchopte v zadnej strane opierku
hlavy 3 a tlate do dola nastavovacie tlaítko 8. Teraz je opierka hlavy odblokovaná.
Þ Teraz môžete prestavit’
odblokovanú opierku hlavy 3 do požadovanej výšky. Akonáhle uvoníte nastavovacie tlaítko 8, tak opierka hlavy zapadne.
Loading...
+ 12 hidden pages