6. 2 vuoden takuu ........... ... .. ... .........13
7. Takuukortti/luovutustarkastus ...18
1.Lämplighet
Godkännande
Testad och godkänd
Britax/RÖMER
bilbarnstol
ADVENTURE
*ECE = Europeisk norm för säkerhetsutrustning
enligt
ECE* R 44/04
GruppKroppsvikt
ll+lll15 till 36 kg
1.Egnethet
Godkjenning
Kontroll og registrering
Britax/RÖMER
Bilbarnesete
ADVENTURE
*ECE = Europeisk sikkerhetsnorm
i samsvar med
ECE* R 44/04
Gruppe Kroppsvekt
ll+lll15 til 36 kg
1.Soveltuvuus
Hyväksyntä
Tarkastettu ja
Britax/RÖMER-
turvaistuin
ADVENTURE
*ECE = eurooppalainen turvallisuusvarusteita
koskeva normi
hyväksytty
ECE* R 44/04:n
mukaan
Ryhmä Lapsen paino
ll + lll15–36 kg
• Bilbarnstolen är konstruerad, testad
och godkänd i enlighet med kraven i
den europeiska normen för
barnsäkerhetsanordningar
(ECE R 44/04). Testbokstaven E (i
en cirkel) och godkännandenumret
finns på godkännandeetiketten
(klistermärke på bilbarnstolen).
• Godkännandet upphör att gälla
omedelbart om du förändrar något
på bilbarnstolen. Ändringar får
uteslutande utföras av tillverkaren.
• ADVENTURE ska uteslutande
användas för ditt barns säkerhet i
fordonet. Den är under inga
omständigheter avsedd som
sittplats eller för lek i hemmet.
• Bilbarnesetet er konstruert,
kontrollert og godkjent i samsvar
med kravene fra den europeiske
normen for barnesikkerhetsutstyr
(ECE R 44/04). Kontrollmerket E (i
en sirkel) og registreringsnumme ret
befinner seg på
registreringsetiketten (klistremerke
på bilbarnesetet).
• Godkjenningen opphører med en
gang du forandrer noe på
bilbarnesetet. Endringer må
utelukkende utføres av
produsenten.
• ADVENTURE må utelukkende
brukes til å sikre barnet i bilen. Det
egner seg ikke som stol eller leke i
hjemmet.
2
• Lasten turva istuin on suunniteltu,
tarkastettu ja hyväksytty lasten
turvavarusteita koskevan
eurooppalaisen normin (ECE R 44/
04) vaatimusten mukaisesti.
Tarkastusmerkki E (ympyrän
sisällä) ja hyväksymisnumero
sijaitsevat hyväksymisetiketissä
(turvaistuimessa olevas sa
tarrassa).
• Hyväksyntä lakkaa olemasta
voimassa heti, jos turvaistuimeen
tehdään muutoksia. Muutoksia saa
tehdä vain istuimen valmistaja.
• ADVENTURE -turvaistuin on
tarkoitettu käytettäväksi vain
autossa lapsen turvallisuuden
varmistamiseksi. Istuinta ei ole
tarkoitettu käytettäväksi kotona
istuimena tai leikkikaluna.
2.Användning i fordonet
Varning! Om ditt barn är
fastspänt i bilbarnstolen med
endast ett 2-punktsbälte, kan
detta vid en olycka leda till
svåra skador eller i värsta fall få
dödlig utgång.
Använd aldrig tillsammans
med ett 2-punktsbälte!
2.Bruk i kjøretøyet
Fare! Dersom ditt barn kun
sikres med et to-punktsbelte i
barnesetet, kan det i en
trafikkulykke bli hardt kvestet
eller sågar drept.
Det må aldri brukes i
forbindelse med et 2punktsbelte!
2.Käyttö ajoneuvossa
! Jos lapsen turvaistuin
Vaara
kiinnitetään ajoneuvoon vain
kaksipistevyöllä, lapsi saattaa
loukkaantua tai jopa menehtyä
onnettomuuden yhteydessä.
Älä koskaan kiinnitä
turvaistuinta ajoneuvoon
kaksipistevyöllä!
Så här kan du använda din
bilbarnstol:
i färdriktningenja
mot färdriktningennej 1)
med 2-punktsbältenej
med 3-punktsbälte 2)ja
i framsätet på
ja 3)
passagerarsidan
på ytterplatserna i baksätetja
på mittenplatsen i baksätet
ja 4)
(med 3-punktsbälte)
(Beakta de nationella föreskrifterna.)
1) Användning är endast tillåtet i ett bakåtvänt
säte (t.ex. i van eller minibuss) som även är
avsett för vuxna passagerare. Det får inte finnas
någon krockkudde vid sätet.
2) Bältet måste vara godkänt enligt ECE R 16
(eller jämförbar norm), vilket t.ex. visas genom
ett inringat "E", "e" på bältets kontrolletikett.
3) vid frontkrockkudde: skjut långt bakåt, läs ev.
anvisningarna i fordonets instruktionsbok.
4) Kan inte användas om det endast finns ett 2punktsbälte.
Slik kan du bruke ditt bilbarnesete:
i kjøreretningja
mot kjøreretningennei 1)
med 2-punktsbeltenei
med 3-punktsbelte 2)ja
på passasjersetetja 3)
på ytre bakseterja
på midtre baksetet (med 3-
punktsbelte)
(Vennligst observér forskriftene som
gjelder i ditt land)
1) Bruk på et sete i kjøretøyet som vender
bakover (f.eks. van, minibuss) er kun tillatt,
dersom setet også er godkjent for transport av
voksne personer. Ingen airbag må virke inn på
dette setet.
2) Beltet må være godkjent i samsvar med ECE
R 16 (eller sammenlignbar norm), f.eks.
kjennetegnet på en innrammet "E" eller "e" på
beltets kontrolletikett.
3) ved front airbag: skyv den langt bakover,
observér henvisningene i bilens håndbok ved
behov.
4) Bruk er ikke mulig dersom det kun finnes et 2punktsbelte.
asennettu selkä menosuuntaan päin (esim.
pakettiauto, pikkubussi), ja istuin on hyväksytty
myös aikuisten käyttöön. Mikään turvatyyny ei
saa kohdistua istuimeen.
2) Vyöllä on oltava ECE R 16 -normin (tai siihen
verrattavan normin) mukainen hyväksyntä, joka
on merkitty vyön tarkastusetikettiin ympyrän
sisällä olevalla E- tai e-kirjaimella.
3) Jos ajoneuvossa on etuturvatyyny: työnnä
pitkälle taakse, noudata ajoneuvon käsikirjan
ohjeita.
4) Käyttö ei ole mahdollista, jos käytettävissä on
vain kaksipistevyö.
3.Barnets säkerhet i
fordonet
3.Sikring av ditt barn i
kjøretøyet
3.Lapsesi turvaksi
ajoneuvossa
Skydda ditt barn
• Tänk på följande: Ju fastare
säkerhetsbältet ligger an mot
barnet, desto högre är säkerhe t e n.
• Lämna aldrig kvar ditt barn i
bilbarnstolen i fordonet utan
uppsikt.
• Användning i b aksätet: Ställ
framsätet så långt fram at t barnets
fötter inte stöter emot baksidan av
framsätet (risk för skador ).
• Bilbarnstol ens plastdelar blir varma
i solen.
Varning! Ditt barn kan bränna sig på
dem. Skydda bilbarnstolen frå n
starkt solljus när den inte används.
• Låt barnet endast gå i och ur från
gångsidan.
• Underlätta längre resor med flera
raster, då barnet kan få komma upp
och röra på sig lite.
För att skydda alla
passagerare
Vid en kraftig inbromsning eller en
olycka kan föremål och personer som
inte är fastspända skada andra
medpassagerare. Se därför alltid till
att...
• sätenas ryggstöd är fastlåsta
(nedfällbart baksäte måste t.ex.
vara korrekt ihakat),
Til beskyttelse av ditt barn
• Prinsipielt gjelder: Jo tettere
sikkerhetsbeltet ligger inntil barnets
kropp, dess større er sikkerhe ten.
• Vennligst aldri la ditt barn være i
bilbarnesetet i kjøretøyet uten
oppsyn.
• Bruk på baksetet: Sett forsetet så
langt forover at ditt barn ikke støter
med føttene mot forsetets rygglene
(fare for skader).
• Barnesetets kunststoffdeler blir
varme i solen.
Forsiktig! Ditt barn kan brenne
seg. Beskytt barnesetet, når den
ikke akkurat er i bruk, mot intensiv
sol.
• La barnet bare gå inn eller ut av
bilen på fortaussiden.
• Sørg for å ta noen pauser u nder
lengre reiser slik at barnet kan få
brukt sitt bevegelsesbehov.
Til beskyttelse av alle
bilpassasjerer
Ved en nødbremsing eller en ulykke
kan usikrete gjenstander og pe rsoner
skade andre passasjerer. Sørg derfor
alltid for at...
• rygglenene til bilsetene er fastlåste
(f.eks. at den omklappbare
bakseteryggen er i lås).
Toimet lapsesi turvaamiseksi
• Perusperiaate: mitä tiukemmin
turvavyö on lapsen kehoa vasten,
sitä turvallisempi istuin on.
• Älä koskaan jätä lastasi ajoneuvoon
turvaistuimeen ilman valvontaa.
• Käyttö takaistuimella: aseta
etuistuin niin eteen, etteivät lapsen
jalat osu etuistuimen selkänojaan
(loukkaantumisvaara).
• Turvaistuimen muoviosat
kuumenevat auringonpais tee s sa.
Huomio! Kuumat osat voivat
aiheuttaa lapselle palovammoja.
Suojaa turvaistuin voimakkaalta
auringonpaisteelta, kun sitä ei
käytetä.
• Annan lapsen kiivetä autoon ja
poistua autosta vain jalkakäyt ävän
puolelta.
• Pidä pitkillä matkoilla taukoja, joiden
aikana lapsi voi liikkua.
Turvajärjestelyjä
matkustajille
Irralliset esineet ja ilman turvavöitä
matkustavat henkilöt voivat
hätäjarrutuksessa tai
onnettomuudessa vaarantaa myös
muiden matkustajien turvallisuuden.
Huomioi aina sen vuoksi, että...
• ajoneuvon istuimien selkänojat on
lukittu paikoilleen (esim.
alastaitettava takapenkki),
4
• alla tunga eller vassa föremål i
fordonet (t.ex. på hatthyll an) är
säkrade,
• alla personer i fordonet är
fastspända,
• bilbarnstolen alltid är säkrad i bilen,
även när inget barn sitter i den.
• alle tunge eller skarpe gjenstander i
bilen (f.eks. på hattehyllen) er
sikret.
• alle personer i bilen er fastspente.
• bilbarnesetet alltid er sikret i bilen,
selv om det ikke transporteres noe
barn.
• kaikki ajoneuvossa (esim.
hattuhyllyllä) sijaitsevat painavat ja
teräväreunaiset esineet on
kiinnitetty,
• kaikki ajoneuvon matkustajat
käyttävät turvavöitä,
• turvaistuin on kiinnitetty, vaikka
lapsi ei matkustaisikaan mukana.
Skydda ditt fordon
• På en del bilklädslar av ömtåligt
material (velour, läder etc.) kan
användning av bilbarnstolar orsaka
märken på klädseln. För att undvika
detta kan du t.ex. lägga en filt eller
handduk under.
3.1 Höjdjustera huvudstödet
Ett rätt anpassat huvudstöd3 gör att
diagonalbältet löper optimalt 6, vilket
ger den säkerhet och komfort som ditt
barn behöver. Höjden på
huvudstödet 3 kan anpassas i elva
lägen.
• Huvudstödet 3 ska vara inställt så
att det fortfarande finns en cirka tre
centimeter bred springa mellan
barnets axlar och huvudstö de t3.
Til beskyttelse av din bil
• På noen bilsetetrekk av ømfintlige
materialer (f.eks. velur, lær osv.)
kan det oppstå slitasjespor som
følge av bruk av bilbarneseter . For å
unngå dette kan man f.eks. legge et
teppe eller et håndkle under.
3.1 Høyderegulering på
hodestøtten
En korrekt tilpasset hodestøtte 3
garanterer at diagonalbeltet løper
optimalt 6, og gir ditt barn den ønskete
beskyttelse og komfort. Du kan låse
hodestøttens høyde 3 i elleve
posisjoner.
• Hodestøtten 3 må være innstilt slik
at det mellom barnets skuldre og
hodestøtten 3 fortsatt er plass til to
fingre.
Ajoneuvon suojaaminen
• Turvaistuin voi jättää kulumisjälkiä
herkistä materiaaleista, kuten
veluurista ja nahasta, valmistettuun
istuinmateriaaliin. Tämä voidaan
välttää asettamalla turvaistuimen
alle esim. peite tai käsipyyhe.
3.1 Päät ue n ko rke uden
säätäminen
Kun päätuki 3 on sovitettu oikein,
poikittaisvyö 6 kulkee parhaalla
mahdollisella tavalla. Oikein sovitettu
päätuki suojaa lasta halu tulla tava lla ja
antaa lapsellesi erinomaisen
istumismukavuuden. Voit lukita
päätuen 3 yhdelletoista eri
korkeudelle.
•Päätuki3 on asetettava niin, että
lapsen olkapäiden ja päätuen 3
väliin mahtuu kaksi sormea.
Så här kan du justera höjden på
huvudstödet 3 efter ditt barns
kroppsstorlek:
Þ Låt ditt barn sätta sig i bilbarnstolen.
Þ Fatta tag på baksidan av
huvudstödet 3 och tryck
justeringsknappen 8 nedåt. Nu är
huvudstödet upplåst.
Þ Huvudstödet 3 kan nu justeras ti ll
önskad höjd.
När du släpper justeringsknappen 8
hakar huvudstödet i.
Slik kan du tilpasse hodestøttens
høyde 3 til barnets kroppsstørrelse:
Þ Sätt barnet i bilbarnsto len.
Þ Ta tak i baksiden av hodestøtten 3
og trykk reguleringsknappen 8
nedover. Nå er hodestøtten låst
opp.
Þ Nå kan du justere hodestøtten 3 i
den ønskete høyden.
Når du slipper reguleringskna ppen
8, går hodestøtten i lås.
Voit sovittaa päätuen 3 korkeuden
lapsen kokoon sopivaksi
seuraavasti:
Þ Aseta lapsi istumaan
turvaistuimeen.
Þ Ota kiinni päätuen 3 takaa ja paina
säätöpainiketta 8 alaspäin. Päätuen
lukitus on nyt avattu.
Þ Voit nyt säätää vapautetun
päätuen 3 halutulle korkeudelle.
Heti kun päästät
säätöpainikkeesta 8 irti, päätuki
lukittuu paikalleen.
3.2 Spänna fast barnet
ADVENTURE kräver ingen montering
i fordonet. Barnet spänns hel t enkelt
fast i barnstolen med bilbältet.
1. Spänna bilbältet
Þ Ställ bilbarnstolen på bilsätet.
Kontrollera att ryggstödet2 ligger
an plant mot bilsätets ryggstöd.
Tips! Om bilsätets huvudstö d är i
vägen kan du bara vända på det.
Varning! Bästa möjliga skydd för
ditt barn garanteras endast nä r
bilsätet är i upprätt läge.
3.2 Fastspenning av ditt
barn
ADVENTURE krever ingen montering
i kjøretøyet. Ditt barn sikres i
barnesetet helt enkelt med bilbeltet.
1. Spenne på bilbiltet
Þ Sett barnesetet på bilsetet. Sørg for
at rygglenet 2 ligger med hele flaten
inntil bilsetet.
Tips! Om hodestøtten på bilsetet er
i veien, snu den helt enkelt.
Forsiktig! Den best mulige
beskyttelsen oppnås bare når
bilsetet er i oppreist posisjon.
6
3.2 Lapsen kiinnittäminen
turvavöihin
ADVENTURE -turvaistuinta ei t arv it se
asentaa autoon. Turvaistuin ja siinä
istuva lapsi vain yksinkertaises ti
kiinnitetään ajoneuvoon tur vavyöllä.
1. Turvavyön kiinnittäminen
Þ Aseta turvaistuin ajoneuvon
istuimelle. Varmista, että
selkänoja 2 on tasaisesti ajoneuvon
istuimen selkänojaa vasten.
Vihje! Mikäli ajoneuvon istuimen
niskatuki vaikeuttaa turvais tuimen
asettamista, käännä niskatuki
istuimen taakse.
Huomio! Turvaistuin suojaa lasta
parhaalla mahdollisella t avalla vain,
kun ajoneuvon istuin on
pystysuorassa asennossa.
Loading...
+ 12 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.