Инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию
SL
Navodila za uporabo & vzdrďevanje
Model 120000
Power Built 825/850 /875/ 900 Series
Intek I/C825/850 /875/ 900 Series
I/C825/850 /875 Series
Model 150000
Power Built 1100/1125 Series
Model 200000
Power Built 1350/1450 Series
Intek I/C1350/1450 Series
I/C1450 Series
Model 210000
Power Built 1500/1575 Series
Intek I/C1500/1575 Series
BRIGGSandSTRATTON.com
E Copyright Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, Wisconsin 53201 U.S.A.
Form No. MS-3790-3/07
Printed in U.S.A.
Fig. 1
1
11
12
10
2
3
Fig. 2
-200
°F
°C -30
4
5
6
**
*
20406080100
-20-10010203040
32
8
13
7
9
14
16
15
Ë
Ì
Í
Fig. 3
Ì
Ë
Í
ON
Ê
Fig. 4
Ë
Ê
Ê
Î
Fig. 5
OFF
Ê
Ë
Ì
Í
Note: (This note applies only to engines used in the U.S.A.) Maintenance, replacement or repair of the emission control devices and systems may be performed
by any nonroad engine repair establishment or individual. However, to obtain no charge repairs under the terms and provisions of the Briggs & Stratton
warranty statement, any service or emission control part repair or replacement must be performed by a factory authorized dealer.
ENGINE COMPONENTS
Symbols Associated with this Engine
GB
Fig. 1
1
Spark Plug Wire
2
Air Cleaner
3
Choke
4
Carburetor
5
Fuel Shut-off Valve
6
Rope Handle
7
Stop Switch/Oil GardR, if equipped
8
Throttle
9
Engine Model / Type / Code number
XXXXXX XXXX-XX
10
Muffler/Spark Arrester, if equipped
11
Fuel Fill
12
Fuel Tank
13
Oil Fill/Dipstick, if equipped
14
Blower Housing
15
Oil Drain Plug
16
Oil Filler Plug
Record your engine Model, Type and Code numbers here for future use.
Record your date of purchase here for future use.
GENERAL INFORMATION
In the U.S.A., the OHV Model 120000 engines covered in this manual are
certified by the California Air Resources Board to meet emissions standards for
125 hours. Models 150000, 200000 and 210000 for 250 hours. Such certification
does not grant the purchaser, owner or operator of this engine any additional
warranties with respect to the performance or operational life of this engine. This
engine is warranted solely according to the product and emissions warranties
stated elsewhere in this manual.
Note: Engine power will decrease 3-1/2% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and
1% for each 10° F (5.6° C) above 77° F (25° C). It will operate satisfactorily at an angle
up to 15°. Refer to the equipment operator manual for safe allowable operating limits
on slopes.
SAFETY SPECIFICATIONS
This manual contains safety information to make you aware
to avoid them. Because Briggs & Stratton does not necessarily know what
equipment this engine will power, it is important that you read and understand
these instructions and the instructions for the equipment this engine powers.
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
Briggs & Stratton does not approve or authorize the use of these engines on
3-wheel All Terrain Vehicles (ATVs), motor bikes, fun/recreational go-karts,
aircraft products or vehicles intended for use in competitive events. Use of
these engines in such applications could result in property damage, serious
injury (including paralysis), or even death.
of the hazards and risks associated with engines, and how
WARNING
WARNING
Fire
Explosion
Kickback
Shock
Hot Surface
Moving Parts
Toxic Fumes
A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol
to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard
symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, might result in
minor or moderate injury.
CAUTION
that could result in damage to the engine.
, when used without the alert symbol, indicates a situation
Safety Alert
Read Operator’s Manual
On Off
Oil
Fuel
Open Choke
Full / Closed Choke
Stop
Slow
Fast
WARNING
Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
WHEN ADDING FUEL
• Turn engine OFF and let engine cool at least 2 minutes before removing
gas cap.
• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
• Do not overfill fuel tank.
• Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other
ignition sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks.
Replace if necessary.
WHEN STARTING ENGINE
• Make sure spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner are in place.
• Do not crank engine with spark plug removed.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
• If engine floods, set choke to OPEN/RUN position, place throttle in FAST
and crank until engine starts.
WHEN OPERATING EQUIPMENT
• Do not choke carburetor to stop engine.
WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT
• Transport with fuel tank EMPTY.
WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH FUEL IN TANK
• Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that
have pilot light or other ignition source because they can ignite gasoline
vapors.
1
WARNING
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic
amputation, or laceration.
• If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
• Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
WARNING
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm
toward engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
• When starting engine, pull cord slowly until resistance is felt, then pull
rapidly.
• Direct coupled equipment components such as, but not limited to,
blades, impellors, pulleys, sprockets, etc., must be securely attached.
WARNING
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair,
clothing, or accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
• Operate equipment with guards in place.
• Keep hands and feet away from rotating parts.
• Tie up long hair and remove jewelry.
• Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could
become caught.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless,
poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or
death.
• Start and run engine outdoors.
• Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or
windows are open.
BEFORE PERFORMING ADJUSTMENTS OR REPAIRS
• Disconnect spark plug wire and keep it away from spark plug.
WHEN TESTING FOR SPARK
• Use approved spark plug tester.
• Do not check for spark with spark plug removed.
OIL RECOMMENDATIONS
CAUTION:
Engine shipped from Briggs & Stratton without
oil. Do not over-fill.
Use a high quality detergent oil classified For Service SF, SG, SH, SJ" or higher
such as Briggs & Stratton 30, Part Number 100005. Use no special additives with
recommended oils. Do not mix oil with gasoline.
Choose the SAE viscosity grade of oil from this chart that matches the starting
temperature anticipated before the next oil change.
32
-200
°F
°C -30
-20-10010203040
20406080100
CAUTION: Air cooled engines run hotter than automotive engines. The use
of non-synthetic multi-viscosity oils (5W-30, 10W-30, etc.) in temperatures
above 40° F (4° C) will result in higher than normal oil consumption. When
using a multi-viscosity oil, check oil level more frequently.
*CAUTION: Synthetic oil must be used when operating engine under 40° F
(4° C) or engine damage will occur.
** CAUTION: SAE 30 oil, if used below 50° F (10° C), will result in hard starting
and possible engine bore damage due to inadequate lubrication.
Oil Capacity
• Models 120000 / 150000 is 0.6 lt (21 oz).
• Models 200000 / 210000 is 0.8 lt (28 oz).
• Check oil level before starting the engine.
• Check oil level before every use.
• Keep oil level at FULL.
oil. Before starting engine, fill with
**
*
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler,
become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch
fire.
• Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
• Remove accumulated combustibles from muffler area and cylinder
area.
• Install and maintain in working order a spark arrester before using
equipment on forest-covered, grass-covered, brush-covered
unimproved land. The state of California requires this (Section 4442 of
the California Public Resources Code). Other states may have similar
laws. Federal laws apply on federal land.
Fig. 2 OIL PROCEDURE
1. Place engine level and clean around oil fill .
2. Remove dipstick
Remove dipstick and check oil level. Oil should be at FULL mark
, wipe with clean cloth, insert and tighten down again.
. If oil is
required, add slowly. Do not over fill.
−OR−
3. Remove oil filler plug
. Oil should be full to overflowing .
4. Tighten dipstick or oil filler plug firmly before starting engine.
FUEL RECOMMENDATIONS
Use clean, fresh, lead-free gasoline with a minimum of 85 octane. Leaded
gasoline may be used if it is commercially available and if unleaded is
unavailable.
In U.S.A. leaded gasoline may not be used. Some fuels, called oxygenated or
reformulated gasolines, are gasolines blended with alcohols or ethers. Excessive
amounts of these blends can damage the fuel system or cause performance
problems. If any undesirable operating symptoms occur, use gasoline with a
lower percentage of alcohol or ether.
2
This engine is certified to operate on gasoline. Exhaust Emission Control System:
EM (Engine Modifications).
Do not use gasoline which contains Methanol. Do not mix oil with gasoline.
Adding Fuel
Clean around fuel fill before removing cap. Fill tank to approximately 1-1/2 inches
below top of neck to allow for fuel expansion. Be careful not to overfill.
WARNING
Before refueling, allow engine to cool 2 minutes.
MAINTENANCE
Fig. 6
To prevent accidental starting, remove spark plug
wire and keep it away from spark plug before
servicing.
Regular maintenance improves performance and extends engine life. More
frequent service is required when operating in adverse conditions.
WARNING
STARTING
CAUTION: Some engines may be equipped with Oil Gard. The Oil Gard is
intended to warn the operator that the engine is low on oil. Always check oil level
before starting. Engine damage may occur if the oil level is not properly
maintained and will void warranty coverage. If the engine will not start, has
stopped running and/or a light flickers in the stop switch, add oil (see oil
procedure Fig. 2).
Fig. 3
1. Add oil and fuel as instructed in this manual.
2. Move choke control
3. Move throttle control
4. Turn fuel shut-off valve
5. Move stop control
Note: OIL GARD light in rocker stop switch
Light will flicker and engine will not start, or restart. Oil must be added. Fill to FULL
mark on dipstick or overflowing at oil filler plug. Do not over fill. OIL GARD, however,
will not stop a running engine if the engine runs low on oil.
Fig. 4
BEFORE STARTING THE ENGINE
to CHOKE position.
to FAST position.
ON, if equipped.
to ON position, if equipped.
, if equipped, warns of low oil level.
STARTING THE ENGINE
Rewind Starter
1. Grasp rope handle and pull slowly until resistance is felt. Then pull cord
rapidly to overcome compression, prevent kickback and start engine.
2. Repeat if necessary with choke in RUN position and throttle in FAST. When
engine starts, operate in FAST position.
WARNING
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward
engine faster than you can let go.
Electric Starter
1. On engines equipped with 12 volt starting systems, turn key to START
.
position
2. Repeat if necessary with throttle control in FAST position. When engine
starts, operate in FAST position.
Note: If equipment manufacturer has supplied battery, charge it before trying to start
engine, as equipment manufacturer recommends.
Note: Use short starting cycles (15 sec. per minute) to prolong starter life. Extended
cranking can damage starter motor.
STOPPING
Fig. 5
1. Move throttle control lever to IDLE or SLOW position , if equipped.
2. Then move stop control to OFF position
3. Close fuel shut-off valve
CAUTION: DO NOT move choke control to CHOKE position to stop engine.
Backfire or engine damage may occur.
Note: Always remove key from switch when equipment is not in use or left unattended.
Note: When engine is transported, close fuel shut-off valve to prevent leakage.
.
or turn key to OFF .
WARNING
Do not strike the flywheel with hammer or hard object. If done, the flywheel
may shatter during operation.
Do not tamper with links or other parts to increase engine speed.
Follow the hourly or calendar intervals, whichever occur first. More frequent
service is required when operating in adverse conditions noted below.
First 5 Hours
D Change oil
Every 8 Hours or Daily
D Check oil level
D Clean around muffler
Every 25 Hours or Every Season
D Change oil if operating under heavy load or high ambient temperature
D Service air cleaner pre-cleaner *
Every 50 Hours or Every Season
D Change oil
D Clean and inspect spark arrester, if equipped
Every 100 Hours or Every Season
D Service oil foam air cleaner or cartridge*
D Clean/replace spark plug
D Change gear reduction oil, if equipped
D Clean cooling system*
Every Season
D Check valve clearance
*Clean more often under dusty conditions, or when airborne debris is present or after
prolonged operation cutting tall, dry grass.
OIL SERVICEFig. 7
Check oil level regularly.
Be sure correct oil level is maintained. Check every 8 hours or daily, before starting
engine. See oil filling procedure under Oil Recommendations Do not over-fill.
Changing Oil
Change oil after first 5 hours of operation. Change oil while engine is warm. Refill
with new oil of recommended SAE viscosity grade. (see fig. 2)
Changing Oil in Gear Reduction, if equipped
Remove oil fill plug and oil level plug . Drain oil every 100 hours of operation
or every season. To refill, pour SAE 30 oil into oil fill hole until it runs out level
check hole. Replace both plugs. Oil fill plug has a vent hole and must be
installed on top of gear case cover.
Fig. 8
Dual Element Air Cleaners
Replace pre-cleaner and/or cartridge if very dirty or damaged.
To service pre-cleaner, if equipped, wash in liquid detergent and water. Squeeze
dry in a clean cloth and allow to dry thoroughly. DO NOT oil pre-cleaner.
To service cartridge, clean by tapping gently on a flat surface. DO NOT oil
cartridge.
CAUTION
Do not use pressurized air or solvents to clean. Pressurized air can damage filter;
solvents will dissolve filter.
3
AIR CLEANER MAINTENANCE
:
Rectangular Dual Element Air Cleaner
1. Loosen screw and tilt cover down. Remove pre-cleaner (if equipped) and
cartridge assembly from cover.
2. After servicing pre-cleaner and cartridge, place pre-cleaner, if equipped
(arrows up) over cartridge pleats (pre-cleaner lip will be at bottom of pleats).
3. Install pre-cleaner and cartridge assembly in cover.
4. Insert tabs on cover into slots
in bottom of base.
5. Tilt cover up and tighten screw securely.
Oval Dual Element Air Cleaner
1. Remove knob and cover. Lift air cleaner off stud.
2. After cleaning, reassemble pre-cleaner on cartridge. Push air cleaner firmly
down on stud
To service foam element , wash in liquid detergent and water. Squeeze dry in a
clean cloth. Saturate in engine oil. Squeeze in clean, absorbent cloth to remove
ALL EXCESS oil.
1. Loosen screw and tilt cover down. Remove bracket
and foam element from
cover.
2. Clean bracket, cover and base.
3. Install bracket and foam element in cover.
4. Insert tabs on cover into slots in bottom of base.
5. Tilt cover up and fasten securely with screw.
Fig. 9
SPARK PLUG MAINTENANCE
Clean/replace spark plug every 100 hours or every season, whichever occurs
first. Spark plug wrench is available from any Authorized Briggs & Stratton
Service Dealer.
Note: In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress
ignition signals. If this engine was originally equipped with resistor spark plug, use
same type of spark plug for replacement.
Spark plug gap should be 0.76 mm (0.030 in).
WARNING
DO NOT attempt to start engine with spark plug removed. Fuel can ignite
and cause a fire or explosion. If you need to check for spark, use only Briggs
& Stratton Spark Tester, to check for spark.
WARNING
Store in a clean, dry area. DO NOT store near a stove, furnace or water
heater which uses a pilot light or any device that can create a spark.
SERVICE
See an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Each one carries a stock of
Genuine Briggs & Stratton Parts and is equipped with special service tools.
Need Assistance? Go to the website or call, 1-800-233-3723, (U.S.A. and
Canada) to hear a menu of pre-recorded messages offering engine maintenance
information.
Use our web site atwww.briggsandstratton.com to find a dealer nearest you,
or check the Yellow Pages™".
Walking fingers logo and Yellow Pages" are registered
trademarks in various jurisdictions.
™
Part No.
Fig. 9
KEEPING ENGINE CLEAN
Periodically remove grass and chaff build-up from engine. Clean finger guard. Do
not spray engine with water to clean because water could contaminate fuel.
Clean with a brush or compressed air.
If muffler is equipped with spark arrester screen , remove spark arrester screen
for cleaning and inspection every 50 hours or every season. Replace if damaged.
To assure smooth operation, keep governor linkage, springs and controls free
of debris.
Clean cooling system. Chaff or debris may clog engine’s air cooling system,
especially after prolonged operation. Remove blower housing and clean as
shown .
STORAGE
Engines stored over 30 days need to be protected or drained of fuel to prevent
gum from forming in fuel system or on essential carburetor parts.
For engine protection, we recommend use of Briggs & Stratton Fuel Stabilizer.
Note: If stabilizer is not used or if engine is operating on gasoline containing alcohol,
e.g. gasohol, remove all fuel from tank and run engine until it stops from lack of fuel.
1. Change oil. See Oil service.
2. Remove spark plug and pour about 15 ml (1/2 oz) of engine oil into cylinder.
Replace spark plug and crank slowly to distribute oil.
3. Clean chaff and debris from cylinder and cylinder head fins, under finger guard
and behind muffler.
4. When removing the unit from storage, only use fresh gasoline. Perform
operation checks, see maintenance schedule, before starting engine.
** Valve clearance with valve springs installed and piston 1/4 in. (6 mm) past top dead
center (check when engine is cold). See Repair Manual P/N 272147.
4
Briggs & Stratton Corporation (B&S),
the California Air Resources Board (CARB)
Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
Emissions Control System Warranty Statement
(Owner’s Defect Warranty Rights and Obligations)
California, United States and Canada Emissions Control Defects Warranty Statement
The California Air Resources Board (CARB), U.S.
EPA and B&S are pleased to explain the Emissions
Control System Warranty on your small off-road
engine (SORE). In California, new small off-road
engines model year 2006 and later must be designed, built and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards. Elsewhere in the United
States, new non-road, spark-ignition engines certified for model year 1997 and later must meet similar standards set forth by the U.S. EPA. B&S must
warrant the emissions control system on your engine for the periods of time listed below, provided
there has been no abuse, neglect or improper
maintenance of your small off-road engine.
Your emissions control system includes parts
such as the carburetor, air cleaner, ignition system, fuel line, muffler and catalytic converter. Also
included may be connectors and other emissions
related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will
repair your small off-road engine at no cost to you
including diagnosis, parts and labor.
Briggs & Stratton Emissions Control
Defects Warranty Coverage
Small off-road engines are warranted relative to
emissions control parts defects for a period of two
years, subject to provisions set forth below. If any
covered part on your engine is defective, the part
will be repaired or replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities
As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the required
maintenance listed in your Operating and Maintenance Instructions. B&S recommends that you
retain all your receipts covering maintenance on
your small off-road engine, but B&S cannot deny
warranty solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all scheduled
maintenance.
As the small off-road engine owner, you should
however be aware that B&S may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a
part has failed due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small offroad engine to an Authorized B&S Service Dealer
as soon as a problem exists. The undisputed warranty repairs should be completed in a reasonable
amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty
rights and responsibilities, you should contact a
B&S Service Representative at 1-414-259-5262.
The emissions warranty is a defects warranty.
Defects are judged on normal engine performance. The warranty is not related to an in-use
emissions test.
and the United States
Briggs & Stratton Emissions Control
Defects Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your
Emissions Control Defects Warranty Coverage. It is
in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operating and Maintenance Instructions.
1. Warranted Parts
Coverage under this warranty extends only to
the parts listed below (the emissions control
systems parts) to the extent these parts were
present on the engine purchased.
a. Fuel Metering System
• Cold start enrichment system (soft choke)
• Carburetor and internal parts
• Fuel pump
• Fuel line, fuel line fittings, clamps
• Fuel tank, cap and tether
• Carbon canister
b. Air Induction System
• Air cleaner
• Intake manifold
• Purge and vent line
c. Ignition System
• Spark plug(s)
• Magneto ignition system
d. Catalyst System
• Catalytic converter
• Exhaust manifold
• Air injection system or pulse valve
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
• Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
• Connectors and assemblies
2. Length of Coverage
B&S warrants to the initial owner and each sub-
sequent purchaser that the Warranted Parts
shall be free from defects in materials and workmanship which caused the failure of the Warranted Parts for a period of two years from the
date the engine is delivered to a retail purchaser.
3. No Charge
Repair or replacement of any Warranted Part will
be performed at no charge to the owner, including diagnostic labor which leads to the determination that a Warranted Part is defective, if the
diagnostic work is performed at an Authorized
B&S Service Dealer. For emissions warranty
service contact your nearest Authorized B&S
Service Dealer as listed in the “Yellow Pages”
under “Engines, Gasoline,” “Gasoline Engines,”
“Lawn Mowers,” or similar category.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed in accordance with
the provisions of the B&S Engine Warranty
Policy. Warranty coverage shall be excluded for
failures of Warranted Parts which are not original
B&S parts or because of abuse, neglect or improper maintenance as set forth in the B&S Engine Warranty Policy. B&S is not liable to cover
failures of Warranted Parts caused by the use of
add-on, non-original, or modified parts.
5. Maintenance
Any Warranted Part which is not scheduled for
replacement as required maintenance or which
is scheduled only for regular inspection to the
effect of “repair or replace as necessary” shall
be warranted as to defects for the warranty period. Any Warranted Part which is scheduled for
replacement as required maintenance shall be
warranted as to defects only for the period of
time up to the first scheduled replacement for
that part. Any replacement part that is equivalent
in performance and durability may be used in
the performance of any maintenance or repairs.
The owner is responsible for the performance of
all required maintenance, as defined in the B&S
Operating and Maintenance Instructions.
6. Consequential Coverage
Coverage hereunder shall extend to the failure
of any engine components caused by the failure
of any Warranted Part still under warranty.
Look For Relevant Emissions
Durability Period and
Air Index Information On
Your Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California
Air Resources Board (CARB) Tier 2 Emission
Standards must display information regarding the
Emissions Durability Period and the Air Index.
Briggs & Stratton makes this information available
to the consumer on our emission labels. The
engine emission label will indicate certification
information.
The Emissions Durability Period describes the
number of hours of actual running time for which
the engine is certified to be emissions compliant,
assuming proper maintenance in accordance with
the Operating & Maintenance Instructions. The
following categories are used:
Moderate:
Engine is certified to be emission compliant for
125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engine is certified to be emission compliant for
250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engine is certified to be emission compliant for
500 hours of actual engine running time. For
example, a typical walk-behind lawn mower is
used 20 to 25 hours per year. Therefore, the
Emissions Durability Period of an engine with
an intermediate rating would equate to 10 to 12
years.
Certain Briggs & Stratton engines will be certified
to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 emission
standards. For Phase 2 certified engines, the
Emissions Compliance Period referred to on the
Emissions Compliance label indicates the number
of operating hours for which the engine has been
shown to meet Federal emission requirements.
For engines less than 225 cc displacement.
Category C = 125 hours
Category B = 250 hours
Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement.
Category C = 250 hours
Category B = 500 hours
Category A = 1000 hours.
TECHNICAL INFORMATION
Engine Power Rating Information
The gross power rating for individual gas engine models is
labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating
Procedure), and rating performance has been obtained and
corrected in accordance with SAE J1995 (Revision
2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross engine
power will be lower and is affected by, among other things,
ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given both the wide array of products on which engines
are placed and the variety of environmental issues applicable to operating the equipment, the gas engine will not develop the rated gross power when used in a given piece of
power equipment (actual on-site" or net power). This difference is due to a variety of factors including, but not limited
to, accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient
operating conditions (temperature, humidity, altitude), and
engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine
of higher rated power for this Series engine.
5
BRIGGS & STRATTON ENGINE OWNER WARRANTY POLICY
Effective 12/06
Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the engine that is defective in material or workmanship or
both. Transportation charges on parts submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is
effective for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in
our dealer locator map at www.briggsandstratton.com
, or by calling 1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pages™’.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND
ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE
EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and
some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion
may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state and country
to country.
WARRANTY TERMS **
Brand / Product TypeConsumer UseCommercial Use
Vanguardt 2 years2 years
Extended Life Seriest, I/CR, Intek I / CR, Intek Prot2 years1 year
Kerosene Fuel Operated Engines1 year90 days
All Other Briggs & Stratton Engines2 years90 days
** Engines used on Home Standby Generator applications are warranted under consumer use only.
This warranty does not apply to engines on equipment used for prime power in place of a utility.
Engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks are not warranted.
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer use”
means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once an
engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty.
NO WARRANTY REGISTRATION IS NECESSARY TO OBTAIN WARRANTY ON BRIGGS & STRATTON PRODUCTS. SAVE YOUR PROOF OF PURCHASE RECEIPT. IF
YOU DO NOT PROVIDE PROOF OF THE INITIAL PURCHASE DATE AT THE TIME WARRANTY SERVICE IS REQUESTED, THE MANUFACTURING DATE OF THE
PRODUCT WILL BE USED TO DETERMINE THE WARRANTY PERIOD.
ABOUT YOUR ENGINE WARRANTY
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to
you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer
may perform warranty repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service
may not be appropriate. For example, warranty would not apply
if engine damage occurred because of misuse, lack of routine
maintenance, shipping, handling, warehousing or improper
installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the
engine has been removed or the engine has been altered or
modified.
If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an
investigation will be made to determine whether the warranty
applies. Ask the Service Dealer to submit all supporting facts to
his Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the
Factory decides that the claim is justified, the customer will be
fully reimbursed for those items that are defective. To avoid misunderstanding which might occur between the customer and
the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure
that the warranty does not cover.
Normal wear:
Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service
and replacement to perform well. Warranty will not cover repair
when normal use has exhausted the life of a part or an engine.
Improper maintenance:
The life of an engine depends upon the conditions under which it
operates, and the care it receives. Some applications, such as
tillers, pumps and rotary mowers, are very often used in dusty or
Briggs & Stratton Engines Are Made Under One Or More Of The Following Patents: Design D-247,177 (Other Patents Pending)
dirty conditions, which can cause what appears to be premature
wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning
grit, or other abrasive material that has entered the engine because of improper maintenance, is not covered by warranty.
This warranty covers engine related defective material and/
or workmanship only
equipment to which the engine may be mounted. Nor does
the warranty extend to repairs required because of:
1.PROBLEMS CAUSED BY PARTS THAT ARE NOT
ORIGINAL BRIGGS & STRATTON PARTS.
2.Equipment controls or installations that prevent starting,
cause unsatisfactory engine performance, or shorten engine life. (Contact equipment manufacturer.)
3.Leaking carburetors, clogged fuel pipes, sticking valves,
or other damage, caused by using contaminated or stale
fuel. (Use clean, fresh, lead-free gasoline and Briggs &
Stratton Fuel Stabilizer, Part No. 5041.)
4.Parts which are scored or broken because an engine was
operated with insufficient or contaminated lubricating oil,
or an incorrect grade of lubricating oil. OIL GARD may not
shut down running engine. Engine damage may occur if
oil level is not properly maintained.
5.Repair or adjustment of associated parts or assemblies
such as clutches, transmissions, remote controls, etc.,
which are not manufactured by Briggs & Stratton.
6.Damage or wear to parts caused by dirt, which entered
the engine because of improper air cleaner maintenance,
re-assembly, or use of a non-original air cleaner element
or cartridge.
7.Parts damaged by over-speeding, or overheating caused
by grass, debris, or dirt, which plugs or clogs the cooling
fins, or flywheel area, or damage caused by operating the
engine in a confined area without sufficient ventilation.
8.Engine or equipment parts broken by excessive vibration
caused by a loose engine mounting, loose cutter blades,
unbalanced blades or loose or unbalanced impellers, improper attachment of equipment to engine crankshaft,
over-speeding or other abuse in operation.
9.A bent or broken crankshaft, caused by striking a solid object with the cutter blade of a rotary lawn mower, or excessive v-belt tightness.
10. Routine tune-up or adjustment of the engine.
11. Engine or engine component failure, i.e., combustion
chamber, valves, valve seats, valve guides, or burned
starter motor windings, caused by the use of alternate
fuels such as, liquified petroleum, natural gas, altered
gasolines, etc.
Warranty is available only through service dealers which
have been authorized by Briggs & Stratton Corporation.
your nearest Authorized Service Dealer is listed in the Yellow Pages™" of your telephone directory under Engines,
Gasoline" or Gasoline Engines," Lawn Mowers," or similar category.
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
6
Забележка: (Тази забележка се отнася само за двигатели, които се използват в САЩ.) Поддръжката, замяната или ремонтът на устройствата и системите за контрол на вредните емисии
ЕЛЕМЕНТИ НА ДВИГАТЕЛЯ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Тук запишете вашия двигател
Запишете тук датата на купуване, за ползване в бъдеще.
ОБЩИ СВЕДЕНИЯ
В САЩ, двигателите от Модел OHV(с висящи клапани) Серии 120000, разглеждани в настоящото
ръководство, имат сертификат от Комисията по атмосферните ресурси в Калифорния, че отговарят
на стандартите за изпускане на вредни емисии до 125 часа работа. Моделите от Серии 150000,
200000 и 210000 - до 250 часа. Такъв сертификат не предоставя на купувача, собственика или
работещия с такъв двигател никакви допълнителни гаранции относно работните му характеристики
или експлоатационния му живот. Настоящият двигател е гарантиран единствено в съответствие
с производствената гаранция и гаранциите за ограничени вредни емисии, формулирани на друго
място в настоящото Ръководство.
Забележка: Мощността на двигателя спада с 3-1/2% на всеки 1,000 фута (300 метра) надморска
ПРАВИЛА ЗА ТЕХНИКАТА НА БЕЗОПАСНОСТ
Тъй като Briggs & Stratton не биха могли да знаят каква машина ще задвижва този двигател,
важно е да прочетете и разберете тези инструкции u инструкциите за задвижваната машина.
Изгорелите газове от този двигател съдържат химически съединения, известни на щата
Калифорния като причинители на рак, увреждания при раждане, или други увреждания,
свързани с репродуктивността.
Корпорация Briggs & Stratton не одобрява и не позволява използването на тези двигатели върху
всъдеходи на 3 колела, мотоциклети, увеселителни колички за картинг, летателни апарати или
транспортни средства за участие в състезателни мероприятия. Използването на тези двигатели
на такива машини може да доведе до материални щети, сериозни наранявания (включително
парализа) и дори до смърт.
могат да се извършват от всеки ремонтен сервиз или монтьор на двигатели, които не се използват за транспортни средства. Все пак, за да получите безплатен ремонт съгласно
условията и клаузите на гаранцията на Briggs & Stratton, всяко сервизно обслужване, ремонт или смяна на част от системата за контрол на вредните емисии, трябва да бъдат
извършени от Упълномощен представител на завода-производител.
Символи, свързани с този двигател
Ôèã. 1
Кабел за запалителна свещ
Въздушен филтър
Смукач
Карбуратор
Кранче за спиране подаването на гориво
Ръкохватка на въжето
Стоп-ключ/ Oil Guard, ако има такива
Дроселна клапа
Двигател Модел/Тип/Код
XXXXXX XXXX-XX
Шумозаглушител/искрогасител, ако има такъв
Отвор за зареждане с гориво
Резервоар за гориво
Отвор за наливане на масло/Нивопоказател, ако има такъв
Стартерен капак
Пробка за източване на маслото
Пробка за наливане на масло
Модел, Тип и Код, за ползване в бъдеще.
Огнеопасно
Взривоопасно
Обратен удар
Опасност за поражения
от електрически ток
Гореща повърхност
Движещи се части
Отровни газове
Предупредителен надпис (ОПАСНО, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ или ВНИМАНИЕ) се използва заедно
с предупредителния символ, за да посочи вероятността и потенциалната степен на нараняване.
Допълнително е възможно използването на символ за опасност, за да се посочи вида и.
ОПАСНО посочва опасност, която, ако не бъде избегната, ще доведе до смърт
или сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ посочва опасност, която, ако не бъде избегната,
може да доведе до смърт или сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ посочва опасност, която, ако не бъде избегната, може да доведе
до малка или средна степен на нараняване.
ВНИМАНИЕ
която би могла да доведе до повреда в двигателя.
, използвано без предупредителния символ, посочва ситуация,
Предупреждение за опасност
Прочетете Ръководството за работа
Âêë. Èçêë.
Масло
Гориво
Отворен смукач
Отворен/Затворен смукач
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Бензинът и неговите пари са изключително огнеопасни и избухливи.
Пожар или взрив могат да причинят сериозни обгаряния или смърт.
височина и с 1% за всеки 10° F (5.6° C) íàä 77° F (25° C). Той ще работи задоволително
при наклон до 15°. Направете справка в Ръководството за работа с машината
за допустимите безопасни работни граници при наклонени терени.
Това ръководство съдържа сведения за безопасна работа, за да сте наясно
с авариите и опасностите, свързани с тези двигатели и как да ги избягвате.
ПРИ ДОЛИВАНЕ НА ГОРИВО
• Изключете двигателя OFF и го оставете да се охлажда най-малко 2 минути,
преди да свалите капачката на резервоара.
• Пълнете резервоара за гориво на открито или в добре проветрено помещение.
• Не препълвайте резервоара за гориво.
• Дръжте бензина далеч от искри, открити пламъци, сигнални лампи, топлина
и други запалителни източници.
• Проверявайте често горивопроводите, резервоара, капачката и съединенията
за пукнатини или течове. Заменете ги, ако е необходимо.
ПРИ СТАРТИРАНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ
• Убедете се, че запалителната свещ, шумозаглушителя, капачката на резервоара
за гориво и въздушния филтър са на мястото си.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Не развъртайте двигателя с извадена запалителна свещ.
• Ако горивото се разлее, изчакайте докато то се изпари, преди да стартирате двигателя.
• Ако двигателят се задави, поставете смукача на позиция OPEN/RUN, ръчната газ
на позиция FAST и развъртайте, докато двигателят стартира.
ПРИ РАБОТЕЩА МАШИНА
• Не запушвайте камерата на карбуратора, за да спрете двигателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРИ ТРАНСПОРТИРАНЕ НА МАШИНАТА
• Транспортирайте с ПРАЗЕН резервоар.
КОГАТО СКЛАДИРАТЕ БЕНЗИН ИЛИ ДВИГАТЕЛ С ГОРИВО В РЕЗЕРВОАРА
• Складирайте далеч от пещи, печки, водонагреватели или други електрически прибори,
които имат сигнална лампа или друг запалителен източник, защото те могат
да възпламенят бензиновите пари.
BG
Ñòîï
Бавен(бавно)
Бърз(бързо)
7
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пускането на двигателя създава искрене.
Искренето може да възпламени намиращите се наоколо запалими газове.
Това може да доведе до експлозия и пожар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Случайно искрене може да доведе до пожар или поразяване от електрически ток.
Неволно стартиране може да доведе до захващане, травматична ампутация
или до раняване.
• Ако има изтичане на природен или втечнен газ пропан в помещението, не стартирайте
двигателя.
• Не използвайте горива за начално запалване под налягане, защото парите им са запалими.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Бързото притегляне на пусковото въже при обратен удар придърпва ръката
към двигателя по-бързо, отколкото вие можете да я отдръпнете.
Това може да причини счупени кости, фрактури, контузии и навяхвания.
• Когато стартирате двигателя, теглете бавно въжето, докато почувствате съпротивление,
след което го дръпнете рязко.
• Пряко съединените към двигателя машинни елементи като ножове, перки, лебедки,
зъбни колела и не само те, трябва да бъдат сигурно прикрепени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Въртящите се части могат да допрат или захванат ръце, крака, коса, облекло
или принадлежности.
Може да се достигне до травматична ампутация или сериозно нараняване.
• Работете с двигателя при поставени защитни капаци.
• Дръжте ръцете и краката си далеч от въртящи се части.
• Привързвайте дългите коси и сваляйте украшенията.
• Не носете широко облекло, висящи шнурове или вещи, които могат да бъдат захванати.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Двигателите изпускат въглероден окис, който е отровен газ, без мирис и цвят.
Вдишването на въглероден окис може да причини гадене,
припадък или смърт.
• Стартирайте и работете с двигателя навън.
• Не стартирайте и не работете с двигателя в затворено помещение,
дори и при отворени врати или прозорци.
ПРЕДИ ИЗВЪРШВАНЕ НА РЕГУЛИРОВКИ И ПОПРАВКИ
• Откачете кабела на запалителната свещ и го дръжте далеч от нея.
ПРИ ИЗПРОБВАНЕ ЗА ИСКРА
• Използвайте одобрен тип тестер за свещи.
• Не правете проверка за искра при извадена запалителна свещ.
ПРЕПОРЪКИ ЗА МАСЛОТО
ВНИМАНИЕ:
Двигателят се доставя от Briggs & Stratton без
масло. Не го препълвайте.
Използвайте висококачествено масло с очистваща присадка, класифицирано "За Режим SF, SG, SH,
SJ" или по-добро, като Briggs & Stratton 30 с каталожен номер 100005E. Не използвайте специални
добавки с препоръчваните масла. Не смесвайте маслото с бензин.
Изберете вискозитет на маслото по таблица на SAE, която съответства на очакваната стартова
температура, още преди следващата смяна на маслото.
-200
°F
°C
-30
ВНИМАНИЕ: Двигателите с въздушно охлаждане работят при по-висока температура отколкото
автомобилните двигатели. Използването на универсални масла, които не са синтетични
(5 W-30, 10W-30 и други) при температури над 40° F (4° C) води до по-голяма от нормалната
консумация на масло. Когато използвате универсално масло, проверявайте по-често нивото му.
*ВНИМАНИЕ: Трябва да се използва синтетично масло, когато двигателят работи
при температура под 40° F (4° C), или той ще се повреди.
**ВНИМАНИЕ: Масло SAE 30, ако се използва при температури под 50° F (10° C), двигателят
ще стартира трудно и е възможно увреждане на вътрешната стена на цилиндъра, поради
недобро смазване.
Вместимостта за масло при:
• Модели 120000 / 150000 е 0.6 литра (21 унции).
• Модели 200000 / 210000 е 0.8 литра (28 унции).
• Проверявайте нивото на маслото, преди стартиране на двигателя.
• Проверявайте нивото на маслото преди всяко използване на двигателя.
• Поддържайте нивото на маслото до позиция FULL (Пълно).
-20-10010203040
Ôèã. 2 ОПЕРАЦИИ, СВЪРЗАНИ С МАСЛОТО
масло. Преди да стартирате двигателя, го напълнете с
**
*
20406080100
32
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Работещите двигатели отделят топлина. Частите на двигателите,
особено шумозаглушителя, стават изключително горещи.
При допир може да получите сериозно изгаряне.
Горимите отпадъци, като листа, треви, храсталак и други, могат да се запалят.
• Оставете шумозаглушителя, цилиндъра на двигателя и ребрата да се охладят,
преди да ги докосвате.
• Отстранете натрупаните запалими материали около шумозаглушителя и цилиндъра.
• Монтирайте и поддържайте в работно състояние искрогасителя, преди да използвате
двигателя на залесени места, затревени площи, площи с храсти и необработени места.
Щатът Калифорния изисква това (Раздел 4442 на Калифорнийския правилник
за обществени ресурси). Възможно е други щати да имат подобни закони.
Федералните закони се прилагат на федералната територия.
1. Нивелирайте двигателя и почистете около отвора за наливане на масло .
2. Извадете нивопоказателя
Извадете повторно нивопоказателя и проверете нивото на маслото. Маслото трябва да достига
до маркировката FULL
-ÈËÈ-
3. Свалете пробката за пълнене на масло
4. Затегнете здраво нивопоказателя или пробката за наливане на масло, преди да стартирате
двигателя.
, избършете го с чист плат, отново го вкарайте и затегнете.
. Ако е нужно, добавете масло внимателно. Не препълвайте.
. Маслото трябва да достига до преливния ръб .
ПРЕПОРЪКИ ЗА ГОРИВОТО
Използвайте чист, пресен бензин без олово, с минимално октаново число 85. При липса на бензин без
олово, може да се използва бензин със съдържание на олово.
Бензин, който съдържа олово, не се употребява в САЩ. Някои горива, наричани наситени с кислород
или смесени бензини, са тези с примеси на алкохоли или етери. Прекомерни количества от тези примеси
могат да повредят горивната система или да причинят проблеми в техническите показатели. Ако се
появят някакви нежелани експлоатационни симптоми, използвайте бензин с по-ниско съдържание
на алкохол или етер.
8
Този двигател е получил сертификат да работи с бензин. Система за борба с вредните емисии:
EM (Модификации на двигателя).
Не използвайте бензин, съдържащ метанол. Не смесвайте маслото с бензин.
Доливане на гориво
Почистете около отвора за наливане на гориво, преди да свалите капачката. Напълнете резервоара
приблизително до 1-1/2" (2,6 1,3 cm) под горния ръб на гърловината, за да позволите разширяване
на горивото. Внимавайте да не препълвате.
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
Ôèã. 6
За да предотвратите случайно стартиране, отстранете кабела
на свещта и го дръжте на разстояние от нея преди обслужване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди зареждане с гориво, оставете двигателя да изстине 2 минути.
СТАРТИРАНЕ
ВНИМАНИЕ: Някои двигатели могат да бъдат оборудвани с аварийно устройство Oil Gard.
Устройството Oil Gard е предназначено да предупреди оператора, че двигателят е с ниско ниво на
маслото. Винаги проверявайте нивото на маслото преди стартиране. Ако нивото на маслото не се
поддържа както трябва, двигателят може да се повреди и гаранционното покритие ще се анулира.
Ако двигателят не стартира, спира да работи и/или светлинната индикация примигва върху
стоп-ключа, добавете масло (вижте точка Операции, свързани с маслото фиг. 2).
Ôèã. 3
1. Доливайте масло и гориво, както е посочено в това ръководство.
2. Поставете лоста на смукача
3. Преместете ръчната газ
4. Завъртете кранчето
5. Завъртете стоп-ключа
Забележка: Светлинният индикатор в "це-ка" стоп-ключа
ако има такова, предупреждава за ниско ниво на маслото. Индикаторът ще примигва и двигателят няма
да стартира или рестартира. Трябва да се добави масло. Допълнете до маркировката FULL върху
нивопоказателя или до преливния ръб на пробката за наливане на масло. Не препълвайте. Все пак,
аварийното устройство OIL GARD няма да спре работещ двигател, ако той вече работи с по-ниско
ниво на маслото.
Ôèã. 4
Ръчен стартер
1. Хванете ръкохватката на въжето и дърпайте бавно, докато усетите съпротивление. След
това дръпнете въжето рязко, за да преодолеете сгъстяването, да предотвратите обратния
удар и да стартирате двигателя.
2. Повторете, ако е необходимо, със смукач на позиция RUN и ръчна газ на позиция FAST.
Когато двигателят стартира, работете на позиция FAST.
ПРЕДИ СТАРТИРАНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ
на позиция CHOKE.
на позиция FAST.
за спиране подаването на гориво, ако има такова, на позиция ON.
, ако има такъв, на позиция ON.
на аварийното устройство OIL GARD,
СТАРТИРАНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ
Редовното техническо поддържане подобрява техническите показатели и удължава живота на двигателя.
При неблагоприятни работни условия се изисква по-честа техническа поддръжка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не удряйте маховика с чук или твърд предмет. Ако го сторите, маховикът може да се строши
по време на работа.
Не застопорявайте лостовете или други части, за да повишите оборотите на двигателя.
Следвайте часовите или календарните интервали. По-често обслужване се изисква, когато
се работи в неблагоприятните условия, посочени по-долу.
След първите 5 часа
Да се сменя маслото
На всеки 8 часа или ежедневно
Да се проверява нивото на маслото
Да се почиства около шумозаглушителя
На всеки 25 часа или всеки сезон
Да се сменя маслото, ако се работи при голямо натоварване или висока околна температура
Обслужване на въздушния филтър и пред-филтъра *
На всеки 50 часа или всеки сезон
Да се сменя маслото
Да се почиства и проверява искрогасителят, ако има такъв.
На всеки 100 часа или всеки сезон
Обслужване на въздушния филтър или филтърния елемент*
Почистете/сменете запалителната свещ
Сменете маслото в зъбния редуктор, ако има такъв
Да се почиства охладителната система*
Всеки сезон
Да се проверява междината на клапаните
*Да се почиства по-често при запрашена среда, или когато във въздуха се носят частици,
или след продължително косене на висока, суха трева.
ОБСЛУЖВАНЕ НА МАСЛОТОÔèã. 7
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Бързото притегляне на пусковото въже при обратен удар придърпва ръката към двигателя
по-бързо, отколкото вие можете да я отдръпнете.
Електрически стартер
1. При двигатели, оборудвани с 12-волтови стартерни системи, завъртете ключа на позиция
.
START
2. Ако е необходимо, повторете с ръчна газ на позиция FAST. Когато двигателят стартира,
работете на позиция FAST.
Забележка: Ако производителят на машината е доставил акумулатор, заредете го, както препоръчва
производителя, преди да се опитате да стартирате двигателя,
Забележка: Използвайте кратки стартови цикли (15 секунди/минута), за да продължите живота
на стартера. Продължителното развъртане може да го повреди.
СПИРАНЕ
Ôèã. 5
1. Преместете ръчната газ на позиция IDLE или SLOW , ако има такава.
2. След това преместете стоп-лостчето на позиция OFF
3. Затворете кранчето за спиране подаването на гориво
ВНИМАНИЕ: НЕ ПРЕМЕСТВАЙТЕ лостчето на смукача на позиция CHOKE, за да спрете двигателя.
Може да се получи обратен пламък или да се повреди двигателя.
Забележка: Винаги изваждайте ключа от контактното гнездо, когато оборудването не се ползва
или е оставено без наблюдение.
Забележка: Когато двигателят се транспортира, затваряйте кранчето за спиране подаването на гориво,
за да предотвратите изтичането му.
или завъртете ключа на OFF .
.
Редовно проверявайте нивото на маслото.
Убедете се, че точното ниво на маслото остава неизменно. Проверявайте го на всеки 8 часа
или ежедневно, преди стартиране на двигателя. Вижте начина на наливане на маслото в точка
Препоръки за маслото. Не препълвайте.
Сменяване на маслото
Сменете маслото след първите 5 часа работа. Сменете го, когато двигателят е топъл. Налейте ново
масло с препоръчвания вискозитет по SAE. (вижте фиг. 2)
Смяна на маслото в редуктора, ако има такъв
Свалете пробката за наливане на масло и пробката за проверка на нивото . Източвайте
маслото на всеки 100 часа работа или всеки сезон. За ново напълване наливайте масло SAE 30 през
отвора за наливане, докато потече навън от контролния отвор за нивото. Сменете двете пробки.
Пробката за наливане на масло има вентилационен отвор и трябва да бъде монтирана от горната
страна на капака на предавателната кутия.
Ôèã. 8
Двуелементни въздушни филтри
Сменете предфилтъра и/или филтърния елемент , ако е много замърсен или повреден.
За да почистите предфилтъра, ако има такъв, измийте го в течен почистващ препарат и вода.
Изцедете го до сухо в чист плат и грижливо го подсушете. НЕ СМАЗВАЙТЕ предфилтъра.
За да поддържате филтърния елемент, почистете го чрез лекичко почукване върху равна повърхност.
НЕ го смазвайте.
ВНИМАНИЕ:
Не използвайте сгъстен въздух или разтворители за почистване. Сгъстеният въздух може да повреди
филтъра; разтворителите го разтварят.
Правоъгълен двуелементен въздушен филтър
1. Разхлабете винта и наклонете капака надолу. Свалете предфилтъра (ако има такъв)
и филтърния комплект от капака.
9
ПОДДРЪЖКА НА ВЪЗДУШНИЯ ФИЛТЪР
2. След обслужване на предфилтъра и елемента, поставете предфилтъра, ако има такъв
(със стрелките нагоре), върху филтърните дипли (опорният ръб на предфилтъра да бъде
към дъното на диплите).
3. Поставете предфилтъра и филтърния комплект в капака.
4. Вмъкнете водещите зъбчета на капака в шлиците
5. Наклонете капака и затегнете здраво винта.
Елипсовиден двуелементен въздушен филтър
1. Свалете перчатата гайка и капака. Повдигнете въздушния филтър от шпилката.
2. След почистването, сглобете отново предфилтъра към филтърния елемент.
Натиснете въздушния филтър здраво върху шпилката
3. Натиснете капака точно към основата. Затегнете здраво перчатата гайка.
Въздушен филтър с елемент от пеноматериал Oil foam
При обслужване на дунапренения елемент
Изцедете го до сухо в чист плат. Накиснете го в двигателно масло. Изцедете го в чист абсорбиращ
плат, за да отстраните ВСИЧКОТО ИЗЛИШНО масло.
1. Развийте винта и наклонете капака надолу. Отстранете носача
от капака.
2. Почистете носача, капака и основата.
3. Монтирайте носача и пеноелемента в капака.
4. Вмъкнете водещите зъбчета на капака в шлиците на дъното на основата.
5. Наклонете капака и го затегнете здраво с винта.
Ôèã. 9
Почиствайте/сменяйте запалителната свещ на всеки 100 часа или всеки сезон, което настъпи първо.
Ключ за свещта може да се намери при всеки Упълномощен сервизен представител на Briggs & Stratton.
Забележка: На някои места, местният закон изисква употребата на резисторна свещ, за да се
подтискат радиосмущенията. Ако този двигател е фабрично оборудван с резисторна свещ, използвайте
същия тип свещ за замяна.
Искровата междина на свещта
ТЕХНИЧЕСКО ПОДДЪРЖАНЕ НА ЗАПАЛИТЕЛНАТА СВЕЩ
трябва да бъде 0,76 mm (0,030").
го измийте в течен почистващ препарат и вода.
на дъното на основата.
, за да легне в основата.
и дунапренения елемент
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НЕ ОПИТВАЙТЕ да стартирате двигателя при свалена запалителна свещ. Горивото може да
се възпламени и да причини пожар или експлозия. Ако се налага да проверите дали има искра,
използвайте само искровия тестер на Briggs & Stratton.
Ôèã. 9
Отстранявайте периодично тревите и натрупаната плява от двигателя. Почиствайте защитния капак
за пръстите. Не пръскайте двигателя с вода, за да го почиствате, тъй като водата ще замърси
горивото. Почиствайте с четка или сгъстен въздух от компресор.
Ако шумозаглушителя е съоръжен с екран за погасяване на искрите
работа или всеки сезон за почистване и проверка. Ако е повреден, сменете го.
За да осигурите плавна работа, почиствайте от остатъци лостовата система, пружините
и управленията
Почиствайте охладителната система. Плявата или остатъците могат да задръстят въздушно-охладителната
система, особено след продължителна работа. Свалете стартерния капак и го почистете, както е
показано
ПОЧИСТВАНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ
, сваляйте го на всеки 50 часа
.
.
СКЛАДИРАНЕ
Двигатели, складирани за повече от 30 дни трябва да се предпазват или изпразват от гориво, за да
се предотврати образуването на смоли в горивната система или по главните части на карбуратора.
За защита на двигателя препоръчваме използването на Стабилизатор за гориво Briggs & Stratton.
Забележка: Ако не се използва стабилизатор за гориво, или ако двигателят работи с бензин,
съдържащ спирт, например бензоспирт, отстранете цялото гориво от резервоара и стартирайте
двигателя да работи, докато спре поради липса на гориво.
1. Да се смени маслото. Вижте точка Обслужване на маслото.
2. Извадете свещта и налейте около 15 ml (1/2 унция) двигателно масло в цилиндъра. Поставете
отново свещта и развъртете бавно двигателя, за да се разпредели маслото.
3. Да се почистят плявата и остатъците от цилиндъра и от ребрата на цилиндровата глава,
под защитния капак за пръстите и зад шумозаглушителя.
4. При изваждане на агрегата от складовото помещение използвайте само пресен бензин.
Преди да стартирате двигателя, извършете работните проверки и проверете графика
за техническата му поддръжка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Съхранявайте го на чисто и сухо място. НЕ ГО СКЛАДИРАЙТЕ близо до печка, пещ, водонагревател
със сигнална лампа или някакво устройство, което може да възпроизведе искра.
СЕРВИЗНО ОБСЛУЖВАНЕ
Идете при Упълномощен сервизен представител на Briggs & Stratton. Всеки такъв държи на склад
оригинални части на Briggs & Stratton и е оборудван със специализирани сервизни инструменти.
Нуждаете ли се от помощ? Идете на нашата интернет-страница или се обадете на телефон
1-800-233-3723 (За САЩ и Канада), за да чуете меню с предварително записани съобщения,
предлагащи информация за поддръжка на двигателя ви.
Частичен списък на оригинални резервни части на Briggs & Stratton
**Междина на клапаните с монтирани клапанни пружини и бутало на 1/4" (6 мм) от горна мъртва точка
(да се проверява, когато двигателят е студен). Вижте Наръчника за ремонт с каталожен номер 272147.
с вредните емисии в атмосферата (Гаранционни права
и задължения на собствениците при повреда)
на Корпорация Briggs & Stratton (B&S), Комисията
на Калифорния по атмосферните ресурси (CARB) и
Агенцията за защита на околната среда на САЩ (EPA)
Разпоредба за гаранциите и борбата
с вредните емисии в атмосферата
в Калифорния, Съединените щати и Канада
Комисията на Калифорния по атмосферните ресурси
(CARB), Агенцията за защита на околната среда на
САЩ (EPA) и Корпорация B&S имат удоволствието
да ви обяснят Гаранцията по системата за контрол
на вредните емисии за вашия модел малък двигател
за не-транспортни цели (SORE). В Калифорния,
новите модели малки двигатели за не-транспортни
цели за 2006 г. и след нея трябва да бъдат
проектирани, произведени и оборудвани, така че да
отговарят на строгите американски стандарти
против образуването на смог. На други места в САЩ,
новите двигатели с искрово запалване за
не-транспортни цели, имащи сертификат като модел
от 1997 г. и след нея, трябва да отговарят на подобни
стандарти, установени подробно от Агенцията за
защита на околната среда на САЩ (EPA).
Корпорация B&S трябва да гарантира системата за
контрол над вредните емисии на вашия двигател за
периодите от време, посочени по-долу, при
отсъствие на злонамерено, небрежно или
некачествено техническо обслужване на вашия
малък двигател за не-транспортни цели.
Вашата система за контрол на вредните емисии
включва части като карбуратор, въздушен
филтър, запалителна система, горивопровод,
шумозаглушител и каталитичен преобразовател.
Освен това, могат да бъдат включени съединенията
на газоотводните тръби и други възли, свързани
с емисии на газове.
Когато е налице гаранционно условие, B&S ще
ремонтират безплатно вашия малък двигател за
не-транспортни цели, включително диагностиката,
резервните части и труда.
Гаранционно покритие на дефектите
в борбата с вредните емисиите, осигурявано
Малките двигатели за не-транспортни цели са
гарантирани за дефекти на части, установени при
контрол на емисиите за период от две години и са
предмет на клаузи, посочени по-долу. Ако някоя от
гаранционните части на вашия двигател е дефектна,
тя ще бъде ремонтирана или заменена от B&S.
Гаранционни отговорности на собственика
Като собственик на малък двигател
за не-транспортни цели, вие сте отговорен
за ефективността на изискваното техническо
и обслужване, описано в Инструкциите за работа
техническо обслужване. B&S препоръчват да пазите
доказателствата, покриващи техническото
обслужване на вашия малък двигател
за не-транспортни цели, но B&S не могат
да отхвърлят гаранцията само поради липсата
на доказателствата или поради ваш пропуск
да осигурите ефективност на техническото
обслужване по график.
Като собственик на малък двигател
за не-транспортни цели вие, все пак, трябва
да имате ясна представа, че B&S могат
да отхвърлят гаранционното покритие ако вашия
малък двигател за не-транспортни цели или част
от него са се повредили поради злоупотреба,
небрежност, некачествено обслужване
или непозволени изменения.
Вие сте отговорен за навременното представяне
на вашия малък двигател за не-транспортни цели
пред Упълномощен сервизен представител на B&S
при наличие на проблем. Неоспоримите гаранционни
ремонти трябва да се извършат в оправдан срок
от време в рамките на 30 дни.
Ако имате някакви въпроси относно вашите
гаранционни права и отговорности, трябва
да се свържете със сервизен представител на B&S
на телефон 1-414-259-5262.
Гаранцията срещу вредните емисии е гаранция,
покриваща дефектите. Дефектите се установяват
при нормална работа на двигателя. Гаранцията
не се отнася за експлоатационен емисионен тест.
îò Briggs & Stratton
Гаранционни клаузи в борбата с вредните емисии
при дефекти в двигателите на Briggs & Stratton
По-долу следват специфични клаузи относно
Гаранционното покритие и борба с вредните емисии
поради дефекти. То е допълнение към гаранцията за
двигатели без регулиране на B&S, посочена
в Инструкциите за работа и техническо обслужване.
1. Гаранционни части
Покритието по тази гаранция обхваща само
частите, изброени по-долу (части от системата за
борба с вредните емисии) доколкото ги има
в закупения двигател.
a. Система за измерване на горивото
• Система за обогатяване при стартиране
на студено (мек смукач)
• Карбуратор и вътрешните му части
• Горивна помпа
• Горивопровод, съединителни части
за горивопровод, скоби
• Резервоар за гориво, капачка
и ограничителна верижка
• Филтър с активни въглища
b. Система за подаване на въздух
• Въздушен филтър
• Смукателен колектор
• Линия за продухване и изпускане
c. Запалителна система
• Запалителна(и) свещ(и)
• Магнетна запалителна система
d. Катализаторна система
• Катализаторен неутрализатор
• Изпускателен колектор
• Въздушно-инжекционна система
или импулсен клапан
e. Разни детайли, използвани в горните системи
• Клапани и комутационни устройства
за вакуум, температура, положение, време
• Съединители и сглобки
2. Продължителност на гаранционното покритие
Корпорация B&S гарантира на първоначалния
собственик и всеки следващ купувач,
че гаранционните части няма да имат дефекти
в материала или изработката, които да водят
до повреда за период от две години, от датата на
доставката на двигателя на купувача на дребно.
3. Безплатни операции
Ремонтът или замяната на всяка гаранционна част
ще бъдат изпълнени безплатно за собственика,
включително труда за диагностиката, довела до
установяването, че гаранционната част е дефектна,
ако диагностиката се изпълнява от Упълномощен
сервизен представител на B&S. За гаранционни
сервизни операции по емисиите се свържете с
най-близкия Упълномощен сервизен представител
на B&S както е посочено в "Жълтите страници"
в рубриките "Двигатели, Бензин", "Бензинови
двигатели", "Полеви косачки" или друга подобна
категория.
4. Рекламации и изключения от гаранционното
покритие
Гаранционните рекламации ще бъдат изпълнени
в съответствие с клаузите в Гаранционната полица
на B&S за двигателите. Гаранционното покритие
не следва да включва повреди на гаранционни
части, които не са оригинални B&S части или при
злоупотреба, небрежност или некачествено
техническо обслужване, както е указано в
Гаранционната полица за двигателите. B&S не е
задължена да покрива повреди на гаранционни
части, причинени от използване опционални,
неоригинални или видоизменени части.
5. Техническо обслужване
Всяка гаранционна част, която не е включена в
графика за смяна, както се изисква от техническото
обслужване, или която е включена само за редовна
проверка с цел "да се поправи или замени, ако е
необходимо" ще бъде гарантирана както ако се
повреди в гаранционния срок. Всяка гаранционна
част, която е включена в графика за смяна, както
се изисква от техническото обслужване, ще бъде
гарантирана само ако се повреди в периода,
който включва първата и замяна по график.
Всяка резервна част, която е равностойна по
характеристика и дълготрайност, може да бъде
използвана при изпълнение на техническото
обслужване или ремонтните работи. Собственикът
носи отговорност за провеждането на всички
операции по поддръжката, както е посочено в
Инструкциите за работа и техническо обслужване
на B&S.
6. Подразбиращо се гаранционно покритие
Гаранционното покритие по-долу ще обхваща
повреди на всеки от елементите на двигателя,
настъпили в резултат от повреда на някоя
гаранционна част, още намираща се в гаранционен
срок.
Търсете съответния период на стабилност
на емисиите и информация за въздушния
коефициент на табелката за емисии
върху двигателя ви.
Двигатели, които имат сертификат, че отговарят
на Раздел 2 "Емисионни стандарти" на Комисията
на Калифорния по атмосферните ресурси (CARB)
трябва да показват на видно място информация
относно "периода на стабилност на емисиите" и т.н.
"въздушен коефициент". Корпорация Briggs & Stratton
показва тази информация на потребителя чрез
своите табелки за емисиите. Табелката за емисиите
върху двигателя дава информация и за получения
сертификат.
Периодът на стабилност на емисиите посочва
фактическото време на работа в брой часове, за
които двигателят е получил сертификат като
отговарящ на изискванията за вредните емисии
при качествено техническо обслужване според
Инструкциите за работа и техническо обслужване.
Използват се следните категории за периода на
стабилност на емисиите:
Умерен:
Двигателят има сертификат, че отговаря на
изискванията за стабилност на емисиите за
125 часа фактическо време на работа.
Междинен:
Двигателят има сертификат, че отговаря на
изискванията за стабилност на емисиите за
250 часа фактическо време на работа.
Продължителен:
Двигателят има сертификат, че отговаря на
изискванията за стабилност на емисиите за
500 часа фактическо време на работа. Например,
типичната преносима косачка за трева се използва
от 20 до 25 часа годишно. Следователно, периодът
на стабилност на емисиите на двигател с
междинен период на стабилност би достигнал
продължителност от 10 до 12 години.
Някои двигатели на Briggs & Stratton получават
сертификат, че отговарят на емисионните стандарти
по Фаза 2 на Агенцията за защита на околната
среда на САЩ (USEPA). За двигателите със
сертификат по Фаза 2, периодът на спазване на
емисиите, отбелязан върху табелката за емисиите,
посочва броя работни часове, за които двигателят
се счита като отговарящ на федералните
ограничения за вредни емисии.
За двигатели с работен обем по-малък от 225 cm
Категория C = 125 часа
Категория B = 250 часа
Категория A = 500 часа
За двигатели с работен обем 225 cm
Категория C = 250 часа
Категория B = 500 часа
Категория A = 1000 часа
3
или по-голям.
ТЕХНИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ
Информация за номиналната мощност
на двигателите
Пълната мощност върху отделните модели бензинови двигатели е
отбелязана в съответствие със създадения от SAE (Дружество на
инженерите от автомобилната промишленост и транспорта)
Правилник за техническа експлоатация J1940 (Методика за
определяне на номиналната мощност и въртящия момент на малки
двигатели), а номиналната им мощност бе получена и коригирана в
съответствие с версията на Правилника за техническа експлоатация
J1995 на SAE (Редакция от 2002-05 г.). Стойностите на въртящия
момент са изведени при 3060 об/мин.; стойностите на мощността − при
3600 об/мин. Действителната пълна мощност на двигателите ще бъде
по-ниска и се влияе, между другото, от околната среда, в която
оборудването се експлоатира и от характеристиките на всеки отделен
двигател. При широкия набор от машини, върху които се поставят
двигателите и при разнообразието от екологични изисквания, в които
оборудването работи, бензиновият двигател няма да развие указаната
от производителя пълна мощност, когато е монтиран на дадено
енергийно оборудване (действителната мощност "на обекта" или
ефективната мощност). Тази разлика се дължи на голям брой фактори,
включително на аксесоарите към двигателя (въздушен филтър,
ауспух, система за зареждане, система за охлаждане, карбуратор,
горивна помпа и т. н.), на характерните ограничения за използването
му, на условията в околната среда, в която двигателят работи
(температура, влажност, надморска височина), на различията във
всеки отделен двигател и др. Поради технологични и производствени
ограничения фирмата Briggs & Stratton може да замести даден
двигател с по-висока номинална мощност с двигател от тези серии.
3
.
11
ГАРАНЦИОННА ПОЛИЦА НА СОБСТВЕНИКА НА ДВИГАТЕЛ BRIGGS & STRATTON
Валидна от 12/06
Корпорация Briggs & Stratton ще ремонтира или замени безплатно всяка част (всички части) на двигател, които са повредени поради дефектен
ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ
материал или производство или поради двете. Транспортните разходи на изпратените за ремонт или смяна части по тази гаранция се поемат
от купувача. Тази гаранция е валидна за определения срок и е предмет на условията, фиксирани по-долу. За обслужване по гаранцията се обърнете
към най-близкия Оторизиран сервизен представител, който може да откриете в нашия указател на адрес в Интернет www.briggsandstratton.com,
или като се обадите на телефон 1-800-233-3723, или както е посочено в ‘Жълтите страници™’.
НЯМА ДРУГА СПЕЦИАЛНА ГАРАНЦИЯ. ПОДРАЗБИРАЩИТЕ СЕ ГАРАНЦИИ, ВКЛЮЧИТЕЛНО ТЕЗИ ЗА ТЪРГОВСКО РАЗПРОСТРАНЕНИЕ
И ГОДНОСТ ЗА СПЕЦИАЛНА ЦЕЛ, СА ОГРАНИЧЕНИ ДО ЕДНА ГОДИНА ОТ ДАТАТА НА КУПУВАНЕ ИЛИ ДО СРОКА, РАЗРЕШЕН ОТ ЗАКОНА,
КАТО ВСЯКА ОТДЕЛНА ИЛИ ВСИЧКИ ПОДРАЗБИРАЩИ СЕ ГАРАНЦИИ СЕ ИЗКЛЮЧВАТ. ОТГОВОРНОСТ ЗА СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДВАЩИ ЩЕТИ
СЕ ИЗКЛЮЧВА В СТЕПЕН, ПОЗВОЛЕНА ОТ ЗАКОНА. Някои щати или страни не позволяват ограничения за времетраенето на подразбиращата
се гаранция, а някои щати или страни не позволяват изключването или ограничаването на случайни или последващи щети, така че е възможно
горното ограничение и изключение да не важи за вас. Тази гаранция ви дава специфични законови права, а вие можете да имате и други права,
които се изменят от един щат в друг, или от една страна в друга.
ГАРАНЦИОННИ СРОКОВЕ **
Търговска марка/Вид продуктЗа потребителско ползванеЗа търговско ползване
Vanguard2 години2 години
Серии с удължен живот, I / C, Intek I / C, Intek Pro 2 години1 година
Двигатели, работещи с керосин1 година90 дни
За всички други двигатели на Briggs & Stratton2 години90 äíè
** Двигатели, монтирани на домашен генератор за електроенергия са гарантирани само по клаузата "За потребителско ползване". Настоящата гаранция не е валидна за двигатели, монтирани на
оборудване, ползвано като първична мощност, вместо централното захранване. Двигатели, използвани за състезания, за търговски цели или за отдаване под наем, не са покрити от гаранцията.
Гаранционният период започва от датата на купуване от първия потребител на дребно или от крайния потребител за промишлени нужди и продължава за периода,
посочен в таблицата горе. "За ползване за собствени нужди" означава лично използване в домакинство от потребител на дребно. "За ползване за промишлени нужди"
означава всички други употреби, включително търговска употреба, както и такава, формираща доход или отдаване под наем. След като веднъж двигателят
е бил ползван за промишлени нужди, по-нататък той ще бъде считан като двигател за промишлени нужди за целите на тази гаранция.
НЕ Е НЕОБХОДИМА РЕГИСТРАЦИЯ НА ГАРАНЦИЯТА, ЗА ДА СЕ ПОЛУЧИ ГАРАНЦИОННО ОБСЛУЖВАНЕ ЗА ПРОДУКТИТЕ НА BRIGGS & STRAТTON.
ПАЗЕТЕ ЗА ДОКАЗАТЕЛСТВО КВИТАНЦИЯТА ОТ ПОКУПКАТА. АКО НЕ ОСИГУРИТЕ ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА НАЧАЛНАТА ДАТА НА КУПУВАНЕ,
ПРИ ПОИСКВАНЕ НА ГАРАНЦИОННО ОБСЛУЖВАНЕ, ДАТАТА НА ПРОИЗВОДСТВО НА ПРОДУКТА ЩЕ БЪДЕ ИЗПОЛЗВАНА ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ
НА ГАРАНЦИОННИЯ ПЕРИОД.
ОТНОСНО ГАРАНЦИЯТА НА ДВИГАТЕЛЯ ВИ
Briggs & Stratton приветства гаранционния ремонт и се извинява
за причиненото ви неудобство. Всеки Упълномощен сервизен представител
може да осъществи гаранционните ремонти. Повечето гаранционни ремонти
се провеждат рутинно, но понякога исканията за гаранционно обслужване
могат да бъдат неоправдани. Например, гаранция няма да се признае,
ако повредата в двигателя се дължи на неправилна употреба, на липса на
редовно техническо обслужване, на неправилно транспортиране,
маневриране и складиране или на некачествен монтаж. Също така,
гаранцията се губи ако серийният номер на двигателя е бил изтрит или
по него са правени промени.
Ако купувачът не е съгласен с решението на Сервизния представител,
ще се направи проучване, за да се установи дали гаранцията
се признава. Изисквайте от Сервизния представител да предостави
за преглед всички допълнителни факти на своя дистрибутор или
на завода. Ако дистрибуторът или заводът реши, че това искане
е оправдано, купувачът ще бъде напълно обезщетен за дефектните
части. За да се избегне недоразумението, което може да възникне
между купувача и представителя, по-долу са изброени някои
от причините за повреда в двигателя, които гаранцията не покрива.
Нормално износване:
Двигателите, както всички механични устройства, се нуждаят
от периодична замяна на части и обслужване, за да работят добре.
Гаранцията не покрива ремонт, когато нормалното ползване е изчерпало
живота на дадена част или двигател.
Некачествено техническо обслужване:
Животът на даден двигател зависи от условията, при които работи
и от грижите, които получава. Някои приложения, като култиватори, помпи,
и ротационни косачки, много често се използват в прашна и замърсена
среда, което може да доведе до предварителното им износване.
Двигателите Briggs & Stratton са произведени по един или повече от следните патентите: проект D-247,177 (Други патенти са в очакване)
Такова износване не се покрива от гаранцията, когато се дължи
на мръсотия, прах, абразив за почистване на свещта или други абразивни
материали, попаднали в двигателя поради некачествено поддържане.
Тази гаранция покрива само употребен в двигателя дефектен
материал и/или изработка, а не замяната или възстановяването
на машината, към която двигателят може да бъде монтиран.
Гаранцията не покрива и поискани ремонти поради:
1.ПРОБЛЕМИ, ПРИЧИНЕНИ ОТ ЧАСТИ, КОИТО НЕ СА
ОРИГИНАЛНИ ЧАСТИ BRIGGS & STRATTON.
2.Устройства за управление на машината или съоръжения,
които пречат на стартирането на двигателя,
водят до незадоволителната му работа или скъсяват живота му.
(Консултирайте се с производителя на устройствата.)
3.Течащи карбуратори, задръстени горивни тръби,
блокирани клапани или други повреди, причинени от употребата
на замърсено или остаряло гориво. (Използвайте чист, пресен,
без-оловен бензин и стабилизатор на гориво Briggs & Stratton,
каталожен No. 5041.)
4.Части, които са надрани или счупени, защото двигателят
е работил с недостатъчно или със замърсено масло, или с масло
с неподходящ вискозитет. Аварийното устройство OIL GARD
може да не спре работещия двигател. Ако нивото на маслото
не се поддържа точно, двигателят може да се повреди.
5.Ремонт или регулировка на монтирани части или агрегати като
съединители, предавателни механизми, дистанционни
управления и др., които не са произведени от Briggs & Stratton.
6.Повреда или износване на части, причинени от нечистотия,
попаднала в двигателя, поради некачествено поддържане
на въздушния филтър, некачествен повторен монтаж или
от използване на неоригинални елементи за филтъра.
7.Части, повредени от прекомерни обороти или прегряване,
причинени от треви, парчета или нечистотии, които запушват или
задръстват охладителните ребра или камерата на маховика,
или повреда, поради работа на двигателя в затворено
пространство, без достатъчно проветряване.
8.Части на двигателя или машината, счупени от прекомерна
вибрация, дължаща се на хлабав монтаж на двигателя,
хлабави режещи ножове, хлабави пластини и хлабави или зле
балансирани работни колела, на недобро куплиране на машината
към коленчатия вал на двигателя, на свръхвисоки обороти
или друга злоупотреба при работа.
9.Огънат или счупен коленчат вал вследствие на удар в твърд
предмет на режещия нож на ротационната полева косачка или
от прекомерно натягане на трапецовидния ремък.
10. Рутинна настройка и регулировка на двигателя.
11.Повреда на двигателя или на негов елемент, т.е. горивна камера,
клапани, клапанни легла, клапанни водачи, или изгорели намотки
на стартера поради използването на алтернативни горива като
нафта, природен газ, бензини с променени качества и т.н.
Гаранционното обслужване се осигурява само от сервизни
представители, упълномощени от Корпорация Briggs & Stratton.
Вашият най-близък Упълномощен сервизен представител е посочен
в "Жълтите страници™" на вашия телефонен указател под заглавие
"Двигатели, Бензин" или "Бензинови двигатели", "Полеви косачки",
или под някое подобно заглавие.
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
12
Napomena: (Ova napomena primjenjuje se samo na motore koji se koriste u S.A.D.-u.) Odrďavanje, zamjenu ili popravak ureðaja i sustava za kontrolu emisije moďe obaviti bilo koja radionica ili osoba, a koji
DIJELOVI MOTORA
se bave popravcima malih motora. Meðutim, kako biste ostvarili popravak bez obveze plaæanja naknade pod uvjetima i odredbama izjava o jamstvu Briggs & Stratton, svaki servis ili zamjenu dijela
za kontrolu emisije mora obaviti tvornica ili ovlačteni distributer.
Simboli koji su pridruďeni ovom motoru
CR
Slika 1
1
Kabel svjeæice
2
Proèistaè zraka
3
Èok
4
Rasplinjaè
5
Ventil dovoda goriva
6
Ruèica uďeta
7
Stop sklopka/Ćtitnik uljaR, ako postoji
8
Gas
9
Motor Model/Vrsta/Kod
XXXXXX XXXX-XX
10
Prigučivaè / hvataè iskre, ako postoji u opremi
11
Èep spremnika za gorivo
12
Spremnik za gorivo
13
Cijev za nalijevanje ulja/Mjeraè razine ulja, ako je ugraðen
14
Kuæičte ventilatora
15
Vijak za ispučtanje ulja
16
Èep za ulijevanje ulja
Ovdje zapičite model, tip i broj svog motora
Ovdje zapičite datum kupnje za kasnije koričtenje.
za kasnije koričtenje.
OPÆI PODACI
U drďavi California, modeli OHV motora serije 120000, koji su obuhvaæeni ovim uputama, certificirani su od strane
California Air Resources Board u smislu udovoljavanja zahtjevima normi koje definiraju emisiju za 125 sati.
Modeli iz serija 150000, 200000 i 210000 za 250 sati. Ovi certifikati ne daju vlasniku, kupcu ili korisniku ovoga
stroja nikakva dodatna jamstva koja bi se odnosila na rad ili radni vijek ovih motora. Jamstva za motor daju se
iskljuèivo u skladu sa jamstvima koja su navedena za proizvod i emisiju koja su navedena drugdje u ovim uputama.
Napomena: Snaga motora æe se smanjiti 3-1/2% za svakih 300 metara (1000 stopa) nadmorske visine i 1%
za svakih 10° F (5,6° C) iznad 77° F (25° C). Rad æe biti zadovoljavajuæi pod kutom do 15°.
Pogledajte u korisnièke upute radi dopučtenih radnih granica na usponima.
PODACI O SIGURNOSTI
Ove upute sadrďe sigurnosne podatke koji vas moraju upozoriti na opasnosti
ne mora nuďno znati koji ureðaj æe se pogoniti ovim motorom, vaďno je da proèitate i shvatite ove upute
te upute koje dolaze uz ureðaj koji æe ovaj motor pogoniti.
Ispučni plinovi ovog proizvoda sadrďe kemikalije poznate drďavi Kaliforniji kao izazivaèi raka, defekata
kod roðenja ili drugih reproduktivnih očteæenja.
Briggs & Stratton ne odobrava i ne dopučta uporabu ovih motora na vozilima s tri kotaèa za sve terene,
motociklima, zabavnio-rekracijskim go-kart vozilima, zrakoplovima ili vozilima namijenjenim uporabi u
natjecateljske svrhe. Uporaba ovih motora u takvim uvjetima moďe dovesti do očteæenja stvari, ozbiljnih
ozljeda (ukljuèujuæi paralizu) ili èak do pogibije.
i rizike koji su vezani uz motore i na to kako ih izbjeæi. Buduæi da Briggs & Stratton
UPOZORENJE
UPOZORENJE
Vatra
Eksplozija
Povratni udarac
Udar
Vruæa povrčina
Pokretni dijelovi
Otrovne pare
Rijeè tumaèenja (OPASNOST, UPOZORENJE, ili OPREZ) koristi se zajedno sa simbolom upozorenja da bi ukazala
na moguænost i potencijalnu ozbiljnost ozljede. Uz to, simbol opasnosti moďe se koristiti da bi ukazao na vrstu
opasnosti.
OPASNOST ukazuje na rizik koji æe, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljne ozljede.
UPOZORENJE ukazuje na rizik koji, ako se ne izbjegne, moďe prouzroèiti smrt ili ozbiljnu
ozljedu.
OPREZ ukazuje na rizik koji, ako se ne izbjegne, moďe dovesti do lakče ili teďe ozljede.
OPREZ
, kada se koristi bez simbola upozorenja, oznaèava situaciju koja moďe
prouzrokovati očteæenje stroja.
Sigurnosno upozorenje
Proèitajte Korisnièki priruènik
Ukljuèeno Iskljuèeno
Ulje
Gorivo
Otvoreni èok
Puni / zatvoreni èok
Stop
Sporo
Brzo
UPOZORENJE
Benzin i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Poďar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
PRILIKOM DOLIJEVANJA GORIVA
• Ugasite motor i pustite da se hladi bar 2 minute prije skidanja poklopca goriva.
• Punite spremnike goriva na otvorenom ili u dobro ventiliranom prostoru.
• Nemojte prepuniti spremnik goriva.
• Èuvajte benzin dalje od iskrenja, otvorenog plamena, inicijalizacijskih plamièaka,
vruæine i drugih izvora paljenja.
• Provjeravajte èečæe vodove goriva, spremnik, poklopac i spojeve radi napuknuæa ili curenja.
Zamijenite ako je potrebno.
KOD POKRETANJA MOTORA
• Pobrinite se da svjeæica, prigučivaè, èep goriva i proèistaè zraka budu na svome mjestu.
• Nemojte pokretati motor sa skinutom svjeæicom.
• Ako se gorivo prolije, saèekajte dok ne ishlapi prije pokretanja motora.
• Ako se motor zaguči gorivom, postavite èok u poloďaj OPEN/RUN (OTVORENO/RAD),
postavite polugu gasa u poloďaj FAST (BRZO) i pokreæite dok motor ne upali.
KOD RADA S OPREMOM
• Nemojte èokom gučiti motor da ga tako zaustavite.
KOD PRIJEVOZA OPREME
• Prijevoz vrčite s PRAZNIM spremnikom za gorivo.
KOD POHRANJIVANJA BENZINA ILI OPREME S GORIVOM U SPREMNIKU
• Pohranite daleko od peæi, kuhala, grijaèa vode ili drugih ureðaja koji imaju inicijalizacijski
plamièak ili druge izvore paljenja jer oni mogu zapaliti benzinske pare.
13
UPOZORENJE
Pokretanje motora uzrokuje iskrenje.
Iskrenje moďe upaliti obliďnje zapaljive plinove.
Moďe doæi do eksplozije i poďara.
UPOZORENJE
Nenamjerno iskrenje moďe dovesti do poďara ili strujnog udara.
Nenamjerno pokretanje moďe dovesti do zapetljanja, traumatske amputacije
ili ranjavanja.
• Ako u blizini istjeèe prirodni ili LP plin, nemojte pokretati motor.
• Nemojte koristiti pokretaèke tekuæine u spreju jer su pare zapaljive.
UPOZORENJE
Brzo vraæanje konopca za pokretanje (povratni udarac) povuæi æe čaku i ruku prema
motoru brďe no čto ga moďete ispustiti.
Moďe doæi do loma kostiju, fraktura, modrica ili ičèačenja.
• Kad pokreæete motor, konopac povlaèite polagano dok ne osjetite otpor, a zatim povucite brzo.
• Izravno spojene komponente opreme poput, ali ne iskljuèivo, noďeva, krilaca, remenica,
lanèanika itd. moraju biti dobro prièvrčæene.
UPOZORENJE
Dijelovi koji se vrte mogu dotaknuti ili zahvatiti ruke, noge, kosu, odjeæu ili pomagala.
Moďe doæi do traumatske amputacije ili tečkog ranjavanja.
• Radite s ureðajem èiji čtitnici su na svom mjestu.
• Ruke i noge drďite dalje od dijelova koji se okreæu.
• Veďite dugaèku kosu i skinite nakit.
• NEMOJTE nositi čiroku odjeæu, slobodne vezice ili sve čto se moďe zaplesti.
• Pokrenite i pustite motor da radi na otvorenom prostoru
• Nemojte pokretati i drďati motor upaljenim u zatvorenom prostoru, èak ni ako su vrata
i prozori otvoreni.
PRIJE PODEĆAVANJA ILI POPRAVLJANJA
• Odvojite kabel svjeæice i drďite ga dalje od svjeæice.
KADA PROVJERAVATE IMA LI ISKRE
• Koristite odobreni ispitivaè svjeæica.
• NEMOJTE provjeravati iskru dok je svjeæica skinuta.
PREPORUKE U VEZI S ULJEM
OPREZ:
Motore Briggs & Stratton isporuèuje se bez
Koristite visokokvalitetno, deterdďentsko ulje razvrstano "za servis SF, SG SH, SJ" ili viče kao čto je
Briggs & Stratton 30, Oznaka za narudďbu 100005E. U preporuèena ulja nemojte dodavati nikakve aditive.
Ne miječajte ulje s benzinom.
Odaberite SAE klasu viskoziteta ulja iz nače tablice koja odgovara temperaturi pri pokretanju koja se oèekuje
prije sljedeæe izmjene ulja.
-200
°F
°C
-30
OPREZ: Zraèno hlaðeni motori rade na vičoj temperaturi od automobilskih motora. Upotreba
nesintetièkih multiviskozitetnih ulja (5W-30, 10W-30 itd.) na temperaturama iznad 40° F (4° C)
dovest æe do potročnje ulja veæe od normalne. Kada koristite multiviskozno ulje, èečæe provjeravajte
razinu ulja.
*OPREZ: Sintetièko ulje mora se koristiti kad motor radi ispod 40° F (4° C), u suprotnom æe doæi do
očteæenja motora.
**OPREZ: Ulje SAE 30, ako se koristi na temperaturama ispod 50° F (10° C), izazvat æe tečko
pokretanje motora a moguæe je i očteæenje otvora motora zbog nedovoljnog podmazivanja.
Kolièina ulja
• Modeli 120000 / 150000 je 0,6 l (21 oz).
• Modeli 200000 / 210000 je 0,8 l (28 oz).
• Provjerite razinu ulja prije pokretanja motora.
• Provjerite razinu ulja prije svake uporabe
• Razinu ulja drďite na oznaci FULL (puno).
-20-10010203040
ulja. Prije pokretanja motora nalijte ulje. Nemojte prepuniti.
**
*
32
20406080100
UPOZORENJE
Rad motora proizvodi toplinu. Dijelovi motora, naroèito prigučivaè,
izuzetno se zagrijavaju.
Tečke opekline mogu nastati pri dodiru.
Zapaljivi otpad poput ličæa, trave, grmlja itd. moďe se upaliti.
• Pustite da se prigučivaè, cilindri motora i krila ohlade prije dodirivanja.
• Odstranite zapaljivu neèistoæu iz okoline prigučivaèa i cilindra.
• Instalirajte i odrďavajte u ispravnom stanju začtitu od iskrenja prije koričtenja opreme na počumljenom,
travnatom, obraslom, neobraðenom zemljičtu. Drďava Kalifornija ovo zahtijeva (Poglavlje
4442 Zakona o Javnim Resursima). Druge drďave bi mogle imati sliène zakone. Savezni
zakoni primjenjuju se na saveznom teritoriju.
Slika 2
1. Postavite motor u ravni poloďaj i oèistite prostor oko otvora za nalijevanje ulja .
2. Izvadite mjeraè razine ulja
provjerite razinu ulja. Ulje mora biti do oznake FULL
-ILI-
3. Skinite èep punjaèa ulja
4. Prije pokretanja motora dobro uèvrstite mjeraè razine ulja ili èep punjaèa ulja.
POSTUPAK DOLIJEVANJA ULJA
, obričite ga èistom tkaninom, umetnite natrag i zategnite. Izvadite mjeraè i
. Ako treba, polako dolijte ulje. Nemojte prepuniti.
. Ulje mora biti napunjeno do prelijevanja .
PREPORUKE U VEZI S GORIVOM
Koristite èisti, svjeďi, bezolovni benzin s najmanje 85 oktana. Ako se ne moďe nabaviti bezolovni benzin, moďe
se koristiti i onaj s dodatkom olova.
U SAD ne smije se koristiti benzin sa dodacima olova. Neka goriva, znana kao benzin s dodatkom kisika ili
preformulirani benzini, su benzini koji su pomiječani sa alkoholima ili eterima. Pretjerana kolièina tih dodataka
moďe očtetiti sustav goriva ili izazvati potečkoæe u radu motora. Ako se u radu pojavi ikoji od neďeljenih
simptoma, koristite benzin sa niďim dodatkom alkohola ili etera.
14
Ovaj motor odreðen je za rad sa benzinom. Sustav nadzora emisije ispuha: EM (promjene na motoru).
Ne koristite benzin koji sadrďi metanol. Ne miječajte ulje s benzinom.
Dolijevanje Goriva
Oèistite okolinu otvora za gorivo prije skidanja poklopca. Nalijte spremnik do oko 3-4 centimetra ispod vrha grla
radi čirenja goriva. Pazite da ne prelijete.
UPOZORENJE
Prije nadolijevanja goriva, ostavite motor 2 minute da se ohladi.
POKRETANJE
UPOZORENJE: Neki motori opremljeni su sustavom Èuvar ulja. Èuvar ulja namijenjen je upozoravanju
rukovatelja motorom da u motoru nema dovoljno ulja. Prije pokretanja motora uvijek provjerite razinu ulja. Ako
pravilno ne odrďavate razinu ulja, moďe doæi do očteæenja motora, a to poničtava jamstvo. Ako motor neæe
upaliti, ako se ugasio i/ili ako trepæe lampica na stop-prekidaèu, dodajte ulje (pogledajte postupak za ulje sl. 2).
PRIJE POKRETANJA MOTORASlika 3
1. Dodajte ulje i gorivo kao čto je opisano u ovom priruèniku.
2. Regulator èoka
3. Pomaknite regulator brzine
4. Okrenite ventil za zatvaranje dovoda goriva u poloďaj
5. Kontrolu za zaustavljanje postavite
Napomena: OIL GARD lampica na stop-prekidaèu
Lampica æe treptati, a motor neæe upaliti ili ponovno upaliti. Morate dodati ulje. Nalijte ulje do oznake FULL na
mjeraèu razine ulja ili do prelijevanja na otvoru ulja. Nemojte prepuniti. Meðutim, sustav OIL GARD neæe
zaustaviti motor koji radi ako je razina ulja niska.
Slika 4
postavite u poloďaj CHOKE.
u poloďaj FAST (brzo).
ON, ako je ugraðen.
u poloďaj ON, ako je ugraðena.
, ako je ugraðena, upozorava na nisku razinu ulja.
PALJENJE MOTORA
Navijanje pokretaèa
1. Uhvatite ruèku na uďetu i polako povucite dok ne osjetite otpor. Zatim povucite uďe brzo da svladate
kompresiju, sprijeèite povratni udarac i pokrenete motor.
2. Prema potrebi ponovite s èokom u poloďaju RUN i gasom u poloďaju FAST (BRZO). Kad motor upali,
neka radi u poloďaju FAST(BRZO).
UPOZORENJE
Brzo vraæanje konopca za pokretanje (povratni udarac) povuæi æe čaku i ruku prema motoru brďe
no čto ga moďete ispustiti.
Elektropokretaè
1. Kod motora opremljenih 12 voltnim sustavom za paljenje, okrenite kljuè u poloďaj START .
2. Ponovite, ako je potrebno, s ruèicom gasa u poloďaju FAST (BRZO). Nakon pokretanja motora,
radite u poloďaju FAST (BRZO).
Napomena: Ako je uz ureðaj isporuèen i akumulator, napunite ga prije pokretanja motora, prema uputi proizvoðaèa.
Napomena: Koristite pokretaè čto kraæem vremenu (do 15 sekundi u jednoj minuti), jer mu time produďavate
vijek trajanja. Dugotrajna pokretanja mogu očtetiti motor pokretaèa.
ZAUSTAVLJANJE
Slika 5
1. Ruèicu gasa postavite u poloďaj IDLE ili SLOW (SPORO) , ako je ugraðena.
2. Zatim kontrolu zaustavljanja postavite u poloďaj OFF
3. Zatvorite ventil dovoda goriva
UPOZORENJE: NEMOJTE gasiti motor stavljanjem ruèice èoka u poloďaj CHOKE, jer moďe doæi do
povratnih eksplozija ili očteæenja na motoru.
Napomena: Uvijek izvadite kljuè kad opremu ne koristite ili kad je ostavljate bez nadzora.
Napomena: Pri transportu motora zatvorite ventil za dovod goriva radi sprjeèavanja curenja.
ili okrenite kljuè u poloďaj OFF .
ODRĈAVANJE
Slika 6
Radi spreèavanja sluèajnog pokretanja motora, skinite kabel
sa svjeæice i drďite ga dalje od svjeæice prije servisa
Redovito odrďavanje poboljčava rad motora i produljuje njegov vijek trajanja. Èečæe servisiranje potrebno
je kod uporabe u tečkim radnim uvjetima.
UPOZORENJE
Nemojte udarati po zamačnjaku èekiæem ili tvrdim predmetima. Ako se to èini, zamačnjak bi mogao puknuti
tijekom rada.
Nemojte dirati spone ili druge dijelove radi poveæavanja brzine motora.
Pridrďavajte se intervala sati rada motora ili protoka vremena, čto se prvo ispuni. Kod rada u niďe navedenim
nepovoljnim uvjetima potrebno je èečæe servisiranje.
Nakon prvih 5 sati rada
D Promijeniti ulje
Svakih 8 sati ili jednom dnevno
D Provjeriti razinu ulja
D Oèistite oko prigučivaèa
Svakih 25 sati ili jednom u sezoni
D Promijeniti ulje ako se radi pod velikim optereæenjem ili u visokoj temperaturi okoline
D Servisirajte predfiltar proèistaèa zraka *
Svakih 50 sati ili jednom u sezoni
D Promijeniti ulje
D Oèistiti i pregledati hvataè iskre, ako je ugraðen
Svakih 100 sati ili jednom u sezoni
D Servisirajte uljni spuďvasti uloďak *
D Oèistiti/zamijeniti svjeæicu
D Zamijenite ulje u zupèastom reduktoru, ako je ugraðen.
D Oèistite sustav za hlaðenje *
Jednom u sezoni
D Provjerite zazor svjeæica
*Èistite èečæe ako se radi u pračnim uvjetima, ili gdje postoji neèistoæa u zraku ili nakon duďeg kočenja
visoke, suhe trave.
Slika 7
Provjerite razinu ulja.
Pazite na to da odrďavate ispravnu razinu ulja. Provjeravajte je svakih 8 sati ili svakog dana, prije paljenja motora.
Pogledajte postupke o nalijevanju pod Preporuke u vezi s uljem Nemojte prepuniti.
ZAMJENA ULJA
Izmjena ulja
Promijenite ulje nakon prvih 5 sati rada. Uvijek mijenjajte ulje dok je motor topao. Ulijte novo ulje preporuèenog
SAE stupnja viskoziteta. (pogledajte sliku 2)
Zamjena ulja u reduktoru, ako je ugraðen.
Skinite èep s otvora za punjenje ulja i èep otvora za provjeru ulja . Ispustite ulje svakih 100 sati rada ili
svake sezone. Za ponovo punjenje ulijte ulje SAE 30 u otvor za punjenje ulja sve dok ne poène istjecati kroz
otvor za provjeru. Vratite èepove na svoja mjesta. Èep za punjenje ulja ima otvor odučka i mora se postaviti
na vrh kuæičta redukcionog mehanizma.
Slika 8
Dvodjelni proèistaèi zraka
Zamijenite predfiltar i/ili uloďak ako je jako prljav ili očteæen.
Pred-èistaè (ako postoji) operite u tekuæem deterdďentu i vodi. Ocijedite ga u èistoj tkanini i pustite da se
potpuno osuči. Pred-èistaè NEMOJTE uljiti.
Uloďak oèistite tako da njime lagano lupkate po nekoj ravnoj povrčini. Uloďak NEMOJTE uljiti.
OPREZ:
Za èičæenje proèistaèa nemojte koristiti komprimirani zrak ili otopine. Komprimirani zrak moďe očtetiti proèistaè,
otopine otapaju proèistaè.
Pravokutni dvodjelni proèistaè zraka
1. Otpustite vijak i nagnite poklopac nadolje. S poklopca skinite predfiltar (ako postoji) i uloďak.
2. Nakon servisiranja predfiltra i uločka, namjestite predfiltar, ako je ugraðen (strelica gore) iznad nabora
uločka (jezièak predfiltara bit æe na dnu nabora).
3. Postavite sklop predfiltra i uločka na poklopac.
4. Umetnite vodilice poklopca u utore
5. Nagnite poklopac nagore i uèvrstite ga vijkom.
ODRĈAVANJE PROÈISTAÈA ZRAKA
na dnu kuæičta.
UPOZORENJE
15
Ovalni dvodjelni proèistaè zraka
1. Skinite gumb i poklopac. Podignite proèistaè s vodilice.
2. Nakon èičæenja ponovno sastavite predfiltar na uloďak. Èvrsto pritisnite proèistaè na vodilicu
na postolje.
3. Poklopac pritisnite na postolje pod pravim kutom. Èvrsto pritegnite gumb.
Nauljeni spuďvasti proèistaè zraka
Pri servisiranju spuďvastog elementa , operite ga u tekuæem deterdďentu i vodi. Ocijedite ga u èistoj krpi.
Umoèite ga u motorno ulje. Ocijedite ga u èistoj krpi, koja dobro upija, tako da uklonite SVE SUVIĆNO ulje.
1. Otpustite vijak i nagnite poklopac prema dolje. Skinite nosaè
2. Oèistite nosaè, poklopac i postolje.
3. Ugradite nosaè i spuďvasti element u poklopac.
4. Umetnite vodilice poklopca u utore na dnu postolja.
5. Nagnite poklopac prema gore i dobro ga pritegnite vijkom.
Slika 9
Oèistite / zamijenite svjeæicu svakih 100 sati rada ili jednom u sezoni, ovisno o tome čto prije nastupi. Odvijaè za
svjeæice moďe se nabaviti kod bilo kojeg ovlačtenog Briggs & Stratton prodavaèa – servisera.
Napomena: U odreðenim podruèjima, lokalni propis zahtjeva uporabu svjeæice s otpornikom da bi se sprijeèile
radio smetnje koje nastaju pri paljenju. Ako je ovaj motor bio opremljen takvom svjeæicom, koristite isti tip
svjeæice prilikom zamjene.
Zazor na svjeæici mora biti 0,76 mm ili 0,030 inèa.
ODRĈAVANJE SVJEÆICE
i spuďvasti dio s poklopca.
da sjedne
UPOZORENJE
NEMOJTE pokučavati pokrenuti motor dok je svjeæica izvaðena. Gorivo se moďe zapaliti te izazvati poďar
ili eksploziju. Ako morate provjeriti svjeæicu, posluďite se za to samo testerom svjeæica Briggs & Stratton,
kako biste provjerili da li postoji iskra.
Slika 9
Povremeno skidajte travu i smeæe koje se sakupilo na motoru. Oèistite čtitnik za prste. Ne prskajte motor
vodom pri èičæenju, jer bi se mogla pomiječati s gorivom. Oèistite ga èetkicom ili komprimiranim zrakom.
Ako je prigučivaè opremljen zaslonom hvataèa iskri , skinite hvataè iskri i pregledajte ga nakon svakih 50 sati
rada ili svake sezone. Ako je očteæen, zamijenite ga.
Da bi osigurali rad bez problema, s poluďja regulatora, opruga i upravljanja uklonite svu neèistoæu.
Oèistite rashladni sustav. Trava i pračina mogu zaèepiti sustav za zraèno hlaðenje motora, posebno nakon
dugotrajnog rada. Skinite kuæičte ventilatora i oèistite dijelove kao čto je oznaèeno na slici Î.
MOTOR ODRĈAVAJTE ÈISTIM
SKLADIĆTENJE
Ako ďelite uskladičtiti motor na viče od 30 dana, trebalo bi ga začtititi i isprazniti spremnik èime se
onemoguæava zaèepljenje u dovodu goriva ili u rasplinjaèu.
Za začtitu motora preporuèamo koričtenje stabilizatora goriva Briggs & Stratton.
Napomena: Ako se ne koristi stabilizator goriva ili ako motor koristi benzin koji sadrďi alkohol, npr. gasohol,
ispraznite sve gorivo iz spremnika i pustite da motor radi dok ne ostane bez goriva.
1. Zamijenite ulje. Pogledajte Servisiranje ulja.
2. Skinite svjeæicu i nakapajte oko 15 ml (1/2 oz) motornog ulja u cilindar. Vratite svjeæicu te lagano
povucite pokretaè da bi se ulje raspodijelilo.
3. Oèistite travu i smeæe s cilindra i rebara glave cilindra, ispod čtitnika za prste i iza prigučivaèa.
4. Kad vraæate ureðaj iz skladičtenja, koristite samo svjeďi benzin. Izvrčite provjere rada i pogledajte
raspored odrďavanja prije paljenja motora.
UPOZORENJE
Skladičtite u èistom, suhom prostoru. NEMOJTE skladičtiti blizu kamina, peæi ili grijaèa vode s plamièkom
ili bilo kakvog drugog ureðaja koji moďe proizvesti iskru.
SERVISIRANJE
Posjetite ovlačteni Briggs & Stratton prodajni servis. Svaki servis ima skladičte s Briggs & Stratton dijelovima
i opremljen je posebnim alatima.
Trebate pomoæ? Posjetite web-stranicu ili nazovite, 1-800-233-3723, (S.A.D. i Kanada) kako biste èuli izbor
snimljenih poruka s obavijestima o odrďavanju motora.
Serijski brojevi originalnih Briggs & Stratton dijelova
**Zazor ventila s ugraðenim oprugama ventila i klipom na 6 mm iza gornje mrtve toèke (provjeriti dok je motor
hladan). Pogledajte Priruènik za popravljanje P/N 272147.
16
Jamstvena izjava Briggs & Stratton Corporation (B&S),
California Air Resources Board (CARB) i Environmental
Protection Agency Sjedinjenih Drďava (U.S. EPA)
o sustavu kontrole ispučtanja (prava i obveze vlasnika
Jamstvena izjava o kvarovima kontrole ispučtanja
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA i B&S
daju sljedeæe objačnjenje jamstva o sustavu kontrole
ispučtanja na vačem modelu malog terenskog motora
(SORE). U Kaliforniji se male terenske motore od 2006.
godine na kasnije mora osmičljavati, proizvoditi i opremati
tako da zadovolje stroge drďavne standarde protiv smoga.
Drugdje u Sjedinjenim Drďavama novi terenski motori s
paljenjem pomoæu svjeæica koji su atestirani kao model
1997. godine i kasnije moraju zadovoljiti sliène standarde
koje je postavila U.S. EPA. B&S mora jamèiti za sustav
kontrole ispučtanja na vačem motoru za vrijeme
navedeno dolje, pod uvjetom da nije bilo neodgovarajuæe
uporabe, nemara ili nepravilnog odrďavanja vačeg malog
terenskog motora.
Vač sustav kontrole ispučtanja sadrďi dijelove kao čto
su rasplinjaè, zraèni filtar, sustav paljenja, crijevo za
dovod goriva, prigučivaè i katalitièki pretvaraè. Mogu biti
ukljuèeni i konektori i drugi sklopovi vezani uz ispučtanje.
Ako postoji uvjet traďen jamstvom, B&S æe popraviti vač
mali terenski motor bez naknade, ukljuèujuæi dijagnozu,
dijelove i rad.
Mali terenski motori imaju jamstvo koje se odnosi na
kvarove dijelova kontrole ispučtanja u razdoblju od dvije
godine, koje podlijeďe dolje navedenim odredbama. Ako
je bilo koji od jamstvom obuhvaæenih dijelova na vačem
motoru pokvaren, dio æe popraviti ili zamijeniti B&S.
U svojstvu vlasnika malog terenskog motora odgovarate
za brigu o potrebnom odrďavanju navedenom u vačim
uputama za rad i odrďavanje. B&S vam preporuèa da
zadrďite sve raèune koji se odnose na odrďavanje
vačeg malog terenskog motora, ali B&S ne moďe
osporiti jamstvo samo zbog nedostatka raèuna ili zbog
vačeg propusta u smislu osiguranja obavljanja svih
predviðenih odrďavanja.
U svojstvu vlasnika malog terenskog motora, morate,
meðutim, biti svjesni èinjenice da vam B&S moďe
osporiti jamstvo ako se vač mali terenski motor ili neki
od njegovih dijelova pokvario zbog neodgovarajuæe
uporabe, nemara, nepravilnog odrďavanja ili neodobrenih
prepravaka.
Odgovorni ste za stavljanje na uvid vačeg malog
terenskog motora ovlačtenom B&S serviseru èim se
problem pojavi. Popravke u okviru jamstva koje nije
osporeno treba obaviti u razumnom vremenskom roku,
koji ne bi trebao prijeæi 30 dana.
Imate li kakvih pitanja u vezi s pravima koja proizlaze iz
jamstva i vačim odgovornostima, obratite se predstavniku
B&S servisera na broj 1-414-259-5262.
Jamstvo za ispučtanje je jamstvo za kvarove. Kvarove
se procjenjuje prema normalnom radu motora. Jamstvo
se ne odnosi na testiranje ispučtanja pri koričtenju.
u vezi s jamstvom za kvar)
za Kaliforniju, Sjedinjene Drďave i Kanadu
Pokrivenost Briggs & Stratton jamstvom
kvarova kontrole ispučtanja
Odgovornosti vlasnika u vezi s jamstvom
Jamstvene odredbe Briggs & Stratton
za kvarove kontrole ispučtanja
U nastavku iznosimo posebne odredbe koje se odnose na
obuhvaæenost jamstvom kvarova kontrole ispučtanja.
One su dodatak na jamstvo B&S za neregulirane motore
koje se nalazi u uputama za rad i odrďavanje.
1. Dijelovi obuhvaæeni jamstvom
Pokrivenost ovim jamstvom odnosi se samo na dijelove
koji su dolje navedeni (dijelovi sustava kontrole
ispučtanja), uz uvjet da su ti dijelovi postojali
na kupljenom motoru.
a. Sustav mjerenja goriva
• Sustav za obogaæivanje pri hladnom pokretanju
(fini èok)
• Rasplinjaè i unutarnji dijelovi
• Pumpa za gorivo
• Crijevo za dovod goriva, prikljuèci crijeva,
obujmice
• Spremnik za gorivo, èep i lanac
• Posuda s ugljenom
b. Sustav dovoda zraka
• Zraèni filtar
• Usisna grana
• Vod za proèičæavanje i dovod zraka
c. Sustav paljenja
• Svjeæica(e)
• Magnetski sustav paljenja
d. Sustav katalizatora
• Katalitièki pretvaraè
• Ispučna grana
• Sustav ubrizgavanja zraka i impulsni ventil
e. Razlièiti dijelovi gore navedenih sustava
• Vakuumski, temperaturni, poloďajni, vremenski
ventili i sklopke
• Konektori i sklopovi
2. Vrijeme obuhvaæenosti jamstvom
B&S jamèi prvom vlasniku i svakom kasnijem kupcu
da svi, jamstvom obuhvaæeni dijelovi nemaju grečaka
u materijalu i izradi, koje bi mogle izazvati kvar dijela
na koji se odnosi jamstvo tijekom dvije godine od dana
kad je motor isporuèen u maloprodaju.
3. Bez naknade
Popravak ili zamjena bilo kojeg dijela obuhvaæenog
jamstvom obavit æe se bez tročka za vlasnika,
ukljuèujuæi dijagnozu koju se obavlja radi utvrðivanja
kvara dijela obuhvaæenog jamstvom, ako dijagnozu
obavlja ovlačteni B&S serviser. Za servisiranje
dijelova kontrole ispučtanja pod jamstvom, obratite se
najbliďem B&S serviseru navedenom u "ďutim
stranicama" pod "Motori, benzinski", "Benzinski
motori", "Kosilice" ili slièno.
4. Izjave i iznimke obuhvaæenosti
Jamstvene izjave moraju se ispuniti u skladu s
odredbama jamstvenih pravila B&S-a. Obuhvaæenost
jamstvom iskljuèuje se za kvarove dijelova
obuhvaæenih jamstvom koji nisu originalni B&S
dijelovi zbog neodgovarajuæe uporabe, nemara ili
nepravilnog odrďavanja prikazanog u jamstvenoj
politici B&S-a za motore. B&S ne odgovara za
pokrivanje kvarova dijelova obuhvaæenih jamstvom
koje uzrokuje uporaba dodanih, neoriginalnih ili
preraðenih dijelova.
5. Odrďavanje
Za svaki dio koji je obuhvaæen jamstvom i koji nije
naveden za zamjenu kao potrebno odrďavanje ili za
koji je planiran samo redovni pregled do "popravak ili
zamjena prema potrebi" jamèi se u odnosu na kvarove
u jamstvenom roku. Kod svakog jamstvom
obuhvaæenog dijela èija je zamjena planirana kao
potrebno odrďavanje, jamèit æe se samo za kvarove
unutar razdoblja do prve predviðene zamjene za taj
dio. U odrďavanju ili zamjeni moďe se koristiti bilo koji
zamjenski dio u koji je radu i trajanju jednak originalu.
Vlasnik odgovara za obavljanje svih potrebnih radova
na odrďavanju, kao čto je definirano u B&S uputama
za rad i odrďavanje.
6. Posljedièna obuhvaæenost
Navedena obuhvaæenost mora se pročiriti na kvarove
bilo kojeg dijela motora koji je prouzroèio kvar bilo
kojeg dijela koji je joč pod jamstvom.
Potraďite odgovarajuæe podatke o periodu prihvatljivog ispučtanja i informacije
o indeksu zraka na naljepnici
ispučtanja vačeg motora
Na motorima koji su atestirani za usklaðenost s propisima
California Air Resources Board (CARB) iz stava 2
o standardima ispučtanja mora biti ispisana obavijest
o trajanju ispučtanja i indeksu zraka. Briggs & Stratton
èini ovu obavijest dostupnom kupcu na načim
naljepnicama o ispučtanju. Naljepnica motora o ispučtanju
prikazuje podatke o atestu.
Period podnočljivog ispučtanja govori o broju sati
stvarnog rada za koji je motor atestiran za usklaðenost s
ispučtanjem, pod pretpostavkom da se motor uredno
odrďava u skladu s uputama za rad i odrďavanje. Koriste
se ove kategorije:
Umjereno:
Motor je atestiran za prihvatljiva ispučtanja do 125 stvarni
radnih sati.
Srednje:
Motor je atestiran za prihvatljiva ispučtanja do 250 stvarni
radnih sati.
Produďeno:
Motor je atestiran za prihvatljiva ispučtanja do 500 stvarni
radnih sati. Primjerice, uobièajena kosilica za guranje,
koristi se godičnje 20 do 25 sati. Stoga æe Period
podnočljivog ispučtanja nekog motora u rangu
srednje odgovarati periodu od 10 do 12 godina uporabe.
Odreðeni Briggs & Stratton motori bit æe atestirani prema
United States Environmental Protection Agency (USEPA)
Phase 2 normama. Za Phase 2 atestirane motore, period
podnočljivoga ispučtanja, koji je naveden na naljepnici
o periodu podnočljivoga ispučtanja prikazuje broj radnih
sati, za koji je motor deklariran prema saveznim
zahtjevima o ispučtanjima.
Za motore radnoga volumena do 225 ccm.
Kategorija C = 125 sati
Kategorija B = 250 sati
Kategorija A = 500 sati
Za motore radnoga volumena 225 ccm i viče.
Kategorija C = 250 sati
Kategorija B = 500 sati
Kategorija A = 1000 sati
TEHNIÈKE OBAVIJESTI
Podaci o nazivnoj snazi motora.
Bruto snaga pojedinih modela benzinskih motora navedena je na ploèici u
skladu sa SAE kodeksom (Society of Automotive Engineers) J1940
(Postupak odreðivanja snage i zakretnog momenta na malim motorima) i
karakteristike o snazi dobivene su i ispravljene u skladu sa SAE J1995
(Revizija 2002-05). Vrijednosti zakretnog momenta dobivene su pri brzini
vrtnje od 3060 o/min, a vrijednosti o snazi pri 3600 o/min. Stvarna bruto snaga
motora bit æe manja i na nju utjeèu izmeðu ostaloga, radni uvjeti okoline i
razlièitosti od motora do motora. Obzirom na čiroku lepezu strojeva na kojima
su ugraðeni motori i na raznolikost problema s radnom okolinom koji vrijede za
radne strojeve, benzinski motor neæe razviti nazivnu bruto snagu kad se bude
koristio na odreðenom radnom stroju (stvarna "terenska" ili neto snaga stroja).
Ova razlika nastaje zbog raznolikosti utjecajnih faktora koji ukljuèuju
prikljuèke, ali ne samo njih, (zraèni filtar, ispuh, punjenje, hlaðenje, rasplinjaè,
pumpa za gorivo, itd.), ogranièenja primjene, radni uvjeti okoline
(temperatura, vlaďnost, nadmorska visina) i razlike od motora do motora.
Zbog ogranièenja u proizvodnji i kapacitetima, Briggs & Stratton moďe izvrčiti
zamjenu nekog motora viče nazivne snage motorom iz ove serije.
17
JAMSTVENA POLICA VLASNIKA MOTORA BRIGGS & STRATTON
Vrijedi od 12/06
Korporacija Briggs & Stratton æe besplatno popraviti ili zamijeniti svaki dio ili dijelove motora s grečkom u materijalu ili izradi ili oboma. Tročkove prijevoza dijelova
OGRANIÈENO JAMSTVO
poslanih na popravak ili zamjenu u smislu ovog jamstva mora snositi kupac. Ovo jamstvo vrijedi unutar dolje navedenog vremenskog razdoblja i pod dolje
navedenim uvjetima. Za popravak u jamstvenom roku kontaktirajte najbliďeg ovlačtenog servisera navedenog u karti za lociranje servisera na stranici
www.briggsandstratton.com, ili pozivom na broj 1-800-233-3723, ili onog koji je naveden u "Ĉutim stranicama™".
NE POSTOJE DRUGA IZRIÈITA JAMSTVA. IMPLICIRANA JAMSTVA, UKLJUÈUJUÆI ONA O DOPUĆTENOSTI PRODAJE I O ODGOVARANJU ZA POSEBNU
NAMJENU OGRANIÈENA SU NA RAZDOBLJE OD JEDNE GODINE NAKON KUPNJE, ILI AKO TO ZAKON DOPUĆTA, SVAKO I SVA IMPLICIRANA JAMSTVA
SU ISKLJUÈENA. ODGOVORNOST ZA SLUÈAJNU ĆTETU I ĆTETU KOJA IZ TOGA PROIZLAZI ISKLJUÈENA JE UKOLIKO JE ZAKONOM DOPUĆTENO.
U nekim drďavama ili zemljama nije dopučteno ogranièenje trajanja impliciranog jamstva, a u nekim drďavama ili zemljama nije dopučteno iskljuèenje ili
ogranièenje sluèajne čtete ili čtete koja iz toga proizlazi, tako da se moďda gore navedena ogranièenja i iskljuèenja ne odnose na vas. Ovo jamstvo daje vam
specifièna zakonska prava, a moďete imati i druga prava koja se razlikuju od drďave do drďave i od zemlje do zemlje.
UVJETI JAMSTVA **
Marka/Vrsta proizvodaPrivatna uporabaKomercijalna uporaba
Vanguardt2 godine2 godine
Serije s produďenim vijekom trajanjat, I/ CR, Intek I /CR , Intek Prot2 godine1 godina
Motori s pogonom na kerozin1 godina90 dana
Svi drugi motori Briggs & Stratton2 godine90 dana
** Motori koji se koriste za kuæne generatore imaju jamstvo rada samo za privatnu uporabu. Ovo jamstvo se ne
odnosi na motore koji se koriste kao osnovni izvor napajanja na mjestu rada. Jamstvo ne vrijedi za motore koji
se koriste za natjecanja, u komercijalne svrhe ili za iznajmljivanje.
Jamstveni period poèinje danom kupovine prvog korisnika ili komercijalnog krajnjeg korisnika i traje do isteka perioda naznaèenog u gornjoj tablici. Koričten u ovoj polici, izraz "privatno
koričtenje" znaèi koričtenje prvog vlasnika u vlastitom kuæanstvu. "Komercijalno koričtenje" znaèi sva ostala koričtenja, ukljuèujuæi koričtenje s komercijalnom svrhom ostvarivanja
zarade ili iznajmljivanja. Od trenutka kad je motor bio jednom upotrijebljen u komercijalne svrhe, za potrebe ovog jamstva smatra ga se motorom u komercijalnom koričtenju.
NIJE POTREBNA NIKAKVA JAMSTVENA EVIDENCIJA DA BI SE DOBILO JAMSTVO ZA BRIGGS & STRATTON PROIZVODE. ÈUVAJTE VAĆ RAÈUN KOJI DOKAZUJE
KUPOVINU. AKO PRILIKOM TRAĈENJA USLUGE POPRAVKA U JAMSTVENOM ROKU NE PREDOÈITE DOKAZ O DATUMU PRVE KUPOVINE, UPOTRIJEBIT ÆE SE DATUM
PROIZVODNJE DA BI SE ODREDIO JAMSTVENI PERIOD.
O JAMSTVU ZA VAĆ MOTOR
Briggs & Stratton æe rado obaviti popravak u jamstvenom roku i isprièava se na
neugodnostima koje ste pretrpjeli. Popravak u jamstvenom roku moďe obaviti
bilo koji ovlačteni serviser. Veæina popravaka u jamstvenom roku se obavljaju
rutinski, ali su ponekad zahtjevi za popravak u jamstvenom roku neosnovani.
Na primjer, jamstvo ne vaďi ako je motor očteæen zbog pogrečnog rukovanja,
nedostatka osnovnog odrďavanja, prijevoza, rukovanja, skladičtenja ili
nepravilne montaďe. Isto tako, jamstvo ne vaďi ako je serijski broj uklonjen s
motora ili ako je motor pretrpio preinake ili modifikacije.
Ako se kupac ne slaďe s odlukom servisera, provest æe se ispitivanje kako bi se
odredilo da li jamstvo vrijedi. Zatraďite od servisera da distributeru ili tvornici na
uvid dostavi sve relevantne podatke. Ako distributer ili tvornica utvrde da je
zahtjev osnovan, kupac æe biti u cijelosti obečteæen za neispravne dijelove.
Radi izbjegavanja nesporazuma do kojih moďe doæi izmeðu kupca i trgovca,
ovdje su navedeni razlozi neispravnosti motora koji nisu obuhvaæeni jamstvom.
Normalno tročenje:
Motori, kao i svi mehanièki ureðaji, trebaju periodièko servisiranje i zamjenu
dijelova kako bi dobro radili. Garancija ne pokriva popravak kad se neki dio ili
motor istroče normalnom uporabom.
Nepravilno odrďavanje:
Ĉivotni vijek motora ovisi o uvjetima u kojima radi te brizi koja mu se poklanja.
Neki ureðaji koje on pokreæe kao čto su plugovi, pumpe i rotacione kosilice
obièno rade u prljavim uvjetima koji mogu izazvati prerano habanje. Takvo
Briggs & Stratton motori su raðeni u skladu sa jednim ili viče sljedeæih patenata: Design D-247,177(Ostali patenti su u izradi).
habanje, izazvano neèistoæom, pračinom, sredstvom za èičæenje svjeæice ili
drugim abrazivnim sredstvima koja dospiju u motor zbog nepravilnog
odrďavanja, nije obuhvaæeno jamstvom.
Jamstvo obuhvaæa samo grečke u materijalu i/ili izradi vezane uz motor,
a ne zamjenu ili naknadu za stroj na koji se motor prikljuèi. Jamstvo isto
tako ne obuhvaæa ni popravke potrebne zbog:
1.PROBLEMA IZAZVANIH DIJELOVIMA KOJI NISU ORIGINALNI
DIJELOVI BRIGGS & STRATTON.
2.Komandi i instalacija prikljuèene opreme koja onemoguæava
pokretanje, izaziva nezadovoljavajuæi rad motora ili mu skraæuje rok
trajanja. (Kontaktirajte proizvoðaèa opreme.)
3.Propučtanja rasplinjaèa, zaèepljenih vodova za gorivo, ljepljivih ventila
ili drugih očteæenja izazvanih koričtenjem neèistog goriva. (Koristite
èisti, svjeďi, bezolovni benzin i stabilizator goriva Briggs & Stratton,
art. br. 5041.)
4.Dijelova koji su izgrebeni ili slomljeni jer je motor radio s nedovoljnom
kolièinom ili s oneèičæenim uljem za podmazivanje ili s uljem za
podmazivanje nepravilne. ÈUVAR ULJA ne moďe ugasiti motor. Moďe
doæi do očteæenja motora ako se razina ulja ne odrďava kako treba.
5.Popravkom ili podečavanjem pridruďenih dijelova ili sklopova poput
spojki, prijenosa, daljinskih upravljaèa, itd., koji nisu proizvod
Briggs & Strattona.
6.Očteæenja ili tročenja dijelova izazvanog prodorom neèistoæe u motor
zbog nepravilnog odrďavanja, ponovne montaďe proèistaèa zraka ili
zbog koričtenja neoriginalnih elemenata ili uloďaka proèistaèa zraka.
7.Očteæenja dijelova zbog prebrzog rada motora ili zbog pregrijavanja
prouzroèenog travom, otpadom ili neèistoæom koja je zapunila rebra za
hlaðenje ili prostor zamačnjaka, ili očteæenja zbog koričtenja motora u
zatvorenom prostoru bez dovoljne ventilacije.
8.Dijelova motora ili prikljuèenih strojeva polomljenih velikim vibracijama
izazvanim olabavljenim nosaèem motora ili noďevima kosaèice,
neizbalansiranim noďevima ili labavim ili neizbalansiranim rotorima,
nepravilnim prikljuèkom opreme na radilicu motora, rada prevelikom
brzinom ili drugim nepravilnim rukovanjem.
9.Savijanjem ili lomom radilice zbog udarca noďa kosilice u neki tvrdi
predmet ili zbog prezategnutosti klinastih remena.
10. Rutinskim podečavanjem motora.
11. Kvarom motora ili njegovih dijelova kao čto su komora za izgaranje,
ventili, sjedičta ventila, vodilice ventila ili izgorjeli namoti
elektropokretaèa, a sve izazvano alternativnim gorivima poput zemnog
ulja, prirodnog plina, izmijenjenih benzina, itd.
Jamstvo se moďe ostvariti samo kod servisera koje je korporacija
Briggs & Stratton ovlastila za to. Vama najbliďi ovlačteni serviser nalazi se
u ďutim stranicama telefonskog imenika pod natuknicama "Motori,
benzinski" ili "Benzinski motori", "Kosaèice trave" ili sliènima.
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871
18
Poznámka: (Tato poznámka se vztahuje pouze na motory pouďívané v USA.) Údrďba, výmìna nebo oprava zaøízení pro sniďování emisí mohou být provedeny kterýmkoliv servisem nebo jednotlivcem
SOUÈÁSTI MOTORU
zabývajícím se opravou motorù pro pracovní stroje pouďívané v terénu. Avčak pro bezplatnou opravu za podmínek a ustanovení záruèní smlouvy spoleènosti Briggs & Stratton musí být jakýkoliv
zásah na zaøízení pro sniďování emisí nebo oprava èi výmìna dílu provedeny autorizovaným servisem.
Symboly související s tímto motorem
CZ
Obr. 1
1
Kabel zapalovací svíèky
2
Vzduchový filtr
3
Sytiè
4
Karburátor
5
Pøívodní ventil paliva
6
RukojeĎ startovacího lanka
7
Stop tlaèítko/Hlídaè oleje (Oil Gard), pokud je jím motor vybaven
8
Plyn
9
Motor model/typ/ kódové oznaèení
XXXXXX XXXX-XX
10
Tlumiè výfuku/lapaè jisker, pokud je jím motor vybaven
11
Plnicí hrdlo paliva
12
Nádrď na palivo
13
Plnicí otvor pro olej/mìrka (pokud je jí motor vybaven)
14
Víko ventilátoru
15
Vypoučtìcí zátka oleje
16
Zátka plnicího otvoru oleje
Zde si pro dalčí pouďití zapičte model motoru
Zde si pro dalčí pouďití zapičte datum nákupu.
, jeho typ a kódové oznaèení.
VĆEOBECNÉ INFORMACE
V USA jsou motory OHV série 120000 popsané v této pøíruèce certifikovány organizací California Air
Resources Board na splnìní emisních limitù po 125 hodin. Motory sérií 150000, 200000 and 210000 jsou
certifikovány organizací California Air Resources Board na splnìní emisních limitù po 250 hodin. Tato
certifikace nedává kupujícímu, vlastníkovi nebo uďivateli tohoto motoru ďádné dalčí záruky, pokud jde o výkon
nebo ďivotnost tohoto motoru. Na tento motor se vztahují výhradnì záruky na výrobek a emise, které jsou
uvedeny na jiném místì této pøíruèky.
Poznámka: Výkon motoru klesá o 3,5 % na kaďdých 1 000 stop (300 metrù) nadmoøské výčky a o 1 % na
kaďdých 10° F (5.6° C) nad 77° F (25° C). Motor pracuje spolehlivì na svahu s úhlem do 15°.
Dovolené mezní hodnoty bezpeèného provozu na svazích - viz pøíruèka pro obsluhu zaøízení.
BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY
Tato pøíruèka obsahuje bezpeèností informace o nebezpeèích a rizicích, která se
Briggs & Stratton nemusí nutnì vìdìt, jaké zaøízení bude tento motor pohánìt, je dùleďité, abyste si pøeèetli
a pochopili jak tyto pokyny tak i pokyny pro zaøízení, které tento motor pohání.
Výfukové plyny tohoto výrobku obsahují chemikálie, o nichď je ve státì Kalifornie známo, ďe zpùsobují
rakovinu, počkození plodu èi jiné poruchy reprodukce.
Briggs & Stratton neschvaluje ani nepovoluje pouďití tìchto motorù na tøíkolových terénních vozidlech
(ATV), motocyklech, zábavních/rekreaèních motokárách, letadlech nebo vozidlech urèených pro
sportovní soutìďe. Takové pouďití tìchto motorù by mohlo vést ke čkodám na majetku, váďnému zranìní
(vèetnì ochrnutí) nebo i ke smrtelnému úrazu.
týkají motorù, a o zpùsobech, jak se jim vyhnout. Vzhledem k tomu, ďe spoleènost
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
Poďár
Výbuch
Zpìtný ráz
Úraz elektrickým
proudem
Horký povrch
Pohyblivé èásti
Toxické výpary
Signální slovo (NEBEZPEÈÍ, VAROVÁNÍ nebo POZOR) se pouďívá spolu s varovným symbolem
pro vyznaèení pravdìpodobnosti a potenciální váďnosti úrazu. Mimo to mùďe být pro oznaèení druhu
nebezpeèí pouďit symbol nebezpeèí.
NEBEZPEÈÍ vyznaèuje ohroďení, které, není-li eliminováno, zpùsobí smrt nebo váďný úraz.
VAROVÁNÍ vyznaèuje ohroďení, které, není-li eliminováno, mùďe zpùsobit smrt nebo váďný
úraz.
, pokud se pouďije bez varovného symbolu, oznaèuje situaci, v níď by mohlo dojít
k počkození motoru.
Bezpeènostní výstraha
Pøeètìte si Návod k obsluze
Zapnuto/Vypnuto
Olej
Palivo
Otevøete sytiè
Naplno otevøený/zavøený sytiè
Stop
Pomalu
Rychle
VAROVÁNÍ
Benzin a jeho páry jsou vysoce hoølavé a výbučné.
Poďár nebo výbuch mùďe zpùsobit váďné popáleniny nebo i smrt
PØI DOPLÒOVÁNÍ PALIVA
• Vypnìte motor (poloha OFF) a pøed sejmutím uzávìru nádrďe jej nechejte nejménì 2 minuty
chladnout.
• Nádrď plòte venku nebo v dobøe vìtraném prostoru.
• Palivovou nádrď nepøeplòujte.
• Benzín a jeho páry chraòte pøed jiskrami, otevøeným ohnìm, vìènými plamínky, horkem a jinými
zdroji vznícení.
• Kontrolujte palivové potrubí, nádrď a uzávìr a včechny spoje na tìsnost a praskliny. V pøípadì
potøeby proveïte výmìnu.
PØI SPOUĆTÌNÍ MOTORU
• Zkontrolujte, zda jsou svíèky, tlumiè výfuku, víèko palivové nádrďe a vzduchový filtr na svém místì.
• Neotáèejte motorem pøi odstranìné svíèce.
• Jestliďe rozlijete palivo, poèkejte, aď se odpaøí a teprve potom spusĎte motor.
• Pøi pøeplavení motoru nastavte sytiè do polohy OPEN/RUN (chod) a čkrtící klapku do polohy
FAST (rychle) a protáèejte motor, dokud nenaskoèí.
PØI OBSLUZE ZAØÍZENÍ
• Motor se nesmí zastavovat zahlcením karburátoru.
PØI PØEPRAVÌ ZAØÍZENÍ
• Zaøízení pøepravujte s PRÁZDNOU palivovou nádrďí.
PØI SKLADOVÁNÍ BENZINU NEBO ZAØÍZENÍ S PALIVEM V NÁDRĈI
• Uloďte oddìlenì od pecí, kamen, ohøívaèù vody èi jiných zaøízení, která mají vìèný plamínek
nebo od jiných zdrojù zapálení. Mohou zaďehnout benzinové páry.
19
VAROVÁNÍ
Spoučtìní motoru je doprovázené jiskøením.
Jiskøení mùďe zaďehnout pøítomné hoølavé plyny.
Výsledkem mùďe být poďár nebo výbuch.
VAROVÁNÍ
Neúmyslné jiskøení mùďe zpùsobit poďár nebo úraz elektrickým proudem.
Neúmyslné spučtìní motoru mùďe zpùsobit zachycení, amputaci konèetiny
nebo trďné rány.
• Nespoučtìjte motor, uniká-li v prostoru zemní plyn nebo propan-butan.
• Nepouďívejte stlaèené startovací kapaliny, jejich páry jsou hoølavé.
VAROVÁNÍ
Rychlé zataďení (zpìtné "kopnutí") lanka spoučtìèe pøitáhne ruku a paďi k motoru
rychleji, neď je staèíte pustit.
Je tu nebezpeèí zlomeniny, odøení nebo nataďení člach.
• Pøi spoučtìní motoru, táhnìte za lanko pomalu, dokud neucítíte odpor. Pak zatáhnìte prudce.
Spoleènost Briggs & Stratton dodává motory bez
potøebným mnoďstvím oleje. Olej nepøeplòujte.
Pouďívejte kvalitní oleje tøídy "Pro servis SF, SG, SH, SJ" nebo vyččí, jako napø. Briggs & Stratton 30, èís. dílu
100005E. U doporuèených olejù nepouďívejte ďádné speciální pøísady. Olej nemíchejte s benzinem.
Viskozitu oleje SAE volte z následující tabulky podle teplot pøedpokládaných pøed dalčí výmìnou oleje.
-200
°F
°C
-30
UPOZORNÌNÍ: Vzduchem chlazené motory mají vyččí provozní teploty neď motory automobilové.
Pouďití nesyntetických vícerozsahových olejù (5W-30, 10W-30, etc.) pøi teplotách nad 40° F (4° C)
zvyčuje spotøebu oleje. Pøi pouďití vícerozsahových olejù je nutno èastìji kontrolovat jejich hladinu.
*UPOZORNÌNÍ: Musí být pouďit syntetický olej , kdyď je motor provozován pøi teplotì pod 40° F
(4° C), jinak by mohlo dojít k počkození motoru.
**UPOZORNÌNÍ: Jestliďe je pouďit olej SAE 30 pøi teplotì pod 10° C (50° F), bude motor hùøe
startovat a hrozí počkození stìn válce motoru kvùli nedostateènému mazání.
Olejová náplò
• Pro modely 120000 / 150000 je 0,6 l (21oz).
• Pro modely 200000 / 210000 je 0,8 l (28 oz).
• Stav oleje kontrolujte vďdy pøed spučtìním motoru.
• Hladinu oleje kontrolujte pøed kaďdým pouďitím.
• Udrďujte hladinu oleje na znaèce FULL.
-20-10010203040
20406080100
oleje. Pøed uvedením motoru do chodu motor naplòte
**
*
32
VAROVÁNÍ
Provozem motorù se vytváøí teplo. Díly motoru, zejména tlumiè výfuku,
jsou za provozu extrémnì horké.
Ve styku s nimi mohou vzniknout váďné popáleniny.
Hoølavý materiál, jako je listí, tráva, ročtí atd., mùďe vzplanout.
• Pøed manipulací nechejte tlumiè výfuku, válec a ďebra motoru vychladnout. Nedotýkejte
se tìchto dílù, dokud motor nevychladne.
• Odstraòujte hoølavé materiály, hromadící se v prostoru tlumièe a válce.
• Pøed pouďitím zaøízení na zalesnìném, travnatém nebo køovím porostlém nekultivovaném
pozemku namontujte a udrďujte ve funkèním stavu lapaè jisker. Vyďaduje to stát Kalifornie
(odst. 4442 Kalifornského zákona o veøejných zdrojích). Ostatní státy mají podobné zákony.
Na federálních pozemcích platí federální zákony.
Obr. 2
1. Dejte motor do vodorovné polohy a oèistìte prostor okolo nalévacího otvoru .
2. Vytáhnìte mìrku
hladinu oleje. Olej musí dosahovat po znaèku FULL
nepøeplòujte.
–NEBO–
3. Vyjmìte plnící olejovou zátku
4. Pøed spučtìním motoru mìrku nebo plnící olejovou zátku pevnì utáhnìte.
POSTUP DOPLNÌNÍ OLEJE
, otøete ji èistou látkou, zasuòte zpìt a opìt utáhnìte. Mìrku vytáhnìte a pøekontrolujte
. Pøi doplòování dolévejte olej pomalu. Olej
. Olej musí být dolit aď po okraj otvoru .
DOPORUÈENÁ PALIVA
Pouďívejte èistý a èerstvý bezolovnatý benzin s oktanovým èíslem nejménì 85. Olovnatý benzin mùďete
pouďít, pokud je bìďnì v prodeji a bezolovnatý není k dispozici.
V USA se nesmí pouďívat benzin obsahující olovo. Oxidovaná nebo reformulovaná paliva jsou benziny
míčené s alkoholy nebo s éterem. Velká mnoďství tìchto pøísad mohou počkodit palivovou soustavu nebo
zpùsobit problémy s výkonem. Pokud se objeví neďádoucí vlivy na fungování motoru, pouďijte benzin s
menčím obsahem alkoholu nebo éteru.
20
Schválené palivo pro tento motor je benzín. Systém kontroly výfukových spalin: EM (upravené motory).
Nepouďívejte benzín obsahující metanol. Nemíchejte olej s benzínem.
Doplòování paliva
Pøed sejmutím uzávìru vyèistìte okolí plnicího hrdla. Nádrď plòte zhruba 1-1/2 palce pod horní okraj hrdla kvùli
tepelné roztaďnosti paliva. Dejte pozor, abyste nádrď nepøeplnili.
VAROVÁNÍ
Pøed doplòováním paliva nechte motor 2 minuty chladnout.
SPUĆTÌNÍ MOTORU
VÝSTRAHA: Nìkteré motory jsou vybaveny systémem Oil Gard. Systém Oil Gard brání spučtìní motoru
s nízkým stavem oleje. Pøed spučtìním motoru vďdy zkontrolujte stav oleje. Pøi nedodrďení minimální hladiny
oleje mùďe dojít k počkození motoru a na tuto závadu se neuplatní záruka. Pokud kontrolka bliká a motor nelze
spustit, nebo se motor zastavil a nelze jej spustit, doplòte olej (viz postup doplnìní oleje, obr. 2).
PØED SPUĆTÌNÍM MOTORUObr. 3
1. Doplòte olej a palivo podle pokynù uvedených v této pøíruèce.
2. Páèku sytièe
3. Pøesuòte ovládací páku čkrticí klapky
4. Zapnìte pøívod paliva otoèením ventilu
5. Páèku zastavení motoru
Poznámka: OIL GARD má kontrolku v kolébkovém vypínaèi
nízký stav oleje. Motor se nespustí, pokud kontrolka problikává. Do motoru je nutno dolít olej. Olej dolijte po
znaèku FULL na zásuvné mìrce nebo po okraj otvoru zátky. Nepøeplòujte. Systém OIL GARD včak nezastaví
motor pøi nedostatku oleje.
Obr. 4
nastavte do polohy CHOKE.
do polohy FAST.
do polohy ON, pokud je jím motor vybaven.
dejte do polohy ON, pokud je jí motor vybaven.
, pokud je jím motor vybaven, a upozoròuje na
SPOUĆTÌNÍ MOTORU
Navíjecí spoučtìè
1. Táhnìte pomalu za rukojeĎ spoučtìcího lanka , dokud nepocítíte odpor. Poté za lanko trhnìte,
abyste pøekonali kompresi, zabránili zpìtnému rázu a spustili motor.
2. Bude-li to nutné, celý postup opakujte se sytièem v poloze RUN a čkrtící klapkou v poloze FAST.
Po spučtìní motoru jej provozujte se čkrtící klapkou v poloze FAST.
VAROVÁNÍ
Rychlé zataďení (zpìtné "kopnutí") lanka spoučtìèe pøitáhne ruku a paďi k motoru rychleji,
neď je staèíte pustit.
Elektrický startér
1. U motorù vybavených elektrickým spoučtìèem 12 V otoète spínacím klíèkem do polohy START .
2. Postup podle potøeby opakujte s pákou plynu v poloze FAST. Pøi rozbìhu motor provozujte
s pákou čkrtící klapky v poloze FAST.
Poznámka: Jestliďe výrobce dodal spolu se zaøízením baterii, nabijte ji døíve, neď se pokusíte spustit motor
podle doporuèení výrobce zaøízení.
Poznámka: Pouďívejte krátké spoučtìcí cykly (celkem ne víc neď 15 sekund bìhem jedné minuty), abyste tak
prodlouďili ďivotnost spoučtìèe. Pøílič dlouhé protáèení motoru mùďe počkodit elektrický spoučtìè.
VYPNUTÍ MOTORU
Obr. 5
1. Ovládací páèku plynu dejte do polohy IDLE nebo SLOW , je-li jí motor vybaven.
2. Pak dejte páèku stop do polohy OFF
3. Zavøete pøívodní ventil paliva
POZOR: Motor NEVYPÍNEJTE pøepnutím sytièe do polohy CHOKE. Mùďe dojít k samozápalùm
nebo počkození motoru.
Poznámka: Jestliďe zaøízení nepouďíváte anebo je doèasnì ponecháte bez obsluhy, vytáhnìte vďdy klíèek
ze spínací skøíòky.
Abyste zabránili náhodnému spučtìní motoru, odpojte zapalovací
kabel a pøed provádìním servisních prací jej upevnìte
dostateènì daleko od svíèky.
Pravidelná údrďba zlepčuje výkon a prodluďuje ďivotnost stroje. Pøi práci v obtíďných podmínkách je
vyďadován èastìjčí servis.
VAROVÁNÍ
Na setrvaèník netluète kladivem nebo tvrdým pøedmìtem. Hrozí rozpad setrvaèníku za provozu.
Otáèky motoru se nesmí zvyčovat úpravami táhel a ostatních dílù.
Dodrďujte intervaly, urèené poètem provozních hodin nebo dobou, uplynulou od poslední údrďby. Platí ty, kterých
je dosaďeno døíve. Jestliďe motor pracuje ve ztíďených podmínkách, musíte provádìt údrďbu èastìji – viz
poznámka.
Prvních 5 pracovních hodin
Vymìòte olej
Kaďdých 8 hodin provozu nebo dennì
Vyèistìte okolí tlumièe výfuku
Zkontrolujte hladinu oleje
Kaďdých 25 hodin nebo bìhem kaďdé sezóny
Pøi provozu s velkou zátìďí nebo za vysokých teplot vymìòte olej
Proveïte údrďbu pøedfiltru vzduchového filtru *
Kaďdých 50 hodin nebo bìhem kaďdé sezóny
Vymìòte olej
Pokud je výfuk vybaven lapaèem jisker, pøekontrolujte jej a vyèistìte
Kaďdých 100 hodin nebo bìhem kaďdé sezóny
Servis pìnového vzduchového filtru nebo vloďky*
Vyèistìte/vymìòte zapalovací svíèku
Výmìna oleje v redukèním pøevodu, pokud jím je stroj vybaven
Vyèistìte chladící soustavu*
Kaďdou sezónu
Pøekontrolujte vùli ventilù
*Pøi provozu v pračném prostøedí, pøi usazování hoølavých odøezkù a pøi dlouhodobém seèení vysoké
a suché trávy provádìjte èičtìní èastìji.
Obr. 7
Výčku hladiny oleje v motoru kontrolujte pravidelnì.
Zajistìte, aby byla v motoru udrďována správná hladina oleje. Kontrolujte ji kaďdých 8 hodin nebo dennì pøed
spučtìním motoru. Viz postup doplòování oleje v Doporuèení ohlednì oleje Olej nepøeplòujte.
VÝMÌNA OLEJE
Výmìna oleje
Olej vymìòte po prvních 5 hodinách provozu. Olej mìòte dokud je motor ječtì teplý. Pouďijte nový olej
doporuèené viskozitní tøídy SAE (viz obr. 2)
Výmìna oleje v redukèním pøevodu, pokud je jím motor vybaven
Vyjmìte plnící olejovou zátku a kontrolní olejovou zátku . Olej mìòte kaďdých 100 hodin provozu nebo
nejménì jednou za rok. Nový olej SAE 30 nalijte do plnícího otvoru, dokud nezaène vytékat z kontrolního
otvoru. VraĎte na místo obì zátky. Plnící zátka má odvzdučòovací ventil a musí být začroubována do vrchní
strany krytu pøevodu.
Obr. 8
Dvojité vzduchové filtry
Pøi silném zneèičtìní nebo počkození vymìòte pøedfiltr nebo filtraèní vloďku .
Servis pøedfiltru, pokud je jím motor vybaven, se provedete tak, ďe pøedfiltr propláchnete v tekutém èisticím
prostøedku a promyjete vodou. Pøed pouďitím jej vyďdímejte v èistém hadru a nechte dobøe vyschnout. Pøedfiltr
NENAPOUĆTÌJTE olejem.
Filtraèní vloďku vyèistìte jemným poklepáváním na plochý povrch. Vloďku NENAPOUĆTÌJTE olejem.
POZOR:
Nepouďívejte k èičtìní stlaèený vzduch nebo rozpoučtìdla. Stlaèený vzduch mùďe filtr počkodit, rozpoučtìdla
jej rozpustí.
Obdélníkový dvojitý vzduchový filtr
1. Povolte črouby a vyklopte kryt dolù. Vyjmìte pøedfiltr (pokud je jím motor vybaven) a sestavu filtraèní
vloďky z krytu.
2. Po provedení servisu pøedfiltru a vloďky, uloďte pøedfiltr, pokud je jím motor vybaven (čipkami smìrem
nahoru) pøes záhyby vloďky čipkami naznaèeným smìrem (okraj pøedfiltru bude u spodního konce záhybù).
3. Nasaïte celek pøedfiltru a vloďky do krytu.
4. Jazýèky na krytu zasuòte do čtìrbin
ÚDRĈBA VZDUCHOVÉHO FILTRU
ve spodku základny.
VAROVÁNÍ
21
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.