Breville VIN170X User Manual

VIN170X
Steam generator
GB
Instructions for Use ............................................. 4
Générateur de vapeur
FR
Instructions ................................................... 8
Dampfstation
DE
Generador de vapor
ES
Gerador de vapor
PT
Stoomgenerator
NL
Dampstation
DK
Dampgenerator
NO
Höyrynkehitin
FI
Ångstation
SE
Generátor páry
CZ
Naparovacie zariadenie
SK
Gőzgenerátor
HU
Generator de abur
RO
Generator pary
PL
2
3
UK
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
READ CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
This product can be used by children aged 8 years and above, and persons who require supervision, provided:
• they are familiar with the hazards
associated with the product, and,
• they receive instruction by a
competent person on how to safely use the product.
Children must not play with the product. Cleaning and user maintenance must not be done by children unless they are supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years old when it is switched on or cooling down.
The appliance must not be left unattended when it is connected to the mains supply.
The appliance must be unplugged from
themainssupplysocketbeforelling
the water tank with water. Always use the appliance on a stable,
secure, dry and level surface. When placing the appliance on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
Do not use the appliance if it has been dropped, if there are any visible signs of damage or if it is leaking.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
serviceagentorsimilarlyqualied
persons in order to avoid a hazard.
Never use this appliance for anything other than its intended use. This appliance is for household use only.
Do not use this appliance outdoors.
Always ensure that hands are dry before handling the plug or switching on the appliance.
Do not touch the metal parts of the appliance during use as they may become very hot.
• This appliance must not be placed on or near any
potentially hot surfaces (such as a gas or electric hob).
Always allow the appliance to cool before cleaning or storing.
Never immerse any part of the appliance or power cord and plug in water or any other liquid.
Never let the power cord hang over the edge of a worktop, touch hot surfaces or become knotted, trapped or pinched.
FITTING OF A PLUG - FOR U.K. AND IRELAND ONLY
This appliance must be earthed.
If the plug is not suitable for the socket outlets in your home, it can be removed and replaced by a plug of the correct type.
If the fuse in a moulded plug needs to be changed, the
fuse cover must be retted. The appliance must not be used without the fuse cover tted.
If the plug is unsuitable, it should be dismantled and removed from the supply cord and an appropriate plug
tted as detailed. If you remove the plug it must not be
connected to a 13 amp socket and the plug must be disposed of immediately.
If any other plug is used, a 13 amp fuse must be tted
either in the plug or adaptor or at the distributor board.
Plug should be BS1363 approved Fit a 13 Amp Fuse
GREEN/YELLOW
(Earth)
BLUE
(Neutral)
Ensure that the outer sheath of the cable is rmly
PARTS
1. Steam lock button
2. Temperature indicator light
3. Steam trigger
4. Temperature control
5. Steam hose
6. Temperature control ring
7. Temperature display
8. Soleplate
9. Boiler rinse plug cover
10. Boiler rinse plug (under plug cover)
11. Iron rest
12. Control panel
13. Water tank lling point
E
N
held by the clamp
L
13 Amp Fuse
BROWN
(Live)
4
UK
14. Water tank
15. Water tank release button
16. Mains cord holder
17. Low water light
18. Anti-calc cartridge light
19. Pump active light
20. Heat light
21. On/off button
22. Steam level selector
23. High ( ), medium ( ) and low ( ) steam lights
BEFORE FIRST USE
Wipe over the soleplate with a moist cloth then dry the soleplate thoroughly.
Place your steam generator on your ironing board or on a secure, heat resistant surface at the same height as your ironing board.
When you rst use your iron, there may be a slight odour and it may smoke slightly for the rst few minutes of operation. This is normal and will soon disappear.
FILLING YOUR STEAM GENERATOR
Warning: Never add fabric conditioner, starches or any
other chemicals to the water in your steam generator. Only use cold tap water in your steam generator.
1. Remove the water tank by pressing the water tank release button underneath the tank. Slide the water
tank out (gure 1).
2. Open the water tank lling cover. Fill the water tank with cold tap water to the MAX mark (gure 2).
3. Close the water tank lling cover and slide the water tank back into the base unit until it latches securely
into place. When the tank is correctly tted, the red
tab will be visible.
Note that when you use your steam generator for the
rst time or after rinsing the boiler, a lot of water will be pumped out of the water tank. Rell the tank as required.
Rellingduringuse
You can ll your steam generator during use without having to remove the water tank. The low water light will ash to let you know that the water tank needs lling.
Open the water tank lling cover and add water as required. Do not ll past the MAX indicator mark on the tank (gure 3).
IRONING WITHOUT STEAM
Important: Your iron takes time to heat up and cool
down. If you change the temperature setting on your iron, you must give it time to adjust to the new setting.
1. Rotate the temperature control ring to set the desired
temperature. The lights in the temperature display will show the selected temperature. The temperature indicator light will ash as your steam generator heats
up.
2. When the temperature indicator light stays on your
steam generator is ready to use. The temperature indicator light will alternate between ashing and on
during ironing as your steam generator maintains the correct temperature and you can continue ironing as normal when this happens.
3. Iron your laundry without pressing the steam trigger or using the steam lock button.
STEAM IRONING
Warning: During steam ironing, if you do not allow your
steam generator to reach the selected temperature water may drip from the soleplate. During use the steam pipe and iron rest will become very hot.
1. Fill the water tank with water.
2. Plug your steam generator in and press the on/off button to switch your steam generator on.
3. Rotate the temperature control ring to set the pointer to between the ll and the maximum heat (MAX)
setting. The lights in the temperature display will show
the selected temperature.
4. The temperature indicator light and heat indicator light will ash as your steam generator heats up. When they both stop ashing and stay on your steam
generator is ready to use. Both lights will alternate
between ashing and on during ironing as your steam
generator maintains the correct temperature and you can continue ironing as normal when this happens.
5. Set the desired amount of steam as described below in the Adjusting the amount of steam section.
6. With the soleplate in contact with the garment, press the steam trigger for a couple of seconds. It is not necessary to hold the trigger down continuously as steam will still be emitted from the soleplate for a short time after the trigger has been released. If more steam is required, press the steam trigger again.
Always release the trigger and allow any residual
steam to be released before replacing the iron on its stand.
The pump will occasionally start and stop during
ironing. This is normal.
ADJUSTING THE AMOUNT OF STEAM
Press the steam level selector button to cycle through
the low, mid and high steam settings. The steam level
indicator lights will show you which steam setting is selected at each press of the selector button.
5
UK
VERTICAL STEAM IRONING
Vertical steam ironing is especially useful for ironing items such as curtains while they are hanging, or jackets, suits and coats.
Hold the iron in a vertical position and press the steam trigger as required.
STEAM LOCK
To prevent fatigue, your steam generator can be set to
produce steam without having to constantly hold the steam trigger in the on position.
1. Slide the steam lock button forwards and steam will
be continuously emitted from the soleplate (gure 4).
2. To stop, slide the steam lock button backwards. Always release the steam lock button when you put
the iron back onto the iron rest (gure 5).
AUTO OFF MODE
Warning. ALWAYS disconnect your iron from the
mains supply socket after use. NEVER leave the iron unattended with the auto off function in operation.
Your steam geneator will automatically switch to auto off mode if you leave the iron resting in its soleplate for more than 30 seconds, or on its heel for more than 15 minutes.
The on/off button light, temperature indicator light,
temperature display lights and Breville logo light on the
rear panel of the iron will ash to show that your steam
generator is in auto off mode.
To reactivate your steam generator, lift and gently shake
the iron or press any button on the control panel. Never rely on the auto off mode to switch off your steam
generator after use. After use, always switch off your steam generator using the on/off switch and unplug it.
ANTI-CALC SYSTEM
Based on moderate use (twice per week) and the
hardness of the water in your area, the anti-calc lter in
your steam generator should be replaced approximately every three to six months.
IMPORTANT: When the anti-calc cartridge requires
renewal, do NOT continue to use your steam generator
with tap water as this may cause damage. NEVER attempt to use your steam generator without the anti-calc cartridge in place.
The anti-calc cartridge should be replaced when the anti­calc cartridge indicator light ashes. If a new cartridge is
not immediately available you may continue ironing using distilled water in place of tap water.
1. Press the water tank release button.
2. Remove the water tank.
3. Grip the old anti-calc cartridge by the connector on top and remove it by pulling it straight upwards out of
its compartment underneath the water tank (gure 6).
A little water may be left behind in the cartridge
compartment when you remove the old anti-calc cartridge. Use a clean cloth or kitchen paper to dry
out the compartment before you ret the new anti-calc
cartridge.
4. Fit the new anti-calc cartridge pressing it rmly down into place (gure 7).
5. Ret the water tank.
Resetting the anti-calc system after replacing the cartridge
1. While the anti-calc cartridge indicator light is ashing,
press and hold the on/off button for approximately 5 seconds.
2. This will reset the anti-calc system and the anti-calc cartridge indicator light will stop ashing and go out.
CARE AND CLEANING
After each use, allow your steam generator to completely cool down before wiping the soleplate with a soft damp cloth. If polyester has burnt to the soleplate, iron a damp cotton cloth while your steam generator is still hot.
To clean the exterior of your steam generator, wipe over
with a soft damp cloth and wipe dry.
To remove build-up from the steam holes which may
affect steam performance, use a cotton wool tip moistened in methylated spirits. Wipe over with a damp cloth.
RINSING OUT THE BOILER
Warning: NEVER remove the boiler rinse plug when your
steam generator is hot. Allow your steam generator to cool for at least 2 hours before removing the boiler rinse plug.
To maintain optimum performance, it is important to rinse
out the boiler in your steam generator once a month or after every 10 times you have used it.
Unplug your steam generator and allow it to cool for at least 2 hours. Remove the water tank.
1. Remove the iron from the iron rest and place it to one
side. Shake the base unit for a few seconds (gure 8).
2. Remove the boiler rinse plug cover (gure 9).
3. Use a coin to unscrew the boiler rinse plug (gure 10).
4. Place the base unit on its side and and pour about
300ml of cold tap water into the opening (gure 11).
5. Shake the base unit again for a few seconds to agitate the water in the boiler.
6. Pour out the water into a sink.
7. Repeat steps 4, 5 and 6 again.
8. Ret the boiler rinse plug and tighten it rmly using a coin.
9. Ret the boiler rinse plug cover.
6
UK
STORAGE
Unplug your steam generator and allow it to completely cool down.
Empty any remaining water from the water tank.
Wrap the steam hose around the channel in the base
unit.
• Attach the power cord as shown (gure 12).
WEEE
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. E-mail us at enquiriesEurope@jardencs.com for further recycling and WEEE information.
GUARANTEE
Please keep your receipt as this will be required for any claims under this guarantee.
This appliance is guaranteed for 2 years after your
purchase as described in this document. During this guaranteed period, if in the unlikely event
the appliance no longer functions due to a design or manufacturing fault, please take it back to the place of purchase, with your till receipt and a copy of this guarantee.
The rights and benets under this guarantee are
additional to your statutory rights, which are not affected by this guarantee. Only Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) has the right to change these terms.
JCS (Europe) undertakes within the guarantee period to repair or replace the appliance, or any part of appliance found to be not working properly free of charge provided that:
you promptly notify the place of purchase or JCS (Europe) of the problem; and
the appliance has not been altered in any way or subjected to damage, misuse, abuse, repair or alteration by a person other than a person authorised by JCS (Europe).
Faults that occur through, improper use, damage, abuse, use with incorrect voltage, acts of nature, events beyond the control of JCS (Europe), repair or alteration by a person other than a person authorised by JCS (Europe) or failure to follow instructions for use are not covered by this guarantee. Additionally, normal wear and tear, including, but not limited to, minor discoloration and scratches are not covered by this guarantee.
The rights under this guarantee shall only apply to the
original purchaser and shall not extend to commercial or communal use.
If your appliance includes a country-specic guarantee or
warranty insert please refer to the terms and conditions of such guarantee or warranty in place of this guarantee or contact your local authorized dealer for more information.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Middleton Road Royton Oldham OL2 5LN UK
7
FR
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LISEZ AVEC ATTENTION ET CONSERVEZ
POUR RÉFÉRENCE
Ce produit peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et toute personne nécessitant une supervision, dans les conditions suivantes:
• ces personnes doivent être informées
des dangers propres au produit, et,
• des instructions doivent être données
par une personne compétente concernant la sécurité d’utilisation du produit.
Les enfants ne doivent pas jouer avec ce produit. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être réalisées par des enfants de moins de 8 ans. D’autre part les enfants de plus de 8 ans effectuant ces opérations doivent être supervisés.
Tenez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu’il est en marche ou en cours de refroidissement.
L’appareil ne doit pas rester sans surveillance tant qu’il est branché sur le secteur.
Débranchez l’appareil avant de remplir son réservoir avec de l’eau.
Utilisez toujours l’appareil sur une surface stable, sûre, sèche et horizontale. Lorsque vous placez l’appareil sur son support, assurez-vous que la surface portant ce support est stable.
N’utilisez pas l’appareil s’il a subi un choc, ou en cas de signes visibles de dommages ou en cas de fuite.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son représentant agréé
outouteautrepersonnequaliéean
d’éviter tout danger.
• N’utilisez ce produit qu’aux ns pour lesquelles il est
prévu. Cet appareil est conçu exclusivement pour une utilisation domestique. N’utilisez pas cet appareil à l’extérieur.
Assurez-vous que vos mains sont sèches avant de
manipuler la prise ou de mettre l’appareil en marche.
Ne touchez pas les parties métalliques de l’appareil en
cours d’utilisation, car elles risquent d’être brûlantes.
Cet appareil ne doit pas être placé sur ou près de
surfaces potentiellement chaudes (telles que des plaques de cuisson au gaz ou à l’électricité).
Ne plongez pas, même partiellement, l’appareil ou son
cordon dans du liquide.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre dans le
vide, toucher des surfaces chaudes ou s’emmêler, se bloquer ou se pincer.
PIÈCES
1. Bouton de verrouillage de la vapeur
2. Voyant de température
3. Déclencheur de vapeur
4. Contrôle de la température
5. Tuyau de vapeur
6. Pointeur de contrôle de la température
7. Afchage de la température
8. Semelle
9. Bouchon prise de rinçage de la bouilloire
10. Prise de rinçage de la bouilloire (sous le bouchon)
11. Support du fer
12. Panneau de commande
13. Point de remplissage du réservoir à eau
14. Réservoir à eau
15. Bouton de déverrouillage du réservoir à eau
16. Porte cordon d’alimentation
17. Témoin niveau d’eau bas
18. Témoin de cartouche anticalcaire
19. Témoin de pompe active
20. Témoin de chauffage
21. Bouton Marche/Arrêt
22. Sélecteur de niveau de la vapeur
23. Témoins de niveau de vapeur Haut ( ), Moyen ( ) et Faible ( ).
8
FR
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Essuyez la semelle avec un tissu humide puis séchez-la intégralement.
Placez le générateur de vapeur sur la planche à repasser ou sur toute surface stable et résistante à la chaleur, et placée à la même hauteur que votre planche à repasser.
Lorsque vous utilisez le fer pour la première fois, ce dernier peut émettre une légère odeur et un peu de fumée pendant les premières minutes d’utilisation. Ceci est normal et disparaît rapidement.
REMPLISSAGE DU GÉNÉRATEUR DE VAPEUR
Avertissement. Ne mettez pas d’adoucissants, d’amidon
ou tout autre produit chimique dans l’eau du générateur de vapeur. Utilisez uniquement l’eau froide du robinet dans votre générateur de vapeur.
1. Appuyez sur la languette rouge sous le réservoir. Faites glisser le réservoir d’eau vers l’extérieur.
(gure 1).
2. Ouvrez le bouchon de remplissage du réservoir à eau. Remplissez le réservoir à eau avec de l’eau
froide du robinet jusqu’à la marque MAX (gure 2).
3. Fermez le bouchon de l’ouverture de remplissage du réservoir à eau et ré-insérez le réservoir à eau dans l’unité de base jusqu’à ce que vous sentiez un déclic. Lorsque le réservoir est monté correctement, la languette rouge devient visible.
Lorsque vous utilisez votre générateur de vapeur pour la première fois ou après avoir rincé la bouilloire, une grosse quantité d’eau est pompée dans le réservoir. Remplissez le réservoir en fonction des besoins.
Remplissage en cours d’utilisation
Vous pouvez remplir le générateur de vapeur en cours d’utilisation sans enlever le réservoir à eau. Le témoin de niveau d’eau faible clignote pour indiquer que le réservoir à eau a besoin d’être rempli.
Ouvrez le bouchon du réservoir à eau et ajoutez autant d’eau que nécessaire. Ne dépassez pas la marque MAX
du réservoir. (gure 3).
REPASSAGE SANS VAPEUR
Important: Le fer chauffe et se refroidit lentement. Si
vous changez le réglage de température, vous devez patienter quelques instants pour que le fer atteigne cette nouvelle valeur.
1. Faites tourner la bague pour sélectionner la température voulue. Des voyants indiquent la température sélectionnée. Le voyant de température clignote pendant que le générateur de vapeur chauffe.
2. Le générateur de vapeur est disponible lorsque
le voyant de température devient xe. La lumière
continue de s’allumer et de s’éteindre pendant le repassage.
3. Repassez le linge sans appuyer sur le bouton de vapeur ou de verrouillage de la vapeur.
REPASSAGE AVEC VAPEUR
Avertissement. Pendant le repassage avec vapeur, il est
important que l’eau atteigne au préalable la température sélectionnée, faute de quoi elle risque de fuir de la semelle. Le tuyau de vapeur et le support du fer peuvent devenir très chauds en cours d’utilisation.
1. Remplissez le réservoir avec de l’eau.
2. Branchez votre générateur de vapeur et appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour l’utiliser.
3. Sélectionnez la température voulue. Pour le repassage à la vapeur, vous DEVEZ sélectionnez
lll
High ( s’écouler au cours du repassage.
4. Les voyants de température et de chaleur clignotent pendant que le générateur de vapeur chauffe.
Lorsqu’ils s’arrêtent de clignoter et restent xes,
le générateur de vapeur est prêt à l’emploi. Les
deux voyants clignotent ou restent xes pendant le
repassage, car le générateur de vapeur maintient la température demandée. Vous pouvez repasser normalement dans ce cas.
5. Réglez la quantité de vapeur comme indiqué ci­dessous dans la section Réglage de la quantité de vapeur.
6. Lorsque la semelle est en contact avec le vêtement, appuyez sur le bouton de vapeur pendant une ou deux secondes. Il n’est pas nécessaire d’appuyer continuellement sur ce bouton car la semelle continue à émettre brièvement de la vapeur une fois ce bouton relâché. Si vous avez besoin de davantage de vapeur, appuyez à nouveau sur ce bouton.
Relâchez le bouton et laissez les restes de vapeur
s’évacuer avant de reposer le fer sur son support.
La pompe s’amorce et s’arrête occasionnellement
pendant le repassage. Ceci est normal.
RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ DE VAPEUR
Appuyez sur le sélecteur de vapeur pour choisir la quantité de vapeur voulue. Un témoin situé sur ce sélecteur indique la position sélectionnée.
REPASSAGE VAPEUR À LA VERTICALE
Le repassage vertical à la vapeur est particulièrement utile pour des articles tels que des rideaux en place ou bien encore des vestes, des costumes et des manteaux.
Tenez le fer à une position verticale, à environ 15 cm
du tissu et appuyez sur le bouton vapeur autant que nécessaire.
) ou MAX, faute de quoi l’eau risque de
9
FR
VERROUILLAGE DE LA VAPEUR
Pour éviter la fatigue, vous pouvez régler le générateur de façon à produire de la vapeur sans avoir à appuyer constamment sur le bouton.
1. Faites glisser le bouton de verrouillage vers l’avant
an d’émettre de la vapeur par la semelle (g. 4).
2. Pour arrêter, faites glisser le bouton de verrouillage de
la vapeur vers l’arrière (g. 5). Pensez à déverrouiller
le bouton vapeur lorsque vous reposez le fer sur son support.
MODE AUTO DÉSACTIVÉ
Avertissement. Déconnectez TOUJOURS votre fer de
la prise murale après utilisation. Ne laissez JAMAIS le fer sans surveillance lorsque la fonction Auto désactivé est sélectionnée.
Le générateur de vapeur sélectionne automatiquement le mode Auto désactivé si vous le laissez sur son support pendant plus de 30 secondes, ou s’il repose sur son talon depuis plus de 15 minutes.
Le voyant Activé/Désactivé, le voyant de température,
les voyants d’afchage de la température et le voyant
du logo Breville situés sur le panneau arrière du fer clignotent, ce qui indique que le générateur de vapeur est en mode Auto désactivé.
Pour réactiver le générateur de vapeur, soulevez le fer et remuez-le doucement ou appuyez sur l’un des boutons du panneau de commande.
Ne vous reposez jamais sur le mode Auto désactivé pour arrêter le générateur. Lorsque vous avez terminé votre session, arrêtez le générateur avec le bouton Marche/ Arrêt et débranchez-le.
SYSTÈME ANTITARTRE
Sur la base d’une utilisation modérée (deux fois par
semaine) et selon la dureté de l’eau utilisée, le ltre du
générateur doit être remplacé tous les trois à six mois environ.
IMPORTANT : Si la cartouche antitartre doit être remplacée, n’utilisez PLUS le générateur de vapeur avec de l’eau du robinet, car ceci risque de l’endommager. N’essayez dans AUCUN cas d’utiliser le générateur de vapeur sans sa cartouche antitartre.
La cartouche antitartre doit être remplacée lorsque son voyant clignote. Si aucune cartouche n’est disponible immédiatement, vous pouvez utiliser de l’eau distillée.
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du réservoir à eau.
2. Enlevez le réservoir d’eau.
3. Soulevez l’anneau de la cartouche et utilisez-le pour retirer la cartouche à la verticale; son compartiment
est situé sous le réservoir à eau (g. 6).
Il peut rester de l’eau à l’emplacement de la cartouche
lorsque vous procédez à un remplacement. Utilisez
un chiffon sec ou du papier essuie-tout pour nettoyer cet emplacement avant de remettre la nouvelle cartouche.
4. Installez la cartouche de remplacement en appuyant
fermement dessus (g. 7).
5. Remontez le réservoir d’eau.
Réinitialisation du système antitartre après le remplacement de la cartouche
1. Lorsque le voyant de la cartouche antitartre clignote, maintenez enfoncé le bouton Marche/Arrêt pendant environ 5 secondes.
2. Cette opération réinitialise le système antitartre et le voyant de la cartouche s’éteint.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Après chaque utilisation, laissez le générateur de vapeur se refroidir complètement avant d’essuyer sa semelle avec un chiffon humide. Si cette semelle comporte du polyester brûlé, repassez un tissu en coton humide pendant que le générateur est encore bien chaud.
Pour nettoyer l’extérieur du générateur de vapeur, essuyez-le avec un chiffon humide, puis un chiffon sec.
Pour déboucher les buses de vapeur entartrées, utilisez un coton-tige humecté avec de l’alcool à brûler. Essuyez la surface avec un chiffon humide.
RINÇAGE DE LA BOUILLOIRE
Avertissement. N’enlevez JAMAIS le bouchon de
rinçage de la bouilloire lorsque le générateur est chaud. Laissez le générateur se refroidir pendant au moins 2 heures avant d’enlever le bouchon de rinçage.
Pour maintenir des performances optimales, il est important de rincer la bouilloire du générateur au moins une fois par mois ou toutes les 10 utilisations.
Débranchez le générateur de vapeur et laissez-le refroidir pendant au moins 2 heures. Enlevez le réservoir à eau.
1. Enlevez le fer de son support et posez-le à côté. Secouez l’unité de base pendant quelques secondes
(g. 8).
2. Enlevez le bouchon de rinçage de la bouilloire (g. 9).
3. Utilisez une pièce pour dévisser le bouchon de
rinçage de la bouilloire (g. 10).
4. Posez l’unité de base sur son côté et versez environ
300 ml d’eau froide du robinet à l’intérieur (g. 11).
5. Secouez à nouveau l’unité de base pendant quelques
secondes an d’agiter l’eau de la bouilloire.
6. Jetez l’eau dans un évier.
7. Répétez les étapes 4, 5 et 6.
8. Replacez le bouchon de rinçage de la bouilloire et serrez fermement en utilisant une pièce.
9. Replacez le bouchon de rinçage de la bouilloire.
10
FR
RANGEMENT
Débranchez le générateur de vapeur et attendez qu’il se refroidisse complètement.
Videz toute l’eau restant dans le réservoir.
Entourez le tuyau à vapeur dans l’unité de base
comme indiqué.
• Utilisez la bande de rangement pour xer le cordon d’alimentation comme illustré (g. 12).
WEEE
Les déchets d’équipement électrique ne doivent pas être mélangés aux ordures ménagères. Veuillez recycler si vous en avez la possibilité. Envoyez-nous un email à enquiriesEurope@jardencs.com pour plus d’informations sur le recyclage et la directive WEEE.
GARANTIE
Veuillez conserver votre ticket de caisse, il vous sera demandé lors de toute réclamation sous garantie. Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la date d’achat, comme indiqué dans le présent document. Dans le cas peu probable d’une panne résultant d’un défaut de conception ou de fabrication au cours de la période de garantie, veuillez rapporter l’appareil au magasin où vous l’avez acheté avec votre ticket de caisse et une copie de cette garantie. Vos droits statutaires ne sont aucunement affectés par cette garantie. Seul Jarden Consumer Solutions (Europe)
Limited (« JCS (Europe) ») peut modier ces dispositions.
JCS (Europe) s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, pendant la période de garantie, toute pièce de l’appareil qui se révèle défectueuse sous réserve que :
vous avertissiez rapidement le magasin ou JCS (Europe) du problème ; et
l’appareil n’ait pas été altéré de quelque manière que ce soit ou endommagé, utilisé incorrectement ou abusivement, ou bien réparé ou altéré par une personne autre qu’une personne agréée par JCS (Europe) Products Europe.
Cette garantie ne couvre pas les défauts liés à une utilisation incorrecte, un dommage, une utilisation abusive, l’emploi d’une tension incorrecte, les catastrophes naturelles, les événements hors du contrôle de JCS (Europe), une réparation ou une altération par une personne autre qu’une personne agréée par JCS (Europe) ou le non-respect des instructions d’utilisation. De plus, cette garantie ne couvre pas non plus l’usure normale, y compris, mais sans limitation, les petites
décolorations et éraures.
Cette garantie s’applique uniquement à l’acheteur d’origine et elle n’étend aucun droit à toute personne acquérant l’appareil pour un usage commercial ou communal. Si votre appareil est accompagné d’une garantie locale ou d’une carte de garantie, veuillez en consulter les dispositions et conditions en vigueur, ou vous adresser à votre revendeur local pour en savoir plus.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Middleton Road Royton Oldham OL2 5LN UK
11
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG
DURCH UND VERWAHREN SIE SIE GUT
Dieses Produkt kann unter den folgenden Bedingungen auch von Kindern ab 8 Jahren und Personen, die beaufsichtigt werden müssen, verwendet werden:
• den betroffenen Personen sind die
mit der Verwendung des Produkts verbundenen Gefahren bekannt und
• sie wurden von einer
sachverständigen Person in der sicheren Bedienung des Geräts unterwiesen.
Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. Die Reinigung und Wartung des Geräts darf von Kindern ab 8 Jahren nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
Halten Sie Gerät und Kabel aus der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren, während das Gerät eingeschaltet ist oder abkühlt.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während es an die Stromzufuhr angeschlossen ist.
Das Gerät muss von der Stromzufuhr getrennt werden, bevor Sie den Wassertank mit Wasser füllen.
Verwenden Sie das Gerät nur auf einer stabilen, sicheren, trockenen und ebenen Unterlage. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät auf einer stabilen Unterlage
steht,wennSieesaufdieStandäche
stellen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, Beschädigungen sichtbar sind oder das Gerät leckt.
Beschädigte Stromkabel müssen durch
den Hersteller, den Kundendienst oder
anderequaliziertePersonenersetzt
werden, um Gefahren auszuschließen.
Setzen Sie das Gerät nie für Zwecke ein, für
die es nicht bestimmt ist. Das Gerät wurde für die Verwendung in Privathaushalten entwickelt. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Stellen Sie immer sicher, dass Ihre Hände trocken
sind, bevor Sie den Stecker berühren oder das Gerät einschalten.
Berühren Sie die Metallteile des Geräts während des
Gebrauchs nicht, da diese sehr heiß werden.
Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von oder auf
Oberächen, die heiß werden können (z. B. einen
Herd oder Kochfelder).
Das Gerät kann so vor der Reinigung oder Lagerung
abkühlen.
• Tauchen Sie Teile des Geräts oder Stromkabels nicht
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht über
den Rand der Arbeitsäche hängt, heiße Oberächen
berührt, verknotet, eingeklemmt wird oder sich verfängt.
GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Dampfsperre
2. Temperaturleuchte
3. Dampfstoßtaste
4. Temperaturregler
5. Dampfdüse
6. Temperaturmarkierung
7. Temperaturanzeige
8. Bügelsohle
9. Boilerverschlusskappe
10. Boilerverschluss (unter Verschlusskappe)
11. Bügeleisenablage
12. Bedienfeld
13. Einfüllöffnung
14. Wassertank
15. Wassertankentriegelung
16. Kabelhalterung
17. Füllstandsleuchte
18. Anti-Kalk-Patronenleuchte
19. Anzeige „Pumpe aktiv“
20. Heizanzeige
21. Ein-/Aus-Schalter
22. Dampfstärkenregler
23. Anzeige für starken ( ), mittelstarken ( ) oder schwachen ( ) Dampf
12
DE
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch ab
und trocknen Sie sie dann gründlich. Stellen Sie die Dampfstation auf Ihr Bügelbrett oder
auf eine sichere, hitzebeständige Ablage in Höhe Ihres
Bügelbretts. Beim ersten Gebrauch des Bügeleisens sind während
der ersten Minuten möglicherweise ein leichter Geruch
oder leichte Rauchentwicklung festzustellen. Dies ist normal und verschwindet innerhalb kürzester Zeit.
FÜLLEN DER DAMPFSTATION
Vorsicht: Füllen Sie keinen Weichspüler, Stärke oder
andere Chemikalien in das Wasser der Dampfstation. Verwenden Sie nur kaltes Leitungswasser in der Dampfstation.
1. Drücken Sie auf den roten Knopf unter dem Tank. Ziehen Sie den Wassertank aus der Station (Abb. 1).
2. Öffnen Sie die Verschlusskappe des Wassertanks. Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX mit kaltem Leitungswasser (Abb. 2).
3. Schließen Sie die Verschlusskappe des Wassertanks und schieben Sie diesen wieder in die Basisstation,
bis er einrastet. Ist der Tank richtig eingesetzt, ist der
rote Knopf zu sehen.
Bitte beachten Sie, dass beim ersten Gebrauch oder nach dem Ausspülen des Boilers große Mengen Wasser
aus dem Tank gepumpt werden. Füllen Sie den Tank
nach Bedarf auf.
Neubefüllung während des Gebrauchs
Sie können die Dampfstation während des Gebrauchs neu befüllen, ohne den Tank zu entnehmen.
Die Füllstandsleuchte blinkt, um darauf hinzuweisen, dass der Wassertank neu befüllt werden muss.
Öffnen Sie die Verschlusskappe des Wassertanks und füllen Sie nach Bedarf Wasser nach. Befüllen Sie den
Tank nur bis zur Markierung MAX (Abb. 3).
BÜGELN MIT DAMPF
Vorsicht: Wenn die Dampfstation während des
Bügelns mit Dampf nicht die ausgewählte Temperatur erreicht, können sich Tropfen an der Bügelsohle bilden.
Beim Bügeln mit Dampf werden Dampfschlauch und Bügeleisenablage sehr heiß.
1. Füllen Sie den Tank mit Wasser.
2. Schließen Sie die Dampfstation an die Stromzufuhr an und schalten Sie den Ein-/Aus-Schalter ein.
3. Wählen Sie mit dem Temperaturregler die gewünschte Temperatur. Beim Bügeln mit Dampf MUSS diese
entweder HOCH ( tropft während des Bügelns Wasser von der Bügelsohle.
4. Die Temperaturleuchte und die Heizanzeige blinken
während des Aufwärmens. der Dampfstation.
Wenn beide Leuchten aufhören, zu blinken und
ununterbrochen leuchten, ist die Dampfstation betriebsbereit. Beide Leuchten wechseln zwischen Blinken und beständigem Leuchten, während die
Dampfstation die gewünschte Temperatur hält. Geschieht dies beim Bügeln, können Sie wie gewohnt
weiter bügeln.
5. Stellen Sie die gewünschte Dampfstärke wie unten im Abschnitt „Einstellen der Dampfstärke“ beschrieben ein.
6. Drücken Sie die Dampfstoßtaste einige Sekunden, während Sie das Bügeleisen auf das Wäschestück
drücken. Sie müssen die Taste nicht ständig gedrückt
halten, da für eine kurze Zeit nach dem Loslassen der
Taste weiterhin Dampf aus der Bügelsohle entweicht. Benötigen Sie mehr Dampf, drücken Sie erneut auf
die Dampfstoßtaste.
Lassen Sie die Taste immer wieder los und lassen
Sie den restlichen Dampf entweichen, bevor Sie das Bügeleisen auf die Ablage legen.
Während des Bügelns startet und stoppt die Pumpe
gelegentlich. Dies ist normal.
lll
) oder MAX lauten, andernfalls
BÜGELN OHNE DAMPF
Wichtig: Das Bügeleisen benötigt Zeit, um aufzuheizen
oder abzukühlen. Wenn Sie die Temperatureinstellung
verändern, müssen Sie dem Bügeleisen etwas Zeit geben, diese neue Einstellung zu erreichen.
1. Drehen Sie den Temperaturregler bis zur gewün-
schten Temperatur. Die Leuchten in der Temperatu­ranzeige zeigen die ausgewählte Temperatur an. Die Temperaturleuchte blinkt während der Aufwärmphase
der Dampfstation.
2. Wenn die Temperaturleuchte ununterbrochen leuchtet, ist die Dampfstation einsatzbereit. Während des Bügelns geht die Leuchte an und aus.
3. Bügeln Sie Ihre Wäsche, ohne auf die Dampfs­toßtaste oder die Dampfsperre zu drücken.
DAMPFSTÄRKE EINSTELLEN
Drücken Sie die Dampfstärkenreglertaste, um die Einstellungen für schwachen, mittelstarken und starken Dampf zu durchlaufen. Beim Drücken der Reglertaste leuchte die Dampfstärkenanzeige auf und zeigt die ausgewählte Einstellung.
BÜGELN MIT VERTIKALDAMPF
Das Bügeln mit vertikalem Dampfstoß eignet sich be­sonders für das Bügeln von hängenden Wäschestücken wie Gardinen, Jacken, Anzügen und Mänteln.
Halten Sie das Bügeleisen im Abstand von etwa 15 cm zum Gewebe vertikal und drücken Sie die Dampfs­toßtaste.
13
DE
DAMPFSPERRE
Um Ermüdungen vorzubeugen, können Sie die
Dampfstation so einstellen, dass sie ständig Dampf produziert, ohne die Dampfstoßtaste gedrückt halten zu müssen.
1. Schieben Sie die Dampfsperrentaste nach vorne. Jetzt entweicht kontinuierlich Dampf aus der Bügelsohle (Abb. 4).
2. Soll der Dampfausstoß wieder gestoppt werden, schieben Sie die Dampfsperrentaste nach hinten
(Abb. 5). Lösen Sie die Dampfsperre immer, wenn Sie
das Bügeleisen zurück auf die Ablage stellen.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Vorsicht: Trennen Sie das Bügeleisen nach
Gebrauch IMMER von der Stromzufuhr. Lassen Sie die Dampfstation NIE unbeaufsichtigt, wenn der automatische Abschaltmodus aktiv ist.
Die Dampfstation wechselt automatisch in den automatischen Abschaltmodus, wenn Sie das Bügeleisen länger als 30 Sekunden auf der Bügelsohle oder länger
als 15 Minuten auf der Standäche stehen lassen. Die Ein-/Aus-Leuchte, die Temperaturleuchte, die
Leuchten der Temperaturanzeige und die Breville-
Logoleuchte auf der Rückseite des Bügeleisens blinken, um anzuzeigen, dass sich die Station im automatischen
Abschaltmodus bendet.
Um die Dampfstation wieder zu aktivieren, heben Sie einfach das Bügeleisen an und schütteln es leicht oder drücken eine
beliebige Taste auf dem Bedienfeld.
Verlassen Sie sich nach dem Gebrauch nicht darauf, dass die Dampfstation durch den automatischen Abschaltmodus ausgeschaltet wird. Schalten Sie die Dampfstation immer über den Ein-/Aus-Schalter aus und trennen Sie sie von der Stromzufuhr.
ANTI-KALK-SYSTEM
Bei mäßigem Gebrauch (zweimal die Woche) und je nach Wasserhärte in Ihrer Region muss der Anti-Kalk-Filter Ihrer Dampfstation alle drei bis sechs Monate gewechselt werden.
WICHTIG: Verwenden Sie KEIN Leitungswasser in Ihrer Dampfstation, wenn die Anti-Kalk-Patrone ausgewechselt werden muss, da dadurch die Dampfstation beschädigt werden kann. Verwenden Sie die Dampfstation NIE ohne Anti-Kalk-Patrone.
Die Anti-Kalk-Patrone muss ersetzt werden, wenn die Anti-Kalk-Patronenleuchte blinkt. Haben Sie keine
neue Patrone zur Hand, können Sie anstelle von
Leitungswasser destilliertes Wasser verwenden.
1. Drücken Sie auf die Wassertankentriegelung.
2. Ziehen Sie den Wassertank aus der Station.
3. Greifen Sie die Patrone am Ring und ziehen Sie sie senkrecht nach oben aus der Patronenkammer unter dem Wassertank.
Möglicherweise bendet sich in der Patronenkammer
etwas Wasser. Trocknen Sie die Kammer mit einem
sauberen Lappen oder Küchentuch, bevor Sie die neue Patrone einsetzen.
4. Drücken Sie die neue Anti-Kalk-Patrone fest in die
Kammer (gure 7).
5. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
Neueinrichtung des Anti-Kalk-Systems nach Patronenwechsel
1. Halten Sie den Ein-/Aus-Schalter bei blinkender Anti-Kalk-Patronenleuchte etwa 5 Sekunden lang gedrückt.
2. Das Anti-Kalk-System wird zurückgesetzt und die Anti-Kalk-Patronenleuchte erlischt.
PFLEGE UND REINIGUNG
Lassen Sie die Dampfstation nach dem Gebrauch vollständig abkühlen und wischen Sie die Bügelsohle
dann mit einem weichen feuchten Tuch ab. Hat sich
Polyester in die Bügelsohle eingebrannt, bügeln Sie bei noch heißer Dampfstation über ein feuchtes Stück Baumwollstoff.
Reinigen Sie das Außengehäuse der Dampfstation mit
einem weichen feuchten Tuch und trocknen Sie es. Entfernen Sie mögliche Rückstände in den
Dampöchern, die sich auf die Leistung der Dampfstation auswirken können, mit einem Wattestäbchen, das Sie mit
Brennspiritus befeuchtet haben. Wischen Sie mit einem
feuchten Tuch über die Bügelsohle.
AUSSPÜLEN DES BOILERS
Vorsicht: Entfernen Sie den Boilerverschluss NIE,
während die Dampfstation heiß ist. Lassen Sie die Dampfstation mindestens 2 Stunden lang abkühlen,
bevor Sie den Boilerverschluss öffnen.
Um einen optimalen Betrieb zu gewährleisten, müssen Sie den Boiler der Dampfstation einmal monatlich oder nach jedem zehnten Gebrauch ausspülen.
Trennen Sie die Dampfstation von der Stromzufuhr und
lassen Sie sie mindestens 2 Stunden lang abkühlen. Entfernen Sie den Wassertank.
1. Nehmen Sie das Bügeleisen von der Ablage und setzen Sie es zur Seite. Schütteln Sie die Basisstation einige Sekunden lang (Abb. 8).
2. Entfernen Sie die Boilerverschlusskappe (Abb. 9).
3. Verwenden Sie eine Münze, um den Boilerverschluss aufzuschrauben (Abb. 10).
4. Kippen Sie die Basisstation zur Seite und füllen Sie etwa 300 ml kaltes Leitungswasser ein (Abb. 11).
14
DE
5. Schütteln Sie die Basisstation wieder einige Sekunden lang.
6. Schütten Sie das Wasser in eine Spüle.
7. Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 6.
8. Setzen Sie den Boilerverschluss wieder ein und befestigen Sie ihn mithilfe einer Münze.
9. Setzen Sie die Boilerverschlusskappe wieder auf.
LAGERUNG
• Trennen Sie die Dampfstation von der Stromzufuhr
und lassen Sie sie vollständig abkühlen.
• Leeren Sie das Restwasser aus dem Tank.
Wickeln Sie den Dampfschlauch um den
Führungskanal in der Basisstation.
Befestigen Sie das Stromkabel wie dargestellt mit der Kabelhalterschlaufe (Abb. 12).
WEEE
Elektrische Altgeräte dürfen nicht über den Hausmüll
entsorgt werden. Geben Sie, falls möglich, diese Geräte
bei geeigneten Rücknahmestellen ab. Wenn Sie weitere Informationen zur Rücknahme und Entsorgung von
Elektrogeräten erhalten möchten, senden Sie bitte eine
E-Mail an die Adresse enquiriesEurope@jardencs.com.
GUARANTEE
Bewahren Sie bitte unbedingt den Kaufbeleg auf. Dieser für die Geltendmachung von Garantieansprüchen zwingend erforderlich.
Die in diesem Dokument beschriebene Gerätegarantie gilt für einen Zeitraum von 2 Jahren ab Kaufdatum.
Sollte das Gerät entgegen aller Erwartungen innerhalb dieses Zeitraums aufgrund eines Konzeptions- oder Herstellungsfehlers nicht mehr einwandfrei funktionieren,
können Sie es zusammen mit dem Kaufbeleg und einer
Kopie dieses Garantiebelegs am Kaufort abgeben. Die aus dieser Garantie erwachsenden Ansprüche und
Leistungen sind als Ergänzung zu Ihren gesetzlichen Ansprüchen anzusehen. Diese werden von dieser Garantie nicht beeinträchtigt. Diese Bedingungen
können ausschließlich durch Jarden Consumer Solutions
(Europe) Limited (“JCS (Europe)”) geändert werden.
JCS (Europe) verpichtet sich innerhalb der
Garantiedauer zur kostenlosen Reparatur oder zum kostenlosen Austausch des Geräts bzw. von Geräteteilen, die nachweislich nicht ordnungsgemäß funktionieren. Es gelten jedoch folgende Voraussetzungen:
Sie müssen den Händler oder JCS (Europe) unverzüglich über das Problem informieren.
An dem Gerät wurden keinerlei Änderungen vorgenommen, es wurde nur bestimmungsgemäß eingesetzt, nicht beschädigt und nicht von Personen repariert, die von JCS (Europe) nicht autorisiert wurden.
Mängel, die auf unsachgemäße Nutzung, Beschädigung, nicht zugelassene elektrische Spannung, Naturgewalten, Ereignisse außerhalb der Kontrolle durch JCS (Europe), Reparaturen oder Änderungen durch Personen, die von JCS (Europe) nicht autorisiert wurden, oder Nichtbeachtung der Nutzungsanweisungen zurückzuführen sind, werden von dieser Garantie nicht abgedeckt. Außerdem sind durch normale Gebrauchsabnutzung entstandene Mängel, wie beispielsweise geringfügige Verfärbungen und Kratzer, von dieser Garantie ausgenommen. Die im Rahmen dieser Garantie eingeräumten Rechte gelten ausschließlich für den ursprünglichen Käufer und dürfen nicht auf die kommerzielle oder kommunale Nutzung ausgedehnt werden.
Falls Ihr Gerät mit einer länderspezischen Garantieoder
Gewährleistung geliefert wurde, sollten Sie sich nach deren Bedingungen und nicht nach dieser
Garantie richten. Nötigenfalls kann Ihnen der örtliche
Vertragshändler weitere Informationen geben.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Middleton Road Royton Oldham OL2 5LN UK
15
ES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
LÉALAS DETENIDAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA
CONSULTARLAS EN EL FUTURO
Este producto puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad y por personas que precisen supervisión, siempre y cuando:
• conozcan los peligros asociados al
producto y
• reciban formación de una persona que
conozca el producto acerca de cómo utilizarlo de forma segura.
Los niños no deben jugar con el producto. La limpieza y el mantenimiento de usuario no deben ser realizados por niños a no ser que tengan 8 años o más y lo hagan con supervisión.
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de niños menores de 8 años cuando esté encendido o enfriándose.
El aparato no debe dejarse sin supervisión cuando esté conectado a una toma eléctrica.
El aparato debe desenchufarse de la toma eléctrica antes de llenar el depósito de agua.
Utilice siempre el aparato sobre una
supercieestable,segura,secay
horizontal. Al colocar el aparato sobre
subase,asegúresedequelasupercie
sobre la que reposa la base sea estable. No utilice el aparato si este se ha caído
al suelo o presenta signos visibles de daños o goteo.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, su agente de servicio técnico o personas
quecuentenconunacualicación
equivalente para evitar posibles riesgos.
• No utilice nunca el aparato para ningún n distinto de
aquel para el que ha sido diseñado. Este aparato es para uso doméstico exclusivamente. No utilice este aparato al aire libre.
Asegúrese siempre de que tiene las manos secas
antes de manipular el enchufe o encender el aparato.
No toque las partes metálicas del aparato durante su
uso, ya que pueden estar muy calientes.
• Utilice siempre el aparato sobre una supercie estable,
segura, seca y horizontal.
• Este aparato no debe colocarse sobre supercies que
puedan estar calientes (como una cocina eléctrica o de gas) ni en las proximidades de estas.
Nunca sumerja parte alguna del aparato, el cable de
alimentación o el conector en agua ni en ningún otro líquido.
Nunca permita que el cable de alimentación quede
colgando del borde de una supercie de trabajo, que entre en contacto con supercies calientes, que
presente nudos o que quede atrapado.
PIEZAS
1. Botón de bloqueo del vapor
2. Indicador luminoso de temperatura
3. Gatillo del vapor
4. Control de temperatura
5. Tubo del vapor
6. Indicador del control de temperatura
7. Pantalla de temperatura
8. Plancha
9. Cubierta del tapón de enjuague de la caldera
10. Tapón de enjuague de la caldera (debajo de la cubierta)
11. Base para la plancha
12. Panel de control
13. Punto de llenado del depósito de agua
14. Depósito de agua
15. Botón de liberación del depósito de agua
16. Sujeción del cable de alimentación
17. Luz de nivel de agua bajo
18. Luz del cartucho antical
19. Luz de bomba activa
20. Luz de calor
21. Botón de encendido/apagado
22. Selector del nivel de vapor
23. Luces de nivel de vapor Alto ( ), Medio ( ) y Bajo ( )
16
ES
ANTES DE USARLO POR PRIMERA VEZ
Pase un paño húmedo por la supercie de planchado y
luego séquela a conciencia. Coloque el generador de vapor sobre la tabla de planchar
o sobre una supercie segura resistente al calor a la
misma altura que la tabla de planchar. Cuando utilice la plancha por primera vez, es posible que
esta desprenda un ligero olor y que genere humo durante los primeros minutos de funcionamiento. Se trata de algo normal que desaparece pronto.
LLENADO DEL GENERADOR DE VAPOR
Advertencia. No añada nunca suavizante, almidones ni
ningún otro producto químico al agua del generador de vapor. Utilice solo agua del grifo fría para el generador de vapor.
1. Pulse la pestaña roja situada debajo del depósito.
Deslice el depósito de agua hacia el exterior (g. 1).
2. Abra la cubierta de llenado del depósito de agua. Llene el depósito de agua con agua del grifo fría
hasta la marca MAX (g. 2).
3. Cierre la cubierta de llenado del depósito de agua y deslice el depósito de agua de nuevo hacia el interior de la unidad de la base hasta que quede ajustado. Cuando el depósito está correctamente instalado, la pestaña roja está visible.
Tenga en cuenta que cuando utilice el generador de
vapor por primera vez o después de enjuagar la caldera, se bombeará mucha agua desde el depósito de agua. Rellene el depósito si es preciso.
Relleno durante su utilización
Puede llenar el generador de vapor durante su uso sin tener que extraer el depósito de agua.
La luz de nivel bajo de agua parpadeará para indicarle que es preciso llenar el depósito de agua.
Abra la cubierta de llenado del depósito de agua y añada agua si es preciso. No llene el depósito por encima del
indicador MAX (g. 3).
PLANCHADO SIN VAPOR
Importante: La plancha requiere tiempo para calentarse
y enfriarse. Si cambia el valor de temperatura de la plancha, deberá darle tiempo a que se ajuste al nuevo valor.
1. Gire el anillo de control de la temperatura para ajustar la temperatura deseada. Las luces de la pantalla de temperatura mostrarán la temperatura seleccionada. El indicador luminoso de temperatura se iluminará intermitentemente conforme se caliente el generador de vapor.
2. Cuando el indicador luminoso de la temperatura se quede encendido, el generador de vapor estará listo para usar. La luz seguirá encendiéndose y apagándose mientras planche.
3. Planche las prendas sin presionar el gatillo del vapor ni utilizar el botón de bloqueo del vapor.
PLANCHADO CON VAPOR
Advertencia. Durante el planchado con vapor, si no
deja que el generador de vapor alcance la temperatura seleccionada, la plancha podría gotear agua. Durante su uso, el tubo de vapor y la base de la plancha alcanzarán una temperatura muy alta.
1. Llene de agua el depósito de agua.
2. Conecte el generador de vapor y presione el botón de encendido/apagado para encender el generador de vapor.
3. Gire el control de temperatura hasta el valor de calor deseado. Para planchar con vapor, este DEBE situarse en HIGH ( plancha goteará agua al planchar.
4. El indicador luminoso de temperatura y el indicador luminoso de calor se iluminarán intermitentemente conforme se caliente el generador de vapor. Cuando ambos dejen de parpadear y se queden encendidos, el generador de vapor estará listo para usar. Ambas luces alternarán entre intermitente y encendido mientras esté planchando, lo que indica que el generador de vapor está manteniendo la temperatura correcta; podrá seguir planchando con normalidad cuando esto suceda.
5. Establezca la cantidad de vapor deseada como se describe más abajo en la sección Ajuste de la cantidad de vapor.
6. Con la plancha en contacto con el tejido, apriete el gatillo del vapor durante unos segundos. No es necesario mantener apretado el gatillo continuamente, ya que el vapor seguirá saliendo de la plancha durante un breve espacio de tiempo después de soltar el gatillo. Si necesita más vapor, apriete el gatillo del vapor de nuevo.
Suelte siempre el gatillo y deje que salga el vapor
residual antes de volver a colocar la plancha sobre su base.
La bomba se pondrá en marcha y se detendrá
durante el planchado. Se trata de un comportamiento normal.
AJUSTE DE LA CANTIDAD DE VAPOR
Pulse el botón de selección del nivel de vapor para cambiar entre los valores de vapor bajo, medio y alto. El indicador del nivel de vapor se ilumina para mostrar qué valor de vapor se ha seleccionado con cada pulsación del botón de selección.
lll
) o MAX; de lo contrario, la
1717
ES
PLANCHADO VERTICAL CON VAPOR
El planchado vertical con vapor es especialmente útil para planchar cortinas sin descolgarlas, o bien chaquetas, trajes y abrigos.
Sostenga la plancha en posición vertical a unos 15 cm del tejido y presione el gatillo del vapor según sea necesario.
BLOQUEO DEL VAPOR
Para evitar el cansancio, el generador de vapor puede ajustarse para que genere vapor sin tener que apretar constantemente el gatillo del vapor.
1. Deslice el botón de bloqueo del vapor hacia delante para que salga vapor de la plancha de forma continua
(g. 4).
2. Para parar el vapor, deslice el botón de bloqueo del
vapor hacia atrás (g. 5). Libere siempre el botón
de bloqueo del vapor cuando coloque la plancha de nuevo sobre su base.
MODO DE APAGADO AUTOMÁTICO
Advertencia. Desconecte SIEMPRE la plancha de
la toma eléctrica después de usarla. No deje NUNCA la plancha sin supervisión con la función de apagado automático activada.
El generador de vapor cambiará automáticamente al modo de apagado automático si apoya la plancha en posición horizontal durante más de 30 segundos o en posición vertical durante más de 15 minutos.
La luz del botón de encendido/apagado, el indicador luminoso de temperatura, las luces de la pantalla de temperatura y el logotipo de Breville situados en el panel posterior de la plancha parpadearán para indicar que el
generador de vapor está congurado con el modo de
apagado automático. Para reactivar el generador de vapor, levante y agite
suavemente la plancha o pulse cualquier botón del panel de control.
No deje nunca que el generador de vapor se apague mediante el modo de apagado automático después de usarlo. Después de usarlo, apague siempre el generador de vapor empleando el interruptor de encendido/apagado y desenchúfelo.
SISTEMA ANTICAL
Con un uso moderado (dos veces a la semana) y dependiendo de la dureza del agua en su zona, el
ltro antical del generador de vapor deberá sustituirse
aproximadamente cada tres a seis meses. IMPORTANTE: Cuando sea necesario cambiar el
cartucho antical, NO siga usando el generador de vapor con agua del grifo, ya que podría ocasionar daños.
NUNCA intente usar el generador de vapor sin el cartucho antical.
El cartucho antical debe sustituirse cuando parpadee el indicador del cartucho antical. Si no dispone de inmediato de un nuevo cartucho antical, podrá continuar utilizando la plancha con agua destilada en lugar de agua del grifo.
1. Pulse el botón de liberación del depósito de agua.
2. Extraiga el depósito de agua.
3. Levante la anillo del cartucho y úsela para tirar del cartucho hacia arriba y extraerlo de su compartimento situado debajo del depósito de agua.
Es posible que quede algo de agua en el
compartimento del cartucho al extraer el cartucho antical antiguo. Utilice un paño limpio o papel de cocina para secar el compartimento antes de instalar el nuevo cartucho antical.
4.
Coloque el nuevo cartucho antical presionando
rmemente sobre él para que encaje en su sitio (g. 7).
5. Vuelva a colocar el depósito de agua.
Restablecimiento del sistema antical después cambiar el cartucho
1. Mientras esté parpadeando el indicador luminoso del cartucho antical, mantenga pulsado el botón de encendido/apagado durante cinco segundos aproximadamente.
2. Esto hará que se restablezca el sistema antical y que el indicador luminoso del cartucho antical deje de parpadear y se apague.
CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA
Después de cada uso, deje que el generador de vapor se enfríe por completo antes de limpiar la plancha con un paño suave y húmedo. Si se ha quedado pegado a la plancha poliéster quemado, planche una prenda de algodón mojada mientras el generador de vapor continúa caliente.
Para limpiar el exterior del generador de vapor, pásele un paño suave y húmedo y luego séquelo.
Para retirar las acumulaciones de cal de los oricios del
vapor que pueden afectar al rendimiento del vapor, utilice un bastoncillo de algodón humedecido en alcohol. Pase después un paño húmedo.
ENJUAGUE DE LA CALDERA
Advertencia. No quite NUNCA el tapón de enjuague
de la caldera con el generador de vapor caliente. Deje que el generador de vapor se enfríe durante al menos 2 horas antes de quitar el tapón de enjuague de la caldera.
Para mantener un rendimiento óptimo, es importante enjuagar la caldera del generador de vapor una vez al mes o después de cada 10 usos.
Desenchufe el generador de vapor y deje que se enfríe durante al menos 2 horas. Extraiga el depósito de agua.
18
ES
1. Retire la plancha de su base y colóquela a un lado. Agite la unidad de la base durante unos segundos
(g. 8).
2. Quite la cubierta del tapón de enjuague de la caldera
(g. 9).
3. Utilice una moneda para desenroscar el tapón de
enjuague de la caldera (g. 10).
4. Coloque la unidad de la base sobre su costado y vierta aproximadamente 300 ml de agua del grifo fría
por la apertura (g. 11).
5. Agite la unidad de la base durante unos segundos para remover el agua de la caldera.
6. Vierta el agua al fregadero.
7. Repita de nuevo los pasos 4, 5 y 6.
8. Vuelva a colocar el tapón de enjuague de la caldera y
ajústelo rmemente empleando una moneda.
9. Vuelva a colocar la cubierta del tapón de enjuague de la caldera.
ALMACENAMIENTO
Desenchufe el generador de vapor y deje que se enfríe por completo.
Vacíe el agua que quede en el depósito de agua.
Enrolle el tubo del vapor alrededor del canal situado
en la base de la unidad.
Utilice la correa de almacenamiento del cable de alimentación para jar el cable de alimentación de la manera mostrada (g. 12).
WEEE
Los productos eléctricos desechados no se deben eliminar con la basura doméstica. Recíclelos donde
existan instalaciones para tal n. Envíenos un mensaje
de correo electrónico a enquiriesEurope@jardencs.com para obtener más información sobre WEEE y el reciclaje.
GARANTIA
Guarde este recibo ya que lo necesitará para cualquier reclamación dentro de esta garantía.
Este producto tiene una garantía de 2 años desde la fecha de compra tal como se describe en este documento.
Durante este período de garantía, en el improbable caso de que el aparato ya no funcione debido a un fallo de diseño o fabricación, devuélvalo al lugar donde lo compró con su recibo de caja y una copia de esta garantía.
Los derechos y ventajas de esta garantía son adicionales a sus derechos estatutarios, que no se verán afectados por esta garantía. Sólo Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) tiene derecho a cambiar estos términos.
JCS (Europe) se compromete, durante el período de garantía, a reparar o cambiar el aparato, o cualquier parte del aparato que no funcione correctamente, de manera gratuita siempre que:
Informe inmediatamente al establecimiento de compra o a JCS (Europe) del problema; y
• No se haya modicado el aparato de ninguna forma
ni se haya sometido a daños, uso indebido, mal uso o reparación por cualquier otra persona no autorizada por JCS (Europe).
Los fallos que se produzcan por uso indebido, daños, mal uso, uso con un voltaje incorrecto, desastres naturales, acontecimientos que escapan al control de
JCS (Europe), reparaciones o modicaciones realizadas
por una persona no autorizada por JCS (Europe) o por no seguir las instrucciones de uso no están cubiertas por esta garantía. Además, el desgaste o deterioro debidos al uso normal, incluidos, sin limitación, los arañazos y las pequeñas decoloraciones no están cubiertos por esta garantía.
Los derechos de esta garantía sólo se aplicarán al comprador original y no se cubrirán el uso comercial o comunitario.
Si el aparato incluye una garantía especíca de algún
país, consulte los términos y condiciones de dicha garantía en sustitución de la presente garantía, o póngase en contacto con el comerciante autorizado de su localidad para obtener más información.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Middleton Road Royton Oldham OL2 5LN UK
19
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
LEIA COM ATENÇÃO E GUARDE-AS PARA
REFERÊNCIA FUTURA
Este produto pode ser utilizado por crianças acima dos 8 anos e pessoas que requeiram supervisão, desde que:
• estejam cientes dos perigos
associados ao produto, e
• recebam instruções dadas por uma
pessoa competente sobre como utilizar de forma segura o produto.
As crianças não devem brincar com o produto. A limpeza e manutenção de utilizador não devem ser realizadas por crianças, a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
Mantenha o aparelho e o seu cabo seguramente fora do alcance de crianças com menos de 8 anos quando estiver ligado ou a arrefecer.
O aparelho não dever ser deixado sem supervisão quando estiver ligado à corrente elétrica.
O aparelho deve estar desligado da tomada elétrica antes de encher o depósito de água com água.
Utilize sempre o aparelho numa superfície estável, segura, seca e nivelada. Quando colocar o aparelho
noseusuporte,certique-sedeque
a superfície na qual está colocado o suporte é estável.
Não utilize o aparelho, caso ele tenha caído ou se tiver sinais visíveis de danos ou de derrame.
Se o cabo de alimentação estiver
danicado,devesersubstituídopelo
fabricante, o respetivo agente de assistência ou pessoas semelhantes
qualicadas,amdeevitaracidentes.
Nunca utilize este aparelho com outro objetivo que
não aquele para o qual foi criado. Este aparelho serve apenas para utilização doméstica. Não utilize este aparelho em espaços exteriores.
• Certique-se sempre de que tem as mãos secas antes
de ligar à tomada ou ligar o aparelho.
Não toque nas peças metálicas do aparelho durante a
utilização, uma vez que podem car bastante quentes.
Este utensílio não deve ser colocado sobre ou junto a
qualquer potencial fonte de calor (como fornos a gás ou elétricos).
Nunca submerja qualquer parte do utensílio ou cabo
e cha de alimentação em água ou qualquer outro
líquido.
• Nunca permita que o cabo de alimentação que
pendurado na extremidade do balcão, em contacto
com superfícies quentes ou que que enlaçado, preso
ou entalado.
Deixe sempre que o aparelho arrefeça antes de limpar
ou arrumar.
PEÇAS
1. Botão de bloqueio de vapor
2. Luz indicadora de temperatura
3. Gatilho de vapor
4. Controlo de temperatura
5. Mangueira de vapor
6. Indicador de controlo de temperatura
7. Ecrã de temperatura
8. Base
9. Tampa do tampão de lavagem da caldeira
10. Tampão de lavagem da caldeira (por baixo da tampa do tampão)
11. Descanso do ferro
12. Painel de controlo
13. Ponto de enchimento do depósito de água
14. Depósito de água
15. Botão de libertação do depósito de água
16. Suporte do cabo elétrico
17. Luz indicadora de pouca água
18. Luz de cartucho anti-calcário
19. Luz de bomba ativa
20. Luz de aquecimento
21. Botão on/off
22. Seletor de nível de vapor
23. Luzes de vapor Alto ( ), Médio ( ) e Baixo ( )
20
PT
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Limpe a base com um pano húmido, depois seque bem a base.
Coloque o seu gerador de vapor sobre a sua tábua de engomar ou numa superfície segura, resistente ao calor que se encontre à mesma altura que a sua tábua de engomar.
Quando utilizar o seu ferro pela primeira vez, pode haver um ligeiro odor e pode deitar um pouco de fumo durante
os primeiros minutos de funcionamento. Tal é normal e
irá desaparecer em breve.
ENCHER O SEU GERADOR DE VAPOR
Aviso. Nunca adicionar amaciador de tecidos, fécula ou
qualquer outro químico à água no seu gerador de vapor. Utilize apenas água da torneira fria no seu gerador de vapor.
1. Prima a patilha vermelha por baixo do depósito. Deslize o depósito de água para fora (imag. 1).
2. Abra a tampa de enchimento do depósito de água. Encha o depósito de água com água da torneira fria até à marcação de MAX (imag. 2).
3. Feche a tampa de enchimento do depósito de água e deslize novamente o depósito de água até à unidade
base até ela encaixar rmemente no lugar. Quando
o depósito estiver devidamente encaixado, a patilha vermelha estará visível.
Tenha em atenção que quando utilizar o seu gerador de
vapor pela primeira vez ou após lavar a caldeira, será bombeada muita água para fora do depósito de água. Volte a encher o depósito, conforme necessário.
Volte a encher durante a utilização
Pode encher o seu gerador de vapor durante a utilização sem ter de retirar o depósito de água. A luz de pouca água irá acender-se, informando-o de que o depósito de água precisa de ser cheio.
Abra a tampa de enchimento do depósito de água e adicione água, conforme necessário. Não encha para além da marca de indicação MAX no depósito (imag. 3).
PASSAR A FERRO SEM VAPOR
Importante: O seu ferro demora algum tempo a aquecer
e a arrefecer. Se alterar a denição de temperatura no
seu ferro, tem de lhe dar tempo para se ajudar à nova
denição.
1. Rode o anel de controlo de temperatura para
denir a temperatura desejada. As luzes no ecrã
de temperatura irão apresentar a temperatura selecionada. A luz indicadora de temperatura irá acender-se assim que o seu gerador de vapor aquecer.
2. Quando a luz indicadora de temperatura se mantiver ligada, o seu gerador de vapor está pronto a ser utilizado. A luz irá continuar a acender-se e apagar-se durante a passagem a ferro.
3. Passe a sua roupa a ferro sem premir o gatilho de vapor ou utilizando o botão de bloqueio de vapor.
PASSAR A FERRO COM VAPOR
Aviso. Enquanto passa a ferro, se não permitir que
o gerador de vapor alcance a temperatura desejada, poderá pingar água da base. Durante a utilização o tubo de vapor e o descanso de ferro estarão muito quentes.
1. Encha o depósito de água com água.
2. Ligue o seu gerador de vapor à corrente e prima o botão on/off para ligar o seu gerador de vapor.
3. Rode o controlo de temperatura para a denição
de calor desejada. Para passar a ferro com vapor
este TEM de estar HIGH (ALTO
contrário irá pigar água da base durante a passagem a ferro.
4. A luz indicadora de temperatura e luz indicadora de calor irão piscar à medida que o seu gerador de vapor aquecer. Quando ambas pararem de piscar e se mantiverem acessas o seu gerador de vapor está pronto a ser utilizado. Ambas as luzes irão alterar entre piscar e ligadas durante a passagem a ferro, uma vez que o seu gerador de vapor mantém a temperatura correta e pode continuar a passar a ferro, como de costume, quando isto acontece.
5. Dena a quantidade de vapor desejada, conforme
descrito abaixo na secção Ajustar a quantidade de vapor.
6. Com a base em contacto com a peça de vestuário, prima o gatilho de vapor durante alguns segundos. Não é necessário manter o gatilho premido de forma contínua, uma vez que o vapor irá ser emitido da base durante um curto período de tempo após o gatilho ter sido libertado. Se for necessário mais vapor, prima novamente o gatilho de vapor.
Liberte sempre o gatilho e deixe que seja liberto
qualquer vapor residual antes de colocar o ferro no suporte.
A bomba irá ocasionalmente arrancar e parar durante
a passagem a ferro. Isto é normal.
AJUSTAR A QUANTIDADE DE VAPOR
Prima o botão seletor do nível de vapor para passar
pelas várias denições de vapor, alta, média e baixa. As
luzes indicadores do nível de vapor irão mostrar-lhe qual
a denição de vapor selecionada de cada vez que premir
o botão seletor.
PASSAR A FERRO COM VAPOR NA VERTICAL
Passar a ferro com vapor na vertical é especialmente útil para passar a ferro objetos como cortinados enquanto eles estão pendurados, ou casacos e fatos.
Segure o ferro numa posição vertical a cerca de 15 cm do tecido e prima o gatilho de vapor, conforme necessário.
lll
) ou MAX, caso
21
Loading...
+ 47 hidden pages