Seggiolino auto per il trasporto di bambini, Gruppo 1, dai 9 ai 18 kg
IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il seggiolino e osservare bene le
illustrazioni durante l’installazione. Conservare queste istruzioni nella sede posta dietro il seggiolino
auto per tutto il periodo di utilizzo.
AVVERTENZA: Questo seggiolino auto è un prodotto sicuro, ma solo se le istruzioni d’uso sono
seguite e rispettate scrupolosamente.
Car seat for children, Group 1, for children weighing from 9 to 18 kg
IMPORTANT: Read the instructions carefully before using the seat and observe the illustrations well
during the installation. Retain these instructions in the pocket on the car seats back during the whole
period of use.
WARNING: This car seat is a safe product, but only if the instructions of use are followed and respected.
SEGGIOLINO AUTO PER BAMBINI
I
GRUPPO 1: Istruzioni d’uso
CAR SEAT FOR CHILDREN
GB
GROUP 1: Instructions for use
KINDER-AUTOSITZ
D
KLASSE 1: Gebrauchsanleitung
SIÈGE AUTO POUR ENFANTS
F
GROUPE 1: Notice d’emploi
SILLA DE AUTO PARA NIÑOS
E
GRUPO 1: Instrucciones de uso
CADEIRA AUTO PARA CRIANÇAS
P
Grupo 1: Instruções de utilização
OTROŠKI AVTOSEDEŽ SKUPINA 1:
SLO
Navodila za uporabo
FOTELIK SAMOCHODOWY DLA TWOJEGO
PL
DZIECKA GRUPA 1:Instrukcja obslugi
AUTÓS GYEREKÜLÉS CSOPORT 1:
H
Használati útmutató
AUTOSJEDALICU ZA DJECU GRUPA 1:
HR
Uputstva za upotrebu
АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО ДЛЯ ДЕТЕЙ
RUS
ГРУППА 1: Инструкция по применению
BILBARNSTOL GRUPP 1:
S
Bruksanvisning
AUTOSTOELTJE VOOR KINDEREN GROEP 1:
NL
Gebruiksaanwijzing
ΚΑΘΙΣΜΑΤΑΚΙ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΓΙΑ
GR
ΠΑΙΔΙΑ ΟΜΆΔΑ 1: Οδηγιες χρησεως
SCAUN AUTO PENTRU COPII GRUPUL
RO
1: Instructiuni de folosire
1
3
4
2
5
6
7
I - Componenti
poggiatesta1.
pulsante regolazione poggiatesta2.
rivestimento tessile3.
anello per il passaggio delle cinture 4.
dell'auto
protezione per cinture del seggiolino 5.
auto
blocco fissaggio cinture sicurezza auto6.
fibbia per cinture del seggiolino auto7.
maniglia di regolazione inclinazione 8.
seduta
tensionatore per la cintura dell'auto9.
cinghia di regolazione lunghezza cinture 10.
seggiolino auto
pulsante rilascio tensionatore11.
sede per il manuale istruzioni12.
portabiberon13.
F - Composants
appui-tête1.
bouton de réglage de l’appui-tête 2.
revêtement textile 3.
anneau pour le passage des ceintures 4.
de sécurité du véhicule
protection pour les ceintures du siège 5.
auto
blocage fixation ceintures de sécurité 6.
du véhicule
boucle des ceintures du siège auto 7.
poignée de réglage de l’inclinaison de 8.
l’assise
tendeur pour la ceinture du véhicule 9.
sangle de réglage de la longueur du 10.
siège auto
bouton de relâchement du tendeur 11.
emplacement du manuel d’instrution 12.
porte-biberon13.
8
9
10
GB - Components
headrest1.
headrest regulation button2.
textile covering 3.
ring for the passage of the car seat belts 4.
protection for car seat safety belts 5.
block for fixing car seat belts 6.
buckle of the car seat safety belts7.
handle for regulation of the inclination 8.
of the seat
tightener for the car’s seat belt 9.
strap of regulation the length of the car 10.
seat safety belts
tightner release button11.
pocket for the user manual12.
bottle holder13.
E - Componentes
apoya cabeza1.
botón de regulación apoya cabeza2.
revestimiento textil 3.
anillo para el paso de los cinturones 4.
del coche
protección para cinturones sillita-auto 5.
bloqueo fijación cinturones de seguridad 6.
coche
hebilla de los cinturones de la sillita-auto7.
manija de regulación inclinación asiento8.
tensor para el cinturón del coche9.
correa de regulación longitud cinturones 10.
sillita-auto
botón liberación tensor11.
compartimento para el manual de 12.
instrucciones
portabiberón13.
11
12
13
D - Einzelteile
Kopfstütze1.
Einstellknopf Kopfstütze2.
Stoffbezug3.
Durchlaufring der Autogurte4.
Schutzvorrichtung für die Gurte des 5.
Kindersitzes für das Auto
Befestigungssperre Sicherheitsgurte 6.
Auto
Schnalle der Gurte des Kindersitzes für 7.
das Auto
Griff für die Einstellung der Sitzneigung8.
Spannungsvorrichtung für den Autogurt9.
Riemen für Längeneinstellung der Gurte 10.
des Kindersitzes für das Auto
Freigabeknopf Spannungsvorrichtung11.
Aufbewahrungsfach für Gebrauchsan-12.
leitungen
Halterung für Fläschchen13.
P - Componentes
apoio da cabeça1.
botão de regulação do apoio da cabeça2.
forro de tecido3.
anel para a passagem dos cintos de 4.
segurança do automóvel
protecção para os cintos da cadeira auto5.
bloqueio de fixação dos cintos de 6.
segurança do automóvel
fivela dos cintos da cadeira auto7.
manilha de regulação da inclinação do 8.
assento
tensor para o cinto do automóvel9.
correia de regulação do comprimento 10.
dos cintos da cadeira auto
botão de libertação do tensor11.
alojamento para o manual de instruções12.
porta-biberão13.
2
SLO - Sestavni deli
naslonjalo za glavo1.
gumb za regulacijo naslonjala za glavo2.
tekstilna prevleka3.
obroč za prehod varnostnih pasov 4.
avtomobila
zaščita za pasove otroškega sedeža5.
pritrdilni element za pritrditev na varnost-6.
ne pasove avtomobila
sponka pasov otroškega sedeža7.
ročica za nastavitev nagiba hrbtišča8.
regulator napetosti varnostnega pasu9.
jermen za nastavitev dolžine pasov 10.
otroškega sedeža
gumb za sprostitev regulatorja napetosti11.
žep za navodila za uporabo12.
prostor za stekleničko13.
PL - Komponenty
zagłówek1.
przycisk regulacji zagłówka2.
pokrycie z tkaniny3.
pierścień szczeliny dla przeciągania 4.
pasa
zabezpieczenie pasów fotelika 5.
blok mocowania pasów samochodowych 6.
klamra pasów fotelika samochodowego7.
rączka regulacji nachylenia siedzenia8.
napinacz pasów samochodowych9.
pas regulacji długości pasów fotelika10.
przycisk zwolnienia napinacza11.
miejsce na przechowywanie instrukcji 12.
obsługi
uchwyt na butelkę13.
H - Összetevők
fejtámla1.
fejtámlát szabályozó gomb2.
szövetburkolat3.
az autó biztonsági övének bujtatására 4.
használt gyűrű
az autós gyermekülés öveinek biztonsá-5.
gi kibiztosítója
az autós gyermekülés öveinek rögzítése6.
az autós gyermekülés öveinek csatja7.
az ülés hajlásszögét szabályozó 8.
fogantyú
az autó biztonsági övének feszítője9.
az autós gyermekülés övhosszúságának 10.
szabályozó szíja
a feszítőt kiengedő gomb11.
a használati utasítás helye12.
cumisüvegtartó13.
HR - Dijelovi
naslon za glavu1.
gumb za reguliranje naslona za glavu2.
tekstilna presvlaka3.
prsten za provlačenje sigurnosnih 4.
pojaseva automobila
zaštita za pojaseve autosjedalice5.
pričvršćivač sigurnosnih pojaseva 6.
automobila
kopča pojaseva autosjedalice7.
ručica za podešavanje nagiba sjedalice8.
zatezač pojasa automobila9.
remen za podešavanje duljine pojaseva 10.
autosjedalice
gumb za otpuštanje zatezača11.
odjeljak za čuvanje priručnika s uputama12.
držač za bocu 13.
NL - Componenten
hoofdsteun1.
stelknop hoofdsteun 2.
stoffen bekleding 3.
geleidingsring voor de veiligheidsgordels 4.
van de auto
bescherming voor de veiligheidsgordels 5.
van het autostoeltje
vergrendeling bevestiging veiligheid-6.
sgordels van de auto
veiligheidsgordelgesp van het auto-7.
stoeltje
stelhendel inclinatie zitting 8.
gordelspanner veiligheidsgordel van 9.
de auto
stelriem lengte veiligheidsgordels van 10.
het autostoeltje
ontgrendelknop gordelspanner 11.
bewaarplek instructiehandleiding 12.
zuigfleshouder13.
RUS - Компоненты
подголовник1.
кнопка регулировки подголовника 2.
тканевый чехол 3.
кольцо для прохода ремней 4.
автомобиля
защита для ремней автокресла5.
блокировка фиксации ремней 6.
безопасности автомобиля
замок для ремней автокресла7.
ручка регулировки наклона сидения8.
устройство натяжения для ремня 9.
автомобиля
ремень регулировки длины ремня 10.
автомобильного кресла
кнопка освобождения устройства 11.
натяжения
отделение для хранения руководства 12.
по эксплуатации
футляр для бутылочки13.
GR - Συστατικα μερη
στήριγμα για το κεφάλι1.
κουμπί που ρυθμίζει το στήριγμα για 2.
το κεφάλι
υφασμάτινη επένδυση
3.
κρίκος για το πέρασμα των ζωνών 4.
ασφαλείας του αυτοκινήτου
προστασία για ζώνες ασφαλείας
θέση για το εγχειρίδιο οδηγιών12.
υποδοχή μπιμπερό 13.
S - Komponenter
nackstöd 1.
knapp för reglering av nackstöd2.
tygklädsel3.
hål för bilens säkerhetsbälte4.
skydd för bilbarnstolens bälte5.
låsning bilsäkerhetsbälte6.
spänne för bilbarnstolens bälte7.
handtag för reglering av sittvinkeln8.
bältesspännare för bilens säkerhetsbälte9.
rem för längdjustering av bilbarnstolens 10.
bälte
knapp för lossning av bältesspännaren11.
ficka för instruktionsmanualen12.
dryckeshållare13.
RO - Componente
tetieră1.
buton reglare tetiera2.
husă textilă3.
inel pentru pasajul centurilor mașinii4.
protecție pentru centurile fotoliului auto5.
piedică fixare centuri de siguranță auto6.
cataramă centuri fotoliu auto7.
mâner de reglare înclinație șezut8.
întinzător pentru centura mașinii9.
curea de reglare a lungimii centurilor 10.
fotoliului auto
buton eliberare întinzător11.
locaș pentru manualul cu instrucțiuni12.
port-biberon13.
3
A
12
B
I - Solo in presenza di una cintura di sicurezza a 3 punti sul sedile posteriore centrale del veicolo. GB - Only
with car 3 points safety belt on the central back seat of the vehicle. D - Nur wenn ein 3-Punkte Sicherheitsgurt auf dem mittleren Rücksitz des Fahrzeuges vorhanden ist. F - Uniquement en présence d’une cein-
ture de sécurité à 3 points sur le siège postérieur central du véhicule. E - Solo en presencia de un cinturón
de seguridad de 3 puntos de anclaje en el asiento posterior central del vehículo. P - Só com um cinto de segurança
de 3 pontos no assento traseiro central do veículo. SLO - Samo v prisotnosti varnostnega pasu s tremi pritrdišči na
srednjem zadnjem sedežu avtomobila. PL - Tylko w obecności pasa środkowego na tylnym siedzeniu samochodu.
H - Csak 3 ponton rögzített biztonsági öv jelenlétében helyezze a jármű hátsó középső ülésére. HR - Samo u automobile koji na stražnjem središnjem sjedalu imaju sigurnosni pojas s 3 pričvrsne točke. RUS - Только при наличии
3-х точечного ремня безопасности на заднем центральном сидении автомобиля. S - Bara där ett trepunktsbälte
finns på bilens bakre mittplats. NL - Uitsluitend in de aanwezigheid van een driepuntsveiligheidsgordel voor de centrale zitting van de auto GR - Μόνο με παρουσία μιας ζώνης ασφαλείας 3 σημείων στο πίσω κεντρικό κάθισμα του
οχήματος. RO - Numai în prezența unei centuri de siguranță în 3 puncte pe scaunul posterior central al vehiculului.
C
D
4
E1
!
2
!
2a2b
CLICK
5
3
3a3b3c
CLACK
4
CLACK
4
8
1
3
5a
6
2
1
2
1
2
5b
1
PRESS
CLACK
4
2
6
7
3
2
1
1
10
2
3
CLACK
7
OK
7
I - Regolare la cintura di sicurezza a 5 punti in funzione della taglia del bambino, facendola aderire alle
spalle. GB - Adjust the 5 point safety harness according to your babys size, so that they lean correctly on
the shoulders. D - Stellen Sie die 5-Punkt Sicherheitsgurte so ein, dass sie straff und eng an den Schultern
des Kindes anliegen. F - Régler le harnais de sécurité à 5 points en fonction de la taille de l’enfant et faire
adhérer les bretelles aux épaules. E - Ajuste el cinturon de seguridad de 5 puntos según el tamaño del bebe, así que
se apoyen correctamente en los hombros. P - Regular o cinto de segurança de 5 pontos em função do tamanho da
criança, ajustando correctamente nos ombros. SLO - 5 točkovni varnostni pas prilagodite velikosti otroka tako, da bo
le- ta nameščen pravilno na otrokovih ramenih. PL - Dopasuj 5 punktowe pasy bezpieczeństwa do wzrostu dziecka,
tak aby poprawnie były ułożone na ramiączkach dziecka. H - Állítsa be az 5 pontos biztonsági övet gyermekének
megfelelően, biztosítva a megfelelő tartást a vállakon. HR - U 5 točaka sigurnosni pojas podesite prema veličini
Vašeg dijeteta, tako da ispravno naliježu na djetetova ramena. RUS - Отрегулировать 5-ти точечный ремень
безопасности в соответствии с размером ребенка, так чтобы он плотно прилегал к плечам. S - Reglera 5
punkters säkerhetsbältet utefter barnets storlek så axelremmarna sitter tight. NL - Stel de vijfpuntsveiligheidsgordel
op de lengte van het kind af, en laat hem op de schouders aansluiten. GR - Ρυθμίστε το λουρί ασφάλειας σε 5 σημεία
ανάλογα με το μέγεθος του μωρού, κάνοντας το να ακουμπάει καλά στους ώμους. RO - Ajustati centura de siguranta
in 5 puncte in functie de marimea copilului astfel incat bretelele sa se aseze corect pe umeri.
8
PRESS
2
2
OKOK
9a
8
1
PRESS
3
1
9
9b
10
CLACK
PRESS
13
9
ITALIANO
Gentile Cliente, la ringraziamo per aver scelto un prodotto Brevi.
Il seggiolino auto KIO Brevi è omologato ECE R44/04 per il Gruppo 1, per bambini con un peso da 9 kg a 18 kg.
Tutte le età indicate sono approssimative, perché i bambini crescono in modo diverso, perciò il peso è il vero punto di riferimento.
AVVERTENZA
Questo e’ un dispositivo di ritenuta bambini “universale”, omo-•
logato secondo regolamento n° 44, emendamenti serie 04.
Adatto all’impiego generale nei veicoli e compatibile con la
maggior parte, ma non tutti, i sedili di veicolo.
La perfetta compatibilita’ e’ più’ facilmente ottenibile nei casi •
in cui il costruttore del veicolo dichiara nel manuale veicolare
che il veicolo prevede l’installazione di dispositivi di ritenuta
bambini “universali” per la fascia di età’ in questione.
Questo dispositivo di ritenuta e’ stato classificato “universale” •
secondo criteri di omologazione più’ severi rispetto a modelli
precedenti che non dispongono del presente avviso.
In caso di dubbio, contattare il produttore del dispositivo di •
ritenuta oppure il rivenditore.
Adatto unicamente per l’utilizzo su autoveicoli provvisti di cinture
di sicurezza approvate secondo il regolamento UN/CEE n°16 o
equivalente, a 3 punti statiche o con arrotolatore.
IMPORTANTE
Attenzione: il seggiolino auto KIO Brevi può essere installato ESCLUSIVAMENTE nel senso della direzione di marcia (fig. C) sul sedile anteriore
passeggero o sul sedile posteriore (fig. B) e deve
SEMPRE essere fissato con la cintura a 3 punti
(fig.D).
Se il veicolo è dotato di air bag frontale, si prega di
osservare tutte le istruzioni riportate nel manuale
del veicolo.
Non installare KIO Brevi su sedili rivolti in direzione opposta al
senso di marcia o trasversalmente al senso comune di marcia
del veicolo.
Si consiglia sempre l’uso del sedile posteriore sul lato opposto
al guidatore.
In caso di installazione su sedile passeggero anteriore, si raccomanda di posizionare il seggiolino il più lontano possibile dal
cruscotto.
Le operazioni di montaggio e di installazione di KIO Brevi devono
essere effettuate da adulti.
Le operazioni di montaggio e di installazione, si effettuano senza
il bambino nel seggiolino auto.
E’ importante rispettare i passaggi corretti delle cinture. Non far
passare mai le cinture in sedi diverse rispetto a quelle mostrate in
questo manuale di istruzioni.
Il seggiolino auto può essere installato sul sedile passeggero anteriore se questo è dotato di una cintura di sicurezza a 3 punti.
L’installazione del seggiolino auto è possibile su un sedile passeggero centrale posteriore se questo è dotato di cintura di sicurezza
a 3 punti.
Non lasciare mai il bambino nel seggiolino auto con le cinture di
sicurezza allacciate senza sorveglianza.
10
Controllate regolarmente, durante gli spostamenti in auto, che
il vostro bambino e il seggiolino auto siano correttamente posizionati e che il seggiolino auto sia saldamente e correttamente
fissato.
RACCOMANDAZIONI
Il seggiolino auto deve sempre essere installato con la cintura 1.
di sicurezza a 3 punti con arrotolatore o fissa, anche quando
non è utilizzato. Un seggiolino non fissato potrebbe causare
ferite agli altri passeggeri in caso di brusca frenata.
Il seggiolino auto è adatto solamente per l’Impiego nei veicoli 2.
dotati di cinture di sicurezza a 3 punti, fisse o con arrotolatore, omologate in base al Regolamento UN /ECE n°16 o altri
standard equivalenti.
Verificare che il seggiolino auto, una volta installato e pronto 3.
all’uso, non sia bloccato da una qualsiasi parte mobile del sedile o della portiera dell’auto.
Controllare sempre che la cintura di sicurezza sia in tensione 4.
tirando verso l’alto il tratto diagonale e verificare sempre che
non risulti attorcigliata.
In caso d’emergenza, per liberare velocemente il vostro bambi-5.
no dalle cinture di sicurezza dell’auto premere il pulsante rosso
posto sulla fibbia.
Un seggiolino auto coinvolto in un incidente
DEVE sempre essere sostituito con uno nuovo;
infatti anche se non mostra apparenti segni di
danneggiamento, potrebbe aver subito dei colpi
che ne hanno modificato le condizioni necessarie per garantire la massima sicurezza in caso di
un successivo incidente e risultare quindi pericoloso per il vostro bambino.
Per garantire la massima sicurezza e la giusta protezione 6.
al vostro bambino, non utilizzare o acquistare un seggiolino
auto di seconda mano. Nessuna modifica e nessuna aggiunta
devono essere apportate al seggiolino senza specifica appro-
vazione del rivenditore.
Non lasciare il seggiolino auto esposto al sole per evitare che 7.
il bambino si scotti. Non lasciare il seggiolino nell’auto al sole:
le parti in plastica potrebbero surriscaldarsi.
Tenere fissati tutti gli oggetti in auto. Essi devono essere 8.
bloccati perché in caso di frenata improvvisa gli oggetti liberi,
muovendosi, potrebbero causare serie ferite.
Le cinture di sicurezza del seggiolino auto non devono essere 9.
utilizzate senza gli spallacci. Non utilizzare il seggiolino auto
senza il rivestimento tessile e non sostituirlo con un altro non
raccomandato da Brevi srl o dal rivenditore,in quanto esso de-
termina il corretto funzionamento del dispositivo di ritenuta.
Se riscontrate un qualsiasi problema d’uso o di installazione, 10.
non utilizzare il seggiolino auto ma contattare il costruttore
(Brevi srl) o il rivenditore.
Mettete il vostro bambino sempre nel seggiolino auto, anche 11.
per un tragitto di pochi metri. Allacciare sempre il bambino con
le cinture di sicurezza del seggiolino auto anche quando si
usa il seggiolino fuori dall’auto.
Non utilizzare il prodotto se alcune sue parti risultano rotte 12.
o mancanti.
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.