Brevi Kio-S User Manual [de]

Kio
cod. 539
Seggiolino auto per il trasporto di bambini, Gruppo 1, dai 9 ai 18 kg
IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il seggiolino e osservare bene le illustrazioni durante l’installazione. Conservare queste istruzioni nella sede posta dietro il seggiolino auto per tutto il periodo di utilizzo. AVVERTENZA: Questo seggiolino auto è un prodotto sicuro, ma solo se le istruzioni d’uso sono seguite e rispettate scrupolosamente.
Car seat for children, Group 1, for children weighing from 9 to 18 kg
IMPORTANT: Read the instructions carefully before using the seat and observe the illustrations well during the installation. Retain these instructions in the pocket on the car seats back during the whole period of use. WARNING: This car seat is a safe product, but only if the instructions of use are followed and re­spected.
SEGGIOLINO AUTO PER BAMBINI
I
GRUPPO 1: Istruzioni d’uso CAR SEAT FOR CHILDREN
GB
GROUP 1: Instructions for use KINDER-AUTOSITZ
D
KLASSE 1: Gebrauchsanleitung SIÈGE AUTO POUR ENFANTS
F
GROUPE 1: Notice d’emploi SILLA DE AUTO PARA NIÑOS
E
GRUPO 1: Instrucciones de uso CADEIRA AUTO PARA CRIANÇAS
P
Grupo 1: Instruções de utilização OTROŠKI AVTOSEDEŽ SKUPINA 1:
SLO
Navodila za uporabo
FOTELIK SAMOCHODOWY DLA TWOJEGO
PL
DZIECKA GRUPA 1:Instrukcja obslugi AUTÓS GYEREKÜLÉS CSOPORT 1:
H
Használati útmutató
AUTOSJEDALICU ZA DJECU GRUPA 1:
HR
Uputstva za upotrebu
АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО ДЛЯ ДЕТЕЙ
RUS
ГРУППА 1: Инструкция по применению BILBARNSTOL GRUPP 1:
S
Bruksanvisning AUTOSTOELTJE VOOR KINDEREN GROEP 1:
NL
Gebruiksaanwijzing
ΚΑΘΙΣΜΑΤΑΚΙ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΓΙΑ
GR
ΠΑΙΔΙΑ ΟΜΆΔΑ 1: Οδηγιες χρησεως SCAUN AUTO PENTRU COPII GRUPUL
RO
1: Instructiuni de folosire
1
3
4
2
5
6
7
I - Componenti
poggiatesta1. pulsante regolazione poggiatesta2. rivestimento tessile3. anello per il passaggio delle cinture 4. dell'auto protezione per cinture del seggiolino 5. auto blocco fissaggio cinture sicurezza auto6. fibbia per cinture del seggiolino auto7. maniglia di regolazione inclinazione 8. seduta tensionatore per la cintura dell'auto9. cinghia di regolazione lunghezza cinture 10. seggiolino auto pulsante rilascio tensionatore11. sede per il manuale istruzioni12. portabiberon13.
F - Composants
appui-tête1. bouton de réglage de l’appui-tête 2. revêtement textile 3. anneau pour le passage des ceintures 4. de sécurité du véhicule protection pour les ceintures du siège 5. auto blocage fixation ceintures de sécurité 6. du véhicule boucle des ceintures du siège auto 7. poignée de réglage de l’inclinaison de 8. l’assise tendeur pour la ceinture du véhicule 9. sangle de réglage de la longueur du 10. siège auto bouton de relâchement du tendeur 11. emplacement du manuel d’instrution 12. porte-biberon13.
8
9
10
GB - Components
headrest1. headrest regulation button2. textile covering 3. ring for the passage of the car seat belts 4. protection for car seat safety belts 5. block for fixing car seat belts 6. buckle of the car seat safety belts7. handle for regulation of the inclination 8. of the seat tightener for the car’s seat belt 9. strap of regulation the length of the car 10. seat safety belts tightner release button11. pocket for the user manual12. bottle holder13.
E - Componentes
apoya cabeza1. botón de regulación apoya cabeza2. revestimiento textil 3. anillo para el paso de los cinturones 4. del coche protección para cinturones sillita-auto 5. bloqueo fijación cinturones de seguridad 6. coche hebilla de los cinturones de la sillita-auto7. manija de regulación inclinación asiento8. tensor para el cinturón del coche9. correa de regulación longitud cinturones 10. sillita-auto botón liberación tensor11. compartimento para el manual de 12. instrucciones portabiberón13.
11
12
13
D - Einzelteile
Kopfstütze1. Einstellknopf Kopfstütze2. Stoffbezug3. Durchlaufring der Autogurte4. Schutzvorrichtung für die Gurte des 5. Kindersitzes für das Auto Befestigungssperre Sicherheitsgurte 6. Auto Schnalle der Gurte des Kindersitzes für 7. das Auto Griff für die Einstellung der Sitzneigung8. Spannungsvorrichtung für den Autogurt9. Riemen für Längeneinstellung der Gurte 10. des Kindersitzes für das Auto Freigabeknopf Spannungsvorrichtung11. Aufbewahrungsfach für Gebrauchsan-12. leitungen Halterung für Fläschchen13.
P - Componentes
apoio da cabeça1. botão de regulação do apoio da cabeça2. forro de tecido3. anel para a passagem dos cintos de 4. segurança do automóvel protecção para os cintos da cadeira auto5. bloqueio de fixação dos cintos de 6. segurança do automóvel fivela dos cintos da cadeira auto7. manilha de regulação da inclinação do 8. assento tensor para o cinto do automóvel9. correia de regulação do comprimento 10. dos cintos da cadeira auto botão de libertação do tensor11. alojamento para o manual de instruções12. porta-biberão13.
2
SLO - Sestavni deli
naslonjalo za glavo1. gumb za regulacijo naslonjala za glavo2. tekstilna prevleka3. obroč za prehod varnostnih pasov 4. avtomobila zaščita za pasove otroškega sedeža5. pritrdilni element za pritrditev na varnost-6. ne pasove avtomobila sponka pasov otroškega sedeža7. ročica za nastavitev nagiba hrbtišča8. regulator napetosti varnostnega pasu9. jermen za nastavitev dolžine pasov 10. otroškega sedeža gumb za sprostitev regulatorja napetosti11. žep za navodila za uporabo12. prostor za stekleničko13.
PL - Komponenty
zagłówek1. przycisk regulacji zagłówka2. pokrycie z tkaniny3. pierścień szczeliny dla przeciągania 4. pasa zabezpieczenie pasów fotelika 5. blok mocowania pasów samochodowych 6. klamra pasów fotelika samochodowego7. rączka regulacji nachylenia siedzenia8. napinacz pasów samochodowych9. pas regulacji długości pasów fotelika10. przycisk zwolnienia napinacza11. miejsce na przechowywanie instrukcji 12. obsługi uchwyt na butelkę13.
H - Összetevők
fejtámla1. fejtámlát szabályozó gomb2. szövetburkolat3. az autó biztonsági övének bujtatására 4. használt gyűrű az autós gyermekülés öveinek biztonsá-5. gi kibiztosítója az autós gyermekülés öveinek rögzítése6. az autós gyermekülés öveinek csatja7. az ülés hajlásszögét szabályozó 8. fogantyú az autó biztonsági övének feszítője9. az autós gyermekülés övhosszúságának 10. szabályozó szíja a feszítőt kiengedő gomb11. a használati utasítás helye12. cumisüvegtartó13.
HR - Dijelovi
naslon za glavu1. gumb za reguliranje naslona za glavu2. tekstilna presvlaka3. prsten za provlačenje sigurnosnih 4. pojaseva automobila zaštita za pojaseve autosjedalice5. pričvršćivač sigurnosnih pojaseva 6. automobila kopča pojaseva autosjedalice7. ručica za podešavanje nagiba sjedalice8. zatezač pojasa automobila9. remen za podešavanje duljine pojaseva 10. autosjedalice gumb za otpuštanje zatezača11. odjeljak za čuvanje priručnika s uputama12. držač za bocu 13.
NL - Componenten
hoofdsteun1. stelknop hoofdsteun 2. stoffen bekleding 3. geleidingsring voor de veiligheidsgordels 4. van de auto bescherming voor de veiligheidsgordels 5. van het autostoeltje vergrendeling bevestiging veiligheid-6. sgordels van de auto veiligheidsgordelgesp van het auto-7. stoeltje stelhendel inclinatie zitting 8. gordelspanner veiligheidsgordel van 9. de auto stelriem lengte veiligheidsgordels van 10. het autostoeltje ontgrendelknop gordelspanner 11. bewaarplek instructiehandleiding 12. zuigfleshouder13.
RUS - Компоненты
подголовник1. кнопка регулировки подголовника 2. тканевый чехол 3. кольцо для прохода ремней 4. автомобиля защита для ремней автокресла5. блокировка фиксации ремней 6. безопасности автомобиля замок для ремней автокресла7. ручка регулировки наклона сидения8. устройство натяжения для ремня 9. автомобиля ремень регулировки длины ремня 10. автомобильного кресла кнопка освобождения устройства 11. натяжения отделение для хранения руководства 12. по эксплуатации футляр для бутылочки13.
GR - Συστατικα μερη
στήριγμα για το κεφάλι1. κουμπί που ρυθμίζει το στήριγμα για 2. το κεφάλι υφασμάτινη επένδυση
3.
κρίκος για το πέρασμα των ζωνών 4. ασφαλείας του αυτοκινήτου προστασία για ζώνες ασφαλείας
5.
καθίσματος αυτοκινήτου εμπλοκή στερέωσης ζωνών ασφαλείας
6.
αυτοκινήτου αγκράφα των ζωνών ασφαλείας
7.
καθίσματος αυτοκινήτου χειρολαβή ρύθμισης κλίσης καθίσματος
8.
εντατήρας για τη ζώνη ασφαλείας του 9. αυτοκινήτου ιμάντας ρύθμισης μήκους ζωνών
10.
ασφαλείας καθίσματος αυτοκινήτου κουμπί απελευθέρωσης εντατήρα
11.
θέση για το εγχειρίδιο οδηγιών12. υποδοχή μπιμπερό 13.
S - Komponenter
nackstöd 1. knapp för reglering av nackstöd2. tygklädsel3. hål för bilens säkerhetsbälte4. skydd för bilbarnstolens bälte5. låsning bilsäkerhetsbälte6. spänne för bilbarnstolens bälte7. handtag för reglering av sittvinkeln8. bältesspännare för bilens säkerhetsbälte9. rem för längdjustering av bilbarnstolens 10. bälte knapp för lossning av bältesspännaren11. ficka för instruktionsmanualen12. dryckeshållare13.
RO - Componente
tetieră1. buton reglare tetiera2. husă textilă3. inel pentru pasajul centurilor mașinii4. protecție pentru centurile fotoliului auto5. piedică fixare centuri de siguranță auto6. cataramă centuri fotoliu auto7. mâner de reglare înclinație șezut8. întinzător pentru centura mașinii9. curea de reglare a lungimii centurilor 10. fotoliului auto buton eliberare întinzător11. locaș pentru manualul cu instrucțiuni12. port-biberon13.
3
A
12
B
I - Solo in presenza di una cintura di sicurezza a 3 punti sul sedile posteriore centrale del veicolo. GB - Only
with car 3 points safety belt on the central back seat of the vehicle. D - Nur wenn ein 3-Punkte Sicherhei­tsgurt auf dem mittleren Rücksitz des Fahrzeuges vorhanden ist. F - Uniquement en présence d’une cein-
ture de sécurité à 3 points sur le siège postérieur central du véhicule. E - Solo en presencia de un cinturón de seguridad de 3 puntos de anclaje en el asiento posterior central del vehículo. P - Só com um cinto de segurança de 3 pontos no assento traseiro central do veículo. SLO - Samo v prisotnosti varnostnega pasu s tremi pritrdišči na srednjem zadnjem sedežu avtomobila. PL - Tylko w obecności pasa środkowego na tylnym siedzeniu samochodu. H - Csak 3 ponton rögzített biztonsági öv jelenlétében helyezze a jármű hátsó középső ülésére. HR - Samo u auto­mobile koji na stražnjem središnjem sjedalu imaju sigurnosni pojas s 3 pričvrsne točke. RUS - Только при наличии 3-х точечного ремня безопасности на заднем центральном сидении автомобиля. S - Bara där ett trepunktsbälte finns på bilens bakre mittplats. NL - Uitsluitend in de aanwezigheid van een driepuntsveiligheidsgordel voor de cen­trale zitting van de auto GR - Μόνο με παρουσία μιας ζώνης ασφαλείας 3 σημείων στο πίσω κεντρικό κάθισμα του οχήματος. RO - Numai în prezența unei centuri de siguranță în 3 puncte pe scaunul posterior central al vehiculului.
C
D
4
E 1
!
2
!
2a 2b
CLICK
5
3
3a 3b 3c
CLACK
4
CLACK
4
8
1
3
5a
6
2
1
2
1
2
5b
1
PRESS
CLACK
4
2
6
7
3
2
1
1
10
2
3
CLACK
7
OK
7
I - Regolare la cintura di sicurezza a 5 punti in funzione della taglia del bambino, facendola aderire alle
spalle. GB - Adjust the 5 point safety harness according to your babys size, so that they lean correctly on
the shoulders. D - Stellen Sie die 5-Punkt Sicherheitsgurte so ein, dass sie straff und eng an den Schultern
des Kindes anliegen. F - Régler le harnais de sécurité à 5 points en fonction de la taille de l’enfant et faire adhérer les bretelles aux épaules. E - Ajuste el cinturon de seguridad de 5 puntos según el tamaño del bebe, así que se apoyen correctamente en los hombros. P - Regular o cinto de segurança de 5 pontos em função do tamanho da criança, ajustando correctamente nos ombros. SLO - 5 točkovni varnostni pas prilagodite velikosti otroka tako, da bo le- ta nameščen pravilno na otrokovih ramenih. PL - Dopasuj 5 punktowe pasy bezpieczeństwa do wzrostu dziecka, tak aby poprawnie były ułożone na ramiączkach dziecka. H - Állítsa be az 5 pontos biztonsági övet gyermekének megfelelően, biztosítva a megfelelő tartást a vállakon. HR - U 5 točaka sigurnosni pojas podesite prema veličini Vašeg dijeteta, tako da ispravno naliježu na djetetova ramena. RUS - Отрегулировать 5-ти точечный ремень безопасности в соответствии с размером ребенка, так чтобы он плотно прилегал к плечам. S - Reglera 5 punkters säkerhetsbältet utefter barnets storlek så axelremmarna sitter tight. NL - Stel de vijfpuntsveiligheidsgordel op de lengte van het kind af, en laat hem op de schouders aansluiten. GR - Ρυθμίστε το λουρί ασφάλειας σε 5 σημεία ανάλογα με το μέγεθος του μωρού, κάνοντας το να ακουμπάει καλά στους ώμους. RO - Ajustati centura de siguranta in 5 puncte in functie de marimea copilului astfel incat bretelele sa se aseze corect pe umeri.
8
PRESS
2
2
OK OK
9a
8
1
PRESS
3
1
9
9b
10
CLACK
PRESS
13
9
ITALIANO
Gentile Cliente, la ringraziamo per aver scelto un prodotto Brevi. Il seggiolino auto KIO Brevi è omologato ECE R44/04 per il Grup­po 1, per bambini con un peso da 9 kg a 18 kg. Tutte le età indicate sono approssimative, perché i bambini cre­scono in modo diverso, perciò il peso è il vero punto di riferimen­to.
AVVERTENZA
Questo e’ un dispositivo di ritenuta bambini “universale”, omo-• logato secondo regolamento n° 44, emendamenti serie 04. Adatto all’impiego generale nei veicoli e compatibile con la maggior parte, ma non tutti, i sedili di veicolo. La perfetta compatibilita’ e’ più’ facilmente ottenibile nei casi • in cui il costruttore del veicolo dichiara nel manuale veicolare che il veicolo prevede l’installazione di dispositivi di ritenuta bambini “universali” per la fascia di età’ in questione. Questo dispositivo di ritenuta e’ stato classificato “universale” • secondo criteri di omologazione più’ severi rispetto a modelli precedenti che non dispongono del presente avviso. In caso di dubbio, contattare il produttore del dispositivo di
ritenuta oppure il rivenditore. Adatto unicamente per l’utilizzo su autoveicoli provvisti di cinture di sicurezza approvate secondo il regolamento UN/CEE n°16 o equivalente, a 3 punti statiche o con arrotolatore.
IMPORTANTE Attenzione: il seggiolino auto KIO Brevi può es­sere installato ESCLUSIVAMENTE nel senso del­la direzione di marcia (fig. C) sul sedile anteriore passeggero o sul sedile posteriore (fig. B) e deve SEMPRE essere fissato con la cintura a 3 punti (fig.D). Se il veicolo è dotato di air bag frontale, si prega di osservare tutte le istruzioni riportate nel manuale del veicolo.
Non installare KIO Brevi su sedili rivolti in direzione opposta al senso di marcia o trasversalmente al senso comune di marcia del veicolo. Si consiglia sempre l’uso del sedile posteriore sul lato opposto al guidatore. In caso di installazione su sedile passeggero anteriore, si rac­comanda di posizionare il seggiolino il più lontano possibile dal cruscotto. Le operazioni di montaggio e di installazione di KIO Brevi devono essere effettuate da adulti. Le operazioni di montaggio e di installazione, si effettuano senza il bambino nel seggiolino auto. E’ importante rispettare i passaggi corretti delle cinture. Non far passare mai le cinture in sedi diverse rispetto a quelle mostrate in questo manuale di istruzioni. Il seggiolino auto può essere installato sul sedile passeggero an­teriore se questo è dotato di una cintura di sicurezza a 3 punti. L’installazione del seggiolino auto è possibile su un sedile passeg­gero centrale posteriore se questo è dotato di cintura di sicurezza a 3 punti. Non lasciare mai il bambino nel seggiolino auto con le cinture di sicurezza allacciate senza sorveglianza.
10
Controllate regolarmente, durante gli spostamenti in auto, che il vostro bambino e il seggiolino auto siano correttamente posi­zionati e che il seggiolino auto sia saldamente e correttamente fissato.
RACCOMANDAZIONI
Il seggiolino auto deve sempre essere installato con la cintura 1. di sicurezza a 3 punti con arrotolatore o fissa, anche quando non è utilizzato. Un seggiolino non fissato potrebbe causare ferite agli altri passeggeri in caso di brusca frenata. Il seggiolino auto è adatto solamente per l’Impiego nei veicoli 2. dotati di cinture di sicurezza a 3 punti, fisse o con arrotolato­re, omologate in base al Regolamento UN /ECE n°16 o altri standard equivalenti. Verificare che il seggiolino auto, una volta installato e pronto 3. all’uso, non sia bloccato da una qualsiasi parte mobile del se­dile o della portiera dell’auto. Controllare sempre che la cintura di sicurezza sia in tensione 4. tirando verso l’alto il tratto diagonale e verificare sempre che
non risulti attorcigliata. In caso d’emergenza, per liberare velocemente il vostro bambi-5. no dalle cinture di sicurezza dell’auto premere il pulsante rosso posto sulla fibbia.
Un seggiolino auto coinvolto in un incidente
DEVE sempre essere sostituito con uno nuovo; infatti anche se non mostra apparenti segni di danneggiamento, potrebbe aver subito dei colpi che ne hanno modificato le condizioni necessa­rie per garantire la massima sicurezza in caso di un successivo incidente e risultare quindi peri­coloso per il vostro bambino.
Per garantire la massima sicurezza e la giusta protezione 6.
al vostro bambino, non utilizzare o acquistare un seggiolino
auto di seconda mano. Nessuna modifica e nessuna aggiunta
devono essere apportate al seggiolino senza specifica appro-
vazione del rivenditore.
Non lasciare il seggiolino auto esposto al sole per evitare che 7.
il bambino si scotti. Non lasciare il seggiolino nell’auto al sole:
le parti in plastica potrebbero surriscaldarsi.
Tenere fissati tutti gli oggetti in auto. Essi devono essere 8.
bloccati perché in caso di frenata improvvisa gli oggetti liberi,
muovendosi, potrebbero causare serie ferite.
Le cinture di sicurezza del seggiolino auto non devono essere 9.
utilizzate senza gli spallacci. Non utilizzare il seggiolino auto
senza il rivestimento tessile e non sostituirlo con un altro non
raccomandato da Brevi srl o dal rivenditore,in quanto esso de-
termina il corretto funzionamento del dispositivo di ritenuta.
Se riscontrate un qualsiasi problema d’uso o di installazione, 10.
non utilizzare il seggiolino auto ma contattare il costruttore
(Brevi srl) o il rivenditore.
Mettete il vostro bambino sempre nel seggiolino auto, anche 11.
per un tragitto di pochi metri. Allacciare sempre il bambino con
le cinture di sicurezza del seggiolino auto anche quando si
usa il seggiolino fuori dall’auto.
Non utilizzare il prodotto se alcune sue parti risultano rotte 12.
o mancanti.
Loading...
+ 22 hidden pages