IMPORTANT: Read carefully
and keep for future reference
IMPORTANTE:
Conservate queste istruzioni per consultazioni ulteriori e leggete attentamente
WICHTIG:
Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen und für spätere Anfragen
aufbewahren
IMPORTANT:
Notice à conserver
consultations ultérieures.
IMPORTANTE:
Conservar estas instrucciones para
futuras consultas y leer atentamente
IMPO RTANTE:
Conserve estas instruções para futuras
consultas e leia-as com atenção.
LET OP:
Deze gebruiksaanwijzing aandachtig
lezen en goed bewaren zodat later
raadplegen ervan altijd mogelijk is
pour toutes
POMEMBNO!
Pred uporabo natanãno preberite in
upoštevajte navodila ter jih shranite za
morebitno kasnejšo uporabo!
WAþNE:
Przeczytaj uwa×nie t ∏ instrukcj ∏ przed
rozpocz ∏ciem u×ytkowania
I zachowaj ja w razie potrzeby.
FONTOS:
Figyelmesen olvassa el és Œrizze
meg a jövŒbeni hivatkozásokhoz.
VA@NO:
Pro~itajte upute pa`ljivo
upotrebe t e ih pohrani te za
naknadnu upo trebu
Важно!
Перед использованием
внимательно прочитайте
инструкцию и сохраните ее на
будущее.
prije
Brevi potrà apportare in qualsiasi momento ai modelli descritti in questo libretto d’istruzioni d’uso.
Brevi can make any change whatsoever to this instructions
Brevi ist berechtigt, an den in diesem Anleitungsheft beschriebenen Modellen zu jedem Zeitpunkt Änderungen vorzunehmen.
Brevi se réserve le droit de r, sans préavis, les modèles décrits dans cette notice d’emploi.
Brevi podrá realizar en cualquier momento
Brevi poderá efetuar a qualquer momento alterações nos modelos descritos neste manual de instruções de uso.
Brevi behoud zich het recht om op ieder toekomstig moment variaties aan te brengen aan de modellen waar deze instructies geldig voor zijn.
Proizvajalec Brevi si pridržuje pravico, da kadarkoli izvede spremembe na izdelku, ki je predmet teh navodil za uporabo.
Firma Brevi mo×e wprowadzi ć zmiany w modelach, opisanych w tej instrukcji, w dowolnym momencie.
Brevi bármilyen változtatás eszközölhet a használati utasításban minden elŒzetes értesítés nélkül.
Brevi zadrzava pravo bilo kakve promjene na prospektu bez prethodne najav
Производитель оставляет за собой право вносить изменения в конструкцию модели, описанной в данной инструкции, в любое время
without any prior notice.
a los modelos descritos en este libro de instrucciones para su uso.
515-F6-0-08-421-00
FIG. 1
1a
D
1e
A
1b
1d
D
1c
A
ITALIANO
ESTREMO PERICOLO: Non utilizzare su sedili passeggero con airbags.
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI CON ATTENZIONE
Questo seggiolino è stato costruito ed approvato per bambini dalla nascita no ad un peso di 18 Kg (indicativamente un’età di 4 anni). Esso dispone di doppia omologazione ECE R44/04:
• GRUPPO ZERO
• GRUPPO UNO
IMPIEGO NELLA POSIZIONE
GRUPPO ZERO
Fino a che il bambino non oltrepassa i 9 Kg. di peso L’UNICO POSIZIONAMENTO CONSENTITO PER L’AUTOSEGGIOLINO E’ QUELLO RIVOLTO VERSO LA PARTE POSTERIORE DELL’AUTOVETTURA, come illustrato in
g.1. Il ssaggio al sedile dell’autovettura deve essere eseguito tramite la CINTURA DI SICUREZZA A TRE
PUNTI, di normale dotazione su ogni autoveicolo. ATTENZIONE: DURANTE L’UTILIZZO PREVISTO DAL GRUPPO ZERO (no a 10 Kg. di peso) L’AUTOSEGGIOLINO DEVE ESSERE UTILIZZATO ESCLUSIVAMENTE NELLA
POSIZIONE PIU’ ALTA (vedi g. 1a). ATTENZIONE: DURANTE L’UTILIZZO PREVISTO DAL GRUPPO ZERO (no
a 10 Kg. di peso) L’AUTOSEGGIOLINO NON DEVE ESSERE ADOPERATO IN NESSUNA ALTRA POSIZIONE
O REGOLAZIONE (es. g. 1b).
ATTENZIONE: L’AUTOSEGGIOLINO (GRUPPO ZERO CONTRO MARCIA) NON PUÒ ESSERE UTILIZZATO SE
IL SEDILE PASSEGGERO É PROVVISTO DI AIR-BAG.
(dalla nascita no a 10 Kg di peso)
(da 9 Kg. a 18 Kg di peso).
Per evitare usi impropri il “passaggio porzione addominale cintura di sicurezza autoveicolo” è stato progettato in modo che l’installazione venga eettuata secondo una precisa sequenza, ovvero:
• regolare l’autoseggiolino nella posizione più alta;
• posizionarlo sul sedile dell’auto in senso contrario alla marcia;
• inserire la porzione addominale cintura di sicurezza autoveicolo nelle apposite sedi, situate sul basameto
autoseggiolino e indicate in g. 1c;
• agganciare nel proprio innesto la bbia della cintura di sicurezza autoveicolo;
• srotolare completamente la cintura di sicurezza autoveicolo e posizionare la sua porzione diagonale nelle
apposite sedi, poste sui anchi dell’autoseggiolino come in g. 1e; proseguire dietro lo schienale autoseggiolino come indicato in g. 1d;
• spingere a fondo l’autoseggiolino contro lo schienale del sedile e accertarsi che la cintura di sicurezza dell’autoveicolo risulti ben tesa e priva di allentamenti.
Solo a questo punto il bambino può essere collocato nell’autoseggiolino, seguendo le modalità descritte al paragrafo “COME COLLOCARE IL BAMBINO”.
ENGLISH
VERY DANGEROUS: Do not use the car seat on passenger seats provided with air bag.
READ THESE INSTRUCTION CAREFULLY
This child car safety seat has been designed and approved for children from birth to a weight of 18 Kg (approximately 4 years of age). It has a double standard approval ECE R44/04:
• GROUP 0 (from birth up to a weight of 10 Kg)
• GROUP 1 (from 9 Kg up to 18 Kg in weight).
GROUP 0 POSITION
When the child weighs less than 9 Kg. THE CHILD CAR SEAT CAN ONLY BE USED IN THE REARWARD
FACING POSITION, as shown in g. 1.
The child car seat must be xed to the car seat through the THREE-POINT SAFETY BELT normally provided in
every car.
WARNING: WITH GROUP 0 (up to 10 Kg. in weight) THE CHILD CAR SEAT MUST ALWAYS BE USED IN THE
HIGHEST POSITION (see g. 1a).
WARNING: WITH GROUP 0 (up to 10 Kg. in weight), THE CHILD CAR SEAT MUST NOT BE USED IN ANY
OTHER POSITION OR ADJUSTMENT (e.g. see g. 1b).
WARNING: REAR FACING SEATS SHOULD NOT BE USED ON PASSENGER SEATS WITH AIR BAGS FITTED.
To avoid improper use, please adjust the passage of the lap part of the car seat belt following these instructions
in the right order:
• set the child car seat to the highest position;
• place it on the passenger seat rearwards facing;
• put the lap part of the car seat belt into the proper seats placed on the base of the child car seat as shown
in g. 1c.;
• fasten the car seat belt into its buckle;
• unwind the car seat belt completely and place the diagonal part in the clamps at the sides of the child car
seat, keeping tension on seat belt, at either side of the chair and then behind the back rest of the child car
seat as shown in g. 1d;
• push the child car seat right against the back rest of the passenger seat and make sure that the car seat belt
is quite taut and not loose.
Your child should only be placed in the child car seat now, following the instructions described in the paragraph
“HOW TO SEAT YOUR CHILD INTO THE CAR SEAT”.
32
1a
D
FIG. 1
Pour xer correctement le siège auto:
• placer le siège auto sur le siège avant de la voiture dans le sens inverse de la marche;
• passer la ceinture de sécurité du véhicule dans les 2 boucles situées sur la base et à l’arrière du sièga auto
et accrocher la ceinture d’ancrage du véhicule;
• dérouler complètement la ceinture de sécurité du vehicule, positionner le siège auto contre le siège du véhicu-
le (voir g. 10);
• s’assuser que la ceinture de sécurité duvéhicule soit bien tendue sans relâchement;
• ensuite, vous pouvez installer l’enfant dans le siège auto en suivant les modalités decrites au paragraphe “com-
ment placer l’enfant”.
1e
A
1b
1d
D
1c
A
FRANÇAIS
ATTENTION: Ne pas utiliser le siège auto sur le siège avant côté passager, si votre véhicule est équipé d’un
airbag.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
Ce siège auto a été concu et approuvé pour des enfants de la naissance jusqu’à 18 Kgs (jusqu’à 4 ans environ). Il est homologué ECE 44/04:
• GROUPE ZERO
• GROUPE UN
POSITION POUR LE GROUPE ZERO
Lorsque le poids de l’enfant n’est pas supérieur à 9 Kgs, le siège auto doit être placé en position “dos à la route”
- selon utilisation g.1.
La xation du siège s’eectue à l’aide de la ceinture de sécurité de la voiture à trois points.
ATTENTION: lorsque le siège est utilisé en groupe zéro (jusqu’à 10 Kgs), le siège doit être obligatoirement réglé
dans la position la plus haute (voir g.1a). Aucune autre position ne peut être utilisée (voir g. 1b).
ATTENTION: ne pas placer le siège auto sur le siège avant de la voiture si celle-ci est équipée d’un airbag.
(de la naissance jusqu’à 10 Kg)
(de 9 Kg. jusqu’à 18 Kg).
Seulement à ce point l'enfant peut être placé dans la chaise auto, en suivant les modalités décrites au paragraphe
"COMME PLACER L'ENFANT".
DEUTSCH
SEHR GEFÄHRLICH: Verwenden sie den Kinderautositz nicht auf dem Vordersitz, wenn die
Beifahrerseite mit Airbag ausgerüstet ist.
FOLGENDE ANWEISUNGEN BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN
Dieser Kinderautositz ist für Kinder ab Geburt bis zu einem Gewicht von 18 Kg (entspricht einem Alter von ungefähr 4 Jahren) hergestellt und genehmigt worden. Er verfügt über eine Doppelzulassung ECE R44/04 :
• GRUPPE NULL
• GRUPPE EINS
VERWENDUNG BEI GRUPPE NULL POSITION
Solange das Kind ein Gewicht von 9 Kg. nicht übersteigt, DARF DER KINDERAUTOSITZ NUR IN EINER STELLUNG VERWENDET WERDEN, d.h. ER MUß NACH HINTEN laut Abbildung 1GERICHTET SEIN. Der
Kinderautositz wird am Sitz des Wagens durch den Sicherheitsgurt mit 3 Stellungen befestigt, der zur normalen Ausstattung des Wagens gehört. ACHTUNG. BEI DER GRUPPE NULL STELLUNG MUß DER KINDERAUTOSITZ (bis zu einem Gewicht von 10 Kg.) AUSSHLIEßLICH IN DER HÖCHSTE STELLUNG VERWENDET
WERDEN (Abbildung 1a). ACHTUNG: BEI DER GRUPPE NULL STELLUNG (bis zu einem Gewicht von 10
Kg.) DARF DER KINDERAUTOSITZ IN KEINER ANDEREN STELLUNG, wie z.B. in Abbildung 1b, VERWENDET WERDEN. WICHTIG: VERWENDEN
WENN DER FAHRGASTSITZ IHRES AUTOS MIT AIRBAG AUSGERÜSTET IST.
Folgen Sie bitte diese Anleitungen in der genauen Abfolge bei der Installierung des Leib-Teils des
Autosicherheitsgurtes, um eine falsche Verwendung des Kinderautositzes zu vermeiden:
• den Kinderautositz in die höchste Stellung bringen;
• den Kinderautositz auf den Autositz gegen die Fahrtrichtung stellen;
• den Leib-Teil des Sicherheitsgurts des Wagens in die ensprechenden Schlitze am Untergestell des
Kinderautositzes laut Abbildung 1c einsetzen;
• den Sicherheitsgurt des Autos anschnollen
• den Sicherheitsgurt des Wagens vollkommen entrollen und seinen diagonalen Teil in die Schlitze an den
Seiten des Kinderautositzes laut Abbildung 1 stecken.
Der Sicherheitsgurt liegt dann hinter dem Rückenteil des Kinderautositzes.
- den Kinderautositz ganz hinten gegen die Rückenlehne des Autositzes schieben und sich vergewissern, daß der
Sicherheitsgurt des Wagens richtig gespannt und nicht zu locker ist.
Jetzt darf das Kind in den Kinderautositz gesetzt werden, indem Sie die Anweisungen “WIE DAS KIND
GESETZT WIRD” befolgen.
(ab Geburt und bis zu einem Gewicht von 10 Kg)
(von 9 Kg bis 18 Kg).
SIE NICHT DEN KINDERAUTOSITZ AUF DEM VORDERSITZ,
54
1a
D
FIG. 1
1e
Para evitar usos improprios, el “pasaje porción abdominal cinturón de seguridad vehículo” ha sido proyectado de manera que la instalación sea efectuada según secuencia precisa, a saber:
• ajuste ella silla auto en la posición más alta;
• coloquelo en el asiento del automóvil en el sentido contrario a la marcha;
• aloje la porción abdominal cinturón de seguridad vehículo en los alojamentos apropiados, colocados en la
base della silla auto (véase g.1c);
• abroche la hebilla del cinturón de seguridad vehículo en su embrague;
• desarolle completamente el cinturón de seguridad vehículo, y coloque su porción diagonal en los alojamien-
tos apropiados, colocados en la parte lateral della silla auto (véase g. 1d.);
• empuje ella silla auto contra el respaldo del asiento del automóvil y controle que el cinturón de seguridad del
automóvil sea bien tensado y sin aojamientos.
1b
A
1d
D
1c
A
ESPAÑOL
EXTREMO PELIGRO: No utilizar sobre asientos de pasajero con Air Bags.
LEA CON ATENCION ESTAS INSTRUCCIONES
Este silla auto ha sido fabricado y aprobado para niños desde el nacimiento hasta 18 Kg de peso (más o menos
4 años de edad). Tiene dos homologaciones ECE R44/04:
• GRUPO CERO
• GRUPO UNO
EMPLEO EN LA POSICION GRUPO CERO
Hasta los 9 Kg. de peso del niño, ELLA SILLA AUTO TIENE QUE SER COLOCADO EXCLUSIVAMENTE DIRIGIDO HACIA LA PARTE TRASERA DEL AUTOMOVIL (véase g.1), y jado al asiento del automóvil por medio del
CINTURON DE SEGURIDAD DE TRES PUNTOS, de normal cotación de cada vehiculo. ATENCION: DURANTE
EL USO PREVISTO DEL GRUPO CERO (hasta 10 Kg. de peso) ELLA SILLA AUTO TIENE QUE SER UTILIZADO
EXCLUSIVAMENTE EN LA POSICION MAS ALTA (véase g. 1a).
ATENCION: DURANTE EL USO PREVISTO DAL GRUPO CERO (hasta 10 Kg. de peso) ELLA SILLA AUTO NO
TIENE QUE SER UTILIZADO EN OTRAS POSICIONES O AJUSTES (por ejemplo véase g. 1b).
ATENCION: NO DEBE USARSE EL CAR SEAT EN LOS ASIENTOS DELANTEROS DEL AUTOMOTOR CON
SISTEMA DE AIR-BAG.
(desde el nacimiento hasta 10 Kg de peso)
(desde 9 hasta 18 Kg de peso).
Solamente ahora puede colocar el niño en el asiento coche, siguiendo las instrucciones del párrafo “COME
COLOCAR EL NINO”.
PORTUGUÊS
MUITO PERIGOSO: Não usar a cadeira auto nos lugares do passageiro equipados com “air bag”.
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE
Esta cadeira auto foi concebida e aprovada para crianças desde a nascença até ao peso de 18 Kg (aproximadamente 4 anos de idade). Está aprovada segundo duas normas de segurança ECE R44/04:
• GRUPO 0
• GRUPO 1
POSIÇÃO GRUPO 0
Quando a criança pesa menos do que 9 Kg, A CADEIRA AUTO SÓ PODERÁ SER USADA NA POSIÇÃO DE
COSTAS PARA FRENTE, como ilustrado na gura 1.
A cadeira auto tem que ser xada ao assento do carro aplicando o cinto de segurança de 3 pontos normalmente equipado em todos os automóveis. ATENÇÃO: COM GRUPO 0 (a té 10 Kg de peso), A CADEIRA TEM
QUE SER SEMPRE USADA NA POSIÇÃO MAIS ALTA (ver g.1 a).
ATENÇÃO: COM GRUPO 0 (até 10 Kg de peso), A CADEIRA AUTO NUNCA DEVERÁ SER USADA EM
OUTRA POSIÇÃO OU AJUSTE (e.g. ver g. 1b)
ATENÇÃO: POSIÇÃO DE COSTAS PARA A FRENTE NÃO DEVERÁ SER USADA NOS LUGARES DO PASSAGEIRO EQUIPADOS COM “AIR BAG”.
Para evitar
ções pela ordem correcta:
• ajuste a cadeira auto na posição alta;
• colocá-la no assento do passageiro virada para trás;
• coloque a parte inferior do cinto de segurança do carro nos locais apropriados na base da cadeira auto
como ilustrado na gura 1c;
• prender o cinto de segurança do carro na respectiva vela.
• desenrole completamente o cinto do carro e coloque a parte diagonal do mesmo nos grampos laterais da
cadeira auto, ma tendo a tensão do cinto como ilustrado na g.1d;
• encostar a cadeira auto correctamente ao assento do passageiro e vericar se o cinto de segurança do carro
está esticado e preso.
Só agora a criança deverá ser colocada na cadeira auto, seguindo as instruções descritas no parágrafo
“COMO SENTAR A CRIANÇA NA CADEIRA AUTO”.
( do nascimento até ao peso de 10 Kg)
(de 9Kg até 18Kg de peso)
uso impróprio, por favor ajuste a passagem do cinto de segurança do automóvel seguindo as instru-
76
1a
1b
D
FIG. 1
A
Om verkeerd gebruik te vermijden is het buikgedeelte van de autoveiligheidsgordel zodanig ontworpen dat de
bevestiging in een bepaalde volgorde van handelingen dient plaats te vinden, en wel:
• zet het autozitje in de hoogtse stand;
• zet het achterwaarts gericht of de autozitting;
• bevestig het buikgedeelte van de autoveiligheidsgordel op de daartoe dienende de autoveiligheidsgordel vast
met de bijbehorende gesp;
• wikkel de bij de auto behorende veiligheitdsgordel volledig af en plaats het diagonale gedeelte op de daarvoor bedoelde plek aan de zijkanten van het autozitje (1e - 1d)
• duw het autozitje zo ver mogelijk tegen de zitting aan en controleer of de autoveiligheidsgordel wel goed
gespannen is en niet slap hangt.
1e
Alleen nu kan het kind in het autozitje geplaatst worden, zoals beschreven in het hoofstuk “HOE DIENT HET
KIND GEPLATST TE WORDEN”.
1d
D
1c
A
NEDERLANDS TAALIG
BELANGRIJK: Niet gebruiken in de positie met het gezicht naar de voorzijde voordat het kind het gewicht van
9 Kilo overschreden heeft.
EES DEZE VOORSCHRIFTEN MET AANDACHT
Dit autozitje is ontworpen en goedgekeurd voor kinderen vanaf de geboorte tot een gewicht van 18 Kg (ongeveer de leeftijd van 4 jaar). Het autozitje beschikt over een dubbele goedkeuring ECE R44/04:
• GROEP NUL
• GROEP EEN
GEBRUIK IN DE STAND VOOR GROEP NUL
Zolang het kind een gewicht van minder dan 9 kg. heeft MAG HET AUTOZITJE SLECHTS IN DE ACHTERWAARTS GERICHTE POSITIE GEBRUIKT WORDEN, zoals aangegeven in afb. 1.
Het autozitje dient aan de autozitting bevestigd te worden met behulp van de DRIE-PUNTS-VEILIGHEIDSGORDEL, waarmee elke normale auto is uitgerust. OPGELET: BIJ GEBRUIK VOOR GROEP NUL (tot een gewicht van
10 kg.) MAG HET AUTIZITJE UITSLUITEND IN DE HOOGSTE STAND GEBRUIKT WORDEN (zie afb. 1a).
OPGELET: BIJ GEBRUIK VOOR GROEP NUL (tot een gewicht van 10 kg.) MAG HET AUTOZITJE IN GEEN ENKELE ANDERE STAND GEBRUIKT WORDEN (bij voorbeeld afb. 1b). LET OP: HET AUTOZITJE (GROEP O
RUG NAAR DE RIJRICHTING OP DE PASSAGIERSSTOEL) MAG NIET GEBRUIKT WORDEN INDIEN DE PASSAGIERSSTOEL VOORZIEN IS VAN EEN AIR-BAG.
(vanaf de geboorte tot een gewicht van 10 Kg)
(voor een gewicht avn 9 Kg tot 18 Kg)
MET DE
SLOVENSKO
ZELO POMEMBNO: Ne uporabljajte otroškega varnostnega avtosedeža na sprednjem sedežu avtomobila,
ãe je ta opremljen z zraãno blazino.
PRED UPORABO NATANČ NO PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO
Avtosedež je namenjen otrokom od rojstva do 18 kg telesne teže (do približno 4. leta) in odgovarja dvemaECE
R44/04 skupinama:
• skupini O (od rojstva do 10 kg) in
• skupini I (od 9 do 18 kg).
UPORABA AVTOSEDEŽA
SKUPINE 0
Dokler otrok ne preseže teže 9 kilogramov, uporabljajte avtosedež LE V ENEM T. IM. POLLEŽEâEM
POLOŽAJU, kot prikazuje slika 1. Avtosedež v avtomobil ksirajte tako, da ga pripnete z avtomobilskim
TRITOâKOVNIM VARNOSTNIM PASOM skozi vodila na sedežu, kot prikazuje slika.
OPOZORILO! PRI SKUPINI 0 (DO 10) NAMESTITE AVTOSEDEŽ VEDNO V NAJVIŠJI POLOŽAJ (slika 1a).
OPOZORILO! KADAR BOSTE UPORABLJALI AVTOSEDEŽ ZA SKUPINO 0 LE- TEGA NIKOLI NE NAMESTITE DRUGAâE KOT V POLLEŽEâI POLOŽAJ (slika 1b), SAJ JE TO EDINI PRAVI POLOŽAJ KI
USTREZA TEJ SKUPINI.
OPOZORILO! AVTOSEDEŽA NIKOLI NE NAMESTITE NA PREDNJI SEDEŽ V KOLIKOR JE LE- TA
OPREMLJEN Z VARNOSTNO ZRAâNO BLAZINO.
Pri montaži sedeža v avto upoštevajte sledeãi vrstni r
• avtosedežu naredite nagib, kot kaže slika 1a
• avtosedež namestite v avtomobil v nasprotni smeri, kot je smer vožnje
• avtomobilski varnostni pas napeljite skozi podnožje sedež, kot kaže slika 1c in ga pripnite v mehanizem
• diagonalni del avtomobilskega pasu napeljite za sedežem in ga ob straneh ksirajte kot kaže slika 1 ter ga
blokirajte z varnostno zaponko (slika 1d)
• preverite, ãe je pas dovolj zategnjen in ãe ni morda mlahav
Otroka posadite v avtosedež, za dodatne informacije glejte poglavje “KAKO NAMESTITI OTROKA V
AVTOSEDEŽ”.
ed:
98
FIG. 1
1a
D
1e
A
1b
1d
D
1c
A
POLSKI
BARDZO NIEBEZPIECZNE:nie umieszcza ć fotelika na miejscu pasa×era wyposazonym w poduszke
powietrzna.
PRZECZYTAJ TE INSTRUKCJE BARDZO UWAZNIE
Ten fotelik bezpieczenstwa zostal zaprojektowany oraz zatwierdzony dla dzieci do 18kg( w przyblizeniu 4 rok
zycia).Posiada podwojna zgode uzytkowania ECE R44/04.
• GRUPA 0 (od urodzenia do 10 kg wagi)
• GRUPA 1 (od 9kg do 18 kg wagi)
ULOZENIE W GRUPIE 0
Jezeli dziecko wazy mniej niz 9 kg fotelik moze byc uzwyany jedynie tyłem do kierunku jazdy (patrz il.1)
Fotelik musi byc przymocowany do fotela poprzez trzy-punktowe pasy bezpieczenstwa, które sa na wyposazeniu kazdego auta.
UWAGA: W GRUPIE 0 (do 10kg wagi) fotelik musi byc uzywany w najwyzszym ulozeniu (patrz ilustracja 1a)
UWAGA: W GRUPIE 0 (do 10kg wagi) FOTELIK NIE MOZE BYC UZYWANY W ZADNEJ INNEJ POZYCJI
LUB ULOZENIU.(patrz ilustracja 1b)
UWAGA: FOTELIKI MONTOWANE TYŁEM DO KIERUNKU JAZDY NIE POWINNY BYC UMIESZCZONE NA
MIEJSCU GDZIE JEST AKTYWNA PODUSZKA POWIETRZNA.
Aby uniknac niewlasciwego uzytkowania, prosze dopasowac pasy bezpieczenstwa podazajac za wskazowkami z instrukcji:
• uloz dziecko w foteliku w najwyzszej pozycji;
• umiesc je na miejscu pasazera tylem do kierunku jazdy jezeli dziecko wazy mniej niz 10kg;
• umiesc biodrowa cz ∏Êć pasa w odpowiednio przygotowanym do tego miejscu znajdujacym sie w bazie fote-
lika.(patrz il.1c);
• zapnij pas bezpieczenstwa w jego klamrze;
• rozwin pas calkowicie i umiesc ukosna jego cz∏Êć w zaciskach po bokach fotelika,trzymajac napiecie pasa.
Zamocuj pas na boku fotela a nastepnie za oparciem fotelika tak jak pokazane na ilustracji 1d ;
• dociÊnij fotelik scisle do fotela pasazera i upewnij sie ze pas bezpieczenstwa jest naprezony.
Twoje dziecko powinno byc umieszczone w foteliku zgodnie z zaleceniami paragrafu instrukcji “jak umiescic
dziecko w foteliku”
MAGYAR
VIGYÁZAT! Ne használja a terméket az autó légzsákkal rendelkezŒ ülésein.
GONDOSAN OLVASSA EL EZT AZ ÚTMUTATÓT
A jelen biztonsági gyermek-autósülés legfeljebb 18 kg-os sùlyig (kb. 4 éves korig) használható. A termék
a következŒ kettŒs szabványminŒsítéssel rendelkezik:
ECE R44/ 04:
• 0. CSOPORT (születéstŒl 10 kg-ig)
• 1. CSOPORT (9 kg-tól 18 kg-ig)
ELHELYEZÉS A 0.
CSOPORT SZÁMÁRA
Amennyiben a gyermek még nincs 9 kg, A GYERMEKÜLÉS CSAK A MENETIRÁNNYAL ELLENTÉTES
IRÁNYBAN HASZNÁLHATÓ (lásd az 1. képet).
A gyermekülést az autók alapfelszereléséhez tartozó HÁROMPONTOS BIZTONSÁGI ÖVVEL kell rögzíteni az üléshez.
FIGYELMEZTETÉS: A 0. CSOPORTBAN (legfeljebb 10 kg-os sùlyig) A GYERMEKÜLÉST MINDIG A
LEGMAGASABB ÁLLÁSBAN KELL HASZNÁLNI (lásd az 1a képet).
FIGYELMEZTETÉS: A 0. CSOPORTBAN (legfeljebb 10 kg-os sùlyig) A GYERMEKÜLÉS MÁS
ÁLLÁSBAN VAGY ELHELYEZKEDÉSSEL (lásd pl. az 1b képet) NEM HASZNÁLHATÓ.
FIGYELMEZTETÉS: A MENETIRÁNNYAL SZEMBEFORDÍTOTT GYERMEKÜLÉST NE HASZNÁLJA
LÉGZSÁKKAL FELSZERELT ÜLÉSEN.
A megfelelŒ használat érdekében az autó biztonsági övének alsó részét igazítsa meg az alábbi utasításoknak megfelelŒen:
• állítsa a gyermekülést a legfelsŒ pozícióba;
• helyezze a menetiránnyal szemben az ülésre;
• a biztonsági öv vízszintes részét vezesse át a gyermekülés alján az 1c képen látható módon;
• csatolja be a biztonsági övet;
• hùzza ki teljesen a biztonsági övet, és átlós részét helyezze a az ülés mindkét oldalán a gyermekülé-
sen lévŒ kapcsokba ùgy, hogy a biztonsági öv feszessége megmaradjon, majd vezesse át a gyermekülés háttámlája mögött az 1d képen látható módon ;
• tolja a gyermekülést szor osan az ülés támlájához, és gyŒzŒdjön meg róla, hogy a biztonsági öv feszes.
Most helyezheti a gyermeket a gyermekülésbe, a “HOGYAN HELYEZZE GYERMEKÉT A GYERMEKÜLÉSBE” rész instrukcióinak megfelelŒen.
1110
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.