Brennenstuhl PD 331-7 Operating Instructions [ml]

Bedienungsanleitung Personenschutz-Stecker Directions for Use Circuit breaker safety plug Notice d’utilisation Fiche de protection différentielle Gebruiksaanwijzing Stekker voor de beveiliging van
personen Instrucciones de uso Enchufe de seguridad Instruções de uso Ficha de protecção pessoal Bruksanvisning Säkerhetsbrytare Käyttöohje Vikavirtakytkimellä varustettu
pistotulppa
Instrukcja obsługi Wtyczka ochronna z gniazdkiem
Bruksanvisning Plugg til personbeskyttelse
Návod k použití Osobní ochranný konektor
PD 331-7, IP 54
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
2
*) Erforderliche Fachkenntnisse für die Installation
Für die Installation sind insbesondere folgende Fach­kenntnisse erforderlich: – die anzuwendenden „5 Sicherheitsregeln“: Frei-
schalten; gegen Wiedereinschalten sichern; Span­nungsfreiheit feststellen; Erden und Kurzschließen; benachbarte, unter Spannung stehende Teile ab­decken oder abschranken
– Auswahl des geeigneten Werkzeuges, der Mess-
geräte und ggf. der persönlichen Schutzausrüstung – Auswertung der Messergebnisse – Aus wahl des Elek tro -Ins tall atio nsmate rials zur
Sicherstellung der Abschaltbedingungen – IP-Schutzarten – Einbau des Elektroinstallationsmaterials – Art des Versorgungsnetzes (TN-System, IT-System,
TT-System) und die daraus folgenden Anschluss-
bedingungen (klassische Nullung, Schutzerdung,
erforderliche Zusatzmaßnahmen etc).
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
Personenschutz-Stecker PD 331-7
Achtung! Wichtige Sicherheitshinweise!
– Der Betrieb unter anderen Umgebungsbedingun-
gen, wie z.B. Umgebungstemperaturen über 50°C, brennbare Gase, Lösungsmittel, Dämpfe, Staub, Luftfeuchtigkeit über 80% rel., sowie Nässe ist un­ter allen Umständen zu vermeiden.
– Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Betrieb
nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät unverzüg­lich außer Betrieb zu setzen und gegen unbeab­sichtigten Betrieb zu sichern. Ein gefahrloser Betrieb ist nicht mehr anzunehmen, wenn das Gerät keine Funktion mehr zeigt, sicht­bare Beschädigungen aufweist, bei Transportbe­schädigungen, nach Lagerung unter ungünstigen Ver hä lt ni ss en .
– Servicearbeiten und Reparaturen dürfen nur von
autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden. Es dürfen nur Originalbauelemente als Ersatz ver­wendet werden.
Hinweis!
Installation nur durch Personen mit einschlägigen elektrotechnischen Kenntnissen und Erfahrungen!*) Durch eine unsachgemäße Installation gefährden Sie:
- Ihr eigenes Leben;
- das Leben der Nutzer der elektrischen Anlage. Mit einer unsachgemäßen Installation riskieren Sie schwere Sachschäden, z.B. durch Brand. Es droht für Sie die persönliche Haftung bei Perso­nen- und Sachschäden.
Wenden Sie sich an einen Elektroinstallateur!
3
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
Funktionsbeschreibung
Der elektronische Personenschutz-Stecker ist ein hochempfindliches, mobiles Schutzgerät gegen ge­fährliche Unfälle durch Berühren stromführender Leitungen oder Teile. Schon bei kleinen Leckströmen von mindestens 30 mA reagiert das Schutzgerät. Innerhalb von weni­gen Millisekunden wird bei Gefahr der Strom unter­brochen. Sicherer und schneller Unfallschutz zwischen Steck­dose und Gerät. Der Personenschutz-Stecker eignet sich zur festen Montage und als ständige Zusatzausstattung häufig gebrauchter Elektrogeräte. Bei einigen Modellen ist bereits ein Kabel angeschlossen. In diesen Fällen ent­fällt Punkt 1 der Inbetriebnahme.
Inbetriebnahme
1. Den Personenschutz-Stecker anstelle eines nor-
malen Anschlußsteckers von autorisiertem Fach­personal an das Geräte- oder Verlängerungskabel vorschriftsmäßig anschließen lassen. Unbedingt darauf achten, daß der grün-gelbe An­schluß an der mit dem Erdsymbol gekenn­zeichneten Schraube montiert wird.
2. Den Personenschutz-Stecker nur direkt an der
Wandsteckdose einstecken. Das angeschlossene elektrische Gerät sollte beim Einstecken des Schutzschalters ausgeschaltet sein.
3. Den Personenschutz-Stecker durch Druck auf die
RESET-Taste einschalten. Im Kontrollfenster über der RESET-Taste erscheint eine rote Markierung.
4. Zur Funktionskontrolle nun die TEST-Taste drücken.
Es muß ein deutliches Schaltgeräusch zu hören sein und die rote Markierung im Kontrollfenster ist nicht mehr sichtbar.
4
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
5. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn dieses
Schaltgeräusch nicht zu hören ist und weiterhin die rote Markierung sichtbar ist.
6. Nach störungsfreiem Test erneut die RESET-Taste
drücken. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Wichtig! Zur Funktionskontrolle: Gelegentlich Testknopf drücken und Funktionskontrolle wie o.a. durch­führen.
Nach Stromunterbrechung Personenschutzstecker erneut einschalten.
Der Personenschutz-Stecker eignet sich nicht für Geräte, bei denen eine längere Außerbetriebset­zung Folgeschäden verursachen kann (z.B. Kühl­schränke, Tiefkühltruhen usw.).
Dieser Personenschutz-Stecker ersetzt nicht die sonst erforderlichen Schutzmaßnahmen!
Wichtig: Der Verpackung sind Aufkleber in ver­schiedenen Sprachen für die Aufschrift auf dem Gerät »Test before use« und für die Geräteetikette »Nur senkrecht einstecken« und »앖oben앗unten« beigefügt. Bitte überkleben Sie diese Hinweise mit dem für Ihre Landessprache geeigneten Aufkleber und beachten Sie unbedingt diese Hinweise.
5
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
Technische Daten
Nennspannung: 230 V ~ Netzfrequenz: 50 Hz IAN: 30 mA Auslösezeit max.: 30 ms Nennaufnahme: max. 3680 W Nennstrom: 16 A max. zulässiger Kur zsc hlußst rom : 50 0 A Schutzklasse: I Schutzart: IP 54 2-polige Netztrennung Lieferumfang: Personenschutz-Stecker
mit Anleitung
Technische Änderungen vorbehalten.
6
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
Circuit breaker safety plug PD 331-7
Caution: Important safety precautions!
– Its use under other conditions, e.g. in ambient
temperatures above 50°C or in the presence of combustible gases, solvents, fumes, dust, relative humidity above 80% or in wet conditions is to be avoided without fail.
– If it can be assumed that risk-free use is no longer
possible, stop using the safety plug immediately and make it secure against unintentional use. Risk-free operation can no longer be assumed if it fails the function test, exhibits visible damage or is damaged in transit or through storage under unfavourable conditions.
– Servicing and repairs may only be carried out by
authorised, qualified persons. Only genuine manu­facturer’s spare parts may be used for replacement purposes.
Description of function
The electronic safety plug is a highly sensitive, trans­ferable item of equipment which provides protection against hazardous accidents resulting from physical contact with live leads or parts. If a potential risk aris­es, the adapter responds even at low leakage currents (minimum 30 mA), interrupting the power supply within a few milliseconds and assuring safe, swift protection between the power socket and the connected appliance. The safety plug is intended to be used as a fixed con­necting plug and permanent attachment for frequently used electrical appliances. Some models are already cable-connected. Point 1 of commissioning does not apply in such cases.
7
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
Directions for use
1. Engage a qualified electrician to connect the safety
plug to the appliance or extension cable in place of the normal plug, in accordance with the applicable regulations. Ensure without fail that the green/yellow lead is connected to the screw marked with the earth symbol.
2. Plug the safety plug directly into a wall socket only.
Before doing so, switch off the connected electrical appliance.
3. Switch on the safety plug by pressing the RESET
button. A red indicator must appear in the window above the RESET button.
4. Now carry out a function test by pressing the TEST
button. A distinct switching noise must be heard and the red indicator must disappear.
5. The safety plug must not be used if the switching
noise is not heard and the red indicator continues to appear in the window.
6. If the test proves successful, press the RESET
button again. The safety plug is now ready for use.
Note: From time to time, carry out a function test, press the Test button and perform the procedure de­scribed above.
After a power cut, switch on the safety plug again.
The safety plug is not suitable for appliances which may give rise to consequential damage if disconnected from the power supply for a prolonged period of time (e.g. refrigerators, freezers, etc.).
8
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
This safety plug does not eliminate the need for other essential protective measures.
Note: Self-adhesive labels in various languages are supplied with the pack. These are to be affix­ed to the adapter, i.e. »Test before use«, and over the adapter label »Plug in the right way up« and »Up Down«. Please obscure these instructions with the corre­sponding self-adhesive labels in the language of your country and observe them without fail.
Technical data
Rated voltage: 230 V AC Mains frequency: 50 Hz IAN: 30 mA Response time, max.: 30 ms Rated input: max. 3680 W Rated current: 16 A Max. permissible short circuit current: 500 A Safety class: I Ty p e o f p r ot e c t io n : I P 54 2-pole isolation from the mains Specification: Circuit breaker safety plug
and Directions for Use
We reserve the right to introduce technical modifica­tions without notice.
9
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
Fiche de protection différentielle PD 331-7
Attention! Importantes consignes de sécurité!
– Le fonctionnement dans d’autres conditions, comme
par exemple des températures ambiantes supérieu­res à 50°C, avec des gaz inflammables, des solvants, des vapeurs, de la poussière, de l’humidité relative de l’air supérieure à 80% ainsi que de l’humidité doivent impérativement être évitées.
– Lorsque l’on peut supposer que l’utilisation ne pourra
pas se faire sans danger, alors il faut immédiatement arrêter l’appareil et le mettre en sécurité contre un fonctionnement involontaire. Un fonctionnement sans danger de l’appareil n’est pas possible lorsque l’appareil ne présente plus aucune fonction, lorsqu’il présente des dommages visibles, en cas de domma­ges dus au transport, après un stockage dans des conditions défavorables.
– Les travaux de service et les réparations ne pour-
ront être effectués que par du personnel spécialisé. Seuls des composants d’origine pourront être uti­lisés comme pièces de rechange.
Description du fonctionnement
Le fiche de protection différentielle est un appareil mo­bile de protection très sensible contre les accidents dangereux lors de contact avec des conduites ou des pièces conductrices d’électricité. A partir d’une petite décharge d’au moins 30 mA, l’appareil de protection réagit déjà. En quelques millise­condes, le courant est coupé en cas de danger. Une protection sûre et rapide contre les accidents entre la prise et l’appareil. Le fiche de protection différentielle est prévue pour un montage fixe et comme équipement supplémentaire
10
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
permanent d’appareils électriques utilisés fréquem­ment. Chez certains des modèles, un câble est déjà raccordé. Dans ces cas-là, le point 1 de la mise en service ne s’applique pas.
Mise en service
1. Faire brancher le fiche de protection différentielle à
la place d’une prise normale de branchement par un spécialiste autorisé qui fera le raccordement avec le câble de l’appareil ou la rallonge. Veiller impérativement à ce que le fil vert/jaune soit monté sur la vis marquée du symbole de la terre
.
2. Brancher le fiche de protection différentielle uni-
quement directement sur la prise murale. L’appareil électrique branché devra être arrêté lors du bran­chement de la protection.
3. Mettre le fiche de protection différentielle en mar-
che en appuyant sur la touche RESET. Dans la fenêtre de contrôle au-dessus de la touche RESET apparaît une marque rouge.
4. Pour effectuer un contrôle de fonctionnement, ap-
puyer sur la touche TEST. On doit entendre claire­ment un bruit de mise en marche et la marque rou­ge dans la fenêtre de contrôle ne doit plus être visi­ble.
5. L’appareil ne doit pas être utilisé lorsque ce bruit de
mise en marche n’est pas audible et que la marque rouge est encore visible.
6. Lorsque le test a réussi, appuyer de nouveau sur la
touche RESET. L’appareil est maintenant prêt à fon­ctionner.
Important! Pour le contrôle du fonctionnement: appuyer de temps en temps sur le bouton de test et effectuer le contrôle de fonctionnement comme décrit ci­dessus.
11
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
Après une interruption d’électricité, remettre en marche le fiche de protection différentielle!
Le fiche de protection différentielle ne convient pas aux appareils pour lesquels une longue mise hors service peut provoquer des dommages (p. ex. les réfrigérateurs, les congélateurs, etc.)!
Cet fiche de protection différentielle ne remplace pas les mesures de protection normalement né­cessaires!
Important: L’emballage comprend des auto­collants dans différentes langues pour l’inscripti­on sur l’appareil »Test before use«, et pour l’étiquette de l’appareil »Brancher uniquement ver­ticalement« et »앖haut 앗bas«. Veuillez coller ces remarques avec l’autocollant de la langue de votre pays et respectez impérativement ces remarques.
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 230 V ~ Fréquence du réseau: 50 Hz IAN: 30 mA Temps de déclenchement maxi: 30 ms Puissance nominale: maxi. 3680 W Courant nominal: 16 A Courant de court-circuit maxi. autorisé: 500 A Catégorie de protection: I Type de protection IP 54 Rupture à 2 pôles Contenu de la livraison:
Fiche de protection différentielle avec notice d’utilisation
Sous réserve de modifications techniques.
12
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
Stekker voor de beveiliging van personen PD 331-7
Attentie! Belangrijke veiligheidsaanwijzingen!
– Het gebruik onder andere omgevingsvoorwaarden
zoals omgevingstemperaturen van meer dan 50°C, brandbare gassen, oplosmiddelen, dampen, stof, een relatieve vochtigheid van de lucht van meer dan 80 % en vocht moet onder alle omstandighe­den worden vermeden.
– Wanneer men kan aannemen dat het niet meer
mogelijk is zonder gevaar met het toestel te wer­ken, dan moet het meteen buiten dienst worden gezet en tegen toevallige werking worden bevei­ligd. Een ongevaarlijke werking is niet meer te ver­wachten wanneer het toestel niet meer werkt, zichtbare beschadigingen vertoont, bij transports­chade en na opslag onder ongunstige omstandig­heden.
– Reparatie en onderhoud mogen enkel door bevo-
egde vaklui worden uitgevoerd. Enkel originele on­derdelen mogen worden gebruikt om defecte on­derdelen te vervangen.
Beschrijving van de werking
De elektronische stekker voor de beveiliging van per­sonen is een erg gevoelig, verplaatsbaar toestel dat beveiligt tegen gevaarlijke ongelukken door het aan­raken van stroomvoerende leidingen of onderdelen. De beveiliging reageert al bij kleine lekstromen van minstens 30 mA. Bij gevaar wordt de stroom binnen enkele milliseconden onderbroken. Veilige en snelle beveiliging tegen ongelukken tussen contactdoos en toestel.
13
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
De stekker voor de beveiliging van personen is voorzien voor vaste montage en als constant gebruikt accessoire voor dikwijls gebruikte elektrische toeste­llen. Bij enkele modellen is er al een kabel aangeslo­ten. In dat geval valt punt 1 van de inwerkingstelling weg.
Inbedrijfstelling
1. Laat een bevoegde elektricien de stekker voor de
beveiliging van personen volgens de geldende vo­orschriften aansluiten aan het snoer van het toestel of aan de verlengkabel in plaats van een normale aansluitstekker.
2. Let er in elk geval op dat de geel-groene aan-
sluitdraad met de schroef die gemerkt is met het aardingssymbool wordt verbonden.
3. Schakel de stekker voor de beveiliging van perso-
nen in door een druk op de RESET-toets. In het controlevenster boven de RESET-toets verschijnt er een rode markering.
4. Druk de TEST-toets in om de goede werking te
controleren. Er moet een duidelijk schakelgeluid te horen zijn en de rode markering in het controle­venster moet verdwijnen.
5. Het toestel mag niet worden gebruikt wanneer het
schakelgeluid niet te horen is en de rode markering zichtbaar blijft.
6. Druk nadat de test met succes is verlopen nog
eens op de RESET-toets. Het toestel is nu klaar om te werken.
Belangrijk! Voor de controle van de goede werking: druk van tijd tot tijd de testknop in en voer de controle van de werking uit zoals hierboven is beschreven.
Na een stroomonderbreking de stekker voor de beveiliging van personen opnieuw inschakelen!
14
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
De stekker voor de beveiliging van personen is niet geschikt voor toestellen waarvan een lange­re uitschakeling tot gevolgschade kan leiden (b.v. koelkasten, diepvriezers enz.).
Deze stekker voor de beveiliging van personen kan niet dienen ter vervanging van de andere vo­orgeschreven veiligheidsmaatregelen!
Belangrijk: in de verpakking zitten stickers in ver­schillende talen die op het toestel kunnen worden geplakt, i.p.v. de aanduiding »Test before use« en de toesteletiketten »Alleen verticaal insteken« en »boven /onder«. Gelieve de stickers met de aanwijzingen in uw eigen landstaal te overplak­ken en houd u eraan!
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V ~ Netfrequentie: 50 Hz Uitschakelstroom: 30 mA Max. uitschakeltijd: 30 ms Nominaal opgenomen vermogen: max. 3680 W Nominale stroom: 16 A Max. toegestane kortsluitstroom: 500 A Veiligheidsklasse: I Beschermingsgraad: IP 54 Tweepolige scheiding van de netspanning Leveringsomvang: Stekker voor de
beveiliging van personen met handleiding
Technische wijzigingen voorbehouden.
15
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
Enchufe de seguridad PD 331-7
¡Atención! ¡Observaciones importantes de segu­ridad!
– Se debe evitar en cualquier circunstancia el servi-
cio bajo otras condiciones ambientales diferentes como, p. ej., temperaturas superiores a 50º C, ga­ses inflamables, disolventes, vapores, polvo, hu­medad relativa del aire superior al 80% así como humedad.
– Si es de suponer que no va ser posible un servicio
sin peligro, se deberá desconectar inmediatamente el aparato y asegurarlo frente a una puesta en ser­vicio por descuido. Se supone que no es posible sin peligro si el apa­rato no indica ninguna función, si tiene daños visi­bles, daños de transporte o tras el almacenamiento en unas condiciones inadecuadas.
– Los trabajos de servicio y las reparaciones sólo
pueden ser realizadas por personal especializado autorizado. Solamente se pueden emplear elementos origina­les como piezas de repuesto.
Descripción del funcionamiento
El enchufe electrónico de seguridad para personas es un aparato portátil altamente sensible protegido fren­te a accidentes peligrosos al tocar cables i piezas que conduzcan corriente. El aparato reacciona ya en caso de pequeñas corrientes de fuga de al menos 30 mA. En el plazo de pocos milisegundos, en caso de peligro se inter­rumpe la corriente.
16
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
Protección más segura y rápida frente a accidentes entre la caja de enchufe y el aparato. El enchufe de seguridad está previsto para un monta­je fijo y como equipamiento adicional permanente de aparatos eléctricos que se usan con frecuencia. En algunos modelos ya viene conectado un cable. En estos casos, se omite el punto 1 de la puesta en funcionamiento.
Puesta en servicio
1. Mandar conectar el enchufe de seguridad al cable
del aparato o al de prolongación sustituyendo a un enchufe de conexión normal de acuerdo con las normas por personal especializado autorizado. Es absolutamente necesario prestar atención a que la conexión verde-amarilla se monte en el tor­nillo señalizado con el símbolo de tierra .
2. Insertar el enchufe de seguridad sólo
directamente en la caja de enchufe para pared. El aparato eléctrico conectado debe estar desconec­tado al insertar el interruptor de seguridad.
3. Conectar el enchufe de seguridad presionando so-
bre la tecla de RESET. En la ventana de control aparece una marca roja sobre la tecla de RESET.
4. Para controlar el funcionamiento, pulsar ahora la
tecla TEST. Se debe escuchar un claro ruido de co­nexión y la marca roja en la ventana de control ya no se debe poder ver.
5. No se puede utilizar el aparato si no se escucha
este ruido de conexión y se puede seguir viendo la marca roja.
6. Tras una prueba sin fallos, pulsar de nuevo la tecla
RESET. El aparato está ahora listo para el servicio.
¡Importante! Para el control del funcionamiento: pulsar de vez en cuando el botón de test y llevar el control de funcionamiento tal como se describe más arriba.
17
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
¡Tras una interrupción de la corriente, conectar de nuevo el enchufe de seguridad!
El enchufe de seguridad no es adecuado para aparatos en los que una larga desconexión puede ocasionar daños (p. ej., frigoríficos, congelado­res, etc.).
Este enchufe de seguridad no sustituye las por lo demás necesarias medidas de protección.
Importante: al embalaje se adjuntan adhesivos en diferentes idiomas para rotular el aparato »Test be­fore use«, y para las etiquetas del aparato »intro­ducir sólo verticalmente« y »앖arriba 앗abajo«. Por favor, pegue estas observaciones con el adhe­sivo adecuado para el idioma de su país y respete dichas observaciones.
Datos técnicos
Tensión nominal: 230 V ~ Frecuencia de la red: 50 Hz IAN: 30 mA Tiempo de reacción máx.: 30 ms Absorción nominal: máx. 3680 W Corriente nominal: 16 A Máx. corriente de cortocircuito: 500 A Clase de protección: I Tipo de protección: IP 54 Separación de la red de 2 polos Volumen del suministro: Enchufe de
seguridad con instrucciones
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
18
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
Ficha de protecção pessoal PD 331-7
Atenção! Indicações de segurança importantes!
– O funcionamento sob outras condições ambien-
tais, como p. ex. uma temperatura ambiente supe­rior a 50ºC, gases inflamáveis, solventes, vapores, pó, humidade relativa do ar superior a 80%, assim como humidade, deve ser evitado em todo o caso.
– Quando se prevê que já não é possível um funcio-
namento em segurança, o aparelho deve ser des­ligado de imediato e protegido contra ligações inadvertidas. Deixa de ser possível um funcionamento em segu­rança quando o aparelho pára de funcionar, apre­senta danos visíveis, no caso de danos de trans­porte, depois de um armazenamento em con­dições desfavoráveis.
– Os trabalhos de assistência técnica e de repa-
rações só podem ser efectuadas por pessoal espe­cializado autorizado. Só podem ser utilizados componentes originais co­mo peças de substituição.
Descrição do funcionamento
A ficha electrónica de protecção pessoal é um aparel­ho de protecção móvel, altamente sensível, contra acidentes perigosos resultantes do contacto com ca­bos ou peças condutoras de corrente eléctrica. O aparelho de protecção reage já com pequenas cor­rentes de dispersão de, pelo menos, 30 mA. Em caso de perigo, a corrente é interrompida em milissegun­dos, prevenindo, assim, acidentes de forma rápida e segura, entre a tomada e o aparelho. A ficha de protecção pessoal está prevista para uma montagem fixa e como equipamento adicional con­stante de aparelhos eléctricos muito utilizados. Nal-
19
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
guns modelos já está ligado um cabo. Nestes casos, não se aplica o ponto 1. da colocação em funciona­mento.
Colocação em serviço
1. A ficha de protecção pessoal tem de ser ligada, em
vez de uma ficha de ligação normal, ao cabo do aparelho ou da extensão, por pessoal especializa­do. Certifique-se de que a ligação verde e amarela fica montada no parafuso com o símbolo da terra
.
2. Introduza a ficha de protecção pessoal só directa-
mente na tomada da parede. O aparelho eléctrico deve estar desligado ao introduzir o interruptor de protecção.
3. Ligue a ficha de protecção pessoal pressionando a
tecla RESET. Na janela de controlo sobre a tecla RESET apare­ce uma marca vermelha.
4. Para o controlo de funcionamento pressione ape-
nas a tecla TEST. Deve ouvir-se claramente um ruí­do de comutação e a marca vermelha na janela de controlo desaparece.
5. O aparelho não pode ser utilizado se não se ouvir o
ruído de comutação e a marca vermelha continuar visível.
6. Depois do teste sem problemas, pressione nova-
mente o botão RESET. O aparelho está então ope­racional.
Importante! Para o controlo do funcionamento, pressione oca­sionalmente o botão de teste e efectue o controlo do funcionamento como acima mencionado.
Depois de uma falha de corrente volte a ligar a ficha de protecção pessoal!
20
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
A ficha de protecção pessoal não se destina a aparelhos em que uma colocação fora de serviço mais longa possa provocar danos subsequentes (p. ex. frigoríficos, arcas congeladoras, etc.).
A ficha de protecção pessoal não substitui as medidas de segurança necessárias!
Importante: Juntamente com a embalagem são fornecidos autocolantes em vários idiomas para serem colados no aparelho »Test before use«, pa­ra as etiquetas do aparelho »Inserir apenas na vertical« e »para cima para baixo«. Por favor cole os autocolantes, com o idioma correspon­dente ao seu país, por cima destas indicações e respeite-as impreterivelmente.
Dados Técnicos
Tensão nominal: 230 V ~ Frequência de rede: 50 Hz Valor-limite de corrente diferencial residual: 30 mA Tempo máx. de activação: 30 ms Consumo nominal: máx. 3680 W Corrente nominal: 16 A Corrente de curto-circuito máx. permitida: 500 A Classe de protecção: I Grau de protecção: IP 54 Corte de corrente bipolar Volume de entrega: Ficha de protecção
pessoal com instruções
Reservados os direitos a alterações técnicas.
21
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
Säkerhetsbrytare PD 331-7
Observera! Viktiga säkerhetsanvisningar!
– Drift under andra omgivningsförhållanden som t.
ex. omgivningstemperaturer över 50°C, brännbara gaser, lösningsmedel, ångor, damm, relativ luftfuk­tighet över 80% samt väta måste ovillkorligen undvikas.
– Om det finns anledning att tro att apparaten inte
längre är säker att använda skall den ovillkorligen tas ur drift och säkras mot oavsiktlig återink­oppling. Detta gäller t. ex. om apparaten inte tycks fungera normalt, vid synliga skador på apparaten, vid transportskador eller efter lång tids förvaring under ogynnsamma förhållanden.
– Underhållsarbete och reparation får endast utföras
av behörig fackman. Bara originalkomponenter får användas som reservdelar.
Funktionsbeskrivning
Den elektroniska säkerhetsbrytaren är en mycket känslig, mobil skyddsanordning mot olycksfall genom beröring av strömförande ledningar eller delar. Redan vid små felströmmar på minst 30 mA reagerar skyddsanordningen. Inom några få millisekunder bryts strömmen vid fara. Säkrare och snabbare olycksfallsskydd mellan stick­kontakt och apparat. Säkerhetsbrytaren är avsedd för fast montage och som ständig extrautrustning för elektriska apparater som används ofta. På vissa modeller finns redan en kabel ansluten. När så är fallet gäller punkt 1 i igångsättningen.
22
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
Idrifttagning
1. Säkerhetsbrytaren skall anslutas i stället för normal
anslutningsstickpropp av behörig fackman till ap­paratkabel eller förlängningskabel enligt gällande föreskrifter. Man måste ovillkorligen tänka på att den grön-gula anslutningen monteras till den med jordsymbolen
betecknade skruven.
2. Säkerhetsbrytaren får bara stickas in direkt i
vägguttaget. Den anslutna elapparaten skall vara frånslagen då den ansluts till säkerhetsbrytaren.
3. Koppla in säkerhetsbrytaren genom att trycka på
återställningsknappen RESET. En röd markering tänds i kontrollfönstret ovanför RESET.
4. För funktionskontroll skall knappen TEST nu tryck-
as. Ett tydligt kopplingsljud måste höras och den röda markeringen i kontrollfönstret försvinner.
5. Apparaten får inte användas om detta kopplings-
ljud inte hörs och den röda markeringen fortfaran­de visas.
6. Efter felfritt test skall knappen RESET åter tryckas.
Apparaten är nu åter driftsklar.
Viktigt! För funktionskontroll: Tryck på testknappen och gör funktionskontroll enligt ovanstående beskriv­ning.
Efter strömavbrott skall säkerhetsbrytaren kopp­las in på nytt!
Säkerhetsbrytaren är inte lämplig för apparater som vid längre tids urdrifttagning kan orsaka följeskador (t. ex. kylskåp, frysboxar etc.).
Denna säkerhetsbrytare ersätter inte övriga erforderliga skyddsåtgärder!
23
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
Viktigt: Med förpackningen bifogas dekaler i olika språk för påskriften av apparaten »Test before use«, för etiketterna på apparaten »Stick in en­dast vertikalt« och »앖upp 앗ned«. Klistra över dessa hänvisningar med de dekaler som passar till ditt landsspråk och åtfölj ovillkorligen dessa hänvisningar.
Tekniska data
Nätspänning: 230 V ~ Nätfrekvens: 50 Hz IAN: 30 mA Frånslagningstid max.: 30 ms Nominell effekt: max. 3680 W Nominell ström: 16 A Max. tillåten kortslutningsström: 500 A Skyddsklass: I Skyddstyp: IP 54 2-polig nätfrånskiljning Leveransomfattning: Säkerhetsbrytare
med bruksanvisning
Tekniska ändringar förbehålles.
24
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
Vikavirtakytkimellä varustettu
pistotulppa PD 331-7
Huomio! Tärkeitä turvallisuusohjeita!
– Käyttöä muissa ympäristöolosuhteissa on joka
tapauksessa vältettävä, kuten esim. 50°C asteen ylimeneviä ympäristölämpötiloja, palavia kaasuja, liuotteita, höyryjä, pölyä, 80%:n suhteellisen kosteuden ylittymistä sekä märkiä tiloja.
– Mikäli vaarattoman käytön ei oleteta enää olevan
mahdollista, laite on välittömästi poistettava käytö­stä ja varmistettava tahattoman käytön varalta. Laitteen käytön ei oleteta enää olevan vaaratonta, jos laite lakkaa toimimasta, laitteessa on näkyviä vaurioita, kuljetusvaurioita, jos säilytyksen jälkeiset olosuhteet ovat epäsuotuisat.
– Huolto- ja korjaustöitä saavat suorittaa vain valtuu-
tetut ammattimiehet. Vaihto-osina saa käyttää vain alkuperäisiä kompo­nentteja.
Toiminnan kuvaus
Elektroninen vikavirtakytkimellä varustettu pistotulp­pa on erittäin herkkä, liikuteltava turvalaite sähköä jo­htavien johtojen tai osien kosketuksesta aiheutuvien vaarallisten tapaturmien varalta. Turvalaite reagoi jo pieniin vähintäin 30 mA:n vuoto­virtoihin. Vaaratilanteessa virta katkeaa muutamassa millisekunnissa. Turvallinen ja nopea pistorasian ja laitteen välinen tapaturmansuoja. Vikavirtakytkimellä varustettu pistotulppa on tarkoi­tettu asennettavaksi kiinteästi usein käytettävien sähkölaitteiden pysyväksi lisävarusteeksi. Joissain malleissa on johto jo valmiina. Tällöin jätetään. Käyttöönotto-kappaleen kohta 1 huomioimatta.
25
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
Käyttöönotto
1. Anna valtuutettujen ammattimiesten asentaa virka-
virtakytkimellä varustettu pistotulppa normaalin liitäntöpistotulpan asemesta laite- tai jatkojohtoon ääräystenmukaisesti. Muista tarkistaa, että vihreä-keltainen maattoliitin asennetaan maasymbolilla merkittyyn ruuviin.
2. Pistä vikavirtakytkimellä
varustettu pistotulppa vain suoraan seinäpistorasi­aan. Liitetyn sähkölaitteen pitäisi olla poiskytketty turvakytkimeen pistettäessä.
3. Kytke vikavirtakytkimellä varustettu pistotulppa
päälle RESET-näppäimestä painamalla. RESET-näppäimen yläpuolella olevaan tarkistusik­kunaan ilmestyy punainen merkki.
4. Paina sitten toiminnon tarkistamista varten TEST-
näppäimestä. Kytkentä-äänen täytyy kuulua selvästi, ja tarkistusikkunasta ei saa näkyä enää punaista merkkiä.
5. Laitetta ei saa käyttää, mikäli ko. kytkentä-ääntä ei
kuulu ja punainen merkki jää edelleenkin näky­mään tarkistusikkunasta.
6. Paina häiriöttömän testin jälkeen toistamiseen
RESET-näppäintä. Laite on nyt käyttövalmis.
Tär k e ä huom aut us! Toiminnon tarkistukseen: paina testinäppäimestä tarpeen vaatiessa ja suorita toiminnon tarkistus ylläkuvatulla tavalla.
Virtakatkoksen jälkeen vikavirtakytkimellä varu­stettu pistotulppa on kytkettävä uudelleen päälle!
Vikavirtakytkimellä varustettu pistotulppa ei so­vellu laitteisiin, joissa pitkähkö seisauttaminen voi aiheuttaa välillistä vahinkoa (esim. jääkaapit, pakastearkut jne.).
26
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
Ko. vikavirtakytkimellä varustettu pistotulppa ei korvaa muutoin tarvittavia varotoimenpiteitä!
Tärkeä huomautus: Pakkauksen mukana on eriki­elisiä tarroja laitteen päällä olevaa merkintää »Test before use« varten, laitteen nimilappuja »Sisäänpisto vain pystyasennossa« ja »앖ylös alas« varten. Liimaa ko. ohjeiden päälle äidinki­eleesi sopivat tarrat ja noudata ehdottomasti ko. ohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 230 V ~ Verkkotaajuus: 50 Hz IAN: 30 mA Laukaisuaika maks.: 30 ms Nimellisottoteho: maks. 3680 W Nimellisvirta: 16 A maks. sallittu oikosulkuvirta: 500 A Suojaustapa: I Kot elointilu o kka : IP 54 2-napainen ver kkoerot us Toimituksen laajuus: Vikavirtakytkimellä
varustettu pistotulppa ja käyttöohje
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
27
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
WWttyycczzkkaa oocchhrroonnnnaa zz ggnniiaazzddkkiieemm PPDD 333311--77
Uwaga! Ważne wskazówki bezpieczeństwa!
– Nie wolno używać urządzenia w innych warun-
kach, jak n.p. przy temperaturze otoczenia po­wyżej 50° C, gazach palnych, rozpuszczalnikach, oparach, pyle, wilgotności powietrza powyżej 80% rel. oraz przy wilgoci.
– Przy założeniu, że bezpieczna praca nie będzie
możliwa, należy niezwłocznie wyłączyć urządze­nie i zabezpieczyć je przed niezamierzonym po­wrotem stan pracy. Bezpieczeństwo pracy nie jest także zagwaranto­wane, jeżeli urządzenie nie wykazuje żadnych funkcji, widoczne są uszkodzenia, w przypadku szkód transportowych, lub po składowaniu w nie­właściwych warunkach.
– Prace serwisowe lub naprawcze mogą być prze-
prowadzane tylko przez autoryzowany personel. Należy używać tylko oryginalnych części za­miennych.
Opis funkcjonowania
Elektroniczna wtyczka ochronna pośrednia jest nie­zwykle wrażliwym, nowoczesnym urządzeniem chro­niącym przed poważnymi wypadkami spowodo­wanymi dotknięciem przewodów lub elementów pr­zewodzących prąd. To urządzenie ochronne reaguje już przy niewielkich prądach upływowych o wielkości przynajmniej 30 mA. W ciągu niewielu milisekund zostaje przerwany dopływ prądu.
28
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
Szybka i pewna ochrona przed wypadkami pomiędzy gniazdkiem a urządzeniem. Wtyczka ochronna pośrednia jest przewidziana pod stały montaż oraz jako stałe wyposażenie dodatkowe często używanych urządzeń elektrycznych. Przy niektórych modelach jest już podłączony przewód. W tych przypadkach odpada punkt 1. uruchomienia.
Włączenie
1. Tylko autoryzowany personel fachowy może
włączyć wtyczkę ochronną z gniazdkiem w miej­sce normalnej wtyczki przyłączeniowej. Należy koniecznie zwrócić uwagę na to, aby zielo­no-żółte podłączenie zostało zamontowane do śruby zaznaczonej symbolem uziemienia .
2. W
tyczką ochronną z gniazdkiem
należy włączyć bezpośrednio do gniazdka ściennego. Podłączone do niej urządzenie elektryczne powinno być wyłąc­zone w momencie wtykania wtyczki ochronnej.
3. Wtyczkę ochronną z gniazdkiem włączamy przez przyciśnięcie przycisku RESET. W okienku kontrolnym nad przyciskiem RESET pojawia się czerwone oznakowanie
4. W celu kontroli funkcjonowania przyciskamy przycisk TEST. Powinniśmy usłyszeć wyraźny sygnał włączania, a czerwone oznakowanie w okienku kontrolnym przestaje być widoczne.
5. Urządzenia nie wolno używać jeśli nie usłyszymy sygnału włączania, a czerwone oznakowanie na­dal jest widoczne.
6. Po bezbłędnym teście należy ponownie przycisnąć przycisk RESET. Urządzenie gotowe jest do użytku.
Ważne! W celu kontroli funkcjonowania: należy od czasu do czasu przycisnąć przycisk testujący i prze­prowadzić kontrolę funkcjonowania według opi­su powyżej.
29
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
Po przerwie w zasilaniu prądem należy ponownie włączyć wtyczkę ochronną z gniazdkiem!
Wtyczka ochronna z gniazdkiem nie nadaje się do użycia w przypadku urządzeń, które dłużej wyłączone z prądu mogłyby wyrządzić szkody (np. lodówki, zamrażarki itp.).
Wtyczka ochronna z gniazdkiem nie zastępuje in­nych wymaganych urządzeń ochronnych!
Ważne: do opakowania dołączone są nalepki w różnych językach, które należy nakleić na napisie »sprawdż przed użyciem« na urządzenu oraz na etykiecie urządzenia »podłączać tylko w pozycji pionowe« i »góra dół«. Prosimy o naklejenie odpowiednich wskazówek w języku ojczystym użytkownika oraz o przestrzeganie ich treści.
Dane techniczne
Napięcie nominalne: 230 V ~ Częstotliwość sieciowa: 50 Hz IAN: 30 mA Czas wyzwalania max: 30 ms Pobór nominalny: max. 3680 W Prąd nominalny: 16 A Max. dopuszczalny prąd zwarciowy: 500 A Klasa ochronna: I Rodzaj ochrony: IP 54 2-biegunowe oddzielenie od sieci zasilającej Zawartość dostawy: Wtyczka ochronna z
gniazdkiem z instrukjcą
Zastrzega się zmiany techniczne
30
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
Plugg PD 331-7 til personbeskyttelse
OBS! Viktige sikkerhetsinstrukser!
– Drift under andre betingelser, som f.eks. omgivel-
sestemperaturer over 50°C, i nærheten av brennbare gasser, løsningsmidler, damper, i støve­te omgivelser, luftfuktighet over 80% relativ samt vann må under alle omstendigheter unngås.
– Hvis det må antas at det ikke lenger er mulig å
drive apparatet uten fare, må det øyeblikkelig settes ut av drift og sikres mot at det kan tas i drift igjen uforvarende. Det må gås ut ifra at apparatet ikke lenger kan drives uten fare, dersom det ikke viser noen funksjon mer, oppviser synlige skader, hvis det er oppstått skader under transport, etter lagring under ugunstige forhold.
– Servicearbeider og reparasjoner må kun utføres av
autoriserte fagfolk. Det må kun brukes originale elementer som reservedeler.
Funksjonsbeskrivelse
Den elektroniske pluggen til personbeskyttelse er et svært ømfintlig, mobilt beskyttelsesapparat mot farlige uhell som kan oppstå ved berøring av strømfø­rende ledninger eller deler. Beskyttelsesapparatet reagerer allerede ved små lekkasjestrømmer på minst 30 mA. Ved fare brytes strømmen innen få millisekunder. Sikker og rask beskyttelse mot uhell mellom stik­kontakt og apparat. Pluggen til personbeskyttelse er konstruert til fast montasje og som stadig ekstrautstyr til elektriske apparater som ofte er i bruk. Hos noen modeller er
31
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
det allerede tilkoblet en ledning. Da bortfaller punkt 1 i beskrivelsen på hvordan komme i gang.
Igangsettelse
1. Pluggen til personbeskyttelse koples til apparatets kabel eller til en forlengelseskabel i stedet for en normal stikkontakt. Dette må gjøres av autoriserte fagfolk. Det er meget viktig å passe på at den grønn-gule forbindelsen monteres til skruen som er merket
med jordsymbolet .
2. Kople pluggen kun direkte til stikkontakten i veggen. Det tilkoplede elektriske apparatet må være slått av når vernebryteren stikkes inn.
3. Slå på pluggen til personbeskyttelse ved å trykke på RESET- tasten. I kontrollvinduet over RESET-taste dukker det opp en rød markering.
4. Til funksjonskontroll trykkes nå TEST-tasten. En ko­plingslyd må nå høres tydelig, og den røde markeringen i kontrollvinduet skal være borte.
5. Apparatet må ikke benyttes, hvis denne koplingsly­den ikke høres og hvis den røde markeringen ennå er synlig i kontrollvinduet.
6. Trykk på RESET-tasten igjen så fremt testdriften forløp uten forstyrrelser. Nå er apparatet klart til drift.
Viktig! Til funksjonskontroll: Trykk på testknappen av og til og gjennomfør funksjonskontrollen som beskrevet ovenfor.
Etter et brudd på strømmen må pluggen til per­sonbeskyttelse slås på på nytt igjen!
Pluggen til personbeskyttelse egner seg ikke til bruk for apparater som kan forårsake følgeska-
32
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
der, dersom de settes ut av drift over lengre tid (f.eks. kjøleskap, frysebokser osv.).
Denne pluggen til personbeskyttelse erstatter ikke de tiltak til beskyttelse som ellers er nødven­dige!
Viktig: I emballasjen er det vedlagt etiketter i for­skjellige språk til påskrift på apparatet »Test befo­re use«, for apparatetiketten »Skal kun settes inn loddrett« og »앖oppe 앗nede«. Vennligst lim eti­ketten med norsk tekst over disse instruksene; instruksene på etiketten må under alle omsten­digheter overholdes.
Tekniske data
Nominell spenning: 230 V ~ Nettfrekvens: 50 Hz IAN: 30 mA Utløsningstid maks.: 30 ms Nominelt opptak: maks. 3680 W Nominell strøm: 16 A Maks. tillatt kortslutningsstrøm: 500 A Beskyttelsesklasse: I Beskyttelsesart: IP 54 2-polet nettskille Leveringsomfang: Plugg til
personbeskyttelse med anvisning
Det tas forbehold om tekniske endringer.
33
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
OOssoobbnníí oocchhrraannnnýý kkoonneekkttoorr PPDD 333311--77
Pozor! Důležitá bezpečnostní upozornění!
– Za všech okolností je nutné se vyhnout provozu za
okolních podmínek, jako např. okolní teplota nad 50° C, hořlavé plyny, rozpouštědla, páry, prach, rel. vlhkost vzduchu nad 80%, jakož i mokro.
– Je-li nutné předpokládat, že již není dále možný
bezpečný provoz, přístroj okamžitě vyřadit z pro­vozu a zajistit proti neúmyslnému provozu. Bezpečný provoz se nedá předpokládat tehdy, když přístroj nevykazuje žádnou funkci, vykazuje viditelná poškození, při poškození při transportu, po skladování za nepříznivých podmínek.
– Servisní práce a opravy smí provádět pouze auto-
rizovaný odborný personál. Jako náhradní díly smějí být používány pouze ori­ginální konstrukční díly.
Popis funkce
Elektronický osobní ochranný konektor je vysoce cit­livý, mobilní ochranný přístroj proti nebezpečným úrazům způsobeným dotknutím se vedení nebo čá­stí, které jsou pod proudem. Ochranný přístroj reaguje již při malých svodových proudech minimálně 30 mA. Během několika milise­kund je při nebezpečí proud přerušen. Bezpečná a rychlá ochrana proti úrazu mezi zásuv­kou a přístrojem. Osobní ochranný konektor je určen k pevné montáži a jako stálé dodatečné vybavení často používaných elektrospotřebičů. U některých modelů je již připojen kabel. V tomto případě odpadá bod 1. uvedení do provozu.
34
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
Uvedení do provozu
1. Osobní ochranný konektor nechat zapojit od­borným personálem namísto normálního pří­pojného konektoru na přístrojový nebo prodlužo­vací kabel. Nezbytně dbát na to, aby byl zeleno-žlutý přípoj namontován na šroub označený uzemňovacím symbolem .
2. Osobní ochranný konektor zastrčit pouze přímo do nástěnné zásuvky. Připojený elektrický přístroj by měl být při zastrčení ochranného spínače vyp­nutý.
3. Osobní ochranný konektor zapnout stisknutím tlačítka RESET. V kontrolní okénku nad tlačítkem RESET se objeví červené označení.
4. K provedení funkčního testu stiskněte tlačítko TEST. Musí se ozvat dobře slyšitelný zvuk vypnutí a čer­vené označení již není v kontrolním okénku vidět.
5. Přístroj nesmí být používán, když nebylo tento zvuk vypnutí slyšet a červené označení je i nadále viditelné.
6. Po bezporuchovém testu opět stisknout tlačítko RESET. Přístroj je nyní připraven k provozu.
Důležité! Funkční test: příležitostně stisknout tlačítko »Test« a provést funkční test dle výše uvedeného popisu.
Po přerušení proudu osobní ochranný konektor znovu zapnout!
Osobní ochranný konektor se nehodí pro přístro­je, u kterých může delší vypnutí způsobit násled­né škody (např. ledničky, mrazničky apod.).
Tento osobní ochranný konektor nenahrazuje jinak nutná ochranná opatření!
35
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
72074 Tübingen · Germany lectra-t
CH-6340 Baar H. Brennenstuhl S.A.S.
F-67460 Souffelweyersheim www.brennenstuhl.com
Důležité: V balení jsou přilożeny nálepky na přístroj s nápisy v různých jazycích »Před použitím otestovat«, pro nálepku přístroje »Zastrčit pouze kolmo« a »앖nahoře 앗dole«. Prosím přelepte tyto pokyny nálepkou ve Vašem jazyce a tyto pokyny bezpodmínečně dodržujte.
Technická data
Napětí sítě: 230 V ~ Kmitočet sítě: 50 Hz IAN: 30 mA Doba spouštění max: 30 ms Jmenovitý příkon: max. 3680 W Jmenovitý proud: 16 A max. přípustný zkratový proud: 500 A Třída ochrany: I Způsob krytí: IP 54 2pólové oddělení od napájecí sítě Rozsah dodávky: osobní
ochranný konektor s návodem
Technické změny vyhrazeny.
0453187/710
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S
Loading...