
Bedienungsanleitung Personenschutz-Stecker
Directions for Use Circuit breaker safety plug
Notice d’utilisation Fiche de protection différentielle
Gebruiksaanwijzing Stekker voor de beveiliging van
personen
Instrucciones de uso Enchufe de seguridad
Instruções de uso Ficha de protecção pessoal
Bruksanvisning Säkerhetsbrytare
Käyttöohje Vikavirtakytkimellä varustettu
pistotulppa
Instrukcja obsługi Wtyczka ochronna z gniazdkiem
Bruksanvisning Plugg til personbeskyttelse
Návod k použití Osobní ochranný konektor
PD 331-7, IP 54
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

2
*) Erforderliche Fachkenntnisse für die Installation
Für die Installation sind insbesondere folgende Fachkenntnisse erforderlich:
– die anzuwendenden „5 Sicherheitsregeln“: Frei-
schalten; gegen Wiedereinschalten sichern; Spannungsfreiheit feststellen; Erden und Kurzschließen;
benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken oder abschranken
– Auswahl des geeigneten Werkzeuges, der Mess-
geräte und ggf. der persönlichen Schutzausrüstung
– Auswertung der Messergebnisse
– Aus wahl des Elek tro -Ins tall atio nsmate rials zur
Sicherstellung der Abschaltbedingungen
– IP-Schutzarten
– Einbau des Elektroinstallationsmaterials
– Art des Versorgungsnetzes (TN-System, IT-System,
TT-System) und die daraus folgenden Anschluss-
bedingungen (klassische Nullung, Schutzerdung,
erforderliche Zusatzmaßnahmen etc).
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

Personenschutz-Stecker
PD 331-7
Achtung! Wichtige Sicherheitshinweise!
– Der Betrieb unter anderen Umgebungsbedingun-
gen, wie z.B. Umgebungstemperaturen über 50°C,
brennbare Gase, Lösungsmittel, Dämpfe, Staub,
Luftfeuchtigkeit über 80% rel., sowie Nässe ist unter allen Umständen zu vermeiden.
– Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Betrieb
nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät unverzüglich außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
Ein gefahrloser Betrieb ist nicht mehr anzunehmen,
wenn das Gerät keine Funktion mehr zeigt, sichtbare Beschädigungen aufweist, bei Transportbeschädigungen, nach Lagerung unter ungünstigen
Ver hä lt ni ss en .
– Servicearbeiten und Reparaturen dürfen nur von
autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Es dürfen nur Originalbauelemente als Ersatz verwendet werden.
Hinweis!
Installation nur durch Personen mit einschlägigen
elektrotechnischen Kenntnissen und Erfahrungen!*)
Durch eine unsachgemäße Installation gefährden Sie:
- Ihr eigenes Leben;
- das Leben der Nutzer der elektrischen Anlage.
Mit einer unsachgemäßen Installation riskieren Sie
schwere Sachschäden, z.B. durch Brand.
Es droht für Sie die persönliche Haftung bei Personen- und Sachschäden.
Wenden Sie sich an einen Elektroinstallateur!
3
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

Funktionsbeschreibung
Der elektronische Personenschutz-Stecker ist ein
hochempfindliches, mobiles Schutzgerät gegen gefährliche Unfälle durch Berühren stromführender
Leitungen oder Teile.
Schon bei kleinen Leckströmen von mindestens
30 mA reagiert das Schutzgerät. Innerhalb von wenigen Millisekunden wird bei Gefahr der Strom unterbrochen.
Sicherer und schneller Unfallschutz zwischen Steckdose und Gerät.
Der Personenschutz-Stecker eignet sich zur festen
Montage und als ständige Zusatzausstattung häufig
gebrauchter Elektrogeräte. Bei einigen Modellen ist
bereits ein Kabel angeschlossen. In diesen Fällen entfällt Punkt 1 der Inbetriebnahme.
Inbetriebnahme
1. Den Personenschutz-Stecker anstelle eines nor-
malen Anschlußsteckers von autorisiertem Fachpersonal an das Geräte- oder Verlängerungskabel
vorschriftsmäßig anschließen lassen.
Unbedingt darauf achten, daß der grün-gelbe Anschluß an der mit dem Erdsymbol gekennzeichneten Schraube montiert wird.
2. Den Personenschutz-Stecker nur direkt an der
Wandsteckdose einstecken. Das angeschlossene
elektrische Gerät sollte beim Einstecken des
Schutzschalters ausgeschaltet sein.
3. Den Personenschutz-Stecker durch Druck auf die
RESET-Taste einschalten. Im Kontrollfenster über
der RESET-Taste erscheint eine rote Markierung.
4. Zur Funktionskontrolle nun die TEST-Taste drücken.
Es muß ein deutliches Schaltgeräusch zu hören
sein und die rote Markierung im Kontrollfenster ist
nicht mehr sichtbar.
4
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

5. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn dieses
Schaltgeräusch nicht zu hören ist und weiterhin die
rote Markierung sichtbar ist.
6. Nach störungsfreiem Test erneut die RESET-Taste
drücken. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Wichtig!
Zur Funktionskontrolle: Gelegentlich Testknopf
drücken und Funktionskontrolle wie o.a. durchführen.
Nach Stromunterbrechung Personenschutzstecker
erneut einschalten.
Der Personenschutz-Stecker eignet sich nicht für
Geräte, bei denen eine längere Außerbetriebsetzung Folgeschäden verursachen kann (z.B. Kühlschränke, Tiefkühltruhen usw.).
Dieser Personenschutz-Stecker ersetzt nicht die
sonst erforderlichen Schutzmaßnahmen!
Wichtig: Der Verpackung sind Aufkleber in verschiedenen Sprachen für die Aufschrift auf dem
Gerät »Test before use« und für die Geräteetikette
»Nur senkrecht einstecken« und »앖oben앗unten«
beigefügt. Bitte überkleben Sie diese Hinweise
mit dem für Ihre Landessprache geeigneten
Aufkleber und beachten Sie unbedingt diese
Hinweise.
5
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

Technische Daten
Nennspannung: 230 V ~
Netzfrequenz: 50 Hz
IAN: 30 mA
Auslösezeit max.: 30 ms
Nennaufnahme: max. 3680 W
Nennstrom: 16 A
max. zulässiger
Kur zsc hlußst rom : 50 0 A
Schutzklasse: I
Schutzart: IP 54
2-polige Netztrennung
Lieferumfang: Personenschutz-Stecker
mit Anleitung
Technische Änderungen vorbehalten.
6
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

Circuit breaker safety plug
PD 331-7
Caution: Important safety precautions!
– Its use under other conditions, e.g. in ambient
temperatures above 50°C or in the presence of
combustible gases, solvents, fumes, dust, relative
humidity above 80% or in wet conditions is to be
avoided without fail.
– If it can be assumed that risk-free use is no longer
possible, stop using the safety plug immediately
and make it secure against unintentional use.
Risk-free operation can no longer be assumed if it
fails the function test, exhibits visible damage or is
damaged in transit or through storage under
unfavourable conditions.
– Servicing and repairs may only be carried out by
authorised, qualified persons. Only genuine manufacturer’s spare parts may be used for replacement
purposes.
Description of function
The electronic safety plug is a highly sensitive, transferable item of equipment which provides protection
against hazardous accidents resulting from physical
contact with live leads or parts. If a potential risk arises, the adapter responds even at low leakage
currents (minimum 30 mA), interrupting the power
supply within a few milliseconds and assuring safe,
swift protection between the power socket and the
connected appliance.
The safety plug is intended to be used as a fixed connecting plug and permanent attachment for frequently
used electrical appliances. Some models are already
cable-connected. Point 1 of commissioning does not
apply in such cases.
7
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

Directions for use
1. Engage a qualified electrician to connect the safety
plug to the appliance or extension cable in place of
the normal plug, in accordance with the applicable
regulations.
Ensure without fail that the green/yellow lead is
connected to the screw marked with the earth
symbol.
2. Plug the safety plug directly into a wall socket only.
Before doing so, switch off the connected electrical
appliance.
3. Switch on the safety plug by pressing the RESET
button. A red indicator must appear in the window
above the RESET button.
4. Now carry out a function test by pressing the TEST
button. A distinct switching noise must be heard
and the red indicator must disappear.
5. The safety plug must not be used if the switching
noise is not heard and the red indicator continues
to appear in the window.
6. If the test proves successful, press the RESET
button again. The safety plug is now ready for use.
Note:
From time to time, carry out a function test, press
the Test button and perform the procedure described above.
After a power cut, switch on the safety plug
again.
The safety plug is not suitable for appliances
which may give rise to consequential damage if
disconnected from the power supply for a
prolonged period of time (e.g. refrigerators,
freezers, etc.).
8
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

This safety plug does not eliminate the need for
other essential protective measures.
Note: Self-adhesive labels in various languages
are supplied with the pack. These are to be affixed to the adapter, i.e. »Test before use«, and over
the adapter label »Plug in the right way up« and
»앖Up 앗Down«.
Please obscure these instructions with the corresponding self-adhesive labels in the language of
your country and observe them without fail.
Technical data
Rated voltage: 230 V AC
Mains frequency: 50 Hz
IAN: 30 mA
Response time, max.: 30 ms
Rated input: max. 3680 W
Rated current: 16 A
Max. permissible
short circuit current: 500 A
Safety class: I
Ty p e o f p r ot e c t io n : I P 54
2-pole isolation from the mains
Specification: Circuit breaker safety plug
and Directions for Use
We reserve the right to introduce technical modifications without notice.
9
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

Fiche de protection
différentielle PD 331-7
Attention! Importantes consignes de sécurité!
– Le fonctionnement dans d’autres conditions, comme
par exemple des températures ambiantes supérieures à 50°C, avec des gaz inflammables, des solvants,
des vapeurs, de la poussière, de l’humidité relative de
l’air supérieure à 80% ainsi que de l’humidité doivent
impérativement être évitées.
– Lorsque l’on peut supposer que l’utilisation ne pourra
pas se faire sans danger, alors il faut immédiatement
arrêter l’appareil et le mettre en sécurité contre un
fonctionnement involontaire. Un fonctionnement
sans danger de l’appareil n’est pas possible lorsque
l’appareil ne présente plus aucune fonction, lorsqu’il
présente des dommages visibles, en cas de dommages dus au transport, après un stockage dans des
conditions défavorables.
– Les travaux de service et les réparations ne pour-
ront être effectués que par du personnel spécialisé.
Seuls des composants d’origine pourront être utilisés comme pièces de rechange.
Description du fonctionnement
Le fiche de protection différentielle est un appareil mobile de protection très sensible contre les accidents
dangereux lors de contact avec des conduites ou des
pièces conductrices d’électricité.
A partir d’une petite décharge d’au moins 30 mA,
l’appareil de protection réagit déjà. En quelques millisecondes, le courant est coupé en cas de danger.
Une protection sûre et rapide contre les accidents
entre la prise et l’appareil.
Le fiche de protection différentielle est prévue pour un
montage fixe et comme équipement supplémentaire
10
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

permanent d’appareils électriques utilisés fréquemment. Chez certains des modèles, un câble est déjà
raccordé. Dans ces cas-là, le point 1 de la mise en
service ne s’applique pas.
Mise en service
1. Faire brancher le fiche de protection différentielle à
la place d’une prise normale de branchement par
un spécialiste autorisé qui fera le raccordement
avec le câble de l’appareil ou la rallonge. Veiller
impérativement à ce que le fil vert/jaune soit monté
sur la vis marquée du symbole de la terre
.
2. Brancher le fiche de protection différentielle uni-
quement directement sur la prise murale. L’appareil
électrique branché devra être arrêté lors du branchement de la protection.
3. Mettre le fiche de protection différentielle en mar-
che en appuyant sur la touche RESET.
Dans la fenêtre de contrôle au-dessus de la touche
RESET apparaît une marque rouge.
4. Pour effectuer un contrôle de fonctionnement, ap-
puyer sur la touche TEST. On doit entendre clairement un bruit de mise en marche et la marque rouge dans la fenêtre de contrôle ne doit plus être visible.
5. L’appareil ne doit pas être utilisé lorsque ce bruit de
mise en marche n’est pas audible et que la marque
rouge est encore visible.
6. Lorsque le test a réussi, appuyer de nouveau sur la
touche RESET. L’appareil est maintenant prêt à fonctionner.
Important!
Pour le contrôle du fonctionnement: appuyer de
temps en temps sur le bouton de test et effectuer
le contrôle de fonctionnement comme décrit cidessus.
11
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

Après une interruption d’électricité, remettre en
marche le fiche de protection différentielle!
Le fiche de protection différentielle ne convient
pas aux appareils pour lesquels une longue mise
hors service peut provoquer des dommages
(p. ex. les réfrigérateurs, les congélateurs, etc.)!
Cet fiche de protection différentielle ne remplace
pas les mesures de protection normalement nécessaires!
Important: L’emballage comprend des autocollants dans différentes langues pour l’inscription sur l’appareil »Test before use«, et pour
l’étiquette de l’appareil »Brancher uniquement verticalement« et »앖haut 앗bas«. Veuillez coller ces
remarques avec l’autocollant de la langue de votre
pays et respectez impérativement ces remarques.
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 230 V ~
Fréquence du réseau: 50 Hz
IAN: 30 mA
Temps de déclenchement maxi: 30 ms
Puissance nominale: maxi. 3680 W
Courant nominal: 16 A
Courant de court-circuit
maxi. autorisé: 500 A
Catégorie de protection: I
Type de protection IP 54
Rupture à 2 pôles
Contenu de la livraison:
Fiche de protection
différentielle avec
notice d’utilisation
Sous réserve de modifications techniques.
12
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

Stekker voor de beveiliging van
personen PD 331-7
Attentie! Belangrijke veiligheidsaanwijzingen!
– Het gebruik onder andere omgevingsvoorwaarden
zoals omgevingstemperaturen van meer dan 50°C,
brandbare gassen, oplosmiddelen, dampen, stof,
een relatieve vochtigheid van de lucht van meer
dan 80 % en vocht moet onder alle omstandigheden worden vermeden.
– Wanneer men kan aannemen dat het niet meer
mogelijk is zonder gevaar met het toestel te werken, dan moet het meteen buiten dienst worden
gezet en tegen toevallige werking worden beveiligd. Een ongevaarlijke werking is niet meer te verwachten wanneer het toestel niet meer werkt,
zichtbare beschadigingen vertoont, bij transportschade en na opslag onder ongunstige omstandigheden.
– Reparatie en onderhoud mogen enkel door bevo-
egde vaklui worden uitgevoerd. Enkel originele onderdelen mogen worden gebruikt om defecte onderdelen te vervangen.
Beschrijving van de werking
De elektronische stekker voor de beveiliging van personen is een erg gevoelig, verplaatsbaar toestel dat
beveiligt tegen gevaarlijke ongelukken door het aanraken van stroomvoerende leidingen of onderdelen.
De beveiliging reageert al bij kleine lekstromen van
minstens 30 mA. Bij gevaar wordt de stroom binnen
enkele milliseconden onderbroken.
Veilige en snelle beveiliging tegen ongelukken tussen
contactdoos en toestel.
13
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

De stekker voor de beveiliging van personen is
voorzien voor vaste montage en als constant gebruikt
accessoire voor dikwijls gebruikte elektrische toestellen. Bij enkele modellen is er al een kabel aangesloten. In dat geval valt punt 1 van de inwerkingstelling
weg.
Inbedrijfstelling
1. Laat een bevoegde elektricien de stekker voor de
beveiliging van personen volgens de geldende voorschriften aansluiten aan het snoer van het toestel
of aan de verlengkabel in plaats van een normale
aansluitstekker.
2. Let er in elk geval op dat de geel-groene aan-
sluitdraad met de schroef die gemerkt is met het
aardingssymbool wordt verbonden.
3. Schakel de stekker voor de beveiliging van perso-
nen in door een druk op de RESET-toets. In het
controlevenster boven de RESET-toets verschijnt
er een rode markering.
4. Druk de TEST-toets in om de goede werking te
controleren. Er moet een duidelijk schakelgeluid te
horen zijn en de rode markering in het controlevenster moet verdwijnen.
5. Het toestel mag niet worden gebruikt wanneer het
schakelgeluid niet te horen is en de rode markering
zichtbaar blijft.
6. Druk nadat de test met succes is verlopen nog
eens op de RESET-toets. Het toestel is nu klaar om
te werken.
Belangrijk!
Voor de controle van de goede werking: druk van
tijd tot tijd de testknop in en voer de controle van
de werking uit zoals hierboven is beschreven.
Na een stroomonderbreking de stekker voor de
beveiliging van personen opnieuw inschakelen!
14
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

De stekker voor de beveiliging van personen is
niet geschikt voor toestellen waarvan een langere uitschakeling tot gevolgschade kan leiden (b.v.
koelkasten, diepvriezers enz.).
Deze stekker voor de beveiliging van personen
kan niet dienen ter vervanging van de andere voorgeschreven veiligheidsmaatregelen!
Belangrijk: in de verpakking zitten stickers in verschillende talen die op het toestel kunnen worden
geplakt, i.p.v. de aanduiding »Test before use« en
de toesteletiketten »Alleen verticaal insteken« en
»앖boven /앗onder«. Gelieve de stickers met de
aanwijzingen in uw eigen landstaal te overplakken en houd u eraan!
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V ~
Netfrequentie: 50 Hz
Uitschakelstroom: 30 mA
Max. uitschakeltijd: 30 ms
Nominaal opgenomen vermogen: max. 3680 W
Nominale stroom: 16 A
Max. toegestane kortsluitstroom: 500 A
Veiligheidsklasse: I
Beschermingsgraad: IP 54
Tweepolige scheiding van de netspanning
Leveringsomvang: Stekker voor de
beveiliging van
personen met
handleiding
Technische wijzigingen voorbehouden.
15
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

Enchufe de seguridad
PD 331-7
¡Atención! ¡Observaciones importantes de seguridad!
– Se debe evitar en cualquier circunstancia el servi-
cio bajo otras condiciones ambientales diferentes
como, p. ej., temperaturas superiores a 50º C, gases inflamables, disolventes, vapores, polvo, humedad relativa del aire superior al 80% así como
humedad.
– Si es de suponer que no va ser posible un servicio
sin peligro, se deberá desconectar inmediatamente
el aparato y asegurarlo frente a una puesta en servicio por descuido.
Se supone que no es posible sin peligro si el aparato no indica ninguna función, si tiene daños visibles, daños de transporte o tras el almacenamiento
en unas condiciones inadecuadas.
– Los trabajos de servicio y las reparaciones sólo
pueden ser realizadas por personal especializado
autorizado.
Solamente se pueden emplear elementos originales como piezas de repuesto.
Descripción del funcionamiento
El enchufe electrónico de seguridad para personas es
un aparato portátil altamente sensible protegido frente a accidentes peligrosos al tocar cables i piezas que
conduzcan corriente.
El aparato reacciona ya en caso de pequeñas
corrientes de fuga de al menos 30 mA. En el plazo de
pocos milisegundos, en caso de peligro se interrumpe la corriente.
16
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

Protección más segura y rápida frente a accidentes
entre la caja de enchufe y el aparato.
El enchufe de seguridad está previsto para un montaje fijo y como equipamiento adicional permanente de
aparatos eléctricos que se usan con frecuencia. En
algunos modelos ya viene conectado un cable. En
estos casos, se omite el punto 1 de la puesta en
funcionamiento.
Puesta en servicio
1. Mandar conectar el enchufe de seguridad al cable
del aparato o al de prolongación sustituyendo a un
enchufe de conexión normal de acuerdo con las
normas por personal especializado autorizado.
Es absolutamente necesario prestar atención a
que la conexión verde-amarilla se monte en el tornillo señalizado con el símbolo de tierra .
2. Insertar el enchufe de seguridad sólo
directamente en la caja de enchufe para pared. El
aparato eléctrico conectado debe estar desconectado al insertar el interruptor de seguridad.
3. Conectar el enchufe de seguridad presionando so-
bre la tecla de RESET.
En la ventana de control aparece una marca roja
sobre la tecla de RESET.
4. Para controlar el funcionamiento, pulsar ahora la
tecla TEST. Se debe escuchar un claro ruido de conexión y la marca roja en la ventana de control ya
no se debe poder ver.
5. No se puede utilizar el aparato si no se escucha
este ruido de conexión y se puede seguir viendo la
marca roja.
6. Tras una prueba sin fallos, pulsar de nuevo la tecla
RESET. El aparato está ahora listo para el servicio.
¡Importante!
Para el control del funcionamiento: pulsar de vez
en cuando el botón de test y llevar el control de
funcionamiento tal como se describe más arriba.
17
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

¡Tras una interrupción de la corriente, conectar de
nuevo el enchufe de seguridad!
El enchufe de seguridad no es adecuado para
aparatos en los que una larga desconexión puede
ocasionar daños (p. ej., frigoríficos, congeladores, etc.).
Este enchufe de seguridad no sustituye las por lo
demás necesarias medidas de protección.
Importante: al embalaje se adjuntan adhesivos en
diferentes idiomas para rotular el aparato »Test before use«, y para las etiquetas del aparato »introducir sólo verticalmente« y »앖arriba 앗abajo«.
Por favor, pegue estas observaciones con el adhesivo adecuado para el idioma de su país y respete
dichas observaciones.
Datos técnicos
Tensión nominal: 230 V ~
Frecuencia de la red: 50 Hz
IAN: 30 mA
Tiempo de reacción máx.: 30 ms
Absorción nominal: máx. 3680 W
Corriente nominal: 16 A
Máx. corriente de cortocircuito: 500 A
Clase de protección: I
Tipo de protección: IP 54
Separación de la red de 2 polos
Volumen del suministro: Enchufe de
seguridad con
instrucciones
Reservado el derecho a introducir modificaciones
técnicas.
18
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

Ficha de protecção pessoal
PD 331-7
Atenção! Indicações de segurança importantes!
– O funcionamento sob outras condições ambien-
tais, como p. ex. uma temperatura ambiente superior a 50ºC, gases inflamáveis, solventes, vapores,
pó, humidade relativa do ar superior a 80%, assim
como humidade, deve ser evitado em todo o caso.
– Quando se prevê que já não é possível um funcio-
namento em segurança, o aparelho deve ser desligado de imediato e protegido contra ligações
inadvertidas.
Deixa de ser possível um funcionamento em segurança quando o aparelho pára de funcionar, apresenta danos visíveis, no caso de danos de transporte, depois de um armazenamento em condições desfavoráveis.
– Os trabalhos de assistência técnica e de repa-
rações só podem ser efectuadas por pessoal especializado autorizado.
Só podem ser utilizados componentes originais como peças de substituição.
Descrição do funcionamento
A ficha electrónica de protecção pessoal é um aparelho de protecção móvel, altamente sensível, contra
acidentes perigosos resultantes do contacto com cabos ou peças condutoras de corrente eléctrica.
O aparelho de protecção reage já com pequenas correntes de dispersão de, pelo menos, 30 mA. Em caso
de perigo, a corrente é interrompida em milissegundos, prevenindo, assim, acidentes de forma rápida e
segura, entre a tomada e o aparelho.
A ficha de protecção pessoal está prevista para uma
montagem fixa e como equipamento adicional constante de aparelhos eléctricos muito utilizados. Nal-
19
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

guns modelos já está ligado um cabo. Nestes casos,
não se aplica o ponto 1. da colocação em funcionamento.
Colocação em serviço
1. A ficha de protecção pessoal tem de ser ligada, em
vez de uma ficha de ligação normal, ao cabo do
aparelho ou da extensão, por pessoal especializado. Certifique-se de que a ligação verde e amarela
fica montada no parafuso com o símbolo da terra
.
2. Introduza a ficha de protecção pessoal só directa-
mente na tomada da parede. O aparelho eléctrico
deve estar desligado ao introduzir o interruptor de
protecção.
3. Ligue a ficha de protecção pessoal pressionando a
tecla RESET.
Na janela de controlo sobre a tecla RESET aparece uma marca vermelha.
4. Para o controlo de funcionamento pressione ape-
nas a tecla TEST. Deve ouvir-se claramente um ruído de comutação e a marca vermelha na janela de
controlo desaparece.
5. O aparelho não pode ser utilizado se não se ouvir o
ruído de comutação e a marca vermelha continuar
visível.
6. Depois do teste sem problemas, pressione nova-
mente o botão RESET. O aparelho está então operacional.
Importante!
Para o controlo do funcionamento, pressione ocasionalmente o botão de teste e efectue o controlo
do funcionamento como acima mencionado.
Depois de uma falha de corrente volte a ligar a
ficha de protecção pessoal!
20
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

A ficha de protecção pessoal não se destina a
aparelhos em que uma colocação fora de serviço
mais longa possa provocar danos subsequentes
(p. ex. frigoríficos, arcas congeladoras, etc.).
A ficha de protecção pessoal não substitui as
medidas de segurança necessárias!
Importante: Juntamente com a embalagem são
fornecidos autocolantes em vários idiomas para
serem colados no aparelho »Test before use«, para as etiquetas do aparelho »Inserir apenas na
vertical« e »앖para cima 앗para baixo«. Por favor
cole os autocolantes, com o idioma correspondente ao seu país, por cima destas indicações e
respeite-as impreterivelmente.
Dados Técnicos
Tensão nominal: 230 V ~
Frequência de rede: 50 Hz
Valor-limite de corrente
diferencial residual: 30 mA
Tempo máx. de activação: 30 ms
Consumo nominal: máx. 3680 W
Corrente nominal: 16 A
Corrente de curto-circuito
máx. permitida: 500 A
Classe de protecção: I
Grau de protecção: IP 54
Corte de corrente bipolar
Volume de entrega: Ficha de protecção
pessoal com
instruções
Reservados os direitos a alterações técnicas.
21
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

Säkerhetsbrytare PD 331-7
Observera! Viktiga säkerhetsanvisningar!
– Drift under andra omgivningsförhållanden som t.
ex. omgivningstemperaturer över 50°C, brännbara
gaser, lösningsmedel, ångor, damm, relativ luftfuktighet över 80% samt väta måste ovillkorligen
undvikas.
– Om det finns anledning att tro att apparaten inte
längre är säker att använda skall den ovillkorligen
tas ur drift och säkras mot oavsiktlig återinkoppling. Detta gäller t. ex. om apparaten inte tycks
fungera normalt, vid synliga skador på apparaten,
vid transportskador eller efter lång tids förvaring
under ogynnsamma förhållanden.
– Underhållsarbete och reparation får endast utföras
av behörig fackman. Bara originalkomponenter får
användas som reservdelar.
Funktionsbeskrivning
Den elektroniska säkerhetsbrytaren är en mycket
känslig, mobil skyddsanordning mot olycksfall genom
beröring av strömförande ledningar eller delar.
Redan vid små felströmmar på minst 30 mA reagerar
skyddsanordningen. Inom några få millisekunder
bryts strömmen vid fara.
Säkrare och snabbare olycksfallsskydd mellan stickkontakt och apparat.
Säkerhetsbrytaren är avsedd för fast montage och
som ständig extrautrustning för elektriska apparater
som används ofta. På vissa modeller finns redan en
kabel ansluten. När så är fallet gäller punkt 1 i
igångsättningen.
22
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

Idrifttagning
1. Säkerhetsbrytaren skall anslutas i stället för normal
anslutningsstickpropp av behörig fackman till apparatkabel eller förlängningskabel enligt gällande
föreskrifter.
Man måste ovillkorligen tänka på att den grön-gula
anslutningen monteras till den med jordsymbolen
betecknade skruven.
2. Säkerhetsbrytaren får bara stickas in direkt i
vägguttaget. Den anslutna elapparaten skall vara
frånslagen då den ansluts till säkerhetsbrytaren.
3. Koppla in säkerhetsbrytaren genom att trycka på
återställningsknappen RESET. En röd markering
tänds i kontrollfönstret ovanför RESET.
4. För funktionskontroll skall knappen TEST nu tryck-
as. Ett tydligt kopplingsljud måste höras och den
röda markeringen i kontrollfönstret försvinner.
5. Apparaten får inte användas om detta kopplings-
ljud inte hörs och den röda markeringen fortfarande visas.
6. Efter felfritt test skall knappen RESET åter tryckas.
Apparaten är nu åter driftsklar.
Viktigt!
För funktionskontroll: Tryck på testknappen och
gör funktionskontroll enligt ovanstående beskrivning.
Efter strömavbrott skall säkerhetsbrytaren kopplas in på nytt!
Säkerhetsbrytaren är inte lämplig för apparater
som vid längre tids urdrifttagning kan orsaka
följeskador (t. ex. kylskåp, frysboxar etc.).
Denna säkerhetsbrytare ersätter inte övriga
erforderliga skyddsåtgärder!
23
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

Viktigt: Med förpackningen bifogas dekaler i olika
språk för påskriften av apparaten »Test before
use«, för etiketterna på apparaten »Stick in endast vertikalt« och »앖upp 앗ned«. Klistra över
dessa hänvisningar med de dekaler som passar
till ditt landsspråk och åtfölj ovillkorligen dessa
hänvisningar.
Tekniska data
Nätspänning: 230 V ~
Nätfrekvens: 50 Hz
IAN: 30 mA
Frånslagningstid max.: 30 ms
Nominell effekt: max. 3680 W
Nominell ström: 16 A
Max. tillåten kortslutningsström: 500 A
Skyddsklass: I
Skyddstyp: IP 54
2-polig nätfrånskiljning
Leveransomfattning: Säkerhetsbrytare
med bruksanvisning
Tekniska ändringar förbehålles.
24
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

Vikavirtakytkimellä varustettu
pistotulppa PD 331-7
Huomio! Tärkeitä turvallisuusohjeita!
– Käyttöä muissa ympäristöolosuhteissa on joka
tapauksessa vältettävä, kuten esim. 50°C asteen
ylimeneviä ympäristölämpötiloja, palavia kaasuja,
liuotteita, höyryjä, pölyä, 80%:n suhteellisen
kosteuden ylittymistä sekä märkiä tiloja.
– Mikäli vaarattoman käytön ei oleteta enää olevan
mahdollista, laite on välittömästi poistettava käytöstä ja varmistettava tahattoman käytön varalta.
Laitteen käytön ei oleteta enää olevan vaaratonta,
jos laite lakkaa toimimasta, laitteessa on näkyviä
vaurioita, kuljetusvaurioita, jos säilytyksen jälkeiset
olosuhteet ovat epäsuotuisat.
– Huolto- ja korjaustöitä saavat suorittaa vain valtuu-
tetut ammattimiehet.
Vaihto-osina saa käyttää vain alkuperäisiä komponentteja.
Toiminnan kuvaus
Elektroninen vikavirtakytkimellä varustettu pistotulppa on erittäin herkkä, liikuteltava turvalaite sähköä johtavien johtojen tai osien kosketuksesta aiheutuvien
vaarallisten tapaturmien varalta.
Turvalaite reagoi jo pieniin vähintäin 30 mA:n vuotovirtoihin. Vaaratilanteessa virta katkeaa muutamassa
millisekunnissa.
Turvallinen ja nopea pistorasian ja laitteen välinen
tapaturmansuoja.
Vikavirtakytkimellä varustettu pistotulppa on tarkoitettu asennettavaksi kiinteästi usein käytettävien
sähkölaitteiden pysyväksi lisävarusteeksi. Joissain
malleissa on johto jo valmiina. Tällöin jätetään.
Käyttöönotto-kappaleen kohta 1 huomioimatta.
25
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

Käyttöönotto
1. Anna valtuutettujen ammattimiesten asentaa virka-
virtakytkimellä varustettu pistotulppa normaalin
liitäntöpistotulpan asemesta laite- tai jatkojohtoon
ääräystenmukaisesti.
Muista tarkistaa, että vihreä-keltainen maattoliitin
asennetaan maasymbolilla merkittyyn ruuviin.
2. Pistä vikavirtakytkimellä
varustettu pistotulppa vain suoraan seinäpistorasiaan. Liitetyn sähkölaitteen pitäisi olla poiskytketty
turvakytkimeen pistettäessä.
3. Kytke vikavirtakytkimellä varustettu pistotulppa
päälle RESET-näppäimestä painamalla.
RESET-näppäimen yläpuolella olevaan tarkistusikkunaan ilmestyy punainen merkki.
4. Paina sitten toiminnon tarkistamista varten TEST-
näppäimestä. Kytkentä-äänen täytyy kuulua
selvästi, ja tarkistusikkunasta ei saa näkyä enää
punaista merkkiä.
5. Laitetta ei saa käyttää, mikäli ko. kytkentä-ääntä ei
kuulu ja punainen merkki jää edelleenkin näkymään tarkistusikkunasta.
6. Paina häiriöttömän testin jälkeen toistamiseen
RESET-näppäintä. Laite on nyt käyttövalmis.
Tär k e ä huom aut us!
Toiminnon tarkistukseen: paina testinäppäimestä
tarpeen vaatiessa ja suorita toiminnon tarkistus
ylläkuvatulla tavalla.
Virtakatkoksen jälkeen vikavirtakytkimellä varustettu pistotulppa on kytkettävä uudelleen päälle!
Vikavirtakytkimellä varustettu pistotulppa ei sovellu laitteisiin, joissa pitkähkö seisauttaminen
voi aiheuttaa välillistä vahinkoa (esim. jääkaapit,
pakastearkut jne.).
26
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

Ko. vikavirtakytkimellä varustettu pistotulppa ei
korvaa muutoin tarvittavia varotoimenpiteitä!
Tärkeä huomautus: Pakkauksen mukana on erikielisiä tarroja laitteen päällä olevaa merkintää
»Test before use« varten, laitteen nimilappuja
»Sisäänpisto vain pystyasennossa« ja »앖ylös
앗alas« varten. Liimaa ko. ohjeiden päälle äidinkieleesi sopivat tarrat ja noudata ehdottomasti ko.
ohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 230 V ~
Verkkotaajuus: 50 Hz
IAN: 30 mA
Laukaisuaika maks.: 30 ms
Nimellisottoteho: maks. 3680 W
Nimellisvirta: 16 A
maks. sallittu oikosulkuvirta: 500 A
Suojaustapa: I
Kot elointilu o kka : IP 54
2-napainen ver kkoerot us
Toimituksen laajuus: Vikavirtakytkimellä
varustettu
pistotulppa ja
käyttöohje
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
27
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

WWttyycczzkkaa oocchhrroonnnnaa zz ggnniiaazzddkkiieemm
PPDD 333311--77
Uwaga! Ważne wskazówki bezpieczeństwa!
– Nie wolno używać urządzenia w innych warun-
kach, jak n.p. przy temperaturze otoczenia powyżej 50° C, gazach palnych, rozpuszczalnikach,
oparach, pyle, wilgotności powietrza powyżej
80% rel. oraz przy wilgoci.
– Przy założeniu, że bezpieczna praca nie będzie
możliwa, należy niezwłocznie wyłączyć urządzenie i zabezpieczyć je przed niezamierzonym powrotem stan pracy.
Bezpieczeństwo pracy nie jest także zagwarantowane, jeżeli urządzenie nie wykazuje żadnych
funkcji, widoczne są uszkodzenia, w przypadku
szkód transportowych, lub po składowaniu w niewłaściwych warunkach.
– Prace serwisowe lub naprawcze mogą być prze-
prowadzane tylko przez autoryzowany personel.
Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych.
Opis funkcjonowania
Elektroniczna wtyczka ochronna pośrednia jest niezwykle wrażliwym, nowoczesnym urządzeniem chroniącym przed poważnymi wypadkami spowodowanymi dotknięciem przewodów lub elementów przewodzących prąd.
To urządzenie ochronne reaguje już przy niewielkich
prądach upływowych o wielkości przynajmniej 30
mA. W ciągu niewielu milisekund zostaje przerwany
dopływ prądu.
28
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

Szybka i pewna ochrona przed wypadkami pomiędzy
gniazdkiem a urządzeniem.
Wtyczka ochronna pośrednia jest przewidziana pod
stały montaż oraz jako stałe wyposażenie dodatkowe
często używanych urządzeń elektrycznych. Przy
niektórych modelach jest już podłączony przewód. W
tych przypadkach odpada punkt 1. uruchomienia.
Włączenie
1. Tylko autoryzowany personel fachowy może
włączyć wtyczkę ochronną z gniazdkiem w miejsce normalnej wtyczki przyłączeniowej.
Należy koniecznie zwrócić uwagę na to, aby zielono-żółte podłączenie zostało zamontowane do
śruby zaznaczonej symbolem uziemienia .
2. W
tyczką ochronną z gniazdkiem
należy włączyć
bezpośrednio do gniazdka ściennego. Podłączone
do niej urządzenie elektryczne powinno być wyłączone w momencie wtykania wtyczki ochronnej.
3. Wtyczkę ochronną z gniazdkiem włączamy przez
przyciśnięcie przycisku RESET.
W okienku kontrolnym nad przyciskiem RESET
pojawia się czerwone oznakowanie
4. W celu kontroli funkcjonowania przyciskamy
przycisk TEST. Powinniśmy usłyszeć wyraźny
sygnał włączania, a czerwone oznakowanie w
okienku kontrolnym przestaje być widoczne.
5. Urządzenia nie wolno używać jeśli nie usłyszymy
sygnału włączania, a czerwone oznakowanie nadal jest widoczne.
6. Po bezbłędnym teście należy ponownie przycisnąć
przycisk RESET. Urządzenie gotowe jest do użytku.
Ważne!
W celu kontroli funkcjonowania: należy od czasu
do czasu przycisnąć przycisk testujący i przeprowadzić kontrolę funkcjonowania według opisu powyżej.
29
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

Po przerwie w zasilaniu prądem należy ponownie
włączyć wtyczkę ochronną z gniazdkiem!
Wtyczka ochronna z gniazdkiem nie nadaje się
do użycia w przypadku urządzeń, które dłużej
wyłączone z prądu mogłyby wyrządzić szkody
(np. lodówki, zamrażarki itp.).
Wtyczka ochronna z gniazdkiem nie zastępuje innych wymaganych urządzeń ochronnych!
Ważne: do opakowania dołączone są nalepki w
różnych językach, które należy nakleić na napisie
»sprawdż przed użyciem« na urządzenu oraz na
etykiecie urządzenia »podłączać tylko w pozycji
pionowe« i »앖góra 앗dół«. Prosimy o naklejenie
odpowiednich wskazówek w języku ojczystym
użytkownika oraz o przestrzeganie ich treści.
Dane techniczne
Napięcie nominalne: 230 V ~
Częstotliwość sieciowa: 50 Hz
IAN: 30 mA
Czas wyzwalania max: 30 ms
Pobór nominalny: max. 3680 W
Prąd nominalny: 16 A
Max. dopuszczalny
prąd zwarciowy: 500 A
Klasa ochronna: I
Rodzaj ochrony: IP 54
2-biegunowe oddzielenie od sieci zasilającej
Zawartość dostawy: Wtyczka ochronna z
gniazdkiem z instrukjcą
Zastrzega się zmiany techniczne
30
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

Plugg PD 331-7 til
personbeskyttelse
OBS! Viktige sikkerhetsinstrukser!
– Drift under andre betingelser, som f.eks. omgivel-
sestemperaturer over 50°C, i nærheten av
brennbare gasser, løsningsmidler, damper, i støvete omgivelser, luftfuktighet over 80% relativ samt
vann må under alle omstendigheter unngås.
– Hvis det må antas at det ikke lenger er mulig å
drive apparatet uten fare, må det øyeblikkelig
settes ut av drift og sikres mot at det kan tas i drift
igjen uforvarende.
Det må gås ut ifra at apparatet ikke lenger kan
drives uten fare, dersom det ikke viser noen
funksjon mer, oppviser synlige skader, hvis det er
oppstått skader under transport, etter lagring under
ugunstige forhold.
– Servicearbeider og reparasjoner må kun utføres av
autoriserte fagfolk.
Det må kun brukes originale elementer som
reservedeler.
Funksjonsbeskrivelse
Den elektroniske pluggen til personbeskyttelse er et
svært ømfintlig, mobilt beskyttelsesapparat mot
farlige uhell som kan oppstå ved berøring av strømførende ledninger eller deler.
Beskyttelsesapparatet reagerer allerede ved små
lekkasjestrømmer på minst 30 mA. Ved fare brytes
strømmen innen få millisekunder.
Sikker og rask beskyttelse mot uhell mellom stikkontakt og apparat.
Pluggen til personbeskyttelse er konstruert til fast
montasje og som stadig ekstrautstyr til elektriske
apparater som ofte er i bruk. Hos noen modeller er
31
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

det allerede tilkoblet en ledning. Da bortfaller punkt 1 i
beskrivelsen på hvordan komme i gang.
Igangsettelse
1. Pluggen til personbeskyttelse koples til apparatets
kabel eller til en forlengelseskabel i stedet for en
normal stikkontakt. Dette må gjøres av autoriserte
fagfolk.
Det er meget viktig å passe på at den grønn-gule
forbindelsen monteres til skruen som er merket
med jordsymbolet .
2. Kople pluggen kun direkte til stikkontakten i
veggen. Det tilkoplede elektriske apparatet må
være slått av når vernebryteren stikkes inn.
3. Slå på pluggen til personbeskyttelse ved å trykke
på RESET- tasten.
I kontrollvinduet over RESET-taste dukker det opp
en rød markering.
4. Til funksjonskontroll trykkes nå TEST-tasten. En koplingslyd må nå høres tydelig, og den røde
markeringen i kontrollvinduet skal være borte.
5. Apparatet må ikke benyttes, hvis denne koplingslyden ikke høres og hvis den røde markeringen ennå
er synlig i kontrollvinduet.
6. Trykk på RESET-tasten igjen så fremt testdriften
forløp uten forstyrrelser. Nå er apparatet klart til
drift.
Viktig!
Til funksjonskontroll: Trykk på testknappen av og
til og gjennomfør funksjonskontrollen som
beskrevet ovenfor.
Etter et brudd på strømmen må pluggen til personbeskyttelse slås på på nytt igjen!
Pluggen til personbeskyttelse egner seg ikke til
bruk for apparater som kan forårsake følgeska-
32
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

der, dersom de settes ut av drift over lengre tid
(f.eks. kjøleskap, frysebokser osv.).
Denne pluggen til personbeskyttelse erstatter
ikke de tiltak til beskyttelse som ellers er nødvendige!
Viktig: I emballasjen er det vedlagt etiketter i forskjellige språk til påskrift på apparatet »Test before use«, for apparatetiketten »Skal kun settes inn
loddrett« og »앖oppe 앗nede«. Vennligst lim etiketten med norsk tekst over disse instruksene;
instruksene på etiketten må under alle omstendigheter overholdes.
Tekniske data
Nominell spenning: 230 V ~
Nettfrekvens: 50 Hz
IAN: 30 mA
Utløsningstid maks.: 30 ms
Nominelt opptak: maks. 3680 W
Nominell strøm: 16 A
Maks. tillatt kortslutningsstrøm: 500 A
Beskyttelsesklasse: I
Beskyttelsesart: IP 54
2-polet nettskille
Leveringsomfang: Plugg til
personbeskyttelse
med anvisning
Det tas forbehold om tekniske endringer.
33
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

OOssoobbnníí oocchhrraannnnýý kkoonneekkttoorr
PPDD 333311--77
Pozor! Důležitá bezpečnostní upozornění!
– Za všech okolností je nutné se vyhnout provozu za
okolních podmínek, jako např. okolní teplota nad
50° C, hořlavé plyny, rozpouštědla, páry, prach, rel.
vlhkost vzduchu nad 80%, jakož i mokro.
– Je-li nutné předpokládat, že již není dále možný
bezpečný provoz, přístroj okamžitě vyřadit z provozu a zajistit proti neúmyslnému provozu.
Bezpečný provoz se nedá předpokládat tehdy,
když přístroj nevykazuje žádnou funkci, vykazuje
viditelná poškození, při poškození při transportu,
po skladování za nepříznivých podmínek.
– Servisní práce a opravy smí provádět pouze auto-
rizovaný odborný personál.
Jako náhradní díly smějí být používány pouze originální konstrukční díly.
Popis funkce
Elektronický osobní ochranný konektor je vysoce citlivý, mobilní ochranný přístroj proti nebezpečným
úrazům způsobeným dotknutím se vedení nebo částí, které jsou pod proudem.
Ochranný přístroj reaguje již při malých svodových
proudech minimálně 30 mA. Během několika milisekund je při nebezpečí proud přerušen.
Bezpečná a rychlá ochrana proti úrazu mezi zásuvkou a přístrojem.
Osobní ochranný konektor je určen k pevné montáži
a jako stálé dodatečné vybavení často používaných
elektrospotřebičů. U některých modelů je již připojen
kabel. V tomto případě odpadá bod 1. uvedení do
provozu.
34
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

Uvedení do provozu
1. Osobní ochranný konektor nechat zapojit odborným personálem namísto normálního přípojného konektoru na přístrojový nebo prodlužovací kabel.
Nezbytně dbát na to, aby byl zeleno-žlutý přípoj
namontován na šroub označený uzemňovacím
symbolem .
2. Osobní ochranný konektor zastrčit pouze přímo
do nástěnné zásuvky. Připojený elektrický přístroj
by měl být při zastrčení ochranného spínače vypnutý.
3. Osobní ochranný konektor zapnout stisknutím
tlačítka RESET.
V kontrolní okénku nad tlačítkem RESET se objeví
červené označení.
4. K provedení funkčního testu stiskněte tlačítko TEST.
Musí se ozvat dobře slyšitelný zvuk vypnutí a červené označení již není v kontrolním okénku vidět.
5. Přístroj nesmí být používán, když nebylo tento
zvuk vypnutí slyšet a červené označení je i nadále
viditelné.
6. Po bezporuchovém testu opět stisknout tlačítko
RESET. Přístroj je nyní připraven k provozu.
Důležité!
Funkční test: příležitostně stisknout tlačítko »Test«
a provést funkční test dle výše uvedeného popisu.
Po přerušení proudu osobní ochranný konektor
znovu zapnout!
Osobní ochranný konektor se nehodí pro přístroje, u kterých může delší vypnutí způsobit následné škody (např. ledničky, mrazničky apod.).
Tento osobní ochranný konektor nenahrazuje
jinak nutná ochranná opatření!
35
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S

Hugo Brennenstuhl
GmbH & Co. KG
72074 Tübingen · Germany
lectra-t
CH-6340 Baar
H. Brennenstuhl S.A.S.
F-67460 Souffelweyersheim
www.brennenstuhl.com
Důležité: V balení jsou přilożeny nálepky na
přístroj s nápisy v různých jazycích »Před
použitím otestovat«, pro nálepku přístroje
»Zastrčit pouze kolmo« a »앖nahoře 앗dole«.
Prosím přelepte tyto pokyny nálepkou ve
Vašem jazyce a tyto pokyny bezpodmínečně
dodržujte.
Technická data
Napětí sítě: 230 V ~
Kmitočet sítě: 50 Hz
IAN: 30 mA
Doba spouštění max: 30 ms
Jmenovitý příkon: max. 3680 W
Jmenovitý proud: 16 A
max. přípustný zkratový proud: 500 A
Třída ochrany: I
Způsob krytí: IP 54
2pólové oddělení od napájecí sítě
Rozsah dodávky: osobní
ochranný
konektor s
návodem
Technické změny vyhrazeny.
0453187/710
025905 BDI-SF 16 Schuko 28.07.10 12:01 Uhr S