Brennenstuhl BR 8221 User guide [ml]

Page 1
Rauchwarnmelder
Smoke Detector
BR 8221
Manuale d’istruzioni .................... 42
Bruksanvisning .............................. 52
Manual de instrucciones ............ 62
Instrukcja obsługi.......................... 72
Page 2
42
Segnalatore fumi fotoelet­trico con funzionamento a batterie BR 8221 con inter­ruttore per funzione muta
IMPORTANTE: Legga e conservi queste istruzioni d’uso. Consideri e si attenga agli avvisi di sicurezza.
Introduzione
Queste istruzioni d’uso devono essere lette completamente e con attenzione. Sono parte integrante del Suo segnalatore di fumi fotoelettri­co con funzionamento a batterie BR 8221 da Lei acquistato e contengono avvisi importanti per il funzionamento e l’uso. Qui a seguito l’apparecchio viene designato solo quale segnalatore di fumi. Per l’uso di questo prodotto si devono sempre rispettare tutti gli avvisi di sicurezza. Nel caso di domande riguardanti l’uso del segnalatore di fumi La preghiamo di contattare il Suo rivenditore specializzato o il nostro ufficio addetto al servizio. Le istruzioni d’uso devono essere conservate e eventualmente trasmesse a terzi. Inoltre si deve fare attenzione a mantenere il segnalatori di fumi privo di danneggiamenti.
Page 3
Dati tecnici
Apparecchio: BR 8221 Riconoscimento VDS:
DIN EN 14604 / numero G
(vedi apparecchio) Ambito d‘applicazione: secondo DIN 14676 Allarme acustico: 85dB (3 m di distanza) Approv. tensione: batteria di litio da 3V DC
montata in modo fisso Ciclo di vita batteria: 10 anni Temp. di funzionamento: 0° C fino a 39° C Categoria di protezione: IP 20
Scelta del luogo di montaggio
I luoghi di montaggio per segnalatori di fumi sono regolamentati in modo vincolante dalla norma d’applicazione DIN EN 14676 in vigore in Germania.
1. Per una protezione completa tutti i segnalatori
di fumi devono essere installati in tutti i locali, corridoi, settori di magazzino, locali cantina e immagazzinamento. Può essere necessario installare più di un segnalatore di fumi, soprattutto in presenza di un corridoio lungo oltre 15 m. In locali superiori ai 60 m
2
e in corri ­doi di una lunghezza oltre i 10 m, si raccomanda l’impiego di diversi segnalatori di fumi.
2. I segnalatori di fumi vanno installati anche nelle camere da letto.
43
BR 8221 Manuale d’istruzioni
Page 4
3. Per una protezione ottimale La preghiamo di montare almeno un segnalatore di fumi in tutti i locali e corridoi.
4. I segnalatori di fumi devono essere sempre montati sul soffitto, se possibile nel centro della stanza. Secondo DIN EN 14676 si deve tenere una distanza minima di 0,5 m da tutti gli oggetti dell’arredamento sul soffitto e sulle pareti. Se il segnalatori di fumi viene montato in una punta del tetto, con un’inclinazione del tetto a. di fino a 20° deve trovarsi appeso ad una
distanza di 0,2 m – 0,5 m dalla punta del tetto. Il segnalatore di fumi può essere montato in una posizione spostata verso il lato e direttamente sul punto più alto del tetto.
b. di oltre 20° deve trovarsi appeso ad una
distanza di 0,2 m – 0,5 m.
Luoghi di montaggio da evitare Ove non installare i segnalatori di fumi:
1.
Non installare i segnalatori di fumi in ambienti con pericolo di corrente d’aria, come ad es. vicino ad entrate di ventilazione o arieggiamento.
2. Non installarli nei bagni, locali di doccia o in locali con temperature superiori ai 39° C o inferiori a 0° C.
3. Non installarli nella punta di un tetto in cui in
44
Manuale d’istruzioni BR 8221
Page 5
45
BR 8221 Manuale d’istruzioni
Segnalatori di fumi per la protezione ottimale
Segnalatori di fumi per protezione minima
Page 6
presenza di un incendio potrebbe accumularsi aria priva di fumo.
4. Installarlo ad una distanza di 0,5 m dalla parete, se montati sul soffitto.
5. In cucine, garage, lavanderie o locali di riscaldamento i vapori da cucina, lo smog di autovetture, polvere e umidità potrebbero causare un falso allarme.
6. Non installarli in aree polverose o sporche. Sporco e fumo possono accumularsi nel segnalatori di fumi, limitando la sicurezza del suo funzionamento. In questo caso utilizzi segnalatori di calore.
7.
Non installarli ad una distanza di meno di 0,30 m dai corpi di illuminazione.
8. Non installarli ad una distanza di meno di 1,50 dalle lampade d’illuminazione.
Installazione e messa in funzione del segnalatore di fumi
Il materiale di fissaggio ivi allegato è adatto per i soffitti di cemento. In presenza di sottofondi diversi si deve acquistare il rispettivo materiale di fissaggio presso i rivenditori specializzati.
Montaggio a due fori:
1.
Indicare il punto per i fori sul soffitto e trapanare
2. Inserire i tasselli nei fori
46
Manuale d’istruzioni BR 8221
Page 7
3. Tenere la base presso i fori
4. Avvitare la base sul soffitto
5. Inserire il segnalatore di fumi nella base, facendolo ruotare in senso orario
6. Il segnalatori di fumi viene attivato, il LED rosso lampeggia per ca. 2 secondi
Interruttore per funzione muta
Se il segnalatore di fumi provoca un allarme indesiderato, ad es. causato da vapori di cucina, sporco o simili, l’allarme del segnalatore di fumi può essere reso muto mediante il tasto di controllo e/o confermato. Dopo aver premuto il tasto di controllo (per circa 1 secondo) risuonano due toni bip e il LED rosso lampeggia ogni 3 secondo per evidenziare che il segnalatore di fumi si trova nella funzione muta. La sensibilità viene minimizzata per non causare un falso allarme. Il funzionamento comunque rimane attivato. Il segnalatore di fumi provoca dunque un segnale d’allarme non appena la concentrazione dei fumi inizia nuovamente ad aumentare. Questa desensibilizzazione della camera fumi viene cancellata automaticamente dopo 10 minuti. Il segnalatore di fumi ritorna dunque al suo livello normale di sensibilità.
47
BR 8221 Manuale d’istruzioni
Page 8
Avviso:
Se desidera resettare in tempo la modalità muta, prema il tasto di controllo per circa 1 secondo. Il segnalatore di fumi produce 3 brevi toni bip, attivandosi nuovamente.
Funzione di memorizzazione allarme
Se il segnalatore di fumi provoca l’allarme per fumi o altre fonti di disturbo (ma non premendo il tasto di controllo), la messa in funzione viene memorizzata in questo segnalatore di fumi fino a 12 ore. La messa in funzione memorizzata viene visualizzata ogni 10 secondi per mezzo di un breve tono bip e un lampeggiamento. Nel corso di questo lasso di tempo il segnalatore di fumi non viene limitato. La memoria può essere poi cancellata, premendo il tasto di controllo fino a far scattare un segnale d’allarme.
Autodiagnosi
Il segnalatore di fumi ogni 10 secondi verifica automaticamente se la funzione corretta del segnalatore di fumi è garantita.
Importante:
Se viene riconosciuto uno stato erroneo, vengono prodotti 2 brevi toni bip susseguenti.
48
Manuale d’istruzioni BR 8221
Page 9
Test funzionale
Il segnalatore di fumi dispone di un tasto di con­trollo sul lato frontale. Prema il tasto di controllo per 5 secondi circa, fino a far risuonare il tono d’allarme. Questo diventa muto dopo l’abbandono del tasto di controllo.
Osservazione:
Se il segnalatore di fumi non funziona correttamente, La preghiamo di rivolgersi al nostro servizio di assistenza.
Manutenzione e cura
Per poter garantire la sicurezza di funzionamento del segnalatore di fumi, si deve eseguire la manutenzione secondo DIN EN 14676 almeno una volta all’anno. Per eseguirla proceda come segue: – Spolveri il segnalatori di fumi con un panno
morbido.
– Se necessario, elimini lo sporco con un panno
umido. Non utilizzi detergenti.
– Esegua il test funzionale (vedi test funzionale). – Se non ottiene risposta, il segnalatore di fumi
deve essere sostituito.
49
BR 8221 Manuale d’istruzioni
Page 10
Ciclo di vita della batteria
La batteria è montata in modo fisso all’interno del segnalatore di fumi e non può essere sostituita. Non appena la batteria inizia a scaricarsi, ogni minuti risuona un tono bip; se la batteria dopo 10 anni è scarica, ogni minuto risuona un tono bip lungo, a seconda di quale caso si presenta prima. In questo caso dovrebbe provvedere all’installazione di un nuovo segnalatore di fumi.
Importante:
I segnalatori di fumi vanno rinnovati ogni 10 anni.
Piano di fuga
A tutti gli abitanti dell’edificio si raccomanda di elaborare insieme un piano di fuga. Rifletta bene che nel caso di un incendio questa via di fuga non deve essere in nessun caso bloccata da degli ostacoli. Inoltre deve trattarsi della vita più rapida e sicura verso l’esterno.
Smaltimento
Alla fine del ciclo di vita del prodotto non si può smaltirlo nei rifiuti domestici. Il prodotto deve essere smaltito in un punto di raccolta per la lavorazione di apparecchi elettrici ed elettronici. Si informi presso l’amministrazione cittadina e municipale riguardo alle possibilità di uno smaltimento ecologico e corretto del prodotto.
50
Manuale d’istruzioni BR 8221
Page 11
Garanzia del produttore
10 anni di garanzia del produttore a partire dalla data di acquisto delle apparecchiature designate. La preghiamo di conservare lo scontrino di cassa quale prova. La prestazione di garanzia si applica solo per errori di materiale o di fabbricazione in caso di uso corretto. La garanzia termina in caso di intervento esterno. I Suoi diritti legali non sono limitati dalla presente garanzia. Gli accumulatori, le batterie e lampadine contenuti nel volume di consegna sono esclusi dalla garanzia del produttore.
Indirizzo di servizio:
H. Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 72074 Tübingen · Germania www.brennenstuhl.com
Dichiarazione di conformità
In corrispondenza con le direttive europee riportate qui a seguito si applica il simbolo CEE: Direttiva EMW CEE/2004/108
Costruttore: Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 72074 Tübingen · Germania
51
BR 8221 Manuale d’istruzioni
Page 12
52
Batteridriven fotoelektrisk rökvarnare BR 8221 Med ljudavstängnings­funktion
VIKTIGT: Läs och förvara denna bruksanvisning. Beakta och följ säkerhetsanvisningarna.
Inledning
Den här bruksanvisningen måste läsas igenom noggrant i sin helhet. Den är en del av den batteridrivna, fotoelektriska rökvarnaren BR 8221 som ni har nyanskaffat och som innehåller viktiga anvisningar för drift och hantering. I fortsättningen kallas den endast rökvarnaren. Vid användning av den här produkten ska alltid alla säkerhetsanvisningar beaktas. Om det uppkommer frågor angående användningen rökvarnaren kontakterar du din fackhandlare eller vårt serviceställe. Bruksanvisningen ska bevaras och måste i förekommande fall lämnas med till tredje part. Dessutom måste man se till att rökvarnaren är i gott skick utan anmärkningar.
Page 13
Tekniska data
Apparat: BR 8221 VDS märkning DIN EN 14604 / G-nummer
(se apparaten) Användningsområde enligt DIN 14676 Akustiskt larm 85dB (3 m avstånd) Spänningsförsörjning fast inbyggd 3V DC
litiumbatteri Batterilivstid 10 år Driftstemperatur 0° C till 39° C Skyddstyp: IP 20
Urval av monteringsplatser
Monteringsplatser för rökvarnare är bindande reglerad i den i Tyskland giltiga användnings ­normen DIN EN 14676.
1. För ett omfattande skydd ska rökvarnare vara
installerade i alla rum, korridorer, lagerområden, källare, och förvaringsområden. Det kan vara nödvändigt att installera mer än en rökvarnare framför allt när korridoren är mer än 15 m. I rum över 60 m
2
resp. korridorer som är längre än 10 m rekommenderar vi att flera rökvarnare används.
2. I sovrum ska rökvarnare installeras.
3. För ett optimalt skydd monterar du minst en rökvarnare i alla rum och korridorer.
53
BR 8221 Bruksanvisning
Page 14
4. Rökvarnare måste alltid monteras i taket, helst i mitten av rummet. I enlighet med DIN EN 14676 ska ett avstånd på minst 0,5 m hållas till alla inredningsföremål i taket och till väggarna. Om rökvarnaren monteras i en takspets måste det hängas upp i en taklutning på a. från upp till 20° till 0,2 m – 0,5 m från
taknocken. Rökvarnaren får vinklas i sidled och placeras direkt på väggen – taket.
b. från över 20° vågrätt och monteras
hängande på 0,2 m – 0,5 m.
Monteringsplatser som bör undvikas Rökvarnare ska inte installeras:
1. Rökvarnare ska inte installeras i omgivning med risk för drag t.ex. i närheten av klimat och ventilationsinsläpp.
2. I badrum, duschrum eller i rum där temperatur överskrider 39° C eller underskrider 0° C
3. Inte i taknocken, eftersom rökfri luft kan samlas där.
4. Mindre än 0,5 m från väggen när den monsteras i taket.
5. I kök, garage, tvättkök eller uppvärmningsrum kan matlagningsrök, fordonsavgaser, damm och fuktighet utlösa ett falsklarm.
54
Bruksanvisning BR 8221
Page 15
55
BR 8221 Bruksanvisning
Rökvarnare för
optimalt skydd
Rökvarnare för
minsta skydd
Page 16
6. I mycket dammiga eller smutsiga områden. Smuts och damm kan samlas i rökvarnaren och begränsa funktionssäkerheten. Använd här i förekommande fall värmevarnare.
7. På ett avstånd på mindre än 0,30 meter från belysning.
8. På ett avstånd på mindre än 1,50 m från fosforlampor.
Att installera och börja använda rökvarnaren
Det fastsättningsmaterial som finns med är avsett för betongtak, vid andra underlag måste lämpligt fastsättningsmaterial anskaffas i fackhandeln.
Tvåhålsmontering:
1. Markera och borra platsen för hålen i taket.
2. Sätt i dubb i hålen.
3. Håll sockel mot hålen
4. Skruva fast sockeln i taket
5. Sätt in rökvarnaren i sockeln och vrid medsols.
6. Rökvarnaren aktiveras och den röda LED:en lyser ca. 2 sekunder
56
Bruksanvisning BR 8221
Page 17
Ljusavstängningsfunktion
Om rökvarnaren löser ut ett oönskat larm, t.ex. genom matlagningsrök, smyts elelr liknadne kan larmet tystas ner med hjälp av testknappen resp larmet kvitteras. Efter det att testknappen tryckts ner (ca. 1 sekund) ljuder två piptoner och den röda LED:en blinkar var 3 sekund för att visa att rökvar­naren har gjorts ljudlös. Känsligheten minimeras därmed så att det inte kommer fler falsklarm. Funktionsberedskapen upprätthålls dock så att rökvarnaren utlöser larm om rökkoncentrationen åter stiger starkt. Denna avsensibilisering av rökkammaren kommer automatiskt att upphävas efter 10 minuter. Rökvarnaren har åter sin normala känslighet.
Anvisning:
Om du vill ställa tillbaka till ljudlöst läge tidigare trycker du på testknappen ca. 1 sekund. Rökvarna­ren ger ifrån sig 3 korta piptoner och är åter aktiv.
Alarmlagringsfunktion
Om rökvarnaren löser ut ett larm genom rök eller en störningskälla (dock inte genom att trycka på testknappen) kommer utlösnings vid den här rökvarnaren att sparas upp till 12 sekunder. Den sparade utlösningen kommer att visas var 10 sekund genom en kort pipton och en blinkning.
57
BR 8221 Bruksanvisning
Page 18
Under den tiden är inte rökvarnarens funktion påverkad. Det sparade kan raderas genom att testknappen trycks in så länge att larmtonen hörs.
Självdiagnos
Rökvarnaren kontrollerar var 10:e sekund automatiskt om rökvarnarens korrekta funktion kan garanteras.
VIKTIGT:
Om ett felläge upptäcks kommer fortlöpande 2 korta piptoner att höras.
Funktionstest
Rökvarnaren har en testknapp på framsidan. Tryck på testknappen ca. 5 sekunder tills larmtonen ljuder. Denna tystnar när testknappen släpps upp.
Anmärkning:
Om inte rökvarnaren fungerar som den ska, vänder du dig till vår service.
58
Bruksanvisning BR 8221
Page 19
Underhåll och skötsel
För att kunna garantera att rökvarnaren fungerar säkert ska i enlighet med DIN EN 14676 minst ett underhåll per år genomföras. Gör på följande sätt: – Damma av rökvarnaren med en vit duk. – Ta vid behov bort smuts med en fuktig trasa.
Använd inget rengöringsmedel.
– Genomför funktionstestet (se funktionstest). – Om du inte får något meddelade måste
rökvarnaren bytas ut.
Batteri livstid
Batteriet är fast monterat i rökvarnaren och kan inte bytas ut. Så fort batteriet blir svagare ljuder varje minut en pipton när batteriet är slut efter 10 år, ljuder en lång pipton varje minut, beroende på vilket som inträffar först. Då detta händer ska du installera en ny rökvarnare.
VIKTIGT:
Rökvarnaren ska förnyas efter 10 år.
59
BR 8221 Bruksanvisning
Page 20
Flyktplan
Det rekommenderas att en flyktplan arbetas fram med alla invånare i huset. Fundera noggrant igenom så att inte den här flyktvägen är spärrad av hinder i händelse av brand. Dessutom måste det vara den snabbaste såväl som säkraste vägen till frihet.
Avfallshantering:
Vid slutet av den här produktens livstid får den inte slängas i det normala hushållsavfallet. Produkten ska slängas på en uppsamlingsplats för upparbetning av elektriska och elektroniska apparater. Fråga din kommun om hur produkten kan kastas på ett miljö – och sakriktigt sätt.
Garanti från tillverkaren
10 års garanti från inköpsdatum för märkta apparater. Vänligen spara kassakvittot som inköpsdokumen­tation. Garantiåtagandet gäller endast material­och fabrikationsfel vid korrekt hantering. Garantin upphävs vid oauktoriserat ingrepp i apparaten. Dina lagliga rättigheter begränsas inte på grund av denna garanti. Medföljande batterier och glödlampor täcks inte av tillverkargarantin.
60
Bruksanvisning BR 8221
Page 21
Serviceadress:
H. Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 72074 Tübingen · Tyskland www.brennenstuhl.com
Konformitetsförklaring
I enlighet med följande europeiska riktlinjer placerades CE-märkningen ut: 2004/108/EG EMV-riktlinje
Tillverkare: Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 72074 Tübingen · Tyskland
61
BR 8221 Bruksanvisning
Page 22
62
Detector de humo BR 8221 de pila fotoeléctrica con circuito silencioso
IMPORTANTE: Lea y guarde estas instrucciones de uso. Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad.
Introducción
Estas instrucciones de uso deben leerse a fondo y con cuidado. Las instrucciones de uso son parte del detector de humo BR 8221 de pila fotoeléctrica que acaba de adquirir, éstas incluyen importante información para el funcionamiento y manejo. En adelante solamente se le llamará detector de humo. Al utilizar este producto se deben tener en consideración todas las instrucciones de seguridad. Para cualquier pregunta sobre el uso del detector de humo, póngase en contacto con su distribuidor o con nuestro centro de servicio. Guarde las instrucciones de uso y en caso necesario facilítelas a terceros. Al mismo tiempo asegúrese de que el detector de humo está en perfectas condiciones.
Page 23
Datos técnicos
Aparato: BR 8221 Homologado por la VDS (asociación de entidades aseguradoras para la prevención de daños): DIN EN 14604 / G-número
(ver en el aparato) Ámbito de aplicación: según la norma DIN 14676 Alarma acústica: 85dB (3 m de distancia) Fuente de alimentación: incorporada, batería
de litio DC 3V Duración de la batería: 10 años Temperatura de funcionamiento: 0° C a 39° C Protección: IP 20
Selección del lugar de instalación
Los lugares de instalación para protectores de humo están regulados en Alemania según los estándares de instalación que aparecen en DIN EN 14676.
1. Las alarmas de humo deben instalarse en todas
las habitaciones, pasillos, áreas de almacena­miento, sótanos y trasteros para poder asegurar una protección completa. Es posible que se deba instalar más de una alarma de humo, especialmente si el pasillo tiene más de 15 metros. En las habitaciones de más de 60 m
2
63
BR 8221 Manual de instrucciones
Page 24
o en pasillos de más de 10 m, se recomienda el uso de varios detectores de humo.
2. Se deberían instalar detectores de humo en los
dormitorios.
3. Para mayor seguridad debería instalar en cada
habitación y pasillo al menos un detector de humo.
4. Los detectores de humo se deberían instalar
siempre en el techo, a ser posible en el centro de la habitación. Según la norma DIN EN 14 676 se debería dejar una distancia mínima de 0.5 m con los muebles y paredes. Si el detector de humo se instala en un techo con una inclinación mínima de 20°, a.
se deberá colgar del techo entre 0,2 m - 0,5 m. El detector de humo se puede instalar directamente al techo de forma lateral.
b. En techos con una inclinación horizontal
superior a 20° se deberá montar a 0,2 m - 0,5 m del techo.
Lugares de instalación a evitar No instar el detector de humo en:
1. Zonas cercanas a corrientes de aire como el
aire acondicionado y sistemas de ventilación.
2. Cuartos de baño, duchas o en habitaciones
donde la temperatura supere los 39° C o sea inferior a 0° C.
64
Manual de instrucciones BR 8221
Page 25
65
BR 8221 Manual de instrucciones
Detectores de humo para una protección óptima
Detectores de humo para para una protección mínima
Page 26
3. La parte superior de un techo inclinado, ya que en caso de incendio podría acumularse aire libre de humo.
4. Mantener una distancia con la pared inferior a 0,5 m si se instala en el techo.
5. Las zonas como las cocinas, garajes, lavaderos o cuartos de calderas, donde se emiten vapores de cocción, escapes de vehículo, polvo y humedad, pueden dar una falsa alarma.
6. Zonas muy sucias o con mucho polvo. La suciedad y el polvo se pueden acumular en el detector de humo y poner en peligro su funcionalidad. Utilice en este caso, si es necesario, un detector térmico.
7. A una distancia de cualquier objeto de iluminación inferior a 0,30 m.
8. A una distancia de cualquier lámpara fluorescente inferior a 1,50 m.
Instalación y puesta en marcha del detector de humo
El material de montaje incluido es adecuado para los techos de hormigón, para otras superficies son necesarios otros materiales de sujeción que deberá adquirir en las correspondientes tiendas.
66
Manual de instrucciones BR 8221
Page 27
Instalación de doble agujero:
1. Marcar la zona del techo que va a ser taladrada.
2. Introducir las clavijas en los agujeros
3. Mantener los enganches en los agujeros
4. Atornillas los enganches en el techo
5. Colocar el detector de humo en el enganche y girarlo hacia la derecha.
6. El detector de humo se activa y el indicador rojo parpadeará cada 2 aprox.
Función silenciosa
En caso de que se accione de forma no deseada la alarma del detector de humo, ya sea por vapores de cocción, suciedades u otros, se podrá silenciar la alarma a través del botón de prueba del detector de humo. Después de haber pulsado el botón de prueba (aproximadamente 1 segundo) se escucha­rán dos pitidos y el LED rojo parpadea cada 3 se­gundos para indicar que el detector de humo ha sido silenciado. De esta manera se minimiza la sensibilidad de tal manera que no aparezcan más falsas alarmas. Aun así la funcionalidad del detec­tor se mantiene: la alarma se activará si se detecta una fuerte concentración de humo. La desensibili­zación del detector de humo se desactiva de nuevo auto máticamente después de 10 minutos. El detec­tor de humo vuelve a tener la misma sensibilidad.
67
BR 8221 Manual de instrucciones
Page 28
Tenga en cuenta:
Si quiere regresar antes de tiempo al modo silencioso, deberá presionar el botón de prueba durante 1 segundo. El detector de humo producido 3 pitidos cortos y se activará de nuevo.
Función de memorización de alarma
Acciona una alarma de detección de humo causada por el humo o por una fuente de interferencia (no se acciona al pulsar el botón de prueba), de esta forma se guarda la activación del detector de humo hasta 12 horas. La activación guardada se muestra cada 10 segundos por un pitido corto y parpadeante. Durante este tiempo la función de detección de humo no se ve afectada. La memoria se puede borrar manteniendo presionado el botón de prueba hasta escuchar la señal de alarma.
Autodiagnóstico
El detector de humo comprueba automáticamente cada 10 segundos el correcto funcionamiento del detector de humo.
Importante:
Al detectarse un error se emiten inmediatamente 2 pitidos cortos.
68
Manual de instrucciones BR 8221
Page 29
Prueba de funcionamiento
El detector de humo tiene un botón de prueba en la parte posterior. Pulse el botón de prueba duran­te unos 5 segundos hasta que escuche la alarma. La alarma se silencia al soltar el botón de prueba.
Tenga en cuenta:
En caso de que el detector de humo no funcione correctamente, contacte por favor con nuestro servicio al cliente.
Mantenimiento
Para garantizar la funcionalidad del detector de humo es necesaria una revisión técnica, según la norma DIN EN 14 676, por lo menos una vez al año. Para ello siga los siguientes pasos: –
Desempolve el detector de humo con un paño suave.
– En caso necesario, elimine la suciedad con un
paño húmedo. No utilice detergentes.
– Realice la prueba de funcionamiento
(vea »Prueba de funcionamiento«).
– En caso de no recibir ninguna respuesta deberá
cambiar el detector de humo.
Duración de la pila
La pila se encuentra integrada en el detector de humo y no puede ser reemplazada. La pila emitirá un pitido cada minuto a medida que
69
BR 8221 Manual de instrucciones
Page 30
se vaya agotando; cuando se agote la pila después de 10 años se oirá un pitido largo cada minuto, de­pendiendo del caso que se produzca primero. En este caso deberá instalar un detector de humo nuevo.
Importante:
Los detectores de humo debe ser reemplazado cada 10 años.
Plan de escape
Se recomienda, junto con todos los demás ocupantes de la vivienda, preparar un plan de escape. Tenga en cuenta que, en caso de incendio, la salida de escape no podrá estar bloqueada por ningún tipo de obstáculo. También debe ser la salida más rápida y la manera más segura de llegar al exterior.
Eliminación
Cuando el producto acabe su vida no se deberá mezclar junto a la basura convencional. El producto debe ser entregado a un punto de recogida destinado para el reciclaje de aparatos eléctricos. Consulte con su administración municipal o departamental sobre la eliminación ecológica y adecuada del producto.
70
Manual de instrucciones BR 8221
Page 31
Garantía del fabricante
10 años de garantía del fabricante desde la fecha de compra para los aparatos señalados. Conserve el ticket de compra como justificante. La prestación de garantía comprende únicamente fallos de fabricación o de material para un producto que se ha usado adecuadamente. La garantía se extinguirá en caso de intervención ajena. Sus derechos legales no se verán restringidos por esta garantía. Quedan excluidos de la garantía del fabricante los acumuladores, pilas y bombillas suministrados conjuntamente.
Dirección de Servicio:
H. Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 72074 Tübingen · Germany www.brennenstuhl.com
Declaración de Conformidad
De acuerdo a las siguientes directivas europeas se recibió la certificación de la CE: 2004/108/CE Directiva-CEM
Fabricante: Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 72074 Tübingen · Germany
71
BR 8221 Manual de instrucciones
Page 32
72
Fotoelektryczna czujka dymu BR 8221 zasilana bateryjnie z funkcja˛ wyciszenia
WAŻNE: Instrukcję obsługi należy przeczytać i zachować. Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa.
Wstęp
Instrukcję obsługi należy przeczytać dokładnie i w całości. Stanowi ona integralną część zakupionej przez Państwa, zasilanej bateryjnie, fotoelektrycznej czujki dymu BR 8221 oraz zawiera ważne wskazówki dotyczące jej eksploatacji i obsługi. W dalszej części instrukcji stosowana będzie nazwa czujka dymu. Użytkując dany produkt należy zawsze przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. W przypadku pojawienia się pytań związanych z użytkowaniem czujki dymu, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub naszym punktem serwisowym. Instrukcję obsługi należy zachować oraz umożliwić dostęp do niej osobom trzecim, o ile zaistnieje taka potrzeba. Ponadto należy zwracać uwagę, aby czujka dymu znajdowała się w nienagannym stanie.
Page 33
Dane techniczne
Urządzenie: BR  Certyfikat VdS: DIN EN  /
numer urządzenia
(patrz urządzenie) Zakres zastosowania: według normy DIN  Alarm akustyczny: dB (odległość  m) Zasilanie bateria litowa V DC zamontowana na stałe Żywotność baterii:  lat Temperatura pracy urządzenia: od ° C do ° C Stopień ochrony: IP 
Wybór miejsca montażu
Miejsca montażu czujek dymu zostały jednoznacznie uregulowane w obowiązującej w Niemczech normie DIN EN . . W celu zapewnienia kompleksowej ochrony,
czujki dymu powinny być instalowane we wszystkich pomieszczeniach, korytarzach, pomieszczeniach magazynowych, piwnicach i spiżarniach. W przypadku, gdy korytarz jest dłuższy niż  m, może zaistnieć konieczność zainstalowania więcej niż jednej czujki dymu. W pomieszczeniach o powierzchni przekraczają­cej  m
lub w korytarzach dłuższych niż  m
zaleca się zastosowanie wielu czujek dymu.
73
BR 8221 Instrukcja obsługi
Page 34
. Czujki dymu powinny być zainstalowane w
sypialniach.
. W celu zapewnienia optymalnej ochrony należy
zamontować co najmniej po jednej czujce dymu w każdym pokoju i korytarzu.
. Czujki dymu należy montować zawsze na suficie,
w miarę możliwości w centralnej części pomieszczenia. Zgodnie z normą DIN EN  należy zachować przynajmniej , m odstępu od wszystkich znajdujących się na suficie elementów wyposażenia wnętrz, jak również od ścian. Jeżeli czujka dymu ma być zamontowana w szczycie dachu, wówczas przy nachyleniu dachu a. do 20° czujkę należy zainstalować w odległości
, m – , m od szczytu dachu. Czujkę dymu można zamontować z przesunięciem bocznym i bezpośrednio na suficie dachu.
b. powyżej 20° czujkę należy zainstalować
poziomo i w odległości , m – , m od szczytu dachu.
Miejsca, w których należy unikać montażu czujki Czujek dymu nie instalować w następujących miejscach:
. Nie instalować czujek dymu w miejscach, w
których może dojść do zakłócenia ciągu, np. w pobliżu wlotów instalacji klimatyzacyjnych i wentylacyjnych.
74
Instrukcja obsługi BR 8221
Page 35
75
BR 8221 Instrukcja obsługi
Czujka dymu dla
optymalnej ochrony
Czujka dymu dla
minimalnej ochrony
Page 36
. W łazienkach, pomieszczeniach z natryskami lub
w pomieszczeniach, w których temperatura przekracza ° C lub spada poniżej ° C.
. W szczycie dachu, ponieważ w razie pożaru
mogłoby dojść do nagromadzenia w tym miejscu powietrza pozbawionego dymu.
. W odległości mniej niż , m od ściany, gdy
czujka zamontowana jest na suficie.
. W kuchniach, garażach, pralniach lub kotłowniach
opary pochodzące z gotowania, spaliny samochodowe, kurz i wilgoć mogą wywołać fałszywy alarm.
. W obszarach o dużym zakurzeniu i zanieczyszcze-
niu. Brud i kurz mogą gromadzić się w czujce dymu, wpływając ujemnie na bezpieczne funkcjonowanie urządzenia. W takim przypadku, jeżeli jest to konieczne, należy skorzystać z czujek ciepła.
. W odległości mniejszej niż , m od opraw
oświetleniowych.
. W odległości mniejszej niż , m od świetlówek.
Instalacja i uruchomienie czujki dymu
Dołączony materiał mocujący nadaje się do stropów betonowych. W przypadku innych rodzajów podłoży należy zakupić odpowiedni materiał mocujący, dostępny w sklepach branżowych.
76
Instrukcja obsługi BR 8221
Page 37
Montaż dwuotworowy:
1. zaznaczyć na suficie miejsce na otwory i
wywiercić
2. włożyć kołki w otwory
3. przyłożyć podstawę do otworów
4. przykręcić podstawę do sufitu
5. umieścić czujkę dymu w podstawie i obrócić
zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara
6. następuje uruchomienie czujki dymu, czerwona
dioda LED zapala się na ok. 2 sekundy
Funkcja wyciszenia
Jeżeli czujka dymu uruchomi fałszywy alarm, np. spowodowany przez opary pochodzące z gotowania, brud itp., alarm czujki dymu można wyłączyć przyciskiem kontrolnym, który spowoduje wyciszenie alarmu, wzgl. potwierdzić alarm. Po naciśnięciu przycisku kontrolnego (ok. 1 sekunda) słychać dwa piknięcia, z kolei czerwona dioda LED miga w odstępach trzysekundowych, sygnalizując wyciszenie czujki dymu. Czułość czujki zostaje zmniejszona na tyle, aby nie dochodziło do uruchamiania fałszywych alarmów. Funkcje urządzenia pozostają jednak zachowane, co oznacza, że czujka dymu uruchomi alarm, gdy tylko nastąpi dalszy znaczący wzrost koncentracji dymu. Desensybilizacja komory dymowej ustępuje automatycznie po 10 minutach. Czujka dymu odzyskuje normalną czułość.
77
BR 8221 Instrukcja obsługi
Page 38
Wskazówka: Tryb wyciszenia można anulować wcześniej, naciskając klawisz kontrolny przez ok. 1 sekundę. Czujka dymu emituje 3 krótkie piknięcia i staje się ponownie aktywna.
Funkcja zapamiętywania alarmu
Jeżeli czujka dymu uruchomi alarm z powodu dymu lub innego źródła zakłócenia (a nie w wyniku naciśnięcia przycisku kontrolnego), aktywacja alarmu w danej czujce dymu zostaje zachowana w pamięci do 12 godzin. Zapamiętana aktywacja alarmu sygnalizowana jest co 10 sekund krótkimi piknięciami i miganiem. W tym czasie nic nie ogranicza działania czujki dymu. Pamięć można zresetować, naciskając i przytrzymując przycisk kontrolny do momentu, aż zostanie wyemitowany sygnał alarmowy.
Autodiagnostyka
Czujka dymu dokonuje co 10 sekund automatycznej samokontroli, sprawdzając czy działa prawidłowo.
Ważne: W przypadku wykrycia błędu w funkcjonowaniu urzą d ­ze nia zostaną wyemitowane kolejno 2 krótkie piknięcia.
Test działania
Na przedniej stronie czujki dymu znajduje się
78
Instrukcja obsługi BR 8221
Page 39
przycisk kontrolny. Przycisk należy nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przez ok. 5 sekund do momentu usłyszenia sygnału alarmu. Alarm milknie po puszczeniu przycisku kontrolnego.
Uwaga:
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowego działania czujki dymu należy skontaktować się z naszym serwisem.
Konserwacja i pielęgnacja
Aby móc zagwarantować bezpieczne działanie czujki dymu, należy co najmniej raz w roku przeprowadzić konserwację zgodnie z zasadami określonymi w normie DIN EN 14676. W takim przypadku należy postępować w następujący sposób: – Usunąć kurz z czujki dymu przy użyciu miękkiej
szmatki.
– Usunąć w razie potrzeby zabrudzenia przy
pomocy wilgotnej ściereczki. Nie używać środków czyszczących.
Przeprowadzić test działania (patrz: Test działania).
– W przypadku braku prawidłowej reakcji ze strony
urządzenia, należy wymienić czujkę dymu.
Żywotność baterii
Bateria jest zamontowana na stałe w czujce dymu i nie można jej wymienić. W przypadku słabszej baterii słychać co minutę
79
BR 8221 Instrukcja obsługi
Page 40
piknięcie; gdy po 10 latach bateria wyczerpie się, w odstępach minutowych będzie słychać długie piknięcie, w zależności od tego, który z opisanych przypadków wystąpi w pierwszej kolejności. W takich przypadkach powinno się zainstalować nową czujkę dymu.
Ważne:
Czujki dymu powinno się wymienić na nowe po 10 latach.
Plan ewakuacji
Zaleca się wspólne opracowanie planu ewakuacji razem ze wszystkimi mieszkańcami domu. Należy się dobrze zastanowić, czy w razie pożaru nie dojdzie do zablokowania wybranej drogi ewakuacyjnej. Poza tym musi to być najszybsza i najbezpieczniejsza droga ucieczki.
Utylizacja
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno go wyrzucać do kosza razem ze śmieciami domowymi. Produkt należy przekazać do utylizacji w punktach zajmujących się gromadzeniem i repro ­ceso waniem sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zasięgnijcie Państwo informacji we właściwym magis ­tracie lub urzędzie gminnym o możliwościach bezpiec ­znej dla środowiska i prawidłowej utylizacji produktu.
80
Instrukcja obsługi BR 8221
Page 41
Gwarancja producenta
10 lat gwarancji producenta od daty zakupu na oznaczone urządzenia. Należy zachować paragon jako dowód zakupu urządzenia. Świadczenie gwarancyjne obowiązuje tylko w odniesieniu do wad materiałowych i fabrycznych pod warunkiem prawidłowego użytkowania urządzenia. Gwarancja wygasa w przypadku ingerencji osób trzecich nieposiadających autoryzacji producenta. Gwarancja nie ogranicza przysługujących Państwu praw ustawowych. Dołączone do urządzeń akumulatorki, baterie i żarówki nie są objęte gwarancją producenta.
Adres serwisu:
H. Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße -  Tübingen · Germany www.brennenstuhl.com
Deklaracja zgodności
Na produkcie umieszczono znak CE zgodnie z następującymi dyrektywami europejskimi: Dyrektywa 2004/108/WE o kompatybilności elektromagnetycznej
Producent: Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße -  Tübingen · Germany
81
BR 8221 Instrukcja obsługi
Page 42
Page 43
Page 44
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3 72074 Tübingen · Germany www.brennenstuhl.com
0453807/511
Loading...