Brennenstuhl BR 8221 User guide [ml]

Bedienungsanleitung ...................... 2
Operating Instructions................ 12
Mode d‘emploi ................................ 22
Gebruiksaanwijzing ...................... 32
Rauchwarnmelder
Smoke Detector
BR 8221
Batteriebetriebener fotoelektrischer Rauchwarnmelder BR 8221 Mit Stummschaltfunktion
WICHTIG: Lesen und bewahren Sie diese Bedienungs ­anleitung auf. Beachten und befolgen Sie die Sicherheitshinweise.
Einleitung
Diese Bedienungsanleitung muss vollständig und sorgfältig durchgelesen werden. Sie ist Bestandteil des von Ihnen neu erworbenen batteriebetriebe­nen, fotoelektrischen Rauchwarnmelders BR 8221 und enthält wichtige Hinweise für den Betrieb und die Handhabung. Im Weiteren wird dieser nur Rauchwarnmelder genannt. Es sind beim Gebrauch dieses Produktes immer alle Sicherheitshinweise zu beachten. Bei auftretenden Fragen bezüglich der Benutzung des Rauchwarnmelders kontaktieren Sie Ihren Fachhändler oder unsere Servicestelle. Die Bedie­nungsanleitung ist aufzubewahren und muss ggf. an Dritte weitergereicht werden. Zudem muss auf einen einwandfreien Zustand des Rauchwarn ­melders geachtet werden.
2
3
BR 8221 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Gerät: BR 8221 VDS Anerkennung DIN EN 14604 /
G-Nummer (siehe Gerät) Anwendungsbereich nach DIN 14676 Akkustischer Alarm 85dB (3 m Entfernung) Spannungsversorgung fest eingebaute 3V DC
Lithiumbatterie Batterielebensdauer 10 Jahre Betriebstemperatur 0° C bis 39° C Schutzart: IP 20
Auswahl des Montageortes
Die Montageorte für Rauchwarnmelder sind in der für Deutschland gültigen Anwendungsnorm DIN EN 14676 verbindlich geregelt.
1. Für einen umfassenden Schutz sollten Rauch-
warnmelder in allen Räumen, Korridoren, Lagerbereichen, Keller- und Speicherräumen installiert werden. Es kann erforderlich sein, mehr als einen Rauchwarnmelder zu installie­ren, vor allem wenn der Flur länger als 15 m ist. In Räumen über 60 m
2
bzw. Fluren, die länger
als 10 m sind, empfiehlt sich der Einsatz von mehreren Rauchwarnmeldern.
2. In Schlafräumen sollten Rauchwarnmelder
installiert werden.
3. Für einen optimalen Schutz montieren Sie in
alle Zimmer und Flure mindestens einen Rauch­warnmelder.
4. Rauchwarnmelder müssen immer an der Decke,
möglichst in der Raummitte montiert werden. Es sind laut DIN EN 14676 mindestens 0,5 m Abstand zu allen Einrichtungsgegenständen an der Decke und zu den Wänden einzuhalten. Wird der Rauchwarnmelder in einem Dachspitz montiert, so muss er bei einer Dachneigung a. von bis zu 20° um 0,2 m – 0,5 m vom
Dachspitz abgehängt werden. Der Rauchwarn­ melder
darf seitlich versetzt und direkt an der
Decke – des Daches montiert werden.
b. von über 20° waagrecht und um
0,2 m – 0,5 m abgehängt montiert werden.
Zu vermeidende Montageorte Rauchwarnmelder nicht installieren:
1. Rauchwarnmelder nicht in zuggefährdeter
Umgebung, z.B. in der Nähe von Klima- und Belüftungseinlässen installieren.
2. In Badezimmer, Duschräumen oder in Räumen
wo die Temperatur 39° C überschreitet oder unter 0° C fällt.
3. Nicht in der Spitze eines Daches, da sich im
Brandfall rauchfreie Luft ansammeln könnte.
4. Weniger als 0,5 m von der Wand entfernt,
wenn er an der Decke montiert wird.
4
Bedienungsanleitung BR 8221
5
BR 8221 Bedienungsanleitung
Rauchmelder für
optimalen Schutz
Rauchmelder für
Mindestschutz
5. In Küchen, Garagen, Waschküchen oder
Heizungsräumen, können Kochdämpfe, Fahrzeugabgase, Staub und Feuchtigkeit einen Fehlalarm auslösen.
6. In sehr staubigen oder schmutzigen Bereichen.
Schmutz und Staub kann sich im Rauchwarnmelder ansammeln und die Funktionssicherheit beeinträchtigen. Verwenden Sie hier ggf. Hitzemelder.
7. In einem Abstand von weniger als 0,30 m von
Beleuchtungskörpern.
8. In einem Abstand weniger als 1,50 m von
Leuchtstofflampen
Installation und Inbetriebnahme des Rauchwarnmelders
Beiliegendes Befestigungsmaterial ist für Betondecken geeignet, bei anderen Untergründen muss entsprechendes Befestigungs­material im Fachhandel bezogen werden.
Zweilochmontage:
1. Stelle für die Löcher an der Decke anzeichnen
und bohren
2. Dübel in die Löcher stecken
3. Sockel an die Löcher halten
4. Sockel an die Decke schrauben
5. Rauchwarnmelder in Sockel einsetzen und im
Uhrzeigersinn drehen
6
Bedienungsanleitung BR 8221
6. Der Rauchwarnmelder wird aktiviert, die rote
LED leuchtet ca. 2 Sekunden auf
Stummschaltfunktion
Wenn der Rauchwarnmelder einen unerwünschten Alarm, z. Bsp. durch Kochdämpfe, Schmutz oder ähnliches auslöst, kann der Alarm des Rauchwarn­melders über die Prüftaste stumm geschaltet bzw. der Alarm quittiert werden. Nach dem drücken der Prüftaste (ca. 1 Sekunde) ertönen zwei Pieptöne und die rote LED blinkt alle 3 Sekunden, um anzu­zeigen, dass der Rauchwarnmelder stumm ge­schaltet ist. Die Empfindlichkeit wird soweit mini­miert, dass es keinen Fehlalarm mehr gibt. Die Funktionsbereitschaft bleibt aber erhalten, so dass der Rauchwarnmelder Alarm auslöst, sobald die Rauchkonzentration weiter stark ansteigt. Diese Desensibilisierung der Rauchkammer wird nach 10 Minuten automatisch wieder aufgehoben. Der Rauchwarnmelder hat wieder seine normale Emp­findlichkeit.
Hinweis:
Wollen Sie den Stummmodus frühzeitig zurückstellen, dann drücken Sie die Prüftaste ca. 1 Sekunde. Der Rauchwarnmelder erzeugt 3 kurze Pieptöne und ist wieder aktiv.
7
BR 8221 Bedienungsanleitung
Alarmspeicherfunktion
Löst ein Rauchwarnmelder Alarm durch Rauch oder eine Störquelle aus (jedoch nicht durch drücken der Prüftaste), dann wird die Auslösung an diesem Rauchwarnmelder bis zu 12 Stunden gespeichert. Die gespeicherte Auslösung wird alle 10 Sekunden durch einen kurzen Piepton und ein Blinken angezeigt. Während dieser Zeit ist die Funktion des Melders nicht beeinträchtigt. Der Speicher kann gelöscht werden, in dem die Prüftaste so lange gedrückt wird, bis ein Alarmton zu hören ist.
Selbst-Diagnostik
Der Rauchwarnmelder prüft alle 10 Sekunden automatisch, ob die korrekte Funktion des Melders gewährleistet ist.
Wichtig:
Wird ein Fehlerzustand erkannt, werden fortlaufend 2 kurze Pieptöne erzeugt.
Funktionstest
Der Rauchwarnmelder verfügt an der Vorder seite über eine Prüftaste. Drücken Sie die Prüftaste ca. 5 Sekunden, bis der Alarmton ertönt. Dieser verstummt nach dem Loslassen der Prüftaste.
8
Bedienungsanleitung BR 8221
Anmerkung:
Bei nicht ordnungsgemäßer Funktion des Rauchwarnmelders, wenden Sie sich Bitte an unseren Service.
Wartung und Pflege
Um die Funktionssicherheit des Rauchwarnmelders gewährleisten zu können, ist entsprechend der DIN EN 14676 mindestens einmal jährlich eine Wartung durchzuführen. Gehen Sie hierbei folgendermaßen vor: – Entstauben Sie den Rauchwarnmelder mit
einem weichen Tuch.
– Entfernen Sie bei Bedarf Verschmutzungen mit
einem feuchten Lappen. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel.
– Führen Sie den Funktionstest durch
(siehe Funktionstest).
– Bekommen Sie keine Rückmeldung, muss der
Rauchwarnmelder getauscht werden.
Batterie Lebensdauer
Die Batterie ist fest in den Melder eingebaut und kann nicht getauscht werden. Sobald die Batterie schwächer wird, ertönt jede Minute ein Piepton; wenn die Batterie nach 10 Jahren erschöpft ist, ertönt jede Minute ein langer Piepton, abhängig davon welcher Fall zuerst eintritt.
9
BR 8221 Bedienungsanleitung
Sie sollten in diesen Fällen einen neuen Rauchwarnmelder installieren.
Wichtig:
Rauchwarnmelder sollten nach 10 Jahren erneuert werden.
Fluchtplan
Es wird empfohlen sich mit allen Hausbewohnern gemeinsam einen Fluchtplan auszuarbeiten. Überlegen sie gut, ob im Falle eines Brandes dieser Fluchtweg unter keinen Umständen durch Hindernisse versperrt ist. Außerdem muss es der schnellste als auch der sicherste Weg ins Freie sein.
Entsorgung
Am Ende der Lebensdauer des Produktes darf die­ses nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Das Produkt ist an einer Sammelstelle für die Aufbereitung von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen. Erkundigen Sie sich bei Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung nach Möglichkeiten einer umwelt- und sachgerechten Entsorgung des Produktes.
10
Bedienungsanleitung BR 8221
Herstellergarantie
10 Jahre Herstellergarantie ab Kaufdatum für gekennzeichnete Geräte. Bitte Kassenbon als Nachweis aufbewahren. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler bei sachgemäßer Verwendung. Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Mitgelieferte Akkus, Batterien und Leuchtmittel sind von der Herstellergarantie ausgeschlossen.
Serviceadresse:
H. Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 72074 Tübingen · Germany www.brennenstuhl.com
Konformitätserklärung
In Übereinstimmung mit folgenden Europäischen Richtlinien wurde das CE-Zeichen angebracht: 2004/108/EG EMV-Richtlinie
Hersteller: Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 72074 Tübingen · Germany
11
BR 8221 Bedienungsanleitung
12
Battery operated photoelectric smoke detector BR 8221 With mute function
IMPORTANT: Read these operating instructions and store them in a safe place. Heed and follow the safety instructions.
Introduction
These operating instructions must be read carefully and completely. They are an integral part of your newly-purchased, battery-operated photoelectric smoke detector BR 8221 and contains important instructions for the operation and handling of the device. In the following the device will only be referred to as a smoke detector. When using this product, all safety instructions must be followed at all times. If you have any questions concerning the use of the smoke detector, contact your dealer or service company. These operating instructions must be kept and if necessary transferred with the item to any third party purchasing it. Furthermore, you must make sure the smoke detector remains in good operating condition.
Technical Data
Device: BR 8221 VDS Recognition: DIN EN 14604 / G-Number
(see device) Area of use: following DIN 14676 Acoustic Alarm: 85dB (3 m distance) Power supply: built-in 3V DC
lithium battery Operational life of battery: 10 years Operating temperature: 0° C to 39° C Protection class: IP 20
Selecting Mounting Site
Mounting sites for smoke detectors are legally regulated in the standard DIN EN 14676, which applies in Germany.
1.
Smoke detectors should be installed in all rooms, hallways, storage areas, basements and storage rooms to provide comprehensive protection. It can be necessary to install more than one smoke detector, especially if the hallway is longer than 15 m. Use of several smoke detectors is recommended in rooms that are larger in area than 60 m
2
or hallways longer than 10 m.
2. Smoke detectors should be installed in all
bedrooms.
13
BR 8221 Operating Instructions
3. For optimal protection, mount at least one
smoke detector in every room and every hallway.
4. Smoke detectors must always be mounted on
the ceiling, as close to the centre of the room as possible. According to DIN EN 14676, a distance of at least 0.5 m must be maintained from all furnishings on the ceiling and from the walls. If the smoke detector is installed in an attic, it must be installed, at a roof slope of a. of up to 20° , recessed at least 0.2 m – 0.5 m
from the peak of the roof. The smoke detector may be mounted both to the side and directly on the top of the roof.
b. of more than 20° horizontally and recessed
by 0.2 m – 0.5 m.
Installation sites to avoid Do not install smoke detectors:
1. Do not install smoke detectors in areas prone to
drafts, e.g. near air intakes for air conditioners and ventilation.
2.
In bathrooms, shower rooms or in rooms where the temperature exceeds 39° C or falls below 0° C.
3.
Do not install in the peak of a room since smoke­free air can collect there in the event of a fire.
4. Less than 0.5 m distance from the wall if it is
mounted on the ceiling.
14
Operating Instructions BR 8221
15
BR 8221 Operating Instructions
Smoke detectors for optimal protection
Smoke detectors for minimum protection
5. In kitchens, garages, washrooms or furnace/boiler rooms, since vapours from cooking, vehicle exhausts, dust and moisture can trigger a false alarm.
6. In very dusty or dirty areas. Dirt and dust can collect on the smoke detector and impair its operational reliability. Here, you should use a heat detector, if necessary.
7. At a distance of less than 0.30 m from lighting fixtures.
8. At a distance of less than 1.50 m from fluorescent lamps.
Installation and Operational Start-Up of the Smoke Detector
The enclosed mounting material is suitable for concrete ceilings; for other sub-surfaces, suitable mounting material must be obtained separately in a specialty store.
Two-hole-mounting:
1.
Mark the places for the holes on the ceiling and drill
2. Insert anchors in the holes
3. Fit the base on the holes
4. Screw the base onto the ceiling
5. Insert the smoke detector into the base and turn clockwise
16
Operating Instructions BR 8221
6. The smoke detector is activated and the red LED will light up for about 2 seconds
Mute Function
If the smoke detector triggers a false alarm esp. due to cooking vapours, dirt or the like, the alarm can be muted or shut off using the test button on the smoke detector. After pressing the test button (about 1 second), two peeps will
sound and the red
LED will flash every 3 seconds
to indicate that the smoke detector has been muted. The sensitivity is minimised to the extent that it will no longer sound false alarms. Its functional readiness however is retained so that the smoke detector will sound alarm as soon as the concentration of smoke increases heavily again. This reduction in the sensitivity of the smoke chamber is automati­cally reversed again after 10 minutes. The smoke detector will return to its normal sensitivity.
Note:
If you want to reverse the mute mode before it automatically re-sets, then press and hold the test button for about 1 second. The smoke detector will emit 3 short peeps and will be active again.
17
BR 8221 Operating Instructions
Alarm Storage Function
If a smoke detector sounds an alarm due to smoke or some source of disruption (but not due to pressing the test button), the alarm trigger event is stored in this smoke detector for up to 12 hours. The stored alarm trigger event is indicated by a short peep and a flash going off every 10 seconds. During this period the function of the smoke detector is not impaired. The memory can be deleted by holding the test button until an alarm tone sounds.
Self-Diagnostic
The smoke function automatically tests for correct function every 10 seconds.
Important:
If a fault is detected, it will constantly emit 2 short peeps.
Testing Function
There is a test button on the front of the smoke detector. Press the test button for about 5 seconds until the alarm sounds. It will then stop after you release the testing button.
18
Operating Instructions BR 8221
Note:
If the smoke detector malfunctions, please contact our service department.
Maintenance and Care
In order to guarantee functional reliability of the smoke detector, maintenance in compliance with DIN EN 14676 must be completed at least once per year. Proceed as follows: – Remove dust from the smoke detector with a
soft cloth.
– If necessary, remove dirt with a damp cloth.
Do not use any cleaners.
– Test the device for proper function
(see „Testing Function“).
– If you do not hear an alarm response, the
smoke detector must be replaced.
Operational Lifespan of Battery
The battery is permanently installed in the smoke detector and cannot be removed. As soon as the battery weakens, a peep will sound every minute; when the battery is exhausted after 10 years, a longer peep will sound every minute, depending on which of these events occurs first. In these cases you should install a new smoke detector.
19
BR 8221 Operating Instructions
Important:
Smoke detectors should be replaced every 10 years.
Evacuation Plan
It is recommended that all residents in a house work out an evacuation plan together. Give careful consideration to the fact that the escape route must under no circumstances be blocked by obstacles in the event of a fire. Furthermore, it must be the fastest and safest way to get to out of the building.
Disposal
When the product has reached the end of its operational life, it may not be disposed of in the regular household rubbish. The product must be disposed of at a collection site for processing of electrical and electronic devices. Contact your city or community administrative offices to find out about your options for disposing of the product in a proper and environmentally sound fashion.
20
Operating Instructions BR 8221
Manufacturer's Warranty
10 year manufacturer's warranty from date of purchase for all marked devices. Please keep your receipt as proof of purchase. The warranty only applies to defects in material or fabrication and if the product is used properly. The warranty expires in the event of external intervention. This warranty does not limit your statutory rights. Rechargeable batteries, batteries and illuminants included in the delivery are excluded from the manufacturer's warranty.
Service Address:
H. Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 72074 Tübingen · Germany www.brennenstuhl.com
Declaration of Conformity
The CE-label was affixed in conformity with the following European Guidelines: 2004/108/EG EMV-Guideline
Manufacturer: Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 72074 Tübingen · Germany
21
BR 8221 Operating Instructions
22
Détecteur de fumée photoélectrique BR 8221, à pile, avec mode silencieux
IMPORTANT : Lisez et conservez ce mode d’emploi. Observez et suivez les indications de sécurité.
Introduction
Ce mode d’emploi doit être lu entièrement et avec soin. Il est une partie composante du détecteur de fumée photoélectrique BR 8221 à pile que vous venez d’acheter et il contient des indications importantes sur le fonctionnement et le maniement du produit. Dans ce qui suit, celui-ci est appelé seulement détecteur de fumée. Il faut toujours respecter toutes les indications de sécurité pendant l’utilisation de ce produit. En cas de questions concernant l’utilisation du détecteur de fumée, contactez votre marchand spécialisé ou notre service. Le mode d’emploi doit être conservé et être transmis à un tiers le cas échéant. Il faut veiller, de plus, au parfait fonctionnement du détecteur de fumée.
Caractéristiques techniques
Appareil : BR 8221 Reconnaissance VDS :
DIN EN 14604 / Numéro
de l’appareil (voir appareil) Domaine d’application : selon DIN 14676 Alarme acoustique : 85dB (3 m de distance) Alimentation : Pile au lithium 3V DC
scellée Durée de vie de la pile : 10 ans Température de service :
de 0° C à 39° C Type de protection : IP 20
Choix du lieu de montage
Les lieux de montage du détecteur de fumée sont réglés fermement dans la norme d’application DIN EN 14676 en vigueur pour Allemagne.
1. Pour une protection complète, il est recom-
mandé d’installer les détecteurs de fumée dans toutes les pièces, tous les couloirs, les zones de stockage, les caves et les greniers. Il peut être nécessaire d’installer plus d’un détecteur de fumée, surtout si la longueur du couloir est supérieure à 15 m. Dans les pièces de plus de 60 m
2
ou dans les couloirs de plus de 10 m de long, il est recommandé d’utiliser plusieurs détecteurs de fumée.
2. Des détecteurs de fumée devraient être installés dans les chambres à coucher.
23
BR 8221 Mode d’emploi
3. Montez au moins un détecteur de fumée dans toutes les pièces et tous les couloirs pour une protection optimale.
4. Les détecteurs de fumée doivent être toujours montés au plafond, le plus possible au centre de la pièce. Selon DIN EN 14676, maintenir au­moins une distance de 0,5 m entre le détecteur et tous les objets d’équipement au plafond et aux murs. Si le détecteur de fumée est monté dans un toit pointu, alors a. sur une pente du toit de jusqu’à 20°, il doit
être suspendu à 0,2 m – 0,5 m de la pointe du toit. le détecteur de fumée peut être monté décalé sur le côté et directement au plafond du toit.
b. sur une pente du toit de plus de 20°, il doit
être monté horizontalement et suspendu à 0,2 m – 0,5 m.
Lieux de montage à éviter Ne pas installer de détecteur de fumée :
1. Dans un environnement exposé aux courants d’air, par exemple à proximité d’entrées d’air conditionné et d’aération.
2. Dans les salles de bain, les salles de douches ou dans les pièces, où la température dépasse 39° C ou tombe en-dessous de 0° C.
3. Au sommet d’un toit, car de l’air sans fumée pourrait s’y accumuler en cas d’incendie.
24
Mode d’emploi BR 8221
25
BR 8221 Mode d’emploi
Détecteur de fumée pour une protection optimale
Détecteur de fumée pour une protection minimale
4. A moins de 0,5 m de distance du mur, s’il est monté au plafond.
5. Dans les cuisines, les garages, les buanderies ou les chaufferies : les vapeurs de cuissons, les gaz d’échappement des véhicules, la poussière et l’humidité peuvent déclencher une illusion d’alarme.
6. Dans les zones très poussiéreuses ou sales. La saleté et la poussière peuvent s’accumuler dans le détecteur de fumée et endommager la sécurité du fonctionnement. Utilisez ici des détecteurs de chaleur, le cas échéant.
7. A moins de 0,30 m de distance de corps d’éclairage.
8. A moins de 1,50 m de distance de tubes fluorescents.
Installation et mise en service du détecteur de fumée
Le matériel de fixation ci-joint est approprié pour les plafonds en béton, pour les autres bases, il faut acheter un matériel de fixation correspondant dans le commerce spécialisé.
Montage à deux trous :
1. Marquer l’emplacement des trous au plafond et percer
26
Mode d’emploi BR 8221
2. Insérer des chevilles dans les trous
3. Maintenir le socle sur les trous
4. Visser le socle au plafond
5. Insérer le détecteur de fumée dans le socle et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
6. Le détecteur de fumée est activé, la LED rouge s’allume pendant environ 2 secondes.
Mode silencieux
Si le détecteur de fumée déclenche une alarme non désirée, par exemple, par l’intermédiaire de vapeurs de cuisson, de poussière ou d’autres origines, l’alarme du détecteur de fumée peut être mise en mode silencieux via la touche de test ou l’alarme peut être acquittée. Après avoir appuyé sur la touche de test (pendant env. 1 seconde), deux bips retentissent et la LED rouge clignote toutes les 3 secondes pour indiquer que le détecteur de fumée est en mode silencieux. La sensibilité est minimisée de sorte qu’elle n’émet plus aucune alarme erronée. Mais le détecteur de fumée reste opérationnel, de sorte qu’il déclenche l’alarme dès qu’une concentration de fumée continue d’augmenter fortement. Cette désensibi­lisation du détecteur de fumée est suspendue de nouveau automatiquement après 10 minutes. Le détecteur de fumée regagne sa sensibilité normale.
27
BR 8221 Mode d’emploi
Indication :
Si vous souhaitez arrêter le mode silencieux plus tôt, appuyez sur la touche de test pendant env. 1 seconde. Le détecteur de fumée émet 3 bips courts et est de nouveau activé.
Fonction de mémorisation de l’alarme
Quand le détecteur de fumée déclenche l’alarme à cause de fumée ou d’une source de brouillage (mais pas par pression de la touche de test), le déclenchement de ce détecteur de fumée est alors mémorisé pendant jusqu’à 12 heures. Le déclenchement mémorisé est indiqué toutes les 10 secondes par un bip court et un clignotement. Pendant ce temps, la fonction du détecteur de fumée n’est pas altérée. La mémoire peut être effacée en appuyant sur la touche de test jusqu’à ce qu’un signal d’alarme soit audible.
Autodiagnostic
Le détecteur de fumée contrôle automatiquement toutes les 10 secondes si le fonctionnement correct du détecteur de fumée est garanti.
Important :
Si une avarie est reconnue, deux bips courts sont émis en continu.
28
Mode d’emploi BR 8221
Test de fonctionnement
Le détecteur de fumée dispose d’une touche de test à l’avant. Appuyez sur la touche de test pendant env. 5 secondes jusqu’à ce que le signal d’alarme retentisse. Celui-ci s’arrête après relâchement de la touche de test.
Remarque :
Si le détecteur de fumée ne fonctionne pas correcte ­ment, veuillez vous adresser à notre service.
Maintenance et entretien
Afin de pouvoir garantir la sécurité de fonctionne­ment du détecteur de fumée, il faut effectuer une maintenance en correspondance avec la DIN EN 14676 au moins une fois par an. Dans ce but, procédez comme suit : – Dépoussiérez le détecteur de fumée avec un
chiffon doux.
– Si besoin est, éliminez les saletés avec un
chiffon humide. N’utilisez aucun nettoyant.
– Exécutez le test de fonctionnement
(voir test de fonctionnement).
– Si vous n’obtenez aucune réponse, il faut
remplacer le détecteur de fumée.
Durée de vie de la pile
La pile du détecteur de fumée est scellée et ne peut pas être remplacée.
29
BR 8221 Mode d’emploi
Dès que la pile s’affaiblit, un bip retentit chaque minute ; quand la pile est épuisée après 10 ans, un bip long retentit chaque minute, en fonction du cas survenant en premier. Dans ces cas, il vous est conseillé d’installer un nouveau détecteur de fumée.
Important :
Les détecteurs de fumée devraient être remplacés après 10 ans.
Plan de fuite
Il est recommandé d’élaborer un plan de fuite en commun avec tous les habitants de la maison. Réfléchissez bien, si, en cas d’incendie, cette voie de secours n’est bloquée par des obstacles en aucune circonstance. En outre, il doit s’agir du chemin le plus rapide et aussi le plus sûr vers l’extérieur.
Élimination des déchets
A la fin de sa durée de vie, le produit ne doit pas être éliminé dans les ordures ménagères normales. Il faut éliminer le produit dans un centre de collecte pour le traitement des appareils électriques et électroniques. Renseignez-vous auprès de l’administration de votre ville ou de votre commune sur les possibilités d’élimination appropriée de ce produit dans le respect de l’environnement.
30
Mode d’emploi BR 8221
Garantie fabricant
10 années de garantie fabricant à compter de la date d’achat pour les appareils identifiés. Prière de conserver le ticket de caisse comme preuve. La garantie ne porte que sur les défauts constatés dans les matériaux ou de fabrication sous condition d’utilisation normale. L’obligation de garantie s’éteint en cas d’intervention de tiers. Vos droits légaux ne sont pas restreints par cette garantie. Les accus, piles et luminescents sont exclus de la garantie fabricant.
Adresse du service :
H. Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 72074 Tübingen · Allemagne www.brennenstuhl.com
Déclaration de conformité
Le marquage CE a été apposé en conformité avec les directives européennes suivantes : Directive CEM 2004/108/CE
Fabricant : Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 72074 Tübingen · Allemagne
31
BR 8221 Mode d’emploi
32
Batterijgedreven foto-elektrische rookmelder BR 8221 Met mute-functie
BELANGRIJK: Lees en bewaar deze gebruiksaanwijzing. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
Inleiding
Deze gebruiksaanwijzing moet volledig en zorg ­vuldig worden gelezen. Ze vormt een onderdeel van uw nieuwe, batterijgedreven, foto-elektrische rookmelder BR8221 en bevat belangrijke aanwij­zingen voor het gebruik en het onderhoud ervan. Hierna wordt deze gewoon »rookmelder« ge­noemd. Bij het gebruik van dit product moeten steeds alle veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen. Neem voor vragen over het gebruik van de rookmelder contact op met uw vakhandelaar of onze klantenservice. Deze gebruiksaanwijzing moet bewaard worden en c.q. aan derden worden overhandigd. Bovendien moet de rookmelder in ongeschonden staat blijven.
Technische gegevens
Apparaat: BR 8221 VDS-goedkeuring: DIN EN 14604 / G-nummer
(zie apparaat) Toepassingsgebied: volgens DIN 14676 Akoestisch alarm: 85dB (3 m afstand) Voedingsspanning: ingebouwde 3V DC
Lithium-batterij Levensduur batterij: 10 jaar Bedrijfstemperatuur: 0° C tot 39° C Veiligheidsklasse: IP 20
Keuze van de montageplaats
De montageplaats voor rookmelders zijn in de voor Duitsland geldende gebruikersnorm DIN EN 14676 bindend geregeld.
1. Om alle kamers, hallen, opslagruimtes, kelder-
en siloruimtes uitgebreid te beveiligen, moeten er rookmelders worden geïnstalleerd. Het is raadzaam meerdere rookmelders te installeren, met name in een hal met een lengte van 15 m of langer. In ruimtes groter dan 60 m
2
, bijv. in een hal met een lengte van 10 m of langer, is het eveneens raadzaam meerdere rookmelders te installeren.
2. Installeer rookmelders in slaapkamers.
3. Voor een optimale veiligheid monteert u in alle kamers en hallen ten minste één rookmelder.
33
BR 8221 Gebruiksaanwijzing
4. Rookmelders moeten altijd aan het plafond en het liefst in het midden van de kamer worden gemonteerd. Volgens DIN EN 14676 moet er minimaal 0,5 m afstand zijn tussen alle objecten aan het plafond en op de muren. Indien de rook­melder in een gepunt dak wordt gemonteerd, moet de rookmelder bij een dakhelling a. tot 20° ongeveer 0,2 m – 0,5 m vanaf de
punt van het dak opgehangen worden. De rookmelder mag zijwaarts verplaatst worden en moet rechtstreeks aan de bedekking van het dak worden gemonteerd.
b. van meer dan 20° waterpas en ongeveer
0,2 m – 0,5 m hangend gemonteerd worden.
Te vermijden montageplaatsen Rookmelders niet installeren:
1. In een tochtige omgeving, bijv. in de buurt van een airconditioning en ventilatiesleuven.
2. In badkamers, doucheruimtes of in kamers met temperaturen hoger dan 39° C of onder 0° C.
3. In de punt van een dak, omdat daar in geval van brand reukloze dampen zich op kunnen hopen.
4. Op een afstand van minder dan 0,5 m van de muur, wanneer de rookmelder aan het plafond wordt gemonteerd.
5. In keukens, garages, was- of verwarmingsruim­tes. Daar kunnen kookdampen, uitlaatgassen,
34
Gebruiksaanwijzing BR 8221
35
BR 8221 Gebruiksaanwijzing
Rookmelder voor
optimale bescherming
Rookmelder voor
minimale bescherming
stof en vocht een vals alarm veroorzaken.
6. In een zeer stoffige of vuile omgeving. Vuil en stof kunnen zich in rookmelders ophopen en de functionele veiligheid dusdanig nadelig beïnvloeden. Gebruik eventueel hitte­melders.
7. Op een afstand van minder dan 0,30 m van verlichtingsarmaturen.
8. Op een afstand van minder dan 1,50 m van tl-buizen.
Installatie en ingebruikname van de rookmelder
De meegeleverde bevestigingsmaterialen zijn geschikt voor betonnen plafonds. Voor overige ondergronden vindt u passend bevestigingsmateriaal bij de vakhandelaar.
Tweegats montage:
1. De plaats voor de gaten in het plafond aftekenen en boren
2. Pluggen in de gaten steken
3. Houder tegen de gaten houden
4. Houder aan het plafond schroeven
5. Plaats de rookmelder in de houder en draai tegen de klok in
6. De rookmelder wordt geactiveerd, de rode LED licht ca. 2 seconden op
36
Gebruiksaanwijzing BR 8221
Mute-functie
Wanneer het alarm van de rookmelder ongewenst wordt geactiveerd, bijv. door kookdampen, vuil of dergelijke, kan het alarm van de rookmelder door middel van de testknop op »mute“ worden inge­steld, danwel worden bevestigd. Na het indrukken van de testknop (ca. 1 seconde) hoort u twee pieptonen en knippert de rode LED 3 seconden. De rookmelder staat nu op „mute“ ingesteld. Door de beperkte gevoeligheid klinkt er geen foutalarm. De functionaliteit blijft echter behouden en activeert de rookmelder het alarm zodra de concentratie rook sterk toeneemt. Deze desen si ­bilisatie van de met rook gevulde kamer wordt na 10 minuten automatisch opgeheven. De rookmel­der beschikt weer over de normale gevoeligheid.
Opmerking:
Druk ca. 1 seconde op de testknop indien u de mute-functie wilt deactiveren. De rookmelder laat 3 korte pieptonen horen en is weer actief.
Alarmgeheugenfunctie
Wordt het alarm van de rookmelder door rook of een storing geactiveerd (echter niet bij het indrukken van de testknop), dan slaat de rook ­melder deze alarmmelding gedurende 12 uur op. De opgeslagen alarmmelding wordt elke 10 secon-
37
BR 8221 Gebruiksaanwijzing
den middels een korte pieptoon en knipperen geactiveerd. Gedurende deze periode wordt de werking van de rookmelder niet gehinderd. Houd de testknop ingedrukt om de opgeslagen alarmmelding te verwijderen. De alarmtoon is niet meer hoorbaar.
Zelfdiagnose
De rookmelder test elke 10 seconden automatisch de juiste werking.
Belangrijk:
Wanneer zich een foutmelding voordoet, hoort u voortdurend 2 korte pieptonen.
Functietest
De rookmelder beschikt aan de voorzijde over een testknop. Druk ca. 5 seconden op de testknop totdat de alarmtoon weerklinkt. Deze stopt na het loslaten van de testknop.
Opmerking:
Raadpleeg onze service indien de functie van de rookmelder niet naar behoren werkt.
38
Gebruiksaanwijzing BR 8221
Onderhoud en verzorging
Om de werking van de rookmelder te kunnen waarborgen, is het raadzaam minstens eenmaal per jaar, conform DIN EN 14676, onderhoud uit te voeren. Ga hierbij als volgt te werk: – Stof de rookmelder met een zachte doek af. – Verwijder vuil met een vochtige doek. Gebruik
geen reinigingsmiddelen.
– Voer de functietest uit (zie functietest). – Hoort u geen signaal, dan moet de rookmelder
worden vervangen.
Levensduur batterij
De batterij zit in de rookmelder ingebouwd en kan niet worden vervangen. Zodra de batterij zwakker wordt, weerklinkt elke minuut een pieptoon; wanneer de batterij na 10 jaar leeg is, weerklinkt er elke minuut een lange pieptoon, afhankelijk van welk voorval zich het eerst voordoet. In dat geval dient u een nieuwe rookmelder te in­stalleren.
Belangrijk:
De rookmelder dient na 10 jaar vervangen te worden.
39
BR 8221 Gebruiksaanwijzing
Vluchtplan
Het is raadzaam met alle huisbewoners gezamen­lijk een vluchtplan op te stellen. Houd er rekening mee dat in geval van brand deze vluchtroute niet door objecten belemmerd mag zijn. Bovendien moet de vluchtroute zowel de snelste als de veiligste route naar buiten zijn.
Afvalverwijdering
Aan het einde van de levensduur van het product mag deze niet met het normale huisvuil worden verwijderd. Het product moet voor recycling bij een inzamelpunt voor elektrische en elektronische apparatuur worden ingeleverd. Neem voor informatie contact op met uw stad of gemeente voor een milieuvriendelijke en passende verwijdering van dit product.
Fabrieksgarantie
10 jaar fabrieksgarantie vanaf de aankoopdatum voor gemarkeerde apparaten. U dient de kassabon als bewijs te bewaren. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrieksfouten bij normaal gebruik. De garantie vervalt bij gebruik van externe materialen. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
40
Gebruiksaanwijzing BR 8221
Meegeleverde accu’s, batterijen en verlichtings­middelen zijn uitgesloten van fabrieksgarantie.
Service-adressen:
H. Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 72074 Tübingen · Duitsland www.brennenstuhl.com
Conformiteitsverklaring
In overeenstemming met de volgende Europese richtlijn werd het volgende CE-merkteken aangebracht: 2004/108/EG EMC-richtlijn
Fabrikant: Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG Seestraße 1-3 72074 Tübingen · Duitsland
41
BR 8221 Gebruiksaanwijzing
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3 72074 Tübingen · Germany www.brennenstuhl.com
0453807/511
Loading...