Brennenstuhl BDI-S 2 30 User guide [ml]

Bedienungsanleitung Personenschutz-Stecker Directions for Use Circuit breaker safety plug Notice d’utilisation Fiche de protection différentielle Gebruiksaanwijzing Stekker voor de beveiliging van
personen Instrucciones de uso Enchufe de seguridad Instruções de uso Ficha de protecção pessoal Bruksanvisning Säkerhetsbrytare Käyttöohje Vikavirtakytkimellä varustettu
pistotulppa
Instrukcja obsługi Wtyczka ochronna z gniazdkiem Návod k použití Osobní ochranný konektor Οδηγίες χειρισμού φις ασφαλείας Руководство по эксплуатации штепсельного
разъема с защитными контактами
BDI-S 2 30
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
2
*) Erforderliche Fachkenntnisse für die Installation
Für die Installation sind insbesondere folgende Fach­kenntnisse erforderlich: – die anzuwendenden „5 Sicherheitsregeln“: Frei -
schalten; gegen Wiedereinschalten sichern; Span­nungsfreiheit feststellen; Erden und Kurzschließen; benachbarte, unter Spannung stehende Teile ab decken oder abschranken
– Auswahl des geeigneten Werkzeuges, der Mess-
geräte und ggf. der persönlichen Schutzausrüstung – Auswertung der Messergebnisse – Auswahl des Elektro-Installationsmaterials zur
Sicherstellung der Abschaltbedingungen – IP-Schutzarten – Einbau des Elektroinstallationsmaterials – Art des Versorgungsnetzes (TN-System, IT-Sy-
stem, TT-System) und die daraus folgenden An-
schluss-bedingungen (klassische Nullung,
Schutzerdung, erforderliche Zusatzmaßnahmen
etc).
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Personenschutz-Stecker
BDI-S 2 30
Achtung! Wichtige Sicherheitshinweise!
– Der Betrieb unter anderen Umgebungsbedingun-
gen, wie z.B. Umgebungstemperaturen unter -25°C und über 40°C, brennbare Gase, Lösungsmittel, Dämpfe, Staub, Luftfeuchtigkeit über 80% rel., so­wie Nässe ist unter allen Umständen zu vermei­den.
– Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Be-
trieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät un­verzüglich außer Betrieb zu setzen und gegen un­beabsichtigten Betrieb zu sichern.
Ein gefahrloser Betrieb ist nicht mehr anzuneh-
men, wenn das Gerät keine Funktion mehr zeigt, sichtbare Beschädigungen aufweist, bei Trans­portbeschädigungen, nach Lagerung unter ungün­stigen Verhältnissen.
– Servicearbeiten und Reparaturen dürfen nur von
autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden. Es dürfen nur Originalbauelemente als Ersatz ver­wendet werden.
Hinweis!
Installation nur durch Personen mit einschlägigen elektrotechnischen Kenntnissen und Erfahrungen!*) Durch eine unsachgemäße Installation gefährden Sie:
- Ihr eigenes Leben;
- das Leben der Nutzer der elektrischen Anlage. Mit einer unsachgemäßen Installation riskieren Sie schwere Sachschäden, z.B. durch Brand. Es droht für Sie die persönliche Haftung bei Perso­nen- und Sachschäden.
3
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Wenden Sie sich an einen Elektroinstallateur!
Funktionsbeschreibung
Der elektronische Personenschutz-Stecker ist ein hochempfindliches, mobiles Schutzgerät gegen ge­fährliche Unfälle durch Berühren stromführender Leitungen oder Teile. Schon bei kleinen Leckströmen von mindestens 30 mA reagiert das Schutzgerät. Innerhalb von weni­gen Millisekunden wird bei Gefahr der Strom unter­brochen. Sicherer und schneller Unfallschutz zwischen Steck­dose und Gerät. Der Personenschutz-Stecker eignet sich zur festen Montage und als ständige Zusatzausstattung häufig gebrauchter Elektrogeräte. Bei einigen Modellen ist bereits ein Kabel angeschlossen. In diesen Fällen entfällt Punkt 1 der Inbetriebnahme.
Inbetriebnahme
1. Den Personenschutz-Stecker anstelle eines nor-
malen Anschlußsteckers von autorisiertem Fach­personal an das Geräte- oder Verlängerungskabel vorschriftsmäßig anschließen lassen. Unbedingt darauf achten, daß der grün-gelbe An­schluß an der mit dem Erdsymbol gekenn­zeichneten Schraube montiert wird.
2. Den Personenschutz-Stecker nur direkt an der
Wandsteckdose einstecken. Das angeschlossene elektrische Gerät sollte beim Einstecken des Schutzschalters ausgeschaltet sein.
3. Den Personenschutz-Stecker durch Druck auf die
RESET-Taste einschalten. Im Kontrollfenster über der RESET-Taste erscheint eine rote Markierung.
4
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
4. Zur Funktionskontrolle nun die TEST-Taste
drücken. Es muß ein deutliches Schaltgeräusch zu hören sein und die rote Markierung im Kontroll ­fenster ist nicht mehr sichtbar.
5. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn dieses
Schaltgeräusch nicht zu hören ist und weiterhin die rote Markierung sichtbar ist.
6. Nach störungsfreiem Test erneut die RESET- Taste
drücken. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Wichtig! Zur Funktionskontrolle: Gelegentlich Testknopf drücken und Funktionskontrolle wie o.a. durch­führen.
Nach Stromunterbrechung Personenschutzstecker erneut einschalten.
Der Personenschutz-Stecker eignet sich nicht für Geräte, bei denen eine längere Außerbetriebset­zung Folgeschäden verursachen kann (z.B. Kühl­schränke, Tiefkühltruhen usw.).
Dieser Personenschutz-Stecker ersetzt nicht die sonst erforderlichen Schutzmaßnahmen!
5
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Technische Daten
Nennspannung: 220-250 V~ Netzfrequenz: 50/60 Hz IAN: 30 mA Auslösezeit max.: 30 ms Nennaufnahme: max. 3500 W Nennstrom: 16 A max. zulässiger Kurzschlußstrom: 1500 A Umgebungstemperatur:-25 °C - +40 °C Schutzklasse: A Schutzart: IP 55 2-polige Netztrennung Lieferumfang: Personenschutz-Stecker
mit Anleitung
Technische Änderungen vorbehalten.
6
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Circuit breaker safety plug
BDI-S 2 30
Caution: Important safety precautions!
– Its use under other environmental conditions, e.g.
ambient temperatures below -25°C and above 40°C, flammable gases, solvents, vapors, dust, relative humidity above 80% and moisture should be avoided at all costs.
– If it can be assumed that risk-free use is no longer
possible, stop using the safety plug immediately and make it secure against unintentional use. Risk-free operation can no longer be assumed if it fails the function test, exhibits visible damage or is damaged in transit or through storage under unfavourable conditions.
– Servicing and repairs may only be carried out by
authorised, qualified persons. Only genuine manu­facturer’s spare parts may be used for replace­ment purposes.
Description of function
The electronic safety plug is a highly sensitive, trans­ferable item of equipment which provides protection against hazardous accidents resulting from physical contact with live leads or parts. If a potential risk aris­es, the adapter responds even at low leakage currents (minimum 30 mA), interrupting the power supply within a few milliseconds and assuring safe, swift protection between the power socket and the connected appliance. The safety plug is intended to be used as a fixed connecting plug and permanent attachment for frequently used electrical appliances. Some models are already cable-connected. Point 1 of commission­ing does not apply in such cases.
7
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Directions for use
1. Engage a qualified electrician to connect the safe-
ty plug to the appliance or extension cable in place of the normal plug, in accordance with the applica­ble regulations.
Ensure without fail that the green/yellow lead is
connected to the screw marked with the earth symbol.
2. Plug the safety plug directly into a wall socket on-
ly. Before doing so, switch off the connected elec­trical appliance.
3. Switch on the safety plug by pressing the RESET
button. A red indicator must appear in the window above the RESET button.
4. Now carry out a function test by pressing the
TEST button. A distinct switching noise must be heard and the red indicator must disappear.
5. The safety plug must not be used if the switching
noise is not heard and the red indicator continues to appear in the window.
6. If the test proves successful, press the RESET
button again. The safety plug is now ready for use.
Note: From time to time, carry out a function test, press the Test button and perform the procedure described above.
After a power cut, switch on the safety plug again.
The safety plug is not suitable for appliances which may give rise to consequential damage if disconnected from the power supply for a prolonged period of time (e.g. refrigerators, freezers, etc.).
8
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
This safety plug does not eliminate the need for other essential protective measures.
Technical data
Rated voltage: 220-250 V AC Mains frequency: 50/60 Hz IAN: 30 mA Response time, max.: 30 ms Rated input: max. 3500 W Rated current: 16 A Max. permissible short circuit current: 1500 A Ambient temperature: -25 °C - +40 °C Safety class: A Type of protection: IP 55 2-pole isolation from the mains Specification: Circuit breaker safety plug
and Directions for Use
We reserve the right to introduce technical modifi ca ­tions without notice.
9
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Fiche de protection
différentielle BDI-S 2 30
Attention! Importantes consignes de sécurité!
– Toute utilisation dans d'autres conditions environ-
nementales comme des températures inférieures à -25 °C et supérieures à 40 °C, des gaz in­flammables, des solvants, des émanations, des poussières ou une humidité relative supérieure à 80 % ainsi que par temps pluvieux sont à éviter en toutes circonstances.
– Lorsque l’on peut supposer que l’utilisation ne pour-
ra pas se faire sans danger, alors il faut immédiate­ment arrêter l’appareil et le mettre en sécurité cont­re un fonctionnement involontaire. Un fonctionne­ment sans danger de l’appareil n’est pas possible lorsque l’appareil ne présente plus aucune fonction, lorsqu’il présente des dommages visibles, en cas de dommages dus au transport, après un stockage dans des conditions défavorables.
– Les travaux de service et les réparations ne pour-
ront être effectués que par du personnel spécia­lisé. Seuls des composants d’origine pourront être utilisés comme pièces de rechange.
Description du fonctionnement
Le fiche de protection différentielle est un appareil mobile de protection très sensible contre les acci­dents dangereux lors de contact avec des conduites ou des pièces conductrices d’électricité. A partir d’une petite décharge d’au moins 30 mA, l’appareil de protection réagit déjà. En quelques millis­econdes, le courant est coupé en cas de danger. Une protection sûre et rapide contre les accidents entre la prise et l’appareil. Le fiche de protection différentielle est prévue pour
10
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
un montage fixe et comme équipement supplémen­taire permanent d’appareils électriques utilisés fré­quemment. Chez certains des modèles, un câble est déjà raccordé. Dans ces cas-là, le point 1 de la mise en service ne s’applique pas.
Mise en service
1. Faire brancher le fiche de protection différentielle
à la place d’une prise normale de branchement par un spécialiste autorisé qui fera le raccorde­ment avec le câble de l’appareil ou la rallonge. Veiller impérativement à ce que le fil vert/jaune soit monté sur la vis marquée du symbole de la terre
.
2. Brancher le fiche de protection différentielle uni-
quement directement sur la prise murale. L’ap­pareil électrique branché devra être arrêté lors du branchement de la protection.
3. Mettre le fiche de protection différentielle en mar-
che en appuyant sur la touche RESET.
Dans la fenêtre de contrôle au-dessus de la tou-
che RESET apparaît une marque rouge.
4. Pour effectuer un contrôle de fonctionnement, ap-
puyer sur la touche TEST. On doit entendre claire­ment un bruit de mise en marche et la marque rouge dans la fenêtre de contrôle ne doit plus être visible.
5. L’appareil ne doit pas être utilisé lorsque ce bruit
de mise en marche n’est pas audible et que la marque rouge est encore visible.
6. Lorsque le test a réussi, appuyer de nouveau sur
la touche RESET. L’appareil est maintenant prêt à fonctionner.
Important! Pour le contrôle du fonctionnement: appuyer de temps en temps sur le bouton de test et effectuer le contrôle de fonctionnement comme décrit ci­dessus.
11
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Après une interruption d’électricité, remettre en marche le fiche de protection différentielle!
Le fiche de protection différentielle ne convient pas aux appareils pour lesquels une longue mise hors service peut provoquer des dommages (p. ex. les réfrigérateurs, les congélateurs, etc.)!
Cet fiche de protection différentielle ne remplace pas les mesures de protection normalement né­cessaires!
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 220-250 V~ Fréquence du réseau: 50/60 Hz IAN: 30 mA Temps de déclenchement maxi: 30 ms Puissance nominale: maxi. 3500 W Courant nominal: 16 A Courant de court-circuit maxi. autorisé: 1500 A Température ambiante: -25 °C - +40 °C Catégorie de protection: A Type de protection IP 55 Rupture à 2 pôles Contenu de la livraison:
Fiche de protec tion différentielle avec notice d’utilisation
Sous réserve de modifications techniques.
12
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Stekker voor de beveiliging van
personen BDI-S 2 30
Attentie! Belangrijke veiligheidsaanwijzingen!
– Alle gebruik onder andere bedrijfsvoorwaarden,
bv. bij een omgevingstemperatuur van minder dan
-25°C of meer dan 40°C, of in omgevingen met brandbare gassen, oplosmiddelen, dampen, stof, een relatieve luchtvochtigheid van meer dan 80% of vochtigheid, wordt ten strengste afgeraden.
– Wanneer men kan aannemen dat het niet meer
mogelijk is zonder gevaar met het toestel te wer­ken, dan moet het meteen buiten dienst worden gezet en tegen toevallige werking worden bevei­ligd. Een ongevaarlijke werking is niet meer te ver­wachten wanneer het toestel niet meer werkt, zichtbare beschadigingen vertoont, bij transports­chade en na opslag onder ongunstige omstandig­heden.
– Reparatie en onderhoud mogen enkel door bevo-
egde vaklui worden uitgevoerd. Enkel originele onderdelen mogen worden gebruikt om defecte onderdelen te vervangen.
Beschrijving van de werking
De elektronische stekker voor de beveiliging van per­sonen is een erg gevoelig, verplaatsbaar toestel dat beveiligt tegen gevaarlijke ongelukken door het aan­raken van stroomvoerende leidingen of onderdelen. De beveiliging reageert al bij kleine lekstromen van minstens 30 mA. Bij gevaar wordt de stroom binnen enkele milliseconden onderbroken. Veilige en snelle beveiliging tegen ongelukken tussen contactdoos en toestel.
13
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
De stekker voor de beveiliging van personen is voorzien voor vaste montage en als constant gebruikt accessoire voor dikwijls gebruikte elek ­trische toestellen. Bij enkele modellen is er al een kabel aangesloten. In dat geval valt punt 1 van de in­werkingstelling weg.
Inbedrijfstelling
1. Laat een bevoegde elektricien de stekker voor de
beveiliging van personen volgens de geldende vo­orschriften aansluiten aan het snoer van het toes­tel of aan de verlengkabel in plaats van een nor­male aansluitstekker.
2. Let er in elk geval op dat de geel-groene aan -
sluitdraad met de schroef die gemerkt is met het aardingssymbool wordt verbonden.
3. Schakel de stekker voor de beveiliging van perso-
nen in door een druk op de RESET-toets. In het controlevenster boven de RESET-toets ver schijnt er een rode markering.
4. Druk de TEST-toets in om de goede werking te
controleren. Er moet een duidelijk schakelgeluid te horen zijn en de rode markering in het controle­venster moet verdwijnen.
5. Het toestel mag niet worden gebruikt wanneer het
schakelgeluid niet te horen is en de rode marke­ring zichtbaar blijft.
6. Druk nadat de test met succes is verlopen nog
eens op de RESET-toets. Het toestel is nu klaar om te werken.
Belangrijk! Voor de controle van de goede werking: druk van tijd tot tijd de testknop in en voer de controle van de werking uit zoals hierboven is beschreven.
Na een stroomonderbreking de stekker voor de beveiliging van personen opnieuw inschakelen!
14
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
De stekker voor de beveiliging van personen is niet geschikt voor toestellen waar van een lange­re uitschakeling tot gevolgschade kan leiden (b.v. koelkasten, diepvriezers enz.).
Deze stekker voor de beveiliging van personen kan niet dienen ter vervanging van de andere vo­orgeschreven veiligheidsmaatregelen!
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-250 V~ Netfrequentie: 50/60 Hz Uitschakelstroom: 30 mA Max. uitschakeltijd: 30 ms Nominaal opgenomen vermogen: max. 3500 W Nominale stroom: 16 A Max. toegestane kortsluitstroom: 1500 A Omgevingstemperatuur: -25 °C - +40 °C Veiligheidsklasse: A Beschermingsgraad: IP 55 Tweepolige scheiding van de netspanning Leveringsomvang: Stekker voor de
beveiliging van personen met handleiding
Technische wijzigingen voorbehouden.
15
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Enchufe de seguridad
BDI-S 2 30
¡Atención! ¡Observaciones importantes de segu­ridad!
– Se debe evitar a toda costa el funcionamiento en
otras condiciones ambientales, tales como tempe­raturas ambiente relativamente inferiores a -25 °C y superiores a 40 °C, gases inflamables, disolven­tes, vapores, polvo, humedad relativa por encima del 80% y ambientes mojados.
– Si es de suponer que no va ser posible un servicio
sin peligro, se deberá desconectar inmediatamen­te el aparato y asegurarlo frente a una puesta en servicio por descuido. Se supone que no es posible sin peligro si el apa­rato no indica ninguna función, si tiene daños visi­bles, daños de transporte o tras el almacenamien­to en unas condiciones inadecuadas.
– Los trabajos de servicio y las reparaciones sólo
pueden ser realizadas por personal especializado autorizado. Solamente se pueden emplear elementos origina­les como piezas de repuesto.
Descripción del funcionamiento
El enchufe electrónico de seguridad para personas es un aparato portátil altamente sensible protegido frente a accidentes peligrosos al tocar cables i pie­zas que conduzcan corriente. El aparato reacciona ya en caso de pequeñas corrientes de fuga de al menos 30 mA. En el plazo de pocos milisegundos, en caso de peligro se inter ­rumpe la corriente.
16
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Protección más segura y rápida frente a accidentes entre la caja de enchufe y el aparato. El enchufe de seguridad está previsto para un mon­taje fijo y como equipamiento adicional permanente de aparatos eléctricos que se usan con frecuencia. En algunos modelos ya viene conectado un cable. En estos casos, se omite el punto 1 de la puesta en funcionamiento.
Puesta en servicio
1. Mandar conectar el enchufe de seguridad al cable
del aparato o al de prolongación sustituyendo a un enchufe de conexión normal de acuerdo con las normas por personal especializado autorizado. Es absolutamente necesario prestar atención a que la conexión verde-amarilla se monte en el tor­nillo señalizado con el símbolo de tierra .
2. Insertar el enchufe de seguridad sólo
directamente en la caja de enchufe para pared. El aparato eléctrico conectado debe estar desconec­tado al insertar el interruptor de seguridad.
3. Conectar el enchufe de seguridad presionando
sobre la tecla de RESET. En la ventana de control aparece una marca roja sobre la tecla de RESET.
4. Para controlar el funcionamiento, pulsar ahora la
tecla TEST. Se debe escuchar un claro ruido de conexión y la marca roja en la ventana de control ya no se debe poder ver.
5. No se puede utilizar el aparato si no se escucha
este ruido de conexión y se puede seguir viendo la marca roja.
6. Tras una prueba sin fallos, pulsar de nuevo la te-
cla RESET. El aparato está ahora listo para el ser­vicio.
¡Importante! Para el control del funcionamiento: pulsar de vez en cuando el botón de test y llevar el control de
17
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
funcionamiento tal como se describe más arriba.
¡Tras una interrupción de la corriente, conectar de nuevo el enchufe de seguridad!
El enchufe de seguridad no es adecuado para aparatos en los que una larga desconexión pue­de ocasionar daños (p. ej., frigoríficos, congela­dores, etc.).
Este enchufe de seguridad no sustituye las por lo demás necesarias medidas de protección.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-250 V~ Frecuencia de la red: 50/60 Hz IAN: 30 mA Tiempo de reacción máx.: 30 ms Absorción nominal: máx. 3500 W Corriente nominal: 16 A Máx. corriente de cortocircuito: 1500 A Temperatura ambiente: -25 °C - +40 °C Clase de protección: A Tipo de protección: IP 55 Separación de la red de 2 polos Volumen del suministro: Enchufe de
seguridad con instrucciones
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
18
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Ficha de protecção pessoal
BDI-S 2 30
Atenção! Indicações de segurança importantes!
– Deve-se evitar, em qualquer circunstância, o fun-
cionamento sob outras condições ambientais, co­mo por exemplo temperaturas ambiente abaixo de
-25 °C e acima de 40 °C, gases inflamáveis, sol­ventes, vapores, poeira, humidade relativa do ar acima de 80%, bem como ambientes húmidos.
– Quando se prevê que já não é possível um funcio-
namento em segurança, o aparelho deve ser des ­ligado de imediato e protegido contra ligações inadvertidas. Deixa de ser possível um funcionamento em se­gurança quando o aparelho pára de funcionar, apresenta danos visíveis, no caso de danos de transporte, depois de um armazenamento em condições desfavoráveis.
– Os trabalhos de assistência técnica e de repa-
rações só podem ser efectuadas por pessoal es­pecializado autorizado. Só podem ser utilizados componentes originais como peças de substituição.
Descrição do funcionamento
A ficha electrónica de protecção pessoal é um apa­relho de protecção móvel, altamente sensível, contra acidentes perigosos resultantes do contacto com ca­bos ou peças condutoras de corrente eléctrica. O aparelho de protecção reage já com pequenas cor rentes de dispersão de, pelo menos, 30 mA. Em caso de perigo, a corrente é interrompida em milis­segundos, prevenindo, assim, acidentes de forma rápida e segura, entre a tomada e o aparelho. A ficha de protecção pessoal está prevista para uma montagem fixa e como equipamento adicional con -
19
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
stante de aparelhos eléctricos muito utilizados. Nal­guns modelos já está ligado um cabo. Nestes casos, não se aplica o ponto 1. da colocação em funciona­mento.
Colocação em serviço
1. A ficha de protecção pessoal tem de ser ligada,
em vez de uma ficha de ligação normal, ao cabo do aparelho ou da extensão, por pessoal especia­lizado. Certifique-se de que a ligação verde e amarela fica montada no parafuso com o símbolo da terra .
2. Introduza a ficha de protecção pessoal só directa-
mente na tomada da parede. O aparelho eléctrico deve estar desligado ao introduzir o interruptor de protecção.
3. Ligue a ficha de protecção pessoal pressionando
a tecla RESET. Na janela de controlo sobre a tecla RESET apare­ce uma marca vermelha.
4. Para o controlo de funcionamento pressione ape-
nas a tecla TEST. Deve ouvir-se claramente um ruído de comutação e a marca vermelha na janela de controlo desaparece.
5. O aparelho não pode ser utilizado se não se ouvir
o ruído de comutação e a marca vermelha conti­nuar visível.
6. Depois do teste sem problemas, pressione nova-
mente o botão RESET. O aparelho está então operacional.
Importante! Para o controlo do funcionamento, pressione ocasionalmente o botão de teste e efectue o con­trolo do funcionamento como acima mencionado.
Depois de uma falha de corrente volte a ligar a ficha de protecção pessoal!
20
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
A ficha de protecção pessoal não se destina a aparelhos em que uma colocação fora de serviço mais longa possa provocar danos subsequentes (p. ex. frigoríficos, arcas congeladoras, etc.).
A ficha de protecção pessoal não substitui as medidas de segurança necessárias!
Dados Técnicos
Tensão nominal: 220-250 V~ Frequência de rede: 50/60 Hz Valor-limite de corrente diferencial residual: 30 mA Tempo máx. de activação: 30 ms Consumo nominal: máx. 3500 W Corrente nominal: 16 A Corrente de curto-circuito máx. permitida: 1500 A Temperatura ambiente: -25 °C - +40 °C Classe de protecção: A Grau de protecção: IP 55 Corte de corrente bipolar Volume de entrega: Ficha de protecção
pessoal com instruções
Reservados os direitos a alterações técnicas.
21
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Säkerhetsbrytare
BDI-S 2 30
Observera! Viktiga säkerhetsanvisningar!
Drift under andra miljöförhållanden som t.ex. under
-25°C och över 40°C, brännbara gaser, lösnings­medel, ånga, damm, relativ luftfuktighet över 80 %, samt väta, skall under alla omständigheter undvikas.
– Om det finns anledning att tro att apparaten inte
längre är säker att använda skall den ovillkorligen tas ur drift och säkras mot oavsiktlig återink ­oppling. Detta gäller t. ex. om apparaten inte tycks fungera normalt, vid synliga skador på apparaten, vid transportskador eller efter lång tids förvaring under ogynnsamma förhållanden.
– Underhållsarbete och reparation får endast utföras
av behörig fackman. Bara originalkomponenter får användas som reservdelar.
Funktionsbeskrivning
Den elektroniska säkerhetsbrytaren är en mycket känslig, mobil skyddsanordning mot olycksfall ge­nom beröring av strömförande ledningar eller delar. Redan vid små felströmmar på minst 30 mA reagerar skyddsanordningen. Inom några få millisekunder bryts strömmen vid fara. Säkrare och snabbare olycksfallsskydd mellan stick­kontakt och apparat. Säkerhetsbrytaren är avsedd för fast montage och som ständig extrautrustning för elektriska apparater som används ofta. På vissa modeller finns redan en kabel ansluten. När så är fallet gäller punkt 1 i igångsättningen.
22
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Idrifttagning
1. Säkerhetsbrytaren skall anslutas i stället för nor-
mal anslutningsstickpropp av behörig fackman till apparatkabel eller förlängningskabel enligt gällan­de föreskrifter.
Man måste ovillkorligen tänka på att den grön-gu-
la anslutningen monteras till den med jordsymbo­len betecknade skruven.
2. Säkerhetsbrytaren får bara stickas in direkt i
vägguttaget. Den anslutna elapparaten skall vara frånslagen då den ansluts till säkerhetsbrytaren.
3. Koppla in säkerhetsbrytaren genom att trycka på
återställningsknappen RESET. En röd markering tänds i kontrollfönstret ovanför RESET.
4.
För funktionskontroll skall knappen TEST nu tryckas. Ett tydligt kopplingsljud måste höras och den röda markeringen i kontrollfönstret försvinner.
5. Apparaten får inte användas om detta kopplings-
ljud inte hörs och den röda markeringen fortfaran­de visas.
6. Efter felfritt test skall knappen RESET åter tryck-
as. Apparaten är nu åter driftsklar.
Viktigt! För funktionskontroll: Tryck på testknappen och gör funktionskontroll enligt ovanstående be­skrivning.
Efter strömavbrott skall säkerhetsbrytaren kopp­las in på nytt!
Säkerhetsbrytaren är inte lämplig för apparater som vid längre tids urdrifttagning kan orsaka följeskador (t. ex. kylskåp, frysboxar etc.).
Denna säkerhetsbrytare ersätter inte övriga erforderliga skyddsåtgärder!
23
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Tekniska data
Nätspänning: 220-250 V~ Nätfrekvens: 50/60 Hz IAN: 30 mA Frånslagningstid max.: 30 ms Nominell effekt: max. 3500 W Nominell ström: 16 A Max. tillåten kortslutningsström: 1500 A Omgivningstemperatur: -25 °C - +40 °C Skyddsklass: A Skyddstyp: IP 55 2-polig nätfrånskiljning Leveransomfattning: Säkerhetsbrytare
med bruksanvisning
Tekniska ändringar förbehålles.
24
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Vikavirtakytkimellä varustettu pistotulppa BDI-S 2 30
Huomio! Tärkeitä turvallisuusohjeita!
– Käyttöä muissa ympäristöolosuhteissa, kuten
esim. alle -25 °C:n ja yli 40 °C:n ympäristölämpöti­loissa, tiloissa, joissa on syttyviä kaasuja, liuotinai­neita, höyryjä tai pölyä, suhteellisen ilmankosteu­den ollessa yli 80 % sekä kosteissa olosuhteissa, on ehdottomasti vältettävä.
– Mikäli vaarattoman käytön ei oleteta enää olevan
mahdollista, laite on välittömästi poistettava käytö­stä ja varmistettava tahattoman käytön varalta. Laitteen käytön ei oleteta enää olevan vaaratonta, jos laite lakkaa toimimasta, laitteessa on näkyviä vaurioita, kuljetusvaurioita, jos säilytyksen jälkei­set olosuhteet ovat epäsuotuisat.
– Huolto- ja korjaustöitä saavat suorittaa vain val-
tuutetut ammattimiehet.
Vaihto-osina saa käyttää vain alkuperäisiä kompo-
nentteja.
Toiminnan kuvaus
Elektroninen vikavirtakytkimellä varustettu pistotulp­pa on erittäin herkkä, liikuteltava turvalaite sähköä jo­htavien johtojen tai osien kosketuksesta aiheutuvien vaarallisten tapaturmien varalta. Turvalaite reagoi jo pieniin vähintäin 30 mA:n vuoto ­virtoihin. Vaaratilanteessa virta katkeaa muutamassa millisekunnissa. Turvallinen ja nopea pistorasian ja laitteen välinen tapaturmansuoja. Vikavirtakytkimellä varustettu pistotulppa on tarkoi ­tettu asennettavaksi kiinteästi usein käytettävien sähkölaitteiden pysyväksi lisävarusteeksi. Joissain
25
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
malleissa on johto jo valmiina. Tällöin jätetään. Käyttöönotto-kappaleen kohta 1 huomioimatta.
Käyttöönotto
1. Anna valtuutettujen ammattimiesten asentaa vir-
kavirtakytkimellä varustettu pistotulppa normaalin liitäntöpistotulpan asemesta laite- tai jatkojohtoon ääräystenmukaisesti.
Muista tarkistaa, että vihreä-keltainen maattoliitin
asennetaan maasymbolilla merkittyyn ruuviin.
2. Pistä vikavirtakytkimellä varustettu pistotulppa
vain suoraan seinäpistorasiaan. Liitetyn sähkölait­teen pitäisi olla poiskytketty turvakytkimeen pistet­täessä.
3. Kytke vikavirtakytkimellä varustettu pistotulppa
päälle RESET-näppäimestä painamalla. RESET-näppäimen yläpuolella olevaan tarkistu­sikkunaan ilmestyy punainen merkki.
4. Paina sitten toiminnon tarkistamista varten TEST-
näppäimestä. Kytkentä-äänen täytyy kuulua selvästi, ja tarkistusikkunasta ei saa näkyä enää punaista merkkiä.
5. Laitetta ei saa käyttää, mikäli ko. kytkentä-ääntä ei
kuulu ja punainen merkki jää edelleenkin näky­mään tarkistusikkunasta.
6. Paina häiriöttömän testin jälkeen toistamiseen
RESET-näppäintä. Laite on nyt käyttövalmis.
Tärkeä huomautus! Toiminnon tarkistukseen: paina testinäppäimestä tarpeen vaatiessa ja suorita toiminnon tarkistus ylläkuvatulla tavalla.
Virtakatkoksen jälkeen vikavirtakytkimellä varu ­stettu pistotulppa on kytkettävä uudelleen päälle!
26
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Vikavirtakytkimellä varustettu pistotulppa ei so­vellu laitteisiin, joissa pitkähkö seisauttaminen voi aiheuttaa välillistä vahinkoa (esim. jääkaapit, pakastearkut jne.).
Ko. vikavirtakytkimellä varustettu pistotulppa ei korvaa muutoin tarvittavia varotoimenpiteitä!
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220-250 V~ Verkkotaajuus: 50/60 Hz IAN: 30 mA Laukaisuaika maks.: 30 ms Nimellisottoteho: maks. 3500 W Nimellisvirta: 16 A maks. sallittu oikosulkuvirta: 1500 A Ympäristön lämpötila: -25 °C - +40 °C Suojaustapa: A Kotelointiluokka: IP 55 2-napainen verkkoerotus Toimituksen laajuus: Vikavirtakytkimellä
varustettu pistotulppa ja käyttöohje
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
27
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Wtyczka ochronna z gniazdkiem
BDI-S 2 30
Uwaga! Ważne wskazówki bezpieczeństwa!
– Bezwzględnie unikać eksploatacji w innych war-
unkach otoczenia (np. w temperaturze otoczenia poniżej -25°C i powyżej 40°C, w obecności palnych gazów, rozpuszczalników, oparów i pyłów, jak również w warunkach względnej wilgotności powietrza powyżej 80% oraz wilgoci).
– Przy założeniu, że bezpieczna praca nie będzie
możliwa, należy niezwłocznie wyłączyć urządze­nie i zabezpieczyć je przed niezamierzonym po­wrotem stan pracy.
Bezpieczeństwo pracy nie jest także zagwaranto-
wane, jeżeli urządzenie nie wykazuje żadnych funkcji, widoczne są uszkodzenia, w przypadku szkód transportowych, lub po składowaniu w nie­właściwych warunkach.
– Prace serwisowe lub naprawcze mogą być prze-
prowadzane tylko przez autoryzowany personel.
Należy używać tylko oryginalnych części za-
miennych.
Opis funkcjonowania
Elektroniczna wtyczka ochronna pośrednia jest nie­zwykle wrażliwym, nowoczesnym urządzeniem chro­niącym przed poważnymi wypadkami spowodo­wanymi dotknięciem przewodów lub elementów pr­zewodzących prąd. To urządzenie ochronne reaguje już przy niewielkich prądach upływowych o wielkości pr zynajmniej 30 mA. W ciągu niewielu milisekund zostaje przerwany dopływ prądu.
28
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Szybka i pewna ochrona przed wypadkami pomiędzy gniazdkiem a urządzeniem. Wtyczka ochronna pośrednia jest przewidziana pod stały montaż oraz jako stałe wyposażenie dodatkowe często używanych urządzeń elektrycznych. Przy niektórych modelach jest już podłączony przewód. W tych przypadkach odpada punkt 1. uruchomienia.
Włączenie
1. Tylko autoryzowany personel fachowy może
włączyć wtyczkę ochronną z gniazdkiem w miej ­sce normalnej wtyczki przyłączeniowej.
Należy koniecznie zwrócić uwagę na to, aby zielo-
no-żółte podłączenie zostało zamontowane do śruby zaznaczonej symbolem uziemienia .
2. W
tyczką ochronną z gniazdkiem
należy włączyć bezpośrednio do gniazdka ściennego. Podłączone do niej urządzenie elektryczne powinno być wyłąc­zone w momencie wtykania wtyczki ochronnej.
3. Wtyczkę ochronną z gniazdkiem włączamy przez przyciśnięcie przycisku RESET.
W okienku kontrolnym nad przyciskiem RESET
pojawia się czerwone oznakowanie
4. W celu kontroli funkcjonowania przyciskamy przycisk TEST. Powinniśmy usłyszeć wyraźny sygnał włączania, a czerwone oznakowanie w okienku kontrolnym przestaje być widoczne.
5. Urządzenia nie wolno używać jeśli nie usłyszymy sygnału włączania, a czerwone oznakowanie na­dal jest widoczne.
6. Po bezbłędnym teście należy ponownie przycisnąć przycisk RESET. Urządzenie gotowe jest do użytku.
Ważne! W celu kontroli funkcjonowania: należy od czasu do czasu przycisnąć przycisk testujący i prze­prowadzić kontrolę funkcjonowania według opi­su powyżej.
29
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Po przerwie w zasilaniu prądem należy ponownie włączyć wtyczkę ochronną z gniazdkiem!
Wtyczka ochronna z gniazdkiem nie nadaje się do użycia w przypadku urządzeń, które dłużej wyłączone z prądu mogłyby wyrządzić szkody (np. lodówki, zamrażarki itp.).
Wtyczka ochronna z gniazdkiem nie zastępuje in­nych wymaganych urządzeń ochronnych!
Dane techniczne
Napięcie nominalne: 220-250 V~ Częstotliwość sieciowa: 50/60 Hz IAN: 30 mA Czas wyzwalania max: 30 ms Pobór nominalny: max. 3500 W Prąd nominalny: 16 A Max. dopuszczalny prąd zwarciowy: 1500 A Temperatura otoczenia: -25 °C - +40 °C Klasa ochronna: A Rodzaj ochrony: IP 55 2-biegunowe oddzielenie od sieci zasilającej Zawartość dostawy: Wtyczka ochronna z
gniazdkiem z instrukjcą
Zastrzega się zmiany techniczne
30
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Osobní ochranný konektor
BDI-S 2 30
Pozor! Důležitá bezpečnostní upozornění!
– Provozu za jiných okolních podmínek, jako jsou
např. okolní teploty pod -25°C a nad 40°C, hořlavé plyny, rozpouštědla, páry, prach, vlhkost vzduchu nad 80% rel., jakož i vlhkost, se musí za každých okolností zamezit.
– Je-li nutné předpokládat, že již není dále možný
bezpečný provoz, přístroj okamžitě vyřadit z pro­vozu a zajistit proti neúmyslnému provozu.
Bezpečný provoz se nedá předpokládat tehdy,
když přístroj nevykazuje žádnou funkci, vykazuje viditelná poškození, při poškození při transportu, po skladování za nepříznivých podmínek.
– Servisní práce a opravy smí provádět pouze auto-
rizovaný odborný personál.
Jako náhradní díly smějí být používány pouze ori-
ginální konstrukční díly.
Popis funkce
Elektronický osobní ochranný konektor je vysoce cit­livý, mobilní ochranný přístroj proti nebezpečným úrazům způsobeným dotknutím se vedení nebo čá­stí, které jsou pod proudem. Ochranný přístroj reaguje již při malých svodových proudech minimálně 30 mA. Během několika milise­kund je při nebezpečí proud přerušen. Bezpečná a rychlá ochrana proti úrazu mezi zásuv­kou a přístrojem. Osobní ochranný konektor je určen k pevné montáži a jako stálé dodatečné vybavení často používaných elektrospotřebičů. U některých modelů je již připojen kabel. V tomto případě odpadá bod 1. uvedení do provozu.
31
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Uvedení do provozu
1. Osobní ochranný konektor nechat zapojit od­borným personálem namísto normálního pří ­pojného konektoru na přístrojový nebo prodlužo­vací kabel.
Nezbytně dbát na to, aby byl zeleno-žlutý přípoj
namontován na šroub označený uzemňovacím symbolem .
2. Osobní ochranný konektor zastrčit pouze přímo do nástěnné zásuvky. Připojený elektrický přístroj by měl být při zastrčení ochranného spínače vyp­nutý.
3. Osobní ochranný konektor zapnout stisknutím tlačítka RESET.
V kontrolní okénku nad tlačítkem RESET se objeví
červené označení.
4. K provedení funkčního testu stiskněte tlačítko TEST. Musí se ozvat dobře slyšitelný zvuk vypnutí a čer­vené označení již není v kontrolním okénku vidět.
5. Přístroj nesmí být používán, když nebylo tento zvuk vypnutí slyšet a červené označení je i nadále viditelné.
6. Po bezporuchovém testu opět stisknout tlačítko RESET. Přístroj je nyní připraven k provozu.
Důležité! Funkční test: příležitostně stisknout tlačítko »Test« a provést funkční test dle výše uvedeného popisu.
Po přerušení proudu osobní ochranný konektor znovu zapnout!
Osobní ochranný konektor se nehodí pro přístro­je, u kterých může delší vypnutí způsobit násled­né škody (např. ledničky, mrazničky apod.).
Tento osobní ochranný konektor nenahrazuje jinak nutná ochranná opatření!
32
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Technická data
Napětí sítě: 220-250 V~ Kmitočet sítě: 50/60 Hz IAN: 30 mA Doba spouštění max: 30 ms Jmenovitý příkon: max. 3500 W Jmenovitý proud: 16 A max. přípustný zkratový proud: 1500 A Okolní teplota:
-25 °C - +40 °C Třída ochrany: A Způsob krytí: IP 55 2pólové oddělení od napájecí sítě Rozsah dodávky: osobní ochranný
konektor s návodem
Technické změny vyhrazeny.
33
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Φις ασφαλείας
BDI-S 2 30
Προσοχή! Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας!
– Η λειτουργία κάτω από άλλες περιβαλλοντικές συνθή-
κες, όπως π.χ. θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω των
-25°C και άνω των 40°C, καύσιμα αέρια, διαλυτικές ουσίες, ατμοί, σκόνη, σχετική υγρασία αέρος άνω του 80%, καθώς και υγρασία, θα πρέπει σε κάθε περίπτω­ση να αποφεύγεται.
– Εάν πιθανολογείται ότι δεν είναι πλέον δυνατή η
λειτουργία χωρίς κίνδυνο, η συσκευή θα πρέπει να τί­θεται άμεσα εκτός λειτουργίας και να ασφαλίζεται έναντι μη ηθελημένης ενεργοποίησης. Η λειτουργία χωρίς κίνδυνο δεν υφίσταται πλέον, εφό­σον η συσκευή δεν εμφανίζει πια καμία λειτουργία, φέρει εμφανείς βλάβες, κατόπιν πρόκλησης ζημιών κατά τη μεταφορά, κατόπιν αποθήκευσης σε ακατάλ­ληλες συνθήκες.
– Οι εργασίες επισκευής και συντήρησης επιτρέπεται να
πραγματοποιούνται μόνο από εξειδικευμένους τεχνι­κούς. Επιτρέπεται η χρήση μόνο αυθεντικών ανταλλα­κτικών εξαρτημάτων.
Υπόδειξη!
Εγκατάσταση μόνο από έμπειρα άτομα με σχετικές ηλε­κτρολογικές γνώσεις!*) Με την λανθασμένη εγκατάσταση διακινδυνεύετε:
- Τη ζωή σας,
-
τη ζωή των χρηστών της ηλεκτρολογικής εγκατάστασης. Με τη λανθασμένη εγκατάσταση μπορεί να προκληθούν σοβαρές υλικές ζημίες, π.χ. λόγω πυρκαγιάς. Υφίσταται κίνδυνος να καταστείτε προσωπικά υπεύθυνος/­η σε περίπτωση σωματικών βλαβών και υλικών ζημιών.
Απευθυνθείτε σε ηλεκτρολόγο!
34
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Περιγραφή Λειτουργίας
Το ηλεκτρονικό φις ασφαλείας είναι μια εξαιρετικά ευαί­σθητη, φορητή συσκευή προστασίας έναντι επικίνδυνων ατυχημάτων λόγω αγγίγματος ηλεκτροφόρων καλωδίων ή εξαρτημάτων. Η συσκευή προστασίας αντιδρά ήδη σε μικρά ρεύματα διαρροής της τάξεως τουλάχιστον των 30 mA. Εντός λί­γων κλασμάτων του δευτερολέπτου διακόπτεται σε περί­πτωση κινδύνου η ηλεκτροδότηση. Ασφαλής και άμεση προστασία από ατυχήματα μεταξύ πρίζας και συσκευής. Το φις ασφαλείας είναι κατάλληλο τόσο για τη μόνιμη εγκατάσταση όσο και ως μόνιμος πρόσθετος εξοπλισμός ηλεκτρικών συσκευών που χρησιμοποιούνται συχνά. Σε κάποια μοντέλα υπάρχει ήδη συνδεδεμένο καλώδιο. Στις περιπτώσεις αυτές παραλείπετε το σημείο 1 της παρα­γράφου Θέση σε λειτουργία.
Θέση σε λειτουργία
1. Αναθέστε σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την σωστή
τοποθέτηση του φις ασφαλείας στη θέση ενός κανονι­κού φις στο καλώδιο της συσκευής ή στο καλώδιο επέκτασης. Βεβαιωθείτε οπωσδήποτε ότι ο σύνδεσμος πράσινου και κίτρινου χρώματος έχει συνδεθεί στον κοχλία που είναι επισημασμένος με το σύμβολο γείωσης .
2. Τοποθετήστε το φις ασφαλείας πάντα απευθείας στην
πρίζα του τοίχου. Η συνδεδεμένη ηλεκτρική συσκευή θα πρέπει να είναι απενεργοποιημένη κατά την τοπο­θέτηση του διακόπτη ασφαλείας στην πρίζα.
3. Ενεργοποιήστε το φις ασφαλείας πιέζοντας το πλή-
κτρο RESET. Στο πεδίο ελέγχου πάνω από το πλήκτρο RESET εμφανίζεται μια κόκκινη ένδειξη.
4. Ελέγξτε τώρα τη λειτουργία πιέζοντας το πλήκτρο
TEST. Θα πρέπει να ακουστεί καθαρά ένας θόρυβος σύνδεσης και να σβήσει η κόκκινη ένδειξη στο πεδίο ελέγχου.
5. Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής σε περίπτωση
35
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
που δεν ακουστεί ο θόρυβος σύνδεσης και παραμένει η κόκκινη ένδειξη αναμμένη.
6. Κατόπιν δοκιμής χωρίς προβλήματα, πιέστε και πάλι
το πλήκτρο RESET. Η συσκευή ελέγχου είναι τώρα έτοιμη προς λειτουργία.
Σημαντικό! Αναφορικά με τον έλεγχο λειτουργίας: Πιέστε κατά καιρούς το πλήκτρο δοκιμής και πραγματοποιήστε έλεγχο λειτουργίας, όπως παραπάνω.
Κατόπιν διακοπής ρεύματος ενεργοποιήστε εκ νέου το φις ασφαλείας. Το φις ασφαλείας δεν είναι κατάλληλο για συσκευές, στις οποίες μπορεί να προκληθούν βλάβες από απε­νεργοποίηση μεγαλύτερης διάρκειας (π.χ. ψυγεία, καταψύκτες, κτλ.). Το παρόν φις ασφαλείας δεν αντικαθιστά τα μέτρα προστασίας που ούτως ή άλλως απαιτούνται!
Τεχνικές Προδιαγραφές
Ονομαστική τάση: 220-250 V~ Συχνότητα δικτύου: 50/60 Hz IAN: 30 mA Μέγ. χρόνος ενεργοποίησης: 30 ms Ονομαστική ισχύς εισόδου: μεγ. 3500 W Ονομαστικό ρεύμα: 16 A μεγ. επιτρεπόμενο ρεύμα βραχυκύκλωσης: 1500 A Θερμοκρασία περιβάλλοντος: -25 °C - +40 °C Κατηγορία προστασίας: A Προστασία: IP 55 Διπολικός διαχωρισμός δικτύου Η συσκευασία περιλαμβάνει: Φις ασφαλείας με Οδηγίες
Υπό την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
36
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Штепсельный разъем с
защитными контактами BDI-S 2 30
Внимание! Важные указания мер по технике безопасности!
– При любых обстоятельствах следует избегать экс-
плуатации в других окружающих условиях, напри­мер, при температурах окружающей среды ниже
-25°C и выше 40°C, в атмосфере горючих газов, в среде растворителей, в условиях парообразования и запыленности, при относительной влажности воздуха свыше 80%, а также во влажной среде.
– Если предполагается, что безопасная эксплуатация
более невозможна, то прибор нужно незамедли­тельно выключить и подстраховать от случайного включения. Под предполагаемой невозможностью дальней­шей безопасной эксплуатации подразумевается, что прибор не проявляет признаки функциониро­вания, имеет видимые повреждения, поврежден при транспортировке, хранился в неблагопри­ятных условиях.
– Сервисное обслуживание и ремонтные работы
должны выполняться только специальным персо­налом с допуском к производству работ. Для заме­ны должны использоваться только оригинальные конструктивные элементы.
Указание!
Установку должны производить исключительно лица, обладающие соответствующими электротехнически­ми знаниями и опытом!*) Из-за неквалифицированной установки вы создаете опасность:
37
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
- для своей собственной жизни;
- для жизни пользователей электрооборудования. При неквалифицированном выполнении установки вы рискуете причинить серьезный материальный ущерб, например, в результате пожара. Вам грозит персональная ответственность за матери­альный ущерб и ущерб, причиненный людям.
Обращайтесь к услугам электромонтера!
Функциональное описание
Электронный штепсельный разъем с защитными кон­тактами представляет собой высокочувствительное передвижное устройство защиты от опасных несчаст­ных случаев в результате соприкосновения с токо­проводящими линиями или компонентами. Это устройство защиты реагирует уже при малых то­ках утечки, по меньшей мере, в 30 мА. В течение не­скольких секунд в случае опасности ток прерывается. Надежное и быстро срабатывающее устройство защи­ты от несчастных случаев на участке между розеткой и прибором. Штепсельный разъем с защитными контактами рас­считан для стационарного монтажа и предназначен для постоянной дополнительной комплектации часто используемых электроприборов. В случае с некото­рыми моделями выполнено подключение еще и кабе­ля. В этом случае пункт 1 руководства по вводу в экс­плуатацию отпадает.
Ввод в эксплуатацию
1. С привлечением специализированного персонала,
имеющего допуск к производству работ, вместо обычной штепсельной вилки подсоединить с соблюдением инструкций штепсельный разъем с защитными контактами к приборному кабелю или к удлинительному кабелю . При этом нужно обязательно проследить за тем, чтобы желто-зеленый контакт был смонтирован на винте, помеченном символом заземления.
38
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
2. Затем вставить штепсельный разъем с защитными
контактами непосредственно в настенную розетку. При вставке предохранительного выключателя в розетку подключенный электроприбор должен быть выключен.
3. Нажатием на кнопку RESET/СБРОС включить штеп-
сельный разъем с защитными контактами. В конт­рольном окне над кнопкой RESET/СБРОС появляет­ся красная маркировка.
4. Для функциональной проверки теперь нужно
нажать на кнопку RESET/СБРОС. При этом должен слышаться отчетливый коммутационный шум, а красная маркировка в контрольном окне больше не должна просматриваться.
5. Запрещается пользоваться прибором, если этот
коммутационный шум не слышен и продолжает визуализироваться красная маркировка.
6. После тестирования, подтверждающего безотказ-
ное функционирование, нужно снова нажать на кнопку RESET/СБРОС. Теперь прибор готов к эксплуатации.
Важное указание! Для проведения функциональной проверки: в определенных случаях можно нажать контроль­ную кнопку и выполнить функциональную про­верку, как описано выше.
После прекращения тока в цепи нужно повторно включить штепсельный разъем с защитными кон­тактами.
Штепсельный разъем с защитными контактами не рассчитан для приборов, в случае с которыми длительный вывод из эксплуатации может вы­звать причинение косвенного ущерба (например, холодильники, шкафы-морозильники и т. п.).
39
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Данный штепсельный разъем с защитными контактами не заменяет принятие обычных необходимых мер защиты!
Технические характеристики
Номинальное напряжение: 220-250 В пер. тока Частота сети: 50/60 Гц номинальный ток утечки через изоляцию: 30 мА Макс. время срабатывания: 30 мс Номинальная потребляемая мощность: макс. 3500 Вт Номинальная сила тока: 16 A Макс. допустимый ток короткого замыкания: 1500 A Окружающая температура: от -25 °C до +40 °C Категория защиты: A Класс защиты: IP 55 2-полюсная развязка от сети Объем поставки: штепсельный разъем с
защитными контактами с прилагаемым руководством
Возможно внесение технических изменений.
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3 D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles F-67170 Bernolsheim
lectra-t ag
Blegistrasse 13 CH-6340 Baar www.brennenstuhl.com
0489041/1016
025905 BDI-S 30 3210 (Schuko).qxp_025905 BDI-S 2 30 11.10
Loading...