Brennenstuhl BDI-A 30 User guide [ml]

BDI-A 30 FR 3210, IP 54
Notice d’utilisation Adaptateur de protection différentielle
Gebruiksaanwijzing Tussenstekker voor de beveiliging van personen
Instrukcja obsługi Wtyczka ochronna pośrednia
Návod k použití Osobní ochranný propojovací konektor
2
Adaptateur de protection différentielle BDI-A 30 FR 3210
Attention! Importantes consignes de sécurité!
– A sa sortie, l’appareil conduit une tension alter-
native de 230 V et ne doit être manipulé par des enfants! Attention, danger de mort!
– Le fonctionnement dans d’autres conditions, com-
me par exemple des températures ambiantes supérieures à 40°C, avec des gaz inflammables, des solvants, des vapeurs, de la poussière, de l’hu­midité relative de l’air supérieure à 80% ainsi que de l’humidité doivent impérativement être évitées.
– Lorsque l’on peut supposer que l’utilisation ne
pourra pas se faire sans danger, alors il faut immé­diatement arrêter l’appareil et le mettre en sécurité contre un fonctionnement involontaire. Un fonc­tionnement sans danger de l’appareil n’est pas pos­sible lorsque l’appareil ne présente plus aucune fonction, lorsqu’il présente des dommages visibles, en cas de dommages dus au transport, après un stockage dans des conditions défavorables.
– Les travaux de service et les réparations ne pour-
ront être effectués que par du personnel spécialisé. Seuls des composants d’origine pourront être uti­lisés comme pièces de rechange.
Description du fonctionnement
L’adaptateur de protection différentielle de protection personnelle électronique est un appareil mobile de protection très sensible contre les accidents dange­reux lors de contact avec des conduites ou des pièces conductrices d’électricité.
3
A partir d’une petite décharge d’au moins 30 mA, l’ap­pareil de protection réagit déjà. En quelques millisecon­des, le courant est coupé en cas de danger. Une protection sûre et rapide contre les accidents entre la prise et l’appareil.
Mise en service
1. Brancher toujours l’adaptateur de protection différentielle de protection personnelle directement à la prise murale.
2. Brancher la rallonge, le rouleau, les multiprises etc. dans l’adaptateur de protection différentielle. Bran­cher l’appareil électrique (à l’état éteint).
3. Mettre l’adaptateur de protection différentielle en marche en appuyant sur la touche RESET. Dans la fenêtre de contrôle au-dessus de la touche RESET apparaît une marque rouge.
4. Pour contrôler le fonctionnement, appuyer mainte­nant sur la touche TEST. On doit entendre un bruit de mise en marche et la marque rouge fenêtre de contrôle ne doit plus être visible.
5. L’appareil ne doit pas être utilisé lorsque l’on n’en­tend pas ce bruit de mise en marche et que la mar­que rouge continue d’être visible.
6. Lorsque le test a réussi, appuyer de nouveau sur la touche RESET. L’appareil est maintenant prêt à fon­ctionner.
Important! Pour le contrôle du fonctionnement: appuyer de temps en temps sur le bouton de test et effectuer le contrôle de fonctionnement comme décrit ci-des­sus.
Après une interruption d’électricité, remet tre en marche l’adaptateur de protection différentielle!
dans la
4
L’adaptateur de protection différentielle ne con­vient pas aux appareils pour lesquels une longue mise hors service peut provoquer des dommages (p. ex. les réfrigérateurs, les congélateurs, etc.)!
Cet adaptateur de protection différentielle ne remplace pas les mesures de protection normale­ment nécessaires!
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 230 V ~ Fréquence du réseau: 50 Hz IAN: 30 mA Temps de déclenchement maxi: 30 ms Puissance nominale: maxi. 3680 W Courant nominal: 16 A Courant de court-circuit maxi. autorisé: 500 A Température ambiante: -25 °C - +40 °C Catégorie de protection: I Type de protection IP 54 Rupture à 2 pôles Contenu de la livraison:
Sous réserve de modifications techniques.
Adaptateur de pro ­tection différentielle avec notice d’utilisation
5
Tussenstekker voor de be vei li ging van personen BDI-A 30 FR 3210
Attentie! Belangrijke veiligheidsaanwijzingen!
– Op de uitgang van dit toestel staat een wissel-
spanning van 230 V en het hoort dus niet in de handen van kinderen! Attentie: levensgevaar!
– Het gebruik onder andere omgevingsvoorwaarden
zoals omgevingstemperaturen van meer dan 40°C, brandbare gassen, oplosmiddelen, dampen, stof, een relatieve vochtigheid van de lucht van meer dan 80 % en vocht moet onder alle omstandighe­den worden vermeden.
– Wanneer men kan aannemen dat het niet meer
mogelijk is zonder gevaar met het toestel te wer­ken, dan moet het meteen buiten dienst worden gezet en tegen toevallige werking worden bevei­ligd. Een ongevaarlijke werking is niet meer te ver­wachten wanneer het toestel niet meer werkt, zichtbare beschadigingen vertoont, bij transport­schade en na opslag onder ongunstige omstandig­heden.
– Reparatie en onderhoud mogen enkel door be-
voegde vaklui worden uitgevoerd. Enkel originele onderdelen mogen gebruikt worden om defecte onderdelen te vervangen.
Beschrijving van de werking
De elektronische tussenstekker voor de beveiliging van personen is een erg gevoelig, verplaatsbaar toestel dat beveiligt tegen gevaarlijke ongelukken door het aan ­raken van stroomvoerende leidingen of onderdelen. De beveiliging reageert al bij kleine lekstromen van minstens 30 mA. Bij gevaar wordt de stroom binnen enkele milliseconden onderbroken.
6
Veilige en snelle beveiliging tegen ongelukken tussen contactdoos en toestel.
Inbedrijfstelling
1. Steek de tussenstekker voor de beveiliging van personen altijd direct in de wandcontactdoos.
2. Steek eerst verlengsnoeren, kabelrollen, contact­dozenblokken enz. in de contactdoos van de tus­senstekker voor de beveiliging van personen. Stop dan pas de stekker van het elektrische toestel in (in uitgeschakelde toestand).
3. Schakel de tussenstekker voor de beveiliging van personen in door op de RESET-toets te drukken. In het controlevenster boven de RESET-toets ver­schijnt er een rode markering.
4. Druk de TEST-toets in om de goede werking te controleren. Er moet een duidelijk schakelgeluid te horen zijn en de rode markering in het controle­venster moet verdwijnen.
5. Het toestel mag niet worden gebruik t wanneer het schakelgeluid niet te horen is en de rode markering zichtbaar blijft.
6. Druk nadat de test met succes is verlopen nog eens op de RESET-toets. Het toestel is nu klaar om te werken.
Belangrijk! Voor de controle van de goede werking: druk van tijd tot tijd de testknop in en voer de controle van de werking uit zoals hierboven is beschreven.
Na een stroomonderbreking de tussenstekker voor de beveiliging van personen opnieuw in­schakelen!
7
De tussenstekker voor de beveiliging van perso­nen is niet geschikt voor toestellen waarvan een langere uitschakeling tot gevolgschade kan lei­den (b.v. koelkasten, diepvriezers enz.).
Deze tussenstekker voor de beveiliging van per­sonen kan niet dienen ter vervanging van de an­dere voorgeschreven veiligheidsmaatregelen!
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V ~ Netfrequentie: 50 Hz Uitschakelstroom: 30 mA Max. uitschakeltijd: 30 ms Nominaal opgenomen vermogen: max. 3680 W Nominale stroom: 16 A Max. toegestane kortsluitstroom: 500 A Omgevingstemperatuur: -25 °C - +40 °C Veiligheidsklasse: I Beschermingsgraad: IP 54 Tweepolige scheiding van de netspanning Leveringsomvang: Tussenstekker
Technische wijzigingen voorbehouden.
voor de beveiliging van personen met handleiding
8
Wtyczka ochronna pośrednia BDI-A 30 FR 3210
Uwaga! Ważne wskazówki bezpieczeństwa!
– To urządzenie posiada na wyjściu 230 V napię-
cia przemiennego i nie może dostać się w ręce dzieci! Uwaga! Zagrożenie dla życia!
– Nie wolno używać urządzenia w innych warun-
kach, jak n.p. przy temperaturze otoczenia po­wyżej 40° C, gazach palnych, rozpuszczalnikach, oparach, pyle, wilgotności powietrza powyżej 80% rel. oraz przy wilgoci.
– Przy założeniu, że bezpieczna praca nie będzie
możliwa, należy niezwłocznie wyłączyć urządze­nie i zabezpieczyć je pr zed niezamierzonym po­wrotem do stanu pracy. Bezpieczeństwo pracy nie jest także zagwaranto­wane, jeżeli urządzenie nie wykazuje żadnych funkcji, widoczne są uszkodzenia, w przypadku szkód transportowych, lub po składowaniu w nie­właściwych warunkach.
– Prace serwisowe lub naprawcze mogą być prze-
prowadzane tylko przez autoryzowany personel. Należy używać tylko oryginalnych części za­miennych.
Opis funkcjonowania
Elektroniczna pośrednia wtyczka ochronna z gniazd­kiem jest niezwykle wrażliwym, nowoczesnym ur­ządzeniem chroniącym przed poważnymi wypadka­mi spowodowanymi dotknięciem przewodów lub elementów przewodzących prąd.
9
To urządzenie ochronne reaguje już przy niewielkich prądach upływowych o wielkości pr zynajmniej 30 mA. W ciągu niewielu milisekund zostaje przerwany dopływ prądu. Szybka i pewna ochrona przed wypadkami pomięd­zy gniazdkiem a urządzeniem.
Włączenie
1. Pośrednią wtyczkę ochronną z gniazdkiem należy włączyć bezpośrednio do gniazdka ściennego.
2. Przedłużacze, bębny, listwy z gniazdami wtykowy­mi itp. należy włączyć do gniazdka pośredniej wtyczki ochronnej. Następnie podłączamy urządzenie elektryczne (wyłączone).
3. Pośrednią wtyczkę ochronną z gniazdkiem włączamy przez przyciśnięcie przycisku RESET. W okienku kontrolnym nad przyciskiem RESET pojawia się czerwone oznakowanie.
4. W celu kontroli funkcjonowania przyciskamy przycisk TEST. Powinniśmy usłyszeć wyraźny sygnał włączania, a czerwone oznakowanie w okienku kontrolnym przestaje być widoczne.
5. Urządzenia nie wolno używać jeśli nie usłyszymy sygnału włączania, a czerwone oznakowanie na­dal jest widoczne.
6. Po bezbłędnym teście należy ponownie przycis­nąć przycisk RESET. Urządzenie gotowe jest do użytku.
Ważne! W celu kontroli funkcjonowania: należy od czasu do czasu przycisnąć przycisk testujący i przeprowadzić kontrolę funkcjonowania według opisu powyżej.
Po przerwie w zasilaniu prądem należy ponownie włączyć pośrednią wtyczkę ochronną z gniazd­kiem!
10
Pośrednia wtyczka ochronna z gniazdkiem nie nadaje się do użycia w przypadku urządzeń, któ­re dłużej wyłączone z prądu mogłyby wyrządzić szkody (np. lodówki, zamrażarki itp.).
Pośrednia wtyczka ochronna z gniazdkiem nie zastępuje innych wymaganych urządzeń ochronnych!
Dane techniczne
Napięcie nominalne: 230 V ~ Częstotliwość sieciowa: 50 Hz IAN: 30 mA Czas wyzwalania max: 30 ms Pobór nominalny: max. 3680 W Prąd nominalny: 16 A Max. dopuszczalny prąd zwarciowy: 500 A Temperatura otoczenia: -25 °C - +40 °C Klasa ochronna: I Rodzaj ochrony: IP 54 2-biegunowe oddzielenie od sieci zasilającej Zawartość dostawy: Pośrednia wtyczka
Zastrzega się zmiany techniczne.
ochronna z gniazdkiem z instrukjcą
11
Osobní ochranný propojovací konektor BDI-A 30 FR 3210
Pozor! Důležitá bezpečnostní upozornění!
– Tento přístroj vede na výstupu 230 V střídavé
napětí a nepatří do dětských rukou! Pozor, nebezpečí života!
– Za všech okolností je nutné se vyhnout provozu
za okolních podmínek, jako např. okolní teplota nad 40° C, hořlavé plyny, rozpouštědla, páry, prach, rel. vlhkost vzduchu nad 80%, jakož i mo­kro.
– Je-li nutné předpokládat, že již není dále možný
bezpečný provoz, přístroj okamžitě vyřadit z pro­vozu a zajistit proti neúmyslnému provozu. Bezpečný provoz se nedá předpokládat tehdy, když přístroj nevykazuje žádnou funkci, vykazuje viditelná poškození, při poškození při transportu, po skladování za nepříznivých podmínek.
– Servisní práce a opravy smí provádět pouze auto-
rizovaný odborný personál. Jako náhradní díly smějí být používány pouze ori­ginální konstrukční díly.
Popis funkce
Elektronický osobní ochranný propojovací konektor je vysoce citlivý, mobilní ochranný pŕístroj proti ne­bezpečným úrazům způsobeným dotknutím se ve­dení nebo částí, které jsou pod proudem. Ochranný přístroj reaguje již při malých svodových proudech minimálně 30 mA. Během několika milise­kund je při nebezpečí proud přerušen. Bezpečná a rychlá ochrana proti úrazu mezi zásuv­kou a přístrojem.
12
Uvedení do provozu
1. Osobní ochranný propojovací konektor zastrčit vždy přímo do nástěnné zásuvky.
2. Prodlužovací kabely, kabelové bubny, zásuvkové lišty apod. zastrčit do zásuvky osobního ochranného propojovacího konektoru. Zastrčit elektrický přístroj (ve vypnutém stavu).
3. Osobní ochranný propojovací konektor zapnout stisknutím tlačítka RESET. V kontrolní okénku nad tlačítkem RESET se objeví červené označení.
4. K provedení funkčního testu stiskněte tlačítko TEST. Musí se ozvat dobře slyšitelný zvuk vypnutí a červené označení již není v kontrolním okénku vidět.
5. Přístroj nesmí být používán, když nebylo tento zvuk vypnutí slyšet a červené označení je i nadále viditelné.
6. Po bezporuchovém testu opět stisknout tlačítko RESET. Přístroj je nyní připraven k provozu.
Důležité! Funkční test: příležitostně stisknout tlačítko Test a provést funkční test dle výše uvedeného popi­su.
Po přerušení proudu osobní ochranný propojo­vací konektor znovu zapnout!
Osobní ochranný propojovací konektor se nehodí pro přístroje, u kterých může delší vypnutí způso­bit následné škody (např. ledničky, mrazničky apod.).
Tento osobní ochranný propojovací konektor ne­nahrazuje jinak nutná ochranná opatření!
13
Technická data
Napětí sítě: 230 V ~ Kmitočet sítě: 50 Hz IAN: 30 mA Doba spouštění max: 30 ms Jmenovitý příkon: max. 3680 W Jmenovitý proud: 16 A max. přípustný zkratový proud: 500 A Okolní teplota: -25 °C - +40 °C Třída ochrany: I Způsob krytí: IP 54 2pólové oddělení od napájecí sítě Rozsah dodávky: osobní ochranný
Technické změny vyhrazeny.
propojovací konektor s návodem
14
15
H. Brennenstuhl S.A.S.
5 rue de l’Artisanat F-67460 Souffelweyersheim
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3 72074 Tübingen Germany
lectra-t ag
Blegistrasse 13 CH-6340 Baar
www.brennenstuhl.com
0453804/814
Loading...