Brennenstuhl BDI-A 2 30 User guide [ml]

Page 1
Bedienungsanleitung Personenschutz-Zwischenstecker Directions for Use Circuit breaker safety adapter Gebruiksaanwijzing Tussenstekker voor de
beveiliging van personen Instrucciones de uso Enchufe intermedio de seguridad Instruções de uso Ficha adaptadora de protecção
pessoal Bruksanvisning mellanpropp med säkerhetsbrytare Käyttöohje Vikavirtakytkimellä varustettu
välipistotulppa Kullanıcı Korumalı Ara Priz Kullanım Talimatı
Οδηγίες χρήσης πρίζας ασφαλείας
Руководство по эксплуатации
Штепсельный разъем-переходник с защитными
контактами
BDI-A 2 30
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 1
Page 2
2
*) Erforderliche Fachkenntnisse für die Installation
Für die Installation sind insbesondere folgende Fach­kenntnisse erforderlich: – die anzuwendenden „5 Sicherheitsregeln“: Frei -
schalten; gegen Wiedereinschalten sichern; Span­nungsfreiheit feststellen; Erden und Kurzschließen; benachbarte, unter Spannung stehende Teile ab decken oder abschranken
– Auswahl des geeigneten Werkzeuges, der Mess-
geräte und ggf. der persönlichen Schutzausrüstung – Auswertung der Messergebnisse – Auswahl des Elektro-Installationsmaterials zur
Sicherstellung der Abschaltbedingungen – IP-Schutzarten – Einbau des Elektroinstallationsmaterials – Art des Versorgungsnetzes (TN-System, IT-Sy-
stem, TT-System) und die daraus folgenden An-
schluss-bedingungen (klassische Nullung,
Schutzerdung, erforderliche Zusatzmaßnahmen
etc).
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 2
Page 3
Personenschutz-Zwischen stecker BDI-A 2 30
Achtung! Wichtige Sicherheitshinweise!
– Dieses Gerät führt am Ausgang 230 V Wech-
selspannung und gehört nicht in Kinderhände!
Achtung Lebensgefahr!
– Der Betrieb unter anderen Umgebungsbedingun-
gen, wie z.B. Umgebungstemperaturen unter
-25°C und über 40°C, brennbare Gase, Lösungsmittel, Dämpfe, Staub, Luftfeuchtigkeit über 80% rel., so­wie Nässe ist unter allen Umständen zu vermei­den.
– Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Be-
trieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät un­verzüglich außer Betrieb zu setzen und gegen un­beabsichtigten Betrieb zu sichern.
Ein gefahrloser Betrieb ist nicht mehr anzunehmen,
wenn das Gerät keine Funktion mehr zeigt, sichtbare Beschädigungen aufweist, bei Transportbeschädi­gungen, nach Lagerung unter ungünstigen Verhält­nissen.
– Servicearbeiten und Reparaturen dürfen nur von
autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Es dürfen nur Originalbauelemente als Ersatz ver-
wendet werden.
Hinweis!
Installation nur durch Personen mit einschlägigen elektrotechnischen Kenntnissen und Erfahrungen!*) Durch eine unsachgemäße Installation gefährden Sie:
- Ihr eigenes Leben;
- das Leben der Nutzer der elektrischen Anlage. Mit einer unsachgemäßen Installation riskieren Sie schwere Sachschäden, z.B. durch Brand.
3
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 3
Page 4
Es droht für Sie die persönliche Haftung bei Perso­nen- und Sachschäden.
Wenden Sie sich an einen Elektroinstallateur!
Funktionsbeschreibung
Der elektronische Personenschutz-Zwischenstecker ist ein hochempfindliches, mobiles Schutzgerät ge­gen gefährliche Unfälle durch Berühren stromführen­der Leitungen oder Teile. Schon bei kleinen Leckströmen von mindestens 30 mA reagiert das Schutzgerät. Innerhalb von wenigen Millisekunden wird bei Gefahr der Strom unterbrochen. Sicherer und schneller Unfallschutz zwischen Steck­dose und Gerät.
Inbetriebnahme
1. Den Personenschutz-Zwischenstecker immer direkt in die Wandsteckdose stecken.
2. Verlängerungskabel, Kabelrollen, Steckdosenlei­sten usw. in die Steckdose des Personenschutz­Zwischensteckers stecken. Elektrisches Gerät (in ausgeschaltetem Zustand) einstecken.
3. Den Personenschutz-Zwischenstecker durch Druck auf die RESET-Taste einschalten.
Im Kontrollfenster über der RESET-Taste er-
scheint eine rote Markierung.
4. Zur Funktionskontrolle nun die TEST-Taste drücken. Es muß ein deutliches Schaltgeräusch zu hören sein und die rote Markierung im Kontroll fenster ist nicht mehr sichtbar.
5. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn dieses Schaltgeräusch nicht zu hören ist und weiterhin die rote Markierung sichtbar ist.
6. Nach störungsfreiem Test erneut die RESET- Taste drücken. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
4
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 4
Page 5
Wichtig! Zur Funktionskontrolle: Gelegentlich Testknopf drücken und Funktionskontrolle wie o.a. durch­führen.
Nach Stromunterbrechung Personenschutz­ Zwischenstecker erneut einschalten.
Der Personenschutz-Zwischenstecker eignet sich nicht für Geräte, bei denen eine längere Außer betriebsetzung Folgeschäden verursachen kann (z.B. Kühlschränke, Tiefkühltruhen usw.).
Dieser Personenschutz-Zwischenstecker ersetzt nicht die sonst erforderlichen Schutzmaß ­nahmen!
Technische Daten
Nennspannung: 220-250 V~ Netzfrequenz: 50/60 Hz IAN: 30 mA Auslösezeit max.: 30 ms Nennaufnahme: max. 3500 W Nennstrom: 16 A max. zulässiger Kurzschlußstrom: 1500 A Umgebungstemperatur:-25 °C - +40 °C Schutzklasse: A Schutzart: IP 54 2-polige Netztrennung Lieferumfang: Personenschutz-Zwischen -
stecker mit Anleitung
Technische Änderungen vorbehalten.
5
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 5
Page 6
Circuit breaker safety adapter
BDI-A 2 30
Caution: Important safety precautions!
– This adapter is intended to be connected to a
230 V~ mains power supply and does not belong in the hands of children.
Warning: Electric shocks can be fatal.
– Its use under other environmental conditions, e.g.
ambient temperatures below -25°C and above 40°C, flammable gases, solvents, vapors, dust, relative humidity above 80% and moisture should be avoided at all costs.
– If it can be assumed that risk-free use is no longer
possible, stop using the adapter immediately and make it secure against unintentional use. Risk-free operation can no longer be assumed if it fails the function test, exhibits visible damage or is damaged in transit or through storage under un­favourable conditions.
– Servicing and repairs may only be carried out by
authorised, qualified persons. Only genuine manu­facturer’s spare parts may be used for replace­ment purposes.
Description of function
The electronic safety adapter is a highly sensitive, transferable item of equipment which provides pro­tection against hazardous accidents resulting from physical contact with live leads or parts. If a potential risk arises, the adapter responds even at low leak­age currents (minimum 30 mA), interrupting the pow­er supply within a few milliseconds and assuring safe, swift protection between the power socket and the connected appliance.
6
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 6
Page 7
Directions for use
1. Always plug the adapter directly into a wall socket.
2. Plug extension cables, cable reels, trailing sock­ets, etc. into the safety adapter. Plug in the electri­cal appliance (in switched-off condition).
3. Switch on the adapter by pressing the RESET button. A red indicator must appear in the window above the RESET button.
4. Now carry out a function test by pressing the TEST button. A distinct switching noise must be heard and the red indicator must disappear.
5. The adapter must not be used if the switching noi­se is not heard and the red indicator continues to appear in the window.
6. If the test proves successful, press the RESET button again. The adapter is now ready for use.
Note: From time to time, carry out a function test, press the Test button and perform the procedure described above.
After a power cut, switch on the adapter again.
The safety adapter is not suitable for appliances which may give rise to consequential damage if disconnected from the power supply for a prolonged period of time (e.g. refrigerators, free­zers, etc.).
This safety adapter does not eliminate the need for other essential protective measures.
7
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 7
Page 8
Technical data
Rated voltage: 220-250 V~ Mains frequency: 50/60 Hz IAN: 30 mA Response time, max.: 30 ms Rated input: max. 3500 W Rated current: 16 A max. permissible short circuit current: 1500 A Ambient temperature: -25 °C - +40 °C Safety class: A Type of protection: IP 54 2-pole isolation from the mains Specification: Circuit breaker safety
adapter and Directions for Use
We reserve the right to introduce technical modi fi ­cations without notice.
8
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 8
Page 9
Tussenstekker voor de be vei li ging
van personen BDI-A 2 30
Attentie! Belangrijke veiligheidsaanwijzingen!
– Op de uitgang van dit toestel staat een wissel-
spanning van 230 V en het hoort dus niet in de handen van kinderen!
Attentie: levensgevaar!
– Alle gebruik onder andere bedrijfsvoorwaarden,
bv. bij een omgevingstemperatuur van minder dan -25°C of meer dan 40°C, of in omgevingen met brandbare gassen, oplosmiddelen, dampen, stof, een relatieve luchtvochtigheid van meer dan 80% of vochtigheid, wordt ten strengste afgeraden.
– Wanneer men kan aannemen dat het niet meer
mogelijk is zonder gevaar met het toestel te wer­ken, dan moet het meteen buiten dienst worden gezet en tegen toevallige werking worden bevei­ligd. Een ongevaarlijke werking is niet meer te ver­wachten wanneer het toestel niet meer werkt, zichtbare beschadigingen vertoont, bij transport­schade en na opslag onder ongunstige omstan­digheden.
– Reparatie en onderhoud mogen enkel door be-
voegde vaklui worden uitgevoerd. Enkel originele onderdelen mogen gebruikt worden om defecte onderdelen te vervangen.
Beschrijving van de werking
De elektronische tussenstekker voor de beveiliging van personen is een erg gevoelig, verplaatsbaar toestel dat beveiligt tegen gevaarlijke ongelukken door het aan ­raken van stroomvoerende leidingen of onderdelen. De beveiliging reageert al bij kleine lekstromen van
9
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 9
Page 10
minstens 30 mA. Bij gevaar wordt de stroom binnen enkele milliseconden onderbroken. Veilige en snelle beveiliging tegen ongelukken tus­sen contactdoos en toestel.
Inbedrijfstelling
1. Steek de tussenstekker voor de beveiliging van personen altijd direct in de wandcontactdoos.
2. Steek eerst verlengsnoeren, kabelrollen, contact­dozenblokken enz. in de contactdoos van de tus­senstekker voor de beveiliging van personen. Stop dan pas de stekker van het elektrische toe­stel in (in uitgeschakelde toestand).
3. Schakel de tussenstekker voor de beveiliging van personen in door op de RESET-toets te drukken. In het controlevenster boven de RESET-toets ver­schijnt er een rode markering.
4. Druk de TEST-toets in om de goede werking te controleren. Er moet een duidelijk schakelgeluid te horen zijn en de rode markering in het controle­venster moet verdwijnen.
5. Het toestel mag niet worden gebruikt wanneer het schakelgeluid niet te horen is en de rode marke­ring zichtbaar blijft.
6. Druk nadat de test met succes is verlopen nog eens op de RESET-toets. Het toestel is nu klaar om te werken.
Belangrijk! Voor de controle van de goede werking: druk van tijd tot tijd de testknop in en voer de controle van de werking uit zoals hierboven is beschreven.
Na een stroomonderbreking de tussenstekker voor de beveiliging van personen opnieuw in­schakelen!
10
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 10
Page 11
De tussenstekker voor de beveiliging van perso­nen is niet geschikt voor toestellen waarvan een langere uitschakeling tot gevolgschade kan lei­den (b.v. koelkasten, diepvriezers enz.).
Deze tussenstekker voor de beveiliging van per­sonen kan niet dienen ter vervanging van de an­dere voorgeschreven veiligheidsmaatregelen!
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-250 V~ Netfrequentie: 50/60 Hz Uitschakelstroom: 30 mA Max. uitschakeltijd: 30 ms Nominaal opgenomen vermogen: max. 3500 W Nominale stroom: 16 A Max. toegestane kortsluitstroom: 1500 A Omgevingstemperatuur: -25 °C - +40 °C Veiligheidsklasse: A Beschermingsgraad: IP 54 Tweepolige scheiding van de netspanning Leveringsomvang: Tussenstekker
voor de beveiliging van personen met handleiding
Technische wijzigingen voorbehouden.
11
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 11
Page 12
Enchufe intermedio de
seguridad BDI-A 2 30
¡Atención! ¡Observaciones importantes de segu­ridad!
– ¡Este aparato conduce en la salida una tensión
alterna de 230 V por lo que no debe caer en manos de niños!
¡Atención, peligro de muerte!
– Se debe evitar a toda costa el funcionamiento en
otras condiciones ambientales, tales como tempe­raturas ambiente relativamente inferiores a -25 °C y superiores a 40 °C, gases inflamables, disolven­tes, vapores, polvo, humedad relativa por encima del 80% y ambientes mojados.
– Si es de suponer que no va ser posible un servicio
sin peligro, se deberá desconectar inmediatamen­te el aparato y asegurarlo frente a una puesta en servicio por descuido.
Se supone que no es posible sin peligro si el apa-
rato no indica ninguna función, si tiene daños visi­bles, daños de transporte o tras el almacenamien­to en unas condiciones inadecuadas.
– Los trabajos de servicio y las reparaciones sólo
pueden ser realizadas por personal especializado autorizado. Solamente se pueden emplear elementos origina­les como piezas de repuesto.
Descripción del funcionamiento
El enchufe intermedio de seguridad para personas es un aparato portátil altamente sensible protegido frente a accidentes peligrosos al tocar cables y pie­zas que conduzcan corriente.
12
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 12
Page 13
El aparato reacciona ya en caso de pequeñas corrientes de fuga de al menos 30 mA. En el plazo de pocos milisegundos, en caso de peligro se inter ­rumpe la corriente. Protección más segura y rápida frente a accidentes entre la caja de enchufe y el aparato.
Puesta en servicio
1. Conectar el enchufe intermedio de seguridad siempre directamente en la caja de enchufe de pared.
2. Enchufar los cables de prolongación, los rollos de cable, las regletas de enchufes, etc. en la caja de enchufe del enchufe intermedio de seguridad. En­chufar el aparato eléctrico (desconectado).
3. Conectar el enchufe intermedio de seguridad pre­sionando sobre la tecla de RESET. En la ventana de control aparece una marca roja sobre la tecla de RESET.
4. Para controlar el funcionamiento, pulsar ahora la tecla TEST. Se debe escuchar un claro ruido de conexión y la marca roja en la ventana de control ya no se debe poder ver.
5 No se puede utilizar el aparato si no se escucha
este ruido de conexión y se puede seguir viendo la marca roja.
6. Tras una prueba sin fallos, pulsar de nuevo la te­cla RESET. El aparato está ahora listo para el ser­vicio.
¡Importante! Para el control del funcionamiento: pulsar de vez en cuando el botón de test y llevar el control de funcionamiento tal como se describe más arriba.
¡Tras una interrupción de la corriente, conectar de nuevo el enchufe intermedio de seguridad!
13
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 13
Page 14
El enchufe intermedio de seguridad no es ade­cuado para aparatos en los que una larga desco­nexión puede ocasionar daños (p. ej., frigorífi­cos, congeladores, etc.)
Este enchufe intermedio de seguridad no sustitu­ye las por lo demás necesarias medidas de pro­tección.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-250 V~ Frecuencia de la red: 50/60 Hz IAN: 30 mA Tiempo de reacción máx.: 30 ms Absorción nominal: máx. 3500 W Corriente nominal: 16 A Máx. corriente de cortocircuito: 1500 A Temperatura ambiente: -25 °C - +40 °C Clase de protección: A Tipo de protección: IP 54 Separación de la red de 2 polos Volumen del suministro: Enchufe intermedio
de seguridad con instrucciones
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
14
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 14
Page 15
Ficha adaptadora de protecção
pessoal BDI-A 2 30
Atenção! Indicações de segurança importantes!
– Este aparelho conduz, à saída, uma tensão al-
ternada de 230 V e não deve ser deixado ao al­cance das crianças!
Atenção perigo de morte!
– Deve-se evitar, em qualquer circunstância, o fun-
cionamento sob outras condições ambientais, co­mo por exemplo temperaturas ambiente abaixo de
-25 °C e acima de 40 °C, gases inflamáveis, sol­ventes, vapores, poeira, humidade relativa do ar acima de 80%, bem como ambientes húmidos.
– Quando se prevê que já não é possível um funcio-
namento em segurança, o aparelho deve ser des­ligado de imediato e protegido contra ligações inadvertidas. Deixa de ser possível um funcionamento em se­gurança quando o aparelho pára de funcionar, apresenta danos visíveis, no caso de danos de transporte, depois de um armazenamento em condições desfavoráveis.
– Os trabalhos de assistência técnica e de repa-
rações só podem ser efectuadas por pessoal es­pecializado autorizado. Só podem ser utilizados componentes originais como peças de substituição.
Descrição do funcionamento
A ficha adaptadora electrónica de protecção pessoal é um aparelho de protecção móvel, altamente sensí­vel, contra acidentes perigosos resultantes do con­tacto com cabos ou peças condutoras de corrente eléctrica.
15
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 15
Page 16
O aparelho de protecção reage já com pequenas cor rentes de dispersão de, pelo menos, 30 mA. Em caso de perigo, a corrente é interrompida em milis­segundos, prevenindo, assim, acidentes de forma rápida e segura, entre a tomada e o aparelho.
Colocação em serviço
1. Introduza sempre a ficha adaptadora de pro­tecção pessoal directamente na tomada da pare­de.
2. Introduza a extensão, os enroladores de cabos, os blocos de tomadas, etc. na tomada da ficha adaptadora de protecção pessoal. Conecte o apa­relho eléctrico (desligado).
3. Ligue a ficha adaptadora de protecção pessoal pressionando a tecla RESET.
Na janela de controlo sobre a tecla RESET apare-
ce uma marca vermelha.
4. Para o controlo de funcionamento, pressione ape­nas a tecla TEST. Deve ouvir-se claramente um ruído de comutação e a marca vermelha na janela de controlo desaparece.
5. O aparelho não pode ser utilizado se não se ouvir o ruído de comutação e a marca vermelha conti­nuar visível.
6. Depois do teste sem problemas, pressione nova­mente o botão RESET. O aparelho está então operacional.
Importante! Para o controlo do funcionamento, pressione ocasionalmente o botão de teste e efectue o con­trolo do funcionamento como acima mencionado.
Depois de uma falha de corrente volte a ligar a ficha adaptadora de protecção pessoal!
A ficha adaptadora de protecção pessoal não se
16
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 16
Page 17
destina a aparelhos em que uma colocação fora de serviço mais longa possa provocar danos subsequentes (p. ex. frigoríficos, arcas congela­doras, etc.).
A ficha adaptadora de protecção pessoal não substitui as medidas de segurança necessárias!
Dados Técnicos
Tensão nominal: 220-250 V~ Frequência de rede: 50/60 Hz Valor-limite de corrente diferencial residual: 30 mA Tempo máx. de activação: 30 ms Consumo nominal: máx. 3500 W Corrente nominal: 16 A Corrente de curto-circuito máx. permitida: 1500 A Temperatura ambiente: -25 °C - +40 °C Classe de protecção: A Grau de protecção: IP 54 Corte de corrente bipolar Volume de entrega: Ficha adaptadora
de protecção pessoal com instruções
Reservados os direitos a alterações técnicas.
17
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 17
Page 18
Mellankopplad säkerhetsbry tare för personskydd BDI-A 2 30
Observera! Viktiga säkerhetsanvisningar!
– Denna apparat leder 230 V växelspänning vid
utgången och får inte hanteras av barn!
Varning livsfara!
– Drift under andra miljöförhållanden som t.ex.
under -25°C och över 40°C, brännbara gaser, lös­ningsmedel, ånga, damm, relativ luftfuktighet över 80 %, samt väta, skall under alla omständigheter undvikas.
– Om det finns anledning att tro att apparaten inte
längre är säker att använda skall den ovillkorligen tas ur drift och säkras mot oavsiktlig återink ­oppling. Detta gäller t. ex. om apparaten inte tycks fungera normalt, vid synliga skador på apparaten, vid transportskador eller efter lång tids förvaring under ogynnsamma förhållanden.
– Underhållsarbete och reparation får endast utföras
av behörig fackman. Bara originalkomponenter får användas som reservdelar.
Funktionsbeskrivning
Den elektroniska säkerhetsbrytaren är en mycket känslig, mobil skyddsanordning mot olycksfall ge­nom beröring av strömförande ledningar eller delar. Redan vid små felströmmar på minst 30 mA reagerar skyddsanordningen. Inom några få millisekunder bryts strömmen vid fara. Säkrare och snabbare olycksfallsskydd mellan stickkontakt och apparat.
18
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 18
Page 19
Idrifttagning
1 Stick alltid in säkerhetsbrytaren direkt i väggutta-
get.
2. Koppla in förlängningskabel, kabelrullar, förgre­ningsuttag etc. i säkerhetsbrytarens stickkontakt. Koppla in den elektriska apparaten (i frånkopplat tillstånd).
3. Koppla in säkerhetsbrytaren genom att trycka på återställningsknappen RESET. En röd markering tänds i kontrollfönstret ovanför RESET.
4.
För funktionskontroll skall knappen TEST nu tryckas.
Ett tydligt kopplingsljud måste höras och den röda markeringen i kontrollfönstret försvinner.
5. Apparaten får inte användas om detta kopplings­ljud inte hörs och den röda markeringen fortfaran­de visas.
6. Efter felfritt test skall knappen RESET åter tryck­as. Apparaten är nu åter driftsklar.
Viktigt! För funktionskontroll: Tryck på testknappen och gör funktionskontroll enligt ovanstående be­skrivning
Efter strömavbrott skall säkerhetsbrytaren kopp­las in på nytt!
Säkerhetsbrytaren är inte lämplig för apparater som vid längre tids urdrifttagning kan orsaka följeskador (t. ex. kylskåp, frysboxar etc.).
Denna säkerhetsbrytare ersätter inte övriga erforderliga skyddsåtgärder!
19
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 19
Page 20
Tekniska data
Nätspänning: 220-250 V~ Nätfrekvens: 50/60 Hz IAN: 30 mA Frånslagningstid max.: 30 ms Nominell effekt: max. 3500 W Nominell ström: 16 A Max. tillåten kortslutningsström: 1500 A Omgivningstemperatur: -25 °C - +40 °C Skyddsklass: A Skyddstyp: IP 54 2-polig nätfrånskiljning Leveransomfattning: Mellanpropp med
säkerhetsbrytare med bruksanvisning
Tekniska ändringar förbehålles.
20
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 20
Page 21
Vikavirtakytkimellä varustettu
välipistotulppa BDI-A 2 30
Huomio! Tärkeitä turvallisuusohjeita!
– Ko. laitteen lähdössä on 230 V-vaihtojännite,
eikä sitä saa pitää lasten ulottuvilla!
Huomio hengenvaara!
– Käyttöä muissa ympäristöolosuhteissa, kuten
esim. alle -25 °C:n ja yli 40 °C:n ympäristölämpöti­loissa, tiloissa, joissa on syttyviä kaasuja, liuotinai­neita, höyryjä tai pölyä, suhteellisen ilmankosteu­den ollessa yli 80 % sekä kosteissa olosuhteissa, on ehdottomasti vältettävä.
– Mikäli vaarattoman käytön ei oleteta enää olevan
mahdollista, laite on välittömästi poistettava käytö­stä ja varmistettava tahattoman käytön varalta.
Laitteen käytön ei oleteta enää olevan vaaratonta,
jos laite lakkaa toimimasta, laitteessa on näkyviä vaurioita, kuljetusvaurioita, jos säilytyksen jälkei­set olosuhteet ovat epäsuotuisat.
– Huolto- ja korjaustöitä saavat suorittaa vain val-
tuutetut ammattimiehet.
Vaihto-osina saa käyttää vain alkuperäisiä kompo-
nentteja.
Toiminnan kuvaus
Elektroninen vikavirtakytkimellä varustettu välipisto­tulppa on erittäin herkkä, liikuteltava turvalaite sä­hköä johtavien johtojen tai osien kosketuksesta ai­heutuvien vaarallisten tapaturmien varalta. Turvalaite reagoi jo pieniin vähintäin 30 mA:n vuoto ­virtoihin. Vaaratilanteessa virta katkeaa muutamassa millisekunnissa.
21
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 21
Page 22
Turvallinen ja nopea pistorasian ja laitteen välinen tapaturmansuoja.
Käyttöönotto
1. Pistä vikavirtakytkimellä varustettu välipistotulppa aina suoraan seinäpistorasiaan.
2. Pistä jatkojohdot, johtokelat, monipistorasialliset jat­kojohdot jne. vikavirtakytkimellä varustettuun väli pi s ­ totulppaan. Liitä sähkölaite (poiskytketyssä tilassa).
3. Kytke vikavirtakytkimellinen välipistotulppa päälle RESET-näppäimestä painamalla.
RESET-näppäimen yläpuolella olevaan tarkistu-
sikkunaan ilmestyy punainen merkki.
4. Paina sitten toiminnon tarkistamista varten TEST­näppäimestä. Kytkentä-äänen täytyy kuulua selvästi, ja tarkistusikkunasta ei saa näkyä enää punaista merkkiä.
5. Laitetta ei saa käyttää, mikäli ko. kytkentä-ääntä ei kuulu ja punainen merkki jää edelleenkin näkymään tarkistusikkunasta.
6. Paina häiriöttömän testin jälkeen toistamiseen RESET-näppäintä. Laite on nyt käyttövalmis.
Tärkeä huomautus! Toiminnon tarkistukseen: paina testinäppäimestä tarpeen vaatiessa ja suorita toiminnon tarkistus ylläkuvatulla tavalla.
Virtakatkoksen jälkeen vikavirtakytkimellä varustet­tu välipistotulppa on kytkettävä uudelleen päälle!
Vikavirtakytkimellä varustettu välipistotulppa ei sovellu laitteisiin, joissa pitkähkö seisauttaminen voi aiheuttaa välillistä vahinkoa (esim. jääkaapit, pakastearkut jne.).
Ko. vikavirtakytkimellä varustettu välipistotulppa ei korvaa muutoin tarvittavia varotoimenpiteitä!
22
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 22
Page 23
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220-250 V~ Verkkotaajuus: 50/60 Hz IAN: 30 mA Laukaisuaika maks.: 30 ms Nimellisottoteho: maks. 3500 W Nimellisvirta: 16 A maks. sallittu oikosulkuvirta: 1500 A Ympäristön lämpötila: -25 °C - +40 °C Suojaustapa: A Kotelointiluokka: IP 54 2-napainen verkkoerotus Toimituksen laajuus: Vikavirtakytkimellä
varustettu välipistotulppa ja käyttöohje
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
23
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 23
Page 24
Kullanıcı korumalı ara priz
BDI-A 2 30
Dikkat! Önemli güvenlik uyarıları!
– Bu cihaz çıkışta 230 V alternatif gerilim taşır ve
çocuklardan uzak tutulmalıdır!
Dikkat hayati tehlike!
– Örneğin -25°C altında ve 40°C üzerinde ortam sıcaklı-
kları, yanabilir gazlar, çözücü maddeler, buharlar, toz, %80'den fazla bağıl hava nemi ve ıslaklık gibi başka ortam koşullarındaki işletimden her halükarda kaçınıl­malıdır.
– Tehlikesiz bir işletimin artık mümkün olmadığı tahmin
edilirse, cihaz derhal devre dışı bırakılmalıdır ve isten­medik çalıştırmaya karşı emniyete alınmalıdır. Cihaz artık işlev göstermediğinde, gözle görülür ha­sarlara sahipse, nakliye hasarlarından sonra, elverişsiz şartlar altında depolandığında artık tehlikesiz bir işle­tim beklenemez.
– Servis çalışmaları ve onarımlar sadece yetkili uzman
personel tarafından yapılabilir. Yedek olarak sadece orijinal yapı elemanları kullanıla­bilir.
Uyarı!
Sadece alansal elektroteknik bilgilere ve tecrübelere sahip kişiler tarafından tesis edilmelidir!*) Usulüne aykırı bir kurulum ile:
- Kendi hayatınızı ve
- elektrikli sistemin kullanıcılarının hayatını tehlikeye
atarsınız. Usulüne aykırı bir kurulum ile örn. yangın nedeniyle ağır maddi hasar riskine girersiniz. Kişi yaralanmalarında ve maddi hasarlarda şahsen sorumluluk alma tehlikesiyle karşı karşıyasınız.
24
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 24
Page 25
Bir elektrik tesisatçısına başvurunuz.
İşlev tanımı
Elektronik kullanıcı korumalı ara priz, elektrik ileten hatlara veya parçalara dokunulması nedeniyle tehlikeli kazaları önleyen, yüksek hassaslığa sahip, mobil bir koru­ma cihazıdır. En az 30 mA kadar küçük kaçak akımlarda bile koruyucu cihaz tepki veriyor. Tehlike durumunda birkaç mili­ saniye içinde elektrik kesilir. Priz ve cihaz arasında güvenli ve hızlı kazaya karşı koruma.
Çalıştırma
1. Kullanıcı korumalı ara priz daima doğrudan duvar
prizine takın.
2. Uzatma kablolarını, kablo makaralarını, priz bloklarını
vs. kullanıcı korumalı ara prize takın. Elektrikli cihazı (kapalı konumdayken) takın.
3. Kullanıcı korumalı ara prizi RESET tuşuna basarak
çalıştırın. RESET tuşunun üzerinde bulunan kontrol penceresin­de kırmızı işaret görünür.
4. İşlev kontrolü için şimdi TEST tuşuna basın. Belirgin
bir anahtarlama sesi duyulmalıdır ve kontrol pence­resindeki işaret artık görünmemelidir.
5. Bu anahtarlama sesi duyulmadığında ve kırmızı işaret
görünebilirse, cihaz kullanılmamalıdır.
6. Arızasız testten sonra tekrar RESET tuşuna basın.
Cihaz artık işletime hazırdır.
Önemli! İşlev kontrolüne ilişkin: Ara sıra test düğmesine ba­sın ve yukarıda belirtildiği gibi işlev kontrolünü yapın.
Elektrik kesintisinden sonra kullanıcı korumalı ara prizi tekrar çalıştırın.
25
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 25
Page 26
Kullanıcı korumalı ara priz, uzun süre devre dışı bıra­kıldıklarında ardıl hasarlar alabilecek (örn. buz dola­pları, derin dondurucular vs. gibi) cihazlar için uygun değildir.
Bu kullanıcı korumalı ara priz normalde gerekli koruyucu önlemlerine yerine geçmez!
Teknik veriler
Anma gerilimi: 220-250 V~ Şebeke frekansı: 50/60 Hz IAN: 30 mA Tetikleme süresi azami: 30 ms Nominal güç tüketimi: azami 3500 W Nominal akım: 16 A azami izin verilen kısa devre akımı: 1500 A Ortam sıcaklığı: -25 °C - +40 °C Koruma sınıfı: A Koruma tipi: IP 54 2 kutuplu şebeke ayrımı Teslimat kapsamı: Talimatlı kullanıcı
korumalı ara priz
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
26
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 26
Page 27
Πρίζα ασφαλείας
BDI-A 2 30
Προσοχή! Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας!
– Η παρούσα συσκευή διαθέτει στην έξοδο 230 V
εναλλασσόμενη τάση και δεν επιτρέπεται να βρεθεί σε χέρια παιδιών!
Προσοχή Κίνδυνος Θάνατος!
– Η λειτουργία κάτω από άλλες περιβαλλοντικές συνθή-
κες, όπως π.χ. θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω των
-25°C και άνω των 40°C, καύσιμα αέρια, διαλυτικές ουσίες, ατμοί, σκόνη, σχετική υγρασία αέρος άνω του 80%, καθώς και υγρασία, θα πρέπει σε κάθε περίπτωση να αποφεύγεται.
– Εάν πιθανολογείται ότι δεν είναι πλέον δυνατή η λει-
τουργία χωρίς κίνδυνο, η συσκευή θα πρέπει να τίθεται άμεσα εκτός λειτουργίας και να ασφαλίζεται έναντι μη ηθελημένης ενεργοποίησης. Η λειτουργία χωρίς κίνδυνο δεν υφίσταται πλέον, εφό­σον η συσκευή δεν εμφανίζει πια καμία λειτουργία, φέ­ρει εμφανείς βλάβες, κατόπιν πρόκλησης ζημιών κατά τη μεταφορά, κατόπιν αποθήκευσης σε ακατάλληλες συνθήκες.
– Οι εργασίες επισκευής και συντήρησης επιτρέπεται να
πραγματοποιούνται μόνο από εξειδικευμένους τεχνι­κούς. Επιτρέπεται η χρήση μόνο αυθεντικών ανταλλακτικών εξαρτημάτων.
Υπόδειξη!
Εγκατάσταση μόνο από έμπειρα άτομα με σχετικές ηλεκτρολογικές γνώσεις!*) Με την λανθασμένη εγκατάσταση διακινδυνεύετε:
- Τη ζωή σας,
-
τη ζωή των χρηστών της ηλεκτρολογικής εγκατάστασης.
27
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 27
Page 28
Με τη λανθασμένη εγκατάσταση μπορεί να προκληθούν σοβαρές υλικές ζημίες, π.χ. λόγω πυρκαγιάς. Υφίσταται κίνδυνος να καταστείτε προσωπικά υπεύθυ­νος/-η σε περίπτωση σωματικών βλαβών και υλικών ζημιών.
Απευθυνθείτε σε ηλεκτρολόγο!
Περιγραφή Λειτουργίας
Η ηλεκτρονική πρίζα ασφαλείας είναι μια εξαιρετικά ευαίσθητη, φορητή συσκευή προστασίας έναντι επικίν­δυνων ατυχημάτων λόγω αγγίγματος ηλεκτροφόρων καλωδίων ή εξαρτημάτων. Η συσκευή προστασίας αντιδρά ήδη σε μικρά ρεύματα διαρροής της τάξεως τουλάχιστον των 30 mA. Εντός λίγων κλασμάτων του δευτερολέπτου διακόπτεται σε περίπτωση κινδύνου η ηλεκτροδότηση. Ασφαλής και άμεση προστασία από ατυχήματα μεταξύ πρίζας και συσκευής.
Θέση σε λειτουργία
1. Τοποθετήστε πάντα την πρίζα ασφαλείας κατευθείαν
στην πρίζα του τοίχου.
2. Συνδέστε καλώδια προέκτασης, ρολά καλωδίων, πο-
λύπριζα, κτλ., στην υποδοχή της πρίζας ασφαλείας. Συνδέστε την ηλεκτρική συσκευή (σε απενεργοποιη­μένη κατάσταση).
3. Ενεργοποιήστε την πρίζα ασφαλείας πιέζοντας το
πλήκτρο RESET. Στο πεδίο ελέγχου πάνω από το πλήκτρο RESET εμφα­νίζεται μια κόκκινη ένδειξη.
4. Ελέγξτε τώρα τη λειτουργία πιέζοντας το πλήκτρο
TEST. Θα πρέπει να ακουστεί καθαρά ένας θόρυβος σύνδεσης και να σβήσει η κόκκινη ένδειξη στο πεδίο ελέγχου.
5. Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής σε περίπτωση
που δεν ακουστεί ο θόρυβος σύνδεσης και παραμένει η κόκκινη ένδειξη αναμμένη.
28
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 28
Page 29
6. Κατόπιν δοκιμής χωρίς προβλήματα, πιέστε και πάλι
το πλήκτρο RESET. Η συσκευή ελέγχου είναι τώρα έτοιμη προς λειτουργία.
Σημαντικό! Αναφορικά με τον έλεγχο λειτουργίας: Πιέστε κατά καιρούς το πλήκτρο δοκιμής και πραγματοποιήστε έλεγχο λειτουργίας, όπως παραπάνω.
Κατόπιν διακοπής ρεύματος ενεργοποιήστε εκ νέου την πρίζα ασφαλείας.
Η πρίζα ασφαλείας δεν είναι κατάλληλη για συσκευ­ές, στις οποίες μπορεί να προκληθούν βλάβες από απενεργοποίηση μεγαλύτερης διάρκειας (π.χ. ψυ­γεία, καταψύκτες, κτλ.).
Η παρούσα πρίζα ασφαλείας δεν αντικαθιστά τα μέ­τρα προστασίας που ούτως ή άλλως απαιτούνται!
Τεχνικές Προδιαγραφές
Ονομαστική τάση: 220-250 V~ Συχνότητα δικτύου: 50/60 Hz IAN: 30 mA Μέγ. χρόνος ενεργοποίησης: 30 ms Ονομαστική ισχύς εισόδου: μεγ. 3500 W Ονομαστικό ρεύμα: 16 A μεγ. επιτρεπόμενο ρεύμα βραχυκύκλωσης: 1500 A Θερμοκρασία περιβάλλοντος: -25 °C - +40 °C Κατηγορία προστασίας: A Προστασία: IP 54 Διπολικός διαχωρισμός δικτύου Η συσκευασία περιλαμβάνει: Πρίζα ασφαλείας με
Οδηγίες
Υπό την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
29
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 29
Page 30
Штепсельный разъем-переходник с защитными контактами BDI-A 2 30
Внимание! Важные указания мер по технике безопасности!
– На выходе этого прибора присутствует
переменное напряжение в 230 В, поэтому он не должен попадать в руки детям!
Внимание! Опасность для жизни!
– При любых обстоятельствах следует избегать экс-
плуатации в других окружающих условиях, напри­мер, при температурах окружающей среды ниже
-25°C и выше 40°C, в атмосфере горючих газов, в среде растворителей, в условиях парообразова­ния и запыленности, при относительной влажно­сти воздуха свыше 80%, а также во влажной среде.
– Если предполагается, что безопасная эксплуата-
ция более невозможна, то прибор нужно незамед­лительно выключить и подстраховать от случайно­го включения. Под предполагаемой невозможностью дальней­шей безопасной эксплуатации подразумевается, что прибор не проявляет признаки функциониро­вания, имеет видимые повреждения, поврежден при транспортировке, хранился в неблагопри­ятных условиях.
– Сервисное обслуживание и ремонтные работы
должны выполняться только специальным персоналом с допуском к производству работ. Для замены должны использоваться только оригинальные конструктивные элементы.
30
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 30
Page 31
Указание!
Установку должны производить исключительно лица, обладающие соответствующими электротехни­ческими знаниями и опытом!*) Из-за неквалифицированной установки вы создаете опасность:
- для своей собственной жизни;
- для жизни пользователей электрооборудования. При неквалифицированном выполнении установки вы рискуете причинить серьезный материальный ущерб, например, в результате пожара. Вам грозит персональная ответственность за матери­альный ущерб и ущерб, причиненный людям.
Обращайтесь к услугам электромонтера!
Функциональное описание
Электронный штепсельный разъем-переходник с за­щитными контактами представляет собой высокочув­ствительное передвижное устройство защиты от опас­ных несчастных случаев в результате соприкосновения с токопроводящими линиями или компонентами. Это устройство защиты реагирует уже при малых токах утечки, по меньшей мере, в 30 мА. В течение не­скольких секунд в случае опасности ток прерывается. Надежное и быстро срабатывающее устройство защиты от несчастных случаев на участке между розеткой и прибором.
Наладочные работы
1. Штепсельный разъем-переходник с защитными
контактами всегда нужно вставлять непосред­ственно в настенную розетку.
2. Вставить штекер удлинительного кабеля, кабель-
ной катушки, электроудлинителя с розетками, рас­положенными в ряд и т. п. в розетку штепсельного разъема-переходника с защитными контактами. Воткнуть штекер электрического прибора (в вы­ключенном состоянии).
31
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 31
Page 32
3. Нажатием на кнопку RESET/СБРОС включить штеп-
сельный разъем-переходник с защитными контак­тами. В контрольном окне над кнопкой RESET/СБРОС появляется красная маркировка.
4. Для функциональной проверки теперь нужно на-
жать на кнопку RESET/СБРОС. При этом должен слышаться отчетливый коммутационный шум, а красная маркировка в контрольном окне больше не должна просматриваться.
5. Запрещается пользоваться прибором, если этот
коммутационный шум не слышен и продолжает визуализироваться красная маркировка.
6. После тестирования, подтверждающего безотказ-
ное функционирование, нужно снова нажать на кнопку RESET/СБРОС. Теперь прибор готов к экс­плуатации.
Важное указание! Для проведения функциональной проверки: в определенных случаях можно нажать контроль­ную кнопку и выполнить функциональную про­верку, как описано выше.
После прекращения тока в цепи нужно повторно включить штепсельный разъем-переходник с защитными контактами.
Штепсельный разъем-переходник с защитными контактами не рассчитан для приборов, в случае с которыми длительный вывод из эксплуатации мо­жет вызвать причинение косвенного ущерба (напри­мер, холодильники, шкафы-морозильники и т. п.).
Данный штепсельный разъем-переходник с защитными контактами не заменяет принятие обычных необходимых мер защиты!
32
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 32
Page 33
Технические характеристики
Номинальное напряжение: 220-250 B Частота сети: 50/60 Гц Номинальный ток утечки через изоляцию: 30 мА Макс. время срабатывания: 30 мс Номинальная потребляемая мощность: макс. 3500 Вт Номинальная сила тока: 16 A Макс. допустимый ток короткого замыкания: 1500 A Окружающая температура: от -25 °C до +40 °C Класс защиты: A Вид защиты: IP 54 2-полюсная развязка от сети Объем поставки: штепсельный
разъем-переходник с защитными контактами с прилагаемым руководством
Возможно внесение технических изменений.
33
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 33
Page 34
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 34
Page 35
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 35
Page 36
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3 · D-72074 Tübingen
lectra-t ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar www.brennenstuhl.com
0489043/1016
025905 BDI-A 30 DE 3210 (Schuko)_025905 BDI-A 2 30 11.10.16 09:09 Seite 36
Loading...