Braun Sommelier WK600S User Manual

WK 600
Impression
design collection
liter
1.0
Impression
Impression
Impression
www.braun.com/register
0.5
Type 3214
3-214-362/00/IV-06/M
D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/
PL/CZ/SK/SL/HR/H/TR/GR/RUS/UA/Arab
Braun Infolines
Deutsch 4, 5
English 5, 6
Français 7, 8
Español 9, 10
Português 11, 12
Italiano 13, 14
Nederlands 14, 15
Dansk 16, 17
Norsk 17, 18
Svenska 19, 20
Suomi 20, 21
Polski 22, 23
âesk˘
Slovensk˘
24, 25
25, 26
Slovenski 27, 28
Hrvatski 28, 29
Magyar 30, 31
Türkçe 31
D A
CH
GB
IRL
F
B
E
P
I
NL
DK
N
S
FIN
TR
RUS
UK
00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE
08 44 - 88 40 10
0800 783 7010
1 800 509448
0 810 309 780
0 800 14 952
901 11 61 84
808 20 0033
(02) 6 67 8623
0 800-445 53 88
70 15 00 13
22 63 00 93
020 - 21 33 21
020 377 877
0212 - 47375 85
+7 495 258 62 70
+38 044 417 24 15
Ελληνικ 33, 34
Russki”
34, 36
ìÍ‡ªÌҸ͇ 37, 38
42, 40
Internet:
www.braun.com
Braun Gmbh Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
1a
a
b
c d
liter
1.5
1.0
0.5
1b
liter
1.5
1.0
0.5
e
liter
1.5
f
g
liter
0.75
0.5
2
liter
liter
1.5
1.0
0.5
3
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Gerät viel Freude.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Gebrauchsan­weisung aufmerksam durch und bewahren Sie sie sorgfältig auf.
Wichtig
Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem Kannenboden mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt. Der Wasserkocher darf nur mit dem Sockel (g) in Betrieb genommen werden.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und für
haushaltsübliche Mengen konstruiert.
Der Wasserkocher darf nur zum Erhitzen von Wasser
benutzt werden.
Gerät nur auf einer trockenen, ebenen und festen
Unterlage betreiben.
Netzkabel nie herunterhängen lassen. Durch die
Kabelaufwicklung kann die Kabellänge verändert werden.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
Vorsicht: Während und nach dem Betrieb sind die
Außenflächen der Kanne heiß. Heiße Flächen nicht berühren. Kanne nur am Griff tragen und aufrecht halten. Wird Sie zu weit nach hinten gekippt, kann heißes Wasser austreten.
Sockel, Netzkabel oder Kanne nie mit heißen Ober-
flächen in Kontakt kommen lassen (z.B. mit Herd­platten).
Falls der Wasserkocher aus Versehen im leeren
Zustand eingeschaltet wird, erfolgt eine automatische Abschaltung durch den Überhitzungsschutz. In diesem Fall das Gerät 10 Minuten abkühlen lassen, bevor Sie Wasser einfüllen.
Vorsicht: Wird die Kanne über die Maximalmarkierung
hinaus gefüllt, kann kochendes Wasser aus dem Ausguss herausspritzen: Verbrühungsgefahr!
Nicht den Deckel öffnen, während das Wasser kocht.
Netzkabel regelmäßig auf eventuelle Schadstellen
prüfen.
Bei Störungen oder Defekten den Wasserkocher nicht
mehr benutzen und zur Reparatur an eine autorisierte Braun Kundendienststelle geben. Durch unsachge­mäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Braun Elektrogeräte entsprechen den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Gerätebeschreibung
a Kalkfilter (herausnehmbar) b Deckel c Taste zum Entriegeln des Deckels d Ein-/Aus-Schalter e Wasserstandsanzeige f Kontrolllampe g Sockel mit Kabelaufwicklung
Maximale Füllmenge: 1,7 l Wasser
Vor dem Erstgebrauch
Füllen Sie vor dem Erstgebrauch den Wasserkocher zweimal mit der maximalen Wassermenge und lassen Sie sie zweimal aufkochen. Leeren Sie den Wasserkocher beide Male nach dem Aufkochen.
Inbetriebnahme
1a Wasserkocher bei geschlossenem Deckel durch die
Ausgussöffnung füllen, oder
1b Taste (c) zum Entriegeln des Deckels drücken, Deckel
öffnen, Wasser einfüllen und Deckel wieder schließen. (Bei geöffnetem Deckel funktioniert der Wasserkocher nicht.)
2 Wasserkocher auf den trockenen Sockel stellen und
den Sockel ans Netz anschließen.
3 Gerät einschalten (d), die Kontrolllampe leuchtet auf
(während des Betriebs Deckel nicht öffnen).
4 Wenn das Wasser kocht, schaltet der Wasserkocher
automatisch ab. Durch Drücken des Ein-/Aus-Schalters (d) kann der Kochvorgang auch vorzeitig abgebrochen werden.
Abschaltautomatik
Eine Abschaltung erfolgt: – wenn das Wasser kocht, – wenn kein Wasser eingefüllt ist
(bei unbeabsichtigtem Einschalten), – wenn der Deckel geöffnet wird, – wenn der Wasserkocher vom Sockel genommen wird.
Ist der Kalkfilter nicht eingesetzt, verlängert sich die Abschaltzeit.
Reinigung
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Kanne und Sockel dürfen niemals in Wasser getaucht
werden. Reinigen Sie die Außenflächen der Kanne nur
mit einem feuchten Tuch. Bei Bedarf kann Spülmittel
in geringer Menge verwendet werden. Benutzen Sie
weder Stahlwolle oder Scheuermittel, noch Lösungs-
mittel wie beispielsweise Alkohol, Benzin oder Benzol.
Der herausnehmbare Kalkfilter kann mit einer weichen
Bürste gereinigt werden. Verwenden Sie keine Metall-
bürste. Der Kalkfilter ist spülmaschinengeeignet.
Entkalken
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, um es lange
funktionstüchtig zu halten.
Kochen Sie ca. 0,8 l Wasser im Wasserkocher.
Wichtig: Schalten Sie das Gerät aus und geben Sie
0,4 l Haushaltsessig (4 % Säure) hinzu. Die Lösung
4
English
nicht aufkochen, da diese herausspritzen kann: Verbrühungsgefahr!
Lassen Sie das Essigwasser über Nacht im Gerät stehen.
Leeren Sie den Wasserkocher am nächsten Tag und
spülen ihn mit klarem Wasser aus. Füllen Sie den Wasserkocher mit klarem Wasser und lassen Sie es kochen.
Leeren Sie den Wasserkocher und spülen Sie ihn
nochmals mit klarem Wasser aus.
Bleiben Rückstände von Kesselstein übrig, so
wiederholen Sie den Vorgang.
Auch der Kalkfilter kann zum Entkalken in Essigwas-
ser getränkt werden.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien EMV 89/336/EWG und Niederspannung 73/23/EWG.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Ge­währleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern be­ruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter 00800/27 28 6463 erfragen.
Thank you for purchasing a Braun Impression water kettle. We hope that the design and the rapid boil feature give you many years of pleasure.
Before first use, read the use instructions carefully and keep them for future reference.
Important
Before plugging into a socket, make sure that your
voltage corresponds to the voltage printed on the
bottom of the kettle. The kettle may only be operated
on the base (g) supplied.
This appliance is intended for household use only.
Only use the kettle to heat water.
Only operate the kettle on a dry, flat and fixed surface.
Never let the cord hang down from the worktop.
Winding it up with the cord storage facility may reduce
the cord length.
Keep the appliance out of reach of children.
Caution: During and after operation, never touch the
metal surfaces of the kettle as they will get hot and
may cause burns and scalds. Only use the handle to
carry it. Always hold the kettle in an upright position,
to avoid boiling water come out.
The base, the kettle or the cord must never get in
contact with hot surfaces (e. g. stove plates).
In case the empty kettle is switched on accidentally,
the overheating protection will cut it off automatically.
In this case, allow the kettle 10 minutes to cool down
before filling it with water.
Caution: Do not overfill the kettle! Water could boil
over causing scalds.
Do not open the lid while water is boiling.
Check the cord regularly for possible damage.
If the appliance shows any defect, stop using it and
take it to a Braun Service Centre for repair. Faulty or
unqualified repair work may cause accidents or injury
to the user.
Braun electric appliances meet applicable safety
standards.
Description
a Scale filter (removable) b Lid c Lid release button d On/off switch e Water level indicator f Pilot light g Base with cord storage
Max. capacity: 1.7 l water
Before first use
Before using the kettle for the first time, fill it up twice with water to the maximum level and bring it to boil. Empty the kettle after boiling each time.
5
Setting into operation
1a Fill the kettle through the spout with the lid closed, or: 1b Press the lid release button (c), open the lid, fill with
water and close the lid again (due to safety reasons
the kettle will not work with the lid open). 2 Place the kettle on the dry base and plug in the base. 3 Press the on/off switch (d), the pilot light will come on
(do not open the lid when the kettle is switched on). 4 When the water has boiled, the kettle automatically
switches off.
You may also stop the heating procedure at any time
by pressing the on/off switch (d).
Automatic cut-off feature
The kettle switches off when ... – the water has boiled, – it contains no water
(in case of accidental switching on), – the lid is opened, – it is taken off the base.
If the scale filter is not installed, the automatic cut-off will be delayed.
Cleaning
Always unplug the appliance and allow cooling down
before cleaning.
Never clean the appliance under running water, nor
immerse it in water. Clean the exterior surfaces of the
kettle with a damp cloth only. Small amounts of dish-
washing liquids may be used. Do not use steel wool
or abrasive cleaners. Never use any solvents such
as alcohol, gasoline or benzene.
The removable scale filter can be cleaned with a soft
brush; do not use a metal brush. The scale filter is
dishwasher-proof.
Subject to change without notice.
This product conforms to the European Directives EMC 89/336/EEC and Low Voltage 73/23/EEC.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appli­ance. The guarantee becomes void if repairs are under­taken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
Descaling
In order to extend the lifetime of the kettle, it should be
descaled regularly.
Boil 0.8 l water in the kettle.
Important: Switch off the kettle and add 0.4 l house-
hold vinegar (4-5% acid ). Do not boil the contents as
it may cause spilling being a danger of scalding.
Let the mix of water and vinegar sit in the kettle over-
night.
Empty the kettle and rinse the inside thoroughly with
fresh water. Fill the kettle with fresh water and boil it.
Empty the kettle and rinse it again with fresh water.
If the kettle still contains scale, repeat this procedure.
To remove any scale from the scale filter, you may
soak it in diluted vinegar.
6
Français
Nous vous remercions d’avoir acheté la bouilloire Braun Impression, et espérons que son design et sa capacité à faire bouillir très rapidement de l’eau va vous procurer la plus entière satisfaction durant de longues années.
Lisez soigneusement toutes les instructions indiquées avant votre première utilisation, et conservez ce manuel pour vous y référer ultérieurement.
Précautions importantes
Prenez soin de vérifier que la tension de votre
installation correspond bien à celle qui est inscrite sur
le bas de votre bouilloire. Cette bouilloire peut être
utilisée uniquement sur la base ( g) qui est livrée avec.
Cet appareil a été conçu uniquement pour un usage
domestique.
Faites-y bouillir uniquement de l’eau ;
jamais du lait ou d’autres liquides à faire bouillir dans
votre bouilloire.
Faites fonctionner la bouilloire sur une surface plane,
sèche et fixe.
ne mettez
Ne laissez jamais le cordon d’alimentation pendre de
votre plan de travail. La longueur du cordon d’alimen-
tation peut être réduite en enroulant celui-ci dans la
niche de rangement prévue à cet effet.
Gardez cet appareil hors de portée des enfants.
Mise en garde : Pendant et après utilisation, ne jamais
toucher les surfaces métallisées de la bouilloire, qui
chauffent et pourraient entraîner des brûlures. Ne se
servir que de la poignée pour transporter la bouilloire.
Toujours tenir la bouilloire en position verticale pour
éviter que de l’eau bouillante ne se renverse.
La base de la bouilloire, la bouilloire elle-même ou le
cordon d’alimentation ne doivent jamais entrer en
contact avec des surfaces chauffantes ou chaudes
(ex.plaques électriques ou allogènes).
Si vous mettez accidentellement en marche votre
bouilloire vide, le système de protection anti-
surchauffe coupera automatiquement son alimen-
tation. Dans ce cas, laissez la bouilloire refroidir
pendant 10 min. avant d’y remettre de l’eau.
Attention: Ne remplissez jamais la bouilloire au-delà
de la limite indiquée! De l’eau bouillante pourrait
déborder et causer des brûlures.
N’ouvrez jamais la bouilloire pendant que l’eau est en
train de bouillir.
Vérifiez régulièrement le cordon d’alimentation pour
vous assurer qu’il n’est pas endommagé.
Si votre bouilloire présente quelque défaillance que ce
soit, ne l’utilisez plus et portez-la à un Centre Service
Agrée Braun pour réparation (liste sur 3615 Braun ou
sur simple demande à Braun France). Des réparations
effectuées par du personnel non qualifié peuvent
causer accidents ou blessures à l’utilisateur.
Les appareils électriques Braun satisfont aux normes
de sécurité en vigueur.
Description
a Filtre anti-calcaire (amovible) b Couvercle c Bouton de déverrouillage du couvercle d Interrupteur marche/arrêt e Indicateur de niveau d’eau f Témoin lumineux g
Base avec niche de rangement du cordon
Capacité maximale : 1,7 litres d’eau
Avant votre première utilisation
Avant d'utiliser la bouilloire pour la première fois, remplissez-la 2 fois d'eau jusqu'au niveau maximum et faites monter l'eau à ébullition. Videz à chaque fois la bouilloire après avoir porté l'eau à ébullition.
Mise en marche
1a Remplissez la bouilloire par le bec verseur en conser-
vant le couvercle fermé, ou
1b pressez le bouton de déverrouillage du couvercle (c),
ouvrez le couvercle, remplissez d’eau et refermez le couvercle (la bouilloire ne fonctionne pas avec le couvercle ouvert).
2 Placez la bouilloire sur une surface plane et sèche et
branchez la base à une prise de courant électrique.
3 Pressez sur l’interrupteur marche/arrêt (d), le témoin
lumineux va s’allumer (n’ouvrez pas le couvercle de la bouilloire quand celle-ci est en marche).
4 Quand l’eau est bouillante, la bouilloire s’arrête
automatiquement. Vous pouvez cependant arrêter à tout moment la bouilloire en pressant l’interrupteur marche/arrêt (d).
Système d’arrêt automatique
La bouilloire s’arrête automatiquement quand … – l’eau est bouillante, – il n’y a plus d’eau à l’intérieur
(par exemple en cas de mise en marche accidentelle), – le couvercle est ouvert, – la bouilloire est enlevée de sa base.
Si le filtre anti-calcaire n’est pas installé, le système d’arrêt automatique de la bouilloire sera retardé.
Nettoyage
Toujours débrancher l’appareil et le laisser refroidir
avant de le nettoyer.
Ne jamais nettoyer l’appareil sous eau courante, ne
pas immerger sous l’eau. Nettoyer les surfaces
7
extérieures de la bouilloire avec un linge humide uniquement. Ne pas utiliser de laine d’acier ni de nettoyants abrasifs. De petites quantités de liquide vaisselle peuvent être utilisées. Ne jamais utiliser de solvants tels que l’alcool, l’essence ou le benzène.
Le filtre anti-tartre amovible peut être nettoyé à l’aide
d’une brosse douce; ne pas utiliser de brosse en métal. Le filtre est compatible avec le lave-vaisselle.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d'achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l'appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Détartrage
Pour optimiser la durée de vie de la bouilloire, celle-ci doit être détartrée régulièrement.
Faites bouillir 0,8 L d’eau dans la bouilloire.
Important : Arrêtez la bouilloire et ajoutez 0,4 L de
vinaigre (acidité 4 %). Ne pas faire bouillir le contenu, car un écoulement pourrait provoquer des brûlures.
Laissez reposer le mélange d'eau et de vinaigre dans
la bouilloire toute une nuit.
Videz la bouilloire et rincez soigneusement son
intérieur avec de l’eau claire. Remplissez à nouveau la bouilloire et rincez-la une fois de plus avec de l’eau claire. Remplissez la bouilloire avec de l’eau claire et portez-la à ébullition.
Videz la bouilloire et rincez-la à nouveau avec de l’eau
claire.
Si la bouilloire contient encore du calcaire, répétez
cette procédure.
Pour retirer le calcaire du filtre anti-calcaire, vous
devez tremper ce dernier dans du vinaigre dilué.
Sujet à toute modification sans avis préalable.
Cet appareil est conforme aux normes Européennes fixées par les Directives 89/336/EEC et la directive Basse Tension 73/23/EEC.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez à http:// www.braun.com/global/contact/servicepartners/ europe.country.html) pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
8
Español
Gracias por comprar el hervidor de agua Braun Impression. Esperamos que su diseño y su capacidad de hervido mejoren su calidad de vida.
Antes de utilizarla por primera vez, lea detenidamente las instrucciones de uso y guárdelas para futuras consultas.
Importante
Asegúrese de que su voltaje sea el mismo que el impreso en la base del hervidor de agua. El hervidor de agua sólo se puede utilizar con la base ( g) que lleva incorporada.
Este aparato está diseñado para uso doméstico.
Utilice el hervidor de agua sólo para calentar agua,
nunca leche u otros líquidos.
Utilice el hervidor de agua sólo sobre superficies lisas,
secas y estables.
No deje nunca el cable colgando. La distancia del
cable se puede reducir enroscando el cable en el compartimento recoge cable.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Cuidado: Nunca toque las superficies metálicas de su
hervidor de agua, ni durante ni después de su uso, ya que se calientan y pueden producir quemaduras. Solo utilice el mango para llevar su hervidor. Siempre mantenga el hervidor en posición vertical para evitar que salga agua hirviendo.
La base, el hervidor de agua y el cable no deben entrar
nunca en contacto con superficies calientes (por ejemplo fogones de vitro-cerámica).
Si conecta el hervidor de agua accidentalmente
estando vacío, la protección contra recalentamientos desconectará el aparato automáticamente. En ese caso, deje enfriar el hervidor de agua durante 10 minutos antes de llenarlo de agua.
Atención: no llene demasiado el hervidor de agua.
El agua hirviendo podría derramarse y provocar quemaduras.
No abra la tapa mientras el agua está hirviendo.
Compruebe regularmente el estado del cable para
identificar posibles daños.
Si el aparato tiene algún defecto, deje de utilizarlo
y llévelo a un Servicio de Asistencia Técnica Braun para su reparación. Una reparacíon incompleta o no calificada puede causar accidentes o heridas al usuario.
Los aparatos eléctricos Braun cumplen con los
estándares de seguridad vigentes.
Descripción
a Filtro (extraíble) b Tapa c Botón abridor de la tapa d Botón conexión/desconexión e Indicador del nivel de agua f Luz indicadora g Base con compartimento para el cable
Capacidad máxima: 1,7 l de agua.
Antes de utilizar por primera vez
Antes de utilizar el hervidor de agua por primera vez, llene la jarra de agua hasta su capacidad máxima y llévela a ebullición. Repita la operación después de vaciar completamente la jarra de agua.
Utilización
1a Llene el hervidor de agua a través del orificio, con la
tapa cerrada, o 1b presione el botón de apertura (c), abra la tapa, llene el
hervidor de agua con agua y cierre la tapa otra vez (el
hervidor de agua no funciona con la tapa abierta). 2 Ponga el hervidor de agua sobre una base seca y
enchufe la base. 3 Presione el botón conexión/des-conexión (d), la luz
indicadora se encenderá (no abra la tapa cuando
el hervidor de agua esté enchufado). 4 Cuando el agua ya ha hervido, el hervidor de agua se
desconecta automáticamente.
Puede parar igualmente el proceso de ebullición en
cualquier momento presionando el botón conexión/
desconexión (d).
Desconexión automática
El hervidor de agua se desconecta cuando… – el agua ha hervido, – no contiene agua (en caso de puesta en marcha
accidental), – la tapa está abierta, – se separa de la base.
Si el filtro de impurezas no está colocado, el apagado automático se retrasará.
Limpieza
Desenchufe el electrodoméstico y deje que se enfríe
antes de limpiarlo.
Nunca limpie el aparato bajo agua corriente, y no lo
sumerja en el agua. Limpie la superficie externa
con una toalla húmeda. No utilice lanas de acero ni
limpiadores abrasivos. Puede utilizar pequeñas
cantidades de lavavajillas. Nunca use ningún solvente
como alcohol, gasolina o bencina.
El filtro indicador extraible se puede limpiar con un
cepillo suave; no utilice un cepillo metálico. El filtro
indicador es apto para lavavajillas.
Descalcificación
Para prolongar la vida del hervidor es conveniente
limpiarlo de forma regular.
Hierva 0,8 l de agua en el hervidor.
Importante: Desconecte el hervidor de agua y añada
9
0,4 l de vinagre (acidez 4%) y el resto de agua. No hierva el líquido, pues un posible derrame podría causarle quemaduras.
Deje reposar la mezcla de vinagre y agua durante toda
la noche.
Vacíe el hervidor y enjuague bien el interior con agua
fresca. Llene de nuevo el hervidor con agua y proceda a hervirla.
Finalmente, vacíe el hervidor y vuélvalo a enjuagar con
agua.
Si el hervidor de agua todavía tiene impurezas, repita
esta operación.
Para quitar cualquier impureza del filtro, debe
sumergirlo en vinagre diluido.
Documento sujeto a modificaciones sin previo aviso.
Este producto cumple con las normas de Compatibilidad Electromagnética (CEM) establecidas por la Directiva Europea 89/336/EEC y las Regulaciones para Bajo Voltaje (73/23 EEC).
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido, fun­cionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto. La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84.
10
Português
Obrigado por ter comprado o fervedor de água Braun Impression. Esperamos que o seu design e a sua capacidade de fervura melhore a sua qualidade de vida.
Antes de utilizar pela primeira vez, leia atentamente as instruções de uso e guarde-as para futuras consultas.
Importante
Assegure-se que a voltagem do local onde vai ligar o aparelho é a mesma que está impressa na base do fervedor de água. O fervedor de água só pode ser utilizado com a base ( g) que tem incorporado.
Este aparelho foi concebido para uso doméstico.
Utilize o fervedor de água só para aquecer água e
nunca leite ou outros líquidos.
Utilize o fervedor de água apenas sobre superfícies
lisas, secas e estáveis.
Nunca deixa o cabo pendurado. O comprimento do
cabo pode reduzir-se enroscando-o no comparti­mento de recolha do cabo.
Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
Cuidado: Não toque nunca nas superfícies metálicas
do seu Jarro eléctrico, nem durante nem depois da sua utilização, uma vez que poderão provocar quei­maduras. Apenas utilize a pega para transportar o seu Jarro. Mantenha sempre o Jarro em posição vertical de modo a evitar salpicos de água a ferver.
A base, o fervedor de água e o cabo nunca devem
entrar em contacto com superfícies quentes (por exemplo: placas vitrocerâmicas).
Se ligar acidentalmente o fervedor de água vazio, a
protecção contra sobreaquecimento desligará o aparelho automaticamente. Neste caso, deixe o fervedor de água arrefecer durante 10 minutos antes de o encher novamente.
Atenção: não encha demasiado o fervedor de água.
A água a ferver pode verter e provocar queimaduras.
Não abra a tampa enquanto a água está a ferver.
Verifique regularmente o estado do cabo para
detectar possíveis danos.
Se o aparelho tiver algum defeito pare de o utilizar e
leve-o a um Serviço de Assistência Técnica ao Consumidor Braun para reparação. Uma reparação incompleta ou não qualificada pode causar acidentes ou ferimentos ao utilizador.
Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com as
normas de segurança vigentes.
Descrição
a Filtro (removível) b Tampa c Botão para abrir a tampa d Botão ligar/desligar e Indicador do nível de água f Luz indicadora g Base com compartimento para o cabo
Antes de utilizar pela primeira vez
Antes de utilizar o jarro eléctrico pela primeira vez, encha-o de água até ao limite máximo de capacidade e deixe ferver. Em seguida, esvazie o jarro. Repita esta operação.
Utilização
1a Encha o fervedor de água através do orificio, com a
tampa fechada, o 1b pressione o botão de abertura (c), abra a tampa,
encha o fervedor de água com água e feche a tampa
outra vez (o fervedor de água não funciona com a
tampa aberta). 2 Coloque o fervedor de água sobre uma base seca e
ligue a base. 3 Pressione o botão ligar/desligar (d), e a luz indicadora
acenderá (não abra a tampa enquanto o fervedor de
água está ligado). 4 Quando a água já ferveu, o fervedor de água desliga-
-se automaticamente.
Também pode parar o processo de ebulição a
qualquer momento pressionando o botão ligar/
desligar (d).
Desligar automático
O fervedor de água desliga-se quando … – a água já ferveu, – não contém água
(no caso de se ligar acidentalmente), – a tampa está aberta, – se separa da base.
Se o filtro de impurezas não estiver colocado, o desligar automático atrasa-se.
Limpeza
Desligue sempre o Aparelho deixando-o arrefecer
para posteriormente limpar.
Nunca limpe o Aparelho debaixo de água corrente,
nem o submerja em água. Limpe as superfícies
exteriores do Jarro unicamente com um pano húmido.
Não utilize palha de aço ou liquidos de limpeza
abrasivos. Pequenas doses de liquido de limpeza de
loiça poderão ser utilizados. Não utilize solventes
como por ex. alcool, gasolina ou benzina.
O filtro indicador removivel poderá ser limpo com uma
escova suave; não utilize uma escova de metal. O
filtro indicador está apto para ser lavado na Máquina
de lavar loiça.
Capacidade máxima: 1,7 l de água
11
Descalcificação
Para prolongar a vida do fervedor de água é conve­niente limpá-lo de forma regular.
Ferva 0,8 l de água no fervedor.
Importante: Desligue o jarro eléctrico da tomada.
Verta no jarro 4 dl de vinagre culinário (4% de ácido) e complete com água até ao limite máximo de capacidade. Não ferva este conteúdo, pois pode derramar, constituindo perigo de queimadura.
Deixe repousar esta mistura de água e vinagre,
durante toda a noite.
Esvazie o fervedor e enxagúe bem o interior com água
fria. Encha de novo o fervedor com água e ferva-a.
Finalmente, esvazie o fervedor e volte a enxaguar com
água.
Se, mesmo assim, o fervedor de água continuar com
impurezas, repita esta operação.
Para tirar qualquer crosta do filtro deve submergi-lo
em vinagre diluído.
Documento sujeito a alterações sem aviso prévio.
Este aparelho cumpre com a directiva EMC 89/336/EEC e com a Regulamentação de Baixa Voltagem (73/23 EEC).
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específica, à disposição no seu país.
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar de aparelho dentro de período de garantia não terá custos adicionais,
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de cor-rente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funciona-mento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra for confirmada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamento deste produto, contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
12
Italiano
Vi ringraziamo per aver acquistato il bollitore elettrico Impression Braun. Ci auguriamo che il design e le caratteristiche del prodotto rispondano completamente alle Vostre aspettative per molti anni.
Prima di usare il bollitore, leggete attentamente le istruzioni e conservatele per il futuro.
Importante
Assicuratevi che il voltaggio del vostro impianto
elettrico corrisponda a quello stampato sul fondo del bollitore. Il bollitore funziona solo sulla base (g ) fornita.
Questo apparecchio è solo per uso domestico.
Riscaldate solo acqua, non riscaldate mai latte o altri
liquidi.
Il bollitore deve essere messo in funzione solo su
superfici fisse, piatte e asciutte.
Non lasciate mai cadere il cordone dal piano di lavoro.
La lunghezza del cordone può essere ridotta siste­mandolo nell’apposito portacordone.
Tenete l’apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
Attenzione: durante e dopo l‘uso , non toccare mai le
superfici in metallo del bollitore poiché arroventandosi potrebbero causare scottature e bruciature. Servirsi solo dell manico per spostarlo. Porre sempre il bollitore in posizione eretta per evitare che l‘acqua bollente fuoriesca.
La base, il bollitore o il cordone non devono mai
entrare in contatto con superfici calde (es. piatti appena usciti dal forno).
Nal caso in cui il bollitore vuoto si accendesse
casualmente, la protezione da surriscaldamento lo spegnerà automaticamente. In questo caso, lasciate raffreddare il bollitore per 10 minuti prima di riempirlo di acqua.
Attenzione: non riempite oltre il dovuto il bollitore!
L’acqua potrebbe bollire fuori dal contenitore e causare scottature.
Non aprite il coperchio mentre l’acqua sta bollendo.
Controllate periodicamente l’usura del cordone.
Se l’apparecchio mostra dei difetti, smettete di usarlo
e portatelo ad un Centro Assistenza Braun per le riparazioni. Riparazioni errate o eseguite da personale non qualificato potrebbero causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
Gli elettrodomestici Braun corrispondono ai parametri
di sicurezza vigenti.
Descrizione
a Filtro anticalcare (rimovibile) b Coperchio c Pulsante per rilasciare il coperchio d Pulsante di acceso/spento e Indicatore livello dell’acqua f Indicatore luminoso g Base con portacordone
Capacità max.: 1,7 l acqua
Prima di utilizzare il prodotto per la prima volta
Prima di utilizzare il bollitore per la prima volta, riempitelo di aqua al massimo livello e portatelo ad ebolizzione. Dopo aver portato ad ebolizzione, svuotate il bollitore e ripetete l'operazione.
Funzionamento
1a Riempite il bollitore attraverso il beccuccio con il
coperchio chiuso, o 1b premete il pulsante per rilasciare il coperchio (c),
aprite il coperchio, riempite con acqua e richiudete il
coperchio (il bollitore non funziona con il coperchio
aperto). 2 Ponete il bollitore su una base asciutta e attaccate la
presa della base. 3 Premete il pulsante di acceso/spento (d), l’indicatore
luminoso si accenderà (non aprite il coperchio quando
il bollitore è in funzione). 4 Quando l’acqua bolle, il bollitore si spegnerà automa-
ticamente. Potete anche fermare il processo di riscal-
damento dell’acqua in ogni momento, premendo il
pulsante di acceso/spento (d).
Spegnimento automatico
Il bollitore si spegne quando: – l’acqua è arrivata ad ebollizione, – non c’è acqua
(in caso di accensione accidentale), – il coperchio è aperto, – viene tolto dalla base.
Se il filtro anticalcare non è installato, lo spegnimento automatico verrà ritardato.
Pulizia
Disconnettere sempre l’apparecchio dalla presa e
lasciar raffreddare prima di procedere alla pulizia.
Non lavare mai l’appareccho sotto l’acqua corrente,
né immergerlo in acqua. Pulire le superfici esterne del
bollitore solamente con un panno umido. Non usare
pagliette o detergenti abrasivi. E’ possibile usare
ridotte quantità di detersivo per piatti. Non usare mai
alcun solvente come alcol, benzina o benzene.
Il filtro rimuovibile anticalcare può essere pulito con
una spazzola delicata; non usare una spazzola
metallica. Il filtro per le incrostazioni può essere lavato
in lavastoviglie.
Disincrostazione
Il bollitore deve essere decalcificato regolarmente per
prolungarne la durata.
13
Nederlands
Portate ad ebollizione 0,8 l di acqua nel bollitore.
Importante: spegnere il bollitore e aggiungere 0,4 l di
aceto di vino (acidità 4%). Non fare bollire il contenuto in quanto delle gocce potrebbero causare delle scottature.
Lasciate nel bollitore la miscela di acqua ed aceto per
tutta la notte.
Svuotate il bollitore e sciacquate l’interno abbondan-
temente con acqua fresca. Riempite il bollitore con acqua fresca e portatela ad ebollizione.
Svuotate il bollitore e risciacquate di nuovo con acqua
fresca.
Se il bollitore contiene ancora calcare, ripetete il
procedimento.
Per rimuovere il calcare dal filtro anticalcare, potete
immergerlo in aceto diluito.
Salvo cambiamenti.
Questo prodotto è conforme alle normative EMC come stabilito dalla direttiva CEE 89/336 e alla Direttiva Bassa Tensione (CEE 73/23).
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la normale usura conseguente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’appa­recchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Braun Impression. Wij hopen dat het design en de snel­kookfunctie u vele jaren plezier geven.
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing door voordat u dit apparaat gaat gebruiken en bewaar de gebruiks­aanwijzing voor latere raadpleging.
Belangrijk
Controleer of de lichtnetspanning overeenkomt met
de lichtnetspanning die op de onderkant van de
waterkoker staat aangegeven. De waterkoker kan
alleen in werking treden als het op het meegeleverde
voetstuk (g ) is geplaatst.
Dit apparaat is alleen geschikt voor normaal huis-
houdelijk gebruik.
Verwarm alleen water en nooit melk of andere
vloeistoffen.
Gebruik de waterkoker alleen op een droge, vlakke en
stabiele ondergrond.
Laat het snoer nooit los langs het aanrecht hangen.
U kunt de snoerlengte korter maken door het op te
winden in de snoeropbergruimte.
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
Let op: Voorkom het aanraken van de metalen onder-
delen van de waterkoker tijdens en na gebruik. Deze
onderdelen kunnen heet worden en brandwonden
veroorzaken. Gebruik alleen het handvat om de water-
koker op te tillen. Houd de waterkoker altijd rechtop
om het morsen van kokend water te voorkomen.
Het voetstuk, de waterkoker en het snoer mogen nooit
in contact komen met verwarmde oppervlakken
(bijv. kookplaten).
Als de waterkoker per ongeluk leeg wordt ingescha-
keld, zorgt de beveiliging tegen oververhitting voor
automatische uitgeschakeling. Laat in dit geval de
waterkoker 10 minuten afkoelen voordat u deze met
water vult.
Waarschuwing: vul de waterkoker niet boven het
maximum niveau! Het water kan dan overkoken en
brandwonden veroorzaken.
Houd het deksel gesloten wanneer het water kookt.
Controleer regelmatig het snoer op eventuele
beschadigingen.
Wanneer het apparaat een beschadiging vertoont,
gebruik het dan niet meer maar breng het naar een
Braun Service Centrum voor reparatie. Een onjuiste of
ondeskundige reparatie kan ongelukken veroorzaken
of de gebruiker verwonden.
De elektrische apparaten van Braun voldoen aan alle
veiligheidsvoorschriften.
Beschrijving
a Kalkfilter (verwijderbaar) b Deksel c Knop voor openen deksel d Aan/uit schakelaar e Waterniveau-indicator f Controlelampje g Voetstuk met snoeropbergruimte
Max. capaciteit: 1,7 l water
14
Voor het eerste gebruik
Voordat u de waterkoker voor het eerst in gebruik neemt, dient u de waterkoker tweemaal tot het maximum met schoon water te vullen en dit aan de kook te brengen. Spoel het water na het koken steeds weg.
Het in gebruik nemen
1a Vul de waterkoker door de schenktuit en laat het
deksel gesloten, of
1b druk de knop voor het openen van het deksel (c) in,
open het deksel, vul de waterkoker en sluit het deksel weer. (De waterkoker werkt niet met een geopend deksel.)
2 Plaats de waterkoker op het droge voetstuk en steek
de stekker in het stopcontact.
3 Druk de aan/uit schakelaar (d) in. Het controlelampje
zal gaan branden. (Houd het deksel gesloten als de waterkoker is ingeschakeld.)
4 Wanneer het water kookt zal het apparaat automatisch
uitschakelen. U kunt de waterkoker ook op ieder gewenst moment nog voordat het water kookt uitschakelen door op de aan/uit schakelaar (d) te drukken.
Ontkalken
Om de gebruikstijd van de waterkoker te verlengen
moet deze regelmatig ontkalkt worden.
Kook 0,8 l water in de waterkoker.
Belangrijk: zet de waterkoker uit en voeg 0,4 l huis-
houdazijn (4% zuur) toe. Laat deze oplossing niet
koken daar de inhoud dan brandgevaarlijk kan zijn bij
morsen.
Laat de oplossing water/azijn een nachtje in de water-
koker staan.
Leeg de waterkoker en reinig de binnenkant goed met
vers water. Vul de waterkoker met vers water en kook
dit.
Leeg de waterkoker en reinig de binnenkant opnieuw
met vers water.
Als de waterkoker nog steeds kalk bevat herhaal deze
procedure dan.
Om eventuele kalkaanslag van het kalkfilter te
verwijderen kunt u het filter in verdunde azijn leggen.
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMC-normen volgens de EEG richtlijn 89/336 en aan de EEG laag­spannings richtlijn 73/23.
Automatische uitschakeling
De waterkoker schakelt uit wanneer… – het water kookt, – er geen water in zit (bij per ongeluk inschakelen), – het deksel open is, – het van het voetstuk is gehaald.
Als het kalkfilter niet is geïnstalleerd wordt het automa­tisch uitschakelen vertraagd.
Schoonmaken
Voordat u het apparaat gaat schoonmaken, dient u de stekker uit het stopcontact te trekken en het apparaat te laten afkoelen.
Reinig het apparaat nooit onder stromend water, het
apparaat ook niet onderdompelen in water. Reinig de buitenkant van de waterkoker alleen met een vochtige doek. Gebruik geen staalwol of schurende schoon­maakmiddelen. U kunt een kleine hoeveelheid afwas­middel gebruiken om de buitenkant van de waterko­ker schoon te maken. Gebruik voor het schoonmaken nooit vloeistoffen zoals alcohol, petroleum of was­benzine.
Het verwijderbare anti-kalk filter kan worden schoon-
gemaakt met een zachte borstel; gebruik geen meta­len borstel. Het anti-kalk filter is vaatwasmachine­bestendig.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantie­periode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaal­fouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service­afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
Bel 0800-gillette voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
15
Dansk
Tak for at du købte en Braun Impression el-kedel. Vi håber, at du i mange år fremover vil få stor glæde af såvel designet og som ekspreskogefunktionen.
Læs hele brugsanvisningen grundigt igennem, før du bruger el-kedlen første gang. Gem brugsanvisningen, så du har den som opslagsværk.
Vigtigt
Kontrollér om spændingen i dit el-net stemmer overens med angivelserne i bunden af el-kedlen. Kedlen må kun anvendes med den medfølgende sokkel ( g).
Dette apparat er udelukkende beregnet til hus-
holdningsbrug.
Varm kun vand, aldrig mælk eller andre væsker.
Anvend kun kedlen på en tør, flad og stabil overflade.
Lad aldrig ledningen hænge ned fra køkkenbordet.
Ledningslængden kan i stedet reduceres ved at rulle den op ved hjælp af ledningsopbevaringen.
Opbevar el-kedlen uden for børns rækkevidde.
NB! Kedlens overflade må aldrig berøres under og
efter brugen, da den bliver varm og kan give for­brænding og skoldning. Kedlen må kun bæres i hånd­taget. Hold altid kedlen lodret, så det kogende vand ikke løber ud.
Hverken soklen, kedlen eller ledningen må komme
i kontakt med varme overflader (som f.eks. koge­plader).
Hvis der ved et uheld bliver tændt for den tomme
kedel, vil en indbygget overophedningsbeskyttelse automatisk sørge for at slukke for kedlen igen. Vær opmærksom på, kedlen skal køle af i 10 minutter, før du fylder vand på den igen.
Advarsel: Overfyld ikke kedlen! Vandet kan koge over
og forårsage skoldning.
Åben ikke låget, mens vandet koger.
Kontrollér regelmæssigt ledningen for eventuelle
skader.
Hvis el-kedlen er defekt, må du ikke bruge den.
Indsend den i stedet til nærmeste Braun Service Center til reparation. Ukorrekt eller ukvalificeret reparationsarbejde kan forårsage uheld eller skade for brugeren.
Braun's elektriske apparater opfylder gældende
sikkerhedsbestemmelser.
Beskrivelse
a Filterindsats (aftagelig) b Låg c Udløserknap til låg d Afbryderknap e Vandstandsindikator f Kontrollampe g Sokkel med indbygget ledningsopbevaring
Max. kapacitet: 1,7 l vand
Før brug første gang
Før kedlen tages i brug første gang, skal den fyldes op med vand til maximum som derefter koges. Dette skal gøres to gange Tøm kedlen efter hver kogning.
Sådan bruger du el-kedlen
1a Fyld vand på kedlen gennem tuden med låget lukket,
eller 1b tryk på udløserknappen (c), åben låget, fyld vand på
kedlen og luk låget igen. (Kedlen fungerer kun, når
låget er lukket.) 2 Anbring kedlen på den tørre sokkel og tilslut soklen til
lysnettet. 3 Tryk på afbryderknappen (d). Kontrollampen tænder.
(Åben ikke låget, mens der er tændt for kedlen.) 4 Når vandet har kogt, slukker kedlen automatisk.
Du kan til enhver tid afbryde opvarmningsprocessen
ved at trykke på afbryderknappen (d).
Automatisk slukning
El-kedlen slukker automatisk, når ... – vandet har kogt, – der ikke er hældt vand på
(i tilfælde af, at der tændes for den ved et uheld), – låget er åbent, – den løftes af soklen.
Den automatiske slukning forsinkes, hvis filterindsatsen ikke er monteret.
Rengøring
Tag altid stikket ud af stikkontakten, og lad kedlen
køle af inden rengøring.
Apparatet må aldrig rengøres under rindende vand
eller nedsænkes i vand. Kedlens ydersider må kun
rengøres med en fugtig klud. Anvend ikke ståluld eller
slibemidler. Der kan anvendes små mængder opvas-
kemiddel. Anvend aldrig opløsningsmidler som sprit,
benzin eller benzen.
Det løse kalkfilter kan rengøres med en blød børste.
Anvend ikke metalbørste. Kalkfilteret kan vaskes i
opvaskemaskinen.
Afkalkning
For at forlænge kedlens levetid, bør den afkalkes
regelmæssigt.
Kog 0,8 l vand i kedlen.
Vigtigt: Sluk kedlen og tilføj 0,4 l husholdnings eddike
(4% syre). Kog ikke indholdet da det kan flyde over og
dermed skabe fare for skoldning.
16
Norsk
Lad blandningen af vand og eddike stå natten over.
Tøm kedlen og skyl den grundigt med vand. Fyld den
helt op med vand og kog den af.
Tøm den og skyl den igen med vand.
Gentag hele processen, hvis der stadig er kalk-
aflejringer i kedlen.
For at fjerne eventuelle kalkaflejringer fra filter-
indsatsen, kan denne lægges i blød i lidt fortyndet eddike.
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Dette produkt er i overensstemmelse med bestemmelserne i EMC Direktiv 89/336/EEC og Lavspændingsdirektivet 73/23/EEC
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræ­senteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetje­ning, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun Service Center.
Takk for at du kjøpte Braun Impression. Vi håper at designen og den hurtige kokeegenskapen vi gi deg mange års glede.
Les bruksanvisningen nøye før første gangs bruk. Oppbevar bruksanvisningen for senere referanse.
Viktig
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens
med spenningsangivelsen som er angitt under vann-
kokeren. Vannkokeren virker kun når den er plassert
på basen ( g).
Apparatet er kun beregnet til husholdningsbruk.
Skal kun benyttes til oppvarming av vann. Må aldri
brukes til oppvarming av melk eller andre væsker.
Vannkokeren skal alltid stå på en tørr, flat og stødig
overflate.
La aldri ledningen henge ned fra arbeidsbenken.
Lengden på ledningen kan reduseres ved at den vikles
inn i oppbevaringsrommet for ledningen.
Apparatet skal oppbevares utenfor barns rekkevidde.
Forsiktig: Berør aldri metalloverflatene på vannkokeren
under og etter bruk. De blir svært varme og kan føre til
forbrenninger. Bruk bare håndtaket til å bære den
med. Hold alltid vannkokeren oppreist for å unngå å
søle kokende vann.
Basen, vannkokeren eller ledningen må aldri komme i
kontakt med varme overflater (f. eks. kokeplate).
Hvis den tomme vannkokeren tilfeldig skulle bli slått
på, vil overopphetingsbeskyttelsen automatisk slå
den av. Hvis dette har skjedd, la vannkokeren avkjøle
i 10 minutter før du fyller den med vann igjen.
Advarsel: Vannkokeren må ikke overfylles! Vann kan
da koke over og forårsake skåldingsskader.
Lokket må ikke åpnes mens vannet koker.
Sjekk ledningen regelmessig for mulige skader.
Hvis apparatet på noen måte skulle vise en defekt,
skal du slutte å bruke det og ta det med til et autorisert
Braun serviceverksted for reparasjon. Feilaktige eller
ukvalifiserte reparasjoner kan forårsake ulykker eller
skade brukeren.
Braun elektriske apparater tilfredsstiller gjeldende
sikkerhetsstandarder.
Beskrivelse
a Kalkfilter (avtakbart) b Lokk c Utløserknapp for lokk d På/av bryter e Vannivå-indikator f Kontrollampe g Base med oppbevaringsplass for ledning
Max. kapasitet: 1,7 l vann
Før første gangs bruk
Før vannkokeren taes i bruk første gang, kokes vannet opp etter fylling til maksimum nivå to ganger. Tøm vannkokeren etter hver koking.
17
Bruk
1a Fyll vannkokeren gjennom tuten med lokket lukket,
eller
1b trykk på utløserknappen for lokket (c), åpne lokket, fyll
vann og lukk lokket igjen (vannkokeren virker ikke med lokket åpent).
2 Sett vannkokeren på den tørre basen og kople til
basen.
3 Trykk på på/av bryteren (d), kontrolllampen vil tenne
(lokket må ikke åpnes når vannkokeren er slått på).
4 Når vannet har kokt, slår vannkokeren seg automatisk
av. Du kan også stoppe oppvarmingsprosedyren når som helst ved å trykke på på/av bryteren (d).
Automatisk avstenging
Vannkokeren slår seg av når … – vannet har kokt opp, – den ikke inneholder noe vann
(i tilfelle den tilfeldig blir slått på), – lokket er åpent, – den blir tatt av fra basen.
Hvis kalkfilteret ikke er installert, vil den automatiske avstengingen bli forsinket.
Rengjøring
Koble alltid fra apparatet og la det bli avkjølt før
rengjøring.
Rengjør aldri apparatet under rennende vann, og
senk det aldri ned i vann. De ytre overflatene på
vannkokeren må bare rengjøres med en myk, fuktig
klut. Ikke bruk stålull eller rengjøringsmidler med
slipeeffekt. Små mengder oppvaskmiddel kan brukes.
Bruk aldri løsemidler som alkohol, bensin eller benzen.
Det uttakbare kalkfilteret kan rengjøres med en myk
børste. Ikke bruk metallbørste. Kalkfilteret kan vaskes
i oppvaskmaskin.
Med forbehold om endringer.
Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktivene EMC 89/336/EEC og Low Voltage 73/23/EEC.
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons­eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærme­ste autoriserte Braun Serviceverksted.
Ring 88 02 55 03 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun serviceverksted.
NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
Avkalking
For å forlenge vannkokerens levetid bør den avkalkes
regelmessig.
Kok opp 0,8 l vann i vannkokeren.
Viktig: Slå av vannkokeren, tilsett 0,4 l husholdnings-
eddik (4%). Innholdet må ikke kokes, da dette kan
medføre fare for forbrenning ved søling.
La blandingen av vann og eddik stå i vannkokeren
over natta.
Tøm vannkokeren og skyll innsiden grundig med friskt
vann. Fyll vannkokeren med friskt vann og kok opp.
Tøm vannkokeren og skyll igjen med friskt vann.
Hvis vannkokeren fortsatt inneholder kalk, gjentas
prosedyren.
Kalkfilteret kan legges i fortynnet husholdnings-
eddik for å fjerne kalk.
18
Svenska
Tack för att du köpt en Braun Impression, vi hoppas att du kommer att få mycket glädje och nytta av din nya vattenkokare många år framöver.
Innan du använder produkten första gången, läs nog­grant igenom bruksanvisningen och behåll bruksanvis­ningen som framtida referens.
Viktigt
Kontrollera att spänningen i vägguttaget stämmer
överens med den spänning som anges på i botten av
vattenkokaren. Vattenkokaren kan endast användas
när den står på basplattan ( g).
Denna produkt är endast avsedd för användning i
hushållet.
Värm endast vatten, aldrig mjölk eller andra vätskor.
Använd endast vattenkokaren på en torr, jämn och
stabil yta.
Låt aldrig sladden hänga ner från basplattan.
Sladdlängden kan regleras genom att vira in/ut slad-
den i sladdgömman.
Förvara vattenkokaren utom räckhåll för barn.
Var försiktig! Vidrör aldrig kannans metallytor under
eller efter användning. De är varma och kan orsaka
brännskador. Lyft alltid kannan i handtaget. Håll
alltid kannan upprätt så att du inte riskerar att spilla
kokande vatten.
Basplattan, vattenkokaren eller sladden får aldrig
komma i kontakt med heta ytor (t.ex. spisplatta).
Om vattenkokaren skulle slås på oavsiktligt kommer
överhettningsskyddet att automatiskt stänga av
vattenkokaren.
Varning: Överfyll inte vattenkokaren! Vattnet kan koka
över och orsaka skållning.
Öppna inte locket när vattnet kokar.
Kontrollera emellanåt att sladden inte är skadad.
Om vattenkokaren visar några tecken på att vara
trasig, sluta att använda den och lämna in den på en
Braun serviceverkstad för reparation. Felaktiga eller
okvalificerade reparationsarbeten kan orsaka olyckor
eller skada användaren.
Braun elektriska produkter motsvarar gällande
säkerhetsföreskrifter.
Att börja använda vattenkokaren
1a Fyll vattenkokaren genom pipen med locket stängt
eller
1b tryck på knappen för att lossa locket (c), öppna locket,
fyll på med vatten och stäng locket igen (vattenkokaren fungerar inte om inte lokket är stängt).
2 Placera vattenkokaren på den torra basplattan och
anslut basplattan till ett eluttag.
3 Tryck på strömbrytaren (d), lampan tänds (öppna inte
locket medan vattenkokaren är på).
4 När vattnet kokar stängs vattenkokaren automatiskt
av. Du kan också stoppa värmningsprocessen när som helst genom att trycka på strömbrytaren (d).
Automatisk avstängning
Vattenkokaren stängs av när … – vattnet har kokat upp, – när den inte innehåller något vatten
(om den slås på av misstag), – locket öppnas, – den tas bort från basplattan.
Om kalkfiltret inte är installerat fördröjs den automatiska avstängningen.
Rengöring
Dra alltid ut kontakten ur vägguttaget och låt appara-
ten svalna före rengöring.
Rengör aldrig apparaten under rinnande vatten eller
sänk ned den i vatten. Använd endast en fuktig trasa
vid rengöring av kannans utsida. Använd inte stålull
eller slipande rengöringsmedel. Små mängder disk-
medel kan användas. Använd inte lösningsmedel som
t.ex. alkohol, bensin eller bensen.
Det borttagbara kalkfiltret rengörs lätt med en mjuk
borste. Använd aldrig metallborste. Kalkfiltret kan
diskas i diskmaskin.
Beskrivning
a Kalkfilter b Lock c Knapp för att lossa locket d På/av strömbrytare e Vattennivåindikator f Lampa g Basplatta med sladdgömma
Max. kapacitet: 1,7 l vatten
Innan den tas i bruk
Innan du använder vattenkokaren första gången, fyll den med vatten till max. nivån och låt det koka upp. Töm vattenkokaren och upprepa.
Avkalkning
Genom att avkalka vattenkokaren regelbundet för-
länger du dess livstid.
Koka upp 0,8 l vatten i vattenkokaren.
Viktigt: Stäng av vattenkokaren och häll i ättikssprit
(4% syra). Koka inte upp denna lösning då det finns
risk för skållning.
Låt blandningen av vatten och ättikssprit stå över
natten.
Töm vattenkokaren och skölj insidan noggrant med
friskt vatten. Fyll vattenkokaren med friskt vatten och
koka det.
Töm vattenkokaren och skölj den igen med friskt
vatten.
Om vattenkokaren fortfarande innehåller kalk, upp-
repa denna procedur.
För att ta bort kalk från kalkfiltret, doppa den i utspädd
ättikssprit.
19
Suomi
Ändringar förbehålles.
Denna produkt uppfyller bestämmelserna i EU-direktiven 89/336/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) och 73/23/EEG om lågspänningsutrustning.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäl­jare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköps­kvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
Haluamme kiittää siitä, että hankkitte Braun Impression­vedenkeittimen. Toivomme, että teille on Impressionistä paljon hyötyä ja iloa useiksi vuosiksi.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä ne.
Tärkeää
Tarkista, että verkkovirran jännite vastaa vedenkeit-
timen pohjaan merkittyä jännitettä. Kannua voi käyttää
ainoastaan sen omassa kantaosassaan ( g).
Tämän laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
Keittimessä saa keittää vain vettä. Laitteella ei saa
lämmittää maitoa eikä muuta nestemmäistä ainetta.
Käytä vedenkeitintä kuivalla, tasaisella ja tukevalla
alustalla.
Älä jätä verkkojohtoa roikkumaan työtason reunan yli.
Johdon liian pituuden saa lyhennettyä kiertämällä se
säilytystilaan.
Älä jätä laitetta lasten ulottuville.
Varoitus: Älä koske käytön aikana ja sen jälkeen
keittimen metallipintoja, sillä ne ovat kuumia ja voivat
aiheuttaa palovammoja. Käytä kantokahvaa siirtäes-
säsi keitintä. Pidä keitintä aina pystyasennossa, jotta
siitä ei roisku kiehuvaa vettä.
Kantaosa, kannu tai verkkojohto ei saa olla
kosketuksissa kuumien pintojen kanssa (esim. hellan
levyt).
Jos tyhjä vedenkeitin menee vahingossa päälle,
ylikuumenemissuoja katkaisee virran automaattisesti.
Sen jälkeen keittimen tulee antaa jäähtyä 10 minuuttia
ennen kuin sen voi täyttää vedellä.
Varoitus: Jos keitin on liian täynnä, vesi voi kiehua yli
ja aiheuttaa palovammoja.
Älä avaa kantta veden kiehuessa.
Tarkista verkkojohto säännöllisesti mahdollisten
vikojen vuoksi.
Jos laitteessa ilmenee vikaa, lopeta sen käyttäminen
ja vie se lähimpään valtuutettuun Braun-
huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Virheellinen,
epäpätevä korjaustyö voi aiheuttaa vahinkoja tai
vammoja käyttäjälle.
Braunin sähkölaitteet täyttävät voimassa olevat
turvallisuusmääräykset.
20
Laitteen osat
a Kalkinsuodatin (irrotettava) b Kansi c Kannen vapautuspainike d Päälle/pois päältä -kytkin e Vesimäärän näyttö f Merkkivalo g Kantaosa, jossa verkkojohdon säilytys
Enimmäisvetoisuus: 1,7 l vettä
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Käyttäessäsi laitetta ensimäistä kertaa, keitä täysi keittimellinen vettä kaksi kertaa. Tyhjennä vesisäiliö jokaisen käyttökerran jälkeen.
Laitteen käyttö
1a Täytä vedenkeitin nokasta kannen ollessa suljettu, tai 1b paina kannen vapautuspainiketta (c), avaa kansi, täytä
vedellä ja sulje kansi uudelleen (vedenkeitin ei toimi kannen ollessa auki).
2 Aseta kannu kuivaan kantaosaan paikoilleen ja laita
pistoke pistorasiaan.
3 Paina päälle/pois päältä -kytkintä (d), jolloin
merkkivalo syttyy (älä avaa kantta, kun vedenkeitin on päällä).
4 Kun vesi on kiehunut, vedenkeittimen virta katkeaa
automaattisesti. Keittimen virran voi myös itse katkaista milloin tahansa painamalla päälle/pois päältä -kytkintä (d).
Automaattinen virran katkaisu
Vedenkeitin menee pois päältä, kun – vesi on kiehunut, – se ei sisällä vettä
(jos keitin menee vahingossa päälle), – kansi on auki, – kannu on otettu pois kantaosasta.
Jos kalkinsuodatin ei ole paikoillaan, automaattinen virrankatkaisu viivästyy.
Puhdistaminen
Irrota aina laitteen sähköpistoke pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä ennen puhdistamista.
Älä koskaan puhdista laitetta juoksevan veden alla
äläkä anna sen pudota veteen. Puhdista keittimen
ulkopinnat vain kostealla kankaalla. Älä käytä
teräsvillaa tai hankaavia puhdistusaineita. Voit käyttää
mietoa veden ja astianpesuaineen seosta. Älä käytä
koskaan liuottimia kuten alkoholia, bensiiniä tai
bentseeniä.
Irrotettavan suodattimen voi puhdistaa pehmeällä
harjalla. Älä käytä metalliharjaa, Suodattimen voi
pestä astianpesukoneessa.
Jos vedenkeittimessä on edelleen kalkkia, toista
kalkinpoisto.
Kalkinsuodattimen saa puhdistettua liottamalla sitä
laimennetussa talousetikassa.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 89/336/EEC mukaiset EMC-vaatimukset sekä matalajännitettä koskevat säännökset (73/23 EEC).
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun­huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-huoltoliik­keessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
Kalkinpoisto
Vedenkeittimen eliniän pidentämiseksi, sille tulee
tehdä kalkinpoisto säännöllisesti.
Keitä 0,8 litraa vettä keittimessä.
Tärkeää: Irrota pistoke pistorasiasta. Lisää 4 dl
talousetikkaa (4%). Älä keitä seosta, keittäminen
voi aiheuttaa kuumia roiskeita ja palovammoja.
Jätä veden ja talousetikan seos vedenkeittimeen
yön yli.
Tyhjennä sitten keitin ja huuhtele se sisäpuolelta
huolellisesti puhtaalla vedellä. Täytä vedenkeitin
puhtaalla vedellä ja keitä vesi.
Tyhjennä keitin ja huuhtele se uudelleen puhtaalla
vedellä.
21
Polski
Nasze wyroby zosta∏y zaprojektowane tak, aby sprostaç najwi´kszym wymaganiom pod wzgl´dem jakoÊci, funkcjonalnoÊci i wzornictwa. Mamy nadziej´, i˝ b´dà Paƒstwo w pe∏ni zadowoleni z nowego urzàdzenia firmy Braun.
Przed uruchomieniem urzàdzenia prosimy z apoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.
Wa˝ne
Przed pod∏àczeniem do sieci, prosimy sprawdziç, czy
napi´cie sieciowe odpowiada napi´ciu wskazanemu
na spodzie urzàdzenia ( g).
Czajnik przeznaczony jest wy∏àcznie do domowego
u˝ytku.
W czajniku mo˝na gotowaç wy∏àcznie wod´, w
˝adnym wypadku mleko czy inne p∏yny.
Stawiaç czajnik na suchych, równych i stabilnych
powierzchniach.
Nale˝y uwa˝aç, aby przewód zasilajàcy nie zwisa∏ z
szafki
/pó∏ki na której stoi czajnik.
D∏ugoÊç przewodu mo˝na regulowaç poprzez
zwini´cie w schowku znajdujàcym si´ w podstawie
czajnika.
Ârodki ostro˝noÊci: Podczas i po pracy czajnika, nie
nale˝y nigdy dotykaç jego metalowych powierzchni
poniewa˝ sà goràce i mogà spowodowaç oparzenia.
Aby przenieÊç czajnik nale˝y trzymaç go za ràczk´.
Zawsze trzymaj czajnik we w∏aÊciwej pozycji do góry,
aby uniknàç wylania si´ gotujàcej wody.
Urzàdzenie nale˝y przechowywaç w miejscu niedo-
st´pnym dla dzieci.
Nale˝y uwa˝aç, aby podstawa, czajnik i przewód
zasilajàcy nie styka∏y si´ z goràcymi powierzchniami.
Gdy przypadkowo w∏àczymy pusty czajnik system
zabezpieczajàcy automatycznie odetnie zasilanie.
W takim przypadku, zanim nape∏nimy czajnik wodà,
nale˝y odczekaç 10 minut a˝ urzàdzenie ostygnie.
Uwaga: nie przepe∏niaç czajnika wodà! Podczas
gotowania woda mo˝e pryskaç powodujàc
oparzenia.
Podczas gotowania nie otwieraç pokrywy czajnika.
Regularnie sprawdzaç stan przewodu zasilajàcego.
JeÊli urzàdzenie wykazuje jakiekolwiek wady, nale˝y
zaprzestaç jego u˝ytkowania i odnieÊç do autoryzo-
wanego punktu napraw. Naprawy wykonane przez
niewykwalifikowany personel mogà byç przyczynà
wypadków lub okaleczeƒ u˝ytkownika.
Urzàdzenia elektryczne firmy Braun sà zgodne z
obowiàzujàcymi normami bezpieczeƒstwa.
Opis
a Filtr (wymienny) b Pokrywka c Przycisk zwalniajàcy pokrywk´ d W∏àcznik e Wska˝nik poziomu wody f Lampkà kontrolnà g Podstawa ze schowkiem na kabel
Maksymalna pojemnoÊç
: 1,7 l
Przed pierwszym u˝yciem
Przed pierwszym u˝yciem, czajnik nale˝y wype∏niç wodà i po zagotowaniu wylaç wod´. CzynnoÊç nale˝y wykonaç dwa razy.
Sposób u˝ycia
1a Nape∏niç czajnik wodà przy zamkni´tej pokrywie, lub 1b nacisnàç przycisk zwalniajàcy pokrywk´ (c),
otworzyç pokrywk´, nape∏niç czajnik wodà i zamknàç pokrywk´ (czajnik nie w∏àczy si´ przy otwartej pokrywce).
2 UmieÊciç czajnik na suchej podstawie i pod∏àczyç
jà do sieci.
3 Nacisnàç w∏àcznik (d), zaÊwieci si´ lampka kontrolna
(nie otwieraç pokrywki, gdy urzàdzenie jest w∏àczone).
4 Gdy woda si´ zagotuje, czajnik automatycznie
wy∏àczy si´. Mo˝na w ka˝dej chwili zatrzymaç proces gotowania przyciskajàc w∏àcznik (d).
System automatycznego wy∏àczania si´
Czajnik wy∏àcza si´ gdy:
woda si´ zagotowa∏a,
– – w czajniku nie ma wody
(gdy przypadkowo w∏àczyliÊmy czajnik),
pokrywka jest otwarta,czajnik zosta∏ zdj´ty z podstawy.
Gdy filtr jest nie zamontowany, system automa­tycznego wy∏àczania b´dzie dzia∏a∏ z opó˝nieniem.
Czyszczenie
Przed czyszczeniem czajnika zawsze wy∏àcz
urzàdzenie z kontaktu i pozostaw do ostygni´cia.
Nigdy nie czyÊç urzàdzenia pod bie˝àcà wodà, ani
te˝ nie zanurzaj w wodzie. Zewn´trzne powierzchnie czajnika mo˝na czyÊciç tylko wilgotnà szmatkà . Nie nale˝y u˝ywaç metalowej we∏ny ani preparatów sk∏adajacych si´ z materia∏ów Êciernych. Mo˝na u˝yç niewielkiej iloÊci p∏ynu do mycia naczyƒ. Nidgy nie u˝ywaj ˝adnych rozpuszczalników, takich jak alkohol, benzyna lub benzen.
Wymienny filtr mo˝e byç wyczyszczony miekkà
szczotkà; nidgy nie u˝ywaj do tego celu metalowej szczotki. Filtr nadaje si´ do mycia w zmywarce do naczyƒ.
Odkamienianie
Aby móc jak najd∏u˝ej u˝ywaç czajnika, nale˝y go
regularnie odkamieniaç.
Zagotowaç w czajniku 0,8 l wody.
22
Wa˝ne: Czajnik nale˝y wy∏àczyç i dodaç 0,4 litra octu
4%. Nie nale˝y gotowaç zawartoÊci poniewa˝ mo˝e
to groziç oparzeniem.
Mieszank´ wody i octu nale˝y zostawiç w czajniku
na noc.
Opró˝niç czajnik, wyp∏ukaç dok∏adnie czystà wodà.
Nast´pnie nape∏niç czajnik ponownie Êwie˝à wodà i
zagotowaç.
Wylaç wod´ i jeszcze raz wyp∏ukaç urzàdzenie.
JeÊli kamieƒ w czajniku nadal si´ utrzymuje, nale˝y
czynnoÊç powtórzyç.
Aby usunàç zanieczyszenia z filtra mo˝na zanurzyç
go w rozcieƒczonym roztworze octu.
Zastrzega si´ prawo wprowadzania zmian.
Produkt ten spe∏nia wymogi dyrektywy EMC 89/336/EEC oraz dyrektywy 73/23 EEC dotyczàcej elektrycznych urzàdzeƒ niskonapi´ciowych.
Prosimy nie wyrzucaç urzàdzenia do Êmieci po zakoƒczeniu jego u˝ytkowania. W tym przypadku urzàdzenie powinno zostaç dostarczone do najbli˝szego serwisu Braun lub do adekwatnego punktu na terenie Paƒstwa kraju, zajmujàcego si´ zbieraniem z rynku tego typu urzàdzeƒ.
Warunki gwarancji
1. Gillette Poland S.A. gwarantuje sprawne dzia∏anie sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez wymieniony przez firm´ Gillette Poland S.A. autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego punktu serwisowego wymienionego przez firm´ Gillette Poland S.A. lub skorzystaç z poÊrednictwa sklepu, w którym dokona∏ zakupu sprz´tu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do dostarczenia i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w oryginalnym opakowaniu fabrycznym dodatkowo zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja obowiàzuje na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od zg∏oszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprz´tu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci przewidzianych w instrukcji, do wykonania których Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie traktowane jako naprawa gwarancyjna.
8. Gwarancjà nie sà obj´te: a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu spowodowane
w czasie jego u˝ytkowania lub w czasie dostarczania sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝ osobisty
u˝ytek;
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z instrukcjà
u˝ytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez nieuprawnione
osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia sprz´tu powoduje utrat´ gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
u˝ywania do napraw nieoryginalnych cz´Êci
zamiennych firmy Braun; c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego zakupu potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy karta gwarancyjna jest niewa˝na.
10.
Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z niezgodnoÊci towaru z umowà.
23
âesk˘
Dûkujeme vám, Ïe jste si zakoupili rychlovarnou konvici Braun Impression. Doufáme, Ïe s ní budete díky jejímu designu a funkci rychlého varu po mnoho let spokojeni.
Pfied prvním pouÏitím si peãlivû pfieãtûte tento návod k obsluze a uschovejte si jej pro budoucí pouÏití.
DÛleÏité
Ujistûte se, zda napûtí v síti odpovídá napûtí
uvedenému na spodku rychlovarné konvice. Konvice se smí pouÏívat pouze s pfiiloÏenou základnou (g).
Tento pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí pouÏití.
Tuto konvici pouÏívejte pouze pro ohfiev vody.
Konvici provozujte pouze na suché, vodorovné a
stabilní podloÏce.
Nikdy nenechávejte viset kabel síÈového pfiívodu dolÛ
z pracovní desky. Délku kabelu lze zkrátit jeho navinutím do prostoru pro uloÏení síÈového pfiívodu.
DrÏte pfiístroj z dosahu dûtí.
Upozornûní: Bûhem a po skonãení provozu se nikdy
nedot˘kejte kovov˘ch ãástí konvice, protoÏe mohou b˘t velmi horké a mohou vás popálit. Pfii pfiená‰ení drÏte konvici pouze za její drÏadlo. VÏdy ji drÏte ve svislé poloze, aby náhodnû nevytekla vafiící voda.
Základna, konvice ani síÈov˘ pfiívod se nesmí dostat
do styku s hork˘mi pfiedmûty (napfi. s plot˘nkou sporáku).
V pfiípadû, Ïe se omylem zapne prázdná konvice,
zajistí ochrana pfied pfiehfiátím její automatické vypnutí.
V tomto pfiípadû nechejte konvici 10 minut
vychladnout, neÏ ji naplníte vodou.
Upozornûní: Konvici nepfieplÀujte! Voda by mohla
pfiekypût a mohli byste se opafiit.
Neotvírejte víãko, pokud se voda vafií.
Pravidelnû kontrolujte, zda není po‰kozen síÈov˘
pfiívod.
JestliÏe zpozorujete jakékoliv po‰kození, pfiestaÀte
rychlovarnou konvici pouÏívat a pfiedejte ji do autorizovaného servisního stfiediska Braun k opravû. Nesprávná nebo neodborná oprava mÛÏe vést k nehodû a po‰kození ãi poranûní uÏivatele.
Elektrické pfiístroje Braun splÀují v‰echny pfiíslu‰né
bezpeãnostní pfiedpisy. DÒLEÎITÉ: Pfied prvním pouÏitím je nutné v‰echny ãásti pfiístroje a pfiíslu‰enství, pfiicházející do styku potravinami, dÛkladnû om˘t horkou vodou s kuchyÀsk˘m saponátem a opláchnout pitnou vodou.
Popis
a Filtr proti usazování vodního kamene (vyjímateln˘) b Víko c Tlaãítko pro uvolnûní víka d Spínaã zapnutí/vypnutí e Indikace hladiny vody f Kontrolka g Základna s prostorem pro navinutí síÈového pfiívodu
Max. kapacita: 1,7 l vody
Pfied prvním pouÏitím
Pfied prvním pouÏitím naplÀte konvici dvakrát ãistou vodou po maximální úroveÀ a nechte vodu povafiit. Po kaÏdém varu vodu vylijte.
Uvedení do provozu
1a NaplÀte konvici vodou skrz hubici pfii zavfieném víku,
nebo:
1b Stisknûte tlaãítko pro uvolnûní víka (c), víko otevfiete,
naplÀte konvici vodou a víko opût uzavfiete (z bez­peãnostních dÛvodÛ konvice nebude fungovat, je-li víko otevfieno).
2 Umístûte konvici na suchou základnu a základnu
pfiipojte k síti.
3 Stisknûte spínaã zapnutí/vypnutí (d), kontrolka se
rozsvítí (neotevírejte víko, kdyÏ je konvice zapnuta).
4 KdyÏ je voda vroucí, konvice se automaticky vypne.
Proces ohfievu mÛÏete kdykoli zastavit stisknutím spínaãe zapnutí/vypnutí (d).
Funkce automatického vypnutí
Rychlovarná konvice se vypne v následujících pfiípadech: – voda se vafií, – v konvici není voda (pfii neúmyslném zapnutí), – víko je otevfieno, – konvice je sejmuta ze základny
Není-li nasazen filtr proti usazování vodního kamene, provede se automatické vypnutí pozdûji.
âi‰tûní
Pfied ãi‰tûním odpojte základnu od sítû vytaÏením
síÈové vidlice ze zásuvky a konvici nechte vychladnout.
Pfiístroj neum˘vejte pod tekoucí vodou, ani jej
neponofiujte do vody. Povrch konvice a základnu pouze otírejte navlhãen˘m hadfiíkem. MÛÏete pouÏít malé mnoÏství prostfiedku na mytí nádobí. NepouÏívejte brusné ãistící prostfiedky ani ocelovou vlnu. Nikdy nepouÏívejte rozpou‰tûdla, líh, benzín apod.
Vyjímateln˘ filtr proti vodnímu kameni lze vyãistit
jemn˘m kartáãkem. NepouÏívejte kovov˘ kartáãek. Filtr mÛÏete m˘t i v myãce nádobí.
OdvápÀování
Aby se nezkrátila Ïivotnost konvice, je tfieba ji
pravidelnû odvápÀovat.
Dejte do konvice vafiit 0,8 l vody.
DÛleÏité: Vypnûte konvici a pfiidejte 0,4 l bûÏného
potravináfiského octa (4–5%). Nevafite, obsah by mohl vystfiikovat a mohlo by dojít k opafiení.
Ponechejte tento roztok vody a octa v konvici pfies noc.
24
Slovensk˘
Konvici vylijte a vnitfiek dÛkladnû vypláchnûte ãistou
vodou. NaplÀte konvici ãistou vodou a vodu pfievafite.
Konvici vyprázdnûte a znovu ji vypláchnûte ãistou
vodou.
Pokud nûjak˘ vodní kámen stále je‰tû zÛstává, cel˘
postup opakujte.
Také filtr proti vodnímu kameni mÛÏete odvápnit jeho
ponofiením do octové vody.
Zmûny vyhrazeny bez pfiedchozího upozornûní.
Tento pfiístroj odpovídá pfiedpisÛm o odru‰ení (smûrnice ES 89/336/EEC) a smûrnici o nízkém napûtí (73/23 EEC).
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Záruka
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu 2 lét od data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této záruãní doby bezplatnû odstraníme závady na v˘robku, zpÛsobené vadami materiálu nebo chybou v˘roby. Oprava bude provedena podle na‰eho rozhodnutí buì opravou nebo v˘mûnou celého v˘robku.Tato záruka platí pro v‰echny zemû, kam je tento v˘robek dodáván firmou Braun nebo jejím autorizovan˘m distributorem.
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození, vzniklá nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na bûÏné opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln˘ vliv na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozb˘vá platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky po‰kozen nebo pokud jsou opravy provedeny neautorizovan˘mi osobami nebo pokud nejsou pouÏity originální díly Braun. Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m zpÛsobem nelze uplatnit záruku.
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva spotfiebitele, která se ke koupi vûci váÏí podle zvlá‰tních právních pfiedpisÛ.
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a podpis prodavaãe) a je-li souãasnû s ním pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen doklady o koupi).
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní dobû,pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj spolu s doklady o koupi do autorizovaného servisního stfiediska Braun. Aktualizovan˘ seznam servisních stfiedisek je k dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun. Volejte bezplatnou infolinku 0800 11 33 22 pro informaci o nejbliωím servisním stfiedisku Braun.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení kupní smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustanovení. Záruãní doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl v˘robek podle záznamu z opravny v záruãní opravû.
ëakujeme vám, Ïe ste si zakúpili r˘chlovarnú kanvicu Braun Impression. Dúfame, Ïe s Àou budete vìaka jej dizajnu a funkcii r˘chleho varu veºa rokov spokojn˘.
Pred prv˘m pouÏitím si starostlivo preãítajte tento návod na pouÏitie a uschovajte si ho pre prípadné budúce pouÏitie.
DôleÏité
Presvedãite sa, ãi napätie vo va‰ej elektrickej sieti
zodpovedá napätiu uvedenému na spodku r˘chlovarnej kanvice. Kanvica sa môÏe pouÏívaÈ v˘hradne s priloÏenou základÀou (g).
Toto zariadenie je urãené v˘hradne pre domáce
pouÏitie.
Túto kanvicu pouÏívajte v˘hradne pre ohrev vody.
Kanvicu prevádzkujte v˘hradne na suchej, vodo-
rovnej a stabilnej podloÏke.
Nikdy nenechávajte visieÈ sieÈovú ‰núru dolu z
pracovnej dosky. DÍÏku ‰núry je moÏné skrátiÈ jej navinutím do priestoru pre uloÏenie sieÈovej ‰núry.
Zariadenie neprevádzkujte v dosahu detí.
Upozornenie: Poãas prevádzky a tieÏ po jej skonãení
sa nikdy nedot˘kajte kovov˘ch ãastí kanvice, pretoÏe môÏu byÈ veºmi horúce a mohlo by dôjsÈ k vzniku popálenia. Pri prená‰aní drÏte kanvicu iba za jej drÏadlo. VÏdy ju drÏte vo zvislej polohe, aby z nej náhodne nevytiekla vriaca voda.
ZákladÀa, kanvica ani sieÈová ‰núra sa nesmú dostaÈ
do styku s horúcimi predmetmi (napr. s platniãkou sporáka).
V prípade, Ïe sa omylom zapne prázdna kanvica,
automatická ochrana pred prehriatím zabezpeãí jej automatické vypnutie.
V tomto prípade nechajte kanvicu 10 minút
vychladnúÈ, neÏ ju naplníte vodou.
Upozornenie: Kanvicu neprepÍÀajte! Voda by mohla
vykypieÈ a mohli by ste sa obariÈ.
Neotvárajte veko, pokiaº sa voda varí.
Pravidelne kontrolujte, ãi nie je po‰kodená sieÈová
‰núra.
Ak spozorujete akékoºvek po‰kodenie, prestaÀte
r˘chlovarnú kanvicu pouÏívaÈ a pred ìal‰ím pouÏitím ju nechajte skontrolovaÈ, prípadne opraviÈ v autori­zovanom servisnom stredisku Braun. Nesprávna alebo neodborná oprava môÏe spôsobiÈ úraz a po‰kodenie ãi poranenie uÏívateºa.
Elektrické zariadenia Braun spÍÀajú v‰etky príslu‰né
bezpeãnostné predpisy. DôleÏité: Pred prv˘m pouÏitím je nutné v‰etky ãasti prístroja a príslu‰enstva, prichádzajúce do styku potravinami, dôkladne omyÈ horúcou vodou s kuchynsk˘m saponátom a opláchnuÈ pitnou vodou.
Popis
a Filter proti usadzovaniu vodného kameÀa
(vyberateºn˘) b Veko c Tlaãidlo pre uvoºnenie veka d Ovládaã zapnutia/vypnutia
25
e Indikácia hladiny vody f Kontrolka g ZákladÀa s priestorom pre navinutie sieÈovej ‰núry
Max. kapacita: 1,7 l vody
Pred prv˘m pouÏitím
Pred prv˘m pouÏitím naplÀte kanvicu dvakrát ãistou vodou po maximálnu úroveÀ a nechajte vodu povariÈ. Po kaÏdom cykle varu vodu vylejte.
Uvedenie do prevádzky
1a NaplÀte kanvicu vodou cez nalievací otvor pri
zatvorenom veku, alebo:
1b Stlaãte tlaãidlo pre uvoºnenie veka (c), veko otvorte,
naplÀte kanvicu vodou a veko znova uzatvorte (z bez­peãnostn˘ch dôvodov kanvica nebude fungovaÈ, ak je veko otvorené).
2 Umiestnite kanvicu na suchú základÀu a základÀu
pripojte k elektrickej sieti.
3 Stlaãte ovládaã zapnutia/vypnutia (d), kontrolka sa
rozsvieti (neotvárajte veko, keì je kanvica zapnutá).
4 Keì voda dosiahne bod varu, kanvica sa automaticky
vypne. Proces ohrevu môÏete kedykoºvek zastaviÈ stlaãením ovládaãa zapnutia/vypnutia (d).
Funkcia automatického vypnutia
Rychlovarná kanvica sa vypne aj v nasledujúcich prípadoch: – keì voda vrie, – keì v kanvici nie je voda (pri neúmyselnom zapnutí), – keì je otvorené veko, – keì kanvica nie je poloÏená na základni.
Ak nie je nasaden˘ filter proti usadzovaniu vodného kameÀa, automatické vypnutie sa vykoná neskor‰ie.
âistenie
Pred ãistením odpojte základÀu od elektrickej siete
vytiahnutím vidlice sieÈovej ‰núry zo zásuvky a kanvicu nechajte vychladnúÈ.
Zariadenie neum˘vajte pod teãúcou vodou, ani ho
neponárajte do vody. Povrch kanvice a základÀu ãistite iba mierne navlhãenou handriãkou. MôÏete pouÏiÈ malé mnoÏstvo prostriedku na um˘vanie riadu. NepouÏívajte brusné ãistiace prostriedky ani oceºovú ãistiacu vlnu. Nikdy nepouÏívajte rozpú‰Èadlá, lieh, benzín a podobne.
Vyberateºn˘ filter proti vodnému kameÀu je moÏné
vyãistiÈ jemnou kefkou. NepouÏívajte kovové kefky. Filter môÏete vyãistiÈ aj v um˘vaãke riadu.
OdvápÀovanie
Aby sa neskrátila ÏivotnosÈ kanvice, je potrebné ju
pravidelne odvápÀovaÈ.
Dajte do kanvice variÈ 0,8 l vody.
DôleÏité: Vypnite kanvicu a pridajte 0,4 l beÏného
potravinárskeho octu (4-5%). Nevarte, obsah by
mohol vystrekovaÈ von a mohlo by dôjsÈ k obareniu.
Ponechajte tento roztok vody a octu v kanvici cez noc.
Kanvicu vyprázdnite a vnútro dôkladne vypláchnite
ãistou vodou. NaplÀte kanvicu ãistou vodou a vodu
prevarte.
Kanvicu vyprázdnite a znova ju dôkladne vypláchnite
ãistou vodou.
Ak v kanvici napriek vykonanému postupu zostal e‰te
vodn˘ kameÀ, cel˘ postup opakujte.
MôÏete tieÏ odvápniÈ filter proti vodnému kameÀu
jeho ponorením do octovej vody. Právo na zmeny vyhradené. Toto zariadenie vyhovuje predpisom o odru‰ení
(smernica ES 89/336/EEC) a predpisom o nízkom napätí (smernica 73/23 EEC).
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa miestnych predpisov anoriem.
Záruka
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu 2 rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto záruãnej doby bezplatne odstránime závady na v˘robku, spôsobené vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo v˘menou celého v˘robku. Táto záruka platí pre v‰etky krajiny, kde tento v˘robok dodáva firma Braun alebo jej autorizovan˘ distribútor. Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia, ktoré vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏbou, na beÏné opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú zanedbateºn˘ vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy neautorizovan˘mi osobami, alebo sa nepouÏili originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘ na domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m spôsobom nie je moÏné záruku uplatniÈ. Poskytnutím záruky nie sú ovplyvnené spotrebiteºské práva, ktoré sa ku kúpe predmetu viaÏu podºa zvlá‰tnych predpisov. Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka predajne a podpis predavaãa) a zároveÀ s ním predloÏen˘ doklad o predaji (ìalej iba doklady o zakúpení). Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe, kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o zakúpení odovzdajte alebo za‰lite do autorizovaného servisného strediska Braun. Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch stredísk je k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun. Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo na zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zákonné ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu, poãas ktorej bol v˘robok podºa záznamu z opravovne v záruãnej oprave
26
Slovenski
Zahvaljujemo se vam za nakup grelnika vode Braun Impression. Îelimo si, da bi vam njegov moderni dizajn in hitro gretje vode prinesla veliko zadovoljstva skozi vrsto let.
Pred prvo uporabo natanãno preberite navodila in jih shranite, da vam bodo lahko v pomoã tudi v prihodnje.
Pomembna opozorila
Preden grelnik prikljuãite na elektriãno omreÏje,
preverite, ãe napetost omreÏja ustreza tisti, ki je navedena na dnu grelnika. Grelnik lahko uporabljate le s priloÏenim podstavkom (g).
Grelnik je namenjen izkljuãno uporabi v
gospodinjstvu.
Grelnik lahko uporabljate samo za gretje vode.
Povr‰ina, na kateri uporabljate grelnik, mora biti
suha, ravna in trdna.
Prikljuãna vrvica ne sme viseti ãez delovni pult. Njeno
dolÏino lahko skraj‰ate tako, da jo zvijete v prostor za shranjevanje v podstavku.
Naprava naj bo vedno izven dosega otrok.
Opozorilo: Med in neposredno po uporabi se ne
smete dotikati vroãih kovinskih povr‰in grelnika, ker se lahko opeãete ali poparite. Grelnik lahko prena‰ate samo tako, da ga drÏite za roãaj. Grelnik drÏite pokonãno, da se vrela voda ne razlije.
Podstavek, grelnik in prikljuãna vrvica ne smejo priti v
stik z vroãimi povr‰inami (na primer kuhalno plo‰ão).
âe pomotoma vklopite prazen grelnik, se bo s
pomoãjo za‰ãite pred pregretjem samodejno izklopil. V tem primeru poãakajte 10 minut, da se ohladi, ‰ele nato ga lahko napolnite z vodo.
Opozorilo: Grelnika ne smete napolniti z vodo preko
oznake. Voda bi lahko med vrenjem prekipela preko roba in povzroãila opekline.
Medtem ko voda vre, ne odpirajte pokrova.
Redno preverjajte, ãe je prikljuãna vrvica
nepo‰kodovana.
âe opazite kakr‰no koli po‰kodbo ali napako v
delovanju naprave, jo prenehajte uporabljati in jo odnesite na poobla‰ãen Braunov servis, kjer vam jo bodo popravili. Nepravilno ali nestrokovno popravilo lahko privede do nesreãe ali po‰kodbe uporabnika.
Braunove elektriãne naprave so skladne z veljavnimi
varnostnimi standardi.
Opis
a Filter za vodni kamen (odstranljiv) b Pokrov c Gumb za sprostitev pokrova d Tipka za vklop/izklop e Indikator nivoja vode f Kontrolna luãka g Podstavek s prostorom za shranjevanje prikljuãne
vrvice
Maksimalna kapaciteta: 1,7 l vode
Pred prvo uporabo
Pred prvo uporabo grelnik dvakrat napolnite z vodo do najvi‰jega nivoja in pustite, da se segreje. Ko voda zavre, grelnik obakrat izpraznite.
Uporaba
1a Grelnik napolnite z vodo skozi odprtino za nalivanje,
pri ãemer je pokrov zaprt; ali pa. 1b Pritisnite na gumb za sprostitev pokrova (c), odprite
pokrov, nalijte vodo in pokrov ponovno zaprite (iz
varnostnih razlogov grelnik ne deluje, ãe je pokrov
odprt). 2 Vrã postavite na suh podstavek in prikljuãite grelnik
na elektriãno omreÏje. 3 Pritisnite tipko za vklop/izklop (d); zasveti kontrolna
luãka (ko je grelnik vklopljen, ne smete odpirati
pokrova). 4 Ko voda zavre, se grelnik samodejno izklopi.
Segrevanje vode lahko kadar koli prekinete, tako da
pritisnete tipko za vklop/izklop (d).
Samodejni izklop
Grelnik se samodejno izklopi, – ko voda zavre, – ãe v vrãu ni vode (v primeru nenamernega vklopa), – ãe odprete pokrov, – ãe vrã vzamete s podstavka.
âe filter za vodni kamen ni name‰ãen, pride do zakasnitve samodejnega izklopa.
âi‰ãenje
Pred ãi‰ãenjem napravo vedno izkljuãite iz
elektriãnega omreÏja in poãakajte, da se ohladi.
Naprave ne smete ãistiti pod tekoão vodo ali je
potopiti v vodo. Zunanje povr‰ine grelnika oãistite z
vlaÏno krpo. Nanesete lahko tudi majhno koliãino
sredstva za pomivanje posode. Ne uporabljajte gobic
iz jeklene Ïice ali abrazivnih sredstev. Pri ãi‰ãenju ne
smete uporabljati topil, kot so alkohol, bencin ali
benzen.
Odstranljivi filter za vodni kamen oãistite z mehko
‰ãetko; kovinska ‰ãetka ni primerna. Filter za vodni
kamen lahko pomivate v pomivalnem stroju.
Odstranjevanje vodnega kamna
Z rednim odstranjevanjem vodnega kamna boste
podalj‰ali Ïivljenjsko dobo grelnika.
V grelniku zavrite 0,8 l vode.
Pomembno: Grelnik izklopite in dodajte 0,4 l kisa, ki
se uporablja v gospodinjstvu (s 4–5 % kisline).
Vsebine ne smete zavreti, ker se lahko pri tem
poparite.
Me‰anico vode in kisa pustite v grelniku ãez noã.
27
Hrvatski
Nato spraznite vrã in njegovo notranjost temeljito
sperite s sveÏo vodo. Grelnik napolnite s sveÏo vodo in jo zavrite.
Grelnik izpraznite in ga ponovno sperite s sveÏo
vodo.
âe so v vrãu ‰e vedno ostanki vodnega kamna,
postopek ponovite.
Tudi s filtra lahko odstranite vodni kamen tako, da ga
namakate v razredãenem kisu.
PridrÏujemo si pravico do sprememb brez predhodnega opozorila.
Ta izdelek je skladen z evropskima smernicama o elektromagnetni zdruÏljivosti 89/336/EEC in nizkonapetostnih napravah 73/23/EEC.
OdsluÏene naprave ne smete odvreãi skupaj z gospodinjskimi odpadki. Odnesite jo v Braunov servisni center ali na ustrezno zbirno mesto v skladu z veljavnimi predpisi.
Garancija
Za izdelek valja dvoletna garancija, ki zaãne veljati z datumom nakupa. V ãasu trajanja garancije bomo brezplaãno odpravili vse napake, ki so posledica slabega materiala ali izdelave, bodisi s popravilom bodisi z zamenjavo celega izdelka.
Ta garancija velja v vsaki drÏavi, kjer je izdelek dobavljen od BRAUN ali njegovega poobla‰ãenega distributerja.
Garancija ne pokriva po‰kodb, ki so posledica nepravilne uporabe, normalne obrabe ali uporabe in tudi ne napak, ki v zanemarljivi meri vplivajo na vrednost ali delovanje aparata. Garancija preneha veljati, ãe popravilo izvr‰i nepoobla‰ãena oseba oziroma, ãe pri popravilu niso uporabljeni originalni Braunovi nadomestni deli.
Zahvaljujemo na kupnji grijaãa vode Braun Impression. Nadamo se da çe Vam na‰ dizajn i moguçnost iznimno brzog zagrijavanja vode pruÏiti niz godina uÏitka. Prije prve upotrebe, pomno proãitajte uputstva i saãuvajte ih kako biste uvijek mogli pronaçi sve potrebne informacije o svojem ure∂aju.
VaÏno
Prije ukljuãivanja u izvor elektriãne energije,
provjerite odgovara li va‰ napon onome koji je otisnut
na dnu ure∂aja. Grijaã se napaja iskljuãivo preko
baze (g).
Ovaj ure∂aj je namijenjen iskljuãivo za uporabu u
domaçinstvu.
Koristite ga iskljuãivo za grijanje vode.
Ure∂aj pri radu treba biti na suhoj, ravnoj i stabilnoj
povr‰ini.
Pripazite da kabel ne visi niz radnu povr‰inu.
Iskoristite moguçnost da ga po potrebi skratite
namotavanjem u spremniku za kabel u bazi.
DrÏite ure∂aj dalje od dohvata djece.
Upozorenje: Za vrijeme i nakon rada metalne
povr‰ine grijaãa se zagrijavaju pa preporuãujemo da
ih ne dodirujte jer mogu izazvati opekotine. DrÏite ga
iskljuãivo za dr‰ku. Uvijek ga drÏite uspravno, da
izbjegnete izlijevanje kipuçe vode.
Pripazite da baza, vrã i kabel ne dotiãu vrele povr‰ine
(npr. nemojte ih ostavljati na sobnoj peçi i sl.)
Ako se ure∂aj sluãajno upali, a vrã je prazan, za‰tita
od pregrijavanja çe ga automatski iskljuãiti. U tom
sluãaju, prije ulijevanja vode pustite vrã da se ohladi
10-ak minuta.
Upozorenje: Pazite da ne prepunite vrã, jer prevelika
koliãina uzavrele vode moÏe dovesti do prelijevanja
vode vani i posljediãno do opekotina.
Dok voda kljuãa, ne otvarajte poklopac.
Redovito provjeravajte stanje kabela, radi moguçih
o‰teçenja.
Ukoliko postoje nepravilnosti u radu ure∂aja, nemojte
ga koristiti i donesite ga u ovla‰teni servis. Nepravilno
ili neovla‰teno popravljanje ure∂aja moÏe izazvati
nezgodu i / ili ozljede osobe koja ga koristi.
Elektriãni aparati Braun udovoljavaju svim
standardima sigurnosti.
Za popravilo v garancijskem roku izroãite ali po‰ljite kompleten izdelek z raãunom poobla‰ãenemu Braunovemu servisu.
Za informacije pokliãite poobla‰ãeni servis ISKRA PRINS tel. + 386 1 476 98 00.
28
Opis
a Filter za kamenac (odvojiv) b Poklopac c Prekidaã za otvaranje poklopca d Prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje (on/off) e Pokazatelj razine vode f Pilot lampica g Baza sa spremnikom za kabel
Maksimalni kapacitet: 1.7 l vode
Prije prve uporabe
Prije prvog kori‰tenja, dva puta napunite vrã do maksimalne razine i pustite da voda prokljuãa. Nakon ‰to prokljuãa, svaki put ispraznite vodu.
Kori‰tenje
1a Napunite vrã kroz kljun ne podiÏuçi poklopac, ili: 1b Pritisnite prekidaã za otvaranje poklopca (c), otvorite
poklopac, napunite vrã vodom i ponovno zatvorite poklopac (zbog sigurnosnih razloga ure∂aj neçe raditi
ako je poklopac otvoren) 2 Stavite vrã na suhu povr‰inu i ukljuãite bazu. 3 Pritisnite prekidaã za ukljuãivanje/iskljuãivanje (d),
tada çe se upaliti pilot lampica (kada ukljuãite aparat,
vi‰e ne otvarajte poklopac). 4 Kada voda zavri, ure∂aj se automatski iskljuãuje.
Isto tako i Vi sami moÏete u svakom trenutku
zaustaviti proces grijanja, samo pritisnite prekidaã za
ukljuãivanje/iskljuãivanje (d).
Automatsko iskljuãivanje
Ure∂aj se sam iskljuãuje kada je ... – voda prokljuãala, – vrã bez vode (kod sluãajnog ukljuãivanja), – otvoren poklopac, – vrã skinut s baze.
Ukoliko nema filtera za kamenac, do automatskog iskljuãivanja doçi çe sa zaka‰njenjem.
Potom ispraznite vrã i dobro ga isperite svjeÏom
vodom. Zatim napunite svjeÏom vodom i pustite da prokljuãa.
Ispraznite vrã i ponovno ga isperite svjeÏom vodom.
Ukoliko jo‰ uvijek ima kamenca, ponovite cijeli
postupak.
Kako biste uklonili kamenac s filtera, moÏete ga
namoãiti u razblaÏeni vinski ocat.
PodloÏno promjenama bez prethodne najave.
Garancija
Za ovaj proizvod jamãimo garancijsko razdoblje od 2 godine od dana kupnje. U okviru tog razdoblja besplatno çemo otkloniti bilo kakvu neispravnost ure∂aja do koje je do‰lo zbog zamora materijala ili pogre‰aka u radu, ili popravkom ili zamjenom ure∂aja ovisno o procjeni.
Ova garancija vrijedi za svaku zemlju u kojoj ovaj ure∂aj distribuira Braun ili njegov ovla‰teni distributer.
Ova garancija ne pokriva: ‰tetu nastalu zbog nepravilne upotrebe, normalno tro‰enje materijala, kao i o‰teçenja koja imaju neosporan utjecaj na vrijednost ili rad ure∂aja.
Garancija prestaje vrijediti ako popravke vr‰e neovla‰tene osobe te ako se ne koriste originalni Braun dijelovi.
Ukoliko tijekom garancijskog razdoblja zatrebate servis, donesite ili po‰aljite cijeli ure∂aj zajedno s raãunom na adresu ovla‰tenog Braun servisa.
âi‰çenje
Prije ãi‰çenja uvijek iskljuãite ure∂aj i pustite ga da se
ohladi.
Nikada ga nemojte ãistiti pod tekuçom vodom ili ga
uranjati u vodu. Vanjske povr‰ine ãistite vlaÏnom
krpom. Nemojte koristiti ãeliãnu vunu ili jaka sredstva
za ãi‰çenje. Nikada nemojte koristiti sredstva poput
alkohola, benzina ili acetona.
Odvojivi filter za kamenac moÏete ãistiti mekanom
ãetkicom, ali pripazite da ne bude metalna. Isto tako
ga moÏete oprati u perilici za su∂e.
âi‰çenje kamenca
Kako bi ure∂aju produljili radni vijek, redovito ga
morate ãistiti od kamenca.
Zagrijte 0.8 l vode u vrãu.
VaÏno: Iskljuãite ure∂aj i dodajte 0.4 l vinskog octa za
domaçinstvo (4-5% kiseline). Nemojte to prokuhavati
jer moÏe doçi do izlijevanja tekuçine i opasnosti od
opekotina.
Ostavite mje‰avinu vode i octa da odstoji u vrãu preko
noçi.
29
Magyar
Köszönjük, hogy a Braun termékét, az Aqua­Impression-t választotta! Reméljük, hogy a vízforraló formatervezése, valamint a gyors forralási idŒ hosszú éveken át szerez majd örömet Önnek.
Az elsŒ használat elŒtt gondosan olvassa el a használati utasítást és Œrizze meg továbbra is esetleges jövŒbeni használat céljából.
Fontos!
GyŒzŒdjön meg róla, hogy az Önnél található hálózati
feszültség értéke megegyezik a vízforraló alján
feltüntetett feszültséggel. A vízforralót csak a hozzá
tartozó eredeti aljzattal (g) használja!
A vízforralót kizárólag háztartásban történŒ
használatra tervezték.
Csak és kizárólag víz forralására használható!
Kizárólag száraz, sima, rögzített felületre helyezve
használja a vízforralót!
Ügyeljen arra, hogy a vezeték mindig a
munkafelületen maradjon. A vezeték hossza
csökkenthetŒ oly módon, hogy felcsavarjuk és a
vezetéktárolóba helyezzük. Tartsa a vízforralót olyan
helyen, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá.
Az aljzat, a vízforraló kanna, valamint a vezeték soha
nem érintkezhet forró felülettel (mint pl. a fŒzŒlapok).
Ha a vízforralót véletlenül üresen kapcsolja be, a
túlfıtést megakadályozó védŒrendszer
automatikusan kikapcsolja a kannát. Ebben az
esetben hagyja a vízforralót hılni 10 percig mielŒtt
megtöltené vízzel.
Figyelmeztetés: Ügyeljen rá, hogy a vízforralót ne
töltse túl! Ebben az esetben a víz túlforrhat, és így
fennáll a forrázás veszélye.
Ne nyissa fel a vízforraló fedelét mıködés közben!
Mıködés közben a vízforraló felmelegszik. Ezért
csak a fogantyút használja a kanna mozgatásához.
Tartsa vízszintesen a forralót, ne döntse meg, mert
úgy esetleg kifolyhat a víz.
Rendszeresen ellenŒrizze a vezeték épségét!
Amennyiben a vízforraló mıködésében bármiféle
elváltozást észlel, ne használja tovább! Javíttassa
meg Braun szakszervízben. A nem megfelelŒ, illetve
hozzá nem értŒ kéz által végzett javítási munkák
balesetet, sérülést okozhatnak. A Braun elektromos
berendezései megfelelnek a biztonsági elŒírásoknak.
Ügyeljen rá, hogy a vízforralóval egyidŒben ne
használjon túl sok más elektromos berendezést!
A forraló minimum 16 amperes biztosítékkal
használható.
Az elsŒ használatot megelŒzŒ teendŒk
Forraljon a kannában tiszta vizet kétszer egymás után. (Ha szükséges, utána tisztítsa meg a vízkŒszırŒt.)
Üzembehelyezés
1a Töltse meg a kannát vízzel a kiöntŒnyíláson
keresztül, anélkül, hogy a fedelet levenné. vagy:
1b Nyomja meg a fedélkioldó gombot (c) , nyissa fel a
fedelet, töltse meg a kannát vízzel, és ezután zárja vissza a fedelet. (Lezáratlan fedéllel a vízforraló nem mıködik.)
2 Helyezze a forralót a száraz aljaztra és dugja be a
csatlakozót.
3 Nyomja meg az On/Off (Ki/Be) kapcsolót (d), ekkor a
mıködésjelzŒ fény kigyullad. (Ne nyissa fel a fedelet amíg a vízforraló bekapcsolt állapotban van.)
4 Mikor a víz felforrt, a forraló automatikusan kikapcsol.
A melegítés során bármikor manuálisan megszakíthatja a forralást az On/Off kapcsológomb (d) megnyomásával. Hagyja kihılni a vízforralót mielŒtt újra használná.
Automatikus megszakítás funkció
A vízforraló kikapcsol, ha: – a víz felforrt – nincs víz a kannában
(véletlen bekapcsolás esetén) – a fedél nincs megfelelŒen lezárva – a kanna nem illeszkedik az aljzatra
Ha a vízkŒszırŒ nincs a vízforralóban, az automatikus megszakítás funkció késleltetetten lép mıködésbe.
A vízforraló tisztítása
A tisztítás megkezdése elŒtt húzza ki a dugót a
csatlakozó-aljzatból.
A vízforraló kannát, illetve az aljzatot soha nem
szabad vízbe meríteni.
A kanna külsŒ felületét törölje át nedves ruhával, a
belsejét pedig kefével tisztítsa. A kivehetŒ vízkŒszırŒ
puha kefével tisztítható (ne használjon fémbŒl készült
kefét), vagy mosogatógépben tisztítható.
Leírás
a VízkŒszırŒ (kivehetŒ) b Fedél c Fedélkioldó gomb d On/Off (Ki/Be) kapcsológomb e VízszintjelzŒ f MıködésjelzŒ fény g Aljzat vezetéktárolóval
Maximálisan használható vízmennyiség:1,7 l
30
A vízkŒ eltávolítása
A vízforraló élettartamának meghosszabítása
érdekében rendszeres vízkŒ-eltávolítás ajánlott:
Forraljon fel 0,8 l vizet a forralóban.
Mikor a víz felforrt, kapcsolja ki a készüléket és adjon
hozzá 0,4 l háztartási ecetet (5%-os). Hagyja az
oldatot a kannában egy éjszakán át.
Másnap ürítse ki a kannát és alaposan mossa át
tiszta vízzel. Majd töltse meg a kannát friss vízzel, és
forralja fel.
Türkçe
Ürítse ki a kannát és öblítse ki ismét tiszta vízzel.
Amennyiben a kannában még ezután is marad vízkŒ,
ismételje meg az eljárást.
A vízkŒszırŒt higított ecetbe áztatva eltávolíthatja a
benne lévŒ vízkövet.
A változtatás jogát fenntartjuk.
A termék megfelel mind az EMC követelményrendszerének, amint az az Európa Tanács 89/336/EEC direktívájában szerepel, mind pedig az alacsonyfeszültségrŒl szóló elŒírásoknak (73/23/EEC).
A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
Garancia
A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a meghibásodások, amelyek a készülék szakszerıtlen, vagy nem rendeltetésszerı használatára vezethetŒk vissza valamint azok az apróbb hibák, amelyek a készülék értékét, vagy használhatóságát jelentŒsen nem befolyásolják.
A garancia érvényét veszti, ha a készülék a Braun által kijelölt szervizeken kívül kerül javításra. Részletes tájékoztató és a Braun által kijelölt szervizek címjegyzéke a készülékhez melléket garancia-levélben található.
Gillette Group Hungary Kereskedelmi Kft., 1037 Budapest, Szépvölgyi út 35-37 06-1/801-3800
Braun Impression su ısıtıcısı aldıπınız için teµekkür ederiz. Cihazınızın tasarımından ve çabuk su ısıtma özelliπinden memnun kalacaπınızı umarız.
Cihazınızı kullanmaya baµlamadan önce, bu kullanma kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz ve cihazı kullandıπınız sürece saklayınız.
Önemli
Ωehir cereyan geriliminin, cihazın altında yazan
voltajla uygunluπunu kontrol ediniz. Cihaz, sadece
kendi tabanı üzerinde kullanılmalıdır (g).
Bu cihaz, sadece ev kullanımına uygun olarak
tasarlanmıµtır.
Cihaz, sadece su ısıtmak için uygundur.
Su ısıtıcınızı, sadece kuru, düz ve sabit bir yüzey
üzerinde kullanınız.
Kablonun gövdeden aµaπıya doπru sarkmasına izin
vermeyiniz. Kabloyu, kablo saklama bölümüne
sardırarak kısaltabilirsiniz.
Cihazınızı, çocukların ulaµabilecekleri yerlerden uzak
tutunuz.
Dikkat: Elektrikli su ∂s∂t∂c∂s∂n∂n metal yüzeyleri
operasyon s∂ras∂nda ve sonras∂nda s∂cak
olacaπ∂ndan, yan∂klar∂ ve haµlanmay∂ önlemek için
asla buralara dokunmay∂n∂z. Taµ∂mak için yaln∂zca
sap∂n∂ tutunuz. Kaynar suyun dökülmesini önlemek
için, su ∂s∂t∂c∂s∂n∂ daima dik pozisyonda tutunuz.
Taban, ısıtıcı ve kablo sıcak yüzeylerle (ocak yüzeyi
gibi) asla temas etmemelidir.
Su ısıtıcınızın, içinde su yokken, kazara çalıµması
durumunda aµırı ısınmaya karµı koruma fonksiyonu
devreye girecek ve cihaz otomatik olarak kapana-
caktır. Bu durumda, ısıtıcıyı tekrar su ile doldurmadan
önce 10 dk kadar soπumasını bekleyiniz.
Dikkat: Cihaza asla çok fazla su doldurmayınız. Su
kaynadıπında taµarak haµlanma ve yanıklara sebep
olabilir.
Su kaynarken su bölümü kapaπını açmayınız.
Cihazın kablosunu, herhangi bir hasara karµı, düzenli
olarak kontrol ediniz.
Cihazda bir hasar varsa, kullanmaya devam etmeyiniz
ve en yakın Braun yetkili teknik servis istasyonuna
götürünüz. Yanlıµ ve kalitesiz olarak yapılan onarım,
kazalara veya kullanıcının yaralanmasına sebep
olabilir.
Braun elektrikli ev aletleri, en yüksek güvenlik
standartlarına uygun olarak üretilmiµtir.
Tanımlamalar
a Kireç filtresi (çıkarılabilir) b Kapak c Kapak açma düπmesi d Açma / kapama düπmesi e Su seviyesi göstergesi f Pilot ıµıπı g Kablo saklama bölümü bulunan ısıtıcı tabanı
Maksimum kapasite: 1,7 lt.
31
∑lk kullanımdan önce
Su ∂s∂t∂c∂n∂z∂ ilk kez kullanmadan önce iki kez maksimum seviyeye kadar su ile doldurun ve kaynat∂n. Her kaynatma iµleminden sonra suyu boµalt∂n∂z.
Cihazı çalıµtırma
1a Cihazı, kapaπı kapalı iken, aπzından su akıtarak
doldurabilirsiniz. Veya
1b kapaπı, açma düπmesine (c) basarak açınız. Suyu
doldurduktan sonra, kapaπı tekrar kapayınız. (Kapak açık durumda iken, cihaz çalıµmayacaktır.)
2 Su ısıtıcısını, kuru durumda olan tabana yerleµtiriniz
ve fiµini elektrik prizine takınız.
3 Açma/kapama düπmesine (d) basınız. Pilot ıµıπı
yanacaktır. (Cihaz çalıµır durumda iken kapaπını açmayınız.)
4 Su kaynadıπı zaman, cihaz otomatik olarak
kapanacaktır. Su ısıtma iµlemini, istediπiniz zaman açma/kapama düπmesine (d) basarak durdurabilirsiniz.
Otomatik kapanma fonksiyonu
Su ısıtma cihazınız aµaπıda belirtilen durumlarda otomatik olarak kapanır … – su kaynadıπında, – içinde su yokken açma/kapama
düπmesine yanlıµlıkla basılmıµ ise, – cihazın kapaπı açıldıπında, – ısıtıcıyı tabanından kaldırdıπınızda.
Önemli: Su ∂s∂t∂c∂n∂z∂ kapal∂ konuma getirin ve 0,4 lt ev
sirkesi (%4 asit) ilave ediniz. Bu kar∂µ∂m∂ kaynatmay∂n çünkü taµmaya neden olarak yanma tehlikesi yaratabilir.
Su ve sirke kar∂µ∂m∂n∂ 1 gece boyunca ∂s∂t∂c∂da
bekletiniz.
Daha sonra suyu boµaltınız ve ısıtıcının içini temiz su
ile durulayınız. Isıtıcıya tekrar temiz su koyarak kaynatınız.
Suyu boµaltarak tekrar temiz su ile durulayınız.
Isıtıcıda hala kireç kalmıµsa, aynı iµlemi tekrarlayınız.
Kireç filtresinde biriken kireci temizlemek için, filtreyi de
yukarıda belirtilen orandaki sirkeli karıµıma batırarak temizleyebilirsiniz.
Bildirim yapılmadan deπiµtirilebilir.
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk de©erlendirme kuruluµu:
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
““
““
(49) 6173 30 0
(49) 6173 30 28 75
Fax
Braun_infoline@Gillette.com
Kireç filtresi takılı deπil ise otomatik kapanma fonksiyonunun devreye girmesi gecikecektir.
Temizleme
Temizlemeye baµlamadan önce cihaz∂ prizden
çekerek soπumaya b∂rak∂n∂z.
Cihaz∂ asla akan suyun alt∂nda ya da suya bat∂rarak
temizlemeyiniz. Su ∂s∂t∂c∂s∂n∂n d∂µ yüzeylerini yaln∂zca
nemli bir bez ile temizleyiniz. Temizlemek için çelik yün
veya aµ∂nd∂r∂c∂ temizleme malzemeleri kullanmay∂n∂z.
Az miktarda bulaµ∂k y∂kamada kullan∂lan s∂v∂ sabunlar
kullan∂labilir. Asla alkol, gazolin ve benzin gibi eritici
maddeler kullanmay∂n∂z.
Ç∂kar∂labilen kireç filtresi yumuµak bir f∂rça ile
temizlenebilir; metal f∂rça kullanmay∂n∂z. Kireç filtresi
bulaµ∂k makinesinde de y∂kanabilir.
Kireç çözümleme
Su ısıtıcınızı, ömrünü uzatmak için, düzenli aralıklarla
kireçten arındırmanız gerekmektedir.
0,8 litre suyu ısıtıcıya koyarak kaynatınız.
32
∂ППЛУИО¿
∂˘¯·ЪИЫЩФ‡МВ Ф˘ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ЩФ ЯЪ·ЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ µraun О·И ВП›˙Ф˘МВ fiЩИ Ф Ы¯В‰И·ЫМfi˜ О·И Ф Щ·¯‡˜ ЯЪ·ЫМfi˜ ı· Ы˘УВ¯›˙Ф˘У У· Ы·˜ ИО·УФФИФ‡У БИ· ФПП¿ ¯ЪfiУИ·.
¶ЪИУ ·fi ЩЛУ ЪТЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ‰И·Я¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И х˘П¿НЩВ ЩИ˜ БИ· Иı·У‹ МВППФУЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ.
∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
™˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿õÂÙ·È ÛÙË ß¿ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. O ßÚ·ÛÙ‹Ú·˜
МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ МfiУФ В¿У ЩФФıВЩЛıВ› ЫЩЛ
ß¿ÛË ÙÔ˘ (g).
∏ Û˘Û΢‹ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩФ ЯЪ·ЫЩ‹Ъ· МfiУФ БИ· У·
˙ÂÛÙ¿ÓÂÙÂ ÓÂ
Úfi.
∆ФФıВЩВ›ЩВ ЩФ ЯЪ·ЫЩ‹Ъ· ЫВ ЫЩВБУ‹, В›В‰Л О·И
ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈõ¿ÓÂÈ· Ô˘ ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi ÙË
ıÂÚÌfiÙËÙ·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·õ‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi
ÙËÓ ÂÈõ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜. ∆Ô Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› Ù˘Ï›ÁÔÓÙ¿˜ ÙÔ ÛÙË ß¿ÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÔÙ¤ Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ̤ÚË
ЩФ˘ ЯЪ·ЫЩ‹Ъ· О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И
ÌÂÙ¿ ·fi ·˘Ù‹, ÁÈ·Ù› ¤¯Ô˘Ó ıÂÚÌ·Óı› ·ÚÎÂÙ¿ ηÈ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÂÁη‡Ì·Ù·. °È· ÙË
МВЩ·хФЪ¿ ЩФ˘ ЯЪ·ЫЩ‹Ъ· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ МfiУФ ЩФ
¯ÂÚÔ‡ÏÈ. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ Û fiÚıÈ·
ı¤ÛË, ÁÈ· Ó· ·Ôõ‡ÁÂÙ ӷ ¯˘ı› ÙÔ ßÚ·ÛÙfi ÓÂÚfi
¤Íˆ.
∏ ß¿ÛË, Ë Î·Ó¿Ù· Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó·
¤ÚıÔ˘Ó Û Â·õ‹ Ì ˙ÂÛÙ¤˜ ÂÈõ¿ÓÂȘ (.¯. ÂÛٛ˜
ЛПВОЩЪИО‹˜ ОФ˘˙›У·˜)
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·
¿‰ÂÈÔ ßÚ·ÛÙ‹Ú· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ı· ‰È·Îfi„ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË
ПВИЩФ˘ЪБ›·. ™В ·˘Щ‹ ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·х‹ЫЩВ ЩФ
ßÚ·ÛÙ‹Ú· 10 ÏÂÙ¿ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙÔÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÌÂ
ÓÂÚfi.
¶ЪФЫФ¯‹: ªЛУ ˘ВЪЯ·›УВЩВ ЩЛ М¤БИЫЩЛ
¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·, БИ·Щ› О·Щ¿ ЩФ ЯЪ·ЫМfi ЩФ УВЪfi МФЪВ›
Ó· ͯÂÈÏ›ÛÂÈ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·.
ª‹Ó ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÂÓÒ ÙÔ ÓÂÚfi ßÚ¿˙ÂÈ.
∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù·ÎÙÈο ÁÈ· Ù˘¯fiÓ õıÔÚ¤˜.
∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ Î¿ÔÈÔ ÚfißÏËÌ· ‰ÂÓ
ı· Ъ¤ВИ У· ЩЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·И ЩЛУ ЛБ·›УВЩВ
Û ¤Ó· ·fi Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Service Ù˘ Braun
ÁÈ· ÂÈÛ΢‹. ∂ÈÛ΢‹ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘˜
Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ‹
ÙÚ·‡Ì·Ù· ÛÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.
OИ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ЩЛ˜ Braun ПЛЪФ‡У ЩИ˜
ÚԉȷÁÚ·õ¤˜ ·Ûõ·Ï›·˜
¶ВЪИБЪ·х‹
a º›ПЩЪФ ·П¿ЩˆУ (·ФЫТМВУФ) b ∫·¿ОИ c ∫Ф˘М› ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ О··ОИФ‡ d ¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ on/off e ¢В›ОЩЛ˜ ЫЩ¿ıМЛ˜ УВЪФ‡ f ∂У‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›·
g µ¿ÛË Ì ·Ôı‹Î¢ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘
ª¤БИЫЩЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·: 1,7 §›ЩЪ· УВЪФ‡
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ‚Ъ·ЫЩ‹Ъ· БИ· ЪТЩЛ хФЪ¿, ЩФУ БВМ›˙ВЩВ ‰‡Ф хФЪ¤˜ МВ УВЪfi О·И ЩФ ЯЪ¿˙ВЩВ. ∞‰ВИ¿˙ВЩВ ЩФ ‚Ъ·ЫЩ‹Ъ· МВЩ¿ ·fi О¿ıВ ЯЪ·ЫМfi.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
1· °ÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ßÚ·ÛÙ‹Ú· ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ, Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ
ОПВИЫЩfi.
1b ¶·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡,
·УФ›БВЩВ ЩФ О·¿ОИ, БВМ›˙ВЩВ МВ УВЪfi О·И ОПВ›УВЩВ ¿ПИ ЩФ О·¿ОИ (Ф ЯЪ·ЫЩ‹Ъ·˜ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ ЩФ О·¿ОИ ·УФИ¯Щfi).
2. ∆ФФıВЩВ›ЩВ ЩФ ЯЪ·ЫЩ‹Ъ· ¿Уˆ ЫВ ЫЩВБУ‹ Я¿ЫЛ О·И Я¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
3. ¶·ЩВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ on/off (d), Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ı· ·У¿„ВИ (МЛУ ·УФ›БВЩВ ЩФ О·¿ОИ fiЩ·У Ф ЯЪ·ЫЩ‹Ъ·˜ В›У·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·).
4. ŸЩ·У ЩФ УВЪfi ¤¯ВИ ЯЪ¿ЫВИ, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЯЪ·ЫЩ‹Ъ· ‰И·ОfiЩВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ·. ªФЪВ›ЩВ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЯЪ·ЫЩ‹Ъ· ФФИ·‰‹ФЩВ ЫЩИБМ‹, ·ЩТУЩ·˜ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ on/off (d).
∞˘ЩfiМ·ЩЛ ‰И·ОФЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЯЪ·ЫЩ‹Ъ· ‰И·ОfiЩВЩ·И fiЩ·У: – ЩФ УВЪfi ¤¯ВИ ЯЪ¿ЫВИ, – ‰ВУ ВЪИ¤¯ВИ УВЪfi (ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФУ ¤¯ВЩВ
ı¤ЫВИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·Щ¿ П¿ıФ˜),
– ÙÔ Î·¿ÎÈ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi, – ¤¯ÂÈ ßÁÂÈ ·fi ÙË ß¿ÛË.
∂¿Ó ÙÔ õ›ÏÙÚÔ ·Ï¿ÙˆÓ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ, Ë
·˘ЩfiМ·ЩЛ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı· О·ı˘ЫЩВЪ‹ЫВИ.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ßÚ·ÛÙ‹Ú· ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ·
Ó· ¤¯ÂÙ ßÁ¿ÏÂÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È Ó·
·õ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ οو ·fi
ЩЪВ¯Ф‡МВУФ УВЪfi, Ф‡ЩВ О·И У· ЩЛ Я¿ПВЩВ М¤Ы· ЫВ УВЪfi. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩИ˜ ВНˆЩВЪИО¤˜ ВИх¿УВИВ˜ ЩФ˘ ЯЪ·ЫЩ‹Ъ· МfiУФ МВ ¤У· ˘БЪfi ·У›. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы‡ЪМ· ‹ ЫОПЛЪ¿ О·ı·ЪИЫЩИО¿. ªФЪФ‡У У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У МИОЪ¤˜ ФЫfiЩЛЩВ˜
·fi ЩФ ·ФЪЪ˘·УЩИОfi ЩФ˘ П˘УЩЛЪ›Ф˘ И¿ЩˆУ. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ‰И·П˘ЩИО¿ fiˆ˜ ФИУfiУВ˘М·, ВЩЪ¤П·ИФ ‹ ЯВУ˙›УЛ.
∆Ф ·ФЫТМВУФ х›ПЩЪФ ·П¿ЩˆУ МФЪВ› У·
О·ı·ЪИЫЩВ› МВ М›· М·П·О‹ ЯФ‡ЪЩЫ·, МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ МВЩ·ППИО‹. ∂›ЫЛ˜ МФЪВ› У· П˘ıВ› О·И ЫЩФ П˘УЩ‹ЪИФ И¿ЩˆУ.
33
Russki”
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·fi ¿Ï·Ù·
°È· Ó· ·Ú·Ù›ÓÂÙ ÙË ˙ˆ‹ ÙÔ˘ ßÚ·ÛÙ‹Ú· Û·˜,
Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
µÚ¿˙ÂÙ 0,8 Ï›ÙÚ· ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ ßÚ·ÛÙ‹Ú·.
¶ЪФЫФ¯‹: ∫ПВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И
ЪФЫı¤ЫЩВ 0,4 П›ЩЪ· Н›‰И ФИОИ·О‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ (4% ФН‡). ªЛУ ЯЪ¿˙ВЩВ ЩФ ВЪИВ¯fiМВУФ ‰ИfiЩИ МФЪВ› У· ¯˘ıВ›, МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ЪФОПЛıФ‡У ВБО·‡М·Щ·.
∞õ‹ÓÂÙ ÙÔ Ì›ÁÌ· ÓÂÚÔ‡ Î·È ÍȉÈÔ‡ ÛÙÔ ßÚ·ÛÙ‹Ú·
fiÏÔ ÙÔ ßÚ¿‰˘.
∞‰ВИ¿˙ВЩВ ЩФ ЯЪ·ЫЩ‹Ъ· О·И НВП¤УВЩВ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi
ÙÔ˘ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ßÚ·ÛÙ‹Ú· Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi Î·È ßÚ¿ÛÙ ÙÔ.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ßÚ·ÛÙ‹Ú· Î·È ÍÂχÓÙ ÙÔÓ Î·È ¿ÏÈ ÌÂ
ηı·Úfi ÓÂÚfi.
∂¿Ó Ô ßÚ·ÛÙ‹Ú·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ·ÎfiÌ· ¿Ï·Ù·
Â·Ó·Ï·Ìß¿ÓÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·.
°È· Ó· ·õ·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ ¿Ï·Ù· ·fi ÙÔ õ›ÏÙÚÔ ·Ï¿ÙˆÓ
ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ ÌÔ˘ÛΤ„ÂÙ Û ·Ú·ÈˆÌ¤ÓÔ Í›‰È.
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
∆Ф ЪФ˚fiУ ·˘Щfi ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ∂˘Ъˆ·˚О¤˜ O‰ЛБ›В˜ EMC 89/336/∂O∫ О·И Г·МЛПТУ ∏ПВОЩЪИОТУ ∆¿ЫВˆУ 73/23/∂O∫.
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ МЛУ ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ· fiЩ·У КЩ¿ЫВИ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫИМЛ˜ ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜. ∏ ‰И¿ıВЫ‹ ЩЛ˜ МФЪВ› У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ЫВ ¤У· ·fi Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ Braun ‹ ЫЩ· О·Щ¿ППЛП· ЫЛМВ›· Ы˘ППФБ‹˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. ª¤Ы· ЫЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф ВББ‡ЛЫЛ˜ О·П‡ЩФ˘МВ, ¯ˆЪ›˜ ¯Ъ¤ˆЫЛ, ФФИ·‰‹ФЩВ ВП¿ЩЩˆМ· ЪФВЪ¯fiМВУФ ·fi О·О‹ О·Щ·ЫОВ˘‹ ‹ О·О‹˜ ФИfiЩЛЩФ˜ ˘ПИОfi, В›ЩВ ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·˜ В›ЩВ ·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МхˆУ· МВ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜. ∞˘Щ‹ Л ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ Ф˘ ˆПФ‡УЩ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· Braun.
∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹ ·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹ ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ ·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ВИЫОВ˘¤˜ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 01–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun.
Spasibo Vam za pokupku öa”nika m´ nadeemsæ, öto ego diza”n i kaöestvo rabot´ dostavit Vam udovolˆstviie v teöenii neskolˆkih let.
Pered tem kak polˆzovatˆsæ ålektropriborom, vnimatelˆno proöita”te instrukciø.
Neobhodim´e mer´ bezopasnosti
Braun Impression
,
Ubeditesˆ v tom, öto ukazannoe na pribore
napræıenie sootvetstvuet napræıeniø, de”stvuøˇemu v ålektroseti. Öa”nik moıet b´tˆ ispolˆzovan tolˆko v ustanovlennom na osnovanii (g) poloıenii.
Å tot ålektropribor sproektirovan tolˆko dlæ
ispolˆzovaniæ v domaœnem hozæ”stve.
Nagreva”te v öa”nike tolˆko vodu, nikogda ne
nagreva”te v öa”nike moloko ili løb´e drugie ıidkosti.
Kogda V´ polˆzuetesˆ priborom, ego sleduet
raspologatˆ na suho” i rovno” poverhnosti.
Pri ispolˆzovanii ålektropribora sleduet
ubeditˆsæ v tom, öto setevo” œnur ne nahoditsæ niıe urovnæ na kotorom pribor raspoloıen. Dlinu œnura moıno umenˆœatˆ putem namat´vaniæ ego v otsek dlæ hraneniæ œnura.
V celæh bezopasnosti deti ne dolın´
nahoditˆsæ okolo ålektropribora.
Predupreıdenie: Vo vremæ rabot´ öa”nika i po
okonöanii ispolˆzovaniæ nikogda ne dotra­giva”tesˆ do metalliöeskih poverhnoste” öa”nika, tak kak oni nagrevaøtsæ pri rabote, i V´ moıete poluöitˆ oıogi. Vsegda berite öa”nik tolˆko za ruöku. Öa”nik vsegda dolıen stoætˆ vertikalˆno, togda voda pri kipenii ne budet v´livatˆsæ iz nego.
Ne sleduet razmeˇatˆ ålektropribor na goræöe”
poverhnosti ili nad otkr´t´m plamenem.
Pri sluöa”nom vkløöenii öa”nika bez vod´, sra-
botaet ustro”stvo zaˇit´ i avtomatiöeski ego otkløöit. V åtom sluöae neobhodimo podoıdatˆ 10 minut, ötob´
datˆ öa”niku ost´tˆ i tolˆko posle åtogo
napolnætˆ ego vodo”.
Vnimanie: Ne sleduet perepolnætˆ vodo” öa”nik!
V processe kipeniæ voda moıet perelitˆsæ öerez kra” i nanesti oıogi.
Nikogda ne sleduet otkr´vatˆ kr´œku v
processe kipeniæ.
Periodiöeski proveræ”te ålektriöeski” œnur na
predmet vozmoın´h povreıdeni”.
V sluöae obnaruıeniæ løbo” neispravnosti
neobhodimo prekratitˆ ispolˆzovanie ålektro­pribora i obratitˆsæ v upolnomoöenn´” Servisn´” Centr firm´ Braun. Remont åtih ålek­tropriborov dolıen v´polnætˆsæ tolˆko upolno­moöenn´m personalom servisno” sluıb´. Nedobrokaöestvenno i nekvalificirovanno v´polnenn´e remontn´e rabot´ mogut privesti k nesöastn´m sluöaæm i travmam polˆzovatelæ.
Ålektropribor´ Firm´ Braun sootvetstvuøt
ustanovlenn´m standartam bezopasnosti.
34
Opisanie
a
Filˆtr protiv nakipi (zamenæem´”)
b
Kr´œka
c
Knopka dlæ osvoboıdeniæ kr´œki
d
Perekløöatelˆ vkløöeniæ /v´kløöeniæ
e
Indikator urovnæ vod´
f
Indikator
g
Osnovanie s otsekom dlæ hraneniæ œnura
Maksimalˆnaæ emkostˆ: 1,7 l vod´
Pered perv´m ispolˆzovaniem
иВВ‰ ФВ‚˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП М‡ФУОМЛЪВ ˜‡ИМЛН ‚У‰УИ ‰У П‡НТЛП‡О¸МУ„У ЫУ‚Мfl Л ‰У‚В‰ЛЪВ ‚У‰Ы ‰У НЛФВМЛfl. иУ‚ЪУЛЪВ ‰‡ММЫ˛ ФУˆВ‰ЫЫ В˘В ‡Б. иУТОВ Н‡К‰У„У НЛФfl˜ВМЛfl УФУУКМЛЪВ ˜‡ИМЛН Л М‡ФУОМЛЪВ ТМУ‚‡.
Kak polˆzovatˆsæ öa”nikom
1a Napolnite öa”nik vodo” öerez nosik s zakr´to”
kr´œko”, ili
1b naımite na knopku osvoboıdeniæ kr´œki (s),
podnimite kr´œku, napolnite öa”nik vodo” i snova zakro”te kr´œku (öa”nik ne budet rabotatˆ s otkr´to” kr´œko”).
2 Ustanovite öa”nik na öistoe osnovanie i
podkløöite ego k ålektroseti.
3 Naımite na perekløöatelˆ vkløöeniæ/
v´kløöeniæ (d), pri åtom zagoritsæ indikator (ne otkr´va”te kr´œku öa”nika poka on vkløöen).
4 Kogda voda vskipit, öa”nik v´kløöitsæ avtoma-
tiöeski. V´ tak
v´kløöitˆ
vkløöeniæ/v´kløöeniæ (d).
ıe moıete v løboe vremæ
öa”nik, naıav na perekløöatelˆ
salfetko”. Ne ispolˆzu”te metalliöeskih terok ili abrazivn´h sredstv dlæ öistki. Moıno ispolˆzovatˆ v nebolˆœom koliöestve ıidkie moøˇie sredstva. Nikogda ne ispolˆzu”te rastvoriteli, soderıkaˇie spirt, gazolin ili benzin.
S˜emn´” filˆtr dlæ nakipi moıno m´tˆ mægko”
ˇetko”. Nikogda ne ispolˆzu”te metalliöeskuø ˇetku.
Udalenie nakipi
Dlæ togo, ötob´ prodlitˆ srok sluıb´ Vaœego
öa”nika rekumenduetsæ proizvoditˆ process udaleniæ nakipi regulærno.
Vskipætite 0,8 l vod´ v öa”nike.
LJÊÌÓ: ‚˚Íβ˜ËÚ ˜‡ÈÌËÍ Ë ‰Ó·‡‚¸Ú 0,4 ÎËÚ‡
ЫНТЫТ‡ (4%). зВ НЛФflЪЛЪВ ТУ‰ВКЛПУВ, Ъ‡Н Н‡Н ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ ˝ЪУ„У ‚У‰‡ ПУКВЪ ФУОЛЪ¸Тfl Л ‚˚Б‚‡Ъ¸ УКУ„.
йТЪ‡‚¸ЪВ ТПВТ¸ ‚У‰˚ Л ЫНТЫТ‡ ‚ ˜‡ИМЛНВ М‡ МУ˜¸.
Propoloˇite öa”nik i vskipætite v nem maksi-
malˆnoe koliöestvo öisto” vod´.
Posle åtogo v´le”te vodu i vnovˆ propolo-
ˇite öa”nik öisto” vodo”.
Esli posle åtogo öa”nik vse eˇe soderıit
nakipˆ, to povtorite åtu proceduru vnovˆ.
Dlæ togo ötob´ oöistitˆ filˆtr ot nakipi V´
moıete opustitˆ ego v razbavlenn´” uksus.
V izdelie mogut b´tˆ vnesen´ izmeneniæ bez ob˜ævleniæ.
u
DDDDaaaannnnnnnnooooeeee iiiizzzzddddeeeelllliiiieeee ssssoooooooottttvvvveeeettttssssttttvvvvuu ttttrrrreeeebbbbuuuueeeemmmm´´´´mmmm eeeevvvvrrrrooooppppeeee””””ss ssssttttaaaannnnddddaaaarrrrttttaa
aa
mmmm bbbbeeeezzzzooooppppaaaassssnnnnoooossssttttiiii iiii ggggiiiiggggiiiieeeennnn´´´´..
ss
ueeeetttt vvvvsssseeeemmmm
kkkkiiiimmmm iiii rrrroooossssssssiiii””””sssskkkkiiiimmmm
..
Sistema avtomatiöeskogo otkløöeniæ
Öa”nik v´kløöaetsæ avtomatiöeski kogda
– voda zakipela, – ne napolnenn´” vodo” öa”nik b´l vkløöen, – otkr´ta kr´œka öa”nika, – öa”nik b´l vkløöen, no ne ustanovlen na
osnovanie.
V sluöae esli filˆtr protiv nakipi ne ustanovlen, avtomatiöeskaæ sistema otkløöeniæ srabotaet pozıe.
:
M´tˆe öa”nika
Vsegda, pered tem kak naöatˆ m´tˆ öa”nik,
v´kløöa”te ego iz seti i da”te emu oct´tˆ.
Nikogda ne mo”te öa”te pod protoöno” vodo” i ne
opuska”te ego polnostˆø v vodu. Protira”te vneœnøø poverhnostˆ öa”nika tolˆko vlaıno”
ó‡ÈÌËÍ ·ÂÁ ¯ÌÛ‡, WK 600, íËÔ 3 214, 2200 LJÚÚ, ë‰Â·ÌÓ ‚ äËÚ‡Â, ÔÓËÁ‚‰ÂÌÓ ‰Îfl É‡ÛÌ ÉÏ·ï, Frankfurter Straße 145, 61476 äÓÌ·Â„, ÉÂχÌËfl
35
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ЩЛП˚ BRAUN
СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡ ‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl. З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚ ·ВТФО‡ЪМУ ЫТЪ‡МЛП ФЫЪВП ВПУМЪ‡, Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ Б‡ПВМ˚ ‚ТВ„У ЛБ‰ВОЛfl О˛·˚В Б‡‚У‰ТНЛВ ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П Н‡˜ВТЪ‚УП П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т·УНЛ. З ТОЫ˜‡В МВ‚УБПУКМУТЪЛ ВПУМЪ‡ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ М‡ МУ‚УВ ЛОЛ ‡М‡ОУ„Л˜МУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ Т б‡НУМУП У Б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ. Й‡‡МЪЛfl У·ВЪ‡ВЪ ТЛОЫ ЪУО¸НУ ВТОЛ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВЪТfl ФВ˜‡Ъ¸˛ Л ФУ‰ФЛТ¸˛ ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМ‡) М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ УЛ„ЛМ‡О¸МУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ BRAUN, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М‡ ‚ β·ÓÈ ТЪ‡МВ ‚ НУЪУЫ˛ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ЩЛПУИ BRAUN ЛОЛ М‡БМ‡˜ВММ˚П ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУУП Л „‰В МЛН‡НЛВ У„‡МЛ˜ВМЛfl ФУ ЛПФУЪЫ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ Ф‡‚У‚˚В ФУОУКВМЛfl МВ ФВФflЪТЪ‚Ы˛Ъ ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛ˛ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. йТЫ˘ВТЪ‚ОВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ ‰‡ЪЫ ЛТЪВ˜ВМЛfl ТУН‡ „‡‡МЪЛЛ. Й‡‡МЪЛfl М‡ Б‡ПВМВММ˚В ˜‡ТЪЛ ЛТЪВН‡ВЪ ‚ ПУПВМЪ ЛТЪВ˜ВМЛfl „‡‡МЪЛЛ М‡ ‰‡ММУВ ЛБ‰ВОЛВ. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП (ТП. Ъ‡НКВ ТФЛТУН МЛКВ) МУП‡О¸М˚И ЛБМУТ ·ЛЪ‚ВММ˚ı ТВЪУН Л МУКВИ, ‰ВЩВНЪ˚, УН‡Б˚‚‡˛˘ЛВ МВБМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ˝ЩЩВНЪ М‡ Н‡˜ВТЪ‚У ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ЪВflВЪ ТЛОЫ ВТОЛ ВПУМЪ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl МВ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П М‡ ЪУ ОЛˆУП Л ВТОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ ЩЛП˚ BRAUN. З ТОЫ˜‡В ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ВНО‡П‡ˆЛЛ ФУ ЫТОУ‚ЛflП ‰‡ММУИ „‡‡МЪЛЛ, ФВВ‰‡ИЪВ ЛБ‰ВОЛВ ˆВОЛНУП ‚ПВТЪВ Т „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП ‚ О˛·УИ ЛБ ˆВМЪУ‚ ТВ‚ЛТМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ЩЛП˚ BRAUN. ЗТВ ‰Ы„ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‚НО˛˜‡fl ЪВ·У‚‡МЛfl ‚УБПВ˘ВМЛfl Ы·˚ЪНУ‚, ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl, ВТОЛ М‡¯‡ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ Б‡НУММУП ФУfl‰НВ. кВНО‡П‡ˆЛЛ, Т‚flБ‡ММ˚В Т НУППВ˜ВТНЛП НУМЪ‡НЪУП Т ФУ‰‡‚ˆУП МВ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ ˝ЪЫ „‡‡МЪЛ˛. З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП ко ‹ 2300-1 УЪ 7.02.1992 „. «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» Л ФЛМflЪ˚П ‰УФУОМВМЛВП Н Б‡НУМЫ ко УЪ 9.01.1996 „. «й ‚МВТВМЛЛ ЛБПВМВМЛИ» Л ‰УФУОМВМЛИ ‚ Б‡НУМ «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» Л «дУ‰ВНТ клолк У· ‡‰ПЛМЛТЪ‡ЪЛ‚М˚ı Ф‡‚УМ‡Ы¯ВМЛflı», ЩЛП‡ BRAUN ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ТУН ТОЫК·˚ М‡ Т‚УЛ ЛБ‰ВОЛfl ‡‚М˚П ‰‚ЫП „У‰‡П Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛОЛ Т ПУПВМЪ‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡, ВТОЛ ‰‡ЪЫ ФУ‰‡КЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВ‚УБПУКМУ. аБ‰ВОЛfl ЩЛП˚ BRAUN ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУНЛПЛ ЪВ·У‚‡МЛflПЛ В‚УФВИТНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ ·ВВКМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ФЛ ТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФЛУ·ВЪВММУВ З‡ПЛ ЛБ‰ВОЛВ ЩЛП˚ BRAUN, ПУКВЪ ЛПВЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ
·УО¸¯ЛИ ТУН ТОЫК·˚, ˜ВП ТУН ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚И ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т кУТТЛИТНЛП Б‡НУМУП.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЩУТ-П‡КУМ˚ПЛ
У·ТЪУflЪВО¸ТЪ‚‡ПЛ; – ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‚ ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ı ˆВОflı; – М‡Ы¯ВМЛВ ЪВ·У‚‡МЛИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ; – МВФ‡‚ЛО¸М‡fl ЫТЪ‡МУ‚Н‡ М‡ФflКВМЛfl ФЛЪ‡˛˘ВИ
ТВЪЛ (ВТОЛ ˝ЪУ ЪВ·ЫВЪТfl); – ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ; – ПВı‡МЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛfl; – ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФУ ‚ЛМВ КЛ‚УЪМ˚ı, „˚БЫМУ‚ Л
М‡ТВНУП˚ı (‚ ЪУП ˜ЛТОВ ТОЫ˜‡Л М‡ıУК‰ВМЛfl
„˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı ‚МЫЪЛ ФЛ·УУ‚); – ‰Оfl ФЛ·УУ‚, ‡·УЪ‡˛˘Лı УЪ ·‡Ъ‡ВВН, – ‡·УЪ‡ Т
ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË,
β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
ЛОЛ ЪВНЫ˘ЛПЛ ·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ (ТУ‚ВЪЫВП
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ
‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË); – ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ÇÌËχÌËÂ!
йЛ„ЛМ‡О¸М˚И Й‡‡МЪЛИМ˚И н‡ОУМ ФУ‰ОВКЛЪ ЛБ˙flЪЛ˛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl „‡‡МЪЛИМУ„У ВПУМЪ‡. иУТОВ ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ Й‡‡МЪЛИМ˚П н‡ОУМУП ·Ы‰ВЪ fl‚ОflЪ¸Тfl Б‡ФУОМВММ˚И УЛ„ЛМ‡О гЛТЪ‡ ‚˚ФУОМВМЛfl ВПУМЪ‡ ТУ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚ЛТМУ„У ˆВМЪ‡ Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И ФУЪВ·ЛЪВОВП ФУ ФУОЫ˜ВМЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ВПУМЪ‡. нВ·ЫИЪВ ФУТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‡Ъ˚ ‚УБ‚‡Ъ‡ ЛБ ВПУМЪ‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ ФУ‰ОВ‚‡ВЪТfl М‡ ‚ВПfl М‡ıУК‰ВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТОУКМУТЪВИ Т ‚˚ФУОМВМЛВП „‡‡МЪЛИМУ„У ЛОЛ ФУТОВ„‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУТ¸·‡ ТУУ·˘‡Ъ¸ У· ˝ЪУП ‚ аМЩУП‡ˆЛУММЫ˛ лОЫК·Ы лВ‚ЛТ‡ ЩЛП˚ BRAUN ФУ ЪВОВЩУМЫ +7 495 258 62 70.
36
ìÍ‡ªÌҸ͇
СflНЫπПУ З‡П Б‡ ФУНЫФНЫ ˜‡ИМЛН‡ Braun Impression. еЛ ТФУ‰¥‚‡πПУТfl, ˘У ИУ„У ‰ЛБ‡ИМ Ъ‡ flН¥ТЪ¸ У·УЪЛ ·Ы‰В ФЛМУТЛЪЛ З‡П Б‡‰У‚УОВММfl ФУЪfl„УП Н¥О¸НУı УН¥‚.
иВ¯ М¥К ФУ˜‡ЪЛ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ВОВНЪУФЛО‡‰УП, Ы‚‡КМУ ФУ˜ЛЪ‡ИЪВ ¥МТЪЫНˆ¥˛.
зВУ·ı¥‰М¥ Б‡ıУ‰Л ·ВБФВНЛ
èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl Û ÚÓÏÛ, ˘Ó ‚͇Á‡Ì‡ ̇ ÔË·‰¥
М‡ФЫ„‡ ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π М‡ФЫБ¥, ˘У π Ы З‡¯¥И ВОВНЪУПВВК¥. у‡ИМЛНУП ПУКМ‡ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ОЛ¯В Ы ФУОУКВММ¥, НУОЛ ‚¥М ‚ТЪ‡МУ‚ОВМЛИ М‡ УТМУ‚Ы (g).
сВИ ВОВНЪУФЛО‡‰ ТФУВНЪУ‚‡МЛИ ОЛ¯В ‰Оfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Û ‰Óχ¯Ì¸ÓÏÛ „ÓÒÔÓ‰‡ÒÚ‚¥.
燄¥‚‡ИЪВ Ы ˜‡ИМЛНЫ ОЛ¯В ‚У‰Ы, М¥НУОЛ МВ
М‡„¥‚‡ИЪВ Ы ˜‡ИМЛНЫ ПУОУНУ ‡·У ·Ы‰¸-flН¥ ¥М¯¥ ¥‰ЛМЛ.
äÓÎË ÇË ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl ÔË·‰ÓÏ, ÈÓ„Ó ÒÎ¥‰
ÓÁÏ¥˘Û‚‡ÚË Ì‡ ÒÛı¥È Ú‡ ¥‚Ì¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥.
иЛ НУЛТЪЫ‚‡ММ¥ ВОВНЪУФЛО‡‰УП ТО¥‰
ФВВНУМ‡ЪЛТfl ‚ ЪУПЫ, ˘У ПВВКМЛИ ¯МЫ МВ БМ‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl МЛК˜В ¥‚Мfl, М‡ flНУПЫ ФЛО‡‰ УБЪ‡¯У‚‡МЛИ. СУ‚КЛМЫ ¯МЫ‡ ПУКМ‡ БПВМ¯Ы‚‡ЪЛ ¯ОflıУП М‡ПУЪЫ‚‡ММfl ИУ„У Ы ‚¥‰Т¥Н ‰Оfl Б·В¥„‡ММfl ¯МЫ‡.
З ˆ¥Оflı Б‡·ВБФВ˜ВММfl ·ВБФВНЛ ‰¥ЪЛ МВ ФУ‚ЛММ¥
БМ‡ıУ‰ЛЪЛТ¸ ·¥Оfl ВОВНЪУФЛО‡‰Ы.
èÓÔÂ‰ÊÂÌÌfl: Ô¥‰ ˜‡Ò Ó·ÓÚË ˜‡ÈÌË͇ Ú‡ Ô¥ÒÎfl
Б‡Н¥М˜ВММfl ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl М¥НУОЛ МВ ЪУН‡ИЪВТfl ПВЪ‡О¥˜МЛı ФУ‚ВıУМ¸ ˜‡ИМЛН‡, УТН¥О¸НЛ ‚УМЛ М‡„¥‚‡˛Ъ¸Тfl Ф¥‰ ˜‡Т У·УЪЛ ¥ ЗЛ ПУКВЪВ ‰¥ТЪ‡ЪЛ УФ¥НЛ. б‡‚К‰Л ·В¥Ъ¸ ˜‡ИМЛН ОЛ¯В Б‡ Ы˜НЫ. у‡ИМЛН Б‡‚К‰Л ФУ‚ЛМВМ ТЪУflЪЛ ‚ВЪЛН‡О¸МУ, ЪУ‰¥ ‚У‰‡ ФЛ НЛФ¥ММ¥ МВ ·Ы‰В ‚ЛОЛ‚‡ЪЛТfl Б М¸У„У.
зВ ТО¥‰ УБП¥˘Ы‚‡ЪЛ ВОВНЪУФЛО‡‰ М‡ „‡fl˜¥И
ФУ‚ВıМ¥ ‡·У М‡ ‚¥‰НЛЪЛП ФУОЫП’flП.
иЛ ‚ЛФ‡‰НУ‚УПЫ ‚‚¥ПНМВММ¥ ˜‡ИМЛН‡ ·ВБ ‚У‰Л
ТФ‡ˆ˛π ФЛТЪ¥И Б‡ıЛТЪЫ Ъ‡ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ИУ„У ‚ЛПНМВ. м ˆ¸УПЫ ‚ЛФ‡‰НЫ МВУ·ı¥‰МУ ФУ˜ВН‡ЪЛ 10 ı‚ЛОЛМ, ˘У· ˜‡ИМЛН УıУОУМЫ‚, Л ОЛ¯В Ф¥ТОfl ˆ¸У„У М‡ФУ‚М˛‚‡ЪЛ ИУ„У ‚У‰У˛.
삇„‡: Ì ÒÎ¥‰ ÔÂÂÔÓ‚Ì˛‚‡ÚË ‚Ó‰Ó˛ ˜‡ÈÌËÍ! Ç
ФУˆВТ¥ НЛФ¥ММfl ‚У‰‡ ПУКВ ФВВОЛЪЛТfl ˜ВВБ Н‡И ¥ ТФЛ˜ЛМЛЪЛ УФ¥НЛ.
ç¥ÍÓÎË Ì ÒÎ¥‰ ‚¥‰ÍË‚‡ÚË Í˯ÍÛ ‚ ÔÓˆÂÒ¥
ÍËÔ¥ÌÌfl.
иВ¥У‰Л˜МУ ФВВ‚¥flИЪВ ВОВНЪЛ˜МЛИ ¯МЫ М‡
М‡fl‚М¥ТЪ¸ ПУКОЛ‚Лı Ы¯НУ‰КВМ¸.
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ‚Ëfl‚ÎÂÌÌfl ·Û‰¸-flÍÓª ÌÂÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¥
МВУ·ı¥‰МУ ФЛФЛМЛЪЛ ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ВОВНЪУФЛО‡‰Ы Ъ‡ Б‚ВМЫЪЛТfl ‰У ЫФУ‚МУ‚‡КВМУ„У лВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Щ¥ПЛ Braun. кВПУМЪ ˆЛı ВОВНЪУФЛО‡‰¥‚ ФУ‚ЛМВМ ‚ЛНУМЫ‚‡ЪЛТfl ОЛ¯В ЫФУ‚МУ‚‡КВМЛП ФВТУМ‡ОУП ТВ‚¥ТМУª ТОЫК·Л. зВ‰У·УflН¥ТМУ Ъ‡ МВН‚‡О¥Щ¥НУ‚‡МУ ‚ЛНУМ‡М¥ ВПУМЪМ¥ У·УЪЛ ПУКЫЪ¸ ТФЛ˜ЛМЛЪЛ МВ˘‡ТМ¥ ‚ЛФ‡‰НЛ Ъ‡ Ъ‡‚ПЛ НУЛТЪЫ‚‡˜‡.
ЦОВНЪУФЛО‡‰Л Щ¥ПЛ Braun ‚¥‰ФУ‚¥‰‡˛Ъ¸
‚ТЪ‡МУ‚ОВМЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБФВНЛ.
éèàë
a о¥О¸Ъ ФУЪЛ М‡НЛФЫ (БП¥ММЛИ) b дЛ¯Н‡ c дМУФН‡ ‰Оfl ‚Л‚¥О¸МВММfl НЛ¯НЛ d иВВПЛН‡˜ ‚‚¥ПНМВММfl / ‚ЛПНМВММfl e ЯМ‰ЛН‡ЪУ Ф¥‚Мfl ‚У‰Л f ЯМ‰ЛН‡ЪУ g йТМУ‚‡ Б ‚¥‰Т¥НУП ‰Оfl Б·В¥„‡ММfl ¯МЫ‡
å‡ÍÒËχθ̇ Ï¥ÒÚÍ¥ÒÚ¸: 1,7 Î ‚Ó‰Ë.
иЦкЦС иЦктае ЗадйкалнДззье
иВВ‰ ФВ¯ЛП ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП М‡ФУ‚М¥Ъ¸ ˜‡ИМЛН ‚У‰У˛ ‰У П‡НТЛП‡О¸МУ„У ¥‚Мfl Ъ‡ ‰У‚В‰¥Ъ¸ ‚У‰Ы ‰У НЛФ¥ММfl. иУ‚ЪУ¥Ъ¸ ˆ˛ ФУˆВ‰ЫЫ ˘В ‡Б. и¥ТОfl НУКМУ„У НЛФ’flЪ¥ММfl ‚ЛФУУКМ¥Ъ¸ ˜‡ИМЛН Ъ‡ М‡ФУ‚М¥Ъ¸ БМУ‚Ы.
ьд дйкалнмЗДналь уДвзадйе
1‡ з‡ФУ‚М¥Ъ¸ ˜‡ИМЛН ‚У‰У˛ ˜ВВБ МУТЛН ¥Б Б‡НЛЪУ˛
Í˯ÍÓ˛, ‡·Ó
1b М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ ‚Л‚¥О¸МВММfl НЛ¯НЛ (Т),
Ô¥‰Ì¥Ï¥Ú¸ Í˯ÍÛ, ̇ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ˜‡ÈÌËÍ ‚Ó‰Ó˛ Ú‡ ÁÌÓ‚Û Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ (˜‡ÈÌËÍ Ì ·Û‰Â Ô‡ˆ˛‚‡ÚË Á ‚¥‰ÍËÚÓ˛ Í˯ÍÓ˛).
2 ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ˜‡ÈÌËÍ Ì‡ ˜ËÒÚÛ ÓÒÌÓ‚Û Ú‡ Ô¥‰Íβ˜¥Ú¸
ИУ„У ‰У ВОВНЪУПВВК¥.
3 з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ ФВВПЛН‡˜ ‚‚¥ПНМВММfl / ‚ЛПНМВММfl
(d), ФЛ ˆ¸УПЫ Б‡„УЛЪ¸Тfl ¥М‰ЛН‡ЪУ (МВ ‚¥‰НЛ‚‡ИЪВ НЛ¯НЫ ˜‡ИМЛН‡ ФУНЛ ‚¥М ‚‚¥ПНМВМЛИ).
4 дУОЛ ‚У‰‡ Б‡НЛФЛЪ¸, ˜‡ИМЛН ‚ЛПНМВЪ¸Тfl
‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ. ЗЛ Ъ‡НУК ПУКВЪВ Ы ·Ы‰¸-flНЛИ ˜‡Т ‚ЛПНМЫЪЛ ˜‡ИМЛН, М‡ЪЛТМЫ‚¯Л М‡ ФВВПЛН‡˜ ‚‚¥ПНМВММfl / ‚ЛПНМВММfl (d).
лалнЦеД ДЗнйеДнаузйЙй ЗЯСдгыуЦззь
у‡ИМЛН ‚ЛПЛН‡πЪ¸Тfl ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ, НУОЛ: – ‚У‰‡ Б‡НЛФ¥О‡; – МВБ‡ФУ‚МВМЛИ ‚У‰У˛ ˜‡ИМЛН ·ЫОУ ‚‚¥ПНМВМУ; – ‚¥‰НЛЪ‡ НЛ¯Н‡ ˜‡ИМЛН‡; – ˜‡ИМЛН ·Ы‚ ‚‚¥ПНМВМЛИ, ‡ОВ МВ ФУТЪ‡‚ОВМЛИ М‡
ÓÒÌÓ‚Û.
м ‚ЛФ‡‰НЫ, flН˘У Щ¥О¸Ъ ФУЪЛ М‡НЛФЫ МВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМЛИ, ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜М‡ ТЛТЪВП‡ ‚¥‰НО˛˜ВММfl ТФ‡ˆ˛π Ф¥БМ¥¯В.
еаннь уДвзадД
á‡‚Ê‰Ë ÔÂ‰ ÚËÏ, flÍ ÔÓ˜‡ÚË ÏËÚË ˜‡ÈÌËÍ,
‚ЛПЛН‡ИЪВ ИУ„У Б ПВВК¥ Ъ‡ ‰‡‚‡ИЪВ УıУОУМЫЪЛ.
з¥НУОЛ МВ ПЛИЪВ ˜‡ИМЛН Ф¥‰ ФУЪУ˜МУ˛ ‚У‰У˛ Ъ‡
МВ Б‡МЫ˛ИЪВ ИУ„У ФУ‚М¥ТЪ˛ Ы ‚У‰Ы. иУЪЛ‡ИЪВ БУ‚М¥¯М˛ ФУ‚ВıМ˛ ˜‡ИМЛН‡ ОЛ¯В ‚УОУ„У˛ Т‡ОЩВЪНУ˛. зВ ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ ПВЪ‡О¥˜МЛı ЪВУН
37
‡·У ‡·‡БЛ‚МЛı Б‡ТУ·¥‚ ‰Оfl ˜Л˘ВММfl. еУКМ‡ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ Ы МВ‚ВОЛНЛı Н¥О¸НУТЪflı ¥‰Н¥ ПЛ˛˜¥ Б‡ТУ·Л. з¥НУОЛ МВ ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ УБ˜ЛММЛНЛ, ˘У П¥ТЪflЪ¸ ТФЛЪ, „‡БУО¥М ‡·У ·ВМБЛМ.
бИУПМЛИ Щ¥О¸Ъ ‰Оfl М‡НЛФЫ ПУКМ‡ ПЛЪЛ П’flНУ˛
˘¥ÚÍÓ˛. ç¥ÍÓÎË Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÏÂڇΥ˜ÌÛ ˘¥ÚÍÛ.
ЗаСДгЦззь зДдаим
ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˘Ó· ÔÓ‰Ó‚ÊËÚË ÒÚÓÍ ÒÎÛÊ·Ë Ç‡¯Ó„Ó
˜‡ИМЛН‡, ВНУПВМ‰ЫπЪ¸Тfl ФУ‚У‰ЛЪЛ ФУˆВТ ‚Л‰‡ОВММfl М‡НЛФЫ В„ЫОflМУ.
б‡НЛФ’flЪ¥Ъ¸ 0,8 О ‚У‰Л ‚ ˜‡ИМЛНЫ.
LJÊÎË‚Ó: ‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ˜‡ÈÌËÍ ¥ ‰Ó‰‡ÈÚ 0,4 Î¥ÚË ÓˆÚÛ
(4%). зВ НЛФ’flЪ¥Ъ¸ ‚П¥ТЪ, УТН¥О¸НЛ ‚ ВБЫО¸Ъ‡Ъ¥ ˆ¸У„У ‚У‰‡ ПУКВ ФУОЛЪЛТfl ¥ ТФЛ˜ЛМЛЪЛ УФ¥Н.
б‡ОЛ¯¥Ъ¸ ТЫП¥¯ ‚У‰Л Ъ‡ УˆЪЫ ‚ ˜‡ИМЛНЫ М‡ М¥˜.
иУФУОУ˘¥Ъ¸ ˜‡ИМЛН Ъ‡ ТНЛФ’flЪ¥Ъ¸ Ы М¸УПЫ
χÍÒËχθÌÛ Í¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ˜ËÒÚÓª ‚Ó‰Ë.
и¥ТОfl ˆ¸У„У ‚ЛОЛИЪВ ‚У‰Ы Ъ‡ БМУ‚Ы ФУФУОУ˘¥Ъ¸
˜‡ÈÌËÍ ˜ËÒÚÓ˛ ‚Ó‰Ó˛.
üÍ˘Ó Ô¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó ˜‡ÈÌËÍ ‚Ò ˘Â Ï¥ÒÚËÚ¸ ̇ÍËÔ,
ÔÓ‚ÚÓ¥Ú¸ ˆ˛ Ôӈ‰ÛÛ ÁÌÓ‚Û.
СОfl ЪУ„У, ˘У· У˜ЛТЪЛЪЛ Щ¥О¸Ъ ‚¥‰ М‡НЛФЫ, ЗЛ
ПУКВЪВ Б‡МЫЛЪЛ ИУ„У Ы УБ‚В‰ВМЛИ УˆВЪ.
СУ ‚ЛУ·Ы ПУКЫЪ¸ ·ЫЪЛ ‚МВТВМ¥ БП¥МЛ ·ВБ У„УОУ¯ВММfl.
сВИ ‚Л¥· ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π ЫТ¥П МВУ·ı¥‰МЛП π‚УФВИТ¸НЛП Ъ‡ УТ¥ИТ¸НЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБФВНЛ Ъ‡ „¥„¥πМЛ.
ᇄ‡О¸М¥ ЫПУ‚Л Б·В¥„‡ММfl ЗЛУ·Л Щ¥ПЛ Braun ВНУПВМ‰У‚‡МУ Б·В¥„‡ЪЛ Ы КЛЪОУ‚УПЫ ФЛП¥˘ВММ¥ Б‡ ЫПУ‚ Н¥ПМ‡ЪМУª ЪВПФВ‡ЪЫЛ Ъ‡ МУП‡О¸МУª ‚УОУ„УТЪ¥.
ЗЛУ·МЛН Б‡ОЛ¯‡π Б‡ ТУ·У˛ Ф‡‚У М‡ ‚МВТВММfl БП¥М
·ВБ ФУФВВ‰М¸У„У ФУ‚¥‰УПОВММfl.
С‡МЛИ ‚Л¥· ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π ‚Т¥П МВУ·ı¥‰МЛП π‚УФВИТ¸НЛП ¥ ЫН‡ªМТ¸НЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБФВНЛ Ъ‡ „¥„¥πМЛ, Ы ЪУПЫ ˜ЛТО¥ - ‚ЛПУ„‡П Слнм 3135.11-97 (ЯЦл 335-2-15-95), Ййлн 23511-79 .1, Ййлн 30320-95. Ъ‡ Т‡М¥Ъ‡МЛП МУП‡П л‡Ми¥з 001-96, Слз 239-96
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚’fl ˜ӂËÌ
íÓ‚‡ ëÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌÓ
чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun ‚͇Á‡Ì‡
·ВБФУТВВ‰М¸У М‡ ‚ЛУ·¥ (‚ П¥Тˆ¥ П‡НЫ‚‡ММfl) ¥ ТНО‡‰‡πЪ¸Тfl Б Ъ¸Уı ˆЛЩ: ФВ¯‡ ˆЛЩ‡ π УТЪ‡ММ¸У˛ ˆЛЩУ˛ УНЫ ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡, ¥М¯¥ ‰‚¥ ˆЛЩЛ π
ÔÓfl‰ÍÓ‚ËÏ ÌÓÏÂÓÏ ÚËÊÌfl Û Óˆ¥ áÓ·ÎÂÌÓ ‚ äËÚ‡ª, ‚Ë„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‰Îfl É‡ÛÌ ÉÏ·ï, Frankfurter Strasse 145, 61476 äÓÌ·Â„, ç¥Ï˜˜Ë̇
ì ‡Á¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ˜Ë Ô¥ÒÎfl„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl, Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒfl Á‡ ¥ÌÙÓχˆ¥π˛ ‰Ó ÉÓÎÓ‚ÌÓ„Ó éÙ¥ÒÛ ëÂ‚¥ÒÌÓ„Ó ñÂÌÚÛ Ù¥ÏË Braun ‚ ìÍ‡ªÌ¥: äÓÏԇ̥fl «ßÏÔÓÚ·ËÚÒÂ‚¥Ò - ìÍ‡ªÌ‡», Ï. ä˪‚, ‚ÛÎ. ÉÎ˷Әˈ¸Í‡ 53. íÂÎ. (044) 417-24-15. íÂÎ / Ù‡ÍÒ (044) 417-24-26
ëÂ‚¥Ò-ñÂÌÚË ¥ ñÂÌÚË É‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
Ukraine Importbytservice-Ukraine Hlybotchytska str.53, Kyiv Tel # 380-44-417-24-15 Tel / Fax # 380-44-417-24-26
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl Ù¥ÏË Çraun
СОfl ‚Т¥ı ‚ЛУ·i‚ ПЛ ‰‡πПУ „‡‡МЪ¥˛ М‡ ‰‚‡ УНЛ, ФУ˜ЛМ‡˛˜Л Б ПУПВМЪЫ ФЛ‰·‡ММfl ‚ЛУ·Ы.
иУЪfl„УП „‡‡МЪ¥ИМУ„У ФВ¥У‰Ы ПЛ ·ВБФО‡ЪМУ ЫТЫ‚‡πПУ ¯ОflıУП ВПУМЪЫ, Б‡ПiМЛ ‰ВЪ‡ОВИ ‡·У Б‡П¥МЛ ‚Т¸У„У ‚ЛУ·Ы ·Ы‰¸-flН¥ Б‡‚У‰Т¸Н¥ ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‰УТЪ‡ЪМ¸У˛ flН¥ТЪ˛ П‡ЪВ¥‡О¥‚ ‡·У ТНО‡‰‡ММfl.
м ‚ЛФ‡‰НЫ МВПУКОЛ‚УТЪ¥ ВПУМЪЫ ‚ „‡‡МЪ¥ИМЛИ ФВ¥У‰ ‚Л¥· ПУКВ ·ЫЪЛ Б‡П¥МВМЛИ М‡ МУ‚ЛИ ‡·У ‡М‡ОУ„¥˜МЛИ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У б‡НУМЫ ФУ Б‡ıЛТЪ Ф‡‚ ТФУКЛ‚‡˜¥‚.
Й‡‡МЪ¥fl М‡·Ы‚‡π ТЛОЛ ОЛ¯В, flН˘У ‰‡Ъ‡ НЫФ¥‚О¥ Ф¥‰Ъ‚В‰КЫπЪ¸Тfl ФВ˜‡ЪНУ˛ Ъ‡ Фi‰ФЛТУП ‰¥ОВ‡ (П‡„‡БЛМЫ) М‡ УЛ„¥М‡О¸МУПЫ „‡‡МЪ¥ИМУПЫ Ъ‡ОУМ¥ З„aun ‡·У М‡ УТЪ‡ММ¥И ТЪУ¥Мˆ¥ УЛ„¥М‡О¸МУª ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª Зr‡un, flН‡ Ъ‡НУК ПУКВ ·ЫЪЛ „‡‡МЪiИМЛП Ъ‡ОУМУП.
сfl „‡‡МЪ¥fl ‰¥ИТМ‡ Ы ·Ы‰¸-flН¥И Н‡ªМ¥, ‚ flНЫ ˆВИ ‚Л¥· ФУТЪ‡‚ОflπЪ¸Тfl Щ¥ПУ˛ Зr‡un ‡·У ФЛБМ‡˜ВМЛП ‰ЛТЪЛ·’˛ЪВУП, Ъ‡ ‰В КУ‰М¥ У·ПВКВММfl Б ¥ПФУЪЫ ‡·У ¥М¯¥ Ф‡‚У‚¥ ФУОУКВММfl МВ ФВВ¯НУ‰К‡˛Ъ¸ М‡‰‡ММ˛ „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl.
б‰¥ИТМВММfl „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl МВ ‚ФОЛ‚‡π М‡ ‰‡ЪЫ Б‡Н¥М˜ВММfl ЪВП¥МЫ „‡‡МЪ¥ª. Й‡‡МЪ¥fl М‡ Б‡П¥МВМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ Б‡Н¥М˜ЫπЪ¸Тfl ‚ ПУПВМЪ Б‡НiМ˜ВММfl „‡‡МЪ¥ª М‡ ‰‡МЛИ ‚Лi·.
Й‡‡МЪ¥fl МВ ФУНЛ‚‡π ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‚iМЛП ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП (‰Л‚. Ъ‡НУК ФВВОiН МЛК˜В) МУП‡О¸МЛИ БМУТ Т¥ЪУН Ъ‡ МУК¥‚ ‰Оfl „УОiММfl, ‰ВЩВНЪЛ, ˘У МВБМ‡˜МЛП ˜ЛМУП ‚ФОЛ‚‡˛Ъ¸ М‡ flН¥ТЪ¸ У·УЪЛ ФЛО‡‰Ы. сfl „‡‡МЪ¥fl ‚Ъ‡˜‡π ТЛОЫ, flН˘У ВПУМЪ Б‰iИТМ˛πЪ¸Тfl МВ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМУ˛ ‰Оfl ˆ¸У„У УТУ·У˛ Ъ‡, flН˘У ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛Ъ¸Тfl МВ УЛ„¥М‡О¸Мi ‰ВЪ‡О¥ ЩiПЛ Зr‡un.
38
м ‚ЛФ‡‰НЫ ФВ‰’fl‚ОВММfl ВНО‡П‡ˆИ¥ª Б‡ ЫПУ‚‡ПЛ ‰‡МУª „‡‡МЪ¥ª, ФВВ‰‡ИЪВ ‚Лi· Ы НУПФОВНЪ¥ ‡БУП Б „‡‡МЪ¥ИМЛП Ъ‡ОУМУП Ы ·Ы‰¸-flНЛИ ¥Б ˆВМЪ¥‚ ТВ‚¥ТМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl ЩiПЛ Зr‡un. ЗТ¥ ¥М¯¥ ‚ЛПУ„Л, ‡БУП Б ‚ЛПУ„‡ПЛ ‚¥‰¯НУ‰Ы‚‡ММfl Б·ЛЪН¥‚, МВ ‰¥ИТМ¥, flН˘У М‡¯‡ ‚¥‰ФУ‚i‰‡О¸М¥ТЪ¸ МВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМ‡ Б‡НУММЛП ˜ЛМУП.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥fl:
– ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ ЩУТ-П‡КУМЛПЛ У·ТЪ‡‚ЛМ‡ПЛ; – ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl Б ФУЩВТ¥ИМУ˛ ПВЪУ˛; – ФУЫ¯ВММfl ‚ЛПУ„ ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª; – МВ‚iМВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВММfl М‡ФЫ„Л ПВВКi КЛ‚ОВММfl
(flН˘У ˆВ ‚ЛП‡„‡πЪ¸Тfl); – Б‰iИТМВММfl ЪВıМ¥˜МЛı БП¥М; – ПВı‡М¥˜Мi ФУ¯НУ‰КВММfl; – ‰Оfl ФЛО‡‰¥‚, ˘У Ф‡ˆ˛˛Ъ¸ М‡ ·‡Ъ‡ВИН‡ı –
Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË
·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ, ·Ы‰¸flН¥ ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË; – ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
м ‚ЛФ‡‰НЫ ‚ЛМЛНМВММfl ТНО‡‰МУ˘¥‚ Б ‚ЛНУМ‡ММflП „‡‡МЪ¥ИМУ„У ‡·У Ф¥ТОfl„‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl ФУı‡ММfl Б‚ВЪ‡ЪЛТ¸ ‰У ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Щ¥ПЛ Зr‡un ‚ мН‡ªМ¥.
39
‹
40
41
42
Impression WK 600
Impression WK 600
Garantiekarte Guarantee Card Carte de garantie Tarjeta de garantía Cartão de garantia Carta di garanzia Garantiebewijs Garantibevis Köpbevis Takuukortti
Karta gwarancyjna Záruãní list Záruãn˘ list Jamstveni list
Garancijski listJótállási jegy
∫¿ÚÙ· ÂÁÁ˘‹Ûˆ˜
Garanti”n´” talon
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌËÈ Ú‡ÎÓÌ
Service notes
Registrierkarte Registration Card Carte de contrôle Tarjeta de registro Cartão de registo Cartolina di registrazione Registratiekaart Registreringskort
Karta rejestracyjna Registraãní list Registraãn˘ list Serijska ‰terilka
Certificat de înregistrare
Regisztrációs kártya
∫¿ÚÙ· ηٷ¯ˆÚ‹Ûˆ˜
Registracionnaæ kartoöka
êÂπÒÚ‡ˆ¥È̇ ͇ÚӘ͇
Name und vollständige Anschrift des Käufers Name and full address of purchaser Nom et adresse complète de l’acheteur Nombre y dirección completa del comprador Nome e morada completa do comprador Nome e indirizzo completo dell’acquirente Naam en volledig adres van de koper Kjøperens navn og adresse Köparens namn och fullständiga adress
Imi´ i nazwisko oraz adres kupujàcego Méno a plná adresa kupujícího Meno a úplná adresa kupujúceho Ime i puna adresa kupca Ime in polni naslov kupca VevŒ neve, pontos címe
OÓÔÌ· Î·È Ï‹Ú˘ ‰È‡ı˘ÓÛȘ ·ÁÔÚ·ÛÙÔ‡
Mesto pokupki
ЯП’fl Ъ‡ ‡‰ВТ‡ ФУНЫФˆfl
Impression WK 600
Impression WK 600
Kaufdatum Date of purchase Date d’achat Fecha de adquisición Data de compra Data d’acquisto Koopdatum Kjøpsdato Inköpsdatum Data zakupu
Datum nákupu Dátum nákupu Datum prodaje Datum kupnje Vásárlás dátuma
HМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜
Data pokupki
чڇ ÔÓ‰‡ÊÛ
Kaufdatum Date of purchase Date d’achat Fecha de adquisición Data de compra Data d’acquisto Koopdatum Købsdato Kjøpsdato Inköpsdatum Ostopäivä Data zakupu
Datum nákupu Dátum nákupu Datum prodaje Datum kupnje Vásárlás dátuma
HМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜
Data pokupki
чڇ ÔÓ‰‡ÊÛ
Stempel und Unterschrift des Händlers Stamp and signature of dealer Cachet et signature du commerçant Sello y firma del proveedor Carimbo e assinatura do revendedor Timbro e firma del negozio Stempel en handtekening van de handelaar Stempel og underskrift av forhandleren Återförsäljares stämpel och underskrift
Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy Razítko a podpis prodeje Peãiatka a podpis predávajúceho Îig in podpis proda jalca Îig i potpis prodavaãa Eladó aláírása, bolt pecsétje
™ÊÚ·Á›‰· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
Œtamp magazina i podpisˆ prodavca
òÚ‡ÏÔ ¥ Ô¥‰ÔËÒ ‰¥ÎÂ‡
Stempel und Unterschrift des Händlers Stamp and signature of dealer Cachet et signature du commerçant Sello y firma del proveedor Carimbo e assinatura do revendedor Timbro e firma del negozio Stempel en handtekening van de handelaar Forhandlerens stempel og underskrift Stempel og underskrift av forhandleren Återförsäljares stämpel och underskrift Myyjän leima ja allekirjoitus
Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy Razítko a podpis prodeje Peãiatka a podpis predávajúceho Îig in podpis proda jalca Îig i potpis prodavaãa Eladó aláírása, bolt pecsétje
™ÊÚ·Á›‰· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
Œtamp magazina i podpisˆ prodavca
òÚ‡ÏÔ ¥ Ô¥‰ÔËÒ ‰¥ÎÂ‡
Loading...