Braun SE 5780 User manual

®
Stapled booklet, 120 x 170 mm, 88 p (incl. 8 p. cover), 1/1c = black
Silk épil 5
Epilator
5
Type 5340
www.braun.com
Legs, Body & Face
Legs & Body
5780
5280
Braun Infolines
Deutsch 6
English 11
Français 18
Español 24
Português 30
Italiano 36
Nederlands 41
Dansk 47
Norsk 52
Svenska 57
Suomi 62
Ελληνικά 67
Русский 73
Українська 80
DE / AT 00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE
CH 08 44 - 88 40 10
UK 0800 783 7010
IE 1 800 509 448
FR 0 800 944 802
BE 0 800 14 592
ES 901 11 61 84
PT 808 20 00 33
IT (02) 6 67 86 23
NL 0 800-445 53 88
DK 70 15 00 13
NO 22 63 00 93
SE 020 - 21 33 21
FI 020 377 877
RU 8 800 200 20 20
UA + 38 044 428 65 05
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg/Germany www.braun.com
92191011/ I-12 DE/UK/AUS/FR/ES/PT/IT/NL/ DK/NO/SE/FI/GR/RU/UA
HK 852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
www.service.braun.com
Silk 5280 5780 range MN KURTZ DESIGN 15.06.11
only with model 5780
1a
1b
2
3
4
7
8
9
5
5
6
10
1
a
2
5
b
Freezer
2 h
30 sec
Silk 5 range Inu KURTZ DESIGN 15.06.11
90°
90°
90°
1
3
4
6a
2
5
6b
5
5
B
Silk5 range all akku versions MN KURTZ DESIGN 15.06.11
3.
1
2
1
5
1
1
2
D1
A
B
a
b
c d
e
f
C1
C2
g
D2
E
2.
trim
F
5
G1
1.
G2
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Silk·épil 5 viel Freude. Lesen Sie bitte vor der ersten Anwendung die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf.
Braun Silk·épil 5 wurde entwickelt, um die Entfernung unerwünschter Härchen so gründlich, behutsam und leicht wie möglich zu machen. Da die nachwach­senden Härchen zart und weich sind, entstehen keine Stoppeln mehr.
Achtung
• Aus hygienischen Gründen sollten Sie das Gerät nicht gemeinsam mit anderen Personen benutzen.
• Dieses Gerät ist mit einem Spezialkabel mit integriertem Netzteil ausgestattet. Es dürfen weder Teile ausgetauscht noch Veränderungen vorgenommen werden, da sonst Stromschlaggefahr besteht. Elektrische Angaben: siehe Typenschild auf dem Spezialkabel.
• Dieses Gerät ist geeignet für die
Reinigung unter fließendem
Wasser. Achtung: Gerät von der Anschluss­leitung trennen, bevor sie es unter Wasser reinigen.
• Kinder oder Personen mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen die­ses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt. Halten Sie das Gerät von Kindern fern. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das laufende Gerät sollte nicht mit an­deren Hautpartien (z.B. Wimpern, Kopf­haaren usw.), Kleidern und Schnüren in Kontakt kommen, um jede Verlet­zungsgefahr, ein Blockieren oder ein Be­schädigen des Gerätes zu vermeiden.
6
• Verwenden Sie den Epilierkopf (2) nie ohne Aufsatz (1).
InformationenzurEpilation
Bei allen Formen der Haarentfernung an der Wurzel kann es zum Einwachsen von Haaren oder zu Hautreizungen (z.B. Brennen, Rötungen, Jucken) kommen, abhängig auch von Ihrem jeweiligen Haut- und Haartyp. Das sind normale Reaktionen, die auch rasch wieder abklingen. Sie können jedoch stärker auftreten, wenn Sie zum ersten Mal epilieren oder wenn Sie empfindliche Haut haben. Falls diese Hautreaktionen nach 36 Stun­den noch anhalten, sollten Sie Ihren Arzt um Rat fragen. In aller Regel nehmen die Hautreaktionen und das Schmerzempfin­den nach mehrmaliger Anwendung deutlich ab. Es kann vorkommen, dass sich die Haut durch das Eindringen von Bakterien entzündet (z.B. wenn das Ge­rät über die Haut gleitet). Eine gründliche Reinigung des Epilierkopfes vor jeder Anwendung reduziert weitestgehend dieses Infektionsrisiko. Falls Sie Zweifel haben, ob Sie dieses Gerät benutzen sollen, fragen Sie bitte Ihren Arzt. In folgenden Fällen sollten Sie das Gerät nur nach ärztlichem Rat anwenden: – bei Ekzemen, Wunden, entzündeten
Hautreaktionen wie Follikulitiden («Eiterknötchen») und Krampfadern
– im Bereich von Muttermalen – bei Schwächung der Abwehrkräfte
Ihrer Haut, die auftreten kann bei Diabetes, Schwangerschaft, bei Vor­liegen des Raynaud Syndroms, bei Blutern, Candida oder bei Immun­schwäche.
EinigepraktischeTipps
Wenn Sie bisher noch nicht epiliert haben oder nach längerer Pause wieder mit dem Epilieren beginnen, kann es kurze Zeit dauern, bis sich Ihre Haut an die Epilation gewöhnt hat. Der zunächst
stärker empfundene Zupfschmerz wird bei wiederholter Anwendung deutlich geringer, denn die Zahl der zu entfernen­den Haare nimmt ab und die Haut gewöhnt sich an die Epilation.
Die Epilation ist leichter und angenehmer, wenn die Haare die optimale Länge von 2 bis 5 mm haben. Sind die Haare länger, empfehlen wir, zunächst zu rasieren und nach einer Woche die kürzeren, nach­wachsenden Haare zu epilieren.
Am besten epilieren Sie beim ersten Mal am Abend, damit eventuelle Hautrötun­gen über Nacht abklingen können. Um die Haut zu entspannen, empfehlen wir die Verwendung einer Feuchtigkeitscreme nach der Epilation.
Es kann vorkommen, dass dünne nach­wachsende Härchen nicht an die Haut­oberfläche gelangen. Die regelmäßige Verwendung eines Massageschwammes (z. B. nach dem Duschen) oder eines Körper-Peelings hilft, das Einwachsen von Härchen zu verhindern. Damit wird die obere Hautschicht entfernt und feine Haare können an die Oberfläche gelangen.
Gerätebeschreibung
1a Hochfrequenz-Massagerollen-Aufsatz 1b Effizienz-Aufsatz (nicht bei allen
Modellen) 2 Epilierkopf mit Pinzettenwalze 3 Licht 4 Ein/Ausschalter 5 Entriegelungstaste 6 Spezialkabel 7 Aufsatz für empfindliche Stellen
(nur bei Modell 5780) 8 Aufsatz für Gesichtshärchen
(nur bei Modell 5780) 9 Rasieraufsatz mit Trimmer-Kappe 10 Kühlhandschuh/Gel Pack
VorbereitendeSchritte
• Ihre Haut muss trocken und fettfrei
sein.
• Stellen Sie stets sicher, dass der Epilierkopf (2) sauber und mit einem Aufsatz (1) versehen ist.
• Um einen Aufsatz zu wechseln, drücken Sie die seitlichen Rippen und ziehen ihn ab.
• Um den Epilierkopf abzunehmen, drücken Sie die Entriegelungstaste (5).
Kühlhandschuhfüroptionale Hautkühlung
Wenn Sie anfangen zu epilieren oder empfindliche Haut haben, raten wir Ihnen, den Kühlhandschuh (10) zu verwenden, der auch von Dermatologen zur Reduzie­rung von möglichen Hautreizungen empfohlen wird.
• Das Gel Pack sollte min. 2 Stunden im Gefrierfach oder in der Kühltruhe (***) gelegen haben (am besten Gel Pack dort aufbewahren).
• Gel Pack unter die transparente Folie des Handschuhs schieben (nur mit Handschuh verwenden).
• Transparente (kalte) Seite des Hand­schuhs auf das Bein legen.
• Kühlen Sie zunächst ca. 30 Sekunden; bei Bedarf Kühlzeit verlängern.
• Die gekühlte Hautpartie sofort epilieren.
• Kühl- und Epiliervorgang wiederholen,
bis das gesamte Bein epiliert ist.
• Darauf achten, dass die Haut während der Epilation immer trocken ist.
Wichtig: Den Kühlhandschuh maximal 2 Minuten auf einer Körperpartie aufgelegt lassen. Vor Sonnenlicht schützen. Ein defektes Gel Pack nicht mehr benutzen und im Hausmüll entsorgen. Nicht anwen­den bei Kälteüberempfindlichkeit, Kälte­allergie, Sensibilitätsstörungen der Haut, Herz- und Kreislauf-Erkrankungen oder arteriellen Durchblutungsstörungen.
ASoepilierenSie
Der Epilierkopf (2) sorgt mit seiner Close-Grip Technologie für noch mehr Gründlichkeit speziell bei kurzen Haaren.
7
Die 40 Pinzetten halten permanent engen Kontakt zur Haut und entfernen sogar Härchen, die so kurz wie ein Sandkorn sind. Der Schwenkkopf passt sich perfekt der Körperkontur an und sorgt damit für maximale Gründlichkeit. Der Massagerollen-Aufsatz (1a) stimuliert Ihre Haut und sorgt so für eine extra sanfte Epilation. Der Effizienz-Aufsatz (1b) ermöglicht eine besonders schnelle Epilation, da er für optimalen Hautkontakt und die ideale Anwendungsposition sorgt.
1 Einschalten Drehen Sie den Schalter (4), um das
Gerät einzuschalten: Position «I» = extra sanft Position «II» = extra effizient Solange das Gerät eingeschaltet ist,
leuchtet das Licht (3) und hilft Ihnen,
auch feinste Härchen zu entdecken
und gründlich zu entfernen. 2 SoführenSiedasGerätüberdie
Haut
• Straffen Sie die Haut während der Epilation mit Ihrer freien Hand.
• Achten Sie darauf, dass die Pinzet­tenwalze direkten Hautkontakt hat.
• Der Schwenkkopf passt sich auto­matisch der Hautkontur an.
• Führen Sie das Gerät langsam, gleich­mäßig und ohne Druck mit der Schalterseite gegen den Haar­wuchs. Da die Haare nicht immer in eine einheitliche Richtung wachsen, kann es hilfreich sein, das Gerät in verschiedenen Richtungen über die Haut zu führen, um ein optimales Ergebnis zu erzielen. Die Massagerollen stimulieren und entspannen die Haut mit ihren pulsierenden Bewegungen. Das macht die Epilation angenehmer.
• Wenn Sie bereits mit dem Epilieren vertraut sind und eine schnellere, effizientere Methode bevorzugen, tauschen Sie den Massagerollen-
8
Aufsatz (1a) gegen den Effizienz­Aufsatz (1b).
3 EpilationderBeine Epilieren Sie von unten nach oben.
Bei der Anwendung an den Kniekehlen muss das Bein immer gestreckt sein.
4 EpilationvonAchselbereichund
Bikini-Linie
Speziell für diese Anwendung wurde
der Aufsatz für empfindliche Stellen (7) entwickelt, der auf den Epilierkopf (2) aufgesetzt wird.
Bitte beachten Sie, dass diese Bereiche
besonders schmerzempfindlich sind. Daher empfehlen wir, mit Stufe «I» zu beginnen. Bei wiederholter Anwendung wird das Schmerzempfinden nachlas­sen. Vor dem Epilieren sollten Sie den entsprechenden Bereich gründlich reinigen, um Rückstände zu entfernen (z.B. Deodorant), und dann mit einem Handtuch trockentupfen. Bei der Anwendung im Achselbereich sollten Sie den Arm nach oben strecken und das Gerät in verschiedene Richtungen führen. Da die Haut in diesem Bereich nach der Epilation besonders empfind­lich ist, sollten Sie keine hautreizenden Substanzen, wie z.B. alkoholhaltige Deodorants, verwenden.
5 EpilationimGesicht Setzen Sie den Aufsatz für Gesichts-
härchen (8) auf den Epilierkopf (2). So können Sie bequem unerwünschte Härchen rund um Mund, Kinn und in anderen empfindlichen Körperberei­chen entfernen.
Vor dem Epilieren empfehlen wir aus
hygienischen Gründen eine sorgfältige Reinigung der entsprechenden Haut­bereiche mit Alkohol.
Straffen Sie beim Epilieren im Gesicht
Ihre Haut mit der freien Hand und führen Sie das Gerät langsam, gleich­mäßig und ohne Druck mit der Schalter­seite gegen den Haarwuchs.
6 ReinigungdesEpilierkopfes Nach jedem Gebrauch den Netzstecker
ziehen. Reinigen Sie das Gerät regel­mäßig, um seine Leistung zu erhalten.
a Reinigen mit der Bürste Nehmen Sie den Aufsatz (1) ab und
bürsten Sie ihn aus. Für die Reinigung der Pinzettenwalze empfehlen wir, die Bürste mit Alkohol zu benetzen. Bürsten Sie die Pinzetten­walze von hinten aus, während Sie sie von Hand drehen. Dadurch erreichen Sie eine hygienische Reinigung des Epilierkopfes.
b Reinigen mit Wasser Nehmen Sie den Aufsatz (1) ab. Halten
Sie den Epilierkopf unter fließendes Wasser. Danach die Entriegelungstaste (5) drücken und den Epilierkopf (2) abnehmen. Schütteln Sie den abge­nommenen Kopf und das Gerät kräftig aus und lassen Sie beides trocknen. Epilierkopf nur im trockenen Zustand wieder aufsetzen.
BSoverwendenSieden
Rasieraufsatz
a Trimmer-Kappe b Scherfolie c Langhaarschneider d Entriegelungstasten e Trim/shave-Schalter f Klingenblock g Scherkopf-Unterteil
Rasieren
• Epilierkopf abnehmen und den Rasier-
aufsatz (9) aufsetzen und einrasten lassen.
• Drehen Sie den Schalter auf Stufe «II».
• Stellen Sie sicher, dass sich der trim/
shave-Schalter (e) auf der Position « » befindet.
• Für beste Rasierergebnisse führen Sie das Schersystem so, dass die Scherfolie
(b) und der Langhaarschneider (c) auf der Haut aufliegen (A). Halten Sie die Haut gestrafft (B) und führen Sie das Gerät langsam gegen die Haarwuchs­richtung. Der Langhaarschneider richtet die längeren Haare auf und schneidet sie ab. Dann folgt die flexible Scherfolie und entfernt alle noch verbliebenen Härchen.
• Um Verletzungen zu vermeiden, sollten Sie vor allem bei der Rasur von empfind­lichen Bereichen darauf achten, dass die Haut immer gestrafft ist.
Konturentrimmen
Für das Trimmen exakter Linien und Konturen schieben Sie den trim/shave Schalter (e) auf die Position «
VorkürzenderHaarefürdieEpilation
Wenn Sie die Haare auf die ideale Länge für die Epilation vorkürzen wollen, setzen Sie die Trimmer-Kappe (a) auf den Rasier­kopf. Den trim/shave-Schalter auf Position « schieben. Halten Sie das Gerät mit der Trimmer­Kappe so, dass die Kammfläche immer flach auf der Haut aufliegt. Führen Sie das Gerät mit den Kammspitzen gegen den Haarwuchs wie in Abbildung C2 dargestellt. Hinweis: Durch unterschiedliche Wuchs­richtungen lassen sich manche Haare nur schwer schneiden. Führen Sie das Gerät in diesem Fall leicht schräg oder quer zum Haarwuchs.
ReinigungdesRasierkopfes
Regelmäßiges Reinigen verbessert die Rasierleistung.
Reinigen mit der Bürste
• Entriegelungstasten (d) drücken und den Rasierkopf abnehmen (D1). Die Unterseite des Scherkopfes leicht ausklopfen (Folie befindet sich oben).
• Mit der Bürste den Klingenblock und die Scherkopf-Innenseite reinigen.
» (C1).
»
9
Die Scherfolie darf nicht mit der Bürste gereinigt werden, da dieses zu Beschä­digungen führen könnte.
Zubehörteile (Scherfolie, Klingenblock) sind beim Händler oder Braun Kunden­dienst erhältlich.
Reinigen mit Wasser Entriegelungstasten (d) drücken und den Scherkopf abnehmen. Scherkopf und Klingenblock separat unter fließendem Wasser reinigen (D2). Beide Teile separat trocknen lassen, bevor Sie den Scherkopf wieder aufsetzen.
SohaltenSiedenRasieraufsatzin Bestform
• Die Scherteile sollten regelmäßig etwa
alle 3 Monate geölt werden (E). Wenn Sie den Scherkopf unter Wasser reini­gen, sollten die Scherteile nach jeder Reinigung geölt werden.
• Verteilen Sie etwas Leichtmaschinenöl oder Vaseline auf der Scherfolie und dem Langhaarschneider. Nehmen Sie dann den Scherkopf ab und tragen Sie auch etwas Vaseline auf das Klingen­blocklager auf (E).
• Scherfolie und Klingenblock sind Präzi­sionsteile, die mit der Zeit verschleißen. Um eine optimale Rasierleistung zu erhalten, sollten Sie Scherfolie und Klingenblock wechseln, sobald sie Ver­schleißerscheinungen zeigen.
• Verwenden Sie den Rasieraufsatz nicht mit beschädigter Scherfolie oder defek­tem Spezialkabel.
Scherteilewechsel Scherfolie:
Drücken Sie die Entriegelungstasten (d), um den Scherfolienrahmen zu lösen. Ersetzen Sie ihn durch einen neuen (F).
Klingenblock: Um den Klingenblock abzunehmen, drücken und drehen Sie ihn um 90° (G1). Beim Aufsetzen des neuen Klingenblocks wieder drücken und um 90° drehen (G2).
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebens dauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
Änderungen vorbehalten.
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungs­ansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgelt­lich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird. Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienst partner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie. Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienst partner. Die Anschrift finden Sie unter www.service. braun.com oder können Sie kostenlos unter 00800/27 28 64 63 erfragen.
10
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy using your Braun Silk·épil 5. Please read the use instructions carefully and completely before using the appli­ance and keep them for future reference.
Braun Silk·épil 5 has been designed to make the removal of unwanted hair as efficient, gentle and easy as possible. Its proven epilation system removes hair at the root, leaving your skin smooth for weeks. As the hair that re-grows is fine and soft, there will be no more stubble.
Important
• For hygienic reasons, do not share this
appliance with other persons.
• This appliance is provided with a special cord set with an integrated Safety Extra Low Voltage power supply. Do not exchange or manipulate any part of it. Otherwise there is risk of electric shock. For electric specifica­tions, please see printing on the special cord set.
• This appliance is suitable for
cleaning under running tap
water. Warning: Detach the appliance from the power supply before cleaning any of the heads with water.
• This appliance is not intended for use by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabili­ties, unless they are given supervision by a person responsible for their safety. Keep the appliance out of reach of children in order to make sure that they do not play with it.
• When switched on, the appliance must never come in contact with the hair on your head, eyelashes, ribbons, etc. to prevent any danger of injury as well as to prevent blockage or damage to the appliance.
• Never use the epilation head without cap.
Generalinformationonepilation
All methods of hair removal at the root can lead to in-growing hair and irritation (e.g. itching, discomfort and reddening of the skin) depending on the condition of the skin and hair. This is a normal reaction and should quickly disappear, but may be stronger when you are removing hair at the root for the first few times or if you have sensitive skin. If, after 36 hours, the skin still shows irritation, we recommend that you contact your physician. In general, the skin reaction and the sensation of pain tend to diminish considerably with the repeated use of Silk·épil. In some cases inflammation of the skin could occur when bacteria penetrate the skin (e.g. when sliding the appliance over the skin). Thorough cleaning of the epilation head before each use will minimise the risk of infection. If you have any doubts about using this appliance, please consult your physician. In the following cases, this appliance should only be used after prior consultation with a physician: – eczema, wounds, inflamed skin
reactions such as folliculitis (purulent
hair follicles) and varicose veins, – around moles, – reduced immunity of the skin, e.g.
diabetes mellitus, during pregnancy,
Raynaud’s disease, haemophilia,
candida or immune deficiency.
Someusefultips
If you have not used an epilator before, or if you have not epilated for a longer period of time, it may take a short time for your skin to adapt to epilation. The discomfort experienced in the beginning will decrease considerably with repeated use as the skin adapts to the process. Epilation is easier and more comfortable when the hair is at the optimum length of 2-5 mm. If hairs are longer, we recom­mend that you first shave (see section B)
11
and epilate the shorter, re-growing hairs a week later. When epilating for the first time, it is advisable to epilate in the evening, so that any possible reddening can disap­pear overnight. To relax the skin we recommend applying a moisture cream after epilation. Fine hair which re-grows might not grow up to the skin surface. The regular use of massage sponges (e.g. after showering) or exfoliation peelings helps to prevent in-growing hair as the gentle scrubbing action removes the upper skin layer and fine hair can get through to the skin surface.
Description
1a High-frequency massaging rollers 1b Efficiency cap (not with all models) 2 Epilation head with tweezer element 3 Light 4 On/off switch 5 Release button 6 Special cord set 7 Sensitive area cap (only with model
5780) 8 Facial cap (only with model 5780) 9 Shaver head attachment with
trimmer cap
10 Cooling glove/Gel pack
Preparingforuse
• Your skin must be dry and free from
grease or cream.
• Before use, always make sure that the
epilation head (2) is clean and provided with a cap (1).
• To change caps, press their lateral ribs
and pull off.
• To change heads, press the release
button (5).
Coolinggloveforoptionalskin cooling
For the first few epilations or if you have sensitive skin, you can use the cooling glove (10), recommended by derma-
12
tologists to help reduce possible skin irritation.
• Ensure that the gel pack has been in the deep freezer (***) for at least 2 hours (for convenience you can store the gel packs in the freezer).
• Insert the gel pack underneath the cooling glove’s transparent foil. Use only with glove.
• Put transparent (cool) side of the glove on your leg.
• Start cooling for approximately 30 seconds, longer if needed.
• Epilate the cooled skin area immedi­ately as described below.
• Repeat cooling and epilating until completion.
• While epilating, please ensure your skin is dry.
Important: Apply cooling glove to the same area for no longer than 2 minutes. Keep away from sunlight. Do not use gel pack when damaged. Dispose of in household waste. Do not use if you are hypersensitive, allergic to the cold, or if your skin suffers from sensory disturb­ances, when suffering from cardiac diseases or arterial circulatory disorders.
AHowtoepilate
The epilation head (2) features Close­Grip Technology to ensure extra effi­ciency especially with short hairs: The 40 tweezers always keep close contact to the skin to remove hairs as short as grain of sand (0.5 mm). The pivoting head perfectly adapts to the body contours for maximum thoroughness. The high-frequency massaging rollers (1a) stimulate your skin effectively for an extra gentle epilation. The efficiency cap (1b) for fast epilation ensures maximum skin contact, position­ing the tweezers at the optimal position at all times.
1 Howtooperatetheappliance Turn the on/off switch (4) to operate
the appliance: Turn to position «I» = extra gentle Turn to position «II» = extra efficient As long as the appliance is switched
on, the light (3) illuminates the area
to be epilated. This gives you a better
control for improved epilation efficiency.
2 Howtoguidetheappliance
• Always stretch your skin when epilating.
• Always make sure that the epilation area is in close contact with your skin.
• The pivoting head automatically adapts to the contours of your skin.
• Guide the appliance in a slow, continuous movement without pressure against the hair growth, in the direction of the switch. As hair can grow in different directions, it may also be helpful to guide the appliance in different directions to achieve optimal results. The pulsat­ing movements of the massaging rollers stimulate and relax the skin for a gentler epilation.
• If you are used to the sensation of epilation and prefer a faster way of removing hair, attach the efficiency cap (1b) replacing the massaging rollers (1a).
3 Legepilation Epilate your legs from the lower leg in
an upward direction. When epilating behind the knee, keep the leg stretched out straight.
4 Underarmandbikinilineepilation For this specific application, the sensi-
tive area cap (7) has been developed as an optional attachment to be placed on the epilation head (2).
Please be aware that especially at the
beginning, these areas are particularly
sensitive to pain. Therefore, we recom­mend you start with switch setting «I».
With repeated usage the pain sensa-
tion will diminish. Before epilating, thoroughly clean the respective area to remove residues (like deodorant). Then carefully dab dry with a towel. When epilating the underarm, keep your arm raised up so that the skin is stretched and guide the appliance in different directions. As skin may be more sensitive directly after epilation, avoid using irritating substances such as deodorants with alcohol.
5 Facialepilation Place the facial cap (8) onto the
epilation head (2) and your Silk·épil is perfectly suited for conveniently removing any unwanted hair from the face or other sensitive areas.
Prior to epilation, we recommend
cleaning the skin with alcohol to pro­mote good hygiene. When epilating the face, stretch the skin with one hand and slowly guide the epilator with your other hand in the direction of the switch.
6 Cleaningtheepilationhead Before cleaning, unplug the appliance.
Regular cleaning ensures better per­formance.
a Brush cleaning: Remove the cap (1) and brush it out.
Thoroughly clean the tweezers from the rear side of the epilator head with the brush dipped into alcohol. While doing so, turn the tweezer element manually. This cleaning method ensures best hygienic conditions for the epilation head.
b Cleaning under running water: Remove the cap. Hold the appliance
with the epilation head under running water.
13
Then press the release button (5) to
remove the epilation head (2).
Thoroughly shake both, the epilation
head and the appliance to make sure that remaining water can drip out. Leave both parts to dry. Before reat­taching, make sure that they are com­pletely dry.
BUsingtheshaverhead
attachment
a Trimmer cap b Shaver foil c Trimmer d Release buttons e Trim/shave selector f Cutter block g Shaver head base
Shaving
• Remove the epilation head and put on
the shaver head attachment (9) by clicking it in.
• Turn the switch clockwise to setting «II».
• Make sure the trim/shave selector (e) is in the « » position.
• For best results, always make sure that both, the shaver foil (b) and the trimmer (c) are in contact with the skin (A). Keeping your skin stretched (B), slowly move the appliance against the direction of hair growth. The trimmer first raises all long hairs and cuts them off. Then the flexible foil follows to smooth away any stubble.
• When shaving or trimming in sensitive areas, make sure that you always keep your skin stretched to avoid injuries.
Contourtrimming
For trimming precise line and contours, lock the long hair trimmer by sliding the trim/shave selector (e) to the position « » (C1).
14
Pre-cuttinghairforepilation
If you choose to pre-cut your hair to the ideal length for epilation, place the trimmer cap (a) onto the shaver head. Slide the trim/shave selector (e) to the « » position. Hold the appliance with the trimmer cap lying flat on the skin. Guide it with the comb tips against the hair growth as shown in illustration (C2). Since hairs usually grow in various directions, guide the appliance slightly diagonally or in different directions in order to achieve best results.
Cleaningtheshaverhead
After each use, unplug the appliance. Brush cleaning
• Press the release buttons (d) to remove the shaver head (D1). Tap the bottom of the shaver head gently on a flat surface (not on the foil).
• Brush out the cutter block and the inside of the shaver head. However, do not clean the shaver foil with the brush as this may damage the foil.
Cleaning with water Press the release buttons (d) to remove the shaver head. Rinse the shaver head and the cutter block separately under running water (D2). Leave the cutter block and the foil frame to dry separately before reattaching them.
Keepingyourshaverhead attachmentintopshape
• The shaving parts need to be lubricated
regularly every 3 months (E). If you clean the shaver head under running water, please lubricate it after every cleaning.
• Apply some light machine oil or vaseline to the shaver foil and the metal parts of the long hair trimmer. Then remove the shaver head and also apply a tiny amount of vaseline as shown in picture section (E).
• The shaver foil and the cutter block are precision parts that wear out with time. To maintain optimal shaving perform­ance, replace your foil and cutter block when you notice a reduced shaving performance even after cleaning the shaver head.
• Do not shave with a damaged foil or cord.
How to replace the shaving parts Shaver foil:
Press the release buttons (d) to remove the foil frame and replace it with a new one (F).
Cutter block: To remove the cutter block, press and turn it 90° (G1), then take it off. To put on a new cutter block, press it onto the cutter block holder and turn 90° (G2).
Replacements parts (shaver foil, cutter block) can be obtained from your retailer or Braun Customer Service Centres.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Subject to change without notice
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, free of charge either by repairing or replacing the complete appliance at our discretion.
This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre (address information available online at www.service.braun.com).
ForUKonly:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
ForAustralia&NewZealand only:
Warranty
In Australia, our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure.
The benets given by this warranty are
in addition to other rights and remedies of the consumer law.
15
For Claims in Australia please contact:
Procter & Gamble Australia Pty Ltd 1 Innovation Road, Macquarie Park NSW 2113 Telephone: +612 8864 5000 Facsimile: +612 8864 5574 Email: gillette@au.pgconsumers.com
For claims in New Zealand please contact:
Procter & Gamble Distributing New Zealand Limited Unit 3, Building I, 5 Orbit Drive Rosedale, North Shore City 0632 Auckland, New Zealand Telephone: +649 477 6400 Facsimile: +649 477 6399 Email: gillette@nz.pgconsumers.com
Our Warranty
This appliance is also covered by a 24 Month Replacement Warranty commencing on the date of purchase
(Our Warranty).
Our Warranty applies in all States and Territories of Australia and in New Zealand and is in addition to any mandatory statutory obligations imposed on Procter & Gamble Australia Pty. Ltd., its distributors and its manufacturer. Our Warranty does not purport to exclude, restrict or modify any such mandatory statutory obligations.
Our Warranty only covers defects in the appliance resulting from faults in workmanship or materials. Therefore, if your appliance becomes faulty as a result of faults in workmanship or materials, it will be exchanged by your retailer, on presentation of proof of purchase.
Our Warranty only applies to domestic or household use of this appliance and the warranty will only apply if the correct operating instructions included with this product have been followed. For any appliance replaced under this warranty, Our Warranty ends on the expiry of the
16
warranty period that applied to the original appliance.
Our Warranty does not cover:
A. Damage arising from improper use or
operation on incorrect voltages. B. Breakages to shaver foils, glass jars, etc. C. Normal wear due to moving parts. D. Repairs undertaken by unauthorised
service personnel or use of non genuine
parts. E. Appliances that are outside the
warranty period or are not faulty.
This appliance is not intended for use by
young children or inrm persons without
supervision. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
If the appliance is powered by a cord extension set or electrical portable outlet device these should be positioned so they are not subject to splashing or ingress of moisture.
To the extent permitted by the laws of the Commonwealth of Australia and New Zealand and applicable laws of a State or Territory of Australia, and without affecting any mandatory statutory obligations imposed by law, Our Warranty is given in exchange for any other rights you may have against Procter & Gamble Australia Pty. Ltd. or its distributors or manufacturer, whether at law, in tort (including negligence), in equity or under statute.
Please retain proof of purchase of this appliance. If you have any questions in relation to Our Warranty, please call our Consumer Service line (see below for numbers).
If you intend to make a claim please telephone our Customer Service line on the numbers set out below to obtain information about your claim and any costs associated with claiming under Our Warranty. You will bear the cost of returning your product to us.
Repairs and service
If you are sending your appliance for repair under Our Warranty, please pack the appliance adequately and send it to your nearest Service Agent, at your expense. For service or replacement parts refer to the authorised Service Agents listed overleaf. Local Service Agents may change from time to time – in that event please contact the Consumer Service free call number below for updated local service agent details.
Australian Consumer Service (free call): 1 800 641 820
New Zealand Consumer Service (free call): 0 800 108 909
N2820
Australian & New Zealand Service Agents
VICTORIA & TASMANIA
Statewide Services Pty Ltd trading as J A Appliances 17-19 Hossack Avenue Coburg North, VIC 3058 Tel. (03) 8371 9100 Fax. (03) 9355 8644 Email: jaappliances@statewideservices. com.au
QUEENSLAND
Walters Import trading as Brisbane Appliance Service Centre 449 Beaudesert Road Moorooka QLD 4105 Tel. (07) 3277 0360 Fax. (07) 3274 2909 Email: basc@waltersimport.com.au
WESTERN AUSTRALIA
Mark 1 Appliances Unit 1, 46 Abernethy Road Belmont, WA 6104 Tel. (08) 9475 0911 Fax. (08) 9475 0922 Email: mark1app@iinet.net.au
NEW SOUTH WALES & ACT
Faulder Appliance Services Pty Ltd Shop 4, 9 Evans Road, Rooty Hill, NSW 2766 Tel. (02) 9625 3064 Fax. (02) 9625 3037 Email: fas16@bigpond.com
SOUTH AUSTRALIA & NT
Adelaide Service Centre Shop B2, Parkholme Shopping Centre 319 Oaklands Road, Parkholme Adelaide, SA 5043 Tel. (08) 8357 5800 Fax. (08) 8357 5833 Email: ascpkh@adam.com.au
NEW ZEALAND
Key Service Ltd 7D Echelon Place East Tamaki Manukau City Auckland New Zealand (PO Box 38569, Howick, Auckland, New Zealand) Tel. (09) 916 0960 Fax. (09) 916 0970 Email: key-service-ltd@xtra.co.nz
17
Français
Nos produits sont conçus pour de répondre aux plus hautes exigences en termes de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que l‘utilisation de votre épilateur Silk·épil 5 de Braun vous satisfera pleinement. Lisez ce mode d’emploi attentivement et en intégralement avant d’utiliser cet appareil et conservez-le pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Le Silk·épil 5 de Braun a été conçu pour vous procurer une épilation aussi douce, efficace, précise, et facile que possible. Son système d’épilation éprouvé élimine les poils à la racine et laisse votre peau douce pendant des semaines. Lors de la repousse les poils sont souples et fins, vous évitez ainsi les poils courts et piquants.
Important
• Pour des raisons d’hygiène ne partagez
pas cet appareil avec d’autres person­nes.
• Cet appareil est équipé d’un ensemble cordon secteur spécial sécurité avec alimentation intégrée très basse tension. Ne remplacez ni ne manipulez aucune des pièces l’alimentation secteur.Dans le cas contraire, vous risqueriez de recevoir une décharge électrique. Pour des spécifications d’ordre électrique, veuillez vous reporter aux indications situées sur la prise d’alimentation.
• Cet appareil peut être nettoyé à
l’eau courante.
Attention : Débranchez l’appareil de la prise murale d’alimentation avant de nettoyer les têtes à l’eau.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, sauf assistés par une personne responsable de leur sécurité. Maintenez cet appareil hors de portée des enfants et de veillez à ce qu’ils ne jouent pas avec.
18
• Lorsqu’il est en marche, l’appareil ne doit jamais entrer en contact avec vos cheveux, vos cils, vos rubans à cheveux… afin d’éviter tout risque de blessure ainsi que tout blocage ou dommage sur l’appareil.
• N’utilisez jamais la tête d’épilation sans accessoire.
Informationsgénérales
Toutes les méthodes d’épilation à la racine peuvent entraîner des poils incarnés et des irritations cutanées (par exemple, démangeaison, gêne ou rougissement de la peau), en fonction de l’état de la peau et des poils. Il s’agit d’une réaction normale qui doit disparaître rapidement. Cette réaction peut être plus importante les premières fois que vous vous épilez ou si vous avez une peau sensible. Si votre peau montre encore des signes d’irritation après 36 heures, nous vous recommandons de consulter votre médecin. En général, la réaction de la peau et la sensation de douleur tendent à diminuer considéra­blement avec l’utilisation régulière de votre épilateur Silk épil. Dans certains cas, une inflammation de la peau peut survenir si des bactéries pénètrent sous la peau (par exemple, lorsque vous faites glisser l’appareil sur la peau). Un nettoyage minutieux de la tête d’épilation avant chaque utilisation minimise les risques d’infection. Si vous avez des doutes concernant l’utilisation de cet appareil, consultez votre médecin. Une consultation chez le médecin est nécessaire avant toute utilisation de cet appareil dans les cas suivants : – eczéma, coupures, réactions
inflammatoires de la peau telles qu’une folliculite (follicules pileux purulents) et varices
– grains de beauté, – immunité réduite de la peau, par
exemple, en cas de diabète non
insulinodépendant, de grossesse, de maladie de Raynaud, d’hémophilie, de candida ou de déficit immunitaire.
Conseilsutiles
Si vous n’avez jamais utilisé d’épilateur auparavant ou si votre dernière épilation remonte à longtemps, votre peau peut avoir besoin d’un certain temps pour s’habituer à l’épilation. La sensation d’inconfort ressentie au début va s’atté­nuer considérablement avec l’utilisation régulière de l’appareil, le temps que la peau s’adapte au processus. L’épilation est plus facile et plus confortable lorsque le poil mesure entre 2 et 5 mm maximum. Au-delà, nous vous recommandons d’abord de vous raser (voir paragraphe B), puis d’épiler les poils qui repousseront quelques jours plus tard. Si vous vous épilez pour la première fois, nous vous conseillons de le faire le soir de manière à ce que toute rougeur éventuelle disparaisse pendant la nuit. Nous vous conseillons d’appliquer une crème hydratante pour aider la peau à se s’assouplir après l’épilation. Des poils très fins peuvent parfois repousser sous la peau. Pour éviter les poils incarnés, nous vous conseillons d’utiliser régulièrement une éponge de massage (après la douche) ou un gant de crin. En effet, leur action exfoliante enlève la couche supérieure de l’épi­derme permettant ainsi aux poils fins de ne pas rester bloqués sous la peau.
Description
1a Rouleaux massants haute fréquence 1b Accessoire efficacité (pas sur tous
les modèles) 2 Tête d’épilation munie de pincettes 3 Lumière 4 Interrupteur marche/arrêt 5 Bouton d’éjection 6 Cordon d’alimentation spécial
7 Accessoire zones sensibles
(uniquement avec le modèle 5780)
8 Accessoire visage (uniquement avec
le modèle 5780)
9 Accessoire tête de rasage avec
tondeuse intégrée
10 Gant refroidissant/Poche de gel
Préparationavantutilisation
• Votre peau doit être sèche et sans
aucun résidu d’huile ou de crème.
• Avant utilisation, assurez-vous toujours que la tête d’épilation (2) est propre et équipée d’un accessoire (1).
• Pour changer les accessoires, appuyez de chaque côté de l’accessoire et retirez-le.
• Pour changer les têtes d’épilation, appuyez sur le bouton d’éjection (5).
Rafraîchissementdelapeau
Lors des premières épilations ou si vous avez la peau sensible, vous pouvez utiliser le gant refroidissant (10), testé par les dermatologues pour préparer la peau avant l’épilation.
• Assurez-vous que la poche de gel est restée au moins 2 heures au congéla­teur (***) (pour plus de praticité vous pouvez stocker les poches au congéla­teur en permanence).
• Placez la poche de gel dans le gant. Utilisez la poche de gel exclusivement avec le gant.
• Appliquez la partie transparente (froide) du gant sur votre jambe.
• Laissez le froid agir environ 30 secon­des, plus longtemps si nécessaire.
• Epilez la zone refroidie immédiate­ment, comme expliqué ci-après.
• Renouvelez ce processus (refroidis­sement et épilation) jusqu’à ce que vous ayez terminé de vous épiler.
• Pendant l’épilation, assurez-vous que votre peau est sèche.
Important: N’appliquez pas le gant sur la même zone plus de 2 minutes.
19
Conservez à l’abri du soleil. N’utilisez pas la poche de gel si elle est endommagée et jetez-la avec les ordures ménagères. N’utilisez pas le gant si vous êtes très sensible ou allergique au froid, si votre peau est sujette à des dysfonctionne­ments sensoriels, si vous souffrez d’une maladie cardiaque ou encore de problè­mes de circulation artérielle.
AComments’épiler?
La tête d’épilation (2) est équipée de la technologie Close-Grip extrêmement efficace même sur les poils courts : les 40 pincettes restent en permanence au contact de la peau pour retirer les poils même aussi petits qu’un grain de sable (0,5 mm). La tête pivotante s’adapte parfaitement aux contours de votre corps pour une précision maximale. Les rouleaux massants haute fréquence (1a) stimulent efficacement la peau pour une épilation extra douce. L’accessoire efficacité (1b) assure une épilation rapide grâce à une surface de contact avec la peau maximale, tout en plaçant en permanence les pincettes dans une position optimale.
1 Fonctionnementdel’appareil Tournez l’interrupteur marche/arrêt (4)
pour mettre en marche l’appareil. Position « I » = ultra doux Position « II » = ultra efficace En position marche, la lumière (3)
éclaire la zone à épiler. Cela vous offre
un meilleur contrôle pour une efficacité
d’épilation optimale.
2 Utilisationdel’appareil
• Étirez toujours votre peau lorsque vous vous épilez.
• Assurez-vous toujours que la zone d’épilation reste au contact de la peau.
20
• La tête pivotante s’adapte automati­quement aux contours de votre peau.
• Déplacez l’appareil avec un mouve­ment lent et continu, sans exercer de pression, dans le sens inverse de la pousse du poil et interrupteur vers le bas. Étant donné que les poils ne poussent pas toujours dans la même direction, il peut être utile de dépla­cer l’appareil sur des trajectoires différentes afin d’obtenir un résultat optimal. Les mouvements de pulsa­tion des rouleaux massants stimulent et détendent la peau pour une épila­tion plus douce.
• Si vous êtes habituée à la sensation d’épilation et que vous préférez une méthode d’épilation plus rapide, remplacez les rouleaux massants (1a) par l’accessoire Efficacité (1b).
3 Epilationdesjambes Epilez vos jambes de bas en haut.
Tendez bien la peau lorsque vous vous épilez derrière le genou.
4 Épilationdesaissellesetdumaillot Un accessoire zones sensibles (7), à
placer sur la tête d’épilation (2), a été créé pour cette utilisation spécifique.
Ces zones sont particulièrement
sensibles à la douleur, surtout lors des premières épilations. Pour cette raison nous vous recommandons de commencer avec la vitesse I. Après plusieurs épilations, la sensation de douleur va diminuer.
Avant l’épilation, nettoyez avec
attention ces zones et enlevez tous les résidus (comme le déodorant par exemple). Puis séchez doucement avec une serviette. Lorsque vous vous épilez les aisselles, gardez votre bras en l’air et déplacez l’appareil dans des directions différentes. Après l’épilation la peau est plus sensible, évitez donc d’utiliser des substances irritantes comme du déodorant avec alcool.
5 Épilationduvisage Placez l’Accessoire visage (8) sur la
tête d’épilation (2) pour adapter votre épilateur Silk·épil à l’épilation des poils indésirables du visage et des autres zones sensibles.
Pour une meilleure hygiène, nous
recommandons de nettoyer la peau avec de l’alcool avant l’épilation. Lorsque vous vous épilez le visage, étirez la peau avec une main et dépla­cez lentement l’épilateur avec l’autre main, interrupteur vers le bas.
6 Nettoyagedelatêted’épilation Avant le nettoyage, débranchez l’appa-
reil. Un nettoyage régulier garantit une performance optimale.
a Nettoyage à la brosse : Retirez l’accessoire (1) et brossez-le.
Nettoyez soigneusement les pincettes situées à l’arrière de la tête d’épilation avec la brosse préalablement trempée dans l’alcool. Pendant le nettoyage, vous pouvez tourner les pincettes manuellement. Cette méthode de net­toyage garantit une hygiène optimale pour la tête d’épilation.
b Nettoyage à l’eau courante : Retirez l’accessoire. Passez l’appareil
avec la tête d’épilation enclenchée sous l’eau.
Ensuite, appuyez sur le bouton d’éjec-
tion (5) pour retirer la tête d’épilation (2).
Secouez soigneusement la tête
d’épilation et l’appareil pour que l’eau puisse s’égoutter. Laissez-les sécher. Assurez-vous que ces deux éléments soient complètement secs avant de les réassembler,
BUtilisationdelatêtede
rasage
a Capot de la tondeuse b Grille de rasage c Tondeuse d Boutons d’éjection e Bouton de sélection tondeuse/rasoir f Bloc couteaux g Support de la tête de rasage
Rasage
• Retirez la tête d’épilation (2) puis
enclenchez la tête de rasage (9) sur l’appareil.
• Tournez l’interrupteur dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à la position « II ».
• Assurez-vous que le bouton de sélection tondeuse/rasoir est sur la position «
• Pour un résultat optimal, assurez-vous toujours que la grille de rasage (b) et la tondeuse (c) sont au contact de la peau (A). Tout en étirant votre peau (B), déplacez lentement l’appareil dans le sens inverse de la pousse du poil. La tondeuse soulève d’abord les poils longs puis les coupe. La grille flexible passe ensuite sur la peau pour enlever tous les poils indésirables.
• Lorsque vous utilisez le rasoir ou la tondeuse dans des zones sensibles, assurez-vous de toujours étirer votre peau afin d’éviter de vous blesser.
Tontedescontours
Pour des contours et des lignes précises avec la tondeuse, verrouillez la tondeuse pour poils longs en faisant glisser le bouton de sélection tondeuse/rasoir (e) sur la position «
Pré-coupedespoilsavantl’épilation
Si vous décidez de raccourcir les poils à la longueur idéale pour l’épilation, placez l’embout spécial rasage (a) sur la tête de rasage. Faites glisser le bouton de sélec­tion tondeuse/rasoir sur la position «
».
» (C1).
».
21
Maintenez l’embout spécial rasage à plat sur la peau. Dirigez l’appareil avec les peignes du sabot dans le sens inverse de la pousse du poil comme montré sur l’illustration (C2). Étant donné que les poils ne poussent pas toujours dans la même direction, déplacez l’appareil légèrement en diago­nale ou sur des trajectoires différentes pour d’obtenir un résultat optimal.
Nettoyagedelatêtederasage
Après chaque utilisation, débranchez l’appareil.
Nettoyage à la brosse
• Appuyez sur les boutons d’éjection (d) pour retirer la tête de rasage (D1). Tapotez doucement le bas de la tête de rasage sur une surface plane (pas sur la grille).
• Nettoyez le bloc couteaux et l’intérieur de la tête de rasage avec la brosse. Ne nettoyez pas la grille de rasage avec la brosse car cela pourrait l’endomma­ger.
Nettoyage à l’eau Appuyez sur les boutons d’éjection (d) pour retirer la tête de rasage. Rincez la tête de rasage et le bloc couteaux sépa­rément sous l’eau (D2). Laissez sécher le bloc couteaux et la grille séparément avant de les réassembler.
Gardezvotretêtederasageenbon état
• Les pièces de rasage ont besoin d’être
lubrifiées tous les 3 mois (E). Si vous nettoyez la tête de rasage sous l’eau, veillez à la lubrifier après chaque nettoyage.
• Appliquez un peu d’huile de machine ou de la vaseline sur la grille de rasage et les pièces de métal de la tondeuse pour poils longs. Ensuite, retirez la tête de rasage et appliquez une toute petite quantité de vaseline comme indiqué sur la section (E) de l’image.
22
• La grille de rasage et le bloc couteaux sont des pièces de précision qui s’usent avec le temps. Pour conserver des performances de rasage optimales, remplacez la grille de rasage et le bloc couteaux dès que vous constatez une diminution des performances de rasage même après avoir nettoyé la tête de rasage.
• N’utilisez pas l’appareil avec une grille ou un cordon d’alimentation endom­magé.
Remplacement des pièces de rasage Grille de rasage :
Appuyez sur les boutons d’éjection (d) pour retirer la grille de rasage et remplacez-la par une neuve (F).
Bloc couteaux : Pour retirer le bloc couteaux, appuyez dessus et tournez-le à 90° (G1), puis retirez-le. Pour installer un nouveau bloc couteaux, positionnez-le sur le support du bloc couteaux, appuyez dessus et tournez-le à 90° (G2).
Les pièces de rechange (grille de rasage, bloc couteaux) peuvent être achetées chez votre revendeur ou dans les Centres Service agréés Braun.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères lorsqu‘il est en fin de vie. Le remettre à un centre service agréé Braun ou le déposer dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Sujet à toute modification sans préavis.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d’achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l’appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s‘étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dom­mages occasionnés par une utilisation inadéquate et l’usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées. Pour toute réclamation intervenant pen­dant la période de garantie, retournez ou rapportez l’appareil ainsi que l’attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 0 800 944 802 (ou se référez à http://www.service.braun.com) pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
ClausespécialepourlaFrance
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
23
Español
Nuestros productos han sido desarrollados para cumplir con los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute mucho utilizando su Braun Silk·épil 5. Lea las instrucciones de uso con atención antes de utilizar el aparato y consérvelas para futuras consultas.
La depiladora Braun Silk·épil 5 ha sido diseñada para ofrecerle la eliminación del vello no deseado de la manera más eficaz, suave y sencilla. Su sistema de depilación elimina el vello de raíz, dejando su piel suave durante semanas. Como el vello que vuelve a crecer es fino y suave, sus piernas ya no rasparán.
Importante
• Por razones de higiene, no comparta
este aparato con otras personas.
• Este aparato viene con un cable de alimentación especial que tiene un suministro energético integrado de Bajo Voltaje Para Mayor Seguridad. No intercambie ni manipule ninguna parte del mismo. De hacerlo, habría riesgo de sufrir una descarga eléctrica. Para obtener especificaciones eléctri­cas, por favor véase la información impresa sobre el cable de alimentación especial.
• Este aparato se puede limpiar
bajo el agua del grifo.
Advertencia: desenchufe el aparato de la red eléctrica antes de limpiar ninguno de los cabezales con agua.
• La utilización de este aparato no está concebida para niños o personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, salvo que se encuentren bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños para asegurar que no jueguen con el mismo.
• Para evitar cualquier peligro de lesión e impedir que el aparato se bloquee o
24
se dañe, el aparato encendido nunca deberá entrar en contacto con el cabello, las pestañas, lazos, etc.
• Nunca utilice el cabezal de depilación sin accesorios.
Informacióngeneral
Todos los métodos de depilación del vello desde la raíz pueden causar vellos incrustados e irritación de la piel (por ejemplo, comezón, molestias y enrojecimiento), dependiendo de las condiciones de la piel y el vello. Esta es una reacción normal y debería desaparecer rápidamente, pero podría exacerbarse las primeras veces que se depilan los vellos desde la raíz o si la persona tiene piel sensible. Si la piel continúa irritada después de 36 horas, le recomendamos que consulte a su médico. En general, la reacción de la piel y la sensación de dolor tienden a disminuir considerablemente con el uso continuo de Silk·épil. En algunos casos podría producirse una inflamación por bacterias que penetran la piel (por ejemplo, al deslizar el aparato sobre la misma). Para minimizar el riesgo de contraer una infección, limpie minuciosa­mente el cabezal de depilación antes de cada uso.
Si tiene alguna duda acerca del uso de este aparato, por favor consulte a su médico. En los siguientes casos, este aparato sólo debe usarse después de consultar al médico: – eczemas, heridas, reacciones de la
piel inflamada tales como foliculitis (folículos capilares purulentos) y várices
– alrededor de lunares – inmunidad reducida de la piel, por
ejemplo, diabetes mellitus, durante el embarazo, enfermedad de Raynaud, hemofilia, candidiasis o inmunodefi­ciencia.
Algunosconsejosútiles
Si nunca antes ha usado una depiladora, o si no se ha depilado desde hace mucho tiempo, su piel podría necesitar un breve período para adaptarse a la depilación. A medida que la piel se adapta al proceso, la incomodidad que se siente al principio disminuirá considerablemente con el uso continuado. La depilación es más fácil y cómoda cuando el vello tiene el largo óptimo de 2 a 5 mm. Si el vello está más largo, recomendamos que lo rasure primero (véase el apartado B) y que se depile una semana más tarde después cuando vuelva a salir y el vello esté más corto. Al depilarse por primera vez, se aconseja que se depile por la tarde, para que cualquier rojez desaparezca durante la noche. Para relajar la piel recomendamos aplicar una crema hidratante tras la depilación. El vello fino, al volver a salir, puede que no alcance la superficie de la piel. El uso habitual de esponjas de masaje (por ejemplo, tras la ducha) o peelings exfoliantes, ayudarán a prevenir los vellos incrustados, ya que esta suave acción elimina la capa superior de la piel para que el vello pueda llegar a la super­ficie.
Descripción
1a Rodillos masajeadores de alta
frecuencia
1b Cabezal de alto rendimiento (no con
todos los modelos)
2 Cabezal de depilación con rodillo de
pinzas 3 Luz 4 Botón de encendido/apagado 5 Botones para liberar el cabezal 6 Cable de alimentación especial 7 Accesorio para zonas sensibles (sólo
con el modelo 5780) 8 Accesorio facial (sólo con el modelo
5780)
9 Cabezal de corte con accesorio
perfilador
10 Guante de frío/Envase de gel
Prepararseparasuuso
• La piel debe estar seca y libre de
grasas o cremas.
• Antes de usar, asegúrese de que el cabezal de depilación (2) esté limpio y tenga una tapa (1).
• Para cambiar las tapas, presione en sus varillas laterales y tire.
• Para cambiar los cabezales, pulse el botón de liberación (5).
Guantedefríopararefrescarlapiel
Durante las primeras depilaciones, si tiene la piel sensible, puede usar el guante de frío (10), recomendado por dermatólogos para ayudar a reducir una posible irritación de la piel.
• Asegúrese que el envase de gel esté en el congelador (***) durante al menos 2 horas (para mayor comodi­dad, puede guardar los envases de gel en el congelador).
• Inserte el envase de gel bajo la lámina transparente del guante de frío. Usar sólo con el guante.
• Coloque el lado transparente del guante (frío) sobre su pierna.
• Deje enfriar durante aproximadamente 30 segundos, o más tiempo de ser necesario.
• Depílese inmediatamente la zona de la piel enfriada como se describe más abajo.
• Repita la refrigeración y la depilación hasta terminar.
• Durante la depilación, por favor asegú­rese que su piel esté seca.
Importante: no aplicar el guante de frío sobre la misma zona durante más de 2 minutos. Mantener fuera de la luz del sol. No utilizar los envases de gel si están dañados. Tirar a la basura junto con la basura del hogar. No usar si es hipersen-
25
sible, alérgico al frío o si su piel sufre de trastornos sensoriales, sufre enfermeda­des cardíacas o desórdenes circulatorios arteriales.
ACómodepilarse
El cabezal de depilación (2) presenta le Tecnología Close-Grip para asegurar una eficacia extra especialmente con el vello corto: las 40 pinzas siempre están en con­tacto cercano con la piel para eliminar el vello tan corto como un grano de arena (0,5 mm). El cabezal pivotante se adapta perfectamente a los contornos del cuerpo para una minuciosidad máxima. Los rodillos masajeadores de alta frecuen­cia (1a) estimulan su piel eficazmente para conseguir una depilación extra suave. El accesorio de alto rendimiento (1b) para una depilación rápida aegura un contacto máximo con la piel, colocando las pinzas en una posición óptima en todo momento.
1 Cómoutilizarelaparato Utilice el botón de encendido/apagado
(4) para utilizar el aparato. Seleccione el Modo «I» = extra suave Seleccione el Modo «II» = extra eficaz Cuando el aparato esté encendido, la
luz (3) ilumina la zona a depilar. Esto le
ofrecerá un mejor control para una
eficacia depilatoria mejorada. 2 Cómoguiarelaparato
• Estire siempre su piel al depilarse.
• Asegúrese siempre de que la zona
de depilación está en contacto cercano con su piel.
• El cabezal pivotante se adapta auto­máticamente a los contornos de su piel.
• Guíe el aparato con un movimiento lento y continuo, sin presionar, contra la dirección de crecimiento del vello, en dirección al botón. Como el vello puede crecer en direcciones
26
distintas, también puede resultar útil guiar el aparato en distintas direc­ciones para conseguir resultados óptimos. Los movimientos vibrantes de los rodillos masajeadores estimu­lan y relajan la piel para conseguir una depilación más suave.
• Si está acostumbrada a la sensación de depilación y prefiere un método más rápido para eliminar el vello, aju­ste el accesorio de alto rendimiento (1b) reemplazando los rodillos masa­jeadores (1a).
3 Depilacióndelaspiernas Depile sus piernas desde abajo hacia
arriba. Cuando se depile detrás de la rodilla, mantenga la pierna estirada.
4 Depilacióndeaxilasylalíneadel
bikini
Para esta depilación específica, el
accesorio para zonas sensibles (7) ha sido desarrollado como un accesorio opcional que puede colocarse sobre el cabezal de depilación (2).
Por favor, sea consciente de que espe-
cialmente al principio, estas zonas son especialmente sensibles al dolor. Por tanto, recomendamos que elija el Modo «I» para los primeros usos. Con un uso reiterado la sensación de dolor se irá reduciendo. Antes de depilarse, limpie a fondo la zona para eliminar cualquier residuo (como desodorante). Después seque su piel con una toalla. Cuando se depile las axilas, mantenga el brazo levantado y guíe el aparato en distintas direcciones. Como la piel puede estar mucho más sensible directamente tras la depilación, evite utilizar substancias irritantes como desodorantes con alcohol.
5 Depilaciónfacial Coloque el accesorio de depilación
facial (8) sobre el cabezal de depilación
(2) y su Silk·épil estará perfectamente equipada para eliminar cómodamente cualquier vello no deseado de la cara o de otras zonas sensibles.
Antes de la depilación, recomendamos
limpiar la piel con alcohol para estimular una buena higiene. Cuando se depile el rostro, estire la piel con una mano y guíe lentamente la depiladora con la otra, en la dirección del botón.
6 Limpiezadelcabezaldedepilación Antes de limpiar el cabezal, desenchufe
el aparato. Una limpieza regular asegu­rará un mejor funcionamiento del aparato.
a Limpieza con cepillo: Retire el accesorio y pásele el cepillo.
Limpie a fondo las pinzas desde la parte posterior del cabezal de depila­ción con el cepillo mojado en alcohol. Al hacer esto, gire manualmente el rodillo con pinzas. Este método de limpieza asegura las mejores condi­ciones higiénicas para el cabezal de depilación.
b Limpieza bajo agua del grifo: Retire el accesorio. Sujete el aparato
con el cabezal de depilación bajo agua del grifo.
Después pulse el botón de liberación
(5) para retirar el cabezal de depilación (2).
Sacuda muy bien ambos, el cabezal
de depilación y el aparato, para asegu­rarse de que el agua restante gotee fuera. Deje ambas partes para que se sequen. Antes de volver a instalar las partes, asegúrese de que estén com­pletamente secas.
BUtilizarelcabezaldecorte
a Accesorio perfilador b Lámina de afeitado c Perfilador
d Botones de liberación e Seleccionador de perfilado/corte f Bloque de corte g Base del cabezal de afeitado
Afeitado
• Retire el cabezal de depilación (2) y coloque el cabezal de afeitado (9), presionando hasta escuchar un clic.
• Gire el botón en el sentido de las agujas del reloj y seleccione el Modo «II».
• Asegúrese de que el seleccionador del modo de perfilado/corte (e) está en la posición « ».
• Para obtener unos mejores resultados, asegúrese siempre de que ambos, tanto la lámina de corte (b) como el perfilador (c), están en contacto con la piel (A). Manteniendo su piel estirada (B), mueva lentamente el aparato en dirección contraria al crecimiento del vello. El perfilador primero eleva el vello más largo y lo corta. Después, la lámina flexible pasa a continuación para suavizar la piel.
• Cuando se afeite o perfile cualquier zona sensible, asegúrese de mantener siempre su piel estirada para evitar heridas.
Perfiladordecontornos
Para perfilar líneas y contornos con precisión, bloquee el perfilador para vello largo deslizando el seleccionador de perfilado/corte (e) a la posición « » (C1).
Cortaranteselvelloparala depilación
Si decide cortar antes el vello a una longitud ideal para la depilación, coloque el accesorio perfilador (a) en el cabezal de corte. Deslice el seleccionador de perfilado/corte (e) a la posición « ». Mantenga el aparato con el accesorio perfilador sobre la piel. Guíelo con las púas del peine en dirección contraria al crecimiento del vello como se muestra en la imagen (C2).
27
Como el vello suele crecer en varias direcciones, guíe el aparato ligeramente en diagonal o en distintas direcciones, para así conseguir resultados óptimos.
Limpiarelcabezaldeafeitado
Después de cada uso, desenchufe el aparato.
Limpieza con cepillo
• Pulse los botones de liberación (d) para retirar el cabezal de corte (D1). Dé unos golpes sobre la parte trasera del cabezal de corte con suavidad en una superficie plana (no sobre la lámina).
• Limpie con el cepillo el bloque de corte y la parte interior del cabezal de corte. Sin embargo, no limpie la lámina de afeitado con el cepillo, ya que esto podría dañar la lámina.
Limpieza con agua Presione los botones de liberación (d) para retirar el cabezal de corte. Enjuague el cabezal de corte y el bloque de corte por separado bajo agua del grifo (D2). Deje que el bloque de corte y la estruc­tura de la lámina se sequen por separado antes de volver a montarlos.
Cómomantenerelcabezalde afeitadoenbuenaforma
• Las partes para el corte deben lubri-
carse de forma regular cada 3 meses (E). Si limpia el cabezal bajo agua del grifo, por favor, lubríquelo después de cada limpieza.
• Aplique un poco de aceite suave para aparatos o vaselina sobre la lámina de afeitado y las partes de metal del perfilador para vello largo. Después retire el cabezal de afeitado y aplique también una pequeña cantidad de vaselina como se muestra en la ima­gen (E).
• La lámina de depilación y el bloque de corte son partes de precisión que se gastan con el paso del tiempo.
28
Reemplace la lámina de depilación y el bloque de afeitado cuando note unos peores resultados de depilación incluso tras limpiar el cabezal de afeitado.
• No se afeite si la lámina o el cable están dañados.
Cómo reemplazar las partes de afeitado Lámina de corte:
Pulse los botones de liberación (D) para retirar la estructura de la lámina y reem­plazarla con una nueva (F).
Bloque de corte: Para retirar el bloque de corte, presiónelo y gírelo 90° (G1), después sáquelo. Para colocar un nuevo bloque de corte, presiónelo sobre la base del bloque de corte y gírelo 90° (G2).
Las partes de recambio (lámina de corte, bloque de corte) pueden conseguirse en su minorista o en Centros de Atención al Consumidor de Braun.
Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con los residuos domésticos. La licuadora podrá depositarse en un Centro de Servicio Técnico Braun o en los correspondientes puntos de recogida que existan en su país.
Sujeto a modificación sin previo aviso.
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funciona­miento del producto. La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano: www.service.braun.com.
SoloparaEspaña
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84.
29
Português
Os nossos produtos são concebidos para ir ao encontro dos mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que desfrute em pleno da sua Braun Silk·épil 5. Antes de utilizar este aparelho pela pri­meira vez, leia atenta e cuidadosamente as instruções de utilização e guarde-as para consulta futura.
A Braun Silk·épil 5 foi concebida para fazer com que a remoção dos pêlos indesejados seja o mais eficiente, suave e fácil possível. O seu sistema de depila­ção comprovado remove os pêlos pela raiz, deixando a sua pele suave durante semanas. Como os pêlos que voltam a crescer são finos e suaves, não haverá mais pêlos que picam.
Importante
• Por razões higiénicas, não partilhe
este aparelho com outras pessoas.
• Este aparelho vem equipado com um cabo de alimentação especial com um transformador de voltagem extra baixa de segurança integrado. Para evitar risco de choque eléctrico, não substi­tua, troque ou manipule nenhuma das peças que o compõem. Para verificar as especificações eléctricas, consulte a informação impressa no cabo de alimentação.
• Este aparelho é adequado para
limpeza sob água corrente.
Aviso: Desligue o aparelho da tomada eléctrica antes de limpar qual­quer das cabeças com água.
• Este aparelho não foi concebido para ser usado por crianças ou pessoas com limitações sensoriais, físicas ou mentais, a menos que estejam sob a supervisão de uma pessoa responsá­vel pela sua segurança. Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças, de forma a garantir que não brincam com o aparelho.
• Quando ligado, o aparelho nunca deve entrar em contacto com o seu cabelo,
30
pestanas, laços, etc., para evitar qual­quer perigo de acidente, assim como para impedir bloqueio ou dano do aparelho.
• Nunca use a cabeça de depilação sem o encaixe do topo.
Informaçãogeralsobredepilação
Todos os métodos de remoção de pêlos pela raiz podem levar ao aparecimento de pêlos encravados e irritação (como, por exemplo, comichão, desconforto e vermelhidão da pele), dependendo do tipo e do estado da pele e dos pêlos. Esta é uma reacção normal que deverá desaparecer rapidamente, mas que poderá ser mais acentuada quando se remove pêlos pela raiz nas primeiras utilizações ou quando se tem pele sensível.
Se, passadas 36 horas, a pele ainda apresentar irritação, recomendamos que contacte o seu médico. Em geral, a reac­ção da pele e a sensação de desconforto tendem a diminuir consideravelmente com a utilização repetida da Silk·épil. Em alguns casos, a irritação e a inflama­ção da pele podem ocorrer quando as bactérias penetram na pele (por exemplo, ao deslizar o aparelho sobre a pele). A limpeza completa da cabeça de depila­ção antes de cada utilização minimizará o risco de infecção.
Se tiver alguma dúvida sobre a utilização deste aparelho, consulte o seu médico antes de o utilizar. Nos casos seguintes, este aparelho só deve ser usado depois de consultar o seu médico: – eczema, feridas, inflamações da pele,
tal como foliculite (folículos de pêlos purulentos) e varizes,
– perto de verrugas, – imunidade reduzida da pele como, por
exemplo, diabetes mellitus, durante a gravidez, síndroma de Raynaud, hemo­filia, candidíase ou imunodeficiência.
Algunsconselhosúteis
Se nunca usou uma depiladora, ou se não se depilou durante um grande período de tempo, a sua pele poderá levar um período curto de tempo a adaptar-se à depilação. O desconforto sentido no início diminuirá consideravel­mente com o uso repetido à medida que a pele se adapta ao processo. A depilação é mais fácil e confortável quando os pêlos atingem o comprimento ideal de 2-5 mm. Se os pêlos estiverem mais compridos, recomendamos que faça primeiro uma depilação de corte (ver secção B) e depile os pêlos mais pequenos, que voltarem a crescer nova­mente, passada 1 semana. Ao depilar pela primeira vez, é aconsel­hável fazer a depilação ao final do dia, para que qualquer vermelhidão possível possa desaparecer durante a noite. Para relaxar a pele, recomendamos que aplique um creme hidratante depois da depilação. É possível que os pêlos finos ao cresce­rem de novo não alcancem a superfície da pele. O uso regular de esponjas de massagem (por exemplo, depois do duche) ou peelings de esfoliação ajuda a evitar que os pêlos encravem, dado que a suave acção da esfoliação elimina as células mortas da camada superior da pele e os pêlos finos podem crescer naturalmente através da superfície da pele.
Descrição
1a Sistema de massagem de alta
frequência
1b Acessório Efficiency (não disponível
em todos os modelos)
2 Cabeça de depilação com conjunto
de pinças 3 Luz 4 Botão ligar/desligar 5 Botão de libertação
6 Cabo de alimentação especial 7 Acessório para áreas sensíveis
(apenas no modelo 5780)
8 Acessório facial (apenas no modelo
5780)
9 Acessório cabeça de corte com
acessório aparador
10 Luva de frio/Gel
Prepararasuapele
• A sua pele deverá estar seca e sem
vestígios de creme ou substâncias gordurosas.
• Antes de usar o aparelho, certifique-se sempre que a cabeça de depilação (2) está limpa e com um acessório (1) colocado.
• Para mudar de acessórios, prima as partes laterais e puxe.
• Para mudar as cabeças, prima o botão de libertação (5).
Luvadefrioopcional
Nas primeiras depilações, ou se a sua pele for sensível, poderá utilizar a luva de frio (10), recomendada por dermatolo­gistas para ajudar a reduzir uma possível irritação da pele.
• Assegure-se que o gel esteve no congelador (***) durante pelo menos 2 horas (por uma questão prática, poderá guardar os packs de gel no congelador).
• Insira o gel por baixo da parte transpa­rente da luva de frio. Use apenas com a luva.
• Coloque o lado transparente (frio) da luva em cima da sua perna.
• Arrefeça a pele durante cerca de 30 segundos ou mais um pouco se necessário.
• Depile a pele de imediato, tal como se descreve abaixo.
• Repita o processo de arrefecimento e remoção dos pêlos até completar a depilação.
• Quando se depilar, certifique-se que a pele está seca.
31
Importante: Não aplique a luva de frio durante mais de 2 minutos na mesma área. Não exponha à luz solar. Não utilize o pack de gel se estiver danificado. Descarte no lixo doméstico. Não utilize caso seja hipersensível, alérgica ao frio, se tem perturbações sensoriais da pele ou se sofre de problemas cardíacos ou circulatórios.
AComosedepilar
A cabeça de depilação (2) com a Tecno­logia Close-Grip assegura a máxima eficácia, em especial com pêlos curtos: as 40 pinças permanecem sempre em estreito contacto com a pele para a remoção de pêlos tão curtos como um grão de areia (0,5 mm). A cabeça oscilante adapta-se perfeita­mente aos contornos do corpo, para uma máxima eficácia. O sistema de massagem de alta frequência (1a) estimula eficazmente a pele para uma depilação extra delicada. O acessório Efficiency (1b), para uma depilação rápida, assegura um contacto máximo com a pele, posicionando sem­pre as pinças na posição óptima.
1 Comoligaroaparelho Para ligar o aparelho, ligue o interruptor
ligar/desligar (4):
Escolha a velocidade «I» = extra suave
Escolha a velocidade «II» = extra eficácia
Quando se liga o aparelho, a luz (3)
ilumina a área a depilar, proporcio­nando-lhe um controlo mais preciso e, consequentemente, uma maior eficácia na depilação.
2 Comoguiaroaparelho
• Estique sempre a pele ao fazer a depilação.
• Certifique-se sempre que a área da depilação está em estreito contacto com a sua pele.
32
• A cabeça oscilante adapta-se automa­ticamente aos contornos da sua pele.
• Guie o aparelho num movimento lento e contínuo sem pressão, na direcção contrária à do crescimento dos pêlos e na direcção do botão. Uma vez que os pêlos não crescem todos na mesma direcção, poderá também ser útil guiar o aparelho em direcções diferentes para obter melhores resultados. Os movimentos pulsantes dos rolos de massagem estimulam e relaxam a pele para se obter uma depilação mais delicada.
• Se está habituada à sensação da depilação e prefere uma forma mais rápida de remover os pêlos, coloque o acessório Efficiency (1b) substituindo os rolos de massagem (1a).
3 Depilaçãodaspernas Depile as suas pernas a partir da parte
inferior no sentido ascendente. Ao depilar a zona posterior do joelho, mantenha a perna esticada e direita.
4 Depilaçãodasaxilasedalinhado
biquíni
Para esta aplicação específica, desen-
volveu-se um acessório adicional para áreas sensíveis (7), que deverá ser colocado na cabeça de depilação (2).
Tenha em atenção que, sobretudo no
início, estas áreas são particularmente sensíveis a uma sensação de descon­forto. Por isso, recomendamos que comece a depilação com a velocidade «I». Com o uso repetido, esta sensa­ção de desconforto diminuirá. Antes de se depilar, limpe muito bem a área respectiva para eliminar quaisquer resíduos (como desodorizante). Em seguida, seque cuidadosamente com uma toalha. Ao depilar as axilas, man­tenha o braço levantado, de modo a esticar a pele e guie o aparelho em diferentes direcções. Como a pele
pode ficar mais sensível imediata­mente após a depilação, evite usar substâncias que irritem a pele, como, por exemplo, desodorizantes com álcool.
5 Depilaçãofacial Com o acessório facial (8) colocado na
cabeça de depilação (2), a sua Silk·épil é perfeitamente adequada para remo­ver comodamente quaisquer pêlos indesejados do rosto ou de outras áreas sensíveis. Antes da depilação, recomendamos-lhe que limpe a pele com álcool para promover uma boa higiene. Ao depilar o rosto, estique a pele com uma mão e guie lentamente a depiladora com a outra mão, na direcção do botão.
6 Limparacabeçadedepilação Desligue o aparelho antes de o limpar.
Uma limpeza regular assegura um melhor desempenho do aparelho.
a Limpeza com escova: Retire o acessório e escove-o. Limpe
cuidadosamente as pinças da parte traseira da cabeça de depilação com a escova embebida em álcool. Ao fazê-lo, rode o conjunto de pinças manual­mente. Este método de limpeza asse­gura melhores condições de higiene para a cabeça de depilação.
b Limpeza sob água corrente: Retire o acessório. Segure o aparelho
com a cabeça de depilação sob água corrente.
Em seguida, prima o botão de liberta-
ção (5) para retirar a cabeça de depila­ção (2).
Sacuda muito bem a cabeça de depila-
ção e o aparelho, para se certificar que a água remanescente sai. Deixe ambas as partes a secar. Antes de as voltar a acoplar, certifique-se que estão completamente secas.
BUsaroacessóriocabeça
decorte
a Acessório aparador b Lâmina de corte c Aparador d Botões de libertação e Selector aparar/cortar f Bloco de corte g Base da cabeça de corte
Depilaçãodecorte
• Retire a cabeça de depilação e
coloque o acessório cabeça de corte (9), clicando até encaixar.
• Vire o botão no sentido dos ponteiros do relógio para a velocidade «II».
• Certifique-se que o selector aparar/ cortar (e) está na posição « ».
• Para obter melhores resultados, certifique-se sempre que a lâmina de corte (b) e o aparador (c) estão em contacto com a pele (A). Mantendo a sua pele esticada (B), mova lentamente o aparelho na direcção contrária à do crescimento dos pêlos. O aparador levanta primeiro todos os pêlos com­pridos e corta-os. Em seguida, a lâmina flexível elimina os restantes pêlos.
• Ao fazer depilação de corte ou aparar os pêlos em áreas sensíveis, certifique­se que mantém sempre a sua pele esticada para evitar ferimentos.
Apararoscontornos
Para aparar linhas e contornos precisos, bloqueie o aparador de pêlos compridos deslizando o selector aparar/cortar (e) para a posição « » (C1).
Pré-cortarospêlosparaadepilação
Se escolher cortar previamente os seus pêlos no comprimento ideal para a depilação, coloque o acessório aparador (a) na cabeça de depilação. Deslize o selector aparar/cortar para a posição « ».
33
Segure o aparelho com o acessório aparador rente à pele. Guie-o com as pontas do pente na direcção contrária à do crescimento dos pêlos como se mostra na figura (C2). Uma vez que os pêlos não crescem todos na mesma direcção, guie também o aparelho ligeiramente na diagonal ou em direcções diferentes para obter melhores resultados.
Limparacabeçadecorte
Depois de cada utilização, desligue o aparelho.
Limpeza com escova
• Prima os botões de libertação (d) para retirar a cabeça de corte (D1). Bata suavemente com a parte inferior da cabeça de corte numa superfície plana (não na lâmina).
• Escove o bloco de corte e o interior da cabeça de corte. No entanto, não limpe a lâmina de corte com a escova, pois isso pode danificar a lâmina.
Limpeza com água Prima os botões de libertação (d) para retirar a cabeça de corte. Lave a cabeça de corte e o bloco de corte separada­mente sob água corrente (D2). Deixe o bloco de corte e a estrutura da lâmina a secar separadamente antes de os aco­plar novamente.
lina, tal como se mostra na secção de figuras (E).
• A lâmina de corte e o bloco de corte são peças de precisão que se desgastam com o tempo. Para manter um desempenho óptimo da depilação de corte, substitua a lâmina e bloco de corte quando reparar que estas têm um desempenho reduzido, mesmo depois de limpar a cabeça de corte.
• Não faça depilação de corte com uma lâmina gasta ou cabo danificado.
Como substituir as peças de depilação de corte
Lâmina de depilação de corte: Prima os botões de libertação (d) para retirar a estrutura da lâmina e substitua-a por uma nova (F).
Bloco de corte: Para retirar o bloco de corte, prima e gire-o a 90° (G1) e, em seguida, retire-o. Para colocar um bloco de corte novo, pressione-o contra o suporte do bloco de corte e gire a 90° (G2).
As peças de substituição (lâmina de corte, bloco de corte) podem ser adquiridas na sua loja habitual ou nos Centros de Assistência Técnica Braun.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Manteroacessóriocabeçadecorte emóptimoestado
• As peças de corte precisam de ser
lubrificadas regularmente de 3 em 3 meses (E). Se limpar a cabeça de corte sob água corrente, lubrifique-a após cada limpeza.
• Aplique um pouco de óleo para máquinas ou vaselina na lâmina de corte e nas partes de metal do apara­dor de pêlos compridos. Em seguida, retire a cabeça de corte e aplique tam­bém uma pequena quantidade de vase-
34
Por favor não deite o produto no lixo doméstico no final da sua vida útil. Poderá entregá-lo num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun ou num dos pontos de recolha ou reciclagem previsto para esse fim, colocados à disposição no seu país.
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar de aparelho dentro de período de garantia não terá custos adicionais.
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun. A garantia só é válida se a data de compra for confirmada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela Braun ou por um distribuidor Braun autorizado. No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo: www.service.braun.com.
SóparaPortugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamento deste produto, contacte­nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
35
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare i più alti standard di qualità, funzionalità e design. Si prega di leggere attentamente le istru­zioni di uso prima di utilizzare l’apparecchio e conservarle per riferimenti futuri.
Braun Silk·épil 5 è stato progettato per rendere la rimozione dei peli superflui il più efficiente, delicata e semplice possibile. Il suo sistema di epilazione rimuove i peli alla radice, lasciando la pelle liscia per settimane. La ricrescita sarà più sottile.
Importante
• Per ragioni igieniche non condividere
questo apparecchio con altre persone.
• Questo apparecchio è dotato di un sistema integrato di sicurezza a bassa tensione di alimentazione. Non cam­biare o manipolare alcuna sua parte, altrimenti potrebbe esserci il rischio di scosse elettriche. Per le specifiche elettriche, si invita a leggere ciò che è stampato sul cavo elettrico.
• Questo apparecchio è adatto
alla pulizia in acqua.
Attenzione: Staccare la spina dalla presa di alimentazione prima di pulire una delle testine con l’acqua
• Questo apparecchio non è progettato per essere utilizzato da bambini o persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, a meno che non siano sotto la supervisione di una per­sona responsabile della loro sicurezza. Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini per assicurare che non giochino con esso.
• Quando è acceso, l’apparecchio non deve mai venire a contatto con i capelli, ciglia, nastri per capelli, etc per evitare qualsiasi pericolo di lesioni, e per pre­venire il blocco o danni all’apparecchio stesso.
• Non utilizzare la testina epilatrice senza il cappuccio.
36
Informazionigeneralisull’epilazione
Tutti i metodi di rimozione dei peli alla radice possono causare la crescita di peli sottocutanei o irritazioni (per esempio prurito, fastidio o arrossamento della pelle) a seconda delle condizioni della pelle e del tipo di peli. Si tratta di una normale reazione che dovrebbe scompa­rire velocemente, ma che potrebbe essere più evidente quando si rimuovono i peli alla radice per la prima volta o se si ha la pelle sensibile. Se, dopo 36 ore, la pelle risulta ancora irritata, si consiglia di contattare il proprio medico. In generale, la reazione della pelle e la sensazione di dolore tendono a diminuire sensibilmente con l’uso ripetuto del Silk· épil. In alcuni casi, l’infiammazione della pelle potrebbero verificarsi a causa della penetrazione di batteri nella pelle (ad esempio quando si inserisce l ‘apparecchio sulla pelle). La pulizia accurata della testina epilatrice prima di ogni utilizzo riduce al minimo il rischio di infezioni. Per qualsiasi dubbio relativo all’utilizzo di questo apparecchio, si prega di consul­tare il medico. Nei seguenti casi, l’apparecchio dovrebbe essere utilizzato solo previa consultazione di un medico: – eczema, ferite, reazioni infiammatorie
della pelle come follicolite (infiam­mazione del follicolo del pelo) e vene
varicose – Intorno ai nei – Nei casi di ridotta immunità della pelle,
ad esempio diabete mellito, durante
la gravidanza, malattia di Raynaud,
emofilia, candida o sindrome di
immunodeficienza
Consigliutili
Se è la prima volta che si utilizza un epilatore, o se non ci si è epilati per un periodo di tempo più lungo, potrebbe essere necessario un breve periodo per la vostra pelle per adattarsi alle epilazione.
La reazione si riduce notevolmente con l’utilizzo ripetuto dell’apparecchio. L’epilazione è più facile e confortevole se i peli sono della lunghezza ottimale di 2,5 mm. Se i peli sono più lunghi, si consiglia prima di depilare (vedere la sezione B) e poi epilare i peli più corti e in ricrescita una settimana dopo. Quando ci si epila per la prima volta, si consiglia l’epilazione di sera, in modo che qualsiasi eventuale arrossamento possa scomparire durante la notte. Per rilassare la pelle si consiglia di applicare una crema idratante dopo l’epilazione. E’ possibile che i peli più sottili ricrescendo rimanfano sotto pelle. L’uso regolare di spugne da massaggio (ad esempio dopo la doccia) o peeling esfoliante contribuisce a prevenire i peli sottocutanei; il delicato effetto scrub rimuove lo strato superiore della pelle in modo che i peli sottili pos­sano ricrescere in modo normale.
Descrizione
1a Rulli massaggianti ad alta frequenza 1b Efficiency cap (non con tutti i modelli) 2 Testina epilatrice con elemento
pinzette 3 Luce 4 Interruttore acceso/spento 5 Pulsante rilascio 6 Set Cavo 7 Cappuccio aree sensibili (solo con il
modello 5780) 8 Cappuccio viso (solo con il modello
5780) 9 Testina rasoio con cappuccio trimmer 10 Guanto rinfrescante/sacchetto gel
Preparazioneall’utilizzo
• La pelle deve essere asciutta e priva di
residui oleosi o crema.
• Prima dell’utilizzo, controllare che la
testina epilatrice (2) sia pulita e fornita di cappuccio (1).
• Per cambiare il cappuccio, premere i
tasti laterali e tirare
• To change heads, press the release button (5).
Guantorinfrescanteopzionaleper rinfrescarelapelle
Per le prime epilazioni o in caso di pelle sensibile, è possibile utilizzare il guanto rinfrescante (10), raccomandato dai dermatologi per aiutare a ridurre le eventuali irritazioni cutanee.
• Assicurarsi che il sacchetto gel sia stato nel congelatore per almeno 2 ore (***) (per comodità è possibile conser­vare il sacchetto gel nel congelatore).
• Inserire il sacchetto gel sotto il foglio trasparente del guanto rinfrescante. Usare solo con il guanto.
• Appoggiare il lato trasparente (freddo) del guanto sulla gamba.
• Rinfrescare per circa 30 secondi, più a lungo se necessario.
• Epilare l’area della pelle appena rinfrescata come descritto di seguito.
• Ripetere il raffreddamento e l’epila­zione fino al completamento.
• Durante l’epilazione, assicurarsi che la pelle sia secca.
Importante: Applicare il guanto di raffred­damento sulla stessa area per non più di 2 minuti. Tenere lontano dalla luce solare. Non usare il sacchetto gel se danneggiato. Smaltire i rifiuti domestici. Non usare in caso di ipersensibilità, allergia al freddo, o se la pelle soffre di disturbi sensoriali, quando si soffre di malattie cardiache o di disturbi della circolazione arteriosa.
AComeepilarsi
La testina epilatrice (2) con la caratteristica tecnologia Close-Grip garantisce risultati ancora più efficienti soprattutto con i peli più corti: le 40 pinzette a contatto con la pelle eliminano anche i peli corti quanto un granello di sabbia (0,5 mm). La testina flessibile si adatta perfettamente ai con­torni del corpo per la massima accura­tezza.
37
I rulli massaggianti ad alta frequenza(1a) stimolano la pelle in modo efficace per un’epilazione più delicata. L’efficiency cap (1b) per un’epilazione veloce assicura il massimo contatto con la pelle, posizionando la pinzetta in modo ottimale in ogni momento.
1 Comeattivarel’apparecchio Far girare l’interruttore (4) per far
funzionare l’apparecchio:
Posizionare su «I» per un’epilazione
extra delicata
Posizionare su «II» per un’epilazione
extra efficiente
Quando è acceso, la luce (3) illumina
l’area da depilare. Questo permette di avere un miglior controllo per migliorare l’efficienza epilazione.
2 Comeutilizzarel‘apparecchio
• Allungare la pelle della zona da epilare.
• Assicurarsi sempre che l’area di epilazione sia a stretto contatto con la pelle.
• La testina flessibile si adatta auto­maticamente ai contorni del corpo.
• Guidare contropelo l’apparecchio in un movimento lento e continuo, senza pressione, in direzione dell’interruttore. I peli possono crescere in direzioni diverse,per questo può essere utile orientare l’apparecchio in diverse direzioni per ottenere risultati ottimali. I movimenti dei rulli massaggianti stimolano e rilassano la pelle per un’epilazione più delicata.
• Se siete abituati alla sensazione di epilazione e preferite una rimozione dei peli più rapida, agganciare l’effi­ciency cap (1b) sostituendo i rulli massaggianti (1a).
3 Epilazionedellegambe Epilare le gambe partendo dalla parte
inferiore della gamba verso l’alto.
38
Durante l ‘epilazione dietro il ginocchio, tenete la gamba allungata e tesa.
4 Epilazionedelleascelleedellazona
bikini
Per questo particolare utilizzo, è stato
creato il cappuccio zone sensibili (7) come elemento opzionale da posizio­nare sulla testa epilazione (2).
Queste zone, soprattutto all’inizio,
sono particolarmente sensibili al dolore. Pertanto, si consiglia di iniziare con l’interruttore in posizione «I». Con l’utilizzo ripetuto la sensazione di dolore diminuirà.
Prima di epilazione, pulire accurata-
mente le rispettive zone per rimuovere qualsiasi residuo (come il deodorante). Asciugare accuratamente tamponando con un asciugamano. Durante l’epila­zione delle ascelle, tenere il braccio sollevato e guidare l’apparecchio in diverse direzioni.
Subito dopo l’epilazione la pelle può
essere molto più sensibile, per questo motivo evitare l’uso di sostanze irritanti quali i deodoranti con alcool.
5 Epilazioneviso Posizionare il cappuccio per il viso (8)
sulla testina epilatrice (2) e il Silk·épil sarà perfettamente pronto per la rimo­zione dei peli superflui dal viso o altre aree sensibili.
Prima della depilazione, per una buona
igiene, si consiglia di pulire la pelle con alcool. Durante l ‘epilazione del viso, tendete la pelle con una mano e guidare lentamente l’epilatore con l’altra mano in direzione dell’interruttore.
6 Puliziadellatestinaepilatrice Prima della pulizia, staccare la spina.
Una pulizia regolare assicura una migliore performance.
a Pennello per la pulizia: Togliere il cappuccio e spazzolarlo.
Pulire accuratamente le pinzette dalla parte posteriore della testina epilatrice con il pennello intinto in alcool. Nel farlo, ruotare l’elemento pinzette manualmente. Questo metodo di pulizia garantisce condizioni igieniche ottimali per la testa epilatrice.
b Pulizia sotto l’acqua corrente: Rimuovere il cappuccio (1). Tenete
l’apparecchio con la testina epilatrice sotto acqua corrente.
Quindi premere il pulsante di rilascio (5)
per rimuovere la testina epilatrice (2).
Agitare accuratamente la testa epila-
trice e l’apparecchio per accertarsi che rimangano privi di acqua al loro interno. Far asciugare entrambe le parti. Prima di riattaccare le parti, assicurarsi che siano completamente asciutti.
BUtilizzodellatestinarasoio
a Cappuccio trimmer b Rasoio c Trimmer d Pulsante rilascio e Selettore trim/rasatura f Blocco coltelli g Base testina rasoio
Rasatura
• Rimuovere la testina epilatrice e
applicare la testina rasoio (9) cliccando sull’apparecchio.
• Girare l’interruttore (4) in senso orario sull’impostazione «II».
• Assicurarsi che il trim/rasoio sia nella posizione « ».
• Per risultati ottimali, accertarsi sempre che sia il rasoio (b) che il trimmer (c) siano a contatto con la pelle (A). Mantenere la pelle tesa (B), guidare lentamente l’apparecchio contropelo. Il trimmer solleva i peli e poi li taglia. Poi il rasoio flessibile segue per elimi­nare ogni residuo.
• Quando si rasano o tagliano peli nelle aree sensibili, assicurarsi di tenere sempre la pelle tesa per evitare ferite
Refinireicontorni
Per definire la linea precisa e i contorni, bloccare il trimmer facendolo scorrere il selettore di trim/rasatura (e) alla posizione « » (C1).
Pre-tagliodeipeliperl’epilazione
Se si decide di regolarei peli alla lunghezza ideale prima dell’epilazione, posizionare il cappuccio trimmer (a)sulla testina rasoio. Far scorrere il selettore di trim/rasatura­alla posizione « ». Tenete l’apparecchio con il cappuccio trimmer assicurandosi che la superficie del pettine sia appoggiata sulla pelle. Guidare l’apparecchio mantenendo con­tropelo i denti del pettine come mostrato nell’immagine (C2). Poiché di solito i peli crescono in diverse direzioni, guida la macchina leggermente in diagonale o in direzioni diverse, al fine di ottenere i migliori risultati.
Puliziadellatestina
Dopo ogni utilizzo, staccare la spina. Spazzola di pulizia
• Premere i pulsanti di rilascio (d) per rimuovere la testina rasoio (D1). Appoggiare delicatamente la lamina su una superficie liscia (non sul rasoio).
• Spazzolare il blocco coltelli e l’interno della testina rasoio. Tuttavia, non pulire la lamina con la spazzola in quanto si potrebbe danneggiare la pellicola.
Pulizia con acqua Premere i pulsanti di rilascio (d) per rimuovere la testina rasoio. Lavare la testina rasoio e il blocco coltelli separata­mente sotto acqua corrente (D2). Lasciare il blocco coltelli e la lamina ad asciugare separatamente prima di riat­taccarle
39
Curadellatestinarasoio
• Gli accessori per la rasatura devono
essere lubrificati regolarmente ogni 3 mesi (E). Se si pulisce la testina rasoio sotto l’acqua corrente, si prega di lubrificare dopo ogni pulizia.
• Applicare un po ‘di olio per macchine da cucire o vaselina sulla lamina e sulle parti metalliche del trimmer. Quindi rimuovere la testina e applicare anche a questa una piccola quantità di vaselina come mostrato nella sezione ill. (E).
• La lamina e il blocco coltelli sono acces­sori di precisione che si consumano con il tempo. Per ottenere una rasatura ottimale, sostituire la lamina e blocco coltelli quando si nota un calo di prestazioni della rasatura anche dopo la pulizia della testina rasoio.
• Non radersi con lamina o cavo danneg­giati.
Come sostituire le parti di rasatura Lamina rasoio:
Premere i pulsanti di rilascio (d) per rimuovere la lamina e sostituirlo con uno nuovo (F).
Blocco coltelli: Per rimuovere il blocco di taglio, premere e ruotare di 90° (G1), poi toglierlo. Per applicare un nuovo blocco coltelli, premere sul supporto blocco coltelli e ruotare di 90° (G2).
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la nor­male usura conseguente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare www.service.braun.com o il numero 02/6678623 per avere informa­zioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
Parti di ricambio (lamina, blocco coltelli) possono essere richiesti presso il vostro rivenditore o presso centri di assistenza clienti Braun.
Non gettare l’elettrodomestico nei rifiuti dopo il suo ciclo di utilizzo. Dello smaltimento si possono occupare il centro servizi di Braun o appositi punti di raccolta della propria zona.
Soggetto a modifica senza preavviso. 40
Nederlands
Onze produkten voldoen aan de hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en design. Wij wensen u veel plezier met uw Braun Silk·épil 5. In deze gebruiksaanwijzing willen wij u vertrouwd maken met het apparaat en u voorzien van nuttige informatie over epileren. Lees eerst zorgvuldig de gehele gebruiksaanwijzing voordat u het appa­raat gebruikt.
Braun Silk·épil 5 is ontworpen om het verwijderen van haartjes zo efficiënt, zacht en makkelijk mogelijk te maken. Het bewezen epileersysteem verwijdert haartjes vanaf de wortel voor een weken­lange gladde huid. De haartjes die terug­groeien, voelen fijn en zacht aan, dus geen stoppels meer.
Belangrijk
• Om hygiënische redenen dient u dit
apparaat niet te delen met andere personen.
• Dit apparaat is voorzien van een speciaal snoer met geïntegreerd Veiligheids Laag Voltage aanpassings­systeem. Om deze reden mag u geen enkel onderdeel vervangen of bewer­ken, om het risico van een elektrische schok te voorkomen.
• Dit apparaat is geschikt om
schoon te maken onder stro-
mend water (niet geschikt om onder de douche of in bad te gebruiken; het is enkel afwasbaar, niet waterdicht!) Wegens veiligheidsredenen dient u het snoer te verwijderen alvorens de opzet­stukken af te wassen onder stromend water.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met verminderde psychische of mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Over het algemeen raden wij aan dit apparaat buiten bereik van kinderen te houden.
• Houd het apparaat tijdens gebruik op veilige afstand van het hoofdhaar, wenkbrauwen, haarlinten etc. om verwondingen aan personen alsmede blokkeren of beschadigen van het apparaat te voorkomen.
• Gebruik het epileerhoofd (2) nooit zonder opzetstuk (1).
Algemeneinformatieoverepileren
Iedere ontharingsmethode waarbij haar­tjes met wortel en al worden verwijderd, kan leiden tot ingegroeide haartjes en huidirritatie (bijv. jeuken, branderig gevoel of het rood worden van de huid), afhankelijk van de conditie van de huid en haartjes. Dit is een normale reactie die echter snel verdwijnt. Wanneer u voor het eerst epileert of wanneer u een gevoelige huid heeft, kan de reactie op het epileren echter iets sterker zijn. Als na 36 uur de huid nog steeds geïrri­teerd is, dan is het raadzaam uw arts te raadplegen. Normaal gesproken verdwij­nen irritaties en het gevoel van pijn vanzelf als u de Silk·épil regelmatig gebruikt. In sommige gevallen kan een ontsteking van de huid ontstaan wanneer bacteriën de huid binnendringen (bijv. door het bewegen van het apparaat over de huid). Grondige reiniging van het epileerhoofd voor elk gebruik beperkt het risico van infectie tot een minimum. Raadpleeg bij twijfel omtrent het gebruik van dit apparaat uw huisarts. In de volgende gevallen mag u dit apparaat alleen gebruiken nadat u een arts heeft geraadpleegd: – eczeem, wondjes, onstekingen van de
huid zoals folliculitis (etterende haar­follikel) of spataderen
– verdikte moedervlekken – verminderde immuniteit van de huid,
bijv. suikerziekte, tijdens de zwanger­schap en bij de ziekte van Raynaud, hemofilie
41
Handigetips
Wanneer u nog nooit een epilator hebt gebruikt, of indien u niet geëpileerd hebt voor een langere periode, kan het een korte tijd duren voordat uw huid went aan het epileren. Het ongemak in het begin zal aanzienlijk afnemen met herhaald gebruik wanneer de huid went aan het proces. Epileren gaat makkelijker en voelt pret­tiger aan wanneer de haartjes tussen 2 en 5 mm lang zijn. Indien de haartjes langer zijn is het aan te raden deze eerst op deze lengte af te scheren en de teruggegroeide, kortere haartjes een week later te epileren. In het begin is het raadzaam om ’s avonds te ontharen zodat mogelijke irritaties ’s nachts kun­nen wegtrekken. Wij raden aan om na het epileren een vochtinbrengende crème aan te brengen om de huid te kalmeren. Het kan voorkomen dat teruggroeiende fijne haartjes niet door de huidopper­vlakte kunnen komen. Om het risico van ingroeiende haartjes te voorkomen, is het raadzaam om regelmatig een mas­sage spons of huidpeeling te gebruiken (bijv. na het douchen). Door een zachte scrub- beweging wordt de bovenste huidlaag verwijdert en kunnen fijne haar­tjes door de huidoppervlakte groeien.
Beschrijving
1a Hoge frequente massage rollers 1b Efficiëntie opzetstuk (niet bij alle
modellen) 2 Epileerhoofd met pincetjes element 3 lichtje 4 Aan/uit knop 5 Knopjes voor het verwisselen van de
epileerhoofden 6 Stekkeraansluiting 7 Precisie opzetstuk (alleen bij model
5780)
8 Gezichts opzetstuk (alleen bij model
5780)
42
9 Scheerhoofd met trimmerkapje 10 Ijshandschoen/Gel pack
Voordatubegint
• De huid moet droog zijn en vrij van olie
of crème.
• Het epileerhoofd (2) dat u gaat gebrui­ken dient voor gebruik te zijn gereinigd en voorzien van een opzetstuk (1).
• Om het epileerhoofd te verwijderen drukt u de ontgrendelingsknoppen (5) aan beide kanten gelijktijdig in en trekt u het epileerhoofd van het apparaat.
Koelhandschoenvooroptionelehuid koeling
Wanneer u begint met epileren of indien u een gevoelige huid heeft, kunt u het verkoelingssysteem gebruiken. Dit systeem is aangeraden door dermato­logen en helpt mogelijke huidirritatie voorkomen.
• De Gel pack moet ten minste 2 uur in de vriezer hebben gelegen (***) (u kunt het Gel pack in de vriezer bewaren, zodat deze altijd klaar is voor gebruik).
• Plaats de Gel pack in de verkoelings­handschoen onder het transparante plastic. Gebruik de Gel pack alleen in combinatie met de handschoen.
• Plaats de transparante kant van de handschoen op uw huid.
• Beweeg de verkoelingshandschoen ongeveer 30 seconden over de huid, of langer indien nodig.
• Epileer de gekoelde huid direct na het koelen zoals beschreven hierboven
• Herhaal het koelen en het epileren totdat de totale oppervlakte is behan­deld.
• Zorg ervoor dat uw huid tijdens het epileren droog is.
Belangrijk: de verkoelingshandschoen niet langer dan 2 minuten op hetzelfde stuk huid gebruiken. Niet blootstellen aan direct zonlicht. De Gel pack niet meer gebruiken indien deze beschadigd
is. Gel pack kan met het huisvuil worden weggegooid. Het verkoelingssysteem niet gebruiken in geval van hypergevoe­ligheid, allergie voor kou of indien uw huid aan gevoelsstoornissen lijdt, in geval van hartziekten of ontregelde bloedsom­loop.
AHoeteepileren
Het epileerhoofd (2) heeft een Close-Grip Technology zorgt voor de beste onthar­ing van korte haartjes: De 40 pincetjes houden altijd nauw contact met de huid om haren te verwijderen, zelfs haren ter grootte van een zandkorrel (0,5 mm). Het contourvolgens epileerhoofd past zich perfect aan de lichaams contouren voor optimale grondigheid. De zeer actieve massage rollers (1a) stimuleren uw huid effectief voor een extra zachte epilatie. Het efficiëntie opzetstuk (1b) voor een snelle epilatie zorgt voor een maximaal contact met de huid, positioneert te allen tijde de pincetjes op de optimale positie.
1 Hoehetapparaattebedienen Zet de aan/uit schakelaar (4) om het
apparaat te bedienen: Draai naar stand «I» = extra zacht Draai naar stand «II» = extra efficiënt Wanneer ingeschakeld, verlicht het
lichtje (3) het gebied wat geëpileerd
zal worden. Dit geeft u een betere
controle voor verbeterde en efficiënte
epilatie.
2 Hoehetapparaatdegebruiken
• Zorg dat de huid strakgetrokken is bij het epileren.
• Zorg ervoor dat het epileergebied nauw in contact is met uw huid.
• Het contourvolgend epileerhoofd past zich automatisch aan op de contouren van uw huid.
• Beweeg het apparaat in een lang­zame, gelijkmatige beweging,
zonder hard te drukken, tegen de haargroeirichting in, in de richting van de schakelaar. Omdat haartjes in verschillende richtingen kunnen groeien, is het raadzaam het apparaat in verschillende richtingen over de benen te bewegen voor een optimaal resultaat. Beide rollers van de massagerollers dienen altijd in contact te zijn met de huid, waar­door de pulserende bewegingen de huid stimuleren en ontspannen voor zachter epileren.
• Wanneer u gewend bent aan het epileren en op zoek bent naar een snellere manier om efficiënt haartjes te verwijderen, gebruik dan het effi­ciëntie opzetstuk (1b). Deze zorgt voor een maximaal contact met de huid en verzekert tevens een optimale hoek t.o.v. de huid.
3 Benenepileren Zorg dat het onderbeen omhoog wordt
gehouden tijdens het epileren. Voor het epileren van de knieholte dient het been gestrekt te worden gehouden.
4 Okselenbikinilijnepileren Gebruik voor deze specifieke toepas-
sing het precisie opzetstuk (7) dat speciaal ontworpen is voor gebruik op gevoelige plekjes en kan worden geplaatst op het epileerhoofd (2).
Let op: met name in het begin kunnen
deze lichaamsdelen zeer gevoelig zijn voor pijn. Daarom raden wij aan snelheid «I» te gebruiken wanneer u begint met epileren. Bij herhaaldelijk gebruik zal de pijnsensatie afnemen.
Voordat u gaat epileren dient u het
te behandelen lichaamsdeel goed te wassen om bijv. restjes deodorant te verwijderen. Dep de oksel voorzichtig droog met een handdoek. Bij het epileren van de oksel houd u uw arm omhoog zodat de huid gespannen staat en beweegt u het apparaat in
43
verschillende richtingen. Omdat de huid direct na het epileren wat gevoelig kan zijn, kunt u beter geen irriterende huidverzorgingsprodukten zoals deo­dorants met alcohol, gebruiken.
5 Gezichtepileren Met het opzetstuk voor het gezicht (8),
is uw Silk·épil perfect geschikt voor het gemakkelijk verwijderen van onge­wenste haartjes van het gezicht en andere gevoelige plaatsen.
Voordat u gaat epileren, raden wij aan
uw huid te reinigen met alcohol voor een goede hygiëne. Bij het epileren van het gezicht gebruikt u één hand om de huid te spannen, houdt u met uw andere hand het epileerapparaat in een hoek van 90° en beweegt u het apparaat langzaam in de richting van de schakelaar.
6 Hetepileerhoofdreinigen Trek na het epileren het apparaat uit
het (1) stopcontact en reinig het gebruikte epileerhoofd:
a Reinigen met het borsteltje Verwijder eerst een van de opzetstuk-
ken of en maak deze schoon met het borsteltje.
Om de pincetjes schoon te maken,
gebruik het borsteltje met een beetje alcohol. Draai de epileerschijf hand­matig rond en reinig zo alle pincetten. Plaats na het schoonmaken het gewenste opzetstuk weer op het epileerhoofd
b Reinigen onder stromend water: Verwijder het opzetstuk. Houd het
apparaat met de epileerhoofd onder stromend water.
Druk vervolgens op de knop (5) om het
epileerhoofd (2) te verwijderen.
Beiden grondig schudden, zowel het
epileerhoofd als het apparaat, om ervoor te zorgen dat het resterende water kan uitdruppelen. Laat beide
44
delen drogen. Vóór herbevestiging, zorg ervoor dat ze helemaal droog zijn.
BHetscheerhoofdgebruiken
a OptiTrim opzetstuk b Scheerblad c Trimmer d Ontgrendelingsknoppen e Trim/scheer selectieknop f Messenblok g Basis scheerhoofd
Scheren
• Plaats het scheerhoofd (9) door deze
op het apparaat te klikken.
• Draai de schakelaar (4) met de klok mee naar instelling «II».
• Zorg ervoor dat de trim/shave selectie­knop (e) in de scheer « » positie staat.
• Voor de beste resultaten dient u ervoor te zorgen dat zowel het scheerblad (b) als de trimmer (c) contact hebben met de huid (A). Trek uw huid strak (B), beweeg het apparaat langzaam tegen de haargroeirichting in. De trimmer tilt eerst alle langere haren op en knipt deze af. Het flexibele scheerblad volgt om de stoppeltjes glad af te scheren.
• Zorg ervoor dat u bij het scheren van gevoelige lichaamsdelen de huid strak trekt om wondjes te voorkomen.
Trimmen
Voor het trimmen van precieze contouren en lijntjes, vergrendelt u de trimmer door de trim/shave selectieknop (e) in de « » positie te schuiven (C1).
Hethaarvoor-scherenvoorhet epileren
Indien u uw haartjes wilt afscheren op de ideale lengte om te epileren, plaatst u het OptiTrim opzetstuk (a) op het scheer­hoofd. Schuif de trim/shave selectieknop op de «trim» positie. Houd het apparaat vast met het OptiTrim opzetstuk plat op
de huid. Beweeg de punten van de kam tegen de haargroeirichting in zoals aangegeven in illustratie (C2). N.B. Omdat haartjes niet allemaal in dezelfde richting groeien, dient u voor de beste resultaten het apparaat in verschil­lende richtingen over de huid te bewegen.
Hetscheerhoofdschoonmaken
Trek na ieder gebruik de stekker uit het stopcontact en het snoer uit het apparaat.
Schoonmaken met het borsteltje
• Druk op de ontgrendelingsknoppen (d) om het scheerhoofd te verwijderen (D1). Klop de onderkant van het scheerhoofd zachtjes uit op een platte ondergrond (niet op het scheerblad).
• Borstel het messenblok en de binnen­kant van het scheerhoofd schoon. Gebruik het borsteltje niet op het scheerfolie aangezien dit het scheer­folie kan beschadigen.
Schoonmaken onder stromend water Druk op de ontgrendelingsknoppen (d) om het scheerhoofd te verwijderen. Spoel het scheerhoofd en het messen­blok apart af onder stromend water (D2). Laat het messenblok en scheerblad apart drogen voordat u ze weer op het scheerhoofd plaatst.
Uwscheerhoofdintopconditie
houden
• De scheeronderdelen dienen regel­matig (iedere 3 maanden) te worden gesmeerd (E). Indien u het scheer­hoofd onder stromend water schoon­maakt, dient u deze na iedere schoon­maakbeurt te smeren.
• Breng wat naaimachine olie of vaseline aan op het scheerblad en de metalen onderdelen van de tondeuse. Verwijder dan het scheerhoofd en breng eveneens een klein beetje vaseline aan zoals aangegeven op afbeelding (E).
• Het scheerblad en messenblok zijn precisie onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn. Om een optimale scheerprestatie te behouden, dient u uw scheerblad en messenblok te vervangen wanneer u merkt dat de prestatie achteruit gaat, zelfs na het schoonmaken van het scheerhoofd.
• Gebruik het apparaat niet meer wanneer het snoer of scheerblad beschadigd is.
Hoe vervangt u de scheeronderdelen Scheerblad:
Druk op de ontgrendelingsknoppen om het scheerhoofd te verwijderen. Om het scheerblad te verwijderen, drukt u op de zijkanten van het scheerblad (F).
Messenblok: Om het messenblok te verwijderen, drukt u erop en draait u het 90° (G1), en haalt u het van het scheerhoofd. Om een nieuw messenblok te plaatsen, drukt u deze op de messenblok houder en draait u het 90° (G2).
Vervangingsonderdelen (scheerblad, messenblok) zijn verkrijgbaar bij uw retailer of de Braun Consumenten Service Centra.
Gooi niet het product weg in het huishoudelijk afval aan het einde van zijn levensduur. Verwijdering kan plaatsvinden bij een Braun Service Centre of bij de aangewezen vinleveradressen in uw land.
Onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
45
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre: www.service. braun.com.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
46
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de største krav med hensyn til kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, du vil få stor glæde af at anvende din Braun Silk·épil 5. Læs hele brugervejledningen omhyg­geligt, før apparatet tages i brug, og behold den til senere brug.
Braun Silk·épil 5 er skabt til at gøre fjernelse af uønsket hårvækst så effektiv, nænsom og let som muligt. Det gennem­prøvede epileringssystem fjerner håret ved roden og efterlader huden glat i ugevis. Når hårene vokser ud, er de fine og bløde, så der er ingen stubbe.
Vigtigt
• Af hygiejniske grunde bør du ikke dele dette apparat med andre.
• Apparatet er forsynet med en special­ledning med integreret strømforsyning og ekstra lav spænding for større sik­kerhed. Ingen dele må udskiftes eller manipuleres. I modsat fald risikerer man at få elektrisk stød. Elektriske specifikationer findes på specialled­ningen.
• Dette apparat kan rengøres
under rindende vand.
Advarsel: Træk stikket ud af stikkontakten, før nogen af hovederne rengøres i vand.
• Apparatet er ikke beregnet til brug af børn eller personer med nedsatte fysiske, følelsesmæssige eller mentale evner, medmindre de overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Opbevar apparatet util­gængeligt for børn for at sikre, at de ikke leger med det.
• Når apparatet er tændt, må det aldrig komme i kontakt med hovedhår, øjenvipper, hårbånd, etc. for at undgå fare for skader på brugeren, samt at apparatet blokeres eller beskadiges.
• Anvend aldrig epilatorhovedet uden hætte.
Generelleoplysningeromepilering
Alle metoder, som fjerner håret ved roden, kan medføre, at hår vokser under huden eller at der opstår hudirritation (f.eks. kløe, ubehag og rødme af huden) afhængig af hud- og hårtype. Det er en helt normal reaktion, der som regel hurtigt forsvinder. Dog kan det vare længere de første gange, du epilerer, eller hvis du har sart hud. Hvis huden stadig er irriteret efter 36 timer, bør du kontakte din læge. Generelt aftager hudreaktionen og smertefølelsen væsent­ligt, efterhånden som du har anvendt Silk·épil nogle gange. I nogle tilfælde kan der opstå betæn­delse på grund af bakterier, som trænger ned i huden (f.eks. når apparatet bevæ­ges hen over huden). Grundig rengøring af epilatorhovedet før brug nedsætter risikoen for infektioner. Hvis du er i tvivl om, hvorvidt du kan tåle at bruge apparatet, bør du tale med din læge. I følgende tilfælde bør apparatet kun anvendes efter konsultation hos lægen: – ved eksem, sår, betændelsestilstande
i huden såsom betændte hårsække (små bumser i hårsækkene) samt
åreknuder, – omkring modermærker, – ved nedsat immunitet i huden, f.eks.
ved sukkersyge, under graviditet eller
ved Raynauds syge, hæmofili, trøske
eller nedsat immunforsvar.
Nyttigetips
Hvis du ikke tidligere har anvendt en epilator, eller hvis du ikke har epileret huden i en længere periode, kan det tage lidt tid, inden huden vænner sig til epile­ring. Det ubehag, du føler i begyndelsen, bliver betydeligt mindre ved gentaget brug, idet huden vænner sig til proces­sen. Epilering er nemmere og mere bekvemt, når hårene har den optimale længde på 2-5 mm. Hvis hårene er længere,
47
anbefaler vi, at du først barberer dig (se afsnit B) og epilerer de kortere, udvoksede hår en uge senere. I begyndelsen anbefales det at epilere om aftenen, så en eventuel rødme kan fortage sig i nattens løb. Efter endt epilering anbefales det at bruge en fugtighedscreme. Nyudvoksede, fine hår kan have svært ved at bryde igennem hudoverfladen. Regelmæssig brug af massagesvamp (f.eks. efter badet) eller eksfolierende peelingcreme er med til at forhindre, at hår gror indad, da de blide skrubbebe­vægelser fjerner det øverste hudlag, så de fine hår kan bryde igennem hudover­fladen.
Beskrivelse
1a Højfrekvente massageruller 1b Efficiency-hætte (ikke alle modeller) 2 Epilatorhoved med pincetelement 3 Lys 4 Tænd/sluk-knap 5 Udløserknap 6 Specialkabel 7 Hætte til sensitive områder (kun ved
model 5780) 8 Ansigtshætte (kun ved model 5780) 9 Barberhovedtilbehør med trimmer-
hætte 10 Kølehandske/gelépakken
Klargøringtilbrug
• Huden skal være helt tør og fri for fedt
eller creme.
• Inden brug skal man altid sørge for, at
epilatorhovedet (2) er rent forsynet med en hætte (1).
• Hætten skiftes ved at trykke ribberne
ned og trække den af.
• Tryk på udløserknappen (5) for at
skifte epilatorhoved.
Kølehandsketiloptimalkølingaf huden
Ved de første epileringer, eller hvis du har 48
følsom hud, kan du bruge kølehandsken (10), anbefalet af dermatologer til at hjælpe med at reducere evt. hudirrita­tioner.
• Sørg for, at gelépakken har været i fryseren (***) i mindst 2 timer (du kan evt. opbevare gelépakkerne i fryseren).
• Isæt gelépakken under kølehandskens transparente folie. Må kun anvendes med handske.
• Hold den transparente (kølige) side af handsken mod benet.
• Køl huden af i ca. 30 sekunder, eller længere tid hvis det er nødvendigt.
• Epiler det afkølede hudområde omgående som beskrevet herunder.
• Gentag køling og epilering, til du er færdig.
• Mens du epilerer, bør du sikre dig, at huden er tør.
Vigtigt: Hold ikke kølehandsken på det samme område i mere end 2 minutter. Hold den væk fra sollys. Brug ikke gelépakken, hvis den er beskadiget. Kasseres sammen med husholdnings­affaldet. Undgå at bruge handsken, hvis du er hypersensitiv, allergisk overfor kulde, eller hvis din hud lider af senso­riske forstyrrelser, eller du har en hjerte­sygdom eller blodcirkulationsforstyr­relser.
ASådanepilererdu
Epilatorhovedet (2) har Close-Grip­teknologi, der sikrer ekstra effektivitet især ved korte hår. De 40 pincetter er altid i tæt kontakt med huden og fjerner hår, der er så korte som et sandkorn (0,5 mm. Det drejelige hoved tilpasser sig perfekt til kroppens konturer for maksimal grundighed. De højfrekvente massageruller (1a) stimulerer huden effektivt og giver en ekstra nænsom epilering. Efficiency-hætten (1b) til hurtig epilering sikrer maksimal hudkontakt, og placerer
hele tiden pincetterne i den optimale position.
1 Sådanbrugesapparatet Tænd på start/stop-knappen (4) for at
tænde for apparatet: Vælg position «I» = ekstra nænsom Vælg position «II» = ekstra effektiv Når apparatet er tændt, oplyser lampen
(3) det område, der epileres. Det giver
dig bedre kontrol og forbedret epile-
ringseffektivitet.
2 Sådanstyrerduapparatet
• Stræk altid huden ud under epile­ring.
• Sørg for, at epileringsområdet er i tæt kontakt med huden.
• De drejelige hoveder tilpasser sig automatisk hudens konturer.
• Uden at trykke føres apparatet i en langsom glidende bevægelse mod hårenes vokseretning i retning mod afbryderen. Da hår kan gro i forskel­lige retninger, kan det også være en god idé at føre apparatet i forskellige retninger for at opnå det optimale resultat. Massagerullernes pulse­rende bevægelser stimulerer huden og får den til at slappe af, så man opnår en mere skånsom epilering.
• Hvis du er vant til fornemmelsen af epilering og foretrækker at fjerne hår hurtigt, kan du anvende efficien­cy-hætten (1b) og udskifte massage­rullerne (1a).
3 Epileringafbenene Epiler dine ben fra underbenet i
opadgående retning. Ved epilering bag knæet holdes benet strakt.
4 Epileringunderarmeneogi
bikinilinjen
Tilbehøret til sensitive områder (7),
som sættes på epilatorhovedet (2) er udviklet specielt til denne brug.
Vær opmærksom på, at områderne
især i begyndelsen er meget følsomme over for smerte. Derfor anbefaler vi, at du begynder med at vælge indstilling «I». Ved gentagen brug aftager følelsen af smerte.
Før epilering skal området rengøres
grundigt for at fjerne rester af for eksempel deodorant. Dup dig derefter forsigtigt tør med et håndklæde. Når du epilerer under armen, skal armen holdes løftet, så huden er strakt ud. Bevæg apparatet i forskellige retninger. Da huden kan være mere følsom lige efter epilering, bør du undgå at bruge irriterende midler som deodoranter med alkohol.
5 Ansigtsepilering Når ansigtshætten (8) er monteret på
epilatorhovedet, er din Silk·épil perfekt egnet til nemt at fjerne uønsket hår fra ansigtet eller andre følsomme områder.
Før epilering anbefaler vi, at huden
renses med alkohol af hygiejniske årsager. Når du epilerer ansigtet, skal du strække huden med den ene hånd, og langsomt føre epilatoren med den anden hånd i retning mod afbryderen.
6 Rengøringafepilatorhovedet Inden rengøring trækkes stikket ud af
stikkontakten. Regelmæssig rengøring sikrer en bedre epilering.
a Rengøring med børste: Fjern hætten og børst den af. Rengør
pincetterne grundigt fra bagsiden af epilatorhovedet med en børste dyppet i rensevæske. Drej pincetelementet manuelt imens. Denne rengøring sikrer den bedste hygiejne for epilatorhove­det.
b Rengøring under rindende vand: Fjern hætten. Hold apparatet med
epilatorhovedet under rindende vand.
Tryk så på udløserknappen (5) for at
fjerne epilatorhovedet (2).
49
Ryst både epilatorhovedet og apparatet
grundigt for at sikre, at det sidste vand kommer ud. Lad begge dele tørre. Sørg for, at de er helt tørre, inden de samles igen.
BBrugafbarberhovedet
a Trimmerhætte b Skæreblad c Trimmer d Udløserknapper e Trim/shave-vælger f Lamelkniv g Barberhovedbase
Barbering
• Fjern epilatorhovedet, og sæt barber-
hovedet (9) på ved at klikke det ind.
• Drej knappen (4) med uret til indstilling «II».
• Kontroller at trim/shave-vælgeren (e) står på indstillingen « ».
• Sørg altid for, at både skæreblad (b) og trimmer (c) er i kontakt med huden (A) for at få det bedste resultat. Stræk huden ud (B), og bevæg apparatet langsomt imod hårets vokseretning. Trimmeren løfter først de lange hår og skærer dem af. Derefter følger det flek­sible skæreblad, som fjerner eventuelle stubbe.
• Når du barberer eller trimmer følsom­me områder, skal du altid holde huden strakt for at undgå skader.
Kontur-trimning
Til nøjagtige linjer og konturer låses trimmeren til langt hår ved at skubbe trim/shave-vælgeren (e) til indstillingen « » (C1).
Forbarberingaflængerehårinden epilering
Hvis du vælger at forbarbere håret til den ideelle længde for epilering, sættes trim­merhætten (a) på barberhovedet. Sæt
50
trim/shave-vælgeren på indstillingen « ». Hold apparatet med trimmerhætten fladt mod huden. Før den med kammens spidser mod hårets vokseretning som vist i illustration (C2). Da hår normalt vokser i forskellige retninger, kan det også være en god idé at føre apparatet diagonalt i forskellige retninger for at få det bedste resultat.
Rengøringafbarberhovedet
Efter hver brug trækkes stikket ud af stikkontakten.
Rengøring med børste
• Tryk på udløserknapperne (d) for at fjerne barberhovedet (D1). Bank bunden af barberhovedet forsigtigt mod en flad overflade (ikke på skære­bladet).
• Rens lamelkniven og indersiden af barberhovedet med børsten. Skære­bladet må imidlertid ikke renses med børsten, da det kan ødelægge bladet.
Rengøring med vand Tryk på udløserknapperne (d) for at fjerne barberhovedet. Skyl barberhovedet og lamelkniven hver for sig under rindende vand (D2). Læg lamelkniv og skæreblads­ramme til tørre hver for sig, inden de sam­les igen.
Holdditbarberhoveditopform
• Barberdelene skal smøres regelmæs-
sigt hver tredje måned (E). Hvis barber­hovedet rengøres under rindende vand, bør det smøres efter hver rengøring.
• Påfør en smule let maskinolie eller vaseline på skærebladet og metal­delene på trimmeren til langt hår. Fjern derefter barberhovedet, og smør det med en smule vaseline som vist på illustrationen (E).
• Skæreblad og lamelkniv er præcisions­dele, som bliver slidt med tiden. For at opretholde en optimal barbering skal
skæreblad og lamelkniv udskiftes, når du bemærker, at kvaliteten af barberin­gen forringes selv efter rengøring af barberhovedet.
• Brug ikke barbermaskinen, hvis skære­blad eller ledning er beskadigede.
Udskiftning af barbermaskinens dele Skæreblad:
Tryk på udløserknapperne (d) for at fjerne bladet og erstatte det med et nyt (F).
Lamelkniv: Lamelkniven fjernes ved at trykke den ned og dreje den 90° (G1), hvorefter den kan tages af. En ny lamelkniv monteres ved at trykke den ned over lamelkniv­holderen og dreje den 90° (G2).
Reservedele (skæreblad, lamelkniv) kan købes hos din forhandler eller i Braun Customer Service Centres.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med hushold­ningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Service center eller egnede, lokale opsamlings steder.
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center: www.service. braun.com.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun Service Center.
51
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøte­komme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjonalitet og design. Vi håper du blir fornøyd med din nye Braun Silk·épil 5. Les bruksanvisningen nøye og fullstendig før du begynner å bruke apparatet, og ta vare på den til senere bruk.
Braun Silk·épil 5 er utviklet for å gjøre fjerning av uønsket hår så effektivt, skån­somt og enkelt som mulig. Det anerkjente epilasjonssystemet fjerner hårene ved roten, slik at huden bevares glatt i ukevis. Og det håret som vokser ut igjen, er tyn­nere og mykere enn før og gir dermed ingen hårstubber.
Viktig
• Av hygieniske årsaker bør ikke flere
personer bruke samme apparat.
• Produktet er utstyrt med en spesial­ledning med en integrert lavspennings sikkerhetsstrømkilde. Du må ikke bytte ut eller endre på noen deler av appara­tet. Dette kan medføre risiko for elek­trisk støt. Elektriske spesifikasjoner er angitt på spesialledningssettet.
• Du kan rengjøre apparatet under
rennende vann.
Advarsel: Koble apparatet fra strømforsyningen før du rengjør et av hodene i vann.
• Apparatet bør ikke brukes av barn eller personer med reduserte fysiske, sanse­messige eller mentale evner, med mindre de har tilsyn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Apparatet må oppbevares utilgjengelig for barn, slik at de ikke leker med det.
• Når apparatet er slått på, må du sørge for at det ikke kommer i kontakt med hodehåret, øyevippene, bånd eller lignende. Dette er for å unngå persons­kader og for å hindre blokkering av eller skade på apparatet.
• Epileringshodet må aldri brukes uten topp.
52
Generellinformasjonomepilering
Alle metoder som fjerner hår fra roten, kan føre til hår som vokser innover og irritasjon (f.eks. kløe, ubehag og rød­flammet hud), avhengig av hud- og hårtype. Dette er normale reaksjoner som pleier å gå over raskt, men som kan bli kraftigere når du fjerner hår ved roten for første gang eller hvis du har sensitiv hud. Hvis huden din fortsatt er irritert etter ca. 1 1/2 døgn, anbefaler vi at du kontakter lege. Vanligvis reduseres hudreaksjonen og ubehagsfølelsen vesentlig ved gjentatt bruk av Silk·épil. I enkelte tilfeller kan det oppstå beten­nelse i huden hvis bakterier trenger gjennom huden (f.eks. når apparatet berører huden). Grundig rengjøring av epilatorhodet før hver bruk, vil redusere faren for infeksjon.
Kontakt lege hvis du er usikker på om du kan bruke dette apparatet. I følgende tilfeller må apparatet bare brukes etter konsultasjon med lege: – eksem, sår og betent hud, for eksem-
pel betente hårsekker (follikulitt) og
åreknuter – rundt føflekker – redusert hudimmunitet, for eksempel
diabetes, under svangerskap, ved
Raynauds syndrom, blødersykdom,
gjærsoppinfeksjon eller immun-
sykdom.
Noennyttigetips
Hvis du ikke har brukt en epilator før, eller hvis du ikke har barbert deg på en lang stund, kan det ta en kort periode før huden din venner seg til epilering. Ubehaget som du opplever i begynnelsen vil avta betydelig med gjentatt bruk, idet huden venner seg til prosessen. Epilering er enklere og mer komfortabelt hvis hårene ikke er lengre enn 2-5 mm. Hvis hårene er lengre, bør du barbere dem først (se avsnitt B) og epilere de kortere hårene som vokser ut en uke senere.
Første gang du epilerer, bør du gjøre det om kvelden, slik at eventuell rødflammet hud blir borte over natten. Etter epilerin­gen bør du bruke en fuktighetskrem for å berolige huden. Tynne hår som vokser ut på nytt, vokser kanskje ikke opp til hudoverflaten. Jevnlig bruk av massasjesvamp (f.eks. etter dusjing) eller eksfoliering, kan bidra til å unngå inngrodde hår fordi den lette skrubbingen fjerner det øvre hudlaget, slik at de tynne hårene kan vokse gjen­nom hudoverflaten.
Beskrivelse
1a Høyfrekvens massasjeruller 1b Effektivitetshode (ikke til alle
modeller) 2 Epileringshode med pinsettelement 3 Lys 4 På/av-bryter 5 Utløserknapp 6 Spesialledning 7 Barberingshode til følsomme
områder (kun til modell 5780) 8 Hode til ansiktet (kun til modell 5780) 9 Barberingshode med hårtrimmer 10 Kjølehanske/gelpakken
Forberedelserførbruk
• Huden må være tørr og fri for fett og
hudkrem.
• Før bruk, må du kontrollere at epile-
ringshodet (2) er rent og utstyrt med en topp (1).
• For å skifte topp klemmer du på rillene
på siden og trekker toppen av.
• Du skifter hode ved å trykke på utløser-
knappen (5).
Kjølehanske for valgfri avkjøling av huden I løpet av de første epilasjonene, eller hvis du har følsom hud, kan du bruke den avkjølende hansken (10) som anbefales av hudleger for å hjelpe til med å redu­sere mulig hudirritasjon.
• Sørg for at gelpakken har vært i fryse­ren (***) i minst 2 timer (for å gjøre det praktisk, kan du lagre gelpakkene i fryseren).
• Sett inn gelpakken under kjølehans­kens gjennomsiktige overflate. Bruk bare sammen med hansken.
• Legg den gjennomsiktige (kjølige) siden av hansken på beinet.
• Begynn avkjølingen i omtrent 30 sekun­der, lenger om nødvendig.
• Epiler det avkjølte hudområdet øyeblik­kelig som beskrevet under.
• Gjenta avkjøling og epilering til du er ferdig.
• Når du skal epilere, må du sørge for at huden er tørr.
Viktig: Ikke legg kjølehansken på det samme området i over 2 minutter. Hold unna sollys. Ikke bruk gelpakken hvis den er ødelagt. Kast i husholdningssøppelet. Ikke bruk hvis du er ekstra sart, har kulde­allergi eller hvis huden har sansemessige forstyrrelser, hvis du har hjertesykdom eller problemer med blodsirkulasjonen.
ASlikepilererdu
Epileringshodet (2) er basert på den nye Close-Grip-teknologien som er ekstra effektiv, spesielt på korte hår: De 40 pin­settene holder hele tiden nær kontakt med huden og fjerner til og med hår på lengde med et sandkorn (0,5 mm). Det dreiende hodet tilpasser seg perfekt til kroppens konturer for en best mulig nøyaktighet. De høyfrekvente massasjerullene (1a) stimulerer huden effektivt og sikrer en ytterst skånsom epilering. Effektivitetshodet (1b) for rask epilering sikrer maksimal hudkontakt og plasserer alltid pinsettene i best mulig posisjon.
1 Slikbrukerduapparatet Trykk på på/av-knappen (4) for å slå
på apparatet:
53
Skru apparatet på «l» = ekstra skån-
somt. Skru apparatet på «Il» = ekstra effektivt. Når apparatet er skrudd på, lyser lyset
(3) opp området som skal epileres.
Dette gir deg bedre kontroll for en mer
effektiv epilering.
2 Slikbevegerduapparatet
• Strekk alltid ut huden ved epilering.
• Du må alltid sørge for at epilerings-
området er i tett kontakt med huden din.
• Det dreiende hodet tilpasser seg automatisk til hudens konturer.
• Før apparatet i en sakte, kontinuerlig bevegelse, uten trykk, mot hårvek­stretningen og i bryterens retning. Fordi hår kan gro i forskjellige retnin­ger, vil det også hjelpe å føre appara­tet i forskjellige retninger for å oppnå et optimalt resultat. Den pulserende bevegelsen til massasjerullene stimu­lerer og beroliger huden, slik at epile­ringen blir mer skånsom.
• Hvis du er vant til følelsen av epile­ring og foretrekker å fjerne håret raskere, setter du på effektivitets­hodet (1b) i stedet for massasjerul­lene (1a).
3 Epileringavbeina Epiler leggene nedenfra og oppover.
Når du epilerer bak kneet, skal beinet holdes strakt.
4 Epileringiarmhuleneoglangs
bikinilinjen
For dette spesifikke apparatet er barbe-
ringshodet til følsomme områder (7) utviklet spesielt som et valgfritt tilbehør som kan plasseres på epileringshodet (2).
Vær oppmerksom på at dette er
spesielt følsomme områder, særlig i begynnelsen. Derfor anbefaler vi at du starter med bryterinnstilling «I». Med
54
gjentatt bruk, vil følelsen av smerte avta.
Rengjør området grundig før epilering
for å fjerne eventuelle rester av for eksempel deodorant. Tørk deretter forsiktig med et håndkle ved å klappe det mot huden. Ved epilering under armene holdes armen opp slik at huden er stram, og apparatet føres i forskjellige retninger. Huden er mer følsom like etter epilering. Unngå å bruke irriterende stoffer som for eksempel deodorant med alkohol.
5 Ansiktsepilering Sett ansiktshodet (8) på epilerings-
hodet (2), så er din Silk·épil er klar for enkel fjerning av uønsket hår i ansiktet eller andre følsomme områder.
Vi anbefaler av hygieniske årsaker at
du renser huden med alkohol før epile­ring. Ved epilering av ansiktet stram­mer du huden med den ene hånden, samtidig som du med den andre hånden langsomt fører epilatoren i bryterens retning.
6 Rengjøringavepileringshodet Før rengjøring må du alltid ta støpselet
ut av stikkontakten. Regelmessig rengjøring sikrer bedre resultat.
a Børsterengjøring: Ta av toppen (1) og børst den. Rengjør
pinsettene grundig fra baksiden av epileringshodet med børsten dyppet i alkohol. Samtidig vrir du pinsettele­mentet manuelt. Denne rengjørings­metoden sikrer best mulige hygieniske forhold for epileringshodet.
b Rengjøring under rennende vann: Ta av toppen (1). Hold apparatet med
epileringshodet under rennende vann.
Trykk inn utløserknappen (5) for å ta av
epileringshodet (2).
Rist både epileringshodet og selve
apparatet grundig, slik at alt vannet
drypper ut. La begge delene tørke. Sørg for at de er helt tørre før du setter dem sammen igjen.
BBrukavtilbehørettil
barberingshodet
a Hårtrimmerhode b Barberingsoverflate c Hårtrimmer d Utløserknapper e Trimmings/barberingsvelger f Lamellkniv g Base til barberingshodet
Barbering
• Fjern epileringshodet (2) og sett på
barberingshodet (9) ved å klikke det på.
• Vri bryteren (4) med klokken til innstil­ling «II».
• Kontroller at trimmings/barberings­velgeren står i posisjonen « ».
• Sørg for at både skjærebladet (b) og trimmeren (c) er i kontakt med huden, så blir resultatet best mulig (A). Før apparatet langsomt mot hårvekstret­ningen mens du strammer huden (B). Trimmeren løfter og kutter alle lange hår først. Deretter fjerner det fleksible skjærebladet resterende hårstubber.
• Når du barberer eller trimmer føl­somme områder, må du alltid holde huden stram, slik at du unngår skade.
Trimmingavkonturene
Når du vil trimme presise linjer og kontu­rer, skal du låse langhårstrimmeren ved å skyve trimmings/barberingsvelgeren (e) til posisjonen « » (C1).
Kuttingavhårførepilering
Hvis du vil kutte hårene slik at de har en ideell lengde for epilering, setter du trimmingshodet (a) på barberhodet. Skyv trimmings/barberingsvelgeren til posisjonen « ».
Hold apparatet slik at trimmingshodet lig­ger flatt mot huden. Før den med tindene mot hårveksten som vist i illustrasjon (C2). Siden hårene vanligvis vokser i forskjel­lige retninger, skal du føre apparatet lett diagonalt eller i forskjellige retninger for å få best mulige resultater.
Rengjøringavbarberingshodet
Ta ut kontakten etter bruk. Børsterengjøring
• Trykk inn utløserknappene (d) for å ta av barberhodet (D1). Bank bunnen av barberingshodet forsiktig mot et jevnt underlag (ikke på skjærebladet).
• Børst lamellkniven og innsiden av barberingshodet. Ikke rengjør skjære­bladet med børsten, da dette kan skade bladet.
Rengjøring i vann Trykk inn utløserknappene (d) for å ta av barberingshodet. Skyll barberingshodet og lamellkniven hver for seg under ren­nende vann (D2). La lamellkniven og skjærebladrammen tørke separat før du setter dem sammen igjen.
Vedlikeholdavbarberingshode- tilbehøret
• Skjæredelene bør oljes hver tredje
måned (E). Hvis barberhodet vaskes under rennende vann, bør det oljes etter hver rengjøring.
• Bruk lett maskinolje eller vaselin på skjærebladet og på metalldelene på langhårstrimmeren. Deretter tar du av barberingshodet og påfører litt vaselin som vist på bildesekvens (E).
• Skjærebladet og lamellkniven er presis­jonsdeler som slites over tid. For å beholde en optimal barberingsytelse bør skjæreblad og lamellkniv skiftes ut når du merker at ytelsen forringes, også etter rengjøring av barberings­hodet.
• Ikke barber med et skadd skjæreblad eller ledning.
55
Slik skifter du ut skjæredelene Skjæreblad:
Trykk på utløserknappene (d) for å fjerne rammen til skjærebladet og bytt den ut med en ny (F).
Lamellkniv: Lamellkniven tas av ved å trykke og vri den 90° (G1). Sett på en ny lamellkniv ved å trykke den inn i lamellknivholderen og vri 90° (G2).
Reservedeler (skjæreblad, lamellkniv) kan fås hos din forhandler eller hos et Braun servicesenter.
Vennligst ikke kast dette produktet i husholdningsavfallet når det er utslitt. Produktet kan leveres til et Braun servicesenter eller på en kommunal miljøstasjon for spesialavfall.
Kan endres uten varsel.
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensikts­messig å bytte hele produktet. Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted: www.service.braun.com.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun Service­verksted. NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leverings­betingelser.
56
Svenska
Våra produkter är utformade för att uppfylla de högsta standarder vad gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer att ha mycket nytta av din Braun Silk·épil 5. Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk.
Braun Silk·épil 5 har utformats för att göra borttagningen av oönskad hårväxt så effektiv, skonsam och enkel som möjligt. Det beprövade epileringssyste­met tar bort hårstråna vid roten och huden håller sig len i flera veckor. När hårstråna växer ut igen är de fina och mjuka, och du slipper stubb i fortsätt­ningen.
Viktigt
• Av hygieniska skäl bör du inte dela
apparaten med andra.
• Den här apparaten har en specialsladd med en inbyggd säker elförsörjning med extra låg spänning. Du ska därför inte byta ut eller ändra någon del av den. Annars finns en risk för att du utsätts för elektriska stötar. För elek­triska specifikationer, se texten på specialsladden.
• Apparaten kan rengöras under
rinnande kranvatten.
Varning: Koppla loss nätsladden från rakapparaten innan den rengörs med vatten.
• Apparaten är ej avsedd att användas av barn eller personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga om användningen inte övervakas av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Apparaten ska förvaras utom räckhåll för barn för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
• När apparaten är påslagen får den aldrig komma i kontakt med håret på huvudet, ögonfransar, ögonbryn eller liknande. Detta kan orsaka skador på apparaten eller blockera den.
• Använd inte epileringshuvudet (2) utan skyddskåpan (1).
Allmäninformationomepilering
Alla metoder som avlägsnar hårstrån från roten kan leda till inåtväxande hårstrån och irritation (t.ex. klåda, obehag eller rodnad), beroende på hudens och hår­strånas kondition. Det här är en normal reaktion och bör försvinna snabbt, men kan vara kraftigare när man för första gången avlägsnar hårstrån från roten eller om man har känslig hud. Om huden efter 36 timmar fortfarande visar irrita­tion, rekommenderar vi att du kontaktar läkare. I allmänhet minskar förekomsten av hudreaktioner och smärta avsevärt vid upprepad användning av Silk·épil. I vissa fall kan inflammation uppstå i huden när bakterier penetrerar huden (t.ex. när apparaten glider över huden). Noggrann tvättning av epileringshuvudet före varje användning minimerar risken för infektion.
Om du känner dig osäker på om du kan använda denna produkt ber vi dig rådfråga läkare. Denna produkt bör endast användas efter att man först har rådfrågat läkare i följande fall: – eksem, sår, inflammerad hud såsom
folliculitis (varfyllda hårsäckar) och åderbråck
– runt födelsemärken – minskad hudimmunitet, t.ex. diabetes
mellitus, under graviditet, Raynauds sjukdom, blödarsjuka, svampinfektioner eller nedsättning av immunförsvaret.
Användbaratips
Om du inte har använt en epilator tidigare eller om du inte har epilerat dig under en längre tidsperiod, kan det ta ett tag innan huden anpassar sig till epileringen. Det obehag som upplevs i början kommer att minska avsevärt med upprepad användning när huden anpassar sig till processen.
57
Epilering är enklare och skönare när hårstråna har en optimal längd på 2-5 mm. Om hårstråna är längre rekommen­derar vi att du först rakar dig (se avsnitt B) och epilerar de kortare, utvuxna hår­stråna en vecka senare. När du epilerar dig för första gången bör du epilera sig på kvällen, så att eventuell rodnad kan försvinna över natten. Man bör applicera en fuktkräm efter epilering för att få huden att slappna av. Fina, återväxande hårstrån kanske inte når upp till hudens yta. Regelbunden användning av massagesvampar (t.ex. efter duschen) eller exfolierande peeling hjälper till att förhindra inåtväxande hår­strån eftersom skrubbning avlägsnar det övre hudlagret och fina hårstrån kan ta sig genom hudens yta.
Beskrivning
1a Masserande rullar med hög frekvens 1b Effektivitetskåpa (inte med alla
modeller) 2 Epileringshuvud med pincettdel 3 Lampa 4 På-/av-knapp 5 Frigöringsknapp 6 Specialsladd 7 Kåpa för känsliga områden (endast
med modell 5780) 8 Ansiktskåpa (endast med modell
5780) 9 Rakhuvudtillbehör med trimmerkåpa 10 Kylhandske/gelförpackningen
Innananvändning
• Huden måste vara helt torr och fri från
fett eller krämer.
• Kontrollera alltid att epileringshuvudet
(2) är utrustat med en skyddskåpa (1).
• För att byta skyddskåpa, tryck på
markeringen på sidan och dra av kåpan.
• Tryck ned frigörningsknappen (5) för
att byta epileringshuvud.
58
Kylhandskeförkylningavhuden
De första gångerna du epilerar eller om du har känslig hud kan du använda kylhandsken (10), vilket rekommenderas av dermatologer för att minska eventuell hudirritation.
• Se till att gelförpackningen har varit i frysen (***) i minst två timmar (det är praktiskt att alltid förvara gelförpack­ningar i frysen).
• Placera gelförpackningen under kylhandskens transparenta skikt. Använd endast tillsammans med handsken.
• Sätt den transparenta (kalla) sidan av handsken mot ditt ben.
• Kyl i ungefär 30 sekunder, längre vid behov.
• Epilera det kylda hudområdet omedel­bart enligt nedan.
• Upprepa kylning och epilering tills du är klar.
• Se till att huden är torr vid epilering.
Viktigt: Håll kylhandsken på samma ställe i max 2 minuter. Håll den borta från solljus. Använd inte gelförpackningen om den är skadad. Släng den förbrukade förpack­ningen i hushållssoporna. Använd inte kylhandsken om du är överkänslig, käns­lig mot kyla eller om din hud lider av några sensoriska åkommor, om du lider av hjärtåkommor eller har problem med den arteriella cirkulationen.
AHurmanepilerar
Epileringshuvudet (2) har Close-Grip­teknik för att vara extra effektiv, särskilt för korta hårstrån: De 40 pincetterna har alltid en nära kontakt med huden för att avlägsna hårstrån som är små som ett sandkorn (0,5 mm). Det svängbara huvu­det anpassar sig perfekt till kroppens konturer för maximal noggrannhet. De masserande rullarna med hög frek­vens (1a) stimulerar din hud effektivt för extra varsam epilering.
Effektivitetskåpan (1b) för snabb epiler­ing säkerställer maximal hudkontakt genom att pincetterna alltid hamnar i optimal position.
1 Hurmananvänderapparaten Tryck in på-/av-kontakten (4) för att
starta apparaten: Använd inställning «I» = extra skonsam Använd inställning «II» = extra effektiv Lampan (3) lyser upp området som ska
epileras när den är påslagen. Det här
ger dig bättre kontroll för förbättrad
epileringseffektivitet.
början. Vi rekommenderar därför att du väljer inställning «I» de första gångerna du epilerar. Efter upprepad epilering försvinner känslan av smärta.
Rengör området noggrant innan epile-
ring för att avlägsna produktrester (t.ex. av deodorant). Torka försiktigt med en ren handduk. När du epilerar under armen ska du hålla armen sträckt uppåt och föra apparaten i olika riktningar. Huden kan vara extra känslig direkt efter behandlingen så vi rekommen­derar att man undviker att använda produkter som innehåller alkohol.
2 Hurmangör
• Håll alltid huden sträckt vid epilering.
• Se till att epileringsområdet har nära
kontakt med huden.
• Det svängbara huvudet anpassar sig automatiskt till hudens konturer.
• För apparaten utan att trycka i en långsam, kontinuerlig rörelse mot hårens växtriktning och i samma riktning som reglaget. Det kan ge ett bättre resultat att föra apparaten i olika riktningar eftersom håren kan växa åt olika håll. Epileringen blir mer skonsam tack vare massage­rullarnas pulserande rörelser som stimulerar och lugnar huden.
• Om du är van vid epilering och vill avlägsna hårstrån snabbare kan du byta ut de masserande rullarna (1a) mot effektivitetskåpan (1b).
3 Epileringavben Epilera benen nedifrån och upp. Håll
benet rakt när du epilerar knävecket.
4 Epileringunderarmarnaochlängs
bikinilinjen
Epileringshuvud för känsliga områden
(7) har utvecklats särskilt som ett tillbe­hör som kan användas på epilerings­huvudet (2).
Notera att dessa områden är särskilt
känsliga för smärta, framför allt i
5 Epileringavansikte Med ansiktskåpan (8) på eplierings-
huvudet (2) lämpar sig din Silk·épil perfekt för att bekvämt ta bort oönskat hår från ansiktet eller andra känsliga områden.
Rengör ansiktet grundligt innan epile-
ring, gärna med en alkohol-baserad produkt. Sträck huden med ena handen samtidigt som du med andra handen långsamt för apparaten i reglagets riktning over det område du vill epilera.
6 Rengöringavepileringshuvudet Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget
före rengöring. Regelbunden rengöring ger bättre resultat.
a Rengöring med borste: Avlägsna skyddskåpan (1) och borsta
ur den. Doppa borsten i alkohol och rengör pincetterna nogrannt bakifrån. Snurra samtidigt manuellt på pincet­terna. På så sätt hålls epileringshuvu­det hygieniskt.
b Rengöring under rinnande vatten: Ta bort skyddskåpan. Håll epilerings-
huvudet under rinnande vatten.
Tryck sedan på frigörningsknappen (5)
för att avlägsna epileringshuvudet (2).
Skaka båda delarna ordentligt så att
allt vatten kan rinna ut. Låt delarna
59
torka. Se till att båda delarna är helt torra innan du sätter ihop apparaten igen.
växtriktning i enlighet med bild (C2). När hårstrån växer i olika riktningar kan du föra apparaten diagonalt eller i olika riktningar för att få bästa möjliga resultat.
BAnvändrakhuvudet
a Trimmerkåpa b Skärblad c Trimmer d Frigörningsknappar e Reglage trimning/rakning f Saxhuvud g Rakhuvudsbas
Rakning
• Avlägsna epileringshuvudet (2) och
sätt på rakhuvudstillbehöret (9) genom att klicka fast det.
• Vrid reglaget (4) medurs till position «II».
• Kontrollera att trimmer/rak-reglaget (e) är i position « ».
• Se till att skärbladet (b) och trimmern (c) har kontakt med huden (a) hela tiden för att få bästa resultat. För appa­raten långsamt mot hårens växtriktning samtidigt som du sträcker huden (B). Trimmern lyfter och klipper av alla långa hårstrån. Skärbladet följer sedan efter och tar hand om eventuellt stubb.
• Se till att alltid sträcka huden när du rakar känsliga områden så att inga skador uppstår.
Konturtrimning
För exakta linjer och konturer, som för bikinilinjen, låser du trimmern för långa hårstrån genom att skjuta trimmer/rak­reglaget (e) till positionen « » (C1).
Förklippningavhårinnanepilering
Om du vill klippa håret för att uppnå optimal längd innan epileringen fäster du trimmerkåpan (a) på rakhuvudet. För trim/shave-reglaget till positionen « ». Håll apparaten med trimmerkåpan platt mot huden. För kammen mot hårets
60
Rengöringavrakhuvudet
Efter användning ska du dra ur produk­tens elkontakt.
Rengöring med borste:
• Tryck på frigörningsknapparna (d) för att ta bort rakhuvudet (D1). Knacka försiktigt rakhuvudets botten mot en plan yta (inte på bladet).
• Borsta rent saxhuvudet och insidan av rakhuvudet. Du ska dock inte rengöra skärbladet med borsten eftersom detta kan skada bladet.
Rengöring med vatten Tryck på frigörningsknapparna (d) för att ta bort rakhuvudet. Skölj rakhuvudet och saxhuvudet separat under rinnande vat­ten (D2). Låt saxhuvudet och rakbladet torka separat innan du sätter tillbaka dem.
Hållrakhuvudetitopptrim
• Rakningstillbehören ska smörjas
regelbundet var tredje månad (E). Om du rengör rakhuvudet under rinnande vatten ska det smörjas efter varje rengöring.
• Smörj skärbladet och metalldelarna i trimmern för långa hårstrån med symaskinsolja. Ta sedan bort rakhuvu­det och applicera lite vaselin enligt bilden i avsnitt (E).
• Skärbladet och saxhuvudet är precisionskomponenter som slits med tiden. För att rakapparaten ska behålla optimal prestanda ska du byta ut skär­bladet och saxhuvudet när du märker en försämrad rakningsprestanda även efter att du har rengjort rakhuvudet.
• Raka aldrig med ett skadat skärblad eller en skadad sladd.
Så här byter du ut rakapparatens delar Skärblad:
Tryck på frigörningsknapparna (d) för att avlägsna skärbladsramen och byt ut den mot en ny (F).
Saxhuvud: För att ta bort saxhuvudet: tryck och vrid 90° (G1). Ta sedan av det. Sätt dit ett nytt saxhuvud genom att trycka fast det på saxhuvudets hållare och vrida 90° (G2).
Ersättningsdelar (skärblad, saxhuvud) kan erhållas från din återförsäljare eller Braun Customer Service Centres.
Av hänsyn till miljön ber vid dig att inte slänga den här apparaten i de vanliga hushållssoporna när den är uttjänt. Du kan lämna in den uttjänta produkten hos ett Braun­servicecenter eller till en återvinnings­station.
Kan ändras utan föregående meddelande.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande. Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad: www.service.braun.com.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
61
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat vaatimukset laadun, toimi­vuuden ja muotoilun osalta. Toivottavasti saat iloa ja hyötyä uudesta Braun Silk·épil 5 -laitteestasi. Lue käyttöohjeet huolellisesti lävitse ennen käyttöä ja säilytä ne mahdollista myöhempää tarvetta varten.
Braun Silk·épil 5 on suunniteltu tekemään ihokarvojen poistamisesta mahdollisim­man tehokasta, hellävaraista ja helppoa. Sen epilointitoiminto poistaa ihokarvat juuresta ja tekee ihosta silkinpehmeän useiden viikkojen ajaksi. Uudelleenkasvavat ihokarvat ovat ohuita ja pehmeitä, joten sänkeä ei ehdi muo­dostua.
Tärkeää
• Älä anna hygieniasyiden vuoksi muiden
käyttää laitetta.
• Laitteen verkkojohto on varustettu matalajännitesovittimella. Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä vaihda siihen mitään osia tai tee mitään muutoksia. Katso sähkömääräyksiä koskevat tiedot verkkojohdosta.
• Laitteen voi puhdistaa
juoksevassa vedessä. Varoitus: Irrota laite virtalähteestä
ennen ajopäiden puhdistamista vedellä.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten eikä fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneiden henkilöiden käyttöön, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo laitteen käyttöä. Pidä laite poissa lasten ulottuvilta, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
• Kun laitteeseen on kytketty virta, se ei saa olla kosketuksissa hiusten, silmäripsien, hiusnauhojen jne. kanssa loukkaantumisen sekä laitteen tukkeu­tumisen ja vaurioitumisen ehkäisemi­seksi.
• Älä koskaan käytä epilointipäätä ilman kärkikappaletta.
62
Yleistätietoaepiloinnista
Kaikki ihokarvanpoistomenetelmät, joissa karvat poistetaan juuresta, voivat aiheuttaa karvojen kasvamista sisäänpäin sekä ihoärsytystä (esim. ihon kutinaa, kipuilua tai punoitusta) ihon ja ihokarvojen kunnosta riippuen. Kyseessä on normaali reaktio, joka häviää yleensä nopeasti. Reaktio voi kuitenkin olla voimakkaampi poistettaessa ihokarvoja ensimmäisiä kertoja juuresta tai jos sinulla on herkkä iho. Jos ihossa esiintyy ärsytystä vielä 36 tunnin kuluttua, suosittelemme yhteydenottoa lääkäriin. Yleensä ihoreaktiot ja kivun tunne vähenevät merkittävästi, kun Silk·épil-laitetta käytetään toistuvasti. Joissakin tapauksissa iho voi tulehtua, kun ihoon pääsee bakteereja (esim. liu’utettaessa laitetta iholla). Epilointipään perusteellinen puhdistus ennen jokaista käyttökertaa vähentää tulehdusriskiä. Jos et ole varma laitteen soveltuvuudesta itsellesi, ota yhteyttä lääkäriin. Seuraavissa tapauksissa laitetta tulisi käyttää vasta, kun asiasta on keskusteltu lääkärin kanssa: – ihottuma, haavat, tulehtunut iho kuten
karvan juuritupen tulehdus (märkivät
rakkulat) ja suonikohjut – epilointi syntymämerkkien ympäriltä – ihon heikentynyt vastustuskyky, esim.
diabetes, raskausaika, Raynaud’n
oireyhtymä, verenvuototauti tai heikko
vastustuskyky.
Hyödyllisiävinkkejä
Jos et ole käyttänyt epilaattoria aiemmin tai jos et ole epiloinut pitkään aikaan, voi kestää hetken ennen kuin ihosi tottuu epilointiin. Alussa tuntuva kipu vähenee merkittävästi, kun laitetta käytetään toistuvasti ja iho tottuu käsittelyyn. Epilointi on helpompaa ja miellyttävämpää, kun ihokarvat ovat 2-5 mm:n pituisia. Jos ihokarvat ovat pidempiä, suosittelemme ensin ajoa (katso osio B) ja viikkoa
myöhemmin lyhyempien, uudelleenkas­vaneiden ihokarvojen epiloimista. Kun epiloit ensimmäistä kertaa, on suositeltavaa epiloida illalla, jotta mahdol­linen punoitus häviää yön aikana. Kosteusvoiteen levittäminen on suositelta­vaa epiloinnin jälkeen, jotta iho rentoutuu. Ohuet uudelleenkasvavat ihokarvat eivät välttämättä pääse kasvamaan ihon pin­nalle asti. Säännöllinen hieronta sienellä (esim. suihkun jälkeen) tai kuorinta aut­tavat ehkäisemään karvojen kasvamista sisäänpäin, sillä hellävarainen hieronta poistaa ylimmän ihokerroksen ja ohuet ihokarvat pääsevät kasvamaan ihon pinnalle.
Laitteenosat
1a Hierontaosa 1b Efficiency-kärkikappale (ei kaikissa
malleissa) 2 Epilointipää, jossa pinsettiosa 3 Valo 4 Virtakytkin 5 Vapautuspainike 6 Verkkojohto 7 Herkkien alueiden kärkikappale (vain
mallissa 5780) 8 Tarkka kärkikappale (vain mallissa
5780) 9 Ajopää ja viimeistelijän kärkikappale 10 Viilennyshansikas/geelipakkaus
Ennenkäyttöä
• Ihon tulee olla kuiva, eikä siinä saa olla
rasvaa tai voiteita.
• Varmista ennen käyttöä, että epilointi-
pää (2) on puhdas ja siinä on mukana kärkikappale (1).
• Vaihda kärkikappale painamalla sen
sivulla olevia uria ja vetämällä ulos.
• Vaihda ajopää painamalla vapautuspai-
niketta (5).
Viilennyshansikasviilentääihoa tehokkaasti
Voit käyttää viilennyshansikasta (10)
ensimmäisillä epilointikerroilla tai jos sinulla on herkkä iho. Se on dermatolo­gien suosittelema, ja se auttaa vähentä­mään mahdollista ihoärsytystä.
• Pidä geelipakkausta pakastimessa (***) vähintään 2 tuntia (voit myös säilyttää geelipakkauksia pakasti­messa).
• Aseta geelipakkaus viilennyshansik­kaan läpinäkyvän kalvon alle. Käytä vain hansikkaan kanssa.
• Aseta hansikkaan läpinäkyvä (viileä) puoli säärelle.
• Aloita viilentämällä noin 30 sekuntia ja tarvittaessa pidempään.
• Epiloi viilennetty ihoalue välittömästi alla kuvatun mukaisesti.
• Toista viilennys- ja epilointitoimet, kunnes olet valmis.
• Varmista, että iho on kuiva epiloides­sasi.
Tärkeää: Älä käytä viilennyshansikasta yhdellä alueella kahta minuuttia pidempään. Pidä poissa auringonvalosta. Älä käytä rikkinäistä geelipakkausta. Hävitä kotitalousjätteen mukana. Älä käytä, jos olet yliherkkä, allerginen kylmälle, ihosi kärsii aistihäiriöistä, saira­stat sydäntautia tai sinulla on verenkierto­häiriöitä.
AEpilointi
Epilointipään (2) Close-Grip-tekniikka varmistaa varsinkin lyhyiden ihokarvojen erityisen tehokkaan poiston: 40 pinsettiä on aina läheisessä kosketuksessa ihoon ja poistaa jopa hiekanjyvän pituiset ihokarvat (0,5 mm). Kääntyvä ajopää mukautuu kehon muotoihin ja takaa maksimaalisen tarkkuuden. Hierontaosa (1a) aktivoi ihon tehokkaasti, jotta epilointi olisi erityisen hellävaraista. Nopeaan epilointiin tarkoitettu efficiency­kärkikappale (1b) varmistaa maksimaali­sen ihokontaktin ja asettaa pinsetit aina optimaaliseen asentoon.
63
1 Laitteenkäyttö Käynnistä laite kääntämällä virtakyt-
kintä (4). Asetus «I» = erittäin hellävarainen. Asetus «II» = erittäin tehokas. Kun laite on kytketty päälle, valo (3)
valaisee epiloitavan alueen. Tämä
tehostaa epilointia.
kuivaksi pyyhkeellä. Pidä kainaloita epiloidessasi käsivartta kohotettuna, jolloin iho venyy, ja ohjaa laitetta eri suuntiin. Koska iho voi olla herkempi heti epiloinnin jälkeen, vältä käyttä­mästä ihoa ärsyttäviä aineita, kuten alkoholia sisältäviä deodorantteja.
2 Laitteenohjaaminen
• Venytä ihoa aina epiloinnin aikana.
• Varmista, että epilointialue kosket-
taa ihoa.
• Kääntyvä ajopää myötäilee ihoa automaattisesti.
• Ohjaa laitetta hitaalla, jatkuvalla liikkeellä painamatta ja ihokarvojen kasvusuuntaa vastaan, virtakytkimen suuntaan. Koska ihokarvat voivat kasvaa eri suuntiin, voit myös ohjata laitetta eri suuntiin ihanteellisen lopputuloksen saavuttamiseksi. Hierontaosan sykkivä liike virkistää ja rentouttaa ihoa, jolloin epilointi on hellävaraisempaa.
• Jos olet tottunut epilointiin ja haluat nopeamman tavan ihokarvojen poistoon, aseta efficiency-kärkikap­pale (1b) hierontaosan (1a) tilalle.
3 Säärienepilointi Epiloi sääret säären alaosasta ylöspäin.
Kun epiloit polven takaa, pidä jalka suoraksi ojennettuna.
4 Kainaloidenjabikinirajanepilointi Tätä erityistarkoitusta varten on kehi-
tetty herkkien alueiden kärkikappale (7). Se on lisäosa, jonka voi asettaa epilointipäähän (2).
Huomioi, että varsinkin alussa nämä
alueet ovat erityisen kipuherkkiä. Sen vuoksi suosittelemme aloittamaan asetuksella «I». Toistuvassa käytössä kivun tunne vähenee.
Puhdista epiloitava alue perusteellisesti
jäämistä (kuten deodorantista) ennen epilointia. Taputtele sen jälkeen iho
64
5 Kasvojenepilointi Aseta tarkka kärkikappale (8) epilointi-
pään (2) päälle, jolloin Silk·épil-epilaat­tori soveltuu erinomaisesti ihokarvojen poistamiseen kasvoilta ja muilta herkiltä alueilta.
Suosittelemme ihon puhdistamista
alkoholilla ennen epilointia hygienia­syistä. Epiloidessasi kasvoja venytä ihoa yhdellä kädellä ja ohjaa epilaattoria hitaasti toisella kädellä virtakytkimen suuntaan.
6 Epilointipäänpuhdistus Irrota laitteen pistoke pistorasiasta
ennen puhdistamista. Säännöllinen puhdistaminen varmistaa laitteen paremman suorituskyvyn.
a Puhdistaminen harjalla: Irrota kärkikappale (1) ja harjaa se.
Puhdista epilaattorin takaosan pinsetit perusteellisesti alkoholiin kostutetulla harjalla. Käännä samalla pinsettiosaa manuaalisesti. Tämä puhdistusme­netelmä varmistaa epilointipään hygieenisyyden.
b Puhdistaminen juoksevan veden alla: Irrota kärkikappale. Pidä laitetta ja
epilointipäätä juoksevassa vedessä.
Irrota sen jälkeen epilointipää (2)
painamalla vapautuspainiketta (5).
Ravista sekä epilointipäätä että laitetta
perusteellisesti, jotta jäljellä oleva vesi tippuu pois. Jätä molemmat osat kuivumaan. Varmista ennen uudelleen­liittämistä, että osat ovat täysin kuivia.
BAjopäänkäyttäminen
a Viimeistelijän kärkikappale b Teräverkko c Viimeistelijä d Vapautuspainikkeet e Rajauksen/ajon valitsin f Leikkuri g Ajopääyksikkö
Ajaminen
• Poista epilointipää ja kiinnitä ajopää (9)
napsauttamalla se paikalleen.
• Käännä virtakytkintä (4) myötäpäivään asetukseen «II».
• Varmista, että rajauksen/ajon valitsin on asennossa «
• Parhaan lopputuloksen saat, kun sekä teräverkko (b) että viimeistelijä (c) koskettavat ihoa (A). Venytä ihoa (B) ja liikuta laitetta hitaasti ihokarvojen kasvusuuntaa vastaan. Viimeistelijä nostaa ensin kaikki pitkät ihokarvat ja leikkaa ne pois. Sen jälkeen joustava teräverkko poistaa sängen.
• Muista aina venyttää ihoa herkkiä alueita ajaessasi ja trimmatessasi, jotta vältyt vahingoilta.
Rajaus
Kun muotoilet tarkkoja rajauksia, lukitse pitkien ihokarvojen viimeistelijä työntä­mällä rajauksen/ajon valitsin (e) asen-
» (C1).
toon «
Ihokarvojenleikkausennenepilointia
Jos haluat leikata ihokarvat sopivan pituisiksi epilointia varten, aseta viimeiste­lijän kärkikappale (a) ajopäähän. Työnnä rajauksen/ajon valitsin asentoon « Pidä viimeistelijän kärkikappaleella varustettua laitetta tasaisesti ihoa vasten. Ohjaa laitetta siten, että kamman kärjet ovat ihokarvojen kasvusuuntaa vasten kuvituksen (C2) mukaisesti. Ihokarvat kasvavat eri suuntiin, joten ohjaa laitetta hieman viistoon tai eri suuntiin. Näin saat parhaan lopputuloksen.
».
».
Ajopäänpuhdistus
Irrota laitteen pistoke pistorasiasta jokaisen käyttökerran jälkeen.
Puhdistaminen harjalla
• Irrota ajopää painamalla vapautuspai­nikkeita (d) (D1). Kopauta ajopään pohjaa kevyesti tasaista pintaa vasten (ei teräverkkoon).
• Harjaa leikkuri ja ajopään sisäpuoli. Älä kuitenkaan puhdista harjalla terä­verkkoa, sillä teräverkko voi vahingoit­tua.
Puhdistaminen vedellä Irrota ajopää painamalla vapautuspainik­keita (d). Huuhtele ajopää ja leikkuri erikseen juoksevassa vedessä (D2). Jätä leikkuri ja teräverkko kuivumaan erillään, ennen kuin kiinnität ne uudestaan.
Ajopäälisäosanpitäminen huippukunnossa
• Ajo-osat tulee voidella säännöllisesti
3 kuukauden välein (E). Jos puhdistat ajopään juoksevassa vedessä, voitele se jokaisen puhdistuksen jälkeen.
• Lisää ohutta koneöljyä tai vaseliinia teräverkkoon ja pitkien ihokarvojen viimeistelijän metalliosiin. Poista sen jälkeen ajopää ja lisää hiukan vaseliinia kuvan osoittamalla tavalla (E).
• Teräverkko ja leikkuri ovat hieno­mekaanisia osia, jotka kuluvat ajan myötä. Ihanteellisen ajosuorituksen takaamiseksi teräverkko ja leikkuri kannattaa vaihtaa, kun huomaat ajotu­loksen heikentyvän, myös ajopään puhdistuksen jälkeen.
• Älä käytä laitetta, jos teräverkko tai verkkojohto on vahingoittunut.
Ajo-osien vaihtaminen Teräverkko:
Paina vapautuspainikkeita (d), poista teräverkon kehys ja vaihda se uuteen (F).
Leikkuri: Poista leikkuri painamalla ja kääntämällä
65
sitä 90° (G1), jonka jälkeen voit irrottaa sen. Asenna uusi leikkuri painamalla se leikkurin pidikkeeseen ja kääntämällä 90° (G2).
Vaihto-osia (teräverkko, leikkuri) voi ostaa vähittäiskaupasta tai Braun­huoltoliikkeestä.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, älä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun­huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta. Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi: www.service.braun.com.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
66
Ελληνικά
Τα προϊόντα μας έχουν σχεδιαστεί για να ανταποκρίνονται στα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε να απολαύσετε κάθε στιγμή κατά τη χρήση της συσκευής Braun Silk·épil 5. Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά και πλήρως τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμο­ποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
Το Braun Silk·épil 5 έχει σχεδιαστεί για να μετατρέπει την αφαίρεση της ανεπιθύμη­της τριχοφυΐας σε μια εξαιρετικά αποτε­λεσματική, απαλή και εύκολη διαδικασία. Διαθέτει ένα καθιερωμένο σύστημα απο­τρίχωσης που αφαιρεί την τρίχα από τη ρίζα, αφήνοντας το δέρμα σας απαλό για εβδομάδες. Οι τρίχες που αναπτύσσονται ξανά μετά την αποτρίχωση είναι λεπτές και μαλακές, χωρίς την άγρια αίσθηση των κοντών τριχών.
Σημαντικό
• Για λόγους υγιεινής, μην χρησιμο­ποιείτε αυτή τη συσκευή μαζί με άλλα άτομα.
• Αυτή η συσκευή συνοδεύεται με ένα ειδικό σετ καλωδίου και ενσωματωμένη τροφοδοσία Πολύ Χαμηλής Τάσης Ασφαλείας. Μην αλλάζετε ή επεμβαί­νετε σε κάποιο τμήμα του σετ καλω­δίου. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Για τα ηλεκτρικά στοιχεία ανατρέξτε στην ετικέτα του ειδικού σετ καλωδίου.
• Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη
για καθαρισμό με νερό.
Προειδοποίηση: Αποσυνδέστε τη συσκευή από την τροφοδοσία ρεύμα­τος πριν καθαρίσετε οποιαδήποτε από τις κεφαλές της με νερό.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά ή άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητικές ή πνευματικές δυνατότητες, εκτός αν υπάρχει ανάλογη εποπτεία από έναν υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Φυλάτε τη συσκευή μακριά από την πρόσβαση παιδιών, για να αποκλείετε τη χρήση της ως παιχνίδι.
• Όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη δεν πρέπει ποτέ να έρχεται σε επαφή με τα μαλλιά ή τις βλεφαρίδες, με κορδέλες, κλπ., για να αποκλείεται ο κίνδυνος τραυματισμού αλλά και για να προφυλάσσεται η συσκευή από μπλοκά­ρισμα ή βλάβη.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε την κεφαλή αποτρίχωσης χωρίς κάλυμμα.
Γενικέςπληροφορίεςγιατην αποτρίχωση
Όλες οι μέθοδοι αποτρίχωσης από τη ρίζα μπορεί να προκαλέσουν την ανάπτυξη κάποιων τριχών προς το εσωτερικό του δέρματος, καθώς και ερεθισμό (π.χ. φαγούρα, ενόχληση και κοκκίνισμα του δέρματος), ανάλογα με την κατάσταση του δέρματος και των τριχών. Πρόκειται για μια φυσιολογική αντίδραση που κατά κανόνα υποχωρεί γρήγορα, ωστόσο μπορεί να είναι πιο έντονη κατά τις αρχικές εφαρμογές της αποτρίχωσης ή αν το δέρμα είναι ευαίσθητο. Αν το δέρμα σας εμφανίζει ερεθισμούς μετά από 36 ώρες, συνιστούμε να συμβουλευτείτε ένα γιατρό. Γενικά, η αντίδραση του δέρματος και η αίσθηση του πόνου μειώνονται σημαντικά με την επαναλαμβανόμενη χρήση της συσκευής Silk·épil. Σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να προκύψει φλεγμονή του δέρματος, αν εισχωρήσουν βακτήρια στο δέρμα (π.χ. κατά την κίνηση της συσκευής πάνω στο δέρμα). Ο επιμελής καθαρισμός της κεφαλής αποτρίχωσης πριν από κάθε χρήση ελαχιστοποιεί τον κίνδυνο μόλυνσης.
Αν έχετε αμφιβολίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής, παρακαλούμε συμβουλευ­τείτε ένα γιατρό. Στις ακόλουθες περιπ-
67
τώσεις, η συσκευή πρέπει να χρησιμοποι­είται μόνο μετά από τη συμβουλή γιατρού: – Έκζεμα, πληγές, αντιδράσεις ερεθισ-
μένου δέρματος όπως θυλακίτιδα
(πυώδεις θύλακες τριχών) και κιρσοί, – περιοχές γύρω από κρεατοελιές, – μειωμένη ανοσοποίηση του δέρματος,
π.χ. διαβήτης, εγκυμοσύνη, νόσος του
Raynaud, αιμοφιλία, καντιντίαση ή
ανοσοποιητική ανεπάρκεια.
Κάποιεςχρήσιμεςσυμβουλές
Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει ξανά αποτριχωτική μηχανή ή αν δεν έχετε κάνει αποτρίχωση για μεγάλο χρονικό διάστημα, ίσως διαρκέσει κάποιο χρόνο μέχρι το δέρμα σας να προσαρμοστεί στην αποτρίχωση. Η ενόχληση που προκύπτει στις αρχικές εφαρμογές της αποτρίχωσης μειώνονται σημαντικά με την επαναλαμβανόμενη χρήση της συσ­κευής, καθώς το δέρμα προσαρμόζεται στη διαδικασία. Η αποτρίχωση γίνεται πιο εύκολα και πιο άνετα όταν οι τρίχες έχουν το βέλτιστο μήκος των 2–5 mm. Αν οι τρίχες είναι μακρύτερες, συνιστούμε να τις ξυρίσετε πρώτα (βλ. ενότητα B) και να αποτριχώ­σετε τις κοντές τρίχες που θα αναπτυχθούν μια εβδομάδα αργότερα. Αν κάνετε αποτρίχωση για πρώτη φορά, συνιστούμε να διενεργείτε τη διαδικασία το βράδυ ώστε το ενδεχόμενο κοκκίνισμα να υποχωρήσει κατά τη διάρκεια της νύχτας. Για να ηρεμήσετε το δέρμα συνιστούμε να χρησιμοποιείτε ενυδατική κρέμα σώματος μετά την αποτρίχωση. Οι λεπτές τρίχες που αναπτύσσονται ξανά, μπορεί να μην φτάνουν πλέον μέχρι την επιδερμίδα. Η τακτική χρήση σπόγγων μασάζ (π.χ. μετά το ντους) ή τα προϊόντα απολέπισης βοηθούν στην εξάλειψη των τριχών που αναπτύσσονται προς το εσω­τερικό του δέρματος, καθώς το απαλό τρίψιμο αφαιρεί το άνω στρώμα της επιδερμίδας επιτρέποντας στις λεπτές τρίχες να διαπεράσουν την επιφάνεια του δέρματος.
68
Περιγραφή
1a Υψισυχνικοί κύλινδροι μασάζ 1b Κάλυμμα υψηλής απόδοσης (όχι σε
όλα τα μοντέλα)
2 Κεφαλή απολέπισης με στοιχείο
τσιμπίδων 3 Φως 4 Διακόπτης λειτουργίας 5 Μπουτόν απελευθέρωσης 6 Σετ ειδικού καλωδίου 7 Κάλυμμα για ευαίσθητες περιοχές
(μόνο στο μοντέλο 5780) 8 Κάλυμμα για το πρόσωπο (μόνο στο
μοντέλο 5780) 9 Κεφαλή ξυρίσματος με κάλυμμα
κουρέματος 10 Γάντι πάγου/συσκευασία γέλης
Προετοιμασίαγιαχρήση
• Το δέρμα σας πρέπει να είναι στεγνό
και καθαρό από λιπαρές ουσίες ή κρέμα.
• Πριν από τη χρήση της συσκευής
πρέπει να βεβαιώνεστε πάντα ότι η κεφαλή αποτρίχωσης (2) είναι καθαρή και εξοπλισμένη με ένα κάλυμμα (1).
• Για να αλλάξετε κάλυμμα, πιέστε τις
πλευρικές ραβδώσεις του και αφαι­ρέστε το.
• Για να αλλάξετε κεφαλή, πιέστε το
μπουτόν απελευθέρωσης (5).
Γάντιπάγουγιαβέλτιστοδρόσισμα τουδέρματος
Για τις πρώτες διαδικασίες αποτρίχωσης ή αν έχετε ευαίσθητο δέρμα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το γάντι πάγου (10) – το οποίο συνιστάται από δερματολόγους – για να περιορίσετε τον ενδεχόμενο ερεθισμό του δέρματος.
• Τοποθετήστε τη συσκευασία γέλης
στην κατάψυξη (***) τουλάχιστον για 2 ώρες πριν από τη χρήση της συσκευής (για περισσότερη άνεση μπορείτε να φυλάτε μόνιμα τις συσκευασίες γέλης στην κατάψυξη).
• Τοποθετήστε τη συσκευασία γέλης κάτω από τη διαφανή μεμβράνη του γαντιού πάγου. Χρήση μόνο με γάντι.
• Τοποθετήστε τη διαφανή (κρύα) πλευρά του γαντιού στο πόδι σας.
• Δροσίστε το δέρμα περίπου για 30 δευτερόλεπτα ή για περισσότερο χρόνο, αν είναι απαραίτητο.
• Αποτριχώστε αμέσως τη δροσερή περιοχή του δέρματος, όπως περιγρά­φεται παρακάτω.
• Επαναλαμβάνετε το δρόσισμα και την αποτρίχωση μέχρι να ολοκληρώσετε τη διαδικασία.
• Κατά την αποτρίχωση πρέπει να βεβαιώνεστε ότι το δέρμα είναι στεγνό.
Σημαντικό: Μην εφαρμόζετε το γάντι πάγου στην ίδια περιοχή για περισσότερο από 2 λεπτά. Προφυλάξτε το γάντι πάγου από την άμεση έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία. Μην χρησιμοποιείτε το γάντι πάγου αν εμφανίζει ζημιές. Η απόρριψή του μπορεί να γίνει στα οικιακά απορρίμ­ματα. Μην χρησιμοποιείτε το γάντι πάγου αν έχετε υπερευαίσθητο δέρμα, αλλεργία στο κρύο ή αν το δέρμα σας υποφέρει από αισθητήριες διαταραχές, σε περίπ­τωση καρδιακών νοσημάτων ή αρτηρια­κών διαταραχών του κυκλοφορικού.
AΜέθοδοςαποτρίχωσης
Η κεφαλή αποτρίχωσης (2) είναι εξοπλισμένη με την τεχνολογία Close­Grip, η οποία εξασφαλίζει πρόσθετη αποτελεσματικότητα ειδικά στις κοντές τρίχες: Οι 40 τσιμπίδες βρίσκονται πάντα πολύ κοντά στο δέρμα για να αφαιρούν αποτελεσματικά τις τρίχες, ακόμα και αν έχουν μέγεθος όσο ένας κόκκος άμμου (0,5 mm). Η περιστρεφόμενη κεφαλή προσαρμόζεται τέλεια στις γραμμές του σώματος, για μέγιστη κάλυψη. Οι κύλινδροι μασάζ υψηλών συχνοτήτων (1a) τονώνουν ιδανικά το δέρμα για έξτρα απαλή αποτρίχωση.
Το κάλυμμα υψηλής απόδοσης (1b) έχει σχεδιαστεί για γρήγορη αποτρίχωση και εξασφαλίζει τη μέγιστη επαφή με το δέρμα και την ιδανική θέση των τσιμπίδων κάθε στιγμή της διαδικασίας.
1 Λειτουργίασυσκευής Περιστρέψτε το διακόπτη λειτουργίας
(4) για να λειτουργήσετε τη συσκευή. Αριστερόστροφα: «I» = Πολύ απαλά Δεξιόστροφα: «II» = Πολύ αποτελεσ-
ματικά Όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη,
το φως (3) φωτίζει την περιοχή που
θέλετε να αποτριχώσετε. Αυτό σας
παρέχει καλύτερο έλεγχο και βελτιστο-
ποιημένη αποτελεσματικότητα στην
αποτρίχωση.
2 Οδήγησησυσκευής
• Τεντώνετε πάντα το δέρμα κατά την αποτρίχωση.
• Θα πρέπει πάντα να βεβαιώνεστε ότι το αποτριχωτικό τμήμα της συσκευής βρίσκεται σε επαφή με το δέρμα σας.
• Η περιστρεφόμενη κεφαλή προσαρμόζεται τέλεια στις γραμμές του δέρματος.
• Οδηγήστε τη συσκευή με αργή, συνεχόμενη κίνηση, χωρίς πίεση, με φορά αντίθετη προς την ανάπτυξη των τριχών και με κατεύθυνση προς το διακόπτη. Επειδή οι τρίχες μπορεί να αναπτύσσονται προς διάφορες κατευθύνσεις, ενδεχομένως να είναι σκόπιμο να οδηγείτε τη συσκευή προς διάφορες κατευθύνσεις για να επιτύχετε βέλτιστα αποτελέσματα. Οι παλμικές κινήσεις των κυλίνδρων μασάζ τονώνουν και ηρεμούν το δέρμα, εξασφαλίζοντας πιο απαλή αποτρίχωση.
• Αν έχετε συνηθίσει την αίσθηση της αποτρίχωσης και επιθυμείτε μια ταχύ­τερη διαδικασία, αντικαταστήστε τους κυλίνδρους μασάζ (1a) με το κάλυμμα υψηλής απόδοσης (1b).
69
3 Αποτρίχωσηποδιών Αποτριχώστε τα πόδια σας ξεκινώντας
από τις χαμηλότερες περιοχές και με κατεύθυνση προς τα πάνω. Για αποτρίχωση πίσω από τα γόνατα, κρατήστε το πόδι τεντωμένο ευθεία.
4 Αποτρίχωσημασχάληςκαιπεριοχής
μπικίνι
Για αυτή την ειδική εφαρμογή, η Braun
ανέπτυξε το κάλυμμα για ευαίσθητες περιοχές (7) ως προαιρετικό εξάρτημα που τοποθετείται στην κεφαλή αποτρί­χωσης (2).
Παρακαλούμε να λάβετε υπόψη σας
ότι αυτές οι περιοχές είναι ιδιαίτερα ευαίσθητες στον πόνο, ειδικά στην αρχή της διαδικασίας. Για αυτό το λόγο, συνιστούμε να ξεκινήσετε την αποτρίχωση ρυθμίζοντας το διακόπτη στη θέση I. Με την επαναλαμβανόμενη χρήση της συσκευής, η αίσθηση του πόνου ελαττώνεται.
Πριν την αποτρίχωση, καθαρίστε καλά
το δέρμα για να αφαιρέσετε υπολείμ­ματα προϊόντων (π.χ. αποσμητικό). Κατόπιν σκουπίστε προσεκτικά το δέρμα με μια πετσέτα. Κατά την αποτρίχωση στη μασχάλη, σηκώστε το μπράτσο σας έτσι ώστε το δέρμα να είναι τεντωμένο και οδηγήστε τη συσκευή προς διάφορες κατευθύνσεις. Επειδή το δέρμα είναι πιο ευαίσθητο αμέσως μετά την αποτρίχωση, αποφύγετε τη χρήση προϊόντων που προκαλούν ερεθισμό, όπως αποσμητικά με οινόπνευμα.
5 Αποτρίχωσηπροσώπου Τοποθετήστε το κάλυμμα για το
πρόσωπο (8) στην κεφαλή αποτρίχω­σης (2). Η συσκευή Silk·épil είναι πλέον άριστα εξοπλισμένη για άνετη αφαί­ρεση της ανεπιθύμητης τριχοφυΐας από το πρόσωπο ή οποιαδήποτε άλλη ευαίσθητη περιοχή.
Πριν την αποτρίχωση, συνιστούμε να
καθαρίζετε το δέρμα με ένα προϊόν
70
που περιέχει οινόπνευμα, για να εξασφαλίζετε τη σωστή υγιεινή του δέρματος. Κατά την αποτρίχωση του προσώπου, τεντώστε το δέρμα με το ένα χέρι και οδηγήστε αργά την αποτριχωτική συσκευή με το άλλο χέρι με κατεύθυνση προς το διακόπτη.
6 Καθαρισμόςκεφαλήςαποτρίχωσης Πριν τον καθαρισμό της συσκευής,
αποσυνδέστε την από το ρεύμα. Ο τακτικός καθαρισμός εξασφαλίζει καλύτερη απόδοση.
a Καθαρισμός με βουρτσάκι: Αφαιρέστε το κάλυμμα και βουρτσίστε
το. Καθαρίστε προσεκτικά τις τσιμπίδες από την πίσω πλευρά της κεφαλής αποτρίχωσης, χρησιμοποιώντας ένα βουρτσάκι που έχετε βουτήξει σε οινό­πνευμα. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, περιστρέφετε με το χέρι το στοιχείο τσιμπίδων. Με αυτή τη μέθοδο καθαρισμού επιτυγχάνετε βέλτιστες συνθήκες υγιεινής για την κεφαλή αποτρίχωσης.
b Καθαρισμός με νερό: Αφαιρέστε το κάλυμμα. Κρατήστε τη
συσκευή με την κεφαλή αποτρίχωσης κάτω από τρεχούμενο νερό.
Κατόπιν πατήστε το μπουτόν απελευ-
θέρωσης (5) για να αφαιρέσετε την κεφαλή αποτρίχωσης (2).
Τινάξτε καλά τόσο την κεφαλή αποτρί-
χωσης, όσο και τη συσκευή, για να βεβαιωθείτε ότι οι υπολειπόμενες σταγόνες νερού έχουν στραγγίξει. Αφήστε την κεφαλή αποτρίχωσης και τη συσκευή να στεγνώσουν. Πριν την επανατοποθέτηση της κεφαλής απο­τρίχωσης, βεβαιωθείτε ότι τα τμήματα αυτά είναι εντελώς στεγνά.
BΧρήσητηςκεφαλής
ξυρίσματος
a Κάλυμμα κουρέματος b Έλασμα ξυρίσματος
c Μηχανισμός κουρέματος d Μπουτόν απελευθέρωσης e Επιλογέας κουρέματος/ξυρίσματος f Κοπτικός μηχανισμός g Βάση κεφαλής ξυρίσματος
Ξύρισμα
• Αφαιρέστε την κεφαλή αποτρίχωσης
και τοποθετήστε την κεφαλή ξυρίσ­ματος (9), η οποία πρέπει να ασφαλί­σει με χαρακτηριστικό ήχο.
• Уυρίστε δεξιόστροφα το διακόπτη (4) στη ρύθμιση «II».
• Βεβαιωθείτε ότι ο επιλογέας κουρέ­ματος/ξυρίσματος βρίσκεται στη θέση
«
».
• Για τέλεια αποτελέσματα θα πρέπει πάντα να βεβαιώνεστε ότι το έλασμα ξυρίσματος (b) και ο μηχανισμός κουρέματος (c) βρίσκονται σε επαφή με το δέρμα (A). Κρατώντας τεντωμένο το δέρμα σας (B), κινήστε αργά τη συσκευή αντίθετα προς τη φορά ανάπτυξης των τριχών. Ο μηχανισμός κουρέματος αιχμαλωτίζει πρώτα όλες τις μακριές τρίχες και τις κόβει. Ακολουθεί το εύκαμπτο έλασμα, το οποίο κόβει τις πιο κοντές τρίχες.
• Κατά το ξύρισμα ή το κούρεμα σε ευαίσθητες περιοχές, θα πρέπει πάντα να κρατάτε το δέρμα τεντωμένο για την αποφυγή τραυματισμών.
Κούρεμαπεριγραμμάτων
Για κούρεμα ακριβείας σε γραμμές και περιγράμματα, κλειδώστε το μηχανισμό κουρέματος μακριών τριχών ρυθμίζοντας τον επιλογέα κουρέματος/ξυρίσματος (e) στη θέση « » (C1).
Προκαταρκτικήκοπήτριχώνγια αποτρίχωση
Αν θέλετε να κόψετε τις τρίχες στο ιδα­νικό μήκος για αποτρίχωση, τοποθετήστε το κάλυμμα κουρέματος (a) στην κεφαλή ξυρίσματος. Ρυθμίστε τον επιλογέα κουρέματος/ξυρίσματος στη θέση « ».
Κρατήστε τη συσκευή με το κάλυμμα κουρέματος επίπεδα προς το δέρμα. Οδηγήστε τη συσκευή με τα άκρα χτένας αντίθετα προς τη φορά ανάπτυξης των τριχών, όπως παρουσιάζει η εικόνα C2. Επειδή οι τρίχες συνήθως αναπτύσσονται προς διάφορες κατευθύνσεις, οδηγήστε τη συσκευή ελαφρώς διαγώνια ή προς διάφορες κατευθύνσεις για να επιτύχετε τέλεια αποτελέσματα.
Καθαρισμόςκεφαλήςξυρίσματος
Μετά από κάθε χρήση της συσκευής, αποσυνδέστε την από το ρεύμα.
Καθαρισμός με βουρτσάκι
• Πατήστε τα μπουτόν απελευθέρωσης (d) για να αφαιρέσετε την κεφαλή ξυρίσματος (D1). Χτυπήστε απαλά τη βάση της κεφαλής ξυρίσματος πάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια (όχι πάνω στο έλασμα).
• Βουρτσίστε τον κοπτικό μηχανισμό και το εσωτερικό τμήμα της κεφαλής ξυρίσματος. Ωστόσο, μην χρησιμοποιή­σετε το βουρτσάκι για να καθαρίσετε το έλασμα ξυρίσματος γιατί το έλασμα μπορεί να υποστεί ζημιά.
Καθαρισμός με νερό Πατήστε τα μπουτόν απελευθέρωσης (d) για να αφαιρέσετε την κεφαλή ξυρίσμα­τος. Ξεπλύνετε χωριστά την κεφαλή ξυρίσματος και τον κοπτικό μηχανισμό με τρεχούμενο νερό (D2). Αφήστε τον κοπτικό μηχανισμό και το ελασμάτινο πλαίσιο να στεγνώσουν χωριστά πριν την επανατοποθέτησή τους.
Διατήρησητηςκεφαλήςξυρίσματος σεάριστηκατάσταση
• Τα εξαρτήματα ξυρίσματος χρειάζονται
τακτική λίπανση κάθε 3 μήνες (E). Αν καθαρίζετε την κεφαλή ξυρίσματος με νερό, θα πρέπει να τη λιπαίνετε μετά από κάθε καθαρισμό.
• Απλώστε λίγο λάδι μηχανής ή λίγη βαζελίνη στο έλασμα ξυρίσματος και
71
στα μεταλλικά τμήματα του μηχανισμού κουρέματος μακριών τριχών. Κατόπιν αφαιρέστε την κεφαλή ξυρίσματος και αλείψτε την επίσης με μια μικρή ποσό­τητα βαζελίνης, όπως παρουσιάζει η εικόνα (E).
• Το έλασμα ξυρίσματος και ο κοπτικός μηχανισμός αποτελούν εξαρτήματα ακριβείας, τα οποία φθείρονται με το πέρασμα του χρόνου. Για να διατηρή­σετε την άριστη απόδοση της συσκευής στο ξύρισμα, φροντίστε να αντικαθισ­τάτε το έλασμα και τον κοπτικό μηχανι­σμό σε περίπτωση που παρατηρήσετε μειωμένη απόδοση ακόμα και μετά τον καθαρισμό της κεφαλής ξυρίσματος.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περίπτωση ελαττωματικού ελάσματος ή καλωδίου.
Αντικατάσταση εξαρτημάτων ξυρίσματος Έλασμα ξυρίσματος:
Πιέστε τα μπουτόν απελευθέρωσης (d) για να αφαιρέσετε το ελασμάτινο πλαίσιο και να το αντικαταστήσετε με ένα καινού­ριο (F).
Κοπτικός μηχανισμός: Για να αφαιρέσετε τον κοπτικό μηχανι­σμό, πιέστε τον και περιστρέψτε τον κατά 90° (G1) και κατόπιν αφαιρέστε τον. Για να τοποθετήσετε έναν καινούριο κοπτικό μηχανισμό, πιέστε τον στο στήριγμα κοπτικού μηχανισμού και περιστρέψτε τον κατά 90° (G2).
Για ανταλλακτικά (έλασμα ξυρίσματος, κοπτικός μηχανισμός) μπορείτε να απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα ή στα σημεία εξυπηρέτησης πελατών της Braun.
Παρακαλούμε μην απορρίπτετε το προϊόν στα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της ζωής του. Η απόρριψη του προϊόντος μπορεί να γίνει σε ένα σημείο τεχνικής εξυπηρέτησης της Braun, ή σε ένα κέντρο διάθεσης ηλεκτρικών απορριμμάτων στη χώρα σας.
Με επιφύλαξη αλλαγών χωρίς ειδοποίηση.
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›·
·БФЪ¿˜. ª¤Ы· ЫЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф ВББ‡ЛЫЛ˜ О·П‡ЩФ˘МВ, ¯ˆЪ›˜ ¯Ъ¤ˆЫЛ, ФФИ·‰‹ФЩВ ВП¿ЩЩˆМ· ЪФВЪ¯fiМВУФ ·fi О·О‹ О·Щ·ЫОВ˘‹ ‹ О·О‹˜ ФИfiЩЛЩФ˜ ˘ПИОfi, В›ЩВ ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·˜ В›ЩВ ·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МхˆУ· МВ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜. ∞˘Щ‹ Л ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ Ф˘ ˆПФ‡УЩ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· Braun.
∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹
·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹ ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ ·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ВИЫОВ˘¤˜ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun:
www.service.braun.com.
∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 01–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun.
72
Русский
Руководствопоэксплуатации
Наша продукция отвечает самым высоким стандартам качества, функ­циональности и дизайна. Надеемся, Вы в полной мере будете довольны Вашим новым приобретением – эпилятором Braun Silk·épil 5. Прежде, чем приступить к работе с этим прибором, пожалуйста, внима­тельно прочитайте данное руковод­ство по эксплуатации.
Braun Silk·épil 5 делает удаление нежелательных волосков максимально эффективным, мягким и простым. Его эпилирующая система удаляет волоски с корнем, оставляя кожу гладкой на протяжении нескольких недель, а вновь отрастающие волоски будут мягкими и тонкими.
Важно
• В целях соблюдения гигиены не
передавайте прибор другим людям.
• Этот прибор оснащен специальным шнуром с безопасным низковольт­ным блоком питания. Не пытайтесь самостоятельно заменить или вскрыть какую-либо его часть, иначе возникнет опасность поражения электрическим током. Электротехнические требования указаны на типовой табличке на спе­циальном соединительном шнуре.
• Прибор можно мыть под
проточной водой.
Внимание: отключите прибор от сети прежде, чем мыть его под проточной водой.
• Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использо­вании прибора лицом, ответственным
за их безопасность. Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
• Во время работы прибор никогда не должен контактировать с волосами на голове, ресницами, лентами и т.п. во избежание какой-либо травмы, а также для предотвращения блоки­ровки или повреждения прибора.
• Никогда не используйте эпилирую­щую головку без насадки.
Общаяинформацияобэпиляции
Все методы удаления волос с корнем могут привести к врастанию волосков и раздражению (например, зуд, дис­комфортные ощущения или покрасне­ние кожи) в зависимости от состояния кожи и волос. Это нормальная реак­ция, которая должна быстро пройти, но она может быть и более сильной, если Вы удаляете волосы с корнем впервые, или если у Вас чувствитель­ная кожа. Если после 36 часов раздра­жение на коже все еще не прошло, мы рекомендуем обратиться к врачу. Обычно реакция кожи снижается, и дискомфортные ощущения значи­тельно уменьшаются при повторном использовании Silk·épil. В некоторых случаях кожа может воспалиться в результате проникновения в неё бактерий (например, при скольжении эпилятора по коже). Тщательная чистка головки эпилятора перед каждым использованием уменьшит риск возникновения инфекции. Если у Вас есть какие-либо сомнения по поводу использования эпилятора, пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом. В следующих случаях прибор должен использоваться только после предварительной консультации с лечащим врачом: – экзема, раны, реакции воспаленной
кожи, такие как фолликулит (нагноение волосяных фолликулов) и варикозное расширение вен
73
– шарообразные родинки – пониженный иммунитет кожи,
например, при сахарном диабете, во время беременности, болезни Рейно, гемофилия, кандидоз, или вирус иммунодефицита человека.
Некоторыеполезныесоветы
Если Вы прежде не использовали эпилятор, или, если Вы не проводили эпиляцию в течение длительного периода времени, то потребуется некоторое время для того, чтобы кожа привыкла к эпиляции. Дискомфорт, который ощущается вначале, значи­тельно уменьшается при повторном использовании, поскольку кожа адаптируется к процессу. Эпиляция осуществляется легче и более комфортно, когда волосы имеют длину 2-5 мм. Если волосы длиннее, мы рекомендуем сначала побрить ноги (смотрите раздел В) и провести эпиля­цию на коротких отросших волосках через неделю. Если Вы проводите эпиляцию в пер­вый раз, рекомендуем делать это вечером, чтобы любое возможное покраснение могло исчезнуть за ночь. Чтобы смягчить кожу и дать ей рас­слабиться, мы рекомендуем после эпиляции нанести увлажняющий крем. Тонкие вновь отрастающие волоски могут не прорасти на поверхность кожи. Регулярное использование массажных губок (например, после душа) или отшелушивающих пилингов помогает предотвратить врастание волос, так как бережная очистка удаляет верхний слой кожи и тонкие волоски могут пробиться на поверхность кожи.
Описаниеикомплектность
1a Массажные ролики 1b Насадка Efficiency/Эффишенси (не
со всеми моделями)
74
2 Эпилирующая головка с пинцетами 3 Подсветка 4 Кнопка включения/выключения 5 Кнопка высвобождения
эпилирующей головки
6 Специальный соединительный
шнур
7 Насадка для чувствительных
участков тела (только с моделью
5780)
8 Насадка для точечного удаления
волос (только с моделью 5780)
9 Бреющая головка с насадкой-
триммером
10 Охлаждающая рукавица
Подготовкакиспользованию
• Кожа перед эпиляцией должна
быть сухой, очищенной от жира или крема.
• Перед использованием эпилятора убедитесь, что эпилирующая головка (2) чистая и на ней присутствует насадка (1).
• Чтобы сменить насадку, нажмите на её поперечные рёбра и потяните.
• Чтобы сменить головку, нажмите на кнопку высвобождения эпилирую­щей головки (5).
Охлаждающаярукавицадля дополнительногоохлаждениякожи
Для первых нескольких эпиляций, или если у Вас чувствительная кожа, Вы можете использовать охлаждающую рукавицу (10), рекомендованную дерматологами, чтобы уменьшить возможное раздражение кожи.
• Убедитесь, что пакет с гелем находился в морозильнике (***) по крайней мере в течение 2 часов (для удобства использования Вы можете хранить пакеты с гелем в морозильнике).
• Положите пакет с гелем под прозрач­ную часть рукавицы. Используйте только вместе с рукавицей.
• Приложите прозрачную (прохладную) сторону рукавицы к ноге.
• Охлаждайте кожу в течение при­мерно 30 секунд, при необходимости дольше.
• Сразу же проэпилируйте охлаждён­ный участок кожи, как описано ниже.
• Повторяйте охлаждение и эпиляцию до завершения процедуры.
• Убедитесь, что Ваша кожа остаётся сухой в процессе эпиляции.
Важно: прикладывайте охлаждающую рукавицу к одному и тому же участку кожи не дольше 2 минут. Храните вдали от солнечного света. Не используйте, если пакет с гелем повреждён. Утилизи­руйте как бытовые отходы. Не исполь­зуйте, если Вы страдаете от гиперчувст­вительности, аллергии на холод или от расстройств кожной чувствительности, которые наблю-даются при заболе­ваниях сердца или нарушениях артериального кровоснабжения.
AКакпроводитьэпиляцию
Эпилирующая головка (2) снабжена технологией Close-Grip, чтобы обеспе­чить максимальную эффективность при использовании на коротких волос­ках: 40 пинцетов всегда плотно приле­гают к коже, удаляя даже самые корот­кие волоски размером с песчинку (0,5 мм). Плавающая головка идеально адаптируется к контурам тела для самого тщательного удаления волос. Массажная система высокой частоты (1a) эффективно расслабляют кожу для более бережной эпиляции. Насадка Еfficiency (1b) для быстрой эпиляции обеспечивает максимальное прилегание к коже, всегда располагая пинцеты в оптимальной позиции.
1 Какработатьсприбором Чтобы начать работу с прибором,
поверните кнопку включения/выклю­чения (4).
Скорость «I»: ультра-мягкая Скорость «II»: ультра-эффективная При работе эпилятора подсветка (3)
освещает эпилируемый участок. Это позволяет Вам лучше контроли­ровать эпиляцию и сделать её макси­мально эффективной.
2 Какправильнодержатьэпилятор
• Всегда слегка натягивайте кожу на эпилируемом участке.
• Убедитесь, что эпилирующая поверхность плотно соприкасае­тся с кожей.
• Плавающая головка автоматиче­ски адаптируется к контурам Вашей кожи.
• Медленно и непрерывно, без надавливания ведите эпилятор в направлении против роста волос. Поскольку волосы могут расти в различных направлениях, полезно провести эпилятором и в других направлениях, чтобы достичь оптимального результата. Пульсирующие движения массаж­ных роликов расслабляют и смяг­чают кожу, делая эпиляцию более бережной.
• Если вы используете эпилятор уже не первый раз, можете снять массажные ролики (1а) и надеть насадку Efficiency (1b) для ускоре­ния процесса удаления волосков.
3 Эпиляцияног Производите эпиляцию ног снизу
вверх по голени. Держите ногу вытя­нутой во время эпиляции в подколен­ной области.
4 Эпиляцияподмышекизоны
бикини
Насадка для чувствительных участков
тела (7) была разработана специал­ьно для этих целей, в качестве допол­нительной насадки для установки на эпилирующей головке (2).
75
Пожалуйста, имейте в виду, что
области подмышек и зоны бикини особенно чувствительны к боли, поэтому мы рекомендуем начинать их эпиляцию со скорости «I». При повторном использовании чувство боли уменьшится.
Перед эпиляцией тщательно очис-
тите данные области, чтобы удалить остатки каких-либо веществ (напри­мер, дезодоранта). Затем аккуратно высушите кожу полотенцем. При эпиляции подмышечной впадины держите руку вытянутой вверх и проводите прибором в различных направлениях. После эпиляции кожа особенно чувствительна, поэтому избегайте использования любых раздражающих веществ, таких как дезодоранты, содержащие алкоголь.
5 Эпиляцияразличныхучастков
лица
Наденьте насадку для точечного
удаления волос (8) на эпилирующую головку (2), и Ваш эпилятор Silk·épil идеально подходит для комфортного удаления любых нежелательных волосков на лице или других чувствительных участках тела.
Перед эпиляцией мы рекомендуем
протереть кожу спиртом (в гигиени­ческих целях). Во время эпиляции на лице слегка натягивайте кожу одной рукой и медленно ведите эпилятор другой рукой в направле­нии выключателя.
6 Очисткаэпилирующейголовки Перед очисткой отключите прибор
от сети. Регулярная чистка обеспе­чивает лучший результат.
a Очистка щеточкой: снимите используемую насадку,
а затем очистите ее с помощью щеточки. Для очистки пинцетов используйте щеточку, смоченную
76
в спирте. Очистите пинцеты с помо­щью щеточки с тыльной стороны эпилирующей головки, поворачивая барабан вручную. Этот метод очистки обеспечивает наилучшие гигиени­ческие условия для эпилирующей головки.
b Очистка под проточной водой: Снимите используемую насадку.
Держите эпилятор так, чтобы эпилирующая головка находилась под струёй воды. Затем нажмите кнопку высвобождения эпилирую­щей головки (5), чтобы снять её (2).
Встряхните эпилятор и эпилирую-
щую головку, чтобы убедиться, что из них вытекла вся оставшаяся вода. Положите обе части сушиться. Перед сборкой убедитесь, что они полностью высохли.
BИспользованиебреющей
головки
a Насадка-триммер b Бреющая сетка c Триммер d Кнопки высвобождения бреющей
головки
e Кнопка выбора режимов бритье/
триммер f Режущий блок g Основа бреющей головки
Бритье
• Снимите эпилирующую головку и
наденьте бреющую головку (9) до щелчка.
• Поверните выключатель по часовой
стрелке до скорости «II».
• Убедитесь, что кнопка выбора
режимов бритье/триммер находится в положении « ».
• Для достижения наилучших резуль-
татов всегда проверяйте, чтобы и бреющая сетка (b), и триммер (c) плотно прилегали к коже (A).
Немного натянув кожу (B), медленно ведите эпилятор в направлении против роста волос. Сначала триммер приподнимает все длинные волоски и срезает их. Следующая за ним плавающая сетка удаляет все короткие волоски.
• При бритье или тримминге чувстви­тельных участков всегда немного натягивайте кожу, чтобы избежать возможных повреждений.
Триммингконтуров
Для тримминга точных линий и контуров «замкните» триммер для длинных волос, установив кнопку выбора режимов бритье/триммер (e) в положение « » (C1).
Подготовкадлинныхволосков кэпиляции
Если Вам нужно укротить волоски до идеальной длины перед эпиляцией, наденьте насадку-триммер (a) на бреющую головку. Установите кнопку выбора режимов бритье/триммер в положение « ». Держите прибор таким образом, чтобы насадка­триммер «лежала» на коже, и ведите его кончиками гребня в направлении против роста волос, как показано на рисунке (C2). Поскольку волосы растут в различных направлениях, ведите прибор слегка по диагонали или в различных напра­влениях, чтобы достичь наилучшего результата.
Чисткабреющейголовки
После каждого использования отклю­чайте прибор от сети.
Очистка щёточкой
• Нажмите кнопки высвобождения бреющей головки (d), чтобы снять её (D1). Слегка постучите основа­нием головки о твердую плоскую поверхность (не о сетку).
• Тщательно очистите щеточкой режущий блок и внутреннюю часть головки. Однако не чистите бреющую сетку при помощи щётки, поскольку это может повредить сетку.
Очистка водой Нажмите кнопки высвобождения бреющей головки (d), чтобы снять её. Ополосните отдельно головку и режу­щий блок под проточной водой (D2). Положите сетку и режущий блок суши­ться отдельно; после того, как они высохнут, снова соберите прибор.
Уходзаотдельнымидеталями
• Бреющие части необходимо
регулярно смазывать, примерно раз в 3 месяца (E). Если Вы регулярно очищаете бритвенную головку под проточной водой, смазывайте ее после каждой очистки.
• Нанесите немного обычного машин­ного масла или вазелина на брею­щую сетку и металлические части триммера для длинных волос. Затем снимите бреющую головку и также нанесите небольшое количество вазелина, как показано в разделе иллюстраций (E).
• Бреющая сетка и режущий блок являются расходными частями, кото­рые со временем изнашиваются. Для поддержания оптимального качества бритья замените бреющую сетку и режущий блок, когда Вы заме­тите ухудшение качества бритья даже после очистки бреющей головки.
• Не брейтесь, если сетка или шнур повреждены.
Как заменить детали бреющей головки Бреющая сетка:
Нажмите кнопки высвобождения брею­щей головки (d), чтобы снять старую сетку и заменить её на новую (F).
77
Режущий блок: Чтобы снять режущий блок, нажмите и поверните его на 90° (G1), а затем снимите. Чтобы установить новый режущий блок, надавите им на держа­тель для режущего блока и поверните на 90° (G2).
BY: Импортер: ООО «Электросервис и Ко», Беларусь, 220012, г. Минск, ул. Чернышевского, 10А, к. 412А3. Сервисный центр: ООО «Катрикс», Беларусь, 220012, г. Минск, ул. Чернышевского, 10А, к.409.
Сменные детали (бреющая сетка, режущий блок) можно приобрести у Вашего розничного продавца или в центрах по обслуживанию клиентов Braun.
Возможна модификация без предварительного уведомления.
Пожалуйста, не утилизируйте этот продукт вместе с бытовыми отходами по окончании его срока службы. Отнесите его для утилизации в сервисный центр Braun или в соответствующий пункт приёмки.
Электрический эпилятор т.м. Braun Silk·epil 5, 5780, 5280, тип 5340
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.
Изготовлено в Германии для Браун ГмбХ/ Braun GmbH, Frankfurter Str.145, 61476 Kronberg, Germany.
RU: Импортер/Служба потребителей: OOO «Проктер энд Гэмбл Дистрибьюторская Компания», Россия, 125171, Москва, Ленинградское шоссе, 16А, стр.2. Тел. 8-800-200-20-20.
78
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ BRAUN
СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡ ‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl. З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚
·ВТФО‡ЪМУ ЫТЪ‡МЛП ФЫЪВП ВПУМЪ‡,
Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ Б‡ПВМ˚ ‚ТВ„У ЛБ‰ВОЛfl О˛·˚В Б‡‚У‰ТНЛВ ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П Н‡˜ВТЪ‚УП П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т·УНЛ. З ТОЫ˜‡В МВ‚УБПУКМУТЪЛ ВПУМЪ‡ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ
·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ М‡ МУ‚УВ ЛОЛ
‡М‡ОУ„Л˜МУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП “й Б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ”. Й‡‡МЪЛfl У·ВЪ‡ВЪ ТЛОЫ, ЪУО¸НУ ВТОЛ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВЪТfl ФВ˜‡Ъ¸˛ Л ФУ‰ФЛТ¸˛ ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМ‡) М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ оригинального руководства ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ BRAUN, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М‡ ‚ О˛·УИ ТЪ‡МВ, ‚ НУЪУЫ˛ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ЩЛПУИ BRAUN ЛОЛ М‡БМ‡˜ВММ˚П ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУУП, Л „‰В МЛН‡НЛВ У„‡МЛ˜ВМЛfl ФУ ЛПФУЪЫ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ Ф‡‚У‚˚В ФУОУКВМЛfl МВ ФВФflЪТЪ‚Ы˛Ъ ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛ˛ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП (ТП. Ъ‡НКВ ТФЛТУН МЛКВ) Л МУП‡О¸М˚И ЛБМУТ ·ЛЪ‚ВММ˚ı ТВЪУН Л МУКВИ, ‰ВЩВНЪ˚, УН‡Б˚‚‡˛˘ЛВ МВБМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ˝ЩЩВНЪ М‡ Н‡˜ВТЪ‚У ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ЪВflВЪ ТЛОЫ, ВТОЛ ВПУМЪ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl МВ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П М‡
ЪУ ОЛˆУП, Л ВТОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ BRAUN. З ТОЫ˜‡В ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ВНО‡П‡ˆЛЛ ФУ ЫТОУ‚ЛflП ‰‡ММУИ „‡‡МЪЛЛ, ФВВ‰‡ИЪВ ЛБ‰ВОЛВ ˆВОЛНУП ‚ПВТЪВ Т „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП ‚ О˛·УИ ЛБ ˆВМЪУ‚ ТВ‚ЛТМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl BRAUN. ЗТВ ‰Ы„ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‚НО˛˜‡fl ЪВ·У‚‡МЛfl ‚УБПВ˘ВМЛfl Ы·˚ЪНУ‚, ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl, ВТОЛ М‡¯‡ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ Б‡НУММУП ФУfl‰НВ. кВНО‡П‡ˆЛЛ, Т‚flБ‡ММ˚В Т НУППВ˜ВТНЛП НУМЪ‡НЪУП Т ФУ‰‡‚ˆУП МВ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ ˝ЪЫ „‡‡МЪЛ˛. З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП ко ‹ 2300-1 УЪ 7.02.1992 „. «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» ЩЛП‡ BRAUN ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ТУН ТОЫК·˚ М‡ Т‚УЛ ЛБ‰ВОЛfl ‡‚М˚П ‰‚ЫП „У‰‡П Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛОЛ Т ПУПВМЪ‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡, ВТОЛ ‰‡ЪЫ ФУ‰‡КЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВ‚УБПУКМУ. аБ‰ВОЛfl BRAUN ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУНЛПЛ ЪВ·У‚‡МЛflПЛ В‚УФВИТНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ ·ВВКМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ФЛ ТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФЛУ·ВЪВММУВ З‡ПЛ ЛБ‰ВОЛВ BRAUN, ПУКВЪ ЛПВЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ ·УО¸¯ЛИ ТУН ТОЫК·˚, ˜ВП ТУН ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚И ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т кУТТЛИТНЛП Б‡НУМУП.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЩУТ-
χÊÓÌ˚ÏË Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
– ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‚ ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ı
ˆÂÎflı;
– ̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ руководства
ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ;
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl
ФЛЪ‡˛˘ВИ ТВЪЛ (ВТОЛ ˝ЪУ ЪВ·ЫВЪТfl); – ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ; – ПВı‡МЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛfl; – ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФУ ‚ЛМВ КЛ‚УЪМ˚ı,
„˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı (‚ ЪУП ˜ЛТОВ ТОЫ˜‡Л М‡ıУК‰ВМЛfl „˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı ‚МЫЪЛ ФЛ·УУ‚);
– ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ
·‡Ú‡ÂÂÍ, – ‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ, О˛·˚В ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЛТЪУ˘ВММ˚ПЛ ЛОЛ ЪВНЫ˘ЛПЛ ·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ (ТУ‚ВЪЫВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЪУО¸НУ ФВ‰Уı‡МВММ˚ПЛ УЪ ‚˚ЪВН‡МЛfl
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl
ÒÂÚ͇.
ЗМЛП‡МЛВ! йЛ„ЛМ‡О¸М˚И Й‡‡МЪЛИМ˚И н‡ОУМ ФУ‰ОВКЛЪ ЛБ˙flЪЛ˛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl „‡‡МЪЛИМУ„У ВПУМЪ‡. иУТОВ ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ Й‡‡МЪЛИМ˚П н‡ОУМУП ·Ы‰ВЪ fl‚ОflЪ¸Тfl Б‡ФУОМВММ˚И УЛ„ЛМ‡О гЛТЪ‡ ‚˚ФУОМВМЛfl ВПУМЪ‡ ТУ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚ЛТМУ„У ˆВМЪ‡ Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И ФУЪВ·ЛЪВОВП ФУ ФУОЫ˜ВМЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ВПУМЪ‡. нВ·ЫИЪВ ФУТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‡Ъ˚ ‚УБ‚‡Ъ‡ ЛБ ВПУМЪ‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ ФУ‰ОВ‚‡ВЪТfl М‡ ‚ВПfl М‡ıУК‰ВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТОУКМУТЪВИ Т ‚˚ФУОМВМЛВП „‡‡МЪЛИМУ„У ЛОЛ ФУТОВ„‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУТ¸·‡ ТУУ·˘‡Ъ¸ У· ˝ЪУП ‚ аМЩУП‡ˆЛУММЫ˛ лОЫК·Ы лВ‚ЛТ‡ BRAUN ФУ ЪВОВЩУМЫ 8 800 200 20 20 (Б‚УМУН ЛБ кУТТЛЛ ·ВТФО‡ЪМУ).
79
Українська
Керівництвозексплуатації
Наша продукція відповідає найвищим стандартам якості, функціональності та дизайну. Сподіваємося, Ви повною мірою будете задоволені Вашим новим придбанням – епілятором Braun Silk·épil 5. Перш ніж почати роботу з даним прила­дом, будь ласка, уважно прочитайте це керівництво з експлуатації.
Braun Silk·épil 5 робить видалення небажаного волосся максимально ефективним, м’яким та простим. Його епілююча система видаляє волоски з, залишаючи шкіру гладенькою протягом кількох тижнів, а волоски, що знову виростають будуть м’якими та тонкими.
Важливо
• З метою дотримання гігієни не
передавайте прилад іншим людям.
• Цей прилад оснащений спеціальним
шнуром з безпечним низьковольтним
блоком живлення. Не намагайтеся
самостійно замінити або відкрити
будь-яку його частину, оскільки це
може призвести до ураження
електричним струмом. Електро-
технічні характеристики вказані на
типовій табличці на спеціальному
мережевому шнурі.
• Прилад можна мити під
проточною водою.
Увага: вимкніть прилад з елек­тромережі, перш ніж мити його під проточною водою.
• Прилад не призначений для викори­стання особами (включаючи дітей) зі зниженими фізичними, чуттєвими або розумовими можливостями або за відсутності у них досвіду або знань, якщо вони не знаходяться під контролем або не проінструктовані про використання приладу особою, відповідальною за їх безпеку. Діти
80
повинні знаходитися під контролем для недопущення гри з приладом.
• Під час роботи прилад не повинен контактувати з волоссям на голові, віями, стрічками та ін. щоб уникнути будь-якої травми, а також для запобі­гання блокуванню або пошкодженню приладу.
• Ніколи не використовуйте епілюючу голівку без насадки.
Загальнаінформаціяпроепіляцію
Всі методи видалення волосся з коренем можуть призвести до вростання волосків і подразнення (наприклад, свербіння, відчуття дискомфорту або почервоніння шкіри) залежно від стану шкіри і волосся. Це нормальна реакція, яка повинна швидко пройти, але вона може бути і сильнішою, якщо Ви видаляєте волосся з коренем вперше або якщо у Вас чутлива шкіра. Якщо через 36 годин шкіра все ще подразнена, ми рекомендуємо звернутися до лікаря. Зазвичай реакція шкіри і відчуття дискомфорту значно зменшується при повторному використанні Silk·épil. В деяких випадках може виникнути запалення шкіри в результаті проник­нення в неї бактерій (наприклад, під час руху епілятора по шкірі). Ретельне очищення епілюючої голівки перед кожним використанням дозволить знизити ризик виникнення інфекції. Якщо у Вас існують будь-які сумніви з приводу використання приладу, будь ласка, проконсультуйтеся з лікарем. У перерахованих випадках прилад має використовуватися лише після попередньої консультації з лікарем: – екзема, рани, реакції запалення
шкіри, такі як фолікуліт (нагноєння волосяних фолікулів) та варикозне розширення вен,
– кругоподібні родимки – знижений імунітет шкіри, наприклад
при цукровому діабеті, під час
вагітності, хвороби Рейно, гемофілія, кандидоз або вірус імунодефіциту людини.
Деякікорисніпоради:
Якщо Ви раніше не користувалися епілятором або не робили епіляцію протягом тривалого часу, може знадо­битися деякий час аби шкіра звикла до епіляції. Відчуття дискомфорту на початку значно зменшуються при повторному використанні, оскільки шкіра адаптується до процесу. Епіляція здійснюється легше і більш комфортно, коли волосся має довжину 2-5 мм. Якщо волосся довше, рекомендується спочатку збрити його (див розділ В) і провести епіляцію короткого волосся, що відросло, через тиждень. Якщо Ви проводите епіляцію вперше, радимо робити це увечері, так, щоб будь-яке можливе почервоніння могло зникнути за ніч. Щоб пом’якшити шкіру та дати їй розслабитися ми рекомен­дуємо нанести зволожуючий крем після епіляції. Тонке волосся, що знову виросло може не прорости на поверхню шкіри. Регулярне використання масажних губок (наприклад, після душу) або пілінгів допомагає запобігти вростан­ню волосся, оскільки бережливе очищення видаляє верхній шар шкіри а тонке волосся може пробитися на її поверхню.
Опистакомплектність
1а Масажуючі ролики 1b Насадка Efficiency (не з усіма
моделями) 2 Епілююча голівка з пінцетами 3 Підствітка 4 Кнопка увімкнення/вимкнення 5 Кнопка вивільнення епілюючої
голівки
6 Спеціальний з’єднувальний шнур 7 Насадка для чутливих ділянок тіла
(лише для моделі 5780)
8 Насадка для точкового видалення
волосся (лише для моделі 5780)
9 Бриюча голівка з насадкою-
тримером
10 Охолоджуюча рукавиця
Підготовкадоепіляції
• Шкіра перед епіляцією має бути
сухою, очищеною від жиру або крему.
• Перед використанням епілятора переконайтеся, що епілююча голівка (2) чиста та на ній присутня насадка (1).
• Щоб змінити насадку, натисніть на кнопку вивільнення епілюючої голівки (5).
Охолоджуючарукавицядля додатковогоохолодженняшкіри
Для перших кількох сеансів епіляції або якщо у Вас чутлива шкіра, Ви можете використовувати охолоджуючу рукавицю (10), що рекомендована дер­матологами, аби зменшити можливе подразнення шкіри.
• Переконайтеся, що пакет з гелем знаходився у морозильній камері щонайменше протягом 2 годин (для зручності використання Ви можете зберігати пакет з гелем у морозильній камері).
• Покладіть пакет з гелем під прозору частину рукавиці. Використовуйте лише з рукавицею.
• Прикладіть прозору (прохолодну) сторону рукавиці до ноги.
• Охолоджуйте шкіру протягом близько 30 секунд, за необхідності – довше.
• Одразу ж проепілюйте охолоджену ділянку шкіри, як описано нижче.
• Повторюйте охолодження та епіля­цію до завершення процедури.
81
• Переконайтеся, що Ваша шкіра залишається сухою в процесі епіляції.
Важливо: прикладайте охолоджуючу рукавицю до однієї і тієї ж ділянки шкіри не довше 2 хвилин. Зберігайте подалі від сонячного проміння. Не використовуйте, якщо пакет з гелем пошкоджений. Утилізуйте як побутові відходи. Не використовуйте, якщо Ви страждаєте на гіперчутливість, алергію на холод або маєте розлади чутливості шкіри, що спостерігаються при захво­рюваннях серця або порушеннях артеріального кровопостачання.
АЯкпроводитиепіляцію
Епілююча голівка (2) оснащена техно­логією Close-Grip, щоб забезпечити максимальну ефективність при вико­ристанні на короткому волоссі: 40 пін­цетів завжди щільно прилягають до шкіри, видаляючи навіть найкоротші волосинки розміром з піщинку (0.5 мм). Плаваюча голівка ідеально адаптується до контурів тіла для найретельнішого видалення волосся. Масажна система високої частоти (1а) ефективно розслаблює шкіру для більш бережливої епіляції. Насадка Еfficiency (1b) для швидкої епіляції забезпечує максимальне прилягання до шкіри, завжди розташо­вуючи пінцети в оптимальній позиції.
1 Якпрацюватизприладом Щоб почати роботу з приладом,
поверніть кнопку увімкнення/ вимкнення (4).
Швидкість «І»: ультра-м’яка Швидкість «ІІ»: ультра-ефективна Під час роботи епілятора підсвітка
(3) освітлює ділянку шкіри, що епілюється. Це дозволяє Вам краще контролювати епіляцію та зробити її максимально ефективною.
82
2 Якправильнотриматиепілятор
• Завжди злегка натягуйте шкіру на ділянці, що епілюється.
• Переконайтеся, що епілююча поверхня щільно прилягає до шкіри.
• Плаваюча голівка автоматично адаптується до контурів Вашої шкіри.
• Повільно та не перериваючись, без надавлювання ведіть епілятор у напрямку проти росту волосся. Оскільки волосся може рости в різних напрямках, корисно провести епілятором і в інших напрямках аби досягнути опти­мального результату. Пульсуючі рухи масажних роликів розслаблюють та пом’якшують шкіру, роблячи епіляцію більш м’якою.
• Якщо Ви використовуєте епілятор вже не вперше, можете зняти масажні ролики (1а) та одягнути насадку Efficiency (1b) для приско­рення процессу видалення волоси­нок.
3 Епіляціяніг Проводьте епіляцію ніг знизу догори
по гомілці. Під час епіляції у підколін­ній області тримайте ногу витягну­тою.
4 Епіляціяпахвтазонибікіні Насадка для чутливих ділянок тіла
(7) була розроблена спеціально з цією метою, в якості додаткової насадки для установки на епілюючій голівці (2).
Будь ласка, майте на увазі, що
області пахв та зони бікіні особливо чутливі до болю, тому ми радимо починати їх епіляцію зі швидкості «І». При повторному використанні больові відчуття зменшаться.
Перед епіляцією ретельно очистіть
ці зони, щоб видалити залишки
будь-яких речовин (наприклад, дезодоранту). Потім, аккуратно висушіть шкіру рушником. При епіляції підпахвової впадини три­майте руку витягнутою вгору та про­водьте приладом в різних напрям­ках. Після епіляції шкіра особливо чутлива, тому уникайте використан­ня будь-яких подразнюючих речо­вин, таких як дезодоранти, що міс­тять спирт.
епілююча голівка знаходилась під струменем води. Потім натисніть кнопку вивільнення епілюючої голівки (5), щоб зняти її (2).
Струсніть епілятор та епілюючу
голівку, аби переконатися, що з них витекла вода. Покладіть обидві частини сушитися. Перед збиранням переконайтеся, що вони повністю висохли.
5 Епіляціярізноманітнихділянок
обличчя
Одягніть насадку для точкового
видалення волосся (8) на епілюючу голівку (2) та Ваш епілятор Silk·épil ідеально підходить для комфортного видалення будь-яких небажаних волосинок на обличчі та інших чутли­вих ділянках тіла.
Перед епіляцією ми радимо протерти
шкіру спиртом (з гігієнічною метою). Під час епіляції на обличчі злегка натягуйте шкіру однією рукою та повільно проводьте епілятор іншою рукою у напрямку вимикача.
6 Чищенняепілюючоїголівки Перед чищенням вимкніть прилад з
електромережі. Регулярне чищення забезпечує найкращий результат.
а Чищення щіточкою: зніміть використовувану насадку,
а потім очистіть її з допомогою щіточки. Для чищення пінцетів вико­ристовуйте щіточку, змочену в спирті. Очистіть пінцети з допомогою щі­точки з задньої сторонни епілюючої голівки, повертаючи барабан вручну. Цей метод чищення забезпечує найкращі гігієнічні умови для епілюючої голівки.
b Чищення під проточною водою: Зніміть використовувану насадку.
Тримайте епілятор так, щоб
ВВикористаннябриючої
голівки
а Насадка-тример b Бриюча сітка c Тример d Кнопки вивільнення бриючої голівки e Кнопка вибору режимів гоління/
тример f Ріжучий блок g Основа бриючої голівки
Гоління
• Зніміть епілюючу голівку та одягніть
бриючу голівку (9) до фіксації.
• Поверніть вимикач за годинниковою
стрілкою до швидкості «ІІ».
• Переконайтеся, що кнопка вибору
режимів гоління/триммер знаходи­ться в положенні «
• Для досягнення найкращих резуль-
татів завжди перевіряйте, щоб і бриюча сітка (b), і тример (с) щільно прилягали до шкіри (А). Трохи натягнувши шкіру (В), повільно проведіть епілятор у напрямку проти росту волосся.
• Спочатку тример припіднімає усі
довгі волосинки та зрізає їх. Слідуюча за ним плаваюча сітка видаляє всі короткі волосинки.
• Під час гоління або тримінгу чутли-
вих ділянок завжди трохи натягуйте шкіру, щоб уникнути можливих ушкоджень.
».
83
Тримінгконтурів
Для тримінгу точних ліній та контурів «замкніть» тример для довгого волосся, встановивши кнопку вибору режимів гоління/тример (е) в положення « » (C1).
Підготовкадовгихволосківдля епіляції
Якщо Вам потрібно вкоротити волосся до ідеальної довжини перед епіляцією, одягніть насадку-тример (а) на бриючу голівку. Встановіть кнопку вибору режимів гоління/тример в положення
». Тримайте прилад таким чином,
«
щоб насадка-тример «лежала» на шкірі, та ведіть його кінчиками гребеня у напрямку проти росту волосся, як показано на малюнку (C2). Оскільки волосся росте в різних напрямках, ведіть прилад злегка по діагоналі або в різних напрямках, щоб досягнути найкращого результату.
Чищеннябриючоїголівки
Після кожного використання вими­кайте прилад з електромережі.
Чищення щіточкою
• Натисніть кнопки вивільнення бриючої голівки (d), щоб зняти її (D1). Злегка постукайте основою голівки об тверду пласку поверхню (не об сітку).
• Ретельно очистіть щіточкою ріжучий блок та внутрішню частину голівки. Однак, не чистіть бриючу голівку з допомогою щітки, оскільки це може пошкодити сітку.
Чищення водою Натисніть кнопки вивільнення бриючої голівки (d), щоб зняти її. Сполосніть окремо голівку та ріжучий блок під проточною водою (D2). Покладіть сітку та ріжучий блок сушитися окремо; після того, як вони висохнуть знову зберіть прилад.
84
Доглядзаокремимидеталями
• Бриючі частини необхідно регулярно
змащувати, приблизно раз у 3 місяці (Е). Якщо Ви регулярно чистите бриючу голівку під проточною водою, змащуйте її після кожного чищення.
• Нанесіть невелику кількість звичай­ного машинного масла або вазеліну на бриючу сітку та металеві частини тримера для довгого волосся. Потім зніміть бриючу голівку і також нанесіть невелику кількість вазеліну, як показано в розділі ілюстрацій (Е).
• Бриюча сітка та ріжучий блок є витратними деталями, які з часом зношуються. Для підтримки опти­мальної якості гоління замініть бриючу сітку та ріжучий блок, коли Ви помітите погіршення якості бритви навіть після чищення бриючої голівки.
• Не проводьте епіляцію, якщо сітка або шнур пошкоджені.
Як замінити деталі бриючої голівки Бриюча сітка:
Натисніть кнопки вивільнення бриючої голівки (d), щоб зняти стару сітку та замінити її новою (F).
Ріжучий блок: Щоб зняти ріжучий блок, натисніть та поверніть його на 90° (G1), а потім зніміть. Щоб встановити новий ріжучий блок, натисніть ним на тримач для ріжучого блоку та поверніть на 90° (G2).
Змінні деталі (бриюча сітка, ріжучий блок) можна придбати у Вашого роздрібного продавця або в центрах по обслуговуванню клієнтів Braun.
Виробник залишає за собою право вносити зміни без попереднього повідомлення.
Будь ласка не утилізуйте даний прилад разом з побутовими відходами після закінчення терміну його служби. Віднесіть прилад до Сервісного Центру Braun або у відповідний пункт прийому у Вашій країні.
Епілятор Braun Silk·épil 5, 5780, 5280 Тип 5340
Виготовлено Браун ГмбХ у Німеччині. Braun GmbH, Waldstrasse 9, D-74731 Walldürn, Germany.
Адреса в Україні: ТОВ “Проктер енд Гембл Трейдінг Україна”, Україна, 04070, м.Київ, вул. Набережно­Хрещатицька, 5/13, корпус літ. А. Тел. (0-800) 505-000. www.pg.com.ua
Дата виготовлення продукції Braun вказана безпосередньо на виробі (в місці маркування) і складається з трьох цифр: перша цифра є останньою цифрою року виробництва, інші дві цифри є порядковим номером тижня у році.
Гарантія – 2 роки. Додаткову інформацію про сервісні центри Braun в Україні можна отримати за телефоном гарячої лінії, а також на сервісному порталі виробника в інтернеті - www.service.braun.com.
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні.
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl виробника
Для всіх виробів ми даємо гарантію на два роки, починаючи з моменту придбання виробу або з дати його виробництва, у разі відсутності або неналежного оформлення гарантійного талону на виріб.
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË безкоштовно ЫТЫ‚‡πПУ ¯ОflıУП ВПУМЪЫ, Б‡ПiМЛ ‰ВЪ‡ОВИ ‡·У Б‡П¥МЛ ‚Т¸У„У ‚ЛУ·Ы ·Ы‰¸-flН¥ Б‡‚У‰Т¸Н¥ ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‰УТЪ‡ЪМ¸У˛ flН¥ТЪ˛ П‡ЪВ¥‡О¥‚ ‡·У ТНО‡‰‡ММfl. м ‚ЛФ‡‰НЫ МВПУКОЛ‚УТЪ¥ ВПУМЪЫ ‚ „‡‡МЪ¥ИМЛИ ФВ¥У‰ ‚Л¥· ПУКВ ·ЫЪЛ Б‡П¥МВМЛИ М‡ МУ‚ЛИ ‡·У ‡М‡ОУ„¥˜МЛИ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У б‡НУМЫ ФУ Б‡ıЛТЪ Ф‡‚ ТФУКЛ‚‡˜¥‚. Й‡‡МЪ¥fl М‡·Ы‚‡π ТЛОЛ ОЛ¯В, flН˘У ‰‡Ъ‡ НЫФ¥‚О¥ Ф¥‰Ъ‚В‰КЫπЪ¸Тfl ФВ˜‡ЪНУ˛ Ъ‡ Фi‰ФЛТУП дилера (П‡„‡БЛМЫ) М‡ УЛ„¥М‡О¸МУПЫ „‡‡МЪ¥ИМУПЫ Ъ‡ОУМ¥ З„aun ‡·У М‡ УТЪ‡ММ¥И ТЪУ¥Мˆ¥ УЛ„¥М‡О¸МУª ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª Зr‡un, flН‡ Ъ‡НУК ПУКВ ·ЫЪЛ „‡‡МЪiИМЛП Ъ‡ОУМУП. сfl „‡‡МЪ¥fl ‰¥ИТМ‡ Ы ·Ы‰¸-flН¥И Н‡ªМ¥, ‚ flНЫ ˆВИ ‚Л¥· ФУТЪ‡‚ОflπЪ¸Тfl
представником компанії виробника
‡·Ó ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ дистриб‘ютором, Ъ‡ ‰В КУ‰М¥ У·ПВКВММfl Б ¥ПФУЪЫ ‡·У ¥М¯¥ Ф‡‚У‚¥ ФУОУКВММfl МВ ФВВ¯НУ‰К‡˛Ъ¸ М‡‰‡ММ˛ „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl. Й‡‡МЪ¥fl М‡ Б‡П¥МВМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ Б‡Н¥М˜ЫπЪ¸Тfl ‚ ПУПВМЪ Б‡НiМ˜ВММfl „‡‡МЪ¥ª М‡ ‰‡МЛИ ‚Лi·. Й‡‡МЪ¥fl МВ ФУНЛ‚‡π ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‚iМЛП ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП (‰Л‚. Ъ‡НУК ФВВОiН МЛК˜В) нормальне зношування Т¥ЪУН Ъ‡ МУК¥‚ ‰Оfl „УОiММfl, ‰ВЩВНЪЛ, ˘У МВБМ‡˜МЛП ˜ЛМУП ‚ФОЛ‚‡˛Ъ¸ М‡ flН¥ТЪ¸ У·УЪЛ ФЛО‡‰Ы. сfl „‡‡МЪ¥fl ‚Ъ‡˜‡π ТЛОЫ, flН˘У ВПУМЪ Б‰iИТМ˛πЪ¸Тfl МВ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМУ˛ ‰Оfl ˆ¸У„У УТУ·У˛ Ъ‡, flН˘У ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛Ъ¸Тfl МВ УЛ„¥М‡О¸Мi
запасні частини виробника.
85
У випадку пред‘явлення рекламації за умовами даної гарантії, передайте виріб у повному комплекті згідно опису в оригінальній інструкції з експлуатації разом з гарантійним талоном у будь-який сервісний центр, який офіційно вповноважений представником компанії виробника.
ЗТ¥ ¥М¯¥ ‚ЛПУ„Л, ‡БУП Б ‚ЛПУ„‡ПЛ ‚¥‰¯НУ‰Ы‚‡ММfl Б·ЛЪН¥‚, МВ ‰¥ИТМ¥, flН˘У М‡¯‡ ‚¥‰ФУ‚i‰‡О¸М¥ТЪ¸ МВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМ‡ Б‡НУММЛП ˜ЛМУП.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥fl:
– ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ ЩУТ-
χÊÓÌËÏË Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;
використання з професійною метою
або з метою отримання прибутку;
– ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á
ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª;
– Ì‚iÌ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë
ÏÂÂÊi ÊË‚ÎÂÌÌfl (flÍ˘Ó ˆÂ
‚ЛП‡„‡πЪ¸Тfl); – Б‰iИТМВММfl ЪВıМ¥˜МЛı БП¥М; – ПВı‡М¥˜Мi ФУ¯НУ‰КВММfl; – ‰Оfl ФЛО‡‰¥‚, ˘У Ф‡ˆ˛˛Ъ¸ М‡
·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á
Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, ·Û‰¸flÍ¥ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl,
‚ЛНОЛН‡М¥ ТФ‡ˆ¸У‚‡МЛПЛ ‡·У
Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË; – пошкодження з вини тварин,
гризунів та комах (в тому числі у
випадках знаходження гризунів та
комах усередині приладів)
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡
Ò¥Ú͇.
підписаний споживачем про отримання виробу з ремонту. Гарантійний термін подовжується на період, який даний виріб знаходився в сервісному центрі в ремонті. В разі виникнення труднощів з виконанням гарантійного та післягарантійного обслуговування, прохання звертатися до інформаційної служби сервісу представника компанії виробника в Україні. Телефон гарячої лінії 0800505 000. Дзвінки по Україні зі стаціонарних телефонних номерів є безкоштовними. Дзвінки з мобільних телефонів оплачуються згідно тарифів відповідного оператора. Також можна отримати додаткову інформацію на сервісному порталі виробника в інтернеті www.service.braun.com
Увага! Гарантійний талон підлягає вилученню в разі звернення до сервісного центру з проханням про виконання гарантійного ремонту. Після проведення ремонту гарантійним талоном буде вважатися заповнений оригінал листа виконаного ремонту зі штампом сервісного центру та
86
Loading...