Braun Sbattitore MultiMix 3 HM 3000 Bianco User guide

MultiMix 3
Type 4644
www.braunhousehold.com
HM 3000
Deutsch 4
English 6
Français 8
Español 10
Português 12
Italiano 14
Nederlands 16
Dansk 18
Norsk 20
Svenska 22
Suomi 24
Polski 26
âesk˘ 28
Slovensk˘ 30
Magyar 32
Hrvatski 34
Slovenski 36
Türkçe 38
Română (RO/MD) 40
∂ППЛУИО¿ 42
аза 44
кЫТТНЛИ 47
53
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
5722210094/02.15 HM 3000 INT DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/ HU/HR/SL/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
o b r u t
1
2
turbo
3
4
5
6
7
A
click!
B
3
click!
o b r u
o b r u t
on
off
o b r u t
t
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanwei­sung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht!
Dieses Gerät ist ausschließ­lich zum Gebrauch im Haus­halt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kun­dendienst oder ähnlich quali­fiziertem Fachpersonal er­setzt werden, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät immer aus wenn es unbeaufsichtigt ist und ziehen Sie den Netz­stecker vor dem Zusammen­bau, Auseinandernehmen, Reinigen oder Aufbewahren.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht unbeaufsichtigt durch Kinder durchgeführt werden.
Dieses Gerät kann von Per­sonen mit reduzierten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
4
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstanden haben.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Gerät und Anschlusskabel außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Um Verletzungen zu verhin­dern, müssen Hände, Haar, Kleidung sowie Spatel oder andere Gegenstände bei Betrieb unbedingt von den Rührbesen und Knethaken ferngehalten werden. Ver­meiden Sie Kontakt mit den rotierenden Einsätzen.
Gerätebeschreibung
1 Auswurftaste 2 Ein-/Ausschalter (I = Ein, 0 = Aus) 3 Geschwindigkeitsregler 4 Motorteil 5 Buchsen für Rührbesen / Knethaken 6 Knethaken 7 Rührbesen
Maximale Verarbeitungszeit: Mit den Knethaken 5 Minuten Mit den Rührbesen 15 Minuten
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch – siehe Kapitel «Reinigung».
Anwendung des Handmixers (A)
Verwenden Sie die Knethaken zum Kne­ten von Hefe-, Mürbe- und Nudelteigen sowie zum Mischen von schweren Hack­fleischteigen, Pasten oder Brandteigen. Verwenden Sie die Rührbesen zur Her­stellung von Rühr- und Biskuitteigen, sowie zum Schlagen von Schlagsahne (ab 100 ml), Eiweiß und cremigen Massen.
• Knethaken (6) oder Rührbesen (7) wie dargestellt einsetzen.
• Zutaten in eine Schüssel geben.
• Je nach Anwendung durch Drehen des
Geschwindigkeitsreglers (3) die ent­sprechende Geschwindigkeitsstufe wählen (1 … turbo). Um Spritzen zu vermeiden, empfehlen wir, immer auf der niedrigsten Stufe (Stufe 1) zu be­ginnen und durch Drehen des Ge­schwindigkeitsreglers (3) die Geschwin­digkeit während des Gebrauchs stufen­weise zu erhöhen.
• Gerät mit dem Schalter (2) ein- und ausschalten.
• Nach Gebrauch das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und die einge­setzten Knethaken oder Rührbesen durch Drücken der Auswurftaste (1) entfernen.
Tipps: – Für optimale Ergebnisse bei Rührteigen
usw. Zutaten mit möglichst einheitlichen Temperaturen verwenden. Butter, Eier usw. einige Zeit vorher aus dem Kühl­schrank nehmen.
– Schlagsahne wird voluminöser, wenn sie
vor dem Aufschlagen gut gekühlt wird.
– Kartoffelpüree wird lockerer, wenn
alle Zutaten möglichst heiß verwendet werden, z.B. Kartoffeln sofort nach dem Garen.
Reinigung des Gerätes (B)
Vor jeder Reinigung des Gerätes den Netzstecker ziehen.
• Das Motorteil (4) nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Dieses Teil darf weder ins Wasser getaucht noch unter fließendes Wasser gehalten werden.
• Alle anderen Teile sind spülmaschinen­geeignet.
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen.
Rezeptbeispiel:
Vanille-Honig-Trockenpflaumen (als Pfannkuchen-Füllung oder Brot­aufstrich)
• Füllen Sie 300 g Trockenpflaumen und 300 g cremigen Honig in den Zerkleinerer-Topf*.
• Mixen Sie 10 Sekunden mit maximaler Geschwindigkeit.
• Fügen Sie 100 ml Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu.
• Mixen Sie noch 3 Sekunden weiter.
* (optionales Zubehör beim Braun
Kundendienst erhältlich, jedoch nicht in allen Ländern)
5
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Before use
Please read the use instructions carefully before using this appliance.
Keep the appliance and its cord out of reach of children. Keep hands, hair, clothing, as well as spatulas and other utensils away from whisks and dough hooks during operation to prevent personal injury. Do not contact moving parts during operation.
Caution
This appliance is designed for household use only and for processing normal household quantities.
If the supply cord is dam­aged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Always unplug or switch off the appliance when it is left unattended and before assembling, disassembling, cleaning and storing.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experi­ence and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
This appliance shall not be used by children.
6
Description
1 Ejection button 2 On/off switch (I = on, 0 = off) 3 Speed selector 4 Motor part 5 Outlets for whisks / dough hooks 6 Dough hooks 7 Whisks
Maximum operating time: with the dough hooks 5 minutes with the whisks 15 minutes
Please clean all parts before using for the first time – see paragraph «Cleaning».
Using the handmixer (A)
The dough hooks are perfectly suited for kneading yeast dough, pasta dough, pastries, as well as for mixing heavy minced meat doughs. Use the whisks for mixing cake mixtures, sponges and mashed potatoes, as well as for whipping cream (minimum 100 ml cream), egg whites and creamy ingredients.
• Insert the dough hooks (6) or whisks (7) as illustrated.
• Put the ingredients into a bowl.
• Depending on the application, select speeds (1 … turbo) by turning the speed selector (3). To avoid splashing, always start with a low speed setting, and then slowly increase the speed while operating.
• Press the on/off switch (2) to turn the appliance on and off.
• After use, unplug the appliance and eject the dough hooks or whisks by pressing the ejection button (1).
For best results: – To obtain optimum results when
making cake mixtures, etc. all ingre­dients should have the same tem­perature. Butter, eggs, etc. should be removed from the refrigerator some time before they are being used.
– Whipped cream has more volume, if
the cream is well chilled before being whipped.
– Mashed potatoes will become more
creamy, if all ingredients are being used as hot as possible (e.g. potatoes immediately after boiling).
Cleaning the appliance (B)
Always unplug the appliance before cleaning.
• The motor part (4) should be cleaned with a damp cloth only. Do not immerse it in water or hold it under running water.
• All other parts can be cleaned in the dishwasher.
Recipe example:
Vanilla-Honey-Prunes (as a pancake stuffing or spread):
• Fill the chopper bowl* with 300 g prunes and 300 g creamy honey.
• Chop 10 seconds at maximum speed.
• Add 100 ml water (vanilla-flavoured).
• Resume chopping for another 3 seconds.
* (available at Braun Service Centres;
however not in every country)
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information All Braun Household products carry a
minimum guarantee period of two year. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333 For service in the Republic of Ireland
please call: 012475471 Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain­ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in accordance with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
7
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués pour satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espèrons que votre nouveau prépa­rateur culinaire Braun vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier avant d’utiliser cet appareil.
Attention
Cet appareil est conçu pour un usage domestique uni­quement et pour traiter des quantités domestiques.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du service après­vente ou toute autre per­sonne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
Toujours éteindre ou débran­cher l’appareil lorsque laissé sans surveillance et avant de l’assembler, le démonter, le nettoyer ou le ranger.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et l’entretien de l’appareil sans surveillance.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des personnes sans expérience et savoir­faire, dans la mesure où celles-ci sont surveillées ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation
8
de l’appareil de manière sécurisée et si elles sont conscientes des risques éventuels encourus.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par.
Tenir l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des enfants.
Tenir mains, cheveux, vête­ments, spatules et autres ustensiles loin des fouets et crochets durant l’utilisation pour éviter tout dommage physique. Ne pas toucher les éléments pendant leur fonc­tionnement.
Description
1 Bouton eject 2 Bouton marche/arrêt
(I = marche, 0 = arrêt) 3 Variateur de vitesses 4 Bloc moteur 5 Ouverture pour fouets / crochets 6 Crochets 7 Fouets
Temps d’utilisation maximum : Avec les crochets : 5 minutes Avec les fouets : 15 minutes
Veuillez nettoyer toutes les pièces avant la première utilisation – voir le paragraphe «Nettoyage».
Utilsation du mixeur (A)
Les crochets sont parfaits pour pétrir les pâtes à levure, pâtes maison, des pâtes à gâteaux et pour mixer avec des morceaux de viande. Utiliser les fouets pour les préparations de pâtes à gâteaux, pour réduire en purée les pommes de terreou autres légumes, la crème fouettée (100 ml de crème minimum), pour monter les oeufs en neige (un blanc d’oeuf mini­mum) et autres préparations crémeuses.
• Insérer les crochets (6) ou les fouets (7)
comme sur le dessin.
• Mettre les ingrédients dans le bol.
• Sélectionnez la vitesse selon l’application (1 … turbo) en faisant tourner le sélecteur de vitesse (3). Pour éviter les éclaboussures, toujours commencer par une vitesse lente et ensuite augmenter la vitesse petit à petit pendant le fonctionnement.
• Appuyer sur le bouton marche/arrêt (2) pour allumer ou éteindre l’appareil.
• Après utilisation, débrancher l’appareil et éjecter les crochets ou les fouets en appuyant sur le bouton eject (1).
Pour des résultats parfaits : – Pour obtenir de meilleurs résultats
dans la préparation de pâtes à gâteaux, etc. Tous les ingrédients doivent être à la même température. Enlever le beurre, les oeufs, etc du réfrigérateur peu de temps avant de les utiliser.
– La crème fouettée sera plus volumi-
neuse si la crème est bien froide avant d’être fouettée.
– La purée de pomme de terre sera
beaucoup plus crémeuse, si tous les ingrédients sont utilisés lorsqu’ils sont chauds (ex : prendre les pommes de terre directement après les avoir fait bouillir).
Nettoyer l’appareil (B)
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
• L’organe moteur (4) ne doit être nettoyé qu’avec un chiffon humide. Ne l’immergez pas dans l’eau et ne le placez pas sous un courant d’eau.
• Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
Sujet à modification sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Exemple de recette :
Pruneaux à la vanille et au miel (en tant que fourrage de pancake ou à tartiner) :
• Versez 300 g de pruneaux et 300 g de miel crémeux dans le bol du hachoir*.
• Hachez pendant 10 secondes à vitesse maximale.
• Ajoutez 100 ml d’eau (aromatisée à la vanille).
• Hachez de nouveau pendant 3 seconde supplémentaire.
* (disponibles auprès des Centres de
service Braun, mais pas dans tous les pays)
9
Español
Nuestros productos han sido diseñados para alcanzar los más altos niveles de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo aparato Braun.
Antes de usar
Antes de usar este aparato lea cuidado­samente todas las instrucciones.
Precaución
Este aparato está diseñado para su uso doméstico exclu­sivamente y para procesar cantidades domésticas.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos debe reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio o una persona cuali­ficada de modo similar.
Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no realizarán trabajos de lim­pieza y mantenimiento del usuario sin supervisión.
Las personas con capacida­des físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de conocimientos y experiencia también pueden hacer uso de este disposi­tivo, siempre que se les haya supervisado o proporcionado instrucciones con respecto a su uso de una forma segura, y que comprendan los peli­gros que este conlleva. Este dispositivo no debe ser utilizado por niños.
Conserve el aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
10
Mantenga manos, cabello, ropa, y también espátulas y otros utensilios, alejados de accesorios montadores y accesorios amasadores para prevenir daños personales. No se ponga en contacto con las piezas de movimiento mientras estén en funciona­miento.
Descripción
1 Botón de extracción de accesorios 2 Botón encendido/apagado
(I = encendido, 0 = apagado) 3 Selector de velocidad 4 Motor 5 Aperturas para accesorios
montadores / amasadores 6 Accesorios amasadores 7 Accesorios montadores
Tiempo máximo de funcionamiento: 5 minutos con los accesorios amasadores 15 minutos con los accesorios montadores.
Limpie todas las piezas antes de utilizarlo por primera vez; vea el párrafo «Limpieza».
Usando la mezcladora de mano (A)
Los accesorios amasadores están perfectamente indicados para amasar masas para pan, pasta, pastelería, además de mezclar gruesas masas de carne picada. Use el accesorio montador para mezclar preparados para pasteles, bizcochos y puré de patatas, además de nata montada (mínimo 100 ml. de nata), claras de huevo (mínimo 1 clara), y otros ingredientes cremosos.
• Introduzca el accesorio amasador (6)
o accesorios montadores (7) como se muestra en el dibujo.
• Ponga los ingredientes dentro de un
recipiente.
• Según la aplicación, seleccione las
velocidades (1… turbo) girando el selector de velocidad (3). Para evitar
salpicaduras, siempre comience con el programa de velocidad más bajo, y luego lentamente aumente la velocidad mientras esté funcionando.
• Presione el botón encendido/apagado para encender y apagar el aparato.
• Cuando haya acabado de usar el apa­rato, desconecte el aparato y extraiga los accesorios amasadores o monta­dores presionando el botón de extrac­ción de accesorios (1).
Para obtener un resultado óptimo: – Para obtener unos resultados óptimos
en la preparación de pastelería, etc. todos los ingredientes deberán estar a la misma temperatura. Mantequilla, huevos, etc. deberán ser sacados del frigorífico previamente antes de ser usados.
– La nata montada tendrá más volumen,
si antes de ser montada está muy fría.
– El puré de patata será más cremoso
si todos los ingredientes utilizados están tan calientes como sea posible (e.j. patatas recién cocidas).
Limpiando el aparato (B)
Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo.
• La parte motriz (4) debe limpiarse únicamente con un paño húmedo. No la sumerja en agua ni la sostenga bajo un chorro de agua.
• El resto de las partes pueden lavarse en el lavavajillas.
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.
Ejemplo de receta:
Ciruelas pasas con vainilla y miel (como relleno o para untar en tortitas):
• Llene el recipiente de la picadora* con 300 g de ciruelas y 300 g de miel espesa.
• Triture durante 10 segundos a máxima velocidad.
• Añada 100 ml de agua (sabor vainilla).
• Triture durante otros 3 segundos.
* (disponibles a través de Servicio
Técnico de Braun; sin embargo, no en todos los paises).
Sujeto a cambios sin previo aviso
11
Português
Os nossos produtos foram desenhados por forma a cumprir os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que aprecie em pleno este seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar o seu aparelho
Por favor leia atenta e completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
Precaução
Este aparelho foi concebido unicamente para uso domés­tico e para preparar quanti­dades normais para utiliza­ção doméstica.
Em caso de dano, o cabo de alimentação tem de ser substituído pelo fabricante, por um seu agente de assis­tência técnica ou por uma pessoa igualmente qualifi­cada com vista a evitar potenciais perigos.
Desligue sempre o cabo de alimentação ou o aparelho quando este for deixado sem vigilância e antes de o mon­tar, desmontar, limpar ou armazenar.
Não deixe que crianças brinquem com o aparelho. A limpeza e a manutenção realizada pelo utilizador não serão realizadas por crianças sem supervisão.
Este aparelho pode ser usado por pessoas com limi­tações físicas, sensoriais ou mentais ou sem experiência e conhecimentos, se super­visionadas ou instruídas
12
quanto ao uso seguro do aparelho e caso compreen­dam os perigos envolvidos.
Este aparelho não deve ser usado por crianças.
Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação do mesmo fora do alcance das crianças.
Mantenha as mãos, o cabelo, o vestuário, bem como espátulas e outros utensílios, afastados das varas de bater e amassar, para evitar danos pessoais. Não toque nas partes móveis durante o funcionamento.
Descrição
1 Botão de extracção de acessórios 2 Botão ligado/desligado
(I = ligado, 0 = desligado) 3 Selector de velocidade 4 Motor 5 Orifícios para varas de bater /
amassar 6 Varas para amassar 7 Varas para bater
Tempo máximo de funcionamento: 5 minutos com as varas para amassar 15 minutos com as varas para bater
Limpe todas as peças antes de as utilizar pela primeira vez – consulte o parágrafo «Limpeza».
Como utilizar a misturadora manual (A)
As varas para amassar são perfeitamente adequadas para amassar pão, pasta, pastelaria, bem como para misturar massas pesadas à base de carne picada. Utilize as varas para bater preparados para pastéis, bolos fofos e puré de batata, bem como chantilly (mínimo 100 ml. de nata), claras de ovos (mínimo 1 clara), e ingredientes cremosos.
• Introduza a vara para amassar (6) ou a
vara para montar (7) conforme ilustrado na figura.
• Coloque os ingredientes num reci­piente.
• Dependendo da aplicação, selecione as velocidades (1 … turbo) rodando o seletor de velocidade (3). Para evitar salpicos, inicie sempre com uma velocidade baixa, e aumente posterior­mente durante o funcionamento.
• Prima o botão ligado/desligado para ligar e desligar o aparelho.
• Após a utilização, desligue o aparelho da tomada e retire as varas de bater ou amassar premindo o botão de extrac­ção de acessórios (1).
Para os melhores resultados: – Para optimizar os resultados na
preparação de bolos, etc., todos os ingredientes deverão estar à mesma temperatura. Manteiga, ovos, etc. deverão ser retirados do frigorífico algum tempo antes da sua utilização.
– As natas terão mais volume, se
estiverem bem refrigeradas antes de bater.
– O puré de batata será mais cremoso
se todos os ingredientes utilizados estiverem o mais quentes possível (por exemplo, batatas acabadas de cozer).
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específica, à disposição no seu país.
Como limpar o aparelho (B)
Desligue sempre o aparelho da tomada antes de o limpar.
• A peça do motor (4) deve ser limpa apenas com um pano húmido. Não a submerja em água nem a segure debaixo de água corrente.
• Todas as restantes peças podem ser lavadas na máquina de lavar loiça.
Exemplo de receita:
Ameixas com baunilha e mel (como recheio ou para barrar panquecas):
• Encha o recipiente do picador* com 300 g de ameixas e 300 g de mel cremoso.
• Pique durante 10 segundos na velocidade máxima.
• Adicione 100 ml de água (com aroma de baunilha).
• Volte a picar durante mais 3 segundos.
* (disponíveis nos Serviços Técnicos
Autorizados Braun)
13
Italiano
Nello studio dei nostri prodotti perse­guiamo sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il prodotto Braun che avete acquistato soddisfi pienamente le vostre esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente le istruzioni.
Attenzione
L’apparecchio è stato proget­tato solo per l’utilizzo a casa e per processare quantità per la casa.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo agente addetto all’assi­stenza o da altre persone similmente qualificate al fine di evitare pericoli.
Staccare sempre l’apparec­chio dall’alimentazione o spegnerlo quando lo si lascia incustodito e prima di mon­taggio, smontaggio, pulizia, conservazione.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza supervision.
Questo dispositivo può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sen­soriali o mentali o prive di esperienza e conoscenza, se sorvegliate o istruite su come utilizzare il dispositivo in modo sicuro e se prendono cono­scenza die rischi implicati.
14
I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparec­chio e dal cavo di rete.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Tenere mani, capelli, abiti e utensili da cucina lontano dalle fruste per montare e da quelle per impastare durante l’utilizzo per evitare lesioni. Non toccare le parti in movi­mento durante l’utilizzo.
Descrizione
1 Tasto di esplusione 2 Interruttore acceso/spento
(I = acceso, 0 = spento) 3 Selettore di velocità 4 Corpo motore 5 Aggancio per fruste per montare /
impastare 6 Fruste per impastare 7 Fruste per montare
Tempi massimi di utilizzo: con le fruste per impastare 5 minuti con le fruste per montare 15 minuti
Prima di utilizzare la prima volta, pulire tutte le parti – vedere il paragrafo «Pulizia».
Come utilizzare lo sbattitore (A)
Le fruste per impastare sono perfette per lavorare impasti con lievito, pasta, impasti per dolci e per amalgamare impasti di carne tritata. Utilizzare le fruste per lavorare impasti per torte, pan di spagna e purè e per montare la panna (minimo 100 ml di panna), gli albumi (minimo 1 albume), e ingredienti cremosi.
• Inserire le fruste per impastare (6) o per
montare (7) come illustrato.
• Mettere gli ingredienti in una ciotola.
• A seconda dell’applicazione,
selezionare la velocità (1… turbo) ruotando il regolatore di velocità (3). Per evitare schizzi, iniziare sempre a velocità basse e poi aumentare lentamente la velocità durante l’utilizzo.
• Premere l’interruttore acceso/spento per accendere e spegnere l’apparecchio.
• Dopo l’utilizzo, togliere la spina dalla corrente e rimuovere le fruste per impa­stare o per montare, premendo il tasto di espulsione (1).
Per risultati migliori: – Per ottenere i migliori risultati
nell’impastare le torte, ecc., tutti gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura. Burro, uova, ecc.. vanno tolti dal frigorifero prima di iniziare ad usarli.
– La panna montata diventa più soffice
se la panna viene utilizzata fredda.
– Il purè diventa più morbido, se tutti gli
ingredienti vengono utilizzati caldi (ad es. le patate appena bollite).
Pulire l’apparecchio (B)
Staccare sempre la corrente, prima di pulire l’apparecchio.
• Pulire il corpo motore (4) esclusivamente con un panno umido. Non immergere né tenere sotto acqua corrente il corpo motore.
• Tutte le altre parti possono essere lavate in lavastoglie.
Esempio di ricetta:
Prugne secche con miele e vaniglia (come farcitura per pancake o da spalmare):
• Riempire la c 300 g di prugne secche e 300 g di miele cremoso.
• Tritare per 10 secondi a massima velocità.
• Aggiungere 100 ml di acqua (aromatizzata alla vaniglia).
• Tritare per altri 3 secondi.
* (disponibili nel centri di assistenza
tecnica Braun; non in tutti i paesi)
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.
iotola del tritatutto* con
15
Nederlands
Onze produkten worden gemaakt om te kunnen voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen, functionaliteit en design. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun apparaat.
Vóór gebruik
Lees eerst zorgvuldig en volledig de gebruiksaanwijzing voordat u dit apparaat gaat gebruiken.
Waarschuwing:
Het apparaat is enkel ontwor­pen voor huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke hoeveelheden.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen wor­den door de fabrikant, diens onderhoudsvertegenwoor­diger of personen met verge­lijkbare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voor­komen.
Ontkoppel of schakel het toestel altijd uit wanneer u het alleen laat en voor het gemonteerd, gedemonteerd, gereinigd of weggeborgen wordt.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden.
Dit toestel mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, zintuig­lijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis tenzij onder speciaal toezicht of wanneer ze werden geïnstrueerd in het veilige
16
gebruik van het toestel en tenzij ze de ermee verbonden risico’s kennen.
Dit toestel mag niet worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Hou, om persoonlijk letsel te voorkomen, handen, haar en kleren alsook spatels en andere materialen uit de buurt van gardes en deegha­ken als het apparaat is inge­schakeld.
Beschrijving
1 Eject-knop 2 Aan/uit-schakelaar (I = aan, 0 = uit) 3 Snelheidsregelaar 4 Motorgedeelte 5 Openingen voor gardes / deeghaken 6 Deeghaken 7 Gardes
Maximale gebruikstijd Met de deeghaken 5 minuten Met de gardes 15 minuten
Maak alle onderdelen schoon voor u het toestel voor de eerste maal gebruikt - zie alinea «Schoonmaken».
Gebruik van de handmixer (A)
De deeghaken zijn uiterst geschikt voor het kneden van zowel brooddeeg, pasta­deeg, taartdeeg als voor het mengen van zwaar gehakt. Gebruik de gardes voor het mixen van cakebeslag, biscuitdeeg en aardappelpuree. Voor het kloppen van slagroom (minimaal 100 ml. room), eiwit (minimaal 1 eiwit) en romige ingrediënten.
• Plaats de deeghaken (6) of gardes (7) zoals afgebeeld.
• Doe de ingrediënten in een kom.
• Afhankelijk van de toepassing, selecteert u de snelheid (1 … turbo) door te draaien aan de snelheids-
keuzeschakelaar (3). Begin, om spatten te voorkomen, altijd op een lage snelheid en voer dit vervolgens op.
• Druk op de aan/uit-schakelaar (2) om het apparaat aan en uit te schakelen.
• Haal na gebruik de stekker uit het stopcontact en werp de deeghaken of gardes uit door op de eject-knop te drukken.
Voor de beste resultaten: – Voor een optimaal resultaat bij het
maken van cakebeslag etc, dienen alle ingrediënten dezelfde temperatuur te hebben. Boter, eieren etc. moeten enige tijd van te voren uit de koelkast worden gehaald voordat ze worden gebruikt.
– Slagroom krijgt meer volume wanneer
de room goed is gekoeld voordat het wordt geklopt.
– Aardappelpuree zal romiger worden
als alle ingrediënten zo heet mogelijk worden gebruikt (bijv. aardappelen direct na het koken).
Schoonmaken van het apparaat (B)
Trek altijd voor het schoonmaken de stekker uit het stopcontact.
• Het motordeel (4) mag enkel gereinigd worden met een vochtige doek. Dompel het niet onder in water en houd het ook niet onder stromend water.
• Alle andere onderdelen kunnen gereinigd worden in de vaatwasser.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
Voorbeeld van een recept:
Pruimen met vanille en honing (als vulling voor pannenkoeken of smeersel):
• Vul de hakkom* met 300 g gedroogde pruimen en 300 g romige honing.
• Hak gedurende 10 seconden op maximale snelheid.
• Voeg 100 ml water (met vanillesmaak) toe.
• Hak opnieuw gedurende 3 seconde.
* (verkrijgbaar bij de servicecentra van
Braun; dit geldt echter niet in alle landen)
17
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de højeste krav, hvad angår kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, du vil få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
Før ibrugtagning
Læs denne brugsvejledning omhyg­geligt igennem, før du tager apparatet i brug.
Opbevar apparatet og dets ledning utilgængeligt for børn.
Hold hænder, hår, tøj samt dejskrabere og andre red­skaber væk fra piskeris og dejkroge under brugen for at undgå personskade. Bevæ­gelige dele må ikke berøres under driften.
Advarsel
Dette apparat er designet til brug i husholdningen og til mængder som normalt indgår i en husholdning.
Hvis netledningen er beska­diget, skal den udskiftes af producenten eller dennes serviceværksted eller af en kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
Træk altid stikket ud eller sluk for apparatet, når det er uden opsyn og før det samles, skil­les ad, rengøres eller stilles til opbevaring.
Børn må ikke lege med appa­ratet. Rengøring og bruge­rens vedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Dette apparat kan benyttes af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring, hvis de er under opsyn eller har modtaget instruktion i brugen af appa­ratet på en sikker måde og har forstået de involverede farer.
Dette apparat må ikke benyt­tes af børn.
18
Beskrivelse
1 Frigørelsesnøgle 2 Tænd-/slukkontakt
(I = tænd, 0 = sluk) 3 Hastighedsvælger 4 Motordel 5 Åbninger til piskeris/dejkroge 6 Dejkroge 7 Piskeris
Maksimal anvendelsestid: 5 minutter med dejkroge 15 minutter med piskeris
Rengør alle dele, før de bruges første gang – se afsnittet «Rengøring».
Brug af håndmikseren (A)
Dejkrogene er yderst velegnede til at ælte gærdej, pastadej og småkagedej samt til at røre kødfars. Piskerisene anvendes til at røre let dej som f.eks. sandkagedej eller kartoffelmos samt til at piske flødes­kum (minimum 1 dl fløde), æggehvider (mindst 1 æggehvide) og cremede ingre­dienser.
• Isæt dejkrogene (6) eller piskerisene (7),
som vist på tegningen.
• Hæld ingredienserne i en skål.
• Alt efter anvendelse vælges
hastigheden (1…. turbo) ved at dreje på hastighedsvælgeren (3). Start altid med en lav hastighed for at undgå at sprøjte og øg derefter langsomt hastigheden, mens apparatet kører.
• Tryk på tænd-/slukkontakten for at
tænde og slukke for apparatet.
• Tag stikket ud af stikkontakten efter
brug og frigør dejkrogene eller piskeri­sene ved at trykke på frigørelses­nøglen (1).
For de bedste resultater: – For at få det bedste resultat, når du
rører kagedej etc., skal alle ingredienser have samme temperatur. Smør, æg, etc. bør tages ud af køleskabet i god tid inden brug.
– Flødeskum bliver mere fyldigt, hvis
fløden er afkølet, når den piskes.
– Kartoffelmos bliver mere cremet, hvis
alle ingredienserne er så varme som muligt (dvs. kartoflerne moses umiddel­bart efter kogning).
Rengøring af apparatet (B)
Træk altid stikket ud af stikkontakten, før apparatet rengøres.
• Motordelen (4) må kun rengøres med en fugtig klud. Undgå at nedsænke motordelen i vand eller holde den under rindende vand.
• Alle andre dele kan rengøres i opvaskemaskine.
Opskriftseksempler:
Vanille-honning svesker (som pandekagefyld):
• Fyld skålen* med 300 g svesker og 300 g cremet honning.
• Hak i 10 sekunder ved maksimal hastighed.
• Tilsæt 100 ml vand (med vanillesmag).
• Gentag hakning i 3 sekunder.
* (fås hos Braun Kundeservice; dog ikke i
alle lande)
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med hus­holdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller p
assende, lokale opsamlingssteder.
19
Norsk
Våre produkter er designet for å imøte­komme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi håper du blir fornøyd med ditt nye Braun-produkt.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk.
Advarsel
Dette apparatet er kun beregnet til bruk i hushold­ninger og for tilberedning av mengder som er vanlig i privathusholdninger.
Hvis strømledningen er ska­det må den skiftes av produ­senten, en av deres service­verksteder, eller annen kvalifisert person, for å unngå risiko for skader.
Trekk alltid ut stikkontakten eller skru av utstyret når det ikke er under oppsyn, og før montering, demontering, rengjøring, eller lagring.
Barn skal ikke leke med appa­ratet. Rengjøring og vedlike­hold må ikke gjøres av barn uten at de er under tilsyn.
Dette apparatet kan brukes av personer med fysiske, følelsesmessige eller psy­kiske funksjonshemninger eller manglende erfaring og kunnskap dersom de har fått opplæring eller instruksjon om bruken av utstyret på en sikker måte og dersom de har forstått farene som er knyttet til dette.
20
Dette apparatet skal ikke brukes av barn.
Apparatet og tilhørende strømledning må holdes uten­for barns rekkevidde.
For å unngå skader, må du holde hender, hår, klær og kjøkkenredskaper unna vispen og deigkrokene når apparatet er i bruk. Ikke kom i kontakt med apparatets bevegelige deler når det er påslått.
Beskrivelse
1 Utløserknapp 2 På/av-bryter (I = på, 0 = av) 3 Hastighetsvelger 4 Motordel 5 Festeåpning for visp/deigkroker 6 Deigkroker 7 Visper
Maksimal brukstid: med deigkroker – 5 minutter med visper – 15 minutter
Vennligst rengjør alle deler før førstegangs bruk – se avsnitt «rengjøring».
Slik bruker du håndmikseren (A)
Deigkrokene er velegnet til å elte gjær­deig, pastadeig og butterdeig, samt til å blande kjøttdeig. Bruk vispene for å blande kakedeiger, mikse sukkerbrød og potetmos, og til visping av krem (minimum 100 ml fløte), eggehviter (minimum 1 eggehvite) og kremete ingredienser.
• Sett i deigkrokene (6) eller vispene (7) som vist.
• Ha ingrediensene i en bolle.
• Avhengig av apparat, velg hastighet (1 ... turbo) ved å dreie på hastighetsvelgeren (3). For å unngå sprut, må du alltid starte på laveste hastighetsinnstilling og deretter øke far­ten gradvis.
• Trykk på på/av-knappen for å slå appa­ratet på og av.
• Etter bruk, trekkes kontakten ut og deigkrokene eller vispene løsnes ved å trykke på utløserknappen (1).
For best resultat: – For å oppnå et optimalt resultat ved
miksing av kakedeiger og lignende, bør alle ingrediensene ha samme tempe­ratur. Smør, egg osv. bør tas ut av kjøleskapet en stund før de skal brukes.
– Krem får mer volum hvis fløten er godt
avkjølt før den vispes.
– Moste poteter vil bli mer kremete hvis
alle ingrediensene er så varme som mulig (for eksempel poteter umiddel­bart etter at de er kokte).
Rengjøring av apparatet (B)
Trekk alltid ut støpslet før rengjøring.
• Motordelen (4) skal kun rengjøres med en fuktig klut. Ikke nedsenk den i vann eller hold under rennende vann.
• Alle andre deler kan vaskes i oppvaskmaskin.
Eksempel på oppskrift:
Vanilje-honning-svisker (som pannekakefyll eller -pålegg):
• Fyll hakkebollen* med 300 g svisker og 300 g kremaktig honning.
• Hakk i 10 sekunder med med maksimal hastighet.
• Tilsett 100 ml vann (vanilje-smak).
• Fortsett å hakke i 3 sekunder.
* (tilgjengelig hos Braun service senter;
merk, gjelder ikke i alle land)
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
21
Svenska
Våra produkter är konstruerade för att uppfylla de strängaste krav på såväl kvali­tet som funktionalitet och formgivning. Vi hoppas att du kommer att få mycket nytta och glädje av din nya apparat från Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga innan du använder produkten.
Varning!
Den här apparaten är utformad endast för hushållsanvändning och för hushållsmängder.
Om anslutningskabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dennes serviceagent eller en annan behörig person för att und­vika fara.
Koppla alltid från eller stäng av apparaten när den lämnas utan tillsyn och innan monte­ring, demontering, rengöring eller förvaring.
Barn får inte leka med appa­raten. Rengöring och under­håll bör inte utföras av barn utan övervakning.
Den här apparaten kan användas av personer med minskad kroppslig, mental eller sensorisk förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap om apparaten, ifall de övervakas eller har fått instruktioner i hur apparaten ska användas på ett säkert sätt samt att personen är införstådd med vilka risker som ingår.
Denna apparat ska inte användas av barn.
22
Håll apparaten och dess kabel utom räckhåll för barn.
Håll händer, hår, kläder och husgeråd borta från vispar och degkrokar under drift för att undvika personskador. Vidrör inte rörliga delar under drift.
Beskrivning
1 Utskjutningsknapp 2 Strömbrytare (I=på, 0=av) 3 Hastighetsväljare 4 Motordel 5 Öppningar för vispar och degkrokar 6 Degkrokar 7 Vispar
Maximal drifttid: 5 minuter med degkrokarna 15 minuter med visparna
Rengör alla delar innan den första användningen – se kapitlet «Rengöring».
Använda handmixern (A)
Degkrokarna lämpar sig utmärkt för att knåda degar med jäst, pastadeg och kaksmeteroch även för att blanda tyngre pajfyllningar. Använd visparna till att blanda kaksmeter och göra potatismos, vispa grädde (minst 100 ml grädde), äggvitor (minst 1 äggvita) och krämiga ingedienser.
• Sätt i degkrokarna (6) eller visparna (7) enligt bilden.
• Lägg ingredienserna i en skål.
• Beroende på användning, välj hastigheterna (1 … turbo) genom att vrida hastighetsväljaren (3). Börja alltid med en låg hastighet och öka sedan hastigheten långsamt under drift för att undvika stänk.
• Stäng av apparaten genom att trycka på strömbrytaren.
• Dra ur kontakten och skjut ut degkro­karna eller visparna genom att trycka på utskjutningsknappen, när du har använt apparaten färdigt.
För bästa resultat: – För bästa möjliga resultat när du blan-
dar kakmixar och liknande, bör alla
ingredienser ha samma temperatur. Smör, ägg etc. bör plockas fram ur kylskåpet en stund innan de ska användas.
– Vispad grädde får större volym om
grädden är väl kyld innan den vispas.
– Potatismos blir krämigare om alla
ingredienser är så varma som möjligt (exempelvis potatis direkt när de kokat färdigt).
Rengöra apparaten (B)
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget före rengöring.
• Motordelen (4) får endast rengöras med en fuktig trasa. Sänk inte ned den i vatten eller håll den inte under rinnande vatten.
• Alla andra delar kan diskas i diskmaskinen.
Receptexempel:
Vanilj-honung-plommon (som pannkaksfyllning eller pålägg):
• Fyll hackningsskålen* med 300 g plommon och 300 g krämig honung.
• Hacka i 10 sekunder med högsta hastighet.
• Tillsätt 100 ml vatten (med vaniljsmak).
• Fortsätt att hacka i ytterligare 3 sekunder.
* (finns hos auktoriserade Braun verkstä-
der; dock inte tillgänglig i alla länder)
Kan ändras utan föregående meddelande.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
23
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset. Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä uudesta Braun­laitteestasi.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Varoitus
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan tavalliseen koti­käyttöön.
Jos virransyöttöjohto vahin­goittuu on valmistajan, sen huoltoedustajan tai vastaa­vasti pätevän henkilön vaih­dettava se vaarojen välttämi­seksi.
Sammuta laite tai irrota pis­toke seinästä aina kun sitä ei käytetä, sekä ennen kokoa­mista, purkamista, puhdis­tusta tai varastoimista.
Lapset eivät saa leikkiä lait­teella. Lapset eivät myöskään saa puhdistaa ja huoltaa lai­tetta ilman valvontaa.
Tätä laitetta saa käyttää myös henkilö, jonka fyysinen, aistil­linen tai henkinen kyky on alentunut tai jolla on vain vähäistä kokemusta tai tietä­mystä laitteen käytöstä, jos hänen toimintaansa valvo­taan tai hänelle annetaan ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja jos hän ymmärtää käyttöön liittyvät vaaratilanteet.
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
24
Pidä laite ja sen johto poissa lasten ulottuvilta.
Pidä kädet, hiukset, vaatteet sekä lastat ja muut välineet poissa vispilöistä ja taikina­koukusta käytön aikana vahinkojen estämiseksi. Älä koske liikkuviin osiin käytön aikana.
Laitteen osat
1 Irrotuspainike 2 Virtakytkin
(I = päällä, 0 = pois päältä)
3
Nopeusvalitsin 4 Moottoriosa 5 Vispilöiden/taikinakoukkujen aukot 6 Taikinakoukut 7 Vispilät
Enimmäiskäyttöaika: taikinakoukuilla 5 minuuttia vispilöillä 15 minuuttia
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttökertaa – katso kohta «Puhdistus».
Käsivatkaimen käyttö (A)
Taikinakoukut soveltuvat erinomaisesti hiiva-, pasta- ja voitaikinoiden vaivaami­seen sekä lihamureketaikinoiden sekoitta­miseen. Käytä vispilöitä kakkutaikinoiden, vanukkaiden ja perunamuusin sekoitta­miseen sekä kermavaahdon 100 ml kermaa), munanvalkuaisten (vähintään 1 munanvalkuainen) ja ker­maisten seosten vatkaamiseen.
• Asenna taikinakoukut (6) tai vispilät (7)
kuvassa osoitetulla tavalla.
• Laita raaka-aineet kulhoon.
• Valitse nopeus (1 … turbo)
käyttökohteen mukaan kääntämällä nopeussäädintä (3). Vältä roiskeita aloittamalla alhaisella nopeudella ja lisäämällä nopeutta hitaasti käytön aikana.
• Käynnistä ja sammuta laite painamalla
virtakytkintä.
• Irrota käytön jälkeen laitteen pistoke
pistorasiasta. Irrota taikinakoukut tai vispilät painamalla irrotuspainiketta (1).
(vähintään
Parhaat tulokset: – Ihanteellinen lopputulos esimerkiksi
kakkutaikinoita sekoittaessa saadaan, kun kaikki aineet ovat saman lämpöisiä. Voi, kananmunat jne. tulee ottaa pois jääkaapista jonkin aikaa ennen käyttöä.
– Kermavaahdosta tulee kuohkeampaa,
jos vatkaamiseen käytetään kylmää kermaa.
– Perunamuusista tulee kermaisempaa,
jos kaikki aineet ovat mahdollisimman kuumia (esim. perunat lisätään välittö­mästi keittämisen jälkeen).
Laitteen puhdistaminen (B)
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen puhdistamista.
• Moottoriosan (4) saa puhdistaa vain kostealla liinalla. Älä upota veteen tai pidä sitä juoksevan veden alla.
• Kaikki muut osat voidaan pestä tiskikoneessa.
Esimerkkiresepti:
Vaniljahunajaluumut (pannukakkujen täytteeksi tai levikkeeksi):
• Täytä pilkontakulho* 300 grammalla luumuja 300 grammalla pehmeää hunajaa.
• Pilko 10 sekuntia maksiminopeudella.
• Lisää 100 ml vettä (vaniljalla maustettua).
• Jatka pilkkomista 3 sekuntia.
* (saatavana Braun-tuotteita myyvistä
liikkeistä. Huom! tarvikkeita ei ole saatavilla kaikissa maissa)
Tiedot voivat muuttua ilman ennak­koilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
25
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane i wyprodukowane tak, aby spełniać wszelkie wymagania dotyczące jakości, funkcjonalności i estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i życzymy dużo zadowolenia z użytkowania nowego urządzenia.
Przed użyciem
Proszę uważnie i całkowicie przeczytać instrukcję obsługi przed rozpoczęciem używania urządzenia.
Uwaga
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego oraz do przetwarzania domowych ilości.
W przypadku, gdy kabel zasi­lający jest uszkodzony, wów­czas w celu uniknięcia zagro­żeń dla użytkownika, kabel ten musi zostać wymieniony przez producenta, autoryzo­wany serwis naprawczy pro­ducenta lub przez osobę o podobnych kwalifikacjach fachowych.
Urządzenie nie może zostać pozostawione bez nadzoru zanim wtyczka kabla zasilają­cego nie zostanie wycią­gnięta z gniazda sieciowego. Przed przystąpieniem do roz­bierania, składania lub czysz­czenia urządzania lub w przy­padku odstawienia go na przechowanie zawsze należy wpierw wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły się tym urządzeniem. Czyszczenie oraz należące do użytkownika czynności konserwacyjne nie mogą być
26
wykonywane przez dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
Urządzenie nie powinno być używane przez osoby o obni­żonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej oraz osoby z niewystarcza­jącą wiedzą i doświadcze­niem, jeśli nie znajdują się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bez­pieczeństwo, nie zostały poinstruowane jak bezpiecz­nie używać urządzenia oraz nie zrozumiały związanych z tym zagrożeń.
Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci.
Urządzenie oraz jego kabel zasilający należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Dłonie, włosy, odzież, jak również inne rzeczy trzymaj z dala od końcówek ubijają­cych oraz końcówek do wyra­biania ciasta, celem ochrony użytkownika przed zranie­niem. Nie dotykać części ruchomych podczas pracy z urządzeniem.
Opis
1 Przycisk zwalniający 2 Przycisk włączone/wyłączone
(I = włączone, 0 = wyłączone) 3 Pokrętło regulacji prędkości 4 Blok silnika 5 Otwory do końcówek ubijających
i do mieszania ciasta 6 Końcówki do mieszania ciasta 7 Końcówki ubijające
Maksymalny czas pracy bez przerwy:
z końcówkami do mieszania ciasta 5 minut z końcówkami ubijającymi 15 minut
Przed przystąpieniem do korzystania z urządzenia po raz pierwszy należy oczyścić jego wszystkie elementy składowe – patrz paragraf «Czyszczenie».
Używanie miksera (A)
Końcówki do mieszania ciasta są idealnie przystosowane do mieszania ciasta drożdżowego, ciasta na pizze jak również do miksowania potraw mięsnych o małym rozdrobnieniu. Końcówek ubijających możesz używać przy przygotowywaniu ciast, puree jak również do ubijania piany (minimalnie 100ml), kogla-mogla (z mini­mum jednego białka), czy innych składni­ków różnorakich kremów.
• Umieść w otworach końcówki do
mieszania ciasta (6) lub ubijające (7) w sposób pokazany na rysunku.
• Umieść składniki w misce.
• Dobierz prędkość (1 ... turbo) do
wybranego zastosowania, obracając przełącznik prędkości (3). Celem uniknięcia rozpryskiwania zawsze rozpoczynaj pracę na niższej prędkości, stopniowo zwiększając ją do wymaganej.
• Wciśnij przycisk włączone/wyłączone,
celem włączenia lub wyłączenia urządzenia.
• Po zakończeniu pracy, odłącz
urządzenie z sieci i zdejmij końcówki poprzez naciśnięcie przycisku zwalnia­jącego (1).
Aby uzyskać najlepsze wyniki: – Celem osiągnięcia najlepszych
rezultatów podczas przygotowywania np. ciasta upewnij się, że wszystkie składniki posiadają podobną tempera­turę. Masło, jajka oraz inne składniki przechowywane w lodówce, powinny być wyjęte z lodówki odpowiednio wcześniej przed ich użyciem.
– Krem ma większą puszystość, jeżeli
przed ubijaniem, jego składniki zostaną dokładnie wymieszane.
– Puree będzie bardziej kremowe, jeżeli
wszystkie jego składniki zostaną użyte, gdy są jeszcze gorące (np. ziemniaki zaraz po wyjęciu z gotowania).
• Element zawierający silnik (4) należy
czyścić, używając tylko wilgotnej szmatki. Nie wolno zanurzać go w wodzie ani trzymać pod bieżącą wodą.
• Wszystkie pozostałe części można myć
w zmywarce.
Przykładowy przepis:
Suszone śliwki z wanilią i miodem (jako nadzienie do naleśników lub pasta):
• Do misy do siekania* włożyć 300 g
suszonych śliwek i 300 g kremowego miodu.
• Siekać przez 10 sekundy przy
najwyższej prędkości.
• Dodać 100 ml wody (z aromatem
waniliowym).
• Siekać przez następne 3 sekundy.
* (dost´pne w serwisowych Braun)
Zastrzega si´ mo˝liwoÊç wprowadzania zmian
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z odpadami socjalnymi. Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego sprz´tu zapobiega potencjalnym nega­tywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
Czyszczenie urządzenia (B)
Zawsze wyłączaj urządzenie z sieci zanim przystąpisz do czyszczenia.
27
Český
Naše výrobky jsou vyráběny tak, aby odpovídaly nejvyšším nárokům na kvalitu, funkčnost a design. Přejeme Vám hodně potěšení při používání nového přístroje značky Braun.
Před použitím
Před použitím přístroje si prosím přečtěte pečlivě celý tento návod k použití.
Upozornění
Tento spotřebič je určen pouze pro použití a zpraco­vání obvyklého množství v domácnosti.
Je-li přívodní šňůra poško­zená, musí ji vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo podobně kva­lifikované osoby, aby se pře­dešlo nebezpečí.
Spotřebič vypněte nebo vytáhněte šňůru ze zásuvky vždy, když je ponechán bez dozoru a před sestavováním, rozebíráním, čištěním nebo uskladněním.
S přístrojem si děti nesmějí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu by děti neměly prová­dět bez dozoru.
Osoby se sníženými fyzic­kými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj pouze pod dozorem nebo po instruktáži týkající se bezpečného pou­žívání přístroje, a pokud rozumí souvisejícím rizikům.
28
Tento přístroj nesmějí použí­vat děti.
Udržujte přístroj a přívodní šňůru mimo dosah dětí.
Držte ruce, vlasy, oblečení, stejně jako vařečku či jiné kuchyňské náčiní v dosta­tečné vzdálenosti od metel a hnětacích háků, když je pří­stroj v provozu, aby nedošlo k poranění či jiné nehodě. Když přístroj běží, nedotý­kejte se pohyblivých částí.
Popis
1 Uvolňovací tlačítko 2 Spínač zapnutí/vypnutí
(I = zapnuto, 0 = vypnuto) 3 Volič rychlosti 4 Motorová jednotka 5 Otvory pro šlehací metly / hnětací
háky 6 Hnětací háky 7 Metly
Maximální doba provozu:
s hnětacími háky 5 minut se šlehacími metlami 15 minut
Před prvním použitím očistěte všechny části – viz odstavec «Čištění».
Použití šlehacích a hnětacích nástavců (A)
Hnětací háky se perfektně hodí pro hnětení kynutého těsta, těsta na výrobu těstovin a pečiva, stejně jako pro promí­chání mletého masa. Metly používejte pro šlehání piškotových těst, přípravu bram­borového pyré, šlehačky (minimálně 100 ml smetany), sněhu z bílků (mini­málně z 1 vejce) a různých krémů.
• Nasaďte hnětací háky (6) nebo metly
(7), jak je znázorněno na obrázku.
• Vložte přísady do nádoby.
• V závislosti na použití zvolte rychlosti
(1… turbo) otočením voliče rychlosti (3). Abyste předešli vystřikování, vždy začínejte při nastavení na nižší rychlost
a pak postupně během provozu rychlost zvyšujte.
• Stisknutím spínače zapnutí/vypnutí
přístroj zapnete a vypnete.
• Po použití odpojte přístroj od sítě a po
stisknutím uvolňovacího tlačítka (1) uvolněte hnětací háky nebo metly.
K dosažení nejlepších výsledků: – Abyste dosáhli při přípravě piškotového
těsta apod. optimální výsledky, měly by mít všechny přísady stejnou teplotu. Máslo, vejce atd. byste na nějakou dobu měli vyjmout z chladničky předtím, než je použijete.
– Šlehačka získá větší objem, pokud je
smetana před šleháním dobře vychla­zená.
– Bramborová kaše bude více krémovitá,
pokud všechny použité ingredience budou co nejvíce horké (např. brambory ihned po uvaření).
Čištění přístroje (B)
Před čištěním vždy odpojte přístroj ze sítě.
• Část s motorem (4) čistěte pouze
vlhkým hadříkem. Neponořujte ji do vody ani ji nevkládejte pod tekoucí vodu.
• Všechny ostatní části lze mýt v myčce
nádobí.
Změny vyhrazeny bez předchozího upozornění.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Příklad receptu:
Švestky s vanilkovým medem (jako náplň do palačinek nebo pomazánka):
• Naplňte sekací nádobu* 300 g švestek
a 300 g krémového medu.
• Sekejte 10 sekundy při maximální
rychlosti.
• Přidejte 100 ml vody (ochucené
vanilkou).
• Pokračujte v sekání dalších 3 sekundy.
* (k dostání v servisním stfiedisku Braun,
nemusí v‰ak b˘t dostupné v kaÏdé zemi)
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotfiebiãe je 68 dB(A), coÏ pfiedstavuje hladinu A akustického v˘konu vzhledem na referenãní akustick˘ v˘kon 1 pW.
29
Slovenský
Naše výrobky sú vyrábané tak, aby spĺňali najvyššie nároky na kvalitu, funkčnosť a dizajn. Želáme Vám veľa potešenia pri používaní nového zariade­nia značky Braun.
Pred použitím prístroja
Pred uvedením zariadenia do prevá­dzky si pozorne prečítajte celý návod na použitie.
Upozornenie
Tento prístroj je určený na používanie a spracovanie obvyklého množstva v domácnosti.
Ak je napájací kábel poško­dený, je v záujme zachovania bezpečnosti používateľa, aby ho výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifi­kovaný personál vymenil.
Ak je prístroj bez dozoru, vypnite ho. Pred zložením, rozložením, čistením alebo uložením prístroja vytiahnite elektrickú zástrčku.
Deti sa nesmú hrať s prístro­jom. Čistenie ani bežnú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Toto zariadenie môžu použí­vať osoby s obmedzenými fyzickými, vnemovými alebo mentálnymi schopnosťami, prípade osoby s nedostatoč­nými skúsenosťami a znalos­ťami, ak na ne dohliada iná osoba, prípadne boli zaško­lení v používaní zariadenia bezpečným spôsobom a porozumeli nebezpečen­stvám, ktoré im hrozia.
30
Toto zariadenie nie je určené na použitie deťmi.
Prístroj a napájací kábel udržiavajte mimo dosahu detí.
Počas prevádzky zariadenia držte ruky, vlasy, oblečenie, rovnako ako varešku či iné kuchynské náradie v dosta­točnej vzdialenosti od metli­čiek a hákov na miesenie, aby nedošlo k poraneniu či inej nehode. Keď je zariade­nie v prevádzke, nedotýkajte sa pohyblivých častí.
Popis
1 Uvoľňovacie tlačidlo 2 Tlačidlo zapnutia/vypnutia
(I = zapnuté, 0 = vypnuté) 3 Ovládač rýchlosti 4 Motorová jednotka 5 Otvory pre šľahacie metličky /
miesiace háky 6 Háky na miesenie 7 Metličky
Maximálna doba prevádzky:
s hákmi na miesenie 5 minút so šľahacími metličkami 15 minút
Pred prvým použitím všetky diely očistite – pozri kapitolu «Čistenie».
Použitie šľahacích a miesiacich nástavcov (A)
Háky na miesenie sa perfektne hodia na miesenie kysnutého cesta, cesta na výrobu cestovín a pečiva a taktiež na premiešanie mletého mäsa. Metličky používajte na šľahanie piškótového cesta, prípravu zemiakového pyré, šľahačky (minimálne 100 ml smotany), snehu z bielkov (minimálne z 1 vajca) a rôznych krémov.
• Nasaďte háky na miesenie (6) alebo
metličky (7) ako je znázornené na obrázku.
• Vložte prísady do nádoby.
• V závislosti od aplikácie otáčaním voliča
rýchlosti (3) zvoľte otáčky (1 ... turbo). Aby ste zabránili vystrekovaniu tekutého obsahu z nádobky, vždy začínajte nastavením na nižšiu rýchlosť a potom postupne počas prevádzky rýchlosť zvyšujte.
• Stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia
zariadenie zapnete a vypnete.
• Po použití zariadenia odpojte zariade-
nie od elektrickej siete a stlačením uvoľňovacieho tlačidla (1) uvoľnite metličky alebo háky na miesenie.
Najlepšie výsledky dosiahnete: – Pri príprave piškótového cesta
dosiahnete optimálne výsledky, ak všetky prísady budú mať rovnakú teplotu. Preto je potrebné maslo, vajcia, atď., vybrať z chladničky skôr, aby dosiahli určitú teplotu.
– Šľahačka získa väčší objem, pokiaľ je
smotana pred šľahaním dobre vychla­dená.
– Zemiaková kaša bude krémovitejšia,
pokiaľ všetky použité ingrediencie budú čo najhorúcejšie (napr. zemiaky ihneď po uvarení).
Čistenie zariadenia (B)
Pred čistením vždy odpojte zariadenie od elektrickej siete.
• Motorovú časť (4) čisite len vlhkou
handričkou. Neponárajte ju do vody ani ju neumývajte pod tečúcou vodou.
• Všetky ostatné časti možno umývať v
umývačke riadu.
hladinu A akustického v˘konu vzhºadom na referenãn˘ akustick˘ v˘kon 1 pW.
Zmeny vyhradené bez predchádzajúceho upozornenia.
Po skonãení Ïivotnosti neodh­adzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa miestnych predpisov a noriem.
Príklad receptu:
Vanilkovo-medové sušené slivky (ako plnka do palaciniek alebo nátierka):
• Naplňte misku na krájanie* s 300 g
sliviek a so 300 g krémového medu.
• Sekajte 10 sekundy pri maximálnej
rýchlosti.
• Pridajte 100 ml vody (s príchuťou
vanilky).
• Pokračujte v sekaní ďalších 3 sekundy.
* (toto príslu‰enstvo v servisnom centre
firmy Braun, av‰ak nie je vo v‰etk˘ch krajinách)
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotfiebiãa je 68 dB(A), ão predstavuje
31
Magyar
Termékeinket a legmagasabb minőségi, funkcionalitás és design elvárások kielégítésére tervezték. Reméljük, örömét leli új Braun készülékében.
Használat előtt
Kérjük, hogy a készülék használata előtt alaposan olvassa el a használati utasítást.
Figyelem!
A készüléket háztartásban történő felhasználásra ter­vezték, és csak háztartásban megszokott mennyiségeken használható.
Ha a tápkábel meghibáso­dott, akkor veszélyek elkerü­lése érdekében a gyártóval, annak szervizügynökével, vagy más ugyanilyen képesí­tésű szakemberrel cserél­tesse ki azt.
Ha nem használja a készülé­ket, valamint összeszerelés, szétszerelés, tisztítás és táro­lás előtt minden esetben kapcsolja ki a készüléket.
Gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A készülék tisztí­tását és felhasználói karban­tartását gyermekek nem végezhetik felügyelet nélkül.
A készüléket korlátozott fizi­kai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező, illetve tapasztalattal vagy kellő tudással nem rendel­kező személyek is használ­hatják megfelelő felügyelet vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozó
32
útmutatás mellett és a veszé­lyek megértése esetén.
Ezt a készüléket gyermekek nem használhatják.
A készüléket és annak kábelét gyermekektől elzárva tartsa.
Saját biztonsága érdekében a habverő- és a dagasz­tóegység használata közben ügyeljen arra, hogy a keze, haja, ruházata vagy bármely konyhai eszköz ne érjen a fel­dolgozóegységhez, mert az működése közben elkaphatja azokat.
Leírás
1 Kioldó gomb 2 Be-/kikapcsoló (bekapcsolás = I,
kikapcsolás = 0) 3 Sebesség szabályzó 4 Motor 5 Csatlakozónyílás a habverők /
dagasztókarok csatlakoztatásához 6 Dagasztókarok 7 Habverők
Maximális használati idő: dagasztókarokkal 5 perc habverőkkel 15 perc
Az első használat előtt tisztítsa meg a készülék alkatrészeit - lásd a «tisztítás» fejezetben.
A készülék kézi robotgépként történő használata (A)
A dagasztókarokat kelt, omlós, nudlité­szták keveréséhez és pástétomok vágott hús készítéséhez használjuk. A habverőket kevert és piskótatészták, krumplipüré elkészítéséhez, valamint tejszín felverésére (a legkisebb felverhető mennyiség 100 ml tejszín), tojásfehérje felverésére (legkisebb felverhető men­nyiség 1 tojásfehérje) és krémek kikeve­résére használhatjuk.
• A dagasztókarokat (6), vagy a habverő-
ket (7) csatlakoztassa a készülékhez az ábra szerint.
• A hozzávalókat helyezze egy tálba.
• A konkrét alkalmazási esettől függően
válassza ki a megfelelő sebességet (1 … turbó) a sebességválasztó gomb (3) elforgatásával. A kifröccsenés elkerülésére mindig alacsony beállítási fokozattal kezdje a műveletet, majd fokozatosan működés közben növelje a sebességet.
• Be és kikapcsoláshoz nyomja meg a
be-/kikapcsoló gombot.
• Használat után húzza ki a csatlakozó-
dugót a hálózati csatlakozóaljzatból és a kioldó gomb (1) segítségével vegye ki a dagasztókarokat vagy a habverőket.
A legjobb eredmények érdekében: – Kevert tészták készítésekor a hozzáva-
lók lehetőleg azonos hőmérsékletűek legyenek az optimális eredmény elé­rése érdekében. A tojást, a vajat és hasonló élelmiszereket lehetőleg feldolgozás előtt már vegyük ki a hűtő­gépből.
– A tejszínhab tovább tartja meg eredeti
állagát, ha a tejszínt felverés előtt jól lehűtöttük.
– A krumplipüré lágyabb lesz, ha a
burgonyát azonnal a kifőzés után használjuk fel.
A készülék tisztítása (B)
Tisztítás előtt mindig húzza ki a készülé­ket a hálózatból.
• A motor-részt (4) csak nedves
törlőronggyal szabad tisztítani. Nem szabad azt vízbe meríteni vagy folyó víz alá tartani.
• Az összes többi alkatrész tisztítható
mosogatógépben.
A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja.
A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
Példa egy receptre:
Vanília-méz-aszalt szilva (palacsinta töltelékként vagy péksüteményre kenve):
• Tegyen az aprítótálba* 300 g aszalt
szilvát és 300 g krémes mézet.
• Maximális sebességen aprítsa
10 másodpercig.
• Adjon hozzá 100 ml vizet (vanília
ízesítésűt).
• Folytassa az aprítást még
3 másodpercig.
* (a Braun szervizközpontban
beszerezhető opcionális tartozék; azonban nem minden országban kapható).
33
Hrvatski
Naši proizvodi dizajnirani su tako da zadovoljavaju najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete i Vi uživati u korištenju svog novog Braun ureďaja.
Prije uporabe
Prije korištenja aparata, molimo pomno pročitajte uputstva za korištenje.
Uređaj i priključni kabel čuvajte izvan dosega djece.
Kako biste spriječili ozljede pazite da nastavci za miješa­nje tijesta i mlaćenje ne zahvate ruke, kosu, odjeću, spatule ni druga kuhinjska pomagala. Ne dodirujte pokretne dijelove dok ureďaj radi.
Upozorenje
Ovaj je uređaj oblikovan isklju­čivo za uporabu u kućanstvu te za preradu količina namir­nica potrebnih za kućanstvo.
Ako se opskrbni kabel ošteti, mora ga zamijeniti proizvo­đač, njegova servisna služba ili osoba sličnih kvalifikacija kako bi se izbjegle moguće opasnosti.
Uvijek izvucite utikač strujnog kabela ili isključite aparat kad ga ostavite bez nadzora te prije montaže, demontaže, čišćenja ili pohrane.
Djeca se ne smiju igrati s aparatom. Čišćenje i kori­sničko održavanje aparata ne smiju se povjeriti djeci bez nadzora.
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim spo­sobnostima ili osobe bez iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili ukoliko su dobile upute o korištenju uređaja na siguran način te shvataju moguću opasnost.
Ovaj uređaj ne bi smjela kori­stiti djeca.
34
Opis
1 Tipka za otpuštanje radnih dijelova 2 Prekidač za uključenje/isključenje
promjenljive brzine (I = uključeno,
0 = isključeno) 3 Regulator brzine 4 Motorni dio 5 Otvori za nastavke za mlaćenje/
miješanje tijesta 6 Nastavaci za miješanje tijesta 7 Nastavci za mlaćenje
Maksimalno vrijeme upotrebe:
s nastavcima za miješanje tijesta 5 minuta s nastavcima za mlaćenje 15 minuta
Molimo očistite sve dijelove prije prve uporabe - vidjeti stavak «Čišćenje».
Rad s ručnim mikserom (A)
Nastavci za miješanje tijesta savršeno su prikladni za miješanje dizanog tijesta, tijesta za tjesteninu i kolače kao i za miješanje mljevenog mesa. Koristite nastavke za mlaćenje za mješanje lakših tijesta, biskvita, pirea od krompira kao i za vrhnje (minimalno 100 ml vrhnja), bjelanjaka (najmanje 1 bjelance i ostalih krema.
• Umetnite nastavke za miješanje tijesta
(6) ili mlaćenje (7) kao što je pokazano na slici.Stavite namirnice u zdjelu.
• Ovisno o primjeni, brzine birate
(1 … turbo) okretanjem izbornika brzine (3). Izbjegnite prskanje tako što ćete uvijek početi s malom brzinom i postupno povećavati brzinu tijekom korištenja.
• Pritisnite dugme uključi/isključi kako
biste uključili ili isključili ureďaj.
• Nakon upotrebe izvucite utikač iz
utičnice i pritiskom na dugme za otpuštanje radnih dijelova otpustite nastavke za mlaćenje ili miješanje (1).
Za optimalni učinak: – Kako biste postigli najbolje rezultate
kod pripreme kolača sve namirnice trebale bi biti iste temperature. Izvadite maslac, jaja i sl. ranije iz hladnjaka kako bi se zagrijali na sobnu temperaturu.
– Tučeno vrhnje biti će bolje ako je vrhnje
hladno.
– Pire od krumpira biti će kremastiji ako
se svi sastojci koriste vrući (npr. krum­piri odmah nakon kuhanja).
Čišćenje ureďaja (B)
Prije čišćenja uvijek isključite utikač ureďaja iz utičnice.
• Dio s motorom (4) isključivo čistiti
vlažnom krpom. Ne uranjajte ga u vodu ili pod mlaz vode.
• Svi preostali dijelovi mogu se prati u
perlici posuđa.
Primjer recepta:
Vanilija-med-šljive (kao nadjev ili premaz za palačinke):
• U posudu za sjeckanje* stavite 300 g
šljiva i 300 g kremastog meda.
• Sjeckajte 10 sekunde pri maksimalnoj
brzini.
• Dodajte 100 ml vode (s okusom vanilije).
• Nastavite sjeckati još 3 sekundu.
* (dodatna oprema dostupna kod Braun
servisnog centra, ili ne u svakoj zemlji).
Podložno promjenama bez prethodne obavijesti.
Molimo Vas da ne bacate ure∂aj u kuçni otpad nakon prestanka njegovog radnog vijeka. Ostaviti ga moÏete u Braun servisnom centru ili na odgovarajuçim odlagali‰tima u Va‰oj zemlji.
35
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim standardom kakovosti, funkcional­nosti in dizajna. Želimo vam, da bi svoj novi Braunov aparat z veseljem uporabljali.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
Naprava je namenjena samo za uporabo v gospodinjstvu.
V primeru, da je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njihov serviser ali podobno kvalifici­rana oseba, da bi se izognili nevarnosti.
Vedno izklopite ali izključite aparat, kadar je nenadzoro­van in pred sestavljanjem, razstavljanjem, čiščenjem ali skladiščenjem.
Otroci se ne smejo igrati z aparatom. Otroci brez nad­zora ne smejo opravljati čiščenja in vzdrževanja.
Uporaba taga aparata s strani ljudi, ki imajo zmanjšane telesne, čutne ali duševne zmožnosti ali nimajo zadostnega znanja oz. izku­šenj, je dovoljena samo, če so pod nadzorom ali če so jim dana ustrezna navodila o varni uporabi aparata in če razumejo nevarnosti, ki so s tem povezane.
Otroci ne smejo uporabljati tega aparata.
Hranite aparat in napajalni kabel izven dosega otrok.
36
Pazite, da se med delovanjem naprave z rokami, lasmi, oblačilom, lopatico ali drugimi pripomočki preveč ne pribli­oblačilom, lopatico ali drugimi pripomočki preveč ne pribli­žate metlicama ali nastav­koma za testo, ker se lahko poškodujete. Med delova­njem naprave se ne smete dotakniti njenih gibljivih delov.
Opis
1 Tipka za sprostitev nastavkov 2 Stikalo za vklop/izklop
(I = vklopljeno, 0 = izklopljeno) 3 Gumb za nastavitev hitrosti 4 Enota z motorjem 5 Odprtini za metlici/nastavka za testo 6 Nastavka za testo 7 Metlici
Maksimalni čas delovanja: z nastavki za testo 5 minut z metlicama 15 minut
Prosimo, da pred prvo uporabo očistite vse sestavne dele – več informacij v poglavju «Čiščenje».
Uporaba ročnega mešalnika (A)
Nastavka za testo sta primerna za gnete­nje vzhajanega testa, testa za testenine, testa za pecivo ter za mešanje mase iz zmletega mesa. Metlici sta namenjeni mešanju mas za torte in biskvitnega testa, za pripravo pire krompirja ter stepa­nju smetane (najmanj 100 ml), beljakov (najmanj 1 beljak) in kremastih sestavin.
• Vstavite nastavka za testo (6) ali metlici
(7), kot je prikazano na sliki.
• Sestavine dajte v posodo.
• Glede na uporabo izberite hitrost (od
1 do turbo) tako, da zasučete gumb za izbiro hitrosti (3). Vedno najprej začnite z nižjo nastavitvijo in nato hitrost postopoma povečujte, sicer se lahko poškropite.
• Napravo vključite in izključite s priti-
skom na stikalo za vklop/izklop.
• Po uporabi napravo izključite iz elek-
tričnega omrežja in s pritiskom na tipko za sprostitev nastavkov (1) odstranite nastavka za testo oz. metlici.
Za najboljše rezultate: – Če želite doseči optimalne rezultate
pri pripravi mas za torte in podobnih mešanic, morajo imeti vse sestavine enako temperaturo. Maslo, jajca in druge sestavine vzemite iz hladilnika nekoliko prej, preden jih boste uporabili.
– Če je smetana dobro ohlajena, preden
jo začnete stepati, bo imela večji volumen.
– Pire krompir bo bolj kremast, če boste
uporabili kar se da vroče sestavine (npr. krompir, takoj ko je kuhan).
Čiščenje naprave (B)
Pred čiščenjem napravo vedno izključite iz električnega omrežja.
• Motorno enoto (4) je dovoljeno čistiti le
z vlažno krpo. Ne potapljajte je v vodo in je ne držite pod tekočo vodo.
• Vse ostale dele lahko perete v
pomivalnem stroju.
Primer recepta:
Slive z vaniljo in medom (kot nadev ali namaz za palačinke):
• V posodo za sekljanje* dajte 300 g sliv
in 300 g kremastega medu.
• 10 sekunde seklajte z maksimalno
hitrostjo.
• Dodajte 100 ml vode (z okusom vanilje).
• Sekljajte še 3 sekunde.
* (izbirni dodatek na voljo pri servisnem
centru Braun Service Center, a ne v vsaki državi)
Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega opozorila.
OdsluÏene naprave ne smete odvreãi skupaj z gospodinjskimi odpadki. Odnesite jo v Braunov servisni center ali na ustrezno zbirno mesto v skladu z veljavnimi predpisi.
37
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek standartlara ulaşabilmek üzere tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden memnun kalacağınızı umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
5 Çırpıcı / hamur yoğurma ataçmanı
girişi 6 Hamur yoğurma ataçmanı 7 Çırpıcı
Maksimum çalıştırma zamanı: Hamur yoğurma ataçmanı ile 5 dakika Çırpıcı ile 15 dakika
İlk kullanımdan önce lütfen tüm parçaları temizleyin; «Temizleme» başlıklı paragrafa bakın.
Uyarı
Bu cihaz, yalnızca ev içi kullanım için­dir. Sadece ev içi kullanım miktarla­rıyla çalışır.
• Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek
için üretici, servis yetkilisi veya benzer ehliyete sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
Başında bulunmadığınız zamanlarda ve monte etme, sökme, temizleme veya saklama işlemlerinden önce mutlaka cihazın fişini prizden çekin veya cihazı kapatın.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz bir şekilde çocuklar tarafından yapıl­mamalıdır.
Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde kullanımına ilişkin denetime veya bilgilendirmeye tabi tutulmuş olan ve mevcut risklerin farkında olan fiziksel, duyusal veya zihinsel yetileri düşük ya da tecrübesi ve bilgisi olmayan kimseler tarafından kullanılabilir.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
Cihazı ve kablosunu çocukların ulaşa­mayacağı bir yerde tutun.
İşlem sırasında kişisel yaralanmaları engellemek için ellerinizi, saçınızı, giysinizi, spatulanızı ve diğer kaplarınızı çırpıcıdan ve hamur yoğurma ataç­manından uzak tutunuz. Kullanım sırasında çalışan parçalara dokunma­yınız.
Tanımlama
1 Çıkarma düğmesi 2 Açma/kapama düğmesi
(I = açık, 0 = kapalı) 3 Hız seçici 4 Motor kısmı
38
El mikseri kullanımı (A)
Hamur yoğurma ataçmanı mayalanmış hamur, pasta hamuru ve de iyice kıyılmış eti yoğurmak için son derece uygundur. Kek karışımlarını, dinlenmeye bırakılmış hamuru, patates püresini, kremayı (en az 100 ml krema), yumurta akı (en az 1 yumurta akı), ve krema tarzı malzeme­leri karıştırmak için çırpıcıyı kullanınız.
• Hamur yoğurma ataçmanını (6) ya da
çırpıcıyı (7) resimde gösterildiği gibi yerleştiriniz.
• Malzemeleri işlem kabına koyunuz.
• Uygulamaya göre en uygun hızı (1 …
turbo), hız selektörünü döndürerek (3) ayarlayın. Sıçramayı önlemek için her zaman düşük hız ayarı ile başlayın ve sonrasında çalıştırırken hızı yavaşça artırın.
• Cihazı açmak / kapatmakiçin açma/
kapama düğmesine basın.
• Kullandıktan sonra, cihazı fişten çıkartın
ve hamur yoğurma ataçmanını ya da çırpıcıyı çıkarma düğmesine (1) basa­rak cihazdan çıkartın.
En iyi sonuçlar için: – Kek karışımı, vb. hazırlarken en iyi
sonucu elde etmek için tüm malzemeler aynı sıcaklıkta olmalıdır. Yağ, yumurta, vb. kullanımdan biraz zaman önce dolaptan çıkarılmalıdır.
– Eğer krema çırpılmadan önce iyi bir
şekilde dondurulmuş ise çırpılmış kre­manın hacmi daha fazla olur.
– Eğer tüm malzemeler olabildiği kadar
sıcak kullanılırsa püre daha kremsi olur (örneğin, patatesler haşlanır haşlanmaz kullanılırsa).
Cihazı nasıl temizleyeceksiniz (B)
Temizlemeden önce her zaman cihazınızı fişten çekiniz.
• Motor parçası (4) sadece nemli bezle
temizlenmelidir. Suya batırmayın veya musluk altına tutmayın.
• Diğer tüm parçalar bulaşık makinesinde
yıkanabilir
Tarif örneği:
Vanilla-Bal-Erik (krep içine veya üzerine sürmek için):
• Doğrama kasesini* 300 g kuru erik ve
300 g süzme bal ile doldurun.
• 10 saniye boyunca maksimum hızda
doğrayın.
• 100 ml (vanilya aromalı) su ekleyin.
• Doğramaya 3 saniye daha devam edin.
* (Braun sat∂μ yetkili Servis merkezlerinden
temin edilebilir. Yine de her ülkede bulunmayabilir.)
Bilgiler haber verilmeden değiştirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Str. 4 63263 Neu-Isenburg Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş. Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/ İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri 444 27 64 info@braunhousehold.com.tr
39
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a întruni cele mai înalte standarde de calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm că veţi fi pe deplin mulţumiţi de noul aparat Braun.
Înainte de utilizare
Vă rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile, înainte de utilizarea produsului.
Atenţie
Acest aparat electrocasnic este destinat exclusiv utilizării casnice şi pentru cantităţile necesare în mod normal într-o gospodărie.
Dacă cordonul de alimentare este deteriorat, acesta tre­buie înlocuit de către produ­cător, de către agentul de service sau de către persoa­nele calificate pentru a se evita potenţialele pericole.
Scoateţi din priză sau opriţi aparatul întotdeauna atunci când îl lăsaţi nesupravegheat şi înainte de asamblare, dezasamblare, curăţare sau depozitare.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu acest aparat. Curăţarea şi întreţinerea apa­ratului nu trebuie realizate de către copii fără supraveghe­rea unui adult.
Acest aparat poate fi utilizat de persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoanele fără cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere sau după o instruire care să le ofere
40
informaţiile necesare pentru utilizarea în siguranţă a apa­ratului şi dacă aceştia înţeleg pericolele la care se expun.
Acest aparat nu trebuie utilizat de către copii.
Nu lăsaţi aparatul şi cordonul la îndemâna copiilor.
Pentru a preveni eventualele incidente, nu apropiaţi mainile, părul, hainele precum şi orice ustensile de cuţitele aparatu­lui, atunci când acesta este în funcţiune.
Descriere
1 Buton deblocare palete 2 Buton pornit/oprit ( I = pornit,
0 = oprit) 3 Selector de viteză 4 Motor 5 Orificiu pentru fixarea telurilor/
paletelor pentru aluat 6 Palete pentru aluat 7 Teluri
Timpul maxim de operare:
Pentru palete 5 minute Pentru teluri 15 minute
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele înainte de prima utilizare – a se vedea paragraful «Curăţare».
Utilizarea mixerului manual (A)
Paletele 7 sunt potrivite pentru amesteca­rea aluaturilor pentru gogoşi sau a celor de patiserie.Telurile sunt potrivite pentru amestecarea compoziţiilor pentru prăjituri, a pireurilor, precum şi pentru a bate frişca (minim 100 ml), albuşul de ou (minim un albuş) sau alte ingrediente cremoase.
• Introduceţi paletele (6) sau telurile (7),
la fel ca în desen.
• Adăugaţi ingredientele într-un vas.
• În funcţie de utilizare, selectaţi vitezele
(1 … turbo) rotind selectorul de viteze (3). Pentru a evita stropirea începeţi cu o viteză mai mică şi apoi creşteţi uşor viteza în timpul operaţiunii.
• Apăsaţi butonul pornit/oprit pentru a
porni sau opri aparatul.
• După fiecare utilizare, scoateţi aparatul
din priză şi apăsaţi butonul pentru deblocare (1).
Pentru cele mai bune rezultate: – Pentru rezultate optime (ex.: atunci
cănd preparaţi prajituri), ingredientele trebuie să fie la aceeaşi temperatură. Untul, ouăle, etc. trebuie scoase din frigider cu un anumit timp înainte de a fi utilizate.
– Frişca va avea mai mult volum dacă
smântâna este foarte rece.
– Piureul va fi mult mai cremos, dacă
ingredientele sunt puse în bol imediat după fierbere.
Curăţarea (B)
Întotdeauna scoateţi aparatul din priză înainte de a începe curăţarea.
• Partea cu motorul aparatului (4) trebuie
curăţată doar cu o cârpă umedă. Nu o scufundaţi în apă şi nu o introduceţi sub jet de apă.
• Restul componentelor pot fi curăţate în
maşina de spălat vase
Vă rugăm să nu aruncaţi produsul împreună cu resturile menajere, ci să îl depuneţi la centrele de colectare specializate.
Exemplu de reţetă: Prune uscate cu miere şi vanilie (ca umplutură de clătite sau sos de ornat):
• Umpleţi castronul tocătorului cu 300 g
prune uscate şi 300 g miere cremoasă.
• Tocaţi timp de 10 secunde la viteză
maximă.
• Adăugaţi 100 ml de apă (aromată cu
vanilie).
• Tocaţi din nou timp de încă 3 secunde.
* (disponibile la Centrele Braun de
Asistenţă pentru Clienţi)
Conform Hotãrârii nr. 672 din 19 iulie 2001 privind stabilirea conditiilor de introducere pe piatã a aparatelor electro­casnice în functie de nivelul zgomotului transmis prin aer, valoarea de zgomot dB(A) pentru acest aparat este de 68 dB(A).
Acestea pot fi modificate fără notificare.
41
∂ППЛУИО¿
Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται έτσι ώστε να πληρούν τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε ότι θα ικανοποιηθείτε απόλυτα από τη νέα σας συσκευή Braun
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε, διαβάστε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιή­σετε τη συσκευή.
Προσοχή
Αυτή η συσκευή έχει σχεδια­στεί μόνο για οικιακή χρήση και για επεξεργασία οικιακών ποσοτήτων.
Εάν το καλώδιο τροφοδότη­σης έχει φθαρεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το εξουσιο­δοτημένο συνεργείο του ή από κατάλληλα καταρτισμένα άτομα προκειμένου να απο­φευχθεί τυχόν κίνδυνος.
Πάντα να αποσυνδέετε ή να σβήνετε τη συσκευή όταν δεν χρησιμοποιείται και πριν την συναρμολόγηση, αποσυναρ­μολόγηση, τον καθαρισμό ή τη φύλαξη.
Τα παιδιά να μην παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν και να συντηρούν τη συσκευή χωρίς επίβλεψη.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες φυσικές, αντιλη­πτικές ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρού­νται ή τους έχουν δοθεί οδη
42
γίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και εάν έχουν καταλάβει τους πιθα­νούς κινδύνους.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Η συσκευή και το καλώδιο της να διατηρούνται μακριά από παιδιά.
Κρατήστε χέρια, μαλλιά, ρούχα, καθώς επίσης σπά­τουλες και άλλα εργαλεία μακριά από τον αναδευτήρα και τους γάντζους ζύμης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας για την αποφυγή τραυματι­σμού. Μην έρχεστε σε επαφή με τα κινούμενα μέρη κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Περιγραφή
1 Διακόπτης απελευθέρωσης 2 Διακόπτης (I = ανοιχτό, 0 = κλειστό) 3 Επιλογέας ταχύτητας 4 Μοτέρ 5 Οπές για τους αναδευτήρες /
γάντζους ζύμης 6 Γάντζοι ζύμης 7 Αναδευτήρες
Μέγιστος χρόνος χρήσης: Με τους γάντζους ζύμης 5 λεπτά Με τους αναδευτήρες 15 λεπτά
Να καθαρίσετε όλα τα μέρη πριν τη πρώτη χρήση – δείτε τη παράγραφο με τίτλο «Καθαρισμός».
Χρησιμοποιώντας το μίξερ χειρός (A)
Οι γάντζοι ζύμης είναι κατάλληλοι για ζύμη μαγιάς, ζυμαρικών, ζύμη για τάρτες, καθώς επίσης και για μείγματα από κιμά. Χρησιμοποιείστε τους αναδευτήρες για κέικ, παντεσπάνι, πουρέ πατάτας, καθώς επίσης και για σαντιγί (ελάχιστο 100 ml κρέμα), μαρέγκα (ελάχιστο 1 ασπράδι αυγού), και κρεμώδη υλικά.
• Τοποθετήστε τους γάντζους ζύμης (6) ή τους αναδευτήρες (7).
• Βάλτε τα υλικά στο δοχείο.
• Ανάλογα με το τι θέλετε να φτιάξετε, επιλέξτε τις ταχύτητες (1 … turbo) γυρίζοντας τον επιλογέα ταχύτητας (3). Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα, αρχίστε πάντα με χαμηλή ταχύτητα, και έπειτα αυξήστε σταδιακά την ταχύτητα κατά τη λειτουργία.
• Πιέστε το διακόπτη ανοιχτό/κλειστό για να θέσετε τη συσκευή σε ή εκτός λειτουργίας.
• Μετά από τη χρήση, βγάλτε τη συσ­κευή από τη πρίζα και απελευθερώστε τους γάντζους ζύμης ή τους αναδευ­τήρες πιέζοντας το διακόπτη απελευ­θέρωσης (1).
Για τέλεια αποτελέσματα: – Για να πετύχετε καλύτερα αποτελέσ-
ματα όταν φτιάχνετε μίγμα για κέικ, κ.λπ. θα πρέπει όλα τα υλικά να έχουν την ίδια θερμοκρασία. Το βούτυρο, τα αυγά, κ.λπ. θα πρέπει να βγούν από το ψυγείο νωρίτερα από τη χρήση.
– Η σαντιγί θα έχει περισσότερο όγκο,
αν η κρέμα είναι αρκετά κρύα πριν τη χτυπήσετε.
– Ο πουρές πατάτας θα γίνει πιο κρε-
μώδης, αν όλα τα υλικά είναι όσο πιο ζεστά γίνεται. (π.χ. πατάτες αμέσως μετά από το βράσιμο).
* (‰È·ıέÛÈÌ· ÛÙ· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌέÓ·
Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ Braun, fi¯И fiМˆ˜ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜)
Το προϊόν υπόκειται σε τροποποίηση χωρίς προειδοποίηση.
Παρακαλούμε μην απορρίπτετε το προϊόν στα οικιακά απορρίμ­ματα στο τέλος της χρήσιμης ζωής του. Η απόρριψη μπορεί να πραγματοποιηθεί σε κάποιο Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Service της Braun ή σε κατάλληλα σημεία αποκομιδής που παρέχονται στη χώρα σας.
Καθαρισμός της συσκευής (B)
Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από τη πρίζα πριν τη καθαρίσετε.
• Πρέπει να καθαρίζετε το μοτέρ (4)
μόνο με ένα νωπό πανί. Μην το βυθίζετε μέσα σε νερό ούτε να το κρατάτε κάτω από τρεχούμενο νερό.
• Μπορείτε να καθαρίσετε όλα τα άλλα
εξαρτήματα στο πλυντήριο των πιάτων
Παράδειγμα συνταγής:
Bανίλια-Μέλι-Δαμάσκηνα (ως γέμιση σε pancakes ή επικάλυψη):
• Γεμίστε το μπολ* του κόπτη με 300 γρ. δαμάσκηνα και 300 γρ. μέλι.
• Κόψτε για 10 δευτερόλεπτα στη μέγιστη ταχύτητα.
• Προσθέστε 100 ml νερό (έχοντας ρίξει βανίλιες).
• Συνεχίστε την κοπή για άλλο 3 δευτερόλεπτο.
43
Қазақ
Біздің өнімдер сапа, жұмыс өнімділігі мен сыртқы көрінісі бойынша ең жоғары талаптарға сай болатын етіп жасалады. Біз жаңа Braun құрылғыңыздың пайдасын толық көресіз деп үміттенеміз.
Пюре жабдығы
Осы өнімді пайдаланардан бұрын нұсқауларды мұқият оқып шығыңыз.
Ескертпе
Бл рылы тек й іші олданы-
сына, алыпты й шараларыны м¢лшеріне арналан.
• Егер уатпен амту сымы
заымдалан болса, жараатты болдырмау шін ол ¢ндіруші, оны ызмет к¢рсету агенті немесе сас ¢кілеттігі бар тлалар тарапынан ауыстырылуы тиіс.
• Қараусыз қалдырылса және жинау, бөлшектеу, тазалау немесе сақтауға қою алдында әрқашан құрылғыны розеткадан суырыңыз.
Балалар рылымен ойнамауы тиіс. Тазалау жªне техникалы ызмет к¢рсету балалар тарапынан баылаусыз орындалмауы тиіс.
• Қимылдау, сезіну немесе ойлау қабілеті шектеулі және тәжірбиесі мен хабары жоқ тұлғаларға, құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану жайлы нұсқаулықтар берілген жағдайда және төнетін қауіпті түсінген жағдайда ғана қолдануына рұқсат етіледі.
• Бұл құрылғыны балалардың қолданбауы тиіс.
рылы мен оны сымын балаларды олы жетпейтін жерде сатаыз.
Жеке жараат алу аупін азайту шін олдарыызды, шашыызды, киімдерді жªне алашалар мен баса ралдарды араласты­рыштар мен амыр ілгектерінен ашы стаыз. Жмысы кезінде озалыстаы б¢лшектеріне олыызды тигізбеіз.
Сипаттамасы
1 Шығару түймесі 2 Қосу/Өшіру түймесі
44
(I = қосу, 0 = өшіру) 3 Жылдамдық реттегіш 4 Мотор бөлігі 5 Қойылтқыш / қамыр ілгектеріне
арналған тесіктер 6 Қамыр ілгектері 7 Қойылтқыштар
Жұмыс ұзақтығы: қамыр ілгектерімен 5 минут, қойылтқыштармен 15 минут
Бірінші рет пайдалану алдында барлық бөліктерді тазалаңыз — «Cleaning» тарауын қараңыз.
Қол-араластырғышты пайдалану (A)
Қамыр ілгектері ашыған қамыр, паста қамыры, тәтті қамыр, ауыр ет қамырларын араластыруға қолайлы. Қойылтқыштарды торт және бисквит қамырлары, мыжылған картоп, көпіршітілген крем (кем дегенде 100 мл крем), жұмыртқа ағы мен қою ингредиенттер үшін қолданыңыз.
• Қамыр ілгектерін (6) немесе
араластырғыштарды (7) суретте көрсетілгендей енгізіңіз.
• Ингредиенттерді ыдысқа салыңыз.
• Қолданысқа қарай, жылдамдық
деңгейін (1 … турбо) жылдамдық реттегіш (3) арқылы таңдаңыз. Шашырамас үшін, әрқашан төмен деңгейлі жылдамдықпен бастап, жылдамдығын біртіндеп көтеріңіз.
• Құрылғын қосу/өшіру үшін қосу/
өшіру (2) түймесін басыңыз.
• Қолданып болғаннан кейін,
құрылғыны өшіріп, қамыр ілгектерін немесе қойылтқыштарды (1) түймесін басып, шығарыңыз.
Нәтижесі жақсы болу үшін: – Торт құймалары және т.б. нәтижесі
жақсы болу үшін барлық ингре­диенттердің температурасы бірдей болуы тиіс. Май, жұмыртқалар немесе басқа тағамдарды тоңазытқыштан қолданысқа дейін біраз уақыт бұрын алып қою қажет.
– Егер қаймақты көпіршітуге дейін
жақсылап салқындатсаңыз, крем жақсы көпіршиді.
– Мыжылған картоп біркелкі болып
мыжылуы үшін қолданылатын
барлық ингредиенттер ыстық болуы тиіс (картопты пісе салысымен мыжу қерек).
Құрылғыны тазалау (B)
Құрылғыны тазалауға дейін қуат көзінен ажыратыңыз.
• Мотор бөлігін (4) дымқыл шүберекпен ғана сүртіңіз. Суға матыруға немесе үстінен су ағызуға болмайды.
• Басқа бөлшектерінің барлығын ыдыс жуатын машинамен жууға болады.
Рецепт мысалдары:
Ванилин және бал қосылған өрік (құймақ салмасы немесе жағын ретінде):
• Турағыш ыдысына* 300 г өрік және 300 г қою бал салыңыз.
• Ең жоғары жылдамдықпен 10 секунд айналдырыңыз
• 100 мл су құйыңыз (ванилин қосылған).
• 3 секундтай қайта айналдырыңыз.
* (қосымша керек-жарақтарды Braun
қызмет көрсету орталығынан алуыңызға болады; бірақ барлық елдерде емес.)
Шы8арыл8ан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін бйым таташасындаы 5-санды шыарушы кодын араыз. Шыарушы кодыны бірінші саны шыаран жылды соы санын білдіреді. Келесі 2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік апта санын білдіреді. Ал соы 2 сандар 1992 жылдан бастап автоматты трде есептелген басып шыару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны 4 аптасында шыарылан.
олмен араластырыш, MultiMix 3 HM 3000 Тип 4644 220-240 Кернеу, 50-60 Гц, 450 Ватт
Румынияда жасалан шін Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Германия Зады ¢ндіруші: Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Карл-Улрих-Штрассе  63263 Ной-Изенбург
Кепілді ызмет к¢рсету мерзімінде немесе одан кейін ызмет к¢рсету, сондай-а ааулытарды анытау мªселелері бойынша Braun компаниясыны Ттынушылара ызмет к¢рсету ызметіне 8 800 200 5262 телефоны арылы хабарласыыз.
Бйымды іске пайдалану нсаулыына сªйкес ¢з масатында пайдалану керек. Бйымны ызмет мерзімі ттынушыа сатылан кннен бастап 2 жылды райды.
Импортер: «Делонги» АА, Ресей, 127055, Москва аласы, Сущёвская к¢шесі, 27/3-й (27-й, 3-рылым) Тел. +7 (495) 781-26-76
45
А?аулы? шешу
МQселе Себебі Шешімі
ол-миксер жмыс істемейді.
ол-миксер осыланда ªдеттен тыс шуыл шыарады.
Саптамасы немесе тураыш салынанда, осу тймесі «осылу» кйінде трмайды.
Электр уаты жо. рылыны уат к¢зіне осылып
Араластырыштар ате яа енгізілген (кезекте).
Бл алыпты жадай; ралды арнайы ауіпсіздік функциясы.
транын тексерііз. Ëйдегі сатандырыш/автоматты ¢шіру рылысын тексерііз. Жоарыдаы себептер болмаса, Braun ызмет к¢рсету орталыына хабарласыыз.
Араластырыштарды дрыс яа салыыз.
46
Русский
Наша продукция отвечает самым высоким стандартам качества, функ­циональности и дизайна. Надеемся, вы в полной мере будете довольны вашим новым приобрете­нием – миксером Braun.
Перед использованием
Перед использованием электро­прибора внимательно и полностью прочтите данную инструкцию.
Внимание
Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования и рассчитан на переработку объемов продукции в масштабах домашнего хозяйства.
• Если соединительный кабель поврежден, то его должен заменить производитель, сервисная служба или специалисты такой же квали­фикации с целью предотвращения опасности для пользователя.
• Всегда отключайте прибор от сети или выключайте его, если он остаётся без присмотра, а также перед сборкой, разборкой, чисткой или хранением.
Детям запрещено играть с прибо­ром. Запрещена чистка и уход за прибором детьми без присмотра.
• Устройство может использоваться лицами с ограниченными физиче­скими, сенсорными или умственны­ми способностями или лицами, не обладающими достаточным опытом и знаниями, при условии, если использование осуществляется под надзором или они прошли инструк­таж по безопасному пользованию устройством и осознают потенци­альные опасности.
• Устройство не предназначено для использования детьми.
Хранить прибор и соединительный кабель в недоступной для детей зоне.
Держите руки, волосы, мелкие детали одежды, а также лопатки и другую посуду подальше от рабо­тающего венчика, чтобы предот­вратить их повреждение. Не прика­сайтесь к работющим частым прибора.
Описание прибора
1 Кнопка высвобождения рабочих
частей
2 Переключатель режимов Вкл./
Выкл. (I = Вкл., 0 = Выкл.)
3 Кнопка выбора скоростного
режима 4 Моторная часть 5 Отверстие для венчиков 6 Насадки для замешивания теста 7 Венчики (если входит в комплект
поставки)
Оптимальное время работы: – c насадкой- блендером 5 минут – с венчиком 15 минут
Очистите все детали перед их первым использованием. См. раздел «Очистка».
Как пользоваться миксером (A)
Насадки для замешивания теста подходят для замешивания дрожже­вого теста, теста для пасты, конди­терских изделий, а также для смеши­вания мясного фарша. Используйте венчик только взбивания сливок (минимум 100 мл), яичного белка (минимум 1 яйцо), пористых субстанций и готовых к употреблению десертов.
• Вставьте насадки для взбивания
теста (6) или венчик (7) как показано на рисунке.
• Поместите компоненты в чашу.
• В зависимости от области применения,
выберите скорость (1 … турбо), пово­рачивая регулятор скорости (3). Чтобы избежать расплескивания жидкости, начните с минимальной скорости и постепенно увеличивайте ее.
• Выключите прибор нажав кнопку
переключени режимов Вкл./Выкл.
• После использования прибора
нажмите кнопку высвобождения рабочих частей (1), чтобы снять насадки для взбивания теста / венчик.
Для достижения идеального результата: Для получения оптимальных резуль­татов при приготовлении теста, все компоненты должны иметь одинаковую
47
температуру. Масло, яйца и другие компоненты следует вынуть заранее из холодильника. Белки же наоборот, нужно предварительно охладить перед взбиванием. Для приготовлению пюре все компоненты напротив долж­ны оставаться горячими.
Очистка прибора (B)
Всегда отключайте прибор перед очисткой.
Для очистки блока двигателя (4)
разрешается использовать исключи­тельно влажную ткань. Не погру­жайте его в воду и не держите под проточной водой.
Все остальные детали пригодны для
мойки в посудомоечной машине.
Пример рецепта:
Чернослив с ванилью и медом (начинка или спред для блинчиков):
• Поместите в чашу-измельчитель* 300 г чернослива и 300 г кремового меда.
• Измельчайте в течение 10 секунд на максимальной скорости.
• Добавьте 100 мл воды (приправленной ванилью).
• Продолжайте измельчать в течение еще 3 секунд
* (ПУКМУ НЫФЛЪ¸ ‚ лВ‚ЛТМ˚ı ˆВМЪ‡ı
ÍÓÏÔ‡ÌËË Braun; ÌÓ Ì ‚Ó ‚ÒÂı ÒÚ‡Ì‡ı)
ЗУБПУКМ˚В ПУ‰ЛЩЛН‡ˆЛЛ ·ВБ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на пятизначный код продукта (возле таблички с обозначением серии). Первая цифра обозначает последнюю цифру года изготовления. Две следующие цифры – это календарная неделя. А последние две указывают издание (автоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013 году (в 4 неделю).
Миксер, MultiMix 3 HM 3000 тип 4644 220-240 Вольт, 50-60 Герц, 450 Ватт
Сделано в Румынии для Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного или послегарантийного обслуживания, а также в случае возникновения проблем при использовании продукции, просьба связываться с Информационной Службой Сервиса BRAUN по телефону 8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению в соответствии с руководством по эксплуатации. Срок службы изделия составляет 2 года с даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии потребителей: ООО «Делонги», Россия, 127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3. Тел. +7 (495) 781-26-76
48
Устранение неисправностей
Проблема Причина Решение
Ручной миксер не работает.
Ручной миксер работает слишком шумно.
При установленной насадке или измельчителе переключатель не фиксируется в позиции «вкл.».
Нет подачи питания. Проверьте, подключен ли
Венчики вставлены в неверные гнезда (перепутаны).
Это нормальное явление, обусловленное преднамеренной функцией обеспечения безопасности прибора.
прибор к сети питания. Проконтролируйте домашние электрические предохранители и автоматы защиты. Если все вышеперечисленное в порядке, обратитесь в сервисный центр Braun.
Вставьте венчики в надлежащие гнезда.
49
Українська
Наша продукція розроблена у відпо­відності до вимог найвищих стандар­тів якості, функціональних можливос­тей та дизайну. Ми сподіваємося, що ви будете дуже задоволеними вашим новим прис­троєм Braun.
Опис
1 Кнопка скидання 2 Перемикач увімкнено/вимкнено
(I = увімкнено, 0 = вимкнено) 3 Перемикач швидкостей 4 Блок двигуна 5 Отвори для вінчиків / гаків для тіста 6 Гаки для тіста 7 Вінчики
Перед використанням
Перед тим, як користуватися прис­троєм, просимо уважно прочитати інструкцію з експлуатації.
Застереження
Цей пристрій розроблено лише для побутового використання та для обробки.
• Якщо мережний шнур пошко-
джений, його слід замінити у виробника, сервісного представ­ника або аналогічної особи, щоб уникнути небезпеки.
• Завжди вимикайте або від’єднуйте прилад від мережі перед монтажем, демонтажем, чищенням, зберіган­ням або якщо залишаєте його без нагляду.
Дітям заборонено бавитись з даним приладом. Чищення і обслугову­вання не повинні здійснюватися дітьми без нагляду.
• Пристрій дозволяється використо­вувати особам з обмеженими фізичними й сенсорними можли­востями чи розумовими здібностя­ми або особам, що не мають достатнього досвіду та знань, якщо вони перебувають під наглядом або отримали інструкції щодо викори­стання приладу й усвідомлюють небезпеку, що може виникнути через неправильну експлуатацію.
• Пристрій заборонено використову­вати дітям.
Тримайте прилад та його шнур в недоступному для дітей місці.
Щоб уникнути травмування під час роботи, тримайте руки, волосся, одяг, а також лопатки та інше при­ладдя подалі від вінчиків і гаків для тіста. Не торкайтеся рухомих частин під час роботи.
50
Максимальний час роботи пристрою: з гаками для тіста – 5 хвилин з вінчиками – 15 хвилин
Перед першим використанням, будь ласка, очистіть всі деталі – дивіться розділ «Чищення».
Використання ручного міксера (A)
Гаки для тіста ідеально підходять для замішування дріжджового тіста, тіста для макаронних виробів, кондитерських виробів, а також для приготування фаршу з грубо подрібненого м’яса. Використовуйте вінчики для приготування сумішей для тортів, бісквітів і картопляного пюре, а також для збивання вершків (не менше 100 мл вершків), яєчних білків (не менше 1 яєчного білка) та верш­ковоподібних інгредієнтів.
• Уставте гаки для тіста (6) або
вінчики (7) як показано на рисунку.
• Помістіть інгредієнти в чашу.
• Помістіть інгредієнти в чашу.
• Оберіть швидкість, залежно від
застосування, (від 1 до «Тurbo»), повертаючи перемикач швидкості (3). Для уникнення розбризкування, завжди починайте роботу на малій швидкості, а потім повільно збільшуйте швидкість під час роботи.
• Для увімкнення/вимкнення пристрою
натискайте перемикач увімкнено/ вимкнено.
• Після використання, витягніть штеп-
сель пристрою з розетки і зніміть гаки для тіста або вінчики, натисну­вши кнопку скидання (1).
Щоб досягти найкращих результатів: – Для одержання найкращих резуль-
татів при приготуванні сумішей для тортів, тощо, всі інгредієнти повинні мати однакову температуру. Масло,
яйця, тощо, слід вийняти з холодиль­ника за деякий час до використання.
– Збиті вершки матимуть більший
об’єм, якщо перед збиванням їх добре охолодити.
– Картопляне пюре матиме більш
вершковоподібну консистенцію, якщо всі використовувані інгредієнти будуть максимально гарячими (наприклад, щойно зварена картопля).
Чищення пристрою (B)
Перед чищенням завжди виймайте штепсель пристрою з розетки.
Деталь двигуна (4) можна очищати
лише вологою тканиною. Не зану­рюйте її в воду та не утримуйте її під струменем води.
Решту частин можна очищати в
посудомийній машині.
Приклад рецепта:
Ванільно-медовий чорнослив (начинка для млинців або паста для бутербродів):
• Покладіть 300 г чорносливу та 300 г меду у змішувальну чашу*.
• Перемішуйте на максимальній швидкості протягом 10 секунд.
• Додайте 100 мл води (зі смаком ванілі).
• Змішуйте ще 3 секунди.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі стаціонарних телефонів безкоштовні).
* (ПУКМ‡ НЫФЛЪЛ ‚ лВ‚¥ТМЛı ˆВМЪ‡ı
ÍÓÏԇ̥ª Braun; ‡Î Ì ‚ ÛÒ¥ı Í‡ªÌ‡ı)
Загальні умови зберігання
Вироби фірми Braun рекомендовано зберігати у житловому приміщенні за умов кімнатної температури та нор­мальної вологості. У виріб можуть бути внесені зміни без попереднього повідомлення.
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електрон­ному обладнані.
51
52
53
Loading...