Braun Oral-B MD20 Oxyjet idropulsore 0,6 L User guide

Ty
powered
powered
by
by
OXYJET / OXYJET PRO 1000-4000
OXYJET / OXYJET PRO 1000-4000
-
Center Type 3724
enter
Handle Type 3766
andle Type 3766
3724
Deutsch 6
English 11
Français 15
Español 20
Português 24
Italiano 28
Nederlands 32
Dansk / Norsk 37
Svenska 42
Suomi 46
Ελληνικά 50
Internet:
www.oralb-blendamed.de
www.oralb.com www.braun.com www.service.braun.com
DE AT
CH
GB
IE
FR
00 800 27 28 64 63
08 44 - 88 40 10
0 800 731 1792
1 800 509 448
0 800 944 803
(service et appel gratuits)
BE
0 800 14 592
LU
800 21172
ES
900 814 208
PT
808 20 00 33
IT
800 124 600
NL
0800-4 45 53 88
DK
70 15 00 13
NO
22 63 00 93
SE
020 - 21 33 21
FI
020 377 877
GR
800 801 3457
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg/Germany
Center Type 3724 Handle Type 3766
91470056/IX-17 D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/GR
17
e
16
18
B
-
l a r O
1
2
3
click!
15
14
13 12
11
10
600
500
ai
filt
4
5
400
6
300
7
200
ml
Ox
yJ
e
t
8
9
a
click!
b
4
y
J
3
0
s
e
c
3
0
s
e
c
3
0
s
e
c
3
0
s
e
c
A
2
a
b
c
e
f
d
B
g
i
B
-
l a r O
Oral-B
j
O
x
k
h
l
m
ml
n
5
Deutsch
Willkommen bei Oral-B!
Bitte lesen Sie die Bedienungsanweisung vor dem Gebrauch des Gerätes sorgfältig und bewahren Sie diese für eine spätere Verwendung auf.
WICHTIG
Das Gerät muss so befestigt werden, dass es nicht ins Wasser oder auf den Boden fallen kann. Der Netzstecker sollte immer frei zugänglich sein.
Prüfen Sie gelegentlich, ob das Netz­kabel Schadstellen aufweist. Bringen Sie das Ladeteil in diesem Fall zum Oral-B Kundendienst. Ein beschädig­tes oder defektes Gerät darf nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie an dem Gerät keine Veränderungen oder Reparaturen vor. Es kann sonst Brand-, Stromschlag- oder Verlet­zungsgefahr bestehen.
Die Zahnbürste ist nicht für Kinder unter drei Jahren geeignet. Kinder ab drei Jahren sowie Personen mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder zu wenig Erfahrung und Wissen bezüglich des Geräts, können die Zahnbürste nur unter Aufsicht ver­wenden oder wenn Sie vorher über die sichere Anwendung des Gerätes und über mögliche Gefahren infor­miert worden sind.
Die Reinigung und Wartung des Ge­räts darf nicht von Kindern durchge­führt werden.
Die Munddusche ist nicht für die Ver­wendung durch Kinder unter 8 Jahren bestimmt. Kinder ab 8 Jahren sowie Personen mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder zu wenig Erfahrung und Wissen bezüglich des Geräts, können das Produkt nur unter Aufsicht verwenden oder wenn Sie vorher über die sichere Anwendung des Gerätes
6
und über mögliche Gefahren infor­miert worden sind.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Mundduschen sollten nur mit Flüssig­keiten benutzt werden, die in der Be­dienungsanleitung des Herstellers angegeben werden.
Nutzen Sie dieses Produkt nur wie in der Gebrauchsanweisung beschrie­ben. Nutzen Sie keine Zubehör- oder Ladeteile, die nicht durch den Herstel­ler empfohlen werden.
ACHTUNG
• Falls das Gerät fallen gelassen wurde, sollten Sie die Aufsteckbürste/ -düse vor dem nächsten Gebrauch wechseln, auch wenn kein sichtbarer Schaden zu erkennen ist. Wechseln Sie die Aufsteckbürste alle 3 Monate oder früher, wenn der Bürstenkopf abgenutzt ist.
• Erstickungsgefahr durch verschluckbare Klein- teile.
• Halten Sie das Ladeteil von Wasser oder anderen Flüssigkeiten fern und stellen Sie das Ladeteil so auf, dass es nicht ins Wasser fallen kann. Berühren Sie das Ladeteil nicht, wenn es ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker.
• Das Gerät darf nicht geöffnet und demontiert werden. Den Akku entsorgen Sie bitte mit dem ganzen Gerät bei einer kommunalen Recycling­bzw. Altgerätesammelstelle. Ein Öffnen des Handstücks würde das Gerät zerstören und die Garantie außer Kraft setzen.
• Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose. Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen. Es besteht sonst Stromschlag­gefahr.
• Wenn Sie sich in zahnärztlicher Behandlung befinden, sollten Sie vor Verwendung dieser Zahnbürste Ihren Zahnarzt kontaktieren.
• Diese Zahnbürste ist ein Gerät zur individuellen Mundpflege und ist nicht für die Verwendung durch mehrere Patienten in Zahnarztpraxen oder
-Institutionen geeignet.
• Den Wasserstrahl nicht unter die Zunge, ins Ohr, die Nase oder in andere empfindliche Bereiche richten. Dieses Produkt kann Druck erzeugen, welcher ernsthaften Schaden in diesen Berei­chen anrichten kann.
• Den Wasserstrahl nicht in Nase oder Ohr richten. Die potenziell tödliche Amöbe Naegleria fowleri könnte in Leitungswasser oder Brunnenwasser ohne Chlor vorkommen und könnte zu Todesfäl­len führen, wenn sie in diese Bereiche gelangt.
Beschreibung
A Munddusche 1 Aufbewahrungsfach für Aufsteckdüsen 2 Aufsteckdüse 3 Düsenschalter 4 Entriegelungsknopf für Aufsteckdüse 5 Ein-/Aus-Schalter 6 Wasserdruckregler 7 Wasser Ein-/Aus-Schalter am Handstück 8 Handstück 9 Wasserbehälter (600 ml) 10 Kabelaufbewahrung
B Zahnbürste (modellabhängig) 11 Ladeteil 12 Niedrig-Ladekontrollleuchte 13 Ladekontrollleuchte 14 Handstück (wiederaufladbar) 15 Ein-/Aus-Schalter (Modusauswahl) 16 Visuelle Andruckkontrolle 17 Aufsteckbürste 18 Aufbewahrungsfach für Aufsteckbürsten
leicht geöffnet, damit das Wasser ins Waschbecken ablaufen kann.
Sie können zwischen zwei unterschiedlichen Düsenfunktionen auswählen, indem Sie den Düsenschalter (3) nach oben oder unten bewegen (bevor Sie dies tun, stellen Sie den Wasserstrahl durch Verschieben des Ein-/Aus-Schalters am Handstück aus):
Rotierender Strahl zur allgemeinen Reinigung und zur Zahnfleischmassage (Düsenschalter in unterer Position): Das Rotieren des Wasserstrahls und seiner Mikro-Bläschen ist zum leichten Eindringen und zur sanften Zahnfleischmassage (g) konzi­piert.
Einfachstrahl (Düsenschalter in oberer Position): Der gerade Wasserstrahl ist für die gezielte Reinigung (h) konzipiert.
Maximale Betriebsdauer: 15 Minuten Abkühlzeit: 2 Stunden
Anmerkung: Inhalt kann je nach gekauftem Modell variieren.
Technische Daten
Die Daten zur elektrischen Spannung finden Sie am Boden des Geräts. Geräuschpegel: 68 dB (A)
A Verwendung der Munddusche
Füllen Sie vor Erstgebrauch den Wasserbehälter (9) mit Wasser und lassen Sie es vollständig durch das Handstück (8) ins Waschbecken laufen.
• Setzen Sie eine der Aufsteckdüsen (2) auf das Handstück bis diese einrastet (a). Füllen Sie den Wasserbehälter mit lauwarmem Wasser. Wenn Sie ein Mundwasser hinzufügen möchten, stellen Sie sicher, dass Sie erst den Wasserbehälter mit lauwarmem Wasser füllen und dann das Mund­wasser hinzufügen (b).
• Schalten Sie die Munddusche mit dem Ein-/ Aus- Schalter (5) ein (c). Der Schiebeschalter am Handstück sollte noch nicht hochgeschoben sein = Wasser aus.
• Wählen Sie mit dem Wasserdruckregler (6) die gewünschte Impulsstärke (1 = sanft, 5 = kräftig) (d). Sie sollten mit der Einstellung 1 beginnen, besonders wenn Sie zu Zahnfleischblutungen neigen oder wenn Kinder die Munddusche benutzen.
• Beugen Sie sich über das Waschbecken und führen Sie die Düse an Zähne und Zahnfleisch. Schalten Sie dann die Munddusche ein, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter (7) des Handstücks nach oben schieben (e). Halten Sie den Mund
Es wird empfohlen die Aufsteckdüse alle 3 Monate zu wechseln.
Nach dem Gebrauch
Entleeren Sie den Wasserbehälter immer vollstän­dig. Falls Ihr Zahnarzt Ihnen die Benutzung einer Mundspülung zusammen mit der Munddusche empfohlen hat, spülen Sie die Munddusche mit etwas klarem Wasser durch, bevor Sie den Wasser­behälter vollständig entleeren, um mögliche Rück­stände zu vermeiden. Stellen Sie sicher, dass Sie die Munddusche angeschaltet lassen, bis das Wasser nicht mehr durch die Düse läuft, um so die Bildung von Bakterien in zurückbleibendem Wasser zu vermeiden. Schalten Sie die Munddusche mit dem Ein-/Aus-Schalter aus, sobald der Wasserbe­hälter vollständig entleert ist. Die Munddusche sollte nicht länger in Betrieb sein, wenn der Wasserbehälter leer ist. Dies könnte zu einem Motorschaden führen.
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter, um die Mund­dusche auszuschalten.
Drücken Sie den Entriegelungsknopf (4), um die Aufsteckdüse abzunehmen (f). Trocknen Sie die Aufsteckdüse und das Handstück nach Benutzung immer ab; setzen Sie das Handstück zurück auf seine Basis. Die Aufsteckdüsen können im Aufbewahrungsfach (1) aufbewahrt werden.
Reinigungsempfehlungen
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Der Wasserbehälter (9) und das Aufbewahrungsfach für Aufsteckdüsen (1) sind herausnehmbar und spülmaschinengeeignet.
7
B Verwendung der Zahnbürste
(modellabhängig)
Anschließen und Aufladen
Ihre Zahnbürste hat ein wasserfestes Handstück, ist elektrisch sicher und kann ohne Bedenken im Bad benutzt werden.
• Schließen Sie das Gerät an die Netzspannung an und setzen Sie das Handstück (14) auf das Ladeteil (11) (i).
• Die grüne Ladekontrollleuchte (13) blinkt, während das Handstück aufgeladen wird. Wenn die Zahnbürste vollständig aufgeladen ist, erlischt das Licht. Eine Vollladung dauert typischerweise 12 Stunden und ermöglicht Ihnen eine Nutzung von mindestens zwei Wochen bei regelmäßigem Putzen (zweimal pro Tag 2 Minuten). Bitte beachten Sie: Nach einer Tiefenentladung ist es möglich, dass das grüne Licht nicht sofort blinkt; dies kann bis zu 30 Minuten dauern.
• Wenn der Akkuladestand niedrig ist, blinkt die rote Niedrig-Ladekontrollleuchte (12) für einige Sekunden und der Motor reduziert seine Geschwindigkeit, wenn Sie die Zahnbürste ein- bzw. ausschalten. Sobald der Akku leer ist, stoppt der Motor; der Akku muss für die nächste Verwendung mindestens 30 Minuten laden.
• Sie können das Handstück immer auf dem am Strom angeschlossenen Ladeteil aufbewahren; ein Überladen ist nicht möglich. Bitte beachten Sie: Bewahren Sie das Handstück für eine optimale Batteriewartung bei Raumtem­peratur auf. Achtung: Vermeiden Sie Temperaturen von über 50 °C. Die empfohlene Umgebungstemperatur liegt zwischen 5 °C und 35 °C.
Putztechniken
Befeuchten Sie den Bürstenkopf und tragen Sie eine Zahncreme Ihrer Wahl auf. Um ein Verspritzen zu vermeiden, führen Sie die Aufsteckbürste (17) zunächst an Ihre Zähne, bevor Sie das Gerät einschalten (j). Wenn Sie eine der Oral-B oszillie- rend-rotierenden Aufsteckbürsten verwenden, führen Sie den Bürstenkopf langsam von Zahn zu Zahn und halten ihn für einige Sekunden auf jeder einzelnen Zahnoberfläche (n). Wenn Sie die Oral-B «TriZone» Aufsteckbürste verwenden, setzen Sie die Borsten leicht angewin­kelt zum Zahnfleischrand auf. Wenden Sie etwas Druck an und putzen Sie mit Vor- und Rückbewe­gungen, als würden Sie eine manuelle Handzahn­bürste verwenden. Unabhängig von der verwende­ten Aufsteckbürste putzen Sie zunächst die Außenseiten, anschließend die Innenseiten und zuletzt die Kauflächen. Putzen Sie alle vier Kiefer­quadranten gleichmäßig. Um mehr über die korrekte Putztechnik für Sie zu erfahren, fragen Sie Ihren Zahnarzt oder Dentalhygieniker.
8
In den ersten Tagen der Verwendung Ihrer Zahn­bürste kann es zu leichtem Zahnfleischbluten kommen. In der Regel hört dies nach einigen Tagen auf. Falls es länger als 2 Wochen andauert, sollten Sie Ihren Zahnarzt aufsuchen. Wenn Sie empfindli­che Zähne oder ein empfindliches Zahnfleisch haben, empfiehlt Oral-B Ihnen, den «Sensitiv»-Mo­dus zu verwenden (modellabhängig) (optional in Kombination mit einer Oral-B «Sensitive» Aufsteck­bürste).
Putzmodi (modellabhängig) «Tägliche – Standard-Reinigungsmodus für Reinigung» die tägliche Anwendung «Sensitiv» – Sanfte und dennoch gründliche
Reinigung für empfindliche Bereiche
«Aufhellen» – Außergewöhnliche Polierleistung
für den gelegentlichen oder täglichen Gebrauch
«Zahnfl eisch- – Sanfte Massage des Zahnfleischs Schutz»
Zwischen den Modi wechseln: Ihre Zahnbürste startet automatisch im Modus «Tägliche Reinigung». Um in einen anderen Modus zu wechseln, drücken Sie nacheinander den Ein-/ Aus-Schalter (15). Wenn Sie die Zahnbürste wieder ausschalten möchten, halten Sie den Ein-/Aus­Schalter gedrückt, bis der Motor stoppt.
Professional Timer
Ein kurzes, stotterndes Geräusch erinnert Sie in 30-Sekunden-Intervallen, alle vier Kieferquadranten gleichmäßig zu putzen (k). Ein langes, stotterndes Geräusch zeigt das Erreichen der vom Zahnarzt empfohlenen zweiminütigen Putzzeit an. Der Timer speichert die ausgeführte Putzzeit, selbst wenn das Handstück während des Putzens kurz ausgeschal­tet wird. Der Timer wird zurückgesetzt, wenn die Unterbrechung länger als 30 Sekunden andauert.
Andruckkontrolle
Sollten Sie beim Putzen zu viel Druck ausüben, leuchtet die rote Andruckkontrollleuchte (16) und erinnert Sie daran, den Druck zu reduzieren (l). Außerdem werden automatisch die Pulsationen gestoppt und die Geschwindigkeit der oszillieren­den Bewegungen reduziert (im «Tägliche Reini­gung»- und «Sensitiv»-Modus). Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der Andruckkontrolle, indem Sie bei eingeschalteter Zahnbürste leicht gegen den Bürstenkopf drücken.
Aufsteckbürsten
Oral-B bietet Ihnen eine große Auswahl an verschie­denen Aufsteckbürsten, welche auf Ihre Oral-B Zahnbürste passen.
Unsere oszillierend-rotierenden Aufsteckbürs- ten können zur präzisen Zahn-für-Zahn Reinigung verwendet werden.
Oral-B CrossAction Aufsteckbürste
Unsere fortschrittlichste Aufsteckbürste. Mit Borsten im 16° Winkel für eine präzise Reinigung. Lockert Plaque und putzt sie weg.
Umweltschutz
Dieses Gerät enthält Akkus und/oder recylingfähigen Elektroschrott. Im Sinne des Umweltschutzes darf dieses Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über lokal autorisierte Rückgabe­und Sammelstellen erfolgen.
Oral-B Tiefenreinigung Aufsteckbürste
Verfügt über MicroPulse Borsten für eine außergewöhnliche Plaque-Entfernung in den Zahnzwischenräumen.
Oral-B 3DWhite Aufsteckbürste
Der speziell entwickelte Polierkelch hellt die Zähne auf natürliche Weise auf. Kinder unter 12 Jahren sollten die Oral-B «3DWhite» Aufsteckbürste nicht benutzen.
Oral-B Sensi Ultrathin Aufsteckbürste
Verfügt über eine Kombination aus ultradünnen und gewöhnlichen Borsten, die sanft zum Zahnfleisch, aber stark gegen Plaque sind.
Die meisten Oral-B Aufsteckbürsten verfügen über hellblaue INDICATOR®-Borsten, die Ihnen anzeigen, wann die Aufsteckbürste gewechselt werden sollte. Bei gründlichem Putzen, zweimal täglich für zwei Minuten, verblasst die blaue Farbe nach ca. 3 Monaten zur Hälfte und zeigt damit an, dass der Bürstenkopf gewechselt werden sollte. Falls die Borsten bereits abgenutzt sind, bevor die blaue Farbe verblasst, üben Sie ggf. zu viel Druck auf Zähne und Zahnfleisch aus.
Wir empfehlen, die Oral-B «Tiefenreinigung» und «3DWhite» Aufsteckbürsten nicht bei festsitzenden Zahnspangen zu verwenden. Sie können alternativ die Oral-B «Ortho Care» Aufsteckbürste verwenden, die speziell für Zahnspangenträger entwickelt wurde.
Reinigungsempfehlungen
Spülen Sie die Aufsteckbürste nach jedem Ge­brauch bei eingeschaltetem Handstück gründlich unter fließendem Wasser für einige Sekunden ab. Schalten Sie das Handstück aus und entfernen Sie die Aufsteckbürste. Spülen Sie beide Teile separat unter fließendem Wasser (m) und trocknen Sie diese vor dem Zusammensetzen der Zahnbürste ab. Stellen Sie das Handstück der Zahnbürste zurück auf das Ladeteil. Das Ladeteil sollte nur mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Änderungen vorbehalten.
Garantie
Wir gewährleisten eine 2-jährige Garantie ab Kaufdatum. Während des Garantiezeitraums beseitigen wir kostenlos durch Material- oder Herstellungsmängel verursachte Betriebsstörungen entweder durch Reparieren oder durch den Austausch des gesamten Geräts je nach unserer Wahl.
Diese Garantie gilt für jedes Land, in dem dieses Gerät von Braun/Oral-B oder einem beauftragten Händler vertrieben wird. Folgendes wird von der Garantie nicht gedeckt: Schäden aufgrund von unsachgemäßer Benutzung, normale Abnutzung oder Gebrauch, vor allem der Aufsteckbürsten, sowie Mängel, die eine unerhebliche Auswirkung auf den Wert oder den Betrieb des Geräts haben.
Die Garantie erlischt, wenn Reparaturen von unbefugten Personen vorgenommen oder keine ori­ginalen Braun Ersatzteile benutzt werden. Um die Garantie im Rahmen der Garantiezeit in Anspruch zu nehmen, senden Sie das vollständige Gerät mit Ihrem Kaufbeleg zu einem autorisierten Oral-B Braun Servicecenter.
Garantie Aufsteckbürsten
Die Oral-B Garantie verfällt, wenn der Schaden der elektrischen Zahnbürste auf die Verwendung von Aufsteckbürsten zurückgeführt werden kann, die nicht von Oral-B hergestellt wurden. Oral-B empfiehlt, keine Aufsteckbürsten zu verwenden, die nicht von Oral-B hergestellt wurden.
• Oral-B hat keinen Einfluss auf die Qualität der nicht von Oral-B hergestellten Aufsteckbürsten. Daher können wir nicht sicherstellen, dass die Reinigungsleistung dieser Aufsteckbürsten derjenigen zum ursprünglichen Kaufzeitpunkt entspricht.
• Oral-B kann nicht gewährleisten, dass diese Aufsteckbürsten optimal auf das Handstück abgestimmt sind.
• Oral-B kann keine Aussagen zu Langzeitauswir- kungen fremder Aufsteckbürsten auf die Halt­barkeit des Handstücks treffen.
9
Alle Oral-B Aufsteckbürsten tragen das Oral-B Logo und erfüllen die hohen Oral-B Qualitätsstandards. Oral-B verkauft keine Aufsteckbürsten oder Zubehörteile unter einem anderen Markennamen.
30 Tage risikofrei testen
Garantierte Zufriedenheit oder Geld zurück! Mehr Details auf www.oralb-blendamed.de oder unter:
DE/AT: 00800 27 28 64 63 CH: 0844 88 40 10
10
English
Welcome to Oral-B!
Please read the usage instructions carefully before first use and save this manual for future reference.
IMPORTANT
The appliance must be mounted in a way that it cannot fall into water or drop to the floor. The plug should always be accessible.
Periodically check the cord for dam­age. If cord is damaged, take the charging unit to an Oral-B Service Centre. A damaged or non-function­ing unit should no longer be used. Do not modify or repair the product. This may cause fire, electric shock or injury.
The toothbrush is not intended for use by children under age three. Children aged from 3 years and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge can use the toothbrush, if they have been given supervision or instruction concerning use of the ap­pliance in a safe way and understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be performed by children.
The oral irrigator is not intended for use by children under age 8. Children aged from 8 years and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge can use the product, if they have been given supervision or instruction concerning use of the ap­pliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appli­ance.
Oral irrigators shall be used only with liquids defined in the manufacturer’s instructions.
Use this product only for its intended use as described in this manual. Do not use attachments or chargers which are not recommended by the manufacturer.
WARNING
• If the product is dropped, the brush head/ irrigator jet should be replaced before the next use even if no damage is visible. Replace brush head every 3 months or sooner if brush head becomes worn.
• Small parts may present a choking hazard.
• Do not place the appliance in water or liquid or store where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not reach for it when fallen into water. Unplug immediately.
• Do not open and disassemble device. For battery recycling please dispose whole device according to local environmental regulations. Opening the handle will destroy the appliance and invalidate the warranty.
• When unplugging, always hold the power plug instead of the cord. Do not touch the power plug with wet hands. This can cause an electric shock.
• If you are undergoing treatment for any oral care condition, consult your dental professional prior to use.
• This appliance is a personal care device and is not intended for use on multiple patients in a dental practice or institution.
• Do not direct water under the tongue, into the ear, nose or other delicate areas. This product is capable of producing pressures that may cause serious damage in these areas.
• Do not direct water into the nose or ear. The potentially deadly amoeba, Naegleria fowleri, may be present in some tap water or unchlorinat­ed well water and may be fatal if directed into these areas.
Description
A Irrigator 1 Jet compartment 2 Irrigator jet 3 Jet switch 4 Jet release button 5 On/off switch 6 Water pressure control dial 7 Handle switch (water stop and go) 8 Irrigator handle 9 Water container (600 ml) 10 Cord storage
B Toothbrush (depending on model) 11 Charger base 12 Low Charge Indicator light
11
13 Charge Indicator light 14 Toothbrush handle (rechargeable) 15 On/off button (mode selection) 16 Pressure sensor light 17 Brush head 18 Brush head compartment
Note: Content may vary based on the model purchased.
Specifications
For voltage specifications please refer to the bottom of the charging unit. Noise level: 68 dB (A)
After use
Always empty the water container entirely. If your dentist has recommended the use of mouthwash with your irrigator, allow some clean water to run through the irrigator before you empty the container entirely to prevent any deposit build-up. Keep the ir­rigator switched on until the water stops running through the irrigator jet, to prevent bacteria from collecting in the standing water. Turn off the irrigator by switching off the on/off switch once the water container is empty. Longer operation of the irrigator without water may damage the motor.
Press the on/off switch to turn off the irrigator.
A Using your irrigator
Before using the irrigator first time, fill the water container (9) and allow the water to run through completely by holding the irrigator handle (8) over a washbasin.
• Attach one of the irrigator jets (2) to the handle until it locks into place (a). Fill the water container with lukewarm water. If you want to add mouth­wash into the water, please make sure you fill the water container with lukewarm water first, then add the mouthwash (b).
• Turn on the irrigator by pressing the on/off switch (5) (c). The handle switch should be in the lower position = water stop.
• Select the water pressure with the pressure control dial (6) (1 = gentle, 5 = strong) (d). We recommend that you start with setting 1, especially if your gums tend to bleed or if children are using the irrigator.
• Bend over a washbasin and guide the jet to your teeth and gums. Slide the handle switch (7) up to start the water stream (e). Keep your mouth slightly open to allow the water to run into the washbasin.
You can choose between two different jet functions by sliding the jet switch (3) down or up (before doing so, turn off the water stream by sliding the handle switch down):
Rotating stream for general cleaning and gum massage (jet switch in lower position): The rotation of the water stream and its micro-bubbles is designed for easy penetration and gentle gum massage (g).
Mono stream (jet switch in upper position): The straight water stream is designed for targeted cleaning (h).
Maximal operation time: 15 minutes Cooling off time: 2 hours
In general we recommend to replace the irrigator jet every 3 months.
12
To take off the irrigator jet, press the jet release button (4) (f). Always wipe the handle and the irrigator jet dry; place the handle back onto its base and store the irrigator jet in the jet compart­ment (1).
Cleaning recommendations
Regularly clean the housing with a damp cloth. The water container (9) and the jet compartment (1) are removable and dishwasher-safe.
B Using your toothbrush
(depending on model)
Charging and Operating
Your toothbrush has a waterproof handle, is electrically safe and designed for use in the bathroom.
• Plug the appliance into an electrical outlet and place the toothbrush handle (14) on the charge base (11) (i).
• The green charge indicator light (13) flashes while the handle is being charged. Once it is fully charged, the light turns off. A full charge typically takes 12 hours and enables at least 2 weeks of regular brushing (twice a day, 2 minutes). Note: After deep discharge, the charge indicator might not flash immediately; it can take up to 30 minutes.
• If the battery is running low, the red charge indicator light (12) is flashing for a few seconds when turning your toothbrush on/off and the motor is reducing its speed. Once the battery is empty, the motor will stop; it will need at least a 30-minute charge for one usage.
• You can always store the handle on the plugged- in charger base; a battery overcharge is pre­vented by device. Note: Store handle at room temperature for optimal battery maintenance. Caution: Do not expose handle to temperatures higher than 50 °C. Recommended ambient temperature for charging is 5 °C to 35 °C.
Brushing techniques
Wet brush head and apply any kind of toothpaste. To avoid splashing, guide the brush head (17) to your teeth before switching on the appliance (j). When brushing your teeth with one of the Oral-B oscillating-rotating brush heads guide the brush head slowly from tooth to tooth, spending a few seconds on each tooth surface (n). When using the Oral-B «TriZone» brush head place the toothbrush bristles against the teeth at a slight angle towards the gumline. Apply light pressure and start brushing in back and forth motions, just like you would do with a manual toothbrush. With any brush head do not forget to brush all 3 surfaces of your teeth: chewing, outer and inner surfaces. Brush all four quadrants of your mouth equally. You may also consult your dentist or dental hygienist about the right technique for you.
In the first days of using any electric toothbrush, your gums may bleed slightly. In general, bleeding should stop after a few days. Should it persist after 2 weeks, please consult your dentist or dental hygienist. If you have sensitive teeth and/or gums, Oral-B recommends using the «Sensitive» mode (depending on model) (optional in combination with an Oral-B «Sensitive» brush head).
Brushing modes (depending on model) «Daily Clean» – Standard mode for daily mouth
cleaning
«Sensitive» – Gentle, yet thorough cleaning for
sensitive areas
«Whitening» – Exceptional polishing for
occasional or everyday use
«Gum Care» – Gentle massage of gums
How to switch between modes: Your toothbrush automatically starts in the «Daily Clean» mode. To switch to other modes, successively press the on/off button (15). Switch off the toothbrush by holding the on/off button until the motor stops.
Professional Timer
A short stuttering sound at 30-second intervals reminds you to brush all four quadrants of your mouth equally (k). A long stuttering sound indicates the end of the professionally recommended 2-minute brushing time. If the toothbrush is turned off during brushing, the elapsed brushing time will be memorised for 30 seconds. When pausing longer than 30 seconds the timer resets.
Pressure sensor
If too much pressure is applied, the pressure sensor light (16) will light up in red, notifying you to reduce pressure (l). In addition the pulsation of the brush head will stop and the oscillation movement of the
brush head will be reduced (during «Daily Clean», and «Sensitive» mode). Periodically check the operation of the pressure sensor by pressing moderately on the brush head during use.
Brush heads
Oral-B offers you a variety of different Oral-B brush heads that fit your Oral-B toothbrush handle. Our oscillating-rotating brush heads can be used for tooth-by-tooth precision cleaning.
Oral-B CrossAction brush head
Our most advanced brush head. Angled bristles for a precise clean. Lifts and powers away plaque.
Oral-B FlossAction brush head
features micropulse bristles that allow for an outstanding plaque removal in the interdental areas.
Oral-B 3D White brush head
features a special polishing cup to naturally whiten your teeth. Please note that children under 12 years old should not use the Oral-B «3D White» brush head.
Oral-B Sensi Ultrathin brush head
features a combination of regular bristles to clean teeth surfaces and ultrathin bristles for a gentle brushing experience on the gumline.
Most Oral-B brush heads feature light blue INDICATOR® bristles to help you monitor brush head replacement need. With thorough brushing, twice a day for two minutes, the blue color will fade halfway approximately within 3 months, indicating the need to exchange your brush head. If the bristles splay before the color recedes, you may exert too much pressure on teeth and gums.
We do not recommend using the Oral-B «FlossAction» or Oral-B «3D White» brush head with braces. You may use the Oral-B «Ortho» brush head, specifically designed to clean around braces and wires.
Cleaning recommendations
After brushing, rinse your brush head carefully under running water for some seconds with the handle switched on. Switch off the handle and remove the brush head. Clean both parts separately under running water (m); then wipe them dry before reassembling the toothbrush. Put the toothbrush handle back on the charger base. The charger base should be cleaned with a damp cloth only.
13
Subject to change without notice.
Environmental Notice
Product contains batteries and/or recyclable electric waste. For environ­ment protection do not dispose in household waste, but for recycling take to electric waste collection points provided in your country.
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose.
Warranty replacement brush heads
Oral-B warranty will be voided if electric rechargea­ble handle damage is found to be attributed to the use of non-Oral-B replacement brush heads. Oral-B does not recommend the use of non-Oral-B replacement brush heads.
• Oral-B has no control over the quality of non- Oral-B replacement brush heads. Therefore, we cannot ensure the cleaning performance of non-Oral-B replacement brush heads, as communicated with the electric rechargeable handle at time of initial purchase.
• Oral-B cannot ensure a good fit of non-Oral-B replacement brush heads.
• Oral-B cannot predict the long-term effect of non-Oral-B replacement brush heads on handle wear.
All Oral-B replacement brush heads carry the Oral-B logo and meet Oral-B’s high quality standards. Oral-B does not sell replacement brush heads or handle parts under any other brand name.
This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor. This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use, especially regarding the brush heads, as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance.
The guarantee becomes void if repairs are under­taken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Oral-B Braun Customer Service Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
30 Day Risk Free Trial
Satisfaction guaranteed or your money back! Full details at www.oralb.com or call:
GB 0800 731 1792 IE 1800 509 448
14
Français
Bienvenue chez Oral-B !
Veuillez lire le mode d’emploi attentivement avant d’utiliser l’appareil pour la première fois et conser­vez-le pour vous y référer ultérieurement.
IMPORTANT
L’appareil doit être installé de façon à ce qu’il ne risque pas de tomber dans l’eau ou par terre. La prise électrique doit être accessible à tout moment.
Vérifiez régulièrement que le cordon d’alimentation ne soit pas endomma­gé. Si le cordon d’alimentation est endommagé, rapportez le chargeur dans un Centre Service Agréé Oral-B. Si le produit est endommagé ou fonc­tionne mal, il ne doit plus être utilisé. Ne cherchez pas à réparer, ni à modi­fier le produit. Cela pourrait être cause d’incendie, de décharge élec­trique ou de blessure.
Cette brosse à dents n’est pas desti­née aux enfants de moins de 3 ans. Cette brosse peut être utilisée par des enfants à partir de 3 ans et des per­sonnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont ré­duites, ou par des personnes dé­nuées d’expérience ou de connais­sance, si elles ont pu bénéficier par l’intermédiaire d’une personne res­ponsable de leur sécurité, d’une sur­veillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil de manière sûre, et qu’elles ont com­pris les risques encourus par l’utilisa­tion de l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être assurés par des enfants.
Cet hydropulseur n’est pas destiné aux enfants de moins de 8 ans. Cet hydropulseur peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et des per­sonnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont ré-
duites, ou par des personnes dé­nuées d’expérience ou de connais­sance, si elles ont pu bénéficier par l’intermédiaire d’une personne res­ponsable de leur sécurité, d’une sur­veillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil de manière sûre, et qu’elles ont com­pris les risques encourus par l’utilisa­tion de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Les hydropulseurs doivent être utilisés uniquement avec des types de li­quides mentionnés dans la notice d’utilisation du fabriquant.
Utilisez ce produit exclusivement pour l’usage prévu, tel que décrit dans cette notice. N’utilisez pas d’acces­soires ou de chargeurs autres que ceux recommandés par le fabriquant.
ATTENTION
• Si l’appareil est tombé, la brossette ou canule doit être remplacée avant toute nouvelle utilisation, même si aucune détérioration n’est visible. Remplacez la brossette tous les 3 mois ou avant si la tête est usée.
• Les pièces de petites dimensions peuvent présenter un risque d’étouffement.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide. Ne posez pas et ne rangez pas l’appareil dans un endroit d’où il risquerait de tomber dans une baignoire ou un lavabo. Ne tentez pas d’attraper l’appareil s’il est tombé dans l’eau. Débranchez-le immédiatement.
• N’ouvrez pas et ne démontez pas l’appareil. Pour le recyclage de la batterie, veuillez déposer l’appareil complet dans des lieux de collecte adaptés pour le recyclage. L’ouverture du corps de brosse va détruire l’appareil et annulera la garantie.
• Pour débrancher l’appareil, tirez sur la prise et jamais sur le cordon. Ne touchez pas la prise d’alimentation avec les mains mouillées. Vous risqueriez de recevoir une décharge électrique.
• Si vous êtes actuellement suivi(e) pour des problèmes bucco-dentaires, demandez l’avis de votre dentiste avant d’utiliser cet appareil.
• Cette brosse à dents est un appareil de soin dentaire personnel qui n’est pas destiné à être
15
utilisé par plusieurs patients dans un cabinet dentaire ou autre institution.
• Ne dirigez pas l’eau sous la langue, dans l’oreille, le nez ou toutes autres zones délicates. Ce produit peut produire des pressions pouvant causer des dommages sérieux dans ces zones.
• Ne dirigez pas l’eau dans le nez ou l’oreille. L’amibe potentiellement mortelle Naegleria fowleri peut se trouver dans l’eau du robinet ou l’eau de puits non chlorée, et peut être fatale si dirigée dans ces zones.
Description
A Hydropulseur 1 Compartiment à canules 2 Canule de l’hydropulseur 3 Commutateur de jet 4 Bouton de déverrouillage de la canule 5 Interrupteur marche/arrêt 6 Molette de réglage de la pression d’eau 7 Interrupteur du manche (activation/arrêt du jet
d’eau) 8 Manche de l’hydropulseur 9 Réservoir d’eau (600 ml) 10 Logement du cordon d’alimentation
B Brosse à dents (suivant le modèle) 11 Support de charge 12 Voyant indicateur de batterie déchargée 13 Voyant indicateur de niveau de charge 14 Corps de brosse à dents (rechargeable) 15 Bouton marche/arrêt (sélection des modes) 16 Voyant du capteur de pression 17 Brossette 18 Compartiment pour brossettes
A noter : le contenu peut varier suivant le modèle acheté.
Spécifications :
Pour les spécifications liées au voltage, merci de vous référer aux indications situées sous le chargeur. Niveau sonore : 68 dB (A)
A Utilisation de l’hydropulseur
Avant la première utilisation de l’hydropulseur, remplissez le réservoir d’eau (9), placez le manche de l’hydropulseur (8) au dessus d’un lavabo et mettez en marche l’appareil pour amorcer le système, laissez couler l’intégralité de l’eau par le jet.
• Fixez l’une des canules de l’hydropulseur (2) sur le manche en l’introduisant jusqu’à ce qu’elle s’enclenche (a). Remplissez le réservoir avec de l’eau tiède. Si vous voulez ajouter du bain de bouche dans l’eau, remplissez d’abord avec de l’eau tiède, puis ajoutez le bain de bouche (b).
16
• Mettez en marche l’hydropulseur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt (5) (c). L’interrup­teur du manche doit être baissé = pas de jet d’eau.
• Réglez la pression du jet d’eau à l’aide de la molette de réglage de la pression (6) (1 = jet doux, 5 = jet puissant) (d). Nous vous recomman­dons de commencer au niveau 1, en particulier si vos gencives ont tendance à saigner ou si l’appareil est utilisé pour un enfant.
• Penchez-vous au-dessus d’un lavabo et dirigez le jet vers vos dents et vos gencives. Poussez l’interrupteur du manche (7) vers le haut pour libérer le jet d’eau (e). Gardez la bouche légèrement ouverte afin de permettre à l’eau de s’écouler dans le lavabo.
Vous pouvez choisir entre deux types de jet différents, faire coulisser le commutateur de jet (3) pour changer le type de jet (stopper le jet d’eau en poussant l’interrupteur du manche vers le bas):
Jet rotatif pour un nettoyage général et un massage des gencives (commutateur de jet poussé vers le bas): Le jet d’eau rotatif, avec ses microbulles, est conçu pour faciliter la pénétration de l’eau et masser délicatement les gencives (g).
Mono-jet (commutateur de jet poussé vers le haut): Ce jet d’eau direct est conçu pour un nettoyage ciblé (h) des espaces interdentaires.
Durée d’utilisation maximale : 15 minutes Temps de refroidissement : 2 heures
En général, nous recommandons de remplacer les canules tous les 3 mois.
Après utilisation
Veillez à systématiquement vider entièrement le réservoir d’eau. Si votre dentiste vous a recomman­dé d’utiliser du bain de bouche avec l’hydropulseur, rincez l’hydropulseur après utilisation en mettant de l’eau claire dans le réservoir puis mettez en marche le jet et laisser s’écouler le jet d’eau un moment dans le lavabo. Cela évitera la formation de dépôts dans les tuyaux. Laissez l’hydropulseur fonctionner jusqu’à ce que l’eau s’arrête de s’écouler, afin d’éviter la prolifération de bactéries dans l’eau stagnante. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt de façon à arrêter l’hydropulseur, une fois que le réservoir d’eau est vide. Une utilisation plus prolongée de l’hydropulseur sans eau pourrait endommager le moteur.
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt de façon à arrêter l’hydropulseur.
Pour retirer la canule de l’hydropulseur, appuyez sur le bouton de déverrouillage de la canule (4) (f). Séchez le manche en l’essuyant et remettez-le en
place sur son support. Une fois essuyée, la canule peut être rangée dans le compartiment à canules (1).
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un chiffon humide. Le réservoir d’eau (9) et le compartiment à canules (1) sont amovibles et peuvent passer au lave-vaisselle.
B Utilisation de votre brosse à
dents (suivant le modèle)
Branchement et chargement
Votre brosse à dents est dotée d’un corps de brosse étanche, qui est d’une sécurité électrique absolue et est conçu pour être utilisé dans une salle de bain.
• Branchez l’appareil à une prise électrique et placez le corps de brosse (14) sur le support de charge (11) (i).
• L’indicateur de charge vert (13) clignote indiquant que le corps de brosse est en cours de charge. Quand la batterie est complètement chargée, l’indicateur de charge s’éteint. Une charge complète prend typiquement 12 heures et offre une autonomie allant jusqu’à 2 semaines de brossage régulier (2 brossages de 2 minutes chaque jour). Note : Lorsque la batterie est très faible, il se peut que le voyant vert ne s’allume pas immédiate­ment, cela peut prendre jusqu’à 30 minutes.
• Si la batterie est faible, l’indicateur de charge (12) clignote en rouge et la vitesse du moteur est réduite. Si la batterie est vide, le moteur s’arrête; 30 minutes de charge seront nécessaires avant le prochain brossage.
• Pour une utilisation quotidienne, le corps de brosse peut rester posé sur le support de charge pour que la brosse à dents conserve sa pleine capacité. Il n’y a aucun risque de surcharge. Note : Conservez le manche à température ambiante pour l’entretien optimal de la batterie. Attention: Ne pas exposer le manche à des températures supérieures à 50 °C. La tempéra­ture ambiante recommandée pour le chargement est entre 5 °C et 35 °C.
Techniques de brossage
Humectez la brossette et appliquez du dentifrice. Pour éviter les éclaboussures, placez la brossette (17) sur vos dents avant de mettre la brosse à dents en marche (j). Lorsque que vous vous brossez les dents avec une des brossettes Oral-B à oscillo- rotations, déplacez doucement la brossette d’une dent à l’autre, en passant quelques secondes sur la surface de chaque dent (n). Quand vous utilisez la brossette Oral-B « TriZone » placez la brosse à dents contre vos dents avec une
petite inclinaison vers la gencive. Appliquez une légère pression et commencez à brosser avec des mouvements de va-et-vient, comme vous le feriez avec une brosse à dents manuelle. Avec n’importe quelle brossette, commencez par brosser les surfaces extérieures, puis intérieures et enfin les surfaces de mastication. Assurez vous de brosser avec autant de soin les quatre quadrants de votre bouche. N’hésitez pas à consulter votre dentiste pour qu’il vous indique la technique de brossage vous correspondant le mieux.
Lors des premiers jours d’utilisation, il est possible que les gencives saignent légèrement. Normale­ment le saignement devrait disparaître après quelques jours. Si le saignement persiste après deux semaines, contactez votre dentiste. Si vous avez des dents ou des gencives sensibles, Oral-B vous conseille de vous brosser les dents en mode « Douceur » (selon le modèle) (vous pouvez, si vous le souhaitez, combiner ce mode avec la brossette Oral-B Sensitive).
Modes de brossage (selon le modèle) « Propreté » – Mode standard pour un net-
« Douceur » – Nettoyage des zones sensibles
« Blancheur » – Polissage pour un usage
« Soin des Massage en douceur des gencives » gencives
Comment changer de modes : Lorsque que vous pressez le bouton marche/arrêt, votre brosse à dents se met automatiquement en mode « Propreté ». Pour passer aux autres modes, appuyez sur le bouton marche/arrêt (15). Si vous vous voulez arrêter votre brosse à dents, appuyez sur le bouton marche/arrêt et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le moteur s’arrête.
Minuteur Professionnel
Un bref signal sonore toutes les 30 secondes vous rappelle de brosser les 4 quadrants de votre bouche de manière égale (k). Il indique par un long signal sonore que vous avez atteint les 2 minutes de brossage recommandées par les dentistes. Si la brosse à dents est arrêtée pendant le brossage, le minuteur mémorise le temps de brossage écoulé pendant 30 secondes. Le minuteur se remet à zéro après une pause de plus de 30 secondes.
Capteur de pression
Si trop de pression est appliquée, l’indicateur de pression lumineux (16) s’allume en rouge, vous rappelant de réduire la pression (l). De plus, les pulsations de la brosse vont s’arrêter et les
,
mouvements d’oscillations de la brossette vont ralentir (en mode « Propreté » et « Douceur »).
toyage quotidien
en douceur mais en profondeur.
occasionnel ou quotidien.
17
Vérifiez de temps en temps le bon fonctionnement du capteur en pressant modérément sur la brossette pendant l’utilisation.
Reposez la brosse sur le support de charge. Le support de charge doit uniquement être nettoyé à l’aide d’un chiffon humide.
Brossettes
Oral-B vous offre un grand choix de brossettes différentes que vous pouvez utiliser avec votre brosse à dents Oral-B. Nos brossettes oscillo-rotatives peuvent être utilisées pour un nettoyage précis dent par dent.
La brossette Oral-B CrossAction
C’est notre brossette avec la technologie la plus avancée. Les poils inclinés permettent un brossage précis. Ils décollent et retirent la plaque dentaire.
La brossette Oral-B FlossAction
se caractérise par des poils micropulse qui pénètrent en profondeur entre les dents pour éliminer la plaque dentaire.
La brossette Oral-B 3D White
se caractérise par une partie centrale polissante pour des dents naturelle­ment blanches. La brossette Oral-B « 3D White » ne doit pas être utilisée par les enfants de moins de 12 ans.
La brossette Oral-B Sensi Ultrathin
se caractérise par une combinaison de poils normaux pour nettoyer les surfaces des dents et des poils ultra-fins pour une expérience de brossage en
douceur le long des gencives.
La plupart des brossettes Oral-B possèdent des poils bleus INDICATOR® qui vous aident à identifier quand la brossette doit être remplacée. Dans le cadre d’une utilisation rigoureuse, deux fois par jour pendant deux minutes, les poils bleus se décolorent au bout d’environ 3 mois, indiquant le besoin de remplacer la brossette. Si les poils s’écartent avant leur décoloration, il se peut que vous exerciez une pression trop forte sur vos dents et vos gencives.
Il est déconseillé d’utiliser les brossettes Oral-B « FlossAction » et Oral-B « 3D White » avec des appareils orthodontiques. Dans ce cas, nous recommandons plutôt la brossette Oral-B « Orthodontic ».
Recommandations d’entretien
Après le brossage, rincez la brossette à l’eau courante en laissant la brosse à dents en marche. Arrêtez la brosse, retirez la brossette du corps de brosse. Nettoyez les deux éléments séparément (m), essuyez-les avant de les réassembler.
18
Sujet à modification sans préavis.
Respect de l’environnement
Cet appareil contient des batteries rechargeables et/ou des déchets électriques recyclables. Pour la protection de l’environnement, une fois l’appareil en fin de vie, ne le jetez pas avec les déchets ménagers. Veuillez le déposer pour le recycler dans des lieux de collecte adaptés mis à votre disposition dans votre localité.
Garantie
Cet appareil bénéficie d’une garantie de 2 ans à compter de la date d’achat. Pendant la durée de la garantie, nous prendrons gratuitement à notre charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l’appareil lui-même doit être échangé.
Cette garantie couvre tous les pays dans lesquels cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur agréé. Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l’usure normale, particulièrement pour les brossettes, ainsi que les défauts ayant un impact négligeable sur la valeur ou le fonctionne­ment de l’appareil.
Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun ou si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour bénéficier des prestations pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l’appareil complet avec votre preuve d’achat à un Centre service agréé Oral-B Braun.
Garantie et brossettes de remplacement
La garantie Oral-B ne sera pas appliquée si les dommages du corps de brosse électrique rechar­geable se trouvent être attribués à l’utilisation de brossettes autres que Oral-B. Oral-B ne recommande pas l’utilisation de brossettes autres que Oral-B.
• Oral-B n’a aucun contrôle sur la qualité des brossettes autres que Oral-B. Par conséquent, nous ne pouvons pas garantir la performance de
nettoyage de brossettes qui ne sont pas de marque Oral-B, tel qu’annoncé au moment de l’achat initial.
• Oral-B ne peut pas assurer le bon montage de brossettes autres que Oral-B.
• Oral-B ne peut prédire l’effet à long terme de l’utilisation de brossettes autres que Oral-B sur l’usure du corps de brosse.
Toutes les brossettes Oral-B portent le logo Oral-B et répondent aux standards de haute qualité Oral-B. Oral-B ne vend pas de brossettes ou de pièces détachées sous le nom d’autres marques.
Le défi 30 jours
Offre satisfait ou remboursé valable dans un délai de 30 jours à compter de la date d’achat. Détails sur www.oralb.fr Ou appelez-le :
FR – 0 800 944 803 (Service et appel gratuits)
Pour des achats en Belgique Détails sur www.oralb.be Pour plus d’informations, contactez notre service du consommateur:
BE: 0800 14592 LU: 800 21172
19
Español
¡Bienvenido a Oral-B! Lea con atención las instrucciones antes del primer
uso y conserve este manual para una futura referencia.
IMPORTANTE
El aparato se deberá montar de manera que no caiga al agua o al suelo. Siempre se deberá poder tener acceso al enchufe.
Compruebe periódicamente que el cable no tenga ningún daño. Si el cable estuviese dañado, lleve el aparato a un Centro de Servicio Oral-B. Un aparato dañado o que no funcione no debería usarse. No modifique o repare el producto. Esto podría ocasionar un incendio, des­carga eléctrica o lesiones.
El cepillo no debe usarse en niños menores de tres años. Los niños a partir de 3 años y las personas con las capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimiento pueden usar el cepillo dental bajo supervisión o si han sido instruidos para el uso del aparato de una manera segura y en­tienden los riesgos que conlleva.
La limpieza y el mantenimiento no deberá ser realizado por niños.
El irrigador bucal no está recomen­dado para su uso en niños menores de 8 años. Los niños a partir de 8 años y las personas con las capaci­dades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimiento pueden usar el cepillo dental bajo supervisión o si han sido instruidos para el uso del aparato de una manera segura y entienden los riesgos que conlleva.
Los niños no deberán jugar con el aparato.
Los irrigadores bucales deberán usarse solamente con los líquidos
20
indicados en las instrucciones del fabricante.
Utilice este producto solamente para su uso indicado, tal y como se describe en el presente manual. No use accesorios o cargadores que no estén recomendados por el fabri­cante.
ADVERTENCIA
• Si el aparato se cae, el cabezal del cepillo/ boquilla del irrigador deberá sustituirse antes del siguiente uso, aunque no estén visiblemente dañados. Sustituya el cabezal del cepillo cada 3 meses o antes si está desgastado.
• Las piezas pequeñas pueden suponer riesgo por asfixia.
• No coloque el aparato en el agua o líquido ni lo almacene en un lugar desde el que se pueda caer o bien pueda caer en una bañera o lavabo. No intente sacarlo en caso de que el aparato caiga en el agua. Desenchúfelo inmediatamente.
• No abra ni desmonte el dispositivo. Para reciclar la batería, deseche el dispositivo completo de acuerdo con las normas medioambientales locales. Abrir el mango destruiría el aparato e invalidaría la garantía.
• Al desenchufarlo, hágalo siempre por el enchufe en lugar de tirar del cable. No toque el enchufe con las manos mojadas. Podría provocar una descarga eléctrica.
• En caso de estar bajo tratamiento dental consulte al profesional dental antes del uso.
• Este aparato es un objeto para el cuidado personal y no está indicado para su uso en múltiples pacientes en una clínica dental o un centro.
• No dirija el chorro de agua debajo de la lengua o hacia los oídos, la nariz u otras zonas delicadas. Este producto puede ejercer una presión que podría causar graves lesiones en estas zonas.
• No dirija el chorro de agua hacia la nariz ni los oídos. La ameba Naegleria fowleri, que es potencialmente mortal y puede estar presente en algunas aguas corrientes o de pozo no cloradas, podría ser fatal si entra en contacto con estas zonas.
Descripción
A Irrigador 1 Compartimento portaboquillas 2 Boquilla del irrigador de agua 3 Interruptor de la boquilla 4 Botón de expulsión de la boquilla 5 Interruptor de encendido/apagado 6 Regulador de presión del agua
7 Interruptor deslizable (activa y desactiva la
impulsión de agua) 8 Mango del irrigador 9 Depósito de agua (600 ml) 10 Depósito para el cable
B Cepillo (según el modelo) 11 Base de carga 12 Indicador de luz de batería baja 13 Indicador de luz de carga 14 Mango del cepillo (recargable) 15 Botón encendido/apagado 16 Luz de sensor de presión 17 Cabezal del cepillo 18 Compartimento portacabezales
Nota: El contenido puede variar dependiendo del modelo adquirido.
Especificaciones
Para las especificaciones de voltaje, consulte la parte inferior del aparato. Nivel de ruido: 68 dB (A)
A Uso del irrigador
Antes de usar el irrigador por primera vez, llene el recipiente de agua (9) y deje que el agua corra sujetando el mango del irrigador (8) en el lavabo.
• Acople una de las boquillas del irrigador (2) al mango hasta que quede fijada en su sitio (a). Llene el recipiente de agua con agua tibia. Si desea añadir colutorio al agua, asegúrese de llenar primero el recipiente con agua tibia y luego añada el colutorio (b).
• Encienda el irrigador presionado el botón de encendido/apagado (5) (c). El interruptor del mango deberá estar en la posición baja: impulsión de agua desactivada.
• Seleccione la presión del agua deseada con el selector (6) (1 = suave, 5 = fuerte) (d). Es aconsejable comenzar con la posición 1, especialmente si sus encías tienen tendencia a sangrar o si el irrigador es utilizado por un niño.
• Inclínese sobre el lavabo y dirija la boquilla del irrigador hacia sus dientes y encías. Deslice el interruptor (7) hacia arriba para activar la impulsión de agua (e). Mantenga la boca ligeramente abierta para permitir que el agua caiga dentro del lavabo.
Puede seleccionar entre dos funciones diferentes del impulsor deslizando el interruptor de la boquilla (3) hacia abajo o hacia arriba (antes de hacer esto, deberá desconectar la impulsión de agua deslizan­do el interruptor del mango hacia abajo):
Impulsión rotatoria del agua para una limpieza general y un masaje de las encías (colocar el interruptor de la boquilla en posición hacia abajo):
La rotación del chorro de agua y sus microburbujas ha sido diseñada para una fácil penetración y un suave masaje de encías (g).
Posición monochorro (colocar el interruptor de la boquilla en posición hacia arriba): Chorro de agua directo para la limpieza de zonas específicas (h).
Tiempo máximo de funcionamiento: 15 minutos Tiempo de enfriamiento: 2 horas
Es aconsejable sustituir la boquilla cada 3 meses.
Después del uso
Siempre ha de vaciar el depósito de agua comple­tamente. Si su dentista le recomienda que utilice colutorio con su irrigador, haga circular el agua completamente por el aparato para prevenir que se formen depósitos. Mantenga el irrigador encendido hasta que el agua deje de salir por la boquilla para evitar que se acumulen bacterias en el agua estancada. Pulse el interruptor de apagado/ encendido para apagar el irrigador cuando el recipiente de agua esté vacío. El funcionamiento prolongado del irrigador sin agua podría causar daños en el motor.
Presione el botón de encendido/apagado para apagar el irrigador.
Para extraer la boquilla del irrigador, presione el botón de expulsión de la boquilla (4) (f). Limpie siempre el mango y la boquilla con un paño hasta que estén secos y colóquelo de nuevo sobre su base y la boquilla en el compartimento portaboqui­llas (1).
Recomendaciones de limpieza
Limpie regularmente la cubierta con un paño húmedo. El depósito de agua (9) y el comparti­mento portaboquillas (1) son extraíbles y se pueden lavar en el lavavajillas.
B Uso del cepillo de dientes
(dependiendo del modelo)
Carga y funcionamiento
El cepillo posee un mango resistente al agua, es seguro desde el punto de vista eléctrico y está diseñado para su uso en el baño.
• Enchufe el aparato a la red eléctrica y coloque el mango del cepillo (14) en la base de carga (11) (i).
• La luz verde indicadora de carga (13) parpadea mientras el mango está cargándose. Una vez que la carga está completada, la luz se apaga. La carga completa suele durar 12 horas y permite un funcionamiento de 2 semanas con un uso normal (2 veces al día durante 2 minutos).
21
Nota: Tras una descarga completa, es posible que el indicador de carga no parpadee inmedia­tamente; puede tardar hasta 30 minutos.
• Si el nivel de batería es bajo, la luz roja indicadora de carga (12) parpadea durante unos segundos al apagar/encender su cepillo y el motor reduce la velocidad. Una vez que se haya descargado la batería, el motor se parará; será necesario cargar el aparato durante al menos 30 minutos para poder usarlo una vez.
• Puede guardar el cepillo colocado sobre la base de carga. El mismo dispositivo previene la sobrecarga. Nota: Se recomienda almacenar el mango a temperatura ambiente para un mantenimiento óptimo de la batería. Precaución: No exponer el mango a tempera­turas superiores a 50 °C. La temperatura recomendada para la carga debe encontrarse entre los 5 °C y los 35 °C.
Técnicas de cepillado
Moje el cabezal del cepillo y aplique el tipo de pasta deseado. Para evitar salpicaduras, dirija el cabezal del cepillo (17) hacia los dientes antes de encen­derlo (j). Al cepillar los dientes con uno de los
cabezales de Oral-B con movimiento de oscilación-rotación lleve el cabezal del cepillo
lentamente de un diente a otro, deteniéndose unos segundos en la superficie de cada uno (n). Al cepillar los dientes con uno de los cabezales Oral-B «TriZone» coloque los filamentos del cepillo junto a los dientes en un ligero ángulo en dirección a la línea de las encías. Ejerza una ligera presión y comience a cepillarse con movimientos hacia delante y hacia atrás, como con un cepillo manual normal. Con cualquiera de los cabezales comience cepillando la parte exterior, luego la interior, y en último lugar las superficies de masticación. Cepille los cuatro cuadrantes de la boca de manera uniforme. No presione demasiado fuerte, simple­mente deje que sea el cepillo el que trabaje. Puede consultar al dentista o al higienista dental sobre cuál es la técnica adecuada para usted.
Durante los primeros días de uso del cepillo recargable, sus encías podrían sangrar ligeramente. En general el sangrado deberá detenerse pasados unos días. Si el sangrado persistiera más de dos semanas, consulte a su dentista o a su higienista. Si tiene los dientes o encías sensibles, Oral-B recomienda usar el modo «Dientes sensibles» (según el modelo; opcional combinado con un cabezal Oral-B para «Dientes sensibles»).
Modos de cepillado (según el modelo) «Limpieza diaria» – Modo estándar para una
«Dientes – sensibles» para las zonas sensibles
22
limpieza bucodental diaria Limpieza suave pero profunda
«Blanqueador» – Un pulido excepcional para
un uso ocasional o diario
«Cuidado de las – delicado masaje de las encías Encías»
Cómo cambiar de modo: El cepillo inicia automáticamente con el modo de «Limpieza diaria». Para cambiar a otros modos, pulse sucesivamente el botón de encendido/ apagado (15). Apague el cepillo manteniendo pulsado el botón de encendido/apagado hasta que se pare el motor.
Temporizador Profesional
Escuchará un sonido corto cada 30 segundos, que le recuerda el cepillado de los cuatro cuadrantes de manera uniforme (k). Un sonido más largo a los dos minutos de cepillado indicará que ya ha transcurri­do el tiempo de cepillado recomendado por los dentistas. Si apaga el cepillo durante el cepillado, el tiempo de cepillado transcurrido se memorizará durante 30 segundos. Cuando se hace una pausa que supera los 30 segundos, el temporizador se reinicia.
Sensor de presión
Si se ejerce demasiada presión, la luz del sensor de presión (16) se iluminará en rojo para avisarle de que debe reducir la presión (l). Además, las pulsaciones del cabezal se detendrán y el movi­miento de oscilación se reducirá (en los modos «Limpieza Diaria» y «Sensible»). Revise de forma periódica el funcionamiento del sensor de presión. Para ello, puede ejercer una presión moderada sobre el cabezal durante el uso.
Cabezales
Oral-B le ofrece una amplia variedad de cabezales que se adaptan a su cepillo Oral-B. Nuestros cabezales con movimiento de oscila- ción-rotación se pueden usar para una limpieza de precisión diente a diente.
Cabezal Oral-B CrossAction
Nuestro cabezal más avanzado. Filamentos dispuestos en un ángulo perfecto para una limpieza precisa. Levanta y elimina la placa.
Cabezal Oral-B FlossAction
Cuenta con filamentos que emiten micropulsaciones para una eliminación excelente de la placa en las áreas interdentales.
Cabezal Oral-B 3D White
Dispone de una copa pulidora especial para blanquear sus dientes de una manera natural. El cabezal Oral-B «3D White» no está indicado para niños menores de 12 años.
El cabezal Oral-B Sensi Ultrathin
cuenta con una combinación de filamentos estándar para limpiar la superficie de los dientes y de filamentos ultrafinos que ofrecen un cepillado suave de las encías.
normal por uso, especialmente en lo que respecta a los cabezales, así como defectos que tengan un efecto negligente en el valor o en la operación del aparato. La garantía se invalida si la reparación es llevada a cabo por personas no autorizadas o por el uso de elementos que no sean Braun.
La mayoría de los cabezales Oral-B disponen de filamentos INDICATOR ayudarle a saber cuándo debe cambiar el cabezal. Con un cepillado constante, dos veces al día durante dos minutos, el color azul se difuminará en unos 3 meses, indicando que ha llegado el momento de sustituir el cabezal del cepillo. Si los filamentos se separan antes de que el color se difumine, probablemente esté ejerciendo demasia­da presión en dientes y encías.
No está recomendado el uso de los cabezales Oral-B «FlossAction» u Oral-B «3D White» con orto­doncia. Para ello se recomienda el uso del cabezal Oral-B «Ortho», específicamente diseñado para limpiar alrededor de la ortodoncia y los alambres.
Consejos de limpieza
Después de cepillarse los dientes, abra el grifo y enjuague detenidamente el cabezal con el mango encendido durante unos segundos. Apague el man­go y retire el cabezal. Limpie ambas partes por separado con agua corriente (m), séquelas y vuelva a unirlas. Vuelva a colocar el mango del cepillo de dientes en la base de carga. La base de carga debe limpiarse únicamente con un paño húmedo.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
®
de color azul claro para
Medio ambiente
Este producto contiene baterías y/o materiales eléctricos reciclables. Para proteger el medio ambiente, no lo tire a la basura. Puede dejarlo en los espacios especiales de reciclado disponibles en cada país.
Para acceder al servicio durante el período de garantía, por favor entregue o envíe su cepillo completo así como la factura a un servicio post­venta autorizado Oral-B Braun.
Garantía de sustitución de los cabezales
La garantía de Oral-B quedará anulada si el daño del cepillo recargable se debe al uso de cabezales de recambio que no son Oral-B. Oral-B no aconseja el uso de cabezales de recambio que no sean Oral-B.
• Oral-B no posee el control de la calidad de los cabezales de recambio que no son Oral-B. Por ello, no podemos garantizar la capacidad de cepillado de los cabezales que no son Oral-B, tal y como se comunica en el momento de la compra inicial del cepillo recargable.
• Oral-B no puede garantizar que los cabezales que no son Oral-B encajen correctamente.
• Oral-B no puede predecir el efecto a largo plazo de los cabezales que no son Oral-B en el uso del cepillo.
Todos los cabezales de recambio Oral-B llevan el logotipo de Oral-B y cumplen con los altos requisitos de calidad de Oral-B. Oral-B no vende cabezales de recambio o partes bajo el nombre de otras marcas.
Periodo de prueba de 30 días sin compromiso
Satisfacción garantizada o le devolvemos el dinero. Información completa en www.oralb.com o en el teléfono:
ES 900 814 208
Garantía
Aseguramos dos años de garantía desde el día de la compra del producto. Dentro del período de garantía solucionaremos sin ningún cargo cualquier defecto resultante de fallos en el material y/o en la fabricación. Esto lo haremos, dependiendo del caso, reparando la unidad o reemplazándola por una nueva. Esta garantía es aplicable a todos los países en los que Braun/Oral-B o sus distribuidores vendan este producto.
Esta garantía no cubre los desperfectos causados en los siguientes casos: uso inapropiado, desgaste
23
Português
Bem-vindo à Oral-B!
Leia cuidadosamente as instruções de utilização antes de utilizar o dispositivo e guarde este manual para referência futura.
IMPORTANTE
O aparelho deve ser montado de forma a não cair na água ou para o chão. A tomada deve estar sempre acessível.
Verifique periodicamente se o cabo está danificado. Se estiver danificado, leve a unidade de carregamento a um Centro de Manutenção da Oral-B. Uma unidade danificada ou que não esteja a funcionar não deve ser utili­zada. Não modifique nem repare o produto. Tal ação pode provocar incêndio, choque elétrico ou lesões.
A escova de dentes não se destina a ser utilizada por crianças com menos de três anos de idade. As crianças com mais de 3 anos e as pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência ou conhecimento podem utilizar a escova de dentes, caso sejam supervisionadas ou recebam instruções de utilização do aparelho de forma segura e conheçam os perigos envolvidos.
A limpeza e a manutenção pelo utili­zador não devem ser realizadas por crianças.
O irrigador oral não se destina à utili­zação por crianças com menos de 8 anos. As crianças com mais de 8 anos e as pessoas com capacida­des físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência ou conhecimento podem utilizar o pro­duto, caso sejam supervisionadas ou recebam instruções de utilização do aparelho de forma segura e conheçam os perigos envolvidos.
24
As crianças não devem brincar com o aparelho.
Os irrigadores orais devem ser utili­zados apenas com líquidos definidos nas instruções do fabricante.
Utilize este produto apenas para a sua utilização prevista, tal como descrito neste manual. Não utilize acessórios ou carregadores que não sejam recomendados pelo fabricante.
PRECAUÇÃO
• Se o produto cair, a cabeça de escova/o jato de irrigação deve ser substituída/o antes da próxima utilização, mesmo se não existirem danos visíveis. Substitua a cabeça da escova a cada 3 meses ou antes de esta se apresentar gasta.
• As peças pequenas podem apresentar risco de asfixia.
• Não submerja o aparelho em água ou líquido nem armazene num local de onde possa cair ou ser empurrado para uma banheira ou lavatório. Não agarre no dispositivo ao cair na água. Desligue-o da tomada imediatamente.
• • Não abra nem desmonte o dispositivo. Para reciclar a bateria, elimine o dispositivo por completo de acordo com os regulamentos ambientais locais. Abrir o cabo irá destruir o aparelho e invalidar a garantia.
• Ao desligar da tomada, segure sempre na ficha e não no cabo. Não toque na ficha com as mãos molhadas. Tal pode provocar um choque elétrico.
• Se estiver a receber tratamento para alguma condição de saúde oral, consulte o seu profis­sional odontológico antes da utilização.
• Este aparelho é um dispositivo de higiene pessoal e não deve ser utilizado por vários pacientes numa instituição ou consultório odontológico.
• Não direcione água sob a língua, para dentro do ouvido, nariz ou outras áreas delicadas. Este produto é capaz de produzir pressões que podem causar lesões graves nestas áreas.
• Não direcione água para dentro do nariz ou do ouvido. As amebas, potencialmente mortíferas , Naegleria fowleri, podem estar presentes em algumas águas da torneira ou água de poço sem cloro e podem ser fatais se direcionadas para estas áreas.
Descrição
A Irrigador 1 Compartimento do jato 2 Jato de irrigação 3 Botão do jato 4 Botão de remoção do jato
5 Botão on/off 6 Botão de controlo da pressão da água 7 Botão do cabo (sistema water stop and go) 8 Cabo do irrigador 9 Recipiente de água (600 ml) 10 Armazenamento do cabo
B Escova de dentes (dependendo do modelo) 11 Base de carregamento 12 Luz indicadora de bateria fraca 13 Luz indicadora de carga 14 Cabo da escova de dentes (recarregável) 15 Botão on/off 16 Luz do sensor de pressão 17 Cabeça de escova 18 Compartimento de cabeça de escova
Nota: O conteúdo poderá variar consoante o modelo adquirido.
Especificações
Consulte a base do aparelho para obter especifica­ções de tensão. Nível de ruído: 68 dB (A)
A Utilizar o irrigador
Antes de utilizar o irrigador pela primeira vez, encha o recipiente de água (9) e deixe que a água passe completamente ao segurar o cabo do irrigador (8) sobre um lavatório.
• Una um dos jatos de irrigação (2) ao cabo até que se encaixe (a). Encha o recipiente de água com água morna. Se quiser adicionar elixir bucal à água, certifique-se de que enche o recipiente de água com água morna primeiro e, depois, adiciona o elixir bucal (b).
• Ligue o irrigador ao premir o botão on/off (5) (c). O botão do cabo deve estar na posição inferior = paragem da água.
• Selecione a pressão da água com o botão de controlo de pressão (6) (1 = suave, 5 = forte) (d). Recomendamos que comece pela definição 1, especialmente se as suas gengivas tenderem a sangrar ou se forem crianças a utilizador o irrigador.
• Incline-se sobre um lavatório e direcione o jato para os dentes e para as gengivas. Deslize o botão do cabo (7) para iniciar o fluxo de água (e). Mantenha a boca ligeiramente aberta para permitir que a água escorra para o lavatório.
Pode optar entre duas funções de jato diferentes ao deslizar o botão do jato (3) para baixo ou para cima (antes de o fazer, desligue o fluxo de água ao deslizar o botão do cabo para baixo):
Fluxo giratório para uma limpeza geral e massagem das gengivas (botão do jato na posição inferior): a rotação do fluxo de água e as suas microbolhas
foram concebidas para uma penetração fácil e massagem suave das gengivas (g).
Fluxo estático (botão do jato na posição superior): o fluxo de água estático foi concebido para uma limpeza precisa (h).
Tempo máximo de funcionamento: 15 minutos Tempo de arrefecimento: 2 horas
Em geral, recomendamos a substituição do jato de irrigação a cada 3 meses.
Após a utilização
Esvazie sempre por completo o recipiente de água. Se o seu dentista recomendou a utilização de elixir bucal com o irrigador, deixe que alguma água limpa passe pelo irrigador antes de esvaziar o recipiente totalmente para prevenir a acumulação de resíduos. Mantenha o irrigador ligado até que a água pare de correr através do jato irrigador, para evitar que se acumulem bactérias na restante água. Desligue o irrigador ligando e desligando o interruptor assim que o recipiente de água estiver vazio. O funcionamento mais demorado do irrigador sem água poderá danificar o motor.
Prima o botão on/off para desligar o irrigador. Para retirar o jato de irrigação, prima o botão de
remoção do jato (4) (f). Seque sempre o cabo e o jato de irrigação; coloque o cabo novamente na base e armazene o jato de irrigação no comparti­mento do jato (1).
Recomendações de limpeza
Limpe regularmente o armazenamento com um pano húmido. O recipiente de água (9) e o compartimento do jato (1) são amovíveis e podem ser lavados na máquina de lavar loiça.
B Utilização da escova de dentes
(dependendo do modelo)
Carregamento e funcionamento
A escova de dentes tem um cabo à prova de água, é eletricamente segura e foi concebida para utilização na casa de banho.
• Conecte o aparelho a uma tomada elétrica e coloque o cabo da escova de dentes (14) na base de carregamento (11) (i).
• A luz indicadora verde da carga (13) pisca enquanto o cabo está a ser carregado. Quando estiver totalmente carregado, a luz apaga-se. Uma carga completa demora habitualmente 12 horas e permite uma utilização de, pelo menos, 2 semanas de escovagem regular (duas vezes por dia, 2 minutos). Nota: Após uma descarga completa, o indicador de carga poderá não piscar imediatamente; poderá demorar até 30 minutos.
25
• Se a bateria estiver com pouca carga, a luz indicadora de carga vermelha (12) pisca durante alguns segundos quando liga/desliga a sua escova de dentes e o motor reduz a velocidade. Quando a bateria estiver vazia, o motor pára; irá precisar de uma carga de, pelo menos, 30 minutos para uma utilização.
• Pode sempre armazenar o cabo na base de carregamento ligada; o dispositivo impede uma sobrecarga da bateria. Nota: Armazene o cabo à temperatura ambiente para o desempenho ideal da bateria. Atenção: Não expor o cabo a temperaturas superiores a 50 °C. A temperatura ambiente recomendada para o carregamento será entre os 5 °C e os 35 °C.
Técnicas de escovagem
Humedeça a cabeça de escova e aplique qualquer tipo de pasta dentífrica. Para evitar salpicos, direcione a cabeça de escova (17) para os seus dentes antes de ligar o aparelho (j). Ao escovar os dentes com uma das cabeças de escova de oscilação-rotação da Oral-B, direcione a cabeça de escova lentamente de dente em dente, perma­necendo alguns segundos em cada superfície do dente (n). Ao utilizar a cabeça de escova Oral-B «TriZone», encoste as cerdas da escova aos dentes, com uma ligeira inclinação para a linha da gengiva. Aplique alguma pressão e comece a escovar em movimentos de avanço e recuo, tal como faria com uma escova de dentes manual. Com qualquer cabeça de escova, comece por escovar as partes exteriores e, depois, as interiores e, por fim, as superfícies de mastigação. Escove os quatro quadrantes da boca de igual modo. Não exerça demasiada pressão; a escova fará o resto. Também deve consultar um dentista ou higienista oral para saber qual a técnica correta para si.
Nos primeiros dias de utilização de qualquer escova de dentes elétrica, as suas gengivas podem sangrar ligeiramente. Em geral, o sangramento deve parar após alguns dias. Se persistir após 2 semanas, consulte o seu dentista ou higienista oral. Se tem dentes e gengivas sensíveis, a Oral-B recomenda o uso do modo de «Pressão Sensível» (dependendo do modelo) (opcional em combinação com uma cabeça de escova Oral-B «Sensitive»).
Modos de escovagem (dependendo do modelo) «Limpeza Diária» – modo padrão para a limpeza
«Pressão – limpeza suave e profunda
Sensível» áreas sensíveis «Branqueamento»
«Cuidado das Massagem delicada das gengivas» gengivas.
26
diária da boca
para
– polimento excecional para
uso diário ou ocasional
Como alternar entre modos: A sua escova de dentes inicia automaticamente no modo de «Limpeza Diária». Para mudar para outros modos, prima sucessivamente o botão ligar/ desligar (15). Desligue a escova de dentes mantendo o botão ligar/desligar premido até que o motor pare.
Temporizador Profissional
Um som curto intervalado a cada 30 segundos lembra-o de escovar os quatro quadrantes da boca de igual modo (k). Um som longo intervalado indica o fim do tempo de escovagem de 2 minutos recomendado profissionalmente. Se a escova de dentes for desligada durante a escovagem, o tempo de escovagem decorrido será memorizado durante 30 segundos. Numa pausa superior a 30 segundos, o temporizador será reiniciado.
Sensor de pressão
Se aplicar demasiada pressão, a luz do sensor de pressão (16) irá iluminar-se com uma luz vermelha, notificando-o para reduzir a pressão (I). Além disso, a pulsação da cabeça da escova irá parar e o movimento de oscilação da cabeça da escova será reduzido (durante os modos «Limpeza diária» e «Sensível»). Verifique periodicamente o funciona­mento do sensor de pressão pressionando moderadamente a cabeça da escova durante a escovagem.
Cabeças de escova
A Oral-B oferece-lhe uma variedade de cabeças de escova diferentes que encaixam no cabo da sua escova de dentes Oral-B. As cabeças de escova de oscilação-rotação podem ser usadas para uma limpeza de precisão dente a dente.
Cabeça de escova Oral-B CrossAction
A nossa cabeça de escova mais avançada. Cerdas curvadas para uma limpeza precisa. Liberta e elimina a placa bacteriana.
Cabeça de escova Oral-B FlossAction
Contém cerdas micropulsadas que permitem uma remoção excelente da placa bacteriana nas áreas interden­tárias.
Cabeça de escova Oral-B 3D White
Contém uma cápsula de polimento especial para branquear os dentes de forma natural. As crianças com menos de 12 anos não devem utilizar a cabeça de escova Oral-B «3D White».
Cabeça da escova Oral-B Sensi Ultrathin
A maioria das cabeças da escova Oral-B inclui cerdas INDICATOR monitorizar a necessidade de substituir a cabeça da escova. Com uma escovagem profunda, duas vezes por dia durante dois minutos, a cor azul esvanece aproximadamente no espaço de 3 meses, indicando a necessidade de substituir a cabeça de escova. Se as cerdas apresentarem desgaste antes de a cor ficar esbatida, pode estar a exercer demasiada pressão sobre os dentes e as gengivas.
Não recomendamos a utilização de cabeças de escova Oral-B «FlossAction» ou Oral-B «3D White» com aparelhos dentários. Pode utilizar a cabeça de escova Oral-B «Ortho», especificamente concebida para limpar em torno do aparelho e dos arames.
Recomendações de limpeza
Após escovar os dentes, enxague cuidadosamente a cabeça da escova debaixo de água corrente durante alguns segundos com o cabo ligado. Desligue o cabo e remova a cabeça da escova. Limpe ambas as partes separadamente debaixo de água corrente (m); depois, seque-as com um pano antes de montar novamente a escova de dentes. Coloque o cabo da escova de dentes na base de carregamento. A base do carregador deve ser limpa apenas com um pano húmido.
Está sujeito a alterações sem aviso prévio.
inclui uma combinação de cerdas normais para limpar a superfície dos dentes e de cerdas ultrafinas para uma experiência de escovagem delicada na linha das gengivas.
®
azuis claras para o ajudar a
Aviso ambiental
O produto contém baterias e/ou resíduos elétricos recicláveis. Para proteção do ambiente, não elimine no lixo doméstico. Recicle, levando o produto aos pontos de colheita de resíduos elétricos existentes no seu país.
Esta garantia estende-se a todos os países em que o aparelho é fornecido pela Braun/Oral-B ou pelo seu distribuidor designado. Esta garantia não cobre: danos devido a uso indevido, uso ou desgaste normal, especialmente no que diz respeito às cabeças de escova, assim como defeitos que tenham um efeito negligenciável no valor ou funcionamento do aparelho. A garantia é anulada se forem realizadas reparações por pessoas não autorizadas e se não forem utilizadas peças originais da Braun.
Para obter manutenção durante o período da garantia, entregue ou envie o aparelho completo com o comprovativo de compra a um Centro de Apoio de Manutenção ao Cliente da Braun autorizado pela Oral-B.
Garantia de cabeças de escova de substituição
A garantia da Oral-B é anulada se forem encon­trados danos no cabo elétrico recarregável devido à utilização de cabeças de escova de substituição que não sejam da Oral-B. A Oral-B não recomenda a utilização de cabeças de escova de substituição que não sejam da Oral-B.
• A Oral-B não se responsabiliza pela qualidade das cabeças de escova de substituição que não sejam da Oral-B. Assim, não podemos assegurar o desempenho de limpeza das cabeças de escova de substituição que não sejam da Oral-B, tal como comunicado no cabo elétrico recarre­gável no momento da compra inicial.
• A Oral-B não pode assegurar o encaixe correto de cabeças de escova de substituição que não sejam da Oral-B.
• A Oral-B não pode prever o efeito a longo prazo de cabeças de escova de substituição que não sejam da Oral-B no que diz respeito ao desgaste do cabo.
Todas as cabeças de escova de substituição da Oral-B contêm o logótipo da Oral-B e cumprem os padrões de elevada qualidade da Oral-B. A Oral-B não vende cabeças de escova de substituição ou peças do cabo com o nome de qualquer outra marca.
Garantia
Asseguramos uma garantia de 2 anos para o produto, com início na data da compra. Durante o período de garantia, eliminamos, sem quaisquer custos, quaisquer defeitos no aparelho que resultem de falhas nos materiais ou no fabrico, ao reparar ou substituir por completo o aparelho, conforme decidirmos.
Experimente 30 dias
Satisfação garantida ou devolvemos o seu dinheiro! Mais informações em www.oralb.com ou telefone para:
PT 808 200 033
27
Italiano
Benvenuti in Oral-B! Prima di iniziare a utilizzare lo spazzolino, leggere
attentamente le istruzioni e conservare il presente manuale per eventuali consultazioni successive.
IMPORTANTE
L’apparecchio deve essere montato in modo da non poter cadere in acqua o a terra. La spina deve essere sempre accessibile.
Verificare periodicamente che il cavo di alimentazione non sia danneggiato. In caso contrario, portare l’unità di ricarica presso un centro assistenza Oral-B. Se danneggiata o non funzio­nante, l’unità non dovrà più essere utilizzata. Non tentare di modificare né riparare il prodotto: rischio di incendio, scosse elettriche o lesioni.
Lo spazzolino non è destinato all’uso da parte di bambini di età inferiore ai 3 anni. I bambini dai 3 anni in su e le persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di espe­rienza e cognizione di causa, possono utilizzare lo spazzolino solo sotto la supervisione di altri o dopo avere rice­vuto istruzioni in merito all’uso sicuro dell’apparecchio e compreso i possi­bili rischi.
La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere ese­guite dai bambini.
L’idropulsore orale non è destinato all’uso da parte di bambini di età infe­riore ai 8 anni. I bambini dai 8 anni di età e le persone con ridotte capa­cità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza e cognizione di causa, possono utilizzare il prodotto solo sotto la supervisione di altri o dopo avere ricevuto istruzioni in merito all’uso sicuro dell’apparecchio e compreso i possibili rischi.
Non lasciare che i bambini giochino con l’apparecchio.
28
Gli idropulsori orali devono essere utilizzati esclusivamente con i liquidi indicati nel manuale di istruzioni del produttore.
Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’uso previsto, conformemente a quanto indicato nel presente manuale. Non utilizzare accessori e caricatori non raccomandati dal produttore.
AVVERTENZE
• Se il prodotto viene fatto cadere, si dovrà sostituire la testina/il beccuccio prima di riutilizzarlo, anche se non ci sono danni visibili. Sostituire la testina ogni 3 mesi o prima se la testina appare consumata.
• I pezzi piccoli potrebbero presentare un rischio di soffocamento.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi e non riporlo in luoghi da cui potrebbe cadere o essere tirato nella vasca da bagno o nel lavandino. In caso di caduta dell’apparecchio in acqua, non tentare di recuperarlo. Scollegarlo immediatamente dalla presa di alimentazione.
• Non aprire né smontare il dispositivo. Per il riciclo della batteria smaltire l’intero dispositivo attenendosi alle normative ambientali locali. L’apertura del manico comporta la distruzione dell’apparecchio e ne invalida la garanzia.
• Quando si scollega l’unità, impugnare la spina e non il cavo di alimentazione. Non toccare la spina con le mani bagnate: rischio di scossa elettrica.
• In caso di trattamento concomitante a causa di disturbi del cavo orale, consultare il dentista prima dell’uso.
• Questo apparecchio è un dispositivo per l’igiene personale e non è inteso per l’uso su più pazienti in studi odontoiatrici o cliniche specializzate.
• Non dirigere l‘acqua sotto la lingua, nell‘orec- chio, nel naso o in altre zone delicate. Questo prodotto è in grado di produrre pressioni che possono causare gravi danni in queste aree.
• Non dirigere l‘acqua nel naso o nell‘orecchio. L‘amoeba Naegleria fowleri potenzialmente mortale può essere presente in alcune acque di rubinetto o acqua non clorata e può essere fatale se indirizzata in queste aree.
Descrizione
A Idropulsore 1 Vano beccucci 2 Beccuccio idropulsore 3 Pulsante beccuccio 4 Tasto sgancio beccuccio 5 Pulsante on/off
6 Manopola controllo pressione dell’acqua 7 Pulsante manico (attivare/disattivare getto
d’acqua) 8 Manico idropulsore 9 Contenitore acqua (600 ml) 10 Alloggiamento cavo
Getto rotante per la pulizia generale e massaggio gengivale (pulsante del beccuccio posizionato in basso): La rotazione del getto d’acqua e le microbollicine sono studiati per favorire una pulizia tra i denti e per massaggiare delicatamente le gengive (g).
B Spazzolino (in base al modello) 11 Base di ricarica 12 Indicatore carica bassa 13 Indicatore carica 14 Manico spazzolino (ricaricabile) 15 Pulsante on/off (per selezionare le modalità di
spazzolamento) 16 Spia sensore di pressione 17 Testina 18 Vano testine
Nota: Il contenuto può variare in base al modello acquistato.
Specifiche tecniche
Per le specifiche del voltaggio riferirsi alla base del caricatore. Livello di rumore: 68 dB (A)
A Utilizzo dell’idropulsore
Prima di utilizzare l’idropulsore per la prima volta, riempire il contenitore per l’acqua (9) e far scorrere l’acqua fino a svuotarlo completamente, mantenen­do il manico dell’idropulsore (8) sopra il lavandino.
• Inserire un beccuccio dell’idropulsore (2) sul manico fino a sentire il clic di blocco (a). Riempire il contenitore per l’acqua con acqua tiepida. Se si desidera aggiungere del collutorio, riempire innanzitutto il contenitore con acqua tiepida e solo successivamente aggiungere il collutorio (b).
• Accendere l’idropulsore premendo il pulsante on/off (5) (c). Il pulsante del manico deve essere posizionato in basso = interruzione dell’acqua.
• Impostare la pressione dell’acqua con l’apposita manopola (6) (1 = debole, 5 = forte) (d). È consigliabile iniziare con il livello 1, specialmente se le gengive tendono a sanguinare o se l’idro­pulsore è utilizzato da bambini.
• Chinarsi sul lavandino e avvicinare il beccuccio ai denti e alle gengive. Spostare il pulsante del manico (7) verso l’alto per avviare il getto d’acqua (e). Tenere la bocca leggermente aperta per consentire all’acqua di scorrere nel lavandino.
È possibile scegliere tra due differenti funzioni di getto spostando il pulsante beccuccio (3) in basso o in alto (prima di procedere, interrompere il getto d’acqua spostando il pulsante del manico verso il basso):del
Getto singolo (pulsante del beccuccio posizionato in alto): Il getto d’acqua fisso è pensato per la pulizia mirata di aree specifiche della bocca. (h).
Tempo massimo di utilizzo: 15 minuti Tempo di raffreddamento: 2 ore
Si raccomanda di sostituire il beccuccio dell’idro­pulsore ogni 3 mesi
Dopo l’utilizzo
Svuotare completamente il contenitore per l’acqua. Se il dentista ha consigliato l’uso di un collutorio, far scorrere dell’acqua pulita attraverso l’idropulsore prima di svuotare completamente il contenitore per evitare la formazione di depositi. Mantieni l’idropul­sore acceso fino a quando l’acqua non smette di scorrere attraverso il beccuccio per evitare che i batteri si raccolgano nell’acqua stagnante. Spegnere l’idropulsore disattivando l’interruttore on/off una volta che il contenitore dell’acqua si è svuotato. Il funzionamento prolungato dell’idropul­sore in assenza di acqua può danneggiare il motore.
Premere l’interruttore on/off per spegnere l’idropulsore.
Per rimuovere il beccuccio dell’idropulsore, premere il tasto di sgancio del beccuccio (4) (f). Asciugare il manico e il beccuccio dell’idropulsore; riporre il manico sull’apposita base e il beccuccio nel vano dei beccucci. (1).
Pulizia
Pulire regolarmente la base con un panno umido. Il contenitore per l’acqua (9) e il vano dei beccucci (1) sono rimovibili e lavabili in lavastoviglie.
B Uso dello spazzolino (in base
al modello)
Collegamento e ricarica
Lo spazzolino ha un manico impermeabile, è sicuro dal punto di vista elettrico e progettato per essere usato in bagno.
• Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente e posizionare il manico dello spazzolino (14) sulla base di ricarica (11) (i).
• Mentre il manico è in carica, la spia verde che indica il livello di carica (13) lampeggia. A ricarica completata, la spia si spegne. Una ricarica completa può richiedere fino a 12 ore e permette
29
almeno 2 settimane di utilizzo regolare (2 volte al giorno per 2 minuti). Nota: se la batteria è completamente scarica, la spia potrebbe non accendersi immediatamente, ma dovrebbe attivarsi al massimo dopo 30 minuti.
• Quando la batteria si sta scaricando, la spia rossa dell‘indicatore di carica(12) lampeggia per alcuni secondi quando si accende lo spazzolino con il pulsante on/off e il motore riduce la velocità. Quando la batteria è scarica, il motore si spegne; sarà necessaria una ricarica di almeno 30 minuti per un singolo utilizzo.
• È sempre possibile riporre il manico sull’unità di ricarica collegata per mantenerlo sempre carico; il sovraccarico della batteria è impedito dal dispo­sitivo. Nota: Conservare il manico a temperatura ambiente per mantenere la batteria in condizioni di conservazione ottimali. Attenzione: Non esporre il manico a temperature superiori a 50 °C. La temperatura ambiente raccomandata per la ricarica è da 5 °C a 35 °C.
Tecniche di spazzolamento
Bagnare la testina e applicare il dentifricio; si può usare qualsiasi tipo di dentifricio. Per evitare schizzi, posizionare la testina (17) sui denti prima di accendere il dispositivo (j). Se si spazzolano i denti con testine oscillanti-rotanti Oral-B, spostare lentamente la testina da un dente all’altro, tenendola sulla superficie di ogni dente per alcuni secondi (n). Se si usa la testina Oral-B «TriZone» posizionare le setole dello spazzolino contro i denti, angolandole leggermente verso il bordo gengivale. Applicare una leggera pressione e iniziare a spazzolare avanti e indietro, proprio come con uno spazzolino manuale. Indipendentemente dal modello della testina, iniziare a spazzolare l’esterno, poi l’interno e infine le superfici di masticazione dei denti. Spazzolare allo stesso modo tutti i quattro quadranti della bocca. Non premere eccessivamente, lasciando agire lo spazzolino. Per la tecnica più adatta a te, chiedi consiglio al dentista o all’igienista dentale.
Nei primi giorni di utilizzo di uno spazzolino elettrico, può verificarsi un lieve sanguinamento delle gengive, che in genere si interrompe dopo qualche giorno. Se il sanguinamento dovesse protrarsi per oltre 2 settimane, consultare il dentista o l’igienista dentale. Per chi soffre di denti e/o gengive sensibili, Oral-B raccomanda di utilizzare la modalità «Denti Sensibili» (in base al modello) (eventualmente in combinazione con una testina Oral-B «Sensitive»).
Modalità di spazzolamento (in base al modello) «Pulizia – per l’igiene orale quotidiana quotidiana» «Denti – per una pulizia delicata e Sensibili» accurata delle aree sensibili
30
«Sbiancante» – Eccezionale pulizia lucidante per
un uso quotidiano o occasionale
«Protezione – Delicato massaggio per le Gengive» gengive
Come cambiare modalità di spazzolamento: Lo spazzolino si attiva automaticamente in modalità «Pulizia quotidiana». Per passare ad altre modalità, premere il pulsante on/off (15). Spegnere lo spazzolino premendo il tasto on/off fino a quando il motore si ferma.
Timer professionale
A intervalli di 30 secondi, un segnale acustico intermittente ricorda di spazzolare tutti i quattro quadranti della bocca per lo stesso periodo di tempo (k). Un segnale acustico prolungato indica invece la fine del periodo di spazzolamento consigliato dai dentisti (2 minuti). Se lo spazzolino viene spento durante lo spazzolamento, il tempo trascorso resterà memorizzato per 30 secondi. Se si superano i 30 secondi di pausa, il timer viene resettato.
Sensore di pressione
In caso di eccessiva pressione sui denti, la spia rossa del sensoredi pressione (16) si illuminerà per avvertire che bisogna ridurre la pressione di spazzolamento (l).Inoltre la pulsazione della testina dello spazzolino si bloccherà e la sua oscillazione si ridurrà (per le modalità «Pulizia Quotidiana» e «Denti Sensibili») Periodicamente verificare il funziona­mento del sensore premendo leggermente sulla testina durante lo spazzolamento.
Testine
Oral-B offre una gamma di testine diverse, adatte all’uso con gli spazzolini elettrici Oral-B. Le nostre testine oscillanti-rotanti possono essere utilizzate per una pulizia di precisione su ogni dente.
Testina Oral-B Cross Action
La nostra testina più avanzata. Setole angolate per una pulizia di precisione. Solleva e rimuove la placca.
Testina Oral-B FlossAction
Ha setole micropulsanti che permettono di rimuovere la placca in profondità negli spazi interdentali.
Testina Oral-B 3D White
È dotata di una speciale coppetta lucidante per sbiancare naturalmente i denti. Le testine Oral-B «3D White» non sono adatte per l’uso da parte dei bambini sotto i 12 anni di età.
Testina Oral-B Sensi Ultrathin
La maggior parte delle testine Oral-B hanno setole INDICATOR è necessario sostituire la testina. Eseguendo uno spazzolamento accurato, 2 volte al giorno per 2 minuti, il colore azzurro si scolorisce nell’arco di circa 3 mesi, indicando la necessità di sostituire la testina. Se le setole risultano deformate prima dello scolorimento, probabilmente si esercita troppa pressione sui denti e sulle gengive.
L’uso delle testine Oral-B «FlossAction» o Oral-B «3D White» è sconsigliato per chi porta l’apparec­chio ortodontico. Utilizzare invece le testine Oral-B «Ortho», appositamente studiate per pulire attorno a fili e placchette.
Consigli per la pulizia
Dopo l’uso, sciacquare accuratamente la testina per alcuni secondi sotto l’acqua corrente tenendo il manico acceso. Quindi spegnere il manico e rimuovere la testina. Sciacquare le due parti separatamente sotto l’acqua corrente (m); poi asciugarle con un panno prima di riassemblare lo spazzolino. Riposizionare il manico dello spazzolino sulla base di ricarica. La base di ricarica deve essere pulita esclusivamente con un panno umido.
Salvo cambiamenti senza preavviso.
Combinazione di setole regolari per pulire la superficie dei denti e setole ultra-sottili per un delicato spazzolamen­to sulle gengive.
®
di colore azzurro, che indicano quando
INFORMAZIONE AGLI UTILIZZATORI
Il prodotto contiene batterie e/o rifiuti elettrici riciclabili. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’appa­recchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri comunali di raccolta differenziata dei rifiuti elettrotecnici ed elettronici. In alternativa alla gestione autonoma è possibile consegnare l’apparecchiatura che si desidera smaltire al rivenditore, al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. Presso i rivenditori di prodotti elettronici con superficie di vendita di almeno 400 m2 è inoltre possibile consegnare gratuitamente, senza obbligo di acquisto, i prodotti elettronici da smaltire con dimensioni inferiori a 25 cm. L’adeguata raccolta dif­ferenziata per l’avvio successivo dell’apparecchia­tura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribui­sce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Garanzia
Il prodotto è garantito per 2 anni a partire dalla data di acquisto. Entro il periodo di garanzia, il produtto­re si impegna a eliminare, gratuitamente, qualsiasi difetto dell’apparecchio derivante da imperfezioni dei materiali o del processo produttivo, mediante riparazione o sostituzione di tutto l’apparecchio, a propria discrezione.
La presente garanzia si estende a tutti i Paesi nei quali l’apparecchio è fornito da Braun/Oral-B o da un distributore autorizzato. La garanzia non copre danni dovuti a uso improprio, normale usura o utilizzo (in particolare le testine), né difetti che possano avere effetti trascurabili sul valore o il funzionamento dell’apparecchio.
La presente garanzia decade in caso di riparazioni da parte di personale non autorizzato e in caso di utilizzo di ricambi non originali Braun.
Per ricevere assistenza durante il periodo coperto da garanzia, consegnare o spedire tutto l’apparec­chio, unitamente allo scontrino, a un centro assistenza Oral-B Braun autorizzato.
Testine sostitutive in garanzia
La garanzia Oral-B decade qualora sia possibile dimostrare che il danno al manico ricaricabile è riconducibile all’uso di testine sostitutive non originali Oral-B. Oral-B sconsiglia di utilizzare testine sostitutive non originali Oral-B.
• Oral-B non può controllare la qualità delle testine sostitutive non originali Oral-B, quindi non può garantire che la capacità di pulizia delle testine sostitutive non originali sia pari a quella indicata sulla confezione del manico elettrico ricaricabile al momento dell’acquisto iniziale.
• Oral-B non può garantire l’adattabilità delle testine sostitutive non originali.
• Oral-B non è in grado di prevedere gli effetti a lungo termine dell’uso di testine non originali sull’usura del manico.
Tutte le testine sostitutive Oral-B riportano il logo Oral-B e rispettano i nostri elevati standard qualitativi. Oral-B non commercializza testine sostitutive o parti del manico con altri marchi.
Soddisfatti o Rimborsati in 30 giorni
Siete pronti ad accettare la sfida Oral-B dei 30 giorni? Soddisfatti o rimborsati! Per maggiori dettagli, consultare il sito www.oralb.it o telefonare al numero:
IT: 800-124-600
31
Nederlands
Welkom bij Oral-B!
Lees voor het gebruik van dit apparaat de gebruiks­aanwijzing aandachtig door en houd deze bij voor toekomstig gebruik.
BELANGRIJK
Het toestel dient zo geplaatst te wor­den dat het niet in het water of op de grond kan vallen. De stekker moet altijd gemakkelijk bereikbaar zijn.
Controleer het snoer regelmatig op schade. Indien het snoer beschadigd is, breng de oplader naar een Oral-B Service Center. Beschadigde of niet functionerende apparatuur moet niet langer gebruikt worden. Wijzig of re­pareer het product niet. Dit kan brand, een elektrische schok of verwondin­gen veroorzaken.
Dit apparaat is niet bedoeld voor ge­bruik door kinderen onder de 3 jaar. Het apparaat kan gebruikt worden door kinderen tussen 3 en 14 jaar, door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of mentale beperking, of door personen zonder ervaring of kennis wanneer zij het apparaat onder toezicht en op een veilige manier kun­nen gebruiken of instructies hebben ontvangen over het gebruik van het apparaat op een veilige manier en op de hoogte zijn van eventuele risico’s door gebruik van het apparaat.
Het reinigen en onderhoud mag niet door kinderen gebeuren.
De monddouche is niet bedoeld voor gebruik door kinderen onder de 8 jaar. Kinderen vanaf 8 jaar en personen met verminderde lichamelijke, zintuig­lijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben kunnen de monddouche gebruiken wanneer iemand toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het toestel veilig gebruikt kan worden en
32
wanneer ze de risico’s van het gebruik begrijpen.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het toestel gaan spelen.
De monddouche dient enkel gebruikt te worden met vloeistoffen gedefini­eerd in de gebruiksaanwijzing van de producent.
Gebruik dit product alleen waarvoor het dient gebruikt te worden zoals beschreven in deze gebruiksaanwij­zing. Gebruik geen bijlagen die niet aanbevolen zijn door de fabrikant.
WAARSCHUWING
• Als het product gevallen is, dient u de opzetbor- stel/het opzetspuitstuk te vervangen voor uw volgende gebruik, ook als er geen zichtbare schade is. Vervang de opzetborstel iedere 3 maanden of sneller indien de borstelkop versleten is.
• Kleine onderdelen kunnen verstikkingsgevaar inhouden.
• Plaats het toestel niet in water of andere vloeistoffen of plaats het niet op een plek waar het in een bad of wastafel kan vallen. Neem geen oplader die in het water is gevallen. Haal eerst de stekker uit het stopcontact.
• Het toestel niet openen en demonteren. Gelieve voor het recycleren van de batterij het volledige toestel weg te gooien volgens de lokale milieu­wetgeving. Door het handvat te openen wordt het apparaat vernietigd en is de garantie ongeldig.
• Bij het verwijderen van de stekker uit het stopcontact houdt u altijd de stekker vast, nooit het snoer. Raak de stekker niet aan met natte handen. Dit kan een elektrische schok veroor­zaken.
• Neem eerst contact op met uw tandarts of deskundige, indien u onder behandeling bent voor een aandoening in de mond.
• Deze tandenborstel is een persoonlijk mondver- zorgingsapparaat dat niet bestemd is voor gebruik bij meerdere patiënten in een tandart­senpraktijk.
• Geen water toelaten onder de tong, in het oor, in de neus of in andere delicate plaatsen. Dit produkt kan druk veroorzaken die ernstige schade kan veroorzaken op deze plaatsen.
• Geen water toelaten in de neus of in het oor. De mogelijk dodelijke amoebe Naegleria fowleri kan aanwezig zijn in bepaald kraantjeswater of chloorvrij bronwater en kan fatale gevolgen hebben op deze plaatsen.
Beschrijving
A Monddouche 1 Opbergruimte voor de opzetspuitstukjes 2 Opzetspuitstukje 3 Jet schakelaar 4 Ontgrendelingsknop voor opzetspuitstukje 5 Aan/uit schakelaar 6 Waterdruk regelknop 7 Schakelaar voor het aan en uitzetten van de
watertoevoer 8 Monddouche handgreep 9 Waterreservoir (600 ml) 10 Snoeropbergruimte
B Tandenborstel (verschillend per model) 11 Oplader 12 Lage Batterij indicatielampje 13 Oplaad indicatielampje 14 Tandenborstel handgreep (oplaadbaar) 15 Aan/uit schakelaar (poeststandselectie) 16 Poetsdruk sensor lampje 17 Opzetborstel 18 Opbergruimte voor opzetborstels
Let op: Inhoud kan per model verschillen
Specificaties:
Voor specificaties gerelateerd aan voltage, gelieve zich te wenden tot de indicaties aan de onderkant van de oplader. Geluidsniveau: 68 dB (A)
A Gebruik van monddouche
Voordat u de monddouche voor het eerst in gebruik neemt, vult u het waterreservoir (9) en laat het water volledig doorlopen door de handgreep van de monddouche (8) boven de wastafel.
• Plaats een van de opzetspuitstukken (2) op de handgreep tot deze vastklikt (a). Vul het waterre­servoir met lauw water. Indien u mondwater wil toevoegen, vul eerst het waterreservoir met lauw water en voeg dan mondwater toe (b).
• Zet de monddouche aan door op de aan/uit schakelaar (5) (c) te drukken. De schakelaar voor de watertoevoer in de laagste positie te staan = water stop.
• Selecteer de sterkte van de waterstraal met de waterdruk regelknop (6) (1= zacht, 5= sterk) (d). Het is raadzaam om met de laagste druk te beginnen (stand 1), vooral wanneer u gevoelig bent voor bloedend tandvlees of bij gebruik door kinderen.
• Buig iets voorover boven de wastafel en leidt het spuitstukje langs uw tanden en tandvlees. Schuif de schakelaar (7) omhoog om de waterstraal te starten (e). Houd de mond een beetje geopend zodat het water in de wastafel kan lopen.
U kunt kiezen uit twee verschillende jet functies door de Jetschakelaar (3) naar boven of naar beneden te schuiven (voordat u dit doet dient u de monddouche uit te schakelen door de schuifschakelaar naar beneden te schuiven):
Roterende waterstroom: voor een algemene reiniging en het masseren van het tandvlees (de opzetspuitstuk-schakelaar in de laagste stand): de draaiende beweging van de waterstroom en de microbellen is ontworpen voor gemakkelijke penetratie en zachte tandvlees massage (g).
Enkelvoudige straal (Jet-schakelaar op hoogste stand): rechte waterstraal voor gerichte reiniging (h).
Maximale gebruikstijd: 15 minuten Afkoeltijd: 2 uur
Algemeen raden wij aan om het opzetspuitstuk elke 3 maanden te vervangen.
Na gebruik
Maak het waterreservoir altijd helemaal leeg. Indien uw tandarts u heeft aangeraden om mondwater te gebruiken met de monddouche, laat dan na gebruik wat zuiver water door de monddouche stromen voor u deze volledig leeg maakt om verstoppingen te voorkomen. Laat de monddouche ingeschakeld tot het water niet meer door het opzetspuitstuk loopt om te vermijden dat er zich bacteriën vormen in stilstaand water. Schakel de monddouche uit door de aan / uit-schakelaar uit te schakelen zodra de watercontainer leeg is. Langere werking van de monddouche zonder water kan de motor bescha­digen.
Druk op de aan/uit-schakelaar om de monddouche uit te schakelen.
Om het opzetspuitstuk van de handgreep te verwijderen, druk op de knop voor het verwijderen van het opzetspuitstuk (4) (f). Wrijf de handgreep en het opzetspuitstuk droog en plaats de hand­greep weer op de basis, het opzetspuitstuk kunt u bewaren in de opbergruimte (1).
Schoonmaken
Reinig het basisstation regelmatig met een vochtige doek. Het waterreservoir (9) en de opbergruimte voor de opzetspuitstukken (1) zijn verwijderbaar en vaatwasmachinebestendig.
B Gebruik van uw tandenborstel
(verschillend per model)
Aansluiten en opladen
Uw tandenborstel heeft een waterbestendige handgreep, is elektronisch veilig en ontworpen voor gebruik in de badkamer.
33
• Steek de oplader in een stopcontact en plaats de tandenborstel (14) op de oplader (11) (i).
• Het groene indicatielampje (13) knippert wanneer de tandenborstel wordt opgeladen. Wanneer de batterij volledig is opgeladen zal het lampje uit gaan. Volledig opladen duurt over het algemeen 12 uur en hiermee kun je minstens 2 weken regel­matig poetsen (twee keer per dag, 2 minuten). Let op: Nadat hij volledig leeg is, knipperen de lampjes misschien niet direct bij het opladen; dit kan tot 30 minuten duren.
• Wanneer de batterij leeg raakt, knippert het rode lampje (12) bij het opladen een paar seconden wanneer je je tandenborstel aan/uit zet en vermindert de snelheid van de motor. Als de batterij leeg is, stopt de motor; hij zal dan ten minste 30 minuten moeten worden opgeladen voor één gebruik.
• Je kunt het handvat altijd op de aangesloten oplader bewaren om hem op volle kracht te houden; het toestel voorkomt dat de batterij overladen wordt. Let op: Bewaar het handvat op kamertempera­tuur voor optimaal onderhoud van de batterij. Waarschuwing: Stel het handvat niet bloot aan temperaturen hoger dan 50 °C. Aanbevolen omgevingstemperatuur voor opladen is 5 °C tot 35 °C.
Poetstechnieken
Maak de opzetborstel nat en breng tandpasta aan. Om spetteren te voorkomen, plaats de opzetborstel (17) op uw tanden voor u het toestel (j) aanzet. Wanneer u uw tanden poetst met een oscille- rend-roterend Oral-B opzetborsteltje, verplaats de borstelkop langzaam van tand naar tand en blijf een aantal seconden op het tandoppervlak (n). Wanneer u de Oral-B «TriZone» opzetborstel gebruikt, plaats de tandenborstel tegen de tanden iets schuin naar het tandvlees toe. Oefen lichte druk uit en start met poetsen met heen- en weergaande bewegingen, precies zoals u zou doen met een manuele tandenborstel. Ongeacht de opzetborstel, poets eerst de buitenkant, dan de binnenkant en dan de kiezen. Poets elk van de vier kwadranten van uw mond met evenveel zorg. U kan ook uw tandarts of mondhygiënist raadplegen voor de techniek die het best bij u past.
Gedurende de eerste dagen tijdens het gebruik van de tandenborstel kan het tandvlees iets gaan bloeden. Over het algemeen zal dit bloeden na een paar dagen moeten stoppen. Indien het na 2 weken nog steeds aanhoudt, dient u uw tandarts of mondhygiënist te raadplegen. Als u gevoelige tanden en tandvlees heeft raadt Oral-B aan om de «Gevoelig» poetsstand te gebruiken (verschilt per model). (U kan dit combineren met een Oral-B «Sensitive» opzetborstel).
34
Poetsinstellingen (afhankelijk van het model) «Dagelij kse – De standaardinstelling voor Reiniging» dagelijkse mondhygiene. «Gevoelig» – Zachte, doch grondige reiniging
voor gevoelige plaatsen.
«Whitening» – Buitengewone polijstfunctie voor af
en toe of elke dag.
«Tandvlees- – Zachte massage van tandvlees verzorging»
Hoe te schaekelen tussen de poetsstanden: Uw tandenborstel start automatisch in de «Dage­lijkse Reiniging» poetsstand. Druk achtereenvol­gend op de aan/uit-knop om van standen te wisselen (15). Zet de tandenborstel uit door de aan/ uit-knop langer in te drukken totdat de motor stopt.
Professionele Timer
Een kort signaal klinkt elke 30 seconden zodat u eraan herinnerd wordt elk kwadrant van uw mond even lang te poetsen (k). Een lang signaal geeft aan dat u de door tandartsen aanbevolen poetstijd van 2 minuten bereikt heeft. Wanneer de tandenborstel uit staat tijdens het poetsen, zal de verstreken poetstijd voor 30 seconden worden onthouden. Wanneer de onderbreking langer dan 30 seconden duurt gaat de timer terug naar starttijd.
Poetsdruksensor
Wanneer je te hard poetst, zal de poetsdruksensor (16) rood oplichten, als waarschuwing om zachter te poetsen (l). Daarnaast zal de opzetborstel stoppen met pulseren en zullen de trillende bewegingen van de opzetborstel langzaam afnemen (tijdens poetsstanden Dagelijkse reiniging, en Gevoelige tanden). Controleer af en toe de werking van de poetsdruksensor door zacht op de opzetborstel te drukken tijdens het gebruik.
Opzetborstels
Oral-B biedt een grote variatie aan verschillende opzetborstel die bij uw Oral-B tandenborstel passen. Onze oscillerende-roterende opzetborstels kunnen gebruikt worden voor tand-per-tand precieze reiniging.
Oral-B CrossAction opzetborstel
Onze meest geavanceerde opzetborstel. Schuin geplaatste borstelharen voor een precieze reiniging. Tilt tandplak op en veegt het weg.
Oral-B FlossAction opzetborstel
Heeft micropulse borstelharen voor een buitengewone tandplakverwijdering tot diep tussen de tanden.
Oral-B 3D White opzetborstel
Heeft een speciale polijstcup om de tanden natuurlijk witter te maken. De «3D White» opzetborstel mag niet gebruikt worden door kinderen onder de 12 jaar.
Oral-B Sensi Ultrathin opzetborstel
bevat een combinatie van normale borstelhaartjes om tandoppervlakken te reinigen en superdunne borstelhaartjes voor een zachte poetservaring op de tandvleesrand.
De meeste Oral-B opzetborstels hebben lichtblau­we INDICATOR® borstelharen die helpen bepalen wanneer de opzetborstel vervangen dient te worden. Bij grondig poetsen, tweemaal per dag gedurende twee minuten zal de blauwe kleur vervagen in ongeveer 3 maanden en aangeven dat de opzetborstel vervangen dient te worden. Wanneer de borstelharen wijd gaan staan vooraleer de kleur vervaagd is, kan het zijn dat u teveel druk uitoefent op de tanden en het tandvlees.
We raden aan de Oral-B «FlossAction» of Oral-B «3D White» opzetborstel niet te gebruiken wanneer u een beugel draagt. U kunt dan de Oral-B «Ortho» opzetborstels gebruiken die speciaal werden ontwikkeld voor reiniging rondom beugels.
Aanbevelingen voor het reinigen
Spoel na het poetsen de opzetborstel af onder stromend water terwijl de tandenborstel nog aan staat. Zet de tandenborstel uit en verwijder de opzetborstel. Reinig beide onderdelen afzonderlijk onder stromend water (m) en droog ze af alvorens ze terug in elkaar te zetten. Plaats de handgreep terug op het oplaadstation. De oplader mag enkel met een vochige doek gereinigd worden.
Wijzigingen voorbehouden.
Mededeling ter bescherming van het milieu
Dit product bevat oplaadbare batterijen en/of recycleerbaar elektrisch afval. Om het milieu te beschermen, gooi het product niet weg bij het huishoudelijk afval. U kunt uw product inleveren bij een goedge­keurd recyclingpunt in overeenstemming met lokale regelgeving.
Garantie
Wij bieden 2 jaar garantie op het product, die start op de datum van aankoop. Binnen de garantieperi­ode zullen we gratis defecten aan het apparaat oplossen die het resultaat zijn van fouten in de materialen of de fabricage, door reparatie of vervanging van het gehele apparaat.
Deze garantie geldt voor elk land waar dit apparaat door Braun of de aangewezen distributeur geleverd wordt.
Deze garantie dekt geen: schade door onjuist of oneigenlijk gebruik, normale slijtage, zeker wat de borstelkoppen betreft, zowel als defecten die een verwaarloosbaar effect hebben op de waarde of de werking van het apparaat.
De garantie wordt nietig verklaar wanneer repara­ties zijn gedaan door ongeautoriseerde personen en wanneer er geen originele Braun onderdelen zijn gebruikt.
Voor service binnen de garantieperiode kunt het apparaat in zijn geheel samen met het aankoop­bewijs naar een geautoriseerd Oral-B Klanten­service Centrum brengen of sturen.
Garantie opzetborstels
De Oral-B garantie vervalt wanneer de beschadi­ging van de Oral-B elektrische tandenborstel te wijten is aan het gebruik van opzetborstels anders dan die van Oral-B. Oral-B raadt aan enkel Oral-B opzetborstels te gebruiken
• Oral-B heeft geen controle over de kwaliteit van andere dan Oral-B opzetborstels. Bijgevolg kunnen we de reinigingswerking van de opzet­borstels niet garanderen zoals vermeld bij aankoop van de elektrische tandenborstel.
• Oral-B kan niet garanderen dat andere dan Oral-B opzetborstels goed passen op de elektrische tandenborstel.
• Oral-B kan het langetermijn effect van andere dan Oral-B opzetborstels op het handvat niet voorspellen.
Alle Oral-B opzetborstels hebben het Oral-B logo en beantwoorden aan de hoge kwaliteitsnormen van Oral-B. Oral-B verkoopt geen opzetborstels of onderdelen onder een andere merknaam.
35
Tevreden of Geld Terug: 30 dagen garantie
Probeer uw Oral-B tandenborstel gedurende 30 dagen vanaf de dag van aankoop. Indien u niet 100% tevreden bent, betalen wij u het aankoop­bedrag terug.
Voor aankopen in Nederland: Details op www.oralb.nl Voor meer informatie kan u onze Consumentenlijn belllen:
NL: 0800-4455388
Voor aankopen in België: Details op www.oralb.be Voor meer informatie kan u onze consumentenlijn bellen:
BE: 0800 14592
36
Dansk / Norsk
Velkommen til Oral-B! Læs brugervejledningen omhyggeligt, før apparatet
tages i brug, og gem den til senere brug.
Velkommen til Oral-B! Vennligst les bruksanvisningen nøye for du tar
produktet i bruk og ta vare på den for fremtidig bruk.
VIGTIGT
Apparatet skal placeres på en måde, så det ikke kan falde ned i vand eller på gulvet. Stikket skal altid være til­gængeligt.
Kontroller med jævne mellemrum, om ledningen er beskadiget. Hvis lednin­gen er beskadiget, skal ladedelen indleveres til et Oral-B Servicecenter. En enhed, der er beskadiget eller ikke virker, må ikke anvendes. Undlad at ændre eller reparere produktet. Det kan medføre brand, stød eller person­skade.
Denne tandbørste er ikke beregnet til børn under tre år. Børn fra tre år og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden kan an­vende tandbørsten, hvis de er under opsyn og har fået instruktion i brug af tandbørsten på en sikker måde og forstår de farer, der måtte være for­bundet hermed.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn.
Mundskylleren er ikke beregnet til brug for børn under 8 år. Produktet kan anvendes af børn fra 8 år og per­soner med nedsatte fysiske, sensori­ske eller mentale evner eller manglen­de erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller har fået instruktion i brug af enheden på en sikker måde og forstår de farer, der måtte være for­bundet hermed.
Børn må ikke lege med apparatet.
Mundskyllere må kun bruges med de
væsker, der er defineret i producen­tens instruktioner.
Brug kun dette produkt til det, det er beregnet til som beskrevet i denne vejledning. Undlad at bruge tilbehør eller opladere, der ikke er anbefalet af producenten.
VIKTIG
Apparatet må være montert slik at det ikke kan falle ned i vann eller ned på gulvet. Støpselet bør alltid være til­gjengelig.
Undersøk regelmessig om ledningen er skadet. Hvis ledningen er skadet, må du levere inn ladeenheten til et Oral-B servicesenter. En skadet eller ødelagt enhet må ikke brukes. Du må ikke endre eller reparere produktet selv. Det kan medføre brann, elektrisk støt eller personskade.
Tannbørsten er ikke beregnet for bruk av barn under tre år. Barn fra 3 år og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap kan bruke tannbørsten hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene ved å bruke det.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn.
Munnskylleren er ikke beregnet for bruk av barn under 8 år. Barn fra 8 år og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap kan bruke produktet hvis de er under til­syn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene ved å bruke det.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Munnskyllere skal kun benyttes sammen med væsker som er angitt i produsentens instruksjoner.
37
Bruk dette produktet kun til dets til­tenkte bruksområde og som beskre­vet i denne bruksanvisningen. Ikke bruk tilbehør eller ladere som ikke er anbefalt av produsenten.
ADVARSEL!
• Hvis du taber apparatet, skal børstehovedet/ mundskyllerdysen udskiftes, før det bruges næste gang, også selvom der ikke er nogen synlige skader. Udskift børstehoved hver tredje måned.
• Små dele kan udgøre en kvælningsrisiko.
• Anbring ikke enheden i vand eller en væske eller et sted, hvor den kan falde ned eller trækkes ned i et badekar eller en håndvask. Undgå at røre ved den, hvis den er faldet i vandet. Træk straks stikket ud.
• Enheden må ikke åbnes eller adskilles. Af hensyn til genvinding af batterier skal hele enheden bortskaffes i henhold til lokale miljøbestemmel­ser. Åbning af håndtaget vil ødelægge apparatet og gøre garantien ugyldig.
• Hold altid i stikket og ikke i ledningen, når stikket trækkes ud af kontakten. Undgå at røre ved stikket med våde hænder. Det kan give stød.
• Hvis du modtager behandling for et mundhygiej- neproblem, bør du kontakte din tandlæge, inden du bruger apparatet.
• Dette apparat er til personlig pleje og ikke til brug blandt flere patienter i en tandlægeklinik eller institution.
• Ret ikke vandstrålen under tungen, i øret, næsen eller andre sarte områder. Dette produkt kan frembringe tryk, som kan give alvorlige skader i disse områder.
• Ret ikke vandstrålen ind i næsen eller øret. Den potentielt dødelige amoeba, Naegleria fowleri kan være til stede i vand fra vandhanen eller vand, der ikke er tilsat klor, og kan være dødelig, hvis den sprøjtes mod disse områder.
ADVARSEL
• Hvis apparatet faller ned, må børstehodet/ tannspylerdysen skiftes ut før neste gangs bruk, også selv om det ikke er noen synlige skader. Skift børstehodet hver tredje måned, eller tidligere hvis det er slitt.
• Små deler kan utgjøre en kvelningsrisiko.
• Ikke plasser apparatet i vann eller væske eller oppbevar det på et sted hvor det kan falle eller dras ned i badekaret eller vasken. Ikke grip etter det hvis det har falt ned i vann. Trekk ut ledningen umiddelbart.
• Apparatet må ikke åpnes og demonteres. For resirkulering av batterier bør hele apparatet kasseres i henhold til lokale miljøbestemmelser.
38
Hvis håndtaket åpnes, ødelegges apparatet og garantien bortfaller.
• Når du tar støpslet ut av stikkontakten, bør du alltid holde i støpslet og ikke dra i ledningen. Ikke ta på støpslet med våte hender. Det kan forårsake elektrisk støt.
• Hvis du får behandling for en tannlidelse, bør du rådføre deg med tannlege/tannpleier før du bruker apparatet.
• Dette apparatet er til personlig bruk og er ikke beregnet for bruk på flere pasienter på et tannlegekontor eller i en institusjon.
• Spyl ikke vann direkte under tungen, i ørene, nesen eller andre sensitive områder. Produktet kan danne et trykk som kan medføre alvorlige skader i disse områdene.
• Spyl ikke vann direkte inn i nesen eller ørene. Den potensielt dødelige amøben Naegleria fowleri kan finnes i springvann eller brønnvann som ikke er klorbehandlet. Det kan derfor være fatalt å få slikt vann i de ovenfor nevnte områdene.
Beskrivelse
A Mundskyller/Munnskyller 1 Dyserum/Dyserom 2 Mundskyllerdyse 3 Dysekontakt 4 Udløserknap/Utløserknapp til dyse 5 On/off-knap/knapp 6 Kontrolknap/Kontrollknapp til vandtryk 7 Knap/Knapp på håndtag (tænd/sluk for vand/
på/av for vann) 8 Mundskyllerhåndtag 9 Vandbeholder (600 ml) 10 Ledningsopbevaring
B Tandbørste (afhængigt af model) 11 Ladedel 12 Indikatorlys for lavt batteri 13 Indikatorlys for opladning 14 Håndtag (genopladeligt/oppladbart) 15 On/off-knap/knapp (valg af funktion/innstilling) 16 Tryksensorlys 17 Børstehoved 18 Rum/Rom til børstehoved
Bemærk/Merk: Indholdet kan variere afhængigt af den købte model.
Specifikationer/Spesifikasjoner
Spændingsspecifikationer/Spenningsspesifika­sjoner findes i bunden af ladedelen. Støjniveau/Støynivå: 68 dB (A)
A Sådan/Slik bruger du din
mundskyller/munnskyller
Inden/Før du tager mundskylleren/munnskylleren i brug, skal du fylde vandbeholderen (9) og lade/la
vandet løbe/renne helt igennem ved at holde håndtaget (8) over en håndvask.
• Monter en af mundskyllerdyserne (2) på håndtaget, til den låser fast/på plass (a). Fyld vandbeholderen med lunkent vand. Hvis du ønsker at tilsætte mundskyllemiddel i vandet, skal du først fylde beholderen med lunkent vand og derefter tilsætte mundskyllemiddel (b).
• Tænd for mundskylleren/Slå på munnskylleren ved at trykke på on/off-knappen (5) (c). Knappen på håndtaget skal stå i nederste position = stop for vandet/steng av vannet.
• Vælg vandtryk med kontrolknappen til/for vandtryk (6) (1 = nænsom/skånsom, 5 = kraftig) (d). Vi anbefaler, at du begynder med indstilling 1, især hvis dit tandkød/tannkjøtt har tendens til at bløde/blø, eller hvis børn/barn anvender mundskylleren/munnskylleren.
• Bøj dig over håndvasken og ret/rett dysen mod dine tænder/tenner og tandkød/tannkjøtt. Skub/ Skyv knappen på håndtaget (7) op for at starte vandstrømmen (e). Hold munden let/litt åben, så vandet kan løbe/renne ned i vasken.
Du kan vælge mellem to forskellige dysefunktioner/ dyseinnstillinger ved at skubbe/skyve dysekontakten (3) op eller ned (inden/før du gør det, slukkes for vandet/steng av vannet ved at skubbe/skyve knappen på håndtaget ned):
Roterende stråle til almindelig rengøring og tandkødsmassage/tannkjøttmassasje (dyseknap/ dyseknapp i nederste position): Den roterende vandstråle og mikroboblerne er designet til let/lett at trænge ind og massere tandkødet/tannkjøttet nænsomt/skånsomt (g).
Monostråle (dyseknap/dyseknapp i øverste position): Den lige/rette vandstråle er designet til målrettet rengøring (h).
Maksimal anvendelsestid: 15 minutter Afkølingstid: 2 timer
Generelt anbefaler vi, at man udskifter/bytter ut mundskyllerdysen hver tredje måned.
Efter brug
Tøm altid vandbeholderen helt. Hvis din tandlæge har anbefalet brug af klorhexidin med din mund­skyller/munnskyller, skal du lade/la lidt vand løbe/ renne igennem mundskylleren/munnskylleren efter brug for at undgå belægningsdannelse. Lad mund­skylleren/munnskylleren være tændt/påslått, indtil vandet holder op med at løbe/renne igennem mundskyllerdysen for at undgå, at der samler sig bakterier i vandet. Sluk for mundskylleren/Slå av munnskylleren ved at trykke på on/off-knappen, når beholderen er tom. Længere tids brug af mund-
skylleren/munnskylleren uden vand kan beskadige/ skade motoren.
Tryk på on/off-knappen for at slukke mund­skylleren/slå av munnskylleren.
Mundskyllerdysen tages af ved at trykkes/trykke på udløserknappen (4) (f). Tør/Tørk altid håndtaget og mundskyllerdysen. Sæt/Sett håndtaget tilbage i holderen og gem/legg mundskyllerdysen i dyserummet/dyserommet (1).
Rengøringsanvisninger
Rengør jævnligt enheden med en fugtig klud. Vandbeholderen (9) og dyserummet/dyserommet (1) er aftagelige/avtakbare og kan vaskes i opvaskemaskinen.
B Sådan/Slik bruger du din tand-
børste (afhængigt af model)
Opladning og betjening
Din tandbørste har et vandtæt/vanntett håndtag er elektrisk sikker og designet til brug i badeværelset/ på badet.
• Tilslut/Tilkoble apparatet til en stikkontakt, og placer tandbørstens håndtag (3) i ladedelen (1) (i).
• Det grønne indikatorlys (13) blinker, mens tandbørsten oplades. Når den er fuldt opladet, slukker lyset. En fuld opladning tager typisk/ vanligvis 12 timer og giver mindst 2 ugers regelmæssig tandbørstning/pussing (to gange om dagen i 2 minutter). Bemærk/Merk: Hvis batteriet har været helt afladet/utladet, blinker indikatoren måske/ kanskje ikke med det samme; det kan tage op til 30 minutter.
• Hvis batteriet er ved at være afladet/nesten utladet, blinker det røde indikatorlys (12) et par sekunder, når du slukker eller tænder for tandbørsten/slår tannbørsten på eller av, og motoren kører/går langsommere. Når batteriet er helt tomt, standser motoren; den behøver mindst 30 minutters opladning til 1 tandbørstning/ tannpuss.
• Du kan altid opbevare tandbørsten på den tilsluttede/tilkoblede ladedel; enheden er beskyttet mod overopladning af batteriet. Bemærk/Merk: Tandbørsten skal opbevares ved rumtemperatur for optimal vedligeholdelse af batteriet. Advarsel: Tandbørsten må ikke udsættes for temperaturer over 50 °C. Anbefalet temperatur ved opladning er 5 °C til 35 °C.
Børsteteknik/Pusseteknikk
Gør børstehovedet vådt og kom tandpasta på/ta på tannkrem. For at undgå at sprøjte/sprute holdes børste-
39
hovedet (17) mod tænderne, før der tændes for tandbørsten/tannbørsten slås på (j). Når du børster/pusser dine tænder med et oscillerende- roterende børstehoved fra Oral-B, skal du føre børstehovedet langsomt fra tand til tand og bruge nogle/noen få sekunder på hver tandoverflade (n). Når du bruger Oral-B «TriZone» børstehovedet, skal du placere børstehårene mod tænderne i en lille/liten vinkel mod tandkødsranden. Tryk let og start tandbørstningen/pussingen med frem- og tilbagebevægelser på samme måde, som du ville gøre med en almindelig tandbørste. Uanset børstehoved skal du huske at børste/pusse alle 3 tandflader: tyggeflader, ydersider og indersider. Børst/Puss alle fire kvadranter af munden lige meget. Du kan også altid spørge/ spørre din tandlæge eller tandplejer til råds om den rigtige teknik for dine tænder.
De første dage, man bruger en eltandbørste, kan tandkødet bløde/tannkjøttet blø lidt. Det holder normalt op efter nogle/noen få dage. Hvis tand­kødet/tannkjøttet stadig/fortsatt bløder/blør efter to uger, skal du tale med din tandlæge eller tand­plejer. Hvis du har følsomme tænder/tenner og tandkød/tannkjøtt, anbefaler Oral-B, at du bruger funktionen/innstillingen «Sensitive» (afhængigt af model) sammen med et Oral-B «Sensitive»-børste­hoved.
Børstefunktioner/Børsteinnstillinger (afhængigt af model) «Daily Clean» – Standardindstilling for daglig
mundhygiejne/rengjøring
«Sensitive» – Nænsom/Skånsom, men
samtidig grundig rengøring af sensitive områder
«Whitening» – Effektiv polering til lejlighedsvis/
sporadisk eller daglig brug
«Gum Care» – Nænsom/Skånsom massage af
tandkødet/tannkjøttet
Sådan/Slik skifter man indstilling: Din tandbørste starter automatisk med funktionen/ innstillingen «Daily Clean». Hvis du vil skifte til andre funktioner/innstillinger, skal du trykke på on/ off-knappen (15). Sluk for/Slå av tandbørsten ved at holde on/off-knappen inde, indtil motoren stopper.
Professionel timer
En kort brummelyd med 30 sekunders interval minder dig om at børste/pusse alle fire kvadranter af munden lige meget (k). En langvarig brummelyd fortæller, når de 2 minutters børstetid/pussetid, tandlægerne anbefaler, er nået/nådd. Hvis tandbørsten slukkes/slås av under børstningen/ pussingen, vil den børstetid/pussetid, der/som er forløbet/gått, blive husket i 30 sekunder. Ved pauser over 30 sekunder nulstilles timeren.
40
Tryksensor
Hvis du trykker for hårdt, lyser tryksensorlyset (16) rødt, for at minde dig om at reducere trykket. Desuden stopper børstehovedets pulserende bevægelse, og dets oscillerende bevægelse reduceres (i forbindelse med funktionerne/ innstillingene «Daily Clean», og «Sensitive»). Kontroller jævnligt tryksensoren ved at trykke moderat på børstehovedet under brug.
Børstehoveder
Oral-B byder på/tilbyr en række forskellige Oral-B tandbørstehoveder, der/som passer til din Oral-B tandbørste. Vores/Våre roterende børstehoveder kan bruges til præcisionsrengøring tand for tand.
Oral-B CrossAction børstehoved
Vores/Vårt mest avancerede børstehoved. Vinklede børstehår leverer en præcis/nøyaktig rengøring. Løsner og fjerner plak/plakk.
Oral-B FlossAction børstehoved
har mikropulserende børster/børstestrå, der/som giver fantastisk plakfjernelse/ plakkfjerning i interdentale områder.
Oral-B 3D White børstehoved
har en speciel polerkop, der/som naturligt gør tænderne hvidere. Bemærk/Vær oppmerksom på, at børn under 12 år ikke bør bruge Oral-B «3D White» børstehoved.
Oral-B Sensi Ultrathin børstehoved
med en kombination af almindelige børster/børstestrå til rengøring af tand­overfladerne og ultratynde børster/ børstestrå til at give en nænsom/skånsom børstning/pussing af tandkødsranden.
De fleste Oral-B børstehoveder har lyseblå INDICATOR®-børstehår, som hjælper dig med at se, hvornår børstehovedet bør udskiftes. Med en grundig børstning/pussing 2 gange om dagen i 2 minutter falmer den blå farve halvvejs ned inden for/innen cirka 3 måneder for at indikere behovet for at skifte børstehoved. Hvis børsterne/ børstestråene spreder sig/spriker, inden farven forsvinder, trykker du måske/kanskje for hårdt på tænder/tenner og tandkød/tannkjøtt.
Vi anbefaler ikke brug af Oral-B «FlossAction» eller Oral-B «3D White»-børstehoved, hvis du har tandbøjle/tannregulering. Du kan bruge Oral-B «Ortho»-børstehoved, der/som er specielt udformet til at rense/rengjøre rundt om bøjler/tannregulering og ståltråd.
Rengøringsanvisninger
Efter tandbørstning/pussing skylles børstehovedet forsigtigt under rindende vand i nogle/noen sekunder, mens der er tændt for håndtaget/ håndtaket er påslått. Sluk for/Slå av håndtaget, og tag børstehovedet af. Rengør begge dele hver for sig under rindende vand (m), og tør/tørk dem, inden tandbørsten samles/settes sammen igen. Sæt tandbørstehåndtaget tilbage i ladedelen. Ladedelen må kun rengøres med en fugtig klud.
Der tages/Det tas forbehold for/om ændringer uden forudgående varsel.
Miljøbemærkning
Produktet indeholder batterier og/eller elektriske dele til genbrug. For at beskytte miljøet må apparatet ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet, men skal afleveres til genbrug af elektriske produkter på en genbrugsstation.
Miljømessige opplysninger
Produktet inneholder batterier og/eller resirkulerbart elektrisk avfall. Av miljøhensyn bør ikke dette produktet kastes sammen med husholdnings­avfall, men leveres til din lokale miljøstasjon for elektrisk avfall.
Garantie
Der ydes/gis 2 års garanti på dette produkt. Garantien træder/trer i kraft på datoen for købet/ kjøpet. Inden for denne periode udbedrer vi – uden omkostninger for ejeren – enhver defekt i apparatet, som kan tilskrives materiale- eller arbejdsmæssige fabriksfejl, enten ved reparation eller ved udskiftning af hele apparatet i henhold til vores/vårt skøn/skjønn.
Garanti udskiftelige/refill børstehoveder
Garantien gælder ikke, hvis skader på det elektriske genopladelige/oppladbare håndtag skyldes brug af uoriginale børstehoveder. Oral-B anbefaler ikke brug af uoriginale børstehoveder.
• Oral-B har ingen kontrol over kvaliteten af uoriginale børstehoveder. Derfor kan vi ikke sikre rengøringsydelsen af uoriginale børstehoveder, som oplyst i forbindelse med købet/kjøpet af det genopladelige/oppladbare håndtag.
• Oral-B kan ikke sikre, at uoriginale børstehoveder passer.
• Oral-B kan ikke forudsige langtidseffekten af brug af uoriginale børstehoveder på håndtagets slid/slitasje.
Alle udskiftelige/refill børstehoveder fra Oral-B er mærket med Oral-B’s logo og lever op til/møter Oral-B’s høje kvalitetsstandard. Oral-B sælger ikke udskiftelige/refill børstehoveder eller håndtag under nogen andre varemærkenavne.
30 dages risikofri prøveperiode
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage! Se alle oplysninger på www.oralb.com eller ring til:
DK 70 15 00 13
30 dages risikofri prøveperiode
Helt fornøyd eller pengene tilbake! Se alle opplysningene på www.oralb.com eller ring til:
NO 22 63 00 93
Garantien gælder i alle lande, hvor dette produkt sælges af Braun eller en Braun-forhandler. Denne garanti dækker ikke: skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid/slitasje eller brug af især børstehovederne samt fejl, som har ringe/liten effekt på apparatets værdi eller funktionsdygtighed.
Garantien gælder ikke, hvis reparationer foretages af uautoriserede personer, og hvis der ikke anvendes originale Braun-reservedele.
For at få service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med kvitteringen til et autoriseret Oral-B Braun kundeservicecenter.
41
Svenska
Välkommen till Oral-B!
Läs dessa anvisningar innan användning och spara bruksanvisningen som referens.
VIKTIGT
Apparaten måste monteras på ett sådant sätt att den inte kan falla ned i vatten eller på golvet. Kontakten måste alltid vara tillgänglig.
Kontrollera sladden efter skador med jämna mellanrum. Ta med dig laddaren till ett Oral-B-servicecenter om sladden är skadad. En skadad eller defekt produkt ska inte längre användas. Ändra eller reparera inte produkten själv. Det kan orsaka brand, elstöt eller skada.
Produkten är inte avsedd att användas av barn som är yngre än tre år. Tand­borsten kan användas av barn över 3 år och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller med bristande erfarenhet och kun­skap, om användningen övervakas eller om de har fått instruktioner om hur produkten ska användas på ett säkert sätt och förstår riskerna med den.
Rengöring och underhåll ska inte utföras av barn.
Munsköljaren är ej avsedd för barn under 8 år. Produkten kan användas av barn över 8 år och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller med bristande erfaren­het och kunskap, om användningen övervakas eller om de har fått instruk­tioner om hur produkten ska använ­das på ett säkert sätt och förstår ris­kerna med den.
Barn ska inte använda produkten som leksak.
Munsköljare ska enbart användas med vätskor nämnda i tillverkarens instruktioner.
42
Använd endast produkten enligt instruktionerna och i det syfte som avses. Använd inte tillbehör eller lad­dare som inte rekommenderas av till­verkaren.
VARNING
• Om du tappar apparaten ska du byta ut borsthu- vudet/munstycket före nästa användning även om inga synliga skador finns. Byt ut borsten var tredje månad eller tidigare om borsthuvudet ser slitet ut.
• Små delar kan utgöra en kvävningsrisk.
• Placera inte apparaten i vatten eller vätska och förvara den inte så att den kan ramla i eller dras ned i ett badkar eller ett handfat. Försök inte att ta upp en apparat som ligger i vatten. Dra genast ut kontakten.
• Öppna eller montera inte isär apparaten. Släng batterierna och apparaten enligt lokala före­skrifter om avfall. Om du öppnar handtaget förstörs apparaten och garantin upphör att gälla.
• När du drar ur sladden, håll alltid i kontakten istället för sladden. Rör inte vid stickkontakten med våta händer. Det kan orsaka elektriska stötar.
• Rådfråga din tandläkare innan du använder tandborsten om du genomgår en behandling för besvär i munhålan.
• Apparaten är till för den personliga hygienen och skall inte användas på flera patienter samtidigt på en tandläkarmottagning eller vårdavdelning.
• Se till att vattnet inte når in under tungan, in i örat, näsan eller andra känsliga områden. Denna produkt kan alstra tryck som kan orsaka allvarliga skador på dessa områden.
• Se till att vattnet inte kommer in i näsan eller örat. Den potentiellt livshotande amöban Naegleria fowleri kan finnas i kranvatten eller i oklorerat brunnsvatten, och kan vara dödlig om den tar sig in i de här områdena.
Beskrivning
A Mundusch 1 Fack för munstycke 2 Duschmunstycke 3 Strömknapp munstycke 4 Lossningsknapp för munstycke 5 På-/av-knapp 6 Styrka på vattentryck 7 handtags-knapp (vatten på och av) 8 Handtag till mundusch 9 Vattenbehållare (600 ml) 10 Sladdförvaring
Tandborste (beroende på modell): 11 Laddningsbas 12 Indikatorlampa för låg laddningsnivå
13 Lampa laddningsindikator 14 Tandborsthandtag (uppladdningsbar) 15 På-/av-knapp (lägesinställning) 16 Lampa trycksensor 17 Borsthuvud 18 Fack för borsthuvud
Observera: Innehållet kan variera beroende på vilken modell du köpt.
Specifikationer
Spänningsspecifikationer finns på botten av laddningsenheten. Ljudnivå: 68 dB (A)
A Så använder du munduschen
Innan du använder munduschen första gången: fyll vattenbehållaren (9) och låt vattnet rinna igenom helt samtidigt som du håller munstyckshandtaget (8) över en vask.
• Sätt fast ett av munstyckena (2) på handtaget tills det låses på plats (a). Fyll vattenbehållaren med ljummet vatten. Om du vill tillsätta munskölj i vattnet, se till att du fyller vattenbehållaren med ljummet vatten först, och tillsätt sedan munsköljet (b).
• Sätt på apparaten genom att trycka på-/ av-knappen (5) uppåt. Handtagsknappen ska befinna sig i det nedersta läget = vattenstopp.
• Välj vattentryck med tryckmätaren (6) (1 = svag, 5 = stark) (d). Vi rekommenderar att du börjar med läge 1, framför allt om du har blödande tandkött eller om ett barn använder apparaten.
• Luta dig över ett tvättställ och rikta munstycket mot tänder och tandkött. Dra handtagsknappen (7) uppåt för att starta vattenstrålen (e). Ha munnen lätt öppen så att vattnet kan rinna ut i tvättfatet.
Du kan välja mellan två olika jet-funktioner genom att dra jet-handtaget nedåt (3) eller uppåt (innan du gör det, stäng av vattenstrålen genom att dra ner handtagsknappen):
Roterande stråle för allmän rengöring och tand­köttsmassage (jetstråle på svag funktion): Rotation­en av vattenflödet och mikrobubblorna är framtagna för att enkelt kunna tränga in och skonsamt massera tandköttet (g).
Mono-flöde (jetstråle på högre styrka): Den raka vattenstrålen är framtagen för målinriktad rengöring (h).
Maximal användningstid: 15 minuter Svalningstid: 2 timmar
Vi brukar rekommendera att man byter ut mun­stycket var tredje månad.
Efter användning
Töm alltid vattenbehållaren helt. Om din tandläkare har rekommenderat att du använder munskölj tillsammans med din mundusch, se till att rent vatten rinner genom munduschen innan du tömmer behållaren helt, för att förhindra avlagringar. Låt munduschen vara på fram till dess att vattnet slutat rinna genom munstycket för att förhindra att bakterier samlas i det stillastående vattnet. Stäng av munduschen genom att trycka på on/off-knap­pen när vattenbehållaren är tom. Om du använder munduschen en längre stund utan vatten kan motorn skadas.
Stäng av munduschen genom att trycka på on/ off-knappen.
För att lossa duschmunstycket, tryck på lossnings­knappen (4) (f). Torka alltid av handtaget och munstycket; placera handtaget i stället och förvara munstycket i munstycksfacket (1).
Rengöringsrekommendationer
Rengör apparaten regelbundet med en fuktig trasa. Vattenbehållaren (9) och munstycksfacket (1) är avtagbara och tål diskmaskin.
B Så använder du din tandborste
(beroende på modell)
Laddning och drift
Din tandborste har ett vattentätt handtag, är elektriskt säker och avsedd för användning i badrummet.
• Din tandborste har ett vattentätt handtag, är elektriskt säker och avsedd för användning i badrummet.
• Anslut apparaten till ett vägguttag och placera handtaget (14) i laddaren (11) (i).
• Den gröna indikatorlampan (13) blinkar när handtaget laddas. När batteriet är fulladdat slocknar lampan. Laddningen tar normalt 12 timmar och möjliggör minst 2 veckors regelbunden tandborstning (två gånger om dagen i 2 minuter). Observera: Det kan dröja upp till 30 minuter innan laddningslampan börjar blinka om batterierna har laddats ur helt.
• Om batteriet börjat ta slut blinkar den röda laddniningsindikatorn (12) i några sekunder när du sätter på eller stänger av tandborsten och motorn går saktare. När batteriet är tomt stannar motorn. Det behöver då laddas i minst 30 minuter för en användning.
• Du kan alltid förvara handtaget på den inkoppla- de laddaren. Överladdning av batteriet förhindras av enheten. Observera: Förvara tandborsten i rumstempe­ratur för optimalt underhåll av batteriet.
43
Varning: Utsätt inte handtaget för temperaturer över 50 °C. Rekommenderad omgivningstempe­ratur för laddning är 5 °C to 35 °C.
Borstningsteknik
Fukta borsthuvudet och applicera valfri tandkräm. Undvik att det skvätter genom att sätta borsthuvu­det (17) mot tänderna innan du startar tandborsten (j). När du borstar tänderna med ett av de oscille- rande-roterande borsthuvudena från Oral-B ska du långsamt styra borsthuvudet från tand till tand och borsta varje tandyta i några sekunder (n). När du använder TriZone-borsthuvudet från Oral-B ska du placera borststråna mot tänderna, något vinklade mot tandköttskanten. Applicera ett lätt tryck och börja borsta med rörelser fram och tillbaka, precis som med en manuell tandborste. För alla borsthuvuden gäller att alla 3 ytorna på varje tand måste borstas: utsidan, insidan och tuggytan. Borsta alla fyra kvadranterna i munnen lika länge. Du kan också be din tandläkare eller -hygienist om råd om vilken teknik som är bäst för dig.
Under de första dagarna när du använder en eltandborste kan tandköttet blöda något. Blödning­en bör upphöra efter några dagar. Om den inte har upphört efter 2 veckor bör du kontakta tandläkare eller -hygienist. Om du har känsliga tänder eller känsligt tandkött, rekommenderar Oral-B att du borstar i läget Mjuk (beroende på modell) (eventu­ellt i kombination med Oral-B borsthuvudet Sensitive).
Borstningslägen (beroende på modell) «Daglig – Standardläge för daglig rengöring» rengöring «Mjuk» – Skonsam men noggrann
«Vitgörande»
«Tandköttsvård» – Skonsam massage av
Skifte mellan olika lägen: Tandborsten startar automatiskt i läget «Daglig rengöring». Tryck på på-/av-knappen (15) succes­sivt för att växla till andra lägen. Stäng av tandbors­ten genom att hålla on/off-knappen intryckt tills motorn stannar.
rengöring av känsliga områden
– Polering som kan användas vid
enstaka tillfällen eller varje dag
tandköttet
Trycksensor
Vid för hårt tryck med tandborsten kommer trycksensorlampan (16) att lysa röd som en uppmaning att minska trycket (I). Dessutom slutar borsthuvudet pulsera och borsthuvudets oscilleran­de rörelser reduceras (i lägena Daglig rengöring och Känslig). Du kan regelbundet kontrollera att trycksensorn fungerar genom att trycka måttligt på borsthuvudet under användningen.
Borsthuvuden
Oral-B erbjuder ett brett utbud av olika borsthu­vuden som passar till ditt Oral-B-tandborsthandtag. Våra oscillerande-roterande borsthuvuden kan användas för precisionsrengöring tand för tand.
Oral-B CrossAction-borsthuvudet
Vårt mest avancerade borsthuvud. Vinklade borststrån för en noggrann rengöring. Lyfter och avlägsnar plack effektivt.
Oral-B FlossAction-borsthuvudet
har mikropulsstrån som möjliggör en enastående plackborttagning mellan tänderna.
Oral-B 3D White-borsthuvudet
har en speciell poleringskopp för att göra dina tänder naturligt vitare. Observera att barn under 12 år inte bör använda Oral-B 3D White-borsthuvudet.
Oral-B Sensi ultratunt borsthuvud
består av en kombination av standard­borststrån för att rengöra tandytorna och ultratunna borststrån för varsam borstning av tandköttskanten.
De flesta borsthuvud från Oral-B har ljusblå INDICATOR®-borststrån för att hjälpa dig att se när borsthuvudet behöver bytas ut. Med noggrann borstning i två minuter två gånger om dagen kommer den ljusblå färgen att blekna halvvägs inom cirka 3 månader, för att visa att det är dags att byta ut borsthuvudet. Om stråna spretar innan färgen förändras trycker du kanske borsthuvudet för hårt mot tänder och tandkött.
Professionell timer
Ett kort hackande ljud i 30-sekundersintervall påminner dig om att borsta alla fyra kvadranterna i munnen lika länge (k). Ett långt hackande ljud anger att den av tandvården rekommenderade borstningstiden på 2 minuter har gått. Om tand­borsten stängs av under borstningen, kommer den förflutna borstningstiden att sparas i 30 sekunder. Om pausen är längre än 30 sekunder återgår timern i ursprungsläge.
44
Vi rekommenderar inte att du använder Oral-B «FlossAction»- eller «3D White»-borsthuvudet om du har tandställning. Du kan istället använda borsthuvudet Oral-B «Ortho» som är särskilt utformat för att göra rent runt tandställningen.
Rengöringsrekommendationer
Efter borstningen sköljer du borsthuvudet under rinnande vatten med tandborsten påslagen. Stäng av tandborsten och avlägsna borsthuvudet. Skölj
båda delarna separat under rinnande vatten (m) och torka dem sedan torra innan de sätts ihop igen. Sätt tillbaka tandborsthandtaget i laddaren. Laddaren ska rengöras enbart med en fuktig trasa.
Med förbehåll för ändringar utan föregående meddelande.
Skydda miljön
Produkten innehåller batterier och/eller återvinningsbart elavfall. Av hänsyn till miljön ska denna apparat inte slängas med hushållsavfallet. Återvinning bör ske enligt gällande lokala föreskrifter.
Garanti
Vi ger 2 års garanti på produkten som gäller från och med inköpsdatum. Inom garantiperioden åtgärdar vi eventuella defekter hos apparaten som beror på material- eller tillverkningsfel. Åtgärden består i att antingen reparera eller ersätta hela apparaten utan extra kostnad.
Garantin gäller för samtliga länder där apparaten säljs av Braun eller Brauns återförsäljare. Garantin täcker inte skador på grund av felaktigt användan­de, normalt slitage eller användning samt defekter som har en försumbar effekt på värdet eller funktionen hos apparaten.
• Oral-B rekommenderar inte användning av borsthuvuden som inte är från Oral-B.
• Oral-B kan inte förutspå den långsiktiga effekten av användning av borsthuvuden som inte är från Oral-B kan ha i form av slitage på handtaget.
Alla borsthuvuden från Oral-B bär Oral-B:s logotyp och uppfyller Oral-B:s höga kvalitetskrav. Oral-B säljer inte borsthuvuden eller handtagsdelar under något annat varumärkesnamn.
30 dagars riskfri provperiod
Helt nöjd eller pengarna tillbaka! Läs mer på www.oralb.com eller ring:
SE 020 21 33 21
Garantin gäller inte om reparationsarbete utförs av ej auktoriserad person och om Brauns egna originaldelar inte används.
Om din apparat är i behov av service inom garantins giltighetsperiod ska du lämna eller skicka in hela apparaten tillsammans med kvittot till ett av Brauns auktoriserade servicecentra (du hittar adresserna online på www.service.braun.com). Oral-B Braun Customer Service Centre.
Garanti för borsthuvuden
Oral-B:s garanti gäller inte om det visar sig att skador på det uppladdningsbara handtaget kan hänföras till användning av borsthuvuden som inte är från Oral-B. Oral-B rekommenderar inte att du använder något annat än Oral-B:s egna borsthuvuden.
• Oral-B har ingen kontroll över kvaliteten hos borsthuvuden som inte är från Oral-B. Därför kan vi inte garantera rengöringsförmågan hos borsthuvuden som inte är från Oral-B, som kommunicerat i samband med inköpet av det uppladdningsbara handtaget.
45
Suomi
Tervetuloa Oral-B:lle!
Lue käyttöohjeet ennen käyttöä ja säästä tämä ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
TÄRKEÄÄ
Laite on asennettava niin, ettei se voi pudota veteen tai lattialle. Pistokkeen tulee aina olla helposti saatavilla.
Tarkista ajoittain, ettei virtajohto ole vahingoittunut. Jos johto on vahingoit­tunut, vie latausyksikkö Oral-B-huol­toliikkeeseen. Vahingoittunutta tai toimintakyvytöntä laitetta ei saa käyt­tää. Älä tee laitteeseen muutoksia tai korjauksia. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa tulipaloon, sähköiskuun tai loukkaantumiseen.
Hammasharjaa ei ole tarkoitettu alle 3-vuotiaille lapsille. Kolme vuotta täyt­täneet lapset tai sellaiset henkilöt, joiden fyysinen, sensorinen tai henki­nen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa tuotteen käytöstä, voivat käyt­tää hammasharjaa, jos heitä valvotaan ja ohjeistetaan laitteen turvallisen käytön osalta ja he ymmärtävät käyt­töön liittyvät vaaratekijät.
Lasten ei saa antaa puhdistaa tai huoltaa laitetta.
Suusuihkua ei ole tarkoitettu alle 8-vuotiaille lapsille. Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset tai sellaiset henkilöt, joiden fyysinen, sensorinen tai henki­nen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa tuotteen käytöstä, voivat käyt­tää laitetta, jos heitä valvotaan ja oh­jeistetaan laitteen turvallisen käytön osalta ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaaratekijät.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Suusuihkuja tulee käyttää ainoastaan valmistajan ohjeissa määritettyjen nesteiden kanssa.
46
Käytä tuotetta vain tässä käyttöop­paassa esitettyyn tarkoitukseen. Käytä ainoastaan valmistajan suosit­telemia lisä- ja vaihto-osia sekä latu­reita.
VAROITUS
• Jos tuote putoaa, harjaspää/suutin tulee vaihtaa ennen seuraavaa käyttöä, vaikkei siinä olisikaan näkyvää vikaa. Vaihda harjaspää 3 kuukauden välein tai useammin, jos harjaspää näyttää kuluneelta.
• Pienet osat voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran
• Älä laita laitetta veteen tai muuhun nesteeseen tai pidä sitä sellaisessa paikassa, mistä se voi pudota ammeeseen tai lavuaariin. Älä koske laitteeseen/johtoon, joka on pudonnut veteen. Irrota välittömästi laitteen virtajohto pistorasiasta.
• Älä avaa tai pura laitetta. Kierrätä akku viemällä koko laite asianmukaiseen keräyspisteeseen. Runko-osan avaaminen rikkoo laitteen ja mitätöi takuun.
• Kun irrotat laitteen verkkovirrasta, vedä aina pistokkeesta, älä johdosta. Älä koske virtapistok­keeseen märin käsin. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun.
• Jos saat hoitoa johonkin suusairauteen, ota yhteyttä hammaslääkäriisi ennen käyttöä.
• Tämä laite on tarkoitettu henkilökohtaiseen käyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi useamman potilaan kohdalla esimerkiksi laitoksissa tai hammashoitoloissa.
• Älä suihkuta vettä kielen alle, korvaan, nenään tai muille herkille alueille. Laitteen tuottama paine voi saada aikaan vakavia vaurioita näillä alueilla.
• Älä suihkuta vettä nenään tai korvaan. Vesijohto- vedessä tai kaivovedessä, jota ei ole kloorattu, voi esiintyä Naegleria fowleri -nimistä amebaa, joka voi olla tappava, jos vettä kohdistetaan näille alueille.
Kuvaus
A Suusuihku 1 Suutinlokero 2 Suutin 3 Suihkukytkin 4 Suuttimen vapautuspainike 5 Virtakytkin 6 Vedenpaineen säädin 7 Varren virtakytkin (vesi päällä/pois päältä) 8 Suusuihkun runko-osa 9 Vesisäiliö (600 ml) 10 Johdon säilytystila
B Hammasharja (mallista riippuen) 11 Latausalusta 12 Alhaisen latauksen merkkivalo 13 Latauksen merkkivalo
14 Runko-osa (ladattava) 15 Virtapainike (harjaustilan valitsin) 16 Paineentunnistimen merkkivalo 17 Harjaspää 18 Harjaspäiden säilytyskotelo
Huomaa: Sisältö saattaa vaihdella riippuen mallista.
Tekniset tiedot
Katso jännitettä koskevat tiedot latausyksikön pohjasta. Melutaso: 68 dB (A)
Käytön jälkeen
Tyhjennä vesisäiliö kokonaan joka käytön jälkeen. Jos hammaslääkärisi on suositellut suuveden käyttöä suusuihkun käytön yhteydessä, anna pienen määrän puhdasta vettä valua suusuihkun läpi ennen säiliön tyhjentämistä kokonaan keräänty­mien välttämiseksi. Pidä suusuihku päällä siihen saakka, että vesi ei enää virtaa suuttimen läpi, jotta bakteereita ei keräänny seisovaan veteen. Kun vesisäiliö on tyhjä, katkaise suusuihkusta virta virtakytkimen avulla. Suusuihkun pitempiaikainen käyttö ilman vettä saattaa vahingoittaa moottoria.
Sammuta suusuihku painamalla virtakytkintä.
A Suusuihkun käyttö
Ennen kuin käytät suusuihkua ensimmäistä kertaa, täytä vesisäiliö (9), pidä suusuihkun runko-osaa (8) pesualtaan päällä ja anna kaiken veden virrata sen läpi.
• Kiinnitä yksi suuttimista (2) runko-osaan niin että se kiinnittyy paikalleen (a). Täytä vesisäiliö haalealla vedellä. Jos haluat lisätä veteen suuvettä, täytä ensin vesisäiliö haalealla vedellä ja lisää sen jälkeen suuvesi (b).
• Käynnistä suusuihku painamalla virtakytkintä (5) (c) Runko-osan kytkimen tulisi olla ala-asen­nossa = vesi pois päältä.
• Valitse haluttu vedenpaine vedenpaineen säätimen avulla (6) (1 = hellävarainen, 5 = voimakas) (d). Suosittelemme, että aloitat asetuksella 1, erityisesti jos ikenilläsi on taipumusta vuotaa tai jos lapsi käyttää suusuihkua.
• Kumarru pesualtaan ylle ja kohdista suihku hampaisiin ja ikeniin. Käynnistä vesisuihku (e) liu´uttamalla runko-osan virtakytkin (7) yläasen­toon. Pidä suuta hieman raollaan, jotta vesi pääsee valumaan pesualtaaseen.
Voit valita yhden kahdesta suihkutoiminnosta liu’uttamalla suihkukytkintä (3) alas tai ylös (sammuta sitä ennen vesisuihku painamalla runko-osan kytkin ala-asentoon):
Pyörivä virtaus yleispuhdistukseen ja ikenien hierontaan (suihkukytkin ala-asennossa): Mikro­kuplia hyödyntävä, pyörivä vesisuihku on suunnitel­tu tunkeutumaan vaivattomasti hammasväleihin ja hieromaan ikeniä hellävaraisesti (g).
Suora virtaus (suihkukytkin ylä-asennossa): suora virtaus on tarkoitettu täsmäpuhdistukseen (h).
Maksimaalinen käyttöaika: 15 minuuttia. Jäähtymisaika: 2 tuntia
Suosittelemme suuttimen vaihtamista kolmen kuukauden välein.
Suuttimen irrottamiseksi paina suuttimen vapautus­painiketta (4) (f). Pyyhi aina runko-osa ja suutin kuivaksi. Aseta runko-osa takaisin alustalleen ja säilytä suuttimia suutinlokerossa (1).
Laitteen puhdistaminen
Puhdista kotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Vesisäiliö (9) ja suutinlokero (1) voidaan irrottaa ja pestä astianpesukoneessa.
B Hammasharjan käyttö
(mallista riippuen)
Lataaminen ja käyttö
Hammasharjasi on suunniteltu käytettäväksi kylpyhuoneessa. Se on sähköturvallinen ja siinä on vesitiivis runko-osa.
• Kytke laite verkkovirtaan ja aseta runko-osa (14) latausalustaan (11) (i).
• Vihreä, vilkkuva latauksen merkkivalo (13) osoittaa, että hammasharja latautuu. Valo sammuu, kun hammasharja on latautunut täyteen. Täyteen lataaminen kestää normaalisti noin 12 tuntia. Täysi lataus kestää vähintään kaksi viikkoa normaalissa käytössä (kaksi minuuttia kahdesti päivässä). Huomaa: Jos latauksen taso on erittäin alhainen, voi kestää noin 30 minuuttia ennen kuin latauksen merkkivalo alkaa vilkkua.
• Jos akku on tyhjenemässä, punainen latauksen merkkivalo (12) vilkkuu muutaman sekunnin ajan, kun käynnistät tai sammutat hammasharjan ja moottori käy pienemmällä teholla. Kun akku on tyhjä, moottori sammuu, jolloin hammasharjaa on ladattava vähintään 30 minuutin ajan yhtä käyttökertaa varten.
• Voit säilyttää runko-osaa verkkovirtaan kytketys- sä laturissa. Akkua ei voi yliladata. Huomaa: Jotta akku säilyttäisi täyden kapasiteet­tinsa, säilytä runko-osaa huoneenlämmössä. Varoitus: Älä altista runko-osaa yli 50 °C lämpöti­loille. Latauksen kannalta suositeltu lämpötila on 5–35 °C.
47
Harjaustekniikat
Kastele harjaspää ja lisää haluamaasi hammas­tahnaa. Roiskeiden välttämiseksi, laita harjaspää (17) suuhun ennen laitteen käynnistämistä (j). Kun peset hampaita Oral-B:n pyörivällä ja värähtelevällä harjaspäällä, vie harjaspää hitaasti hampaalta toiselle. Pysähdy muutamaksi sekunniksi hampai­den eri pinnoilla (n). Kun käytät Oral-B «TriZone»
-harjaspäätä, aseta harjakset hampaiden pinnalle hieman kulmittain ikeniin nähden. Paina harjaksia kevyesti hampaita vasten ja liikuta harjaa edestakai­sin harjauksen ajan samaan tapaan kuin käsikäyttöi­sellä hammasharjalla. Käyttämästäsi harjaspäästä riippumatta, muista harjata hampaiden kaikki kolme pintaa: purupinta, ulkopuoli ja sisäpuoli. Harjaa tasapuolisesti kaikkia neljää hammaslohkoa. Voit myös kysyä hammas­lääkäriltäsi tai suuhygienistiltäsi, mikä tekniikka sinulle sopii parhaiten.
Paineentunnistin
Jos harjaat liian voimakkaasti paineentunnistimeen (16) syttyy punainen valo, joka muistuttaa harjaa­maan hellävaraisemmin (l). Lisäksi harjaspää lopettaa sykkimisen ja värähtelevä liike vähenee (jos olet valinnut «Päivittäinen puhdistus»- tai «Hellävarainen»-tilan). Tarkista paineentunnistimen toimivuus ajoittain painamalla harjaspäätä kevyesti harjauksen aikana.
Harjaspäät
Voit käyttää Oral-B-hammasharjasi kanssa useita eri Oral-B-harjaspäitä. Pyörivien ja värähtelevien harjaspäiden avulla voit tehopuhdistaa hampaat.
Oral-B CrossAction -harjaspää
Edistyksellisin harjaspäämme. Viistot harjakset puhdistavat tarkasti. Irrottaa tehokkaasti plakkia.
Ikenesi saattavat vuotaa hieman verta sähköham­masharjan ensimmäisten käyttöpäivien aikana. Verenvuodon pitäisi lakata muutaman päivän kuluessa. Jos verenvuoto ei ole lakannut kahden viikon kuluessa, ota yhteyttä hammaslääkäriin tai suuhygienistiin. Mikäli hampaasi ja/tai ikenesi ovat herkät, Oral-B suosittelee käyttämään «Hellävarai­nen»-harjausasetusta (mallista riippuen) (ei välttämätön, jos käytössä on Oral-B «Sensitive»
-harjaspää).
Harjausasetukset (mallista riippuen) «Päivittäinen – perusasetus päivittäiseen suun puhdistus» puhdistukseen
Hellävarainen»
«
«Valkaisu» – tehokas kiillotus ajoittaiseen tai
«Ikenien hoito» – ikenien hellävarainen hieronta
Asetuksen muuttaminen: hammasharja käynnistyy automaattisesti «Päivit­täinen puhdistus» -tilassa. Vaihda asetusta painamalla yhtäjaksoisesti virtapainiketta (15). Sammuta hammasharja painamalla virtapainiketta yhtäjaksoisesti, kunnes hammasharja sammuu.
Ammattimainen ajastin
Lyhyt tärisevä merkkiääni muistuttaa 30 sekunnin välein, harjaamaan tasapuolisesti kaikkia neljää hammaslohkoa (k). Pitkä tärisevä merkkiääni ilmoittaa hammaslääkäreiden suositteleman kahden minuutin harjausajan päättymisestä. Jos hammasharjasta katkaistaan virta harjauksen aikana, ajastin tallentaa harjausajan 30 sekunnin ajan. Ajastin nollautuu, jos harjauksessa pidetään yli 30 sekunnin tauko.
48
– hellävarainen, mutta perus-
teellinen herkkien alueiden puhdistus
päivittäiseen käyttöön
Oral-B FlossAction -harjaspäässä
on Micropulse-harjakset, jotka poistavat plakkia tehokkaasti hampaiden väleistä.
Oral-B 3D White -harjaspään
erityinen kiillotuskuppi valkaisee hampaita luonnollisesti. Huomaa, että alle 12-vuotiaiden lasten ei pidä käyttää Oral-B «3D White» -harjaspäätä.
Oral-B Sensi Ultrathin -harjaspäässä
on tavallisia harjaksia, jotka puhdistavat hampaiden pinnat ja ultraohuet harjakset ienrajan hellävaraiseen puhdistamiseen.
Useimmissa Oral-B-harjaspäissä on vaaleansiniset INDICATOR®-harjakset, jotka muistuttavat harjas­pään vaihdon tarpeesta. Kun hampaita harjataan perusteellisesti kaksi kertaa päivässä kahden minuutin ajan, sininen väri haalistuu puoliväliin noin kolmessa kuukaudessa merkiksi siitä, että on aika vaihtaa harjaspäätä. Jos harjakset harittavat ennen värin haalistumista, saatat painaa harjalla liikaa hampaita ja ikeniä.
Emme suosittele Oral-B «FlossAction»- tai Oral-B «3D White» -harjaspäiden käyttöä henkilöille, joilla on kiinteät oikomiskojeet. Suosittelemme, että käytät Oral-B «Ortho» -harjaspäätä, joka on kehitetty erityisesti oikomiskojeiden puhdistukseen.
Laitteen puhdistaminen
Huuhtele harjaspää harjauksen jälkeen huolellisesti juoksevassa vedessä muutaman sekunnin ajan runko-osa käynnistettynä. Katkaise virta ja irrota
harjaspää. Puhdista runko-osa ja harjaspää erikseen juoksevassa vedessä (m). Pyyhi ne kuiviksi ennen hammasharjan kokoamista. Laita hammas­harjan runko-osa takaisin latausalustaan. Puhdista latausalusta ainoastaan kostealla liinalla.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Ympäristötietoja
Tuote sisältää paristot/akun ja/tai kierrätettäviä sähköosia. Ympäristön­suojelullisista syistä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Hävitä tuote viemällä se asianmukaiseen keräyspis­teeseen.
Takuu
Myönnämme tuotteelle kahden vuoden takuun tuotteen ostopäivästä alkaen. Korvaamme tämän takuuajan kuluessa maksutta laitteessa ilmenevät materiaali- tai työviat harkintamme mukaan joko korjaamalla laitteen tai vaihtamalla sen kokonaan uuteen.
Takuu on voimassa kaikissa maissa, joissa Braun tai sen valtuuttama jälleenmyyjä myy tätä laitetta. Takuun piiriin eivät kuulu: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai käytöstä, erityisesti harjaspäiden kohdalla. Takuu ei myöskään kata sellaisia vikoja, jotka eivät merkittä­västi vaikuta laitteen arvoon tai toimintaan.
Harjaspäitä koskeva takuu
Oral-B:n takuu ei ole voimassa, jos ladattavan kädensijan vauriot johtuvat siitä, että sen kanssa on käytetty muita kuin Oral-B-harjaspäitä. Oral-B suosittelee, ettet käytä muita kuin Oral-B:n harjaspäitä.
• Oral-B ei voi taata muiden kuin Oral-B-harjaspä- iden laadun. Sen vuoksi emme voi taata muun merkkisten vaihdettavien harjaspäiden puhdistu­stehoa, kuten tiedotimme ladattavan runko-osan oston yhteydessä.
• Oral-B ei voi taata muun merkkisten harjaspäiden yhteensopivuutta Oral-B-runko-osan kanssa.
• Oral-B ei voi taata, millainen vaikutus muun merkkisten harjaspäiden pitkäaikaisella käytöllä voi olla Oral-B-runko-osan kulumiseen.
Kaikki Oral-B:n harjaspäät on varustettu Oral-B:n logolla ja ne täyttävät Oral-B:n korkeat laatuvaati­mukset. Oral-B ei myy eikä käsittele minkään muun merkkisiä harjaspäitä.
30 Day Risk Free Trial
Täysi tyytyväisyys tai rahat takaisin! Katso lisätiedot sivuilta www.oralb.com tai soita:
FI 020 377 877
Takuu raukeaa, mikäli valtuuttamaton henkilö on tehnyt korjaustyön tai jos alkuperäisiä Braun-osia ei ole käytetty.
Takuuhuollon saaminen edellyttää, että laite viedään tai lähetetään kokonaisuudessaan valtuutettuun Oral-B Braun -huoltoliikkeeseen yhdessä ostokuitin kanssa.
49
Ελληνικά
Καλώς ήρθατε στην Oral-B!
Να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν την πρώτη χρήση και να φυλάξετε αυτό το φυλλάδιο για μελλοντική αναφορά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μην υπάρ­χει πιθανότητα να πέσει/βυθιστεί μέσα σε νερό ή να πέσει στο πάτωμα. Η πρί­ζα πρέπει να είναι πάντα προσβάσιμη.
Περιοδικά, να ελέγχετε το καλώδιο για τυχόν φθορές. Αν το καλώδιο έχει φθαρεί, απευθυνθείτε με τη μονάδα φόρτισης σε ένα από τα εξουσιοδο­τημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της Oral-B. Φθαρμένη, χαλασμένη συσκευή ή συσκευή που δεν λειτουρ­γεί, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται. Μη μετατρέπετε ή επισκευάζετε το προϊόν. Αυτό μπορεί να προκαλέσει φωτιά, ηλεκτροπληξία ή τραυματισμό.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά ηλικίας κάτω των τριών ετών. Παιδιά από 3 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση, μπορούν να χρησιμοποιούν την οδοντόβουρτσα, κάτω από επίβλεψη ή εάν τους έχει δοθεί οδηγία για την ασφαλή χρήση της συσκευής και γνωρίζουν τους κινδύνους που περιλαμβάνει.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά.
H συσκευή καταιονισμού στόματος, δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών. Παιδιά από 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωμα­τικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικα­νότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση, μπορούν να χρησιμοποιούν την οδο­ντόβουρτσα, κάτω από επίβλεψη ή εάν τους έχει δοθεί οδηγία για την ασφαλή
50
χρήση της συσκευής και γνωρίζουν τους κινδύνους που περιλαμβάνει.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Οι συσκευές καταιονισμού στόματος, πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με υγρά που ορίζονται στις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή.
Να χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν μόνο για το σκοπό για τον οποίο προ­ορίζεται σύμφωνα με τις οδηγίες που περιγράφονται σε αυτό το φυλλάδιο. Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα ή φορτιστές που δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Εάν το προϊόν πέσει κάτω, η κεφαλή βουρτσίσμα- τος/το ακροφύσιο καταιονισμού θα πρέπει να αντικατασταθεί πριν από την επόμενη χρήση, ακόμη και αν δεν υπάρχουν ορατές φθορές. Αντικαταστήστε τη βούρτσα (κεφαλή) κάθε 3 μήνες ή και συντομότερα εάν η κεφαλή της βούρτσας παρουσιάζει φθορά.
• Τα μικρά εξαρτήματα ενδέχεται να ενέχουν κίνδυνο πνιγμού.
• Μην τοποθετείτε τη συσκευή μέσα σε νερό ή άλλο υγρό ή την αποθηκεύετε σε σημεία από τα οποία μπορεί να πέσει κάτω, μέσα στη μπανιέρα ή στο νιπτήρα. Μην προσπαθήσετε να την πιάσετε εάν έχει πέσει μέσα σε νερό. Βγάλτε την από την πρίζα αμέσως.
• Μην ανοίγετε ή αποσυναρμολογείτε τη συσκευή. Για τη σωστή ανακύκλωση της μπαταρίας, απορρίψτε ολόκληρη τη συσκευή σύμφωνα με τους τοπικούς περιβαλλοντικούς κανονισμούς. Το άνοιγμα της λαβής θα καταστρέψει τη συσκευή και θα ακυρώσει την εγγύηση.
• Όταν βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα, πάντα να κρατάτε το φις αντί για το καλώδιο. Μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
• Εάν ακολουθείτε κάποια θεραπεία για οποιοδή- ποτε πρόβλημα στοματικής υγιεινής, συμβουλευ­τείτε τον οδοντίατρό σας πριν από τη χρήση.
• Αυτή η οδοντόβουρτσα είναι μια συσκευή προσωπικής χρήσης και δεν προορίζεται για χρήση σε πολλούς ασθενείς σε οδοντιατρείο ή οδοντιατρική κλινική.
• Μην κατευθύνετε το νερό κάτω από τη γλώσσα, μέσα στο αυτί, στη μύτη ή σε άλλα ευαίσθητα σημεία. Αυτό το προϊόν είναι ικανό να παράγει πιέσεις που μπορεί να προκαλέσουν σοβαρή βλάβη σε αυτά τα σημεία.
• Μην κατευθύνετε το νερό μέσα στη μύτη στο αυτί. Το νερό βρύσης ή το μη χλωριωμένο στάσιμο νερό ενδέχεται να περιέχει την πιθανόν θανάσιμη αμοιβάδα, Naegleria fowleri, η οποία μπορεί να αποβεί μοιραία εάν μεταφερθεί σε αυτές τις περιοχές.
Περιγραφή
A Συσκευή Καταιονισμού 1 Θήκη ακροφυσίου καταιονισμού 2 Ακροφύσιο καταιονισμού 3 Διακόπτης ακροφυσίου καταιονισμού 4 Κουμπί απελευθέρωσης ακροφυσίου καταιονι-
σμού
5 Διακόπτης on/off (ενεργοποίησης/απενεργοποί-
ησης) 6 Ρύθμιση πίεσης του νερού 7 Διακόπτης λαβής (εκτόξευση ή μη του νερού) 8 Λαβή της συσκευής καταιονισμού 9 Δοχείο νερού (600ml) 10 Αποθηκευτικός χώρος καλωδίου συσκευής
B Οδοντόβουρτσα (εξαρτάται από το μοντέλο) 11 Βάση Φόρτισης 12 Φωτεινή ένδειξη χαμηλής φόρτισης 13 Φωτεινή ένδειξη φόρτισης 14 Λαβή οδοντόβουρτσας (επαναφορτιζόμενη) 15 Διακόπτης on/off ενεργοποίησης/απενεργοποί-
ησης 16 Φωτεινή ένδειξη αισθητήρα πίεσης 17 Κεφαλή βουρτσίσματος 18 Θήκη κεφαλής βουρτσίσματος
Σημείωση: Το περιεχόμενο μπορεί να ποικίλει, ανάλογα με το μοντέλο που αγοράζεται.
Προδιαγραφές
Για τις προδιαγραφές της τάσης του ρεύματος: βλέ­πε τη βάση της συσκευής. Επίπεδο θορύβου: 68 dB (A)
απενεργοποίησης (5) (c). Όταν την ενεργοποι­είτε, ο διακόπτης της λαβής θα πρέπει να βρίσκεται στην χαμηλότερη θέση = μη εκτόξευση του νερού.
• Επιλέξτε την πίεση του νερού με τον ρυθμιστή της πίεσης του νερού (6) (1 = ήπια πίεση, 5 = δυνατή πίεση) (d). Συνιστούμε να ξεκινήσετε επιλέγοντας την θέση 1, ειδικά εάν τα ούλα σας έχουν την τάση να αιμορραγούν ή εάν χρησιμοποιούν τη συσκευή καταιονισμού παιδιά.
• Σκύψτε ελαφρά πάνω από ένα νιπτήρα και κατευθύνετε το ακροφύσιο καταιονισμού προς τα δόντια και τα ούλα σας. Γυρίστε τον διακόπτη της λαβής (7) προς τα πάνω για να ξεκινήσει η ροή του νερού (e). Κρατήστε το στόμα σας ελαφρά ανοιχτό ώστε να αφήνετε το νερό να πέφτει στο νιπτήρα.
Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε δύο διαφορε­τικές λειτουργίες του ακροφυσίου καταιονισμού γυρνώντας τον διακόπτη του ακροφυσίου (3) κάτω ή πάνω (πριν πράξετε κάτι τέτοιο, απενεργοποιήστε την ροή του νερού γυρνώντας τον διακόπτη της λαβής προς τα κάτω):
Περιστρεφόμενη ροή για γενικό καθαρισμό και μασάζ ούλων (ο διακόπτης του ακροφυσίου στην κάτω θέση): Η περιστροφή της ροής του νερού και οι μικρο-φυσαλίδες που δημιουργούνται έχουν σχεδιαστεί για εύκολη διείσδυση και ελαφρύ μασάζ ούλων (g).
Απλή ροή (ο διακόπτης του ακροφυσίου στην πάνω θέση): Η απλή (μη περιστρεφόμενη) ροή νερού έχει σχεδιαστεί για στοχευμένο καθαρισμό (h).
Μέγιστος χρόνος λειτουργίας: 15 λεπτά Χρόνος ψύξης λειτουργίας: 2 ώρες
Γενικά, συνιστούμε να αντικαταστείτε το ακροφύσιο της συσκευής καταινονισμού κάθε 3 μήνες.
A Χρήση της συσκευής καταιονι-
σμού
Πριν χρησιμοποιήσετε την συσκευή καταιονισμού για πρώτη φορά, γεμίστε το δοχείο νερού (9) και αφήστε το νερό να διατρέξει πλήρως κρατώντας τη λαβή της συσκευής καταιονισμού (8) πάνω από ένα νιπτήρα.
• Συνδέστε ένα από τα ακροφύσια καταιονισμού (2) στη λαβή μέχρι να «κλειδώσει» στη θέση του (a). Γεμίστε το δοχείο νερού με χλιαρό νερό. Εάν επιθυμείτε να προσθέσετε στοματικό διάλυμα στο νερό, παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι βάζετε πρώτα χλιαρό νερό στο δοχείο και στη συνέχεια προσθέτετε το στοματικό διάλυμα (b).
• Ενεργοποιήστε την συσκευή καταιονισμού πιέζοντας τον διακόπτη on/off ενεργοποίησης/
Μετά τη χρήση
Πάντα να αδειάζετε πλήρως το δοχείο νερού. Εάν ο οδοντίατρος σας έχει συστήσει τη χρήση στοματικού διαλύματος με τη συσκευή καταιονισμού, αφήστε ορισμένη ποσότητα νερού να διατρέξει τη συσκευή, πριν αδειάσετε πλήρως το δοχείο,ώστε να αποφευ­χθεί η υπερχείλιση της συσκευής.
Διατηρήστε το σύστημα καταιονισμού ενεργοποιη­μένο μέχρι το νερό να σταματήσει να τρέχει από την κεφαλή καταιονισμού, για να αποφευχθεί η συσσώρευση βακτηρίων στο στάσιμο νερό. Απενεργοποιήστε το σύστημα καταιονισμού πιέζοντας τον διακόπτη on/off μία φορά, όταν ο περιέκτης νερού είναι άδειος. Η παρατεταμένη λειτουργία του συστήματος καταιονισμού χωρίς νερό ενδέχεται να προκαλέσει φθορά στη συσκευή.
51
Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off) για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή καταινονισμού.
Για να απομακρύνετε το ακροφύσιο, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης του ακροφυσίου καταιονισμού (4) (f). Σκουπίζετε πάντα τη λαβή και το ακροφύσιο καταιονισμού. Τοποθετήστε τη λαβή πίσω στη βάση της και αποθηκεύστε το ακροφύσιο καταιονισμού στον ειδικό χώρο αποθήκευσης τους (1).
Συμβουλές καθαρισμού
Καθαρίζετε συχνά το σύστημα με στεγνό πανί. To δοχείο νερού (9) και ο ειδικός χώρος αποθήκευσης (1) του ακροφυσίου είναι αφαιρούμενα και μπορούν να πλυθούν με ασφάλεια στο πλυντήριο πιάτων.
B Χρήση της οδοντόβουρτσάς
σας (ανάλογα με το μοντέλο)
Φόρτιση και λειτουργία
Η οδοντόβουρτσά σας έχει μια αδιάβροχη λαβή, είναι ασφαλής από το ηλεκτρικό ρεύμα και είναι σχεδιασμένη για χρήση στο μπάνιο.
• Συνδέστε τη συσκευή με μια ηλεκτρική πρίζα και τοποθετήστε τη λαβή της οδοντόβουρτσας (14) στη βάση φόρτισης (11) (i).
• Η πράσινη φωτεινή ένδειξη φόρτισης (13) αναβο- σβήνει, κατά τη διάρκεια φόρτισης της λαβής. Όταν αυτή φορτιστεί πλήρως, η φωτεινή ένδειξη σβήνει. Μια πλήρης φόρτιση χρειάζεται συνήθως 12 ώρες και δίνει τη δυνατότητα τουλάχιστον 2 εβδομάδων τακτικού βουρτσίσματος (δύο φορές την ημέρα, για 2 λεπτά). Σημείωση: Μετά από πλήρη αποφόρτιση, η πράσινη φωτεινή ένδειξη φόρτισης πιθανώς να μην αναβοσβήσει αμέσως. Θα εμφανιστεί σε 10–15 λεπτά. Μια πλήρης φόρτιση χρειάζεται συνήθως 12 ώρες και δίνει τη δυνατότητα τουλάχιστον 2 εβδομάδων τακτικού βουρτσίσματος (δύο φορές την ημέρα, για 2 λεπτά). Σημείωση: Μετά από πλήρη αποφόρτιση, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης ενδέχεται να μην ανάψει αμέσως. Μπορεί να χρειαστούν έως και 30 λεπτά.
• Εάν το επίπεδο μπαταρίας είναι χαμηλό, η κόκκινη ενδεικτική λυχνία φόρτισης (12) αναβοσβήνει για λίγα δευτερόλεπτα κατά την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της οδοντόβουρ­τσάς σας και η ταχύτητα λειτουργίας της επιβραδύνεται. Μόλις η μπαταρία αδειάσει, η λειτουργία θα σταματήσει. Θα χρειαστεί φόρτιση τουλάχιστον 30 λεπτών για μία χρήση. Μπορείτε πάντα να αποθηκεύσετε τη λαβή στη συνδεδεμέ­νη στο ρεύμα βάση φόρτισης. Η συσκευή αποτρέπει την υπερφόρτιση. Σημείωση: Για βέλτιστη διατήρηση της μπαταρίας αποθηκεύστε τη λαβή σε θερμοκρασία δωματίου. Προσοχή: Μην εκθέτετε τη λαβή σε θερμοκρασί-
52
ες υψηλότερες των 50 °C. Η προτεινόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος για φόρτιση είναι μεταξύ 5 °C και 35 °C.
Τεχνική βουρτσίσματος
Βρέξτε την κεφαλή βουρτσίσματος και προσθέστε οποιαδήποτε οδοντόκρεμα. Για την αποφυγή πιτσιλίσματος, τοποθετήστε την κεφαλή βουρτσί­σματος (17) στα δόντια σας, πριν ενεργοποιήσετε τη συσκευή (j). Όταν βουρτσίζετε τα δόντια σας με μια από τις περιστροφικές κεφαλές βουρτσίσματος, οδηγήστε την κεφαλή αργά από δόντι σε δόντι, μένοντας μερικά δευτερόλεπτα σε κάθε επιφάνεια δοντιού (n). Όταν χρησιμοποιείτε την κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B «TriZone», τοποθετήστε τις ίνες της κεφαλής βουρτσίσματος σε επαφή με τα δόντια, έχοντας μια ελαφριά κλίση προς τα ούλα. Εφαρμόστε ελαφριά πίεση και ξεκινήστε το βούρτσισμα με κινήσεις μπροστά-πίσω όπως με μια χειροκίνητη οδοντόβουρτσα. Οποιαδήποτε κεφαλή βουρτσίσματος και αν χρησιμοποιείτε, βουρτσίστε πρώτα τις εξωτερικές, μετά τις εσωτερικές επιφά­νειες και στο τέλος τις μασητικές επιφάνειες. Βουρτσίστε εξίσου και τα 4 τεταρτημόρια του στόματος. Μην πιέζετε δυνατά, αφήστε την οδοντόβουρτσα να κάνει όλη τη δουλειά. Μπορείτε να συμβουλευτείτε τον οδοντίατρό σας για την καλύτερη τεχνική βουρτσίσματος για εσάς.
Κατά τις πρώτες μέρες χρήσης μιας ηλεκτρικής οδοντόβουρτσας, τα ούλα σας μπορεί να αιμορρα­γήσουν ελαφρά. Γενικά, η αιμορραγία θα πρέπει να σταματήσει μετά από μερικές μέρες. Εάν συνεχίσει μετά από διάστημα δύο εβδομάδων, παρακαλούμε συμβουλευθείτε τον οδοντίατρό σας. Εάν έχετε ευαίσθητα δόντια και ούλα, η Oral-B συνιστά να χρησιμοποιείτε το Πρόγραμμα Βουρτσίσματος «Ευαίσθητο» (εξαρτάται από το μοντέλο) (προαιρε­τικά σε συνδυασμό με την ανταλλακτική κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B «Sensitive»).
Λειτουργίες βουρτσίσματος (ανάλογα με το μοντέλο) «Daily Clean» – Ιδανικό για καθημερινό καθαρι-
«
Sensitive» Ήπιος αλλά βαθύς καθαρισμός
«Whitening»
«Gum Care» – Ήπιο μασάζ στα ούλα
Πώς να μεταβείτε από το ένα πρόγραμμα στο άλλο: Η οδοντόβουρτσά σας ξεκινάει να λειτουργεί αυτόματα στο πρόγραμμα «Καθημερινός Καθαρι­σμός». Για να αλλάξετε λειτουργίες, πιέστε διαδοχικά το κουμπί on/off (15). Απενεργοποιήστε την οδοντόβουρτσα κρατώντας πατημένο το κουμπί on/off μέχρι να σταματήσει να λειτουργεί.
σμό στόματος
για ευαίσθητες περιοχές
– Τέλειο γυάλισμα για περιστασια-
κή ή καθημερινή χρήση
Επαγγελματικός Χρονοδιακόπτης
Ένας σύντομος διακεκομμένος ήχος σε διαστήματα 30 δευτερολέπτων σας ενημερώνει να βουρτσίζετε εξίσου και τα τέσσερα τεταρτημόρια του στόματός σας (k). Ένας μακρύς διακεκομμένος ήχος υποδεικνύει ότι φτάσατε το συνιστώμενο από τους οδοντίατρους χρόνο βουρτσίσματος των 2 λεπτών. Εάν η οδοντόβουρτσα απενεργοποιηθεί κατά το βούρτσισμα, ο καταγεγραμμένος χρόνος βουρτσί­σματος που θα αποθηκευτεί στη μνήμη θα είναι 30 δευτερόλεπτα. Εάν η παύση είναι μεγαλύτερη των 30 δευτερολέπτων, ο χρονοδιακόπτης πραγμα­τοποιεί επαναφορά.
Αισθητήρας πίεσης
Εάν εφαρμοστεί πολλή πίεση, η λυχνία του αισθητήρα πίεσης (16) θα ανάψει κόκκινο, ειδοποι­ώντας σας να μειώσετε την πίεση (l). Επιπλέον η παλμική κίνηση της κεφαλής οδοντόβουρτσας θα διακοπεί και η ταλάντωσή της θα μειωθεί (στις λειτουργίες «Daily Clean» και «Sensitive»). Ελέγχετε τακτικά τη λειτουργία του αισθητήρα πίεσης εφαρμόζοντας μέτρια πίεση στην κεφαλή οδοντό­βουρτσας κατά τη χρήση.
Κεφαλές βουρτσίσματος
Η Oral-B, σας προσφέρει μια ποικιλία διαφορετικών κεφαλών βουρτσίσματος που ταιριάζουν με την Oral-B λαβή της οδοντόβουρτσάς σας. Οι περιστρεφόμενες κεφαλές βουρτσίσματος Oral-B προσφέρονται για καθαρισμό ακριβείας σε κάθε δόντι.
βοηθούν να κατανοείτε εγκαίρως πότε η κεφαλή της οδοντόβουρτσας χρειάζεται αντικατάσταση. Με πλήρες βούρτσισμα, δύο φορές τη μέρα για δύο λεπτά, το μπλε χρώμα θα αποχρωματιστεί κατά το ήμισυ σε περίοδο περίπου 3 μηνών, υποδεικνύοντας την ανάγκη να αντικαταστήσετε την κεφαλή βουρτσίσματος σας. Εάν οι ίνες φθαρούν πριν τον αποχρωματισμό τους, τότε σημαίνει ότι ασκείτε υπερβολική πίεση στα δόντια και τα ούλα σας.
Δεν συνιστούμε τη χρήση της κεφαλής βουρτσίσμα­τος Oral-B «FlossAction» ή «3D White» εάν έχετε σιδεράκια δοντιών. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B «Ortho», που είναι ειδικά σχεδιασμένη να καθαρίζει γύρω από σιδεράκια δοντιών.
Συστάσεις καθαρισμού
Μετά το βούρτσισμα, ξεβγάλτε προσεκτικά την κεφαλή της οδοντόβουρτσας σε τρεχούμενο νερό για μερικά δευτερόλεπτα με το διακόπτη λαβής ενεργοποιημένο. Απενεργοποιήστε τη λαβή και αφαιρέστε την κεφαλή της οδοντόβουρτσας. Πλύντε και τα δύο εξαρτήματα ξεχωριστά με τρεχούμενο νερό (m). Στη συνέχεια, στεγνώστε τα με πανί προτού επανασυναρμολογήσετε την οδοντόβουρτσα. Τοποθετήστε και πάλι τη λαβή της οδοντόβουρτσας στη βάση φόρτισης. Η βάση φόρτισης πρέπει να καθαρίζεται μόνο με νωπό πανί.
Δικαίωμα αλλαγής χωρίς προειδοποίηση.
Κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B CrossAction
Η πιο προηγμένη κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B έχει ίνες με κλίση για καθαρισμό ακριβείας. Ανασηκώνει & απομακρύνει την πλάκα.
Κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B FlossAction
Έχει ίνες Micropulse για εξαιρετική αφαίρεση πλάκας στις περιοχές ανάμεσα στα δόντια.
Κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B 3D White
Έχει ειδική κούπα γυαλίσματος για να λευκαίνει με φυσικό τρόπο τα δόντια. Σημείωση: Τα παιδιά κάτω των 12 ετών δεν πρέπει να χρησιμοποιούν την κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B 3D White.
Η Oral-B Sensi Ultrathin κεφαλή οδοντόβουρτσας
διαθέτει συνδυασμό κανονικών τριχών για το βούρτσισμα της επιφάνειας των δοντιών και λεπτών τριχών ultrathin για ήπια εμπειρία καθαρισμού στα ούλα.
Οι περισσότερες κεφαλές βουρτσών Oral-B brush διαθέτουν τρίχες ένδειξης INDICATOR® για να σας
Περιβαλλοντική Ειδοποίηση
Αυτό το προϊόν περιέχει μπαταρίες και/ή ανακυκλώσιμα ηλεκτρικά απόβλητα. Προκειμένου να προστατευ­θεί το περιβάλλον, μην πετάτε το προϊόν στα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της διάρκειας της ζωής του, αλλά η αποκομιδή μπορεί να γίνει στα ειδικά σημεία αποκομιδής ή ανακύκλω­σης, που υπάρχουν στη χώρα σας.
Εγγύηση
Παραχωρούμε δύο χρόνια εγγύηση στο προϊόν, ξεκινώντας από την ημερομηνία αγοράς. Μέσα στην περίοδο εγγύησης καλύπτουμε, χωρίς χρέωση, οποιοδήποτε ελάττωμα της συσκευής, προερχόμενο από κακής ποιότητας υλικό ή κακή κατασκευή, είτε επισκευάζοντας, είτε αντικαθιστώντας ολόκληρη την συσκευή, σύμφωνα με την κρίση μας.
Αυτή η εγγύηση ισχύει για όλες τις χώρες που η συσκευή προμηθεύεται από την Braun/Oral-B ή από τον αποκλειστικό αντιπρόσωπο της.
53
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει: Καταστροφή από κακή χρήση, φυσιολογική φθορά από τη χρήση, ειδικά όσον αφορά τις κεφαλές βουρτσίσματος, όπως επίσης βλάβες οι οποίες έχουν αμελητέα επίπτωση στην αξία ή στη λειτουργία της συσκευής. Η εγγύηση ακυρώνεται εάν έχουν γίνει επισκευές από μη εξουσιοδοτημένα άτομα και δεν έχουν χρησιμοποιηθεί γνήσια ανταλλακτικά Braun.
Για να επιτύχετε Service μέσα στην περίοδο της εγγύησης, παραδώστε ή στείλτε ολόκληρη τη συσκευή με την απόδειξη αγοράς σε ένα εξουσιοδο­τημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Oral-B Braun.
Εγγύηση ανταλλακτικών κεφαλών βουρτσίσματος
Η εγγύηση Oral-B ακυρώνεται εάν η φθορά της ηλεκτρικής επαναφορτιζόμενης λαβής έχει προκληθεί από τη χρήση ανταλλακτικών κεφαλών βουρτσίσματος που δεν είναι Oral-B. H Oral-B δεν συνιστά τη χρήση ανταλλακτικών κεφαλών βουρτσίσματος που δεν είναι Oral-B.
• H Oral-B δεν έχει τον έλεγχο της ποιότητας ανταλλακτικών κεφαλών βουρτσίσματος που δεν είναι Oral-B. Επομένως, δεν μπορεί να βεβαιώσει την καθαριστική απόδοση των ανταλλακτικών κεφαλών βουρτσίσματος που δεν είναι Oral-B, όπως έχει επικοινωνηθεί στη λαβή της ηλεκτρι­κής οδοντόβουρτσας την στιγμή της πρώτης αγοράς.
• Η Oral-B δεν μπορεί να βεβαιώσει ότι οι ανταλλακτικές κεφαλές βουρτσίσματος που δεν είναι Oral-B, είναι συμβατές με τη λαβή.
• Η Oral-B δεν μπορεί να προβλέψει το μακρο- χρόνιο αποτέλεσμα στη φθορά της λαβής από τη χρήση κεφαλών βουρτσίσματος που δεν είναι Oral-B.
Όλες οι ανταλλακτικές κεφαλές βουρτσίσματος Oral-B έχουν το λογότυπο Oral-B και ανταποκρίνο­νται στις υψηλές προδιαγραφές ποιότητας της Oral-B. H Oral-B δεν πουλάει ανταλλακτικές κεφαλές βουρτσίσματος ή λαβές οδοντόβουρτσας κάτω από άλλη μάρκα.
Δωρεάν δοκιμή 30 ημερών
Εγγυημένα αποτελέσματα ή τα χρήματά σας πίσω! Πληροφορίες στο www.oralb.com ή καλέστε στο:
GR 800-801-3457
54
Loading...