Braun MultiToast HT500TTWH, MultiToast HT400TTWH, MultiToast HT450TTBK, MultiToast HT450TTWH, MultiToast HT550TTBK User Manual

...
Multiquick 5 Multiquick 3
Type 4119 Type 4120
www.braun.com
Deutsch 3, 14
English 3, 14
Français 3, 14
Español 4, 14
Português 4, 14
Italiano 5, 14
Nederlands 5, 14
Dansk 6, 14
Norsk 6, 14
Svenska 6, 14
Suomi 7, 14
Polski 7, 14
âesk˘ 8, 15
Slovensk˘ 8, 15
Magyar 9, 15
Hrvatski 9, 15
Slovenski 10, 15
Türkçe 10
Ελληνικ 10, 15
кЫТТНЛИ 11, 15
ìÍ‡ªËҸ͇ 12, 15
13
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany www.braun.com
2
3
4
5
HT 500/550 HT 400/450
Braun Infolines
DE/AT 00 800 27 28 64 63
CH 08 44 - 88 40 10
UK 0800 783 70 10
IE 1 800 509448
FR 0 800 944 802
BE 0 800 14 592
PT 808 2000 33
IT (02) 6 6786 23
NL 0 800-445 53 88
DK 70 15 00 13
NO 22 63 00 93
SE 020 - 21 33 21
FI 020 377 877
PL 801 127 286
CZ 221 804 335
SK 02/5710 1135
HU (06-1) 451-1256
HR 091 66 01 777
Sl 080 2822
TR 0 800 261 63 65
RU 8 800 200 20 20
UA 0 800 505 000
CN 800 820 1357
HK 852-25249377
www.service.braun.com
00 800 BRAUNINFOLINE
801 1 BRAUN
(Audio Supplies Company Ltd.)
92186748/V-12
DE/UK/ FR/ ES/PT/IT/ NL/DK/ NO/SE/ FI/ PL/CZ/SK /HU/HR/SI/TR/ GR/RU/UA/Arab
F
G
H
(HT450
only)
F
G
H
(HT550
only)
ABC
D
E
J
WARNING - TO PREVENT ELECTRIC SHOCK,
Made in China
Type: 4 119
UNPLUG BEFORE CLEANING
220 - 240 V / 50 - 60 Hz /
1080 W
ATTENTION - DEBRANCHER L'APPAREIL AVANT DE NETTOYER
Guarantee Card Braun Multiquick 5 / Multiquick 3
D
HT400/500 HT450/550
2
3
4
1
E
USE ONLY
HOUSEHOLD
DOMESTIQUE
POUR USAGE
SEULEMENT
IN WATER
DO NOT
IMMERSE PLONGER
NE PAS
DANS L'EAU
Quality and Design by Braun Germany
H
2
3
4
1
Garantiekarte Guarantee Card Carte de garantie Tarjeta de garantía Cartão de garantia Carta di garanzia Garantiebewijs Garantibevis
HT 500
HT 550
HT 400
HT 450
Garantibevis Köpbevis Takuukortti
Karta gwarancyjna Záruãní list Záruãn˘ list Jamstveni list
Garancijski list
Jótállási jegy
Garanti Kart∂
∫¿ÚÙ· ÂÁÁ˘‹Ûˆ˜
Й‡‡МЪЛИМ˚И Ъ‡ОУМ Й‡‡МЪ¥ИМЛИ Ъ‡ОУМ
Kaufdatum Date of purchase Date d’achat Fecha de adquisición Data de compra Data d’acquisto
Koopdatum Købsdato Kjøpsdato
Inköpsdatum Ostopäivä
Data zakupu Datum nákupu Dátum nákupu Datum kupnje Datum prodaje Vásárlás dátuma
Sat∂n alma tarihi
HМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜
С‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ С‡Ъ‡ ФУ‰‡КЫ
Stempel und Unterschrift des Händlers Stamp and signature of dealer Cachet et signature du commerçant Sello y firma del proveedor
Carimbo e assinatura do revendedor Timbro e firma del negozio Stempel en handtekening van de handelaar Forhandlerens stempel og underskrift Stempel og underskrift av forhandleren Återförsäljares stämpel och underskrift Myyjän leima ja allekirjoitus
Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy Razítko a podpis prodeje Peãiatka a podpis predávajúceho Îig i potpis prodavaãa Îig in podpis proda jalca Eladó aláírása, bolt pecsétje
Satıcının kaµe ve imzası
™ÊÚ·Á›‰· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
òÚ‡ÏÔ Ï‡„‡ÁË̇ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸ ÔÓ‰‡‚ˆ‡ òÚ‡ÏÔ ¥ Ô¥‰ÔËÒ ‰ËÎÂ‡
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funk­tionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude
Wichtig
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
Kinder oder Personen mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt. Wir empfehlen außerdem, das Gerät außer Reichweite von Kindern aufzubewahren sowie sicher­zustellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Betreiben Sie das Gerät nicht unbeauf­sichtigt. Bevor sie das Gerät anschließen, prüfen
Sie bitte, ob Ihre Netzspannung mit der Spannungsangabe am Geräteboden
übereinstimmt. Berühren Sie nicht die heiße Innenseite des Gerätes. Lassen Sie nie das Netzkabel mit der Innenseite in Berührung kommen.
Stecken Sie keine metallischen Gegen- stände in den Toaster.
Toasten Sie keine Brioches, Zwieback oder vergleichbare Nahrungsmittel. Bedecken Sie nie die Toastöffnungen und stecken Sie nie Brot in den Toaster, das noch in einer Folie verpackt ist. Verwenden Sie den Toaster nicht, wenn die Krümelschublade nicht einges ist. Verwenden Sie den Toaster nur, wenn er aufrecht steht. Brot könnte brennen. Stellen Sie daher den Toaster nicht in der Nähe von bzw. unter Vorhängen oder anderen brenn­baren Materialien auf. Das Gerät, insbesondere die Metallteile, werden heiß. Bevor Sie es wegräumen, lassen Sie es abkühlen.
Geräte von Braun genügen höchsten Sicherheitsstandards. Reparaturen der Geräte (das schließt das Ersetzen des
Netzkabels ein) müssen von autorisierten Braun Kundendienststellen durchgeführt werden. Fehlerhafte, unsachgemäße Reparaturen können zu Unfällen und Verletzungen führen. Dieses Gerät ist zum Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
Beschreibung
A Auftautaste B Stopptaste C Aufwärmtaste D Brotheber E Stufenlose Bräunungskontrolle F Brötchenaufsatz (nur bei Modell
HT 550/HT 450) G Toasterschlitz H Krümelschublade J Kabelfach
Vor dem ersten Gebrauch erhitzen Sie den leeren Toaster zwei- oder dreimal auf Stufe «4». Das vertreibt mögliche Gerüche, die durch Montage-Materialien entstanden sein könnten.
Inbetriebnahme
Sie können Brot in jeder Größe toasten, sofern es in den Toasterschlitz passt.
Stellen Sie sicher, dass die Krümel-
schublade (H) eingeschoben ist.
Stecken Sie das Brot in den Toaster-
schlitz und drücken Sie den Brotheber
(D) nach unten.
• Mit der stufenlosen Bräunungskon-
trolle (E) wählen Sie den gewünschten
Bräunungsgrad – von Stufe «1» (leicht
geröstet) bis «7» (dunkel).
• Wenn der gewünschte Bräunungsgrad
erreicht ist, wird das Brot automatisch
aus dem Toasterschlitz gehoben.
Sie können das Brot noch weiter aus
dem Toaster heben, indem Sie den
Brotheber (D) nach oben ziehen. Er
rastet in der oberen Position ein.
• Wenn Sie das Toasten unterbrechen
möchten, drücken Sie die Stopptaste
(B). Dann wird das Brot aus dem
Toaster gehoben und das Gerät
schaltet sich aus.
Sollte sich der Toaster unerwartet
ausschalten, starten Sie ihn einfach
neu.
Verkantetes Brot
Wenn Brot im Toasterschlitz (G) ver­kantet ist, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, lassen das Gerät abkühlen und entfernen das Brot anschließend vorsichtig mit einem nicht metallischen, stumpfen Gegenstand.
Gefrorenes Brot
Wenn Sie gefrorenes Brot toasten möch­ten, stecken Sie das Brot in den Toaster, wählen Sie den Bräunungsgrad an der Bräunungskontrolle (E) und drücken den Brotheber (D) herunter. Dann drücken Sie die Auftautaste (A).
Aufwärmen
Wenn Sie bereits abgekühltes Brot auf­wärmen möchten, drücken Sie den Brot­heber (D) herunter und drücken dann die Aufwärmtaste (C).
choben
This appliance is not intended for use by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, unless they are given supervision by a person responsible for their safety. In general, we recommend that you keep the appliance out of reach of children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Do not use unattended. Before plugging into a socket, check that your voltage corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance. Avoid touching hot insides. Never let the cord come in contact with the inside. Do not put metal objects into the toaster. This
appliance is not suitable for toasting crisp bread, rusk, or similar food. Never cover the toaster slot, nor insert food covered with foil. Never use without the crumb tray in place. Only use in upright position. Bread may burn. Therefore do not use near or below curtains or other flammable materials. The appliance will get hot, especially the metal parts. Let it cool down before storing. Braun electric appliances meet applicable safety standards. Repairs on electric appliances (including cord replacement) must only be carried out by authorized service centres. Faulty, unqualified repair work may cause accidents or injury to the user. This appliance was constructed to process normal household quantities.
Description
A Switch for defrosting B Manual stop switch C Switch for rewarming D Bread lift E Variable browning control F Roll rack (model HT 550/HT450 only) G Toaster slot H Crumb tray J Cord storage
Before using for the first time, heat up the empty toaster 2 to 3 times at setting «4». This will remove possible odours caused by manufacturing processes.
Operation
You can toast all sizes of bread which fit the toaster slot.
•Ensure the crumb tray (H) is in place.
•Insert the bread, then push down the
lift (D).
• With the variable browning control (E)
choose the degree of browning you prefer from «1» (light) to «7» (dark).
• When the selected degree of browning
has been reached, the bread will be lifted automatically.
• You can lift the bread further by
shifting the lift (D) upwards. For your convenience, the bread lift remains in the upper position.
• If you wish to interrupt the toasting,
push the manual stop switch (B). The bread will be lifted and the toaster will be turned off.
• If the toaster shuts off unexpectedly,
simply start it again.
Jammed bread
If bread is jammed in the toaster slot (G), unplug the toaster, let it cool down and carefully remove the jammed bread with a non-metallic, blunt tool.
Frozen bread
If you wish to toast frozen bread insert the bread, choose the degree of browning you prefer (browning control E), push down the lift (D) and then push the switch for defrosting (A).
Rewarming
If you wish to rewarm toast that has cooled down, push down the lift (D), then push the switch for rewarming (C).
Roll rack
(model HT 550/HT 450 only)
The roll rack (F) is designed for warming max. 2 rolls. Do not attempt to use with cakes, pizza, baking tins or whole loaves. This will cause heat accumulation within the toaster. Rolls etc. must not be wrapped in any kind of foil. To warm, switch the browning control (E) to the position with the roll symbol and push down the lift (D).
Cleaning
Always unplug the appliance and allow to cool down before cleaning. Never clean the appliance under running water, nor immerse it in water. Clean the exterior surfaces with a damp cloth only. Do not use steel wool or abrasive cleaners. Small amounts of dishwashing liquids may be used. Never use any solvents such as alcohol, gasoline or benzone. Occasion­ally pull out and empty the crumb tray (H).
Subject to change without notice
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Brötchenaufsatz
(nur bei Modell HT 550/HT 450)
Der Brötchenaufsatz (F) ist für das Auf­wärmen von max. 2 Brötchen ausgelegt. Versuchen Sie nicht, den Aufsatz für Kuchen, Pizza, Backformen oder ganze Brotlaibe zu verwenden. Dies kann zu einem Hitzestau führen. Brötchen usw. müssen vor dem Aufwärmen ausgepackt werden. Zum Aufwärmen drehen Sie die Bräunungskontrolle (E), bis sie auf das Brötchen-Symbol zeigt, dann drücken Sie den Brotheber (D) herunter.
Reinigung
Vor Beginn der Reinigung ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist. Reinigen Sie das Gerät nie unter laufen­dem Wasser. Tauchen Sie es nie in Wasser. Reinigen Sie die Außenflächen nur mit einem feuchten Tuch. Benutzen
Sie keine Stahlwolle oder Scheuermittel. Geringe Mengen von Spülmittel können
verwendet werden. Benutzen Sie niemals irgendwelche Lösungsmittel wie bei­spielsweise Alkohol, Benzin oder Benzol. Leeren Sie von Zeit zu Zeit die Krümel­schublade (H).
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Haus­müll entsorgt werden. Die Entsor­gung kann über den Braun Kunden­dienst oder lokal verfügbare Rückgabe­und Sammelsysteme erfolgen.
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Caution
Please read the use instructions carefully and completely before using the appliance.
Français
Nos produits sont conçus pour satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Attention
Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier avant d’utiliser cet appareil.
Cet appareil n’est pas destiné à des enfants ou à des personnes aux capacités mentales, sensorielles et physiques réduites à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’un adulte responsable de leur sécurité. Il convient de surveiller le enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Conserver hors de portée des enfants. Pendant l’utilisation, l’appareil doit être surveillé. Avant de brancher cet appareil sur une prise de courant, vérifier que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée en bas de l’appareil. Eviter tout contact avec l’intérieur chaud du grille-pain. Ne jamais mettre en contact le cordon d’alimentation avec l’intérieur du grille-pain. Ne pas mettre d’objet métallique dans le grille-pain. Cet appareil n’est pas conçu pour griller des biscottes ou tout autre type de pain croustillant. Ne pas couvrir la fente du grille-pain, ne pas insérer d’aliment recouvert d’alu­minium. Ne jamais utiliser cet appareil sans que le tiroir ramasse-miettes ne soit en place. N’utiliser cet appareil qu’en position verticale (fente vers le haut). Le pain peut brûler. C’est pourquoi il ne faut pas utiliser ce grille-pain sous ou à proximité de rideaux, ou de tout autre matériau inflammable. Cet appareil chauffe, surtout les parties métalliques. Il convient donc de le laisser refroidir avant de la ranger. Les appareils électriques Braun sont conformes aux normes de sécurité. Toute réparation sur un appareil électrique (y compris le remplacement du cordon d’ali­mentation) doit être effectué par un centre
s
3
agréé Braun. Tout service de réparation effectué par une personne non qualifiée pourrait entraîner des accidents ou blesser l’utilisateur. Cet appareil a été conçu pour préparer des quantités domestiques normales.
Antes de usar por primera vez, caliente el tostador vacío 2 o 3 veces con el control variable del tostado en la posición «4». Esto eliminara posibles olores ocasionados por el proceso de fabricación.
Description
A Touche de décongélation B Touche d’arrêt manuel C Touche de réchauffage D Levier de descente et de remontée
du pain
E Bouton de réglage du degré de grillage
du pain
F Grille (modèle HT 550/HT450
uniquement) G Fente du grille-pain H Tiroir ramasse-miettes J Rangement du cordon d’alimentation
Avant la première utilisation, faîtes chauffer le grille-pain à vide 2 à 3 fois (en degré « 4 »). Cela permettra d’éliminer de possibles odeurs dues aux processus de fabrication.
Utilisation
Il est possible de faire griller des pains de toute taille, à partir du moment où ils rentrent dans la fente du grille-pain
•Assurez-vous que le tiroir ramasse-
miettes (H) est en place.
•Insérez le pain, puis actionnez le levier
(D) vers le bas.
• A l’aide du contrôle variable de grillage
(E), choisissez le degré de grillage
entre « 1 » (légèrement grillé) et « 7 »
(très grillé).
• Une fois sélectionné le degré de
grillage, le pain remontera
automatiquement une fois grillé.
• Vous pouvez remonter le pain plus haut
en actionnant le levier vers le haut. Pour
plus de facilité, le levier de remontée du
pain reste en position haute.
• Pour interrompre le grillage du pain,
appuyez sur le bouton d’arrêt manuel
(B). Le pain remontera et le grille-pain
s’éteindra.
Si le grille-pain s’éteint de manière
imprévue, rallumez-le.
Pain bloqué
Si le pain reste bloqué dans la fente (G), débranchez le grille-pain, laissez-le refroidir, puis retirez avec précaution le pain bloqué à l’aide d’un ustensile non­métallique et non-tranchant.
Pain congelé
Si vous souhaitez faire griller du pain congelé, insérez le pain congelé, choisissez le degré de grillage souhaité (contrôle du degré de grillage E), abaissez le levier (D), puis appuyez sur le bouton de décongélation (A).
Réchauffage
Si vous souhaitez réchauffer un pain grillé qui a refroidi, actionnez le levier vers le bas (D), puis appuyez sur la touche de réchauffage (C).
Grille
(modèle HT550/HT450 uniquement)
La grille (F) est conçue pour recevoir au maximum 2 viennoiseries. N’essayer en aucun cas de l’utiliser pour les biscuits, les pizzas, les moules à gâteaux ou pour les pains complets. Cela entrainerait une élévation de température à l’intérieur du toaster. Les viennoiseries etc. ne doivent en aucun cas être enveloppées, quelque soit le type d’emballage. Pour commencer à chauffer tourner le bouton de réglage (E) pour positionner le symbole « viennoiserie » en regard de l’index puis abaisser le levier (D).
Operación
Puede tostar todos los tamaños de pan que quepan en la ranura del tostador.
•Asegúrese que la bandeja para migas (H) está colocada.
• Introduzca el pan, y empuje la palanca (D) hacia abajo.
• Con el control variable de tostado (E), elija el nivel de tostado que prefiere, del «1» (poco tostado) al «7» (muy tostado).
• Cuando se haya alcanzado el nivel de tostado seleccionado, el pan saltara automáticamente.
• Levante la palanca (D) para hacer que el pan salga más. Para mayor comodidad, la palanca se mantiene levantada.
Si desea interrumpir el proceso de tostado, pulse el botón de apagado manual (B). El pan saldrá y el tostador se apagará.
Si el tostador se apaga inesperada­mente, simplemente vuelva a encen­derlo de nuevo.
Pan atascado
Si el pan se atasca en la ranura del tostador (G), desenchufe el tostador, deje que se enfríe y con cuidado saca el pan atascado utilizando un utensilio desafilado y no metálico.
Pan congelado
Si desea tostar pan congelado, introduzca el pan, seleccione el nivel de tostado que prefiera (con el control variable E), presione la palanca (D) hacia abajo, y a continuación pulse el botón de descon­gelación (A).
Calentamiento
Si desea calentar una tostada o pan que se haya enfriado, presione la palanca (D)
hacia abajo, y a continuación pulse el botón de calentamiento (C).
Rejilla calienta bollos
(sólo para HT 550/HT 450)
La rejilla (F) está diseñada para calentar 2 bollos máximo. No intente utilizarla para pasteles, pizza, o barras enteras. Esto provocaría una acumulación de calor dentro del tostador. Los bollos no deben estar envueltos de ninguna manera. Para calentar, posicione el control variable (E) en el símbolo del bollo y presione la palanca (D) hacia abajo.
Limpieza
Siempre desenchufe el aparato y permite que se enfríe antes de limpiarlo. Nunca limpie el aparato bajo agua corriente, no sumerja debajo del agua o cualquier liquido. Limpie la superficie exterior solo con un trapo húmedo. No utilice limpia­dores agresivos, ni bayetas de acero. Pequeñas cantidades de lavavajillas se pueden utilizar. Nunca utilice disolventes como alcohol o gasolina. De vez en cuando, saque y vacíe la bandeja para migas (H).
Sujeto a cambios sin preaviso.
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.
Nettoyage
Toujours débrancher l’appareil et le laisser refroidir avant de le nettoyer. Ne jamais nettoyer l‘appareil sous de l’eau courante, ne jamais l’immerger dans l’eau. Nettoyer les surfaces extérieures uniquement avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de laine d’acier ni de nettoyants abrasifs. Il est possible d’utiliser du liquide vaisselle en petite quantité. Ne jamais utiliser de solvant tels que l’alccol, l‘essence ou le benzène. De temps en temps, penser à tirer puis vider le tiroir ramasse-miettes (H).
Sujet à toute modification sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglemen­tations locales ou nationales en vigueur.
Español
Nuestros productos se desarrollan cumpliendo con loss altos niveles de calidad, funcionalidad y diseño. Espera­mos que disfrute de su nuevo electro­doméstico Braun.
Precaución
Léase detenidamente las instrucciones al completo antes de utilizar el electro­doméstico.
Este aparato no es para uso de niños ni personas con minusvalíassicas, sensorias o mentales, salvo que se utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad. En general, recomendamos mantener este aparato fuera del alcance de los niños. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato. No deje el aparato en uso sin supervisión. Antes de enchufar el aparato, asegúrese que el voltaje en su hogar corresponde con el impreso en la parte de debajo del electrodoméstico. Evite tocar el interior caliente del aparato. Nunca permita que el cable entre en con­tacto con la zona interior. No introduzca objetos metálicos en el tostador. Este aparato no está diseñado para galletas o similar. Nunca cubra la apertura del tostador, ni introduzca comida en papel de aluminio. Nunca utilice el aparato sin la bandeja para migas colocada. Solo utilice el aparato si este está de pie en posición vertical, nunca tumbado. El pan se puede quemar, por lo tanto no utilizar cerca o debajo de cortinas ni material inflamable. El tostador se calentará, sobre todo las partes metálicas. Dejar que se enfrie antes de guardar. Los electrodomésticos Braun cumplen todas las medidas de seguridad. Repara­ciones en los electrodomésticos (inclui­das las reparaciones del cable) solo se deben de llevar a cabo por un servicio autorizado. Reparaciones defectuosas realizadas por personal no cualificado, pueden ocasionar accidentes o heridas al usuario. Este electrodoméstico ha sido fabricado para procesar cantidades normales en un hogar.
Descripción
A Botón de descongelación B Botón de apagado manual C Botón de calentamiento D Palanca levanta-pan E Control variable del tostado F Rejilla calienta bollos
(sólo para HT 550/HT 450 )
G Ranura del tostador H Bandeja para migas J Compartimento guarda-cables
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos de acordo com os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que disfrute plenamente do seu novo electrodoméstico Braun.
Atenção
Por favor, leia atenta e completamente as instruções de uso antes de utilizar o seu electrodoméstico.
Este aparelho não deve ser usado por crianças ou pessoas com capacidadessicas ou mentais reduzidas, excepto quando estejam sob a supervisão de alguém responsável pela sua segurança. Em geral, recomendamos que mantenha o aparelho fora do alcance de criança As crianças dever ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho. Quando em funcionamento, o aparelho deve ser mantido sob vigilância. Antes de conectar o aparelho à corrente, verifique se a voltagem indicada na base do aparelho corresponde à do seu lar. Evite o contacto com a parte interior do aparelho quando quente. Nunca permita que o cabo de ligação à corrente entre em contacto com o interior do aparelho enquanto este esteja quente. Não coloque objecto metálicos no interior da torradeira. Este aparelho não foi desenvolvido para torrar pão já tostado, biscoitos ou produtos semelhantes. Nunca cubra a ranhura da torradeira, nem introduza alimentos envolvidos em papel de alumínio ou noutras películas. Nunca utilize o aparelho sem que a bandeja de migalhas esteja devidamente colocada. Utilize sempre o aparelho na posição vertical. Não utilize o aparelho junto de paredes ou cortinas. O pão pode arder. Assim sendo, não utilize o aparelho nem próximo de nem sob cortinas ou outro inflamáveis. O aparelho pode aquecer, especialmente nas partes metálicas. Aguarde que arrefeça antes de o guardar. Os aparelhos Braun cumprem as regras de segurança standard. Quaisquer reparações em aparelhos eléctricos (incluindo a substituição do cabo) devem ser realizados apenas nos serviços de assistência técnica oficiais da marca. As reparações indevidas, efectuadas por pessoal não autorizado podem causar acidentes ou danos ao utilizador. Este produto foi desenvolvido para processar quantidades normais em utilização doméstica.
s materiais
Description
A Botão de descongelamento B Botão de cancelamento manual C Botão de aquecimento D Alavanca para extracção do pão E Controlo variável do nível de tostagem F
Grellha para pãezinhos
(apenas nos modelos HT 550/HT 450) G Ranhura da torradeira H Bandeja para recolher migalhas J Compartimento para guardar o cabo
Antes de a utilizar pela primeira vez, aqueça a torradeira vazia por 2 ou 3 vezes, na posição «4» de tostagem. Este procedimento eliminará quaisquer possíveis odores causados pelo processo de fabrico.
Utilização
Pode torrar pão de todas as dimensões desde que caibam na ranhura da torradeira.
•Assugure-se de que Bandeja para
recolher migalhas (H) se encontra devidamente encaixada.
s.
4
•Insira o pão e de seguida empurre, para baixo, a Alavanca para extracção do pão (D.)
• Através do Controlo variável do nível de tostagem (E) seleccione o grau de tostagem que deseja desde «1» (claro) a «7» (escuro).
Quando o grau de tostagem selec­cionado for atingido, o pão será elevado automaticamente.
• Pode extrair o pão, por completo, da torradeira, utilizando a Alavanca de extracção do pão (D). A alavanca mantém-se na posição mais acima, para sua comodidade.
Se desejar interromper a tostagem, pressione o Botão de cancelamento manual (B). O pão será elevado e a torradeira desligar-se-á.
•Caso a torradeira se desligue inesperadamente, simplesmente volte a iniciar a operação de tostagem.
Em caso de o pão ficar preso na ranhura da torradeira
Se pão ficar preso na ranhura da torradeira (G), desligue o aparelho da corrente eléctrica, deixe que o mesmo arrefeça e cuidadosamente remova o pão com um utensílio não-metálico, não cortante.
Em caso de desejar torrar pão congelado
Se desejar torrar pão congelado, insira o pão, seleccione o grau de tostagem desejado (E), pressione para baixo a alavanca (D) e em seguida pressione o Botão de descongelamento (A).
Para aquecer pão
Se deseja aquecer pão já torrado mas que arrefeceu, empurre para baixo a alavanca (D) e em seguida pressione o Botão de aquecimento (C).
Grellha para pãezinhos
(apenas nos modelos HT 550/HT 450)
Para aquecer alimentos que não entram na ranhura da torradeira (G), pode utilizar a bandeja para aquecer pão e bolos. Utilize a bandeja (F) apenas para pão e bolos sem coberturas nem recheios que possam escorrer para dentro da torra­deira. Alimentos demasiado grandes poderão causar sobreaquecimento no interior do aparelho. Mais ainda, não coloque na bandeja alimentos que estejam envoltos em qualquer tipo de película. Para aquecer, seleccione no controlo de tostagem (E) a posição que indica um símbolo de pãezinhos pressione para baixo a alavanca (D). Serão obtidos melhores resultados se forem colocados no máximo 2 pãezinhos na grelha de aquecimento.
Limpeza
Desligue sempre o aparelho e aguarde que o mesmo arrefeça antes de proceder à sua limpeza. Nunca limpe o aparelho sob água corrente, nem o submerja. Limpe as superfícies exteriores apenas com um pano húmido. Não utilize palha de aço ou outros materiais abrasivos. Pode utilizar uma pequena quantidade de detergente específico para lavar louça. Numa utilize dissolventes tais como álcool, gasolina ou benzina. Ocasionalmente retire e esvazie a bandeja para recolher migalhas.
•Inserire il pane, poi spingere in giù la leva (D).
• Con il controllo variabile di tostatura (E)
scegli il livello di tostatura che preferi- sci da «1» (chiaro) a «7» ( bruno).
Quando si raggiunge il livello scelto di tostatura il pane sarà espulso automaticamente.
• E’ possibile sollevare oltre il pane usando la leva (D) verso l’alto. Per vostra comodità, l'estrattore del pane rimarrà in posizione sollevata.
Se si desidera interrompere la tostatura premere il comando manuale di stop (B). Il pane sarà estratto e il tostapane si spegnerà.
Se il tostapane inaspettatamente si spegnesse riaccenderlo semplice-
mente.
Toast incastrato
Se il pane è incastrato (G) togliere la spina dalla presa, aspettare che raffreddi e rimuovere con attenzione il pane con un attrezzo non metallico privo di parti taglienti.
Pane congelato
Se desideri tostare pane congelato, inserisci il pane congelato, scegli il grado di tostatura preferito (controllo tostatura E), abbassa la leva (D) poi premi il selettore per scongelare.
Riscaldare
Se vuoi riscaldare i toast che sono raffreddati, abbassa la leva (D) e poi premi il selettore per riscaldare (C).
Griglia per toast e panini
(solo HT 550/HT 450)
La griglia per il pane (F) é stata progettata per riscaldare al massimo due alimenti. Non utilizzarla con torte, pizza, teglie o pagnotte intere. Questo provoca il surriscaldamento del tostapane. Gli alimenti non devono essere avvolti in nessun tipo di involucro. Per riscaldare, porta il controllo di tosta­tura variabile (E) nella posizione con il simbolo della griglia ed abbassa la leva (D).
Pulitura
Disinserire sempre la spina dalla presa, far raffreddare prima di procedere alla pulizia. Non porre mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente o immergerlo per pulirlo. Pulire la superficie esterna solo con un panno umido. E’ possibile utilizzare piccoli quantitativi di detergenti liquidi per piatti. Non usare pagliette o detergenti abrasivi. Mai usare solventi come benzina, alcol o benzene. E’ necessario estrarre e pulire il raccoglibriciole periodicamente (H).
Salvo cambiamenti senza preavviso.
Si raccomanda di non gettare il
prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro
specifico.
Sujeito a alterações sem aviso prévio
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específica, à disposição no seu país.
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per coniugare i più elevati standard qualitativi, funzionalità e design. Ci auguriamo che possa apprezzare il Suo nuovo apparecchio Braun.
Avvertenze
E’ necessario leggere il libretto delle istruzioni attentamente e in tutte le sue parti prima di usare l’apparecchio.
Questo elettrodomestico non è progettato per essere utilizzato da bambini o da persone con capacità fisiche o mentali ridotte, senza la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza. In generale, noi raccomandiamo di tenerlo fuori dalla portata dei bambini. I bambini dovrebbero essere controllati per accertarsi che non giochino con il dispositivo. Quando è in funzione l’apparecchio non deve essere lasciato incustodito. Prima di inserire la spina in una presa assicurarsi che il proprio voltaggio corrisponda a quello impresso sulla parte inferiore dell’apparecchio. Non toccare le parti interne roventi. Non permettere che il filo venga a contatto con le parti interne. Non introdurre oggetti metallici all’interno del toaster. Questo apparecchio non é adatto per la tostatura di pane friabile, fette biscottate ed altro cibo simile. Mai coprire l’apertura del toaster, né inserire cibo avvolto in carta laminata. Non usare mai il toaster senza il portabriciole inserito. Usare soltanto in posizione eretta. Esiste il pericolo che il pane bruci, perciò non usare vicino a tende o ad altro materiale infiammabile. L’apparecchio raggiunge elevate tempera­ture, in particolare modo le parti metalliche. Fare raffreddare l’apparecchio prima di riporlo. Il pane potrebbe bruciare. Quindi non usare vicino o in prossimità di tende o altri materiali infiammabili. L’apparecchio raggiunge elevate tempe­rature, specialmente le parti in metallo. Lasciare raffreddare prima di riporre. Le apparecchiature elettriche Braun rispondono a standards qualitativi di sicurezza. Le riparazioni (incluse la sostituzione del cavo) devono essere effettuate dai centri d’assistenza autorizzati. Le riparazioni effetuate al di fuori dei termini di legge potrebbero causare incidenti e danni alle persone. Questo apparecchio é stato costruito per la preparazione di normali quantità domestiche di cibo.
Descrizione
A Comando per scongelamento B Comando manuale di stop C Comando per riscaldare D Leva per l’espulsione del pane E Controllo di tostatura variabile F Griglia per toast e panini
(solo HT 550/HT 450) G Apertura per Toast H Raccoglibriciole J Avvolgicavo
2 Prima di usarlo per la prima volta, scaldare il tostapane vuoto 2 o 3 volte, al settaggio «4». In tal modo saranno eliminati eventuali odori causati dal processo di lavorazione.
Procedimento
E’ possibile tostare tutte i lati del pane che l’apertura del tostapane consente di introdurre
•Assicurarsi che il raccoglibriciole (H)
sia al suo posto.
Nederlands
Onze produkten zijn ontworpen om aan de hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en design te voldoen. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun apparaat.
Belangrijk
Lees voor u dit apparaat in gebruik neemt de gebruiksaanwijzing goed en helemaal door.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met vermin­derde fysieke of mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon verantwoorde­lijk voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. Buiten bereik van kinderen bewaren. Laat het apparaat niet onbeheerd aan­staan. Controleer voor u het apparaat aansluit op het lichtnet, of het voltage op het lichtnet overeenkomt met het voltage die aan de onderkant van het apparaat staat. Voorkom aanraken van de hete onder­delen. Zorg ervoor dat het snoer nooit in aanraking komt met de binnenkant van het apparaat. Plaats geen metalen objecten in het broodrooster. Dit apparaat is niet geschikt voor het roosteren van krokant brood, beschuit of ander gelijksoortig voedsel. Dek de opening van het broodrooster nooit af, plaats geen voedsel dat in (aluminium)folie gewikkeld is in het broodrooster. Gebruik het apparaat alleen wanneer de kruimellade op zijn plaats zit. Gebruik het apparaat alleen wanneer deze rechtop staat. Brood kan aanbranden. Gebruik dit apparaat daarom niet in de buurt van gordijnen of andere brandbare materialen. Dit apparaat wordt zeer warm, in het bijzonder de metalen delen. Laat het apparaat goed afkoelen voordat u het opbergt. De elektrische apparaten van Braun voldoen aan alle geldende veiligheids­voorschriften. Reparaties aan elektrische apparaten (inclusief vervanging van het snoer) mogen alleen worden uitgevoerd door deskundig service-personeel. Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk kan ongelukken veroorzaken of de gebruiker verwonden. Dit apparaat is geschikt voor normale, voor huishoudelijk bestemde hoeveelheden.
Beschrijving
A Schakelaar voor ontdooien B Handmatige uit-schakelaar C Schakelaar voor opwarmen D Brood lift E Variabele bruinings-controle F Opwarm rekje
(alleen HT 550/HT 450) G Roosterschacht H Kruimellade J Snoeropbergruimte
Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, dient u het lege broodrooster 2 tot 3 keer te verwarmen op de stand «4». Op deze manier worden eventuele geuren veroorzaakt tijdens de produktie verwijderd.
In gebruik nemen
U kunt voor het roosteren ieder brood nemen dat in de roosterschacht past.
• Zorg ervoor dat de kruimellade (H) op
zijn plaats zit.
• Plaats het brood en druk de lift (D) naar
beneden.
• Met de variabele bruiningsschakelaar
(E) kunt u de bruiningsgraad van uw
voorkeur instellen van «1» (licht) tot «7»
(donker).
• Wanneer de gewenste bruiningsgraad
is bereikt, wordt het brood automa-
tisch omhoog getild.
• U kunt het brood verder omhoog tillen
door de lift (D) omhoog te schuiven.
Voor extra gemak blijft de brood lift in
de bovenste stand staan.
• Indien u het roosteren voortijdig wilt
stoppen, druk u op de handmatige
5
schakelaar (B). Het brood wordt dan omhoog getild en het broodrooster schakelt automatisch uit.
• Indien het broodrooster voortijdig uitschakelt, kunt u het apparaat simpelweg nogmaals aanzetten.
Indien het brood vastzit
Indien het brood vastzit in de rooster- schacht (G), trekt u de stekker uit het stopcontact en laat u het apparaat
afkoelen. U kunt nu het brood verwijderen met een bot voorwerp (geen metaal!).
Bevroren brood
Indien u bevroren brood wilt roosteren, dient u het bevroren brood te plaatsen, de gewenste bruiningsgraad selecteren (bruinings-controle E), de lift naar beneden te drukken (D) en vervolgens de schake­laar voor ontdooien in te drukken (A).
Opwarmen
Indien u toast die reeds is afgekoeld weer wilt opwarmen, druk de lift (D) naar beneden, druk vervolgens op de schake­laar voor opwarmen (C).
Opwarm rekje
(alleen HT 550/HT 450)
Het opwarm rekje (F) is ontworpen om max. 2 bakbroodjes/stukken frans brood op te warmen. Gebruik het niet om cake, pizza, conserven of een heel brood mee op te warmen, aangezien hierdoor de hitte in de toaster sterk toeneemt. Bakbroodjes en varianten mogen niet in een folie zitten van welke aard dan ook. Om op te warmen, draai de schakelaar (E) tot in de positie van het bakbrood symbool en druk schakelaar (D) in.
Schoonmaken
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is genomen en dat het apparaat is afgekoeld voor u het gaat schoonmaken. Spoel het apparaat nooit
af onder stromend water, dompel het apparaat ook nooit onder in water. Reinig de buitenkant alleen met een vochtige doek. Gebruik geen staalwol of schurende schoonmaakmiddelen. U kunt eventueel een klein beetje afwasmiddel gebruiken. Gebruik nooit oplossingen als alcohol, petroleum of wasbenzine. Regelmatig de kruimellade (H) verwijderen en uitkloppen.
Wijzigingen voorbehouden
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de højeste krav, hvad angår kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, du vil få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
NB!
s hele brugsvejledningen omhyggeligt, før apparatet tages i brug.
Dette produkt er ikke beregnet til at bruges af børn eller svagelige personer uden overvågning af en person der er ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt anbefaler vi at produktet opbevares utilgængeligt for børn. Børn bør overvåges for at sikre at de ikke leger med apparatet. Når apparatet er i brug, bør det overvåges. Før tilslutning til stikkontakt kontrolleres, at strømspændingen svarer til den spænding, der er angivet i bunden af apparatet. Undgå at berøre varme indersider. Ledningen må ikke berøre apparatets inderside. Læg ikke metalgenstande ned i brød­risteren. Dette apparat er ikke egnet til ristning af knækbrød, tvebakker eller lignende. Brødristerens åbning må aldrig tildækkes. Madvarer indpakket i folie må ikke ristes.
steren må ikke anvendes uden
Brødri krummebakke. Må kun anvendes opretstående. Der kan gå ild i brød. Bør derfor ikke anvendes tæt ved eller under gardiner eller andet brændbart materiale. Apparatet bliver varmt, især metaldelene. Lad det køle af, før det sættes væk. Brauns elektriske apparater overholder gældende sikkerhedsforskrifter. Reparationer af elektriske apparater (inklusive udskiftning af ledning) må kun udføres af autoriserede servicecentre. Fejlbehæftede, ukvalificerede reparatio­ner kan forårsage ulykker eller skader på brugeren. Apparatet er konstrueret til mængder, som normalt indgår i en husholdning.
Beskrivelse
A Kontakt til optøning B Manuel stopkontakt C Kontakt til genopvarmning D Brødløfter E Indstillelig bruningskontrol F Bollerister (kun model HT 550/HT450) G Åbning til brødristning H Krummebakke J Ledningsopbevaring
Før brødristeren anvendes første gang, bør den opvarmes to-tre gange ved bruningsgrad «4». Derved fjernes eventuel lugt, som stammer fra fremstillingspro­cesserne.
Brug
Alle størrelser brød, som passer ned i åbningen, kan ristes.
Kontroller, at krummebakken (H) er på plads.
• Læg brødet i og tryk ned på grebet (D).
• Med den indstillelige bruningskontrol (E) vælges den ønskede bruningsgrad, fra «1» (lys) til «7» (mørk).
• Når den valgte bruningsgrad er nået, løftes brødet automatisk op.
• Brødet kan løftes yderligere ved at løfte grebet (D) opad. For nemheds skyld forbliver brødløfteren i øverste position.
• Hvis man ønsker at afbryde ristningen, trykkes på den manuelle stopkontakt (B). Brødet løftes op, og brødristeren slukker.
• Hvis brødristeren uventet slår fra, startes den blot igen.
Brødet sidder fast
Hvis brødet sidder fast i brødristerens åbning (G), trækkes stikket ud af kontakten. Lad brødristeren køle af, og fjern så forsigtigt brødet ved hjælp af et stumpt redskab, som ikke er af metal.
Frosset brød
Ønsker man at riste frosset brød, det frosne brød sættes i brødristeren, og den ønskede bruningsgrad vælges (bruningskontrol E). Tryk grebet (D) ned, og tryk på kontakten til optøning (A).
Genopvarmning
Ønsker man at genopvarme ristet brød, som er klevet koldt, tryk på grebet (D) og
derefter på kontakten til genopvarmning (C).
Rengøring
Tag altid stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af inden rengøring. Apparatet må aldrig rengøres under rindende vand eller nedsænkes i vand. De ydre overflader må kun rengøres med en fugtig klud. Anvend ikke ståluld eller slibemidler. Der kan anvendes små mængder opvaskemiddel. Anvend aldrig opløsningsmidler som sprit, benzin eller benzen. Krummebakken (H) bør med jævne mellemrum trækkes ud og tømmes.
Kan ændres uden varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med hushold­ningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.
Norsk
Våre produkter er designet for å oppfylle de høyeste standardene for kvalitet, funksjon og design. Vi håper at du vil få glede av ditt nye Braun-apparat.
Advarsel
Les bruksanvisningen nøye før du begyn­ner å bruke apparatet.
Dette produktet er ikke ment å brukes av barn eller personer med redusert fysisk eller mental kapasitet, med mindre en person ansvarlig for barnets eller den andre personens sikkerhet har kontroll over situasjonen. Generelt anbefaler vi at produktet oppbevares utilgjengelig for barn. Barn bør få instruksjon slik at de ikke leker med apparatet. Må ikke brukes uten tilsyn. Før du setter støpselet inn i kontakten, må du kontrollere at spenningen der du er, samsvarer med spenningen som er angitt under apparatet. Unngå å berøre den varme innsiden av apparatet. La aldri ledningen komme i kontakt med innsiden av apparatet. Ikke stikk metallgjen brødristeren. Dette apparatet egner seg ikke til risting av knekkebrød, kavringer eller lignende. Dekk aldri til brødristerens åpninger, og plasser ikke matvarer med folie i den. Må aldri brukes uten smulebrettet på plass. Må bare brukes i stående stilling. Brødkan brenne. Derfor bør brødristeren ikke brukes under eller i nærheten av gardiner eller andre brennbare materialer. Brødristeren blir varm ved bruk, særlig metalldelene. La den avkjøle før den settes bort. Elektriske apparater fra Braun oppfyller gjeldende sikkerhetsstandarder. Reparasjoner av elektriske apparater (inkludert utskiftning av ledning) må bare utføres av godkjente servicesentre. Feil reparasjoner utført av ukvalifisert personell kan føre til ulykker eller skade på brukeren. Dette apparatet er beregnet på mengder som er normale i en privathusholdning.
Beskrivelse
A Tinebryter B Manuell stoppbryter C Gjenoppvarmingsbryter D Brødløfter E Regulerbar ristingskontroll F Rundstykkestativ
(kun model HT 550/HT 450) G Åpning for risting H Smulebrett J Oppbevaringsplass for ledning
Før du bruker brødristeren første gang, må den varmes opp på innstilling ristegrad «4» 2-3 ganger uten noe i. Dette vil fjerne eventuell lukt som stammer fra produks­jonsprosessen.
Bruk
Du kan riste alle størrelser av brød som passer inn i brødristeråpningen.
Kontroller at smulebrettet (H) er på
plass.
• Legg i brødet og trykk ned brødløfteren
(D).
• Med den variable ristekontrollen (E)
velger du ønsket ristegrad fra «1» (lyst)
til «7» (mørkt).
• Når den valgte ristegraden er nådd,
løftes brødet automatisk opp.
• Du kan støte opp brødet ytterligere ved
å skyve løfteren (D) oppover. For enkel-
hets skyld, vil løfteanordning for brød-
skivene bli stående i øvre posisjon.
• Hvis du vil avbryte brødristingen, tryk-
ker du på den manuelle stoppbryteren
(B). Brødet løftes opp og brødristeren
ss av.
• Hvis brødristeren uventet slår seg av,
er det bare å slå den på igjen.
Brød som sitter fast
Hvis brød blir sittende fast i åpningen (G) på brødristeren, trekker du ut ledningen og lar apparatet kjøle ned før du fjerner brødet forsiktig med en stump gjenstand som ikke er av metall.
Frossent brød
Hvis du vil riste frossent brød legg i det frosne brødet, velg ønsket ristegrad (ristekontroll E), trykk ned løfteren (D) og trykk på tinebryteren (A).
Gjenoppvarming
Hvis du vil varme opp ristet brød som er blitt avkjølt, trykk ned løfteren (D) og trykk på gjenoppvarmingsbryteren (C).
Rundstykkestativ
(kun model HT 550/HT 450)
Rundstykkestativet (F) er tilpasset for å varme maks 2 rundstykker eller boller. Skal ikke brukes for å varme opp kaker, pizza, bakeformer eller hele brød. Dette kan føre til overoppheting av brødristeren. Rundstykker og boller skal ikke være innpakket i noen form for folie, plast eller papir. For å varme opp, vend den regulerbare ristingskontrollen (E) til posisjonen med rundstykkesymbol og trykk ned brød­løfteren (D).
Rengjøring
Ta alltid ut støpselet og la apparatet avkjøle før rengjøring. Rengjør aldri apparatet under rennende vann eller senk det ned i vann. De ytre overflatene må bare rengjøres med en myk litt fuktig klut. Ikke bruk stålull eller rengjøringsmidler med slipeeffekt. Små mengder oppvask­middel kan brukes. Bruk aldri løsemidler som alkohol, bensin eller benzon. Trekk ut og tøm smulebrettet (H) i ny og ne.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
stander ned i
Bollerister (kun model HT 550/HT 450)
Bolleristeren (F) er designet til at varme maks. 2 boller. Forsøg ikke at bruge den til kager, pizza, bageforme eller hele brød. Det kan medføre, at varmen akkumuleres inde i brødristeren. Boller etc. må ikke pakkes ind i nogen former for folie eller papir. Ved opvarmning sættes bruningskontrollen (E) i stillingen med bollesymbolet, og brød­løfteren (D) trykkes ned.
6
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer att ha mycket nytta av din nya apparat från Braun.
Varning
s bruksanvisningen noga och i sin helhet innan apparaten används.
Denna produkt är inte menad att användas av barn eller personer med reducerad fyskisk eller mental kapacitet utan övervakning av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Generellt rekommenderar vi att produkten förvaras utom räckhåll för barn. Barn bör hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten. Apparaten måste övervakas under användning. Kontrollera att nätspänningen motsvarar den spänning som anges på apparatens undersida innan den ansluts till ett vägguttag. Undvik att ta på den heta insidan. Låt aldrig sladden komma i kontakt med produktens insida. För inte in metallföremål i brödrosten. Det är inte lämpligt att rosta knäckebröd, skorpor och liknande i apparaten. Täck aldrig över brödrostens öppningar och lägg aldrig i mat täckt med folie. Använd inte apparaten utan att ha smulbrickan på plats. Använd endast apparaten i upprätt läge. Brödet kan ta eld. Brödrosten bör därför ej
s
tå nära gardiner eller annat lättantändligt material. Brödrosten blir varm, framför allt metall­delarna. Låt den svalna innan du ställer undan den. Brauns elapparater uppfyller tillämpliga säkerhetsnormer. Reparationer av elap­parater (inklusive sladdbyten) får endast utföras av auktoriserade servicecenter. Felaktiga, okvalificerade reparationsarbeten kan leda till olyckor eller personskador. Apparaten är utformad att hantera normala hushållsmängder.
Beskrivning
A Knapp för upptining B Manuell stoppknapp C Knapp för återuppvärmning D Brödhiss E Varierbart rostningsreglage F Brödställ
(endast modell HT 550/HT 450) G Brödfack H Smulbricka J Dold sladdvinda
Innan du använder brödrosten första gången ska den värmas upp 2–3 gånger på rostningsgrad «4». Detta tar bort lukter som orsakas av tillverkningsprocessen.
Användning
Alla brödstorlekar som passar in i brödfacket kan rostas.
Kontrollera att smulbrickan (H) är på
plats.
Sätt i brödet och tryck ned brödhissen
(D).
• Välj den rostningsgrad som önskas
med det varierbara rostningsreglaget
(E). Reglaget går från «1» (ljust) till «7»
(mörkt).
• Brödet lyfts upp automatiskt när den
valda rostningsgraden uppnåtts.
• Brödet kan lyftas ytterligare en bit
genom att föra brödhissen (D) uppåt.
För enkelhetens skull kommer den att
stanna i det övre läget.
• Tryck på den manuella stoppknappen
(B) om du vill avbryta rostningen.
Brödet lyfts upp och brödrosten
stängs av.
• Om rosten plötsligt stängs av är det
bara att sätta igång den igen.
Bröd som fastnat
Om bröd fastnat i brödfacket (G) ska bröd­rostens kontakt dras ut ur vägguttaget. Låt brödrosten svalna och avlägsna sedan försiktigt brödet som fastnat med ett trubbigt föremål som ej är av metall.
Fryst bröd
Om du vill rosta fruset bröd gör du så här: lägg i det frusna brödet, välj önskad rostningsinställning (vred E), tryck ned hissen (D) och tryck sedan på knappen för avtining (A).
Uppvärmning
Om du vill värma rostat bröd som har svalnat, tryck ned hissen (D) och tryck på
knappen för återuppvärmning (C).
Brödställ för uppvärmning av bullar och småbröd
(endast modell HT 550/HT 450)
Brödstället (F) är designad för att värma max 2st småbröd. Använd ej för att värma tårtor, mjuka kakor, pizza, bakformar eller hela limpor. Detta kan orsaka överhettning av brödrosten. Småfranska och andra bullar får ej vara inslagna i någon typ av folie, plast eller papper. För värmning och tining av småbröd, vrid reglaget (E) till läget med brödsymbolen och tryck ned brödhissen (D).
Vain valtuutettu huoltopiste saa tehdä sähkölaitteiden huoltotoimet, kuten johdon vaihtamisen. Puutteellinen valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää. Tämä laite on suunniteltu paahtamaan tavallisia kotitaloudessa käytettäviä määriä paahtoleipää.
Kuvaus
A Sulatuspainike B Keskeytyspainike C Uudelleenlämmityspainike DLisänostotoiminto E Paahtoasteen säätö F Leipä- ja sämpyläteline
(vain malli HT 550/HT 450)
G Paahtoaukko H Murualusta J Verkkojohdon säilytyspaikka
Lämmitä leivänpaahdinta tyhjänä 2–3 kertaa ennen ensimmäistä käyttökertaa «4» mahdollisella asetuksella. Tämä poistaa mahdolliset valmistuksen jäljeltä jääneet hajut.
Käyttäminen
Voit paahtaa kaikenkokoisia paahtoauk­koon sopivia leipäviipaleita.
• Varmista, että murualusta (H) on paikoillaan.
•Aseta leipäviipaleet paahtimeen ja paina nostin (D) alas.
Säädä tummuusaste säätimen (E) avulla. «1» on vaalein ja «7» tummin paahtoaste.
Kun valittu paahtoaste on saavutettu, leipäviipaleet nousevat automaattisesti ylös.
• Voit nostaa viipaleita vielä ylemmäs nostamalla nostinta (D). Lisänostotoiminto jää yläasentoon.
•Jos haluat keskeyttää paahtamisen, paina keskeytyspainiketta (B). Leipä­viipaleet nousevat ylös ja paahtimesta katkeaa virta automaattisesti.
•Jos leivänpaahtimen toiminta pysähtyy odottamatta, käynnisse uudelleen.
Leipäviipaleiden jääminen kiinni
Jos leipäviipale jää kiinni paahtoaukkoon (G), irrota pistoke pistorasiasta, anna jäähtyä ja irrota leipäviipale varovasti tylpällä esineellä, jota ei ole valmistettu metallista.
Pakastettu leipä
Jos haluat paahtaa pakastettua leipää, aseta pakastetut viipaleet paahtimeen, valitse paahdon tummuusaste käyttämällä säädintä (E), paina nostin (D) alas ja paina lopuksi sulatuspainiketta (A).
Uudelleenlämmittäminen
Jos haluat lämmittää jäähtyneitä paahtoleipiä, varmista, että leivänpaahdin ei ole toiminnassa ja että viipaleet ovat sen sisällä. Paina nostin (D) alas ja paina uudelleenlämmityspainiketta (C).
Leipä- ja sämpyläteline
(vain malli HT 550/HT 450)
Leipä- ja sämpyläteline (F) on suunniteltu korkeintaan 2 sämpylän lämmitykseen. Älä yritä lämmittää sen avulla kahvileipää, pizzaa, paistovuoassa olevia leivonnaisia tai kokonaisia leipiä. Tällaiset ruoat saavat leivänpaahtimen kuumenemaan liikaa. Älä myöskään aseta telineelle mitään alumiinifolioon tai muuhun materiaaliin käärittyä, kuten sämpylöitä. Aloita lämmitys säätämällä paahtoaste (E) sämpylän kuvan kohdalle ja paina nostin (D) alas.
Puhdistaminen
Irrota aina laitteen pistoke pistorasiasta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistamista. Älä koskaan puhdista laitetta juoksevan veden alla äläkä anna sen pudota veteen. Puhdista ulkopinnat vain kostealla kankaalla. Älä käytä teräsvillaa tai hankaavia puhdistusaineita. Voit käyttää mietoa veden ja astianpesuaineen seosta. Älä käytä koskaan liuottimia, kuten alkoholia, bensiiniä tai bentseeniä. Vedä murualusta (H) ulos säännöllisin väliajoin ja tyhjennä se.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspistees
een.
Rengöring
Dra alltid ut kontakten ur vägguttaget och låt apparaten svalna innan rengöring. Rengör aldrig apparaten under rinnande vatten, sänk inte heller ned den i vatten. Rengör utsidorna med en fuktad trasa enbart. Använd inte stålull eller slipande rengöringsmedel. Små mängder diskme­del kan användas. Använd inte lösnings­medel som t.ex. alkohol, bensin eller bensen. Dra då och då ut smulbrickan (H) och töm den.
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu tiukat vaatimukset laadun, toimivuuden ja muotoilun suhteen. Toivottavasti saat iloa ja hyötyä uudesta Braun-laitteestasi.
Huomautus
Ole hyvä ja lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön. Tätä laitetta ei ole myöskään tarkoitettu henkilöiden, joilla on alentunut fyysinen tai psyykkinen tila, käytettäväksi. Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö on hänen turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnan alaisena. Suosittelemme, että laitteen tulee olla lasten ulottumattomissa. Lapsia pitää valvoa eikä heidän saa antaa leikkiä laitteella. Älä käytä sitä ilman valvontaa. Tarkista ennen sähköpistokkeen työntämistä pistorasiaan, että jännite vastaa laitteen pohjassa näkyvää merkintää. Älä koske kuumiin sisäosiin. Varo, että johto ei pääse koskettamaan kuumia sisäosia. Varo metalliesineiden joutumista leivänpaahtimeen. Tämä laite ei sovellu näkkileivän tai korppujen paahtamiseen. Älä koskaan peitä paahtimen aukkoa äläkä aseta sinne alumiinifolioon käärittyä ruokaa. Älä koskaan käytä leivänpaahdinta ilman murualustaa. Käytä vain pystysuorassa asennossa. Leipä voi palaa. Älä käytä verhojen tai muiden syttyvien pintojen alla tai niiden lähettyvillä. Laite kuumenee, varsinkin sen metallipin­nat. Anna sen jäähtyä ennen laittamista takaisin kaappiin. Laitetta on tarkkailtava sen toimiessa. Braun-sähkölaitteet täyttävät asiano­maisten turvallissäädösten määräykset.
Polski
Nasze produkty zosta∏y zaprojektowane tak, aby zaspokoiç Paƒstwa najwy˝sze oczekiwania dotyczàce jakoÊci, funkcjo­nalnoÊci oraz wzornictwa. Mamy nadziej´, ˝e b´dziecie Paƒstwo zadowoleni z u˝ytkowania produktów firmy Braun.
Ârodki ostro˝noÊci
Prosimy o uwa˝ne przeczytanie instrukcji w ca∏oÊci przed u˝yciem tego urzàdzenia. Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane przez dzieci lub osoby fizycznie lub umy­s∏owo upoÊledzone, jeÊli nie znajdujà si´ one pod nadzorem osoby odpowiedzial­nej za ich bezpieczeƒstwo. Zalecamy przechowywaç urzàdzenie w miejscu niedost´pnym dla dzieci. Dzieci powinny byç nadzorowane podczas u˝ywania urzàdzenia w celu zapewnienia odpowiedniego bezpieczeƒstwa. Pracujàce urzàdzenie musi byç pod nadzorem. Przed w∏àczeniem urzàdzenia do kontaktu prosimy sprawdziç czy napi´cie w gniazdku jest zgodne z napi´ciem umieszczonym na dole urzàdzenia. Prosimy unikaç dotykania goràcych potraw wewnàtrz urzàdzenia. Prosimy tak˝e nie dopuÊciç do kontaktu kabla z goràcym urzàdzeniem. Prosimy nie wk∏adaç metalowych przedmiotów do urzàdzenia. To urzàdzenie nie jest odpowiednie do robienia tostów z pieczywa chrupkiego, sucharków lub podobnego pieczywa. Prosimy nigdy nie zas∏aniaç wylotu goràcego powietrza lub wk∏adaç ˝ywnoÊci pokrytej folià. Prosimy nigdy nie u˝ywaç bez pojemnika na okruszki. Prosimy u˝ywaç tylko w pozycji pionowej z otworem na kromki skierowanym ku górze. Chleb mo˝e si´ spaliç. Dlatego prosimy nigdy nie u˝ywaç urzàdzenia w pobli˝u firanek lub innych ∏atwopalnych materia∏ów. Urzàdzenie rozgrzewa si´, w szczegól­noÊci cz´Êci metalowe sà goràce. Pro­simy odczekaç a˝ urzàdzenie ostygnie przed schowaniem go do zamkni´tego miejsca przechowywania. Urzàdzenie elektryczne firmy Braun spe∏niajà standardy bezpieczeƒstwa. Naprawa urzàdzeƒ elektrycznych (w tym wymiana przewodu zasilajàcego) mo˝e byç tylko dokonana przez autoryzowane punkty serwisowe Brauna. Wadliwe, niedostateczne jakoÊciowo wykonane naprawy, mogà mieç negatywne skutki dla u˝ytkownika. To urzàdzenie jest przeznaczone dla u˝ytku domowego.
Opis
A W∏àcznik rozmra˝ania B Przycisk stop C W∏àcznik odgrzewania
7
D Dêwignia opuszczania/podnoszenia
kromek E Pokr´t∏o zmiennego opiekania tostu F Wieszak do pieczywa
(tylko model HT550/HT 450) G Otwór na pieczywo H Pojemnik na okruszki J Miejsce na kabel
Przed u˝yciem po raz pierwszy podgrzej pusty toster 2, 3 razy w ustawieniu «4». To usunie nieprzyjemny zapach spowo­dowany procesem produkcyjnym.
Obs∏uga
Mo˝na zrobiç tosty z ka˝dego rodzaju chleba, które pasuje do otworów w tosterze.
• Upewnij si´, ˝e pojemnik na okruszki
(H) jest we w∏aÊciwym miejscu.
• W∏ó˝ chleb, przesuƒ w dó∏ dêwigni´ (D).
• Przy pomocy pokr´t∏a zmiennego
opiekania chleba (E) wybierz prefero­wany stopieƒ opiekania «1» (jasny) to «7» (ciemny).
• Chleb zostanie automatycznie
wysuni´ty po uzyskaniu w∏aÊciwego koloru.
• Mo˝esz dalej wysunàç chleb
przesuwajàc dêwigni´ (D) do góry. Dla wi´kszej wygody, dêwignia pozostanie wysuni´ta do góry.
• JeÊli chcesz przerwaç tostowanie
wciÊnij przycisk stop (B). Chleb automatycznie si´ wysunie, a toster wy∏àczy si´.
• JeÊli toster wy∏àczy si´ niespodzie-
wanie, w∏àcz go ponownie.
Zakleszczony tost
JeÊli chleb zakleszczy si´ w otworze tostera (G), wy∏àcz toster i od∏àcz go od sieci, poczekaj a˝ ostygnie, potem ostro˝nie wyjmij tost niemetalicznym, t´pym narz´dziem.
Chleb zamro˝ony
JeÊli chcesz rozmroziç chleb, w∏ó˝ zamro˝ony chleb, wybierz po˝àdany kolor opiekania (system kontroli bràzo­wienia E), naciÊnij przycisk (D) a potem naciÊnij w∏àcznik rozmra˝ania (A).
Odgrzewanie
JeÊli chcesz odgrzaç ch∏odny chleb, naciÊnij dêwigni´ (D), a potem w∏àcz przycisk odgrzewania (C).
Wieszak do pieczywa
(tylko model HT 550/HT 450)
Wieszak do pieczywa (F) jest zaprojek­towany, aby opiekaç max. 2 kromki pieczywa. Nie korzystaj z tostera do opiekania ciasteczek, pizzy, chleba z puszki lub ca∏ych bochenków. Niew∏aÊciwe u˝ycie mo˝e spowodowaç akumulacj´ ciep∏a w tosterze. Kromki pieczywa nie mogà byç zawini´te w ˝adnà foli´. Aby opiekaç pieczywo ustaw pokr´t∏o zmiennego opiekania (E) w preferowanej pozycji i przesuƒ w dó∏ dêwigni´ (D).
Czyszczenie
Nale˝y zawsze odczekaç a˝ urzàdzenie ostygnie i od∏àczyç je od zasilania przed czyszczeniem. Nigdy nie nale˝y czyÊciç urzàdzenia pod bie˝àcà wodà, albo nie zanurzaç w wodzie. WyczyÊç tylko zewn´trzne cz´Êci suchà szmatkà. Nie u˝ywaj metalowych zmywaków lub Êciernych Êrodków czyszczàcych. Mo˝na u˝yç niewielkich iloÊci Êrodków do mycia naczyƒ. Nigdy nie u˝ywaj takich rozpuszczalników, jak alkohol, benzyna lub benzen. Od czasu do czasu opró˝nij pojemnik na okruszki (H).
Zastrzega si´ mo˝liwoÊç wprowadzania zmian.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z odpadami socjalnymi. Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego sprz´tu zapobiega potencjalnym negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrobeny tak, aby splÀovaly nejvy‰‰í nároky na kvalitu, funkãnost a design. Doufáme, Ïe budete se sv˘m nov˘m pfiístrojem Braun plnû spokojeni.
Upozornûní
Pfiedtím, neÏ uvedete pfiístroj do provozu, pfieãtûte si prosím peãlivû cel˘ návod k pouÏití.
Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi schopnostmi bez dohledu osoby, která je zodpovûdná za jejich bezpeãnost. Obecnû je doporuãeno uchovávat pfiístroj mimo dosah dûtí. Dûti by mûly b˘t pod dozorem, aby se zajistilo, Ïe nebudou spotfiebiã pouÏívat na hraní. Nenechávejte tento pfiístroj zapnut˘ bez dozoru. Pfied zapojením do zásuvky elektrické sítû se ujistûte, zda napûtí ve va‰í síti odpovídá napûtí, které je vyti‰tûno na spodní stranû pfiístroje. Nedot˘kejte se hork˘ch vnitfiních ãástí. DÛslednû dbejte na to, aby síÈov˘ pfiívod nepfii‰el do styku s vnitfikem pfiístroje. Do opékaãe topinek nevkládejte Ïádné kovové pfiedmûty. Tento pfiístroj není vhodn˘ k opékání kfiehkého chleba, sucharÛ a podobn˘ch potravin. Nikdy nezakr˘vejte otvor opékaãe, ani do nûj nevkládejte potraviny zabalené ve fólii. Nikdy pfiístroj nepouÏívejte bez vloÏené misky na drobky. Pfii pouÏívání musí pfiístroj rovnû a kolmo stát. Chléb se mÛÏe zaãít pálit. Proto pfiístroj nepouÏívejte v blízkosti záclon nebo pod nimi, ani v tûsné blízkosti jin˘ch hofilav˘ch materiálÛ. Zafiízení se pfii provozu zahfiívá, zvlá‰tû kovové ãásti jsou horké. NeÏ pfiístroj uloÏíte, nechte jej vychladnout. Je-li zapnut˘, je tfieba na pfiístroj dohlíÏet. Elektrická zafiízení Braun splÀují v‰echny bezpeãnostní standardy. Opravy elektrick˘ch pfiístrojÛ (vãetnû v˘mûny síÈového pfiívodu) smí b˘t provádûny pouze v autorizovan˘ch servisních stfiediscích. Neodborná oprava mÛÏe zapfiíãinit nehodu nebo poranûní uÏivatele. Tento pfiístroj je konstruován pro zpraco­vávání mnoÏství potravin, bûÏného v domácnosti.
Popis
A Spínaã pro rozmrazování B Spínaã manuálního vypnutí C Spínaã pro opûtovn˘ ohfiev D Páãka na zvednutí/zasunutí topinky E Regulátor stupnû zhnûdnutí F Nástavec na rozpékání peãiva
(pouze model HT 550/HT 450)
G Otvor pro vkládání do opékaãe H Miska na drobky J Prostor pro navinutí síÈového pfiívodu
Pfied prvním pouÏitím zahfiejte prázdn˘ opékaã topinek 2 aÏ 3krát na nastavení «4». Tím se odstraní pfiípadn˘ zápach,
bûÏnû vznikající pfii prvním pouÏití nov˘ch v˘robkÛ z v˘roby.
PouÏití
MÛÏete opékat libovolnû velk˘ chléb, kter˘ se vejde do otvoru opékaãe.
• Ujistûte se, Ïe miska na drobky (H) je na svém místû.
• VloÏte chléb, pak posuÀte dolÛ páãku (D).
• Regulátorem stupnû zhnûdnutí (E) nastavte podle sv˘ch poÏadavkÛ stupeÀ opeãení topinky, od «1» (svûtlá) do «7» (tmavá).
• Jakmile je dosaÏeno nastaveného stupnû zhnûdnutí, chléb se automa­ticky vysune nahoru.
• MÛÏete vysunout chléb je‰tû v˘‰, posunutím páãky (D) nahoru. MÛÏete kromû toho vysunout chléb posunutím páãky nahoru.
• Chcete-li pfieru‰it opékání, stisknûte spínaã manuálního vypnutí (B). Topinka se vysune a opékaã se vypne.
• Pokud se opékaã neoãekávanû vypne, jednodu‰e jej znovu zapnûte.
Pokud se chléb vzpfiíãí
JestliÏe se chléb v otvoru opékaãe (G) zasekne, odpojte opékaã od sítû, nechte jej vychladnout a opatrnû vyjmûte vzpfiíãenou topinku nekovov˘m, tup˘m nástrojem.
MraÏen˘ chléb
Pokud chcete opékat mraÏen˘ chléb, vloÏte zmrazen˘ chléb, vyberte poÏado­van˘ stupeÀ zhnûdnutí (regulátorem stupnû zhnûdnutí E), posuÀte dolÛ páãku (D) a pak stisknûte spínaã pro rozmra­zování (A).
Opûtovn˘ ohfiev
Chcete-li ohfiát topinku, která jiÏ vychladla, posuÀte dolÛ páãku (D), pak stisknûte spínaã pro opûtovn˘ ohfiev (C).
Nástavec na rozpékání peãiva
(pouze model HT 550/HT 450)
Nástavec na rozpékání (F) je urãen k rozpeãení max. 2 kusÛ peãiva. Nástavec nepouÏívejte na koláãe, pizzu, celé bochníky chleba ani formy na peãení. Takovéto pouÏití by zpÛsobilo akumulaci tepla uvnitfi topinkovaãe. Rozpékané peãivo nesmí b˘t v Ïádném obalu. Pro rozpeãení peãiva nastavte regulátor stupnû zhnûdnutí (E) do polohy se symbolem peãiva a páãku (D) posuÀte smûrem dolÛ.
âi‰tûní
Pfied ãi‰tûním vÏdy odpojte pfiístroj od sítû a nechte jej vychladnout. Nikdy nemyjte pfiístroj pod tekoucí vodou, ani jej neponofiujte do vody. Vnûj‰í povrch otírejte pouze vlhk˘m hadfiíkem. NepouÏívejte kovovou vlnu nebo jiné brusné prostfiedky na ãi‰tûní. MÛÏete pouÏít malé mnoÏství tekutého ãistícího prostfiedku na nádobí. Nikdy nepouÏí­vejte taková rozpou‰tûdla, jako je líh, benzin apod. PfiíleÏitostnû vytáhnûte a vysypte misku na drobky (H).
Zmûny jsou vyhrazeny.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby splÀovali najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn. Dúfame, Ïe budete s va‰im nov˘m prístrojom Braun úplne spokojn˘.
Upozornenie
Predt˘m, neÏ prístroj uvediete do prevádzky, preãítajte si prosím pozorne cel˘ návod na pouÏitie.
Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a osoby so zníÏen˘mi fyzick˘mi a mentálnymi schopnosÈami, ak pri jeho pouÏívaní nie sú pod dozorom osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpeãnosÈ. Vo v‰eobecnosti odporúãame, aby ste prístroj uchovávali mimo dosahu detí. Dávajte pozor, aby deti prístroj nepouÏí­vali na hranie. V prípade, Ïe je prístroj zapnut˘ musíte ho maÈ pod dozorom. Pred zapojením do zásuvky elektrickej siete sa ubezpeãte, Ïe napätie va‰ej siete zodpovedá napätiu, ktoré je uvedené na spodnej strane prístroja. Nedot˘kajte sa horúcich vnútorn˘ch ãastí. Dôsledne dbajte na to, aby sa sieÈov˘ prívod nedostal do styku s vnú­tornou ãasÈou prístroja. Do hriankovaãa nevkladajte Ïiadne kovové predmety. Tento prístroj nie je vhodn˘ na opekanie krehkého chleba, suchárov a podobn˘ch potravín. Otvor hriankovaãa nikdy nezakr˘vajte, ani doÀho nevkladajte potraviny zabalené vo fólii. Prístroj nikdy nepouÏívajte bez vloÏenej misky na omrvinky. Poãas pouÏívania musí prístroj stáÈ rovno a kolmo. Chlieb sa môÏe spáliÈ. Preto prístroj nepouÏívajte v blízkosti záclon alebo pod nimi, ani v tesnej blízkosti in˘ch horºav˘ch materiálov. Zariadenie sa poãas prevádzky zahrieva a hlavne kovové ãasti sú veºmi horúce. Pred uloÏením nechajte prístroj vychladnúÈ. Elektrické zariadenia Braun spÍÀajú v‰etky bezpeãnostné ‰tandardy. Opravy elektrick˘ch prístrojov (vrátane v˘meny sieÈového prívodu) sa môÏu uskutoãÀo­vaÈ iba v autorizovan˘ch servisn˘ch strediskách. Neodborná oprava môÏe spôsobiÈ nehodu alebo poranenie uÏívateºa. Tento prístroj je skon‰truovan˘ na spracovanie beÏného mnoÏstva potravín pouÏívaného v domácnosti.
Popis
A Spínaã na rozmrazovanie B Spínaã manuálneho vypnutia C Spínaã na opätovn˘ ohrev D Páãka na zdvihnutie/zasunutie
hrianky
E Regulátor stupÀa zhnednutia F Nadstavec na zapeãenie Ïemieº
(iba model HT550/HT450)
G Otvor na vkladanie do hriankovaãa H Miska na omrvinky J Priestor na navinutie sieÈového
prívodu
Prázdny hriankovaã pred prv˘m pouÏitím dva aÏ trikrát ohrejte na nastavenie «4». T˘m sa odstráni prípadn˘ zápach, ktor˘ beÏne vzniká poãas prvého pouÏitia nov˘ch v˘robkov z v˘roby.
PouÏitie
MôÏete opekaÈ ºubovoºne veºk˘ chlieb, ktor˘ sa vmestí do otvoru hriankovaãa.
• Uistite sa, Ïe miska na omrvinky (H) je na svojom mieste.
• VloÏte chlieb a potom páãku (D) posuÀte dolu.
• Pomocou regulátora stupÀa zhnednu­tia (E) nastavte podºa va‰ich poÏiada­viek stupeÀ opeãenia hrianky od «1» (svetlá) do «7» (tmavá).
• Akonáhle sa dosiahne nastaven˘ stupeÀ zhnednutia, chlieb sa automa­ticky vysunie nahor.
8
• Posunutím páãky (D) smerom nahor môÏete chlieb vysunúÈ e‰te vy‰‰ie. Okrem toho môÏete vysunúÈ chlieb (hrianku) posunutím páãky smerom nahor.
• Ak chcete preru‰iÈ opekanie, stlaãte spínaã manuálneho vypnutia (B). Hrianka sa vysunie a hriankovaã sa vypne.
• Ak sa hriankovaã neoãakávane vypne, jednoducho ho znovu zapnite.
Ak sa chlieb vzprieãi
Ak sa chlieb v otvore hriankovaãa (G) zasekne, odpojte hriankovaã zo siete, nechajte ho vychladnúÈ a vzprieãenú hrianku opatrne vyberte nekovov˘m, tup˘m nástrojom.
Zmrazen˘ chlieb
Ak chcete opekaÈ zmrazen˘ chlieb, vloÏte zmrazen˘ chlieb, zvoºte poÏadovan˘ stupeÀ zhnednutia (pomocou regulátora stupÀa zhnednutia E), páãku (D) posuÀte smerom dolu a potom stlaãte spínaã na rozmrazovanie (A).
Opätovn˘ ohrev
Ak hrianku, ktorá vychladla, chcete znovu ohriaÈ, páãku (D) posuÀte smerom dolu, potom stlaãte spínaã na opätovn˘ ohrev (C).
Nadstavec na zapeãenie Ïemieº (iba model HT 550/HT 450)
Nadstavec na zapeãenie Ïemieº (F) je urãen˘ na ohrievanie max. 2 kusov peãiva. NepouÏívajte ho na zohrievanie koláãov, pizze, cel˘ch bochníkov chleba ani foriem na peãenie. Takéto pouÏitie by spôsobilo nahromadenie tepla vo vnútri hriankovaãa. Ohrievané peãivo nesmie byÈ zabalené v Ïiadnom obale. Na ohriatie peãiva nastavte regulátor stupÀa zhnednutia (E) do polohy so symbolom peãiva a páãku (D) posuÀte smerom nadol.
âistenie
Pred ãistením prístroj vÏdy odpojte zo siete a nechajte ho vychladnúÈ. Prístroj nikdy neum˘vajte pod teãúcou vodou, ani ho neponárajte do vody. Vonkaj‰í povrch utierajte iba vlhkou handriãkou. Na ãistenie nepouÏívajte kovovú vlnu alebo iné brúsne prostriedky. MôÏete pouÏiÈ malé mnoÏstvo tekutého ãistiaceho prostriedku na riad. Nikdy nepouÏívajte rozpú‰Èadlá ako lieh, benzín a pod. PríleÏitostne vyberte a vysypte misku na omrvinky (H).
Zmeny sú vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa miestnych predpisov anoriem.
Magyar
Termékeink minŒsége, mıködése és formája a legmagasabb igényeket is maradéktalanul kielégítik. Sok örömet kívánunk Önnek új Braun készülékéhez.
Figyelem!
Kérjük, szíveskedjék ezt a használati utasítást gondosan végigtanulmányozni, mielŒtt a készülékét üzembe helyezné.
A készüléket mozgássérültek, szellemi vagy értelmi fogyatékosságban szenvedŒ gyermekek vagy személyek, – kizárólag a biztonságukért felelŒs felügyelet mellett használják! Javasoljuk, hogy a terméket gyermekektŒl elzárva tartsa! Általában javasoljuk, hogy a készüléket tartsa gyermekek által nem hozzáférhetŒ helyen! Felügyelet nélkül ne üzemeltesse a készüléket. Használatba vétel elŒtt vizsgálja meg, hogy a készüléken feltüntetett feszültségadatok a tényleges feszültséggel megegyeznek-e. Ne érintse meg a forró belsŒ alkatrészeket. A vezeték soha ne kerüljön a készülék belsejébe. Fém tárgyat ne helyezzen a kenyérpirítóba. A készülék nem alkalmas zsemlemorzsa pirítására. Ne fedje be a kenyérpirító nyílását, fóliába csomagolt élelmiszert ne helyezzen a készülékbe. Ne használja a készüléket morzsatálca nélkül. A készüléket csak függŒleges helyzetben használja. A behelyezett kenyér megéghet. Ezért ne használja azt függöny, vagy egyéb, könnyen lángrakapó anyag közelében. A készülék felmelegszik, különösen annak fém részei. MielŒtt eltenné, hagyja kihılni. A Braun elektromos készülékek meg­felelnek a biztonsági elŒírásoknak. A készülékek javítását biztonságtechnikai okokból kizárólag Braun márkaszerviz végezheti. A szakszerıtlen javítás a garancia elvesztése mellett, esetleges sérülések lehetŒségét rejti magában. A készülék kizárólag háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására alkalmas.
Leírás
A ÚjramelegítŒ kapcsoló B Manuális leállító kapcsoló C Kiolvasztó kapcsoló D Kenyér kiemelŒ E Szabályozható pirításerŒsség
kapcsoló
F ZsemlemelegítŒ rács (csak a HT 550
és a HT 450 modellek tartozéka)
G Pirító H Morzsatálca J Vezetéktartó
Az elsŒ használat elŒtt 2, 3 alkalommal melegítse fel készülékét a hŒfokra. Igy eltávolíthatja a gyártás során esetlege­sen képzŒdött szagokat.
Használat
Bármilyen, a kenyérpirítóba helyezhetŒ méretı kenyeret piríthat a készülékkel.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a morzsatálca (H) a helyén van.
• Helyezze be a kenyeret, és húzza le a kenyérkiemelŒt (D).
• A pirításerŒsség szabályozóval (E) válassza ki az Önnek megfelelŒ fokozatot. «1» = gyenge «7» = erŒs.
• Amikor a kenyér a beállításnak megfelelŒen megpirult, automatikusan kiemeli a készülék.
• Mégjobban felemelheti a kenyeret, ha a kiemelŒt (D) felfelé mozgatja. A kenyérkiemelŒ a kényelmes használat érdekében felsŒ állásban marad.
• Ha meg kívánja szakítani a pirítást, nyomja meg a manuális leállítót (B). A kenyér kiemelkedik, és a készülék automatikusan kikapcsol.
• Ha a kenyérpirító váratlanul kikapcsol, egyszerıen indítsa újra.
Beszorult kenyér
Ha a kenyér beszorul a pirítóba (G), húzza ki a készüléket, várja meg míg kihül, és óvatosan, egy nem fémbŒl készült segédeszközzel távolítsa el a beszorult kenyeret.
Mélyhıtött kenyér
Ha mélyhıtött kenyeret kíván pirítani, helyezze be a fagyott kenyeret, válassza ki a kívánt fokozatot (E kapcsoló), nyomja le a kenyérkiemelŒt (D) és nyomja meg a kiolvasztó kapcsolót (A).
Felmelegítés
Ha a már kihült pirítóst szeretné felmele­gíteni, nyomja le a kenyérkiemelŒt (D), és nyomja meg a felmelegítŒ kapcsolót (C).
ZsemlemelegítŒ rács (csak a
HT 550 és a HT 450 modellek tartozéka)
A zsemlemelegítŒ rácsot (F) legfeljebb 2 db. zsemle felmelegítésére tervezték. Ne helyezzen rá süteményt, pizzát, tepsit vagy egész kenyeret, mivel ez a kenyér­pirító készülék túlhevülését eredmé­nyezheti. A felmelegítéshez állítsa a felmelegítŒ gombot (E) a zsemle ábrára, majd nyo­mja le az emelŒkart (D).
Tisztítás
Tisztítás elŒtt mindíg húzza ki a készüléket, és várja meg míg teljesen kihül. Folyó víz alatt soha ne tisztítsa készülékét, vízbe ne merítse azt. A készülék külsŒ felszinét puha ruhával tisztítsa. Ne használjon fémgyatotot, vagy más, agresszív tisztítószert. Kis mennyiségı mosogatószert használjon. Soha ne használjon oldószereket, mint az alkohol, gázolaj vagy benzin. IdŒrŒl idŒre húzza ki, és ürítse ki a morzsatálcát (H).
A változtatás jogát fenntartjuk.
A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
Hrvatski
Na‰i proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju najvi‰e standarde kvali­tete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da çete i vi uÏivati u kori‰tenju svog novog ure∂aja Braun.
Upozorenje
Prije kori‰tenja ure∂aja paÏljivo i u cijelosti proãitajte uputstva za uporabu.
Nije predvi∂eno da ovaj ure∂aj koriste djeca ili osobe smanjenih fiziãkih ili mentalnih sposobnosti, osim ako ih ne nadgleda osoba odgovorna za njihovu sigurnost. Opçenito, preporuãujemo da ovaj ure∂aj drÏite van dosega djece, kako se ne bi igrala s njime. Prilikom kori‰tenja nemojte ostavljati ure∂aj bez nadzora. Prije ukljuãivanja u izvor elektriãne energije, provjerite odgovara li va‰ napon onome koji je otisnut na dnu ure∂aja. Izbjegavajte dodirivanje vrelih povr‰ina unutar tostera. Pripazite da kabel ne dodiruje te povr‰ine. U toster nemojte stavljati metalne predmete. Ovaj ure∂aj nije prikladan za tostiranje krekera, prepeãenca i sliãne hrane. Nikada ne prekrivajte otvor tostera i ne stavljajte unutra hranu zamotanu u foliju. Ne koristite ure∂aj ako plitica za prikuplja­nje mrvica nije na svojem mjestu. Pri kori‰tenju ure∂aj uvijek mora biti u uspravnom poloÏaju. Kruh se moÏe zapaliti, stoga nemojte koristiti aparat u blizini ili ispod zavjesa ili nekog drugog zapaljivog materijala. Ure∂aj se tijekom kori‰tenja zagrijava, posebno njegovi metalni dijelovi. Neka se ohladi, prije nego ga spremite. Elektriãni aparati Braun udovoljavaju svim standardima sigurnosti. Sve popra­vke (ukljuãujuçi zamjenu kabela) mora izvoditi ovla‰teni servisni centar. Pogre‰ke do kojih moÏe doçi ako popra­vak obavlja nekvalificirana osoba mogu izazvati nezgode i osobne ozljede. Ovaj ure∂aj je konstruiran tako da zado­voljava potrebe prosjeãnog kuçanstva.
Opis
A Prekidaã za odmrzavanje B Prekidaã za ruãno zaustavljanje rada C Prekidaã za podgrijavanje D Poluga za postavljanje kruha E Regulator tamnjenja kruha F DrÏaã za kruh i peciva (samo model
HT 550/HT 450) G Otvor tostera H Plitica za mrvice J Spremnik za kabel
Prije prvog kori‰tenja, dva do tri puta zagrijte toster na «4». To çe otkloniti moguçe neugodne mirise koji su poslje­dica proizvodnog procesa.
Rad s ure∂ajem
MoÏete tostirati sve veliãine kruha koje stanu u otvor tostera.
• Provjerite je li plitica za mrvice (H) na
svojem mjestu.
• Stavite kruh i povucite polugu za
spu‰tanje (D) prema dolje.
• Pomoçu regulatora tamnjenja kruha
(E) odaberite kakav kruh Ïelite: od «1»
(svijetlo) do «7» (tamno).
• Kada kruh potamni kao ‰to je zadano,
automatski çe iskoãiti vani.
• Îelite li jo‰ vi‰e izvuçi kruh povucite
polugu (D) prema gore. Kako bi sve
bilo praktiãnije kruh poluga çe ostati u
tom gornjem poloÏaju.
• Îelite li prekinuti tostiranje, pritisnite
prekidaã za ruãno zaustavljanje rada
(B). Kruh çe iskoãiti vani, a toster çe se
iskljuãiti.
• Ako se toster neoãekivano iskljuãi,
samo ga ponovno ukljuãite.
Kruh koji se zaglavi
Ako se kruh zaglavi u otvoru tostera (G), iskljuãite toster iz utiãnice, pustite da se ohladi i paÏljivo izvucite kruh koji se zaglavio ne-metalnim, tupim alatom.
Smrznuti kruh
Îelite li tostirati smrznuti kruh, odaberite Ïeljenu razinu tamnjenja (regulator tam­njenja E), povucite polugu za spu‰tanje (D) prema dolje i potom ukljuãite prekidaã za odmrzavanje (A).
Podgrijavanje
Îelite li podgrijati tost koji se ohladio, povucite polugu za spu‰tanje (D) prema dolje i potom ukljuãite prekidaã za podgrijavanje (C).
DrÏaã za peciva
(samo uz model HT 550/HT 450)
DrÏaã za peciva (F) je oblikovan za zagri­javanje maksimalno 2 peciva. Nemojte ga koristiti za podgrijavanje kolaãa, pizze, limova za peãenje ili cijelog kruha, jer zbog njihovih dimenzija toplina neçe moçi izaçi iz tostera. Peciva prilikom zagrijavanja ne smiju biti umotana u bilo kakav vid folije. Za zagrijavanje ukljuãite regulator tam­njenja (E) na poziciju oznaãenu simbolom peciva i povucite polugu za spu‰tanje (D) prema dolje.
âi‰çenje
Kad ãistite aparat, uvijek ga prvo iskljuãite i pustite da se ohladi. Nikada ga nemojte ãistiti pod tekuçom vodom ili ga uranjati u vodu. Vanjske povr‰ine ãistite vlaÏnom krpom. Nemojte koristiti ãeliãnu vunu ili jaka sredstva za ãi‰çenje. Dozvoljeno je kori‰tenje male koliãine sredstva za pranje su∂a. Nikada nemojte koristiti sredstva poput alkohola, benzina ili acetona. Povremeno izvucite i oãistite pliticu za mrvice (H).
9
PodloÏno promjenama bez prethodne najave.
Na kraju radnog vijeka ovog ure∂aja, molimo nemojte ga odlagati zajedno s kuçnim otpadom. OdloÏiti ga moÏete u Braun servisnim centrima, kao i na mjestima predvi∂enima za prikupljanje takvog otpada u va‰oj zemlji.
Slovenski
Na‰i izdelki so zasnovani tako, da ustre­zajo najvi‰jim standardom kakovosti, funkcionalnosti in dizajna. Îelimo si, da bi va‰ novi Braunov opekaã kruha z veseljem uporabljali.
Opozorilo
Pred prvo uporabo naprave natanãno in v celoti preberite navodila za uporabo.
Otroci in ljudje z zmanj‰ano fiziãno, zaznavno ali du‰evno sposobnostjo lahko uporabljajo napravo le pod nadzorstvom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost. Priporoãamo vam, da napravo hranite izven dosega otrok. Otroci morajo biti pod nadzorom, da je zagotovljeno, da se z napravo ne igrajo. Naprave ne smete uporabljati brez nadzora. Preden napravo prikljuãite na elektriãno omreÏje, preverite, ãe napetost omreÏja ustreza tisti, ki je navedena na dnu naprave. Ne dotikajte se vroãih notranjih delov naprave. Pazite, da prikljuãna vrvica ne pride v stik z notranjostjo naprave. V opekaã ne smete vstaviti kovinskih predmetov. Naprava ni primerna za opeãenje hrust­ljavih kruhkov, prepeãenca in podobnih Ïivil. ReÏe opekaãa ne smete pokriti ali vanjo vstaviti Ïivila, ki je zavito v folijo. Podstavek za drobtine mora biti med uporabo name‰ãen. Napravo uporabljajte le v pokonãnem poloÏaju. Upo‰tevajte, da obstaja moÏnost, da se kruh zaÏge. Zato naprave ne uporabljajte v bliÏini zaves ali drugih vnetljivih mate­rialov. Naprava, predvsem kovinski deli, se med uporabo zelo segrejejo. Preden napravo shranite, poãakajte, da se ohladi. Braunove elektriãne naprave so skladne z veljavnimi varnostnimi predpisi. Popravilo elektriãne naprave (vkljuãno z menjavo prikljuãne vrvice) lahko opravi le poobla‰ãen Braunov servisni center. Nepravilno ali nestrokovno popravilo lahko privede do nesreãe ali po‰kodbe uporabnika. Naprava je namenjena obdelavi obiãajnih koliãin hrane za namene gospodinjstva.
Opis
A Tipka za odmrzovanje B Tipka za roãno prekinitev delovanja C Tipka za ponovno segretje D Roãica za dvig in spust (rezin) kruha E Gumb za nadzor zapeãenosti F Nastavek za Ïemlje (samo modela
HT 550/ HT 450) G ReÏa opekaãa H Podstavek za drobtine J Prostor za shranjevanje prikljuãne
vrvice
Pred prvo uporabo prazen opekaã 2- do 3-krat segrejte pri nastavitvi «4». S tem boste odstranili morebitni neprijeten vonj, ki je nastal pri proizvodnji naprave.
Delovanje
V opekaã lahko vstavite vse velikosti kruha, ki se prilegajo reÏi.
• Preverite, ãe je podstavek za drobtine
(H) name‰ãen.
• Vstavite rezino kruha, nato roãko (D)
potisnite navzdol.
• Z gumbom za nadzor zapeãenosti (E)
izberite Ïeleno stopnjo zapeãenosti od
«1» (rahlo zapeãeno) do «7» (zelo
zapeãeno).
• Ko je doseÏena izbrana stopnja
zapeãenosti, rezina kruha samodejno
izskoãi iz reÏe.
• Rezino lahko ‰e privzdignete tako, da
roãico (D) potisnete navzgor. Rezina
kruha ostane v pokonãnem poloÏaju.
• âe Ïelite postopek prekiniti, pritisnite
tipko za roãno prekinitev delovanja
(B). Rezina kruha bo izskoãila in
opekaã se bo izklopil.
• âe se opekaã brez razloga izklopi, ga
ponovno vkljuãite.
Zagozden kos kruha
âe se rezina kruha zagozdi v reÏi ope­kaãa (G), opekaã izkljuãite iz elektriãnega omreÏja in poãakajte, da se ohladi, nato pa z nekovinskim topim predmetom previdno odstranite zagozdeno rezino kruha.
Zamrznjen kruh
âe Ïelite popeãi zamrznjen kruh, ga vstavite v opekaã, izberite Ïeleno stopnjo zapeãenosti (z gumbom za nadzor zape­ãenosti E), roãico (D) potisnite navzdol in pritisnite tipko za odmrzovanje (A).
Pogrevanje
âe Ïelite pogreti kos kruha, ki se je ohladil, roãico (D) potisnite navzdol in pritisnite tipko za ponovno segretje (C).
Nastavek za Ïemlje
(samo pri modelu HT 550/HT 450)
Nastavek za Ïemlje (F) je namenjen za segrevanje najveã 2 Ïemelj. Nastavka ne smete uporabiti za kolaãe, pice, modelãke za peko ali cele ‰truce kruha. To bi lahko povzroãilo kopiãenje toplote v opekaãu. Îemlje ne smejo biti ovite v kakr‰no koli folijo. Îemlje segrejete tako, da gumb za nadzor zapeãenosti (E) obrnete v poloÏaj z oznako Ïemlje in roãico (D) potisnete navzdol.
âi‰ãenje
Pred ãi‰ãenjem napravo vedno izkljuãite iz elektriãnega omreÏja in poãakajte, da se ohladi. Naprave ne smete ãistiti pod tekoão vodo ali je potopiti v vodo. Zunanje povr‰ine lahko oãistite samo z vlaÏno krpico. Za ãi‰ãenje ne uporabljajte Ïiãnatih gobic ali abrazivnih sredstev. Nanesete lahko majhno koliãino sredstva za roãno pomivanje posode. Pri ãi‰ãenju ne smete uporabljati topil, kot so alkohol, bencin ali benzen. Podstavek za drobtine (H) obãasno izvlecite in odstranite drobtine.
PridrÏujemo si pravico do sprememb brez predhodnega opozorila.
ruhsal engelli kiµilerin kullanmasına uygun de©ildir. Aygıtınızı çocukların ulaµabilece©i yerlerden uzak tutmanızı öneririz. Çocukların cihazla oynamasını engellemek için gözetim altında tutunuz. Cihaz çal∂µ∂yorken oday∂ terk etmeyiniz. Cihaz∂ prize takmadan önce, µebeke cereyan geriliminin, cihaz∂n alt∂nda yaz∂l∂ olan voltaj ile uygunluπunu kontrol ediniz. S∂cak olan iç yüzeye dokunmay∂n∂z. Cihaz∂n kablosunun asla s∂cak iç yüzey ile temas etmesine izin vermeyiniz. Ekmek k∂zartma makinenizin içine metal cisimler sokmay∂n∂z. Bu cihaz, gevrek ekmek, peksimet veya benzer yiyeceklerin k∂zart∂lmas∂ için uygun deπildir. Asla, cihaz∂n üstünü örtmeyiniz ya da içine alüminyum folyoya sar∂lm∂µ yiyecek koymay∂n∂z. K∂r∂nt∂ tepsisi tak∂l∂ olmadan asla kullan­may∂n∂z. Cihaz∂ sadece dik pozisyonda kullan∂n∂z. Ekmek yan∂p alev alabilir. Bu nedenle cihaz∂, perdenin ya da diπer yan∂c∂ malze­melerin yan∂nda veya alt∂nda kullanma­y∂n∂z. Cihaz, özellikle de metal parçalar∂ ∂s∂nacakt∂r. Kullan∂m sona erdikten sonra, yerine kald∂rmadan önce soπumas∂n∂ bekleyiniz. Cihaz çal∂µ∂rken baµ∂ndan ayr∂lmay∂n∂z. Braun elektrikli aletleri en uygun güvenlik standartlar∂na göre üretilmiµtir. Elektrikli aletler ile ilgili her türlü onar∂m (kordon deπiµimi de dahil olmak üzere) mutlaka yetkili teknik servisler taraf∂nca yap∂lmal∂­d∂r. Yanl∂µ ve kalitesiz olarak yap∂lan onar∂m, kazalara veya kullan∂c∂n∂n yaralanmas∂na neden olabilir. Bu cihaz, normal ev kullan∂m miktarlar∂na uygun olarak üretilmiµtir.
Tan∂mlama
A Buz çözme düπmesi B Durdurma düπmesi C Tekrar ∂s∂tma düπmesi D Ekmek kald∂rma kolu E Ekmek k∂zartma ayar∂ F Ekmek kızartma makinesi
(sadece HT 550/HT 450 modeli için)
G Ekmek k∂zartma makinesinin iç
haznesi H K∂r∂nt∂ tepsisi J Kablo muhafaza bölümü
∑lk kullan∂mdan önce, cihaz∂ boµ haldeyken, en «4» ayarda 2-3 dk. ∂s∂t∂n∂z. Bu iµlem, üretim s∂ras∂nda cihazda oluµmas∂ mümkün kokular∂ yok edecektir.
Çal∂µt∂rma
Cihaz∂n iç haznesine s∂πabilecek büyük­lükteki tüm ekmekleri k∂zartabilirsiniz.
• K∂r∂nt∂ tepsisinin (H) tak∂l∂ olmas∂na
dikkat ediniz.
• Ekmeπi yerleµtirip ekmek kald∂rma
kolunu (D) aµaπ∂ya indiriniz.
• Deπiµtirilebilen ekmek k∂zartma ayar∂
(E) ile «1» den (aç∂k) «7» ’ye (koyu)
kadar olan k∂zartma derecelerini
seçebilirsiniz.
• Seçilmiµ olan k∂zartma derecesine
ulaµ∂ld∂π∂nda ekmek otomatik olarak
yukar∂ kald∂r∂lacakt∂r.
• Ekmek kald∂rma kolunu (D) yukar∂ya
doπru çekerek ekmeπi daha da yukar∂
ç∂kartabilirsiniz. Ekmeπi, kald∂rma
kolunu yukar∂ iterek daha yukar∂
kald∂rabilirsiniz.
• K∂zartma iµlemini durdurmak isterseniz
manuel durdurma düπmesine (B)
bas∂n∂z. Bu durumda ekmek yukar∂
doπru kald∂r∂lacak ve cihaz kapana-
cakt∂r.
• Ekmek k∂zartma makinesi beklenmedik
bir µekilde kapan∂rsa, yeniden çal∂µt∂-
r∂n∂z.
Ekmeπin s∂k∂µmas∂
Eπer ekmek, cihaz∂n iç haznesinde (G) s∂k∂µ∂rsa, cihaz∂ fiµten çekerek soπumaya b∂rak∂n∂z ve daha sonra dikkatli bir µekilde metal ve keskin olmayan bir alet yard∂m∂ ile s∂k∂µan ekmeπi ç∂kart∂n∂z.
Dondurulmuµ ekmek
Donmuµ ekmeπi k∂zartmak isterseniz donmuµ ekmeπi yerleµtiriniz, tercih ettiπiniz k∂zartma ayar∂n∂ seçiniz (ekmek k∂zartma ayar∂ E), ekmek kald∂rma kolunu (D) indiriniz ve buz çözme düπmesine (A) bas∂n∂z.
Tekrar ∂s∂tma
Daha önceden k∂zart∂lm∂µ ve soπumuµ ekmeπi tekrar ∂s∂tmak isterseniz, ekmek kald∂rma kolunu (D) indiriniz, daha sonra tekrar ∂s∂tma düπmesine (C) bas∂n∂z.
Ekmek Kızartma Makinesi
(sadece HT 550/HT 450 modeli için)
Ekmek kızartma makinesi (F) en fazla 2 ekmek dilimi ısıtmak için dizayn edilmiµtir. Ürünü kek, pizza, konserve veya gevrek ekmek ısıtmak için kullanmayınız. Bu tip kullanımlar ekmek kızartma makinesinde ısı birikimine yol açar. Asla, cihazın içine alüminyum folyoya sarılmıµ yiyecek koymayınız. Isıtmak için, kızartma ayarını (E) yuvarlak ekmek sembolüne getirip ekmek kaldırma kolunu (D) indiriniz.
Temizleme
Temizleme iµlemine baµlamadan önce daima fiµi çekip cihaz∂n soπumas∂n∂ bekleyiniz. Cihaz∂ asla akan suyun alt∂nda ya da su içinde temizlemeyiniz. D∂µ yüzeylerini nemli bir bez ile temizleyiniz. Temizlemek için çelik bulaµ∂k teli ya da aµ∂nd∂r∂c∂ malzemeler kullanmay∂n∂z. Çok az miktarda s∂v∂ bulaµ∂k sabunu kullan∂labilir. Asla alkol, benzin ve ispirto gibi çözücüler kullanmay∂n∂z. Ara s∂ra k∂r∂nt∂ tepsisini (H) ç∂kart∂p boµalt∂n∂z.
Bildirim yap∂lmadan deπiµtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m ömrü 7 y∂ld∂r.
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk de©erlendirme kuruluµu:
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
““
““
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
Procter & Gamble Satıµ ve Daπıtım Ltd. Ωti. ∑çerenköy Mah. Serin Sok. Kosifler ∑µ Merkezi No:3 A 34752 Ataµehir, ∑stanbul
P&G Tüketici Hizmetleri 0 800 261 63 65, trconsumers@custhelp.com
Braun Servis ∑stasyonları listemizi internet sitemizde bulabilirsiniz. www.braun.com/tr
Prosimo, da odsluÏene naprave ne odvrÏete med gospodinjske odpadke. Odnesete jo lahko na ustrezno zbirno mesto, doloãeno v skladu z veljavnimi predpisi v Republiki Sloveniji.
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullan∂m ve tasar∂mda en yüksek standartlara ulaµabilmek için tasarlanm∂µt∂r. Yeni Braun Ekmek K∂zartma Makinenizden memnun kalaca­π∂n∂z∂ umar∂z.
Dikkat
Kullanmadan önce lütfen bu kullanma k∂lavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
Bu aygıt sorumlu bir kiµinin gözetiminde olmaksızın çocukların ve fiziksel yada
10
EППЛУИО¿
T· ЪФ˚fiУЩ· М·˜ О·Щ·ЫОВ˘¿˙ФУЩ·И ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ПЛЪФ‡У Щ· ˘„ЛПfiЩВЪ· ЪfiЩ˘· ФИfiЩЛЩ·˜, ПВИЩФ˘ЪБИОfiЩЛЩ·˜ О·И Ы¯В‰И·ЫМФ‡. ∂П›˙Ф˘МВ fiЩИ Л О·ИУФ‡ЪБИ· Ы·˜ Ы˘ЫОВ˘‹ Braun ı· Ы·˜ ИО·УФФИ‹ЫВИ ·fiП˘Щ·.
¶ÚÔÛÔ¯‹
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· ЪТЩЛ хФЪ¿, ‰И·Я¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜.
∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ·fi ·И‰И¿ ‹ ¿ЩФМ· МВ МВИˆМ¤УВ˜ ЫˆМ·ЩИО¤˜ ‹ ‰И·УФЛЩИО¤˜ ИО·УfiЩЛЩВ˜, ВОЩfi˜ О·И ·У ВИЩЛЪФ‡УЩ·И ·fi ¿ЩФМ· ˘В‡ı˘У· БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ ЩФ˘˜. °ВУИО¿, Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿. ∆· ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ВФЩВ‡ФУЩ·И БИ· У· ВН·ЫК·П›˙ВЩ·И fiЩИ ‰ВУ ·›˙Ф˘У МВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
ªЛУ ·х‹УВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ¯ˆЪ›˜ У· ЩЛУ ·Ъ·ОФПФ˘ıВ›ЩВ. ¶ЪИУ Я¿ПВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЫЩЛУ Ъ›˙·, ЯВЯ·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ В›У·И ›‰И· МВ ·˘Щ‹ Ф˘ ·У·БЪ¿хВЩ·И ЫЩЛ Я¿ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ªЛУ ·ОФ˘М‹ЫВЩВ Щ· О·˘Щ¿ ВЫˆЩВЪИО¿ ЩМ‹М·Щ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ¶ФЩ¤ МЛУ
·х‹ЫВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ У· ¤ЪıВИ ЫВ В·х‹ МВ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩМ‹М· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ªЛУ Я¿˙ВЩВ МВЩ·ППИО¿ ·УЩИОВ›МВУ· М¤Ы· ЫЩЛ хЪ˘Б·УИ¤Ъ·. ∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ БИ· У· „‹ЫВЩВ НВЪФ„ЛМ¤УФ „ˆМ›, ·НИМ¿‰И· ‹ ¿ППФ ·ЪfiМФИФ В›‰Ф˜. ¶ФЩ¤ МЛУ О·П‡ЩВЩВ ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ЩФ˘ „ˆМИФ‡, Ф‡ЩВ О·И У· Я¿ПВЩВ ЫВ ·˘Щ‹ ФЩИ‰‹ФЩВ Щ˘ПИБМ¤УФ ЫВ ·ПФ˘МИУfi¯·ЪЩФ. ªЛУ ЩЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ¯ˆЪ›˜ ЩФ ‰›ЫОФ БИ· Щ· „›¯Ф˘П· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘. ∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜, ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· ЯЪ›ЫОВЩ·И ФП‡ ОФУЩ¿ ЫВ ЩФ›¯Ф˘˜ ‹ ОФ˘ЪЩ›УВ˜.
§fiБˆ ЩФ˘ fiЩИ ЩФ „ˆМ› МФЪВ› У· О·В›, МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ОФУЩ¿ ‹ О¿Щˆ
·fi ОФ˘ЪЩ›УВ˜ ‹ ¿ПП· В‡хПВОЩ· ˘ПИО¿. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ı· ıВЪМ·УıВ›, ВИ‰ИО¿ Щ· МВЩ·ППИО¿ ЩМ‹М·Щ¿ ЩЛ˜. ¶ЪИУ ЩЛУ ·ФıЛОВ‡ЫВЩВ ·х‹ЫЩВ ЩЛ У· ОЪ˘ТЫВИ. £· Ъ¤ВИ У· ВИЩЛЪВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜. ŸПВ˜ ФИ Ы˘ЫОВ˘¤˜ Braun ПЛЪФ‡У ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·х¤˜ ·Ых·ПВ›·˜. OФИ·‰‹ФЩВ ВИЫОВ˘‹ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ (Ы˘МВЪИП·МЯ·УФМ¤УЛ˜ О·И ЩЛ˜ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘) ı· Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И МfiУФ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛ­М¤У· Ы¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun. §·Уı·ЫМ¤УЛ ВИЫОВ˘‹ ·fi О¿ФИФУ Ф˘ ‰ВУ ‰И·ı¤ЩВИ ЩИ˜ ··ИЩФ‡МВУВ˜ БУТЫВИ˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·Щ‡¯ЛМ· ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫıВ› МfiУФ БИ· ФИОИ·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ.
¶ВЪИБЪ·х‹
A ¢И·ОfiЩЛ˜ БИ· НВ¿БˆМ· „ˆМИФ‡ B ¢И·ОfiЩЛ˜ ‰И·ОФ‹˜ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ C ¢И·ОfiЩЛ˜ БИ· ˙¤ЫЩ·М· D ªФ¯Пfi˜ БИ· ЩЛУ ВН·БˆБ‹ ЩФ˘ „ˆМИФ‡ E ¢И·ОfiЩЛ˜ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘
ß·ıÌÔ‡ „Ë̷ۛÙÔ˜
F ™¯¿Ú· ÁÈ· „ˆÌ¿ÎÈ·
(ÌfiÓÔ ÁÈ· HT 550/HT 450) G £¤ÛË ÁÈ· ÙÔ „ˆÌ› H ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï· J £¤ÛË ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘
¶ЪИУ ·fi ЩЛУ ЪТЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ·х‹ЫЩВ ЩЛ хЪ˘Б·УИ¤Ъ· У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ¿‰ВИ·, 2 ‹ 3 хФЪ¤˜, ВИП¤БФУЩ·˜ ЩФУ Я·ıМfi „ЛЫ›М·ЩФ˜ «4». ªВ ·˘ЩfiУ ЩФУ ЩЪfiФ ı·
·ФМ·ОЪ‡УВЩВ Иı·У¤˜ ФЫМ¤˜ Ф˘ ¤¯Ф˘У ЪФОПЛıВ› О·Щ¿ ЩЛУ ‰И·‰ИО·Ы›· О·Щ·ЫОВ˘‹˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ªÔÚ›Ù ӷ „‹ÛÂÙ fiÏ· Ù· ÌÂÁ¤ıË „ˆÌÈÔ‡ Ô˘ ¯ˆÚ¿Ó ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹.
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ù·
„›¯Ô˘Ï· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ „ˆÌ› Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (D) ÚÔ˜
ٷ οو.
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ БИ· ЩЛ
Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ß·ıÌÔ‡ „Ë̷ۛÙÔ˜ (∂)
ÂÈϤÍÙ ÙÔÓ ß·ıÌfi „Ë̷ۛÙÔ˜ Ô˘
ÂÈı˘Ì›Ù ·fi ÙÔ «1» (ÂÏ·õÚ‡) ¤ˆ˜
ÙÔ «7» (ÛÎÔ‡ÚÔ).
ŸÙ·Ó ÙÔ „ˆÌ› „Ëı›, Û‡ÌõˆÓ· ÌÂ
ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜, ÔÈ õ¤Ù˜ ı· ßÁÔ˘Ó
·˘ÙfiÌ·Ù· ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
ªФЪВ›ЩВ У· ЫЛОТЫВЩВ ЩИ˜ х¤ЩВ˜
ЩФ˘ „ˆМИФ‡ ·ОfiМ· ВЪИЫЫfiЩВЪФ,
ЫЛОТУФУЩ·˜ ЩФУ МФ¯Пfi БИ· ЩЛУ
ÂÍ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ (D). °È· ÙË
‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛ‹ Û·˜, Ë ı¤ÛË ÁÈ· ÙÔ
„ˆÌ› ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙËÓ ¿Óˆ ı¤ÛË.
∂¿Ó ÁÈ· οÔÈÔ ÏfiÁÔ ÂÈı˘Ì›Ù ÙË
‰И·ОФ‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ·П¿
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (µ) ÁÈ· ÙË
‰И·ОФ‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. OИ х¤ЩВ˜
ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ı· ßÁÔ˘Ó ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ
Î·È Ë õÚ˘Á·ÓȤڷ ı· ÎÏ›ÛÂÈ ·˘Ùfi-
Ì·Ù·.
∂¿У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ хЪ˘Б·УИ¤Ъ·˜
‰È·ÎÔ› Í·õÓÈο, ·Ï¿ ı¤ÛÙ ÙË Î·È
¿ПИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ
иУК‡ОЫИТЪ‡, ФВВ‰ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП ФЛ·У‡ ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЛЪ‡ИЪВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ‰У НУМˆ‡.
щЪУЪ ФЛ·У МВ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ ‰Оfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‰ВЪ¸ПЛ ЛОЛ ‰Ы„ЛПЛ ОЛˆ‡ПЛ ·ВБ ФУПУ˘Л Л ФЛТПУЪ‡, ВТОЛ Лı ЩЛБЛ˜ВТНЛВ, ТВМТУМ˚В ЛОЛ ЫПТЪ‚ВММ˚В ТФУТУ·МУТЪЛ МВ ФУБ‚УОfl˛Ъ ЛП ·ВБУФ‡ТМУ В„У ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸. мТЪУИТЪ‚У ‰УОКМУ ı‡МЛЪ¸Тfl ‚ МВ‰УТЪЫФМ˚ı ‰Оfl ‰ВЪВИ ПВТЪ‡ı. зВУ·ıУ‰ЛПУ НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸, ˜ЪУ·˚ ‰ВЪЛ МВ ЛТФУО¸БУ‚‡ОЛ ‰‡ММУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‚ Н‡˜ВТЪ‚В Л„Ы¯НЛ. зВ ТОВ‰ЫВЪ УТЪ‡‚ОflЪ¸ ФЛ·У ·ВБ ФЛТПУЪ‡ ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚. иВВ‰ ‚НО˛˜ВМЛВП ‚ УБВЪНЫ, Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ПУ˘МУТЪ¸ ЛТЪУ˜МЛН‡ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ ФУН‡Б‡ЪВО˛ ПУ˘МУТЪЛ, ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ МЛКМВИ Ф‡МВОЛ ЪУТЪВ‡. зВ ‰УЪ‡„Л‚‡ИЪВТ¸ ‰У ‚МЫЪВММЛı ‰ВЪ‡­ОВИ ˝ОВНЪУФЛ·У‡. аБ·В„‡ИЪВ ФУФ‡­‰‡МЛfl ¯МЫ‡ ‚МЫЪ¸ ˝ОВНЪУФЛ·У‡. зВ НО‡‰ЛЪВ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛВ ФЛ·У˚ М‡ ЪУТЪВ. С‡ММ˚И ˝ОВНЪУФЛ·У МВ ФВ‰М‡БМ‡­˜ВМ ‰Оfl ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl ıЫТЪfl˘Лı ıОВ·ˆВ‚, ТЫı‡ВИ Л ФУ‰У·М˚ı ЛБ‰ВОЛИ. зВ ФВВН˚‚‡ИЪВ ФУВП ЪУТЪВ‡ Л МВ НО‡‰ЛЪВ ‚ ЪУТЪВ ФУ‰ЫНЪ˚, ФУН˚Ъ˚В ЩУО¸„УИ. зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ЪУТЪВ ·ВБ ФУ‰МУТ‡ ‰Оfl НУ¯ВН. аТФУО¸БЫИЪВ ЪУО¸НУ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ. пОВ· ПУКВЪ ФУ‰„УВЪ¸ (Б‡„УВЪ¸Тfl), ФУ˝ЪУПЫ МВ ‚НО˛˜‡ИЪВ ЪУТЪВ fl‰УП Т Б‡М‡‚ВТН‡ПЛ ЛОЛ ‰Ы„ЛПЛ ОВ„НУ‚УТФО‡­ПВМfl˛˘ЛПЛТfl П‡ЪВЛ‡О‡ПЛ. ЗУ ‚ВПfl ‡·УЪ˚ ˝ОВНЪУФЛ·У М‡„В­‚‡ВЪТfl, УТУ·ВММУ В„У ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛВ ˜‡ТЪЛ. иВВ‰ ЪВП Н‡Н Ы·‡Ъ¸ ФЛ·У, ‰‡ИЪВ ВПЫ УТЪ˚Ъ¸. щОВНЪЛ˜ВТНЛВ ФЛ·У˚ Braun ТУУЪ­‚ВЪТЪ‚Ы˛Ъ ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. кВПУМЪ ˝ОВНЪУФЛ·УУ‚ (‚НО˛˜‡fl Б‡ПВМЫ ¯МЫ‡) ‰УОКВМ ФУЛБ‚У‰ЛЪТfl ЪУО¸НУ ‡‚ЪУЛБУ‚‡ММ˚ПЛ ТВ‚ЛТМ˚ПЛ ˆВМЪ‡ПЛ. зВФ‡‚ЛО¸М˚И ЛОЛ МВН‚‡ОЛ­ЩЛˆЛУ‚‡ММ˚И ВПУМЪ ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ Б‡ ТУ·УИ МВТ˜‡ТЪМ˚И ТОЫ˜‡И ЛОЛ М‡МВ­ТЪЛ Ы˘В· ФУО¸БУ‚‡ЪВО˛. з‡ТЪУfl˘ЛИ ˝ОВНЪУФЛ·У ФВ‰М‡БМ‡­˜ВМ ‰Оfl ‰УП‡¯МВ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl.
éÔËÒ‡ÌËÂ
A èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‰Îfl
‡БПУ‡КЛ‚‡МЛfl B кЫ˜МУИ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ C иВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‰Оfl ‡БУ„В‚‡ D иУ‰˙ВПМЛН ıОВ·‡ E кВ„ЫОflЪУ ФУ‰К‡Л‚‡МЛfl F иУ‰ТЪ‡‚Н‡ ‰Оfl ФУ‰У„В‚‡ ·ЫОУ˜ВН
(ЪУО¸НУ ‚ ПУ‰ВОflı HT 550/HT 450) G иУВП ЪУТЪВ‡ H иУ‰МУТ ‰Оfl ıОВ·‡ J еВТЪУ ‰Оfl ı‡МВМЛfl ¯МЫ‡
иВВ‰ ФВ‚˚П ‚НО˛˜ВМЛВП, М‡„ВИЪВ ФЫТЪУИ ЪУТЪВ 2-3 ‡Б‡ М‡ ТЪВФВМЛ «4». щЪ‡ ФУˆВ‰Ы‡ ‚˚ФУОМflВЪТfl ‰Оfl ЫТЪ‡МВМЛfl ‚УБПУКМ˚ı Б‡Ф‡ıУ‚, У·ЫТОУ‚ОВММ˚ı ФУЛБ‚У‰ТЪ‚ВММ˚ПЛ ФУˆВТТ‡ПЛ.
щНТФОЫ‡Ъ‡ˆЛfl
еУКМУ ФУ‰К‡Л‚‡Ъ¸ ıОВ· О˛·У„У ‡БПВ‡, НУЪУ˚И ФУıУ‰ЛЪ ‚ ФУВП ЪУТЪВ‡.
• ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÓ‰ÌÓÒ ‰Îfl ıη‡
(H) М‡ıУ‰ЛЪТfl М‡ ПВТЪВ.
• иУОУКЛЪВ ıОВ·, Б‡ЪВП УФЫТЪЛЪВ
ФУ‰˙ВПМЛН (D) ‚МЛБ.
• èË ÔÓÏÓ˘Ë „ÛÎflÚÓ‡ ÔӉʇË-
‚‡ÌËfl (E) ‚˚·ÂËÚ ÛÓ‚Â̸ ÔӉʇË-
‚‡ÌËfl ÓÚ «1» (΄ÍÓÂ) ‰Ó «7» (ÒËθÌÓÂ).
• äÓ„‰‡ ıη ÔӉʇËÎÒfl ‰Ó ‚˚·‡Ì-
ÌÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl, ÓÌ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË
·Û‰ÂÚ ÔÓ‰ÌflÚ Ì‡‚Âı.
• З˚ Т‡ПЛ ПУКВЪВ ФУ‰МflЪ¸ ıОВ·
‡М¸¯В ФЛ ФУПУ˘Л ФУ‰˙ВПМЛН‡
(D). СОfl Ы‰У·ТЪ‚‡ ФУ‰˙ВПМЛН
УТЪ‡ВЪТfl ‚ ‚ВıМВП ФУОУКВМЛЛ.
• ЦТОЛ З‡П МЫКМУ УТЪ‡МУ‚ЛЪ¸
ФУˆВТТ ФУ‰К‡Л‚‡МЛfl, М‡КПЛЪВ М‡
Û˜ÌÓÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (B). ïη
·Ы‰ВЪ ФУ‰МflЪ Л ЪУТЪВ ‚˚НО˛˜ЛЪТfl.
• ЦТОЛ ЪУТЪВ МВУКЛ‰‡ММУ ‚˚НО˛˜ЛЪТfl,
ÔÓÒÚÓ ‚Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Â˘Â ‡Á.
ªÏÔοÚÈÛÌ· æˆÌÈÔ‡
∂¿У ЫхЛУТЫВИ „ˆМ› ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ (G) ЯБ¿ПЩВ ЩЛ хЪ˘Б·УИ¤Ъ· ·fi ЩЛУ Ъ›˙·,
·х‹ЫЩВ ЩЛ У· ОЪ˘ТЫВИ О·И ЯБ¿ПЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ „ˆМ› МВ ¤У· МЛ МВЩ·П­ПИОfi (Н‡ПИУФ), ·МЯП‡ ·УЩИОВ›МВУФ.
∫·Ù„˘Á̤ÓÔ „ˆÌ›
∂¿У ıВП‹ЫВЩВ У· „‹ЫВЩВ О·ЩВ„˘БМ¤УФ „ˆМ›, Я¿ПЩВ ЩФ О·ЩВ„˘БМ¤УФ „ˆМ› ЫЩЛУ ВИ‰ИО‹ ˘Ф‰Ф¯‹, ВИП¤НВЩВ ЩФ Я·ıМfi „ЛЫ›М·ЩФ˜ Ф˘ ЪФЩИМ¿ЩВ (МВ ЩФ ‰И·­ОfiЩЛ ∂), И¤ЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi (D) ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ (A) БИ· ЩФ НВ¿БˆМ· ЩФ˘ „ˆМИФ‡.
∑¤ÛÙ·Ì·
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ „ˆÌ› Ô˘ ¤¯ÂÙ ‹‰Ë „‹ÛÂÈ Î·È ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ, ȤÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (D) Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (C) ÁÈ· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì·.
™¯¿Ú· ÁÈ· „ˆÌ¿ÎÈ·
(ÌfiÓÔ ÁÈ· HT 550/HT 450)
∏ Ы¯¿Ъ· БИ· „ˆМ¿ОИ· (F) В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤УЛ БИ· У· ˙ВЫЩ·›УВЩВ ЩФ ФП‡ 2 „ˆМ¿ОИ·. ªЛУ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ МВ О¤ИО, ›ЩЫ·, Щ·„¿ОИ· „ЛЫ›М·ЩФ˜ ‹ ФПfiОПЛЪВ˜ КЪ·УЩ˙fiПВ˜. ∞˘Щfi ı· ЪФО·П¤ЫВИ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ М¤Ы· ЫЩЛУ КЪ˘Б·УИ¤Ъ·. ∆· „ˆМ¿ОИ· ОП. ‰ВУ Ъ¤ВИ У· В›У·И Щ˘ПИБМ¤У· ЫВ О·УВУfi˜ В›‰Ф˘˜ ¯·ЪЩ› „ЛЫ›М·ЩФ˜.°И· ЩФ ˙¤ЫЩ·М·, ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩФ˘ ‚·ıМФ‡ „ЛЫ›М·ЩФ˜ (∂) ЫЩЛ ı¤ЫЛ Ф˘ ¤¯ВИ ЩФ Ы‡М‚ФПФ МВ ЩФ „ˆМ¿ОИ О·И И¤ЫЩВ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ ЩФ МФ¯Пfi (D).
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ßÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È Ó· ·õ‹ÛÂÙ ÙË õÚ˘Á·ÓȤڷ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ οو
·fi УВЪfi Ф‡ЩВ О·И У· ЩЛУ Я¿ПВЩВ М¤Ы· ЫВ УВЪfi. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩИ˜ ВНˆЩВЪИО¤˜ ВИх¿­УВИВ˜ МВ ¤У· ˘БЪfi ·У›. ªФЪВ› У· ¯ЪЛЫИ­МФФИЛıВ› МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ· ·ФЪЪ˘·У­ЩИОФ‡ П˘УЩЛЪ›Ф˘. ¶ФЩ¤ МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ФФИФ‰‹ФЩВ ‰И·П˘ЩИОfi, fiˆ˜ ФИУfiУВ˘М· ‹ ЯВУ˙›УЛ. ∞У¿ Щ·ОЩ¿ ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ· ı· Ъ¤ВИ У· ·‰ВИ¿˙ВЩВ ЩФ ‰›ЫОФ МВ Щ· „›¯Ф˘П· (∏).
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û ÙÚÔÔÔ›ËÛË ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ МЛУ ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ· fiЩ·У КЩ¿ЫВИ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫИМЛ˜ ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜. ∏ ‰И¿ıВЫ‹ ЩЛ˜ МФЪВ› У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ЫВ ¤У· ·fi Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ Braun ‹ ЫЩ· О·Щ¿ППЛП· ЫЛМВ›· Ы˘ППФБ‹˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜.
á‡ÒÚfl‚¯ËÈ ıη
ЦТОЛ ıОВ· Б‡ТЪflО ‚ ФУВПВ ЪУТЪВ‡, ‚˚НО˛˜ЛЪВ ЪУТЪВ ЛБ ТВЪЛ, ‰‡ИЪВ ВПЫ УТЪ˚Ъ¸ Л УТЪУУКМУ Ы‰‡ОЛЪВ Б‡ТЪfl‚¯ЛИ ıОВ· МВПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛП, ЪЫФ˚П ФВ‰ПВЪУП.
б‡ПУУКВММ˚И ıОВ·
ЦТОЛ ‚˚ ıУЪЛЪВ ФУ‰К‡ЛЪ¸ Б‡ПУУКВМ­М˚И ıОВ·, ФУОУКЛЪВ ıОВ·, ‚˚·ВЛЪВ МВУ·ıУ‰ЛП˚И ЫУ‚ВМ¸ ФУ‰К‡Л‚‡МЛfl (В„ЫОflЪУ ФУ‰К‡Л‚‡МЛfl E), УФЫТЪЛЪВ ‚МЛБ ФУ‰˙ВПМЛН (D) Л М‡КПЛЪВ НМУФНЫ ‡БПУ‡КЛ‚‡МЛfl (A).
èÓ‰Ó„‚
ЦТОЛ ‚˚ ıУЪЛЪВ ФУ‰У„ВЪ¸ УТЪ˚‚¯ЛИ ЪУТЪ, oФЫТЪЛЪВ ФУ‰˙ВПМЛН (D), ‡ Б‡ЪВП М‡КПЛЪВ НМУФНЫ ФУ‰У„В‚‡ (C).
èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ÔÓ‰Ó„‚‡
·ÛÎÓ˜ÂÍ
(ÚÓθÍÓ ‚ ÏÓ‰ÂÎflı HT 550/HT 450)
иУ‰ТЪ‡‚Н‡ (F) ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ‡ ‰Оfl ФУ‰У„В‚‡ МВ ·УОВВ 2 ·ЫОУ˜ВН. зВ Ф˚Ъ‡ИЪВТ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ‰Оfl ‡БУ„В‚‡ ФЛУ„У‚, ФЛˆˆ˚, ФУ‰ЫНЪУ‚ ‚ ЩУПУ˜­Н‡ı ‰Оfl ‚˚ФВ˜НЛ ЛОЛ ˆВО˚ı ·Ыı‡МУН. щЪУ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н ФВВ„В‚Ы ЪУТЪВ‡. ЕЫОУ˜НЛ Л ФУ˜‡fl ‚˚ФВ˜Н‡ МВ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ Б‡‚ВМЫЪ˚ ‚ Н‡НУИ-ОЛ·У ‚Л‰ ЩУО¸„Л. СОfl ФУ‰У„В‚‡ ФУТЪ‡‚¸ЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ (E) ‚ ФУОУКВМЛВ, У·УБМ‡˜ВММУВ БМ‡˜НУП ·ЫОУ˜НЛ, Л М‡КПЛЪВ ‚МЛБ ˚˜‡„ (D).
é˜ËÒÚ͇
ЗТВ„‰‡ УЪНО˛˜‡ИЪВ ФЛ·У УЪ ТВЪЛ Л УıО‡К‰‡ИЪВ В„У ФВВ‰ У˜ЛТЪНУИ. зЛНУ„‰‡ МВ ПУИЪВ ФЛ·У ФУ‰ ФУЪУ˜­МУИ ‚У‰УИ Л МВ УФЫТН‡ИЪВ В„У ‚ ‚У‰Ы. иУЪЛ‡ИЪВ ФУ‚ВıМУТЪЛ ЪУТЪВ‡ ЪУО¸НУ ‚О‡КМУИ ЪflФНУИ. зВ ЛТФУО¸­БЫИЪВ ˘ВЪНЛ ЛОЛ ‡·‡БЛ‚М˚В ˜ЛТЪfl˘ЛВ ТВ‰ТЪ‚‡. З˚ ПУКВЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ МВ·УО¸¯УВ НУОЛ˜ВТЪ‚У КЛ‰НУ„У ПУ˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡ ‰Оfl ФУТЫ‰˚. зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ‡ТЪ‚УЛЪВОЛ, ТУ‰ВК‡˘ЛВ ТФЛЪ, ·ВМБЛМ Л ·ВМБУО. ЗВПfl УЪ ‚ВПВМЛ ‚˚МЛП‡ИЪВ ФУ‰МУТ ‰Оfl ıОВ·‡ (H) Л ˜ЛТЪЛЪВ В„У. лУ‰ВК‡МЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛБПВМВМУ ·ВБ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl.
дУПФОВНЪМУТЪ¸: ЪУТЪВ - 1¯Ъ.
дл соло о    соос с ÛÍÓ‚Ó‰- ÒÚ‚ÓÏ о кслу
щОВНЪЛ˜ВТНЛВ ЪУТЪВ˚ Ъ.П. «Braun» зн-550/зн-500/зн-450/зн-400
 4 119, 1080   4 120, 1000 
àÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ äËڇ дл Бу Гб, Frankfurter Straße 145, 61476 Кобг, Г
кЫТТНЛИ
кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ
з‡¯Л ФУ‰ЫНЪ˚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛Ъ Т‡П˚П ‚˚ТУНЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ‚ У·О‡ТЪЛ Н‡˜В­ТЪ‚‡, ЩЫМНˆЛУМ‡О¸МУТЪЛ Л ‰ЛБ‡ИМ‡. е˚ М‡‰ВВПТfl, ˜ЪУ З‡П ‰УТЪ‡‚ЛЪ Ы‰У‚УО¸ТЪ‚ЛВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ З‡¯В„У МУ‚У„У ФЛ·У‡ УЪ Braun.
11
RU: аПФУЪВ/лОЫК·‡ ФУЪВ·ЛЪВОВИ: OOO «иУНЪВ ˝М‰ Й˝П·О СЛТЪЛ·¸˛ЪУТН‡fl дУПФ‡МЛfl», кУТТЛfl, 125171, еУТН‚‡, гВМЛМ„‡‰ТНУВ ¯УТТВ, 16Д, ТЪ.2. нВО. 8-800-200-20-20.
BY: аПФУЪВ: ййй «щОВНЪУТВ‚ЛТ Л дУ», ЕВО‡ЫТ¸, 220012, „. еЛМТН, ЫО. уВМ˚¯В‚ТНУ„У, 10Д, Н. 412Д3. лВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ: ййй «д‡ЪЛНТ», ЕВО‡ЫТ¸, 220012, „. еЛМТН, ЫО. уВМ˚¯В‚ТНУ„У, 10Д, Н.409.
ìÍ‡ªÌҸ͇
ЯМТЪЫНˆ¥fl Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª
з‡¯¥ ‚ЛУ·Л ТНУМТЪЫИУ‚‡М¥ Ы ‚¥‰ФУ‚¥‰МУТЪ¥ ‰У М‡И‚Л˘Лı ТЪ‡М‰‡Ъ¥‚ flНУТЪ¥, ЩЫМНˆ¥УМ‡О¸МУТЪ¥ Ъ‡ ‰ЛБ‡ИМЫ. еЛ ТФУ‰¥‚‡πПУТfl, ˘У З‡П ·ВБЫПУ‚МУ ТФУ‰У·‡πЪ¸Тfl З‡¯ МУ‚ЛИ ФЛО‡‰ ‚¥‰ Braun.
èÓÔÂ‰ÊÂÌÌfl:
иУТЛПУ З‡Т ФВВ‰ ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП ФЛТЪУ˛ Ы‚‡КМУ Ъ‡ ВЪВО¸МУ УБМ‡ИУ­ПЛЪЛТfl Б ¥МТЪЫНˆ¥π˛ Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª ФЛТЪУ˛
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚’fl ˜ӂËÌ
й·О‡‰М‡ММfl ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π ‚ЛПУ„‡П нВıМ¥˜МУ„У В„О‡ПВМЪЫ У·ПВКВММfl ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ‰ВflНЛı МВ·ВБФВ˜МЛı В˜У‚ЛМ ‚ ВОВНЪЛ˜МУПЫ Ъ‡ ВОВНЪУММУПЫ У·О‡‰М‡ММ¥.
сВИ ФЛО‡‰ МВ ФЛБМ‡˜ВМЛИ ‰Оfl ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ‰¥Ъ¸ПЛ ˜Л О˛‰¸ПЛ Б У·ПВКВМЛПЛ Щ¥БЛ˜МЛПЛ ‡·У УБЫПУ‚ЛПЛ Б‰¥·МУТЪflПЛ ·ВБ М‡„Оfl‰Ы О˛‰ЛМЛ, ˘У ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π Б‡ ªı ·ВБФВНЫ. ᇄ‡ОУП, ВНУПВМ‰У‚‡МУ Б·В¥„‡ЪЛ ФЛО‡‰ ФУ‰‡О¥ ‚¥‰ ‰¥ЪВИ. зВУ·ı¥‰МУ НУМЪУО˛‚‡ЪЛ, ˘У· ‰¥ЪЛ МВ ‚ЛНУЛТЪУ­‚Ы‚‡ОЛ ‰‡МЛИ ФЛТЪ¥И flН ¥„‡¯НЫ. зВ ТО¥‰ Б‡ОЛ¯‡ЪЛ ФЛТЪ¥И ·ВБ М‡„Оfl‰Ы Ф¥‰ ˜‡Т У·УЪЛ. иВВ‰ Ы‚¥ПНМВММflП ‚ УБВЪНЫ ТО¥‰ ЫФВ‚МЛЪЛТ¸, ˘У ФУЪЫКМ¥ТЪ¸ ‰КВВО‡ ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π ФУН‡БМЛНЫ ФУЪЫКМУТЪ¥, Б‡БМ‡˜ВМУПЫ М‡ МЛКМ¥И Ф‡МВО¥ ЪУТЪВ‡. зВ ЪУН‡ИЪВТfl ЫНУ˛ ‰У ‚МЫЪ¥¯М¥ı ‰ВЪ‡ОВИ ВОВНЪУФЛТЪУ˛. мМЛН‡ИЪВ ФУЪ‡ФОflММfl ¯МЫ‡ ‚ТВВ‰ЛМЫ ВОВНЪУФЛТЪУ˛. зВ НО‡‰¥Ъ¸ ПВЪ‡ОВ‚¥ ФВ‰ПВЪЛ М‡ ЪУТ­ЪВ. сВИ ВОВНЪУФЛТЪ¥И МВ ФЛБМ‡˜В­МЛИ ‰Оfl ФЛ„УЪЫ‚‡ММfl ıЫТЪНЛı ıО¥·ˆ¥‚, ТЫı‡¥‚ Ъ‡ ФУ‰¥·МЛı ‚ЛУ·¥‚. зВ ФВВНЛ‚‡ИЪВ ФУ¥Б ЪУТЪВ‡ ¥ МВ НО‡‰¥Ъ¸ ‚ ЪУТЪВ ФУ‰ЫНЪЛ, ‚НЛЪ¥ ЩУО¸„У˛. зВ ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ ЪУТЪВ ·ВБ Ъ‡ˆ¥ ‰Оfl НЛıЪ. ЗЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ ИУ„У ОЛ¯В Ы ‚ВЪЛН‡О¸МУПЫ ФУОУКВММ¥. пО¥· ПУКВ Ф¥‰„У¥ЪЛ (Б‡„У¥ЪЛТfl), ЪУПЫ МВ ‚ПЛ­Н‡ИЪВ ЪУТЪВ ФУЫ˜ ¥Б Б‡М‡‚¥ТН‡ПЛ ˜Л ¥М¯ЛПЛ ОВ„НУБ‡ИПЛТЪЛПЛ П‡ЪВ¥‡О‡ПЛ. и¥‰ ˜‡Т У·УЪЛ ВОВНЪУФЛТЪ¥И М‡„¥‚‡πЪ¸Тfl, УТУ·ОЛ‚У ИУ„У ПВЪ‡ОВ‚¥ ˜‡ТЪЛМЛ. иВВ‰ ЪЛП, flН ФЛ·‡ЪЛ ФЛТЪ¥И, ‰‡ИЪВ ИУПЫ УıУОУМЫЪЛ. ЦОВНЪЛ˜М¥ ФЛТЪУª Braun ‚¥‰ФУ‚¥‰‡˛Ъ¸ ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБФВНЛ. кВПУМЪ ВОВНЪУ­ФЛТЪУª‚ (‚НО˛˜‡˛˜Л Б‡П¥МЫ ¯МЫ‡) П‡π Б‰¥ИТМ˛‚‡ЪЛТfl ОЛ¯В ‡‚ЪУЛБУ‚‡­МЛПЛ ТВ‚¥ТМЛПЛ ˆВМЪ‡ПЛ. зВФ‡‚ЛО¸­МЛИ ˜Л МВН‚‡О¥Щ¥НУ‚‡МЛИ ВПУМЪ ПУКВ ФЛБ‚ВТЪЛ ‰У МВ˘‡ТОЛ‚Лı ‚ЛФ‡‰Н¥‚ ‡·У Б‡‚‰‡ЪЛ ¯НУ‰Л НУЛТЪЫ‚‡˜В‚¥. сВИ ФЛО‡‰ ФЛБМ‡˜ВМЛИ Ъ¥О¸НЛ ‰Оfl ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl Ы ‰УП‡¯М¸УПЫ „УТФУ­‰‡ТЪ‚¥.
С‡Ъ‡ ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡ ФУ‰ЫНˆ¥ª Braun ‚Н‡Б‡М‡ ·ВБФУТВВ‰М¸У М‡ ‚ЛУ·¥ (‚ П¥Тˆ¥ П‡НЫ‚‡ММfl) ¥ ТНО‡‰‡πЪ¸Тfl Б Ъ¸Уı ˆЛЩ: ФВ¯‡ ˆЛЩ‡ π УТЪ‡ММ¸У˛ ˆЛЩ­У˛ УНЫ ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡, ¥М¯¥ ‰‚¥ ˆЛЩЛ π ФУfl‰НУ‚ЛП МУПВУП ЪЛКМfl Ы Уˆ¥
ä‡ªÌ‡ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡: G.E.W. China Corporation, Che Ling Industrial Zone Hau Kai Town, Dongguan City, China ÑÊ¥.Ö.ч·Î û. ó‡È̇ äÓÔÓÂȯÌ, ó ã¥Ì„ ß̉‡ÒÚ¥‡Î áÓÛÌ ï‡Û 䇥 í‡ÛÌ, ÑÓÌ„„Û‡Ì ë¥Ú¥, äËÚ‡È
íéÇ «èÓÍÚÂ Ẩ ÉÂÏ·Î íÂȉ¥Ì„ ìÍ‡ªÌ‡», ìÍ‡ªÌ‡, 04070, Ï.ä˪‚, ‚ÛÎ. 燷ÂÂÊÌÓ-ï¢‡Úˈ¸Í‡, 5/13, ÍÓÔÛÒ Î¥Ú. Ä. íÂÎ. (0-800) 505-000. www.pg.com.ua
éÔËÒ
A иВВПЛН‡˜ ‰Оfl УБПУУКЫ‚‡ММfl B кЫ˜МЛИ ФВВПЛН‡˜ C иВВПЛН‡˜ ‰Оfl УБ¥„¥‚Ы D и¥‰ИУПМЛН ıО¥·‡ E кВ„ЫОflЪУ Ф¥‰ТП‡КЫ‚‡ММfl F и¥‰ТЪ‡‚Н‡ ‰Оfl УБ¥„¥‚‡ММfl ·ЫОУ˜УН
(ОЛ¯В ‚ ПУ‰ВОflı HT 550/HT 450) G иУ¥Б ЪУТЪВ‡ H н‡ˆfl ‰Оfl ıО¥·‡ I е¥ТˆВ ‰Оfl Б·В¥„‡ММfl ¯МЫ‡ J Bi‰‰iОВММfl ‰Оfl Б·Вi„‡ММfl ¯МЫ‡
иВВ‰ ФВ¯ЛП Ы‚¥ПНМВММflП М‡„¥ИЪВ ФУУКМ¥И ЪУТЪВ 2-3 ‡БЛ М‡ ТЪЫФВМ¥ «4». сfl ФУˆВ‰Ы‡ ‚ЛНУМЫπЪ¸Тfl ‰Оfl ЫТЫМВММfl ПУКОЛ‚Лı Б‡Ф‡ı¥‚, У·ЫПУ‚ОВ­МЛı ‚ЛУ·МЛ˜ЛПЛ ФУˆВТ‡ПЛ.
ЦНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥fl
еУКМ‡ Ф¥‰ТП‡КЫ‚‡ЪЛ ıО¥· ·Ы‰¸-flНУ„У УБП¥Ы, ˘У ФУıУ‰ЛЪ¸ Ы ФУ¥Б ЪУТЪВ‡.
• èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏÛ, ˘Ó Ú‡ˆfl ‰Îfl
ıÎ¥·‡ (ç) Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ Ï¥Òˆ¥.
• иУНО‡‰¥Ъ¸ ıО¥·, ‚¥‰Ъ‡Н УФЫТЪ¥Ъ¸
Ф¥‰ИУПМЛН (D) ‚МЛБ.
• б‡ ‰УФУПУ„У˛ В„ЫОflЪУ‡ Ф¥‰ТП‡КЫ-
‚‡ÌÌfl (Ö) ‚Ë·Â¥Ú¸ ¥‚Â̸ Ô¥‰ÒχÊÛ-
‚‡ÌÌfl ‚¥‰ «1» (΄ÍÂ) ‰Ó «7» (ÒËθÌÂ).
• äÓÎË ıÎ¥· Ô¥‰ÒχÊËÚ¸Òfl ‰Ó Ó·‡ÌÓ„Ó
¥‚Ìfl, ‚¥Ì ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ·Û‰Â Ô¥‰Ìfl-
ÚËÈ Ì‡„ÓÛ.
• ЗЛ Т‡П¥ ПУКВЪВ Ф¥‰МflЪЛ ıО¥· ‡М¥¯В
Б‡ ‰УФУПУ„У˛ Ф¥‰ИУПМЛН‡ (D).
• ьН˘У З‡П ФУЪ¥·МУ БЫФЛМЛЪЛ ФУˆВТ
Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÌÌfl, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ Û˜ÌËÈ
‚ËÏË͇˜ (Ç). ïÎ¥· ·Û‰Â Ô¥‰ÌflÚËÈ ¥
ЪУТЪВ ‚ЛПНМВЪ¸Тfl.
• ьН˘У ЪУТЪВ МВТФУ‰¥‚‡МУ ‚ЛПНМВ-
Ú¸Òfl, ÔÓÒÚÓ Û‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó ˘Â ‡Á.
á‡ÒÚfl„ÎËÈ ıÎ¥·
ьН˘У ıО¥· Б‡ТЪfl„ ‚ ФУ¥Б¥ ЪУТЪВ‡, ‚ЛПНМ¥Ъ¸ ЪУТЪВ Б ПВВК¥, ‰‡ИЪВ ИУПЫ УıУОУМЫЪЛ ¥ У·ВВКМУ ‚Л‰‡О¥Ъ¸ Б‡ТЪfl„ОЛИ ıО¥· МВПВЪ‡ОВ‚ЛП ЪЫФЛП ФВ‰ПВЪУП.
б‡ПУУКВМЛИ ıО¥·
ьН˘У ЗЛ ıУ˜ВЪВ Ф¥‰ТП‡КЛЪЛ Б‡ПУУ­КВМЛИ ıО¥·, ФУНО‡‰¥Ъ¸ ıО¥·, ‚Л·В¥Ъ¸ МВУ·ı¥‰МЛИ ¥‚ВМ¸ Ф¥‰ТП‡КЫ‚‡ММfl (В„ЫОflЪУ Ф¥‰ТП‡КЫ‚‡ММfl Ц), УФЫТЪ¥Ъ¸ ‚МЛБ Ф¥‰ИУПМЛН (D) ¥ М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ НМУФНЫ УБПУУКЫ‚‡ММfl (Д).
襉¥„¥‚‡ÌÌfl
ьН˘У ЗЛ ıУ˜ВЪВ Ф¥‰¥„¥ЪЛ УıУОУОЛИ ЪУТЪ, УФЫТЪ¥Ъ¸ Ф¥‰ИУПМЛН (D), Ф¥ТОfl ˆ¸У„У М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ НМУФНЫ Ф¥‰¥„¥‚Ы (л).
襉ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ÓÁ¥„¥‚‡ÌÌfl
·ÛÎÓ˜ÓÍ
(Î˯ ‚ ÏÓ‰ÂÎflı HT 550/HT 450)
фУ· Ф¥‰¥„¥ЪЛ ФУ‰ЫНЪ, flНЛИ МВ ФУıУ‰ЛЪ¸ ˜ВВБ ФУ¥Б ЪУТЪВ‡ (G), ЗЛ ПУКВЪВ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ЪЛП‡˜ ‰Оfl ıО¥·‡. ЗЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ ЪЛП‡˜ (F) ОЛ¯В ‰Оfl ıО¥·‡ И ·ЫОУ˜УН. зВ М‡П‡„‡ИЪВТ¸ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl МЛП ‰Оfl Ъ¥ТЪВ˜УН, Ф¥ˆˆЛ, НВНТ¥‚ ¥ ˆ¥ОЛı ·Ыı‡Мˆ¥‚ ıО¥·‡. н‡Н¥ ‚ВОЛН¥ ФУ‰ЫНЪЛ ФЛБ‚В‰ЫЪ¸ ‰У ‡НЫПЫО˛‚‡ММfl ЪВФО‡ ‚ТВВ‰ЛМ¥ ЪУТЪВ‡. зВ НО‡‰¥Ъ¸ М‡ ЪЛП‡˜ ·ЫОУ˜НЛ Ъ‡ ¥М¯¥ ФУ‰ЫНЪЛ, Б‡„УМЫЪ¥ Ы ЩУО¸„Ы. фУ· Ф¥‰¥„¥ЪЛ ıО¥·, ФУТЪ‡‚ЪВ В„ЫОflЪУ Ф¥‰ТП‡КЫ‚‡ММfl (Ц) М‡ ФУБМ‡˜НЫ, ‰В М‡П‡О¸У‚‡М‡ ·ЫОУ˜Н‡, ¥ УФЫТЪ¥Ъ¸ Ф¥‰ИУПМЛН (D) ‚МЛБ. йФЪЛП‡О¸МВ М‡„¥‚‡ММfl ‰УТfl„‡πЪ¸Тfl ФЛ УБП¥˘ВММ¥ М‡ Ф‡МВО¥ ‰Оfl УБ¥„¥‚Ы МВ ·¥О¸¯В ‰‚Уı ¯П‡ЪН¥‚ ıО¥·‡.
é˜Ë˘ÂÌÌfl
б‡‚К‰Л ‚¥‰’π‰МЫИЪВ ФЛТЪ¥И ‚¥‰ ПВВК¥ И УıУОУ‰КЫИЪВ ИУ„У ФВВ‰ У˜Л˘ВММflП. з¥НУОЛ МВ ПЛИЪВ ФЛТЪ¥И Ф¥‰ ФУЪУ˜МУ˛ ‚У‰У˛ ¥ МВ УФЫТН‡ИЪВ ИУ„У Ы ‚У‰Ы. иУЪЛ‡ИЪВ ФУ‚ВıМ¥ ЪУТЪВ‡ ОЛ¯В ‚УОУ„У˛ ЪН‡МЛМУ˛. зВ ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ ˘¥ЪНЛ ˜Л ‡·‡БЛ‚М¥ Б‡ТУ·Л ‰Оfl ˜Л˘ВММfl. ЗЛ ПУКВЪВ ‚ЛНУ­ЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ‰Оfl ˜Л˘ВММfl МВБМ‡˜МЫ Н¥О¸Н¥ТЪ¸ ¥‰НУ„У ПЛ˛˜У„У Б‡ТУ·Ы ‰Оfl ФУТЫ‰Ы. зВ ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ УБ˜ЛММЛНЛ, ˘У П¥ТЪflЪ¸ ТФЛЪ, ·ВМБЛМ Ъ‡ ·ВМБУО. у‡Т ‚¥‰ ˜‡ТЫ ‚ЛИП‡ИЪВ Ъ‡ˆ˛ ‰Оfl ıО¥·‡ (з) Ъ‡ ПЛИЪВ ªª.
дУПФ‡М¥fl Б‡ОЛ¯‡π Б‡ ТУ·У˛ Ф‡‚У ‚МУТЛЪЛ БП¥МЛ ‚ НУМТЪЫНˆ¥˛ ФЛТЪУ˛
·ÂÁ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓ„Ó Ó„ÓÎÓ¯ÂÌÌfl.
ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl
ЗЛУ·Л Щ¥ПЛ Braun ВНУПВМ‰У‚‡МУ Б·В¥„‡ЪЛ Ы КЛЪОУ‚УПЫ ФЛП¥˘ВММ¥ Б‡ ЫПУ‚ Н¥ПМ‡ЪМУª ЪВПФВ‡ЪЫЛ Ъ‡ МУП‡О¸МУª ‚УОУ„УТЪ¥.
ЗЛУ·МЛН Б‡ОЛ¯‡π Б‡ ТУ·У˛ Ф‡‚У М‡ ‚МВТВММfl БП¥М ·ВБ ФУФВВ‰М¸У„У ФУ‚¥‰УПОВММfl.
С‡МЛИ ‚Л¥· ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π ‚Т¥П МВУ·ı¥‰МЛП π‚УФВИТ¸НЛП ¥ ЫН‡ªМТ¸НЛП ТЪ‡М‰‡­Ъ‡П ·ВБФВНЛ Ъ‡ „¥„¥πМЛ, Ы ЪУПЫ ˜ЛТО¥ ­‚ЛПУ„‡П Слнм 31∏.16-97 (Ййлн 30345.16-97, ЯЦл 3∏-2-9-93), Ййлн 2∏11-79 .1, Ййлн 30320-95. Ъ‡ Т‡М¥Ъ‡МЛП МУП‡П л‡Ми¥з 001-96, Слз 239-96
12
13
Deutsch
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu
den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchs tauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift finden Sie unter www.service.braun.com oder
können Sie kostenlos unter 00800/ 27 28 6463 erfragen.
-
English
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, free of charge either by repairing or replacing the complete appliance at our discretion. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre (address information available online at www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
Français
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d'achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l'appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 0 800 944 802 (ou se référez à http://www.service.braun.com) pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci­dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
pièces de rechange ne
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare www.service.braun.com o il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
Nederlands
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegen­woordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre: www.service.braun.com.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
Dansk
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center: www.service.braun.com.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun Service Center.
Norsk
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensikts­messig å bytte hele produktet. Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted: www.service.braun.com.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærme autoriserte Braun Serviceverksted. NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
ste
Español
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsana­remos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto. La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todo países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano: www.service.braun.com.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso
de que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este
servicio 901 11 61 84.
s los
Português
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar de aparelho dentro de período de garantia não terá custos adicionais,
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra for confirmada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os paí onde este produto seja distribuído pela Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo: www.service.braun.com.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao
funcionamento deste produto, contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
ses
Italiano
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la normale usura conseguente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Svenska
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande. Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad: www.service.braun.com.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamis
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
eksi: www.service.braun.com.
Polski
Warunki gwarancji
1. Procter & Gamble International Operations SA z siedzibà w Route de St­Georges 47, 1213 Petit Lancy 1 w Szwajcarii, gwarantuje sprawne dzia∏anie sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego punktu serwisowego lub skorzystaç z poÊrednictwa sklepu, w którym dokona∏ zakupu sprz´tu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do dostarczenia i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w opakowaniu nale˝ycie zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà naprawom gwarancyjnym. Naprawom gwarancyjnym nie podlegajà tak˝e inne uszkodzenia powsta∏e w nast´pstwie okolicznoÊci, za które Gwarant nie ponosi odpowiedzialnoÊci, w szczególnoÊci zawinione przez Poczt´ Polskà lub firmy kurierskie.
4. Niniejsza gwarancja jest wa˝na jedynie z dokumentem zakupu i obowiàzuje wy∏àcznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od zg∏oszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprz´tu i zwrotnego postawienia go do dyspozycji Kupujàcego.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci przewidzianych w instrukcji,
14
do wykonania, których Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie traktowane jako naprawa gwarancyjna, chyba, ˝e oczyszczenie jest niezb´dne do usuni´cia wady w ramach Êwiadczeƒ obj´tych niniejszà gwarancjà i nie stanowi czynnoÊci, o których mowa w p. 6.
8. Gwarancjà nie sà obj´te: a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu
spowodowane w czasie jego u˝ytkowania lub w czasie dostarczania sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na
skutek: – u˝ywania sprz´tu do celów innych
ni˝ osobisty u˝ytek;
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z
instrukcjà u˝ytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych
materia∏ów eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia plomb lub innych zabezpieczeƒ sprz´tu powoduje utrat´ gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych
lub u˝ywania do napraw nieoryginalnych cz´Êci
zamiennych; c) cz´Êci szklane, ˝arówki, oÊwietlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz
materia∏y eksploatacyjne.
9. Bez nazwy, modelu sprz´tu i daty jego zakupu potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy albo paragonu lub faktury zakupu z nazwà i modelem sprz´tu, karta gwarancyjna jest niewa˝na.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z niezgodnoÊci towaru z umowà.
Slovenski
Garancijski list
Za izdelek velja dveletna garancija, ki zaãne veljati z datumom izroãitve blaga. Proizvajalec jamãi, da bo izdelek deloval v garancijskem roku ob pravilni uporabi v skladu z njegovim namenom in priloÏenimi navodili. V garancijski dobi bomo brezplaãno odpravili vse okvare izdelka, ki so posledica napak v materialu ali izdelavi, tako da vam bomo izdelek po na‰i presoji popravili ali v celoti zamenjali. âe poobla‰ãeni servis va‰ega izdelka ne popravi v 45 dneh, imate pravico zahtevati nov izdelek. Za sprejem v reklamacijo se ‰teje dan, ko je izdelek sprejet v poobla‰ãeni servis ali v trgovino, kjer ste izdelek kupili. âas zagotavljanja servisa, vzdrÏevanja, nadomestnih delov in priklopnih aparatov je 3 leta po preteku garancijskega roka. Popravila na domu zaradi zahtevnosti in neprenosljivosti sodobne servisne opreme in razpoloÏljivosti rezervnih delov niso mogoãa. Garancija velja na obmoãju Republike Slovenije, pa tudi v vseh drÏavah, kjer izdelek dobavlja podjetje Braun ali njegov poobla‰ãeni distributer. Garancija ne izkljuãuje pravic potro‰nika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu. Garancija ne velja: – Za okvare, ki so posledica nepravilne
uporabe, normalne obrabe ali rabe oziroma napake, ki imajo zanemarljiv uãinek na vrednost in delovanje izdelka.
– Ob vsakem posegu nepoobla‰ãene
osebe ali kakr‰nekoli druge predelave izdelka in ãe pri popravilu niso uporabljeni
originalni Braunovi rezervni deli. Za popravilo v garancijski dobi celotno napravo skupaj z raãunom in/ali izpolnjenim garancijskim listom odnesite ali po‰ljite na poobla‰ãeni servisni center Braun: JoÏe JeÏek Cesta 24. junija 21 1231 ãrnuãe – Ljubljana Tel. ‰t.: +386 1 561 66 30 E-mail: jezektrg.servis@siol.net Za dodatne informacije smo vam na voljo na brezplaãni telefonski ‰tevilki 080 2822.
âesk˘
Záruka
Poskytujeme dvojletou záruku na v˘robek s platností od data jeho zakoupení. V záruãní lhÛtû bezplatnû odstraníme v‰echny vady pfiístroje zapfiíãinûné chybou materiálu nebo v˘roby, a to buì formou opravy, nebo v˘mûnou celého pfiístroje (podle na‰eho vlastního uváÏení). Uvedená záruka je platná v kaÏdé zemi, ve které tento pfiístroj dodává spoleãnost Braun nebo její povûfien˘ distributor.
Záruka se net˘ká následujících pfiípadÛ: po‰kození zapfiíãinûné nesprávn˘m pouÏitím, bûÏné opotfiebování (napfiíklad plátkÛ holicího strojku nebo pouzdra zastfiihávaãe), jakoÏ i vady, které mají zanedbateln˘ dosah na hodnotu nebo funkci pfiístroje. Pokud opravu uskuteãní neautorizovaná osoba a nebudou-li pouÏity pÛvodní náhradní díly spoleãnosti Braun, platnost záruky bude ukonãena.
Pokud v záruãní lhÛtû poÏadujete provedení servisní opravy, odevzdejte cel˘ pfiístroj s potvrzením onákupu vautorizovaném servisním stfiedisku spoleãnosti Braun nebo jej do stfiediska za‰lete.
Slovensk˘
Záruka
Poskytujeme dvojroãnú záruku na v˘robok splatnosÈou od dátumu jeho zakúpenia. V záruãnej lehote bezplatne odstránime v‰etky poruchy prístroja zapríãinené chybou materiálu alebo v˘roby, a to buì formou opravy, alebo v˘menou celého prístroja (podºa ná‰ho vlastného uváÏenia). Uvedená záruka je platná v kaÏdom ‰táte, vktorom tento prístroj dodáva spoloãnosÈ Braun alebo jej poveren˘ distribútor.
Záruka sa net˘ka nasledujúcich prípadov: po‰kodenie zapríãinené nesprávnym pouÏitím, normálne opotrebovanie (napríklad plátkov holiaceho strojãeka alebo puzdra zastrihávaãa), ako aj poruchy, ktoré majú zanedbateºn˘ úãinok na hodnotu alebo funkciu prístroja. Ak opravu uskutoãní neautorizovaná osoba a ak sa nepouÏijú pôvodné náhradné súãiastky spoloãnosti Braun, platnosÈ záruky bude ukonãená.
Ak v záruãnej lehote poÏadujete vykonanie servisnej opravy, odovzdajte cel˘ prístroj spotvrdením o nákupe v autorizovanom servisnom stredisku spoloãnosti Braun alebo ho do strediska za‰lite.
Magyar
Garancia
A vásárlás napjától számított 2 évig tartó garanciát biztosítunk a termékre. A garancia-idŒszakon belül minden anyag- és kivitelezési hibát díjmentesen helyrehozunk, belátásunk szerint vagy javítva, vagy cserélve a készüléket. Ez a garancia minden olyan országra kiterjed, ahol a készülék a Braun vagy annak kijelölt viszonteladója forgalmazásában kapható.
A garancia nem fedi a következŒket: nem rendeltetésszerı használat miatt bekövetkezŒ károsodás; kopás és elhasználódás (pl. a borotva szita- és vágókazettája); illetve a készülék értéke és mıködése szempontjából elhanyagolható jellegı hibák. A garancia érvényét veszti, ha a javítást erre nem jogosult személy végzi, és ha nem Braun alkatrészeket használnak.
A garancia-idŒszakon belüli javításhoz adja le vagy küldje el a teljes készüléket a vásárláskor kapott számlával együtt valamely hivatalos Braun Ügyfélszolgálati Szervizközpontnak vagy a vásárlás helyén.
Hrvatski
Jamstvo
Za ovaj proizvod jamãimo jamstveno razdoblje od 2 godine od dana kupnje. U okviru tog razdoblja besplatno çemo otkloniti bilo kakvu neispravnost ure∂aja do koje je do‰lo zbog zamora materijala ili pogre‰aka u radu ili popravkom ili zamjenom ure∂aja ovisno o procjeni. Ovo jamstvo vrijedi za svaku zemlju u kojoj ovaj ure∂aj distribuira Braun ili njegov ovla‰teni distributer.
Ovo jamstvo ne pokriva: ‰tetu nastalu zbog nepravilne upotrebe, normalno tro‰enje materijala (npr. u sluãaju tro‰enja mreÏice na ure∂aju za brijanje), kao i o‰teçenja koja imaju neosporan utjecaj na vrijednost ili rad ure∂aja. Jamstvo prestaje vrijediti ako popravke vr‰e neovla‰tene osobe te ako se ne koriste originalni Braunovi dijelovi.
Ako tijekom jamstvenog razdoblja zatrebate servis, donesite ili po‰aljite cijeli ure∂aj zajedno s raãunom na adresu Braunovog ovla‰tenog servisnog centra.
Servisna mjesta: Po‰tovani, u koliko niste u moguçnosti rije‰iti Va‰ problem putem priloÏene servisne mreÏe, molimo Vas da nazovete broj 091 66 01 777 kako bi dobili daljnje upute.
Singuli d.o.o., 10000, Zagreb, Primorska 3,
01 37 72 644, 01 66 01 777
Elektromehaniãarski obrt „Markoviç“, 42000, VaraÏdin, K.Filiça 9, Elektromehaniãarski obrt „Markoviç“, 42240, Ivanec, Mirka Maleza 39,
042 78 42 99
ELMIN vl. BoÏidar Jakupanec, 48350, ∂ur∂evac, Ru∂era Bo‰koviça 20,
048 81 33 65
Obrt za trgovinu i servis „JeÏiç color servis“ vl. Alen Juriç, 43000, Bjelovar,
Petra Zrinskog 13, TI-SAN d.o.o., 33000, Virovitica, Strossmayerova 9, G-SERVIS d.o.o., 33520, Slatina, Grigora Viteza 2, Kumex d.o.o., 31000, Osijek, Prolaz J.Leoviça 5, Konikom d.o.o., 31000, Osijek, Jablanova 43, RTV servis vl. Mijo Kalaica, 34310, Pleternica, A.M.Relkoviç 6, Soriç elektronika, 44000, Sisak, A.Straãeviça 35, E.E.K.A., 51000, Rijeka, Ba‰tijanova 36,
051 22 84 01
âulig d.o.o., 47000, Karlovac, Banija 2,
047 41 59 55
Tehno - Jelãiç, vl. Josip Jelãiç, 22000, ‰ibenik, 8. DAL. UDAR. BRIGADE 71,
022 34 02 29
ALTA d.o.o., 23000, ZADAR, Vukovarska 3c, Merc & Dujmoviç, 21000, SPLIT, Alojza Stepinca 6,
033 55 25 29
031 49 48 85
044 54 91 17
023 32 76 66
021 53 77 80
15
042 21 05 88
043 24 35 00
033 80 04 00
031 37 34 44
034 25 20 00
EППЛУИО¿
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›·
·ÁÔÚ¿˜. ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜ ¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›ÙÂ
·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МхˆУ· МВ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜. ∞˘Щ‹ Л ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ Ф˘ ˆПФ‡УЩ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· Braun.
∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹
·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹ ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ ·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ВИЫОВ˘¤˜ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun: www.service.braun.com.
∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 01–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun.
кЫТТНЛИ
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ BRAUN
СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡ ‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl. З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚
·ВТФО‡ЪМУ ЫТЪ‡МЛП ФЫЪВП ВПУМЪ‡, Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ Б‡ПВМ˚ ‚ТВ„У ЛБ‰ВОЛfl О˛·˚В Б‡‚У‰ТНЛВ ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П Н‡˜ВТЪ‚УП П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т·УНЛ. З ТОЫ˜‡В МВ‚УБПУКМУТЪЛ ВПУМЪ‡ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ М‡ МУ‚УВ ЛОЛ ‡М‡ОУ„Л˜МУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП “й Б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ”. Й‡‡МЪЛfl У·ВЪ‡ВЪ ТЛОЫ, ЪУО¸НУ ВТОЛ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВЪТfl ФВ˜‡Ъ¸˛ Л ФУ‰ФЛТ¸˛ ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМ‡) М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ УЛ„ЛМ‡О¸МУ„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ BRAUN, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М‡ ‚ β·ÓÈ ТЪ‡МВ, ‚ НУЪУЫ˛ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl BRAUN ЛОЛ М‡БМ‡˜ВММ˚П ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУУП, Л „‰В МЛН‡НЛВ У„‡МЛ˜ВМЛfl ФУ ЛПФУЪЫ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ Ф‡‚У‚˚В ФУОУКВМЛfl МВ ФВФflЪТЪ‚Ы˛Ъ ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛ˛ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП (ТП. Ъ‡НКВ ТФЛТУН МЛКВ) Л МУП‡О¸М˚И ЛБМУТ ·ЛЪ‚ВММ˚ı ТВЪУН Л МУКВИ, ‰ВЩВНЪ˚, УН‡Б˚‚‡˛˘ЛВ МВБМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ˝ЩЩВНЪ М‡ Н‡˜ВТЪ‚У ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ЪВflВЪ ТЛОЫ, ВТОЛ ВПУМЪ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl МВ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П М‡ ЪУ ОЛˆУП, Л ВТОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ BRAUN. З ТОЫ˜‡В ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ВНО‡П‡ˆЛЛ ФУ ЫТОУ‚ЛflП ‰‡ММУИ „‡‡МЪЛЛ, ФВВ‰‡ИЪВ ЛБ‰ВОЛВ ˆВОЛНУП ‚ПВТЪВ Т „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП ‚ О˛·УИ ЛБ ˆВМЪУ‚ ТВ‚ЛТМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl BRAUN. ЗТВ ‰Ы„ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‚НО˛˜‡fl ЪВ·У‚‡МЛfl ‚УБПВ˘ВМЛfl Ы·˚ЪНУ‚, ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl, ВТОЛ М‡¯‡ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ Б‡НУММУП ФУfl‰НВ. кВНО‡П‡ˆЛЛ, Т‚flБ‡ММ˚В Т НУППВ˜ВТНЛП НУМЪ‡НЪУП Т ФУ‰‡‚ˆУП МВ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ ˝ЪЫ „‡‡МЪЛ˛. З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП ко ‹ 2300-1 УЪ
7.02.1992 „. «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» BRAUN ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ТУН ТОЫК·˚ М‡ Т‚УЛ ЛБ‰ВОЛfl ‡‚М˚П ‰‚ЫП „У‰‡П Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛОЛ Т ПУПВМЪ‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡, ВТОЛ ‰‡ЪЫ ФУ‰‡КЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВ‚УБПУКМУ. аБ‰ВОЛfl BRAUN ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУНЛПЛ ЪВ·У‚‡МЛflПЛ В‚УФВИТНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ ·ВВКМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ФЛ ТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФЛУ·ВЪВММУВ З‡ПЛ ЛБ‰ВОЛВ BRAUN, ПУКВЪ ЛПВЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ ·УО¸¯ЛИ ТУН ТОЫК·˚, ˜ВП ТУН ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚И ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т кУТТЛИТНЛП Б‡НУМУП.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЩУТ-П‡КУМ˚ПЛ
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
– ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‚ ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ı
ˆÂÎflı;
– ̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ;
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl
ФЛЪ‡˛˘ВИ ТВЪЛ (ВТОЛ ˝ЪУ ЪВ·ЫВЪТfl); – ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ; – ПВı‡МЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛfl; – ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФУ ‚ЛМВ КЛ‚УЪМ˚ı,
„˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı (‚ ЪУП ˜ЛТОВ
ÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë
М‡ТВНУП˚ı ‚МЫЪЛ ФЛ·УУ‚); – ‰Оfl ФЛ·УУ‚, ‡·УЪ‡˛˘Лı УЪ ·‡Ъ‡ВВН,
– ‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
ЛОЛ ЪВНЫ˘ЛПЛ ·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ (ТУ‚ВЪЫВП
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË
ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË); – ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl
ÒÂÚ͇.
ЗМЛП‡МЛВ! н‡ОУМ ФУ‰ОВКЛЪ ЛБ˙flЪЛ˛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl „‡‡МЪЛИМУ„У ВПУМЪ‡. иУТОВ ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ Й‡‡МЪЛИМ˚П н‡ОУМУП ·Ы‰ВЪ fl‚ОflЪ¸Тfl Б‡ФУОМВММ˚И УЛ„ЛМ‡О гЛТЪ‡ ‚˚ФУОМВМЛfl ВПУМЪ‡ ТУ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚ЛТМУ„У ˆВМЪ‡ Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И ФУЪВ·ЛЪВОВП ФУ ФУОЫ˜ВМЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ВПУМЪ‡. нВ·ЫИЪВ ФУТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‡Ъ˚ ‚УБ‚‡Ъ‡ ЛБ ВПУМЪ‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ ФУ‰ОВ‚‡ВЪТfl М‡ ‚ВПfl М‡ıУК‰ВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТОУКМУТЪВИ Т ‚˚ФУОМВМЛВП „‡‡МЪЛИМУ„У ЛОЛ ФУТОВ„‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУТ¸·‡ ТУУ·˘‡Ъ¸ У· ˝ЪУП ‚ аМЩУП‡ˆЛУММЫ˛ лОЫК·Ы лВ‚ЛТ‡ BRAUN ФУ ЪВОВЩУМЫ 8 800 200 20 20 (Б‚УМУН ЛБ кУТТЛЛ ·ВТФО‡ЪМУ).
йЛ„ЛМ‡О¸М˚И Й‡‡МЪЛИМ˚И
ìÍ‡ªÌҸ͇
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl ‚ËÓ·ÌË͇
СОfl ‚Т¥ı ‚ЛУ·¥‚ ПЛ ‰‡πПУ „‡‡МЪ¥˛ М‡ ‰‚‡ УНЛ, ФУ˜ЛМ‡˛˜Л Б ПУПВМЪЫ ФЛ‰·‡ММfl ‚ЛУ·Ы ‡·У Б ‰‡ЪЛ ИУ„У ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡, Ы ‡Б¥ ‚¥‰ТЫЪМУТЪ¥ ‡·У МВМ‡ОВКМУ„У УЩУПОВММfl „‡‡МЪ¥ИМУ„У Ъ‡ОУМЫ М‡ ‚Л¥·.
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË
·ВБНУ¯ЪУ‚МУ ЫТЫ‚‡πПУ ¯ОflıУП ВПУМЪЫ,
Á‡ÏiÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‡·Ó Á‡Ï¥ÌË ‚Ò¸Ó„Ó ‚ËÓ·Û
·Ы‰¸-flН¥ Б‡‚У‰Т¸Н¥ ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‰УТЪ‡ЪМ¸У˛ flН¥ТЪ˛ П‡ЪВ¥‡О¥‚ ‡·У ТНО‡‰‡ММfl.
м ‚ЛФ‡‰НЫ МВПУКОЛ‚УТЪ¥ ВПУМЪЫ ‚ „‡‡МЪ¥ИМЛИ ФВ¥У‰ ‚Л¥· ПУКВ ·ЫЪЛ Б‡П¥МВМЛИ М‡ МУ‚ЛИ ‡·У ‡М‡ОУ„¥˜МЛИ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У б‡НУМЫ ФУ Б‡ıЛТЪ Ф‡‚ ТФУКЛ‚‡˜¥‚.
Й‡‡МЪ¥fl М‡·Ы‚‡π ТЛОЛ ОЛ¯В, flН˘У ‰‡Ъ‡ НЫФ¥‚О¥ Ф¥‰Ъ‚В‰КЫπЪ¸Тfl ФВ˜‡ЪНУ˛ Ъ‡ Фi‰ФЛТУП ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМЫ) М‡ УЛ„¥М‡О¸МУПЫ „‡‡МЪ¥ИМУПЫ Ъ‡ОУМ¥ З„aun ‡·У М‡ УТЪ‡ММ¥И ТЪУ¥Мˆ¥ УЛ„¥М‡О¸МУª ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª Зr‡un, flН‡ Ъ‡НУК ПУКВ ·ЫЪЛ „‡‡МЪiИМЛП Ъ‡ОУМУП.
сfl „‡‡МЪ¥fl ‰¥ИТМ‡ Ы ·Ы‰¸-flН¥И Н‡ªМ¥, ‚ flНЫ ˆВИ ‚Л¥· ФУТЪ‡‚ОflπЪ¸Тfl ФВ‰ТЪ‡‚МЛНУП НУПФ‡М¥ª ‚ЛУ·МЛН‡ ‡·У ФЛБМ‡˜ВМЛП ‰ЛТЪЛ·'˛ЪУУП, Ъ‡ ‰В КУ‰М¥ У·ПВКВММfl Б ¥ПФУЪЫ ‡·У ¥М¯¥ Ф‡‚У‚¥ ФУОУКВММfl МВ ФВВ¯НУ‰К‡˛Ъ¸ М‡‰‡ММ˛ „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl.
Й‡‡МЪ¥fl М‡ Б‡П¥МВМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ Б‡Н¥М˜ЫπЪ¸Тfl ‚ ПУПВМЪ Б‡НiМ˜ВММfl „‡‡МЪ¥ª М‡ ‰‡МЛИ ‚Лi·.
Й‡‡МЪ¥fl МВ ФУНЛ‚‡π ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‚iМЛП ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП (‰Л‚. Ъ‡НУК ФВВОiН МЛК˜В) МУП‡О¸МВ БМУ¯Ы‚‡ММfl Т¥ЪУН Ъ‡ МУК¥‚ ‰Оfl „УОiММfl, ‰ВЩВНЪЛ, ˘У МВБМ‡˜МЛП ˜ЛМУП ‚ФОЛ‚‡˛Ъ¸ М‡ flН¥ТЪ¸ У·УЪЛ ФЛО‡‰Ы. сfl „‡‡МЪ¥fl ‚Ъ‡˜‡π ТЛОЫ, flН˘У ВПУМЪ Б‰iИТМ˛πЪ¸Тfl МВ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМУ˛ ‰Оfl ˆ¸У„У УТУ·У˛ Ъ‡, flН˘У ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛Ъ¸Тfl МВ УЛ„¥М‡О¸Мi Б‡Ф‡ТМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ ‚ЛУ·МЛН‡.
м ‚ЛФ‡‰НЫ ФВ‰'fl‚ОВММfl ВНО‡П‡ˆ¥ª Б‡ ЫПУ‚‡ПЛ ‰‡МУª „‡‡МЪ¥ª, ФВВ‰‡ИЪВ ‚Л¥· Ы ФУ‚МУПЫ НУПФОВНЪ¥ Б„¥‰МУ УФЛТЫ ‚ УЛ„¥М‡О¸М¥И ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª ‡БУП Б „‡‡МЪ¥ИМЛП Ъ‡ОУМУП Ы ·Ы‰¸-flНЛИ ТВ‚¥ТМЛИ ˆВМЪ, flНЛИ УЩ¥ˆ¥ИМУ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМЛИ ФВ‰ТЪ‡‚МЛНУП НУПФ‡М¥ª ‚ЛУ·МЛН‡.
ЗТ¥ ¥М¯¥ ‚ЛПУ„Л, ‡БУП Б ‚ЛПУ„‡ПЛ ‚¥‰¯НУ‰Ы‚‡ММfl Б·ЛЪН¥‚, МВ ‰¥ИТМ¥, flН˘У М‡¯‡ ‚¥‰ФУ‚i‰‡О¸М¥ТЪ¸ МВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМ‡ Б‡НУММЛП ˜ЛМУП.
ЗЛФ‡‰НЛ, М‡ flН¥ МВ УБФУ‚Т˛‰КЫπЪ¸Тfl „‡‡МЪ¥fl: – ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ ЩУТ-П‡КУМЛПЛ
Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;
– ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ˛ ÏÂÚÓ˛ ‡·Ó
Á ÏÂÚÓ˛ ÓÚËχÌÌfl ÔË·ÛÚÍÛ;
– ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á
ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª;
– Ì‚iÌ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë ÏÂÂÊi
КЛ‚ОВММfl (flН˘У ˆВ ‚ЛП‡„‡πЪ¸Тfl); – Б‰iИТМВММfl ЪВıМ¥˜МЛı БП¥М; – ПВı‡М¥˜Мi ФУ¯НУ‰КВММfl; – ‰Оfl ФЛО‡‰¥‚, ˘У Ф‡ˆ˛˛Ъ¸ М‡
·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË
‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, ·Û‰¸-
flН¥ ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;
– ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl Á ‚ËÌË Ú‚‡ËÌ, „ËÁÛÌ¥‚ Ú‡
ÍÓχı (‚ ÚÓÏÛ ˜ËÒÎ¥ Û ‚ËÔ‡‰Í‡ı
Á̇ıÓ‰ÊÂÌÌfl „ËÁÛÌ¥‚ Ú‡ ÍÓχı
ÛÒÂ‰ËÌ¥ ÔË·‰¥‚) – ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
삇„‡! Й‡‡МЪ¥ИМЛИ Ъ‡ОУМ Ф¥‰Оfl„‡π ‚ЛОЫ˜ВММ˛ ‚ ‡Б¥ Б‚ВМВММfl ‰У ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Б ФУı‡ММflП ФУ ‚ЛНУМ‡ММfl „‡‡МЪ¥ИМУ„У ВПУМЪЫ. и¥ТОfl ФУ‚В‰ВММfl ВПУМЪЫ „‡‡МЪ¥ИМЛП Ъ‡ОУМУП ·Ы‰В ‚‚‡К‡ЪЛТfl Б‡ФУ‚МВМЛИ УЛ„¥М‡О ОЛТЪ‡ ‚ЛНУМ‡МУ„У ВПУМЪЫ Б¥ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Ъ‡ Ф¥‰ФЛТ‡МЛИ ТФУКЛ‚‡˜ВП ФУ УЪЛП‡ММfl ‚ЛУ·Ы Б ВПУМЪЫ. Й‡‡МЪ¥ИМЛИ ЪВП¥М ФУ‰У‚КЫπЪ¸Тfl М‡ ФВ¥У‰, flНЛИ ‰‡МЛИ ‚Л¥· БМ‡ıУ‰Л‚Тfl ‚ ТВ‚¥ТМУПЫ ˆВМЪ¥ ‚ ВПУМЪ¥. З ‡Б¥ ‚ЛМЛНМВММfl ЪЫ‰МУ˘¥‚ Б ‚ЛНУМ‡ММflП „‡‡МЪ¥ИМУ„У Ъ‡ Ф¥ТОfl„‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl, ФУı‡ММfl Б‚ВЪ‡ЪЛТfl ‰У ¥МЩУП‡ˆ¥ИМУª ТОЫК·Л ТВ‚¥ТЫ ФВ‰ТЪ‡‚МЛН‡ НУПФ‡М¥ª ‚ЛУ·МЛН‡ ‚ мН‡ªМ¥. нВОВЩУМ „‡fl˜Уª О¥М¥ª 0800505 000. СБ‚¥МНЛ ФУ мН‡ªМ¥ Б¥ ТЪ‡ˆ¥УМ‡МЛı ЪВОВЩУММЛı МУПВ¥‚ π ·ВБНУ¯ЪУ‚МЛПЛ. СБ‚¥МНЛ Б ПУ·¥О¸МЛı ЪВОВЩУМ¥‚ УФО‡˜Ы˛Ъ¸Тfl Б„¥‰МУ Ъ‡ЛЩ¥‚ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ„У УФВ‡ЪУ‡. н‡НУК ПУКМ‡ УЪЛП‡ЪЛ ‰У‰‡ЪНУ‚Ы ¥МЩУП‡ˆ¥˛ М‡ ТВ‚¥ТМУПЫ ФУЪ‡О¥ ‚ЛУ·МЛН‡ ‚ ¥МЪВМВЪ¥ www.service.braun.com.
16
Loading...