Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu
erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun
Produkt viel Freude.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
Die Messer sind sehr scharf! Behandeln
Sie Schneidwerkzeuge mit äußerster
Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.
Unbeabsichtigtes Einschalten birgt Verletzungsgefahr! Da es sich um ein Akkugerät handelt, ist
das Gerät jederzeit betriebsbereit (in geladenem
Zustand).
Das Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen.
Wenn die Messer blockiert sind, den Pürierstab
von der Motoreinheit abnehmen, bevor blockierendes Mixgut entfernt wird.
Vor dem Reinigen immer den Pürierstab vom
Motorteil abnehmen.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen konstruiert.
Dieses Gerät ist mit einem Spezialkabel mit
integriertem Netzteil ausgestattet. Es dürfen
weder Teile ausgetauscht noch Veränderungen
vorgenommen werden, da sonst Stromschlaggefahr besteht.
Verwenden Sie das Gerät nur mit der mitgelieferten Ladestation.
Die Ladestation kann permanent am Netz angeschlossen sein.
Schützen Sie Motorteil, Ladestation und Spezialkabel vor Nässe. Motorteil und Netzteil des
Spezialkabels dürfen nicht mehr benutzt werden,
falls sie in Wasser getaucht wurden.
Kinder oder Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen das Gerät nicht benutzen, es sei
denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt. Wir empfehlen
außerdem, das Gerät außer Reichweite von
Kindern aufzubewahren sowie sicherzustellen,
dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Vor Benutzung Ladestation und Spezialkabel
auf Beschädigungen prüfen. Braun Geräte entsprechen den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen und das Auswechseln des Spezialkabels dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen.
Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Die Umgebungstemperatur sollte idealerweise
zwischen 15 °C und 35 °C liegen.
Stellen Sie sicher, dass die Ladestation (8) auf einer
ebenen Fläche steht. Schließen Sie die Ladestation
über das Spezialkabel ans Netz an.
Zum Laden hängen Sie den kompletten Stabmixer in
die Ladestation (8) – Motorteil allein auch möglich.
Die Kontroll-Leuchte blinkt grün, wenn sich das
Gerät korrekt in der Ladestation befindet und
geladen wird.
Vollladung: ca. 2 Stunden
•
Nach Vollladung: grünes Aufleuchten der Kontroll-
•
Leuchte in längeren Abständen
Die Laufzeit des Gerätes beträgt ca. 20 Minuten
•
(abhängig von der Art der Anwendung).
Laden Sie das Gerät nach jeder Benutzung in der
Ladestation nach, um immer den optimalen Ladezustand bereitzuhalten. Sie können das Gerät auch
in der Station stehen lassen. Ein Überladen ist nicht
möglich.
Die Lithium-Ionen Akkus sorgen dafür, dass auch bei
längerer Nichtbenutzung die Akkuladung weitestgehend erhalten bleibt.
Die Akkus sind gegen Tiefentladung geschützt. Bei
entladenem Akku wird verhindert, dass das Gerät
eingeschaltet werden kann. Nach einer Mindestladezeit von ca. 15 Minuten, können Sie das Gerät
wieder für eine Anwendung (z.B. Suppe) verwenden.
Kontroll-Leuchte
Anzeige wenn Gerät
in der Ladestation
(am Netz
angeschlossen)
Grünes BlinkenAkku wird geladen
Grünes Aufleuchten
(in längeren
Abständen)
Akkulade-/
Betriebszustand
Akku ist geladen
Page 6
Anzeige bei
gedrückter Entriegelungstaste (2)
GrünAkku ist voll
Rot/Grünes BlinkenNoch mind. 1 Anwendung
RotAkku ist leer
RotÜberlastungsschutz aktiv
Akkulade-/
Betriebszustand
möglich
(siehe Sicherheitseinrichtungen A Überlastungsschutz)
Sicherheitseinrichtungen
Einschalten des Gerätes / Einschaltsperre
Das Gerät ist mit einer Einschaltsperre ausgestattet.
Zum sicheren Einschalten gehen Sie wie folgt vor:
1 Zuerst die Entriegelungstaste (2) mit dem Daumen
drücken und halten.
2 Dann die Einschalttaste (3) drücken. Während des
Betriebs kann man die Entriegelungstaste
loslassen.
Wird die Einschalttaste nicht innerhalb von
•
5 Sekunden gedrückt, lässt sich das Gerät nicht
einschalten. Die Kontroll-Leuchte erlischt.
Zum Einschalten dann erneut bei Punkt 1
•
beginnen.
Überlastungsschutz
Wenn der Überlastungsschutz aktiv ist, schaltet
das Gerät aus und die Kontroll-Leuchte leuchtet
konstant rot bei gedrückter Einschalttaste.
Mögliche UrsachenBehebung
Mixgut blockiert das
Messer
Gerät ist überhitztFolgen Sie den Punkten
1. Motorteil abnehmen
2. Blockierung / Mixgut
entfernen
3. Motorteil mind.
1 Sekunde in die
Ladestation (am Netz
angeschlossen) stellen
4. Verarbeitung kann
fortgesetzt werden
1.–4.
Falls Kontroll-Leuchte beim
nächsten Einschaltversuch
noch rot leuchtet, Gerät
ca. 1 Stunde in der Ladestation abkühlen lassen.
Dabei blinkt die KontrollLeuchte grün.
Automatisches Abschalten
Aus Sicherheitsgründen schaltet das Gerät nach ca.
4 Minuten Dauerbetrieb ab. Das Gerät kann direkt
wieder eingeschaltet werden.
Verwendung des Stabmixers
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die Zubereitung
von Dips, Saucen, Suppen, Mayonnaise, Babynahrung sowie zum Mixen von Getränken und MilchShakes.
a) Entfernen Sie den Messerschutz unten am
Pürierstab, indem Sie den Klebestreifen abziehen.
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf! Motorteil (4)
auf den Pürierstab (6) setzen und einrasten
lassen.
b) Stabmixer in das Mixgut eintauchen, Entriege-
lungstaste (2) drücken und halten, dann die
Einschalttaste (3) drücken.
c) Zum Abnehmen des Pürierstabs die beiden
Drucktasten (5) drücken und den Pürierstab
abziehen.
Achten Sie beim Mixen heißer Flüssigkeiten darauf,
dass Sie den Stabmixer nicht im eingeschalteten
Zustand eintauchen bzw. aus der heißen Flüssigkeit
nehmen.
Rezept-Beispiel:
Mayonnaise
200–250 ml Öl
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)
1 EL Zitronensaft oder Essig
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Zutaten in der genannten Reihenfolge in den Mixbecher geben. Stabmixer senkrecht in den Becher
stellen und einschalten. Den Stabmixer in dieser
Position halten, bis das Öl emulgiert. Ohne auszuschalten, den Stabmixer dann langsam anheben und
wieder senken, bis die Mayonnaise fertig ist.
Verwendung des Zerkleinerer-Zubehörs
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch, Käse,
Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Karotten, Walnüsse,
Mandeln, Trockenpflaumen etc. perfekt hacken und
zerkleinern.
Bitte beachten:
Extrem hartes Gut (z.B. Muskatnüsse, Kaffeebohnen
und Getreide) darf nicht zerkleinert werden.
Vor dem Zerkleinern ...
großes Gut in Stücke schneiden (siehe
•
Verarbeitungstabelle S. 5)
Stiele und Nuss-Schalen entfernen
•
alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei
•
Fleisch entfernen.
7
Page 7
Hacken und Zerkleinern
(siehe Bildabschnitt A)
1. Vor dem Einsetzen des Messers (10b) die Kunststoffhülle vorsichtig entfernen.
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf. Immer am
Kunststoffschaft anfassen.
Das Messer auf die Achse im Arbeitsbehälter (10c)
drücken und einrasten lassen. Arbeitsbehälter
immer auf die Anti-Rutsch-Unterlage/Deckel (10d)
setzen.
2. Das Gut einfüllen.
3. Getriebe-Deckel (10a) auf den Arbeitsbehälter
setzen.
4. Das Motorteil auf den Getriebe-Deckel stecken,
bis es einrastet.
5. Entriegelungstaste (2) drücken und halten, dann
die Einschalt-Taste (3) drücken. Halten Sie
während der Verarbeitung das Motorteil mit der
einen, den Zerkleinerer mit der anderen Hand fest.
Beim Zerkleinern harter Güter das Motorteil fest
nach unten drücken.
6. Nach Gebrauch Drucktasten drücken, um das
Motorteil abzunehmen.
7. Getriebe-Deckel abnehmen.
8. Messer vorsichtig herausnehmen.
9. Dann das Gut ausleeren. Die Anti-RutschUnterlage/Deckel dient auch zum luftdichten
Verschließen des Arbeitsbehälters.
Milchshakes, Mixgetränke, Pürees
Wenn Pürees besonders fein sein sollen, können Sie
auch den Stabmixer im Arbeitsbehälter verwenden.
Leichte Teige (Pfannkuchenteig)
Zuerst flüssige Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen,
dann Mehl und schließlich Eier hinzufügen.
Zerkleinern von Eiswürfeln
(siehe Bildabschnitt B)
1. Eiswürfel-Zerkleinerer (10f) in den Arbeitsbehälter
einsetzen und sicherstellen, dass er richtig sitzt.
2. Die Achse des Eismessers (10e) in die mittlere
Öffnung im Eiswürfel-Zerkleinerer einsetzen und
herunterdrücken.
3. Eiswürfel einfüllen.
4. Getriebe-Deckel auf den Arbeitsbehälter setzen.
5. Das Motorteil auf den Getriebe-Deckel stecken,
bis es einrastet.
6. Entriegelungstaste (2) drücken und halten, dann
die Einschalt-Taste (3) drücken. Nach Gebrauch
Drucktasten drücken und das Motorteil abnehmen. Dann nacheinander den GetriebeDeckel, das Eismesser und den EiswürfelZerkleinerer herausnehmen.
7. Das zerkleinerte Eis ausleeren oder einfach das zu
servierende Getränk direkt in den Arbeitsbehälter
füllen.
Alternativ können Sie zunächst Früchte mit dem
Messer (10b) im Arbeitsbehälter zerkleinern (bis
max. 0,5 l). Nehmen Sie dann das Messer (10b)
8
heraus und setzen Sie den Eiswürfel-Zerkleinerer
(10f) und das Eismesser (10e) ein. So können Sie
dann Eiswürfel direkt in die pürierten Früchte
zerkleinern.
Reinigung
Vor jedem Reinigen das Motorteil abnehmen.
Motorteil (4) und Ladestation (8) weder in Wasser
tauchen noch unter fließendes Wasser halten. Diese
Teile können mit einem feuchten Tuch abgewischt
werden. Vor dem Reinigen der Ladestation das
Spezialkabel vom Netz trennen.
Das Getriebeteil des Zerkleinerers (10a) ist nicht
spülmaschinengeeignet.
Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten) können
die Kunststoffteile beschlagen oder sich verfärben.
Wischen Sie diese Teile mit Speiseöl ab, bevor Sie
sie in die Spülmaschine geben.
Elektrische Angaben siehe Bedruckung auf dem
Spezialkabel. Das Spezialkabel sorgt für eine
automatische Spannungsanpassung zwischen
100 und 240 Volt.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät enthält Li-Ionen Akkus.
Es darf am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über den Braun
Kundendienst oder lokal verfügbare
Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät –
nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den
gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen
den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab
Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen
wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder
Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen.
Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch
genommen werden, in denen dieses Braun Gerät
von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden
durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler
Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den
Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes
nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch
nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original
Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg
bitte an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift finden Sie unter www.service.
braun.com oder können Sie kostenlos unter
00800/27 28 64 63 erfragen.
Page 8
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design. We
hope that you thoroughly enjoy your new Braun
appliance.
Please read the use instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Description
1 Pilot light
2 Switch release button
3 On switch
4 Motor part
5 Push buttons for releasing the accessories
The blades are very sharp! Handle blades
with utmost care in order to prevent
injuries.
High risk of injury by switching on the appliance
unintentionally. As this is a rechargeable
appliance, it is ready for use anytime (when
charged).
Do not expose the appliance to direct sunlight.
When the blades are blocked remove motor part
from blender shaft, before removing the food/
blockage.
Before cleaning, remove blender shaft from motor
part.
The appliance is constructed to process normal
household quantities.
This appliance is provided with a special cord set
with an integrated Safety Extra Low Voltage
power supply. Do not exchange or manipulate any
part of it. Otherwise there is risk of electric shock.
Only use the appliance with the charging unit
supplied.
The charging unit can remain permanently
connected to the mains.
Protect the motor part, the charging unit and
special cord set against humidity. Motor part and
power supply of special cord set must no longer
be used after they have been immersed in water.
This appliance is not intended for use by children
or persons with reduced physical or mental
capabilities, unless they are given supervision by
a person responsible for their safety. In general,
we recommend that you keep the appliance out of
reach of children. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
Before use, make sure that charging unit and
special cord set are not damaged. Braun electric
appliances meet applicable safety standards.
Repairs or the replacement of the mains cord
must only be done by authorised service
personnel.
Faulty, unqualified repair work may cause
considerable hazards to the user.
6 Blender shaft
7 Beaker
8 Charging unit (incl. cord storage)
9 Special cord set
10 Chopper attachment
(a) Gear lid
(b) Blade
(c) Chopper bowl
(d) Anti-slip base/lid
(e) Ice blade
(f) Ice crusher insert
Charging
The ideal temperature range for charging is between
15 °C and 35 °C.
Make sure that the charging unit (8) is located on a
level surface. Connect the charging unit to the mains
via the special cord set.
For charging, place the complete handblender in the
charging unit (8) – (motor part alone also possible).
The green pilot light confirms that the appliance is
properly inserted in the charging unit and that it is
being charged.
Full charge: ca. 2 hours
•
Fully charged: the pilot light flashes with longer
•
intervals
Operation time is ca. 20 minutes (depending on
•
way of usage)
After every usage, place the appliance back onto
the charging unit for recharging. This will make sure
that it is always ready for use with optimum charging
conditions. You may as well store the appliance on
the charging unit. Even if not in use for a long period
of time, the lithium ion batteries implemented maintain their charging level to a large extent.
The batteries are protected against deep discharge.
A completely discharged appliance has to be
charged for at least ca. 15 minutes before it can be
used for an application (e.g. soup).
Pilot Light
Appliance in
charging unit
(connected to the
mains)
Green flashingBattery is charging
Green flashing
(in longer intervals)
Charging or operation
conditions
Battery is fully charged
9
Page 9
Switch release
button (2) pressed
down
GreenBattery is fully charged
Red/green flashingCharge sufficient for at
RedBattery is discharged
RedOverheating protection
Charging or operation
conditions
least one usage
active (go to Safety
features A Overheat
protection)
Safety features
Switching on the appliance / Switch lock
The appliance has a switch lock. To safely switch it
on, follow these points:
1 First press the switch release button (2) with your
thumb and hold.
2 Then press the On switch (3). During operation,
you can stop pressing the switch release button.
•
If the On switch (3) is not pressed within
5 seconds, the appliance cannot be switched
on. The pilot light goes off.
In order to switch the appliance on, start again
•
with step 1.
Overheat protection
When the overheat protection feature is active,
the appliance turns off and the pilot light shines
permanently red.
ReasonTrouble shooting
Blade is blocked
Appliance is
overheated
1. Remove motor part
2. Remove the food/
blockage
3. Place the motor part
into the charging unit
(connected to the mains)
for at least 1 second
4. Processing can be
continued
Follow points 1.-4.
If the pilot light still shines
red when switching on the
appliance, place the motor
part back into the charging
unit and let it cool down
for ca. 1 hour. During this
time, the pilot light flashes
green.
Auto Off
For safety reasons the appliance turns off after
4 minutes of permanent usage. The appliance can
be turned directly on again.
Using your handblender
The handblender is perfectly suited for preparing
dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as
well as for mixing drinks and milkshakes.
a) Remove knife protection at the bottom of the
blender shaft by removing the adhesive tape.
Insert the motor part (4) into the blender shaft (6)
until it locks.
b) Introduce the handblender vertically into the
vessel, keep the switch release (2) pressed down,
then press the On switch (3).
c) To remove the blender shaft from the motor part,
press push buttons (5).
When operating the handblender in hot liquids do
not immerse the blender shaft into – or remove it
from the liquid while the appliance is switched on.
Recipe example:
Mayonnaise
200–250 ml oil,
1 egg (yolk and white),
1 tbsp. lemon juice or vinegar,
salt and pepper to taste
Put all ingredients into the beaker according to the
a.m. order. Introduce the handblender to the base of
the beaker. After switching on, keep the handblender
in this position until the oil emulsifies. Then, without
switching off, slowly move it up and down until the
mayonnaise is well combined.
Using your chopper attachment
The chopper is perfectly suited for chopping meat,
cheese, onions, herbs, garlic, carrots, walnuts,
almonds, prunes etc.
N.B.: Do not chop extremely hard food, such as
nutmeg, coffee beans and grains.
•
(see processing guide S. 5)
remove stalks from herbs, un-shell nuts
•
remove bones, tendons and gristle from meet.
•
10
Page 10
Chopping
(see picture section A)
1. Carefully remove the plastic cover from the blade
(10b). Caution: the blade is very sharp! Always
hold it by the upper plastic part.
Press the blade onto the centre pin of the chopper
jug (10c) until it locks. Always place the chopper
jug on the anti-slip base (10d).
2. Place the food in the chopper jug.
3. Put the gear lid (10a) on the chopper jug.
4. Insert the motor part into the gear lid until it locks.
5. Keep the switch release button (2) pressed down
and press the ON switch (3) to operate the
chopper. During processing, hold the motor part
with one hand and the chopper jug with the other.
When chopping hard foods, press down the motor
part.
6. After use, press buttons to remove the motor part.
7. Then remove the gear lid.
8. Carefully take out the blade.
9. Remove the processed food from the chopper
jug. The anti-slip base also serves as an airtight lid
for the chopper jug.
Shakes, drinks, purées
For purées, when very fine results are preferred, you
may also use the handblender shaft in the jug.
Light dough (pancake batter)
First pour liquids into the jug, then add flour and
finally eggs.
Crushed ice
(see picture section B)
1. Place the ice crusher insert (10f) into the jug.
Ensure it fits properly.
2. Place the shaft of the ice blade (10e) into the
centre hole of the ice crusher insert and press it
down.
3. Fill ice cubes into the ice crusher insert.
4. Fit the gear lid on the jug.
5. Insert the motor part into the gear lid until it locks.
6. Keep the switch release button (2) pressed down
and press the ON switch (3) to operate the
chopper. After use, press buttons to remove the
motor part. Then remove gear lid, ice blade and
ice crusher insert.
7. Remove the crushed ice or simply fill your drink
into the jug for serving at the table.
Alternative: First mix fruits in the jug with the
chopper blade (10b), filling it up to 0.5 litres
maximum. Remove the blade and place the ice
crusher insert into the jug in order to crush ice
directly into the pureed fruits.
Cleaning
Before cleaning remove the motor part. Do not
immerse the motor part (4) and charging unit (8) in
water nor hold them under running water. These
parts can only be cleaned with a damp cloth.
The chopper gear box (10a) is not dishwasher-proof.
All other parts are dishwasher-proof.
When processing foods with colour (e.g. carrots),
the plastic parts of the appliance may become
discoloured. Wipe these parts with vegetable oil
before cleaning them.
For electric specifications, please see printing on the
special cord set. The special cord set automatically
adapts to any worldwide AC voltage.
Subject to change without notice.
This appliance contains Li-Ion rechargeable
batteries. Please do not dispose of the
product in the household waste at the end
of its useful life. Disposal can take place at
a Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product
commencing on the date of purchase. Within the
guarantee period we will eliminate any defects in
the appliance resulting from faults in materials or
workmanship, free of charge either by repairing or
replacing the complete appliance at our discretion.
This guarantee extends to every country where this
appliance is supplied by Braun or its appointed
distributor.
This guarantee does not cover: damage due
to improper use, normal wear or use as well as
defects that have a negligible effect on the value or
operation of the appliance. The guarantee becomes
void if repairs are undertaken by unauthorised
persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand
in or send the complete appliance with your sales
receipt to an authorised Braun Customer Service
Centre (address information available online at www.
service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under
statutory law.
11
Page 11
Français
Nos produits sont conçus afin de répondre aux plus
hautes exigences en termes de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouvel
appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Lisez attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil.
Attention
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Description
1 Voyant lumineux
2 Bouton poussoir
12
Les lames sont très coupantes !
Manipulez-les avec précaution afin d’éviter
toute blessure.
La mise en marche involontaire de l’appareil
peut entraîner un grand risque de blessure.
Cet appareil rechargeable est toujours prêt à
l’emploi (lorsqu’il est rechargé).
Ne pas exposer l’appareil directement à la
lumière du soleil.
Lorsque les lames sont bloquées, arrêtez
l’appareil, puis séparez le bloc moteur du pied
mixeur, avant de retirer la nourriture ou ce qui
bloque.
Pour le nettoyage, retirez le pied mixeur du bloc
moteur.
Cet appareil est uniquement destiné à un usage
domestique.
Cet appareil est équipé d’un câble d’alimentation
spécifique avec une alimentation basse tension.
Ne démontez et ne remplacez aucune des pièces
car il y a un risque de court circuit électrique.
N’utilisez l’appareil qu’avec le chargeur fourni.
Le chargeur peut rester branché au secteur en
permanence.
Protégez de l’humidité le bloc moteur, le chargeur
et le câble d’alimentation spécifique. Le bloc
moteur et le chargeur électrique ainsi que le câble
d’alimentation ne doivent plus être utilisés s’ils ont
été plongés dans l’eau.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants ou des personnes aux capacités motrices
ou mentales réduites, sauf s’ils sont assistés par
une personne responsable de leur sécurité. De
manière générale, nous vous recommandons de
maintenir cet appareil hors de portée des enfants.
Afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil, les
enfants doivent être surveillés.
Avant utilisation, assurez-vous que le chargeur et
le câble d’alimentation spécifique ne sont pas
endommagés. Les appareils électriques Braun
répondent aux normes de sécurité en vigueur.
La réparation ou le remplacement du cordon
d’alimentation doivent être effectués uniquement
dans les Centres Service Agréés Braun.
Des réparations effectuées par des personnes
non qualifiées pourraient entraîner de graves
dommages pour l’utilisateur.
3 Interrupteur
4 Bloc moteur
5 Boutons de déverrouillage des accessoires
6 Pied mixeur
7 Bol mesureur
8 Chargeur (avec emplacement pour cordon)
9 Câble d’alimentation spécifique
10 Bol hachoir
(a) Système d’entraînement
(b) Lame
(c) Bol hachoir
(d) Socle/couvercle anti-dérapant
(e) Couteau pour la glace
(f) Accessoire pour piler la glace
Charge
La température idéale pour la charge de l’appareil se
situe entre 15 °C et 35 °C.
Assurez-vous que le chargeur (8) soit sur une
surface plane. Connectez le chargeur au secteur à
l’aide du câble d’alimentation spécifique.
Pour recharger l’appareil, placez le mixeur complet
dans le chargeur (8) – il est possible de n’y installer
que le bloc moteur.
Le voyant vert clignote, indiquant que l’appareil est
correctement positionné dans le chargeur et qu’il est
en train de charger.
Charge complète : environ 2 heures
•
Charge terminée : le voyant vert clignote plus
•
lentement (avec des intervalles plus longs)
La durée d’utilisation est d’environ 20 minutes
•
(selon utilisation)
Après chaque utilisation, replacez l’appareil sur
le chargeur, ainsi l’appareil sera toujours prêt à
l’emploi. Vous pouvez aussi si vous le souhaitez
ranger l’appareil sur son chargeur. Même si vous
n’utilisez pas l’appareil pendant de longues
périodes, la batterie au lithium garde très longtemps
son niveau de charge.
La batterie est protégée contre la décharge
complète. Un appareil totalement déchargé doit être
rechargé pendant au moins 15 minutes avant d’être
utilisé (pour faire une soupe par exemple).
Voyant lumineux
Appareil dans le
chargeur (connecté
au secteur)
Voyant vert clignotant La batterie est en charge
Voyant vert clignotant
(intervalles plus longs)
Charge ou conditions
d’utilisation
La batterie est chargée
Page 12
Bouton poussoir (2)
enfoncé
VertLa batterie est chargée
Voyant vert/rouge
clignotant
RougeLa batterie est déchargée
RougeProtection anti-surchauffe
Charge ou conditions
d’utilisation
Charge suffisante pour au
moins une utilisation
active (consultez les
Dispositifs de sécurité A
Protection anti-surchauffe)
Dispositifs de sécurité
Mise en marche de l’appareil / Verrouillage
L’appareil est équipé d’un système de verrouillage.
Pour actionner celui-ci en toute sécurité, suivez les
instructions suivantes :
1 Appuyez d’abord sur le bouton poussoir (2) avec
votre pouce et maintenez-le enfoncé.
2 Appuyez ensuite sur le bouton (3). Pendant cette
opération, vous pouvez relâcher le bouton
poussoir.
Si le bouton (3) n’est pas enclenché dans les
•
5 secondes qui suivent, l’appareil ne peut pas
être mis en marche. Le voyant s’éteint.
Pour mettre l’appareil en marche, recommencez
•
l’étape 1.
Protection anti-surchauffe
Lorsque la protection de surchauffe s’active,
l’appareil s’arrête et le voyant rouge s’éclaire.
CauseRésolution du problème
La lame est bloquée1. Retirez le bloc moteur
L’appareil est en
surchauffe
2. Retirez la nourriture/ce
qui bloque
3. Placez le bloc moteur
sur le chargeur
(connecté au secteur)
pendant au moins
1 seconde
4. Vous pouvez alors
reprendre l’opération
Suivez les étapes 1 à 4.
Si le voyant est toujours
rouge lorsque vous
rebranchez l’appareil,
placez le bloc moteur dans
le chargeur et laissez-le
refroidir pendant environ
1 heure. Pendant ce
temps, le voyant vert
clignote.
Arrêt automatique
Pour des raisons de sécurité, l’appareil s’arrête
automatiquement après 4 minutes d’utilisation sans
pause. L’appareil peut être directement remis en
marche.
Utilisation de votre mixeur plongeant
Le mixeur plongeant est parfaitement adapté à la
préparation de sauces, soupes, mayonnaises et
aliments pour bébés ; ainsi qu’à celle de boissons
mixées et de milk-shakes.
a) Retirez la protection du couteau en bas du pied
mixeur en enlevant le ruban adhésif. Insérez le
pied mixeur (6) sur le bloc moteur (4) jusqu’à ce
qu’il s’enclenche et se verrouille.
b) Introduisez verticalement le mixeur plongeant
dans le récipient, pressez le bouton poussoir (2),
puis appuyez sur la touche (3).
c) Pour retirer le pied mixeur du bloc moteur,
appuyez sur les boutons de déverrouillage des
accessoires (5).
Lorsque vous utilisez le mixeur dans des liquides
chauds, veillez à ne pas le mettre en marche au
moment de le plonger ou de le sortir du récipient.
Exemple de recette :
Mayonnaise
200–250 ml d’huile,
1 œuf (entier),
1 cuillère à soupe de jus de citron ou de vinaigre, sel
et poivre à votre convenance
Mettez tous les ingrédients à l’intérieur du bol
mesureur dans l’ordre mentionné ci-dessus.
Introduisez le mixeur plongeant jusqu’au fond du
bol. Après avoir mis l’appareil en marche, laissez le
mixeur dans cette position jusqu’à ce que l’huile se
mélange au reste de la préparation. Ensuite, sans
arrêter le mixeur, faites-le bouger doucement de
haut en bas jusqu’à ce que tous les ingrédients
soient bien mélangés.
Comment utiliser votre bol hachoir
Le bol hachoir est parfaitement adapté pour hacher
de la viande, du fromage, des oignons, des herbes,
de l’ail, des carottes, des noix, des amandes, des
pruneaux, etc.
Remarque : Ne mixez pas d’aliments trop durs tels
que les noix de muscade, les grains de café ou
autres graines.
Avant de hacher ...
• prédécoupez la viande, le fromage, les oignons,
l’ail, les carottes, les piments (voir le mode
d’emploi)
• enlevez les tiges des herbes aromatiques, l’écorce
des noix/cacahuètes
• enlevez les os, les tendons et le cartilage de la
viande
13
Page 13
Hacher
(voir section A de l’illustration)
1. Enlevez avec précaution le couteau (10b) de son
emballage plastique. Attention : les lames sont
très coupantes ! Toujours prendre le couteau par
la partie supérieure en plastique.
Enfoncez le couteau sur l’axe au centre du grand
bol (10c) jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Placez
toujours le bol hachoir sur le fond anti-dérapant
(10d).
2. Placez les aliments dans le bol hachoir.
3. Placez le système d’entraînement (10a) sur le bol
hachoir.
4. Mettez en place et enclenchez le bloc moteur sur
le système d’entraînement.
5. Maintenez le bouton poussoir (2) enfoncé, puis
appuyez sur la touche ON (3) pour mettre l’appareil en marche. Pendant l’opération, maintenez le
bloc moteur d’une main et le bol hachoir de
l’autre. Lorsque vous mixez des aliments durs,
appuyez sur le bloc moteur pour immobiliser le
hachoir sur le plan de travail.
6. Après utilisation, appuyez sur les boutons pour
séparer le bloc moteur.
7. Retirez ensuite le système d’entraînement.
8. Enlevez avec précaution le couteau.
9. Videz les aliments du bol hachoir. Le fond antidérapant sert également de couvercle hermétique
au bol hachoir.
Milk-shakes, boissons, purées
Pour les purées, si vous souhaitez obtenir une
texture très fine, vous pouvez également utiliser le
mixeur plongeant à l’intérieur du grand bol.
7. Retirez la glace pilée ou versez directement la
boisson à l’intérieur du grand bol pour la servir à
table.
Autre possibilité : Mixez d’abord des fruits dans le
grand bol avec le couteau (10b), en le remplissant
à 0,5 litres maximum. Puis enlevez le couteau et
placez l’accessoire pour piler la glace à l’intérieur
du grand bol, de manière à piler la glace qui
s’écoulera directement sur les fruits mixés.
Enlevez l’accessoire à glace pour servir
directement.
Nettoyage
Avant le nettoyage, retirez le bloc moteur.
Ne plongez pas le bloc moteur (4), le chargeur (8)
dans l’eau, ne les rincez pas non plus au robinet.
Ces éléments ne doivent être nettoyés qu’avec un
chiffon humide.
Le système d’entraînement du bol hachoir (10a) ne
peut pas être nettoyé au lave-vaisselle.
Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au
lave-vaisselle. Lorsque vous utilisez le mixeur pour
la préparation de légumes colorés (tels que les
carottes), les parties en plastique de l’appareil
peuvent se colorer. Dans ce cas, enduisez-les
d’huile végétale avant de les nettoyer.
Pour les spécifications électriques, veuillez vous
reporter aux indications mentionnées sur le câble
d’alimentation spécifique. Le câble d’alimentation
spécifique s’adapte automatiquement à toutes les
tensions internationales CA.
Pâtes légères (pâte à crêpes)
Versez d’abord les liquides à l’intérieur du grand bol,
ajoutez la farine puis les œufs.
Glace pilée
(voir section B de l’illustration)
1. Placez l’accessoire pour piler la glace (10f) à
l’intérieur du grand bol. Assurez-vous qu’il soit
correctement positionné.
2. Placez l’axe du couteau pour la glace (10e) dans
le trou central du bol pour piler la glace et
appuyez.
3. Mettez les glaçons à l’intérieur du bol à glace.
4. Placez le système d’entraînement sur le grand
bol.
5. Mettez en place et enclenchez le bloc moteur sur
le système d’entraînement.
6. Maintenez le bouton poussoir (2) enfoncé, puis
appuyez sur la touche ON (3) pour mettre l’appareil en marche. Après utilisation, appuyez sur les
boutons pour séparer le bloc moteur. Enlevez
ensuite le système d’entraînement, le couteau à
glace et l’accessoire pour piler la glace.
14
Susceptible d’être modifié sans notification
préalable.
Cet appareil contient une batterie Li-Ion
rechargeable. En fin de vie ne jetez pas ce
produit avec les ordures ménagères. Vous
pouvez le déposer dans un Centre Service
Agréé Braun ou dans un point de collecte de votre
ville selon le pays.
Page 14
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce
produit, à partir de la date d‘achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra
gratuitement à sa charge la réparation des vices de
fabrication ou de matière en se réservant le droit de
décider si certaines pièces doivent être réparées ou
si l‘appareil lui-même doit être échangé.
Cette garantie s‘étend à tous les pays où cet
appareil est commercialisé par Braun ou son
distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate et l‘usure
normale. Cette garantie devient caduque si des
réparations ont été effectuées par des personnes
non agréées par Braun et si des pièces de rechange
ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la
période de garantie, retournez ou rapportez
l‘appareil ainsi que l‘attestation de garantie à votre
revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Se référez à www.service.braun.com ou appelez
08.10.30.97.80 pour connaitre le Centre Service
Agrée Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus,
nos clients bénéficient de la garantie légale des
vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du
Code civil.
15
Page 15
Polski
Nasze produkty odpowiadają najwyższym standardom jakościowym, funkcjonalnym i konstrukcyjnym.
Mamy nadzieję, że korzystanie z blendera marki
Braun okaże się być w pełni satysfakcjonujące.
Przed rozpoczęciem pracy z blenderem należy
dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi
Ostrza tnące blendera są bardzo ostre!
W celu uniknięcia skaleczeń posługuj się
nimi ze szczególną ostrożnością.
Ryzyko skaleczeń wzrasta przy przypadkowym
włączeniu blendera. Ze względu na funkcję
automatycznego ładowania baterii urządzenie jest
gotowe do użycia w każdej chwili (po naładowaniu).
Nie wystawiać na działanie promieni słonecznych.
Gdy ostrza zostaną zablokowane, po wcześniejszym wyjęciu przygotowywanych dań, usuń
jednostkę zasilającą z przystawki miksującej
blendera.
Przed umyciem urządzenia wyjmij przystawkę
miksującą z jednostki zasilającej.
Blender przeznaczony jest do użytku domowego.
Blender wyposażony jest w specjalny, bezpieczny
przewód zasilający. Nie wolno wymieniać ani manipulować jakąkolwiek z jego części. Postępowanie
niezgodne z instrukcją zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
Używaj blendera tylko, wtedy gdy jest on wyposażony w ładowarkę.
Ładowarka może być stale podłączona do prądu.
Należy chronić ładowarkę, jednostkę zasilającą
i przewód zasilający przed wilgocią. Nie wolno
używać jednostki zasilającej i wtyczki przewodu
zasilającego po zanurzeniu jej w wodzie.
Blender nie powinien być użytkowany przez dzieci
i osoby niepełnosprawne fizycznie lub umysłowo.
Chyba, że znajdują się one pod opieką innych
osób. Należy upewnić się czy urządzenie znajduje
się w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Przed użyciem blendera należy sprawdzić czy
ładowarka, jednostka zasilająca i przewód zasilający nie są uszkodzone. Elektroniczne urządzenia
marki Braun spełniają odpowiednie standardy
bezpieczeństwa.
Naprawa może być wykonana tylko w Autoryzowanym Punkcie Serwisowym.
Dokonywanie naprawy na własna rękę grozi
poważnym uszczerbkiem na zdrowiu.
9 Przewód zasilający
10 Przystawka siekająca
(a) Pokrywa
(b) Ostrze tnące
(c) Misa
(d) Baza antypoślizgowa
(e) Ostrze tnące do lodu
(f) Wkładka do kruszenia lodu
Ładowanie
Blender powinien być ładowany w temperaturze
15 °C–35 °C.
Należy upewnić się czy ładowarka (8) znajduje się
na poziomej powierzchni. Dopiero wtedy możliwe
jest podłączenie jej do gniazdka elektrycznego przy
użyciu przewodu zasilającego. Następnie za pomocą
przewodu zasilającego możliwe jest podłączenie
ładowarki do gniazdka elektrycznego.
W celu naładowania urządzenia należy umieść
blender w ładowarce (8) – możliwe jest ładowanie
jedynie jednostki zasilającej/silnika.
Dioda świecąca na zielono informuje o prawidłowym
umieszczeniu urządzenia w ładowarce oraz o
rozpoczęciu ładowania.
Czas ładowania: ok. 2 godziny
•
Pełne naładowanie: mruganie diody (długie
•
interwały czasowe)
Czas działania – ok. 20 minut (w zależności od
•
sposobu korzystania z blendera)
Po każdym użyciu należy umieścić blender
w ładowarce w celu naładowania urządzenia.
Działanie to gwarantuje, że użycie blendera będzie
możliwe w każdej chwili. Dozwolone jest również
przechowywanie urządzenia w ładowarce. Nawet
w sytuacji, gdy blender nie będzie używany przez
dłuższy czas litowe baterie zachowują swą moc.
Baterie są zabezpieczone przed całkowitym rozładowaniem. W sytuacji rozładowania, urządzenie przed
ponownym użyciem (np. w celu zrobienia zupy)
powinno być ładowane przez przynajmniej 15 minut.
(2) przesunięty w dół
ZieloneBateria naładowana
Czerwone/zielone
migające światło
CzerwoneBateria rozładowana
CzerwoneZabezpieczenie przed
Ładowanie lub stan
aktywny
Poziom ładowania
pozwalający na minimum
jedno użycie
przegrzaniem aktywne
(przejdź do Wskazówki
bezpieczeństwa A
Zabezpieczenie przed
przegrzaniem)
Przegrzane
urządzenie
Automatyczne Wyłączanie
Ze względów bezpieczeństwa urządzenie wyłącza
się po 4 minutach ciągłego użytkowania. Urządzenie
można natychmiast włączyć ponownie w celu
dalszego użytkowania.
Prześledź punkty 1.- 4.
W sytuacji, gdy po
włączeniu urządzenia
dioda będzie nadal świecić,
należy ponownie umieścić
jednostkę zasilającą
w ładowarce, gdzie
odpowiednio ulokowana
powinna chłodzić się przez
ok. 1 minutę. W tym czasie
dioda powinna świecić na
zielono.
Wskazówki bezpieczeństwa
Włączanie urządzenie / Blokada włącznika
Urządzenie posiada blokadę włącznika. W celu
bezpiecznego włączenia blendera należy zastosować się do poniższych podpunktów:
1 Naciśnij blokadę włącznika (2) kciukiem i trzymaj.
2 Następnie naciśnij włącznik (3). Podczas trwania
tej czynności nie jest wymagane naciskanie
blokady włącznika.
W sytuacji, gdy włącznik nie zostanie naciśnięty
•
w przeciągu 5 sekund, urządzenie nie zostanie
włączone. Dioda wyłączy się.
W celu ponownego włączenia urządzenia należy
•
postępować zgodnie z instrukcją rozpoczynając
od punktu pierwszego.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Po uaktywnieniu systemu zabezpieczanie przed
przegrzaniem urządzenie wyłączy się, a dioda
będzie świecić w sposób ciągły na czerwono.
ProblemRozwiązanie problemu
Blokada ostrza
tnącego
1. Usuń jednostkę
zasilającą
2. Usuń przygotowywane
pożywienie / blokadę
3. Umieść jednostkę
zasilającą w ładowarce
(podłącz ją do gniazdka
elektrycznego) na
przynajmniej jedną
sekundę.
4. Proces może być
kontynuowany.
Sposób korzystania z blendera
ręcznego
Blender ręczny przeznaczony jest do przygotowania
dipów, sosów, zup, majonezów, potraw dla dzieci
oraz drinków i milkshaków.
a) Należy usunąć część chroniącą noże, znajdującą
się na spodzie części miksującej blendera. W tym
celu konieczne jest zdjęcie przylegającej do niej
taśmy. Następnie należy włożyć część miksującą
blendera (6) do jednostki zasilającej (4) aż nastąpi
zamknięcie.
b) Blender włożony do naczynia powinien znajdować
się w pozycji pionowej. Po umieszczeniu go
w naczyniu należy włączyć blokadę, a następnie
włącznik (3).
c) W celu usunięcia części miksującej blendera,
konieczne jest naciśnięcie odpowiednich przycisków zwalniających (5).
Podczas korzystania z blendera ręcznego w celu
przygotowania gorącego płynu nie wolno zanurzać
w nim części miksującej blendera – należy usunąć ją
z płynu, gdy urządzenie jest włączone.
Przykładowy przepis:
Majonez
200-250 ml oleju
jedno jajko (białko i żółtko)
1 łyżeczka soku z cytryny lub octu, sól i pieprz
Włóż wszystkie składniki do plastikowego pojemnika
według wskazanej kolejności. Następnie włóż blender do podstawy naczynia. Po włączeniu utrzymaj
blender we wskazanej pozycji, aż do uzyskania
oleistej konsystencji. Nie wyłączając urządzenia,
powoli poruszaj otrzymaną masą tak, by składniki
majonezu połączyły się ze sobą.
17
Page 17
Sposób korzystania z przystawki
siekającej
Przystawka siekająca przystosowana jest do
siekania mięs, serów, cebuli, ziół, czosnku, marchwi,
orzechów włoskich, orzechów laskowych, migdałów,
suszonych śliwek etc.
Nie należy siekać bardzo twardej żywności, takiej jak
kostki lodu, gałka muszkatołowa, ziarna kawy czy
inne ziarna.
1. Plastikową nakładkę należy uważnie zdjąć z
ostrza tnącego (10b). Uwaga: ostrze tnące jest
bardzo ostre! Zawsze należy chwytać je trzymając
w dłoni jego plastikową część. Ostrze tnące
powinno zostać umieszczone w centralnej części
dzbanka (10c). Następnie ostrze tnące należy
przycisnąć tak, by urządzenie zamknęło się.
Dzbanek siekający zawsze należy lokować na
macie antypoślizgowej.
2. Umieść żywność w dzbanku siekającym.
3. Na dzbanek załóż pokrywę (10a).
4. Jednostkę zasilającą (4) umieść na pokrywie, tak
by znalazła się w odpowiednim miejscu.
5. Przycisk blokujący włącznik powinien zostać przesunięty w dół, co umożliwi naciśnięcie włącznika
(3) przystawki siekającej. Gdy urządzenie zostanie
włączone jedną ręką należy przytrzymać jednostkę
zasilającą, a drugą dzbanek.
6. Po zakończeniu siekania wciśnij przyciski (5)
uwalniające jednostkę zasilającą.
7. Następnie zdejmij pokrywę.
8. Ostrożnie wyjmij ostrze.
9. Na końcu należy wyjąć posiekaną żywność z
dzbanka. Mata antypoślizgowa służy również jako
szczelna pokrywa dzbanka.
Shaki, drinki, puree
W celu przygotowania wysokiej jakości puree
możliwe jest użycie blendera ręcznego
umieszczonego w dzbanku.
Ciasto
Wlej płyny do dzbanka, następnie dodaj mąkę i jajka.
Kruszenie lodu
(patrz: ilustracja, część B)
1. Wkładkę do kruszenia lodu (10f) należy umieścić
w dzbanku. Upewnij się czy wkładka pasuje.
18
2. Po umieszczeniu części ostrza tnącego do lodu
(10e) w centralnym otworze wkładki do kruszenia
lodu należy przycisnąć ją w dół.
3. Włóż kostki lodu do wkładki kruszącej lód.
4. Umieść pokrywę na dzbanku.
5. Ulokuj jednostkę zasilającą na pokrywie i zamknij
urządzenie.
6. Przycisk blokujący włącznik powinien zostać przesunięty w dół, co umożliwi naciśnięcie włącznika
(3) przystawki siekającej. Po użyciu naciśnij
odpowiednie przyciski odblokowujące, które
pozwolą na usunięcie jednostki zasilającej.
Następnie zdejmij pokrywę, ostrze tnące do lodu
i wkładkę do kruszenia lodu.
7. Wyjmij skruszony lód lub wlej przygotowany
wcześniej drink do dzbanka i podawaj.
Alternatywa: Na początku zmiksuj owoce
w dzbanku przy użyciu ostrza tnącego (10b),
dodając maksymalnie 0.5 litra wody. Wyjmij
ostrze tnące i umieść wkładkę do kruszenia lodu
w dzbanku od razu ze zmiksowanymi owocami,
by następnie pokruszyć lód.
Czyszczenie
W celu umycia urządzenia należy wyjąć z blendera
jednostkę zasilającą. Zabronione jest zanurzanie tej
jednostki zasilającej(4), ładowarki (8) w wodzie, jak i
wkładanie tych elementów pod strumień bieżącej
wody. Części te mogą być czyszczone jedynie
wilgotną ściereczką.
Wszystkie inne części można czyścić w zmywarce.
W sytuacji, gdy żywność jest silnie koloryzująca (np.
marchewka), części plastikowe blendera mogą ulec
odbarwieniu. Należy wtedy przetrzeć zabrudzone
części olejem przed czyszczeniem.
W celu uzyskania informacji dotyczących elektronicznych specyfikacji należy zapoznać się z informacjami znajdującymi się na przewodzie zasilającym.
Przewód zasilający automatycznie dopasowuje się
do każdego rodzaju napięcia elektrycznego.
Zastrzega się prawo do dokonywania zmian bez
uprzedniego informowania na piśmie.
Urządzenie to jest wyposażone w samo ładujące się
baterie Li-lon.
Ten symbol oznacza, że zużytego sprzętu
nie można wyrzucać łącznie z odpadami
socjalnymi. Zużyty produkt należy zostawić
w jednym z punktów zbiórki zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie
przetworzenie zużytego sprzętu zapobiega
potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko
lub zdrowie ludzi, wynikającym z obecności
składników niebezpiecznych w sprzęcie.
Page 18
Warunki gwarancji
1. Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. z
siedzibą w Warszawie przy ul. Zabranieckiej 20,
gwarantuje sprawne działanie sprzętu w okresie
24 miesięcy od daty jego wydania Kupującemu.
Ujawnione w tym okresie wady będą usuwane
bezpłatnie, przez wymieniony przez firmę Procter
and Gamble DS Polska sp. z.o.o. autoryzowany
punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty
dostarczenia sprzętu do autoryzowanego punktu
serwisowego.
2. Kupujący może wysłać sprzęt do naprawy do
najbliżej znajdującego się autoryzowanego
punktu serwisowego wymienionego przez firmę
Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. lub
skorzystać z pośrednictwa sklepu, w którym
dokonał zakupu sprzętu. W takim wypadku termin
naprawy ulegnie wydłużeniu o czas niezbędny do
dostarczenia i odbioru sprzętu.
3. Kupujący powinien dostarczyć sprzęt w
oryginalnym opakowaniu fabrycznym dodatkowo
zabezpieczonym przed uszkodzeniem.
Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym
zabezpieczeniem sprzętu nie podlegają
naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja jest ważna z dokumentem
zakupu i obowiązuje na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przedłuża się o czas od
zgłoszenia wady lub uszkodzenia do naprawy
sprzętu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynności
przewidzianych w instrukcji, do wykonania których
Kupujący zobowiązany jest we własnym zakresie
i na własny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprzętu dokonywane
jest na koszt Kupującego według cennika danego
autoryzowanego punktu serwisowego i nie będzie
traktowane jako naprawa gwarancyjna.
8. Gwarancją nie są objęte:
a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu spowodowane
w czasie jego użytkowania lub w czasie
dostarczania sprzętu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynikłe na skutek:
– używania sprzętu do celów innych niż
osobisty użytek;
– niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją
użytkowania, konserwacji, przechowywania
lub instalacji;
– używania niewłaściwych materiałów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez nieuprawnione
osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub
samowolnego otwarcia sprzętu powoduje
utratę gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
używania do napraw nieoryginalnych części
zamiennych firmy Braun;
c) części szklane, żarówki oświetlenia;
d) ostrza i folie do golarek oraz materiały
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprzętu, daty jego zakupu
potwierdzonej pieczątką i podpisem sprzedawcy
karta gwarancyjna jest nieważna.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar
konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień Kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
19
Page 19
Český
Naše výrobky jsou vyráběny tak, aby splňovaly ty
nejvyšší nároky z hlediska kvality, funkčnosti a
designu. Doufáme, že budete s novým přístrojem
Braun spokojeni.
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte celý
návod k použití.
Upozornění
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Popis
1 Světelný indikátor
2 Tlačítko aktivace spínače
3 Spínač zapnutí
4 Motorová část
5 Tlačítka pro uvolnění příslušenství
20
Nože jsou velmi ostré! Zacházejte s nimi
s nejvyšší opatrností, abyste zabránili
poraněním.
V případě náhodného zapnutí přístroje hrozí velké
riziko poranění. Protože se jedná o akumulátorový
přístroj, je kdykoliv připravený na použití (pokud je
nabitý).
Přístroj nevystavujte přímému slunečnímu záření.
Pokud se nože zablokují, oddělte motorovou
část od ponorného nástavce a až poté odstraňte
překážku / zaseknuté potraviny.
Před čištěním oddělte ponorný nástavec od
motorové jednotky.
Tento přístroj je určen ke zpracování běžného
množství potravin v domácnosti.
Tento přístroj má speciální síťový přívod s integrovaným bezpečnostním nízkonapěťovým síťovým
adaptérem. Žádnou z jeho částí nevyměňujte, ani
s ní nemanipulujte. Jinak hrozí úraz elektrickým
proudem.
Přístroj používejte pouze s nabíjecí jednotkou,
která je součástí tohoto balení.
Nabíjecí jednotka může být trvale zapojena do
elektrické sítě.
Motorovou část, nabíjecí jednotku a speciální
síťový přívod chraňte před vlhkostí. Motorová část
a zástrčka speciálního síťového kabelu se nesmí
nadále používat, pokud byly ponořeny do vody.
Tento přístroj není určen k používání dětmi nebo
osobami se sníženými fyzickými či duševními
schopnostmi, pokud nejsou pod dohledem osoby,
zodpovídající za jejich bezpečnost. Obecně doporučujeme uchovávat přístroj mimo dosah dětí.
Dbejte na to, aby si děti s přístrojem nehrály.
Před použitím se přesvědčte, že není poškozená
nabíjecí jednotka a speciální síťový přívod.
Elektrické přístroje Braun splňují platné bezpečnostní normy.
Opravy nebo výměnu síťového kabelu smí
provádět pouze pracovníci autorizovaných
servisních středisek.
Chybné a neodborné opravy mohou vystavit
uživatele značnému riziku.
6 Ponorný nástavec (na mixování)
7 Odměrná nádobka
8 Nabíjecí jednotka (vč. úložného prostoru na
kabel)
9 Speciální síťový kabel
10 Sekací nástavec
(a) Víko
(b) Nože na sekání
(c) Nádobka sekacího nástavce
(d) Protiskluzová podložka/víčko
(e) Nůž na drcení ledu
(f) Miska na drcení ledu
Nabíjení
Ideální teplota prostředí pro nabíjení je 15 °C až
35 °C.
Přesvědčte se, že nabíjecí jednotka (8) je umístěna
na rovném povrchu. Nabíjecí jednotku zapojte do
elektrické sítě pomocí speciálního síťového kabelu.
Při nabíjení vložte celý tyčový mixér do nabíjecí
jednotky (8) – je možné nabíjet i motorovou část
samostatně.
Když se rozbliká zelený světelný indikátor, znamená
to, že spotřebič je do nabíjecí jednotky vložen
správně a nabíjí se.
Nabití baterie na plnou kapacitu trvá asi 2 hodiny.
•
Když je spotřebič plně nabitý, světelný indikátor
•
bliká v delších intervalech.
Přístroj je při plném nabití možné používat asi
•
20 minut (podle způsobu používání).
Po každém použití vložte mixér zpět do nabíjecí
jednotky, aby se nabil. Zajistíte tak, že bude vždy
připravený k použití při optimálních podmínkách
nabíjení. Přístroj můžete v nabíjecí jednotce i skladovat. I když přístroj nepoužíváte delší dobu, jeho
zabudované lithiově-iontové baterie si do velké míry
zachovávají svoji úroveň nabití.
Baterie jsou chráněny před vybitím pod úroveň 20 %.
Zcela vybitý přístroj je nutné nabíjet alespoň 15
minut, než ho budete moci alespoň jednou použít
(např. na polévku).
Světelný indikátor
Když je přístroj v
nabíjecí jednotce
(připojené do
elektrické sítě)
Bliká zeleněBaterie se nabíjí
Bliká zeleně (v delších
intervalech)
Podmínky nabíjení nebo
stav
Baterie je plně nabitá
Page 20
Když je tlačítko
aktivace spínače (2)
stisknuté dolu
Svítí zeleněBaterie je plně nabitá
Bliká červeně/zeleněKapacita postačí alespoň
Svítí červeněBaterie je vybitá
Svítí červeněAktivovala se ochrana před
Podmínky nabíjení nebo
stav
na jedno použití
přehřátím
(viz Bezpečnostní funkce A
Ochrana před přehřátím)
Bezpečnostní funkce
Zapnutí přístroje / Bezpečnostní zámek
Přístroj má bezpečnostní zámek. Pro bezpečné
zapnutí přístroje se řiďte následujícími kroky:
1 Nejdříve držte palcem stisknuté uvolňovací tlačítko
přístroj se nezapne. Světelný indikátor se
vypne.
Pokud chcete přístroj opět zapnout, postup
•
znovu opakujte od bodu č. 1.
Ochrana před přehřátím
Jakmile se aktivuje funkce ochrany před přehřátím,
přístroj se vypne a světelný indikátor začne nepřerušovaně svítit červeně.
DůvodŘešení problému
Nůž je zablokovaný1. Sejměte motorovou část
Přístroj je přehřátýPostupujte podle bodů 1.-4.
2. Odstraňte potraviny /
překážku
3. Motorovou část vložte
alespoň na 1 sekundu
do nabíjecí jednotky
(připojené do elektrické
sítě)
4. Můžete pokračovat ve
zpracovávání
Pokud světelný indikátor po
zapnutí přístroje svítí stále
červeně, vložte motorovou
část do nabíjecí jednotky a
nechte ji asi 1 hodinu chladnout. Během této doby
bude světelný indikátor
blikat zeleně.
Funkce automatického vypnutí
Z bezpečnostních důvodů se přístroj po 4 minutách
nepřetržitého používání vypne. Přístroj však lze
okamžitě zapnout.
Používání tyčového mixéru
Tento tyčový mixér je vhodný na přípravu krémů,
omáček, polévek, majonézy a dětských jídel, jako i
na mixování nápojů a mléčných koktejlů.
a) Ze spodní části tyčového mixéru odstraňte
ochranný kryt nože odlepením lepicí pásky. Vložte
motorovou část (4) do ponorného nástavce (6) tak,
aby zacvakla.
b) Tyčový mixér vložte vertikálně do nádobky, tlačítko
aktivace spínače (2) držte stlačené a potom
stiskněte spínač zapnutí (3).
c) Ponorný nástavec sejměte z motorové části
stlačením tlačítek pro uvolnění příslušenství (5).
Pokud tyčový mixér používáte na zpracování
horkých tekutin, ponorný nástavec neponořujte do
tekutiny a ni ho z ní nevyndávejte, když je přístroj
zapnutý.
Recept:
Majonéza
200 - 250 ml oleje
1 vejce (žloutek a bílek)
1 polévková lžíce citrónové šťávy nebo octa, sůl a
pepř na dochucení
Všechny přísady vložte ve výše uvedeném pořadí do
odměrné nádobky. Ponorný nástavec vložte až na
dno nádobky. Přístroj zapněte a držte ho ve svislé
poloze, dokud olej nevytvoří emulzi. Potom, aniž
byste přístroj vypínali, jím pomalu pohybujte nahoru
a dolů, dokud se majonéza důkladně nespojí.
Používání sekacího nástavce
Sekací nástavec se skvěle hodí pro zpracování
masa, sýra, cibule, bylinek, česneku, mrkve,
vlašských i lískových ořechů, mandlí, sušených
švestek, apod.
Poznámka: Nástavec je zakázáno používat na příliš
tvrdé přísady, jako např. muškátový oříšek, kávová
zrna nebo obilí.
Před sekáním ...
maso, sýr, cibuli, česnek, mrkev, chilli papričky
•
předem nakrájejte (viz návod na zpracování v
tabulce),
bylinky zbavte stonků, ořechy skořápek,
•
z masa odstraňte kosti, šlachy a chrupavky.
•
21
Page 21
Sekání
(viz obr. sekce A)
1. Opatrně sejměte umělohmotný kryt nože (10b).
Upozornění: Nože jsou velmi ostré! Vždy je držte
za horní umělohmotnou část. Nože nasuňte na
středovou osu nádobky na sekání (10c), dokud
nezapadnou na místo. Nádobu na sekání vždy
umisťujte na protiskluzovou podložku (10d).
2. Do nádobky na sekání vložte potraviny.
3. Nádobku na sekání zakryjte víkem (10a).
4. Motorovou část vložte do otvoru na víku tak, aby
zapadla na místo.
5. Tlačítko aktivace spínače (2) držte stisknuté a
zároveň stiskněte spínač zapnutí (3), abyste
sekací nástavec mohli používat. Během
zpracovávání potravin přidržujte jednou rukou
motorovou část a druhou nádobu na sekání.
Při zpracování tvrdých potravin tlačte motorovou
část směrem dolů.
6. Po použití odstraňte motorovou část stisknutím
tlačítek k uvolnění příslušenství.
7. Potom sejměte i horní víko.
8. Opatrně vyjměte nože.
9. Z nádoby vyjměte zpracované potraviny.
Protiskluzová podložka také slouží jako vzduchotěsné víko nádoby na sekání.
Koktejly, nápoje, pyré
Pro přípravu pyré, která vyžadují velmi jemnou
konzistenci, můžete také použít v nádobě na sekání
nástavec tyčového mixéru.
Řídké těsto (na palačinky)
Nejdříve nalijte do nádoby tekuté přísady, potom
přidejte mouku a nakonec vejce.
Drcení ledu
(viz obr. sekce B)
1. Misku na drcení ledu (10f) vložte do nádoby.
Ujistěte se, že je dobře upevněna.
2. Středovou část nožů na drcení ledu (10e) vložte
do otvoru ve středu misky na drcení ledu a
zatlačte ji dolů.
3. Misku na drcení ledu naplňte kostkami ledu.
4. Nádobu zakryjte víkem na motorovou část.
5. Motorovou část vložte do otvoru na víku tak, aby
zapadla na místo.
6. Tlačítko aktivace spínače (2) držte stisknuté a
zároveň stiskněte spínač zapnutí (3), abyste
sekací nástavec mohli používat. Po použití
odstraňte motorovou část stisknutím tlačítek pro
uvolnění příslušenství. Poté sejměte horní víko a
odstraňte nože i misku na drcení ledu.
7. Rozdrcený led vyjměte nebo pracovní nádobku
jednoduše naplňte nápojem, abyste nápoj mohli
servírovat přímo z nádoby. Alternativa: Nejdříve
pomocí nožů na sekání (10b) umixujte v nádobce
ovoce tak, aby objem ovoce v nádobě nepřesáhl
22
0,5 litru. Odstraňte nože na sekání a do nádoby
vložte misku na drcení ledu, abyste kostky ledu
rozdrtili přímo do rozmixovaného ovoce.
Čištění
Před čištěním sejměte motorovou část. Motorovou
část (4) a nabíjecí jednotku (8) neponořujte do vody
a ani neumývejte pod tekoucí vodou. Tyto části
můžete umývat pouze vlhkým hadříkem.
Víko (10a) nelze mýt v myčce na nádobí.
Všechny ostatní části v můžete mýt myčce nádobí.
Při zpracovávání potravin, které obsahují barviva
(např. mrkev), se mohou umělohmotné části přístroje
zabarvit. Před umýváním je vyčistěte pomocí rostlinného oleje.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotfiebiãe
je 67 dB(A), coÏ pfiedstavuje hladinu A akustického
v˘konu vzhledem na referenãní akustick˘ v˘kon
1 pW.
Podrobné elektrotechnické údaje naleznete na
speciálním síťovém přívodu. Speciální síťový přívod
se automaticky přizpůsobí jakémukoli střídavému
napětí.
Změny vyhrazeny.
Tento spotřebič obsahuje lithiově-iontové
akumulátorové baterie. Výrobek po skončení
jeho životnosti nevyhazujte jako součást
běžného domácího odpadu. Můžete ho
odevzdat v servisních střediscích Braun nebo na
příslušných sběrných místech, která jsou ve vaší
zemi k dispozici.
Záruka
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu 2 let
od data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této záruãní
doby bezplatnû odstraníme závady na v˘robku,
zpÛsobené vadami materiálu nebo chybou v˘roby.
Oprava bude provedena podle na‰eho rozhodnutí
buì opravou nebo v˘mûnou celého v˘robku.
Tato záruka platí pro v‰echny zemû, kam je tento
v˘robek dodáván firmou Braun nebo jejím autorizovan˘m distributorem.
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození, vzniklá
nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na bûÏné
opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln˘
vliv na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka
pozb˘vá platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky
Page 22
po‰kozen nebo pokud jsou opravy provedeny
neautorizovan˘mi osobami nebo pokud nejsou
pouÏity originální díly Braun. Pfiístroj je urãen
v˘hradnû pro domácí pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m
zpÛsobem nelze uplatnit záruku.
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva
spotfiebitele, která se ke koupi vûci váÏí podle
zvlá‰tních právních pfiedpisÛ.
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû
vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a podpis
prodavaãe) a je-li souãasnû s ním pfiedloÏen
prodejní doklad (dále jen doklady o koupi).
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní dobû,
pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj spolu
s doklady o koupi do autorizovaného servisního
stfiediska Braun. Aktualizovan˘ seznam servisních
stfiedisek je k dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun.
Volejte zákaznickou infolinku 221 804 335 pro
informace o v˘robcích a nejbliωím servisním
stfiedisku Braun.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení kupní
smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustanovení.
Záruãní doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl
v˘robek podle záznamu z opravny v záruãní
opravû.
23
Page 23
Slovenský
Naše výrobky sú vyrobené tak, aby spĺňali tie
najvyššie nároky na kvalitu, funkčnosť a dizajn.
Dúfame, že budete so svojím novým výrobkom
Braun spokojní.
Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte celý
návod na použitie.
Čepele sú veľmi ostré! Narábajte s nimi
mimoriadne opatrne, aby ste zabránili
poraneniam.
V prípade náhodného zapnutia prístroja hrozí
veľké riziko poranenia. Keďže ide o akumulátorový
prístroj, je kedykoľvek pripravený na použitie (keď
je nabitý).
Nevystavujte prístroj priamemu slnečnému
žiareniu.
Keď sa čepele zablokujú, oddeľte motorovú časť
od ponorného nadstavca a až potom odstráňte
prekážku/zaseknuté jedlo.
Pred umytím oddeľte ponorný nadstavec od motorovej jednotky.
Tento spotrebič je určený na spracovanie bežného
množstva potravín v domácnosti.
Tento prístroj je vybavený špeciálnym prevodníkom na nízke napätie (špeciálnym sieťovým
káblom so sieťovým adaptérom). Žiadnu jeho časť
nesmiete meniť ani ho rozoberať, inak by mohlo
dôjsť k úrazu elektrickým prúdom.
Prístroj používajte iba spolu s nabíjačkou, ktorá je
súčasťou tohto balenia.
Nabíjacia jednotka môže byť neustále zapojená do
elektrickej siete.
Motorovú časť, nabíjaciu jednotku a špeciálny
sieťový kábel chráňte pred vlhkosťou. Motorová
časť a zástrčka špeciálneho sieťového kábla sa
nesmú naďalej používať, ak boli ponorené do
vody.
Tento prístroj nie je určený deťom ani osobám so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, ak na ne nedohliada osoba
zodpovedná za ich bezpečnosť. Prístroj odporúčame uchovávať mimo dosahu detí. Je potrebné
dávať pozor, aby deti prístroj nepoužívali na
hranie.
Pred použitím skontrolujte, či nabíjacia jednotka
a špeciálny sieťový kábel nie sú poškodené.
Elektrické spotrebiče Braun spĺňajú platné
bezpečnostné normy.
Opravy alebo výmenu sieťového kábla musia
vykonávať iba pracovníci autorizovaných servisných stredísk.
Zlá a neodborná oprava môže vystaviť používateľa
veľkému nebezpečenstvu.
4 Motorová časť
5 Tlačidlá na uvoľnenie príslušenstva
6 Ponorný nadstavec (na mixovanie)
7 Odmerka
8 Nabíjacia jednotka (vrátane priestoru na
odkladanie sieťového kábla)
9 Špeciálny sieťový kábel
10 Nadstavec na sekanie
(a) Veko na motorovú časť
(b) Nože na sekanie
(c) Nádoba na sekanie
(d) Protišmyková podložka/veko
(e) Čepele na drvenie ľadu
(f) Miska na drvenie ľadu
Nabíjanie
Ideálna teplota prostredia pri nabíjaní je medzi
15 – 35 °C.
Uistite sa, že nabíjacia jednotka (8) je umiestnená
na rovnom povrchu. Nabíjaciu jednotku zapojte do
elektrickej siete pomocou špeciálneho sieťového
kábla.
Pri nabíjaní vložte celý ručný mixér do nabíjacej
jednotky (8) – je možné nabíjať aj motorovú
časť samostatne.
Keď sa rozbliká zelený svetelný indikátor, znamená
to, že spotrebič je do nabíjacej jednotky vložený
správne a nabíja sa.
Dobitie batérie na plnú kapacitu trvá asi 2 hodiny.
•
Keď je spotrebič plne nabitý, svetelný indikátor
•
bliká v dlhších intervaloch.
Prístroj je vtedy možné používať asi 20 minút
•
(v závislosti od spôsobu použitia).
Po každom použití vložte mixér späť do nabíjacej
jednotky, aby sa nabil. Tak zaistíte, aby bol vždy
pripravený na použitie za optimálnych podmienok
nabíjania. Spotrebič môžete na nabíjacej jednotke aj
skladovať. Aj keď sa dlho nepoužíva, jeho zabudované lítiovo-iónové batérie si do veľkej miery zachovávajú svoju úroveň nabitia.
Batérie sú chránené pred vybitím pod úroveň 20 %.
Úplne vybitý spotrebič musíte nabíjať aspoň
15 minút, než ho budete môcť aspoň raz použiť
(napr. na polievku).
Svetelný indikátor
Keď je spotrebič
v nabíjacej jednotke
(pripojenej do
elektrickej siete)
Bliká nazelenoBatéria sa nabíja
Bliká nazeleno
(v dlhších intervaloch)
Podmienky nabíjania
alebo stav
Batéria je plne nabitá
Page 24
Keď je tlačidlo na
aktiváciu spínača (2)
stlačené dolu
Svieti nazelenoBatéria je plne nabitá
Bliká nazeleno/
načerveno
Svieti načervenoBatéria je vybitá
Svieti načervenoAktivovala sa ochrana
Podmienky nabíjania
alebo stav
Nabitie postačí aspoň na
jedno použitie
pred prehriatím (pozri
Bezpečnostné funkcie A
Ochrana pred prehriatím)
Bezpečnostné funkcie
Zapnutie prístroja/bezpečnostný zámok
Prístroj má bezpečnostný zámok. Bezpečne ho
zapnete týmto spôsobom:
1 Najskôr držte palcom stlačené tlačidlo na aktiváciu
spínača (2).
2 Potom stlačte spínač zapnutia (3). Počas
prevádzky môžete tlačidlo na aktiváciu spínača
prestať stláčať.
Ak spínač zapnutia nestlačíte do 5 sekúnd,
•
prístroj sa nezapne. Svetelný indikátor sa
vypne.
Aby ste prístroj zapli, postup znova zopakujte
•
od bodu 1.
Ochrana pred prehriatím
Keď sa aktivuje funkcia ochrany pred prehriatím,
spotrebič sa vypne a svetelný indikátor začne svietiť
načerveno.
DôvodRiešenie problému
Čepele sú
zablokované
Spotrebič je prehriaty Postupujte podľa bodov 1-4.
1. Zložte motorovú časť
2. Odstráňte jedlo/prekážku
3. Motorovú časť vložte
aspoň na 1 sekundu do
nabíjacej jednotky
(pripojenej do elektrickej
siete)
4. Môžete pokračovať
v spracovávaní
Ak svetelný indikátor po
zapnutí prístroja stále svieti
načerveno, vložte motorovú
časť do nabíjacej jednotky
a nechajte ju asi hodinu
chladnúť. V tom čase
svetelný indikátor bliká
nazeleno.
Funkcia automatického vypnutia
Z bezpečnostných dôvodov sa prístroj po 4 minútach
nepretržitej prevádzky vypne. Okamžite ho však
môžete opäť zapnúť.
Používanie ručného ponorného mixéra
Ručný ponorný mixér je vhodný na prípravu krémov,
omáčok, polievok, majonézy a detskej stravy, ako
aj na mixovanie miešaných nápojov a mliečnych
koktailov.
a) Odstráňte ochranu čepelí na spodnej strane
ručného mixéra odlepením lepiacej pásky.
Motorovú časť (4) vložte do ponorného nadstavca
(6) tak, aby klikla.
b) Ponorný nadstavec vložte vo zvislej polohe do
nádoby, tlačidlo na aktiváciu spínača (2) držte
stlačené a potom stlačte spínač zapnutia (3).
c) Ponorný nadstavec zložte z motorovej časti
stlačením tlačidiel na uvoľnenie príslušenstva (5).
Keď prístroj používate na spracovanie horúcich
tekutín, ponorný nadstavec neponárajte do tekutiny
ani ho z nej nevyberajte, kým je prístroj zapnutý.
Recept:
Majonéza
200–250 ml oleja
1 vajce (žĺtok aj bielok)
1 PL citrónovej šťavy alebo octu, soľ a korenie na
dochutenie
Všetky prísady vložte do odmerky (nádoby)
v uvedenom poradí. Ponorný nadstavec vložte až na
dno nádoby. Po zapnutí držte mixér v tejto polohe,
kým sa olej nerozmixuje. Potom zapnutým mixérom
pomaly pohybujte hore a dole, až kým sa majonéza
dôkladne nevymieša.
Používanie nadstavca na sekanie
Nadstavec na sekanie je vhodný na spracovanie
mäsa, syra, cibule, byliniek, cesnaku, mrkvy,
vlašských a lieskových orechov, mandlí, sušených
sliviek a podobne.
Poznámka: Nadstavcom nesekajte veľmi tvrdé
prísady, ako napríklad muškátový orech, kávové
zrná alebo zrno.
Pred sekaním ...
mäso, syr, cibuľu, cesnak, mrkvu alebo čili papriky
•
vopred nakrájajte (pozri návod na spracovanie v
tabuľke)
z orechov odstráňte škrupiny a z byliniek stopky
•
z mäsa odstráňte kosti, šľachy a chrupavky
•
25
Page 25
Sekanie
(pozri obrázky v časti A)
1. Z noža na sekanie opatrne odstráňte
umelohmotný kryt (10b). Upozornenie: Nože sú
veľmi ostré! Vždy ich držte za vrchnú plastovú
časť. Nože nasuňte na stredovú os nádoby na
sekanie (10c), až kým nezapadnú na miesto.
Nádoba na sekanie musí byť vždy položená na
protišmykovej podložke (10d).
2. Jedlo vložte do nádoby.
3. Nádobu na sekanie zakryte vekom na motorovú
časť (10a).
4. Motorovú časť vložte do otvoru na veku tak, aby
zapadla na miesto.
5. Tlačidlo na aktiváciu spínača (2) držte stlačené
a zároveň stlačte spínač zapnutia (3), aby ste
nadstavec na sekanie mohli používať. Počas
spracovania držte jednou rukou motorovú časť
a druhou nádobu na sekanie. Pri spracovaní
tvrdých potravín tlačte motorovú časť smerom
nadol.
6. Po použití odstráňte motorovú časť stlačením
tlačidiel na uvoľnenie príslušenstva.
7. Potom zložte aj vrchné veko.
8. Nože opatrne vyberte.
9. Spracované jedlo vyberte z nádoby. Protišmyková
podložka slúži aj ako vzduchotesné veko na
nádobu na sekanie.
Koktaily, nápoje, pyré
Na prípravu pyré, keď potrebujete prísady spracovať
veľmi najemno, môžete v nádobe na sekanie použiť
aj ponorný nadstavec.
Riedke cesto (10na palacinky)
Do nádoby najskôr vlejte tekuté prísady, potom
pridajte múku a nakoniec vajcia.
pomocou nožov na sekanie (10b) tak, aby objem
ovocia v nádobe nepresiahol 0,5 l. Odstráňte nože
na sekanie a do nádoby vložte misku na drvenie
ľadu, aby ste ľad rozdrvili priamo do vymixovaného
ovocia.
Umývanie
Pred umývaním odstráňte motorovú časť. Motorovú
časť (4) a nabíjaciu jednotku (8) neponárajte do vody
ani ich neumývajte pod tečúcou vodou. Tieto časti
môžete umývať iba vlhkou handričkou.
Veko na motorovú časť (10a) nie je možné umývať
v umývačke riadu.
Všetky ostatné časti môžete umývať v umývačke
riadu. Pri spracovaní potravín s obsahom farbiva
(napr. mrkvy), sa umelohmotné časti prístroja môžu
zafarbiť. Pred umývaním ich vyčistite pomocou
rastlinného oleja.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotfiebiãa
je 67 dB(A), ão predstavuje hladinu A akustického
v˘konu vzhºadom na referenãn˘ akustick˘ v˘kon
1 pW.
Podrobné technické špecifikácie sa nachádzajú na
špeciálnom sieťovom kábli. Špeciálny sieťový kábel
sa automaticky prispôsobuje akémukoľvek napätiu
striedavého prúdu.
Právo na zmeny vyhradené.
Tento spotrebič obsahuje lítiovo-iónové
akumulátorové batérie. Výrobok po skončení
jeho životnosti nevyhadzujte ako súčasť
bežného odpadu domácnosti. Odovzdať ho
môžete v servisných strediskách Braun alebo na
príslušných zberných miestach vo vašej krajine
zriadených podľa miestnych predpisov a noriem.
Drvený ľad
(pozri obrázky v časti B)
1. Misku na drvenie ľadu (10f) vložte do nádoby.
Uistite sa, že je dobre upevnená.
2. Stredovú časť čepelí na drvenie ľadu (10e) vložte
do otvoru v strede misky na drvenie ľadu
a zatlačte ju nadol.
3. Do misky na drvenie ľadu vložte ľadové kocky.
4. Nádobu zakryte vekom na motorovú časť.
5. Motorovú časť vložte do otvoru na veku tak, aby
zapadla na miesto.
6. Tlačidlo na aktiváciu spínača (2) držte stlačené
a zároveň stlačte spínač zapnutia (3), aby ste
nadstavec na sekanie mohli používať. Po použití
odstráňte motorovú časť stlačením tlačidiel na
uvoľnenie príslušenstva. Potom zložte vrchné
veko a odstráňte čepele aj misku na drvenie ľadu.
7. Rozdrvený ľad vyberte alebo nápoj vlejte do
nádoby, aby ste ho mohli servírovať priamo z nej.
Alternatíva: Najskôr v nádobe vymixujte ovocie
26
Garancija
Za izdelek valja dvoletna garancija, ki zaãne veljati
z datumom nakupa. V ãasu trajanja garancije bomo
brezplaãno odpravili vse napake, ki so posledica
slabega materiala ali izdelave, bodisi s popravilom
bodisi z zamenjavo celega izdelka.
Ta garancija velja v vsaki drÏavi, kjer je izdelek
dobavljen od BRAUN ali njegovega poobla‰ãenega
distributerja.
Garancija ne pokriva po‰kodb, ki so posledica
nepravilne uporabe, normalne obrabe ali uporabe
in tudi ne napak, ki v zanemarljivi meri vplivajo na
vrednost ali delovanje aparata. Garancija preneha
veljati, ãe popravilo izvr‰i nepoobla‰ãena oseba
oziroma, ãe pri popravilu niso uporabljeni originalni
Braunovi nadomestni deli.
Za popravilo v garancijskem roku izroãite ali po‰ljite
kompleten izdelek z raãunom poobla‰ãenemu
Braunovemu servisu.
Za informacije pokliãite poobla‰ãeni servis ISKRA
PRINS tel. + 386 1 476 98 00.
Page 26
Magyar
Termékeinket a legmagasabb minőségi, funkcionális
és formatervezői elvárások figyelembevételével
terveztük. Reméljük, hogy örömét leli majd új Braun
készülékében!
Kérjük, hogy a készülék használatának
megkezdése előtt, olvassa végig figyelmesen a
használati útmutatót!
Figyelem!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Leírás
1 Működésjelző fény
2 Biztonsági zár kioldó gomb
A kések rendkívül élesek! Alkalmazásuk a
balesetek megelőzése érdekében rendkí-
vüli óvatosságot igényel!
A készülék véletlenszerű bekapcsolása a balesetek magas kockázatával jár. Mivel a készülék
újratölthető, ezért bármikor készen áll a
használatra (feltöltött állapotban).
Ne tegye ki közvetlen napsütésnek a készüléket.
Amennyiben a kés eltömődik, a dugulást okozó
étel eltávolításához először vegye le a mixerrudat
a motorházról!
A készülék tisztítása előtt távolítsa el a mixerrudat
a motorházról!
A készüléket normál háztartási ételmennyiség
feldolgozására tervezték.
A készüléket egy különleges, integrált, biztonságos, extra alacsony feszültségű hálózati csatlakozóval láttuk el. Ne cserélje, illetve ne alakítsa át
a termék egyik alkatrészét sem, mivel ezzel
áramütést okozhat!
A készüléket csak a hozzá tartozó töltőegységen
töltse!
A töltőegység folyamatos hálózati csatlakozás
alatt állhat.
A motorházat, a töltőegységet, és a különleges
csatlakozókábelt óvja a nedvességtől!
Amennyiben a motorház vagy a különleges
csatlakozókábel vízbe merült, a készülék további
használatát függessze fel!
A készüléket gyermekek, mozgássérültek,
szellemi vagy értelmi fogyatékos személyek
kizárólag a biztonságukért felelős felügyelet
mellett használják! Általában javasoljuk, hogy a
készüléket tartsa gyermekektől elzárva! Annak
biztosítása érdekében hogy a készüléket játékra
ne használják, a gyermekek felügyeletet
igényelnek!
A használat megkezdése előtt győződjön meg
a töltőegység, valamint a különleges csatlakozókábel sértetlenségéről! A Braun elektromos
készülékek megfelelnek a biztonsági előírásoknak.
A vezeték cseréjét vagy javítását kizárólag
illetékes szakemberre bízza!
A szakképzetlen szerelő által végzett javítási
munkák a készülék használójának komoly
balesetet okozhatnak!
A készülék töltéséhez ideális hőmérsékleti tartomány
15 °C és 35 °C között van. Győződjön meg arról,
hogy a töltőegységet (8) egy sima felületre helyezte!
A különleges csatlakozókábel segítségével
csatlakoztassa a töltőegységet a hálózathoz!
A töltéshez a botmixert teljes egészében helyezze a
töltőegységre (8) – (amennyiben csak a motorházat
csatlakoztatja, a töltés nem megy végbe.)
A zöld működésjelző fény kigyulladása jelzi, hogy a
készüléket megfelelően helyezték a töltőegységre,
és a töltés folyamata megkezdődött.
Teljes feltöltési idő: kb. 2 óra
•
A teljes feltöltöttségi szintet a működésjelző fény
•
hosszabb időközönkénti felvillanása jelzi
Működési idő: kb 20 perc (használattól függően)
•
Az újratöltéshez a készüléket minden egyes használatot követően helyezze vissza a töltőegységre! Ezzel
biztosítja azt, hogy készüléke optimális töltöttséggel
mindig az Ön rendelkezésére áll. Célszerű a készüléket eleve a töltőegységen tárolni. Még ha hosszú
ideig nincs is használatban, a készülékben található
lítium ion akkumulátor fenntartja a megfelelő töltöttségi állapotot.
Az akkumulátor védett a teljes lemerüléstől.
A teljesen lemerült készüléket a használat
megkezdése előtt legalább 15 percen keresztül kell
tölteni (pl. leves készítéséhez)
Működésjelző fény
A töltőegységre
helyezett
(és hálózatra
csatlakoztatott)
készülék jelzései
Villogó zöld fényAz akkumulátor töltés
Hosszabb időközönként
felvillanó zöld fény
Miyen töltési vagy
működési állapotra
utal?
alatt áll
Az akkumulátor teljesen
feltöltve
27
Page 27
Biztonsági zár
kioldó gomb (2)
benyomva
ZöldAz akkumulátor teljesen
Piros/zöld színű
villogó fény
PirosLemerült akkumulátor
PirosA túlmelegedés elleni
Miyen töltési vagy
működési állapotra utal?
feltöltve
A töltöttségi szint legalább
egy használatra elegendő
védelem aktív (lásd:
Biztonsági elemek A
Túlmelegedés elleni
védelem)
Biztonsági elemek
A készülék bekapcsolása / Automatikus
biztonsági zár
A készülék egy automatikus biztonsági zárral
rendelkezik. Ennek biztonságos beüzemeléséhez,
a kövesse az alábbi lépéseket:
1 Mindenekelőtt hüvelykujjával nyomja le, majd
tartsa lenyomva a biztonsági zár kioldó gombot!
(2)
2 Ezt követően nyomja meg a Bekapcsoló gombot
(3). Működés közben a zár kioldó gombot már
nem kell lenyomva tartania.
Amennyiben a Bekapcsoló gomb 5 másod
•
percen belül nem kerül megnyomásra, úgy a
készüléket a továbbiakban nem lehet beindítani.
Ilyenkor a működésjelző fény kialszik.
A készülék újraindításához a műveletsort ismé-
•
telje meg újra az 1. lépéstől!
Túlmelegedés elleni védelem
Amikor a túlmelegedés elleni védelem aktiválódik,
a készülék kikapcsol, és a működésjelző fény
folyamatosan, piros színnel világít.
A készülék
leállásának oka
A kés eltömült1. Távolítsa el a motorházat!
A probléma kiküszöbölése
2. Távolítsa el a dugulást okozó
ételt/anyagot!
3. Helyezze a motoorészt a
hálózatba csatlakoztatott
töltőegységre legalább
1 másodpercig!
4. Folytathatja az étel feldolgozását.
A készülék
túlhevült
Automatikus kikapcsolás
Biztonsági okokból a készülék 4 perc folyamatos
használatot követően lekapcsol. Ezt követően
azonnal újraindítható.
Kövesse a fenti lépéseket 1-4-ig!
Amennyiben a működésjelző
fény továbbra is pirosan világít
a készülék bekapcsolásakor,
helyezze vissza a motorházat a
töltőegységre, és hagyja lehűlni
kb. 1 órán át. Ezalatt az idő alatt
a működésjelző fény zölden
villog.
A botmixer használata
A botmixer kiválóan alkalmas mártások, szószok,
levesek, majonéz valamint bébiételek elkészítéséhez,
továbbá italok és tejes turmixok elkeveréséhez.
a) A biztonsági okokból ragasztószalaggal rögzített
kést vegye le a mixerrúdról. Rögzítse a motorházat
(4) a mixerrúdhoz (6) oly módon, hogy az a
helyére záródjon.
b) Merítse az ily módon összeszerelt botmixert az
edénybe, majd nyomja be a Bekapcsoló gombot!
(3)
c) A mixerrúd motorházról történő eltávolításához
nyomja be a kioldó gombokat! (5)
Amikor a botmixert forró folyadékhoz használja, ne
mártsa bele a mixerrudat – vagy úgy emelje ki a
folyadékból, hogy a készülék még bekapcsolt
állapotban van.
Recept (példa):
Majonéz
200–250 ml étolaj
1 tojás (sárgája és fehérje)
1 evőkanál citromlé vagy ecet
Ízlés szerint só és bors
A fenti sorrendnek megfelelően helyezze a mixelő
pohárba a hozzávalókat! Merítse a mixerrudat a
pohár aljáig. A bekapcsolást követően a mixerrudat
egyenesen tartva működtesse a készüléket mindaddig, amíg az olaj elkeveredik. Ezt követően lassú
mozdulatokkal mozgassa föl-le a bekapcsolt mixerrudat mindaddig, amíg a majonéz teljesen kikeveredik.
Az aprítóegység használata
Az aprítóegység kiválóan alkalmas a különféle
húsok, sajtok, hagymák, fűszernövények,
fokhagyma, sárgarépa, dió, mandula, aszalt
gyümölcsök stb. aprításához.
N.B.: Az aprítóegységet ne használja rendkívül
kemény ételek, pl. szerecsendió, babkávé vagy
szemes gabonafélék aprításához!
28
Page 28
Az aprítás műveletének megkezdése előtt …
vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokhagymát,
•
sárgarépát, chillipaprikát apróbb darabokra (lásd:
képes útmutató)
távolítsa el a fűszernövények szárait, illetve a
•
csonthéjasok héját
távolítsa el a csontos, inas és porcos részeket!
•
Aprítás
(lásd: képes útmutató A ábra)
1. Óvatos mozdulattal távolítsa el a késről a
műanyag védőtokot! (10b) Figyelem! A kés
rendkívül éles! Minden esetben a műanyag
fogantyúnál fogva vegye kézbe!
Helyezze a kést az aprítókehely (10c) közepén
található tüskére, és nyomja rá mindaddig, amíg
helyére nem rögzül! Az aprítókelyhet mindig a
csúszásmentes talpra (10d) helyezve használja!
2. Tegye a feldolgozni kívánt ételt az aprítókehelybe!
3. Helyezze az aprítóegység fedelét (10a) az
aprítókehelyre!
4. Helyezze a motorházat az aprítókehely fedelébe
úgy, hogy az a helyére rögzüljön!
5. Az aprítás műveletének elindításához tartsa a
biztonsági zár kioldó gombot (2) lenyomva, majd
nyomja be a Bekapcsoló gombot (3)!
Az ételfeldolgozás során egyik kezével tartsa a
motorházat, míg a másikkal az aprítókelyhet.
Kemény ételek aprításánál enyhén nyomja a
motorház tetejét.
7. Ezt követően emelje le az aprítóegység fedelét.
8. Óvatosan emelje ki a kést!
9. Távolítsa el a feldolgozott ételt az aprítóedényből!
A csúszásmentes talp egyben az aprítóedény
légmentesen záró fedeléül is szolgál
7. Távolítsa el az így nyert zúzott jeget, vagy
egyszerűen töltse fel a kelyhet a kívánt itallal, és
ebben szolgálja fel az asztalnál.
Másképp: az aprítókéssel (10b) aprítson fel
különböző gyümölcsöket, amelyeket maximum a
0,5 l-es jelölésig helyezzen a kehelybe. Emelje ki
a kést, és rögzítse a jégzúzó betétet a kehelybe,
így a jégkását közvetlenül a gyümölcspüréhez
adagolhatja.
Tisztítás
A készülék tisztításának megkezdése előtt távolítsa
el a motorházat! A motorházat, (4) a töltőegységet
(8) ne mártsa vízbe, és ne helyezze folyóvíz alá!
Ezeket az alkatrészeket kizárólag nedves ruhával
törölje át. Az aprítóedény fedele (10a) mosogatógépben nem tisztítható. Minden egyéb alkatrész
mosogatógépben is tisztítható. Színes ételek
feldolgozásánál (pl. sárgarépa) előfordulhat, hogy a
készülék műanyag alkatrészei elszíneződnek.
Vízzel történő tisztítás előtt, törölje át azokat kevés
növényi olajjal!
Műszaki adatok a különleges csatlakozókábelen
feltüntetve. A különleges csatlakozókábel automatikusan illeszkedik bármely váltóáramú feszültséghez.
A változtatás joga fenntartva.
A készülék lítium ion újratölthető akkumulátort
tartalmaz. A környezet megóvása érdekében
azonban kérjük, ne dobja az elhasznált
készüléket háztartási hulladékok közé!
Leadhatja azt bármely Braun Márkaszervizben,
vagy az országában erre kijelölt hulladékudvarban.
Turmixok, italok, pürék
Amennyiben a pürék készítésénél teljesen sima
állagot szeretne elérni, tovább mixelheti a kehelyben
lévő ételt a botmixer használatával.
Könnyű tészták (palacsintatészta)
Elsőként öntse a folyékony hozzávalókat a kehelybe,
majd adja hozzá a lisztet, és végül a tojásokat.
Zúzott jég
(lásd: képes útmutató B ábra)
1. Helyezze a jégzúzó betétet (10f) a kehelybe.
Győződjön meg arról, hogy megfelelően rögzítette.
2. Helyezze a kést (10e) a jégzúzó betét közepén
található lyukba, majd nyomja le!
3. Helyezze a jeget a jégzúzó betétbe!
4. Tegye a zárófedelet a kehelyre!
5. Helyezze a motorházat az aprítókehely fedelébe
úgy, hogy az a helyére rögzüljön!
6. Nyomja be kapcsolót (3) és tartsa lenyomva
mindaddig, amíg a készülék minden jégkockát fel
nem aprított.
Garancia
A Braun – ismerve termékei megbízhatóságát,
készülékeire két év garanciát vállal, azzal a
megkötéssel, hogy a jótállási igényt a készülék
csomagolásában található Jótállási Nyilatkozatban
feltüntetett Braun márkaszervizekben lehet
érvényesíteni.
A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a
meghibásodások, amelyek a készülék szakszerűtlen,
vagy nem rendeltetésszerű használatára vezethetők
vissza, valamint azok az apróbb hibák, amelyek a
készülék értékét, vagy használhatóságát nem
befolyásolják.
A garancia nem vonatkozik a gyorsan kopó,
rendszeresen cserélendő tartozékokra (pl.
Borotvaszita, kés, stb.)
A jótállási igény érvényesítésére vonatkozó részletes
tájékoztató a készülék csomagolásában található.
29
Page 29
Hrvatski
Naši proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju
najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna.
Nadamo se da ćete potpuno uživati u korištenju
svojeg novog uređaja Braun.
Molimo Vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u
cijelosti pročitajte upute.
OPREZ!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Opis
1 Kontrolna lampica
2 Sigurnosni prekidač
3 Prekidač za uključivanje
4 Motorni dio
5 Prekidač za odvajanje motornog dijela
6 Osovina štapnog miksera
7 Mjerna posuda
30
Noževi su vrlo oštri! Rukujte s njima što
pažljivije kako biste izbjegli mogućnost
ozljeđivanja.
U slučaju slučajnog uključivanja uređaja postoji
velik rizik ozljeđivanja. Kako se radi o punjivom
uređaju, on je spreman za uporabu u bilo kojem
trenutku (kada su baterije napunjene).
Nemojte izlagati uređaj izravnoj sunčevoj svjetlosti.
Ako dođe do blokade noževa – prije nego izvučete
hranu ili neki drugi izvor blokade – skinite motorni
dio s osovine miksera.
Prije čišćenja uvijek odvojite osovinu miksera od
motornog dijela.
Uređaj je konstruiran za preradu normalnih
količina u kućanstvu.
Ovaj uređaj ima ugrađen posebni sigurnosni
niskonaponski adapter. Nemojte mijenjati ili
samostalno rukovati bilo kojim dijelom adaptera,
jer se tako izlažete opasnosti od strujnog udara
Uređaj koristite isključivo uz jedinicu za punjenje
koja dolazi s njim.
Jedinica za punjenje može biti stalno uključena u
izvor električne energije.
Zaštitite motorni dio, jedinicu za punjenje i niskonaponski adapter od vlage. Ako kojim slučajem
motorni dio i niskonaponski adapter budu uronjeni
u vodu, više ih ne smijete koristiti.
Ovaj uređaj nije namijenjen za upotrebu djeci ili
osobama sa smanjenim fizičkom i mentalnim
sposobnostima, osim ako nisu pod nadzorom
osobe koja je zadužena za njihovu sigurnost.
Općenito preporučujemo da ovaj uređaj držite van
dosega djece.
Prije uporabe provjerite jesu li jedinica za punjenje
i niskonaponski adapter možda oštećeni.
Uređaji Braun zadovoljavaju primjenjive sigurnosne standarde.
Popravak ili zamjenu kabela smije vršiti samo
ovlašteno servisno osoblje.
Neispravan, nekvalificirani popravak može
uzrokovati značajne opasnosti za korisnika.
8 Jedinica za punjenje (sa spremnikom za kabel)
9 Niskonaponski adapter
10 Nastavak za sjeckanje
(a) Poklopac s pogonskom jedinicom
(b) Noževi za sjeckanje
(c) Posuda za usitnjavanje
(d) Protuklizna podloga / poklopac
(e) Noževi za led
(f) Uložak za drobljenje leda
Punjenje
Idealna temperatura za punjenje uređaja kreće se od
15 °C do 35 °C.
Pripazite da jedinicu za punjenje (8) uvijek smjestite na ravnu površinu. Spojite jedinicu za punjenje
u izvor električne energije preko niskonaponskog
adaptera.
Kako biste napunili uređaj stavite cijeli štapni mikser
u jedinicu za punjenje (8) – možete staviti i samo
motorni dio.
Zeleno svjetlo kontrolne lampice potvrdit će vam da
ste pravilno postavili uređaj u jedinicu za punjenje, te
da se on puni.
•
Uređaj je u potpunosti napunjen u roku: oko 2 sata
•
Kad je uređaj pun: pilot lampica bljeska u dužim
intervalima
•
Potpuno napunjeni uređaj jamči oko 20 minuta
rada (ovisno o načinu uporabe)
Nakon svake uporabe vratite uređaj na jedinicu za
punjenje. Tako ćete biiti sigurni da će vam optimalno
napunjen uređaj stalno biti na raspolaganju za
korištenje. Jedinicu za punjenje možete koristiti i kao
mjesto za spremanje miksera. Čak i ako ga ne
koristite duže vrijeme, litij-ionske baterije održavat će
visoku razinu punjivosti.
Baterije također imaju zaštitu od potpunog pražnjenja. Potpuno ispražnjeni uređaj se treba puniti barem
15-ak minuta prije jednostavnijeg korištenja (npr. za
juhu).
Kontrolna lampica
Uređaj u jedinici za
punjenje (koja je
spojena u izvor
električne energije)
Bljeskanje zelenog
svjetla
Bljeskanje zelenog
svjetla (u dužim
intervalima)
Stanje baterije ili način
rada
Baterija se puni
Baterija je napunjena
Page 30
Sigurnosni prekidač
(2) pritisnut dolje
Zeleno svjetloBaterija je napunjena
Naizmjenično
bljeskanje crvenog
i zelenog svjetla
Crveno svjetloBaterija je prazna
Crveno svjetloUključena je zaštita od
Stanje baterije ili način
rada
Baterija je napunjena za
barem jednu uporabu
pregrijavanja (pogledajte
u odlomku Sigurnosne
postavke A Zaštita od
pregrijavanja)
Sigurnosne postavke
Uključivanje uređaja / Sigurnosni prekidač
Ovaj uređaj ima sigurnosni prekidač. Kako biste
sigurno uključili uređaj slijedite ove korake:
1 Prvo palcem pritisnite sigurnosni prekidač (2) i
držite ga tako.
2 Potom pritisnite prekidač za uključivanje (3).
Tijekom korištenja možete prestati držati sigurnosni prekidač pritisnutim.
Ako u roku od 5 sekundi nakon što pritisnete
•
sigurnosni prekidač ne uključite prekidač za
uključivanje, uređaj se neće uključiti a kontrolna
lampica više neće svijetliti.
Kako biste uključili uređaj vratite se na prethodno
•
navedeni 1. korak.
Zaštita od pregrijavanja
Kada se uključi zaštita od pregrijavanja, uređaj se
isključuje a kontrolna lampica svijetli crveno.
RazlogRješavanje problema
Noževi su
blokirani
Uređaj je
pregrijan
1. Skinite motorni dio
2. Izvucite hranu ili drugi uzrok
blokade
3. Postavite motorni dio u
jedinicu za punjenje (koja
je spojena u izvor električne
energije) na najmanje
1 sekundu.
4. Možete nastaviti s obradom
hrane.
Slijedite korake od 1 do 4.
Ako lampica i dalje svijetli crveno
kada se uređaj uključi, vratite
motorni dio na jedinicu za
punjenje i pustite da se ohladi
oko 1 sat. Tijekom tog vremena
kontrolna lampica će bljeskati
zeleno.
Automatsko isključivanje
Iz sigurnosnih razloga uređaj se isključuje nakon
4 minute stalnog korištenja, ali se isto tako može i
odmah uključiti.
Rad sa štapnim mikserom
Štapni mikser je savršen za pripravu umaka, sokova,
juha, majoneze i dječje hrane, kao i za miješanje
pića i mliječnih napitaka.
a) Skinite zaštitu s noževa na dnu osovine štapnog
miksera tako da uklonite ljepljivu traku. Uložite
motorni dio (4) u osovinu miksera (6) tako da
uskoči na svoje mjesto.
b) Stavite štapni mikser okomito u posudu, pritisnite
sigurnosni prekidač (2) i držite ga tako dok
pritišćete prekidač za uključivanje (3).
c) Kako biste odvojili osovinu štapnog miksera od
motornog dijela pritisnite prekidač za odvajanje
motornog dijela (5).
Kada štapnim mikserom obrađujete vruće tekućine,
nemojte u njih uranjati cijelu osovinu štapnog
miksera – ili je izvucite iz tekućine kada je uređaj
uključen.
Primjer recepta:
Majoneza
200–250 ml ulja
1 jaje (žumanjak i bjelanjak)
1 žlica limunovog soka ili octa, soli i papra prema
ukusu
Stavite sve sastojke u mjernu posudu prema gore
spomenutom redu. Stavite mikser na dno mjerne
posude. Nakon uključivanja, držite mikser u tom
položaju dok ulje ne emulgira. Potom ga lagano
pomičite gore – dolje, bez isključivanja, dok
majoneza nije dobro promiješana.
Rad s nastavkom za sjeckanje
Nastavak za sjeckanje savršeno je prikladan za
usitnjavanje mesa, sira, luka, aromatičnog bilja,
češnjaka, mrkve, lješnjaka, badema, suhih šljiva itd.
Napomena: Nemojte ga koristiti za sjeckanje
izuzetno tvrdih namirnica kao što su muškatni
oraščići, zrna kave i žitarice.
Prije sjeckanja ...
narežite meso, sir, luk, češnjak, mrkvu, čili
•
(pogledajte upute za pripremu hrane)
uklonite peteljke aromatičnog bilja te ljuske
•
orašastih plodova
s mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu.
•
31
Page 31
Sjeckanje
(pogledajte sliku u dijelu A)
1. Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s noževa za
sjeckanje (10b). Pripazite: noževi su vrlo oštri pa ih
uvijek držite za gornji, plastični dio!
Postavite ih na središnju osovinu vrča (10c) i
okrenite dok ne sjednu na mjesto. Vrč uvijek držite
na protukliznoj podlozi (10d).
2. Stavite namirnice u vrč.
3. Postavite poklopac s pogonskom jedinicom (10a)
na vrč.
4. Umetnite motorni dio u pogonsku jedinicu tako da
sjedne na svoje mjesto.
5. Pritisnite sigurnosni prekidač (2) i držite ga
pritisnutim dok ne pokrenete uređaj pritiskom na
prekidač za uključivanje (3). Tijekom uporabe
jednom rukom držite motorni dio, a drugom vrč. Pri
sjeckanju tvrđe hrane, dobro pritisnite motorni dio.
6. Nakon uporabe, pritisnite prekidač za odvajanje
motornog dijela.
7. Zatim skinite i poklopac s pogonskom jedinicom.
8. Pažljivo izvadite noževe.
9. Potom izvadite usitnjenu hranu iz vrča. Protuklizna
podloga služi i kao zračno nepropusni poklopac
vrča.
Sokovi, pića, pire
Kako bi pire bio što finiji, možete ga doraditi uz
pomoć štapnog miksera u vrču.
Laka tijesta (smjesa za palačinke)
Najprije ulijte tekućinu u vrč, a potom dodajte brašno
i na kraju jaja.
Čišćenje
Prije čišćenja odvojite motorni dio. Nikada nemojte
uranjati motorni dio (4), jedinicu za punjenje (8)
u vodu i nemojte ih nikada držati pod tekućom
vodom. Te dijelove možete čistiti isključivo vlažnom
krpom.
Za razliku od svih ostalih dijelova nastavka za
sjeckanje, njegova poklopac s pogonskom jedinicom
(10a) ne može se prati u perilici posuđa. Kada
pripremate neke namirnice s jakom bojom (kao što je
npr. mrkva) plastični dijelovi uređaja mogu se obojati.
Takve dijelove premažite biljnim uljem prije čišćenja.
Specifikacije u vezi električne energije otisnute su na
posebnom sigurnosnom niskonaponskom adapteru.
Posebni sigurnosni niskonaponski adapter automatski se prilagođava svakom naponu u svijetu.
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Ovaj uređaj sadrži litij-ionske punjive baterije.
Na kraju njihovog radnog vijeka, baterije
nemojte odlagati zajedno s kućnim otpadom.
Odložite ih u servisnim centrima Braun ili na
mjestima predviđenim za odlaganje takvog otpada.
Drobljenje leda
(pogledajte slike u dijelu B)
1. Stavite uložak za drobljenje leda (10f) u vrč.
Dobro ga učvrstite.
2. Postavite noževe za led (10e) u središnji utor na
ulošku za drobljenje leda i pritisnite ih prema dolje.
3. Stavite kockice leda u uložak za drobljenje leda.
4. Stavite poklopac s pogonskom jedinicom na vrč.
5. Uložite motorni dio u poklopac s pogonskom
jedinicom dok ne uskoči.
6. Pritisnite sigurnosni prekidač (2) i držite ga
pritisnutim dok ne pokrenete uređaj pritiskom na
prekidač za uključivanje (3). Nakon uporabe,
pritisnite prekidače za skidanje motornog dijela.
Potom skinite poklopac s pogonskom jedinicom,
noževe za led i uložak za drobljenje leda.
7. Izvadite zdrobljeni led ili jednostavno nalijte piće u
vrč i poslužite ga na stolu.
Alternativa: Najprije usitnite voće noževima za
sjeckanje (10b), napunivši vrč do najviše pola litre.
Izvucite te noževe i umjesto njih stavite uložak za
drobljenje leda kako biste led drobili izravno u već
ispasirano voće.
32
Jamstveni list
Jamstvo ne vrijedi za o‰teçenja nastala
neispravnom uporabom, normalnu istro‰enost (npr.
mreÏice ili bloka noÏa) i nedostatke koji samo
neznatno utjeãu na vrijednost ili valjanost uporabe
aparata.
Ovo jamstvo vrijedi u svakoj zemlji gdje su proizvodi
distribuirani od strane Brauna ili sluÏbenog
distributera.
Jamstvo ne vrijedi za o‰teçenja nastala
neispravnom uporabom, normalnu istro‰enost i
nedostatke koji samo neznatno utjeãu na vrijednost
ili valjanost uporabe aparata. Jamstvo prestaje kod
popravka od strane neovla‰tene osobe ili uporabe
neoriginalnih dijelova umjesto Braun rezervnih
dijelova.
Jamstvo vrijedi samo uz predoãenje raãuna i
pravilno ispunjenog jamstvenog lista.
Braunov servis moÏete kontaktirati na broj telefona
00 385 1 66 01 777.
Page 32
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim
standardom kakovosti, funkcionalnosti in dizajna.
Želimo si, da bi vaš novi Braunov aparat z veseljem
uporabljali.
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti
preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Opis
1 Kontrolna lučka
2 Tipka za sprostitev
3 Stikalo za vklop
4 Enota z motorjem
Rezila so zelo ostra! Previdno ravnajte
z njimi, da preprečite poškodbe.
Naprava ima vgrajene baterije za ponovno
polnjenje, zato je vedno pripravljena za uporabo
(če so baterije napolnjene). Če napravo nenamerno vključite, obstaja velika nevarnost poškodb.
Naprave ne izpostavljajte neposredni
sončni svetlobi.
Če so rezila blokirana, najprej snemite enoto
z motorjem z nastavka za mešanje in šele nato
odstranite živilo/blokado.
Nastavek za mešanje pred čiščenjem vedno
snemite z enote z motorjem.
Naprava je namenjena obdelavi običajnih količin
živil v gospodinjstvu.
Naprava je opremljena s posebno priključno
vrvico z vgrajenim varnostnim nizkonapetostnim
napajanjem. Njenih delov ne smete zamenjati ali
jih kakorkoli spremeniti. V nasprotnem primeru
obstaja nevarnost električnega udara.
Aparat lahko uporabljate samo s priloženo polnilno
enoto.
Polnilna enota je lahko stalno priključena na
električno omrežje.
Enoto z motorjem, polnilno enoto in posebno
priključno vrvico zaščitite pred vlago. Če prideta
enota z motorjem in napajalni del posebne
priključne vrvice v stik z vodo, ju ne smete več
uporabljati.
Otroci in osebe z zmanjšano fizično ali duševno
sposobnostjo lahko uporabljajo napravo le pod
nadzorstvom osebe, ki je odgovorna za njihovo
varnost. Načeloma priporočamo, da aparat hranite
izven dosega otrok. Otroci morajo biti pod nadzorom, da je zagotovljeno, da se z napravo ne igrajo.
Pred uporabo se prepričajte, da polnilna enota in
posebna priključna vrvica nista poškodovani.
Braunove električne naprave so skladne z
veljavnimi varnostnimi predpisi.
Popravila ali zamenjavo priključne vrvice lahko
opravi samo pooblaščeni serviser.
Neustrezno ali nestrokovno popravilo lahko resno
ogrozi varnost uporabnika.
5 Tipki za sprostitev nastavkov
6 Nastavek za mešanje
7 Mešalna posoda
8 Polnilna enota (s prostorom za shranjevanje
priključne vrvice)
9 Posebna priključna vrvica
10 Sekljalnik
(a) Pokrov sekljalnika
(b) Rezilo
(c) Posoda sekljalnika
(d) Nedrseč podstavek/pokrov
(e) Rezilo za led
(f) Vložek za drobljenje ledu
Polnjenje
Idealna temperatura za polnjenje baterij je med
15 °C in 35 °C.
Prepričajte se, da je polnilna enota (8) na ravni
površini. Polnilno enoto priključite na električno
omrežje s posebno priključno vrvico.
Za polnjenje postavite cel palični mešalnik v polnilno
enoto (8) – lahko tudi le enoto z motorjem.
Zelena kontrolna lučka kaže, da je naprava pravilno
vstavljena v polnilno enoto in se polni.
•
Polnjenje do polne kapacitete: pribl. 2 uri
•
Povsem napolnjena: kontrolna lučka utripa
v dolgih intervalih
•
Čas delovanja je pribl. 20 minut (odvisno od
načina uporabe)
Napravo po vsaki uporabi postavite v polnilno
enoto, da se napolni. Tako bo vedno pripravljena za
uporabo v optimalnem stanju napolnjenosti. Polnilna
enota je primerna tudi za shranjevanje naprave.
Tudi če naprave dlje časa ne boste uporabili, bodo
vgrajene litij-ionske baterije v veliki meri ohranile
svojo raven napolnjenosti.
Baterije so zaščitene pred prekomernim izpraznjenjem. Povsem izpraznjeno napravo morate polniti
najmanj 15 minut, preden jo lahko ponovno uporabite
(npr. za pripravo juhe).
Kontrolna lučka
Naprava v polnilni
enoti (priključena na
električno omrežje)
Zelena lučka utripaBaterija se polni
Zelena lučka utripa
(v daljših intervalih)
Stanje polnjenja ali
delovanja
Baterija je povsem
napolnjena
33
Page 33
Tipka za sprostitev
(2) je pritisnjena
Zelena lučkaBaterija je povsem
Rdeča/zelena lučka
utripa
Rdeča lučka Baterija je prazna
Rdeča lučkaAktivna je zaščita pred
Stanje polnjenja ali
delovanja
napolnjena
Napolnjenost baterije
zadošča za vsaj eno
uporabo
pregretjem (glejte
Varnostne funkcije à A
Zaščita pred pregretjem)
Varnostne funkcije
Vklop naprave / Zaklep stikala
Naprava je opremljena z zaklepom stikala. Za varen
vklop naprave ravnajte po naslednjih točkah:
1 Najprej s palcem pritisnite tipko za sprostitev (2) in
jo zadržite.
2 Nato pritisnite stikalo za vklop (3). Med delovanjem
naprave lahko tipko za sprostitev spustite.
Če stikala za vklop ne pritisnete v 5 sekundah,
•
naprave ne morete vključiti. Kontrolna lučka
ugasne.
Če želite vključiti napravo, ponovno začnite
•
s 1. korakom.
Zaščita pred pregretjem
Če je zaščita pred pregretjem aktivna, se naprava
izklopi in rdeča kontrolna lučka neprekinjeno sveti.
RazlogReševanje težave
Rezilo je blokirano1. Odstranite enoto
Naprava se je
pregrela
Samodejni izklop
Iz varnostnih razlogov se naprava po 4 minutah
uporabe brez prekinitve samodejno izklopi. Napravo
lahko takoj spet vključite.
34
z motorjem.
2. Odstranite živilo/blokado.
3. Enoto z motorjem
vstavite v polnilno enoto
(ki je priključena na
električno omrežje) vsaj
za 1 sekundo.
4. Lahko nadaljujete
z uporabo mešalnika.
Sledite točkam od 1 do 4.
Če kontrolna lučka ob
vklopu naprave še vedno
sveti rdeče, postavite enoto
z motorjem nazaj v polnilno
enoto in jo pustite pribl.
1 uro, da se ohladi. Med
tem časom kontrolna lučka
utripa zeleno.
Uporaba paličnega mešalnika
Palični mešalnik je primeren za pripravo omak, juh,
majoneze in hrane za dojenčke ter raznih mešanic
pijač in mlečnih napitkov.
a) Odstranite zaščito rezil na dnu nastavka za
mešanje (lepilni trak). Enoto z motorjem (4)
vstavite v nastavek za mešanje (6), tako da se
zaskoči.
b) Palični mešalnik vstavite navpično v posodo,
pritisnite in zadržite tipko za sprostitev (2), nato
pritisnite stikalo za vklop (3).
c) Za odstranitev nastavka za mešanje z enote
z motorjem pritisnite tipki (5).
Ko s paličnim mešalnikom obdelujete vroče tekočine,
nastavka za mešanje ne smete potopiti v tekočino ali
ga odstraniti iz tekočine, ko je naprava vključena.
Recept:
Majoneza
200–250 ml olja
1 jajce (rumenjak in beljak)
1 čajna žlička limoninega soka ali kisa, sol in poper
po okusu
Vse sestavine vstavite v mešalno posodo v zgoraj
navedenem vrstnem redu. Palični mešalnik potisnite
na dno mešalne posode. Vključite ga in ga zadržite
v tem položaju toliko časa, dokler olje ne emulgira.
Potem paličnega mešalnika ne izključite, temveč ga
počasi pomikajte navzgor in navzdol, da se sestavine
dobro premešajo.
Uporaba sekljalnika
Sekljalnik je nadvse primeren za sekljanje mesa,
sira, čebule, zelišč, česna, korenja, orehov,
mandljev, suhih sliv itd.
OPOZORILO: Sekljalnik ni primeren za obdelavo
izjemno trdih živil, na primer muškatnega oreščka,
kavnih zrn ali žitnih zrn.
Pred uporabo sekljalnika …
meso, sir, čebulo, česen, korenje ali čili najprej
1. Z rezila previdno odstranite plastično zaščito
(10b). Opozorilo: Rezilo je zelo ostro! Vedno ga
primite za zgornji plastični del.
Rezilo namestite na sredinski zatič vrča sekljalnika
(10c) in ga pritisnite navzdol, da se zaskoči na
svoje mesto. Vrč sekljalnika vedno postavite na
nedrseči podstavek (10d).
Page 34
2. V vrč vstavite živilo.
3. Pokrov sekljalnika (10a) namestite na vrč
sekljalnika.
4. Na pokrov sekljalnika namestite enoto z motorjem,
tako da se zaskoči.
5. Pritisnite in zadržite tipko za sprostitev (2), nato
pritisnite še stikalo za vklop (3), da vključite
sekljalnik. Med uporabo z eno roko držite enoto z
motorjem, z drugo pa pridržite vrč sekljalnika. Pri
sekljanju trdih živil potiskajte enoto z motorjem
navzdol.
6. Ko končate s sekljanjem, pritisnite tipki (5), da
snamete enoto z motorjem.
7. Odstranite pokrov sekljalnika.
8. Previdno odstranite tudi rezilo.
9. Iz vrča vzemite sesekljano živilo. Nedrseči
podstavek služi tudi kot neprodušen pokrov za vrč
sekljalnika.
Napitki, pijače, kaše
Če želite pripraviti zelo gladko kašo, lahko v vrču
uporabite tudi palični mešalnik z nastavkom za
mešanje.
Rahlo testo (testo za palačinke)
Najprej v vrč nalijte tekočine, nato dodajte moko, na
koncu pa še jajca.
Drobljenje ledu
(glejte slike B)
1. Vložek za drobljenje ledu (10f) vstavite v vrč.
Prepričajte se, da je pravilno nameščen.
2. Os rezila za led (10e) vstavite v sredinsko odprtino
vložka za drobljenje ledu in jo potisnite navzdol.
3. V vložek za drobljenje ledu dajte ledene kocke.
4. Na vrč namestite pokrov sekljalnika.
5. Na pokrov sekljalnika namestite enoto z motorjem,
tako da se zaskoči.
6. Pritisnite in zadržite tipko za sprostitev (2), nato
pritisnite še stikalo za vklop (3), da vključite
sekljalnik. Ko končate z drobljenjem ledu, pritisnite
tipki (5), da snamete enoto z motorjem. Nato
odstranite pokrov, rezilo in vložek za drobljenje
ledu.
7. Zdrobljeni led vzemite iz vrča ali pa napitek
preprosto nalijte v vrč in ga postrezite.
Alternativna možnost: V vrču najprej zmešajte
sadje z uporabo rezila sekljalnika (10b). Vrč
napolnite največ do oznake 0,5 l. Nato odstranite
rezilo in v vrč vstavite vložek za drobljenje ledu,
tako da boste led zdrobili neposredno v sadno
kašo.
Čiščenje
Pred čiščenjem odstranite enoto z motorjem.
Enote z motorjem (4), polnilne enote (8) ne smete
pomivati pod tekočo vodo ali jih potopiti v vodo.
Te dele lahko očistite samo z vlažno krpo.
Pogonskega dela sekljalnika (10a) ne smete
pomivati v pomivalnem stroju.
Vsi drugi deli naprave so primerni za pomivanje v
pomivalnem stroju. Če obdelujete živila intenzivnih
barv (npr. korenje), lahko ta povzročijo obarvanje
plastičnih delov naprave. V tem primeru plastične
dele pred čiščenjem obrišite s krpo, na katero ste
nanesli malo rastlinskega olja.
Električne karakteristike so odtisnjene na priključni
vrvici. Posebna priključna vrvica se samodejno
prilagodi izmenični napetosti (AC) kjerkoli po svetu.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
Naprava vsebuje litij-ionske baterije za
ponovno polnjenje. Prosimo, da odslužene
naprave ne odvržete med gospodinjske
odpadke. Odnesete jo lahko na ustrezno
zbirno mesto, določeno v skladu z veljavnimi
predpisi v Republiki Sloveniji.
Záruka
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu
2 rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto
záruãnej doby bezplatne odstránime závady na
v˘robku, spôsobené vadami materiálu alebo
chybou v˘roby a to podºa ná‰ho rozhodnutia buì
opravou alebo v˘menou celého v˘robku. Táto
záruka platí pre v‰etky krajiny, kde tento v˘robok
dodáva firma Braun alebo jej autorizovan˘
distribútor.
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia, ktoré
vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏbou, na
beÏné opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú
zanedbateºn˘ vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja.
Záruka stráca platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol
mechanicky po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy
neautorizovan˘mi osobami, alebo sa nepouÏili
originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘
na domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m spôsobom nie
je moÏné záruku uplatniÈ.
Poskytnutím záruky nie sú ovlyvnené spotrebiteºské
práva, ktoré sa ku kúpe predmetu viaÏu podºa
zvlá‰tnych predpisov.
Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne
vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka predajne a
podpis predavaãa) a zároveÀ s ním predloÏen˘
doklad o predaji (ìalej iba doklady o zakúpení).
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe,
kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o zakúpení
odovzdajte alebo za‰lite do autorizovaného
servisného strediska Braun. Aktualizovan˘ zoznam
servisn˘ch stredísk je k dispozícii v predajniach
v˘robkov Braun.
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo na
zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zákonné
ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu,
poãas ktorej bol v˘robok podºa záznamu z
opravovne v záruãnej oprave.
35
Page 35
Türkçe
Ürünlerimiz en yüksek kalite kullanım ve tasarımda
en yüksek standartlara ulaşabilecek şekilde
tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden memnun
kalmanızı umarız.
Dikkat
Lütfen, aleti kullanmadan önce kullanma
talimatlarını dikkatle ve baştan sona okuyunuz.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bıçaklar çok keskindir! Yaralanmalara karşı
lütfen bıçakları çok dikkatli birşekilde tutun.
Cihaz yanlışlıkla açıldığında yaralanma riski
yüksektir. Bu ev aleti şarj edilebilir bir cihaz
olduğundan, her zaman kullanıma hazırdır (şarj
edildiğinde).
Ürünü doğrudan güneş ışığına maruz
bırakmayınız.
Bıçaklar bloke olduğunda, yiyeceği/engelleyici
parçayı çıkarmadan önce motor kısmını blendır
şaftından çıkarın.
Temizlemeden önce blendır şaftını motor
kısmından çıkarın.
Alet normal ev içi tüketime uygun miktarları
işlemek üzere yapılmıştır.
Bu cihaz entegre Güvenlikli Ekstra Alçak Gerilimli
güç kaynağına sahip özel bir kablo setiyle birlikte
verilir. Hiçbir parçasını değiştirmeyin veya
oynamayın. Aksi takdirde, elektrik çarpması riski
vardır.
Cihazı sadece birlikte verilen şarj ünitesiyle birlikte
kullanın.
Şarj ünitesi sürekli olarak şehir şebekesine bağlı
kalabilir.
Motor kısmını, şarj ünitesini ve özel kablo setini
nemden koruyun. Suya düşen motor kısmının
veya özel kablo güç kaynağının tekrar kullanılmaması gerekir.
Bu cihaz çocuklar ya da fiziksel veya akli
kapasiteleri yetersiz kişilerce güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin gözetimi altında olmadan
kullanılamaz. Genel olarak, cihazı çocuklardan
uzak tutmanızı tavsiye ederiz. Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocukların gözetim
altında tutulması gerekir.
Aleti kullanmadan şarj ünitesinin ve özel kablo
setinin hasarlı olmadığından emin olun. Braun
elektrikli cihazları geçerli güvenlik standartlarını
karşılamaktadır.
Onarımlar veya ana elektrik kablosunun değiştirilmesi işlemi yetkili servis personeli tarafından
yapılmalıdır.
Hatalı, vasıfsız onarım çalışmaları kullanıcı için
ciddi tehlike yaratabilir.
Tanım
1 Pilot ışığı
2 Emniyet kilidi
3 Çalıştırma düğmesi
4 Motor kısmı
5 Aksesuarları serbest bırakan düğmeler
6 Blendır şaftı
7 Ölçü kabı
8 Şarj ünitesi (kablo haznesi dâhil)
9 Özel kablo seti
10 Doğrama kabı
(a) Kap kapağı
(b) Bıçak
(c) Doğrama haznesi
(d) Kaymaz taban/kapak
(e) Buz bıçağı
(f) Buz kırma haznesi
Şarj şlemi
Şarj işlemi için ideal ısı aralığı 15 °C ila 35 °C’dir.
Şarj ünitesinin (8) düz bir yüzey üzerinde olduğundan
emin olun. Şarj ünitesini, özel kablo setini kullanarak
şehir şebekesine bağlayın.
Şarj işlemi için komple el blendırını şarj ünitesinin (8)
içine yerleştirin – (sadece motor kısmı da konulabilir).
Yeşil pilot ışığı aletin şarj ünitesine gerektiği gibi
yerleştirilmiş olduğunu ve şarj edilmekte olduğunu
gösterir.
Tam şarj: Yaklaşık 2 saat
•
Tam şarj edilmiş durumda: Pilot ışığı daha uzun
•
aralıklarla yanıp söner
şletim süresi yaklaşık 20 dakika (kullanım şekline
•
bağlı olarak)
Her kullanımdan sonra cihazı yeniden şarj olması
için şarj ünitesinin için yerleştirin. Bu, cihazın her
zaman optimum şarj koşullarında kullanıma hazır
olmasını sağlayacaktır. Alet uzun süre kullanılmasa
bile içindeki lityum-iyon pilleri şarj seviyelerini uzun
süre koruyacaklardır.
Piller derin deşarja karşı korumalıdır. Tamamen
deşarj edilmiş bir cihazın yeniden kullanılmadan
önce yaklaşık olarak en az 15 dakika şarj edilmesi
gerekir.
Pilot Işığı
Cihaz şarj
ünitesinde (şehir
şebekesine bağlı)
Yeşil renkte yanıp
sönüyor
Yeşil renkte yanıp
sönüyor (daha uzun
aralıklarla)
Şarj veya işletim koşulları
Pil şarj oluyor
Pil tam olarak şarj edilmiştir
36
Page 36
Emniyet kilidine (2)
basılmış
YeşilPil tam olarak şarj edilmiştir
Kırmızı/yeşil renkte
yanıp sönüyor
KırmızıPil boşalmış
Kırmızı Aşırı ısınma koruması aktif
Şarj veya işletim koşulları
Şarj miktarı en azından tek
kullanım için yeterli
(bkz. Güvenlik özellikleri A
Aşırı ısınma güvenliği)
Güvenlik özellikleri
Cihazın Çalıştırılması / Emniyet Kilidi
Cihazda bir emniyet kilidi bulunmaktadır. Aleti
güvenli bir şekilde çalıştırmak için aşağıdaki adımları
izleyin:
1 Önce, başparmağınızla emniyet kilidine (2) basın
ve düğmeyi basılı tutun.
2 Ardından, Çalıştırma düğmesine (3) basın. şletim
sırasında emniyet kilidini (2) bırakabilirsiniz.
Eğer çalıştırma düğmesi 5 saniye içinde
•
basılmazsa, cihaz çalışmaz. Pilot ışığı söner.
Aleti çalıştırmak için yeniden 1. adımdan
•
başlanır.
Otomatik Kapanma
Güvenlik nedeniyle, 4 dakikalık sürekli kullanımın
ardından alet otomatik olarak kapanır. Cihaz yeniden
çalıştırılıp kullanılabilir.
El blendırınızın kullanımı
El blendırı sos, çorba, mayonez, bebek maması
yapmak, içecek ve özel kokteylleri karıştırmak için
son derece uygundur.
a) yapışkan bandı çıkararak, blendır şaftının alt
kısmındaki bıçak koruyucusunu çıkarın. Motor
kısmını (4), yerine sabitleninceye kadar blendır
şaftının (6) içine sokun.
b) El blendırini dikey olarak kaba sokun, emniyet
kilidini (2) basılı tutun ve çalıştırma düğmesine (3)
basın.
c) Blendır şaftını motor kısmından çıkarmak için
düğmelere (5) basın.
El blendırini sıcak sıvılarda kullanırken blendır şaftını
alet açıkken sıvının içine daldırmayın veya sıvıdan
çıkarmayın.
Tarif örneği:
Mayonez
200–250 ml yağ,
1 yumurta (akı ve sarısı birlikte),
1 sofra kaşığı limon suyu veya sirke, tuz ve isteğe
göre biber
Aşırı ısınma güvenliği
Aşırı ısınma güvenliği aktifleştiğinde, cihaz kapanır
ve pilot ışığı sürekli olarak kırmızı renkte yanar.
NedeniSorunun Çözümü
Bıçak bloke olmuştur1. Motor kısmını çıkarın
2. Yiyeceği/engelleyici
parçayı çıkarın
3. Motor kısmını en az
1 saniyeliğine şarj
ünitesine (şehir
şebekesine bağlı)
yerleştirin
4. şleme devam edilebilir
Cihaz aşırı ısınmıştır1’den 4‘e kadar olan
adımları uygulayın.
Eğer aleti açtığınızda pilot
ışığı yine kırmızı yanıyorsa,
motor kısmını yine şarj
ünitesine yerleştirin ve
yaklaşık 1 saat boyunca
soğumaya bırakın. Bu süre
zarfında, pilot ışığı yeşil
renkte yanıp söner.
Tüm malzemeleri yukarıdaki sırada ölçü kabına
koyun. El blendırını ölçü kabının tabanına kadar
daldırın. Blendırı açtıktan sonra yağ karışana kadar o
pozisyonda tutun. Sonra, mayonez iyice karışıncaya
kadar blendıri kapatmadan yavaşça yukarı aşağı
gezdirin.
Doğrayıcınızın kullanımı
Doğrayıcı/kıyıcı et, peynir, soğan, sebze, sarımsak,
havuç, ceviz, badem, kuru erik, vs. kıymak için son
derece uygundur.
Not: Küçük hindistancevizi, kahve çekirdeği ve
hububat gibi son derece sert yiyecekleri kıymayın.
kabuklarını ayıklayın
Kemik, sinir ve kıkırdakları etten çıkarın.
•
37
Page 37
Doğrama (Kıyma)
(bkz. Resim bölümü A)
1. Plastik kapağı bıçaktan dikkatlice çıkarın (10b).
Dikkat: Bıçak çok keskindir! Daima üstteki plastik
kısmından tutun. Bıçağı doğrama kabının (10c)
ortasındaki mile yerleştirin. Yerine sabitleninceye
kadar bıçağı aşağı bastırın. Doğrayıcı/kıyıcı kabını
daima kaymaz taban (10d) üzerine yerleştirin.
2. Yiyeceği doğrama kabının içine yerleştirin.
3. Doğrayıcı/kıyıcı kapağını (10a) kabın üstüne
yerleştirin.
4. Motor kısmını , yerine sabitleninceye kadar
doğrayıcı/kıyıcı kapağının içine sokun.
5. Bırakma düğmesini (2) basılı tutarak çalıştırma
düğmesine (3) basın ve doğrayıcı/kıyıcıyı
çalıştırın. şlem sırasında, bir elinizle motor
kısmını, diğer elinizle de doğrama kabını tutun.
6. Kullandıktan sonra motor kısmını çıkarmak için
düğmelere basın.
7. Ardından, üst kısmı çıkarın.
8. Bıçağı dikkatlice çıkarın.
9. Kıyılmış yiyeceği doğrama kabından çıkarın.
Kaymaz taban aynı zamanda doğrama kabı için
hava geçirmez kapak görevi de görür.
Milkshake, içecekler, püreler
Püre için patatesleri çok ince kıymak istediğinizde el
blenderi şaftını da kullanabilirsiniz.
Hafif hamur (krep hamuru)
Önce sıvıları kâsenin için dökün, ardından unu ve en
son da yumurtayı ekleyin.
Temizleme
Temizleme işleminden önce motor kısmını çıkarın.
Motor kısmını (4) ve şarj ünitesini (8) veya küçük şarj
ünitesini (10) suya daldırmayın, su altında tutmayın.
Bu parçalar sadece ıslak bezle temizlenebilir.
Doğrayıcı kapağı (10a) bulaşık makinesinde
yıkanamaz.
Diğer tüm parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Renkli yiyecekleri (örneğin, havuçlar) işlerken aletin
plastik parçalarının rengi bozulabilir. Temizlemeden
önce bu parçaları nebati yağla ovuşturun.
Bu alet Li-yon şarj edilebilir piller içermektedir.
Lütfen, kullanım ömrü sona erdiğinde bu ürünü ev
atıklarıyla birlikte atmayın. Elden çıkarmak istediğiniz
aleti Braun Servis Merkezine veya ülkenizdeki
toplama merkezlerine getirin.
Elektriksel teknik özellikler için lütfen özel kablo seti
üzerindeki basılı bilgilere bakın. Özel kablo seti
dünya çapında yayın her türlü AC gerilime otomatik
olarak uyum sağlar.
Teknik özellikler önceden haber vermeksizin
değiştirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Parça buz
(bkz. Resim bölümü B)
1. Buz kırıcı parçasını hazneye(10f) yerleştirin.
Tam olarak oturduğundan emin olun.
2. Buz bıçağı milini (10e) buz kırıcı parçasının
ortasındaki deliğe yerleştirin ve aşağı bastırın.
3. Buz küplerini buz kırma haznesine doldurun.
4. Doğrayıcı/kıyıcı kapağını haznenin üstüne takın.
5. Motor kısmını, yerine sabitleninceye kadar
doğrayıcı/kıyıcı kapağının içine sokun.
6. Tüm buz küplerini parçalanana kadar (3)
düğmesine bastırın. Kullandıktan sonra motor
kısmını çıkarmak için çıkarma düğmelerine basın.
Ardından, doğrayıcı/kıyıcı kapağını, buz bıçağını
ve buz kırıcı parçasını çıkarın.
7. Parçalanan buzları çıkarın veya masada servis
etmek üzere içeceğinizi direkt olarak kâsenin içine
doldurun.
Alternatif: Önce, doğrama kabına en fazla 0,5 litre
seviyesine kadar doldurduğunuz meyveleri
doğrama bıçağıyla (10b) karıştırın. Doğrama
bıçağını çıkarın ve buz kırma haznesini ve bıçağını
takıp buzları doğrudan doğruya püre haline
getirilmiş meyvelerin üzerine akıtmak için motoru
çalıştırın.
38
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım
ömrü 7 yıldır.
Üretici firma ve CE işareti uygunluk
değerlendirme kuruluşu:
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
“ (49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
P & G Sat. ve Dağ. Ltd. Şti.
Serin Sok. No: 9 34752 çerenköy/stanbul
tarafından ithal edilmiştir.
P & G Tüketici Hizmetleri
0 800 261 63 65,
trconsumers@custhelp.com
Page 38
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a atinge cel
mai înalt nivel de calitate, funcţionalitate şi design.
Sperăm că veţi fi multumiţi de noul aparat Braun.
Citiţi cu atenţie şi în totalitate instrucţiunile
înainte de folosire.
Atenţie
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Descriere
1 Led Pilot
2 Buton pornie/oprire temporară
3 Comutator pornit
4 Bloc Motor
5 Buton deblocare accesorii
Lamele sunt foarte ascuţite! Pentru a
preveni accidentele utilizaţi mixerul cu
multă grijă.
Există un risc crescut de accidente atunci când
aparatul este pornit în mod neintenţionat. Acesta
este un aparat reîncărcabil şi poate fi pornit în
orice moment (în cazul în care este încărcat).
Nu expuneţi aparatul direct la razele soarelui.
Atunci când lamele se blochează, detaşaţi partea
motor înainte de a îndepărta mâncarea/blocajul.
Înainte de curăţare, detaşaţi blender-ul de blocul
motor.
Aparatul este construit pentru a prelucra cantităţi
normale în gospodărie.
Aparatul este prevăzut cu un cablu special, care
are integrat un sistem de siguranţă pentru tensiuni
joase. Nu schimbaţi nici o parte din acest cablu.
În caz contrar, există riscul de şoc electric.
Utilizaţi aparatul numai cu unitatea de încărcare
originală.
Dispozitivul de încărcare poate rămâne în permanenţă conectat la cablul de alimentare.
Protejaţi unitatea motor, cea de încărcare şi cablul
de alimentare împotriva umidităţii. În cazul contactului cu apa încetaţi utilizarea componentelor.
Acest produs nu trebuie folosit de copii sau
persoane cu capacităţi fizice sau mentale reduse,
fără supravegherea unei persoane responsabile
de siguranţa acestora! În general, vă recomandăm
să nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
Copii ar trebui supravegheaţi pentru a vă asigura
că aceştia nu se joacă cu aparatul.
Înainte de utilizare, verificaţi dacă unitatea de
încărcare şi cablul de alimentare prezintă defecţiuni. Aparatele electrice Braun îndeplinesc
standardele de siguranţă.
Reparaţiile sau înlocuirea cordonului de alimentare
la aceste aparate trebuie efectuate numai de către
personalul service-urilor autorizate.
Reparaţia necalificată poate cauza accidente sau
daune utilizatorului.
6 Tijă pentru blender
7 Pahar gradat
8 Unitate de încărcare (cablu de alimentare inclus)
9 Cablu special de alimentare
10 Accesorii de tăiere
(a) Capac
(b) Cuţit
(c) Vas pentru tăiere
(d) Bază/Capac Anti-alunecare
(e) Spărgător de gheaţă
(f) Vas pentru gheaţă
Încărcare
Temperatura recomandată pentru încărcare este
cuprinsă între 15–35 °C.
Asiguraţi-vă că unitatea de încărcare (8) este situată
pe o suprafaţă plată. Conectaţi unitatea de încărcare
la sursa de curent prin cablul de alimentare.
Pentru încărcare, conectaţi mixerul la dispozitivul de
încărcare (8) – (sau se poate conecta doar partea
motor).
Ledurile verzi vă confirmă faptul că aparatul a fost
introdus corect în unitatea de încărcare şi că procesul de încărcare a fost început.
Încărcare completă: cca. 2 ore
•
Încărcarea completă este indicată atunci când
•
ledurile luminează la intervale mai lungi
Timpul de folosire este de cca. 20 minute
•
(în funcţie de modul de utilizare)
După fiecare utilizare, introduceţi aparatul în
dispozitivul de încărcare. În acest fel mixerul dvs. va
fi întotdeauna încărcat pentru următoarea utilizare.
Puteţi folosi unitatea de încărcare şi pentru a
depozita aparatul. Chiar dacă nu este utilizat pentru
o perioadă lungă de timp, bateriile litiu-ion se menţin
la un nivel de încărcare ridicat.
Bateriile sunt protejate împotriva descărcării
complete. Un aparat complet descărcat trebuie să
fie încărcat minimum 15 minute înainte de utilizare
(ex: supă)
Leduri
Aparatul este
conectat la unitatea
de încărcare
(conectat la sursa de
curent)
Verde intermitentBateria se încarcă
Verde intermitent
(la intervale lungi)
Încărcare sau condiţii de
operare
Bateria este complet
încărcată
39
Page 39
Buton deblocare (2)
atunci când este
apăsat
VerdeBateria este complet
Roşu/verde
intermitent
RoşuBaterie descărcată
RoşuProtecţie de supraîncălzire
Încărcare sau condiţii de
operare
încărcată
Baterie încărcată pentru cel
puţin o utilizare
(a se vedea Funcţiile de
protecţie A Supraîncălzire)
Funcţiile de protecţie
Pornirea aparatului / Buton blocare comutator
Acest aparat are un buton de blocare a comutatorului
pornit/oprit. Pentru a porni mixerul în condiţii de
siguranţă, urmăriţi aceste puncte:
1 Întâi ţineţi apăsat cu degetul mare butonul pentru
pornire/oprire temporară (2).
2 Apoi apăsaţi comutatorul de pornire (3). În timpul
acestei operţiuni puteţi ridica degetul de pe
butonul de deblocare (2).
Dacă butonul de pornire nu este apăsat pentru
•
min. 5 secunde, aparatul nu poate fi pornit iar
ledurile se sting.
Pentru a porni aparatul, începeţi din nou cu
•
pasul 1.
Protecţie de supraîncălzire
Atunci când funcţia de protecţie împotriva supraîncălzirii este activată, aparatul se opreşte automat, iar
ledurile de culoare roşie luminează în mod continuu.
Oprire automată
Din motive de siguranţă aparatul se opreşte automat
după 4 minute de utilizare. Aparatul poate fi pornit
manual.
Instrucţiuni de utilizare a blender-ului
Blender-ul este destinat preparării sosurilor, supelor,
maionezelor şi a mâncărurilor pentru copii, fiind
totodată utilizat şi la amestecarea băuturilor şi a milk
shake-urilor.
a) Detaşaţi folia de protecţie a cuţitelor de la baza
blender-ului. Introduceţi blocul motor (4) în blender
(6) până când se fixează.
b) Poziţionaţi vertical blender-ul în vas, apoi ţineţi
apăsat butonul (2) şi apăsaţi comutatorul (3).
c) După utilizare, detaşaţi blender-ul apăsând
butonul (5).
Atunci când procesaţi lichide calde, nu introduceţi
sau scoateţi blender-ul atunci când aparatul este
pornit.
Exemple de reţete
Maioneză
200-250 ml ulei,
1 ou - gălbenuş şi albuş,
1 lingură suc de lămâie sau oţet, sare şi piper după
gust
Puneţi toate ingredientele în vas în ordinea de mai
sus. Introduceţi blender-ul în vas. Menţineţi aparatul
pornit până când uleiul se omogenizează. Apoi, fără
să opriţi, efectuaţi mişcări repetate în sus şi în jos
până când maioneza se omogenizează.
MotivSoluţie
Cuţitele se
blochează
Aparatul se
supraîncălzeşte
40
1. Detaşaţi blocul motor
2. Scoateţi alimentele/blocajul
3. Introduceţi blocul motor în
unitatea de încărcare
(conectată la sursa de current)
pentru cel puţin o secundă.
4. Prelucrarea poate fi continuată
Urmaţi punctele 1.-4.
Dacă în momentul în care porniţi
aparatul ledurile de culoare roşie
încă mai sunt aprinse, lasaţi
aparatul să se răcească în
unitatea de încărcare pentru cca
1 oră. În timpul acestei operaţiuni
ledurile verzi vor lumina intermitent.
Instrucţiuni de utilizare a dispozitivului
de tăiere
Cuţitul se potriveşte perfect pentru tăierea cărnii,
brânzei, a cepei, verdeţurilor, usturoiului, morcovilor,
alunelor, nucilor, migdalelor, prunelor etc.
N.B.: Nu tăiaţi alimente foarte tari, cum ar fi
nucşoară, boabe de cafea sau boabe de cereale.
Înainte de a tăia ...
tăiaţi în bucăţele mai mici carnea, brânza, ceapa,
•
usturoiul, morcovii, (a se consulta ghidul pentru
procesarea alimentelor)
îndepărtaţi tulpinile verdeţurilor şi cojile de alune
•
îndepărtaţi oasele, tendoanele şi cartilajele de la
•
bucăţile de carne.
Page 40
Tocarea
(a se vedea imaginea de la secţiunea A)
1. Îndepărtaţi cu grijă învelişul de plastic al lamei
(10b). Atenţie: Lama este foarte ascuţită! Ţineţi-o
întot deauna de partea de sus din plastic. Aşezaţi
lama pe axul central al vasului (10c) şi apăsaţi
până se fixează. Aşezaţi întotdeauna vasul pe o
suprafaţă antiderapantă (10d).
2. Puneţi alimentele în bolul de tăiere.
3. Puneţi capacul suport (10a) pe vasul de tăiere.
4. Introduceţi blocul motor în capacul suport până
când se fixează.
5. Ţineţi apăsat butonul (2) şi apoi apăsaţi comutatorul (3) pentru a porni cuţitul. În timpul funcţionării,
ţineţi blocul motor cu o mână şi cu cealaltă mână
vasul. Atunci când procesaţi alimente tari, apăsaţi
în jos blocul motor.
6. După utilizare, apăsaţi butoanele pentru a detaşa
blocul motor de suport.
7. Îndepărtaţi suportul.
8. Scoateţi cu grijă lama.
9. Îndepărtaţi alimentele prelucrate din vas. Baza
anti-derapare serveşte de asemenea ca şi capac
pentru vas.
Shake-uri, băuturi, piure-uri
Atunci când se doreşte obţinerea unui amestec
foarte fin, puteţi folosi mixerul direct în vasul în care
gătiţi.
Aluat (amestec pentru clătite)
Întâi puneţi lichidele în vas, apoi făina şi în final
ouăle.
Spărgător de gheaţă
(a se vedea imaginea de la secţiunea B)
1. Puneţi vasul pentru gheaţă (10f) în paharul gradat.
Verificaţi dacă vasul este fixat.
2. Aşezaţi accesoriul pentru spart gheaţa (10e) pe
axul central al vasului şi apăsaţi până se fixează.
3. Puneţi cuburile în vasul pentru gheaţă.
4. Puneţi capacul peste vas.
5. Introduceţi blocul motor până la fixare.
6. Ţineţi apăsat butonul pentru (3) până când gheaţa
a fost sfărâmată. După utilizare apăsaţi butoanele
pentru deblocarea blocului motor. Apoi scoateţi
capacul, accesoriul pentru gheaţă şi gheaţa
sfărâmată din vas.
7. Puteţi scoate gheaţa sau puteţi introduce
introduce băutura direct în vas şi apoi servită la
masă.
Metodă alternativă: Amestecaţi mai întâi fructele
cu ajutorul cuţitului (10b). Cantitatea maximă pe
care o puteţi introduce este de 0.5 litri. Scoateţi
cuţitul şi introduceţi spărgătorul de gheaţă în vas,
iar astfel gheaţa sfărâmată se va amesteca direct
cu piure-ul de fructe din vas.
Curăţare
Înainte de curăţare detaşaţi blocul motor. Blocul
motor (4) şi dispozitivele de încărcare (8) nu trebuie
curăţate cu apă. Curăţaţi aceste componente doar cu
o cârpă.
Capacul suport (10a) nu poate fi spălat în maşina de
spălat vase.
Toate celelalte părţi pot fi spălate chiar în maşina de
spălat vase. După prelucrarea unor ingrediente care
au pigmenţi (de ex. morcov) recipientele s-ar putea
decolora, de aceea este recomandat să ştergeţi
înainte părţile respective cu un ulei vegetal şi abia
după aceea să fie introduse în maşina de spălat
vase.
Conform Hotãrârii nr. 672 din 19 iulie 2001 privind
stabilirea conditiilor de introducere pe piatã a
aparatelor electrocasnice în functie de nivelul
zgomotului transmis prin aer, valoarea de zgomot
dB(A) pentru acest aparat este de 67 dB(A).
Pentru specificaţii electrice, consultaţi informaţiile
înscrise pe cablul special. Cablul special de alimentare se adaptează automat la orice tensiune la nivel
mondial de curent alternative.
Aceste instrucţiuni pot fi supuse modificărilor fără a fi
necesară o înştiinţare prealabilă.
Acest produs conţine acumulatori reîncărcabili.
În scopul protejării mediului înconjurător, vă
rugăm să nu aruncaţi produsul, la sfârşitul
duratei de folosinţă, împreună cu resturile
menajere. Acesta poate fi depus la centrele
specializate din ţara în care locuiţi.
Garanøie
Acordåm produsului o garanøie de doi ani începând
cu data cumpårårii. În perioada de garanøie
eliminåm, gratuit, orice defect al produsului rezultat
dintr-un viciu al materialelor sau datoritå execuøiei,
putem alege fi e pentru repararea fi e pentru
înlocuirea completå a aparatului.
Aceastå garanøie se extinde în fi ecare øarå unde
aparatul este furnizat de compania Braun sau de
distribuitorii såi.
Aceastå garanøie nu acoperå situaøiile urmåtoare:
defectårile datorate utilizårii necorespunzåtoare,
uzura normalå sau defectele care au un efect
neglijabil asupra valorii sau utilizårii aparatului µi
permit utilizarea acestuia aµa cum este.
Garanøia devine nulå dacå reparaøia este realizatå
de persoane neautorizate µi dacå nu sunt utilizate
piese originale Braun pentru reparaøie.
Pentru reparaøii în perioada de garanøie, predaøi sau
trimiteøi unui centru de reparaøii autorizat Braun,
aparatul complet µi chitanøa de vânzare.
41
Page 41
Български
Нашите продукти са разработени така, че
да отговорят на най-високите стандарти за
качество, функционалност и дизайн.Надяваме
се останете напълно удовлетворени от новия
уред на Braun.
Неправилна, неквалифицирана поправка може
•
да доведе до голям риск за използващия
уреда.
Моля преди да започнете работа с уреда
внимателно прочетете инструкциите за
употреба.
Внимание
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
42
Ножовете са много остри! Използвайте
ножовете с повишено внимание, за да
се предпазите от нараняване.
Повишен риск от нараняване при включване
на уреда по погрешка. Тъй като уреда работи
с презареждане, той е готов за употреба по
всяко време (когато е зареден).
Уредът да не се излага на директна слънчева
светлина.
Когато ножовете са блокирани отделете
основната част от пасатора, като почистите
остатъците от храна/друго, които задръстват
уреда.
Преди да почистите уреда, отделете пасатора
от основната част.
Този уред е конструиран за обработване на
средно големи количества храна за домакинството.
Уредът е снабден със специален кабел с
вграденa система за безопасно нисковолтово
мрежово захранване. Не заменяйте и не
поправяйте никоя част от уреда. В противен
случай има риск от получаване на елетричен
удар.
Използвайте уреда само със зарядното от
комплекта.
Зарядното може да бъде оставено включено
постоянно в мрежата.
Пазете основната част, зарядното и
специалния кабел от вода. Основната част и
захранването на специалния кабел не бива да
се използват ако веднъж са били потопени
във вода.
Уредът не е предназначен за употреба от
деца или лица с намалени психически или
умствени възможности, освен ако са под
наблюдение от лица, които да отговарят за
тяхната безопасност. Като цяло, ние препоръчваме да пазите уреда от достъп на деца.
Децата трябва да се наблюдават, за да не
играят с уреда.
Преди употреба, уверете се, че зарядното
и кабела не са повредени. Електрическите
уреди от Braun отговарят на съответните
стандарти за безопасност.
Поправка или замяна на мрежовия кабел
трябва да се извършва от упълномощен
сервиз.
Описание
1 Индикаторна светлина
2 Бутон за освобождаване
3 Бутон за включване
4 Основна част
5 Бутони за освобождаване на частите
6 Приставка пасатор
7 Мензура
8 Зарядно (вкл. прибиране на кабела)
9 Специален кабел
10 Приставка за рязане
(а) капак
(b) нож
(c) купа за нарязване
(d) основа против хлъзгане
(e) нож за лед
(f) приставка за разбиване на лед
Зареждане
Идеалната температура за зареждане е между
15 °C и 35 °C.
Убедете се, че зарядното (8) е поставено на
равна повърхност. Включете зарядното в мреждата, чрез специалния кабел.
За зареждане, поставете сглобения пасатор
в зарядното (8) – може и само основната част.
Зелената индикаторна светлина показва, че
уреда е правилно поставен в зарядното и се
зарежда.
Пълно зареждане: 2 часа
•
Пълно зареждане: зeлената индикаторна
•
светлина мига на по-дълги интервали
Време за употреба 20 минути (в зависимост от
•
начина на употреба)
След всяка употреба, поставяйте уреда обратно
в зарядното за зареждане. Така, той ще е постоянно готов за за употреба и ще бъде оптимално зареден. Можете също да съхранявате
уреда върху зарядното. Дори и да не се употребява за по-дълъг перид от време, литиевойонните батерии поддържат до голяма степен
нивото си на зареждане.
Батериите са защитени от пълно изтощение.
Ако батерията на уреда е напълно изтощена
уредът трябва да бъде зареждан за поне
15 минути преди да се използва (напр. за
приготвяне на супа).
Page 42
Индикаторна светлина
Уредът е
в зарядното
(свързано с
мрежата)
Зелена мигаща
светлина
Зелена мигаща
светлина (на поголеми интервали)
Бутон за
освобождаване (2)
бутонът е натиснат
надолу
ЗеленаБатерията е напълно
Червена/Зелена
мигаща светлина
ЧервенаБатерията е изтощена
ЧервенаАктивна е защитата от
Зареждане или
извършване на
операция
Батерията се зарежда
Батерията е напълно
заредена
Зареждане или
извършване на
операция
заредена
Зарядът е дистатъчен за
извършването на поне
една операция
прегряване
(вж. Функции за
безопасност A Защита
от прегряване)
ПроблемКакво следва да се
направи
Ножът е блокиран1. Махнете основната
част
2. Остранете храната/
друго, които
задръстват уреда
3. Поставете основната
част в зарядното
(всключено в мрежата)
за поне 1 секунда
4. Сега работата може
да продължи
Уредът е прегрялСледвайте точки 1.-4.
Ако индикаторната
светлина все още свети
червено когато включите
уреда, поставете
основната част отново в
зарядното и го оставете
да се охлади за 1 час.
През това време
индикаторната светлина
свети зелено.
Авто изключване
За безопасност уредът се изключва след
4 минути на постоянна работа. Уредът може да
се включи веднага след това.
Функции за безопасност
Включване на уреда/ Заключване
Уредът има функция за заключване. За да го
включите безопасно следвайте инструкциите:
1. Първо натиснете с палеца и задръжте бутона
за освобождаване (2)
2. След това натиснете бутона за Вкл. (3). По
време на операцията може да спрете да
натискате бутона за освобождаване.
Ако бутона за Вкл. не се натисне през
•
следващите 5 секунди уредът не може да
се включи. Индикаторната светлина изгасва.
За да включите уреда започнете отново от
•
стъпка 1.
Защита от прегряване
Когато функцията за защита от прегряване се е
активирала, уредът се изсключва и индикаторната светлина е червена и свети постоянно.
Употреба на вашия пасатор
Пасаторът е предназначен за приготвяне на
сосове, дипове, супи, майонеза и храни за
бебета, а също така за смесване на напитки и
млечни шейкове.
а) Отсранете предпазителя на ножа от дъното на
пасатора, като отлепите лентата. Поставете
основната част (4) в пасатора (6) докато се
заключи.
b) Поставете пасатора вертикално в съда, натис-
нете и задръжте бутона за освобождаване (2),
след това натиснете бутона Вкл. (3).
c) За да отстраните пасатора от основната част
натиснете бутоните за освобождаване на
частите (5).
Когато работите с горещи течности не потапяйте
или изваждайте пасатора, докато е включен.
Пример за рецепта:
Майонеза
200–250ml олио,
1 яйце (жълтък и белтък)
1 чаена лъжица лимонов сок или оцет, сол и
пипер на вкус.
43
Page 43
Поставете всички съставки в мензурата
в същия ред. Поставете пасатора в основата на
мензурата. След като го включите, дръжте
пасатора в същата позиция докато олиото
емулгира. След това без да изключвате уреда,
бавно го движете нагоре и надолу, докато
косистенцията на майонезата е добре комбинирана.
Шейкове, напитки, пюрета
За приготвяне на пюрета, когато искате
изключителни резултати може да използвате
посатора в купата за рязане.
Рядко тесто (за приготвяне на палачинки)
Първо изсипете течностите в каната, добавете
брашно и накрая яйцата.
Инструкции за употреба на
приставката за рязане
Приставката за рязане е перфектно пригодена
за рязане на месо, сирене, лук, билки, чесън,
моркови, орехи, бадеми и д.р.
Важно: Не режете изключително твърда храна
като индийско орехче, кафе и зърнени храни.
Преди да присъпите към рязане с уреда
Предварително нарежете месото, сиренето,
•
лука, чесъна, морковите, лютите чушки (вж.
инструкциите за употреба)
Отделете стръкчетата на билките, черупките
•
на ядките
Отделете кокалите, сухожилията и хрущялите
•
от месото
Рязане
(вж. картинка в раздел А)
1. Внимателно отстранете пласмасовия капак от
ножа (10b). Внимание: Ножът е много остър!
Винаги го дръжте откъм горната пласмасова
част. Поставете ножа върху щифта в центъра
на каната за рязане (10c). Натиснете надолу
ножа докато се заключи. Винаги поставяйте
каната за разане върху повърхността протиив
хлъзгане (10d).
2. Поставете храната в каната за рязане.
3. Поставете капака (10а) върху каната за
рязане.
4. Поставете основната част в капака докато се
заключи
5. Задръжте бутона за освобождаване (2) и
натиснете бутона Вкл. (3) за да пристъпите
към операция рязане. По време на работа с
уреда дръжте основната част с едната ръка и
каната за рязане с другата. Когато режете
твърда храна натиснете с едната ръка
основната част надолу.
6. След употреба, натиснете бутоните за
освобождаване на основната част.
7. След това отделете капака.
8. Внимателно извадете ножа.
9. Извадете обработената храна от купата за
рязане. Основата против плъзгане също играе
роля на вакуумен капак за каната за рязане.
Разбиване на лед
(вж. картинката в раздел B)
1. Поставете приставката за разбиване на лед
(10f) в каната. Уверете се, че е поставена
правилно.
2. Поставете дръжката на ножа за лед (10e) в
отворa в центъра на приставката за разбиване
на лед и натиснете надолу.
3. Поставете кубчетата в приставката за разбиване на лед.
4. Поставете капака върху купата.
5. Поставете основната част върху капака
докато се заключи.
6. Задръжте бутона за освобождаване (2) и
натиснете бутона Вкл. (3) за да пристъпите
към операция рязане. След употреба,
натиснете бутоните са освобождаване на
основната част. След това махнете капака,
ножа за лед и приставката за разбиване на
лед.
7. Извадете разбития лед или просто изсипете
напитката си в каната и сервирайте.
Можете също: Първо смесете плодовете в
каната с поставен нож за нарязване (10b), като
напълните каната до максимум 0,5л. Махнете
ножа и поставете в каната приставката за разбиване на лед, за да разбиете леда директно
в разбитите плодове.
Почистване
Преди да почистите уреда отделете основната
част. Не мокрете и не дръжте под течаща вода
основната част (4) и зарядното (8). Тези части
могат да бъдат почистени с мокра кърпа.
Механизма на купата за рязане (10а) не може да
се мие в съдомиялна. Всички останали части
могат да се мият в съдомиялна. Когато обработвате цветни храни (напр. моркови), пласмасовите части могат да се боядисат. Избършете
тези части с растително масло преди да ги
почистите.
44
Page 44
За електрически спецификации моля вижте
отпечатания текст на кабела. Специалния кабел
автоматично се адаптира към променливото
напрежение в целия свят.
Подлежи на промяна без уведомяване.
Този уред има литиево-йонни презареждащи се
батерии. Моля не изхвърляйте продукта в края
на неговия живот в кошчето за битови отпадъци.
Изхвърлянето може да стане в сервизи на Braun
или подходяши за тази цел пунктове в станата.
Гаранция
Нашите продукти са с гаранция 2 години,
считано от датата на покупката. В рамките на
гаранционния срок безплатно се отстраняват
дефектите в материалите и производството чрез
поправка, смяна на части или целия уред, по
преценка на сервизния център. Тази гаранция
се признава във всички страни, където Braun и
неговият изключителен дистрибутор продават
този уред и няма ограничение за внос или
официална разпоредба не забранява да се
извърши предвиденото гаранционно
обслужване.
Гаранцията не покрива: повреди от неправилна
употреба (работа при неподходящо напрежение,
включване в неподходящ източник на
електрически ток, счупване); износване и
незначителни дефекти, които не пречат на
нормалната работа на уреда. Гаранцията
не се признава при поправка на уреда от
неоторизирани лица или ако не са използвани
оригинални резервни части на Braun.
Гаранцията е валидна при правилно попълнени:
дата на покупката, печат и подпис
в гаранционната карта.
За всички рекламации, възникнали
в гаранционния срок, изпратете уреда както и
гаранционната му карта в най-близкия сервиз
на Braun. За справки 0800 11 003 – национален
телефон на БГ сервиз без увеличение на
телефонната услуга или www.bgs.bg.
45
Page 45
Русский
Руководство по эксплуатации
Наша продукция отвечает самым высоким
стандартам качества, функциональности и
дизайна. Надеемся, вы в полной мере будете
довольны вашим новым приобретением –
электроприбором Braun.
Ремонт и замену шнура электропитания
•
должны производить технические специалисты, имеющие специальное разрешение.
Неправильный и неквалифицированный
•
ремонт может создать большую угрозу
здоровью и жизни пользователя.
Прежде чем начать пользоваться электроприбором, внимательно и в полном объеме
прочтите данное руководство.
Внимание
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
46
Лезвия остро наточены! Во избежание
травм, пожалуйста, обращайтесь
с лезвиями очень осторожно.
Существует большой риск получения травмы
из-за непреднамеренного включения прибора.
Поскольку блендер имеет автономное
аккумуляторное питание то он готов к работе
в любой момент (если заряжен).
Не подвергайте устройство воздействию
прямых солнечных лучей.
Если лезвия заблокированы пищевыми
волокнами, и их нужно освободить, в первую
очередь обязательно отсоедините моторную
часть от насадки-блендера.
Перед очисткой блендера, снимите моторную
часть.
Мощность прибора рассчитана на повседневные потребности семьи в приготовлении пищи.
В комплект блендера входит специальный
шнур со встроенным блоком питания
сверхнизкого напряжения. Ни в коем случае
не заменяйте и не изменяйте конструкцию
блока питания, поскольку это может привести
к поражению электротоком.
Для зарядки блендера, используйте только
зарядное устройство, поставляемое с ним.
Зарядное устройство можно не отключать от
сети.
Берегите моторную часть, зарядное устройство и шнур от влажности. Попавшие в воду
моторную часть, блок питания и шнур
использовать запрещается.
Прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными
физическими, чувственными или умственными
способностями или при отсутствии у них опыта
или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их
безопасность. Дети должны находиться под
контролем для недопущения игры с прибором.
Перед использованием убедитесь, что зарядное устройство и шнур не имеют видимых
повреждений. Электроприборы Braun соответствуют требованиям всех соответствующих
стандартов безопасности.
Описание блендера и
комплектность
1 Индикаторная лампочка
2 Размыкающая кнопка
3 Кнопка включения
4 Моторная часть
5 Кнопки высвобождения рабочих частей
6 Насадка-блендер
7 Мерный стакан
8 Стенд подзарядки (с местом для хранения
шнура)
9 Специальный соединительный шнур
10 Измельчитель
(a) Верхняя часть
(b) Лезвия
(c) Чаша измельчителя
(d) Противоскользящая подставка/крышка
(e) Лезвие для измельчения льда
(f) Вставка для измельчения льда
Зарядка прибора
Оптимальная температура для зарядки прибора
от 15 °C до 35 °C.
Установите зарядное устройство (8) на
горизонтальной поверхности. Специальным
соединительным шнуром, подключите зарядное
устройство к электросети.
Для зарядки, поместите весь погружной блендер
в зарядное устройство (8) – (можно поместить
только моторную часть).
Если прибор правильно подключен к зарядному
устройству, на нем загорается зеленая индикаторная лампочка.
Полная зарядка: около 2 часов
•
При полной зарядке частота мигания индика-
•
торной лампочки уменьшается
Время работы прибора от одной зарядки около
•
20 минут (в зависимости от условий эксплуатации)
Каждый раз после использования прибора
вставляйте его в зарядное устройство. Это
обеспечит его постоянную готовность к работе.
Блендер на зарядном устройстве можно хранить
постоянно. Даже при длительных перерывах
в эксплуатации, литиево-ионные аккумуляторы
держат заряд.
Page 46
Аккумуляторы защищены от полной разрядки.
Полностью разряженный прибор перед
использованием (например, для приготовления
супа) необходимо заряжать в течение не менее
15 минут.
Индикаторная лампочка
Прибор в зарядном устройстве
(подключенном к
сети)
Мигание зеленым
цветом
Мигание зеленым
цветом (с продолжительными
интервалами)
Размыкающая
кнопка (2) нажата
ЗеленыйАккумуляторы полностью
Мигание красным/
зеленым цветом
КрасныйБатарея разряжена
КрасныйВключена защита от
Зарядка или
эксплуатация
Идет зарядка
аккумулятора
Аккумуляторы полностью
заряжены
Зарядка или
эксплуатация
заряжены
Заряда аккумуляторов
достаточно для
однократного
использования
перегрева
(См. раздел
Безопасность A Защита
от перегрева)
Безопасность
Включение блендера/Блокировка включения
Прибор оснащен блокировкой включения.
Для безопасного включения прибора следуйте
следующим рекомендациям:
1 Нажмите и удерживайте большим пальцем
руки кнопку размыкания (2).
2 Нажмите кнопку включения (3). Во время
работы можно отпустить кнопку размыкания.
Если кнопка включения не будет нажата
•
в течение 5 секунд, прибор перейдет
в неактивный режим и не включится.
Индикаторная лампочка погаснет.
Для повторного включения прибора,
•
повторите процедуру, начиная с пункта 1.
Защита от перегрева
При срабатывании защиты от перегрева,
прибор выключается, и индикаторная лампочка
загорается красным.
ПричинаУстранение
Заблокировано
лезвие
Прибор
перегрет
Автоматическое выключение
По соображениям безопасности прибор
отключается через четыре минуты непрерывной
работы. После отключения прибор может быть
снова включен.
1. Снять моторную часть
2. Удалить продукт/очистить
затор
3. Поставить моторную часть
на зарядку (подключив ее
к электросети) хотя бы на
1 секунду
4. Работа с прибором может
быть продолжена
Выполнить пункты 1.-4.
Если при включении прибора,
индикаторная лампочка
продолжает гореть красным
цветом, поместите моторную
часть в зарядное устройство
и дайте прибору остыть в
течение около 1 часа. В это
время индикаторная лампочка
будет мигать зеленым.
Порядок работы с погружным
блендером
Погружной блендер идеально подходит для
приготовления соусов, подливок, супов, майонезов, детского питания, а также всех видов
коктейлей.
а) Удалите защиту лезвия, расположенную в
нижней части насадки-блендера, сняв клейкую
ленту. Вставьте моторную часть (4) в насадкублендер (6) до фиксации.
моторной части, нажмите кнопки высвобождения рабочих частей (5).
При работе с горячими жидкостями не погружайте в них насадку-блендер и не вынимайте ее
из жидкости, когда прибор включен.
Практический пример:
Майонез:
200-250 мл растительного масла
1 яйцо (с желтком)
1 столовая ложка лимонного сока или уксуса,
соль и сахар по вкусу
Поместите все ингредиенты в мерный стакан в
вышеуказанной последовательности. Погрузите
47
Page 47
блендер до дна стакана. После включения,
удерживайте его в этом положении до растворения масла. Далее, не выключая блендера,
перемещайте его вверх-вниз до достижения
однородного цвета и консистенции.
Жидкое тесто (для блинов)
При приготовлении легкого теста, сначала
в чашу наливайте жидкости, затем засыпайте
муку, и, наконец, добавляйте яйца.
Использование насадкиизмельчителя
Измельчитель идеально подходит для измельчения мяса, сыра, лука, зелени, чеснока, моркови,
грецких орехов, миндаля, чернослива и т.п.
Примечание: Прибор не предназначен для
измельчения очень жестких продуктов, таких как
мускатные орехи, кофейные зерна и крупы.
Перед измельчением следует ...
порезать на кусочки мясо, сыр, луковицы,
•
чеснок, морковь, замороженные продукты
(см. руководство)
удалить стебли зелени и скорлупу орехов
•
удалить кости, сухожилия и хрящи из мяса.
•
Измельчение
(см. рисунок в разделе A)
1. Осторожно снимите пластиковую крышку
с ножа (10b). Помните: лезвие ножа очень
острое! Всегда удерживайте его за
пластиковую основу.
Установите лезвие на центральный стержень
чаши - измельчителя (10с) до щелчка.
Всегда ставьте чашу на противоскользящую
подставку, чтобы предотвратить скольжение
(10d).
2. Положите продукты в чашу измельчителя.
3. Установите верхнюю часть (10a) на чашу
измельчителя.
4. Вставьте моторную часть в верхнюю часть до
полной фиксации.
5. Удерживая нажатой размыкающую кнопку (2),
включите измельчитель нажатием кнопки
включения (3). В процессе работы одной рукой
удерживайте моторную часть, а другой –
чашу. При измельчении твердых продуктов,
прижимайте моторную часть к чаше измельчителя сильнее.
6. По окончании работы нажмите кнопки для
высвобождения моторной части.
7. Снимите верхнюю часть.
8. Осторожно выньте лезвия.
9. Выньте измельченные продукты из чаши.
Противоскользящая подставка также
используется как крышка для герметичного
закрытия чаши.
Коктейли, напитки, пюре
Для получения нежного пюре, можно воспользоваться насадкой-блендером.
48
Колка льда
(см. рисунок в разделе B)
1. Поместите в чашу измельчителя насадку для
колки льда (10f). Убедитесь, что она сидит
плотно.
2. Вставьте вал лезвия для колки льда (10е)
в центральное отверстие насадки для колки
льда и вдавите его.
3. Засыпьте кубики льда в насадку для колки.
4. Установите верхнюю часть на чашу измельчителя.
5. Вставьте моторную часть в верхнюю часть до
фиксации.
6. Удерживая нажатой размыкающую кнопку (2),
включите измельчитель нажатием кнопки
включения (3). По окончании, нажмите кнопки
высвобождения рабочих частей и снимите
моторную часть. Затем снимите верхнюю
часть, лезвие и насадку для колки льда.
7. Выньте колотый лед из чаши или залейте
напиток в нее и подавайте на стол.
Возможный вариант: Сначала измельчите с
помощью насадки-измельчителя (b) фрукты,
заполнив чашу не более чем на 0,5 л. Затем,
выньте лезвия измельчителя, установите
насадку для колки льда, засыпьте лед в чашу
– и крошите его уже вместе с фруктами.
Чистка прибора
Перед чисткой прибора снимите моторную часть.
Не погружайте и не подставляйте под текущую
воду моторную часть (4), зарядное устройство
(8). Все эти детали очищайте влажной тканью.
Не допускается мыть верхнюю часть измельчителя (10а) в посудомоечной машине.
Все прочие детали блендера можно промывать
в посудомоечной машине. При работе с продуктами, имеющими насыщенный цвет (например,
морковью), пластмассовые детали могут
окрашиваться, поэтому перед очисткой таких
деталей протирайте их растительным маслом.
В приборе используются литиево-ионные
перезаряжаемые аккумуляторные батареи.
По окончании срока службы не выбрасывайте
прибор в контейнер для бытовых отходов.
Отработавший прибор можно сдать в Сервисный
центр компании Braun или в пункт приема
соответствующих отходов в вашей стране.
Page 48
Требования к электропитанию указаны на
специальном шнуре (сетевом адаптере),
входящем в комплект поставки. Он автоматически поддерживает любое сетевое напряжение.
Возможно внесение изменений без
предварительного уведомления
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопасности
и гигиены.
Кухонная машина – электрический миксер
(погружной блендер) т.м. Braun,
MR 740cc, тип 4130; 7 ватт; 50-60 Гц
Изготовлено в Чехии для Браун ГмбХ/Braun
GmbH, Frankfurter Strasse 145, 61476, Kronberg,
Germany/Германия.
RU: Импортер/Служба потребителей: OOO
«Проктер энд Гэмбл Дистрибьюторская
Компания», Россия, 125171, Москва,
Ленинградское шоссе, 16А, стр.2.
Тел. 8-800-200-20-20.
BY: Импортер: ООО «Электросервис и Ко»,
Беларусь, 220012, г. Минск, ул. Чернышевского,
10А, к. 412А3. Сервисный центр: ООО «Катрикс»,
Беларусь, 220012, г. Минск, ул. Чернышевского,
10А, к.409.
Наша продукція відповідає найвищим стандартам якості, функціональності і дизайну.
Сподіваємося, ви повною мірою будете задоволені вашим новим придбанням – електроприладом Braun.
Ремонт і заміну шнура електроживлення
•
повинні проводити технічні фахівці, що мають
спеціальний дозвіл.
Неправильний і некваліфікований ремонт може
•
створити велику загрозу здоров’ю і життю
користувача.
Перш ніж почати користуватися електроприладом, уважно і в повному об’ємі
прочитайте дану інструкцію.
Увага
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Леза гостро наточені! Щоб уникнути
травм, будь ласка, поводьтеся з лезами
дуже обережно.
Існує великий ризик отримання травми через
ненавмисне ввімкнення приладу. Оскільки
блендер має автономне акумуляторне
живлення, він готовий до роботи у будь-який
момент (якщо заряджений).
Не піддавайте прилад дії прямих сонячних
променів.
Якщо леза заблоковані харчовими волокнами,
і їх потрібно звільнити, в першу чергу обов’язково від’єднайте моторну частину від насадкиблендера.
Перед очищенням блендера, зніміть моторну
частину.
Потужність приладу розрахована на повсякденні потреби сім’ї в приготуванні їжі.
У комплект блендера входить спеціальний
шнур із вбудованим блоком живлення наднизької напруги. Ні в якому разі не замінюйте
і не змінюйте конструкцію блоку живлення,
оскільки це може привести до ураження
електрострумом.
Для зарядки блендера використовуйте лише
зарядний пристрій, що поставляється з ним.
Зарядний пристрій можна не відключати від
мережі.
Бережіть моторну частину, зарядний пристрій
і шнур від вологості. Моторну частину, блок
живлення і шнур, що потрапили у воду, використовувати забороняється.
Прилад не призначений для використання
особами (включаючи дітей) зі зниженими
фізичними, чуттєвими або розумовими можливостями або за відсутності у них досвіду або
знань, якщо вони не знаходяться під контролем або не проінструктовані про використання
приладу особою, відповідальною за їх безпеку.
Діти повинні знаходитися під контролем для
недопущення гри з приладом.
Перед використанням переконайтеся, що
зарядний пристрій і шнур не мають видимих
пошкоджень. Електроприлади Braun відповідають вимогам всіх відповідних стандартів
безпеки.
Опис блендера і комплектність
1 Лампочка-індикатор
2 Розмикаюча кнопка
3 Кнопка ввімкнення
4 Моторна частина
5 Кнопки вивільнення робочих частин
6 Насадка-блендер
7 Мірний стакан
8 Стенд заряджання (з місцем для зберігання
шнура)
9 Спеціальний з’єднувальний шнур
10 Подрібнювач
(a) Верхня частина
(b) Леза
(c) Чаша подрібнювача
(d) Протиковзка підставка/ кришка
(e) Лезо для подрібнення льоду
(f) Вставка для подрібнення льоду
Зарядка приладу
Оптимальна температура для зарядки приладу
від 15 °C до 35 °C.
Встановіть зарядний пристрій (8) на горизонтальній поверхні. Спеціальним з’єднувальним
шнуром підключіть зарядний пристрій до електромережі.
Для зарядки помістіть весь занурювальний
блендер в зарядний пристрій (8) – (можна
помістити лише моторну частину).
Якщо прилад правильно підключений до
зарядного пристрою, на ньому спалахує зелена
лампочка-індикатор.
Повна зарядка: близько 2 годин
•
При повній зарядці частота мигання лампочки-
•
індикатора зменшується
Час роботи приладу від однієї зарядки близько
•
20 хвилин (залежно від умов експлуатації)
Кожного разу після використання приладу
вставляйте його в зарядний пристрій. Це
забезпечить його постійну готовність до роботи.
Блендер на зарядному пристрої можна зберігати
постійно. Навіть при тривалих перервах в експлуатації, літієво-іонні акумулятори тримають заряд.
Акумулятори захищені від повної розрядки.
Повністю розряджений прилад перед використанням (наприклад, для приготування супу) необхідно
заряджати протягом не менше 15 хвилин.
51
Page 51
Лампочка-індикатор
Прилад в
зарядному
пристрої (підклю-
ченому до мережі)
Мигання зеленим
кольором
Мигання зеленим
кольором
(з тривалими
інтервалами)
Розмикаюча
кнопка (2)
натиснута
ЗеленийАкумулятор повністю
Мигання червоним/
зеленим кольором
ЧервонийАкумулятор розряджений
ЧервонийУвімкнений захист від
Зарядка або
експлуатація
Йде зарядка
акумулятора
Акумулятор повністю
заряджений
Зарядка або
експлуатація
заряджений
Заряду акумулятора
вистачає для одноразового використання
перегріву
(Див. розділ Безпека A
Захист від перегріву)
Безпека
Увімкнення блендера / Блокування
Увімкнення
Прилад оснащений блокуванням увімкнення.
Для безпечного увімкнення приладу виконуйте
наступні рекомендації:
1 Натисніть і утримуйте великим пальцем руки
кнопку розмикання (2).
2 Натисніть кнопку ввімкнення (3). Під час
роботи можна відпустити кнопку розмикання.
Якщо кнопка ввімкнення не натискуватиметься
•
протягом 5 секунд, прилад перейде в неактивний режим і не ввімкнеться. Лампочка-індикатор згасне.
Для повторного ввімкнення приладу повторіть
•
процедуру, починаючи з пункту 1.
ПричинаУсунення
Заблоковано
лезо
Прилад
перегрітий
Автоматичне вимкнення
З міркувань безпеки прилад вимикається через
чотири хвилини безперервної роботи. Після
вимкнення прилад може бути знову увімкнений.
1. Зняти моторну частину
2. Видалити продукти/
очистити затор
3. Поставити моторну частину
на зарядку (підключивши її
до електромережі) хоча на
1 секунду
4. Робота з приладом може
бути продовжена
Виконати пункти 1.-4.
Якщо при ввімкненні
приладу лампочка-індикатор
продовжує горіти червоним
кольором, помістіть моторну
частину в зарядний пристрій
і дайте приладу охолонути
протягом близько 1 години.
В цей час лампочка-індикатор
блиматиме зеленим.
Порядок роботи з занурювальним
блендером
Занурювальний блендер ідеально підходить для
приготування соусів, підливок, супів, майонезів,
дитячого харчування, а також всіх видів коктейлів.
а) Видаліть захист леза, розташований в нижній
частині насадки-блендера, знявши клейку
стрічку. Вставте моторну частину (4) в
насадку-блендер (6) до повної фіксації.
частини, натисніть кнопки вивільнення
робочих частин (5).
При роботі з гарячими рідинами не занурюйте
в них насадку-блендер і не виймайте її з рідини,
коли прилад увімкнений.
Захист від перегріву
При спрацьовуванні захисту від перегріву прилад
вимикається, а лампочка-індикатор спалахує
червоним.
52
Практичний приклад:
Майонез:
200-250 мл рослинної олії
1 яйце (з жовтком)
1 столова ложка лимонного соку або оцту, сіль
і цукор за смаком
Page 52
Помістіть всі інгредієнти в мірний стакан у вищезгаданій послідовності. Зануріть блендер до дна
стакану. Після ввімкнення утримуйте його в
цьому положенні до розчинення масла. Далі, не
вимикаючи блендера, переміщайте його вгорувниз до досягнення однорідного кольору і
консистенції.
Використання насадкиподрібнювача
Подрібнювач ідеально личить для подрібнення
м’яса, сиру, цибулі, зелені, часнику, моркви,
волоських горіхів, мигдалю, чорносливу і т.д.
Примітка: Прилад не призначений для
подрібнення дуже жорстких продуктів, таких як
мускатні горіхи, кавові зерна і крупи.
Перед подрібненням слід ...
порізати на шматочки м’ясо, сир, цибулю,
•
часник, моркву, заморожені продукти (див.
вказівки)
видалити стеблини зелені і шкаралупу горіхів
•
видалити кістки, сухожилля і хрящі з м’яса.
•
Подрібнення
(див. малюнок в розділі A)
1. Обережно зніміть пластикову кришку з ножа
(10b). Пам’ятайте: лезо ножа дуже гостре!
Завжди тримайте його за пластикову основу.
Встановіть лезо на центральний стержень чаші
- подрібнювача (10с) до клацання. Завжди
ставте чашу на протиковзку підставку, аби
запобігти ковзанню (10d).
2. Покладіть продукти в чашу подрібнювача.
3. Встановіть верхню частину (10a) на чашу
подрібнювача.
4. Вставте моторну частину у верхню частину до
повної фіксації.
5. Утримуючи натиснутою розмикаючу кнопку (2),
увімкніть подрібнювач натисненням кнопки
ввімкнення (3). В процесі роботи однією рукою
утримуйте моторну частину, а іншою – чашу.
При подрібненні твердих продуктів
притискайте моторну частину до чаші
подрібнювача сильніше.
6. Після закінчення роботи натисніть кнопки для
вивільнення моторної частини.
7. Зніміть верхню частину.
8. Обережно дістаньте леза.
9. Вийміть подрібнені продукти з чаші.
Протиковзка підставка також використовується як кришка для герметичного закривання
чаші.
Коктейлі, напої, пюре
Для приготування ніжного пюре, можна
скористатися насадкою-блендером.
Рідке тісто (для млинців)
При приготуванні легкого тіста, спочатку в чашу
налийте рідини, потім всипте муку, і, нарешті,
додайте яйця.
Подрібнення льоду
(див. малюнок в розділі B)
1. Помістіть в чашу подрібнювача насадку для
подрібнення льоду (10f). Переконайтеся, що
вона тримається щільно.
2. Вставте вал леза для подрібнення льоду (10е)
в центральний отвір насадки для подрібнення
льоду і втисніть його.
3. Засипте кубики льоду в насадку для
подрібнення.
4. Встановіть верхню частину на чашу
подрібнювача.
5. Вставте моторну частину у верхню частину до
повної фіксації.
6. Утримуючи натиснутою розмикаючу кнопку (2),
увімкніть подрібнювач натисненням кнопки
ввімкнення (3). Після закінчення натисніть
кнопки вивільнення робочих частин і зніміть
моторну частину. Потім зніміть верхню
частину, лезо і насадку для подрібнення льоду.
7. Дістаньте подрібнений лід з чаші або залийте
напій в неї і подавайте на стіл.
Можливий варіант: Спочатку подрібніть за
допомогою насадки-подрібнювача (10b)
фрукти, заповнивши чашу не більше ніж на
0,5 л. Потім дістаньте леза подрібнювача,
встановіть насадку для подрібнення льоду,
засипте лід в чашу – і кришіть його вже разом
з фруктами.
Чищення приладу
Перед чищенням приладу зніміть моторну
частину. Не занурюйте і не підставляйте під
проточну воду моторну частину (4), зарядний
пристрій (8). Всі ці деталі очищуйте вологою
тканиною.
Не допускається мити верхню частину
подрібнювача (10а) в посудомийній машині.
Всі інші деталі блендера можна промивати в
посудомийній машині. При роботі з продуктами,
що мають насичений колір (наприклад, морквою), пластмасові деталі можуть забарвлюватися, тому перед очищенням таких деталей
протирайте їх рослинною олією.
У приладі використовуються літієво-іонні
акумуляторні батареї, що перезаряджаються.
Після закінчення терміну служби не викидайте
прилад в контейнер для побутових відходів.
Відпрацьований прилад можна здати в Сервісний
центр компанії Braun або в пункт прийому
відповідних відходів у вашій країні.
53
Page 53
Вимоги до електроживлення вказані на спеціальному шнурі (мережевому адаптері), що входить в
комплект постачання. Він автоматично підтримує
будь-яку мережеву напругу.
Можливе внесення змін без попереднього
повідомлення
Електричний ручний блендер т.м. Braun,
MR 730 cc/730 cm, тип 4130; 7 ват; 50-60 Гц
Виготовлено в Чехії для Браун ГмбХ.
Braun GmbH, Frankfurter Straße 145,
61476 Kronberg, Germany.
Адреса в Україні: ТОВ “Проктер енд Гембл
Трейдінг Україна”, Україна, 04070, м.Київ, вул.
Набережно-Хрещатицька, 5/13, корпус літ. А.
Тел. (0-800) 505-000. www.pg.com.ua
Товар використовувати за призначенням,
відповідно до інструкції з експлуатації.
Дата виготовлення продукції Braun вказана
безпосередньо на виробі (в місці маркування)
і складається з трьох цифр: перша цифра є
останньою цифрою року виготовлення, інші дві
цифри є порядковим номером тижня у році.
Гарантія – 2 роки. У разі необхідності гарантійного чи постгарантійного обслуговування,
звертайтеся до головного офісу сервісного
центру Braun в Україні:
ПП “І.Б.С.”, вул. Глибочицька 53, м. Київ.
Тел. (044) 4286505.