Braun MR730 User Manual [ru, de, fr, en, cs, pl]

Multiquick® 7
Stapled booklet, 148x210 mm, 60 p (incl. 8 p cover), 1/1c = black
Minipimer
®
7
Type 4130
www.braun.com/register
MR 730 cc
MR 730 cm
Deutsch 6
English 9
Français 12
Polski 15
âesk˘ 19
Slovensk˘ 22
Magyar 25
Hrvatski 28
Braun Infolines
D
A 00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
CH
08 44 - 88 40 10
GB
0800 783 70 10
IRL
1 800 509 448
F
0 800 944 802
B
0 800 14 592
PL
0 801 127 286
0 801 1 BRAUN
Slovenski 31
Türkçe 34
Românå (RO/MD) 37
Å˙΄‡ÒÍË 40
кЫТТНЛИ 44
ìÍ‡ªÌҸ͇ 48
55
Internet:
www.braun.com www.service.braun.com
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg/Germany
221 804 335
CZ
02/5710 1135
SK
(06-1) 451-1256
H
01/6690 330
HR
SLO
080 2822
0 800 261 63 65
TR
RUS
8 800 200 20 20
UA
+ 38 044 428 65 05
HK
852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
99398526/III-10 D/GB/F/PL/CZ/SK/H/HR/SLO/TR/ RO/MD/BG/RUS/UA/Arab
2
1
1
MR 730 cc
2
3
4
8
5
6
5
STOP
9
7
MR 730 cm
10
11
9
a
b
STOP
c
click!
4
11
2
1
1 2
3
a
b
4
5
6
c
click!
7
8
9
d
Parmesan
1cm
max.
sec.
5
200 g
15-30
1cm
150 g30200 g
10x1sec. 10x1sec.
20 g2020 200 g5200 g25200 g
30
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorg­fältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Achtung
Gerätebeschreibung
1 Kontroll-Leuchte 2 Entriegelungstaste 3 Einschalttaste
6
Die Messer sind sehr scharf! Behandeln Sie Schneidwerkzeuge mit äußerster
Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden. Unbeabsichtigtes Einschalten birgt Verletzungs­gefahr! Da es sich um ein Akkugerät handelt, ist das Gerät jederzeit betriebsbereit (in geladenem Zustand). Das Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Wenn die Messer blockiert sind, den Pürierstab von der Motoreinheit abnehmen, bevor blockie­rendes Mixgut entfernt wird. Vor dem Reinigen immer den Pürierstab vom Motorteil abnehmen. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts­üblicher Mengen konstruiert. Dieses Gerät ist mit einem Spezialkabel mit integriertem Netzteil ausgestattet. Es dürfen weder Teile ausgetauscht noch Veränderungen vorgenommen werden, da sonst Stromschlag­gefahr besteht. Verwenden Sie das Gerät nur mit der mitgelie­ferten Ladestation. Die Ladestation kann permanent am Netz ange­schlossen sein. Schützen Sie Motorteil, Ladestation und Spezial­kabel vor Nässe. Motorteil und Netzteil des Spezialkabels dürfen nicht mehr benutzt werden, falls sie in Wasser getaucht wurden. Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten dürfen das Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt. Wir empfehlen außerdem, das Gerät außer Reichweite von Kindern aufzubewahren sowie sicherzustellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Vor Benutzung Ladestation und Spezialkabel auf Beschädigungen prüfen. Braun Geräte ent­sprechen den einschlägigen Sicherheitsbestim­mungen. Reparaturen und das Auswechseln des Spezial­kabels dürfen nur autorisierte Fachkräfte vor­nehmen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
4 Motorteil 5 Drucktasten zum Lösen der Zubehörteile 6 Pürierstab 7 Mixbecher 8 Ladestation (mit Kabelstaufach) 9 Spezialkabel 10 Kompakt-Ladestation (mit Kabelstaufach und
Wandhalter) 11 Zerkleinerer-Zubehör (a) Getriebe-Deckel (b) Messer (c) Arbeitsbehälter (d) Anti-Rutsch Unterlage/Deckel
Aufladen des Gerätes
Die Umgebungstemperatur sollte idealerweise zwischen 15 °C und 35 °C liegen. Stellen Sie sicher, dass die Ladestation (8/10) auf einer ebenen Fläche steht. Schließen Sie die Lade­station über das Spezialkabel ans Netz an. Zum Laden hängen Sie den kompletten Stabmixer in die Ladestation (8) – Motorteil allein auch möglich. Bei der Kompakt-Ladestation (10) wird nur das Motorteil (4) zum Laden in die Ladestation gestellt. Die Kontroll-Leuchte blinkt grün, wenn sich das Gerät korrekt in der Ladestation befindet und geladen wird.
Vollladung: ca. 2 Stunden
Nach Vollladung: grünes Aufleuchten der Kontroll-
Leuchte in längeren Abständen Die Laufzeit des Gerätes beträgt ca. 20 Minuten
(abhängig von der Art der Anwendung).
Laden Sie das Gerät nach jeder Benutzung in der Ladestation nach, um immer den optimalen Lade­zustand bereit zu halten. Sie können das Gerät auch in der Station stehen lassen. Ein Überladen ist nicht möglich. Die Lithium-Ionen Akkus sorgen dafür, dass auch bei längerer Nichtbenutzung die Akkuladung weitest­gehend erhalten bleibt. Die Akkus sind gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird verhindert, dass das Gerät eingeschaltet werden kann. Nach einer Mindest­ladezeit von ca. 15 Minuten, können Sie das Gerät wieder für eine Anwendung (z.B. Suppe) verwenden.
Kontroll-Leuchte
Anzeige wenn Gerät in der Ladestation
(am Netz angeschlossen)
Grünes Blinken Akku wird geladen
Grünes Aufleuchten (in längeren Abständen)
Akkulade-/ Betriebszustand
Akku ist geladen
Anzeige bei gedrückter Entrie­gelungstaste (2)
Grün Akku ist voll
Rot-grünes Blinken Noch mind. 1 Anwendung
Rot Akku ist leer
Rot Überlastungsschutz aktiv
Akkulade-/ Betriebszustand
möglich
(siehe Sicherheitseinrich­tungen A Überlastungs­schutz)
Sicherheitseinrichtungen
Einschalten des Gerätes / Einschaltsperre
Das Gerät ist mit einer Einschaltsperre ausgestattet. Zum sicheren Einschalten gehen Sie wie folgt vor:
1 Zuerst die Entriegelungstaste (2) mit dem Daumen
drücken und halten.
2 Dann die Einschalttaste (3) drücken. Während des
Betriebs kann man die Entriegelungstaste loslassen.
Wird die Einschalttaste nicht innerhalb von
• 5 Sekunden gedrückt, lässt sich das Gerät nicht einschalten. Die Kontroll-Leuchte erlischt. Zum Einschalten dann erneut bei Punkt 1
• beginnen.
Überlastungsschutz
Wenn der Überlastungsschutz aktiv ist, schaltet das Gerät aus und die Kontroll-Leuchte leuchtet konstant rot bei gedrückter Einschalttaste.
Mögliche Ursachen Behebung
Mixgut blockiert das Messer
Gerät ist überhitzt Folgen Sie den Punkten
1. Motorteil abnehmen
2. Blockierung / Mixgut entfernen
3. Motorteil mind. 1 Sekunde in die Ladestation (am Netz angeschlossen) stellen
4. Verarbeitung kann fortgesetzt werden
1.–4.
Falls Kontroll-Leuchte beim nächsten Einschaltversuch noch rot leuchtet, Gerät ca. 1 Stunde in der Lade­station abkühlen lassen. Dabei blinkt die Kontroll­Leuchte grün.
Automatisches Abschalten
Aus Sicherheitsgründen schaltet das Gerät nach ca. 4 Minuten Dauerbetrieb ab. Das Gerät kann direkt wieder eingeschaltet werden.
Verwendung des Stabmixers
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen, Mayonnaise, Babynah­rung sowie zum Mixen von Getränken und Milch­Shakes. a) Entfernen Sie den Messerschutz unten am
Pürierstab, indem Sie den Klebestreifen abziehen. Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf! Motorteil (4) auf den Pürierstab (6) setzen und einrasten lassen.
b) Stabmixer in das Mixgut eintauchen, Entriege-
lungstaste (2) drücken und halten, dann die Einschalttaste (3) drücken.
c) Zum Abnehmen des Pürierstabs die beiden
Drucktasten (5) drücken und den Pürierstab abziehen.
Achten Sie beim Mixen heißer Flüssigkeiten darauf, dass Sie den Stabmixer nicht im eingeschalteten Zustand eintauchen bzw. aus der heißen Flüssigkeit nehmen.
Rezept-Beispiel:
Mayonnaise 200–250 ml Öl 1 Ei (Eigelb und Eiweiß) 1 EL Zitronensaft oder Essig Salz und Pfeffer nach Geschmack
Zutaten in der genannten Reihenfolge in den Mixbecher geben. Stabmixer senkrecht in den Becher stellen und einschalten. Den Stabmixer in dieser Position halten, bis das Öl emulgiert. Ohne auszuschalten, den Stabmixer dann langsam anheben und wieder senken, bis die Mayonnaise fertig ist.
Verwendung des Zerkleinerer-Zubehörs
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch, Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Karotten, Walnüsse, Haselnüsse, Mandeln etc. perfekt hacken und zerkleinern.
Bitte beachten: Extrem hartes Gut (z.B. Eiswürfel, Muskatnüsse, Kaffeebohnen, Getreide) darf nicht zerkleinert werden.
Vor dem Zerkleinern ...
großes Gut in Stücke schneiden (s. Tabelle S. 5)
• Stiele und Nussschalen entfernen
• alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei
• Fleisch entfernen.
7
1. Vorsicht: Vor dem Einsetzen des Messers (11b) die Kunststoff-Hülle vorsichtig entfernen. Das Messer ist sehr scharf! Nur am Kunststoff-Schaft anfassen und auf die Achse im Arbeitsbehälter (11c) setzen, dann herunterdrücken, bis es einrastet. Arbeitsbehälter immer auf die Anti­Rutsch Unterlage (11d) setzen.
2. Das Gut einfüllen.
3. Getriebe-Deckel (11a) auf den Arbeitsbehälter setzen.
4. Das Motorteil auf den Getriebe-Deckel (11a) setzen und einrasten lassen.
5. Entriegelungstaste (2) drücken und halten, dann die Einschalt-Taste (3) drücken. Halten Sie während der Verarbeitung das Motorteil mit der einen, den Zerkleinerer mit der anderen Hand fest.
6. Nach dem Gebrauch die Drucktasten (5) drücken und das Motorteil abnehmen.
7. Getriebe-Deckel abnehmen.
8. Messer vorsichtig herausnehmen.
9. Dann das Gut ausleeren. Die Anti-Rutsch Unter­lage dient auch zum luftdichten Verschließen des Arbeitsbehälters.
Reinigung
Vor jedem Reinigen das Motorteil abnehmen. Motorteil (4) und Ladestation (8), bzw. Kompakt­Ladestation (10) weder in Wasser tauchen noch unter fließendes Wasser halten. Diese Teile können mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Vor dem Reinigen der Ladestation das Spezialkabel vom Netz trennen. Das Getriebeteil des Zerkleinerers (11a) ist nicht spülmaschinengeeignet. Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet. Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten) können die Kunststoffteile beschlagen oder sich verfärben. Wischen Sie diese Teile mit Speiseöl ab, bevor Sie sie in die Spülmaschine geben.
Dieses Gerät enthält Li-Ionen Akkus. Es darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienst­partner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienst­partner. Die Anschrift finden Sie unter www.service. braun.com oder können Sie kostenlos unter 00800/27 28 64 63 erfragen.
Zubehör
(beim Braun Kundendienst erhältlich, jedoch nicht in allen Ländern) BC-Zerkleinerer: ideal für das Zerkleinern großer Mengen sowie das Zubereiten von Shakes, leichten Teigen und das Zerkleinern von Eiswürfeln.
Elektrische Angaben siehe Bedruckung auf dem Spezialkabel. Das Spezialkabel sorgt für eine automatische Spannungsanpassung zwischen 100 und 240 Volt.
Änderungen vorbehalten. 8
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope that you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Please read the use instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
Description
1 Pilot light 2 Switch release button 3 On switch 4 Motor part 5 Push buttons for releasing the accessories
The blades are very sharp! Handle blades with utmost care in order to prevent
injuries. High risk of injury by switching on the appliance unintentionally. As this is a rechargeable appliance, it is ready for use anytime (when charged). Do not expose the appliance to direct sunlight. When the blades are blocked remove motor part from blender shaft, before removing the food/ blockage. Before cleaning, remove blender shaft from motor part. The appliance is constructed to process normal household quantities. This appliance is provided with a special cord set with an integrated Safety Extra Low Voltage power supply. Do not exchange or manipulate any part of it. Otherwise there is risk of electric shock. Only use the appliance with the charging unit supplied. The charging unit can remain permanently connected to the mains. Protect the motor part, the charging unit and special cord set against humidity. Motor part and power supply of special cord set must no longer be used after they have been immersed in water. This appliance is not intended for use by children or persons with reduced physical or mental capabilities, unless they are given supervision by a person responsible for their safety. In general, we recommend that you keep the appliance out of reach of children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Before use, make sure that charging unit and special cord set are not damaged. Braun electric appliances meet applicable safety standards. Repairs or the replacement of the mains cord must only be done by authorised service personnel. Faulty, unqualified repair work may cause considerable hazards to the user.
6 Blender shaft 7 Beaker 8 Charging unit (incl. cord storage) 9 Special cord set 10 Compact charging unit (with cord storage and
wall mount) 11 Chopper attachment (a) Gear lid (b) Blade (c) Chopper bowl (d) Anti-slip base/lid
Charging
The ideal temperature range for charging is between 15 °C and 35 °C. Make sure that the charging unit (8/10) is located on a level surface. Connect the charging unit to the mains via the special cord set. For charging, place the complete handblender in the charging unit (8) – motor part alone also possible. For charging with the compact charging unit (10), place the motor part (4) alone into the charging unit. The green pilot light confirms that the appliance is properly inserted in the charging unit and that it is being charged.
Full charge: ca. 2 hours
Fully charged: the pilot light flashes with longer
intervals Operation time is ca. 20 minutes (depending on
way of usage)
After every usage, place the appliance back onto the charging unit for recharging. This will make sure that it is always ready for use with optimum charging conditions. You may as well store the appliance on the charging unit. Even if not in use for a long period of time, the lithium ion batteries implemented main­tain their charging level to a large extent.
The batteries are protected against deep discharge. A completely discharged appliance has to be charged for at least ca. 15 minutes before it can be used for an application (e.g. soup).
Pilot Light
Appliance in charging unit
(connected to the mains)
Green flashing Battery is charging
Green flashing (in longer intervals)
Charging or operation conditions
Battery is fully charged
9
Switch release button (2) pressed down
Green Battery is fully charged
Red/green flashing Charge sufficient for at
Red Battery is discharged
Red Overheating protection
Charging or operation conditions
least one usage
active (go to Safety features A Overheat protection)
Safety features
Switching on the appliance / Switch lock
The appliance has a switch lock. To safely switch it on, follow these points:
1 First press the switch release button (2) with your
thumb and hold.
2 Then press the On switch (3). During operation,
you can stop pressing the switch release button.
If the On switch (3) is not pressed within
• 5 seconds, the appliance cannot be switched on. The pilot light goes off. In order to switch the appliance on, start again
• with step 1.
Overheat protection
When the overheat protection feature is active, the appliance turns off and the pilot light shines permanently red.
Auto Off
For safety reasons the appliance turns off after 4 minutes of permanent usage. The appliance can be turned directly on again.
Using your handblender
The handblender is perfectly suited for preparing dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as well as for mixing drinks and milkshakes. a) Remove knife protection at the bottom of the
blender shaft by removing the adhesive tape. Insert the motor part (4) into the blender shaft (6) until it locks.
b) Introduce the handblender vertically into the
vessel, keep the switch release (2) pressed down, then press the On switch (3).
c) To remove the blender shaft from the motor part,
press push buttons (5).
When operating the handblender in hot liquids do not immerse the blender shaft into – or remove it from the liquid while the appliance is switched on.
Recipe example:
Mayonnaise 200–250 ml oil, 1 egg (yolk and white), 1 tbsp. lemon juice or vinegar, salt and pepper to taste
Put all ingredients into the beaker according to the a.m. order. Introduce the handblender to the base of the beaker. After switching on, keep the handblender in this position until the oil emulsifies. Then, without switching off, slowly move it up and down until the mayonnaise is well combined.
Reason Trouble shooting
Blade is blocked 1. Remove motor part
Appliance is overheated
10
2. Remove the food/ blockage
3. Place the motor part into the charging unit (connected to the mains) for at least 1 second
4. Processing can be continued
Follow points 1.-4. If the pilot light still shines red when switching on the appliance, place the motor part back into the charging unit and let it cool down for ca. 1 hour. During this time, the pilot light flashes green.
Using your chopper attachment
The chopper is perfectly suited for chopping meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots, walnuts, hazelnuts, almonds etc.
N.B.: Do not chop extremely hard food, such as ice cubes, nutmeg, coffee beans or grains.
Before chopping ...
pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots (s.
• table p. 5) remove stems from herbs, shell nuts,
• remove bones, tendons and gristle from meet.
1. Carefully remove the plastic cover from the blade (11b). Caution: The blade is very sharp! Always hold it by the upper plastic part. Place the blade on the centre pin of the chopper bowl (11c). Press down the blade until it locks. Always place the chopper bowl on the anti-slip base (11d).
2. Fill the food into the chopper bowl.
3. Place the gear lid (11a) onto the chopper bowl.
4. Insert the motor part (4) onto the gear lid until it locks into place.
5. Keep the switch release button (2) pressed down and press the On switch (3) to operate the chopper. During processing, hold the motor part with one hand and the chopper bowl with the other.
6. After use, press push buttons (5) to remove the motor part.
7. Then remove the upper part.
8. Carefully take out the blade.
9. Remove the processed food from the chopper bowl. The anti-slip base also serves as an airtight lid for the chopper bowl.
Cleaning
Before cleaning remove the motor part. Do not immerse the motor part (4) and charging unit (8) or the compact charging unit (10) in water nor hold them under running water. These parts can only be cleaned with a damp cloth. The chopper gear box (11a) is not dishwasher-proof. All other parts are dishwasher-proof. When processing foods with colour (e.g. carrots), the plastic parts of the appliance may become discoloured. Wipe these parts with vegetable oil before cleaning them.
Accessories
(available at Braun Service Centres, however not in every country) BC Chopper attachment: perfectly suited for chopping large quantities as well as for preparing shakes, making light doughs and crushing ice cubes.
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, free of charge either by repairing or replacing the complete appliance at our discretion. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre (address information available online at www. service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
For electric specifications, please see printing on the special cord set. The special cord set automatically adapts to any worldwide AC voltage.
Subject to change without notice.
This appliance contains Li-Ion rechargeable batteries. Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
11
Français
Nos produits sont conçus afin de répondre aux plus hautes exigences en termes de qualité, de fonction­nalité et de design. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Description
1 Voyant lumineux 2 Bouton poussoir
12
Les lames sont très coupantes ! Manipulez-les avec précaution afin d’éviter
toute blessure. La mise en marche involontaire de l’appareil peut entraîner un grand risque de blessure. Cet appareil rechargeable est toujours prêt à l’emploi (lorsqu’il est rechargé). Ne pas exposer l’appareil directement à la lumière du soleil. Lorsque les lames sont bloquées, arrêtez l’appareil, puis séparez le bloc moteur du pied mixeur, avant de retirer la nourriture ou ce qui bloque. Pour le nettoyage, retirez le pied mixeur du bloc moteur. Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique. Cet appareil est équipé d’un câble d’alimentation spécifique avec une alimentation basse tension. Ne démontez et ne remplacez aucune des pièces car il y a un risque de court circuit électrique. N’utilisez l’appareil qu’avec le chargeur fourni. Le chargeur peut rester branché au secteur en permanence. Protégez de l’humidité le bloc moteur, le chargeur et le câble d’alimentation spécifique. Le bloc moteur et le chargeur électrique ainsi que le câble d’alimentation ne doivent plus être utilisés s’ils ont été plongés dans l’eau. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités motrices ou mentales réduites, sauf s’ils sont assistés par une personne responsable de leur sécurité. De manière générale, nous vous recommandons de maintenir cet appareil hors de portée des enfants. Afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil, les enfants doivent être surveillés. Avant utilisation, assurez-vous que le chargeur et le câble d’alimentation spécifique ne sont pas endommagés. Les appareils électriques Braun répondent aux normes de sécurité en vigueur. La réparation ou le remplacement du cordon d’alimentation doivent être effectués uniquement dans les Centres Service Agréés Braun. Des réparations effectuées par des personnes non qualifiées pourraient entraîner de graves dommages pour l’utilisateur.
3 Interrupteur 4 Bloc moteur 5 Boutons de déverrouillage des accessoires 6 Pied mixeur 7 Bol mesureur 8 Chargeur (avec emplacement pour cordon) 9 Câble d’alimentation spécifique 10 Chargeur compact (avec emplacement pour
cordon et fixation murale) 11 Bol hachoir (a) Système d’entraînement (b) Lame (c) Bol hachoir (d) Socle/couvercle anti-dérapant
Charge
La température idéale pour la charge de l’appareil se situe entre 15 °C et 35 °C. Assurez-vous que le chargeur (8/10) soit sur une surface plane. Connectez le chargeur au secteur à l’aide du câble d’alimentation spécifique. Pour recharger l’appareil, placez le mixeur complet dans le chargeur (8) – il est possible de n’y installer que le bloc moteur. Pour recharger l’appareil avec le chargeur compact (10), placez uniquement le bloc moteur (4) dans le chargeur. Le voyant vert clignote, indiquant que l’appareil est correctement positionné dans le chargeur et qu’il est en train de charger.
Charge complète : environ 2 heures
Charge terminée : le voyant vert clignote plus
lentement (avec des intervalles plus longs) La durée d’utilisation est d’environ 20 minutes
(selon utilisation)
Après chaque utilisation, replacez l’appareil sur le chargeur, ainsi l’appareil sera toujours prêt à l’emploi. Vous pouvez aussi si vous le souhaitez ranger l’appareil sur son chargeur. Même si vous n’utilisez pas l’appareil pendant de longues périodes, la batterie au lithium garde très longtemps son niveau de charge.
La batterie est protégée contre la décharge complète. Un appareil totalement déchargé doit être rechargé pendant au moins 15 minutes avant d’être utilisé (pour faire une soupe par exemple).
Voyant lumineux
Appareil dans le chargeur (connecté
au secteur)
Voyant vert clignotant La batterie est en charge
Voyant vert clignotant (intervalles plus longs)
Charge ou conditions d’utilisation
La batterie est chargée
Bouton poussoir (2) enfoncé
Vert La batterie est chargée
Voyant vert/rouge clignotant
Rouge La batterie est déchargée
Rouge Protection anti-surchauffe
Charge ou conditions d’utilisation
Charge suffisante pour au moins une utilisation
active (consultez les Dispositifs de sécurité A Protection anti-surchauffe)
Dispositifs de sécurité
Mise en marche de l’appareil / Verrouillage
L’appareil est équipé d’un système de verrouillage. Pour actionner celui-ci en toute sécurité, suivez les instructions suivantes :
1 Appuyez d’abord sur le bouton poussoir (2) avec
votre pouce et maintenez-le enfoncé.
2 Appuyez ensuite sur le bouton (3). Pendant
cette opération, vous pouvez relâcher le bouton poussoir.
Si le bouton n’est pas enclenché dans les 5
• secondes qui suivent, l’appareil ne peut pas être mis en marche. Le voyant s’éteint. Pour mettre l’appareil en marche, recommencez
• l’étape 1.
Protection anti-surchauffe
Lorsque la protection de surchauffe s’active, l’appareil s’arrête et le voyant rouge s’éclaire.
Cause Résolution du problème
La lame est bloquée 1. Retirez le bloc moteur
L’appareil est en surchauffe
2. Retirez la nourriture/ce qui bloque
3. Placez le bloc moteur sur le chargeur (connecté au secteur) pendant au moins 1 seconde
4. Vous pouvez alors reprendre l’opération
Suivez les étapes 1 à 4. Si le voyant est toujours rouge lorsque vous rebranchez l’appareil, placez le bloc moteur dans le chargeur et laissez-le refroidir pendant environ 1 heure. Pendant ce temps, le voyant vert clignote.
Arrêt automatique
Pour des raisons de sécurité, l’appareil s’arrête automatiquement après 4 minutes d’utilisation sans pause. L’appareil peut être directement remis en marche.
Utilisation de votre mixeur plongeant
Le mixeur plongeant est parfaitement adapté à la préparation de sauces, soupes, mayonnaises et aliments pour bébés ; ainsi qu’à celle de boissons mixées et de milk-shakes. a) Retirez la protection du couteau en bas du pied
mixeur en enlevant le ruban adhésif. Insérez le pied mixeur (6) sur le bloc moteur (4) jusqu’à ce qu’il s’enclenche et se verrouille.
b) Introduisez verticalement le mixeur plongeant
dans le récipient, pressez le bouton poussoir (2), puis appuyez sur la touche « On » (3).
c) Pour retirer le pied mixeur du bloc moteur,
appuyez sur les boutons de déverrouillage des accessoires (5).
Lorsque vous utilisez le mixeur dans des liquides chauds, veillez à ne pas le mettre en marche au moment de le plonger ou de le sortir du récipient.
Exemple de recette :
Mayonnaise 200–250 ml d’huile, 1 œuf (entier), 1 cuillère à soupe de jus de citron ou de vinaigre, sel et poivre à votre convenance
Mettez tous les ingrédients à l’intérieur du bol mesureur dans l’ordre mentionné ci-dessus. Introduisez le mixeur plongeant jusqu’au fond du bol. Après avoir mis l’appareil en marche, laissez le mixeur dans cette position jusqu’à ce que l’huile se mélange au reste de la préparation. Ensuite, sans arrêter le mixeur, faites-le bouger doucement de haut en bas jusqu’à ce que tous les ingrédients soient bien mélangés.
Comment utiliser votre bol hachoir
Le hachoir est parfaitement adapté pour hacher de la viande, du fromage, des oignons, des herbes, de l’ail, des carottes, des noix, des amandes, des pruneaux, etc.
Remarque : Ne mixez pas d’aliments trop durs tels que les noix de muscade, les grains de café ou autres grains.
Avant de hacher ...
prédécoupez la viande, le fromage, les oignons,
• l’ail, les carottes (voir tableau p. 5) enlevez les tiges des herbes aromatiques, l’écorce
• des noix/cacahuètes enlevez les os, les tendons et le cartilage de la
• viande
13
1. Retirez avec précaution l’emballage plastique de la lame (11b). Attention : La lame est très coupante ! Maintenez-la toujours par la partie supérieure en plastique. Positionnez la lame sur l’axe au centre du bol hachoir (11c). Appuyez sur la lame jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Placez toujours le bol hachoir sur son socle anti-dérapant (11d).
2. Placez les aliments à l’intérieur du bol hachoir.
3. Placez le système d’entraînement (11a) sur le bol hachoir.
4. Insérez le bloc moteur (4) sur le système d’en­traînement jusqu’à ce qu’il s’enclenche au bon endroit.
5. Maintenez le bouton poussoir (2) enfoncé, puis appuyez sur la touche ON (3) pour mettre l’appa­reil en marche. Pendant l’opération, maintenez le bloc moteur d’une main et le bol hachoir de l’autre.
6. Après utilisation, appuyez sur les boutons de déverrouillage des accessoires (5) pour séparer le bloc moteur.
7. Retirez le système d’entraînement.
8. Enlevez la lame avec précaution.
9. Retirez les aliments du bol hachoir. Le fond anti­dérapant sert également de couvercle hermétique au bol hachoir.
Nettoyage
Avant le nettoyage, retirez le bloc moteur. Ne plongez pas le bloc moteur (4), le chargeur ou le chargeur compact (10) dans l’eau, ne les rincez pas non plus au robinet. Ces éléments ne doivent être nettoyés qu’avec un chiffon humide. Le système d’entraînement du bol hachoir (11a) ne peut pas être nettoyé au lave-vaisselle. Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. Lorsque vous utilisez le mixeur pour la préparation de légumes colorés (tels que les carottes), les parties en plastique de l’appareil peuvent se colorer. Dans ce cas, enduisez-les d’huile végétale avant de les nettoyer.
Accessoires
(disponibles dans les Centres Service Agréés Braun, selon le pays) Bol BC : Bol hachoir parfaitement adapté au mixage de quantités importantes ainsi qu’à la préparation de milk-shakes, de pâtes légères et de glace pilée.
Susceptible d’être modifié sans notification préalable.
Cet appareil contient une batterie Li-Ion rechargeable. En fin de vie ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères. Vous pouvez le déposer dans un Centre Service Agréé Braun ou dans un point de collecte de votre ville selon le pays.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d‘achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l‘appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s‘étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l‘usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l‘appareil ainsi que l‘attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Se référez à www.service.braun.com ou appelez
08.10.30.97.80 pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
Pour les spécifications électriques, veuillez vous reporter aux indications mentionnées sur le câble d’alimentation spécifique. Le câble d’alimentation spécifique s’adapte automatiquement à toutes les tensions internationales CA.
14
Polski
Nasze produkty odpowiadają najwyższym standar­dom jakościowym, funkcjonalnym i konstrukcyjnym. Mamy nadzieję, że korzystanie z blendera marki Braun okaże się być w pełni satysfakcjonujące.
Przed rozpoczęciem pracy z blenderem należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi
Uwaga
Opis
1 Dioda 2 Blokada włącznika 3 Włącznik 4 Jednostka zasilająca/silnik 5 Blokada przystawek 6 Przystawka miksująca 7 Plastikowy pojemnik 8 Ładowarka
Ostrza tnące blendera są bardzo ostre! W celu uniknięcia skaleczeń posługuj się nimi
ze szczególną ostrożnością. Ryzyko skaleczeń wzrasta przy przypadkowym włączeniu blendera. Ze względu na funkcję automatycznego ładowania baterii urządzenie jest gotowe do użycia w każdej chwili (po nałado­waniu). Nie wystawiać na działanie promieni słonecznych. Gdy ostrza zostaną zablokowane, po wcześniej­szym wyjęciu przygotowywanych dań, usuń jednostkę zasilającą z przystawki miksującej blendera. Przed umyciem urządzenia wyjmij przystawkę miksującą z jednostki zasilającej. Blender przeznaczony jest do użytku domowego. Blender wyposażony jest w specjalny, bezpieczny przewód zasilający. Nie wolno wymieniać ani mani­pulować jakąkolwiek z jego części. Postępowanie niezgodne z instrukcją zwiększa ryzyko porażenia prądem. Używaj blendera tylko, wtedy gdy jest on wyposażony w ładowarkę. Ładowarka może być stale podłączona do prądu. Należy chronić ładowarkę, jednostkę zasilającą i przewód zasilający przed wilgocią. Nie wolno używać jednostki zasilającej i wtyczki przewodu zasilającego po zanurzeniu jej w wodzie. Blender nie powinien być użytkowany przez dzieci i osoby niepełnosprawne fizycznie lub umysłowo. Chyba, że znajdują się one pod opieką innych osób. Należy upewnić się czy urządzenie znajduje się w miejscu niedostępnym dla dzieci. Przed użyciem blendera należy sprawdzić czy ładowarka, jednostka zasilająca i przewód zasila­jący nie są uszkodzone. Elektroniczne urządzenia marki Braun spełniają odpowiednie standardy bezpieczeństwa. Naprawa może być wykonana tylko w Autoryzo­wanym Punkcie Serwisowym. Dokonywanie naprawy na własna rękę grozi poważnym uszczerbkiem na zdrowiu.
9 Przewód zasilający 10 Ładowarka kompaktowa (z przewodem
zasilającym i wtyczką) 11 Przystawka siekająca (a) Pokrywa (b) Ostrze tnące (c) Misa (d) Baza antypoślizgowa
Ładowanie
Blender powinien być ładowany w temperaturze 15 °C–35 °C. Należy upewnić się czy ładowarka (8/10) znajduje się na poziomej powierzchni. Dopiero wtedy możliwe jest podłączenie jej do gniazdka elektrycznego przy użyciu przewodu zasilającego. Następnie za pomocą przewodu zasilającego możliwe jest podłączenie ładowarki do gniazdka elektrycznego. W celu naładowania urządzenia należy umieść blender w ładowarce (8) – możliwe jest ładowanie jedynie jednostki zasilającej/silnika. W przypadku korzystania z ładowarki kompaktowej (10), należy umieścić w ładowarce tylko jednostkę zasilającą. Dioda świecąca na zielono informuje o prawidłowym umieszczeniu urządzenia w ładowarce oraz o rozpoczęciu ładowania.
Czas ładowania: ok. 2 godziny
Pełne naładowanie: mruganie diody (długie
interwały czasowe) Czas działania – ok. 20 minut (w zależności od
sposobu korzystania z blendera)
Po każdym użyciu należy umieścić blender w ładowarce w celu naładowania urządzenia. Działanie to gwarantuje, że użycie blendera będzie możliwe w każdej chwili. Dozwolone jest również przechowywanie urządzenia w ładowarce. Nawet w sytuacji, gdy blender nie będzie używany przez dłuższy czas litowe baterie zachowują swą moc.
Baterie są zabezpieczone przed całkowitym rozłado­waniem. W sytuacji rozładowania, urządzenie przed ponownym użyciem (np. w celu zrobienia zupy) powinno być ładowane przez przynajmniej 15 minut.
Dioda
Urządzenie w ładowarce
(podłączone do gniazdka elektrycznego)
Zielone migające światło
Zielone migające światło (długie interwały czasowe)
Ładowanie lub stan aktywny
Ładowanie baterii w toku
Bateria naładowana
15
Blokada włącznika
(2) przesunięty w dół Zielone Bateria naładowana Czerwone/ zielone
migające światło
Czerwone Bateria rozładowana Czerwone Zabezpieczenie przed
Ładowanie lub stan aktywny
Poziom ładowania pozwalający na minimum jedno użycie
przegrzaniem aktywne (przejdź do Wskazówek bezpieczeństwa A Zabezpieczenie przed przegrzaniem)
Przegrzane urządzenie
Automatyczne Wyłączanie
Ze względów bezpieczeństwa urządzenie wyłącza się po 4 minutach ciągłego użytkowania. Urządzenie można natychmiast włączyć ponownie w celu dalszego użytkowania.
Prześledź punkty 1.- 4. W sytuacji, gdy po włączeniu urządzenia dioda będzie nadal świecić, należy ponownie umieścić jednostkę zasilającą w ładowarce, gdzie odpowiednio ulokowana powinna chłodzić się przez ok. 1 minutę. W tym czasie dioda powinna świecić na zielono.
Wskazówki bezpieczeństwa
Włączanie urządzenie / Blokada włącznika
Urządzenie posiada blokadę włącznika. W celu bezpiecznego włączenia blendera należy zastoso­wać się do poniższych podpunktów:
1 Naciśnij blokadę włącznika (2) kciukiem i trzymaj. 2 Następnie naciśnij włącznik (3). Podczas trwania
tej czynności nie jest wymagane naciskanie blokady włącznika.
W sytuacji, gdy włącznik nie zostanie naciśnięty
w przeciągu 5 sekund, urządzenie nie zostanie włączone. Dioda wyłączy się. W celu ponownego włączenia urządzenia należy
postępować zgodnie z instrukcją rozpoczynając od punktu pierwszego.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Po uaktywnieniu systemu zabezpieczanie przed przegrzaniem urządzenie wyłączy się, a dioda będzie świecić w sposób ciągły na czerwono.
Problem Rozwiązanie problemu
Blokada ostrza tnącego
16
1. Usuń jednostkę zasilającą
2. Usuń przygotowywane pożywienie / blokadę
3. Umieść jednostkę zasilającą w ładowarce (podłącz ją do gniazdka elektrycznego) na przynajmniej jedną sekundę.
4. Proces może być kontynuowany.
Sposób korzystania z blendera ręcznego
Blender ręczny przeznaczony jest do przygotowania dipów, sosów, zup, majonezów, potraw dla dzieci oraz drinków i milkshaków.
a) Należy usunąć część chroniącą noże, znajdującą
się na spodzie części miksującej blendera. W tym celu konieczne jest zdjęcie przylegającej do niej taśmy. Następnie należy włożyć część miksującą blendera (6) do jednostki zasilającej (4) aż nastąpi zamknięcie.
b) Blender włożony do naczynia powinien znajdować
się w pozycji pionowej. Po umieszczeniu go w naczyniu należy włączyć blokadę, a następnie włącznik (3).
c) W celu usunięcia części miksującej blendera,
konieczne jest naciśnięcie odpowiednich przyci­sków zwalniających (5).
Podczas korzystania z blendera ręcznego w celu przygotowania gorącego płynu nie wolno zanurzać w nim części miksującej blendera – należy usunąć ją z płynu, gdy urządzenie jest włączone.
Przykładowy przepis:
Majonez 200-250 ml oleju jedno jajko (białko i żółtko) 1 łyżeczka soku z cytryny lub octu, sól i pieprz
Włóż wszystkie składniki do plastikowego pojemnika według wskazanej kolejności. Następnie włóż blen­der do podstawy naczynia. Po włączeniu utrzymaj blender we wskazanej pozycji, aż do uzyskania oleistej konsystencji. Nie wyłączając urządzenia, powoli poruszaj otrzymaną masą tak, by składniki majonezu połączyły się ze sobą.
Sposób korzystania z przystawki siekającej
Przystawka siekająca przystosowana jest do siekania mięs, serów, cebuli, ziół, czosnku, marchwi, orzechów włoskich, orzechów laskowych, migdałów etc.
Ostrzeżenie: Nie należy siekać bardzo twardej żywności, takiej jak kostki lodu, gałka muszkatołowa, ziarna kawy czy inne ziarna.
Przed rozpoczęciem siekania należy:
pokroić mięso, ser, cebulę, czosnek, marchew
(zobacz tabela ilustracja 5) usunąć łodygi ziół, łupiny orzechów
usunąć z mięsa kości, ścięgna i chrząstki.
1. Plastikową nakładkę należy ostrożnie zdjąć z ostrza tnącego (11b). Uwaga: ostrze tnące jest bardzo ostre! Zawsze należy chwytać je trzymając w dłoni jego plastikową część. Tak trzymane ostrze tnące powinno zostać umieszczone w cen­tralnej części miski (11c). Następnie ostrze tnące należy docisnąć tak, by urządzenie zamknęło się. Misę zawsze należy umiejscawiać na macie antypoślizgowej.
2. Umieść żywność w przystawce siekającej.
3. Załóż pokrywę (11a).
4. Jednostkę zasilającą (4) umieść na pokrywie, tak by znalazła się w odpowiednim miejscu.
5. Przycisk blokujący włącznik powinien zostać prze­sunięty w dół, co umożliwi naciśnięcie włącznika (3) przystawki siekającej. Gdy urządzenie zostanie włączone jedną ręką należy przytrzymać część zasilającą, a drugą przystawkę siekającą.
6. Po zakończeniu siekania naciśnij przycisk bloku­jący (5), który uwolni jednostkę zasilającą
7. Następnie zdejmij pokrywę.
8. Ostrożnie wyjmij ostrze.
9. Na końcu należy wyjąć posiekaną żywność z przystawki. Mata antypoślizgowa służy również jako szczelna pokrywa miski.
Czyszczenie
W celu umycia urządzenia należy wyjąć z blendera jednostkę zasilającą. Zabronione jest zanurzanie tej jednostki zasilającej(4), ładowarki (8) oraz ładowarki kompaktowej w wodzie, jak i wkładanie tych elementów pod strumień bieżącej wody. Części te mogą być czyszczone jedynie wilgotną ściereczką. Wszystkie inne części można czyścić w zmywarce. W sytuacji, gdy żywność jest silnie koloryzująca (np. marchewka), części plastikowe blendera mogą ulec odbarwieniu. Należy wtedy przetrzeć zabrudzone części olejem przed czyszczeniem.
Akcesoria
(dostępne w centrach serwisowych marki Braun w wybranych krajach) Przystawka siekająca przystosowana jest do sieka­nia dużych ilości produktów, jak i do przygotowania shaków, ciasta i kruszenia lodu.
Urządzenie to jest wyposażone w samo ładujące się baterie Li-lon.
W celu uzyskania informacji dotyczących elektro­nicznych specyfikacji należy zapoznać się z informa­cjami znajdującymi się na przewodzie zasilającym. Przewód zasilający automatycznie dopasowuje się do każdego rodzaju napięcia elektrycznego.
Zastrzega się prawo do dokonywania zmian bez uprzedniego informowania na piśmie.
Ten symbol oznacza, że zużytego sprzętu nie można wyrzucać łącznie z odpadami socjalnymi. Zużyty produkt należy zostawić w jednym z punktów zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zużytego sprzętu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko lub zdrowie ludzi, wynikającym z obecności składników niebezpiecznych w sprzęcie.
Warunki gwarancji
1. Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. z siedzibą w Warszawie przy ul. Zabranieckiej 20, gwarantuje sprawne działanie sprzętu w okresie 24 miesięcy od daty jego wydania Kupującemu. Ujawnione w tym okresie wady będą usuwane bezpłatnie, przez wymieniony przez firmę Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprzętu do autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujący może wysłać sprzęt do naprawy do najbliżej znajdującego się autoryzowanego punktu serwisowego wymienionego przez firmę Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. lub skorzystać z pośrednictwa sklepu, w którym dokonał zakupu sprzętu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wydłużeniu o czas niezbędny do dostarczenia i odbioru sprzętu.
3. Kupujący powinien dostarczyć sprzęt w oryginalnym opakowaniu fabrycznym dodatkowo zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprzętu nie podlegają naprawom gwarancyjnym.
17
4. Niniejsza gwarancja jest ważna z dokumentem zakupu i obowiązuje na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przedłuża się o czas od zgłoszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprzętu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji, do wykonania których Kupujący zobowiązany jest we własnym zakresie i na własny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprzętu dokonywane jest na koszt Kupującego według cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie będzie traktowane jako naprawa gwarancyjna.
8. Gwarancją nie są objęte:
a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu spowodowane
w czasie jego użytkowania lub w czasie dostarczania sprzętu do naprawy; b) uszkodzenia i wady wynikłe na skutek:
– używania sprzętu do celów innych niż
osobisty użytek;
– niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją
użytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;
– używania niewłaściwych materiałów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez nieuprawnione
osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia sprzętu powoduje utratę gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
używania do napraw nieoryginalnych części
zamiennych firmy Braun; c) części szklane, żarówki oświetlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materiały
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprzętu, daty jego zakupu potwierdzonej pieczątką i podpisem sprzedawcy karta gwarancyjna jest nieważna.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
18
Loading...
+ 37 hidden pages