Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg/Germany
www.braun.com
99268732/X-09
D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/GR
www.service.braun.com
Page 3
2
15
3
t
u
r
b
o
4
1
5
16
6
17a
17b
17
7
17c
10
8
18
19
9
20
21
11
12
22a
13
22b
22c
22
3
A
14
t
u
r
b
o
a
t
u
r
b
o
b
t
u
r
b
o
c
t
u
r
b
o
click!
Page 4
B
15…20°C
4…8°C
max.
4 x
t
u
r
b
o
a
t
u
r
b
o
b
t
u
r
b
o
max. 400 ml
c
t
u
r
b
o
click!
C
a
t
u
r
b
o
d
t
u
r
b
o
e
t
u
r
b
o
b
f
t
u
r
b
o
c
g
j
max.
sec.
hi
Parmesan
1cm
1cm
100 g10100 g2050 g510 g57
1 - 151 - 15 1 - 15117 - 1515
80 g1080 g5100 g1090 g
5
45
+
25
ml
4
D
d
t
u
r
b
o
click!
+5 sec+5 sec
t
o
u
r
b
turbo
a
b
+5 sec
turboturbo
turboturbo
c
1
2
e
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
f
t
u
r
b
o
click!
Page 5
1
2
g
2
1
h
i
1
2
E
j
t
c
click!
Parmesan
1cm 1cm
max.
sec.
700 g
500 g30500 g1030 g203020500 g15500 g25500 g30500 g20400 g
15-30
45-60
200 g
60
1 - 41 - 15 1 - 15 8 - 15 8 - 15 6 - 9
+5 sec +5 sec
t
u
r
b
o
turbo turbo
b
f
t
u
r
b
o
t
o
u
b
r
a
1
u
r
b
o
2
de
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
turboturboturboturboturbo
click!
F
g
hi
1
j
1 - 79 - 116 - 99 - 157 - 96 - 9
22a
1 - 7
22b
7 - 97 - 93 - 57 - 97 - 97 - 9
22c
1 - 7
1 - 7
9 - 15
9 - 15
7 - 99 - 15
6 - 9
t
u
r
b
o
Parmesan
turbo
2
t
o
u
b
r
t
u
r
b
o
5
Page 6
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um
höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität
und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen
mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.
Vorsicht
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
• Die Messer und Einsätze (22a-c) sind
sehr scharf! Behandeln Sie Schneidwerkzeuge mit äußerster Vorsicht, um
Verletzungen zu vermeiden.
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht
benutzen, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt. Grundsätzlich raten wir aber,
das Gerät von Kindern fern zu halten.
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haus-
haltsüblicher Mengen konstruiert.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor dem
Zusammensetzen, Auseinandernehmen,
Reinigen oder Aufbewahren des Gerätes,
oder wenn es unbeaufsichtigt ist.
• Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die auf
dem Gerät angegebene Spannung mit Ihrer
Netzspannung übereinstimmt.
• Stellen Sie sicher, dass der Stabmixer nicht
eingeschaltet ist, insbesondere wenn Sie ihn
in heiße Flüssigkeiten eintauchen oder aus
solchen herausnehmen.
• Weder das Motorteil (1) noch das Getriebe-
teil (7) für den Schlagbesen unter fließendes Wasser halten oder ins Wasser tauchen.
• Der Messbecher (9) ist nicht mikrowellen-
geeignet.
• Das Multifunktions-Zubehör (15) darf nur
betrieben werden, wenn die Verriegelung
(17c) eingerastet ist und der Stopfer (16)
sich im Einfüllschacht (17b) befindet.
• Zum Einfüllen in den Einfüllschacht (17b)
stets den Stopfer, keine anderen Gegenstände benutzen.
• Schalten Sie immer das Gerät aus, bevor
Sie den Deckel (17) abnehmen.
• Der Deckel (17) kann unter fließendem
Wasser gereinigt werden, darf aber weder
in Wasser getaucht noch im Geschirrspüler
gereinigt werden.
• Der Arbeitsbehälter (18) ist nicht mikrowel-
lengeeignet.
• Braun Geräte entsprechen den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
und das Auswechseln der Anschlussleitung
dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Gerätebeschreibung
1 Motorteil
2 Stufenloser Geschwindigkeitsregler
3 Ein-/Ausschalter für variable Geschwin-
digkeit
4 Turbo-Schalter
5 Drucktasten zum Lösen der Einsätze
6 Pürierstab
7 Getriebeteil für Schlagbesen
8 Schlagbesen
9 Messbecher
Wird der Schalter (3) betätigt, entspricht die
Verarbeitungsgeschwindigkeit der Einstellung
des stufenlosen Geschwindigkeitsreglers (2).
Je höher die Einstellung, desto schneller die
Verarbeitung.
Die höchste Verarbeitungsgeschwindigkeit
erreichen Sie mit dem Turbo-Schalter (4). Er
kann auch für kraftvolle Momentschaltungen
eingesetzt werden, ohne dass der Geschwindigkeitsregler betätigt werden muss.
Je nach Anwendung werden folgende Einstellungen empfohlen:
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen, Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum Mixen von
Getränken und Milch-Shakes.
a) Motorteil (1) auf den Pürierstab (6) setzen
und einrasten lassen.
b) Stabmixer in das zu verarbeitende Gut
eintauchen und erst dann mit Schalter (3)
oder (4) einschalten.
c) Zum Abnehmen des Pürierstabs die beiden
Drucktasten (5) drücken und den Pürierstab abziehen.
Sie können den Stabmixer in dem Messbecher (9) verwenden, aber auch in jedem
anderen Gefäß. Wenn Sie beim Kochen direkt
im Kochtopf arbeiten wollen, nehmen Sie den
Topf vom Herd, um den Stabmixer nicht zu
überhitzen.
Rezept-Beispiel: Mayonnaise
200–250 ml Öl
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)
1 EL Zitronensaft oder Essig
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Zutaten in der genannten Reihenfolge in den
Becher geben. Stabmixer senkrecht in den
Messbecher stellen und den Turbo-Schalter
(4) drücken. Den Stabmixer in dieser Position
halten, bis das Öl emulgiert.
Ohne auszuschalten den Stabmixer dann
langsam anheben und wieder senken, bis die
Mayonnaise fertig ist.
B So bedienen Sie Ihren
Schlagbesen
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich
zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig
und Fertig-Desserts.
Page 7
a) Schlagbesen (8) in das Getriebeteil (7)
stecken, anschließend das Motorteil (1) in
das Getriebeteil setzen und einrasten
lassen.
b) Schlagbesen in das Gut eintauchen, erst
dann mit Schalter (3) einschalten.
c) Zum Abnehmen die beiden Drucktasten (5)
drücken und das Getriebeteil abziehen.
Anschließend den Schlagbesen vom Getriebeteil abziehen.
Rezeptbeispiel: Vanille-Honig-Pflaumen
(als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich)
(verwenden Sie den Zerkleinerer (10) bei
Geschwindigkeit «turbo»)
Füllen Sie 60 g cremigen Honig und 50 g
Pflaumen in den Arbeitsbehälter (13) und
mixen Sie 10 Sekunden, fügen Sie dann 30 ml
Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu und mixen
Sie noch 3 Sekunden weiter.
Für beste Ergebnisse ...
• benutzen Sie eine breitere Schüssel anstelle
des Messbechers,
• Schlagbesen leicht schräg halten und im
Uhrzeigersinn bewegen.
Schlagsahne:
Maximal 400 ml gekühlte Sahne verwenden
(min. 30 % Fettgehalt, 4–8 °C).
Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwindigkeit (Stufe «1») und erhöhen Sie diese während des Schlagens langsam auf Stufe «15».
Eischnee:
Maximal 4 Eiweiße schlagen.
Beginnen Sie mit einer mittleren Geschwindigkeit (Stufe «7») und erhöhen Sie diese
während des Schlagens auf Stufe «15».
C So bedienen Sie Ihren
Zerkleinerer
Mit dem Zerkleinerer (10) können Sie Fleisch,
Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Chilis
(mit Wasser), Karotten, Walnüsse, Mandeln,
Trockenpflaumen etc. perfekt hacken und
zerkleinern.
Verwenden Sie für das Zerkleinern harter Güter
(z.B. harter Käse) den Turbo-Schalter (4).
Bitte beachten: Extrem hartes Gut (z.B.
Eiswürfel, Muskatnüsse, Kaffeebohnen und
Getreide) darf nicht zerkleinert werden.
Vor dem Zerkleinern ...
• großes Gut in Stücke schneiden,
• Stiele und Nuss-Schalen entfernen,
• alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile
bei Fleisch entfernen.
Für beste Ergebnisse die in der Verarbeitungstabelle empfohlenen Geschwindigkeitseinstellungen beachten.
Zerkleinern (siehe Bildabschnitt
a) Vor dem Einsetzen des Messers (12) die
Kunststoffhülle vorsichtig entfernen.
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf! Nur
am Kunststoffschaft anfassen und auf die
Achse im Arbeitsbehälter (13) setzen.
Herunterdrücken und um 90° drehen.
Arbeitsbehälter immer auf den Stützdeckel
(14) setzen.
b) Das zu verarbeitende Gut einfüllen.
c) Oberteil (11) auf den Arbeitsbehälter
setzen.
d)
Das Motorteil (1) in das Oberteil (11)
stecken, bis es einrastet.
e) Motorteil mit Schalter (3) oder (4) einschal-
ten. Halten Sie während der Verarbeitung
das Motorteil mit der einen, den Zerklei-
nerer mit der anderen Hand fest. Den Zer-
kleinerer pro Anwendung maximal 2 Minu-
ten lang benutzen.
f) Nach Gebrauch die Drucktasten (5)
betätigen, um das Motorteil abzunehmen.
g) Oberteil abnehmen.
h) Messer vorsichtig herausnehmen.
i) Dann das Gut ausleeren. Der Stützdeckel
dient auch zum Verschließen des Arbeits-
behälters.
„)
D/E So verwenden Sie das
Multifunktions-Zubehör
Mit dem Multifunktions-Zubehör (15) können
Sie …
– zerkleinern und mixen (siehe Bildteil ‰)
– kneten (Teigmengen bis maximal 250 g
Mehl)
– schneiden und raspeln (siehe Bildteil Â)
Zerkleinern (siehe Bildabschnitt ‰)
Das Messer (20) eignet sich hervorragend zum
Hacken und Zerkleinern von Fleisch, Käse,
Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten,
Walnüssen, Mandeln etc.
Wählen Sie für das Zerkleinern harter Güter
(z.B. harter Käse) den Turbo-Schalter (4).
Bitte beachten: Dieses Gerät ist nicht für das
Zerkleinern von extrem hartem Gut (z.B.
Muskatnüsse, Kaffeebohnen oder Getreide)
geeignet.
Vor dem Zerkleinern ...
• großes Gut in Stücke schneiden,
• Kräuterstiele und Nuss-Schalen entfernen,
• alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile
bei Fleisch entfernen.
a) Vor dem Einsetzen des Messers (20) die
Kunststoffhülle vorsichtig entfernen.
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf.
Immer am Kunststoffschaft anfassen. Das
Messer auf die Achse im Arbeitsbehälter
(18) setzen und leicht drehen, damit es
einrastet. Arbeitsbehälter immer auf den
Stützdeckel (19) setzen.
b) Das zu verarbeitende Gut einfüllen.
c) Beim Aufsetzen des Deckels (17) muss
sich die Verriegelung (17c) rechts neben
dem Handgriff befinden. Dann den Deckel
im Uhrzeigersinn drehen, so dass die
Verriegelung hörbar über dem Handgriff
einrastet.
d) Motorteil (1) auf die Kupplung (17a) setzen
und einrasten lassen. Stopfer (16) in den
Einfüllschacht (17b) setzen.
e) Schalter (3) oder (4) betätigen und mit der
anderen Hand den Arbeitsbehälter fest-
halten.
f) Nach Gebrauch die Drucktasten (5)
betätigen, um das Motorteil abzunehmen.
Stopfer entnehmen.
g) Zum Abnehmen des Deckels die Verriege-
lung (17c) gedrückt halten und den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn
zu lösen.
h) Messer zunächst etwas drehen, dann
vorsichtig herausnehmen. Anschließend
können Sie das verarbeitete Gut entneh-
men.
Mixen leichter Teige
Sie können das Messer (20) auch für das
Mixen leichter Teige verwenden (z.B. Pfannkuchenteig oder Fertigmischungen für bis zu
250 g Mehl).
Bei Pfannkuchenteig, z.B, zuerst flüssige
Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen, dann
Mehl und schließlich Eier hinzufügen. TurboSchalter (4) drücken und den Teig mixen, bis
er glatt ist.
7
Page 8
Kneten von Teig
(Bildteil ‰ a–i gilt prinzipiell auch für die Verwendung des Knetwerkzeugs.)
Das Knetwerkzeug (21) eignet sich hervorragend für das Kneten von unterschiedlichen
Teigsorten wie Hefe- oder Mürbteig (max.
250 g Mehl).
• Setzen Sie das Knetwerkzeug in den
Arbeitsbehälter (18) ein.
• Füllen Sie zuerst Mehl in den Arbeitsbehälter, dann die übrigen Zutaten außer Flüssigkeit.
• Flüssigkeit wird erst bei laufendem Motor
durch den Einfüllschacht hinzugefügt.
• Nach einer Knetzeit von max. einer Minute
muss das Motorteil für 10 Minuten abkühlen.
Hefeteig (für Pizza, Brot, Tarte-Boden)
Verwenden Sie maximal 250 g Mehl plus
Zutaten. Geschwindigkeit «15», maximale
Knetzeit: max. 1 Minute.
Füllen Sie zuerst Mehl in den Arbeitsbehälter,
dann die übrigen Zutaten außer Flüssigkeit.
Flüssigkeit wird erst bei laufendem Motor
durch den Einfüllschacht hinzugefügt.
Reinigung
Das Motorteil (1) und das Getriebeteil für den
Schlagbesen (7) nur mit einem feuchten Tuch
abwischen. Der Deckel (17) kann unter
fließendem Wasser gereinigt werden, darf
aber weder in Wasser getaucht noch im
Geschirrspüler gereinigt werden. Alle anderen
Teile sind spülmaschinengeeignet.
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten)
können die Kunststoffteile des Gerätes
beschlagen und sich verfärben. Wischen Sie
diese Teile mit Speiseöl ab, bevor Sie sie
spülen.
Zubehör
(beim Braun Kundendienst erhältlich, jedoch
nicht in allen Ländern)
BC: Zerkleinerer, ideal für das Zerkleinern
großer Mengen sowie das Zubereiten von
Shakes, leichten Teigen und das Zerkleinern
von Eiswürfeln.
Änderungen vorbehalten.
Mürbteig (für Kuchen, Quiche-Boden)
Verwenden Sie maximal 250 g Mehl plus
Zutaten. Geschwindigkeit «15», maximale
Knetzeit: max. 1 Minute.
Füllen Sie zuerst Mehl in den Arbeitsbehälter,
dann die übrigen Zutaten.
Verwenden Sie weder zu harte, noch zu
weiche Butter. Stellen Sie das Kneten ein,
wenn sich der Teig zu einem Ballen geformt
hat. Zu langes Kneten macht den Teig zu
weich.
Schneid-/Raspelzubehör (siehe Bildteil
Mit dem Schneideinsatz (22a) können Sie z.B.
Gurken, Zwiebeln, Pilze, Äpfel, Möhren,
Radieschen, rohe Kartoffeln, Zucchini oder
Kohl schneiden.
Mit den Raspeleinsätzen (22b, 22c) können
Sie z.B. Äpfel, Möhren, rohe Kartoffeln, Rote
Beete, Kohl oder Käse (weich bis mittelhart)
raspeln.
a) Einsatz (22a–22c) in den Einsatzträger (22)
einsetzen und einrasten lassen. Einsatzträger auf die Achse im Arbeitsbehälter
setzen und drehen, damit er hörbar einrastet.
b) Beim Aufsetzen des Deckels (17) muss
sich die Verriegelung (17c) rechts neben
dem Handgriff befinden. Dann den Deckel
im Uhrzeigersinn drehen, so dass die
Verriegelung hörbar über dem Handgriff
einrastet.
c) Motorteil auf die Kupplung (17a) setzen
und einrasten lassen. Geschwindigkeit
entsprechend der Verarbeitungstabelle (j)
einstellen.
d) Das zu verarbeitende Gut in den Einfüll-
schacht geben. Nie bei laufendem Gerät in
den Einfüllschacht greifen. Immer den
Stopfer (16) verwenden.
e) Zum Einschalten des Motorteils Schalter
(3) oder (4) betätigen.
f) Nach Gebrauch die Drucktasten (5) betä-
tigen, um das Motorteil abzunehmen.
Stopfer entnehmen.
g) Zum Abnehmen des Deckels die Verriege-
lung (17c) gedrückt halten und den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn
zu lösen.
h) Entnehmen Sie zuerst den Einsatzträger,
dann das verarbeitete Gut. Zum Entnehmen der Einsätze (22a – 22c) aus dem
Einsatzträger, drücken Sie das nach unten
ragende Ende des Einsatzes nach oben.
Â)
Dieses Gerät entspricht den
EU-Richtlinien EMV 2004/108/EG
und Niederspannung 2006/95/EC.
Das Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über den Braun Kundendienst oder
lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen.
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses
Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu
den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen
gegen den Verkäufer – eine Garantie von
2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser
Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes
unentgeltlich alle Mängel, die auf Materialoder Herstellungsfehlern beruhen. Die
Garantie kann in allen Ländern in Anspruch
genommen werden, in denen dieses Braun
Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen:
Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch,
normaler Verschleiß und Verbrauch sowie
Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich
beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von
uns autorisierte Braun Kundendienstpartner
sowie bei Verwendung anderer als Original
Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun
Kundendienstpartner. Die Anschrift finden Sie
unter www.service.braun.com oder können
Sie kostenlos unter 00800/27 28 64 63
erfragen.
8
Page 9
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality and
design. We hope you thoroughly enjoy your
new Braun appliance.
Caution
Please read the use instructions carefully
and completely before using the appliance.
• The blades and the tools (22a-c) are
very sharp! To avoid injuries, please
handle blades with utmost care.
• Keep the appliance out of reach of children.
• This appliance is not intended for use by
children or persons with reduced physical or
mental capabilities, unless they are given
supervision by a person responsible for their
safety.
• The appliance is constructed to process
normal household quantities.
• Always unplug the appliance when it is left
unattended and before assembling, disassembling, cleaning or storing.
• Before operating, check whether your
voltage corresponds to the voltage printed
on the bottom of the appliance.
• Especially when operating the handblender
attachment in hot liquids, do not immerse
the blender shaft into – or remove it from the
liquid while the appliance is switched on.
• Do not hold the motor part (1) or the whisk
gearbox (7) under running water, nor
immerse them in water.
• The beaker (9) is not microwave-proof.
• Before operating the food preparation
attachment (15), make sure that the lid
interlock (17c) is properly clicked in and that
the pusher (16) is in place.
• Do not insert other tools than the pusher
(16) into the filling tube during processing.
• Always switch off the appliance before
removing the lid (17).
• The lid (17) can be cleaned under running
water, but do not immerse it in water, nor
clean it in a dishwasher.
• The bowl (18) is not microwave-proof.
• Braun electric appliances meet applicable
safety standards. Repairs or the replacement of the mains cord must only be done
by authorised service personnel. Faulty,
unqualified repair work may cause considerable hazards to the user.
Description
1 Motor part
2 Variable speed regulator
3 On/off switch for variable speed
4 Turbo switch
5 Release buttons
6 Blender shaft
7 Whisk gearbox
8 Whisk
9 Measuring beaker
15 Food preparation attachment (FP)
16 Pusher
17 Lid
17a Coupling for motor part
17b Filling tube
17c Lid interlock
18 Bowl
19 Anti-slip base (also serves as a lid)
Setting the speed
When activating switch (3) the processing
speed corresponds to the setting of the
variable speed regulator (2). The higher
the speed setting, the faster and finer the
chopping results will be. For maximum
processing speed, press the turbo switch (4).
You may also use the turbo switch for instant
powerful pulses without having to manipulate
the speed regulator. Depending on your
application, we recommend the following
speed settings:
Handblender 1 ... turbo
Whisk 3 ... 15
Chopper attachment see speed tables in
Food preparation
attachment see speed tables in
picture section
picture sections
„
$, %
A How to operate your
handblender
The handblender is perfectly suited for
preparing dips, sauces, soups, mayonnaise
and baby food as well as for mixing drinks
and milkshakes.
a) Insert the motor part (1) into the blender
shaft (6) until it locks.
b) Introduce the handblender vertically into
the vessel, then press switch (3) or turbo
switch (4).
c) To release the blender shaft after use,
press buttons (5) and pull it off.
You can operate the handblender in the
measuring beaker (9) and just as well in any
other vessel. When blending directly in the
saucepan while cooking, take the pan from
the stove first to protect the appliance from
overheating.
Recipe example: Mayonnaise
200 – 250 ml oil,
1 egg (yolk and white),
1 tbsp. lemon juice or vinegar,
salt and pepper to taste
Put all ingredients into the beaker according
to the a.m. order. Introduce the handblender
to the base of the beaker. Pressing the turbo
switch (4) keep the handblender in this
position until the oil emulsifies. Then, without
switching off, slowly move it up and down
until the mayonnaise is well combined.
B How to operate your whisk
Use the whisk (7) only for whipping cream,
beating egg whites and mixing sponges and
ready-mix desserts:
a) Insert the whisk (8) into the whisk gearbox
(7) then insert the motor part (1) into the
gearbox until it locks.
b) Place the whisk in a vessel and only then,
press switch (3)‚ to operate it.
c) To release, press buttons (5) and pull off
the gearbox. Then pull the whisk out of the
gearbox.
For best results ...
• use a wide bowl rather than the beaker,
• move the whisk clockwise, holding it slightly
inclined.
9
Page 10
Whipped cream:
Only whip up to 400 ml chilled cream (min.
30 % fat content, 4 – 8 °C). Start with a low
speed setting «1» and while whipping,
increase the speed to setting «15».
Egg snow:
Only whip up to 4 egg whites. Start with a
medium speed setting «7» and while beating,
increase the speed to setting «15».
C How to operate your chopper
attachment
The chopper (10) is perfectly suited for
chopping meat, cheese, onions, herbs,
garlic, chillies (with water) carrots, walnuts,
hazelnuts, almonds, prunes etc. When
chopping hard goods (e.g. hard cheese),
use the turbo switch (4).
N.B. Do not chop extremely hard food, such
as ice cubes, nutmeg, coffee beans or grains.
For best results, please refer to the speed
settings recommended in the processing
table.
Chopping (see picture section
a) Carefully remove the plastic cover from
the blade (12). Caution: the blade is very
sharp! Always hold it by the upper plastic
part. Place the blade on the centre pin of
the chopper bowl (13) and give it a turn to
lock into place. Always place the bowl on
the anti-slip base (14).
b) Place the food in the chopper bowl.
c) Put the upper part (11) on the chopper
bowl.
d) Insert the motor part (1) into the upper part
(11) until it locks into place.
e) Press switch (3) or (4) to operate the chop-
per. During processing, hold the motor
part with one hand and the chopper bowl
with the other. Do not use the chopper for
longer than 2 minutes.
f) After use, press the release buttons (5) to
remove the motor part.
g) Then remove the upper part.
h) Carefully take out the blade.
i) Remove the processed food from the
chopper bowl. The anti-slip base (14) also
serves as a lid for the chopper bowl.
Recipe example: Vanilla-Honey-Prunes
(as a pancake stuffing or spread)
(use the chopper attachment (10), speed
«turbo»)
Fill 60 g creamy honey and 50 g prunes into
the chopper bowl and chop 10 seconds, then
add 30 ml water (vanilla-flavoured) and
resume chopping for 3 seconds.
„)
Chopping (see picture section
The blade (20) is perfectly suited for chopping
meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots,
walnuts, hazelnuts, almonds etc.
For chopping hard goods, use the turbo
switch (4).
Do not chop extremely hard food, such as
nutmeg, coffee beans and grains.
the blade (20). Caution: the blade is very
sharp! Always hold it by the upper plastic
part. Place the blade on the centre pin of
the bowl (18) and give it a turn to lock into
place. Always place the bowl on the
antislip base (19).
b) Place the food in the chopper bowl.
c) Attach the lid (17) onto the bowl with the
interlock (17c) positioned next to the bowl
handle. To lock the lid, turn it clockwise so
that the interlock engages with a «click»
above the handle.
d) Insert the motor part (1) into the coupling
(17a) until it locks. Make sure the pusher
is in place.
e) To operate, press switch (3) or (4) on the
motor part and take hold of the bowl with
your other hand.
f) After use, press the release buttons (5) to
remove the motor part. Remove the
pusher.
g) Pressing the lid interlock (17c), turn the lid
(17) counter-clockwise to unlatch it and lift
it up.
h) Carefully take out the blade by turning and
pulling it, before removing the processed
food.
Mixing light dough
Using the blade (20), you may also mix light
dough like a pancake batter or a cake mixture
based on up to 250 g fl our. For a pancake
batter, for instance, first pour liquids into the
bowl, then add flour and finally eggs. Pressing
the turbo switch (4) and mix the batter until
smooth.
Kneading dough
(Picture section
of the kneading tool.)
The kneading tool (21) is ideally suited for
kneading different dough types like yeast
dough or pastry (max. 250 g flour).
• Place the kneading tool into the food
processor bowl (18).
• First fill the flour into the food processor
bowl, then add the other ingredients except
liquids.
• Then add liquids through the filling tube
while the motor is running.
• Please let the motor unit cool down for
10 min. after a kneading time of max. 1 min.
$ a–i also applies for the use
$)
D/E How to operate your food
preparation attachment
You can use the food preparation attachment
(15) for:
– chopping and blending (see picture
section $)
– kneading dough (based on 250 g flour
maximum)
– slicing and shredding (see picture
section %)
10
Yeast dough (for pizza, bread, cake)
Max. 250 g flour plus ingredients. Speed «15»,
maximum kneading time: max. 1 minute.
First fill the flour into the food processor bowl,
then add the other ingredients except liquids.
Add liquids through the filling tube while the
motor is running.
Pastry (for quiche, cake)
Max. 250 g flour plus ingredients. Speed «15»,
maximum kneading time: max. 1 minute.
Page 11
First fill the flour into the food processor bowl,
then add the other ingredients.
For good results, do not use warm, soft butter.
Stop kneading shortly after dough has formed
a ball. Dough will become too soft from
excessive kneading.
Slicing / shredding (see picture section
Using the slicing tool (22a), you can slice e.g.
cucumbers, onions, mushrooms, apples,
carrots, radishes, raw potatoes, courgettes,
cabbage. Using the shredding tools (22b-c),
you can shred e.g. apples, carrots, raw
potatoes, beetroot, cabbage, cheese (soft to
medium).
a) Place a tool (22a-c) into the tool holder (22)
and snap into position. Place the tool
holder on the centre pin of the bowl and
give it a turn to lock into place.
b) Attach the lid (17) onto the bowl with the
interlock (17c) positioned next to the bowl
handle. To lock the lid, turn it clockwise so
that the interlock engages with a «click»
above the handle.
c) Insert the motor part into the coupling until
it locks. Select speed settings according to
recommendations in picture (j).
d) Fill the food to be processed into the filling
tube. Never reach into the filling tube when
the appliance is switched on. Always use
the pusher (16) to feed in food.
e) Press switch (3) or (4) on the motor part to
operate.
f) After use, press buttons (5) to remove the
motor part.
g) Pressing the lid interlock (17c), turn the lid
counter-clockwise to unlatch it and lift it
up.
h) Take out the tool holder before removing
the processed food. To remove the tool,
push it up at the end that protrudes at the
bottom of the tool holder.
%)
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product
commencing on the date of purchase. Within
the guarantee period we will eliminate any
defects in the appliance resulting from faults
in materials or workmanship, free of charge
either by repairing or replacing the complete
appliance at our discretion.
This guarantee extends to every country
where this appliance is supplied by Braun or
its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due
to improper use, normal wear or use as well
as defects that have a negligible effect on the
value or operation of the appliance. The
guarantee becomes void if repairs are
undertaken by unauthorised persons and if
original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period,
hand in or send the complete appliance with
your sales receipt to an authorised Braun
Customer Service Centre (address information
available online at www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights
under statutory law.
Cleaning the appliance
Clean the motor part (1) and the whisk
gearbox (7) with a damp cloth only. The lid
(17) can be cleaned under running water, but
do not immerse it in water, nor clean it in a
dishwasher. All other parts can be cleaned in
a dishwasher.
When processing foods with colour (e.g.
carrots), the plastic parts of the appliance may
become discoloured. Wipe these parts with
vegetable oil before cleaning them.
Accessories
(available at Braun Service Centres; however
not in every country)
BC Chopper attachment: Perfectly suited for
chopping large quantities as well as for
preparing shakes and crushing ice cubes.
Subject to change without notice.
This product conforms to the European
Directives EMC 2004/108/EC and Low
Voltage 2006/95/EC.
Please do not dispose of the product in
the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at a
Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
11
Page 12
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués pour
satisfaire aux plus hautes exigences de
qualité, de fonctionnalité et de design.
Nous espèrons que votre nouveau préparateur
culinaire Braun vous apportera entière satisfaction.
Attention
Lisez le mode d’emploi attentivement et en
entier avant d’utiliser cet appareil.
• Les lames et les outils (22a-c) sont
très coupants ! Pour ne pas vous
blesser, manipulez les lames avec
précaution.
• Cet appareil n’est pas destiné à des enfants
ou à des personnes aux capacités mentales
et physiques réduites à moins qu’elles ne
soient sous la surveillance d’un adulte
responsable de leur sécurité. Mais de manière
générale nous recommandons de maintenir
cet appareil hors de portée des enfants.
• Cet appareil a été conçu pour la préparation
de quantités domestiques classiques.
• Débranchez systématiquement l’appareil
lorsque vous ne l’utilisez pas, et avant de
monter ou de démonter des accessoires, de
le nettoyer ou de le ranger.
• Avant de brancher l’appareil, bien vérifier
que la tension correspond à celle indiquée
sous l’appareil (bloc moteur).
• Durant l’utilisation du mixeur dans des
liquides chauds, ne pas immerger le pied
mixeur ou le retirer du liquide lorsque
l’appareil est en marche.
• Ne pas passer le bloc moteur (1) ni le
système d’entraînement du fouet (7) sous
l’eau, ni les plonger dans l’eau.
• Le bol mesureur (9) ne peut être utilisé dans
un four à micro-ondes.
• Avant d’utiliser le kit d’accessoires de
préparation (15), vérifier que le couvercle
(17c) et le poussoir (16) sont bien en place
• Ne pas insérer d’autres instruments que le
poussoir (16) et le tube de remplissage du
bol (17b) pendant l’utilisation.
• Toujours éteindre l’appareil avant de retirer
le couvercle (17).
• Le couvercle (17) peut être nettoyé à l’eau
claire, mais ne pas l’immerger sous l’eau, ni
le laver au lave vaisselle.
• Le bol (18) ne peut être utilisé dans un four
à micro-ondes.
• Les appareils électriques Braun répondent
aux normes de sécurité en vigueur. Leur
réparation ou le remplacement du cordon
d’alimentation doivent être effectués
uniquement par les Centres de Service
Agréés Braun. Des réparations effectuées
par du personnel non qualifié peuvent
causer accidents ou blessures à l’utilisateur.
Description
1 Bloc moteur
2 Variateur de vitesses électronique
3 Interrupteur marche/arrêt pour utilisation
avec le variateur de vitesses
4 Touche turbo
5 Bouton de déverrouillage des
accessoires
6 Pied mixeur
7 Système d’entraînement du fouet
8 Fouet métal
9 Bol mesureur
10 Hachoir
11 Entraîneur
12 Lame
13 Bol du hachoir
44 Socle anti-déparant
12
15 Kit d’accessoires de préparation (FP)
16 Poussoir
17 Couvercle
17a Fixation pour bloc moteur
17b Tube pour remplissage du bol
17c Système de fermeture du couvercle
18 Bol
19 Base anti-dérapante (sert aussi de
couvercle)
20 Couteaux
21 Outil de pétrissage
22 Disque de soutien des accessoires
22a Accessoire pour émincer
22b Accessoire pour râper (épais)
22c Accessoire pour râper (fin)
Utilisation des vitesses
Lorsque vous appuyez sur la touche marche/
arrêt (3), la vitesse correspond à celle
sélectionnée avec le variateur de vitesses
électronique (2). Plus la vitesse sélectionnée
est élevée, plus les résultats sont rapides.
Cependant, la vitesse maximum ne peut être
atteinte qu’en appuyant sur la touche turbo
(4). Vous pouvez aussi utiliser la fonction
turbo pour utiliser le maximum de puissance
de manière instantanée sans avoir à faire
de changement sur le variateur de vitesses
électronique.
Selon le type d’utilisation, nous vous recommandons l’utilisation des vitesses suivantes :
Pied mixeur 1…turbo
Fouet métal 3…15
Hachoir se référer aux dessins
Kit d’accessoires se référer aux dessins
‰, Â
„
A Comment utiliser votre mixeur
Le mixeur est parfaitement adapté à la
préparation de sauces, soupes, mayonnaise,
aliments pour bébé, ainsi qu’à celle des
boissons mixées et milk-shakes:
a) Insérez le bloc moteur (1) dans le pied
mixeur (6) jusqu’à ce qu’il s’enclenche et
se verrouille.
b) Introduisez verticalement le mixeur dans le
récipient et ensuite seulement appuyez sur
la touche marche/arrêt (3) ou sur la touche
turbo (4).
c) Pour démonter l’accessoire pied mixeur,
appuyez sur le bouton (5) et retirez le pied
mixeur.
Vous pouvez utiliser le mixeur dans le bol
mesureur (9), aussi bien que dans d’autres
récipients. Si vous utilisez le mixeur directement dans une casserole pendant la cuisson,
retirez-la d’abord du feu pour protéger votre
mixeur de toute chaleur excessive.
Exemple de recette: Mayonnaise
200–250 ml d’huile
1 oeuf
1 cuillère à soupe de jus de citron ou vinaigre
Sel et poivre
Mettre tous les ingredients dans le bol
mesureur dans l’ordre mentionné ci-dessus.
Introduire le pied mixeur jusqu’au fond du bol,
le mettre en marche (utiliser la touche turbo
(4)), tenir le mixeur dans cette position jusqu’à
ce que l’huile se mélange au reste de la
préparation. Ensuite, sans arrêter le mixeur, le
bouger doucement de haut en bas jusqu’à ce
que tout soit bien mélangé et que la mayonnaise ait épaissi.
B Comment utiliser le fouet métal
Utilisez le fouet métal uniquement pour fouetter la crème, monter les blancs en neige, mixer
gâteaux, mousselines et desserts réalisés à
base de préparations:
Page 13
a) Insérez le fouet métal (8) dans le système
d’entraînement du fouet (7), puis insérez le
bloc moteur (1) dans le système d’entraînement jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
b) Introduisez le fouet métal dans un récipient
et ensuite seulement appuyez sur la touche
marche/arrêt (3) pour le faire fonctionner.
c) Pour démonter l’accessoire fouet métal
après l’utilisation, appuyez sur le bouton
(5) et retirez le système d’entraînement.
Ensuite, retirez le fouet métal du système
d’entraînement.
Pour de meilleurs résultats ...
• ne pas utiliser le bol mesureur, mais un bol
plus grand,
• déplacer le fouet dans le sens des aiguilles
d’une montre en le maintenant légèrement
incliné.
Crème fouettée
Fouettez jusqu’à 400 ml de crème fraîche (min
30% de matière grasse, 4–8 °C) Commencez
à vitesse basse « 1 », puis, tout en fouettant,
augmentez la vitesse jusqu’à « 15 ».
Oeufs en neige
Fouettez jusqu’à 4 blancs d’oeufs à la fois.
Commencez à vitesse moyenne « 7 », puis,
tout en fouettant, augmentez la vitesse
jusqu’à « 15 ».
C Mode d’emploi de l’accessoire
hachoir
Le hachoir (10) convient parfaitement pour
la viande, le fromage, les oignons, les fines
herbes, l’ail, le piment (avec de l’eau), les
carottes, les noix, les noisettes, les amandes,
les pruneaux, etc.
Lorsque vous mixez des aliments durs
(fromages secs par exemple), utilisez le
bouton turbo (4).
N.B. : Ne pas hacher d’aliments extrêmement
durs, tels que glaçons, noix de muscade,
grains de café ou grains de blé.
Avant de hacher ...
• pré-découper la viande, le fromage, les
oignons, l’ail, les carottes, le piment,
• retirer la tige des fines herbes, écaler les
noix, les noisettes, etc.,
• retirer les os, les tendons et le cartilage de
la viande.
Pour de meilleurs résultats, regardez la vitesse
recommandée dans le guide d’utilisation.
Hacher (voir image de la section „)
a) Faire très attention en retirant l’étui en
plastique de la lame (12). Attention : La
lame est très coupante ! Toujours la tenir
par sa partie supérieure en plastique.
Placer la lame sur l’axe central du bol du
hachoir (13).
tourner de 90° pour la mettre en place.
Toujours placer le bol sur son socle anti-
dérapant (14).
b) Placer les aliments dans le bol du hachoir.
c)
Placer l’entraîneur (11) sur le bol du hachoir.
d)
Verrouiller le bloc moteur (1) sur l’entraîneur
(11).
e) Appuyer sur (3) ou (4) pour faire fonction-
ner le hachoir. Pendant le fonctionnement,
maintenir le moteur d’une main et le bol du
hachoir de l’autre. Ne pas utiliser le hachoir
plus de 2 minutes.
f) Après utilisation, appuyer sur le bouton (5)
pour enlever le bloc moteur.
g) Débrancher l’appareil et retirer l’entraîneur.
h) Sortir la lame avec le plus grand soin.
i) Retirer les aliments hachés du bol. Le
socle anti-dérapant sert également de cou-
vercle au bol du hachoir.
Appuyer sur la lame et la faire
Exemple de recette : Vanille-miel-pruneaux
(Utilisez le hachoir (10), vitesse : turbo)
Versez 60 g de miel et 50 g de pruneaux
dans le bol du hachoir et hachez pendant
10 secondes, puis ajoutez 30 ml d‘eau
(parfumée à la vanille) et hachez à nouveau
pendant 3 secondes.
D/E Comment utiliser le kit
d’accessoires de préparation
Vous pouvez utiliser l‘accessoire de préparation des aliments (15) pour :
– le broyage et le mélange (voir image de la
section ‰)
– le pétrissage (pâte à base de 250 g de
farine maximum)
– le découpage et le déchiquetage (voir
image de la section Â)
Hacher (voir image de la section ‰)
Les couteaux (20) sont tout à fait adaptés
pour hacher de la viande, du fromage, des
oignons, des herbes des carottes, des noix,
des amandes. Pour hacher des aliments durs
(exemple: grains de café et fromages à pâte
dure), utiliser la fonction turbo (4)
.
Remarque : Ne hachez pas des aliments
extrêmement durs, tels que noix de muscade,
grains de café et autres grains.
Avant de hacher …
• découper la viande, le fromage, les oignons,
les herbes, les carottes, les piments,
• enlever les tiges et dénoyauter les aliments,
• enlever les os, tendons et nerfs de la viande.
a) Enlever avec précaution le plastique des
couteaux (20). Attention : les lames sont
très tranchantes! Manipulez-les toujours en
tenant la partie supérieure en plastique.
Placer les couteaux sur l’axe central du bol
(18) et faites-les pivoter jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Toujours placer le bol sur son
socle anti-dérapant (19).
b) Mettez les aliments dans le bol.
c) Placer le couvercle (17) sur le bol en
plaçant le système de fermeture près de la
poignée du bol (17c). Pour fermer le
couvercle du bol, le tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre, jusqu’à
entendre un « clic » de fermeture au niveau
de la poignée.
d) Insérer le bloc moteur (1) dans le système
de fixation pour bloc moteur jusqu’à ce
qu’il s’enclenche (17a). S’assurer que le
poussoir (16) est bien en place.
e) Appuyer sur le bouton (3) ou (4) du bloc
moteur pour la mise en marche. Maintenir
le bloc moteur avec une main et le bol
avec l’autre.
f) Après utilisation, appuyer sur le bouton (5)
pour enlever le bloc moteur. Enlever le
poussoir.
g) Appuyer sur le système de fermeture (17c)
pour enlever le couvercle. Vous pouvez
ensuite enlever le couvercle (17) en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour le dévérouiller et
l’enlever.
h) Retirer le couteau avec précaution en les
tournant et les tirant, avant d’enlever les
aliments préparés.
Mixer des pâtes légères
En utilisant les couteaux (20), vous pouvez
mélanger des pâtes légères comme la pâte à
crêpes ou pâte à gateaux ayant une base de
250 g de farine.
Pour la pâte à crêpes par exemple, verser
d’abord les liquides dans le bol, ajouter
ensuite la farine, puis les oeufs. Appuyer sur
13
Page 14
la touche turbo (4), mélanger la pâte jusqu’à
ce qu’elle soit lisse.
Pétrissage de la pâte
(Les images a–i de la section ‰ illustrent
également l’utilisation de l’outil de pétrissage.)
L’outil de pétrissage (21) est idéal pour pétrir
différents types de pâtes tels que la pâte
levée ou la pâte feuilletée (250 g de farine
maximum).
• Placez l’outil de pétrissage dans le bol (18).
• Versez en premier les ingrédients secs dans
le bol.
• Ajoutez uniquement les liquides par le biais
du tube de remplissage lorsque le moteur
est en marche.
• Après un pétrissage d’1 minute maximum,
laissez le moteur refroidir environ 10
minutes.
Pâte levée (pour les pizzas, le pain, les gâteaux)
250 g de farine max. plus les ingrédients.
Vitesse « 15 », durée de pétrissage maximum :
d’1 minute maximum.
Versez d’abord la farine dans le bol du robot
de cuisine, puis ajoutez les autres ingrédients,
sauf les liquides. Ajoutez les liquides par le
biais du tube de remplissage lorsque le
moteur est en marche.
Pâte feuilletée (pour les quiches, les gâteaux)
250 g de farine max. plus les ingrédients.
Vitesse «
d’1 minute maximum.
Versez d’abord la farine dans le bol du robot
de cuisine, puis ajoutez les autres ingrédients.
Pour obtenir de bons résultats, n’utilisez pas
de beurre chaud ou mou. Cessez de pétrir la
pâte dès que vous êtes parvenu à former une
boule. Si vous pétrissez trop la pâte, elle
devient trop molle.
Emincer / Râper (voir image de la section
En utilisant l’accessoire pour émincer (22a), vous
pouvez couper des concombres, des oignons,
des champignons, des pommes, des carottes,
des radis, des courgettes et des choux.
En utilisant l’accessoires pour râper (22b,
22c), vous pouvez râper des concombres, des
oignons, des champignons, des pommes, des
carottes, des radis, des courgettes, du
fromage et des choux.
a) Placer l’accessoire (22a – 22c) dans le
b) Placer le couvercle (17) sur le bol en
c) Insérer le bloc moteur sur le système
d) Remplir le bol avec les aliments à hacher.
e) Appuyer sur le bouton (3) ou (4) sur le bloc
f) Après utilisation, appuyer sur le bouton (5)
g) Appuyer sur le système de fermeture (17c)
14
15 », durée de pétrissage maximum :
Â)
disque de soutien des accessoires (22)
jusqu’au clic. Le placer sur l’axe central du
bol et le faire pivoter jusqu’à sa mise en
place.
plaçant le système de fermeture près de
la poignée du bol (17c). Pour fermer le
couvercle du bol, le tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre, jusqu’à entendre un « clic » de fermeture au niveau de la
poignée.
d’entraînement (17a) jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Sélectionner les vitesses en
suivant les recommandations données dans.
Ne pas remplir le bol pendant le fonctionnement de l’appareil. Toujours utiliser le
poussoir (16) pour remplir le bol de
nourriture.
moteur pour mettre en fonctionnement.
pour enlever le bloc moteur. Enlever le
poussoir.
pour enlever le couvercle. Vous pouvez
ensuite enlever le couvercle en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour le dévérouiller.
h) Enlever le disque de soutien des accessoires
avant d’enlever les aliments préparés. Pour
enlever les accessoires pour émincer ou
râper du disque de soutien, appuyer sur le
haut du niveau de la languette métallique à
l’extrémité de l’accessoire.
Nettoyage
Nettoyer le bloc moteur (1) et le système
d’entraînement du fouet (7) avec un tissu
humide seulement. Le couvercle (17) peut être
rincé sous l’eau du robinet, mais ne doit pas
être plongé dans l’eau ou nettoyé au lavevaisselle.
Tous les autres éléments peuvent être
nettoyés au lave-vaisselle. Si vous utilisez
le mixeur pour la préparation de légumes
colorés (ex : les carottes), les parties en plastique de l’appareil peuvent s’être colorées.
Dans ce cas, enduisez ces parties avec de
l’huile végétale avant de les mettre dans le
lave-vaisselle.
Accessoires
(disponibles auprès des Centres de service
Braun, mais pas dans tous les pays)
BC : Bol hachoir, parfaitement adapté pour
hacher de grandes quantités, pour préparer
des milk-shakes, des pâtes légères et piler de
la glace.
Sujet à modification sans préavis.
Cet appareil est conforme aux normes
Européennes fixées par les Directives
2004/108/EC et la directive Basse
Tension 2006/95/EC.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez
ne pas le jeter avec vos déchets
ménagers. Remettez-le à votre Centre
Service agréé Braun ou déposez-le
dans des sites de récupération appropriés
conformément aux réglementations locales
ou nationales en vigueur.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce
produit, à partir de la date d‘achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun
prendra gratuitement à sa charge la réparation
des vices de fabrication ou de matière en se
réservant le droit de décider si certaines
pièces doivent être réparées ou si l‘appareil
lui-même doit être échangé.
Cette garantie s‘étend à tous les pays où cet
appareil est commercialisé par Braun ou son
distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate et
l‘usure normale. Cette garantie devient
caduque si des réparations ont été effectuées
par des personnes non agréées par Braun et
si des pièces de rechange ne provenant pas
de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la
période de garantie, retournez ou rapportez
l‘appareil ainsi que l‘attestation de garantie à
votre revendeur ou à un Centre Service Agréé
Braun.
Se référez à www.service.braun.com ou
appelez 08.10.30.97.80 pour connaitre le
Centre Service Agrée Braun le plus proche de
chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée cidessus, nos clients bénéficient de la garantie
légale des vices cachés prévue aux articles
1641 et suivants du Code civil.
Page 15
Español
Nuestros productos están desarrollados para
alcanzar los más altos estándares de calidad,
funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo pequeño electrodoméstico
Braun.
Atención
Lea atentamente el folleto de instrucciones
antes de utilizar este aparato.
• ¡Las hojas y los accesorios (22a-c)
• Este aparato no es para uso de niños ni
• Este producto esta diseñado para uso
• Desenchufe su batidora siempre que no
• Antes de conectar a la red, verifique que el
• Cuando el accesorio de la batidora esta
• No coloque el cuerpo del motor (1) y la caja
• El vaso medidor (9) no es apto para el
• Antes de utilizar el accesorio de preparación
• No inserte otro accesorio que el cilindro
• Apague siempre el aparato antes de quitar
• La tapa (17) se puede lavar debajo del agua
• El recipiente (18) no es apto para el micro-
• Los aparatos Braun cumplen con las nor-
Descripción
1 Cuerpo del motor
2 Selector de velocidades
3 Interruptor para velocidad variable
4 Botón de turbo
5 Botones de expulsión de los accesorios
6 Varilla batidora
7 Caja de engranajes del batidor metálico
8 Accesorio batidor metálico
9 Vaso medidor
10 Picador
11 Parte superior
12 Cuchilla
13 Recipiente picador
14 Base/tapa antideslizante
15
16 Cilindro empujador
17 Tapa
17a Acoplador de motor
son muy afilados! Para evitar daños,
por favor, maneje las hojas con sumo
cuidado.
personas con minusvalías físicas o mentales, salvo que se utilicen bajo la supervisión
de una persona responsable de su seguridad. En general, recomendamos mantener
este aparato fuera del alcance de los niños.
domestico.
este e funcionamiento y antes de montar,
desmontar, limpiar o guardar.
voltaje indicado en la base del aparato se
corresponda con el de su hogar.
trabajando con líquidos caliente, no
sumergir la varilla dentro o sacarla cuando
la batidora esta funcionando.
de engranajes (7) bajo el agua corriente no
los sumerja en ningún líquido.
microondas.
de alimentos (15), asegúrese que el cierre
de seguridad esta correctamente ajustado
y que el cilindro empujador (16) este
colocado.
empujador en el tubo (17b) de la tapa
durante el funcionamiento.
la tapa (17).
pero no sumergir en agua ni lavar en el
lavavajillas.
ondas.
mas de seguridad. Tanto las reparaciones o
el reemplazo del cable de conexión deben
ser realizados por un Servicio Técnico
Autorizado. Las reparaciones efectuadas
por personal no autorizado pueden causar
accidentes o daños al usuario.
Accesorio de preparación de alimentos (FP)
17b Tubo empurador
17c Cierre de seguridad
18 Recipiente
19 Base anti-deslizante (puede también
servir de tapa)
20 Cuchilla
21 Accesorio para amasar
22 Porta cuchillas
22a Accesorio para cortar
22b Cuchilla para rallar (grande)
22c Cuchilla para rallar (fino)
Selector de velocidad
Al presionar el interruptor (3), la velocidad del
motor se corresponderá con la indicada por
el selector de velocidades (2). A mayor velocidad, más rápido y más fino el picado.
Para una velocidad aún mayor, presione el
botón de turbo (4). También puede utilizar
este interruptor turbo para conseguir incrementos puntuales de potencia sin tener que
usar el selector de velocidad.
Dependiendo del tipo de preparación,
recomendamos las siguientes velocidades:
Varilla batidora 1... turbo
Accesorio batidor 3... 15
Picador ver tablas en la
sección de foto
Accesorio de preparación de alimentos ver tablas en la
sección de foto ‰, Â
„
A Funcionamiento de la batidora
La batidora esta diseñada para preparar
salsas, sopas, mayonesas, comidas para
bebes así como mezclar bebidas y batidos:
a) Introduzca el cuerpo del motor (1) en la
varilla de la batidora (6) hasta que encaje.
b) Introduzca la batidora en el recipiente y
presione el interruptor de puesta en
marcha (3) o el botón de turbo (4).
c) Para retirar la varilla, presione los botones
de expulsión (5) y extraiga la varilla de la
batidora.
Puede utilizar la batidora en el vaso medidor
(9), o en cualquier otro recipiente u olla.
Cuando utilice la batidora directamente en la
olla retire la olla del fuero para proteger la
batidora de sobrecalentamientos.
Ejemplos de recetas: Mayonesa
200–250 ml de aceite,
1 huevo,
1 cucharada sopera de zumo de limón o
vinagre,
Sal, pimiento al gusto
Ponga todos los ingredientes en este orden
en el vaso mezclador. Introduzca la batidora
hasta el fondo del vaso. Pulsar el botón turbo
(4), mantenga la batidora en esta posición
hasta que ligue el aceite. Manteniendo la
batidora en marcha, muévala lentamente
hacia arriba y abajo hasta que la mayonesa
quede ligada y suave.
B Funcionamiento del accesorio
batidor
Utilice el accesorio batidor metálico únicamente para montar nata, levantar claras y preparar mousse o postres instantáneos:
a) Inserte el batidor metálico (8) en la caja de
engranajes (7). A continuación inserte el
cuerpo de engranajes en el cuerpo del
motor (1) hasta que encaje.
b) Coloque el batidor en un recipiente y
presione el interruptor (3) para ponerlo en
marcha.
15
Page 16
c) Para retirar el accesorio batidor, presione
los botones de expulsión (5) y retire el
cuerpo de engranajes. A continuación,
separe el batidor metálico del cuerpo de
engranajes.
Para unos resultados óptimos ...
• utilice un recipiente ancho en vez del vaso,
• mueva el batidor en el sentido de las agujas
del reloj, manteniéndolo ligeramente
inclinado.
Nata montada:
Batir hasta 400 ml de nata muy fría (contenido
de grasa mínimo de 30 %, 4–8 ºC)
Comenzar con un nivel de velocidad bajo «1»
y sin dejar de batir, incrementar la velocidad
hasta el nivel «15».
Claras montadas:
Batir hasta 4 claras de huevo.
Comenzar con un nivel de velocidad medio
«7» y sin dejar de batir, incrementar la velocidad hasta el nivel «15».
C Como utilizar el accesorio
picador
El picador (10) está diseñado para picar carne,
queso, cebolla, especias, ajo, chile (con agua),
zana-horias, frutos secos, ciruelas etc.
Cuando hay que picar alimentos duros ej.
queso duro se usa el botón turbo (4).
Nota: No intente picar alimentos excesivamente duros como por ejemplo nuez
moscada, café en grano, cereales o hielo.
Antes de empezar a picar ...
• trocee la carne, el queso, la cebolla, el ajo,
las zanahorias
• corte el tallo de las hierbas, saque la
cáscara de los frutos secos
• limpie la carne de huesos, tendones y
nervios.
Para obtener unos mejores resultados,
por favor, lea la guía de preparaciones y
preste atención a las recomendaciones de
velocidad.
Picar (véase el dibujo de la sección „)
a) Retire cuidadosamente la cubierta de
plástico que cubre la cuchilla (12).
Atención: ¡La cuchilla está muy afilada!
Sujetar siempre por la parte de plástico.
Inserte la cuchilla en el eje del recipiente
picador (13), presione hasta abajo y gire la
cuchilla 90º hasta que quede fija. Nunca
utilice el picador sin la tapa/base antideslizante (14) colocada.
b) Introduzca los alimentos en el recipiente
del picador (13).
c) Coloque la parte superior (11) en la parte
superior del recipiente picador (13).
d) Coloque el cuerpo del motor (1) en la caja
de engranajes del accesorio picador hasta
que encaje perfectamente.
e) Presione el botón (3) o (4) para poner el
accesorio picador en marcha. Durante su
funcionamiento, coja el cuerpo del motor
con una mano y el accesorio picador con
la otra. Nunca utilice el accesorio picador
durante más de 2 minutos.
f) Cuando haya finalizado, presione el botón
(5) para separar el cuerpo del motor.
g) Retira la parte superior.
h) Retire la cuchilla cuidadosamente.
i) Retire los alimentos procesados del
recipiente. La base antideslizante se puede
usar como tapa para el recipiente.
16
Ejemplo de receta: Vainilla-Miel-Ciruelas
pasas
(como relleno para panqueques o para untar)
(Utilice el accesorio picador (10), velocidad:
turbo)
Introduzca 60 gr de miel cremosa y 50 gr de
ciruelas pasas en el cuenco de triturado y
triture durante 10 segundos; después añada
30 ml de agua (con sabor a vainilla) y siga
triturando durante 3 segundos.
D/E Funcionamiento del accesorio
de preparación de alimentos
Puede utilizar el accesorio de preparación de
alimentos (15) para:
– triturar y licuar (véase el dibujo de la sec-
ción ‰)
– amasar (masa con una base de 250 gramos
de harina como máximo)
– cortar y rallar (véase el dibujo de la sec-
ción Â)
Picar (véase el dibujo de la sección ‰)
La cuchilla (20) está perfectamente apta para
picar carne, queso, cebolla, hierbas aromáticas, ajo, zanahorias, nueces, avellanas,
almendras, etc. Para picar alimentos muy
duros, utilice el botón turbo (4).
N.B.: No pique comida demasiada dura tal
como nueces de moscada, granos de café o
cereales.
Antes de empezar a picar ...
• trocee la carne, el queso, la cebolla, el ajo,
las zanahorias, el chile,
• corte el tallo de las hierbas, saque la
cáscara de los frutos secos,
• limpie la carne de huesos, tendones y
nervios.
a) Retire cuidadosamente la cubierta de
plástico que cubre la cuchilla (20).
¡ Atención, la cuchilla está muy afilada!
Coger siempre con la parte superior de
plástico. Coloque la cuchilla en el eje del
accesorio picador en el centro del recipiente (18) y gírela hasta que se quede fija.
Nunca utilice el recipiente sin la tapa anti-
deslizante (19).
b) Introduzca los alimentos en el recipiente.
c) Coloque la tapa (17) encima del recipiente
con el cierre de seguridad (17c) posiciona-
do cerca del mango del recipiente. Para
cerrar la tapa, gírela en los sentidos de la
agujas del reloj hasta que el cierre de
seguridad encaje con un «clic» debajo del
mango.
d) Insertar el cuerpo del motor (1) en el aco-
plador de motor (17a) hasta que encaje.
Asegúrese que el cilindro empujador (16)
este colocado.
e) Para poner el accesorio en marcha,
presione el botón (3) o (4) del mango de la
batidora y con la otra mano, sujete el reci-
piente.
f) Cuando haya finalizado, presione el botón
(5) para separar el cuerpo del motor. Quitar
el cilindro empujador.
g) Presionar el cierre de seguridad (17c), girar
la tapa (17) en el sentido contrario a las
agujas del reloj para desengancharla y
quitarla.
h) Antes de retirar los alimentos del reci-
piente, quitar con precaución las cuchillas
girándolas y tirando.
Mezclar masas cremosas
Usando la cuchilla (20), también puede
mezclar masas ligeras por ejemplo de crepes
o masa de pasteles que contienen un máximo
de 250 g de harina.
Page 17
Para una masa de crepes, por ejemplo, bate
primero los líquidos en el recipiente, luego
añadir la harina y al final los huevos. Presionar
el botón de turbo (4), mezcle la masa hasta
que este cremosa.
Amasar la masa
(Los dibujos a–i de la sección
muestran el modo de uso del accesorio para
amasar.)
El accesorio para amasar (21) está especialmente diseñado para amasar distintos tipos
de masas, como masa de levadura o masa de
repostería (máx. 250 g de harina).
• Coloque el accesorio para amasar en el
cuenco (18).
• Primero introduzca en el cuenco los ingredientes secos.
• Añada los líquidos a través del tubo de
rellenado cuando el motor esté en funcionamiento.
• Deja enfriar la unidad del motor durante
10 min. después del tiempo máximo para
amasar de 1 min.
Masa de levadura (para pizzas, pan, tartas)
Máx. 250 gr de harina, más los ingredientes.
Velocidad «15», tiempo máximo de amasado:
máx. 1 minuto.
Primero vierta la harina en el cuenco procesador de alimentos; después añada los demás
ingredientes excepto los líquidos. Añada los
líquidos a través del tubo de rellenado cuando
el motor esté en funcionamiento.
Masas (para quiches, tartas)
Máx. 250 gr de harina, más los ingredientes.
Velocidad «15», tiempo máximo de amasado:
máx. 1 minuto.
Primero vierta la harina en el cuenco procesador de alimentos; después añada los demás
ingredientes. Utilice mantequilla que no sea
muy dura ni muy blanda. Deje de amasar
cuando la masa haya formado una bola. La
masa se ablandará demasiado si se amasa
excesivamente.
Cortar rodajas / rallar (véase el dibujo de la
sección
Â)
Utilice el accesorio para cortar rodajas (22a),
puede cortar en rodajas pepinillos, cebollas,
champiñones, manzanas, zanahorias, rábanos, patatas crudas, calabacines, col. Utilizando
la cuchilla para rallar (22b, 22c), puede rallar
manzanas, zanahorias, patatas crudas,
remolacha, col, queso (blando o medio).
a) Ponga el accesorio (22a–22c) en el porta-
cuchillas (22) y empujarlo en la posición.
Coloque el porta cuchillas en el centro del
recipiente y gírelo para que se quede fijo.
b) Ponga la tapa (17) en el recipiente con el
cierre de seguridad (17c) colocado cerca
del mango del recipiente. Para cerrar la
tapa, gírela en los sentidos de las agujas
del reloj hasta que el cierre de seguridad
encaje con un «clic» debajo del mango.
c)
Insertar el cuerpo del motor (1) en el acoplador de motor (17a) hasta que encaje.
Seleccione la velocidad de acuerdo con las
recomendaciones de la imagen (j).
d) Ponga la comida que se quiere procesar
en el tubo empujador. Nunca ponga la
mano en el tubo empujador mientras este
funcionando su pequeño electrodoméstico. Utilice siempre el cilindro empujador
(16) para introducir la comida.
e) Para poner el accesorio en marcha,
presione el botón
batidora.
f) Cuando haya finalizado, presione el botón
(5) para separar el cuerpo del motor. Quitar
el cilindro empujador.
(3)
‰ también
o
(4)
del mango de la
g) Presionar el cierre de seguridad (17c), girar
la tapa (17) en el sentido contrario a las
agujas del reloj para desengancharla y
quitarla.
h) Antes de retirar los alimentos del reci-
piente, quitar el accesorio portacuchillas.
Para desmontarlo, tirar del la parte que
sobresale por encima del accesorio.
Limpieza
Limpie el cuerpo del motor
engranajes del batidor metálico
mente con un paño húmedo. La tapa (17)
puede lavarse debajo del agua pero no puede
ser sumergida en el agua o lavada en el
lavavajillas.
Cuando se ha procesado alimentos con alta
pigmentación (por ejemplo zanahorias), los
componentes de plástico del aparato pueden
decolorarse. Frote estos componentes con
aceite de cocina antes de ponerlos en el lavavajillas.
(1)
y la caja de
(7)
única-
Accesorios
(disponibles a través de Servicio Técnico de
Braun; sin embargo, no en todos los paises).
BC: Accesorio picador, diseñado para picar
mayores cantidades, para preparar batidos,
masas ligeras y para picar cubitos de hielo.
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
Este producto cumple con las normas
de Compatibilidad Electromagnética
(CEM) establecidas por la Directiva
Europea 2004/108/EC y las Regulaciones para Bajo Voltaje (2006/95/EC).
No tire este producto a la basura al
final de su vida útil. Llévelo a un Centro
de Asistencia Técnica Braun o a los
puntos de recogida habilitados por los
ayuntamientos.
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de
garantía a partir de la fecha de compra.
Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto
del aparato imputable tanto a los materiales
como a la fabricación, ya sea reparando,
sustituyendo piezas, o facilitando un aparato
nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso
indebido, funcionamiento a distinto voltaje del
indicado, conexión a un enchufe inadecuado,
rotura, desgaste normal por el uso que causen
defectos o una disminución en el valor o
funcionamiento del producto.
La garantía perderá su efecto en caso de ser
efectuadas reparaciones por personas no
autorizadas, o si no son utilizados recambios
originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la
fecha de compra es confirmada mediante la
factura o el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países
donde este producto sea distribuido por Braun
o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía,
diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de
Braun más cercano: www.service.braun.com.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su
Servicio Braun más cercano o en el caso de
que tenga Vd. alguna duda referente al
funcionamiento de este producto, le rogamos
contacte con el teléfono de este servicio
901 11 61 84.
17
Page 18
Português
Os nossos produtos foram desenhados por
forma a cumprir os mais elevados padrões de
qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que aprecie em pleno este seu
novo aparelho Braun.
Precaução
Por favor leia atenta e completamente
estas instruções antes de utilizar o
aparelho.
• As lâminas e os utensílios (22a–c)
são muito afiados! Para evitar
ferimentos, por favor manipule as
lâminas com o máximo cuidado.
• Este aparelho não deve ser usado por crianças ou pessoas com capacidades físicas ou
mentais reduzidas, excepto quando estejam
sob a supervisão de alguém responsável
pela sua segurança.
Em geral, recomendamos que mantenha o
aparelho fora do alcance de crianças.
• O aparelho foi construido para processor as
quantidades normais num lar.
• Desconecte o aparelho da corrente sempre
que não esteja a vigiá-lo e antes de o montar e desmontar, limpar ou guardar.
• Antes de o utilizar. Verifique se a corrente do
seu lar corresponde à voltagem impressa na
base do aparelho.
• Especialmente, quando estiver a utilizar o
acessório misturador em líquidos quentes,
não insira nem retire o pé do líquido
enquan-to estiver a funcionar (pode
queimar-se).
• Não coloque o motor (1), nem a engrenagem
do batedor metálico (7) sob água corrente,
nem o imerja em água.
• O copo (9) é não pode ser levado ao microondas.
• Antes de funcionar com o acessório de
preparação de alimentos (15), assegure-se
de que o fecho da tampa (17c) está
devidamente fechado e que o cilíndro para
empurrar alimentos (16) está devidamente
colocado.
• Durante o processamento, não insira outras
peças no tubo de enchimento a não ser o
cilíndro de empurrar alimentos (16).
• Desligue sempre o aparelho antes de remover a tampa (17).
• A tampa (17) pode ser limpa sob água corrente, mas não pode ser imersa em água
nem lavada na máquina de lavar loiça.
• A taça (18) é não pode ser levada ao microondas.
• Os aparelhos electrodomésticos Braun
cumprem as normas de seguranças
aplicáveis. Reparações do aparelho ou
substituição de cabos de corrente devem
ser realizados apenas por pessoal dos
serviços autorizados. Trabalhos de reparação indevidos ou inqualificados podem
causar danos consideráveis ao utilizador.
10 Acessório Picador
11 Parte superior do picador
12 Lâmina
13 Recipiente picador
14 Tampa/Base anti-deslizante
15 Acessório preparação de alimentos (FP)
16 Cilíndro de empurrar alimentos
17 Tampa
17a Encaixe para o motor
17b Tubo de enchimento
17c Fecho da tampa
18 Taça
19 Base anti-deslizante (serve também
como tampa)
20 Lâmina
21 Utensílio para amassar
22 Suporte de peças
22a Acessório para fatiar
22b Acessório para picar (grosso)
22c Acessório para picar (fino)
Determinação da velocidade
Quando activar o interruptor (3), a velocidade
de processamento correspode à velocidade
determinada no selector de velocidade variável (2). Quanto mais elevada for a velocidade
escolhida, mais rápidos e finos serão os resultados.
Para uma velocidade de preparação máxima,
pressione o interruptor turbo (4). Pode também utilizar o interruptor turbo para momentos
de máxima potência sem ter que regular o
selector de velocidade variável.
Dependendo da aplicação, recomendamos as
seguintes velocidades:
Varinha 1... turbo
Batedor metálico 3… 15
Acessório Picador ver quadro de velocida des nas imagens das
secções „
Acessório de preparação de alimentos ver quadro de velocida des nas imagens das
secções ‰, Â
A Como utilizar a varinha
A varinha adequa-se perfeitamente à preparação de dips, molhos, sopas, maioneses e
comida de bebés bem como para misturar
bebidas e batidos:
a) Insira o motor (1) no pé misturador (6) até
bloquear.
b) Introduza a varinha verticalmente no
recipiente e pressione os interruptores (3)
ou turbo (4).
c) Para libertar o pé misturador após a utiliza-
ção, pressione os botões (5) e retire-o.
Pode utilizar a varinha com o copo medidor
(9), tal como em outro recipiente. Quando
misturar directamente na panela, enquanto
cozinha, retire primeiro a panela do fogão
para proteger o aparelho de sobreaquecimento.
Descrição
1 Motor
2 Selector de velocidade variável
3 Interruptor de velocidade variável
4 Interruptor turbo
5 Botões de libertação dos vários
elementos
6 Pé misturador
7 Engrenagem do batedor metálico
8 Batedor metálico
9 Copo medidor
18
Exemplos de receitas Maionese
200–250 ml de óleo
1 ovo (gema e clara)
1 c.sopa de sumo de limão ou vinagre
Sal e pimenta a gosto
Verta todos os ingredientes no copo medidor
de acordo com as instruções. Introduza o pé
misturador no fundo do copo. Pressionando o
interruptor (4), mantenha a varinha na posição
até que o óleo se emulsione. Depois, sem
desligar, mova suavemente a varinha, para
cima e para baixo, até que a maionese fique
bem ligada.
Page 19
B Como utilizar o batedor metálico
Utilize o batedor metálico para bater natas,
levantar claras e misturar bavaroises e sobremesas pré-preparadas:
a) Insira o batedor metálico (8) na engrena-
gem (7), e insira o motor (1) na engrenagem do batedor metálico até que bloqueie.
b) Introduza o batedor metálico num reci-
piente e pressione o interruptor (3) para
funcionar.
c) Para libertar, pressione os botões (5) e
retire a engrenagem (7). Depois retire o
batedor da engrenagem, puxando.
Para melhores resultados ...
• utilize uma taça larga em vez do copo
medidor,
• mova o batedor metálico no sentido dos
ponteiros do relógio, segurando-o ligeiramente inclinado.
Natas batidas:
Bata até um máximo de 400ml de nata fresca
de cada vez (min. 30% de gordura, 4–8 ºC)
Comece com uma velocidade baixa «1» e,
enquanto bate, aumente a velocidade até ao
nível «15».
Claras em castelo:
Bata até um máximo de 4 claras de cada vez.
Comece com uma velocidade média «7» e,
enquanto bate, aumente a velocidade até ao
nível «15».
segura o recipiente picador com outra.
Não utilize o acessório picador continuamente durante mais de 2 minutos.
f) Após a utilização, pressione os botões (5)
para retirar o motor.
g) De seguida, remova a parte superior do
picador.
h) Retire cuidadosamente a lâmina.
i) Finalmente, retire os alimentos processa-
dos do recipiente picador. A base anti-
deslizante pode ser utilizada como tampa
para o acessório picador.
Exemplo de receita: Baunilha-Mel-Ameixas
Secas
(como recheio de panquecas ou cobertura)
(use o acessório do picador(10), velocidade:
«turbo»)
Coloque 60g de mel e 50g de ameixas na
tigela do cortador e ligue durante 10 segundos. Adicione depois 30ml de água (aromatizada com baunilha) e ligue durante mais
3 segundos.
D/E Como utilizar o acessório de
preparação de alimentos
Pode utilizar o acessório para preparação de
alimentos (15) para:
– cortar e misturar (ver figura secção $)
– amassar (massa com o máximo de 250g
de farinha)
– fatiar e triturar (ver figura secção
Â)
C Como funcionar com o
acessório Picador
O Acessório Picador (10) está desenhado
para picar carne, queijo, cebola, ervas, alho,
cenoura, chilis em conserva e frutos secos
(nozes, avelãs, amendoas, ameixas secas,
etc).
Quando cortar alimentos mais duros (ex.
queijo rijo), use o botão turbo (4).
Nota: Não utilize o picador para picar
alimentos extermamente duros como cubos
de gelo, noz moscada, café em grão ou
cereais.
Antes de picar ...
• corte em pedaços a carne, cebolas, alho,
cenoura, chilis
• retire os talos das ervas aromáticas e as
cascas dos frutos secos
• limpe a carne de ossos, tendões e cartilagens.
Para melhores resultados, por favor consulte
o quadro de velocidades recomendadas.
Picar (ver imagem da secção
a) Retire cuidadosamente a capa de plástico
que cobre a lâmina (12).
Cuidado: A lâmina encontra-se muito
afiada! Segure-a sempre pela parte superior de plástico. Coloque a lâmina no
eixo do recipiente picador (13). Pressione
a lâmina para baixo e rode-a 90º até
encaixar. Coloque sempre o acessório
picador sobre a base anti-deslizante (14).
b) Coloque os alimentos no recipiente
picador.
c) Cubra o recipiente picador com a parte
superior do picador (11).
d) Introduza o corpo do motor (1) na parte
superior do picador (11) até encaixar.
e) Pressione o interruptor (3) ou (4) para
colocar o acessório picador a funcionar.
Durante a operação de picar, segure o
corpo do motor com uma mão enquanto
„)
Picar (ver imagem da secção $)
A lâmina (20) adequa-se perfeitamente para
picar carne, queijo, cebolas, ervas, cenouras,
nozes, avelãs, amêndoas, etc. Para picar
alimentos mais duros, utilize o interruptor
turbo (4) .
N.B. Não pique alimentos demasiado duros
tais como noz moscada, grãos de café e
outros grãos.
Antes de picar…
• corte em pequenos pedaços a carne,
queijo, cebolas, alhos, cenouras, chilis,
• retire os talos das ervas e descasque as
nozes, avelãs e amendoas,
• retire ossos, tendões e cartilagens da carne.
a) Retire cuidadosamente a protecção de
plástico da lâmina (20). Cuidado: a lâmina
está muito afiada! Segure-a sempre pela
parte de plástico superior. Coloque a
lâmina do espigão metálico, colocado no
centro da taça (18) e gire-a até bloquear.
Coloque sempre a taça sobre a base anti-
deslizante (19).
b) Insira os alimentos na taça.
c) Coloque a tampa (17) na taça com o fecho
(17c) posicionado cerca da pega da taça.
Para fechar a tampa, rode-a no sentido
dos ponteiros do relógio por forma a que
encaixe com um clique, sobre a pega.
d) Insira o motor (1) no encaixe para o motor
(17a) até que bloqueie. Assegure-se que o
cilíndro de empurrar alimentos (16) está
devidamente colocado.
e) Para funcionar, pressione os interruptores
(3) ou (4) do motor, e segure a pega da
taça com a outra mão.
f) Após a utilização, pressione os botões (5)
para retirar o motor. Retire o cilíndro de
empurrar alimentos.
g) Pressionando o fecho da tampa (17c), rode
a tampa (17) no sentido oposto ao dos
ponteiros do relógio, para destacar e
levante-a.
h) Retire cuidadosamente a lamina, rodando
e puxando, antes de retirar os alimentos
processados.
19
Page 20
Misturar massas ligeiras
Utilizando a lâmina (20), pode também
misturar massas ligeiras tais como massa
de panquecas ou bolos até um máximo de
250 gr de farinha.
Para massa de panquecas, por exemplo,
primeiro verta os líquidos na taça, depois
adicione a farinha e finalmente os ovos.
Pressione o interruptor turbo (4) e misture
a massa até que fique suave.
Amassar
(A secção
o utensílio de amassar)
O utensílio para amassar (21) é adequado
especialmente para amassar diferentes tipos
de massas como p.ex. massa fermentada ou
para bolos. (máx. 250 gr. de farinha).
• Coloque o utensílio para amassar dentro da
tigela.
• Coloque primeiro os ingredientes secos na
tigela.
• Deixe o motor do aparelho arrefecer durante
10 minutos depois de amassar durante o
período máximo de 1 minuto.
Massa fermentada (para pizza, pão e bolos)
Max. 250g de farinha mais ingredientes.
Velocidade «15», tempo máximo para amassar: máximo de 1 minuto.
Coloque primeiro a farinha dentro da tigela,
adicionando depois os outros ingredientes,
excepto os líquidos. Adicione os líquidos
através do tubo de enchimento, enquanto o
motor estiver a funcionar.
Pastelaria (para tartes, bolos)
Max. 250g de farinha mais ingredientes.
Velocidade «15», tempo máximo para amassar: máximo de 1 minuto.
Coloque primeiro a farinha dentro da tigela,
adicionando depois os outros ingredientes.
Use manteiga à temperatura ambiente. Pare
de amassar assim que a massa formar uma
bola. A massa ficará muito mole se for amassada por tempo excessivo.
Laminar / ralar (ver imagem da secção Â)
Utilizando a peça para laminar (22a), pode
laminar pepinos, cebolas, cogumelos, maças,
cenouras, rabanetes, batatas cruas, courgettes, couves. Utilizando a peça para ralar, pode
ralar, por exemplo, maçãs, cenouras, batatas
cruas, beterrabas, couves, queijo (de macio a
médio).
a) Coloque as peças (22a–22c) no suporte
b) Coloque a tampa (17) na taça com o fecho
c) Insira o motor (1) no encaixe para o motor
d) Coloque os alimentos a ser processados
e) Pressione os interruptores (3) ou (4) do
f) Após a utilização, pressione os botões (5)
g) Pressionando o fecho da tampa (17c), rode
20
‰, a–i, também se aplica para usar
para de peças (22) e encaixe-as. Coloque
o suporte de peças no espigão metálico,
colocado no centro da taça e gire-o até
bloquear.
(17c) posicionado cerca da pega da taça.
Para fechar a tampa, rode-a no sentido
dos ponteiros do relógio por forma a que
encaixe com um clique, sobre a pega.
(17a) até que bloqueie. Seleccione a
velocidade de acordo com as recomendações na imagem (j).
no tubo de enchimento. Nunca coloque os
dedos no tubo de enchimento quando o
aparelho está em funcionamento. Utilize
sempre o cilíndro de empurrar alimentos
(16) para o efeito.
motor para funcionamento.
para retirar o motor.
a tampa (17) no sentido oposto ao dos
ponteiros do relógio, para destacar e
levante-a.
h) Retire o suporte para peças antes de
retirar os alimentos processados. Para
remover a peça, puxe-a para cima pela
saliência na parte de baixo do suporte de
peças.
Limpar o aparelho
Limpe o motor (1) e a engrenagem do batedor
metálico (7) apenas com um pano húmido.
A tampa (17) pode pode ser limpa sob água
corrente, mas não pode ser imersa em água
nem lavada na máquina de lavar loiça.
Todas as restantes peças podem ser lavadas
na máquina de lavar loiça.
Quando processar alimentos coloridos (ex.
Cenouras), as peças de plástico podem ficar
descoloradas. Passe óleo vegetal nas peças
antes de as limpar.
Acessórios
(disponíveis nos Serviços Técnicos
Autorizados Braun)
BC: Acessório picador, desenvolvido para
picar maiores quantidades, para preparar
batidos, massas e para picar cubos de gelo.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Este aparelho cumpre com a directiva
EMC 2004/108/EC e com a Regulamentação de Baixa Voltagem
(2006/95/EC).
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no final da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de
Assistência Técnica da Braun, ou em
locais de recolha específica, à disposição no
seu país.
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia
de 2 anos a partir da data de compra.
Qualquer defeito do aparelho imputável, quer
aos materiais, quer ao fabrico, que torne
necessário reparar, substituir peças ou trocar
de aparelho dentro de período de garantia
não terá custos adicionais,
A garantia não cobre avarias por utilização
indevida, funcionamento a voltagem diferente
da indicada, ligação a uma tomada de
corrente eléctrica incorrecta, ruptura,
desgaste normal por utilização que causem
defeitos ou diminuição da qualidade de
funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de
serem efectuadas reparações por pessoas
não autorizadas ou se não forem utilizados
acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra for
confirmada pela apresentação da factura ou
documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países
onde este produto seja distribuído pela Braun
ou por um distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de
garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência
Técnica Oficial Braun mais próximo:
www.service.braun.com.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu
Serviço Braun mais próximo, no caso de
surgir alguma dúvida relativamente ao
funcionamento deste produto, contacte-nos
por favor pelo telefone 808 20 00 33.
Page 21
Italiano
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo
sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e
design. Ci auguriamo che il prodotto Braun
che avete acquistato soddisfi pienamente le
vostre esigenze.
Attenzione
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente le istruzioni.
• Le lame e gli accessori (22a-c) sono
molto affilati! Per evitare infortuni,
maneggiare le lame con la massima
prudenza.
• Questo elettrodomestico non è progettato
per essere utilizzato da bambini o da persone con capacità fisiche o mentali ridotte,
senza la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza. In generale,
si raccomanda di tenere l’elettrodomestico
fuori dalla portata dei bambini.
• Questo apparecchio è costruito per lavorare
normali quantità di cibo.
• Togliere sempre la spina prima di lasciare
l’apparecchio incustodito e prima di montarlo, smontarlo, pulirlo o riporlo.
• Assicurarsi che il voltaggio dell’ impianto
elettrico corrisponda a quello stampato sul
fondo del prodotto.
• Non immergere il gambo in liquidi bollenti
e non toglierlo dal liquido quando è l’apparecchio ancora acceso.
• Non tenere la parte del corpo motore (1) né
l’attacco per la frusta (7) sotto l’acqua corrente, né immergerli in acqua.
• Il bicchiere graduato (9) non può essere
utilizzato nel forno a microonde.
• Prima di utilizzare l’accessorio multifunzione
(15), assicurarsi che l’aggancio del coperchio (17c) sia inserito nel modo corretto
e che il pestello (16) sia nella posizione
corretta.
• Non inserire altri accessori oltre al pestello
(16) nel tubo di inserimento (17b) durante le
lavorazioni.
• Spegnere sempre l’apparecchio, prima di
rimuovere il coperchio (17).
• Il coperchio (17) può essere lavato sotto
l’acqua corrente, ma non deve essere
immerso nell’acqua, né lavato nella lavastoviglie.
• La ciotola (18) non può essere utilizzata nel
microonde.
• Gli elettrodomestici Braun corrispondono
ai parametri di sicurezza vigenti. Se l’apparecchio mostra dei difetti, smettere di usarlo
e portarlo ad un Centro Assistenza Braun
per le riparazioni. Riparazioni errate o
eseguite da personale non qualificato
potrebbero causare danni ed infortuni agli
utilizzatori.
Descrizione
1 Corpo motore
2 Regolatore della velocità
3 Tasto interruttore acceso/spento per
velocità variabile
4 Tasto velocità (turbo)
5 Tasto di sgancio
6 Gambo frullatore
7 Attacco per frusta
8 Frusta
9 Bicchiere graduato
10 Tritatutto
11 Parte superiore
12 Lame
13 Ciotola tritatutto
14 Base antiscivolo/coperchio
15 Accessorio multifunzione (FP)
16 Pestello
178 Interruttore
17a Innesto per corpo motore
17b Tubo di inserimento
17c Aggancio del dispositivo di blocco
18 Ciotola
19 Base anti-scivolo / coperchio
20 Lame
21 Accessorio per impastare
22 Aggancio degli accessori
22a Accessorio per affettare
22b Accessorio Tritatutto grande
22c Accessorio Tritatutto piccolo
Regolazione della velocità
Quando si attiva l’interruttore (3), la velocità di
funzionamento corrisponde a quella indicata
sul regolatore della velocità (2). Più elevata è
quest’ultima, più velocemente e finemente si
trita il cibo.
Per ottenere la massima velocità, premere il
tasto velocità turbo (4). La funzione turbo
consente di avere a disposizione la velocità
massima per alcuni istanti senza spostare il
regolatore di velocità.
Raccomandiamo le seguenti velocità:
Frullatore 1…turbo
Frusta 3…15
Tritatutto vedi le tabelle di velocità
nelle immagini delle
sezioni
Per l’accessorio
multifunzione vedi le tabelle di velocità
nelle immagini delle
sezioni ‰, Â
A
Come utilizzare il vostro frullatore
Il frullatore è perfetto per preparare salse,
minestre, maionese, pappe per bambini,
frullati e frappè, cocktails:
a) Inserire il gambo frullatore (6) nel corpo
motore (1) finchè non si blocca.
b) Per evitare schizzi, premete il tasto inter-
ruttore (3) o il tasto turbo (4) solo dopo aver
introdotto verticalmente il frullatore nel recipiente da utilizzare.
c) Per sganciare il gambo frullatore, premere
il tasto (5) e rimuovere il gambo frullatore.
E’ possibile utilizzare il frullatore nei bicchieri
(9) in dotazione o anche in qualsiasi altra
stoviglia. Nel caso d’utilizzo direttamente nella
pentola durante la cottura, spostare la pentola
dal fuoco per proteggere il frullatore dal surriscaldamento.
Esempio di ricetta: Maionese
200–250 ml di olio
1 uovo (tuorlo e albume)
1 cucchiaio da tavola di succo di limone
o aceto
Sale e Pepe qb
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere
graduato secondo l’ordine sopra descritto.
Introdurre il frullatore nel bicchiere fino a
toccarne il fondo. Premere l’interruttore turbo
(4), mantenere il frullatore in questa posizione
finchè l’olio si emulsiona. Poi, senza spegnere
l’apparecchio, muoverlo delicatamente su e
giù fino a quando la maionese è composta e
soffice.
„
B Come usare la frusta
Usare la frusta solo per montare a neve panna
e chiare d’uovo e mescolare preparati già
pronti per dessert:
a) Inserire la frusta (8) nell’attacco (7), poi
inserire il corpo motore (1) nell’attacco
finchè si blocca.
21
Page 22
b) Mettere la frusta in un recipiente e quindi
premere il tasto (3) per la lavorazione.
c) Per smontare, premere il tasto (5) e stac-
care l’attacco. Quindi togliere la frusta
dall’attacco.
Per ottenere i risultati migliori ...
• utilizzate un contenitore più ampio, invece
del bicchiere graduato,
• muovete la frusta in senso orario, mante-
nendola leggermente inclinata.
Panna montata
Montare fino a 400 ml di panna fresca (30% di
grasso minimo, 4–8 °C).
Cominciare con una velocità bassa «1» e
mentre si monta, aumentare gradualmente la
velocità fino a «15».
Albume a neve
Montare fino a 4 chiare d’uovo per volta.
Cominciare con una velocità media «7» e
mentre si monta, aumentare gradualmente la
velocità fino a «15».
C Come utilizzare gli accessori
tritatutto
Il tritatutto (10) è perfettamente adatto per
tritare carne, formaggio, cipolle, aglio, chili
(con acqua), erbe, carote, noci, mandorle,
nocciole, prugne etc.
Per tritare cibi duri (come ad esempio il parmigiano) usare la funzione di velocità turbo (4).
N.B.: Non tritate cose estremamente dure
come cubetti di ghiaccio, noci moscate,
chicchi di caffè o granaglie.
Prima di tritare ...
• tagliare a pezzi la carne, il formaggio, le
cipolle, l‘aglio, le carote, peperoncino
• togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le
noci
• rimuovere ossa, tendini e cartillagini dalla
carne.
Per risultati migliori, fare riferimento alle
raccomandazioni della guida sui settaggi della
velocità.
Tritare (vedi figura sezione „)
a) Rimuovere attentamente la co-pertura di
plastica dalle lame (12). Attenzione: Le
lame sono molto affilate! Maneggiarle
sempre tenendola dalla parte superiore in
plastica. Posizionare le lame sul perno al
centro della ciotola (13). Premere le lame
verso il basso e girarle di 90° per bloccarle.
Inserire sempre la ciotola nella base anti-
scivolo (14).
b) Mettere il cibo nella ciotola/bicchiere
tritatutto.
c) Mettere la parte superiore (11) sulla ciotola/
bicchiere tritatutto.
d) Inserire il corpo motore (1) sulla parte
superiore (11) fino a quando si blocca.
e) Premere il tasto (3) o (4) per accendere il
tritatutto. Durante la lavorazione, tenere il
corpo motore con una mano e la ciotola
o il bicchiere con l‘altra mano.
Non usare il tritatutto per più di 2 minuti.
f) Dopo l’utilizzo, premere il tasto (5) per
rimuovere il corpo motore. Rimuovere il
pestello.
g) Quindi rimuovete la parte superiore.
h) Togliere la lame con attenzione.
i) Rimuovere il cibo dalla ciotola/bicchiere.
La base antiscivolo può servire come
tappo per la ciotola bicchiere.
Esempio di ricetta Vaniglia-Miele-Prugne
(come ripieno di frittella o da spalmare)
(usare l’accessorio tritatutto (10), velocità:
turbo)
Versare 60 g di miele cremoso e 50 g di
prugne nella ciotola del tritatutto e tritare per
10 secondi, poi aggiungere 30 ml di acqua (al
sapore di vaniglia) e tritare ancora il tutto per
3 secondi.
D/E Come utilizzare l’accessorio
multifunzione
Puoi usare l’accessorio multifunzione (15) per:
–
tritare e amalgamare (vedi figura sezione ‰)
– impastare (impasto creato con massimo
250 g di farina)
–
affettare e sminuzzare (vedi figura sezione
Â)
Tritare (vedi figura sezione ‰)
Le lame (20) sono ideali per tritare carne,
formaggio, cipolle, erbe, aglio, carote, noci,
mandorle, prugne, ecc. Quando si tritano cibi
molto duri, usare l’interruttore turbo (4).
Nota: Non tritare cibi estremamente duri,
come noci-moscate, chicchi di caffé o
granaglie.
Prima di tritare …
• tagliare a pezz i carne, formaggio, cipolle,
aglio, carote, peperoni,
• rimuovere il gambo dalle erbe, sgusciare le
noci,
• rimuovere ossa, tendini e cartilagini dalla
carne.
a) Rimuovere con attenzione la copertura di
plastica dalle lame (20). Attenzione: le lame
sono molto affilate! Prenderle sempre dalla
parte superiore in plastica. Posizionare le
lame sul perno al centro della ciotola (18) e
premere verso il basso finché si bloccano.
Inserire sempre la ciotola sulla base anti-
scivolo (19).
b) Mettere il cibo nella ciotola tritatutto.
c) Agganciare il coperchio (17) alla ciotola
con l’apposito aggancio (17c) posizionato
vicino al manico della ciotola. Per bloccare
il coperchio, ruotarlo in senso orario fino a
quando non scatta.
d) Inserire il corpo motore (1) nell’innesto
(17a) fino a quando si blocca. Assicurarsi
che il pestello sia al suo posto.
e) Premere il tasto (3) o (4) sul corpo motore
e tenere la ciotola con la mano libera.
f) Dopo l’utilizzo, premere il tasto (5) per
rimuovere il corpo motore. Rimuovere il
pestello.
g) Premere il tasto del coperchio (17c), girare
il coperchio (17) in senso anti-orario per
sganciarlo e sollevarlo.
h) Rimuovere le lame con attenzione, giran-
dole e tirandole, prima di togliere il cibo
dalla ciotola.
Preparare impasti leggeri
Usando le lame (20), si possono anche preparare impasti leggeri come l’impasto per le
frittelle o l’impasto per una torta contenente
fino a 250 g di farina.
Per l’impasto delle frittelle, ad esempio,
versare per prima cosa i liquidi nella ciotola,
aggiungere poi la farina ed infine le uova.
Premere l’interruttore turbo (4), miscelare
l’impasto fino a quando diventa omogeneo.
Impastare
(Le figure a–i della sezione
anche all’uso dell’accessorio per impastare)
‰ si riferisce
22
Page 23
L’accessorio per impastare (21) è adatto per
diversi tipi di impasto, come impasto di lievito
o impasto per dolci (max. 250 g di farina).
• Posizionare l’accessorio per impastare nella
ciotola (18)
• Inserire nella ciotola prima gli ingredienti
secchi
• Aggiungere gli ingredienti liquidi attraverso
il tubo di inserimento solo quando il motore
è in funzione
• Lasciar raffreddare l’unità motore per
10 minuti dopo aver impastato per 1 minuto
al massimo.
Impasto di lievito (per pizza, pane, torte)
Massimo 250 g di farina più gli ingredienti.
Velocità «15», tempo massimo di impasto:
per 1 minuto al massimo.
Prima inserire la farina nella ciotola dell’accessorio multifunzione, poi aggiungere gli altri
ingredienti ad eccezione dei liquidi.
Aggiungere gli ingredienti liquidi attraverso il
tubo di inserimento quando il motore è in
funzione.
Dolci (per torte salate, torte)
Massimo 250 g di farina più gli ingredienti.
Velocità «15», tempo massimo di impasto:
per 1 minuto al massimo.
Prima inserire la farina nella ciotola dell’accessorio multifunzione, poi aggiungere gli altri
ingredienti.
Per ottenere risultati migliori, non usate burro
caldo o morbido. Smettere di impastare non
appena l’impasto ha formato una palla.
L’impasto diventerebbe troppo soffice in
seguito ad un’eccessiva lavorazione.
Affettare/Sminuzzare (vedi figura sezione
Usando l’accessorio per affettare (22a), si
possono affettare, ad esempio, cetrioli,
cipolle, funghi, mele, carote, radici, patate,
zucchine, cavoli.
Usando gli accessori tritatutto (22b, 22c),
si possono sminuzzare, ad esempio, mele,
carote, patate, barbabietole, cavoli, formaggio
(morbido o di media consistenza).
a) Inserire l’accessorio (22a–22c) nell’appo-
sito aggancio (22) e farlo scattare.
Inserire l’aggancio sul perno al centro
della ciotola e ruotarlo finché si blocca.
b) Agganciare il coperchio (17) alla ciotola
con l’apposito aggancio (17c) posizionato
vicino al manico della ciotola. Per bloccare il coperchio, ruotarlo in senso orario
fino a quando si aggancia.
Inserire il corpo motore nell’innesto (17a)
c)
fino a quando si blocca. Selezionare la
velocità in base alle raccomandazioni
della figura (j).
d) Inserire il cibo da lavorare nel tubo di
inserimento. Non inserire nulla nel tubo di
inserimento quando l’apparecchio è
acceso. Utilizzare sempre il pestello (16)
per inserire il cibo.
e) Premere il tasto (3) o (4) sul corpo motore
per azionare l’apparecchio.
f) Dopo l’utilizzo, premere il tasto (5) per
rimuovere il corpo motore.
g) Premendo l’aggancio del coperchio (17c),
girare il coperchio in senso anti-orario per
aprirlo e sollevarlo.
h) Rimuovere l’accessorio dall’aggancio
prima di togliere il cibo. Per rimuovere
l’aggancio, spingerlo verso l’alto fino a
quando sporge dall’aggancio.
Â)
Il coperchio (17) può essere risciacquato sotto
l’acqua corrente, ma non deve essere
immerso nell’acqua né lavato nella lavastoviglie.
Quando si lavora cibo pigmentato (ad esempio le carote), le parti in plastica dell’apparecchio possono perdere il colore originario.
Immergere queste parti in olio vegetale prima
di pulirle.
Accessori
(disponibili nel centri di assistenza tecnica
Braun; non in tutti i paesi)
BC: Ideale per tritare grandi quantità di carne,
frullati, imasti soffici, tritare ghiaccio.
Salvo cambiamenti.
Questo prodotto è conforme alle
normative EMC come stabilito dalla
direttiva CE 2004/108 e alla Direttiva
Bassa Tensione (CE 2006/95).
Si raccomanda di non gettare il
prodotto nella spazzatura al termine
della sua vita utile. Per lo smaltimento,
rivolgersi ad un qualsiasi Centro
Assistenza Braun o ad un centro specifico.
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la
durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati,
gratuitamente, i guasti dell’apparecchio
conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali,
sia riparando il prodotto sia sostituendo, se
necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti
dall’uso improprio del prodotto, la normale
usura conseguente al funzionamento dello
stesso, i difetti che hanno un effetto
trascurabile sul valore o sul funzionamento
dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate
riparazioni da soggetti non autorizzati o con
parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo
di garanzia, è necessario consegnare o far
pervenire il prodotto integro, insieme allo
scontrino di acquisto, ad un centro di
assistenza autorizzato Braun.
Contattare www.service.braun.com o il
numero 02/6678623 per avere informazioni
sul Centro di assistenza autorizzato Braun più
vicino.
Pulire l’apparecchio
Pulire il corpo motore (1) e l’attacco per la
frusta (7) solo con un panno umido.
23
Page 24
Nederlands
Onze produkten worden gemaakt om te kunnen voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen,
functionaliteit en design. Wij wensen u veel
plezier met uw nieuwe Braun apparaat.
Waarschuwing:
Lees eerst zorgvuldig en volledig de
gebruiksaanwijzing voordat u dit apparaat
gaat gebruiken.
• De messen en opzetstukken (22a-c)
zijn zeer scherp! Ga zeer voorzichtig
om met de messen om verwondingen
te voorkomen.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door kinderen of personen met verminderde
fysieke of mentale capaciteiten, tenzij zij het
apparaat gebruiken onder toezicht van een
persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Over het algemeen raden wij aan dit
apparaat buiten bereik van kinderen te
houden.
• Dit apparaat is bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact als
u het apparaat zonder toezicht achterlaat,
het uit elkaar haalt of weer in elkaar zet of
voordat u het apparaat opbergt.
• Controleer, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of het voltage van het
stopcontact overeenkomt met het voltage
dat staat vermeld op de onderkant van het
apparaat.
• Vooral als u de staafmixervoet in hete
vloeistoffen zet, zorg er dan voor dat u
de staafmixervoet niet al werkend in de
vloeistof plaatst of deze er al werkend uit
haalt.
• Het motorgedeelte (1) en het tandwielgedeelte van de garde (7) niet onder stromend
water houden; beide onderdelen ook niet
onderdompelen in water.
• De maatbeker (9) is niet geschikt voor in de
magnetron.
• Zorg ervoor, voordat u de grote kom (15)
gebruikt, dat de deksel (17c) is vastgeklikt
en dat de vulstop (16) op zijn plaats is.
• Plaats geen andere hulpstukken dan de
vulstop in de vulschacht.
• Schakel altijd het apparaat uit, voordat u het
deksel (17) verwijderd.
• Het deksel (17) kan onder stromend water
schoongemaakt worden; dompel deze
echter niet onder in water. Ook is deze niet
vaatwasbestendig.
• De kom (18) is niet geschikt voor in de
magnetron.
• De elektrische apparaten van Braun voldoen
aan de veiligheidsvoorschriften. Reparaties
aan de elektrische apparaten mogen alleen
worden uitgevoerd door deskundig servicepersoneel. Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk kan ongelukken veroorzaken of de
gebruiker verwonden.
Beschrijving
1 Motorgedeelte
2 Snelheidsregelaar
3 Aan/uit schakelaar voor variabele
snelheid
4 Aan/uit-schakelaar voor turbosnelheid
5 Knoppen om de werkende onderdelen
los te klikken
6 Steel van staafmixer
7 Tandwielgedeelte voor garde
8 Garde
9 Maatbeker
Als de schakelaar (3) wordt ingedrukt, werkt
het apparaat met de snelheid die is ingesteld
met snelheidsregelaar (2). Hoe hoger de
ingestelde snelheid, hoe sneller de messen
ronddraaien en hoe fijner het resultaat van de
bewerking zal zijn.
De maximale snelheid wordt echter alleen
bereikt door turboschakelaar (4) in te drukken.
U kunt de turboschakelaar ook gebruiken om
de snelheid tijdelijk op te voeren zonder de
snelheidsregelaar opnieuw in te hoeven
stellen.
Wij adviseren de volgende snelheden voor
onderstaande onderdelen:
Staafmixer 1...turbo
Garde 3...15
Hakmolen snelheidstabel bij
afbeeldingsoverzich ten „
Hulpstuk voor snelheidstabel bij
voedselbereiding afbeeldingsoverzich ten ‰, Â
A De bediening van de staafmixer
De staafmixer is bij uitstek geschikt voor het
bereiden van (dip)sauzen, soep, mayonaise en
babyvoedsel, maar ook voor het mixen van
drankjes en milkshakes:
a) Steek het motorgedeelte (1) in de steel van
de mixer (6) totdat deze vastklikt.
b) Houd de staafmixer in de schaal/kom/pan
etc. en druk op de aan/uit-schakelaar (3) of
de turboschakelaar (4).
c) Om de steel na gebruik weer los te klikken,
houdt u de knoppen (5) ingedrukt terwijl u
aan de steel trekt.
U kunt de staafmixer gebruiken in combinatie
met de maatbeker (9), maar ook met kommen,
schalen, pannen etc. Als u tijdens het koken
de inhoud van een pan wilt pureren, dient u de
pan eerst van het fornuis te halen. Anders kan
de staafmixer namelijk oververhit raken.
Voorbeeldrecept: Mayonaise
200–250 ml. olie
1 ei (zowel de dooier als het eiwit)
1 eetlepel citroensap of azijn
Zout en peper naar smaak
Doe alle ingrediënten in bovenstaande volgorde in de maatbeker. Houd de staafmixer
net boven de bodem van de maatbeker. Houd
de turboschakelaar (4) ingedrukt totdat het
geheel goed vermengd is; beweeg de staafmixer hierbij niet. Vervolgens beweegt u de
mixer, zonder hem uit te zetten, langzaam van
boven naar beneden totdat er een mooie
gelijkmatige massa ontstaat.
Page 25
B De bediening van de garde
De garde dient alleen gebruikt te worden voor
het kloppen van slagroom en eieren en voor
het mengen van luchtig deeg en instant
desserts:
a) Steek de garde (8) in het tandwielgedeelte
(7). Vervolgens steekt u het motorgedeelte
(1) in het tandwielgedeelte totdat dit
vastklikt.
b) Houd de garde in een kom/schaal etc. en
druk dan pas de schakelaar (3) in om het
apparaat aan te zetten.
c) Wilt u de garde weer losklikken, dan houdt
u de knoppen (5) ingedrukt terwijl u aan het
tandwielgedeelte trekt. Trek vervolgens de
garde uit het tandwielgedeelte.
Voor het beste resultaat is het raadzaam ...
• om niet de maatbeker te gebruiken, maar
een brede schaal/kom,
• om de garde met de klok mee te bewegen
en deze enigszins schuin te houden.
Slagroom:
Klop niet meer dan 400 ml gekoelde room
(minimaal 30 % vet, 4–8 °C).
Begin met een lage snelheid «1» en voer dit
op naar stand «15».
Geklopt eiwit:
Niet meer dan 4 eieren tegelijk te kloppen.
Begin met een matige snelheid «7» en voer dit
al kloppend op naar stand «15».
C De bediening van de hakmolen
De hakmolen (10) is uiterst geschikt voor het
hakken van vlees, kaas, uien, kruiden, knoflook, Spaanse pepers (met water), wortels,
walnoten, hazelnoten, amandelen, pruimen,
etc.
Bij het hakken van hard voedsel (bv harde
kaas) gebruikt u de turboschakelaar (4).
N.B.: Gebruik de hakmolen niet voor zeer
harde ingrediënten zoals ijsblokjes, nootmuskaat, koffiebonen en granen.
Voordat u gaat snijden ...
• snijd vlees, kaas, uien, knoflook, wortels
alsvast, Spaanse pepers in kleine stukken
• verwijder steeltjes van kruiden en haal noten
uit hun schaal
• verwijder botjes, pezen en kraakbeen van
het vlees.
Voor de beste resultaten verwijzen wij u naar
de aanbevolen snelheden in de gebruikstabel.
Snijden/hakken (zie afbeelding hoofdstuk „)
a) Verwijder voorzichtig het plastic kapje van
het mes (12). Voorzichtig: het mes is zeer
scherp! Pak het mes altijd vast aan de
plastic bovenkant. Plaats het mes over de
pin in het midden van de hakmolen (13).
Druk het mes naar beneden en draai deze
90° tot het vastklikt. Plaats de hakmolen
altijd op de antislip bodem (14).
b) Doe de ingrediënten in de hakmolen.
c) Plaats de bovenkant (11) op de hakmolen.
d) Schuif het motorgedeelte (1) in het boven-
kant (11) tot deze vastklikt.
e) Druk op schakelaar (3) of (4) om de hakmo-
len aan te zetten. Houdt tijdens het snijden
het motorhuis met de ene hand vast en de
hakmolen met de andere. Gebruik de hak-
molen niet langer dan 2 minuten.
f) Druk na gebruik op de knoppen (5) om het
motorgedeelte te verwijderen.
g) Verwijder vervolgens de bovenkant.
h) Verwijder voorzichtig het mes uit de hak-
molen.
i) Verwijder het fijngehakte voedsel uit de
hakmolen. De antislip bodem dient tevens
als deksel voor de hakmolen.
Voorbeeld-recept: Vanille-honing-pruimen
(bijvoorbeeld voor op de pannenkoek of als
spread)
(gebruik de hakmolen (10), op snelheid
«turbo»).
Plaats 60 gram honing en 50 gram pruimen in
de hakmolen en hak deze 10 seconden lang.
Voeg vervolgens 30 ml water en vanilla en hak
het geheel nog 3 seconden.
D/E
Het bedienen van het hulpstuk
voor voedselbereiding (FP)
U kunt het basis opzetstuk (Food Preparation
(FP), nummer 15) gebruiken voor:
– Hakken en mixen (zie afbeelding hoofd-
stuk ‰)
– Kneden (deeg gebaseerd op maximaal
250 gram bloem)
– Snijden en vergruizen (zie afbeelding
hoofdstuk Â)
Hakken (zie afbeelding hoofdstuk ‰)
Het mes (20) is uiterst geschikt voor het hakken van vlees,ui, kruiden, knoflook, walnoten,
amandelen, etc.
Voor het hakken van harde ingrediënten, de
turboschakelaar gebruiken.
N.B.: Hak geen extreem hard voedsel, zoals
nootmuskaat, koffiebonen en granen.
Voordat u de hakmolen gebruikt ...
• snij vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen,
spaanse pepers voor
• verwijder steeltjes van kruiden, haal de
doppen van noten af
• verwijder botjes, pezen en kraakbeen uit
vlees.
a) Verwijder voorzichtig het plastic bescherm-
kapje van het mes (20). Voorzichtig: het
mes is zeer scherp! Pak het altijd vast bij
het plastic uiteinde. Plaats het mes op de
pen in het midden van de kom (18) en druk
deze naar beneden totdat het vastklikt.
Plaats de kom altijd op de anti-slip bodem
(19).
b) Doe de ingrediënten in de kom.
c)
Plaats het deksel (17) op de kom en wel zo
dat het bevestigingsmechanisme (17c)
wordt geplaatst rechts naast de hendel van
de kom. Om het deksel vast te klikken,
draait u het kloksgewijs zodat het bevesti-
gingsmechanisme vastklikt boven de
hendel.
d) Bevestig het motorgedeelte (1) op het
aandrijfdeel (17a) tot dit vastklikt. Zorg dat
de vulstop (16) op zijn plek is.
e) Om het apparaat te bedienen, drukt u op
de aan/uit schakelaar (3) of (4) Hou met uw
andere hand de kom vast.
f) Druk na gebruik op de knoppen (5) om het
motorgedeelte te verwijderen. Verwijder de
vulstop.
g) Druk op het bevestigingsmechanisme
(17c), draai het deksel (17) tegen de klok in
om het te ontgrendelen en til het op.
h) Verwijder voorzichtig het mes door het te
draaien en op te tillen voor u het verwerkte
voedsel uit de kom haalt.
Dun beslag mixen
Met het mes (20), kunt u ook dun beslag zoals
pannekoekenbeslag of cakebeslag op basis
van maximaal 250 gram bloem mixen. Voor
bijvoorbeeld pannekoekenbeslag, giet u eerst
de vloeistof in de kom, vervolgens de bloem
25
Page 26
en tenslotte de eieren. Druk op de turboschakelaar (4) en mix het beslag totdat het
glad is.
Deeg kneden
(De afbeelding in hoofdstuk ‰ a–i geldt ook
voor het gebruik van het kneed-opzetstuk).
Het kneed-opzetstuk (21) is uitermate
geschikt voor verschillende soorten deeg
zoals normale deeg of taartbodems (max.
250 g meel).
• Plaats het kneed-opzetstuk in de kom (18)
• Plaats eerst de droge ingredienten in de
kom.
• Voeg alleen vloeibare ingredienten toe door
de vulopening als de motor aan staat.
• Laat de motor na het kneden (max.
1 minuut) ca. 10 minuten afkoelen.
Deeg (voor pizza, brood en cake)
Maximaal 250 gram bloem plus ingredienten.
Snelheid «15», maximale kneedtijd:
max. 1 minuut.
Plaats eerst de bloem in de kom en voeg
vervolgens de overige ingredienten toe.
behalve de vloeibare ingredienten. Voeg
vloeibare ingredienten toe terwijl de motor
draait.
Deeg-bodems (voor quiches en cake)
Maximaal 250 gram bloem plus ingredienten.
Snelheid «15», maximale kneedtijd:
max. 1 minuut.
Plaats eerst de bloem in de kom en voeg
vervolgens de overige ingredienten toe.
Gebruik geen warme zachte boter. Stop met
kneden kort nadat het deeg zich als een bal
heeft gevormd. Deeg kan te zacht worden als
het te lang wordt gekneed.
Schoonmaken
Het motorgedeelte (1) en tandwielgedeelte
van de garde (7) mag alleen met een vochtig
doekje worden gereinigd. Het deksel (17) kan
gereinigd worden onder stromend water.
Dompel deze echter niet onder in water. Ook
is deze niet vaatwasbestendig. Alle andere
onderdelen zijn vaatwasmachinebestendig.
Wanneer sterk gekleurd voedsel (bijv. wortel)
wordt bereid kunnen de plastic onderdelen
verkleuren. Deze kleur kunt u verwijderen met
plantaardige olie voordat u het schoonmaakt.
Accessoires
(verkrijgbaar bij de servicecentra van Braun;
dit geldt echter niet in alle landen)
BC: Extra snijstuk, bij uitstek geschikt voor
het snijden van grote hoeveelheden, maar ook
voor het bereiden van milkshakes en luchtig
deeg en voor het fijnmalen van ijsblokjes.
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMCnormen volgens de EEG richtlijn
2004/108 en aan de EG laagspannings
richtlijn 2006/95.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn
nuttige levensduur niet bij het huisafval.
Lever deze in bij een Braun Service
Centre of bij de door uw gemeente
aangewezen inleveradressen.
Snijden/raspen (zie afbeelding hoofdstuk
Gebruik de snijplaat (22a) voor bijvoorbeeld
het snijden van komkommers, uien, champignons, appels, wortelen, radijsjes, rauwe
aardappelen, courgettes en kool. Met de
raspplaat (22b, 22c) raspt u bijvoorbeeld
appels, wortelen, rauwe aardappelen, bietjes,
kool en zachte kaas.
a) Plaats (22a–22c) in de snijplaathouder (22)
en klik het vast. Plaats de snijplaathouder
op de pen in het midden van de kom en
druk deze naar beneden totdat het vastklikt.
b) Plaats het deksel (17) op de kom en wel
zo dat het bevestigingsmechanisme (17c)
wordt geplaatst rechts naast de hendel
van de kom. Om het deksel vast te klikken,
draait u het kloksgewijs zodat het bevestigingsmechanisme vastklikt boven de
hendel.
c) Bevestig het motorgedeelte op het aan-
drijfdeel tot dit vastklikt. Selecteer de aanbevolen snelheid op basis van de tabel op
figuur (j).
d) Vul de vulschacht met de ingrediënten.
Ga nooi met uw hand in de vulschacht als
het apparaat ingeschakeld is. Gebruik altijd
de vulstop (16) om eten mee door het
apparaat te duwen.
e) Druk op schakelaar (3) of (4) op het motor-
gedeelte.
f) Druk na gebruik op de knoppen (5) om het
motorgedeelte te verwijderen.
g) Druk op het bevestigingsmechanisme
(17c), draai het deksel (17) tegen de klok
in om het te ontgrendelen en til het op.
h) Neem de snijplaathouder uit het de kom
voordat u het bereide voedsel er uit haalt.
Om de snij- of raspplaat (22a – 22c) uit de
houder te krijgen, drukt u op het uitstekende gedeelte onderop de houder.
Â)
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van
2 jaar geldend vanaf datum van aankoop.
Binnen de garantieperiode zullen eventuele
fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis
door ons worden verholpen, hetzij door
reparatie, vervanging van onderdelen of
omruilen van het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk land
waar dit apparaat wordt geleverd door Braun
of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken
die de werking of waarde van het apparaat
niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet
onder de garantie. De garantie vervalt bij
reparatie door niet door ons erkende serviceafdelingen en/of gebruik van niet originele
Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen
de garantieperiode, dient u het complete
apparaat met uw aankoopbewijs af te geven
of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun
Customer Service Centre: www.service.braun.
com.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer
Service Centre bij u in de buurt.
26
Page 27
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de
højeste krav, hvad angår kvalitet, funktionalitet
og design. Vi håber, du vil få stor glæde af dit
nye apparat fra Braun.
Advarsel
Læs hele brugsvejledningen omhyggeligt,
før apparatet tages i brug.
• Bladene og tilbehøret (22a–c) er
meget skarpe! Håndter bladene
meget forsigtigt for at undgå skader.
• Dette produkt er ikke beregnet til at bruges
af børn eller svagelige personer uden
overvågning af en person der er ansvarlig
for deres sikkerhed. Generelt anbefaler vi at
produktet opbevares utilgængeligt for børn.
• Apparatet er konstrueret til mængder, som
normalt indgår i en husholdning.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, når du
forlader apparatet, og før du samler det,
skiller det ad, rengør og opbevarer det.
• Før brug kontrolleres det, om netspændingen svarer til spændingsangivelsen i
bunden af apparatet.
• Især når håndblenderens tilbehør anvendes
i varm væske, må blenderskaftet ikke føres
ned i eller fjernes fra væsken, mens apparatet er tændt.
• Motordelen (1) og piskerisets gearkasse (7)
må ikke holdes under rindende vand eller
nedsænkes i vand.
• Kanden (9) kan ikke gå i mikroovnen.
• Før der tændes for blenderglastilbehøret
(15), skal du kontrollere, at lågets låsemekanisme (17c) er klikket korrekt ind, og at
skubberen (16) er på plads.
• Der må ikke indføres andre værktøjer i
påfyldningsrøret (17b) end skubberen (16)
under driften.
• Sluk altid for apparatet, før låget (17) fjernes.
• Låget (17) kan rengøres under rindende
vand, men må ikke nedsænkes i vand eller
komme i opvaskemaskinen.
• Skålen (18) kan ikke gå i mikroovnen.
• Brauns elektriske apparater overholder
gældende sikkerhedsforskrifter.
Reparationer eller udskiftning af el-ledning
må kun udføres af autoriseret personale.
Fejlbehæftede, ukvalificerede reparationer
kan udsætte brugeren for stor risiko.
Beskrivelse
1 Motordel
2 Regulator til variabel hastighed
3 Tænd/sluk-knap til variabel hastighed
4 Turboknap
5 Knapper til frigørelse af de bevægelige
dele
6 Blenderskaft
7 Piskerisets gearkasse
8 Piskeris
9 Målebæger
15 Blenderglastilbehør (FP)
16 Skubber
17 Låg
17a Kobling til motordel
17b Påfyldningsrør
17c Låsemekanisme til låg
18 Skål
19 Skridsikkert underlag (fungerer
også som låg)
20 Blad
21 Æltetilbehør
22 Tilbehørsholder
22a Skive-tilbehør
22b Finskærings-tilbehør
22c Opskærings-tilbehør
Indstilling af hastighed
Når kontakten (3) aktiveres, svarer funktionshastigheden til indstillingen på regulatoren for
variabel hastighed (2). Jo højere hastighedsindstillingen er, jo hurtigere og finere bliver
fødevarerne hakkede.
Tryk på turboknappen (4) for at opnå maksimal hastighed. Du kan også anvende turbokontakten til at få hurtige, kraftige pulseringer
uden at skulle stille på fartregulatoren.
Afhængig af model anbefaler vi følgende
hastighedsindstillinger:
Håndblender 1... turbo
Piskeris 3... 15
Hakker se hastighedstabeller i
billedafsnit „
Blenderglastilbehør se hastighedstabeller i
billedafsnit ‰, Â
A Sådan bruges din håndblender
Håndblenderen er perfekt til at tilberede dips,
saucer, supper, mayonnaise, babymad samt til
at blande drinks og milkshakes:
a) Sæt motordelen (1) fast på blenderskaftet
(6), indtil den låser.
b) Før håndblenderen ned i beholderen, og
tryk på knappen (3) eller turboknappen (4).
c) Tryk på knapperne (5), og træk i blender-
skaftet for at frigøre det efter brug.
Håndblenderen kan bruges i målebægeret (9)
eller i en hvilken som helst anden beholder.
Når du blender direkte i en gryde under madlavningen, skal gryden først tages af varmen
for at beskytte apparatet mod overophedning.
Eksempler på opskrifter: Mayonnaise
2–2,5 dl olie
1 æg (blomme og hvide)
1 spsk. citronsaft eller vineddike
Salt og peber
Fyld alle ingredienser i målebægeret i den
orden, de står opført ovenfor. Sæt håndblenderen helt ned i bunden af målebægeret. Tryk
på turboknappen (4), og hold håndblenderen i
denne stilling, til olien tykner. Uden at slukke
bevæges blenderen langsomt op og ned, til
mayonnaisen er ensartet.
B Sådan bruges piskeriset
Brug kun piskeriset til at piske flødeskum,
æggehvider, sandkagedej og færdige dessertblandinger:
a) Sæt piskeriset (8) i gearboksen (7), og sæt
derpå motordelen (1) fast på gearboksen,
til den låser.
b) Placer piskeriset langt nede i en beholder.
Først da trykkes på kontakten (3) for at
starte.
c) For at frigøre gearkassen skal du trykke på
knapperne (5) og trække den af. Træk
derefter piskeriset ud af gearkassen.
For at opnå de bedste resultater ...
• anvend en bred skål i stedet for kanden,
• bevæg piskeriset med uret, mens det hol-
des en smule skråt.
27
Page 28
Flødeskum:
Pisk kun op til 4 dl afkølet piskefløde
(min. 30 % fedtindhold, 4–8 °C).
Start på lav hastighed «1», og øg hastigheden
til «15», mens du pisker.
Æggesne:
Pisk kun op til 4 æggehvider ad gangen.
Start på middel hastighed «7», og øg hastigheden til «15», mens du pisker.
C Brug af hakketilbehør
Hakkeren (10) er særdeles velegnet til hakning
af kød, ost, løg, krydderier, hvidløg, chili (med
vand), gulerødder, valnødder, hassselnødder,
mandler, svesker etc.
Brug turboknappen (4) ved hakning af hårde
fødevarer (f.eks. fast ost).
N.B.: Hak ikke meget hårde fødevarer som
f.eks. isterninger, muskatnød, kaffebønner og
kerner.
Før du begynder at hakke ...
• skær kød, ost, løg, hvidløg, gulerødder i
mindre stykker,
• fjern stilkene fra krydderurter, afskal
nødderne,
• fjern ben, sener og brusk fra kødet.
Se de anbefalede hastighedsindstillinger i
brugsvejledningen for at få de bedste
resultater.
Hakke (se illustration
a) Fjern forsigtigt plasticbeskyttelsen fra
knivindsatsen (12). Vigtigt: Kniven er meget
skarp! Hold altid på den øverste plasticdel.
Anbring kniven på midterakslen af hakkeskålen (13). Tryk knivindsatsen ned og drej
90°, så den låser. Placer altid hakkeskålen
på den skridsikre bund (14).
b) Kom ingredienserne i hakkeskålen.
c) Sæt overdelen (11) på hakkeskålen.
d) Sæt motordelen (1) på overdelen (11), til
den låser.
e) Tryk på knap (3) eller (4) for at starte hak-
keren. Hold på motordelen med den ene
hånd og hakkeskålen med den anden,
mens du arbejder. Brug ikke hakkeren i
mere end 2 minutter.
f) Tryk på knapperne (5) efter brug for at
løsne motordelen.
g) Fjern derefter overdelen.
h) Tag forsigtigt kniven op.
i) Fjern ingredienserne fra hakkeskålen. Den
skridsikre bund fungerer også som låg på
hakkeskålen.
Eksempel på opskrift: Vanilje-honning-svesker
(som fyld i pandekager eller til at smøre på
brød)
(brug hakketilbehøret (10), hastighed: «turbo»
Fyld 60 g flydende honning og 50 g stenfri
svesker i hakkeskålen, og hak 10 sekunder.
Tilføj 3 dl vand (med vaniljepulver) og hak i
3 sekunder.
„)
D/E Sådan bruges blenderglas-
tilbehøret
Du kan bruge blenderglastilbehøret (15) til:
– hakke og blende (se billedafsnit ‰)
– ælte dej (med højst 250 g mel)
– snitte og rive (se billedafsnit Â)
Hakke (se illustration ‰)
Bladet (20) er meget velegnet til at hakke kød,
ost, løg, krydderurter, hvidløg, gulerødder,
valnødder, hasselnødder, mandler etc. Brug
turboknappen (4) for at hakke hårde ting.
NB: Hak ikke ekstremt hårde madvarer som
muskatnød, kaffebønner og korn.
28
Før du hakker ...
• skær kød, løg, hvidløg, gulerødder og chili
i mindre stykker,
• fjern stilke fra krydderurter, knæk nødder og
fjern skallerne,
• fjern ben, sener og brusk fra kød.
a) Fjern forsigtigt plastdækslet fra bladet (20).
Advarsel: Bladet er meget skarpt! Hold
altid i den øverste plastikdel. Placer bladet
på tappen i midten af skålen (18), og drej
den for at låse den på plads. Placer altid
skålen på det skridsikre underlag (19).
b) Placer maden i hakkeskålen.
c) Sæt låget (17) fast på skålen med låseme-
kanismen (17c) placeret ved siden af
skålens håndtag. Låget låses ved at dreje
det med uret, så låsemekanismen klikker
på plads over håndtaget.
d) Sæt motordelen (1) fast på koblingen (17a),
indtil den låser. Kontroller, at skubberen
(16) er på plads.
e) For at betjene blenderen trykkes på kon-
takten (3) eller (4) på motordelen, mens du
tager fat i skålen med den anden hånd.
f) Tryk på knapperne (5) efter brug for at
løsne motordelen. Fjern skubberen.
g) Mens du trykker på lågets låsemekanisme
(17c), drejes låget (17) mod uret for at låse
det op og løfte det af.
h) Tag forsigtigt bladet af ved at dreje og
trække i det, før de behandlede madvarer
fjernes.
Sådan blandes en let dej
Med bladet (20) kan du også blande en let dej
som f.eks. pandekagedej eller en kageblanding baseret på op til 250 g mel.
Til pandekagedej hældes de flydende ingredienser først i kanden. Derefter tilsættes mel
og til sidst æg. Bland dejen, til den er glat, ved
at trykke på turboknappen (4).
Ælte dej
(Billedafsnit
æltetilbehøret.)
Æltetilbehøret (21) er ideelt til æltning af
forskellige typer dej som gærdej eller kagedej
(maks. 250 g mel).
• Placer æltetilbehøret i blenderskålen (18).
• Hæld først de tørre ingredienser i skålen.
• Tilsæt væsker igennem påfyldningsrøret, når
motoren kører.
• Lad motordelen afkøles i 10 minutter efter at
den har æltet i maks. 1 minut.
Gærdej (til pizza, brød, kager)
Maks. 250 g mel plus øvrige ingredienser.
Hastighed «15», maksimal æltetid: maks.
1 minut.
Hæld først melet i blenderskålen, og tilføj
derefter de øvrige ingredienser med
undtagelse af væsker. Tilsæt væsker igennem
påfyldningsrøret, mens motoren kører.
Dej (til tærter, kager)
Maks. 250 g mel plus øvrige ingredienser.
Hastighed «15», maksimal æltetid: maks.
1 minut.
Hæld først melet i blenderskålen, og tilføj
derefter de øvrige ingredienser.
Det bedste resultat opnås ved ikke at anvende
varmt, blødt smør. Stands æltningen kort efter,
at dejen er formet som en kugle. Dejen bliver
for blød, hvis den æltes for længe.
Snitte / rive (se illustration Â)
Ved hjælp af snitteværktøjet (22a) kan du
snitte f.eks. agurker, løg, champignoner,
æbler, gulerødder, radiser, rå kartofler,
courgetter, kål. Ved hjælp af rivetilbehøret
‰ a–i gælder også for brug af
Page 29
(22b, 22c) kan du rive f.eks. æbler, gulerødder,
rå kartofler, rødbeder, kål og blød til mellemhård ost.
a) Placer et stykke tilbehør (6a–22c) i
tilbehørsholderen (22), og klik det på plads.
Placer tilbehørsholderen på tappen i
midten af skålen, og drej den for at låse
den på plads.
b) Sæt låget (17) fast på skålen, så låsemeka-
nismen (17c) er placeret ved siden af skålens håndtag. Låget låses ved at dreje det
med uret, så låsemekanismen klikker på
plads over håndtaget.
c) Sæt motordelen fast på koblingen (17a),
indtil den låser. Vælg hastighedsindstilling
efter anbefalingerne i illustration (j).
d) Fyld de madvarer, som skal bearbejdes, i
påfyldningsrøret. Ræk aldrig ned i påfyldningsrøret, når der er tændt for apparatet.
Brug altid skubberen (16) til at skubbe
madvarerne ned med.
e) Tryk på kontakten (3) eller (4) på motor-
delen for at betjene apparatet.
f) Tryk på knapperne (5) efter brug for at
løsne motordelen.
g) Mens du trykker på lågets låsemekanisme
(17c), drejes låget mod uret for at låse det
op og løfte det af.
h) Tag tilbehørsholderen af, før de behand-
lede madvarer fjernes. For at fjerne tilbehøret skal du trykke op på den ende, som
stikker ud i bunden af tilbehørsholderen.
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt
gældende fra købsdatoen. Inden for
garantiperioden vil Braun for egen regning
afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter
vort skøn gennem reparation eller ombytning
af apparatet. Denne garanti gælder i alle
lande, hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået
ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som
har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder
ved reparationer udført af andre end de af
Braun anviste reparatører og hvor originale
Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres
eller indsendes hele apparatet sammen med
købsbevis til et autoriseret Braun Service
Center: www.service.braun.com.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste
Braun Service Center.
Rengøring af apparatet
Motordelen (1) og piskerisets gearkasse (7)
må kun rengøres med en fugtig klud. Låget
(17) kan rengøres under rindende vand, men
må ikke nedsænkes i vand eller komme i
opvaskemaskinen.
Hvis der hakkes stærkt farvede fødevarer (fx
gulerødder), kan apparatets plastikdele blive
misfarvede. Gnid disse dele med vegetabilsk
olie, inden de rengøres.
Tilbehør
(fås hos Braun Kundeservice; dog ikke i alle
lande)
BC: hakketilbehør, ideel til hakning af større
mængder, milkshakes, let dej samt til at knuse
isterninger.
Oplysningerne heri kan ændres uden varsel.
Dette produkt er i overensstemmelse
med bestemmelserne i EMC Direktiv
2004/108/EC og Lavspændingsdirektivet 2006/95/EC.
Apparatet bør efter endt levetid ikke
kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et
Braun Servicecenter eller passende,
lokale opsamlingssteder.
29
Page 30
Norsk
Våre produkter er designet for å imøtekomme
de høyeste standarder når det gjelder kvalitet,
funksjon og design. Vi håper du blir fornøyd
med ditt nye Braun-produkt.
Advarsel
Les hele bruksanvisningen nøye før du tar
apparatet i bruk.
• Bladene og verktøyene (22a–c) er
svært skarpe! For å unngå skader,
må du behandle bladene med stor
forsiktighet.
• Dette produktet er ikke ment å brukes av
barn eller personer med redusert fysisk eller
mental kapasitet, med mindre en person
ansvarlig for barnets eller den andre personens sikkerhet har kontroll over situasjonen.
Generelt anbefaler vi at produktet oppbevares utilgjengelig for barn.
• Apparatet er konstruert for bearbeiding av
normale husholdningsmengder.
• Trekk alltid ut kontakten når apparatet forla-
tes uten tilsyn og før montering, demontering, rengjøring og oppbevaring.
• Før du setter støpselet i stikkontakten, sjekk
at spenningen korresponderer med spenningsangivelsen som er trykt på apparatet.
• Når du bruker mikserredskapene i varme
væsker må du ikke senke motordelen i
væsken eller fjerne stavmikseren fra væsken
mens apparatet er påslått.
• Motordelen (1) eller girkoplingen for visp (7)
skal ikke holdes under rennende vann eller
senkes ned i vann.
• Målebegeret (9) kan ikke brukes i mikro-
bølgeovn.
• Før du bruker mattilberedningsredskapene
(15), må du forsikre deg om at låsehaken
(17c) er klikket på plass og at stapperen (16)
er i påfyllingsrøret (17b).
• Ikke bruk andre redskaper enn stapperen
(16) i påfyllingsrøret under tilberedningsprosessen.
• Slå alltid av apparatet før du tar av lokket
(17).
• Lokket (17) kan rengjøres under rennende
vann, men det må ikke senkes ned i vann
eller vaskes i oppvaskmaskin.
• Bollen (18) kan ikke brukes i mikrobølgeovn.
• Elektriske apparater fra Braun tilfredsstiller
gjeldende krav til sikkerhet. Reparasjoner
eller bytte av ledning må kun foretas av
autorisert servicepersonell. Mangelfulle,
ukvalifiserte reparasjoner kan føre til skader
eller ulykker.
Beskrivelse
1 Motordel
2 Regulerbar hastighetskontroll
3 På/av-bryter for regulerbar hastighet
4 Turbobryter
5 Knapper for å frigjøre delene
6 Blandestav
7 Girkopling for visp
8 Visp
9 Målebeger
10 Hakketilbehør
11 Øvre del
12 Kniv
13 Hakkebolle
14 Anti-gli base / lokk
Når bryteren (3) aktiveres, vil hastigheten for
tilberedning være samsvarende med innstillingen av den regulerbare hastighetskontrollen (2). Jo høyere innstilling, dess raskere
hakkeresultat.
For maksimal tilberedningshastighet, trykk
på turbobryteren (4). Du kan også bruke
turbobryteren til kortere, kraftige pulser
uten å manipulere den regulerbare hastighetskontrollen.
Avhengig av redskapet som brukes, anbefaler
vi følgende innstillinger av hastighet:
Stavmikser 1... turbo
Visp 3... 15
Hakketilbehør se hastighetstabell i
bildeseksjon
Mattilberedningsredskap se hastighetstabell i
bildeseksjon ‰, Â
„
A Slik bruker du stavmikseren
Stavmikseren passer utmerket til tilberedning
av dip, sauser, supper, majones og babymat
så vel som miksing av drikker og milkshake:
a) Sett motordelen (1) på blandestaven (6) til
den går i lås.
b) Sett stavmikseren ned i beholderen og
trykk deretter på bryteren (3) eller turbobryteren (4).
c) Trykk på knappen (5) for å frigjøre blande-
staven og trekk den så av.
Stavmikseren kan brukes både i målebegeret
(9) og enhver annen beholder. Når du blander
direkte i en kasserolle under koking, skal
kasserollen først tas bort fra platen for å
beskytte stavmikseren mot overoppheting.
Oppskrifter: Majones
200–250 ml olje
1 egg (plomme og hvite)
1 ss sitronsaft eller eddik
Salt og pepper etter smak
Fyll alle ingrediensene i miksebegeret i ovenfor
nevnte rekkefølge. Sett stavmikseren i bunnen
av miksebegeret. Trykk inn turbobryteren (4)
og hold stavmikseren i den samme posisjonen
til oljen emulgerer. Deretter beveger du stavmikseren sakte opp og ned til majonesen er
godt blandet.
B Slik bruker du vispetilbehøret
Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem,
eggehviter og miksing av sukkerbrød og
ferdigblandete desserter:
a) Monter vispen (8) i girkoplingen for vispen
(7) og monter deretter motordelen (1) i
girkoplingen slik at den låses på plass.
b) Plasser vispen i en bolle og trykk deretter
inn bryteren (3) før bruk.
c) For frigjøring, trykk på knappen (5) og dra
av girkoplingen. Trekk deretter vispen ut av
girkoplingen.
Page 31
For best resultat ...
• bruk ikke miksebegeret, men en vid arbeidsbolle,
• beveg vispen i klokkeretningen mens du
holder den lett på skrå.
Pisket krem:
Ikke pisk mer enn 400 ml kremfløte
(minst 30 % fettinnhold, 4–8 °C).
Start med lav hastighet «1» og øk hastigheten
til «15» mens du pisker.
Stivpisket eggehvite:
Ikke pisk mer enn fire eggehviter.
Start med middels hastighet «7» og øk til
hastighet «15» mens du pisker.
C Hvordan du bruker hakke-
tilbehøret
Hakketilbehøret (10) passer perfekt til hakking
av kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk, paprika (med
væske), gulrøtter, valnøtter, hasselnøtter,
mandler, svisker etc.
Bruk turbobrytesen (4) når du hakker harde
matvarer (f.eks. fast ost).
NB: Isterninger eller ekstremt harde ingredienser, som muskatnøtt, kaffebønner, sjokolade
og korn skal ikke hakkes.
Før hakking ...
• skjær kjøtt, ost, løk, hvitløk, gulrøtter,
paprika i biter før hakking
• ta av stilker fra urter og fjern skallet på
nøtter
• fjern ben, sener og brusk fra kjøtt.
For best mulig resultat, vennligst følg anbefalte hastigheter i tilberedningstabellen.
Hakking (se bildeseksjon
a) Ta forsiktig av plastdekselet fra kniven (12).
Knivbladene er meget skarpe! Advarsel:
Hold alltid i den øvre plastdelen. Sett
kniven på senterpinnen i hakkebollen (13).
Trykk ned knivinnsatsen og vri 90º for å
låse den. Plasser alltid hakkebollen i anti-
gli basen (14).
b) Legg ingrediensene i hakkebollen.
c) Sett øvre del (11) på hakkebollen.
d) Sett motordelen (1) i øvre del (11) slik at
den låses på plass.
e) Trykk på bryteren (3) eller (4) for å starte
hakketilbehøret. Mens du tilbereder, holder
du motordelen med en hånd og hakkebol-
len med den andre.
Bruk ikke hakkeren lenger enn 2 minutter.
f) Etter bruk trykker du på knappen (5) for å
ta av motordelen.
g) Ta så av den øvre delen.
h) Ta forsiktig ut kniven.
i) Ta så ut den bearbeidede maten fra hakke-
bollen. Anti-gli basen kan også brukes som
lokk til hakkebollen.
Eksempel på oppskrift: Svisker med vanilje
og honning (til pannekakefyll)
Bruk skjæreverktøyet (10) på hastighet
«turbo».
Hell 60 g myk honning og 50 g svisker i
skjærebollen og hakk i 10 sekunder. Så heller
du i 30 ml vann (med vaniljesmak) og
fortsetter hakkingen i 3 sekunder.
„)
D/E Hvordan du bruker
hakkeutstyret
Du kan bruke tilbehøret til tilberedning av mat
(15) til:
– å skjære og røre (se bilde i avsnitt ‰).
– å elte (deig som er lagd av maks 250 g
mel).
– å skjære i skiver og rive i strimler (se bilde
Hakking (se bildeseksjon ‰)
Kniven (20) passer perfekt til hakking av kjøtt,
ost, løk, urter, hvitløk, gulrøtter, valnøtter,
hasselnøtter, mandler osv. Ved hakking av
harde ingredienser, bruk turbobryteren (4).
NB: Ikke hakk ekstremt harde ingredienser,
som for eksempel muskatnøtter, kaffebønner
og korn.
Før hakking ...
• på forhånd kuttes kjøtt, ost, løk, hvitløk,
gulrøtter, paprika i biter,
• fjern stilker fra urter og skall fra nøtter,
• fjern ben, brusk og sener fra kjøtt.
a) Ta forsiktig av plastbeskyttelsen fra kniv-
b) Legg ingrediensene i hakkebollen.
c) Sett lokket (17) på bollen med låsesperren
d) Sett motordelen (1) i girkoplingen (17a) slik
e) For å starte trykker du på bryter (3) eller (4)
f) Etter bruk trykker du på knappen (5) for å
g) Trykk på låsesperren (17c), drei lokket (17)
h) Ta ut kniven forsiktig ved å dreie og dra
Blande lette deiger
Ved bruk av knivinnsatsen (20) kan du også
mikse lette deiger som pannekakerøre eller
kakedeiger basert på inntil 250 g mel.
For pannekakerøre kan du først helle væsken
i bollen og deretter ha i mel og egg. Trykk inn
turbobryteren (4) og bland røren til den er glatt.
Elte deig
(Bildet i avsnitt ‰ a–i gjelder også for bruken
av elteverktøyet).
Elteverktøyet (21) passer perfekt for å elte
forskjellige typer deig, slik som gjærdeig eller
butterdeig (maks 250 g mel).
• Plasser elteverktøyet i bollen (18).
• Først heller du de tørre ingrediensene i
bollen.
• Du må bare tilsette væske gjennom påfyllingsrøret når motoren er i gang.
• La motordelen avkjøles i 10 minutter etter at
den har eltet i maks 1 minutt.
Gjærdeig (til pizza, brød, kaker)
Maks 250 g mel pluss ingredienser.
Hastighet «15», maks eltetid: maks 1 minutt.
Først heller du melet i bollen på kjøkkenmaskinen, så tilsetter du de andre ingrediensene,
unntatt væsken. Tilsett væsken gjennom
påfyllingsrøret når motoren er i gang.
Butterdeig (til quiche, kaker)
Maks 250 g mel pluss ingredienser.
Hastighet «15», maks eltetid: maks 1 minutt.
Først heller du melet i bollen på kjøkkenmaskinen, så tilsetter du de andre ingrediensene.
Â).
i avsnitt
innsatsen (20). Advarsel: Kniven er meget
skarp! Hold alltid i den øvre plastdelen.
Sett kniven på midtstaven i hakkebollen
(18) og trykk den ned til den låses. Sett
alltid bollen på anti-gli-basen (19).
(17c) mot bollehåndtaket. Får å låse lokket,
drei det med urviseren slik at låsesperren
slår inn med et «klikk» over håndtaket.
at den låses på plass. Sørg for at stapperen (16) er satt i påfyllingsrøret (17b).
på motordelen. Hold med en hånd på
bollen under tilberedningen.
ta av motordelen. Fjern stapperen.
mot klokken for å løsne det og løfte det
opp.
i den før du tar ut de tilberedte ingrediensene.
31
Page 32
For å oppnå gode resultater bør du ikke bruke
varmt, mykt smør. Avslutt eltingen når deigen
er formet som en ball. Deigen blir for myk hvis
den eltes for mye.
Kutting / rasping (se bildeseksjon
Ved bruk av snitteinnsatsen (22a) kan du
snitte for eksempel agurker, løk, sopp, epler,
gulrøtter, reddik, rå poteter, squash, og kål.
Ved bruk av riveinnsatsen (22b, 22c) kan du
rive for eksempel epler, gulrøtter, rå poteter,
rødbeter, kål og ost (myk til medium).
a) Plasser et redskap (22a–22c) i innsats-
holderen (22) og trykk den på plass. Sett
innsatsholderen på midtstaven i hakkebollen og trykk den ned til den låses.
b) Fest lokket (17) på bollen med låsesperren
(17c) rett over bollehåndtaket. For å låse
lokket, drei det med urviseren slik at
låsesperren slår inn med et «klikk» over
håndtaket.
c) Sett motordelen i girkoplingen slik at den
låses på plass. Velg hastighet i henhold til
anbefalingene på bilde (j).
d) Hell ingrediensene i påfyllingsrøret. Stikk
aldri fingrene ned i påfyllingsrøret når
apparatet er påslått. Bruk alltid stapperen
(16) for å skyve ingredienser ned i påfyllingsrøret.
e) Trykk for bryter (3) eller (4) på motordelen
for å starte.
f) Etter bruk trykker du på knappen (5) for å
ta av motordelen.
g) Trykk på låsesperren (17c), drei lokket (17)
mot klokken for å løsne det og løfte det
opp.
h) Ta ut redskapsholderen før du tar ut ingre-
diensene. For å løsne redskapet (22a–22c)
trykker du opp den siden som stikker frem
underst på redskapsholderen.
Â)
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra
kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle
fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved
reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun
eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn
av feil bruk, normal slitasje eller skader som
har ubetydelig effekt på produktets verdi
og virkemåte. Garantien bortfaller dersom
reparasjoner utføres av ikke autorisert person
eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet
leveres eller sendes sammen med kopi av
kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun
Serviceverksted: www.service.braun.com.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste
autoriserte Braun Serviceverksted.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i
henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
Rengjøring av apparatet
Motordelen (1) og girkoplingen for vispen (7)
rengjøres kun med en fuktig klut. Lokket (17)
kan rengjøres under rennende vann, men
det må ikke senkes ned i vann eller vaskes
i oppvaskmaskin. Alle de andre delene kan
vaskes i oppvaskmaskin.
Ved tilberedning av mat som inneholder mye
farge (for eksempel gulrøtter), kan apparatets
plastdeler bli misfarget. Tørk av disse delene
med vegetabilsk olje før rengjøring.
Tilbehør
(tilgjengelig hos Braun service senter; merk,
gjelder ikke i alle land)
BC: Hakketilbehør, velegnet for hakking av
større kvantiteter eller tilberedning av forskjellige typer shaker, lage små deiger og knuse
isbiter.
Med forbehold om endringer.
Dette produktet oppfyller kravene
i EU-direktivene EMC 2004/108/EC
og Low Voltage 2006/95/EC.
Ikke kast dette produktet sammen
med husholdningsavfall når det skal
kasseres. Det kan leveres hos et Braun
servicesenter eller en miljøstasjon.
32
Page 33
Svenska
Våra produkter är utformade att uppfylla de
högsta standarder vad gäller kvalitet, funktion
och design. Vi hoppas att du kommer att ha
mycket nytta av din nya apparat från Braun.
Varning!
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet
innan du använder apparaten.
• Knivbladen och verktygen (22a–c) är
väldigt vassa! Hantera knivbladen
med yttersta försiktighet för att undvika skador.
• Denna produkt är inte menad att användas
av barn eller personer med reducerad
fyskisk eller mental kapacitet utan övervakning av en person som är ansvarig för deras
säkerhet. Generellt rekommenderar vi att
produkten förvaras utom räckhåll för barn.
• Apparaten är utformad att hantera normala
hushållsmängder.
• Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när appa-
raten lämnas obevakad samt före montering, demontering, rengöring eller förvaring
av apparaten.
• Innan du använder apparaten – kontrollera
att nätspänningen motsvarar den spänning
som anges på apparatens undersida.
• När du använder mixerstaven i het vätska
måste du vara försiktig och tänka på att inte
doppa mixerskaftet i den heta vätskan
eller lyfta upp det medan mixerstaven är
påslagen.
• Håll aldrig motordelen (1) eller växelhuset (7)
under rinnande vatten eller doppa ner dem i
vatten.
• Bägaren (9) får inte användas i mikro-
vågsugn.
• Innan du använder matberedartillbehöret
(15) måste du säkerställa att lockspärren
(17c) har klickat i rätt läge och att pådrivaren
(16) sitter på plats.
• För aldrig in några andra redskap än
pådrivaren (16) i inmatningsröret (17b) när
matberedaren är i drift.
• Stäng alltid av apparaten innan du tar bort
locket (17).
• Du kan rengöra locket (17) under rinnande
vatten, men det får inte sänkas ner helt i
vatten eller diskas i diskmaskin.
• Skålen (18) får inte användas i mikro-
vågsugn.
• Brauns elapparater uppfyller tillämpliga
säkerhetsnormer. Reparationer eller byte av
nätsladd får endast utföras av auktoriserad
fackman. Felaktiga och icke fackmannamässigt utförda reparationsarbeten kan
innebära avsevärd risk för personskador
för användaren.
Beskrivning
1 Motordel
2 Hastighetsreglage (för inställning av olika
hastigheter)
3 På/av-knapp för variabel hastighet
4 Turboknapp
5 Knappar för frigöring av arbetsredskap
6 Mixerskaft
7 Växelhus för visp
8 Visp
9 Mätbägare
När du startar apparaten med på/av-knappen
(3) kommer apparatens hastighet att motsvara
aktuell inställning på hastighetsreglaget (2).
Ju högre hastighet, desto snabbare och mer
finhackat slutresultat får du.
Tryck på turboknappen (4) för maximal hastighet. Du kan även använda turboknappen
för att få omedelbara och kraftfulla hastighetsökningar utan att behöva använda hastighetsreglaget.
Beroende på användningsområde, rekommenderar vi följande hastighetsinställningar:
Mixerstav 1... turbo
Visp 3... 15
Hacktillsats se hastighetstabeller
i bildavsnitt
Matberedartillbehör se hastighetstabeller
i bildavsnitt ‰, Â
„
A Använda mixerstaven
Mixerstaven är perfekt vid tillredning av dippsåser, såser, soppor, majonnäs och barnmat
liksom även för att blanda till drinkar och milkshake:
a) För in motordelen (1) i mixerskaftet (6) tills
den spärras i rätt läge.
b) Placera mixerstaven i lodrätt läge i det
aktuella kärlet och tryck sedan på på/avknappen (3) eller på turboknappen (4).
c) När du är klar trycker du på knapparna (5)
och drar av mixerskaftet.
Du kan använda mixerstaven både i mätbägaren (9) och i andra kärl. När du använder
mixerstaven direkt i kastrullen måste du först
dra bort kastrullen från den varma plattan för
att förhindra att mixerstaven blir överhettad.
Receptexempel: Majonnäs
200–250 ml olja
1 ägg (gula och vita)
1 msk citronsaft eller ättika
salt och peppar efter smak
Tillsätt alla ingredienser i bägaren i den
ordning som de listas i receptet ovan. Placera
mixerstaven i bägaren och se till att nederdelen av mixerstaven nuddar botten. Tryck på
turboknappen (4) och håll kvar mixerstaven
i detta läge tills oljan emulgerar. För sedan
mixerstaven – utan att stänga av den – uppåt
och nedåt i bägaren tills majonnäsen får
önskad konsistens.
B Använda vispen
Använd vispen endast för att vispa grädde,
ägg, kaksmet och efterrättsmixer:
a) För in vispen (8) i växelhuset (7) och för
sedan in motordelen (1) i växelhuset tills
den spärras i rätt läge.
33
Page 34
b) Börja med att placera vispen i ett kärl och
tryck först därefter på knappen (3) för att
börja vispa.
c) När du är klar trycker du på knapparna (5)
och drar bort växelhuset. Dra sedan bort
vispen från växelhuset.
För bästa resultat ...
• en vid skål är att föredra framför bägaren,
• rör vispen medurs samtidigt som du håller
den aningen lutad.
Vispad grädde:
Vispa max 4 dl kylskåpskall vispgrädde (minst
30 % fett, 4–8 °C).
Börja vispa på låg hastighet «1» och samtidigt
som du vispar ökas hastigheten gradvis till
«15».
Äggvita:
Vispa max fyra äggvitor.
Börja vispa på medelhastighet «7» och
samtidigt som du vispar ökas hastigheten
gradvistill «15».
C Så använder du hacktillsatsen
Hacktillsatsen passar utmärkt till att hacka
kött, ost, lök, kryddor, vitlök, chili (med
vatten), morötter, valnötter, hasselnötter,
mandlar, katrinplommon etc.
Använd turboknappen (4) vid hackning av
hårda matvaror (t.ex. hårdost).
OBS: Hacka inte mycket hårda livsmedel
såsom is, muskot, kaffebönor och sädeskorn.
Innan du hackar ...
• tärna kött, ost lök, morötter, chili
• avlägsna stjälkar från kryddor och örter,
skala nötter
• skär bort ben, senor och brosk från kött.
För bästa resultat – följ de hastighetsinställningar som rekommenderas i guiden.
Hacka (se bildavsnitt „)
a) Ta försiktigt av skyddsplasten från kniven
(12). Varning: Skärbladet är mycket vasst!
Hantera det alltid i övre plastdelen. Placera
kniven på centrumtappen mitt i kärlet (13).
Tryck ner det och vrid om ett kvarts varv
för att låsa det på plats.
Placera alltid kärlet på den halkfria foten/
locket (14).
b) Lägg livsmedlet i hackkärlet.
c) Placera övre delen (11) på kärlet.
d) Montera motordelen (1) på övre delen (11)
så att det snäpper fast.
e) Tryck på knapp (3) eller (4) för att starta
hacktillsatsen. När hacktillsatsen är igång
håll motordelen med en hand och hacktill-
satsen i den andra.
Kör inte hacktillsatsen i mer än 2 minuter.
f) När du är klar trycker du på knapparna (5)
för att ta bort motordelen.
g) Lyft bort övre delen.
h) Ta försiktigt bort kniven.
i) Häll sedan ur den finhackade maten från
kärlet. Den halkfria foten under kärlet kan
även användas som lock för kärlet.
Receptexempel: Vanilj-Honung-Plommon
(som pannkaksfyllning eller pålägg)
(använd hackningstillbehör (10), hastighet:
«turbo»)
Sätt 60 g krämig honung och 50 g plommon i
bunken och hacka i 10 sekunder. Tillsätt 30 ml
vatten (med vaniljsmak) och hacka i ytterligare
3 sekunder.
34
D/E Använda matberedartill-
behöret (FP)
Du kan använda mattillagningstillbehör (15)
för:
– hackning och blandning (se bild avsnitt ‰)
– knådning (deg baserad på max 250 g
mjöl)
– skivning och rivning (se bild avsnitt Â)
Hacka (se bildavsnitt
Knivbladen (20) är perfekt utformade för att
hacka kött, ost, lök, kryddörter, vitlök, morot,
valnötter, hasselnötter, mandlar o.s.v. Använd
turboknappen (4) när du hackar ingredienser
med hårdare konsistens.
Obs! Hacka inte ingredienser med mycket
hård konsistens, som muskotnöt, kaffebönor
och gryn.
Före hackning …
• skär upp kött, ost, lök, vitlök, morot, chilipeppar i mindre bitar,
• avlägsna stjälkar från kryddörter och skala
nötter,
• vid hackning av kött – avlägsna ben, senor
och brosk.
a) Ta försiktigt bort plastskyddet från kniv-
bladen (20). Varning! Knivbladen är mycket
vassa! Håll alltid i den övre plastdelen och
inte i själva knivbladen. Placera knivbladen
på skålens (18) mittapp och vrid dem för
att spärra dem i rätt läge. Ställ alltid skålen
på antihalkplattan (19).
b) Lägg ingrediensen som ska hackas i
skålen.
c) Sätt på locket (17) på skålen så att lock-
spärren (17c) hamnar bredvid handtaget.
För att spärra locket vrider du det medurs
så att lockspärren hakar i med ett «klick»
ovanför handtaget.
d) Sätt i motordelen (1) i anslutningen (17a)
tills den spärras i rätt läge. Kontrollera
att pådrivaren (16) sitter i inmatningsröret
(17b).
e) För att starta hackningsprocessen trycker
du på (3) eller (4) på motordelen samtidigt
som du håller fast skålen med den andra
handen.
f) När du är klar trycker du på knapparna (5)
för att ta bort motordelen. Ta bort pådrivaren.
g) Samtidigt som du trycker på lockspärren
(17c), vrider du locket (17) moturs för att
lossa spärren och lyfta upp locket.
h) Innan du kan tömma skålen, måste du
först försiktigt ta bort knivbladen genom att
vrida och dra i plastdelen.
Blanda till smet
Du kan även använda knivbladen (20) för att
blanda till smet, till exempel till pannkakor
eller en mjuk kaka med max 250 g mjöl.
Om du till exempel vill göra pannkakssmet,
häller du först i vätskan i skålen, tillsätter
sedan mjölet och slutligen äggen. Tryck på
turboknappen (4) och blanda tills smeten blir
jämn och slät.
Knåda deg
(Bilden i avsnitt
knådningsverktyget.)
Knådningsverktyget (21) är idealiskt för knådning av olika typer av deg, t.ex. jästdeg eller
bakverk (max 250 g mjöl).
• Placera knådningsverktyget i skålen (18).
• Blanda först alla torra ingredienser i skålen.
• Tillsätt vätska genom påfyllnadsröret endast
när motorn är igång.
• Låt motorn kylas av i 10 minuter efter en
knådningstid på max 1 minut.
$)
‰ a–i gäller även för
Page 35
Jästdeg (för pizza, bröd, kaka)
Max. 250 g mjöl plus ingredienser.
Hastighet «15», maximal knådningstid:
max 1 minut
Sätt först mjölet i skålen, tillsätt sedan de
andra ingredienserna förutom vätskan. Tillsätt
vätska genom påfyllnadsröret när motorn är
igång.
Bakverk (för paj, kaka)
Max. 250 g mjöl plus ingredienser.
Hastighet «15», maximal knådningstid:
max 1 minut
Sätt först mjölet i skålen, tillsätt sedan de
andra ingredienserna.
Använd inte varmt och mjukt smör. Sluta
knåda när degen är formad som en boll.
Degen blir för mjuk om den knådas överdrivet
mycket.
Skiva / riva (se bildavsnitt
Med hjälp av skärskivan (22a) kan du skiva
exempelvis gurka, lök, svamp, morot, rädisa,
rå potatis, squash och kål. Med hjälp av
rivskivan (22b, 22c) kan du riva exempelvis
äpple, morot, rå potatis, rödbeta, kål och ost
(mjuk till mellanhård).
a) Placera önskat tillbehör (22a–22c) i
skivhållaren (22) och spärra det i rätt läge.
Placera skivhållaren på skålens mittapp
och vrid den för att spärra den i rätt läge.
b) Sätt på locket (17) på skålen så att lock-
spärren (17c) hamnar bredvid handtaget.
För att spärra locket vrider du det medurs
så att lockspärren hakar i med ett «klick»
ovanför handtaget.
c) Sätt i motordelen i anslutningen (17a) tills
den spärras i rätt läge. Ställ in hastigheten i
enlighet med rekommendationerna i bild (j).
d) Lägg ingredienserna som ska rivas eller
skivas i inmatningsröret. Stick aldrig in
fingrarna i inmatningsröret när matberedaren är påslagen. Använd alltid pådrivaren (16) för att mata ner ingredienserna i skålen.
e) Tryck på knapp (3) eller (4) på motordelen
för att börja riva/skiva.
f) När du är klar trycker du på knapparna (5)
för att ta bort motordelen.
g) Samtidigt som du trycker på lockspärren
(17c), vrider du locket moturs för att lossa
spärren och lyfta upp locket.
h) Innan du kan tömma skålen måste du lyfta
ur skivhållaren. För att ta bort skivhållaren
(22a–22c) trycker du den uppåt i den ände
som sticker ut längst ner på skivhållaren.
Â)
Denna produkt uppfyller bestämmelserna i EU-direktiven 2004/108/EG
om elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC) och 2006/95/EG om lågspänningsutrustning.
När produkten är förbrukad får
den inte kastas tillsammans med
hushållssoporna. Avfallshantering kan
ombesörjas av Braun servicecenter
eller på din lokala återvinningsstation.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från
och med inköpsdatum. Under garantitiden
kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla
brister i apparaten som är hänförbara till fel i
material eller utförande, genom att antingen
reparera eller byta ut hela apparaten efter eget
gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där denna
apparat levereras av Braun eller deras
auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig
användning eller normalt slitage, liksom brister
som har en försumbar inverkan på apparatens
värde eller funktion. Garantin upphör att gälla
om reparationer utförs av icke behörig person
eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall
den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat
Braun verkstad: www.service.braun.com.
Ring 020-21 33 21 för information om
närmaste Braun verkstad.
Rengöra apparaten
Motordelen (1) och växelhuset för vispen (7)
får endast rengöras med en fuktig trasa. Du
kan rengöra locket (17) under rinnande vatten,
men det får inte sänkas ner helt i vatten eller
diskas i diskmaskin.
Alla andra delar kan diskas i diskmaskin.
Vid tillredning av ingredienser med starka
färgämnen (t.ex. morötter) kan apparatens
plastdelar missfärgas. Torka av berörda delar
med vegetabilisk olja innan du rengör dem.
Tillbehör
(finns hos auktoriserade Braun verkstäder;
dock inte tillgänglig i alla länder)
BC: Hacktillsats, passar utmärkt till att
hacka stora kvantiteter och till att göra
«milkshakes», enkla degar eller krossa is.
Kan ändras utan föregående meddelande.
35
Page 36
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmat laadun, toimivuuden ja muotoilun
vaatimukset. Toivottavasti saat paljon iloa ja
hyötyä uudesta Braun-laitteestasi.
Varoitus
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
• Terät ja osat (22a–c) ovat erittäin
teräviä! Vammojen ehkäisemiseksi
teriä tulee käsitellä varoen.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten
käyttöön. Tätä laitetta ei ole myöskään
tarkoitettu henkilöiden, joilla on alentunut
fyysinen tai psyykkinen tila, käytettäväksi.
Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö on hänen
turvallisuudestaan vastaavan henkilön
valvonnan alaisena. Suosittelemme, että
laitteen tulee olla lasten ulottumattomissa.
• Tämä laite on suunniteltu tavalliseen
kotitalouskäyttöön.
• Irrota laitteen pistoke pistorasiasta aina
jättäessäsi laitteen vartioimatta sekä ennen
laitteen kokoamista, purkamista, puhdistusta ja säilytystä.
• Tarkista ennen käyttöä, että jännite vastaa
laitteen pohjassa näkyvää merkintää.
• Erityisesti käytettäessä pikasekoitinta
kuumissa nesteissä sekoitinvartta ei saa
upottaa nesteeseen tai poistaa nesteestä
laitteen ollessa käynnissä.
• Älä pidä moottoriosaa (1) tai vispilän
vaihteisto-osaa (7) juoksevan veden alla
äläkä upota niitä veteen.
• Mittakulho (9) ei ole mikroaaltouunin
kestävä.
• Varmista ennen ruoanvalmistusosan (15)
käyttämistä, että kannen lukitus (17c) on
napsahtanut kunnolla ja syöttöpainin (16) on
paikallaan.
• Älä aseta syöttösuppiloon käytön aikana
muita osia kuin syöttöpainin (16).
• Sammuta laite aina ennen kannen (17) irrot-
tamista.
• Kansi (17) voidaan pestä juoksevalla vedellä,
mutta älä upota sitä veteen äläkä pese sitä
astianpesukoneessa.
• Kulho (18) ei ole mikroaaltouunin kestävä.
• Braun-sähkölaitteet täyttävät niitä koskevien
turvallisuussäädösten määräykset.
Verkkojohto voidaan korjata tai vaihtaa
ainoastaan valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Puutteellinen valtuuttamaton huoltotyö voi
aiheuttaa vakavia vaaratilanteita käyttäjälle.
Laitteen osat
1 Moottoriosa
2 Nopeudensäätö
3 Virtakytkin, jossa säädettävä nopeus
4 Turbokytkin
5 Vapautuspainikkeet osien irrottamiseen
6 Sekoitinvarsi
7 Vispilän vaihteisto-osa
8 Vispilä
9 Mittakulho ilmatiiviillä kannella
myös kantena)
20 Terä
21 Taikinakoukku
22 Osan pidike
22a Viipalointiosa
22b
22c Silppuamisosa (hieno silppuaminen)
Silppuamisosa (karkea silppuaminen)
Nopeuden säätäminen
Kun painat virtakytkintä (3), laitteen toimintanopeus vastaa nopeudensäädön (2) asetusta.
Mitä korkeampi nopeusasetus, sitä nopeampi
ja hienojakoisempi lopputulos.
Enimmäisnopeuden saat painamalla turbokytkintä (4). Voit käyttää turbokytkintä myös
pikakytkimenä painamalla sitä lyhyesti ja
nopeasti, jolloin nopeudensäätöä ei tarvitse
käyttää.
Suosittelemme seuraavia nopeusasetuksia
käytöstä riippuen:
Pikasekoitin 1... turbo
Vispilä 3... 15
Teholeikkuri katso nopeustaulukot
kuvasarjoista
Ruoanvalmistusosa katso nopeustaulukot
kuvasarjoista ‰, Â
„
A Pikasekoittimen käyttö
Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dippien,
kastikkeiden, keittojen, majoneesin ja
vauvanruokien valmistukseen sekä juomien
ja pirtelöiden sekoitukseen:
a) Aseta moottoriosa (1) sekoitinvarteen (6),
kunnes se lukkiutuu paikoilleen.
b) Vie pikasekoitin pystysuorasti astiaan ja
paina sen jälkeen virtakytkintä (3) tai
turbokytkintä (4).
c) Irrota sekoitinvarsi käytön jälkeen paina-
malla vapautuspainikkeita (5) ja vetämällä
se irti.
Voit käyttää pikasekoitinta mittakulhossa (9)
sekä missä tahansa muussa astiassa. Jos
käytät pikasekoitinta kattilassa ruoanlaiton
yhteydessä, nosta kattila ensin pois levyltä
suojataksesi laitetta ylikuumenemiselta.
Reseptejä: Majoneesi
200−250 ml öljyä
1 kananmuna (keltuainen ja valkuainen)
1 rkl sitruunanmehua tai viinietikkaa
Suolaa ja pippuria maun mukaan
Laita kaikki aineet mittakulhoon yllä
mainitussa järjestyksessä. Laita pikasekoitin
mittakulhon pohjalle. Paina turbokytkintä (4)
ja pidä pikasekoitinta tässä asennossa,
kunnes öljy emulgoituu. Liikuta sen jälkeen
pikasekoitinta hitaasti ylös ja alas laitetta
sammuttamatta, kunnes majoneesi on sekoittunut kunnolla.
B Vispilän käyttö
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja munanvalkuaisten vatkaukseen sekä vanukkaiden ja
jälkiruokien sekoitukseen:
a) Aseta vispilä (8) vispilän vaihteisto-osaan
(7). Aseta sen jälkeen moottoriosa (1)
vaihteisto-osaan, kunnes se lukkiutuu
paikoilleen.
b) Laita vispilä syvälle astiaan ja käynnistä
virtakytkin (3) vasta sen jälkeen.
c) Irrota painamalla vapautuspainikkeita (5)
ja vetämällä vaihteisto-osa irti. Vedä sen
jälkeen vispilä irti vaihteisto-osasta.
Page 37
Parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi ...
• käytä mieluummin laakeaa kulhoa kuin
mittakulhoa,
• liikuta vispilää myötäpäivään ja pidä hieman
kallistettuna.
Kermavaahto:
Vatkaa enintään 400 ml kylmää kermaa
(rasvapitoisuus vähintään 30 %, 4–8 °C)
kerrallaan.
Aloita alhaisella nopeudella «1» ja lisää
nopeutta vatkatessa asetukseen «15».
Valkuaisvaahto:
Vatkaa enintään 4 munanvalkuaista kerrallaan.
Aloita keskinopeudella «7» ja lisää nopeutta
vatkatessa asetukseen «15».
C Teholeikkurin käyttö
Teholeikkuri sopii erinomaisesti lihan, juuston,
sipulin, yrttien, valkosipulin, chilin (veden
kanssa), porkkanoiden, saksanpähkinöiden,
hasselpähkinöiden, manteleiden, luumujen
jne. hienontamiseen.
Hienontaessasi kovia aineksia (kuten juustoa)
käytä turbokytkintä (4).
Tärkeää: Alä hienonna erittäin kovia aineksia,
kuten jääkuutioita, muskottipähkinöitä,
kahvinpapuja ja jyviä.
Parhaan lopputuloksen saavutat noudattamalla suositeltuja nopeusasetuksia.
Hienontaminen (katso kuvasarja „)
a) Terä on hyvin terävä! Irrota varovasti terän
(12) muovinen suojus. Varoitus: Pidä aina
kiinni muovisesta suojuksesta käsitellessäsi terää. Aseta terä teholeikkurin kulhon
(13) keskiakselille. Paina terä alas ja käännä 90° niin, että terä lukittuu. Aseta aina
teholeikkurin kulho liukumisen estävälle
pohjalle/kannelle (14).
b) Lisää kulhoon käsiteltävät ainekset.
c) Laita yläosa (11) paikalleen kulhon päälle.
d) Kiinnitä moottoriosa (1) teholeikkurin
yläosaan (11) kunnes se lukittuu paikalleen.
e) Paina kytkintä (3) tai (4) käynnistääksesi
teholeikkurin. Käytön aikana pidä moot-
toriosasta kiinni toisella ja teholeikkurin
kulhosta toisella kädellä. Alä käytä teho-
leikkuria yhtäjaksoisesti kahta minuuttia
kauemmin.
f) Irrota moottoriosa käytön jälkeen paina-
Ruokaohje-esimerkki: Vaniljalla ja hunajalla
maustetut kuivatut luumut
(pannukakkujen täytteeksi tai levitteeksi)
(käytä leikkurin lisäosaa (10), nopeus: «turbo»)
Lisää leikkurikulhoon 60 grammaa paksua
hunajaa ja 50 grammaa kuivattuja luumuja.
Hienonna luumuja 10 sekuntia ja lisää sitten
joukkoon 30 millilitraa (vaniljalla maustettua)
vettä ja anna laitteen käydä vielä kolme
sekuntia.
D/E Ruoanvalmistusosan käyttö
Voit käyttää ruoanvalmistusosaa (15)
– hienontamiseen ja sekoittamiseen (katso
kuvaosio ‰)
– vaivaamiseen (taikinassa on käytetty
enintään 250 grammaa jauhoja)
– viipaloimiseen ja silppuamiseen (katso
kuvaosio Â).
Hienontaminen (katso kuvasarja
Terä (20) sopii erinomaisesti esimerkiksi lihan,
juuston, sipulin, yrttien, valkosipulin, porkkanoiden, saksanpähkinöiden, hasselpähkinöiden ja manteleiden hienontamiseen. Käytä
kovien ruoka-aineiden hienontamiseen turbokytkintä (4).
HUOM.: Älä hienonna erittäin kovia elintarvikkeita, kuten muskottipähkinää, kahvipapuja tai
jyviä.
Varoitus: terä on erittäin terävä! Pidä aina
kiinni terän muovisesta yläosasta. Aseta
terä kulhon (18) keskitappiin ja lukitse
paikalleen kääntämällä. Aseta kulho aina
liukumattomalle pohjalle (19).
b) Laita ruoka-aine leikkurikulhoon.
c) Liitä kansi (17) kulhoon siten, että kannen
lukitus (17c) on kulhon kahvan vieressä.
Lukitse kansi kääntämällä sitä myötäpäi-
vään, jolloin kannen lukitus napsahtaa
kahvan yläpuolella.
d) Aseta moottoriosa (1) liittimeen (17a),
kunnes se lukkiutuu paikoilleen. Varmista,
että syöttöpainin on paikallaan.
e) Käynnistä painamalla moottoriosan
kytkintä (3) tai (4) ja pidä kiinni kulhosta
toisella kädelläsi.
f) Irrota moottoriosa käytön jälkeen paina-
vastapäivään. Nosta kansi ylös.
h) Irrota terä varovasti kääntämällä ja
vetämällä sitä ennen hienonnetun ruoan
poistamista.
Ohuen taikinan sekoittaminen
Terää (20) käyttämällä voit sekoittaa myös
kevyen taikinan, kuten ohukais- tai kakkutaikinan, jossa on enintään 250 g jauhoja.
Valmista esimerkiksi ohukaistaikina kaatamalla
ensin neste kulhoon ja lisäämällä sen jälkeen
jauhot ja viimeiseksi kananmunat. Sekoita taikina kuohkeaksi painamalla turbokytkintä (4).
Taikinan vaivaaminen
(Kuvaosio
käyttöä.)
Taikinakoukku (21) sopii ihanteellisesti erityyppisten taikinoiden, esimerkiksi hiiva- ja
voitaikinoiden (enintään 250 g jauhoja)
vaivaamiseen.
• Laita taikinakoukku kulhoon (18).
• Laita kulhoon ensin kuivat aineet.
• Ainoastaan nesteet lisätään kulhoon
syöttösuppilon kautta laitteen ollessa
käynnissä.
• Anna moottorin jäähtyä 10 minuutin ajan
max. 1 minuutin vatkaamisen jälkeen.
‰ a–i koskee myös taikinakoukun
‰)
37
Page 38
Hiivataikina (pizzalle, leivälle, kakuille)
Enintään 250 grammaa jauhoja muiden
ainesten lisäksi. Enimmäisvaivaamisaika
nopeutta «15» käytettäessä on max.
1 minuutti.
Laita sekoitinkulhoon ensin jauhot ja sen
jälkeen muut kuivat aineet. Lisää neste
syöttösuppilon kautta laitteen ollessa
käynnissä.
Voitaikina (piiraille, kakuille)
Enintään 250 grammaa jauhoja muiden
ainesten lisäksi. Enimmäisvaivaamisaika
nopeutta «15» käytettäessä on max.
1 minuutti.
Lisää sekoitinkulhoon ensin jauhot ja sen
jälkeen muut aineet.
Käytä huoneenlämpöistä voita. Kun taikina
on muovautunut pallon muotoiseksi, lopeta
vaivaaminen. Taikinasta tulee liian pehmeää,
jos sitä vaivataan liikaa.
(22) ja napsauta paikalleen. Aseta osan
pidike kulhon keskitappiin ja lukitse
paikalleen kääntämällä.
b) Liitä kansi (17) kulhoon siten, että kannen
lukitus (17c) on kulhon kahvan vieressä.
Lukitse kansi kääntämällä sitä myötäpäivään, jolloin kannen lukitus napsahtaa
kahvan yläpuolella.
c)
Aseta moottoriosa liittimeen (17a), kunnes
se lukkiutuu paikoilleen. Valitse nopeusasetus kuvan suositusten mukaisesti.
d) Syötä käsiteltävä ruoka syöttösuppiloon.
Älä kosketa syöttösuppilon sisälle, kun
laite on käynnissä. Käytä ruoan syöttämiseen aina syöttöpaininta (16).
e) Käynnistä painamalla moottoriosan
kytkintä (3) tai (4).
f) Irrota moottoriosa käytön jälkeen paina-
malla vapautuspainikkeita (5).
g) Avaa kansi painamalla kannen lukitusta
(17c) ja kääntämällä kantta vastapäivään.
Nosta kansi ylös.
h) Ota osan pidike pois ennen käsitellyn
ruoan poistamista. Irrota osa nostamalla
sitä osan pidikkeen pohjassa näkyvästä
päästä.
Â)
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin
2004/108/EC mukaiset EMC-vaatimukset sekä matalajännitettä koskevat
säännökset (2006/95/EC).
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä
tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa
olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan.
Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki
viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai
valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu
harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla
viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen.
Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä
edellytyksellä, että laitetta myydään ko.
maassa Braunin tai virallisen maahantuojan
toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat:
viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä,
normaalista kulumisesta tai viat, jolla on
vähäinen merkitys laitteen arvoon tai
toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos
laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa
Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa
käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon
osoittamiseksi: www.service.braun.com.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta
020-377 877.
Laitteen puhdistaminen
Puhdista moottoriosa (1) ja vispilän vaihteistoosa (7) ainoastaan kostealla liinalla.
Kansi (17) voidaan pestä juoksevalla vedellä,
mutta älä upota sitä veteen äläkä pese sitä
astianpesukoneessa.
Muut osat voidaan pestä astianpesukoneessa.
Laitteen muoviosat voivat värjääntyä värillisiä
ruoka-aineita (esim. porkkanoita)
käsiteltäessä. Pyyhi nämä osat kasviöljyllä
ennen puhdistamista.
Lisävarusteet
(saatavana Braun-tuotteita myyvistä liikkeistä.
Huom! tarvikkeita ei ole saatavilla kaikissa
maissa)
BC: Teholeikkuri, sopii erinomaisesti isojen
määrien hienontamiseen ja sekoittamiseen,
pienien taikinoiden tekoon ja jäiden murskaamiseen.
38
Page 39
Ελληνικά
Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται έτσι ώστε
να πληρούν τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού.
Ελπίζουμε ότι θα ικανοποιηθείτε απόλυτα
από τη νέα σας συσκευή Braun.
Προσοχή
Παρακαλούμε, διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή.
•
Οι λεπίδες και τα εξαρτήματα
(22a–22c) είναι πολύ αιχμηρά!
Για να αποφύγετε τραυματισμούς,
παρακαλούμε να χειρίζεστε τις
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Περιγραφή
1 Μοτέρ
2 Ρυθμιστής ταχύτητας
3 ∆ιακόπτης λειτουργίας για την επιλογή
4 ∆ιακόπτης turbo
5 Κουμπιά για την απελευθέρωση των
Η συσκευή αυτή έχει κατασκευαστεί για
την επεξεργασία κανονικών ποσοτήτων
τροφών.
Βγάζετε πάντα τη συσκευή από τη πρίζα
όταν δεν βρίσκεται σε λειτουργία, πριν τη
συναρμολόγηση, τον καθαρισμό και την
αποθήκευση.
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία,
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύματος αντιστοιχεί με εκείνη που αναγράφεται στο κάτω
μέρος της συσκευής.
‘Όταν χρησιμοποιείτε το μίξερ χειρός σε
ζεστά υγρά, μην βάζετε ή αφαιρείτε τη
ράβδο ανάμειξης από το υγρό ενώ η συσκευή είναι σε λειτουργία.
Το τμήμα του μοτέρ (1) και ο μηχανισμός
του αναδευτήρα (7) δεν πρέπει να βραχούν
ή να μπουν μέσα σε νερό.
Το δοχείο μέτρησης (9) δεν είναι κατάλληλο για φούρνο μικροκυμάτων.
Πριν χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα
προετοιμασίας τροφίμων (15), βεβαιωθείτε
ότι η ασφάλεια κλεισίματος του καπακιού
(17c) είναι καλά κλειστή και ότι το εξάρτημα
προώθησης τροφίμων (16) είναι στη θέση
του.
Μην βάζετε άλλα εργαλεία εκτός από το
εξάρτημα προώθησης τροφίμων (16) στο
στόμιο τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια της
επεξεργασίας.
Θέτετε πάντα τη συσκευή εκτός λειτουργίας πριν αφαιρέσετε το καπάκι (17).
Το καπάκι (17) μπορεί να καθαριστεί κάτω
από τρεχούμενο νερό, αλλά δεν πρέπει να
το βυθίζετε σε νερό, ούτε να τοποθετείτε
σε πλυντήριο πιάτων.
Το δοχείο (18) δεν είναι κατάλληλο για
φούρνο μικροκυμάτων.
Οι ηλεκτρικές συσκευές Braun πληρούν τις
ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Κάθε
επισκευή ή αντικατάσταση του καλωδίου
τροφοδοσίας θα πρέπει να διενεργείται
μόνο από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
Λανθασμένη επισκευή από αναρμόδια
άτομα μπορεί να προκαλέσει μεγάλους
κινδύνους για τον χρήστη.
Κατά την ενεργοποίηση του διακόπτη (3),
η ταχύτητα επεξεργασίας αντιστοιχεί στη
θέση που έχει ο ρυθμιστής ταχύτητας (2).
Όσο υψηλότερη είναι η ρύθμιση, τόσο πιο
γρήγορα και λεπτότερα είναι τα αποτελέσματα τεμαχισμού.
Για τη μέγιστη ταχύτητα επεξεργασίας,
πιέστε το διακόπτη turbo (4). Μπορείτε
επίσης να χρησιμοποιήσετε το διακόπτη
turbo για στιγμιαία λειτουργία, χωρίς να
χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε το διακόπτη
για τη ρύθμιση της ταχύτητας.
Ανάλογα με τη χρήση, συστήνουμε τις
ακόλουθες ρυθμίσεις ταχύτητας:
Μίξερ χειρός 1... turbo
Αναδευτήρας 3 …15
∫fiõÙ˘βλ. τμήμα εικόνων „
Εξάρτημα προετοιμασίας τροφίμων βλ. τμήμα εικόνων
‰,Â
A Λειτουργία του μίξερ χειρός
Το μίξερ χειρός είναι κατάλληλο για να
φτιάξετε σάλτσες, σούπες, μαγιονέζα και
παιδικές τροφές καθώς επίσης και για τη μίξη
ποτών και μιλκσέικ:
a) Τοποθετείστε το μοτέρ (1) στη ράβδο
ανάμειξης (6) για να κουμπώσει.
b) Τοποθετείστε το μίξερ χειρός κάθετα
στο δοχείο, μετά πιέστε τον διακόπτη
(3) ή τον διακόπτη turbo (4).
c) Για να απελευθερώσετε τη ράβδο μετά
από τη χρήση, πιέστε τα κουμπιά (5) και
τραβήξτε τη.
Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το μίξερ
χειρός στο δοχείο μέτρησης (9), ή και σε
οποιοδήποτε άλλο δοχείο. Όταν το χρησιμοποιείτε κατευθείαν μέσα στη κατσαρόλα ενώ
μαγειρεύετε, αποσύρετε πρώτα την κατσαρόλα από την εστία, για να προστατεύσετε
τη συσκευή από την υπερθέρμανση.
Παραδείγματα συνταγής: Μαγιονέζα
200-250 ml λάδι,
1 αυγό (κρόκος και ασπράδι),
1 κουτ. σούπας χυμό λεμονιού ή ξύδι,
αλάτι και πιπέρι
Βάλτε όλα τα συστατικά στο δοχείο μέτρησης. Τοποθετείστε το μίξερ χειρός στη
βάση του δοχείου μέτρησης. Πιέζοντας το
διακόπτη turbo (4), κρατήστε το μίξερ χειρός
σε αυτήν την θέση έως ότου ομογενοποιηθεί
το λάδι. Κατόπιν, χωρίς να διακόψετε τη
λειτουργία, μετακινείστε το αργά πάνω-κάτω
μέχρι να αναμειχθούν καλά όλα τα υλικά.
39
Page 40
B Λειτουργία του αναδευτήρα
Χρησιμοποιείστε τον αναδευτήρα για να
φτιάξετε σαντιγί, μαρέγκα, ζύμη για κρέπες
και για να αναμείξετε έτοιμα μείγματα για
επιδόρπια:
a) Βάλτε τον αναδευτήρα (8) μέσα στον
μηχανισμό του αναδευτήρα (7) και στη
συνέχεια βάλτε το μοτέρ (1) μέσα στον
μηχανισμό, περιστρέφοντας το μέχρι να
κλειδώσει.
b) Τοποθετείστε τον αναδευτήρα μέσα στο
μπολ και μόνο τότε πιέστε τον διακόπτη
(3) για να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή.
c) Για να βγάλετε τον αναδευτήρα, πιέστε
τους διακόπτες (5) και τραβήξτε το
μηχανισμό. Κατόπιν τραβήξτε τον αναδευτήρα από τον μηχανισμό.
Για καλύτερα αποτελέσματα ...
χρησιμοποιήστε ένα φαρδύ δοχείο παρά το
•
δοχείο μέτρησης,
μετακινείτε τον αναδευτήρα δεξιόστροφα,
•
κρατώντας τον ελαφρά γυρτό.
Σαντιγί:
Χτυπήστε στο μπολ μόνο έως 400 ml παγωμένης κρέμας (τουλάχιστον 30% λιπαρά,
4 – 8 °C).
Αρχίστε με χαμηλή ταχύτητα «1» και σταδιακά
αυξήστε την ταχύτητα στη ρύθμιση «15».
Μαρέγκα:
Χτυπήστε μόνο έως 4 ασπράδια αυγών.
Αρχίστε με μεσαία ταχύτητα «7» και σταδιακά
αυξήστε την ταχύτητα στη ρύθμιση «15».
Παράδειγμα συνταγής:
Βανίλια-Μέλι-∆αμάσκηνα
(σαν γέμιση τηγανίτας ή γαρνιτούρα)
(χρησιμοποιήστε το εξάρτημα κοπής (10),
ταχύτητα: «turbo»)
Αδειάστε μέσα το μπολ του κόφτη 60 γραμ.
κρεμώδες μέλι και 50 γραμ. δαμάσκηνα
και ψιλοκόψτε για 10 δευτερόλεπτα, στη
συνέχεια προσθέστε 30 ml νερό (με γεύση
βανίλια) και ξαναρχίστε να ψιλοκόβετε για
3 δευτερόλεπτα.
D/E Λειτουργία εξαρτήματος
προετοιμασίας τροφίμων
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα
παρασκευής φαγητού (15) για να:
– ψιλοκόβετε και αναμειγνύετε (δείτε
εικόνα ‰)
– ζυμώνετε (ζύμη βασισμένη σε μέγιστη
ποσότητα αλευριού 250 γραμ.)
– κόβετε και τεμαχίζετε (δείτε εικόνα Â)
Κόψιμο (βλ. τμήμα εικόνων ‰)
Η λεπίδα (20) είναι κατάλληλη για να κόψετε
κρέας, τυρί, κρεμμύδια, σκόρδο, καρότα,
ξηρούς καρπούς κ.λ.π. ... Για το κόψιμο σκλη-
ρών υλικών, χρησιμοποιήστε το διακόπτη
turbo (4).
Σημείωση: Μην κόβετε εξαιρετικά σκληρά
τρόφιμα, όπως μοσχοκάρυδο, κόκκους καφέ
και δημητριακά.
Πριν το κόψιμο ...
κόψτε σε μικρότερα κομμάτια το κρέας, το
•
τυρί, τα κρεμμύδια, το σκόρδο, τα καρότα,
αφαιρέστε τα κοτσάνια από τα λαχανικά και
•
τα περικάρπια από τους ξηρούς καρπούς,
αφαιρέστε τα κόκαλα, τους τένοντες και
•
τους χόνδρους από το κρέας.
a) Προσεκτικά αφαιρέστε την πλαστική
κάλυψη από τη λεπίδα (20). Προσοχή:
η λεπίδα είναι πολύ κοφτερή! Θα πρέπει
πάντα να τη κρατάτε από το επάνω
πλαστικό τμήμα. Τοποθετήστε τον
άξονα με τις λεπίδες στον κεντρικό
άξονα του δοχείου κοπής (18) και πιέστε
το μέχρι να ασφαλίσει. Το δοχείο κοπής
θα πρέπει πάντα να τοποθετείται στην
αντιολισθητική βάση (19).
b) Βάλτε τα υλικά στο δοχείο κοπής.
c) Τοποθετήστε το καπάκι (17) επάνω στο
δοχείο κοπής με την ασφάλεια κλεισί-
ματος του καπακιού (17c) δίπλα στη
λαβή του δοχείου. Για να ασφαλίσετε
το καπάκι, γυρίστε το δεξιόστροφα έτσι
ώστε να ασφαλίσει με ένα «κλικ» επάνω
από τη λαβή.
Page 41
d) Τοποθετήστε το μοτέρ (1) στην υπο-
δοχή (17a) να ασφαλίσει. Βεβαιωθείτε
ότι το εξάρτημα προώθησης (16) είναι
στη θέση του.
e) Πιέστε το διακόπτη (3) ή (4) στο μοτέρ
και κρατήστε το δοχείο με το άλλο σας
χέρι.
f) Μετά από τη χρήση, πιέστε τα κουμπιά
(5) για να αφαιρέσετε το μοτέρ.
Αφαιρέστε το εξάρτημα προώθησης.
g) Πιέζοντας την ασφάλεια κλεισίματος
του καπακιού (17c), γυρίστε το καπάκι
(17) αριστερόστροφα και ανυψώστε το.
h) Προσεκτικά αφαιρέστε τη λεπίδα γυρ-
νώντας και τραβώντας τον άξονα, πρίν
αφαιρέσετε τα επεξεργασμένα τρόφιμα.
Μίξη ελαφριάς ζύμης
Χρησιμοποιώντας τη λεπίδα (20), μπορείτε
επίσης να αναμίξετε ελαφριά ζύμη όπως ζύμη
για κρέπες ή ένα μίγμα κέικ μέχρι 250 γρ.
αλεύρι.
Για ένα μίγμα για κρέπες, για παράδειγμα,
βάλτε τα υγρά στο δοχείο, μετά προσθέστε
το αλεύρι και στο τέλος τα αυγά. Πιέστε το
διακόπτη turbo (4) για να αναμείξετε το
μίγμα.
Ζύμωμα
(Η εικόνα
χρήση του εξαρτήματος ζυμώματος.)
Το εξάρτημα ζυμώματος (21) είναι ιδανικό για
το ζύμωμα διαφορετικών τύπων ζύμης όπως
προζύμι ή ζύμη για γλυκά (μεγ. 250 γρ.
αλεύρι).
•
•
•
•
Προζύμι (για πίτσα, ψωμί, κέικ)
Μέγιστη ποσότητα αλευριού 250 γραμ. συν
τα υλικά. Ταχύτητα «15», μέγιστος χρόνος
ζυμώματος: μεγ. 1 λεπτό.
Πρώτα αδειάστε το αλεύρι μέσα στο μπολ
επεξεργασίας τροφών, στη συνέχεια προσθέστε τα υπόλοιπα υλικά εκτός από τα υγρά.
Προσθέστε τα υγρά μέσα από το σωλήνα
τροφοδοσίας ενώ το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ζύμη για γλυκά (για πίτα (κις), κέικ)
Μέγιστη ποσότητα αλευριού 250 γραμ. συν
τα υλικά. Ταχύτητα «15», μέγιστος χρόνος
ζυμώματος: μεγ. 1 λεπτό.
Πρώτα αδειάστε το αλεύρι μέσα στο μπολ
επεξεργασίας τροφών, στη συνέχεια προσθέστε τα υπόλοιπα υλικά.
Για καλύτερα αποτελέσματα μην χρησιμοποιήσετε ζεστό, λιωμένο βούτυρο.
Σταματήστε το ζύμωμα αμέσως αφού η ζύμη
έχει σχηματίσει μια μπάλα. Η ζύμη θα γίνει
πολύ μαλακιά από το υπερβολικό ζύμωμα.
Κόψιμο / τρίψιμο (βλ. τμήμα εικόνων Â)
Χρησιμοποιώντας το εργαλείο κοπής (22a),
μπορείτε να κόψετε σε φέτες π.χ. αγγουράκια, κρεμμύδια, μανιτάρια, μήλα, καρότα,
πατάτες, κολοκύθια, λάχανο.
Χρησιμοποιώντας τα εξαρτήματα τεμαχισμού
(22b, 22c), μπορείτε να τεμαχίσετε π.χ. μήλα,
καρότα, ωμές πατάτες, παντζάρια, λάχανο,
τυρί (μαλακό προς μεσαίο).
a) Τοποθετήστε ένα εργαλείο (22a – 22c)
‰ a–i αναφέρεται επίσης και στη
Τοποθετήστε το εξάρτημα ζυμώματος
μέσα στο μπολ (18).
Γεμίστε το μπολ πρώτα με τα στεγνά υλικά.
Προσθέστε τα υγρά μέσα από το σωλήνα
τροφοδοσίας μόνο όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία.
Παρακαλούμε αφήστε το μοτέρ να κρυώσει
για 10 λεπτά μετά από 1 λεπτό χρόνο
ανάδευσης.
στη θήκη εργαλείων (22). Τοποθετήστε
τη θήκη εργαλείων στον κεντρικό άξονα
του δοχείου και περιστρέψτε τη λίγο για
να ασφαλίσει.
b) Τοποθετήστε το καπάκι (17) επάνω στο
δοχείο με την ασφάλεια κλεισίματος
του καπακιού (17c) δίπλα στη λαβή του
δοχείου. Για να ασφαλίσετε το καπάκι,
γυρίστε το δεξιόστροφα έτσι ώστε να
ασφαλίσει με ένα «κλικ» επάνω από τη
λαβή.
c) Τοποθετήστε το μοτέρ στην υποδοχή
(17a) να ασφαλίσει. Επιλέξτε τη κατάλ-
ληλη ταχύτητα σύμφωνα με τις οδηγίες
στην εικόνα (j).
d) Βάλτε τα τρόφιμα προς επεξεργασία
στο στόμιο τροφοδοσίας. Μην βάζετε
ποτέ τα χέρια σας μέσα στο στόμιο
τροφοδοσίας όταν η συσκευή είναι σε
λειτουργία. Πάντα χρησιμοποιείτε το
εξάρτημα προώθησης (16) για να
ωθήσετε τα τρόφιμα.
e) Πιέστε το διακόπτη (3) ή (4) στο μοτέρ.
f) Μετά από τη χρήση, πιέστε τα κουμπιά
(5) για να αφαιρέσετε το μοτέρ.
g) Πιέζοντας την ασφάλεια κλεισίματος
του καπακιού (17c), γυρίστε το καπάκι
(17) αριστερόστροφα και ανυψώστε το.
h) Προσεκτικά αφαιρέστε τη θήκη εργα-
λείων πριν αφαιρέσετε τα επεξεργασ-
μένα τρόφιμα. Για να αφαιρέσετε το
εργαλείο, σπρώξτε το προς τα πάνω
στο σημείο που προεξέχει στο κάτω
μέρος της θήκης εργαλείων.
Καθαρισμός της συσκευής
Καθαρίστε το μοτέρ (1) και το μηχανισμό
του αναδευτήρα με ένα υγρό πανί μόνο. Το
καπάκι (17) μπορεί να καθαριστεί κάτω από
τρεχούμενο νερό, αλλά δεν πρέπει να
βυθιστεί σε νερό, ούτε να τοποθετηθεί σε
πλυντήριο πιάτων.
Όλα τα άλλα μέρη μπορούν να καθαριστούν
στο πλυντήριο πιάτων.
Κατά την επεξεργασία τροφίμων με xρωστικές ουσίες (π.χ. καρότα), τα πλαστικά μέρη
της συσκευής μπορούν να αποχρωματιστούν.
Σκουπίστε αυτά τα μέρη με φυτικό λάδι πρίν
τα καθαρίσετε.
Garantiekarte
Guarantee Card
Carte de garantie
Tarjeta de garantía
Cartão de garantia
Carta di garanzia
Garantiebewijs
Garantibevis
Köpbevis
Takuukortti
∫¿ÚÙ· ÂÁÁ˘‹Ûˆ˜
Service notes
Registrierkarte
Registration Card
Carte de contrôle
Tarjeta de registro
Cartão de registo
Cartolina di registrazione
Registratiekaart
Registreringskort
∫¿ÚÙ· ηٷ¯ˆÚ‹Ûˆ˜
Kaufdatum
Date of purchase
Date d’achat
Fecha de adquisición
Data de compra
Data d’acquisto
Koopdatum
Købsdato
Kjøpsdato
Inköpsdatum
Ostopäivä
HМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜
Name und vollständige Anschrift des Käufers
Name and full address of purchaser
Nom et adresse complète de l’acheteur
Nombre y dirección completa del comprador
Nome e direcção completa do comprador
Nome e indirizzo completo dell’acquirente
Naam en volledig adres van de koper
Kjøperens navn og adresse
Köparens namn och fullständiga adress
OÓÔÌ· Î·È Ï‹Ú˘ ‰È‡ı˘ÓÛȘ ·ÁÔÚ·ÛÙÔ‡
Kaufdatum
Date of purchase
Date d’achat
Fecha de adquisición
Data de compra
Data d’acquisto
Koopdatum
Kjøpsdato
Inköpsdatum
HМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer
Cachet et signature du commerçant
Sello y firma del proveedor
Carimbo e assinatura do revendedor
Timbro e firma del negozio
Stempel en handtekening van de handelaar
Forhandlerens stempel og underskrift
Stempel og underskrift av forhandleren
Återförsäljares stämpel och underskrift
Myyjän leima ja allekirjoitus
™ÊÚ·Á›‰· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer
Cachet et signature du commerçant
Sello y firma del proveedor
Carimbo e assinatura do revendedor
Timbro e firma del negozio
Stempel en handtekening van de handelaar
Stempel og underskrift av forhandleren
Återförsäljares stämpel och underskrift
™ÊÚ·Á›‰· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
ö
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.