BRAUN MR540 User Manual

Page 1
Multiquick 5
Stapled booklet, 148 x 297 mm, 44 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
MR 540 Menu
t
u
r
b
6
0
0
W
o
b
a
r
t
u
t
t
www.braun.com
Type 4191
Page 2
Braun Infolines
Deutsch 6, 37
English 8, 37
Français 10, 37
Polski
âesk˘
12, 37
14, 37
Slovensk˘ 16, 38
Magyar
Hrvatski
Slovenski
18, 38
20, 38
22, 38
Türkçe 24
Românå (MD) 26, 39
кЫТТНЛИ
ìÍ‡ªÌҸ͇
28, 39
31, 39
36, 33
DE/AT 00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
CH 08 44 - 88 40 10
UK 0800 783 70 10
IE 1 800 509448
FR 0 800 944 802
BE 0 800 14 592
PL 801 127 286
801 1 BRAUN
CZ 221 804 335
SK 02/5710 1135
HU (06-1) 451-1256
HR 091 66 01 777
Sl 080 2822
TR 0 800 261 63 65
RO 021-224.00.47
RU 8 800 200 20 20
UA 0 800 505 000
HK 852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
Internet:
www.braun.com www.service.braun.com
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg/Germany
92291002/V-12 DE/UK/FR/PL/CZ/SK/HU/HR/SL/TR/RO/MD/RU/ UA/Arab
Page 3
B
t
u
r
b
o
C
A
D
E
K
F
G
H
J
L
t
I
u
r
b
o
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
1
t
u
r
b
o
2
t
u
r
b
o
3
t
u
r
b
o
click!
15…20°C
max.
4 x
t
u
r
b
o
1
t
u
r
b
o
2
t
u
r
b
max. 400 ml
3
o
4…8°C
t
u
r
b
o
click!
3
Page 4
BC
HC
a
a
e
b
b
f
c
d
c
d
A
1
t
u
r
b
o
BC
4
t
u
r
b
o
5
2
t
u
r
b
o
3
1
9
6
3
6
t
u
r
b
o
B
click!
t
u
r
b
o
789
HC
1
t
u
r
b
o
BC
Freezer
456
2
3
7
t
u
r
b
t
u
r
b
o
o
C
BC
BC
4
HC
Page 5
BC
t
u
r
b
o
speed turbo
HC
speed turbo
t
u
r
b
o
Parmesan
+
1cm
1cm
milk
max.
400 g
200 g
250 g
30 g
30
250 g
350 g
400 g
150 g
+
700 ml
+/-
30 sec
20-30 sec
15 sec
15 sec
15 sec
15 sec
15 sec
15 sec
60 sec
15 sec
t
o
u
r
b
1…4
4…15
1…7
8…15
8…15
t
o
u
r
b
turbo
turbo
turbo
+5 sec
+5 sec
turbo
turbo
Parmesan
1cm
1cm
max.
100 g
100 g
50 g
10 g
7
80 g
80 g
100 g
90 g +
10 sec
20 sec
10 sec
10 sec
25 ml
+/-
5 sec
5 sec
5 sec
5 sec
45 sec
t
o
u
r
b
7…15
15
1…15
1…15
1…15
1
1
t
o
u
r
b
+5 sec
turbo
+5 sec
+5 sec
turbo
5
Page 6
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.
Vorsicht Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Die Messer sind sehr scharf! Behandeln Sie
• Ziehen Sie immer
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten
• Weder Motorteil , noch das Getriebeteil für
• Braun Geräte entsprechen den einschlägigen
• Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die auf dem
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-
• Weder der Messbecher noch die Arbeits-
Gerätebeschreibung
A B C D E F G H
I J K L
Einstellen der Geschwindigkeit
Wird Schalter betätigt, entspricht die Verarbei­tungsgeschwindigkeit der Einstellung des stufen­losen Geschwindigkeitsreglers . Je höher die Einstellung, desto schneller das Verarbeitungs­ergebnis.
Die höchste Verarbeitungsgeschwindigkeit erreichen Sie jedoch mit dem Turbo-Schalter . Er kann auch für kraftvolle Momentschaltungen eingesetzt werden, ohne dass der Geschwindigkeitsregler betätigt werden muss.
Je nach Anwendung werden folgende Einstellungen empfohlen: Stabmixer 1...turbo Zerkleinerer 1...turbo Schlagbesen 1...15
So bedienen Sie Ihren Braun Stabmixer
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen, Mayonnaise, Baby­Nahrung sowie zum Mixen von Getränken und Milchshakes.
1. Motorteil auf den Pürierstab setzen und
6
Schneidwerkzeuge mit äußerster Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.
den Netzstecker vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder Aufbewahren des Gerätes, oder wenn es unbeaufsichtigt ist.
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt. Wir empfehlen außerdem, das Gerät außer Reichweite von Kindern aufzubewahren sowie sicherzustellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
A H
den Schlagbesen unter fließendes Wasser halten oder ins Wasser tauchen.
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswechseln der Anschlussleitung dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Gerät angegebene Spannung mit Ihrer Netz­spannung übereinstimmt.
üblicher Mengen konstruiert.
G
behälter (c) der Zerkleinerer sind mikrowellen­geeignet.
Motorteil Ein-/Ausschalter für variable Geschwindigkeit Turbo-Schalter Drucktasten zum Lösen der Einsätze Stufenloser Geschwindigkeitsregler Pürierstab Messbecher Getriebeteil für Schlagbesen Schlagbesen «HC» Zerkleinerer «BC» Zerkleinerer Eiswürfel-Zerkleinerer (für «BC» Zerkleinerer)
B
E
C
A F
einrasten lassen.
2. Stabmixer in das zu verarbeitende Gut eintauchen und mit Schalter oder einschalten.
B C
3. Zum Abnehmen des Pürierstabs die beiden Drucktasten drücken und den Pürierstab
D
abziehen.
Sie können den Stabmixer in dem Messbecher
G
verwenden, aber auch in jedem anderen Gefäß. Wenn Sie beim Kochen direkt im Kochtopf arbeiten wollen, nehmen Sie den Topf vom Herd, um den Stabmixer nicht zu überhitzen.
So bedienen Sie Ihren Schlagbesen
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig­Desserts.
1. Schlagbesen in das Getriebeteil stecken, anschließend Motorteil in das Getriebeteil
I H
A
setzen und einrasten lassen.
2. Schlagbesen in das Gut eintauchen, erst dann mit Schalter einschalten. Zum Abnehmen die beiden Drucktasten drücken
3.
B
D
und das Getriebeteil abziehen. Anschließend den Schlagbesen vom Getriebeteil abziehen.
Für beste Er
gebnisse:
• Benutzen Sie eine breite Schüssel anstelle des mitgelieferten Messbechers .
G
• Schlagbesen leicht schräg halten und im Uhrzei­gersinn bewegen.
Schlagsahne
Maximal 400 ml gekühlte Sahne verwenden (min. 30 % Fettgehalt, 4 – 8 °C). Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwindigkeit (Stufe 1) und erhöhen Sie diese während des Schlagens langsam auf Stufe 15.
Eischnee
Maximal 4 Eiweiß schlagen. Beginnen Sie mit einer mittleren Geschwindigkeit (Stufe 7) und erhöhen Sie diese während des Schlagens auf Stufe 15.
So bedienen Sie Ihre(n) Braun Zerkleinerer
«HC» Zerkleinerer «BC» Zerkleinerer
(a) Getriebeteil (a) Getriebeteil
für Zerkleinerer für Zerkleinerer (b) Messer (b) Messer (c) Arbeitsbehälter (c) Arbeitsbehälter (d) Stützdeckel (d) Stützdeckel
Mit beiden Zerkleinerer-Modellen «HC» und «BC» können Sie Fleisch, Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Karotten, Walnüsse, Mandeln, Trocken­pflaumen etc. perfekt hacken und zerkleinern. Verwenden Sie für das Zerkleinern harter Güter (z.B. harter Käse) den Turbo-Schalter .
Bitte beachten: Extrem hartes Gut (z.B. Muskatnüsse, Kaffeebohnen und Getreide) darf nicht zerkleinert werden.
Verwenden Sie den «HC» Zerkleinerer für kleinere Mengen. Er eignet sich besonders für das Hacken von Kräutern und Chilis (mit Wasser).
Verwenden Sie den «BC» Zerkleinerer für größere Mengen und harte Güter wie z.B. Parmesan-Käse oder Schokolade. Er bietet außerdem noch eine Vielzahl anderer Anwendungsmöglichkeiten wie das Zubereiten von Milchshakes, Mixgetränken, Pürees, leichten Teigen oder das Zerkleinern von Eiswürfeln.
Vor dem Zerkleinern ...
• großes Gut in Stücke schneiden (siehe
Verarbeitungstabelle auf S. 5)
• Stiele und Nuss-Schalen entfernen
• alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei
Fleisch entfernen.
(e) Eismesser (f) Eiswürfel-Zerkleinerer
C
Page 7
Für beste Ergebnisse die in der Verarbeitungstabelle empfohlenen Geschwindigkeitseinstellungen beachten.
Hacken und Zerkleinern
(siehe Bildabschnitt A, S. 4)
1. Vor dem Einsetzen des Messers (b) die Kunst­stoffhülle vorsichtig entfernen. Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf. Immer am Kunststoffschaft anfassen.
2. Das Messer auf die Achse im Arbeitsbehälter (c) drücken und einrasten lassen. (Nur bei Modell «HC»: Messer herunterdrücken und um 90° drehen). Arbeitsbehälter immer auf den Stütz­deckel (d) setzen.
3. Das Gut einfüllen.
4. Getriebeteil (a) auf den Arbeitsbehälter setzen.
5. Das Motorteil in das Getriebeteil stecken, bis es einrastet.
6. Motorteil mit Schalter oder einschalten. Halten Sie während der Verarbeitung das Motorteil mit der einen, den Zerkleinerer mit der anderen Hand fest.
• «BC» Zerkleinerer: Beim Zerkleinern harter
Güter das Motorteil fest nach unten drücken.
• «HC» Zerkleinerer: Diesen Zerkleinerer maximal
2 Minuten lang pro Anwendung benutzen.
7. Nach Gebrauch Drucktasten drücken, um das Motorteil abzunehmen.
8. Getriebeteil abnehmen.
9. Messer vorsichtig herausnehmen.
10. Dann das Gut ausleeren. Der Stützdeckel dient auch zum luftdichten Verschließen des Arbeitsbehälters.
A
B C
D
abgespült werden. Es darf jedoch nicht ins Wasser getaucht werden.
Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet. Allerdings sollten Sie die Messer, insbesondere nach Verarbeitung von stark salzhaltigem Gut, möglichst umgehend abspülen. Vermeiden Sie auch eine Überdosierung des Reinigers oder Entkalkers in der Spülmaschine.
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten) können die Kunststoffteile des Gerätes beschlagen und sich verfärben. Wischen Sie diese Teile mit Speiseöl ab, bevor Sie sie in die Spülmaschine geben.
Zubehör
(beim Braun Kundendienst erhältlich, jedoch nicht in allen Ländern)
• Wandhalter
Rezept-Beispiele
yonnaise (Stabmixer verwenden)
Ma 200–250 ml Öl 1 Ei (Eigelb und Eiweiß) 1 EL Zitronensaft oder Essig Salz und Pfeffer nach Geschmack Zutaten in der genannten Reihenfolge in den Becher geben. Stabmixer senkrecht in den Becher stellen und den Turbo-Schalter drücken. Den Stabmixer in dieser Position halten, bis das Öl emulgiert. Ohne auszuschalten den Stabmixer dann langsam anheben und wieder senken, bis die Mayonnaise fertig ist.
C
Zusätzliche Anwendungen für den «BC» Zerkleinerer
Milchshakes, Mixgetränke, Pürees
(Wenn Pürees besonders fein sein sollen, können Sie auch den Stabmixer im «BC» Arbeitsbehälter verwenden.)
Leichte Teige (Pfannkuchenteig)
Zuerst flüssige Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen, dann Mehl und schließlich Eier hinzufügen. Turbo­Schalter drücken und den Teig mixen, bis er glatt ist.
Zerkleinern von Eiswürfeln
(siehe Bildabschnitt B)
1. Eiswürfel-Zerkleinerer (f) in den Arbeitsbehälter
2. Die Achse des Eismessers (e) in die mittlere
3. Eiswürfel einfüllen.
4. Getriebeteil auf den Arbeitsbehälter setzen.
5. Das Motorteil in das Getriebeteil stecken, bis es
6. Turbo-Schalter gedrückt halten, bis alle Eis-
7. Das zerkleinerte Eis ausleeren oder einfach das zu
Alternativ Messer (b) im Arbeitsbehälter zerkleinern (bis max. 0,5 l). Nehmen Sie dann das Messer (b) heraus und setzen Sie den Eiswürfel-Zerkleinerer (f) und das Eismesser (e) ein. So können Sie dann Eiswürfel direkt in die pürierten Früchte zerkleinern.
C
einsetzen und sicherstellen, dass er richtig sitzt.
Öffnung im Eiswürfel-Zerkleinerer einsetzen und herunterdrücken.
einrastet.
würfel zerkleinert sind. Nach Gebrauch Druck-
C
D
tasten drücken und das Motorteil abnehmen. Dann nacheinander das Getriebeteil, das Eismes­ser und den Eiswürfel-Zerkleinerer herausnehmen.
servierende Getränk direkt in den Arbeitsbehälter füllen.
können Sie zunächst Früchte mit dem
Avocado-Di
p («BC» Zerkleinerer verwenden) 1 Knoblauchzehe zerkleinern 2 reife Avocados (geviertelt, entsteint) 1 EL Zitronensaft 1 EL Olivenöl 150 ml Joghurt 1/2 TL Zucker Salz und Pfeffer nach Geschmack zugeben, Turbo­Schalter drücken und ca. 1 Minute pürieren.
Anchovis Di
C
p («BC» Zerkleinerer verwenden) 30 g abgetropfte Anchovis-Filets 200 g Philadelphia Frischkäse 2 TL Olivenöl Alle Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen. Stellen Sie eine niedrige Geschwindigkeit ein, drücken Sie den Schalter und pürieren Sie, bis eine geschmeidige
B
Paste entstanden ist. Schlagen Sie den Dip dann kurz mit dem Turbo­Schalter auf.
C
Sie können dieses Rezept variieren, indem Sie anstelle der Anchovis Lachs, Roquefort- oder Schimmelkäse verwenden.
Eiscreme
(«BC» Zerkleinerer verwenden) 100 g tiefgekühlte Himbeeren 10 g Puderzucker 80 g Sahne Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen. Turbo-Schalter
C
drücken und ca. 30 Sekunden pürieren.
Sofort servieren.
Vanille-Honig-Pflaumen (als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich) (Verwenden Sie den Zerkleinerer bei
J
Geschwindigkeit «turbo») Füllen Sie 60 g cremigen Honig und 50 g Pflaumen in den Arbeitsbehälter (13) und mixen Sie 10 Sekunden, fügen Sie dann 30 ml Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu und mixen Sie noch 3 Sekunden weiter.
Reinigung
(siehe Bildabschnitt C) Das Motorteil und das Getriebeteil für den
Schlagbesen nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Das Getriebeteil (a) des «BC» Zerkleinerers kann unter fließendem Wasser
A H
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kunden­dienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen.
7
Page 8
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Caution Please read the use instructions carefully and completely before using the appliance.
3. To release the blender shaft after use, press
buttons and pull it off.
D
You can operate the handblender in the measuring
G
beaker , and just as well in any other vessel. When blending directly in the saucepan while cooking, take the pan from the stove first to protect your hand­blender from overheating.
The blades are very sharp! To avoid injuries, please handle blades with utmost care.
ys unplug the appliance when it is left unat-
• Alwa
tended and before assembling, disassembling, cleaning and storing.
• This appliance is not intended for use by children
or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, unless they are given supervision by a person responsible for their safety. In general, we recommend that you keep the appliance out of reach of children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not hold the motor part nor the whisk gear
H
box under running water, nor immerse them in
A
water.
• Braun electric appliances meet applicable safety
standards. Repairs or the replacement of the mains cord must only be done by authorised service personnel. Faulty, unqualified repair work may cause considerable hazards to the user.
• Before plugging into a socket, check whether your
voltage corresponds to the voltage printed on the bottom of the appliance.
• The appliance is constructed to process normal
household quantities.
• Neither the beaker , nor the chopper bowl/jug (c)
G
is microwave-proof.
Description
A
Motor part
B
On/off switch for variable speed
C
Turbo switch
D
Buttons for releasing the working parts
E
Variable speed regulator
F
Blender shaft
G
Measuring beaker
H
Whisk gear box
I
Whisk
J
«HC» chopper
K
«BC» chopper
L
Ice crusher insert for «BC» chopper
How to operate your whisk
Use the whisk only for whipping cream, beating egg whites and mixing sponges and ready-mix desserts.
1. Insert the whisk into the whisk gear box , then insert the motor part into the gear box until it
I H
A
locks.
2. Place the whisk in a vessel and only then, press
B
switch to operate it.
3. To release, press buttons and pull off the gear
D
box. Then pull the whisk out of the gear box.
For best results:
• Use a wide bowl instead of the beaker .
G
• Move the whisk clockwise, holding it slightly inclined.
Whipped cream
Only whip up to 400 ml chilled cream (min. 30
% fat content, 4 – 8 °C). Start with a low speed setting (1) and while whipping, increase the speed to setting 15.
Egg snow
Only whip up to 4 egg whites. Start with a medium speed setting (7) and while beating, increase the speed to setting 15.
How to operate your chopper attachment(s)
«HC» chopper «BC» chopper
(a) Chopper gear box (a) Chopper gear box (b) Blade (b) Blade (c) Chopper bowl (c) Jug (d) Anti-slip base/lid (d) Anti-slip base/lid
Both the «HC» and the «BC» choppers are perfectly suited for chopping meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots, walnuts, almonds, prunes etc. When chopping hard goods (e.g. hard cheese) use the turbo switch .
C
(e) Ice blade (f) Ice crusher insert
Setting the speed
When activating switch , the processing speed corresponds to the setting of variable speed regulator
E
. The higher the setting, the faster the chopping
results.
However, maximum processing speed can only be achieved by pressing the turbo switch . You may also use the turbo switch for instant powerful pulses without having to manipulate the speed regulator.
Depending on the application, we recommend the following speed settings: Handblender 1...turbo Chopper 1...turbo Whisk 1...15
B
C
How to operate your handblender
The handblender is perfectly suited for preparing dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as well as for mixing drinks and milkshakes.
1. Insert the motor part into the blender shaft until it locks.
2. Introduce the handblender in the vessel, then press the on/off switch or the on/off turbo
C
switch .
8
A F
B
N.B.: Do not chop extremely hard food, such as nutmeg, coffee beans and grains.
Use the «HC» chopper for smaller quantities. It is specially suited for chopping herbs and chilis (with water).
Use the «BC» cho
pper for larger quantities and for hard foods like parmesan cheese or chocolate. Furthermore, the «BC» chopper is suitable for a variety of other applications like shakes, drinks, purées, light doughs and ice crushing.
Before chopping ...
• pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots, chilis
(see processing guide on page 5)
• remove stalks from herbs, un-shell nuts
• remove bones, tendons and gristle from meet.
For best results, please refer to the speed settings recommended in the processing guide.
Chopping
(see picture section A on page 4)
1. Carefully remove the plastic cover from the blade (b). Caution: the blade is very sharp! Always hold it by the upper plastic part.
Page 9
2. Press the blade onto the centre pin of the chopper bowl (c) until it locks. «HC» chopper: press down the blade and turn 90° to lock it. Always place the chopper bowl on the anti-slip base (d).
3. Place the food in the chopper bowl/jug.
4. Put the gear box (a) on the chopper bowl/jug.
5. Insert the motor part into the gear box until it
A
locks.
6. Press switch or to operate the chopper.
B C
During processing, hold the motor part with one hand and the chopper bowl/jug with the other.
• «BC» chopper: When chopping hard foods,
press down the motor part.
• «HC» chopper: Do not operate the «HC»
chopper for longer than 2 minutes.
7. After use, press buttons to remove the motor
D
part.
8. Then remove the gear box.
9. Carefully take out the blade.
10. Remove the processed food from the chopper bowl/jug. The anti-slip base also serves as an air­tight lid for the chopper bowl/jug.
Additional applications for the «BC» chopper
Shakes, drinks, purées
(for purées, when very fine results are preferred, you may also use the handblender shaft in the «BC» jug).
Light dough (pancake batter)
First pour liquids into the jug, then add flour and finally eggs. Pressing the turbo switch , mix the batter until smooth.
Crushed ice
(see picture section B)
1. Place the ice crusher insert (f) into the jug. Ensure
it fits properly.
2. Place the shaft of the ice blade (e) into the centre
hole of the ice crusher insert and press it down.
3. Fill ice cubes into the ice crusher insert.
4. Fit the gear box on the jug.
5. Insert the motor part into the gear box until it locks.
6. Press the turbo switch until all ice cubes have
been crushed. After use, press buttons to remove the motor part. Then remove gear box, ice blade and ice crusher insert.
7. Remove the crushed ice or simply fill your drink
into the jug for serving at the table.
Alternative:
First mix fruits in the jug with the chopper blade (b), filling it up to 0.5 litres maximum. Remove the blade and place the ice crusher insert into the jug in order to crush ice directly into the pureed fruits.
C
C
D
Cleaning
(see picture section C) Clean the motor part and the whisk gear box
with a damp cloth only. The «BC» chopper gear box (a) may be rinsed under the tap, but do not immerse it in water.
A H
Recipe example
yonnaise (use handblender)
Ma 200 – 250 ml oil 1 egg (yolk and white) 1 tbsp. lemon juice or vinegar Salt and pepper to taste Put all ingredients into the beaker according to the a.m. order. Introduce the handblender to the base of the beaker. Pressing the turbo switch , keep the handblender in this position until the oil emulsifies. Then, without switching off, slowly move it up and down until the mayonnaise is well combined.
Avocado dip (use «BC» chopper) Chop 1 clove garlic, add 2 ripe avocados (quartered, without stone) 1 tbsp. lemon juice 1 tbsp. olive oil 150 ml yoghurt 1/2 tsp. sugar, salt and pepper Using the turbo switch , blend for about 1 minute.
C
Anchovy dip (use «BC» chopper) 30 g drained anchovy filets 200 g cream cheese «Philadelphia» 2 tbsp. olive oil Put all ingredients in the chopper bowl. Adjust the variable speed setting to the minimum. Press the on/off switch until the paste becomes
B
homogeneous. Finish the dip by pressing the turbo switch . Variations of this recipe can be done by using salmon, Roquefort or blue cheese instead of anchovy filets.
Ice cream
(use «BC» chopper) 100 g raspberries (deep-frozen) 10 g powdered sugar 80 g cream Put all ingredients into the jar, press the turbo switch
C
and blend for about 30 seconds. Serve at once.
Vanilla-Honey-Prunes (as a pancake stuffing or spread) (Use the chopper attachment , speed: «turbo») Fill 60 g creamy honey and 50 g prunes into the chopper bowl and chop 10 seconds, then add 30 ml water (vanilla-flavoured) and resume chopping for 3 seconds.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
C
C
J
All other parts can be cleaned in the dishwasher. However, after processing very salty food, you should rinse the blades right away. Also, be careful not to use an overdose of cleaner or decalcifier in your dishwasher.
When processing foods with colour (e.g. carrots), the plastic parts of the appliance may become discol­oured. Wipe these parts with vegetable oil before placing them in the dishwasher.
Accessories
(available at Braun Service Centres; however not in every country)
• Wall mount
9
Page 10
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués pour satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouveau préparateur culinaire Braun vous apportera entière satisfaction.
Attention Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier avant d’utiliser cet appareil.
Les lames sont très tranchantes ! pas vous blesser, manipulez les lames avec précaution.
• Débranchez systématiquement l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas, et avant de monter ou de démonter des accessoires, de le nettoyer ou de le ranger.
• Cet appareil n’est pas destiné à des enfants ou à des
personnes aux capacités mentales, sensorielles et physiques réduites à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’un adulte responsable de leur sécurité. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Conserver hors de portée des enfants.
• Ne pas passer le bloc moteur ni le système
d’entraînement du fouet sous l’eau, ni les
A
H
plonger dans l’eau.
• Les appareils électriques Braun répondent aux
normes de sécurité en vigueur. Leur réparation ou le remplacement du cordon d’alimentation doivent être effectués uniquement par les Centres de Service Agréés Braun. Des réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent causer accidents ou blessures à l’utilisateur.
• Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la
tension correspond à celle indiquée sous l’appareil (bloc moteur).
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique.
• Le bol mélangeur et le (grand) bol hachoir (c) ne
G
peuvent pas être utilisés dans les fours à micro­ondes.
Description
A
Bloc moteur
B
Interrupteur marche/arrêt pour utilisation avec le variateur de vitesses
C
Touche turbo
D
Bouton de déverrouillage des accessoires
E
Variateur de vitesses électronique
F
Pied mixeur
G
Bol mesureur
H
Système d’entraînement du fouet
I
Fouet métal
J
Bol « HC »
K
Bol « BC »
L
Accessoire pour piler la glace à placer dans le bol « BC »
Utilisation des vitesses
Lorsque vous appuyez sur la touche marche/ arrêt , la vitesse correspond à celle sélectionnée avec le variateur de vitesses électronique . Plus la vitesse sélectionnée est élevée, plus les résultats sont rapides.
Cependant, la vitesse maximum ne peut être atteinte qu’en appuyant sur la touche turbo . Vous pouvez aussi utiliser la fonction turbo pour utiliser le maxi­mum de puissance de manière instantanée sans avoir à faire de changement sur le variateur de vitesses électronique.
Selon le type d’utilisation, nous vous recommandons l’utilisation des vitesses suivantes : Pied mixeur 1…turbo Bol hachoir 1…turbo Fouet métal 1…15
Pour ne
B
E
C
2. Introduisez le mixeur dans le récipient et ensuite seulement appuyez sur la touche marche/arrêt ou la touche turbo .
C
B
3. Pour démonter l’accessoire pied mixeur, appuyez sur les boutons et retirez le pied mixeur.
D
Vous pouvez utiliser le mixeur dans le bol mesureur
G
, aussi bien que dans d’autres récipients. Si vous utilisez le mixeur directement dans une casserole pendant la cuisson, retirez-la d’abord du feu pour protéger votre mixeur de toute chaleur excessive.
Comment utiliser le fouet métal
Utilisez le fouet métal uniquement pour fouetter la crème, monter les blancs en neige, mixer gâteaux, mousselines et desserts réalisés à base de préparations.
1. Insérez le fouet métal dans le système
d’entraînement du fouet , puis insérez le bloc
A
moteur dans le système d’entraînement jusqu’à
I
H
ce qu’il s’enclenche.
2. Introduisez le fouet métal dans un récipient et
ensuite seulement appuyez sur la touche marche/
B
arrêt pour le faire fonctionner.
3. Pour démonter l’accessoire fouet métal après
l’utilisation, appuyez sur les boutons et retirez-
D
le du système d’entraînement. Ensuite, retirez le fouet métal du système d’entraînement.
Pour de meilleurs résultats
• Utiliser un bol grand au lieu du bol mesureur .
:
G
• Déplacer le fouet dans le sens des aiguilles d’une
montre en le maintenant légèrement incliné.
Crème fouettée
Fouettez jusqu’à 400 ml de crème fraîche (min 30% de matière grasse, 4–8 °C) Commencez à vitesse basse (1), puis, tout en fouettant, augmentez la vitesse jusqu’à 15.
Oeufs en neige
Fouettez jusqu’à 4 blancs d’oeufs à la fois. Commencez à vitesse moyenne (7), puis, tout en fouettant, augmentez la vitesse jusqu’à 15.
Comment utiliser le(s) bol(s) hachoir
Bol « HC » Bol « BC »
(a) Système (a) Système
d’entraînement d’entraînement
du bol hachoir du bol hachoir (b) Lame (b) Lame (c) Bol hachoir (c) Grand bol (d) Socle/couvercle (d) Socle/couvercle
anti-dérappant anti-dérappant
Les bols hachoir « HC » et « BC » sont tout à fait adaptés pour hacher de la viande, du fromage, des oignons, des herbes, de l’ail, des carottes, des noix, des amandes, des pruneaux, etc … Pour hacher des aliments durs (exemple : fromage à pâte dure), utilisez la fonction turbo .
Remarque : Ne hachez pas des aliments extrêmement durs, tels que noix de muscade, grains de café et autres grains.
Utilisez le bol « HC » pour de petites quantités. Il est particulièrement adapté pour hâcher herbes et piments (avec de l’eau).
Utilisez le bol « BC » pour de plus grandes quantités et pour des aliments durs comme le parmesan ou le chocolat. De plus, le bol BC est adapté pour de nombreuses autres utilisations comme les milk-shakes, boissons, purées, pâtes légères et pour piler la glace.
(e) Couteau pour
la glace
(f) Accessoire pour
piler la glace
C
Comment utiliser votre mixeur
Le mixeur est parfaitement adapté à la préparation de sauces, soupes, mayonnaise, aliments pour bébé, ainsi qu’à celle des boissons mixées et milk-shakes.
1. Insérez le bloc moteur dans le pied mixeur jusqu’à ce qu’il s’enclenche et se verrouille.
10
A F
Avant de hacher …
• découpez la viande, le fromage, les oignons, l’ail, les carottes, les piments (voir guide d’utilisation page 5)
• enlever les tiges et dénoyautez les aliments
• enlevez les os, les tendons et les nerfs de la viande.
Page 11
Pour de meilleurs résultats, regardez la vitesse recommandée dans le guide d’utilisation.
Hacher
(voir image partie A, page 4)
1. Enlevez avec précaution le plastique des lames du couteau (b). Attention : les lames sont très tranchantes ! Manipulez-les toujours en tenant la partie supérieure en plastique.
2. Appuyez le couteau sur l’axe central du bol hachoir (c) jusqu’à ce qu’il s’énclenche. Bol hachoir « HC » : appuyez sur les couteaux et tournez-les de 90° jusqu’à ce qu’ils s’enclen­chent. Placez toujours le bol hachoir sur son socle anti-dérapant (d).
3. Mettez les aliments dans le (grand) bol hachoir.
4. Placez le système d’entraînement (a) sur le (grand) bol hachoir.
5. Insérez le bloc moteur dans le système
A
d’entraînement jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
6. Appuyez sur le bouton ou pour faire
B C
fonctionner le bol hachoir. Pendant son fonction­nement, maintenez le bloc moteur avec une main et le (grand) bol hachoir avec l’autre.
• Hachoir «BC» : Lorsque l’on hache des aliments
dur, appuyer sur le moteur.
• Hachoir «HC» : Ne pas faire fonctionner le
hachoir HC pendant plus de 2 minutes.
7. Après l’utilisation, appuyez sur les boutons
D
pour enlevez le bloc moteur.
8. Vous pouvez ensuite enlever le système d’entraî­nement.
9. Retirez les couteaux avec précaution.
10. Enlevez ensuite les aliments du (grand) bol hachoir. Le socle anti-dérapant sert aussi de couvercle hermétique pour le grand bol hachoir.
Utilisations supplémentaires pour le bol hachoir «BC»
Milk-shakes, boissons, purées
(pour les purées, si vous préférez un résultat très fin, vous pouvez aussi utiliser le pied mixeur dans le grand bol «BC»).
Pâtes légères (pâte à crêpes)
versez d’abord les liquides dans le grand bol, ajoutez ensuite la farine, puis les œufs. En appuyant sur la touche turbo , mixez la pâte jusqu’à ce qu’elle soit
C
lisse.
Glace pilée
(voir image partie B)
1. Placez l’accessoire pour piler la glace (f) dans le
grand bol. Assurez-vous qu’il soit bien mis en place.
2. Placez la tige du couteau pour piler la glace (e)
dans le trou central de l’accessoire pour piler la glace, et appuyez dessus.
3. Remplissez de glaçons l’accessoire pour piler la
glace.
4. Placez le système d’entraînement sur le grand bol.
5. Insérez le bloc moteur sur le système d’entraîne-
ment jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
6. Appuyez sur la touche turbo jusqu’à ce que tous
C
les glaçons soient pilés. Après l’utilisation, appuyez sur les boutons pour enlever le bloc
D
moteur. Enlevez ensuite le système d’entraîne­ment, le couteau pour la glace et l’accessoire pour piler la glace.
7. Enlevez la glace pilée ou mettez simplement votre
boisson dans le grand bol pour la servir à table.
Alternative
: Mixez d’abord les fruits dans le grand bol avel les couteaux pour hacher (b), en le remplis­sant jusqu’à 0,5 litre maximum. Enlevez les lames et placez l’accessoire pour piler la glace dans le grand bol hachoir de façon à piler la glace directement dans la purée de fruits.
Nettoyage
(voir image partie C) Nettoyez le bloc moteur et le système d’entraîne-
ment du fouet avec un tissu humide seulement.
H
Le système d’entraînement (a) du bol hachoir « peut être rincé sous l’eau du robinet, mais ne doit pas être plongé dans l’eau.
A
BC
Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. Cependant, après avoir effectué des préparations à base d’aliments très salés, il est préférable de rincer immédiatement le pied mixeur. Faites aussi attention à ne pas mettre trop de détartrant ou de produit vaisselle dans votre lave­vaisselle.
Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de légumes colorés (exemple : carottes), les parties en plastique de l’appareil peuvent être colorées. Dans ce cas, enduisez ces parties avec de l’huile végétale avant de les mettre dans le lave-vaisselle.
Accessoires
(disponibles auprès des Centres de service Braun, mais pas dans tous les pays)
• Support mural
Exemple de recette
Mayonnaise (utilisation du pied mixeur) 200 – 250 ml d’huile 1 œuf 1 cuillère à soupe de jus de citron ou vinaigre Sel et poivre Mettre tous les ingrédients dans le bol mesureur dans l’ordre mentionné ci-dessus. Introduire le pied mixeur jusqu’au fond du bol, le mettre en marche (utilisez la touche turbo ) jusqu’à ce que l’huile se mélange au reste de la préparation. Ensuite, sans arrêter le mixeur, bougez le doucement de haut en bas jusqu’à ce que tout soit bien mélangé et que la mayonnaise ait épaissi.
Sauce à l’avocat Hachez une gousse d’ail Ajoutez 2 avocats bien mûrs (coupés en quartiers, sans le noyau) 1 cuillère à soupe de jus de citron 1 cuillère à soupe d’huile d’olive 150 ml de yaourt 1/2 cuillère à café de sucre, sel et poivre En utilisant le touche turbo , mélangez pendant environ 1 minute.
Crème d’anchois (utilisez la lame « BC ») 30 g de filets d’anchois vidés 200 g de fromage à tartiner type « Saint Morêt » 2 cuillères à soupe d’huile d’olive Mettez tous les ingrédients dans le bol mixeur. Ajustez la vitesse du mixeur sur le minimum Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt jusqu'à ce que la préparation devienne homogène. Terminez en appuyant sur la touche turbo . Vous pouvez varier cette recette en utilisant des ingrédients tels que le saumon, le Roquefort, le fromage bleu à la place des filets d’anchois.
Crème glacée (utilisez le bol hachoir « BC ») 100 g de framboises (congelées) 10 g de sucre en poudre 80 g de crème liquide Mettez tous les ingrédients dans le bol hachoir, appuyez sur la touche turbo et mélangez pendant environ 30 secondes. Servez immédiatement.
Vanille-miel-pruneaux (pour farcir une crêpe ou à tartiner) (Utilisez le hachoir , vitesse : «turbo») Versez 60 g de miel et 50 g de pruneaux dans le bol du hachoir et hachez pendant 10 secondes, puis ajoutez 30 ml d'eau (parfumée à la vanille) et hachez à nouveau pendant 3 secondes.
Sujet à modification sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez­le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
»
C
(utilisez le bol hachoir « BC »)
C
C
J
B
C
11
Page 12
Polski
Wyroby firmy Braun spe∏niajà najwy˝sze wymagania dotyczàce jakoÊci, wzornictwa oraz funkcjonalnoÊci. Gratulujemy zakupu i ˝yczymy zadowolenia z u˝yt­kowania naszego wyrobu.
Urzàdzenie posiada Êwiadectwo dopuszczenia do obrotu na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Uwaga Przed uruchomieniem urzàdzenia dok∏adnie przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi.
Nó˝ siekajàcy jest bardzo ostry! Aby
Nale˝y zawsze wy∏àczyç urzàdzenie z sieci gdy
Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane przez dzieci
Bloku silnika /przekadnia ubijaka nie wolno
Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏niajà wymogi
Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do sieci,
Urzàdzenie jest przeznaczone do u˝ytku w gos-
Zarówno plastikowy pojemnik , jak i naczynie do
Budowa urzàdzenia
A B C D E F G H
I J K L
Ustawianie pr´dkoÊci
Po naciÊni´ciu wy∏àcznika pr´dkoÊç urzàdzenia ustawiana jest regulatorem pr´dkoÊci . Im wy˝sza pr´dkoÊç, tym szybszy proces siekania produktów.
Jednak˝e najwy˝sza pr´dkoÊç mo˝e byç osiàgni´ta tylko przez uruchomienie wy∏àcznika turbo . Funkcja turbo mo˝e byç równie˝ stosowana do pracy pulsacyjnej bez potrzeby ustawiania regulatora pr´dkoÊci.
Zale˝nie od u˝ycia zalecamy nast´pujàce pr´dkoÊci: Mikser 1...turbo Nó˝ siekajàcy 1...turbo Ubijak 1...15
Obs∏uga miksera
Mikser r´czny Braun doskonale nadaje si´ do przyrzàdzania sosów, zup, majonezu, potraw dietetycznych, ˝ywnoÊci dla dzieci oraz do mikso­wania napojów.
1. Obudow´ z nasadkà miksujàcà po∏àczyç
12
uniknàç obra˝eƒ, prosz´ obchodziç si´ z nimi uwa˝nie.
jest nieu˝ywane oraz przed sk∏adaniem, rozk∏a­daniem, czyszczeniem i przechowywaniem.
lub osoby fizycznie lub umys∏owo upoÊledzone, jeÊli nie znajdujà si´ one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo. Zalecamy przechowywaç urzàdzenie w miejscu niedost´pnym dla dzieci. Dzieci powinny byç nadzorowane podczas u˝ywania urzàdzenia w celu zapewnienia odpowiedniego bezpieczeƒstwa.
myç pod bie˝àcà wodà, ani zanurzaç w wodzie.
A H
odpowiednich norm bezpieczeƒstwa. Naprawy mogà byç wykonywane tylko przez autoryzowany serwis. Niefachowe naprawy mogà spowodowaç zagro˝enie dla u˝ytkownika.
sprawdziç, czy napi´cie sieciowe zgadza si´ z podanym na dolnej cz´Êci obudowy.
podarstwie domowym.
siekania (c) nie nadajà si´ do u˝ycia w kuchni
G
mikrofalowej.
Blok silnika Wy∏àcznik do ró˝nych pr´dkoÊci Przycisk turbo Przyciski zwalniajàce cz´Êç roboczà Regulator pr´dkoÊci Obudowa z nasadkà miksujàcà Pojemnik do miksowania Przek∏adnia ubijaka Ubijak «HC» nasadka do rozdrabniania «BC» nasadka do rozdrabniania nasadka do kruszenia lodu u˝ywana w urzàdzeniu rozdrabniajàcym «BC»
B
z blokiem silnika i dokr´ciç, a˝ do zabloko-
A
E
C
F
wania.
2. Aby uniknàç rozpryskiwania produktów koƒcówk´ miksera zanurzyç w ˝ywnoÊci przeznaczonej do rozdrobnienia i dopiero wtedy w∏àczyç mikser naciskajàc wy∏àcznik lub wy∏àcznik turbo .
B C
Zwolnienie wy∏àcznika powoduje wy∏àczenie miksera.
3. Aby roz∏àczyç obudow´ z nasadkà miksujàcà nale˝y nacisnàç przyciski zwalniajàce .
D
Stosujàc mikser r´czny mo˝na korzystaç z pojemnika do miksowania lub jakiegokolwiek
G
innego naczynia. JeÊli miksowanie b´dzie odbywaç si´ bezpoÊrednio w garnku, w którym gotowaliÊmy, nale˝y zdjàç garnek z kuchenki by nie przegrzaç miksera.
Obs∏uga ubijaka
Nasadka nadaje si´ tylko do ubijania Êmietany, bia∏ek jajek i miksowania na wpó∏ przygotowanych deserów.
1. UmieÊç ubijak w przek∏adni ubijaka nast´pnie umieÊç blok silnika w przek∏adni,
I H
A
a˝ do zablokowania.
2. UmieÊç ubijak w misce i wciÊnij wy∏acznik by
B
uruchomiç urzàdzenie.
3. Aby zwolniç ubijak naciÊnij przycisk (przycisk
D
zwalniajàcy) i Êciàgnij ubijak z przek∏adni.
àgni´cia najlepszych efektów:
Dla osi
Nie u˝ywaç naczynia , tylko szerszej miski.
G
Lekko pochylonà trzepaczkà nale˝y wykonywaç
koliste ruchy zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
Ubijanie kremu
Ubijaç max. 400 ml sch∏odzonego kremu (o zawartoÊci t∏uszczu min. 30%, temp. 4 – 8 °C). Rozpoczàç ubijanie od niskiego ustawienia pr´dkoÊci pracy (1) i stopniowo zw.i´kszaç pr´dkoÊç urzàdzenia do ustawienia nr 15.
Bita Êmietana
Ubijaç max. 4 bia∏ka. Rozpoczàç ubijanie od Êredniego ustawienia pr´dkoÊci pracy (7) i stopniowo zwi´kszaç pr´dkoÊç urzàdzenia do ustawienia nr 15.
Jak u˝ywaç nasadek rozdrabniajàcych
Nasadka «HC» Nasadka «BC»
(a) Korpus przek∏adni (a)Korpus przek∏adni (b) Nó˝ (b) Nó˝ (c) Naczynie (c) Naczynie
rozdrabniacza rozdrabniacza
(d) Podstawka (d)Podstawka
antypoÊlizgowa antypoÊlizgowa
Zarówno rozdrabniacz «HC» jak i «BC» doskonale nadajà si´ do siekania mi´sa, sera, cebuli, zió∏, czosnku, marchewki, orzechów w∏oskich, migda∏ów, suszonych Êliwek itd. Do siekania twardych produktów (np. twardego sera) nale˝y u˝yç przycisku turbo .
ga
Uwa Nie wolno rozdrabniaç bardzo twardej ˝ywnoÊci jak ga∏ka muszkato∏owa, ziarna kawy i zbó˝.
Rozdrabniacza «HC» nale˝y u˝ywaç do mniejszych iloÊci ˝ywnoÊci. Doskonale nadaje si´ do rozdra­bniania zió∏ i chili (z wodà).
Rozdrabniacza «BC» nale˝y u˝ywaç do wi´kszych iloÊci oraz twardej ˝ywnoÊci jak ser parmezan lub czekolada. Co wi´cej rozdrabniacz «BC» jest doskona∏y do przygotowania ró˝norodnych koktajli, ziemniaków purées, delikatnego ciasta i kruszenia lodu.
Przed rozdrabnianiem ...
drobno pokroiç mi´so, ser, cebul´, czosnek, marchewk´, chili (patrz na stronie 5 wskazówki dotyczàce przyrzàdzania ˝ywnoÊci)
(e) Nó˝ do lodu (f) Nasadka do
kruszenia lodu
C
Page 13
usunàç ∏odygi zió∏ i nie∏uskane orzechy
usuàç koÊci, Êci´gna z mi´sa.
Dla osiàgni´cia lepszych rezultatów nale˝y stosowaç pr´dkoÊci zgodne ze wskazówkami dotyczàcymi przyrzàdzania ˝ywnoÊci.
Rozdrabnianie
(patrz rysunek w paragrafie A na stronie 4)
1. Przed za∏o˝eniem no˝a (b) ostro˝nie zdjàç plastikowà os∏on´. Uwaga: Nó˝ jest bardzo ostry. Chwytaç tylko za górnà cz´Êç z tworzywa sztucznego.
2. Za∏o˝yç nó˝ na oÊ znajdujàcà si´ w naczyniu rozdrabniacza (c). NaciÊnij a˝ sie zablokuje. Rozdrabniacz «HC»: docisnàç i obróciç wykonujàc ok. 1/4 obrotu, a˝ no˝a nie b´dzie mo˝na odciàgnàç do góry. Naczynie rozdra­bniacza stawiaç zawsze na podstawce anty­poÊlizgowej (d).
3. UmieÊciç ˝ywnoÊç w naczyniu.
4. Za∏ó˝yç korpus przek∏adni (a) na naczynie.
5. Na korpus przek∏adni na∏o˝yç blok silnika i
A
obróciç go, a˝ do zablokowania.
6. Uruchomiç silnik przy pomocy przycisków
C
lub . Podczas pracy silnika przytrzymaç blok
B
silnika jednà r´kà a naczynie rozdrabniacza drugà.
Rozdrabniacz «BC»: Podczas rozdrabniania
twardej ˝ywnoÊci, nale˝y dociskaç blok silnika do do∏u.
Rozdrabniacz «HC»: Rozdrabniacz HC nie
powinien byç w∏àczany na d∏u˝ej ni˝ 2 minuty.
7. Po u˝yciu, w celu zdj´cia bloku silnika, wcisnàç przycisk .
D
8. Usunàç korpus przek∏adni.
9. Ostro˝nie zdjàç nó˝.
10. Wyjàç rozdrobnionà ˝ywnoÊç. Podstawka antypoÊlizgowa s∏u˝y równie˝ do szczelnego zamykania naczynia.
Dodatkowe zastosowania rozdrabniacza «BC»
Koktajle, napoje, puree
(ziemniaki purées: dla lepszych rezultatów mo˝na u˝yç ostrza blendera w naczyniu rozdrabniacza «BC»).
Ciasto naleÊnikowe
Wlaç sk∏adniki do naczynia dosypujàc màk´ i jako ostatnie wbiç jaja. Uruchomiç urzàdzenie przyciskiem i dok∏adnie zmieszaç sk∏adniki.
C
Kruszenie lodu
(patrz rysunek w paragrafie B)
1. UmieÊciç rozdrabniacz lodu (f) w naczyniu.
Upewnij si´ czy jest poprawnie umocowany.
2. Wstawiç wa∏ek do lodu (e) w Êrodkowy otwór
nasadki kruszàcej lód oraz nacisnàç.
3. Wsypaç kostki lodu do naczynia do rozdrabniania
lodu.
4. Na∏ó˝yç korpus przek∏adni na naczynie.
5. Na∏ó˝yç blok silnika na korpus przek∏adni, a˝ do
zablokowania.
6. NaciÊnàç przycisk turbo a˝ kostki lodu ulegnà
rozkruszeniu. Po u˝yciu nacisnàç przycisk
C
D
by zdjàç blok silnika. Nast´pnie usunàç korpus przek∏adni, ostrze do kruszenia lodu i nasadk´ do kruszenia lodu.
7. Wyjàç rozkruszony lód i wsypaç do szklanki
z napojem tu˝ przed podaniem.
ywnie: Wst´pnie zmiksowaç owoce
Alternat w naczyniu z ostrzem do rozdrabniania (b), wype∏niajàc maksymalnie 0,5 litra obj´toÊci. Usunàç ostrze i umieÊciç nasadk´ do kruszenia lodu na naczyniu tak aby kruszony lód mo˝na by∏o automatycznie mieszaç ze zmiksowanymi owocami.
Czyszczenie
(patrz rysunek w paragrafie C) WyczyÊç blok silnika /przek∏adnia ubijaka
wilgotnà Êciereczkà. Korpus przek∏adni rozdra-
A H
bniacza «BC» (a) mo˝e byç sp∏ukiwany pod bie˝àcà wodà, ale nie nale˝y zanurzaç go w wodzie. Pozosta∏e cz´Êci mo˝na myç w zmywarce. Nale˝y jednak pami´taç, ˝eby po przygotowywaniu bardzo s∏onych potraw dok∏adnie wyp∏ukaç nó˝. Nale˝y równie˝ uwa˝aç aby nie przedawkowaç Êrodków czyszczàcych i odwapniajàcych u˝ywanych w zmywarce.
Przy przygotowywaniu ˝ywnoÊci o intensywnych kolorach (np. marchwii) plastikowe cz´Êci urzàdzenia mogà si´ przebarwiç. Przed myciem prosimy przetrzeç te cz´Êci olejem roÊlinnym.
Akcesoria
(dost´pne w serwisowych Braun)
Uchwyt Êcienny
Przyk∏adowy przepis
Majonez (przy u˝yciu no˝y miksujàcych) 200 – 250 ml oleju 1 jajko (˝ó∏tko i bia∏ko) 1 soku cytrynowego lub vinegre Sól i pieprz do smaku W∏o˝yç wszystkie sk∏adniki do pojemnika zgodnie z wy˝ej przedstawionà kolejnoÊcià. W∏o˝yç blender z no˝ami miksujàcymi do pojemnika. Naciskajàc wy∏àcznik turbo , trzymaç blender w tej pozycji do chwili a˝ olej zmieni konsystencj´. Nastepnie, bez wy∏àczania, powoli ruszaç w gór´ i w dó∏ a˝ majonez jest dobrze wymieszany.
p z avocado (u˝ywajàc rozdrabniacza «BC»)
Di Posiekaç 1 zàbek czosnku Dodaç 2 plasterki avocado (podzielone na cz´Êci bez pestki) 1 ∏y˝ka sto∏owa soku z cytryny 1 ∏y˝ka sto∏owa oleju z oliwek 150 ml jogurtu 1/2 ∏y˝eczki cukru, soli i pieprzu U˝ywajàc przycisku turbo , mieszaç oko∏o 1 minuty.
Dip z sardeli (u˝ywaç rozdrabniacza «BC») 30 g odsàczonych filetów z sardeli 200 g sera kremowego «Philadelphia» 2 ∏y˝ki oliwy z oliwek UmieÊciç wszystkie sk∏adniki w pojemniku rozdrabniacza. Ustawiç zmiennà pr´dkoÊç w poz. minimum. Wcisnàç przycisk , do momentu uzyskania jednorodnej masy. Na zakoƒczenie przygotowywania dipu wcisnàç przycisk turbo . Zamiast filetów z sardeli mo˝na u˝yç ∏ososia, sera Roquefort lub niebieskiego sera.
Lody (u˝ywaç rozdrabniacza «BC») 100 g malin (zamro˝onych) 10 g cukru pudru 80 g Êmietany UmieÊciç wszystkie sk∏adniki w naczyniu, wcisnàç przycisk turbo i mieszaç oko∏o 30 sekund. Podawaç zaraz po przygotowaniu.
Wanilia- Miód- Suszone Êliwki naleÊników lub krem) (U˝yj przystawki do siekania Do pojemnika wlej 60 g p∏ynnego miodu i 50 g suszonych Êliwek i siekaj przez 10 sekund, potem dodaj 30 ml wody (z dodatkiem wanilii) i wznów siekanie na 3 sekundy.
Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z odpadami socjalnymi. Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego sprz´tu zapobiega potencjalnym negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
C
C
B
C
C
(jako nadzienie do
J
,
pr´dkoÊç: «turbo»)
13
Page 14
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpovídaly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost a design. Pfiejeme Vám hodnû potû‰ení pfii pouÏívání nového pfiístroje znaãky Braun.
Upozornûní Pfiedtím, neÏ uvedete pfiístroj do provozu, pfieãtûte si, prosím, peãlivû cel˘ návod k pouÏití.
NoÏe jsou velmi ostré! Aby nedo‰lo
VÏdy odpojte pfiístroj od sítû pfied tím, neÏ jej
Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se
Motorovou jednotku ani pfievodovku pro ‰lehací
Elektropfiístroje znaãky Braun odpovídají
Pfied uvedením do provozu zkontrolujte, zda
Pfiístroj je konstruován pro zpracovávání bûÏného
Nádobku ani pracovní nádobku fiezacího
Popis pfiístroje
A B C D E F G H
I J K L
Nastavení rychlosti
Aktivací spínaãe se zvolí rychlost zpracovávání potravin, odpovídající nastavení regulátoru rychlosti
E
pokrmu.
Maximální rychlost v‰ak mÛÏete zvolit pouze stisknutím tlaãítka turbo. Spínaã turbo mÛÏete také pouÏít na rychlé pulzní zv˘‰ení rychlosti, aniÏ byste museli manipulovat s regulátorem rychlosti.
Podle zpÛsobu pouÏití doporuãujeme následující nastavení rychlosti: Ponorn˘ mixér 1…turbo ¤ezací strojek 1…turbo
·lehání 1…15
k poranûní, zacházejte s nimi, prosím, mimofiádnû opatrnû.
budete sestavovat, rozebírat, ãistit nebo ukládat.
sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi schopnostmi bez dohledu osoby, která je zodpovûdná za jejich bezpeãnost. Obecnû je doporuãeno uchovávat pfiístroj mimo dosah dûtí. Dûti by mûly b˘t pod dozorem, aby se zajistilo, Ïe nebudou spotfiebiã pouÏívat na hraní.
H
metlu neom˘vejte pod tekoucí vodou, ani ji
A
neponofiujte do vody.
pfiíslu‰n˘m bezpeãnostním standardÛm. Opravu nebo v˘mûnu síÈového pfiívodu smí provádût pouze odborníci v autorizovaném servisu. Neodbornou opravou mohou uÏivateli vzniknout závaÏné ‰kody.
síÈové napûtí uvedené na spodku pfiístroje souhlasí s napûtím v místní síti.
mnoÏství potravin v domácnosti.
strojku (c) nepouÏívejte v mikrovlnné troubû.
G
Motorová jednotka Spínaã zapnutí/vypnutí regulované rychlosti Spínaã turbo Tlaãítka pro uvolnûní pracovních dílÛ Regulátor rychlosti Nástavec s noÏem Odmûrná nádobka Pfievodovka pro ‰lehací metlu Metla ¤ezací strojek «HC» ¤ezací strojek «BC» VloÏka na drcení ledu pro fiezací strojek «BC»
B
. âím vy‰‰í nastavení, tím rychlej‰í zpracování
C
Pokud budete chtít mixovat pfiímo v hrnci, ve kterém jste vafiili, sejmûte jej nejprve z plotny, aby se ponorn˘ mixér nepfiehfiál.
PouÏití ‰lehací metly
·lehací metlu pouÏívejte pouze pro pfiípravu ‰lehaãky, snûhu z bílkÛ, fiídkého pi‰kotového tûsta a dezertÛ, pfiipravovan˘ch ‰leháním.
1. Nasaìte ‰lehací metlu do pfievodovky a pak nasaìte motorov˘ díl na pfievodovku tak, aÏ se
I H
A
zajistí.
2. Ponofite metlu do nádoby a pak teprve stisknûte spínaã zapnutí/vypnutí .
3. Chcete-li metlu uvolnit, stisknûte tlaãítka a
B
D
pfievodovku s metlou vytáhnûte. Pak vytáhnûte metlu z pfievodovky.
Pro dosaÏení optimálních v˘sledkÛ:
NepouÏívejte úzkou sklenici, ale ‰ir‰í nádobku.
Pohybujte metlou ve smûru hodinov˘ch ruãiãek,
drÏte ji pfiitom mírnû naklonûnou.
·lehaãka:
·lehejte maximálnû 400 ml vychlazené smetany
(min. 30% tuku, 4 – 8 °C). Zaãnûte s nastavením na pomalej‰í rychlost (1) a v prÛbûhu ‰lehání zvy‰ujte rychlost aÏ na nastavení 15.
Sníh z bílkÛ:
·lehejte maximálnû 4 bílky.
Zaãnûte s nastavením na stfiední rychlost (7) a v prÛbûhu ‰lehání zvy‰ujte rychlost aÏ na nastavení 15.
PouÏití nástavce (nástavcÛ) s fiezacím strojkem
¤ezací strojek «HC» ¤ezací strojek «BC»
(a) Pfievodovka fiezacího (a) Pfievodovka fiezacího
strojku strojku (b) NÛÏ (b) NÛÏ (c) Pracovní nádobka (c) Pracovní nádoba
fiezacího strojku (dÏbánek) (d) Protiskluzná (d) Protiskluzná
podloÏka/víãko podloÏka/víãko
¤ezací strojek «HC» i «BC» je vynikající pro sekání masa, s˘ru, cibule, bylinek, ãesneku, karotky, vla‰sk˘ch ofiechÛ, mandlí, su‰en˘ch ‰vestek atd. Pro rozmûlnûní tvrd˘ch potravin (napfi. tvrdého s˘ra) pouÏijte spínaã turbo .
Poznámka: Nezpracovávejte extrémnû tvrdé potraviny, jako napfi. mu‰kátov˘ ofiech, kávová zrna a obilí.
¤ezací strojek «HC» pouÏívejte pro zpracování men‰ího mnoÏství. Zvlá‰tû se hodí pro sekání bylinek a chili papriãek.
¤ezací strojek «BC» vût‰ího mnoÏství a pro tvrdé potraviny, jako je parmezán nebo ãokoláda. Navíc je fiezací strojek «BC» vhodn˘ pro mnoho dal‰ích vyuÏití, jako je pfiíprava koktejlÛ, nápojÛ, pyré, lehk˘ch tûst a drcení ledu.
(e) NÛÏ na led (f) VloÏka na drcení ledu
C
pouÏívejte pro zpracování
PouÏití ponorného mixéru
Tento ponorn˘ mixér se perfektnû hodí na pfiípravu pomazánek, omáãek, polévek, majonézy a dûtsk˘ch jídel, stejnû jako pro mixování nápojÛ a mléãn˘ch koktejlÛ.
1. Nasaìte motorov˘ díl na nástavec s noÏem tak, aÏ se zaaretuje.
2. Ponofite mixér do nádoby a pak stisknûte spínaã zapnutí/vypnutí nebo spínaã turbo .
3. Chcete-li nástavec s noÏem po pouÏití uvolnit, stisknûte tlaãítka a nástavec vytáhnûte.
Ponorn˘ mixér mÛÏete pouÏívat spolu s praktickou odmûrnou nádobkou , ale i v jakékoli jiné nádobce.
14
A F
B C
D
G
Pfied pouÏitím fiezacího strojku…
rozkrájejte maso, s˘r, cibuli, ãesnek, karotku, chili (viz tabulka strana 5)
z bylinek odstraÀte silné stonky, ofiechy vyloupejte
z masa odstraÀte kosti, ‰lachy a chrupavky
Pro dosaÏení optimálních v˘sledkÛ viz doporuãené rychlosti uvedené v tabulce.
Sekání
(viz obrázkovou sekci A na stranû...)
1. Opatrnû sejmûte umûlohmotn˘ kryt noÏe (b).
Pozor: NÛÏ je velmi ostr˘! VÏdy jej drÏte za horní umûlohmotnou ãást.
Page 15
2. NÛÏ nasaìte na osu v pracovní nádobce (c). ¤ezací strojek «HC»: zatlaãte nÛÏ dolÛ a otoãte jej o 90°, aÏ se zajistí. VÏdy postavte pracovní nádobku na protiskluznou podloÏku (d).
3. Do pracovní nádobky vloÏte potraviny.
4. Nasaìte pfievodovku (a) na pracovní nádobku fiezacího strojku.
5. NasuÀte motorovou jednotku do pfievodovky,
A
aÏ se zajistí.
6. Stisknûte spínaã nebo , abyste fiezací
B C
strojek zapnuli. Bûhem zpracovávání pokrmu pfiidrÏujte motorovou ãást jednou rukou a nádobku fiezacího strojku druhou rukou.
7. Po pouÏití stisknûte tlaãítka , abyste mohli
D
motorovou jednotku sejmout.
8. Pak sejmûte pfievodovku.
9. Opatrnû vyjmûte nÛÏ.
10. Vyjmûte zpracovan˘ pokrm z pracovní nádobky. Protiskluzná základna také slouÏí jako vzduchotûsné víãko na pracovní nádobku.
Pfiíklady receptÛ
Majonéza (pouÏijte ponorn˘ mixér) 200–250 ml oleje 1 vejce (Ïloutek a bílek) 1 polévková lÏíce citrónové ‰Èávy nebo octa sÛl a pepfi podle chuti V‰echny pfiísady vloÏte ve v˘‰e uvedeném pofiadí do odmûrné nádobky. Mixér ponofite aÏ na dno nádobky. Stisknûte spínaã turbo a podrÏte mixér ve svislé poloze, aÏ olej vytvofií emulzi. Potom, aniÏ byste jej vypnuli, pohybujte jím pomalu nahoru a dolÛ tak dlouho, dokud majonéza není hotová.
Avokádov˘ dip (pouÏijte fiezací strojek «BC») Oloupejte 1 strouÏek ãesneku, pfiidejte 2 zralá avokáda (rozãtvrcená, bez jádra), 1 lÏíci citrónové ‰Èávy 1 lÏíci olivového oleje 150 ml jogurtu 1/2 lÏiãky cukru, sÛl a pepfi. Zapnûte spínaã turbo , mixujte pfiibliÏnû 1 minutu.
C
C
Dal‰í vyuÏití fiezacího strojku «BC»
Koktejly, nápoje, pyré
(pokud chcete pfiipravit pyré hodnû jemné, mÛÏete v nádobû strojku «BC» také pouÏít mixovací nástavec).
Lité tûsto (tûsto na palaãinky)
Do pracovní nádoby nalijte nejprve tekutiny, pak pfiidejte mouku a nakonec vejce. Tisknûte spínaã
C
turbo a mixujte tûsto, dokud není hladké.
Drcen˘ led
(viz obrázkovou sekci B)
1. VloÏte vloÏku na drcení ledu (f) do pracovní
nádoby. Ujistûte se, Ïe je nasazena správnû.
2. Nasaìte nÛÏ na led (e) na stfiedov˘ ãep vloÏky na
drcení ledu a zatlaãte jej dolÛ.
3. Do vloÏky na drcení ledu nasypte kostky ledu.
4. Nasaìte pfievodovku na pracovní nádobu.
5. NasuÀte motorovou jednotku do pfievodovky, aÏ
se zajistí.
6. Tisknûte spínaã turbo , aÏ se rozdrtí v‰echny
kostky ledu. Po pouÏití stisknûte tlaãítka , abyste mohli motorovou jednotku sejmout. Pak sejmûte pfievodovku, nÛÏ na led a vloÏku na drcení ledu.
7. Vyjmûte rozdrcen˘ led nebo jednodu‰e nalijte
nápoj na led do pracovní nádoby/dÏbánku a servírujte pfiímo na stÛl.
Alternativa:
Nejprve v pracovní nádobû rozmixujte ovoce pomocí noÏe fiezacího strojku (b), náplÀ maximálnû 0,5 litru. Sejmûte nÛÏ a do nádoby dejte vloÏku na drcení ledu a rozdrÈte led pfiímo do rozmixovaného ovoce.
C
D
Anãoviãkov˘ dip (pouÏijte fiezací strojek «BC») 30 g okapan˘ch filetÛ z anãoviãek 200 g krémového s˘ru «Philadelphia» 2 lÏíce olivového oleje VloÏte v‰echny pfiísady do pracovní nádoby fiezacího strojku. Nastavte regulátor rychlosti na minimum. Stisknûte spínaã zapnutí/vypnutí a zpracovávejte
B
pokrm, aÏ se vytvofií homogenní smûs. Nakonec stisknûte spínaã turbo .
C
MÛÏete pfiipravit rÛzné variace tohoto receptu, kdyÏ nahradíte anãoviãkové filety lososem, rokfórem nebo plísÀov˘m s˘rem.
Zmrzlina
(pouÏijte fiezací strojek «BC») 100 g malin (zmraÏen˘ch) 10 g mouãkového cukru 80 g smetany VloÏte v‰echny pfiísady do pracovní nádoby, stisknûte spínaã turbo a mixujte pfiibliÏnû
C
30 sekund. Ihned podávejte.
Vanilka – med – su‰ené ‰vestky (jako náplÀ do palaãinek nebo pomazánka) (PouÏijte nádobu a sekací nástavec
J
,
rychlost: «turbo») Do nádoby na sekání vloÏte 60 g tekutého medu a 50 g su‰en˘ch ‰vestek a motor zapnûte na 10 sekund. Pak pfiidejte 30 ml vody (ochucené vanilkou) a motor opût na 3 sekundy zapnûte.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotfiebiãe je 63 dB(A), coÏ pfiedstavuje hladinu A akustického v˘konu vzhledem na referenãní akustick˘ v˘kon 1 pW.
âi‰tûní
(viz obrázkovou sekci C) Motorovou jednotku a pfievodovku pro ‰lehací metlu
H
pouze otírejte vlhk˘m hadfiíkem. Pfievodovku
fiezacího strojku «BC» (a) lze opláchnout pod tekoucí vodou, neponofiujte ji v‰ak do vody.
V‰echny ostatní díly mÛÏete um˘vat v myãce nádobí. Pokud jste v‰ak zpracovávali velmi slané pokrmy, doporuãujeme nÛÏ opláchnout ihned. Dbejte také na to, abyste nepfiedávkovali ãistící nebo odvápÀovací prostfiedek ve své myãce nádobí.
Pfii zpracování potravin, které obsahují barviva (napfi. karotka), se mohou umûlohmotné ãásti strojku zabarvit. Potfiete je pfied tím, neÏ je vloÏíte do myãky, rostlinn˘m jedl˘m olejem.
Pfiíslu‰enství
(k dostání v servisním stfiedisku Braun, nemusí v‰ak b˘t dostupné v kaÏdé zemi)
• Nástûnn˘ drÏák
Zmûny vyhrazeny bez pfiedchozího upozornûní.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
15
Page 16
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrábané tak, aby spæÀali najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn. Prajeme Vám veºa radosti pri pouÏívaní nového zariadenia znaãky Braun.
Upozornenie Pred uvedením zariadenia do prevádzky si pozorne preãítajte cel˘ návod na pouÏitie.
3. Ak chcete nástavec s noÏom po pouÏití uvoºniÈ,
stlaãte tlaãidlá a nástavec vytiahnite.
D
Ponorn˘ mixér môÏete pouÏívaÈ spolu s praktickou odmernou nádobkou , ale aj v ak˘chkoºvek in˘ch
G
nádobkách. Pokiaº budete chcieÈ mixovaÈ priamo v hrnci, v ktorom varíte, odoberte hrniec najskôr z platniãky, aby sa ponorn˘ mixér neprehrial.
NoÏe sú veºmi ostré! Narábajte s nimi mimoriadne opatrne, aby ste zabránili poraneniam.
Zariadenie odpojte od elektrickej siete vÏdy
predt˘m, ako ho budete zostavovaÈ, rozoberaÈ, ãistiÈ alebo skladaÈ.
Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a osoby so
zníÏen˘mi fyzick˘mi a mentálnymi schopnosÈami, ak pri jeho pouÏívaní nie sú pod dozorom osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpeãnosÈ. Vo v‰eobecnosti odporúãame, aby ste prístroj uchovávali mimo dosahu detí. Dávajte pozor, aby deti prístroj nepouÏívali na hranie.
Motorovú jednotku ani prevodovku pre ‰ºahaciu
metliãku neum˘vajte pod teãúcou vodou, ani
H
A
ich neponárajte do vody.
Elektrozariadenie znaãky Braun vyhovuje
príslu‰n˘m bezpeãnostn˘m ‰tandardom, predpisom a normám. Opravu alebo v˘menu sieÈovej ‰núry môÏu vykonávaÈ iba odborníci v autorizovanom servise. Neodbornou opravou môÏu uÏívateºovi vzniknúÈ závaÏné ‰kody.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte, ãi
sieÈové napätie uvedené na spodnej ãasti zariadenia, súhlasí s napätím v miestnej sieti.
Zariadenie je skon‰truované na spracovávanie
beÏného mnoÏstva potravín v domácnosti.
Nádobku , ani pracovnú nádobku rezacieho
G
zariadenia (c) nepouÏívajte v mikrovlnnej rúre.
Popis zariadenia
A
Motorová jednotka
B
Ovládaã zapnutia/vypnutia regulovanej r˘chlosti
C
Ovládaã turbo
D
Tlaãidlá pre uvoºnenie pracovn˘ch nástavcov
E
Regulátor r˘chlosti
F
Nástavec s noÏom
G
Odmerná nádobka
H
Prevodovka pre ‰ºahaciu metliãku
I
Metliãka
J
Rezacie zariadenie «HC»
K
Rezacie zariadenie «BC»
L
VloÏka na drvenie ºadu pre rezacie zariadenie «BC»
Regulácia r˘chlosti
Aktiváciou ovládaãa sa zvolí r˘chlosÈ spracováva­nia potravín, zodpovedajúca nastaveniu regulátora r˘chlosti . âím vy‰‰ie nastavenie, t˘m r˘chlej‰ie
E
spracovanie pokrmu.
B
PouÏitie ‰ºahacej metliãky
·ºahaciu metliãku pouÏívajte iba na prípravu ‰ºahaãky, snehu z bielkov, riedkeho pi‰kótového cesta a dezertov pripravovan˘ch ‰ºahaním.
1. Nasaìte ‰ºahaciu metliãku do prevodovky a potom nasaìte motorov˘ diel na prevodovku aÏ
I H
A
zacvakne.
2. Ponorte metliãku do nádoby a aÏ následne stlaãte ovládaã zapnutia/vypnutia .
3. Ak chcete metliãku uvoºniÈ, stlaãte tlaãidlá a
B
D
prevodovku s metliãkou vytiahnite. Potom vytiahnite metliãku z prevodovky.
Pre dosiahnutie optimálnych v˘sledkov:
NepouÏívajte úzky pohár, ale ‰ir‰iu nádobku.
Pohybujte metliãkou v smere hodinov˘ch ruãiãiek
a drÏte ju pritom mierne naklonenú.
·ºahaãka:
·ºahajte maximálne 400 ml vychladenej smotany
(min. 30% tuku, 4–8 °C). Zaãnite s nastavením na men‰iu r˘chlosÈ (1) a v priebehu ‰ºahania zvy‰ujte r˘chlosÈ aÏ na 15.
Sneh z bielkov:
·ºahajte maximálne 4 bielka.
Zaãnite s nastavením na strednú r˘chlosÈ (7) a v priebehu ‰ºahania zvy‰ujte r˘chlosÈ aÏ na 15.
PouÏitie nástavca (nástavcov) s rezacím zariadením
Rezacie zariadenie Rezacie zariadenie «HC» «BC»
(a) Prevodovka (a) Prevodovka
rezacieho zariadenia rezacieho zariadenia (b) NôÏ (b) NôÏ (c) Pracovná nádobka (c) Pracovná nádoba
rezacieho zariadenia (dÏbánok) (d) Proti‰myková (d) Proti‰myková
podloÏka/kryt podloÏka/kryt
Rezacie zariadenia «HC» a «BC» sú vynikajúce na sekanie mäsa, syra, cibule, byliniek, cesnaku, mrkvy, vla‰sk˘ch orechov, mandlí, su‰en˘ch sliviek, atì. Na rozdrvenie tvrd˘ch potravín (napr. tvrdého syra) pouÏite ovládaã turbo .
(e) NôÏ na ºad (f) VloÏka na drvenie
ºadu
C
Maximálnu r˘chlosÈ, v‰ak môÏete zvoliÈ iba stlaãením tlaãidla turbo . Tlaãidlo turbo môÏete tieÏ
C
pouÏiÈ na r˘chle pulzné zv˘‰enie r˘chlosti bez toho, aby ste museli manipulovaÈ s regulátorom r˘chlosti.
Podºa spôsobu pouÏitia odporúãame nasledujúce nastavenia r˘chlosti: Ponorn˘ mixér 1…turbo Rezacie zariadenie 1…turbo
·ºahanie 1…15
PouÏitie ponorného mixéru
Tento ponorn˘ mixér je perfektne vhodn˘ na prípravu pomazánok, omáãok, polievok, majonéz a detsk˘ch jedál rovnako, ako na mixovanie nápojov a mlieãnych kokteilov.
1. Nasaìte motorov˘ diel na nástavec s noÏom aÏ zacvakne.
2. Ponorte mixér do nádoby a následne stlaãte ovládaã zapnutia/vypnutia alebo ovládaã turbo
C
.
16
A F
B
Poznámka: Nespracovávajte extrémne tvrdé potraviny, ako napr. mu‰kátov˘ orech, kávové zrná a obilie.
Rezacie zariadenie «HC» pouÏívajte na spracovanie men‰ieho mnoÏstva. Obzvlá‰È sa hodí na sekanie byliniek a chili papriãiek.
Rezacie zariadenie «BC» pouÏívajte na spracovanie väã‰ieho mnoÏstva a na tvrdé potraviny, ako je parmezán alebo ãokoláda. Rezacie zariadenie «BC» je navy‰e vhodné aj na mnoho ìal‰ích vyuÏití, ako je napríklad príprava kokteilov, nápojov, pyré, ºahk˘ch ciest a drvenie ºadu.
Pred pouÏitím rezacieho zariadenia …
rozkrájajte mäso, syr, cibuºu, cesnak, mrkvu, chili papriãky (pozri tabuºka strana 5)
z byliniek odstráÀte silné stonky, orechy vylúskajte
z mäsa odstráÀte kosti, ‰ºachy a chrupavky
Aby ste dosiahli optimálne v˘sledky riaìte sa pribliÏne odporúãan˘mi r˘chlosÈami uveden˘mi v tabuºke.
Page 17
Sekanie
(pozri obrázkovú sekciu A na strane 4)
1. Opatrne odoberte umelohmotn˘ kryt noÏa (b). Pozor: NôÏ je veºmi ostr˘! VÏdy ho drÏte za hornú
umelohmotnú ãasÈ.
2. NôÏ nasaìte na os v pracovnej nádobke (c). Rezacie zariadenie «HC»: zatlaãte nôÏ dolu a otoãte ho o 90°, aÏ zacvakne. VÏdy postavte pracovnú nádobku na proti‰mykovú podloÏku (d).
3. Do pracovnej nádobky vloÏte potraviny.
4. Nasaìte prevodovku (a) na pracovnú nádobku rezacieho zariadenia.
5. NasuÀte motorovú jednotku do prevodovky, aÏ
A
zacvakne.
6. Stlaãte ovládaã alebo , aby ste rezacie
B C
zariadenie zapli. Poãas spracovávania pokrmu
pridrÏujte motorovú ãasÈ jednou rukou a nádobku
rezacieho zariadenia druhou rukou.
7. Po pouÏití stlaãte tlaãidlá , aby ste mohli moto-
D
rovú jednotku odobraÈ.
8. Potom odoberte prevodovku.
9. Opatrne vyberte nôÏ.
10. Vyberte spracovan˘ pokrm z pracovnej nádobky. Proti‰myková základÀa slúÏi tieÏ ako vzducho­tesn˘ kryt na pracovnú nádobku.
ëal‰ie vyuÏitie rezacieho zariadenia «BC»
Kokteily, nápoje, pyré
(pokiaº chcete pripraviÈ veºmi jemné pyré, môÏete tieÏ pouÏiÈ mixovací nástavec v nádobke zariadenia «BC»).
Liate cesto (cesto na palacinky)
Do pracovnej nádoby nalejte najskôr tekutiny, potom pridajte múku a nakoniec vajce. Stlaãte ovládaã
C
turbo a mixujte cesto, pokiaº nie je hladké.
Drven˘ ºad
(pozri obrázkovú sekciu B)
1. VloÏte vloÏku na drvenie ºadu (f) do pracovnej
nádoby. Uistite sa, Ïe je nasadená správne.
2. Nasaìte nôÏ na ºad (e) na stredov˘ ãap vloÏky na
drvenie ºadu a zatlaãte ho dolu.
3. Do vloÏky na drvenie ºadu nasypte kocky ºadu.
4. Nasaìte prevodovku na pracovnú nádobu.
5. NasuÀte motorovú jednotku do prevodovky aÏ
zacvakne.
6. Stlaãte ovládaã turbo aÏ sa rozdrvia v‰etky
kocky ºadu. Po pouÏití stlaãte uvoºÀovacie tlaãidlá
D
, aby ste mohli motorovú jednotku odobraÈ. Potom odoberte prevodovku, nôÏ na ºad a vloÏku na drvenie ºadu.
7. Vyberte rozdrven˘ ºad alebo jednoducho nalejte nápoj na ºad do pracovnej nádoby/dÏbánku a servírujte priamo na stôl.
Alternatíva:
Najskôr v pracovnej nádobe rozmixujte ovocie pomocou noÏa rezacieho zariadenia (b), náplÀ maximálne 0,5 litra. Odoberte nôÏ a do nádoby dajte vloÏku na drvenie ºadu a rozdrvte ºad priamo do rozmixovaného ovocia.
C
Príslu‰enstvo
(toto príslu‰enstvo v servisnom centre firmy Braun, av‰ak nie je vo v‰etk˘ch krajinách)
• DrÏiak na stenu
Príklady receptov
Majonéza (pouÏite ponorn˘ mixér) 200-250 ml oleja 1 vajce (Ïætok a bielok) 1 polievková lyÏica citrónovej ‰Èavy alebo octu soº a mleté korenie podºa chuti V‰etky prísady vloÏte podºa vy‰‰ie uvedeného poradia do odmernej nádobky. Mixér ponorte aÏ na dno nádobky. Stlaãte ovládaã turbo a drÏte mixér vo zvislej polohe, pokiaº olej nevytvorí emulziu. Potom, bez toho aby ste mixér vypli, pohybujte ním pomaly hore a dolu, tak dlho, pokiaº majonéza nie je hotová.
Avokádov
˘ dip (pouÏite rezacie zariadenie «BC») Oãistite 1 strúãik cesnaku, pridajte 2 zrelé avokáda (roz‰tvrtené, bez jadra), 1 lyÏicu citrónovej ‰Èavy 1 lyÏicu olivového oleja 150 ml jogurtu 1/2 lyÏiãky cukru, soº a korenie. Zapnite ovládaã
C
turbo , mixujte pribliÏne 1 minútu.
Anãoviãkov
˘ dip (pouÏite rezacie zariadenie «BC») 30 g odkvapkan˘ch filetov z anãoviãiek 200 g krémového syra «Philadelphia» 2 lyÏice olivového oleja VloÏte v‰etky prísady do pracovnej nádoby rezacieho zariadenia. Nastavte regulátor r˘chlosti na minimum. Stlaãte ovládaã zapnutia/vypnutia a spracovávajte pokrm, pokiaº sa nevytvorí homogénna zmes. Nakoniec stlaãte ovládaã turbo . MôÏete pripraviÈ rôzne variácie tohoto receptu, napríklad keì nahradíte anãoviãkové filety lososom, rokfortom alebo plesÀov˘m syrom.
Zmrzlina (pouÏite rezacie zariadenie «BC») 100 g malín (zmrazen˘ch) 10 g mletého cukru 80 g smotany VloÏte v‰etky prísady do pracovnej nádoby, stlaãte ovládaã turbo a mixujte pribliÏne 30 sekúnd. Ihneì
C
podávajte.
Vanilka – med – su‰ené slivky (ako plnka do palaciniek alebo nátierka) (PouÏite nádobu a nadstavec na sekanie r˘chlosÈ: «turbo») Do nádoby na sekanie vloÏte 60 g tekutého medu a 50 g su‰en˘ch sliviek a motor na 10 sekúnd zapnite. Potom pridajte 30 ml vody (ochutenej vanilkou) a motor opäÈ na 3 sekundy zapnite.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotfiebiãa je 63 dB(A), ão predstavuje hladinu A akustického v˘konu vzhºadom na referenãn˘ akustick˘ v˘kon 1 pW.
C
B
C
J
,
âistenie
(pozri obrázkovú sekciu C) Motorovú jednotku a prevodovku na ‰ºahaciu
metliãku iba poutierajte vlhkou handriãkou.
H
Prevodovku rezacieho zariadenia «BC» (a) môÏete opláchnuÈ pod teãúcou vodou, neponárajte ju v‰ak do vody.
V‰etky ostatné diely môÏete um˘vaÈ v um˘vaãke riadu. Pokiaº ste v‰ak spracovávali veºmi slané pokrmy, odporúãame nôÏ ihneì opláchnuÈ. Dajte tieÏ pozor, aby ste nepredávkovali ãistiaci alebo odvápÀovací prostriedok v um˘vaãke riadu.
Pri spracovaní potravín, ktoré obsahujú farbivá (napr. mrkva), sa môÏu umelohmotné ãasti zariadenia zafarbiÈ. Predt˘m, ako ich vloÏíte do um˘vaãky riadu, potrite ich jedl˘m rastlinn˘m olejom.
A
Právo na zmeny vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa miestnych predpisov anoriem.
17
Page 18
Magyar
Termékeinket a legmagasabb minŒségi, funkciona­litás és design elvárások kielégítésére tervezték. Reméljük, örömét leli új Braun készülékében.
3. Ahhoz, hogy használat után leszedhesse a
mixelŒrudat a motorról, nyomja meg a kioldó
D
gombot és húzza le azt.
Figyelem! Kérjük, hogy a készülék használata elŒtt alaposan olvassa el a használati utasítást.
A kés nagyon éles, ne fogja meg! A sérülések elkerülése érdekében kérjük, hogy ezeket az éles szerszámokat rendkívüli óvatossággal kezelje!
Mindig húzza ki a vezetéket a konnektorból a
készülék összeszerelésekor, szétszerelésekor, tisztításakor vagy tárolásakor.
A készüléket mozgássérültek, szellemi vagy
értelmi fogyatékosságban szenvedŒ gyermekek vagy személyek, – kizárólag a biztonságukért felelŒs felügyelet mellett használják! Javasoljuk, hogy a terméket gyermekektŒl elzárva tartsa! Általában javasoljuk, hogy a készüléket tartsa gyermekek által nem hozzáférhetŒ helyen!
A motorrészt és a habverŒ meghajtót
A H
folyóvízben elmosni, vagy vízbe meríteni tilos!
A Braun elektromos készülékek megfelelnek a
biztonsági elŒírásoknak. A készülékek javítását biztonságtechnikai okokból kizárólag Braun márkaszerviz végezheti. A hibás, szakszerıtlen javítás balesetet vagy a felhasználó sérülését okozhatja.
Használat elŒtt ellenŒrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel-e a készülék alján jelzett értéknek.
A készülék kizárólag háztartásban szokásos
mennyiségek feldolgozására alkalmas.
A mérŒpohár , és a mıanyag aprítótartály (c)
G
mikrohullámú sütŒben nem használható.
Leírás
A
Motor
B
Be/kikapcsoló a változtatható sebességfokozatokhoz
C
Be/kikapcsoló a turbó sebesség fokozathoz
D
Kioldó gomb
E
Sebesség szabályzó
F
MixelŒrúd
G
MérŒpohár
H
HabverŒ meghajtó
I
HabverŒ
J
Kis aprítóegység /fıszernövényekhez «HC»
K
Nagy aprítóegység «BC»
L
Jégdaráló betét a nagy «BC» aprítóegységhez
Sebesség beállítás
Amikor bekapcsolja a gombot, a sebesség megegyezik a sebesség szabályzón feltüntetett sebességgel. Minél nagyobb sebességbe állítja a készüléket, annál gyorsabban mıködik.
A maximális sebesség eléréséhez nyomja meg a turbó sebességfokozat gombot . Szintén használhatja ezt a fokozatot azonnali erŒs pulzálásra anélkül, hogy átállítaná a sebesség szabályzót.
Felhasználástól függŒen a következŒ sebesség fokozatokat ajánljuk: Botmixer 1...turbó Aprítóegység 1...turbó HabverŒ 1...15
B
E
C
A mixert használhatja a mérŒpohárban , vagy
G
bármilyen más edényben. Amikor közvetlen lábasban/serpenyŒben szeretné használni a botmixert fŒzés közben, elŒször vegye le a lábast/ serpenyŒt a tızrŒl, s azután használja a készüléket, hogy megóvja a túlmelegedéstŒl.
A habverŒ használata
A habverŒt kizárólag csak tejszínhab készítéséhez, tojásfehérje felveréséhez, piskóta készítéséhez, valamint desszert porokból történŒ ételek készítéséhez használja.
1. Összeszereléskor helyezze a habverŒt a habverŒ meghajtóba , azután a motorra amíg
H A
I
az be nem kattan a helyére.
2. A kispriccelés elkerülése érdekében elŒször helyezze a habverŒt az edénybe, és csak ezután kapcsolja be.
3. Szétszereléskor nyomja meg a kioldó gombot
D
és húzza le a habverŒ meghajtót a motorról. Ezután húzza le a habverŒt a habverŒ meghajtóról.
gjobb eredmény eléréséhez:
A le
Használjon széles szájú tálat a mérŒpohár helyett.
A bekapcsolt mixert körkörösen, az óramutató
járásával megegyezŒ irányba mozgassa.
Tejszín felverése:
Egyszerre csak 400 ml (min. 30 % zsírtartalmú, 4 – 8 °C hŒmérsékletı) lehıtött tejszínt verjen fel a habverŒvel. Alacsony sebesség fokozattal kezdje (1) és a mıvelet alatt növelje a sebességet 15-ig.
Tojásfehérje felverése:
Egyszerre csak 4 tojásfehérjét verjen fel. Közepes sebesség fokozattal kezdje (7) és a mıvelet alatt növelje a sebességet 15-ig.
Az aprítóegység(ek) használata
Kis aprítóegység «HC» Nagy aprítóegység «BC»
(a) Aprítóegység (a) Aprítóegység
meghajtó fedél meghajtó fedél (b) Kés (b) Kés (c) Munkatartály (c) Munkatartály (d) Csúszásgátló alj/fedél (d)Csúszásgátló alj/fedél
MindkettŒ aprítóegység segítségével tökéletesen aprítható hús, sajt, hagyma, gyógynövény, fıszernövény, fokhagyma, répa, dió, mogyoró, mandula, stb… Kemény anyagok (pl. kemény sajt) aprításához, használja a turbó gombot .
gyelem:
Fi Ne aprítson rendkívül kemény ételeket, mint pl. szerecsendiót, kávébabot és gabonaszemeket.
A kis aprítóegységet «HC» kisebb mennyiségekhez használja. Speciálisan fıszernövények és chili (vízzel) aprítására alkalmas.
(e) Jégaprító kés (f) Jégaprító betét
C
A botmixer használata
A Braun botmixer segítségével mártásokat, leveseket, püréket, szószokat, majonézt és bébi ételeket készíthet, valamint italokat mixelhet, és turmixokat készíthet.
1. Összeszereléskor csatlakoztassa a motorra a mixelŒrudat , amíg az a helyére nem kattan.
F
2. Helyezze a botmixert a mixelŒpohárba és kapcsolja be az gombot vagy az urbó gombot
C
.
B
18
A
A nagy aprítóegységet «BC» nagyobb mennyiségek és keményebb ételek (parmezán sajt, csokoládé) aprítására használja. A «BC» aprítóegység még sokféle további mıvelet elvégzésére is alkalmas, mint pl. turmixok, italok, pürék, lágy tészták (palacsintatészta) keverésére és jégaprításra.
Aprítás elŒtt ...
vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokhagymát, sárgarépát, chilit (lásd 5. oldal táblázat az idegen nyelvı leírás szerint)
Page 19
távolítsa el a szárát a növényeknek, pucolja meg a dió héját
távolítsa el a csontokat, ínakat és mócsingot a húsokról.
A nagyobb hatékonyság érdekében, kérjük vegye figyelembe az ajánlott sebességfokozatokat.
Az aprítóegység használata
(lásd a 4 oldal A részét)
1. Óvatosan távolítsa el a kés mıanyag borítását
(b). Figyelmeztetés: a kés nagyon éles! Mindig a felsŒ, mıanyag részénél fogva tartsa.
2. Helyezze a kést a munkatartály (c) közepén lévŒ
tengelyre. «HC» aprítóegység: nyomja lefelé és fordítsa el 90°-al, amíg az a helyére nem kattan. A munkatartályt mindig a csúszásgátló aljra (d) helyezve használja.
3. Tegye a feldolgozandó alapanyagokat a
munkatartályba.
4. Helyezze az aprítóegység meghajtót (a) a
munkatartályra.
5. Helyezze a motort az aprítóegység
A
meghajtóra, amíg az be nem kattan.
6. Nyomja meg a vagy gombokat a készülék
B C
elindításához. A mıvelet ideje alatt egyik kezünkkel tartsuk az aprítóegységet, a másikkal pedig a motort.
7.Használat után nyomja meg a gombot, hogy le
D
tudja venni a motorrészt az aprítóegységrŒl.
8. Ezután vegye le az aprítóegység meghajtó
fedelet az aprítóegységrŒl.
9. Óvatosan, nehogy megvágja magát, vegye ki a
kést.
10. Ezután kiszedheti a feldolgozott ételt a
munkatartályból. A csúszásgátló alj egyben használható légmentesen záró fedélként is.
A nagy aprítóegység «BC» kiegészítŒ alkalmazása
Turmixok, italok, pürék
Püréknél, finomabb állag eléréséhez használhatja a mixelŒrudat a «BC» tartályban.
Palacsinta
ElŒször töltse be a folyadékot a tartályba, majd adagolja hozzá a lisztet és a tojásokat. Nyomja be a turbókapcsoló gombot és keverje a megfelelŒ állagig.
C
Az összes többi rész mosogatógépben tisztítható. Amennyiben nagyon sós ételt készít, használat után egybŒl öblítse le a kést. Mosogatógépben történŒ tisztításkor ügyeljen arra, hogy ne adagolja túl a tisztítószert vagy a vízkŒoldót. Amikor nagyon intenzív színı ételeket készít (pl. sárgarépa), a mıanyag részek elszínezŒdhetnek. Törölje át ezeket a részeket növényi olajjal, mielŒtt elmosogatná vagy a mosogatógépbe tenné.
Recept ajánlatok
Majonéz (botmixerrel készítve) 200–250 ml olaj 1 egész tojás 1 evŒkanál citromlé vagy ecet, só és bors Tegye az összes alapanyagot a mixelŒ pohárba. Helyezze a botmixert a tartály legaljára. Nyomja meg a turbó gombot , tartsa a botmixert ebben a helyzetben, amíg az olaj fel nem oldódik. Aztán anélkül, hogy kikapcsolná a készüléket, lassan mozgassa fel és le, amíg a majonéz alaposan el nem keveredik.
Avocadó mártás («BC» aprítóegységgel készítve) Aprítson finomra 1 gerezd fokhagymát, majd adjon hozzá 2 érett avocadót (negyedelve, mag nélkül), 1 evŒkanál citromlét, 1 evŒkanál olíva olajat, 150 ml joghurtot, 1/2 evŒkanál cukrot, sót és borsot. A turbó fokozatot használva keverje össze a hozzávalókat kb. 1 percig.
Szardellamártás 30 g szardella paszta 200 g krémsajt l: «Philadelphia» 2 evŒkanál olíva olaj Tegye az összetevŒket az aprítóegység tartályába. Állítsa a sebességfokozat minimumra. Nyomja meg a be/ki kikapcsoló gombot amíg az összetevŒk teljesen el nem keverednek. Fejezze be a mártást a turbó gomb megnyomásával.
C
A fenti receptet elkészítheti lazac, rokfort- vagy kéksajtot használva szardella paszta helyett.
Málna hab
(«BC» aprítóegységgel készítve) 100 g fagyasztott málna 10 g porcukor 80 g tejszín Tegye az alapanyagokat az aprítóegységbe, nyomja meg a turbó gombot és keverje kb. 30 másodpercig. Elkészítés után azonnal tálalja.
C
C
(«BC» aprítóegységgel készítve)
B
C
Jégaprítás
(lásd a B rész ábráit)
1. A jégaprító betétet (f) helyezze a tartályba. EllenŒrizze, hogy tökéletesen illeszkedett-e.
2. Helyezze be a jégaprító kést (e) a jégaprító betét közepébe és nyomja le.
3. Töltse fel jégkockákkal a jégaprító betétet.
4. Helyezze rá a tartályra a fedelét.
5. Helyezze rá a motorrészt a fedélre.
6. Nyomja be a turbofokozat gombot , amíg a
C
jégkockát szét nem törtek. Használat után nyomja be a kioldó gombot , hogy a motorrészt eltá-
D
volíthassa. Miután eltávolította a fedelet, vegye ki a kést és a jégaprító betétet.
7. Vegye ki a felaprított jeget, vagy töltse fel itallal a tartályt.
További lehetŒsé
g: Mixeljen össze gyümölcsöket a tartályban a kés (b) segítségével, maximum 0,5 liter mennyiségben. Távolítsa el a kést, helyezze be a jégaprító betétet a tartályba, hogy az aprított jég közvetlenül a pépesített gyümölccsel keveredjen.
Tisztítás
(lásd a C rész ábráit) A motorrészt és a habverŒ meghajtót csak
nedves ruhával törölje át. A «BC» aprítóegység meghajtó (a) elöblíthetŒ csap alatt is, de ne merítse vízbe.
A H
Mézes-vaníliás aszalt szilva
(palacsinta tölteléknek vagy lekvárnak) (Használja az aprító-kiegészítŒt
J
,
«turbo» sebességi fokozaton) Helyezzen 60 g krémes állagú mézet, és 50 g aszalt szilvát az aprítóedénybe, majd mıködtesse a készüléket 10 másodpercen keresztül! Ezt követŒen adjon hozzá 30 ml (vaníliával ízesített) vizet, majd további 3 másodperc aprítást követŒen fejezze be a mıveletet!
A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja.
A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
19
Page 20
Hrvatski
Na‰i proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju najvi‰e standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da çete u potpunosti uÏivati u Va‰em novom Braun ure∂aju.
Oprez Molimo Vas paÏljivo i u cijelosti proãitajte upute prije uporabe ure∂aja.
NoÏevi su vrlo o‰tri! Kako biste izbjegli
Uvijek izvadite utikaã ure∂aja prije sastavljanja,
Nije predvi∂eno da ovaj ure∂aj koriste djeca
Ne izlaÏite dio s motorom niti mjenjaãku kutiju
Braun elektriãki ure∂aji zadovoljavaju primjenljive
Prije ukljuãenja u utiãnicu, provjerite odgovara li
Ure∂aj je konstruiran za preradu normalnih
Ni mjerna posuda , ni posuda usitnjavaãa (c)
ozljede molimo noÏevima rukujte s najve­çom paÏnjom.
rastavljanja, ãi‰çenja ili spremanja.
ili osobe smanjenih fiziãkih ili mentalnih sposobnosti, osim ako ih ne nadgleda osoba odgovorna za njihovu sigurnost. Opçenito, preporuãujemo da ovaj ure∂aj drÏite van dosega djece, a kada ga koriste pripazite da se ne igraju s njime.
miksera tekuçoj vodi, niti ih ne uranjajte u vodu.
H
A
sigurnosne standarde. Popravak ili zamjenu mreÏnog kabela smije vr‰iti samo ovla‰teno servisno osoblje. Neispravan, nekvalificirani popravak moÏe uzrokovati znaãajne opasnosti za korisnika.
Va‰ napon naponu ispisanom na dnu ure∂aja.
koliãina u kuçanstvu.
nisu otporne na mikrovalove.
G
·tapnim mikserom moÏete raditi u mjernoj posudi ,
G
i jednako tako dobro u bilo kojoj drugoj posudi. Kod mije‰anja izravno u posudi tijekom kuhanja, najprije maknite posudu s peçi radi za‰tite Va‰eg ruãnog miksera od pregrijavanja.
Rad nastavkom za mlaçenje
Ovaj nastavak koristite samo za izradu tuãenog vrhnja, snijega od bjelanjka i smjese za biskvit, te gotovih smjesa za deserte.
1. UloÏite nastavak u mjenjaãku kutiju , a potom
u mjenjaãku kutiju uloÏite motorni dio dok ne uskoãi.
2. Stavite nastavak u posudu i tek tada pritisnite
prekidaã za ukljuãivanje .
3. Za otpu‰tanje, pritisnite tipke i izvucite
mjenjaãku kutiju. Tada iz mjenjaãke kutije izvucite nastavak.
Za najbolje rezultate:
Ne rabite mjernu posudu, veç ‰iru zdjelu.
Pomiãite nastavak u smjeru kazaljke na satu,
drÏeçi ga malo nagnuto.
Tuãeno vrhnje:
Mije‰ajte samo do 400 ml hladnog vrhnja (min. 30 % sadrÏaja masti, 4 – 8 °C) Poãnite s niÏom brzinom (1) i dok mije‰ate, poveçavajte brzinu do 15.
Snijeg od bjelanjka:
Mije‰ajte samo do 4 bjelanjka. Poãnite sa srednjom brzinom (7) i dok tuãete, poveçavajte brzinu do 15.
I H
A
B
D
Opis
A
Motorni dio
B
Prekidaã za ukljuãenje/iskljuãenje promjenljive brzine
C
Turbo prekidaã
D
Tipke za otpu‰tanje radnih dijelova
E
Regulator brzine
F
Osovina miksera
G
Mjerna posuda
H
Mjenjaãka kutija miksera
I
Nastavak za mlaçenje
J
«HC» nastavak za usitnjavanje
K
«BC» nastavak za usitnjavanje
L
UloÏak drobilice leda za «BC» nastavak za usitnjavanje
Pode‰avanje brzine
Pritiskom na prekidaã , radna brzina odgovara pode‰enosti regulatora brzine . ·to je pode‰enost vi‰a, brÏe je usitnjavanje.
Ipak, najveça brzina obrade moÏe se postiçi samo pritiskom na turbo prekidaã . Turbo prekidaã moÏete koristiti i za trenutne jake impulse bez da rukujete regulatorom brzine.
Ovisno o primjeni, preporuãujemo sljedeçe pode‰enosti brzine: Ruãni mje‰aã 1... turbo Usitnjavaã 1... turbo Mikser 1... 15
B
E
C
Rad ‰tapnim mikserom
·tapni mikser savr‰eno odgovara za pripravu umaka, sokova, juha, majoneze i djeãje hrane, kao i za mije‰anje piça i mlijeãnih napitaka.
Rad nastavcima za usitnjavanje
«HC» nastavak za «BC» nastavak za usitnjavanje usitnjavanje
(a) Mjenjaãka kutija (a)Mjenjaãka kutija (b) NoÏ (b) NoÏ (c) Posuda usitnjavaãa (c) Posuda (d) Protuklizna podloga/ (d) Protuklizna podloga/
poklopac poklopac
I «HC» i «BC» nastavci za usitnjavanje savr‰eno su prikladni za usitnjavanje mesa, sira, luka, trava, ãe‰njaka, mrkve, oraha, lje‰njaka, ‰ljiva itd. Kod usitnjavanja tvr∂e hrane (na primjer tvrdi sir) rabite turbo prekidaã .
Napomena: Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu, poput mu‰katnih ora‰ãiça, zrna kave i Ïitarica.
Rabite HC nastavak za manje koliãine. Posebno je prikladan za usitnjavanje trava i ãilija (s vodom).
Rabite BC nastavak za veçe koliãine kao ‰to je sir parmezan ili ãokolada. Nadalje, BC nastavak pogodan je i za razne druge primjene kao ‰to je izrada sokova, piça, pirea, lakih tijesta te za drobljenje leda.
Prije usitnjavanja …
nareÏite meso, sir, luk, ãe‰njak, mrkvu, ãili (vidite
upute za preradu na stranici 5)
uklonite peteljke trava, ljuske od oraha
s mesa uklonite kosti, Ïile i hrskavicu.
Za najbolje rezultate, molimo Vas da slijedite preporuãene brzine u uputama za preradu.
(e) NoÏ za led (f) UloÏak drobilice za led
C
i za tvr∂u hranu
1. UloÏite motorni dio u osovinu miksera dok ne
A F
uskoãi.
2. Stavite ‰tapni mikser u posudu, potom pritisnite prekidaã ili turbo prekidaã .
B C
3. Za otpu‰tanje osovine miksera nakon uporabe, pritisnite tipke i izvucite ju.
D
20
Usitnjavanje
(vidite dio sa slikama A na stranici 4)
1. PaÏljivo skinite plastiãni poklopac s noÏa (b). Oprez: noÏ je vrlo o‰tar! Uvijek ga drÏite za gornji plastiãni dio.
Page 21
2. Stavite noÏ na sredi‰nji stupiç posude za usitnjavanje (c). «HC» nastavak: pritisnite noÏ prema dolje i zakrenite ga za 90° da uskoãi. Uvijek stavite posudu za usitnjavanje na protukliznu podlogu (d).
3. Stavite hranu u posudu/vrã za usitnjavanje.
4. Stavite mjenjaãku kutiju (a) na posudu/vrã za usitnjavanje.
5. UloÏite motorni dio u mjenjaãku kutiju dok ne
A
uskoãi.
6. Pritisnite prekidaã ili za rad s nastavkom.
B C
Tijekom obrade, drÏite motorni dio jednom rukom a posudu/vrã za usitnjavanje drugom.
7. Nakon uporabe, pritisnite prekidaãe za
D
skidanje motornog dijela.
8. Potom skinite mjenjaãku kutiju.
9. PaÏljivo skinite noÏ.
10. Izvadite obra∂enu hranu iz posude/vrãa za usitnjavanje. Protuklizna podloga sluÏi i kao zraãno nepropusni poklopac za posudu/vrã za usitnjavanje.
Dopunske primjene «BC» nastavka za usitnjavanje
Sokovi, piça, pirei
(za pire, kada se traÏi fini rezultat, moÏete rabiti i osovinu ‰tapnog miksera u «BC» vrãu).
Laka tijesta (smjesa za palaãinke)
Najprije ulijte tekuçinu u vrã, potom dodajte bra‰no i na kraju jaja. Pritisnite turbo prekidaã , mije‰ajte smjesu dok ne bude jednolika.
Drobljeni led
(vidite slike u dijelu B)
1. Stavite uloÏak za drobljenje leda (f) u vrã. Dobro
ga uãvrstite.
2. Stavite noÏ za led (e) na sredi‰nji stupiç u ulo‰ku
za drobljenje leda i pritisnite ga prema dolje.
3. Stavite kockice leda u uloÏak za drobljenje leda.
4. Stavite mjenjaãku kutiju na vrã.
5. UloÏite motorni dio u mjenjaãku kutiju dok ne
uskoãi.
6. Pritisnite turbo prekidaã dok sve kockice leda
C
ne budu zdrobljene. Nakon uporabe, pritisnite
D
tipke za skidanje motornog dijela. Potom skinite mjenjaãku kutiju, noÏ za led i uloÏak za drobljenje leda.
7. Izvadite drobljeni led ili jednostavno nalijte piçe u
vrã i posluÏite ga na stolu.
Alternativa:
Najprije izmije‰ajte voçe u vrãu noÏem za usitnjavanje (b), napuniv‰i ga do najvi‰e pola litre. Maknite noÏ i stavite uloÏak za drobljenje leda u vrã kako biste drobili led izravno u mije‰ano voçe.
C
Stavite sve sastojke u mjernu posudu prema gore spomenutom redu. Stavite mikser na dno mjerne posude. Pritiskom na turbo prekidaã , drÏite mikser
C
u tom poloÏaju dok ulje ne emulgira. Potom, bez iskljuãivanja, lagano ga pomiãite gore – dolje dok majoneza nije dobro promije‰ana.
Avokado umak
(rabite «BC» nastavak za usitnjavanje) Nasjeckajte 1 ãe‰anj ãe‰njaka, dodajte 2 zrela avokada (narezana na ãetvrtine, bez ko‰tica), 1 ju‰nu Ïlicu limunova soka 1 ju‰nu Ïlicu maslinovog ulja 150 ml jogurta 1/2 ju‰ne Ïlice ‰eçera, soli i papra. Pritiskom na turbo prekidaã , mije‰ajte oko 1 minute.
C
Umak od inçuna (rabite «BC» nastavak za usitnjavanje) 30 g ocije∂enih fileta inçuna 200 g kremastog sira «Philadelphia» 2 ju‰ne Ïlice maslinovog ulja Stavite sve sastojke u posudu za usitnjavanje. Postavite pode‰avanje brzine na minimum. Pritisnite prekidaã za ukljuãenje/iskljuãenje dok
B
krema ne postane homogena. Dovr‰ite umak pritiskom na turbo prekidaã .
C
Varijacije ovog recepta mogu se raditi uporabom lososa, Roquefort ili plavog sira umjesto fileta inçuna.
Sladoled
(rabite «BC» nastavak za usitnjavanje) 100 g malina ili kupina (duboko smrznute) 10 g ‰eçer u prahu 80 g vrhnja Stavite sve sastojke u posudu, pritisnite turbo prekidaã i mije‰ajte oko 30 sekundi.
C
Odmah posluÏite.
Vanilija-med-‰ljive (kao namaz ili punjenje za palaãinke) (Koristite manji dodatak za usitnjavanje
J
,
brzina: «turbo») U zdjelu stavite 60 g meda i 50 g ‰ljiva te usitnjavajte 10 sekundi, zatim dodajte 30 ml vode (s okusom vanilije) te nastavite usitnjavati jo‰ 3 sekunde.
PodloÏno promjenama bez prethodne obavijesti.
Molimo Vas da ne bacate ure∂aj u kuçni otpad nakon prestanka njegovog radnog vijeka. Ostaviti ga moÏete u Braun servisnom centru ili na odgovarajuçim odlagali‰tima u Va‰oj zemlji.
âi‰çenje
(vidite dio sa slikama C) Oãistite motorni dio i mjenjaãku kutiju nastavka za
mlaçenje samo vlaÏnom krpom. Mjenjaãka kutija
H
«BC» nastavka za usitnjavanje (a) moÏe se isprati pod slavinom, ali ju ne uranjajte u vodu.
Svi drugi dijelovi mogu se prati u perilici posu∂a. Ipak, nakon prerade vrlo slane hrane, odmah trebate isprati noÏeve. Tako∂er, pazite da ne rabite previ‰e sredstva za ãi‰çenje ili omek‰ivaãa vode u Va‰oj perilici posu∂a.
Kod prerade obojene hrane (na primjer mrkve), plastiãni dijelovi ure∂aja mogu se obojiti. Obri‰ite te dijelove biljnim uljem prije stavljanja u perilicu posu∂a.
Primjeri recepata
Majoneza (rabite nastavak za mlaçenje) 200–250 ml ulja, 1 jaje (Ïumanjak i bjelanjak), 1 ju‰na Ïlica limunovog soka ili octa, soli i papra prema ukusu
21
Page 22
Slovenski
Na‰i izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvi‰jim standardom kakovosti, funkcionalnosti in dizajna. Îelimo vam, da bi svoj novi Braunov paliãni me‰alnik z veseljem uporabljali.
Opozorilo Pred prvo uporabo naprave natanãno in v celoti preberite navodila za uporabo.
Rezila so zelo ostra! V izogib po‰kodbam jih uporabljajte zelo previdno.
Preden razstavite oz. sestavite dele naprave in
preden napravo oãistite ali shranite, jo vedno izkljuãite iz elektriãnega omreÏja.
Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljali
otroci ali osebe z zmanj‰ano fiziãno in umsko sposobnostjo, razen pod nadzorom osebe odgovorne za njihovo varnost. Priporoãamo vam, da napravo hranite izven dosega otrok oziroma zagotovite, da se otroci ne igrajo z njo.
Enote z motorjem in pogonskega nastavka
H
metlice ne smete ãistiti pod tekoão vodo ali ju
A
potopiti v vodo.
Braunove elektriãne naprave so skladne
z veljavnimi varnostnimi predpisi. Popravila ali zamenjavo prikljuãne vrvice sme opraviti le poobla‰ãen serviser. Nepravilno ali nestrokovno popravilo lahko ogrozi varnost uporabnika.
Preden napravo vkljuãite v omreÏno vtiãnico,
preverite, ãe napetost omreÏja ustreza tisti, ki je navedena na dnu naprave.
Naprava je namenjena obiãajnim potrebam
v gospodinjstvu.
Me‰alna posoda in posoda sekljalnika (c) nista
G
primerni za uporabo v mikrovalovni peãici.
Opis
A
Enota z motorjem
B
Stikalo za vklop/izklop (za spreminjanje hitrosti)
C
Stikalo za turbo funkcijo
D
Tipki za sprostitev nastavkov
E
Regulator hitrosti
F
Nastavek za me‰anje
G
Me‰alna posoda
H
Pogonski nastavek metlice
I
Metlica
J
Sekljalnik «HC»
K
Sekljalnik «BC»
L
VloÏek za drobljenje ledu v sekljalniku «BC»
Paliãni me‰alnik lahko uporabljate v me‰alni posodi
G
ali v kateri koli drugi posodi. âe ga Ïelite uporabiti
med kuhanjem, posodo najprej odstavite s ‰tedil­nika, da se me‰alnik ne bi preveã segrel.
Uporaba metlice za stepanje
Metlico lahko uporabljate le za stepanje smetane in beljakov ter za me‰anje biskvitnega testa in pripravljenih me‰anic za sladice.
1. Metlico vstavite v pogonski nastavek , nato pa enoto z motorjem vstavite v pogonski
I H
A
nastavek metlice, tako da se zaskoãi.
2. Metlico najprej postavite v posodo, ‰ele nato vkljuãite me‰alnik s pritiskom na stikalo .
B
3. Pogonski nastavek metlice sprostite tako, da pritisnete na tipki in ga snamete. Nato metlico
D
odstranite iz nastavka.
Nasveti za optimalne rezultate:
Namesto me‰alne posode lahko uporabite ‰ir‰o skledo.
Metlico drÏite v rahlo nagnjenem poloÏaju in jo pomikajte v smeri urinega kazalca.
Stepena smetana:
Hkrati stepajte le do 400 ml ohlajene smetane (z min. 30 % ma‰ãobe, 4–8 °C). Zaãnite z niÏjo nastavitvijo hitrosti (1), nato pa med stepanjem poveãajte hitrost na nastavitev 15.
Sneg iz beljakov:
Hkrati stepajte najveã 4 beljake. Zaãnite s srednjo nastavitvijo hitrosti (7), nato pa med stepanjem poveãajte hitrost na nastavitev 15.
Uporaba sekljalnika/-ov
Sekljalnik «HC» Sekljalnik «BC»
(a) Pogonski nastavek (a) Pogonski nastavek
sekljalnika sekljalnika (b) Rezilo (b) Rezilo (c) Posoda sekljalnika (c) Vrã (d) Nedrseã podstavek/ (d) Nedrseã podstavek/
pokrov pokrov
(e) Rezilo za led (f) VloÏek za drobljenje
ledu
Nastavitev hitrosti
Ko pritisnete na stikalo , hitrost delovanja naprave ustreza nastavitvi regulatorja hitrosti . Vi‰ja kot je vrednost nastavitve, hitreje poteka sekljanje.
Vendar lahko maksimalno hitrost delovanja doseÏete le, ãe pritisnete na stikalo turbo . Na stikalo turbo lahko pritisnete tudi, kadar Ïelite doseãi trenutne moãne sunke, ne da bi morali z regulatorjem spreminjati nastavitev hitrosti.
Priporoãene nastavitve hitrosti glede na uporabljeni nastavek: Paliãni me‰alnik 1... turbo Sekljalnik 1... turbo Metlica 1... 15
B
E
C
Uporaba paliãnega me‰alnika
Paliãni me‰alnik je namenjen pripravi omak, juh, majoneze in hrane za dojenãke ter raznih me‰anih pijaã in mleãnih napitkov.
1. Enoto z motorjem vstavite v nastavek za me‰anje , tako da se zaskoãi.
F
2. Paliãni me‰alnik postavite v posodo, nato pa pritisnite stikalo ali stikalo turbo .
3. Po uporabi sprostite me‰alni nastavek s pritiskom
D
na tipki in ga odstranite.
22
A
B C
Oba sekljalnika sta primerna za sekljanje mesa, sira, ãebule, zeli‰ã, ãesna, korenja, orehov, mandljev, suhih sliv itd. Pri obdelavi trdih Ïivil (npr. trdega sira) pritisnite na stikalo turbo .
C
Opozorilo: Sekljalnik ni primeren za obdelavo izjemno trdih Ïivil, na primer mu‰katnega ore‰ãka, kavnih zrn ali Ïitnih zrn.
Za sekljanje man
j‰ih koliãin Ïivil uporabite sekljalnik «HC». Namenjen je predvsem za sekljanje zeli‰ã in ãilija (z dodatkom vode).
Za sekljanje veãjih koliãin Ïivil in trdih Ïivil, kot je parmezan ali ãokolada, uporabite sekljalnik «BC». Sekljalnik «BC» lahko uporabite tudi v druge namene, na primer za pripravo mleãnih napitkov, pijaã, ka‰ic in rahlega testa ter za drobljenje ledu.
Pred uporabo sekljalnika …
meso, sir, ãebulo, ãesen, korenje ali ãili najprej
nareÏite (glejte tabelo na strani 5)
zeli‰ãem odstranite stebla, orehom odstranite
lupino
mesu odstranite kosti, kite in hrustanec.
Najbolj‰e rezultate boste dosegli, ãe boste upo‰tevali priporoãene nastavitve hitrosti, navedene v tabeli.
Page 23
Sekljanje
(glejte sliko A na strani 4)
1.Z rezila previdno odstranite plastiãno za‰ãito (b). Opozorilo: Rezilo je zelo ostro! Vedno ga primite za zgornji plastiãni del.
2. Rezilo namestite na sredinski zatiã posode sekljalnika (c). Sekljalnik «HC»: rezilo potisnite navzdol in ga zavrtite za 90°, tako da se zaskoãi. Posodo sekljalnika vedno postavite na nedrseã podstavek (d).
3. V posodo/vrã dajte Ïivilo, ki ga Ïelite obdelati.
4. Pogonski nastavek (a) namestite na posodo/vrã sekljalnika.
5. V pogonski nastavek vstavite enoto z motorjem
A
, tako da se zaskoãi.
6. Sekljalnik vkljuãite s pritiskom na stikalo ali .
B C
Med delovanjem sekljalnika z eno roko drÏite enoto z motorjem, z drugo pa posodo/vrã.
7. Po koncu uporabe pritisnite na tipki in odstra-
D
nite enoto z motorjem.
8. Odstranite pogonski nastavek.
9. Previdno odstranite rezilo.
10. Iz posode/vrãa vzemite sesekljano hrano. Nedrseã podstavek sluÏi tudi kot neprodu‰en pokrov za posodo/vrã.
Dodatne moÏnosti uporabe sekljalnika «BC»
Napitki, pijaãe, ka‰ice
(ãe Ïelite zelo gladko ka‰ico, lahko v vrãu «BC» uporabite tudi me‰alni nastavek).
Rahlo testo (testo za palaãinke)
Najprej v vrã nalijte vso tekoãino, nato dodajte moko, na koncu pa ‰e jajca. Pritisnite na stikalo turbo in
C
zame‰ajte gladko testo.
Zdrobljen led
(glejte sliko B)
1. VloÏek za drobljenje ledu (f) vstavite v vrã.
Prepriãajte se, da je pravilno name‰ãen.
2. Rezilo za led (e) vstavite v sredinski zatiã vloÏka
za drobljenje ledu in ga potisnite navzdol.
3. V vloÏek za drobljenje ledu dajte ledene kocke.
4. Pogonski nastavek namestite na vrã.
5. V pogonski nastavek vstavite enoto z motorjem,
tako da se zaskoãi.
6. Pritisnite stikalo turbo , dokler ne zdrobite
vseh ledenih kock. Po koncu uporabe pritisnite
D
na tipki , da odstranite enoto z motorjem. Nato odstranite pogonski nastavek, rezilo in vloÏek za drobljenje ledu.
7. Odstranite zdrobljeni led ali pa napitek preprosto
nalijte v vrã in ga postrezite.
Alternativna moÏnost: z uporabo rezila sekljalnika (b). Vrã napolnite najveã do oznake 0,5 l. Nato odstranite rezilo in v vrã vstavite vloÏek za drobljenje ledu, tako da boste led zdrobili neposredno v sadno ka‰o.
C
V vrãu najprej zme‰ajte sadje
Recepti
Majoneza (uporabite paliãni me‰alnik) 200–250 ml olja 1 jajce (rumenjak in beljak) 1 jedilna Ïlica limoninega soka ali kisa sol in poper po okusu Vse sestavine dajte v me‰alno posodo po zgoraj navedenem vrstnem redu. Paliãni me‰alnik potisnite na dno me‰alne posode. Pritisnite stikalo turbo , paliãni me‰alnik pa zadrÏite v tem poloÏaju, dokler olje ne emulgira. Paliãnega me‰alnika nato ne izkljuãite, temveã ga poãasi pomikajte navzgor in navzdol, da se sestavine dobro preme‰ajo.
Avokadova omaka (uporabite sekljalnik «BC») Sesekljajte 1 strok ãesna, dodajte 2 zrela avokada (razko‰ãiãena in narezana na ãetrtine), 1 jedilno Ïlico limoninega soka, 1 jedilno Ïlico oljãnega olja, 150 ml jogurta ter po 1/2 ãajne Ïliãke sladkorja, soli in popra. Pritisnite stikalo turbo in sestavine me‰ajte
C
pribliÏno 1 minuto.
Sardelna omaka
(uporabite sekljalnik «BC») 30 g posu‰enih sardelnih filetov 200 g smetanovega namaza «Philadelphia» 2 jedilni Ïlici oljãnega olja Vse sestavine dajte v posodo sekljalnika. Z regulatorjem hitrosti izberite najmanj‰o hitrost. Napravo vkljuãite s pritiskom na stikalo in me‰ajte,
B
dokler omaka ne postane homogena. Na koncu omako obdelajte ‰e s pritiskom na stikalo turbo . Namesto sardel lahko uporabite tudi lososa, sir roquefort ali drug sir s plemenito plesnijo.
Sladoled (uporabite sekljalnik «BC») 100 g malin (zamrznjenih) 10 g sladkorja v prahu 80 g smetane Vse sestavine vstavite v posodo, pritisnite na stikalo
C
turbo in me‰ajte pribliÏno 30 sekund. Takoj postrezite.
Vanilija – med – suhe slive (kot nadev za palaãinke ali namaz) (Uporabite nastavek za sekljanje
J
,
hitrost: «turbo») V posodo sekljalnika vstavite 60 g kremnega medu in 50 g suhih sliv ter sekljajte 10 sekund, nato dodajte 30 ml vode (z okusom vanilije) in sekljajte ‰e 3 sekunde.
PridrÏujemo si pravico do sprememb brez predhodnega opozorila.
OdsluÏene naprave ne smete odvreãi skupaj z gospodinjskimi odpadki. Odnesite jo v Braunov servisni center ali na ustrezno zbirno mesto v skladu z veljavnimi predpisi.
C
C
âi‰ãenje
(glejte sliko C) Enoto z motorjem in pogonski nastavek metlice
lahko oãistite samo z vlaÏno krpo. Pogonski nastavek sekljalnika «BC» lahko splaknete pod
A
tekoão vodo, vendar ga ne smete potopiti v vodo.
Ostale sestavne dele lahko pomivate v pomivalnem stroju. âe ste me‰alnik uporabili za pripravo zelo slanih jedi, morate rezila takoj izprati pod tekoão vodo. Pri pomivanju v pomivalnem stroju ne smete uporabiti prevelike koliãine pomivalnega sredstva ali sredstva za odstranjevanje vodnega kamna.
âe obdelujete Ïivila intenzivnih barv (npr. korenje), se plastiãni deli naprave lahko obarvajo. V tem primeru plastiãne dele pred pomivanjem v pomival­nem stroju obri‰ite s krpo, na katero ste nanesli rastlinsko olje.
H
23
Page 24
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullan∂m ve tasar∂mda en yüksek standartlara ulaµabilmek için üretilmiµtir. Yeni Braun cihazınızdan memnun kalacaπınızı umarız.
Uyarı Kullanmadan önce lütfen bu kullanma talimatını dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
El blenderinizin bıçaπı çok keskindir!
Cihazı kullanmanız sona erdiπinde, parçalarını
Bu aygıt sorumlu bir kiµinin gözetiminde olmaksızın
Motor kısmını ve çırpıcı diµli kutusu akan
Braun elektrikli aletleri en uygun güvenlik
Kullanmadan önce, µebeke cereyan geriliminin,
Bu cihaz normal ev kullanım µartlarına uygun
∑µlem kab∂ ve doπrama kasesi/sürahisi (c) mikro
Tanımlama
A B C D E F G H
I J K L
Yaralanmalara karµı, lütfen bıçakları çok dikkatli bir µekilde tutun.
çıkarıp takarken, temizlerken ve muhafaza ederken daima fiµten çekiniz.
çocukların ve fiziksel yada ruhsal engelli kiµilerin kullanmasına uygun de©ildir. Aygıtınızı çocukların ulaµabilece©i yerlerden uzak tutmanızı öneririz. Çocukların cihazla oynamasını engellemek için gözetim altında tutunuz.
A H
suyun altında tutmayınız ve asla suyun içinde temizlemeyiniz.
standartlarına göre imal edilmiµtir. Elektrikli aletler ile ilgili her türlü tamirat ve deπiµtirme iµlemi mutlaka yetkili teknik servis personeli tarafından yapılmalıdır. Yanlıµ ve kalitesiz onarımlar, kazalara veya kullanıcının yaralanmasına sebep olabilir.
cihazın altında yazılı olan voltaj ile uygunluπunu kontrol ediniz.
olarak imal edilmiµtir.
G
dalga f∂r∂nda kullan∂m için uygun deπildir.
Motor kısmı Deπiµebilir hız ayarı için açma/kapama anahtarı Turbo hız anahtarı Çalıµan parçaları çıkarma düπmesi Deπiµken hız ayarlayıcı Blender µaftı Ölçüm kabı Çırpıcı diµli kutusu Çırpıcı «HC» doπray∂c∂ «BC» doπray∂c∂ «BC» doπray∂c∂ için buz k∂rma parças∂
el blenderinizin ısıdan etkilenmemesi için öncelikle tencerenizi ocaktan indiriniz.
Çırpıcınızı nasıl çalıµtıracaksınız
Çırpıcınızı sadece krema, yumurta çırpmak, kek hamuru ve hazır tatlıları karıµtırmak için kullanınız.
1. Çırpıcıyı , çırpıcı diµli kutusu , içine yerleµtiriniz ve motor kısmını , diµli kutusunun
I H
A
içine kilitlenene kadar oturtunuz.
2. Çırpıc∂yı iµlem yapacaπınız kaba koyunuz ve çalıµtırmak için anahtarına basınız.
3. Çırpıcıyı çıkartmak için, düπmelere , basınız ve
B
D
çırpıcıyı diµli kutusundan çekerek çıkartınız. Daha sonra çırpıcıy∂ diµli kutusundan çekip ç∂kart∂nız.
En iyi sonuca ulaµmak için:
Ölçüm kab∂ yerine daha geniµ bir iµlem kab∂
G
kullan∂n∂z.
Ç∂rp∂c∂y∂ saat yönünde, hafif eπik µekilde hareket
ettiriniz.
Çırpılmıµ krema
En fazla 400 ml dondurulmuµ kremayı (4 – 8 °C arasında ve en az %30 yaπ içeren) çırpın. En düµük hız seviyesinden (1) baµlayarak, çırpma esnasında hızı en yükseπe (15) kadar çıkarın.
Yumurta karıµımı
En fazla 4 yumurtayı çırpın. Orta hız seviyesinden (7) baµlayarak, çırpma esnasında hızı en yükseπe (15) çıkarın.
Doπray∂c∂ ataçman(lar∂n∂)∂n∂ nas∂l çal∂µt∂racaks∂n∂z
«HC» doπray∂c∂ «BC» doπray∂c∂
(a) Doπray∂c∂ diµli (a) Doπray∂c∂ diµli
kutusu kutusu (b) B∂çak (b) B∂çak (c) Doπrama kasesi (c) Sürahi (d) Kaymaz (d) Kaymaz
taban/kapak taban/kapak
Hem «HC» hem de «BC» doπray∂c∂lar, et, peynir, soπan, yeµillik, sar∂msak, havuç, ceviz, badem, kuru meyve v.s. doπramak için son derece uygundur. Sert yiyecekleri (sert peynir gibi) doπramak için turbo anahtar∂n∂ kullan∂n∂z.
C
(e) Buz buçaπ∂ (f) Buz k∂rma parças∂
Hızı ayarı
Açma/kapama anahtarını aktif hale getirdiπiniz zaman iµlem hızı, deπiµken hız ayarlayıcının durumuna göre belirlenir. Hız ayarı yükseltildikçe, doπrayıcı daha hızlanır.
Maksimum hız için turbo anahtarına basınız. Ayrıca, turbo anahtarını, deπiµken hız ayarlayıcıyı deπiµtirmeden anlık hız deπiµimleri için kullana­bilirsiniz.
Uygulamaya göre, tavsiye edilen hız ayarları: El blenderi 1…turbo Doπrayıcı 1…turbo Çırpıcı 1…15
B
E
C
El blenderinizi nasıl çalıµtıracaksınız
El blenderiniz çorba, mayonez ve bebek maması hazırlamak, sos, içki ve milkshake yapmak için son derece uygundur.
1. Motor kısmını blender µaftına kilitlenene kadar oturtunuz.
2. El blenderinizi, çalıµtırmadan önce, iµlem yapacaπınız kaba koyunuz, daha sonra açma/ kapama anahtarına veya turbo anahtarına basarak çalıµtırınız.
3. Kullandıktan sonra blender µaftını çıkarmak için, düπmelere basarak çekiniz.
El blenderinizi ölçme kabında veya herhangi bir diπer kap içinde kullanabilirsiniz. Piµirme esnasında tencere içerisinde direkt karıµtırma yapmak isterseniz,
24
A F
B C
D
G
Önemli Not: Hindistan cevizi, kahve çekirdeπi, tah∂l gibi aµ∂r∂ sert yiyecekleri parçalamak için kullanmay∂n∂z.
«HC» doπray∂c∂y∂ az miktarlardaki yiyecekler için kullan∂n. Özellikle yeµillik ve biber doπramak için uygundur.
«BC» doπray∂c∂y∂ fazla miktarlardaki yiyecekler için ve parmezan peyniri ve çukulata gibi sert yiyecekler için kullan∂n. Buna ilave olarak, «BC» doπray∂c∂y∂, milkshake yapmak, içki, püre ve yumuµak hamur haz∂rlamak, buz k∂rmak gibi çeµitli iµlemler için de kullanabilirsiniz.
Doπramadan önce ...
et, peynir, soπan, sar∂msak, havuç ve biberleri parçalara ay∂r∂n∂z (kullanma k∂lavuzunun 5 sayfa­s∂na bak∂n∂z)
yeµilliklerin saplar∂n∂ ve kuruyemiµlerin kabuklar∂n∂ ay∂r∂n∂z
kemikleri, k∂k∂rdaklar∂ ve sinirleri etten ay∂r∂n∂z.
En iyi sonuca ulaµmak için lütfen kullanma k∂lavu­zunda önerilen h∂z ayar∂na bak∂n.
Doπrama iµlemi
(Sayfada A resim bölümüne bak∂n∂z 4)
1. Plastik k∂l∂f∂ b∂çaktan (b) dikkatlice ç∂kar∂n∂z. UYARI: Doπray∂c∂n∂z∂n b∂çaπ∂ çok keskindir ! B∂çaπ∂ her zaman üst plastik k∂sm∂ndan tutunuz.
2. B∂çaπ∂ doπray∂c∂ kab∂n∂n ortas∂ndaki mile yerleµtiriniz (c) ve kilitlenene kadar bast∂r∂n∂z.
Page 25
«HC» doπray∂c∂: b∂çaπ∂ aµaπ∂ doπru bast∂r∂n ve kilitlemek için 90° çevirin. Doπrama kab∂n∂ her zaman kaymayan taban (d) üzerine koyunuz.
3. Yiyecekleri doπrama kasesine/sürahisine koyunuz.
4. Diµli kutusunu (a) doπrama kab∂na/sürahisine koyunuz.
5. Motor k∂sm∂n∂ diµli kutusunun içine kilitlenin-
A
ceye kadar yerleµtiriniz.
6. Doπray∂c∂y∂ çal∂µt∂rmak için açmak kapama anahtar∂na ( veya ) bas∂n∂z. ∑µlem s∂ras∂nda
B C
bir elinizle motor k∂sm∂n∂, diπer elinizle de doπray∂c∂ kasesini/sürahisini tutunuz.
«BC» doπray∂c∂: Sert yiyecekleri doπrarken
motor bölümünü aµaπ∂ya doπru bast∂r∂n∂z.
«HC» doπray∂c∂: HC doπray∂c∂s∂n∂ 2 dakikadan
fazla çal∂µt∂rmay∂n∂z.
7. ∑µlemi tamamlad∂ktan sonra, motor k∂sm∂n∂ ç∂kartmak için ç∂kartma düπmelerine bas∂n∂z.
D
8. Daha sonra diµli kutusunu ç∂kart∂n∂z.
9. Dikkatlice b∂çaπ∂ ç∂kart∂n∂z.
10. ∑µlemi tamamlanm∂µ yiyecekleri doπray∂c∂ kasesinden/sürahisinden boµalt∂n∂z. Kaymayan taban ayn∂ zamanda doπray∂c∂ kasesi/sürahisi için hava geçirmez kapak olarak da kullan∂labilir.
«BC» doπray∂c∂ ile yap∂labilecek alternatif iµlemler
Milkshake, içki, püre
(püre yaparken mükemmel sonuç almak istendiπinde «BC» sürahisinin içindeki blender µaft∂n∂ da kullanabilirsiniz).
Yumuµak hamur (sulu krep hamuru)
∑lk önce s∂v∂y∂ sürahinin içine boµalt∂n, daha sonra unu ve son olarak da yumurtalar∂ ilave edin. Sulu hamur pürüzsüz hale gelene kadar turbo düπmesine basarak kar∂µt∂r∂n.
Buz k∂rma
(B bölümündeki resime bak∂n)
1. Buz k∂rma parças∂n∂ (f) sürahinin içine yerleµtirin. Tam olarak oturduπundan emin olun.
2. Buz k∂rma b∂çaπ∂n∂n µaft∂n∂ (e), buz k∂rma parças∂n∂n merkezindeki deliπe yerleµtirin ve aµaπ∂ doπru bast∂r∂n.
3. Buz küplerini, buz k∂rma parças∂n∂n içine doldurun.
4. Diµli kutusunu sürahinin üstüne oturtun.
5. Motor parças∂n∂ diµli kutusunun içine kilitlenene kadar yerleµtirin.
6. Turbo düπmesini tüm buz küpleri parçalanana
C
kadar bast∂r∂n. ∑µlemi tamamlad∂ktan sonra, motor parças∂n∂ ç∂kartmak için düπmelere bas∂n. Daha sonra diµli kutusunu, buz b∂çaπ∂n∂ ve buz k∂rma parças∂n∂ ç∂kart∂n.
7. Parçalanm∂µ buzlar∂ ç∂kart∂n veya sadece içeceπinizi sürahinin içine ilave ederek servis yap∂n.
C
D
Aksesuarlar
(Braun sat∂µ yetkili Servis merkezlerinden temin edilebilir. Yine de her ülkede bulunmayabilir.)
Duvar tutucu
Yemek tarifi örnekleri
Mayonez (el blenderinizi kullanınız) 200 – 250 ml yaπ 1 yumurta 1 çorba kaµıπı limon suyu veya sirke Tadına göre tuz ve karabiber Yukarıda miktarları verilen tüm malzemeleri iµlem kabına koyunuz. El blenderinizi iµlem kabının tabanına yaklaµtırdıktan sonra turbo anahtarına basarak çalıµtırınız. Yaπ tam olarak karıµana kadar el blenderinizi bu pozisyonda tutunuz. Mayonez güzelce karıµıp akıcı kıvamına ulaµana dek el blenderinizi, yavaµça yukarı ve aµaπıya doπru haraket ettiriniz.
Avokado di
p («BC» doπray∂c∂y∂ kullan∂n∂z) Bir diµ sar∂msaπ∂ k∂y∂n∂z 2 adet olgunlaµm∂µ avokadoyu ekleyiniz (dörde bölünmüµ ve taµlar∂ temizlenmiµ) 1 yemek kaµ∂π∂ limon suyu 1 yemek kaµ∂π∂ zeytin ayπ∂ 150 ml yoπurt 1/2 yemek kaµ∂π∂ µeker, tuz ve biber Turbo anahtar∂n∂ kullanarak malzemeleri bir dakika
C
boyunca kar∂µt∂r∂n∂z.
Hamsili meze
(«BC» çırpma kabı ile)
30 gr ayıklanmıµ fileto hamsi 200 gr krem peynir 2 çorba kaµıπı zeytinyaπı Bütün malzemeleri çırpma kabına koyun. Deπiµik hız seçeneklerinden en düµüπünü seçin. Malzemeler homojen bir karıµım haline gelinceye kadar, açma/kapama düπmesine basın. En son olarak, turbo hız seviyesinde karıµımı
B
C
çırparak sosu hazır hale getirin. Hamsi fileto yerine somon balıπı veya rokfor peyniri kullanılarak, bu sosun deπiµik çeµitleri hazırlanabilir.
Dondurma («BC» doπray∂c∂y∂ kullan∂n∂z) 100 gr dondurulmuµ ahududu 10 gr pudra µekeri 80 gr s∂v∂ krema Tüm malzemeyi sürahiye yerleµtiriniz. Turbo düπmesine basarak 30 saniye kadar kar∂µt∂r∂n∂z.
C
Hemen servis yap∂n∂z.
Vanilya-Bal-Siyah Erik (krep olarak) (Küçük doπrayıcı kabını
J
,
kullanın, hız ayarı: «turbo») 60 g sıvı balı ve 50 g siyah erigi doπrayıcı kaba yerleµtirip 10 saniye karıµtırın, sonra 30 ml vanilya ile tadlandırılmıµ su ekleyip 3 saniye daha karıµtırın.
C
Alternatif:
∑lk önce meyveleri, maksimum 0,5 lt. doldurarak, doπrama b∂çaπ∂ ile (b) sürahinin içinde kar∂µt∂r∂n. B∂çaπ∂ ç∂kart∂n ve buz k∂r∂c∂ parçay∂ sürahinin içine yerleµtirerek buzlar∂ direkt olarak meyve püresinin içinde k∂r∂n∂z.
Temizleme
(C bölümündeki resime bak∂n) Motor kısmını ve çırpıcı diµli kutusu , temizlemek
için sadece nemli bez kullanınız. «BC» doπray∂c∂ diµli kutusu (a) musluk alt∂nda durulanabilir fakat diµli kutusunu kesinlikle suya bat∂rmay∂n.
Diπer tüm parçalar bulaµık makinesinde yıkanabilir. Fakat, çok tuzlu yiyecekleri iµlemden geçirdikten sonra el blenderinizin bıçaπını hemen durulamanızı tavsiye ederiz. Ayrıca, bulaµık makinenizde aµırı dozda temizleyici ve kireç önleyici kullanmamaya özen gösteriniz. El blenderinizde renk veren yiyecekleri iµlemden geçirdiπinizde (ör: havuç), aletinizin plastik kısımları lekelenebilir. Bu kısımları bulaµık makinesine yerleµtirmeden önce sıvı yaπ ile siliniz.
A H
Bildirim yapılmadan deπiµtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m ömrü 7 y∂ld∂r.
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk de©erlendirme kuruluµu:
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
““
““
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
Procter & Gamble Satıµ ve Daπıtım Ltd. Ωti. ∑çerenköy Mah. Serin Sok. Kosifler ∑µ Merkezi No:3 A 34752 Ataµehir, ∑stanbul
P&G Tüketici Hizmetleri 0 800 261 63 65, trconsumers@custhelp.com
Braun Servis ∑stasyonları listemizi internet sitemizde bulabilirsiniz. www.braun.com/tr
25
Page 26
Românå (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a atinge cel mai înalt nivel de calitate, funcøionalitate µi design. Speråm cå veøi fi multumiøi de noul aparat Braun.
Atenøie Citiøi cu atenøie µi în totalitate instrucøiunile înainte de folosire.
Lamele sunt foarte ascuøite! Pentru a evita
Întotdeauna scoateøi aparatul din prizå dacå acesta
Nu spålaøi motorul µi nici suportul telului sub
Aparatele electrice Braun îndeplinesc standardele
Înainte de conectarea la o prizå, verificaøi dacå
Aparatul a fost proiectat pentru a prelucra cantitåøi
Nici paharul gradat , nici bolul pentru amestecare
Descriere
A B C D E F G H
I J K L
Selectarea vitezei
Când acøionaøi comutatorul în poziøia «pornit», viteza de procesare corespunde celei fixate cu selectorul de viteza . Cu cât viteza selectatå este mai mare, cu atât procesul de mårunøire va fi mai rapid.
Viteza maximå nu poate fi obøinutå decât prin activarea butonului turbo . De asemenea, butonul turbo se poate acøiona pentru impulsuri puternice, de moment, fårå a acøiona selectorul de vitezå.
În funcøie de utilizare, se recomandå urmatoarele setåri ale vitezei: Mixer 1…turbo Tåietor 1…turbo Tel 1…15
Cum funcøioneazå mixerul
Mixerul e perfect potrivit pentru prepararea amestecurilor cu apå, sosurilor, maionezelor µi preparatelor pentru copii, precum µi pentru amestecarea båuturilor µi a milkshake-ului.
1. Introduceøi unitatea motorizatå în axul mixerului
2. Introduceøi mixerul în vas apoi apåsaøi butonul
3. Pentru a demonta mixerul, apåsaøi butonul µi
Puteøi folosi mixerul în vasul gradat µi de asemenea în orice alt vas. Dacå doriøi så folosiøi mixerul direct în
26
eventualele accidente vå rugåm manipulaøi cuøitele cu multå grijå.
nu este supravegheat, înainte de asamblare, dezasamblare, spålare µi depozitare. Acest produs nu trebuie folosit de copii sau persoane cu capacitåøi fizice sau mentale reduse, fårå supravegherea unei persoane responsabile de siguranøa acestora! În general, vå recomandåm så nu låsaøi aparatul la îndemâna copiilor. Copii ar trebui supravegheaøi pentru a vå asigura cå nu se joacå cu aparatul.
jet de apå µi nici nu-l imersaøi în apå.
A H
de siguranøå. Reparaøiile sau înlocuirea cordonului de alimentare la aceste aparate trebuie efectuate numai de cåtre personalul unor service-uri autorizate. Reparaøia necalificatå poate cauza accidente sau daune utilizatorului.
tensiunea prizei corespunde cu tensiunea indicatå pe aparat.
normale în gospodårie.
(c) nu sunt termorezistente.
G
Blocul motor Comutator on/off (viteze variabile) Buton pentru selectarea vitezei turbo Butoane deblocare accesorii Selector vitezå Mâner- axul mixerului Pahar gradat Suport tel Tel Cuøit HC Cuøit BC Tocåtor de gheaøå pentru cuøitul BC
B
E
C
F
pânå se blocheazå.
pornit/oprit sau butonul turbo .
B C
A
D
trageøi în afarå.
G
cratiøa în care gåtiøi îndepårtaøi mai întâi cratiøa de pe foc pentru a proteja mixerul de supraîncålzire.
Cum funøioneazå telul
Folosiøi telul numai pentru creme båtute, albuµ de ou båtut µi amestecuri de deserturi semi-preparate.
1. Introduceøi telul în mecanismul pentru tel , µi apoi introduceøi unitatea motorizatå în
I H
A
mecanismul pentru tel pânå se blocheazå.
2. Plasaøi telul într-un vas µi, numai dupå aceea, apåsaøi comutatorul pentru a procesa
B
alimentele.
3. Pentru a-l demonta, apåsaøi butoanele µi
D
scoateøi mecanismul pentru tel. Apoi scoateøi telul din mecanismul pentru tel.
Pentru rezultate optime:
Folosiøi un vas cu deschidere largå în locul
paharului gradat .
G
Miµcati telul în sensul acelor de ceasornic µi øineøi
vasul uµor înclinat.
Friµcå
Amestecaøi maxim 400 ml cremå rece (min. 30% grasime, 4–8 °C). Începeøi cuviteza minimå (1) µi apoi creµteøi treptat pânå la cea maximå (15).
Albuµuri båtute spumå Amestecaøi maxim 4 albuµuri de ou. Începeøi cu o viteza medie (7) µi apoi creµteøi treptat pânå la cea maximå (15).
Cum funcøioneazå accesoriile pentru dispozitivul de tåiat
Cuøit HC Cuøit BC
(a) Mecanism pentru (a) Mecanism pentru
tåiat tåiat (b) Cuøit (b) Cuøit (c) Vas pentru tåiat (c) Pahar (d) Bazå anti-alunecare/ (d) Bazå anti-alunecare/
capac capac
(e) Tocåtor de gheaøå (f) Suport cuøit
Atât cuøitul HC cât µi cel BC sunt perfect potrivite pentru a tåia în bucåøele carne, branzå, ceapå, verdeøuri, usturoi, morcovi, nuci, alune, migdale, prune etc. Pentru a tåia produsele tari (ex: brânza tare), utilizaøi butonul turbo .
C
N.B: Nu tåiaøi produse extrem de tari, cum ar fi boabe de cafea sau boabe de cereale.
Folosiøi cuøitul HC pentru a procesa cantitåøi mici de alimente. Este ideal pentru tåierea verdeøurilor cu apå.
Folosiøi cuøitul BC pentru a procesa cantitåøi mari de alimente sau pentru tocarea alimentelor tari cum este brânza parmesan sau ciocolata. Se pot pregåti de asemenea shake-uri, båuturi, piureuri, aluaturi moi sau puteøi sfårâma gheaøa.
Înainte de a tåia...
tåiaøi în bucåøele mai mici carnea, brânza, ceapa,
usturoiul, morcovii (a se consulta ghidul de la pag 5)
îndepårtaøi tulpinile verdeøurilor µi cojile de alune
îndepårtaøi oasele, tendoanele µi cartilajele de la
bucåøile de carne.
Pentru rezultate optime consultaøi ghidul de procesare.
Dispozitivul de tåiere
(a se consulta imaginea din secøiunea A de la pag. 4)
1. Scoateøi cu atenøie înveliµul din plastic al cuøitului (b). Atenøie: Cuøitul este foarte ascuøit! Apucaøi-l întotdeauna de partea superioarå din plastic.
2. Plasaøi cuøitul în axul din central vasului pentru tåiat (c). Øineøi apåsat pânå se blocheazå. Pentru
Page 27
a ataµa cuøitul HC apåsaøi în jos µi rotiøi la 900 pentru a se bloca. Poziøionaøi întotdeauna vasul pe suportul anti-alunecare (d).
3. Puneøi produsele în vasul pentru tåiat.
4. Puneøi suportul pentru cuøit (a) în vas.
5. Introduceøi unitatea motorizatå în mecanismul
A
pentru tåiat µi apåsaøi pânå se blocheazå.
6. Apåsaøi comutatorul sau pentru a porni
B C
tåietorul. În timpul procesårii øineøi unitatea motorizatå cu o mânå µi vasul pentru tåiat cu cealaltå mânå.
Cuøit BC: Atunci când procesaøi alimente tari, øineøi apåsat blocul motor.
Cuøit HC: Nu folosiøi cuøitul mai mult de 2 min.
7. Dupå întrebuinøare, apasaøi butoanele pentru a
D
demonta unitatea motorizatå.
8. Demontaøi mecanismul pentru tåiat.
9. Scoateøi cu atenøie cuøitul.
10. Apoi scoateøi produsele tåiate din vasul pentru tåiat. Suportul împotriva alunecårii poate fi folosit de asemenea drept capac pentru ermetizare.
Reøete cu ajutorul cuøitului BC
Shake-uri, båuturi, piureuri
(atunci când doriøi så obøineøi un piure foarte fin puteøi folosi mixerul dupå ce aøi procesaøi cartofii cu ajutorul cuøitului BC)
Aluaturi uµoare (clåtite)
Puneøi mai întâi lichidele în bol, apoi adåugaøi fåina µi în final ouåle. Apåsaøi butonul turbo µi amestecaøi pânå când pasta se omogenizeazå.
Tocåtor de gheaøå
(a se consulta imaginea B)
1. Puneøi cuøitul pentru gheaøå (f) în paharul gradat. Verificaøi dacå vasul este fixat.
2. Aµezaøi accesoriul pentru spart gheaøa (e) pe axul central al vasului µi apåsaøi pânå se fixeazå.
3. Puneøi cuburile în vasul pentru gheaøå.
4. Puneøi capacul peste vas.
5. Introduceøi blocul motor pânå la fixare.
6. Øineøi apåsat butonul pentru viteza turbo pânå când gheaøa a fost sfårâmatå. Dupå utilizare apåsaøi butoanele pentru deblocarea blocului
D
motor. Apoi scoateøi capacul, accesoriul pentru gheaøå µi gheaøa sfårâmatå din vas.
7. Puteøi scoate gheaøa sau puteøi introduce båutura direct în vas µi apoi servitå la maså.
Metodå alternativå:
Amestecaøi mai întâi fructele cu ajutorul cuøitului (b). Cantitatea maximå pe care o puteøi introduce este de 0,5 litri. Scoateøi cuøitul µi introduceøi spårgåtorul de gheaøå în vas, iar astfel gheaøa sfårâmatå se va amesteca direct cu piure-ul de fructe din vas.
C
C
Exemple de reøete
Maionezå (a se folosi blender-ul) 200-250 ml ulei, 1 ou - gãlbenuµ µi albuµ, 1 lingurå suc de låmâie sau oøet, sare µi piper dupå gust Puneøi toate ingredientele în vas în ordinea de mai sus. Introduceøi blender-ul în vas. Øineøi apåsat butonul pânå când uleiul se omogenizeazå. Apoi, fårå så opriøi, efectuaøi miµcåri repetate în sus µi în jos pânå când maioneza se omogenizeazå.
Sos de avocado (a se folosi cuøitul BC) Tåiaøi un cåøel de usturoi µi douå fructe de avocado coapte (tåiate în patru µi fårå sâmburi) 1 lingurå suc de låmâie 1 lingurå ulei de måsline 150 ml iaurt 1/2 linguriøå de zahår, sare µi piper Apåsaøi comutatorul µi amestecaøi timp de 1 minut.
Sos de anµoa (folosiøi dispozitivul de tåiere BC) 30 g file de anµoa uscat 200 g brânzå (Philadelphia) 2 linguri de ulei de måsline Puneøi toate ingredientele în vasul de tåiat µi setaøi viteza la minim. Apasaøi butonul µi amestecaøi pânå când pasta devine omogenå. La terminare, apasaøi butonul turbo . Reøeta poate varia (puteøi pune somon, brânzå Roquefort sau brânzå cu mucegai albastru).
Îngheøatå 100 g zmeurå (îngheøatå) 10 g zahår pudrå 80 g friµcå Puneøi toate ingredientele într-un vas, apåsaøi comutatorul µi amestecaøi timp de 30 de secunde. A se servi imediat.
Prune cu vanilie µi miere (se poate servi cu clåtite sau simplu) (a se folosi dispozitivul , la viteza turbo) Introduceøi în vasul de tåiere 60 g friµcå µi 50 g prune µi amestecaøi timp de 10 secunde,apoi adåugaøi 30 ml apå (in care aøi adåugat esenøå de vanilie) µi amestecaøi încå 3 secunde.
Instrucøiunile pot fi modificate fårå o notificare prealabilå.
În scopul protejårii mediului înconjuråtor, vå rugåm så nu aruncaøi produsul, la sfârµitul duratei de folosinøå, împreunå cu resturile menajere. Acesta poate fi depus la centrele specializate din øara în care locuiøi.
C
C
B
C
(a se folosi cuøitul)
C
J
Curåøare
(a se consulta imaginea C) Curåøaøi unitatea motorizatå µi mecanismul pentru
H
tel numai cu o cârpå umedå. Dispozitivul de tåiere
A
BC (a) poate fi spålat sub jet de apå, dar nu scufundaøi dispozitivul în apå.
Toate celelalte pårøi pot fi curåøate în maµina de spalat vase. În cazul în care procesaøi alimente foarte sårate spålaøi imediat cuøitul. De asemenea, trebuie evitatå folosirea detergentului în exces sau a substanøelor de detartrare în maµina de spålat vase.
Dupå prelucrarea unor ingrediente care au pigmenøi (de ex. morcov) recipientele s-ar putea decolora, de ceea este reco mandat så µtergeøi înainte pårøile respec tive cu un ulei vegetal µi abia dupå aceea så fie introduse în maµina de spålat vase.
Accesorii:
(disponibile la centrele Braun, dar nu în toate øårile)
Sistem de prindere pentru perete
27
Page 28
кЫТТНЛИ
з‡¯‡ ФУ‰ЫНˆЛfl УЪ‚В˜‡ВЪ Т‡П˚П ‚˚ТУНЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П Н‡˜ВТЪ‚‡, ЩЫМНˆЛУМ‡О¸МУТЪЛ Л ‰ЛБ‡ИМ‡. 燉ВВПТfl, ‚˚ ‚ ФУОМУИ ПВВ ·Ы‰ВЪВ ‰У‚УО¸М˚ ‚‡¯ЛП МУ‚˚П ФЛУ·ВЪВМЛВП -
·ÎẨÂÓÏ Braun.
еВ˚ ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ иВК‰В ˜ВП М‡˜‡Ъ¸ ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ·ОВМ‰ВУП, ‚МЛП‡ЪВО¸МУ Л ‚ ФУОМУП У·˙ВПВ ФУ˜ЪЛЪВ ‰‡ММЫ˛ ЛМТЪЫНˆЛ˛.
ÇÌËχÌËÂ
êÂÊÛ˘Ë ÎÂÁ‚Ëfl ÓÒÚÓ Ì‡ÚÓ˜ÂÌ˚!
иВВ‰ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП ˝ОВНЪУФЛ·У‡
çÓÊË Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚Â!
ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
иЛ·У ТОВ‰ЫВЪ ı‡МЛЪ¸ ‚ МВ‰УТЪЫФМ˚ı ‰Оfl
ç ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸,
щОВНЪЛ˜ВТНЛВ ФЛ·У˚ НУПФ‡МЛЛ Зr‡un УЪ‚В-
иВВ‰ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛВИ ˝ОВНЪУФЛ·У‡ ТОВ‰ЫВЪ
èË·Ó ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì Ì‡ Ó·‡·ÓÚÍÛ Ì·Óθ¯Ëı
åÂÌ˚È ÒÚ‡Í‡Ì , Л ЛБПВО¸˜ЛЪВО¸ МВФЛ-
éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡
A B C D E F G H
I J K L
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ Ъ‡‚П, ФУК‡ОЫИТЪ‡, У·‡˘‡ИЪВТ¸ Т ОВБ‚ЛflПЛ У˜ВМ¸ УТЪУУКМУ.
‚МЛП‡ЪВО¸МУ Л ФУОМУТЪ¸˛ ФУ˜ЪЛЪВ ‰‡ММЫ˛ ЛМТЪЫНˆЛ˛.
ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‰ВЪ¸ПЛ ЛОЛ ‰Ы„ЛПЛ ОЛˆ‡ПЛ
·ВБ ФУПУ˘Л Л ФЛТПУЪ‡, ВТОЛ Лı ЩЛБЛ˜ВТНЛВ, ТВМТУМ˚В ЛОЛ ЫПТЪ‚ВММ˚В ТФУТУ·МУТЪЛ МВ ФУБ‚УОfl˛Ъ ЛП ·ВБУФ‡ТМУ В„У ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸. мТЪУИТЪ‚У ‰УОКМУ ı‡МЛЪ¸Тfl ‚ МВ‰УТЪЫФМ˚ı ‰Оfl ‰ВЪВИ ПВТЪ‡ı. зВУ·ıУ‰ЛПУ НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸, ˜ЪУ·˚ ‰ВЪЛ МВ ЛТФУО¸БУ‚‡ОЛ ‰‡ММУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‚ Н‡˜ВТЪ‚В Л„Ы¯НЛ.
‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚ‡ı.
ÁÛ·˜‡ÚÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ‚Â̘Ë͇ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl ÔÓ‰
H
ÒÚÛ˛ ‚Ó‰˚, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ„Ûʇڸ Ëı ‚ ‚Ó‰Û.
˜‡˛Ъ ЪВ·У‚‡МЛflП ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘Лı ТЪ‡М­‰‡ЪУ‚ ‚ УЪМУ¯ВМЛЛ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. кВПУМЪ ЛОЛ Б‡ПВМ‡ ¯МЫ‡ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl ‰УОКМ‡ ‚˚ФУОМflЪ¸Тfl ТВ‚ЛТМ˚П ‡·УЪМЛНУП ЛБ ˜ЛТО‡ ТФВˆЛ‡- ОЛТЪУ‚ ФУ ЪВıМЛ˜ВТНУПЫ У·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛ Л ВПУМЪЫ. зВН‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУ ‚˚ФУОМВММ˚И, ВПУМЪ ПУКВЪ fl‚ЛЪ¸Тfl ФЛ˜ЛМУИ МВТ˜‡ТЪМ˚ı ТОЫ˜‡В‚ Л Ъ‡‚П ФУО¸БУ‚‡ЪВОВИ.
Ы‰УТЪУ‚ВЛЪ¸Тfl, ˜ЪУ М‡ФflКВМЛВ, ЫН‡Б‡ММУВ М‡ ФЛ·УВ, ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ М‡ФflКВМЛ˛ З‡¯ВИ ˝ОВНЪУТВЪЛ
Ó·˙ÂÏÓ‚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, ÚËÔ˘Ì˚ı ‰Îfl ‰Óχ¯ÌÂ„Ó ıÓÁflÈÒÚ‚‡.
„У‰М˚ ‰Оfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‚ ПЛНУ‚УОМУ‚УИ
G
Ô˜Ë.
еУЪУМ‡fl ˜‡ТЪ¸ иВВНО˛˜‡ЪВО¸ ВКЛПУ‚ ‚НО./‚˚НО. дМУФН‡ ‚НО˛˜ВМЛfl turbУ-ВКЛП‡ дМУФНЛ ‚˚Т‚У·УК‰ВМЛfl ‡·У˜Лı ˜‡ТЪВИ кВ„ЫОflЪУ ТНУУТЪЛ ‚‡˘ВМЛfl к‡·У˜ЛИ ‚‡О еВМ˚И ТЪ‡Н‡М бЫ·˜‡Ъ‡fl ˜‡ТЪ¸ ‚ВМ˜ЛН‡ ЗВМ˜ЛН аБПВО¸˜ЛЪВО¸ «зл» аБПВО¸˜ЛЪВО¸ «Зл» з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl НУОНЛ О¸‰‡ Н ЛБПВО¸˜ЛЪВО˛ «Зл»
З Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ˆВОЛ ФЛПВМВМЛfl ВНУПВМ­‰Ы˛ЪТfl ТОВ‰Ы˛˘ЛВ Ф‡‡ПВЪ˚ ЫТЪ‡МУ‚НЛ ТНУУТЪЛ ‚‡˘ВМЛfl: ЕОВМ‰В 1...turbo аБПВО¸˜ЛЪВО¸ 1...turbo ЗВМ˜ЛН 1...15
èÓfl‰ÓÍ ‡·ÓÚ˚ ÒÓ ·ÎẨÂÓÏ
ЕОВМ‰В Л‰В‡О¸МУ ФЛ„У‰ВМ ‰Оfl ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl ТУЫТУ‚, ФУ‰ОЛ‚УН, ТЫФУ‚, П‡ИУМВБУ‚, ‰ВЪТНУ„У ФЛЪ‡МЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ‚ТВı ‚Л‰У‚ НУНЪВИОВИ.
1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ‚ ‡·Ó˜ËÈ ‚‡Î
A F
‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË.
2. йФЫТЪЛЪВ ·ОВМ‰В ‚ ФУТЫ‰Ы (КВО‡ЪВО¸МУ Т ‚˚ТУНЛПЛ Н‡flПЛ) Л М‡КПЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ЛОЛ ЫТНУЛЪВО¸ .
C
3. иУ УНУМ˜‡МЛЛ ‡·УЪ˚ М‡КПЛЪВ НМУФНЛ ‰Оfl ‚˚Т‚У·УК‰ВМЛfl ‡·У˜В„У ‚‡О‡ Л ‚˚М¸ЪВ В„У ЛБ ФУТЫ‰˚.
ЕОВМ‰В ПУКМУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ФУ М‡БМ‡˜ВМЛ˛ Ъ‡НКВ ‚ ПВМУП ТЪ‡Н‡МВ Л О˛·УИ ‰Ы„УИ ФУТЫ‰В. иЛ УФВ‡ˆЛЛ ФВВПВ¯Л‚‡МЛfl, ‚ ФУˆВТТВ ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl ·О˛‰, Н‡ТЪ˛О˛ ТМ‡˜‡О‡ ТОВ‰ЫВЪ ‚˚МЫЪ¸ ЛБ ФВ˜Л Т ˆВО¸˛, ˜ЪУ·˚ Ы·ВВ˜¸ ·ОВМ‰В УЪ ФВВ„В‚‡.
èÓfl‰ÓÍ ‡·ÓÚ˚ Ò ‚Â̘ËÍÓÏ
аТФУО¸БЫИЪВ ‚ВМ˜ЛН ЪУО¸НУ ‰Оfl НВП‡, flЛ˜МУ„У
·ÂÎ͇, ÔÓËÒÚ˚ı ÒÛ·Òڇ̈ËÈ (‰ÓÊÊÂ‚Ó„Ó ÚÂÒÚ‡)
Ë „ÓÚÓ‚˚ı Í ÛÔÓÚ·ÎÂÌ˲ ‰ÂÒÂÚÓ‚.
1. ЗТЪ‡‚¸ЪВ ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУ ‚ВМ˜ЛН ‚ ÏÓÚÓ- ÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË.
A
I
2. иУПВТЪЛЪВ ‚ВМ˜ЛН ‚ ФУТЫ‰Ы Л ОЛ¯¸ Б‡ЪВП ‚НО˛˜ЛЪВ ФЛ·У, М‡К‡‚ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ .
3. СОfl ‚˚Т‚У·УК‰ВМЛfl ‚ВМ˜ЛН‡ М‡КПЛЪВ НМУФНЛ
D
, Á‡ÚÂÏ ‚˚̸Ú ËÁ ÏÓÚÓÌÓÈ ˜‡ÒÚË ‚Â̘ËÍ.
ÑÎfl ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Ëı ÂÁÛθڇÚÓ‚ ‡·ÓÚ˚:
ЛТФУО¸БЫИЪВ ¯ЛУНЛИ ТУТЫ‰ ‰Оfl ‚Б·Л‚‡МЛfl
‚Б·Л‚‡ИЪВ У‰МУ‚ВПВММУ МВ ·УОВВ 400 „
УıО‡К‰ВММУ„У НВП‡ Т ПЛМ. 30% ТУ‰ВК‡МЛВП КЛ‡ ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫВ 4-8 °л
‚Б·Л‚‡ИЪВ У‰МУ‚ВПВММУ МВ ·УОВВ 4 flЛ˜М˚ı
·ÂÎÍÓ‚
‚‡˘‡ÈÚ ‚Â̘ËÍ ÚÓθÍÓ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ
иУfl‰УН ‡·УЪ˚ Т М‡Т‡‰НУИ­ЛБПВО¸˜ЛЪВОВП
аБПВО¸˜ЛЪВО¸ «зл» аБПВО¸˜ЛЪВО¸ «Зл»
(‡)
è˂Ӊ
(b)
ãÂÁ‚ËÂ
(Ò)
󇯇
(d)
кВБЛМУ‚УВ УТМУ‚‡МЛВ ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ
й·В ПУ‰ВОЛ ЛБПВО¸˜ЛЪВОВИ – Н‡Н «HC», Ъ‡Н Л «BC»-Л‰В‡О¸МУ ФУ‰ıУ‰flЪ ‰Оfl М‡ВБНЛ ПflТ‡, Т˚‡, ОЫН‡, БВОВМЛ, ˜ВТМУН‡, ПУНУ‚Л, „ВˆНЛı УВıУ‚, ЩЫМ‰ЫН‡, ПЛМ‰‡Оfl Л Ф. СОfl М‡ВБНЛ Ъ‚В‰˚ı ТЫ·ТЪ‡МˆЛИ, М‡ФЛПВ, Т˚‡, ЛТФУО¸БЫИЪВ ВКЛП
C
turbo .
(‡)
è˂Ӊ
(b)
ãÂÁ‚ËÂ
(Ò)
󇯇
(d)
кВБЛМУ‚УВ
(e) зУК ‰Оfl ЛБПВО¸˜ВМЛfl
艇
(f)
у‡¯‡ ‰Оfl ЛБПВО¸˜ВМЛfl О¸‰‡
B
D
B
ê„ÛÎËӂ͇ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl
иЛ ‚НО˛˜ВМЛЛ ФВВНО˛˜‡ЪВОfl ВКЛПУ‚ ‚ ФУОУКВМЛВ ‚НО. ТНУУТЪ¸ ‚‡˘ВМЛfl ·Ы‰ВЪ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚У‚‡Ъ¸ ЪВНЫ˘ВИ ЫТЪ‡МУ‚НВ В„ЫОflЪУ‡
E
. óÂÏ ‚˚¯Â ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È Ô‡‡ÏÂÚ ÒÍÓÓÒÚË,
ЪВП ·УО¸¯В ˜ЛТОУ У·УУЪУ‚ ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl.
з‡Л·УО¸¯ВВ ˜ЛТОУ У·УУЪУ‚ ‰УТЪЛ„‡ВЪТfl ЪУО¸НУ ФЛ М‡К‡ЪЛЛ НМУФНЛ ЫТНУЛЪВОfl turbo , НУЪУЫ˛ ПУКМУ ‚НО˛˜‡Ъ¸ ПЛМЫfl В„ЫОflЪУ ‰Оfl Н‡ЪНУ‚ВПВМММУ„У ФУ‚˚¯ВМЛfl ПУ˘МУТЪЛ.
28
B
C
E
иЛПВ˜‡МЛВ: зВ ЛБПВО¸˜‡ИЪВ У˜ВМ¸ Ъ‚В‰˚В ТЫ·ТЪ‡МˆЛЛ, М‡ФЛПВ, НЫ·ЛНЛ О¸‰‡, ПЫТН‡ЪМ˚И УВı, БВМ‡ НУЩВ, ¯УНУО‡‰ Л НЫФЫ.
аТФУО¸БЫИЪВ ЛБПВО¸˜ЛЪВО¸ «HC» ‰Оfl МВ·УО¸¯У„У У·˙ВП‡ ФУ‰ЫНЪУ‚.йМ УТУ·ВММУ Ы‰У·ВМ ‰Оfl М‡ВБНЛ МВ·УО¸¯У„У НУОЛ˜ВТЪ‚‡ Ъ‡‚ Л У‚У˘ВИ.
аТФУО¸БЫИЪВ ЛБПВО¸˜ЛЪВО¸ «BC» ‰Оfl ·УОВВ НЫФМУ„У У·˙ВП‡ ФУ‰ЫНЪУ‚ Л ПВОНУИ М‡ВБНЛ Ъ‚В‰˚ı ФУ‰ЫНЪУ‚, Ъ‡НЛı Н‡Н Ф‡ПТНЛИ Т˚ ЛОЛ ¯УНУО‡‰. дУПВ ЪУ„У ЛБПВО¸˜ЛЪВО¸ «BC» ПУКВЪ ФЛПВМflЪ¸Тfl ‰Оfl ˆВОУ„У fl‰‡ ‰Ы„Лı УФВ‡ˆЛИ,
Page 29
Ъ‡НЛı Н‡Н ФЛ„УЪУ‚ОВМЛВ ЩЫНЪУ‚У-У‚У˘М˚ı Л ‡ОНУ„УО¸М˚ı М‡ФЛЪНУ‚, Ф˛В, КЛ‰НУ„У ЪВТЪ‡ Л НУОУЪУ„У О¸‰‡.
иВВ‰ УФВ‡ˆЛВИ ЛБПВО¸˜ВМЛfl ТОВ‰ЫВЪ …
ÔÓÂÁ‡Ú¸ ̇ ÍÛÒÓ˜ÍË ÏflÒÓ, Ò˚, ÎÛÍӂˈ˚,
˜ВТМУН, ПУНУ‚¸ (ТП. ТЪ.5)
Û‰‡ÎËÚ¸ ÒÚ·ÎË Ú‡‚˚ Ë ÒÍÓÎÛÔÛ ÓÂıÓ‚
Ы‰‡ОЛЪ¸ НУТЪЛ, ТЫıУКЛОЛfl Л ıfl˘Л
‚ У˜ВМ¸ ТУОВМУИ Т‰ ТОВ‰ЫВЪ ФУФУОУТН‡Ъ¸ МВПВ‰ОВММУ. аБ·В„‡ИЪВ ‚˚ТУНУИ НУМˆВМЪ‡ˆЛЛ У˜ЛТЪЛЪВОfl ЛОЛ ТВ‰ТЪ‚‡ ‰Оfl ТМflЪЛfl М‡НЛФЛ ‚ ФУТЫ‰УПУВ˜МУИ П‡¯ЛМВ. иЛ ‡·УЪВ Т ФУ‰ЫНЪ‡ПЛ, ЛПВ˛˘ЛПЛ М‡Т˚˘ВМ­М˚И ˆ‚ВЪ, М‡ФЛПВ, ПУНУ‚¸˛, ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚В ‰ВЪ‡ОЛ ПУ„ЫЪ УН‡¯Л‚‡Ъ¸Тfl, ФУ˝ЪУПЫ ФВ‰ ПУИ­НУИ ·ОВМ‰В‡ ‚ ФУТЫ‰УПУВ˜МУИ П‡¯ЛМВ ФУЪЛ­‡ИЪВ ‰ВЪ‡ОЛ ФЛ·У‡ Т ‰У·‡‚ОВМЛВП ‡ТЪЛЪВО¸­МУ„У П‡ТО‡.
аБПВО¸˜ВМЛВ
1. йТЪУУКМУ ТМЛПЛЪВ ФО‡ТЪЛНУ‚˚И ˜ВıУО
Ò ÎÂÁ‚Ëfl (b). ЗМЛП‡МЛВ: ОВБ‚ЛВ У˜ВМ¸ УТЪУВ! ЗТВ„‰‡ Ы‰ВКЛ‚‡ИЪВ В„У Б‡ ФО‡ТЪЛНУ‚Ы˛ УТМУ‚Ы.
2. 燉ВМ¸ЪВ ОВБ‚ЛВ М‡ ˆВМЪ‡О¸М˚И ТЪВКВМ¸ ˜‡¯Л ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl (c). б‡ЩЛНТЛЫИЪВ. ЗТВ„‰‡ ТЪ‡‚¸ЪВ ˜‡¯Ы М‡ ВБЛМУ‚Ы˛ ФУ‰ТЪ‡‚НЫ, ˜ЪУ·˚ ФВ‰УЪ‚‡ЪЛЪ¸ ТНУО¸КВМЛВ (d).
3. иУОУКЛЪВ ФУ‰ЫНЪ˚ ‚ ˜‡¯Ы.
4. 燉Â̸Ú Ô˂Ӊ (a) ̇ ˜‡¯Û.
5. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ‚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
A
Ô˂Ӊ‡ (‡) ‰Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl.
6. з‡КПЛЪВ НМУФНЫ ЛОЛ ‰Оfl ‚НО˛˜ВМЛfl
B C
ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl. З ФУˆВТТВ ‡·УЪ˚ У‰МУИ ЫНУИ Ы‰ВКЛ‚‡ИЪВ ПУЪУМЫ˛ ˜‡ТЪ¸, ‡ ‰Ы„УИ ˜‡¯Ы.
7. иУ УНУМ˜‡МЛЛ ‡·УЪ˚ М‡КПЛЪВ НМУФНЛ ‰Оfl
D
‚˚Ò‚Ó·ÓʉÂÌËfl ÏÓÚÓÌÓÈ ˜‡ÒÚË.
8. лМЛПЛЪВ ‚ВıМЛИ ФЛ‚У‰ Т ˜‡¯Л.
9. éÒÚÓÓÊÌÓ ‚˚̸Ú ÎÂÁ‚ËÂ.
10. З˚М¸ЪВ ЛБПВО¸˜ВММ˚В ФУ‰ЫНЪ˚ ЛБ ˜‡¯Л. кВБЛМУ‚УВ УТМУ‚‡МЛВ Ъ‡НКВ ПУКМУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ‰Оfl „ВПВЪЛ˜МУ„У Б‡Н˚ЪЛfl ˜‡¯Л.
иЛПВМВМЛВ ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl «BC» ‰Оfl ‰УФУОМЛЪВО¸М˚ı УФВ‡ˆЛИ
оЫНЪУ‚У- У‚У˘М˚В Л ‡ОНУ„УО¸М˚В М‡ФЛЪНЛ, Ф˛В
(СОfl ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl Ф˛В, УТУ·ВММУ НУ„‰‡ КВО‡ЪВО¸М‡ ‚˚ТУН‡fl ТЪВФВМ¸ ЛБПВО¸˜ВМЛfl, ПУКМУ Ъ‡НКВ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЛПВО¸˜ЛЪВО¸ «BC».)
ЬЛ‰НУВ ЪВТЪУ
CМ‡˜‡О‡ М‡ОВИЪВ ‚ ˜‡¯Ы КЛ‰НЛВ ФУ‰ЫНЪ˚, Б‡ЪВП ‰У·‡‚¸ЪВ ПЫНЫ, ‡ ФУЪУП flИˆ‡. з‡КПЛЪВ НМУФНЫ ВКЛП‡ turbo Л ТПВ¯Л‚‡ИЪВ ‰У ФУОЫ˜ВМЛfl У‰МУУ‰МУИ П‡ТТ˚.
äÓÎ͇ 艇
1. иУПВТЪЛЪВ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl НУОНЛ О¸‰‡ (f) ‚ ˜‡¯Û
«BC». м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ УМ‡ ФОУЪМУ Б‡ЩЛНТЛУ­‚‡ММ‡.
2. иУПВТЪЛЪВ Ы˜НЫ МУК‡ ‰Оfl НУОНЛ О¸‰‡ (e)
ˆВМЪ М‡Т‡‰НЛ ‰Оfl НУОНЛ О¸‰‡ Л М‡‰‡‚ЛЪВ.
3. иУОУКЛЪВ НЫТУ˜НЛ О¸‰‡ ‚ М‡Т‡‰НЫ.
4. é‰Â̸Ú Ô˂Ӊ ̇ ˜‡¯Û.
5. 燉Â̸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ̇ Ô˂Ӊ Ë
Á‡‚ËÍÒËÛÈÚÂ.
6. з‡КПЛЪВ НМУФНЫ turbo Л Ы‰ВКЛ‚‡ИЪВ ВВ ‰У ЪВı
ФУ, ФУН‡ МВ ЛБПВО¸˜‡ЪТfl НЫТУ˜НЛ О¸‰‡. иУТОВ ˝ЪУ„У ТМЛПЛЪВ ПУЪУМЫ˛ Л ФЛ‚У‰МЫ˛ ˜‡ТЪ¸ Т ˜‡¯Л, ‚˚М¸ЪВ ОВБ‚ЛВ.
7. З˚М¸ЪВ ЛБПВО¸˜ВММ˚И ОВ‰ ЛОЛ ФУТЪУ М‡ОВИЪВ
М‡ФЛЪУН ‚ ˜‡¯Ы Л ФУ‰‡ИЪВ Н ТЪУОЫ.
СЫ„УИ ‚‡Л‡МЪ. ‚ ˜‡¯В Т ФУПУ˘¸˛ МУК‡ ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl (b), М‡ФУОМЛ‚ ВВ П‡НТЛПЫП М‡ 0,5 ОЛЪ‡. лМЛПЛЪВ МУК Л ФУПВТЪЛЪВ ‚ТЪ‡‚НЫ ‰Оfl ‰У·ОВМЛfl О¸‰‡ ‚ ˜‡¯Ы, ˜ЪУ·˚ ‡Б‰У·ЛЪ¸ ОВ‰ ФflПУ ‚ПВТЪВ Т ЩЫНЪУ‚УИ ТПВТ¸˛.
C
ë̇˜‡Î‡ Òϯ‡ÈÚ ÙÛÍÚ˚
СУФУОМЛЪВО¸М˚В ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
(ПУКМУ НЫФЛЪ¸ ‚ лВ‚ЛТМ˚ı ˆВМЪ‡ı НУПФ‡МЛЛ Braun; МУ МВ ‚У ‚ТВı ТЪ‡М‡ı)
лНУ·‡ М‡ТЪВММУ„У НВФОВМЛfl ·ОВМ‰В‡
и‡НЪЛ˜ВТНЛИ ФЛПВ
е‡ИУМВБ (ЛТФУО¸БЫИЪВ ·ОВМ‰В) 200–250 ПО ‡ТЪЛЪВО¸МУ„У П‡ТО‡ У‰МУ flИˆУ (Т КВОЪНУП) 1 ТЪУОУ‚‡fl ОУКН‡ ОЛПУММУ„У ТУН‡ ЛОЛ ЫНТЫТ‡ CУО¸ Л ФВВˆ (ФУ ‚НЫТЫ) иУПВТЪЛЪВ ‚ТВ ЛМ„В‰ЛВМЪ˚ ‚ ПВМ˚И ТЪ‡Н‡М ‚ ‚˚¯ВЫН‡Б‡ММУИ ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУТЪЛ. иУ„ЫБЛЪВ
·ОВМ‰В ‰У ‰М‡ ТЪ‡Н‡М‡, ‚НО˛˜ЛЪВ ФЛ·У ФВВНО˛˜‡ЪВОВП Л Ы‰ВКЛ‚‡ИЪВ В„У ‚ ˝ЪУП ФУОУКВМЛЛ ‰У ‡ТЪ‚УВМЛfl П‡ТО‡. С‡ОВВ, МВ ‚˚НО˛˜‡fl ·ОВМ‰В, ПВ‰ОВММУ ФВВПВ˘‡ИЪВ В„У ‚‚Вı-‚МЛБ ‰У ФЛУ·ВЪВМЛfl П‡ИУМВБУП У‰МУ­У‰МУ„У ˆ‚ВЪ‡ Л НУМТЛТЪВМˆЛЛ.
иУ‰ОЛ‚Н‡ ЛБ ‡‚УН‡‰У «Зл») аБПВО¸˜ЛЪВ 1 ‰УО¸НЫ ˜ВТМУН‡ СУ·‡‚¸ЪВ 2 ТФВО˚ı ФОУ‰‡ ‡‚УН‡‰У (‡БВБ‡ММ˚ı М‡ 4 ˜‡ТЪЛ, ·ВБ НУТЪУ˜НЛ) 1 ТЪУОУ‚Ы˛ ОУКНЫ ОЛПУММУ„У ТУН‡ 1 ТЪУОУ‚Ы˛ ОУКНЫ УОЛ‚НУ‚У„У П‡ТО‡ 150 ПО ИУ„ЫЪ‡ 1/2 ˜‡ИМУИ ОУКНЛ Т‡ı‡‡, ТУОЛ Л ФВˆ‡ з‡К‡‚ НМУФНЫ ЫТНУВММУ„У ВКЛП‡ , ТПВ¯Л­‚‡ИЪВ ‚ ЪВ˜ВМЛВ ФЛПВМУ 1 ПЛМЫЪ˚.
лУЫТ ЛБ ‡М˜УЫТУ‚ (ЛТФУО¸БЫИЪВ ЛБПВО¸˜ЛЪВО¸ «BC») 30 „ ТЫıЛı ‡М˜УЫТУ‚ 200 „ Пfl„НУ„У Т˚‡ «оЛО‡‰ВО¸ЩЛfl» 2 ˜‡ИМ˚ı ОУКНЛ УОЛ‚НУ„У П‡ТО‡ иУПВТЪЛЪВ ‚ТВ НУПФУМВМЪ˚ ‚ ˜‡¯Ы-ЛБПВО¸˜ЛЪВО¸. иУТЪ‡‚¸ЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ТНУУТЪВИ ‚ ПЛМЛП‡О¸­МУВ ФУОУКВМЛВ. з‡КПЛЪВ НМУФНЫ ‚НО/.‚˚НО. ‰У ФУОЫ˜ВМЛfl У‰МУУ‰МУИ П‡ТТ˚. ᇂВ¯ЛЪВ ЛБПВО¸­˜ВМЛВ ЛТФУО¸БЫfl НМУФНЫ turbo-ВКЛП‡ . З˚ ПУКВЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЩЛОВ ОУТУТfl, Т˚ кУНЩУ, ЛОЛ „УОЫ-
·УИ Т˚ ‚ПВТЪУ ФВ‰ОУКВММ˚ı НУПФУМВМЪУ‚.
еУУКВМУВ (ЛТФУО¸БЫИЪВ ЛБПВО¸˜ЛЪВО¸ «Зл») 100 „ П‡ОЛМ˚ („ОЫ·УН‡fl Б‡ПУУБН‡) 10 „ Т‡ı‡МУ„У ФВТН‡ 80 „ ТОЛ‚УН иУПВТЪЛЪВ ‚ТВ ТУТЪ‡‚М˚В ˜‡ТЪЛ ‚ ˜‡¯Ы, М‡КПЛЪВ НМУФНЫ ЫТНУВММУ„У ВКЛП‡ turbo Л ТПВ¯Л­‚‡ИЪВ ‚ ЪВ˜ВМЛВ ФЛПВМУ 30 ТВНЫМ‰. иУ‰‡‚‡Ъ¸ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl Т‡БЫ.
уВМУТОЛ‚ Т ПВ‰УП Л ‚‡МЛО¸˛ ЪУФФЛМ„‡ Н ·ОЛМ‡П) (аТФУО¸БЫИЪВ М‡Т‡‰НЫ-ЛБПВО¸˜ЛЪВО¸ , ТНУУТЪ¸ – «turbo») иУПВТЪЛЪВ ‚ ˜‡¯Ы ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl 60 „ ПВ‰‡ ‚flБНУИ НУМТЛТЪВМˆЛЛ Л 50 „ ˜ВМУТОЛ‚‡. аБПВО¸˜‡ИЪВ ‚ ЪВ˜ВМЛВ 10 ТВНЫМ‰. б‡ЪВП ‰У·‡‚¸ЪВ 30 ПО ‚У‰˚, ТПВ¯‡ММУИ Т ‚‡МЛО¸˛, Л ‚УБУ·МУ‚ЛЪВ ЛБПВО¸­˜ВМЛВ В˘В ‚ ЪВ˜ВМЛВ 3 ТВНЫМ‰.
C
(ЛТФУО¸БЫИЪВ ЛБПВО¸˜ЛЪВО¸
C
B
C
C
(‰Îfl ̇˜ËÌÍË ËÎË
J
уЛТЪН‡ ФЛ·У‡
иУЪЛ‡ИЪВ ПУЪУМЫ˛ ˜‡ТЪ¸ Л ФЛ‚У‰ ЪУО¸НУ ‚О‡КМУИ ЪН‡М¸˛. иЛ‚У‰ (‡) ПУКМУ ФУП˚‚‡Ъ¸ ФУ‰ Н‡МУП, МВ ФУ„ЫК‡fl В„У ‚ ‚У‰Ы. ЗТВ ФУ˜ЛВ ‰ВЪ‡ОЛ ·ОВМ‰В‡ ПУКМУ П˚Ъ¸ ‚ ФУТЫ‰УПУВ˜МУИ П‡¯ЛМВ ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫВ МВ ‚˚¯В 60 „‡‰ЫТУ‚. кВКЫ˘ЛВ ОВБ‚Лfl ФУТОВ ‡·УЪ˚
A
ЗУБПУКМ˚ ПУ‰ЛЩЛН‡ˆЛЛ ·ВБ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl.
До дл соосу с бу оск  оссск сд босос  гг.
29
Page 30
дЫıУММ‡fl П‡¯ЛМ‡ - ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛИ ПЛНТВ (·ОВМ‰В), MR 540, ЪЛФ 4191, 500-600 ‚‡ЪЪ.
àÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ èÓθ¯Â ‰Îfl Å‡ÛÌ ÉÏ·ï, ÉÂχÌËfl/Braun GmbH, Frankfurter Strasse 145, 61476, Kronberg, Germany.
RU: аПФУЪВ/лОЫК·‡ ФУЪВ·ЛЪВОВИ: OOO «иУНЪВ ˝М‰ Й˝П·О СЛТЪЛ·¸˛ЪУТН‡fl дУПФ‡МЛfl», кУТТЛfl, 125171, еУТН‚‡, гВМЛМ„‡‰ТНУВ ¯УТТВ, 16Д, ТЪ.2. нВО. 8-800-200-20-20.
BY: аПФУЪВ: ййй «щОВНЪУТВ‚ЛТ Л дУ», ЕВО‡ЫТ¸, 220012, „. еЛМТН, ЫО. уВМ˚¯В‚ТНУ„У, 10Д, Н. 412Д3. лВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ: ййй «д‡ЪЛНТ», ЕВО‡ЫТ¸, 220012, „. еЛМТН, ЫО. уВМ˚¯В‚ТНУ„У, 10Д, Н.409.
30
Page 31
ìÍ‡ªÌҸ͇
燯‡ ÔÓ‰Û͈¥fl ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Ì‡È‚Ë˘ËÏ Òڇ̉‡­Ú‡Ï flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ. ëÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó ÇË ·Û‰ÂÚ ÔÓ‚ÌÓ˛ Ï¥Ó˛ Á‡‰Ó­‚ÓÎÂÌ¥ LJ¯ËÏ ÌÓ‚ËÏ Ôˉ·‡ÌÌflÏ – ·ÎẨÂÓÏ Braun.
삇„‡: ЕЫ‰¸ О‡ТН‡, Ы‚‡КМУ Ъ‡ ФУ‚М¥ТЪ˛ УБМ‡ИУПЪВТfl Б ˆ¥π˛ ¥МТЪЫНˆ¥π˛ ФВВ‰ ЪЛП, flН ФЛТЪЫФЛЪЛ ‰У У·УЪЛ Б ФЛО‡‰УП.
ê¥ÊÛ˜¥ ÎÂÁ‡ „ÓÒÚÓ Ì‡ÚÓ˜ÂÌ¥! ôÓ·
á‡‚Ê‰Ë ‚¥‰Íβ˜‡ÈÚ ÔË·‰ ‚¥‰ ‰ÊÂ·
ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
зВ ФУПЛ‚‡ИЪВ ВОВНЪУПУЪУ Ú‡ ‰ÛÍÚÓ
ÅÎẨÂË Braun ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏ
èÂ‰ Ô¥‰Íβ˜ÂÌÌflÏ ·ÎẨÂ‡ ‰Ó ÏÂÂÊÌÓª
иУЪЫКМ¥ТЪ¸ ФЛО‡‰Ы УБ‡ıУ‚‡М‡ М‡
å¥ÌÛ ÒÍÎflÌÍÛ ¥ ˜‡¯Û Á‰¥·Ì˛‚‡˜‡ (Ò)
éÔËÒ ÔË·‰Û
A B C D E F G H
I J K L
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ «Çë»
ê„Û₇ÌÌfl ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl
иЛ ‚НО˛˜ВММ¥ ФВВПЛН‡˜‡ ВКЛП¥‚ Ы ФУОУ­КВММfl ‚НО. ¯‚Л‰Н¥ТЪ¸ У·ВЪ‡ММfl ‚¥‰ФУ‚¥‰‡ЪЛПВ ФУЪУ˜М¥И ЫТЪ‡МУ‚ˆ¥ В„ЫОflЪУ‡ . уЛП ‚Л˘В ‚ТЪ‡МУ‚ОВМЛИ Ф‡‡ПВЪ ¯‚Л‰НУТЪ¥, ЪЛП ·¥О¸¯В ˜ЛТОУ У·ВЪ¥‚ ФУ‰¥·М˛‚‡˜‡.
з‡И·¥О¸¯В ˜ЛТОУ У·ВЪ¥‚ ‰УТfl„‡πЪ¸Тfl ОЛ¯В ФЛ М‡ЪЛТН‡ММ¥ НМУФНЛ ФЛТНУ˛‚‡˜‡ turbo , flНЫ ПУКМ‡ ‚НО˛˜‡ЪЛ, М‡‚¥Ъ¸ ПЛМ‡˛˜Л В„ЫОflЪУ ‰Оfl НУУЪНУ˜‡ТМУ„У Ф¥‰‚Л˘ВММfl ФУЪЫКМУТЪ¥.
б‡ОВКМУ ‚¥‰ ПВЪЛ Б‡ТЪУТЫ‚‡ММfl ВНУПВМ‰Ы˛Ъ¸Тfl Ъ‡Н¥ Ф‡‡ПВЪЛ ЫТЪ‡МУ‚НЛ ¯‚Л‰НУТЪ¥ У·ВЪ‡ММfl: ЕОВМ‰В 1 ... turbo èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ 1 ... turbo Ç¥ÌÓ˜ÓÍ 1 ... 15
ЫМЛНМЫЪЛ Ъ‡‚П, ·Ы‰¸ О‡ТН‡, ФУ‚У‰¸ЪВТfl Б ОВБ‡ПЛ ‰ЫКВ У·ВВКМУ.
ВОВНЪУКЛ‚ОВММfl ФЛ ИУ„У Б·Л‡ММ¥, УБ·Л­‡ММ¥, ˜Л˘ВММ¥ Ъ‡ Б·В¥„‡ММ¥.
‰¥Ъ¸ПЛ ˜Л О˛‰¸ПЛ Б У·ПВКВМЛПЛ Щ¥БЛ˜МЛПЛ ‡·У УБЫПУ‚ЛПЛ Б‰¥·МУТЪflПЛ ·ВБ М‡„Оfl‰Ы О˛‰ЛМЛ, ˘У ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π Б‡ ªı ·ВБФВНЫ. ᇄ‡ОУП, ВНУПВМ‰У‚‡МУ Б·В¥„‡ЪЛ ФЛО‡‰ ФУ‰‡О¥ ‚¥‰ ‰¥ЪВИ. зВУ·ı¥‰МУ НУМЪУО˛‚‡ЪЛ, ˘У· ‰¥ЪЛ МВ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ОЛ ‰‡МЛИ ФЛТЪ¥И flН ¥„‡¯НЫ.
‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl ‚ ÔÓÚÓ˜Ì¥È ‚Ó‰¥ Ú‡ ÌÂ
H
A
Á‡ÌÛ˛ÈÚ ªı Û ‚Ó‰Û.
‚ЛПУ„‡П ·ВБФВНЛ. кВПУМЪ ‡·У Б‡П¥МЫ ПВВК­МУ„У ¯МЫ‡ ФУ‚ЛММ¥ У·ЛЪЛ ЪВıМ¥˜М¥ Щ‡ı¥‚ˆ¥, ˘У П‡˛Ъ¸ ТФВˆ¥‡О¸МЛИ ‰УБ‚¥О. зВФ‡‚ЛО¸МЛИ Ъ‡ МВН‚‡О¥Щ¥НУ‚‡МЛИ ВПУМЪ ПУКВ ТЪ‚УЛЪЛ ‚ВОЛНЫ Б‡„УБЫ Б‰УУ‚'˛ Ъ‡ КЛЪЪ˛ НУЛТЪЫ‚‡˜‡.
УБВЪНЛ ФВВ‚¥ЪВ ‚¥‰ФУ‚¥‰М¥ТЪ¸ М‡ФЫ„Л ‚ ПВВК¥ М‡ФЫБ¥, ‚Н‡Б‡М¥И М‡ МЛКМ¥И ˜‡ТЪЛМ¥ ФЛО‡‰Ы.
ÔÓ‚Òfl͉ÂÌÌ¥ ÔÓÚÂ·Ë Ó‰ËÌË Û ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌ¥ ªÊ¥.
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ‚ Ï¥ÍÓı‚Ëθӂ¥È Ô˜¥ ÌÂ
G
ÏÓÊ̇.
ЦОВНЪУПУЪУ иВВПЛН‡˜ ‰Оfl ¥БМЛı ¯‚Л‰НУТЪВИ дМУФН‡ ФЛТНУВМУ„У ВКЛПЫ turbo дМУФНЛ ‚Л‚¥О¸МВММfl У·У˜Лı ˜‡ТЪЛМ кВ„ЫОflЪУ ¯‚Л‰НУТЪ¥ У·ВЪ‡ММfl кУ·У˜ЛИ ‚‡О е¥М‡ ТНОflМН‡ кВ‰ЫНЪУ (‰Оfl Б·Л‚‡ММfl) З¥МУ˜УН иУ‰¥·М˛‚‡˜ «зл» иУ‰¥·М˛‚‡˜ «Зл» ЗТЪ‡‚Н‡ ‰Оfl ФУ‰¥·МВММfl О¸У‰Ы ‰У
B
E
C
1. ЗТЪ‡‚ЪВ ВОВНЪУПУЪУ Ы У·У˜ЛИ ‚‡О ‰У
A F
Ù¥ÍÒ‡ˆ¥ª.
2. йФЫТЪ¥Ъ¸ ·ОВМ‰В ‚ ФУТЫ‰ (·‡К‡МУ Б ‚ЛТУНЛПЛ Н‡flПЛ) Ъ‡ М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ ФВВПЛН‡˜ ‡·У ФЛТНУ˛‚‡˜ turbo .
C
3. иУ Б‡Н¥М˜ВММ¥ У·УЪЛ М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ НМУФНЫ ‰Оfl
B
D
‚Ë‚¥Î¸ÌÂÌÌfl Ó·Ó˜Ó„Ó ‚‡Î‡ Ú‡ ‚ËÈÏ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Á ÔÓÒÛ‰Û.
ÅÎẨÂ ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÚË Á‡ ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ Ú‡ÍÓÊ Û Ï¥Ì¥È ÒÍÎfl̈¥ Ú‡ ·Û‰¸-flÍÓÏÛ ¥Ì¯ÓÏÛ
G
ФУТЫ‰¥. иЛ ‚ЛНУМ‡ММ¥ УФВ‡ˆ¥ª ФВВП¥¯Ы‚‡ММfl ‚ ФУˆВТ¥ ФЛ„УЪЫ‚‡ММfl ТЪ‡‚ Н‡ТЪЫО˛ ТФУ˜‡ЪНЫ ФУЪ¥·МУ ‚ЛИМflЪЛ Б ФВ˜¥ Б ПВЪУ˛ Б·ВВКВММfl
·ÎẨÂ‡ ‚¥‰ ÔÂ„¥‚Û.
èÓfl‰ÓÍ Ó·ÓÚË Á ‚¥ÌÓ˜ÍÓÏ
ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ‚¥ÌÓ˜ÓÍ Ú¥Î¸ÍË ‰Îfl ÍÂÏÛ, flπ˜ÌÓ„Ó
·¥Î͇, ÔÓËÒÚÓª ÒÛ·Òڇ̈¥ª (‰¥Ê‰ÊÓ‚Ó„Ó Ú¥ÒÚ‡) Ú‡
„ÓÚÓ‚Ëı ‰Ó ‚ÊË‚‡ÌÌfl ‰ÂÒÂÚ¥‚.
1. ÇÒÚ‡‚Ú ‚¥ÌÓ˜ÓÍ Û ‰ÛÍÚÓ , ÔÓÚ¥Ï ‚ÒÚ‡‚Ú В‰ЫНЪУ Ы ПУЪУМЫ ˜‡ТЪЛМЫ ‰У Щ¥НТ‡ˆ¥ª.
I H
A
2. йФЫТЪ¥Ъ¸ ‚¥МУ˜УН Ы ФУТЫ‰ ¥ Ъ¥О¸НЛ ФУЪ¥П М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ ‚НО˛˜ВММfl .
B
3. фУ· ‚¥‰'π‰М‡ЪЛ В‰ЫНЪУ, М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ
D
¥ ÔÓÚfl„Ì¥Ú¸ ‰ÛÍÚÓ. èÓÚ¥Ï ‚ËÈÏ¥Ú¸ ‚¥ÌÓ˜ÓÍ Á
‰ÛÍÚÓ‡.
ÑÎfl Ó‰ÂʇÌÌfl ̇ÈÍ‡˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚ Ó·ÓÚË:
ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ϥÌÛ ÒÍÎflÌÍÛ , Í‡˘Â
G
‚ËÍÓËÒÚ‡ÚË ·¥Î¸¯ ¯ËÓÍËÈ ÔÓÒÛ‰.
иВВП¥˘‡ИЪВ ‚¥МУ˜УН Б‡ „У‰ЛММЛНУ‚У˛ ТЪ¥ОНУ˛, ЪЛП‡˛˜Л ИУ„У БОВ„Н‡ Ф¥‰ М‡ıЛОУП.
á·ËÚ¥ ‚Â¯ÍË
б·Л‚‡ЪЛ МВ ·¥О¸¯В М¥К 400 ПО УıУОУ‰КВМЛı ‚В¯Н¥‚ (П¥М¥П‡О¸М‡ КЛМ¥ТЪ¸: 30 %, ЪВПФВ‡ЪЫ‡: 4 – 8 °C) иУ˜ЛМ‡ЪЛ Б М‡ИМЛК˜Уª ¯‚Л‰НУТЪ¥ (1) ¥ Ф¥‰ ˜‡Т Б·Л‚‡ММfl Б·¥О¸¯Ы‚‡ЪЛ ¯‚Л‰Н¥ТЪ¸ ‰У ‚¥‰П¥ЪНЛ (15).
á·ËÚ¥ flπ˜Ì¥ ·¥ÎÍË
á·Ë‚‡ÚË Ì ·¥Î¸¯Â Ì¥Ê 4 flπ˜ÌËı ·¥ÎÍË. èÓ˜Ë̇ÚË Á ÒÂ‰̸Ӫ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ (7) ¥ Ô¥‰ ˜‡Ò Á·Ë‚‡ÌÌfl Á·¥Î¸¯Û‚‡ÚË ¯‚ˉͥÒÚ¸ ‰Ó ‚¥‰Ï¥ÚÍË (15).
èÓfl‰ÓÍ Ó·ÓÚË Á ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ÂÏ Ú‡ ÈÓ„Ó ‰ÂÚ‡ÎflÏË
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜
(‡)
ê‰ÛÍÚÓ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡
(b)
ãÂÁÓ
(Ò)
󇯇
(d)
襉Í·‰Í‡/Í˯͇ ÔÓÚË ÍÓ‚Á‡ÌÌfl ÔÓÚË ÍÓ‚Á‡ÌÌfl
й·Л‰‚¥ ПУ‰ВО¥ ФУ‰¥·М˛‚‡˜‡ – flН «зл» Ъ‡Н ¥ «Зл» – ¥‰В‡О¸МУ Ф¥‰ıУ‰flЪ¸ ‰Оfl ‰¥·МУª М‡¥БНЛ П'flТ‡, ТЛЫ, ˆЛ·ЫО¥, БВОВМ¥, ˜‡ТМЛНЫ, ПУН‚Л, ‚УОУТ¸НЛı „У¥ı¥‚, ЩЫМ‰ЫН‡, ПЛ„‰‡О˛ ЪУ˘У. СОfl ‰¥·МУª М‡¥БНЛ Ъ‚В‰Уª ТЫ·ТЪ‡Мˆ¥ª, М‡ФЛНО‡‰, ТЛЫ, ‚ЛНУЛТЪ‡ИЪВ НМУФНЫ ВКЛП‡
C
turbo .
èËÏ¥Ú͇: ç ÏÓÊ̇ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÚË ‰ÛÊ ڂÂ‰¥ ÔÓ‰ÛÍÚË Ú‡Í¥ flÍ ÏÛÒ͇ÚÌ¥ „Ó¥ıË, ͇‚Ó‚¥ ÁÂ̇ Ú‡ ÍÛÔË.
ЗЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ ФУ‰¥·М˛‚‡˜ «зл» ‰Оfl МВ‚ВОЛНУ„У У·’πПЫ ФУ‰ЫНЪ¥‚. З¥М π УТУ·ОЛ‚У БЫ˜МЛП ‰Оfl ‰¥·МУ„У М‡¥Б‡ММfl БВОВМ¥ Ъ‡ ТЪЫ˜НУ‚У„У ФВˆ˛ (Б ‚У‰У˛).
«çë»
(‡)
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜
ê‰ÛÍÚÓ
(b)
ãÂÁÓ
(Ò)
󇯇
(d)
襉Í·‰Í‡/Í˯͇
(e)
ãÂÁÓ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl
θӉÛ
(f)
ÇÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl θӉÛ
«Çë»
èÓfl‰ÓÍ Ó·ÓÚË ¥Á ·ÎẨÂÓÏ
ЕОВМ‰В ¥‰В‡О¸МУ ФЛ‰‡ЪМЛИ ‰Оfl ФЛ„УЪЫ‚‡ММfl ТУЫТ¥‚, Ф¥‰ОЛ‚, ТЫФ¥‚, П‡ИУМВБЫ, ‰ЛЪfl˜У„У ı‡˜Ы‚‡ММfl, ‡ Ъ‡НУК ‚Т¥ı ‚Л‰¥‚ НУНЪВИО¥‚.
ЗЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ ФУ‰¥·М˛‚‡˜ «Зл» ‰Оfl ·¥О¸¯ ‚ВОЛНУ„У У·’πПЫ ФУ‰ЫНЪ¥‚ Ъ‡ ‰Оfl ‰¥·МУ„У М‡¥Б‡ММfl Ъ‚В‰Лı ФУ‰ЫНЪ¥‚, Ъ‡НЛı flН ФВПТ¸НЛИ ТЛ Ъ‡ ¯УНУО‡‰. йН¥П ЪУ„У, ФУ‰¥·М˛‚‡˜ «Зл» ПУКВ Б‡ТЪУТУ‚Ы‚‡ЪЛТ¸ ‰Оfl ˆ¥ОУ„У ФВВО¥НЫ ¥М¯Лı УФВ‡ˆ¥И, Ъ‡НЛı flН ФЛ„УЪЫ‚‡ММfl ЩЫНЪУ‚У-
31
Page 32
ӂӘ‚Ëı Ú‡ ‡ÎÍÓ„ÓθÌËı ̇ÔÓª‚, Ô˛Â, ¥‰ÍÓ„Ó Ú¥ÒÚ‡ Ú‡ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl θӉÛ.
èÂ‰ ÓÔÂ‡ˆ¥π˛ ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl ÔÓÚ¥·ÌÓ ...
ФУ¥Б‡ЪЛ М‡ ¯П‡ЪУ˜НЛ П'flТУ, ТЛ, ˆЛ·ЫОЛМЛ,
˜‡ÒÌËÍ, ÏÓÍ‚Û, ÒÚÛ˜ÍÓ‚ËÈ ÔÂˆ¸ (‰Ë‚. Ú‡·Îˈ˛ ̇ ÒÚÓ. 5)
‚ˉ‡ÎËÚË ÒÚ·· Ú‡‚Ë Ú‡ ¯Í‡ÎÛÔÛ „Ó¥ı¥‚
‚Л‰‡ОЛЪЛ Н¥ТЪНЛ, П’flТМ¥ ТЫıУКЛООfl Ъ‡ ıfl˘¥
фУ· ‰УТfl„МЫЪЛ М‡ИН‡˘Лı ВБЫО¸Ъ‡Ъ¥‚, ‰УЪЛПЫИЪВТ¸ ВНУПВМ‰‡ˆ¥И ФУ ‚ТЪ‡МУ‚ОВММ˛ ¯‚Л‰НУТЪВИ, ˘У М‡‚В‰ВМ¥ Ы ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ФЛ„УЪЫ‚‡ММfl ФУ‰ЫНЪ¥‚.
èÓ‰¥·ÌÂÌÌfl
(‰Ë‚. ÓÁ‰¥Î Ä Б ЛТЫМН‡ПЛ М‡ ТЪУ. 4)
1. й·ВВКМУ БМ¥П¥Ъ¸ ФО‡ТЪЛНУ‚Ы НЛ¯НЫ Б ОВБ‡ (b). 삇„‡: ОВБУ π ‰ЫКВ „УТЪЛП! б‡‚К‰Л ЪЛП‡ИЪВ ИУ„У Б‡ ФО‡ТЪЛНУ‚Ы УТМУ‚Ы.
2. 燉fl„Ì¥Ú¸ ÎÂÁÓ Ì‡ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌËÈ ÒÚËÊÂ̸ ˜‡¯¥ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ (Ò). ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ Ì¸Ó„Ó ‰Ó Á‡ÏË͇ÌÌfl. èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «çë»: ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÎÂÁÓ ¥ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Ì‡ 90 „‡‰ÛÒ¥‚ ‰Ó Ù¥ÍÒ‡ˆ¥ª. á‡‚Ê‰Ë ÒÚ‡‚Ú ˜‡¯Û ̇ Ô¥‰Í·‰ÍÛ ‰Îfl Á‡ÔÓ·¥„‡ÌÌfl ÍÓ‚Á‡ÌÌ˛ (d).
3. èÓÍ·‰¥Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚË ‚ ˜‡¯Û ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡.
4. ç‡Ò‡‰¥Ú¸ ‰ÛÍÚÓ (‡) ̇ ˜‡¯Û.
5. ЗТЪ‡‚ЪВ ВОВНЪУПУЪУ Ы ФЛТЪ¥И
A
‰ÛÍÚÓ‡ ‰Ó Á‡ÏË͇ÌÌfl.
6. з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ НМУФНЫ ‡·У ‰Оfl ‚НО˛˜ВММfl
B C
ФУ‰¥·М˛‚‡˜‡. З ФУˆВТ¥ У·УЪЛ У‰М¥π˛ ЫНУ˛ ЪЛП‡ИЪВ ВОВНЪУПУЪУ, ‡ ¥М¯У˛ ˜‡¯Ы.
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «çë»: èË ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌ¥
Ъ‚В‰Лı ı‡˜У‚Лı ФУ‰ЫНЪ¥‚ ФЛЪЛТН‡ИЪВ ПУЪУМЫ ˜‡ТЪЛМЫ ‰У ‰М‡ ˜‡¯¥
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «Çë»: ç ‚Íβ˜‡ÈÚÂ
ФУ‰¥·М˛‚‡˜ «Зл» ·¥О¸¯ М¥К М‡ 2 ı‚ЛОЛМЛ
7. и¥ТОfl Б‡Н¥М˜ВММfl У·УЪЛ М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ НМУФНЫ
D
‰Оfl ‚Л‚¥О¸МВММfl ВОВНЪУПУЪУ‡.
8. ḁ́ϥڸ ‰ÛÍÚÓ.
9. é·ÂÂÊÌÓ ‚ËÈÏ¥Ú¸ ÎÂÁÓ.
10. ÇËÈÏ¥Ú¸ ÔÓ‰¥·ÌÂÌ¥ ÔÓ‰ÛÍÚË Á ˜‡¯¥. 襉Í·‰Í‡ ÔÓÚË ÍÓ‚Á‡ÌÌfl Ú‡ÍÓÊ ‚ËÍÓËÒÚÓ­‚ÛπÚ¸Òfl ‰Îfl „ÂÏÂÚ˘ÌÓ„Ó Á‡ÍËÚÚfl ˜‡¯¥.
б‡ТЪУТЫ‚‡ММfl ФУ‰¥·М˛‚‡˜‡ «Зл» ‰Оfl ‰У‰‡ЪНУ‚Лı УФВ‡ˆ¥И
îÛÍÚÓ‚Ó-ӂӘ‚¥ Ú‡ ‡ÎÍÓ„Óθ̥ ̇ÔÓª, Ô˛Â
(‰Оfl ФЛ„УЪЫ‚‡ММfl Ф˛В, УТУ·ОЛ‚У НУОЛ ·‡К‡МУ ‰УТfl„ЪЛ ‚ЛТУНУ„У ТЪЫФВМ˛ ФУ‰¥·МВММfl, ПУКМ‡ Ъ‡НУК ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ФУ‰¥·М˛‚‡˜ «Зл»)
ꥉÍ ڥÒÚÓ (̇ÔËÍ·‰, ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÏÎË̈¥‚)
лФУ˜‡ЪНЫ М‡ОЛИЪВ ¥‰Н¥ НУПФУМВМЪЛ Ы ˜‡¯Ы, ФУЪ¥П ‰У‰‡ИЪВ ПЫНЫ Ъ‡ Ы УТЪ‡ММ˛ ˜В„Ы – flИˆfl. з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ ФЛТНУВМУ„У ВКЛПЫ Ъ‡ БП¥¯ЫИЪВ, ‰УНЛ МВ УЪЛП‡πЪВ У‰МУ¥‰МЫ П‡ТЫ.
иУ‰¥·ОВМЛИ О¥‰
(‰Ë‚. ÓÁ‰¥Î Ç Б ЛТЫМН‡ПЛ)
1. èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl Î¸Ó‰Û (f) Û ˜‡¯Û. èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒ¸, ˘Ó ‚Ó̇ ˘¥Î¸ÌÓ ÔËÔ‡ÒÓ‚‡Ì‡.
2. иУП¥ТЪ¥Ъ¸ Ы˜НЫ ОВБ‡ ‰Оfl ФУ‰¥·МВММfl О¸У‰Ы (В) Ы ˆВМЪ πПМУТЪ¥ ‰Оfl ФУ‰¥·МВММfl О¸У‰Ы Ъ‡ М‡ЪЛТМ¥Ъ¸.
3. èÓÍ·‰¥Ú¸ ÍÛÒÓ˜ÍË Î¸Ó‰Û Û ‚ÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl θӉÛ.
4. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ‰ÛÍÚÓ ̇ ˜‡¯Û.
5. ÇÒÚ‡‚Ú ÏÓÚÓ Û ‰ÛÍÚÓ ‰Ó Ù¥ÍÒ‡ˆ¥ª.
6. з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ НМУФНЫ ФЛТНУВМУ„У ВКЛПЫ Ъ‡ ЫЪЛПЫИЪВ ªª ‰У ЪУ„У ПУПВМЪЫ, ФУНЛ МВ ФУ‰¥·МflЪ¸Тfl ЫТ¥ НЫТУ˜НЛ О¸У‰Ы. и¥ТОfl ˆ¸У„У М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ , ˘У· ‚Л‰‡ОЛЪЛ ПУЪУ.
D
иУЪ¥П БМ¥П¥Ъ¸ НУУ·НЫ ¯‚Л‰НУТЪВИ ¥ ОВБУ Ъ‡ ‚ЛИП¥Ъ¸ ‚ТЪ‡‚НЫ ‰Оfl ФУ‰¥·ОВММfl О¸У‰Ы.
7. ЗЛИП¥Ъ¸ ФУ‰¥·ОВМЛИ О¥‰ ‡·У ФУТЪУ М‡ОЛИЪВ М‡Ф¥И Ы ˜‡¯Ы Ъ‡ ФУ‰‡ИЪВ ªª М‡ ТЪ¥О.
ß̯ËÈ ‚‡¥‡ÌÚ:
ëÔÓ˜‡ÚÍÛ ÁÏ¥¯‡ÈÚ ÙÛÍÚË Û ˜‡¯¥
Б‡ ‰УФУПУ„У˛ ОВБ‡ ФУ‰¥·М˛‚‡˜‡ (b), ‰Оfl ˜У„У ФУЪ¥·МУ М‡ФУ‚МЛЪЛ ˜‡¯Ы П‡НТЛПЫП М‡ 0,5 О¥Ъ‡.
32
C
C
ḁ́ϥڸ ÎÂÁÓ Ú‡ ÔÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl Î¸Ó‰Û Û ˜‡¯Û, ˘Ó· ÔÓ‰¥·ÌËÚË Î¥‰ ‡ÁÓÏ ¥Á ÙÛÍÚÓ‚Ó˛ χÒÓ˛.
óˢÂÌÌfl ÔË·‰Û
(‰Ë‚ ÓÁ‰¥Î ë Б ЛТЫМН‡ПЛ) й˜Л˘ЫИЪВ ПУЪУМЫ ˜‡ТЪЛМЫ ¥ В‰ЫНЪУ ‰Оfl
Á·Ë‚‡ÌÌfl ОЛ¯В Б‡ ‰УФУПУ„У˛ ‚УОУ„Уª ЪН‡МЛМЛ.
H
A
кВ‰ЫНЪУ ФУ‰¥·М˛‚‡˜‡ «Зл» (‡) ПУКМ‡ ФУПЛЪЛ Ф¥‰ ТЪЫПВМВП ‚У‰Л, ‡ОВ МВ Б‡МЫ˛ИЪВ ИУ„У Ы ‚У‰Ы.
мТ¥ ¥М¯¥ ‰ВЪ‡О¥ ·ОВМ‰В‡ ПУКМ‡ ФУПЛ‚‡ЪЛ ‚ П‡¯ЛМ¥ ‰Оfl ПЛЪЪfl ФУТЫ‰Ы ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫ¥ МВ ‚Л˘В 60 „‡‰ЫТ¥‚. к¥КЫ˜¥ ОВБ‡ Ф¥ТОfl У·УЪЛ ‚ ‰ЫКВ ТУОУМУПЫ ТВВ‰У‚Л˘¥ ФУЪ¥·МУ МВ„‡ИМУ ФУФУОУ­ТН‡ЪЛ. мМЛН‡ИЪВ ‚ЛТУНУª НУМˆВМЪ‡ˆ¥ª У˜ЛТМЛН‡ ‡·У Б‡ТУ·Ы ‰Оfl БМflЪЪfl М‡НЛФЫ ‚ П‡¯ЛМ¥ ‰Оfl ПЛЪЪfl ФУТЫ‰Ы.
иЛ У·УЪ¥ Б ФУ‰ЫНЪ‡ПЛ, ˘У П‡˛Ъ¸ М‡ТЛ˜ВМ¥ НУО¸УЛ, М‡ФЛНО‡‰, ПУН‚У˛, ФО‡ТЪП‡ТУ‚¥ ‰ВЪ‡О¥ ПУКЫЪ¸ БП¥М˛‚‡ЪЛ НУО¥, ЪУПЫ ФВВ‰ ПЛИНУ˛ ·ОВМ‰В‡ ‚ П‡¯ЛМ¥ ‰Оfl ПЛЪЪfl ФУТЫ‰Ы ФУЪЛ‡ИЪВ ‰ВЪ‡О¥ ФЛО‡‰Ы Б ‰У‰‡‚‡ММflП УТОЛММУ„У П‡ТО‡.
СУ‰‡ЪНУ‚¥ ФЛМ‡ОВКМУТЪ¥
(ПУКМ‡ НЫФЛЪЛ ‚ лВ‚¥ТМЛı ˆВМЪ‡ı НУПФ‡М¥ª Braun; ‡ОВ МВ ‚ ЫТ¥ı Н‡ªМ‡ı)
лНУ·‡ М‡ТЪ¥ММУ„У Н¥ФОВММfl ·ОВМ‰В‡
è‡ÍÚ˘ÌËÈ ÔËÍ·‰
е‡ИУМВБ 200–250 ПО УТОЛММУª УО¥ª У‰МВ flИˆВ (Б КУ‚ЪНУП) 1 ТЪУОУ‚‡ ОУКН‡ ОЛПУММУ„У ТУНЫ ‡·У УˆЪЫ ТУО¥ Ъ‡ ФВˆ˛ (Б‡ ТП‡НУП) иУП¥ТЪ¥Ъ¸ ‚Т¥ ¥М„В‰¥πМЪЛ ‚ П¥МЫ ТНОflМНЫ Ы ‚Л˘В‚Н‡Б‡М¥И ФУТО¥‰У‚МУТЪ¥. б‡МЫ˛ИЪВ ·ОВМ‰В ‰У ‰М‡ ТНОflМНЛ, ‚‚¥ПНМ¥Ъ¸ ФЛО‡‰ ФВВПЛН‡˜ВП
C
Ъ‡ ЫЪЛПЫИЪВ ИУ„У ‚ ˆ¸УПЫ ФУОУКВММ¥ ‰У УБ˜ЛМВММfl УО¥ª. С‡О¥, МВ ‚ЛНО˛˜‡˛˜Л ·ОВМ‰В, ФУ‚¥О¸МУ ФВВП¥˘ЫИЪВ ИУ„У ‰У„УЛ Ъ‡ ‚МЛБ ‰У М‡·ЫЪЪfl П‡ИУМВБУП У‰МУ¥‰МЛı НУО¸УЫ Ъ‡ НУМТЛТЪВМˆ¥ª.
и¥‰ОЛ‚‡ Б ‡‚УН‡‰У (Б‡ТЪУТУ‚ЫИЪВ ФУ‰¥·М˛‚‡˜ «Зл») иУ‰¥·М¥Ъ¸ 1 ˜‡ТЪУ˜НЫ ˜‡ТМЛНЫ СУ‰‡ИЪВ 2 ТФ¥ОЛı ФОУ‰Л ‡‚УН‡‰У (УБ¥Б‡МЛı М‡ 4 ˜‡ТЪЛМЛ, ·ВБ Н¥ТЪУ˜УН) 1 ТЪУОУ‚Ы ОУКНЫ ОЛПУММУ„У ТУНЫ 1 ТЪУОУ‚Ы ОУКНЫ УОЛ‚НУ‚У„У П‡ТО‡ 150 ПО ИУ„ЫЪ‡ иУ 1/2 ˜‡ИМУª ОУКНЛ ˆЫНЫ, ТУО¥ Ъ‡ ФВˆ˛ з‡ЪЛТМЫ‚¯Л НМУФНЫ ФЛТНУВМУ„У ВКЛПЫ , ФВВП¥¯ЫИЪВ М‡ ФУЪflБ¥ ФЛ·ОЛБМУ 1 ı‚ЛОЛМЛ.
ДМ˜УЫТМЛИ ТУЫТ (‚ЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ ФУ‰¥·М˛‚‡˜ «BC») 30 „ ТЫ¯ВМУ„У Щ¥ОВ ‡М˜УЫТ¥‚ 200 „ ‚В¯НУ‚У„У ТЛЫ «о¥О‡‰ВО¸Щ¥fl» («Philadelphia») 2 ТЪУОУ‚Лı ОУКНЛ УОЛ‚НУ‚Уª УО¥ª иУП¥ТЪЛЪЛ ЫТ¥ ¥М„В‰¥πМЪЛ Ы ˜‡¯Ы ФУ‰¥·М˛‚‡˜‡. ЗТЪ‡МУ‚ЛЪЛ П¥М¥П‡О¸МЛИ ¯‚Л‰Н¥ТМЛИ ВКЛП. з‡ЪЛТН‡ЪЛ НМУФНЫ (‚НО/‚ЛНО) ‰У У‰ВК‡ММfl
B
У‰МУ¥‰МУª П‡ТЛ. б‡Н¥М˜ЛЪЛ ФЛ„УЪЫ‚‡ММfl ТУЫТЫ, М‡ЪЛТМЫ‚¯Л НМУФНЫ ФЛТНУВМУ„У ВКЛПЫ .
C
к¥БМ¥ ‚‡¥‡МЪЛ ТУЫТЫ Б‡ ˆЛП ВˆВФЪУП ПУКМ‡ „УЪЫ‚‡ЪЛ, ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛˜Л ОУТУТЛМЫ, УНЩУ ‡·У ¥М¯¥ „УОЫ·¥ ТЛЛ Б‡П¥ТЪ¸ Щ¥ОВ ‡М˜УЫТ¥‚.
åÓÓÁË‚Ó
(Б‡ТЪУТУ‚ЫИЪВ ФУ‰¥·М˛‚‡˜ «Зл») 100 „ П‡ОЛМЛ (Ф¥ТОfl „ОЛ·УНУ„У Б‡ПУУКВММfl) 10 „ ˆЫНУ‚У„У Ф¥ТНЫ 80 „ ‚В¯Н¥‚ иУП¥ТЪ¥Ъ¸ ЫТ¥ НУПФУМВМЪЛ Ы ˜‡¯Ы, М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ НМУФНЫ ФЛТНУВМУ„У ВКЛПЫ Ъ‡ ФВВП¥¯ЫИЪВ М‡
C
ФУЪflБ¥ ФЛ·ОЛБМУ 30 ТВНЫМ‰. иУ‰‡‚‡ЪЛ М‡ ТЪ¥О ВНУПВМ‰ЫπЪ¸Тfl У‰‡БЫ.
C
Page 33
уУМУТОЛ‚ ¥Б ПВ‰УП Ъ‡ ‚‡М¥ОО˛ ЪУФ¥М„Ы ‰У ПОЛМˆ¥‚) (ЗЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ М‡Т‡‰НЫ-ФУ‰¥·М˛‚‡˜ ¯‚Л‰Н¥ТЪ¸ – «turbo».) иУНО‡‰¥Ъ¸ ‰У ˜‡¯¥ ФУ‰¥·М˛‚‡˜‡ 60 „ ПВ‰Ы ‚’flБНУª НУМТЛТЪВМˆ¥ª Ъ‡ 50 „ ˜УМУТОЛ‚Ы. иУ‰¥·М˛ИЪВ ЫФУ‰У‚К 10 ТВНЫМ‰. иУЪ¥П ‰У‰‡ИЪВ 30 ПО ‚У‰Л Б ‚‡М¥ОО˛ ¥ БМУ‚Ы ФУ‰¥·М˛ИЪВ ЫФУ‰У‚К 3 ТВНЫМ‰Л.
дУПФ‡М¥fl Б‡ОЛ¯‡π Б‡ ТУ·У˛ Ф‡‚У ‚МУТЛЪЛ БП¥МЛ ‚ НУМТЪЫНˆ¥˛ ФЛТЪУ˛ ·ВБ ТФВˆ¥‡О¸МУ„У У„УОУ¯ВММfl.
(‰Îfl ̇˜ËÌÍË ‡·Ó
J
,
ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl
ЗЛУ·Л Щ¥ПЛ Braun ВНУПВМ‰У‚‡МУ Б·В¥„‡ЪЛ Ы КЛЪОУ‚УПЫ ФЛП¥˘ВММ¥ Б‡ ЫПУ‚ Н¥ПМ‡ЪМУª ЪВПФВ­‡ЪЫЛ Ъ‡ МУП‡О¸МУª ‚УОУ„УТЪ¥.
ЗЛУ·МЛН Б‡ОЛ¯‡π Б‡ ТУ·У˛ Ф‡‚У М‡ ‚МВТВММfl БП¥М ·ВБ ФУФВВ‰М¸У„У ФУ‚¥‰УПОВММfl.
й·О‡‰М‡ММfl ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π ‚ЛПУ„‡П нВıМ¥˜МУ„У В„О‡ПВМЪЫ У·ПВКВММfl ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ‰ВflНЛı МВ·ВБФВ˜МЛı В˜У‚ЛМ ‚ ВОВНЪЛ˜МУПЫ Ъ‡ ВОВНЪУММУПЫ У·О‡‰М‡ММ¥.
ЦОВНЪЛ˜МЛИ Ы˜МЛИ ·ОВМ‰В Braun MR 540, ЪЛФ 4191, 500-600 ‚‡ЪЪ.
ÇË„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ èÓθ˘¥ ‰Îfl Å‡ÛÌ ÉÏ·ï, ç¥Ï˜˜Ë̇/Braun GmbH, Frankfurter Strasse 145, 61476, Kronberg, Germany.
ĉÂÒ‡ ‚ ìÍ‡ªÌ¥: íéÇ «èÓÍÚÂ Ẩ ÉÂÏ·Î íÂȉ¥Ì„ ìÍ‡ªÌ‡», ìÍ‡ªÌ‡, 04070, Ï.ä˪‚, ‚ÛÎ. 燷ÂÂÊÌÓ-ï¢‡Úˈ¸Í‡, 5/13, ÍÓÔÛÒ Î¥Ú. Ä. íÂÎ. (0-800) 505-000. www.pg.com.ua
нУ‚‡ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ Б‡ ФЛБМ‡˜ВММflП, ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª. С‡Ъ‡ ‚Л„УЪУ‚ОВММfl ФУ‰ЫНˆ¥ª Braun ‚Н‡Б‡М‡
·ВБФУТВВ‰М¸У М‡ ‚ЛУ·¥ (‚ П¥Тˆ¥ П‡НЫ‚‡ММfl) ¥ ТНО‡‰‡πЪ¸Тfl Б Ъ¸Уı ˆЛЩ: ФВ¯‡ ˆЛЩ‡ π УТЪ‡ММ¸У˛ ˆЛЩУ˛ УНЫ ‚Л„УЪУ‚ОВММfl, ¥М¯¥ ‰‚¥ ˆЛЩЛ π ФУfl‰НУ‚ЛП МУПВУП ЪЛКМfl Ы Уˆ¥. Й‡‡МЪ¥fl – 2 УНЛ. м ‡Б¥ МВУ·ı¥‰МУТЪ¥ „‡‡МЪ¥ИМУ„У ˜Л ФУТЪ„‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl, Б‚ВЪ‡ИЪВТfl ‰У „УОУ‚МУ„У УЩ¥ТЫ ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Braun ‚ мН‡ªМ¥: ии «Я.Е.л.», ‚ЫО. ЙОЛ·У˜Лˆ¸Н‡ 53, П. дЛª‚. нВО. (044) 4286505.
33
Page 34
343536
Page 35
Page 36
Page 37
Deutsch
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift finden Sie unter www.service.braun.com oder können Sie kostenlos unter 00800/27 28 6463 erfragen.
English
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, free of charge either by repairing or replacing the complete appliance at our discretion. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre (address information available online at www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
Français
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d'achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuite­ment à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l'appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 0 800 944 802 (ou se référez à http:// www.service.braun.com) pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
Polski
Warunki gwarancji
1. Procter & Gamble International Operations SA z
siedzibà w Route de St-Georges 47, 1213 Petit Lancy 1 w Szwajcarii, gwarantuje sprawne dzia∏anie sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do
najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego punktu serwisowego lub skorzystaç z poÊrednictwa sklepu, w którym dokona∏ zakupu sprz´tu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do dostarczenia i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w opakowaniu
nale˝ycie zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà naprawom gwarancyjnym. Naprawom gwarancyjnym nie podlegajà tak˝e inne uszkodzenia powsta∏e w nast´pstwie okolicznoÊci, za które Gwarant nie ponosi odpowiedzialnoÊci, w szczególnoÊci zawinione przez Poczt´ Polskà lub firmy kurierskie.
4. Niniejsza gwarancja jest wa˝na jedynie z
dokumentem zakupu i obowiàzuje wy∏àcznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od zg∏oszenia
wady lub uszkodzenia do naprawy sprz´tu i zwrotnego postawienia go do dyspozycji Kupujàcego.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci
przewidzianych w instrukcji, do wykonania, których Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest
na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie traktowane jako naprawa gwarancyjna, chyba, ˝e oczyszczenie jest niezb´dne do usuni´cia wady w ramach Êwiadczeƒ obj´tych niniejszà gwarancjà i nie stanowi czynnoÊci, o których mowa w p. 6.
8. Gwarancjà nie sà obj´te:
a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu
spowodowane w czasie jego u˝ytkowania lub w czasie dostarczania sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝ osobisty
u˝ytek;
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z instrukcjà
u˝ytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez nieuprawnione
osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia plomb lub innych zabezpieczeƒ sprz´tu powoduje utrat´ gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
u˝ywania do napraw nieoryginalnych cz´Êci
zamiennych; c) cz´Êci szklane, ˝arówki, oÊwietlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy, modelu sprz´tu i daty jego zakupu potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy albo paragonu lub faktury zakupu z nazwà i modelem sprz´tu, karta gwarancyjna jest niewa˝na.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z niezgodnoÊci towaru z umowà.
âesk˘
Záruka
Poskytujeme dvojletou záruku na v˘robek s platností od data jeho zakoupení. V záruãní lhÛtû bezplatnû odstraníme v‰echny vady pfiístroje zapfiíãinûné chybou materiálu nebo v˘roby, a to buì formou opravy, nebo v˘mûnou celého pfiístroje (podle na‰eho vlastního uváÏení). Uvedená záruka je platná v kaÏdé zemi, ve které tento pfiístroj dodává spoleãnost Braun nebo její povûfien˘ distributor.
Záruka se net˘ká následujících pfiípadÛ: po‰kození zapfiíãinûné nesprávn˘m pouÏitím, bûÏné opotfiebování
37
Page 38
(napfiíklad plátkÛ holicího strojku nebo pouzdra zastfiihávaãe), jakoÏ i vady, které mají zanedbateln˘ dosah na hodnotu nebo funkci pfiístroje. Pokud opravu uskuteãní neautorizovaná osoba a nebudou-li pouÏity pÛvodní náhradní díly spoleãnosti Braun, platnost záruky bude ukonãena.
Pokud v záruãní lhÛtû poÏadujete provedení servisní opravy, odevzdejte cel˘ pfiístroj s potvrzením onákupu vautorizovaném servisním stfiedisku spoleãnosti Braun nebo jej do stfiediska za‰lete.
Slovensk˘
Záruka
Poskytujeme dvojroãnú záruku na v˘robok splatnosÈou od dátumu jeho zakúpenia. V záruãnej lehote bezplatne odstránime v‰etky poruchy prístroja zapríãinené chybou materiálu alebo v˘roby, a to buì formou opravy, alebo v˘menou celého prístroja (podºa ná‰ho vlastného uváÏenia). Uvedená záruka je platná v kaÏdom ‰táte, vktorom tento prístroj dodáva spoloãnosÈ Braun alebo jej poveren˘ distribútor.
Záruka sa net˘ka nasledujúcich prípadov: po‰kodenie zapríãinené nesprávnym pouÏitím, normálne opotrebovanie (napríklad plátkov holiaceho strojãeka alebo puzdra zastrihávaãa), ako aj poruchy, ktoré majú zanedbateºn˘ úãinok na hodnotu alebo funkciu prístroja. Ak opravu uskutoãní neautorizovaná osoba a ak sa nepouÏijú pôvodné náhradné súãiastky spoloãnosti Braun, platnosÈ záruky bude ukonãená.
Ak v záruãnej lehote poÏadujete vykonanie servisnej opravy, odovzdajte cel˘ prístroj spotvrdením o nákupe v autorizovanom servisnom stredisku spoloãnosti Braun alebo ho do strediska za‰lite.
Magyar
Garancia
A vásárlás napjától számított 2 évig tartó garanciát biztosítunk a termékre. A garancia-idŒszakon belül minden anyag- és kivitelezési hibát díjmentesen helyrehozunk, belátásunk szerint vagy javítva, vagy cserélve a készüléket. Ez a garancia minden olyan országra kiterjed, ahol a készülék a Braun vagy annak kijelölt viszonteladója forgalmazásában kapható.
A garancia nem fedi a következŒket: nem rendeltetésszerı használat miatt bekövetkezŒ károsodás; kopás és elhasználódás (pl. a borotva szita- és vágókazettája); illetve a készülék értéke és mıködése szempontjából elhanyagolható jellegı hibák. A garancia érvényét veszti, ha a javítást erre nem jogosult személy végzi, és ha nem Braun alkatrészeket használnak.
A garancia-idŒszakon belüli javításhoz adja le vagy küldje el a teljes készüléket a vásárláskor kapott számlával együtt valamely hivatalos Braun Ügyfélszolgálati Szervizközpontnak vagy a vásárlás helyén.
Hrvatski
Jamstvo
Za ovaj proizvod jamãimo jamstveno razdoblje od 2 godine od dana kupnje. U okviru tog razdoblja besplatno çemo otkloniti bilo kakvu neispravnost ure∂aja do koje je do‰lo zbog zamora materijala ili pogre‰aka u radu ili popravkom ili zamjenom ure∂aja ovisno o procjeni. Ovo jamstvo vrijedi za svaku zemlju u kojoj ovaj ure∂aj distribuira Braun ili njegov ovla‰teni distributer.
Ovo jamstvo ne pokriva: ‰tetu nastalu zbog nepravilne upotrebe, normalno tro‰enje materijala (npr. u sluãaju tro‰enja mreÏice na ure∂aju za brijanje), kao i o‰teçenja koja imaju neosporan utjecaj na vrijednost ili rad ure∂aja. Jamstvo prestaje vrijediti ako popravke vr‰e neovla‰tene osobe te ako se ne koriste originalni Braunovi dijelovi.
38
Ako tijekom jamstvenog razdoblja zatrebate servis, donesite ili po‰aljite cijeli ure∂aj zajedno s raãunom na adresu Braunovog ovla‰tenog servisnog centra.
Servisna mjesta: Po‰tovani, u koliko niste u moguçnosti rije‰iti Va‰ problem putem priloÏene servisne mreÏe, molimo Vas da nazovete broj 091 66 01 777 kako bi dobili daljnje upute.
Singuli d.o.o., 10000, Zagreb, Primorska 3,
01 37 72 644, 01 66 01 777
Elektromehaniãarski obrt „Markoviç“, 42000, VaraÏdin, K.Filiça 9, Elektromehaniãarski obrt „Markoviç“, 42240, Ivanec, Mirka Maleza 39, ELMIN vl. BoÏidar Jakupanec, 48350, ∂ur∂evac, Ru∂era Bo‰koviça 20,
Obrt za trgovinu i servis „JeÏiç color servis“ vl. Alen Juriç, 43000, Bjelovar, Petra Zrinskog 13,
043 24 35 00
TI-SAN d.o.o., 33000, Virovitica, Strossmayerova 9,
033 80 04 00
G-SERVIS d.o.o., 33520, Slatina, Grigora Viteza 2,
033 55 25 29
Kumex d.o.o., 31000, Osijek, Prolaz J.Leoviça 5,
031 37 34 44
Konikom d.o.o., 31000, Osijek, Jablanova 43,
031 49 48 85
RTV servis vl. Mijo Kalaica, 34310, Pleternica, A.M.Relkoviç 6, Soriç elektronika, 44000, Sisak, A.Straãeviça 35,
044 54 91 17
E.E.K.A., 51000, Rijeka, Ba‰tijanova 36,
051 22 84 01
âulig d.o.o., 47000, Karlovac, Banija 2,
047 41 59 55
Tehno - Jelãiç, vl. Josip Jelãiç, 22000, ‰ibenik,
8. DAL. UDAR. BRIGADE 71,
ALTA d.o.o., 23000, ZADAR, Vukovarska 3c,
023 32 76 66
Merc & Dujmoviç, 21000, SPLIT, Alojza Stepinca 6,
021 53 77 80
042 78 42 99
034 25 20 00
042 21 05 88
048 81 33 65
022 34 02 29
Slovenski
Garancijski list
Za izdelek velja dveletna garancija, ki zaãne veljati z datumom izroãitve blaga. Proizvajalec jamãi, da bo izdelek deloval v garancijskem roku ob pravilni uporabi v skladu z njegovim namenom in priloÏenimi navodili. V garancijski dobi bomo brezplaãno odpravili vse okvare izdelka, ki so posledica napak v materialu ali izdelavi, tako da vam bomo izdelek po na‰i presoji popravili ali v celoti zamenjali. âe poobla‰ãeni servis va‰ega izdelka ne popravi v 45 dneh, imate pravico zahtevati nov izdelek. Za sprejem v reklamacijo se ‰teje dan, ko je izdelek sprejet v poobla‰ãeni servis ali v trgovino, kjer ste izdelek kupili. âas zagotavljanja servisa, vzdrÏevanja, nadomestnih delov in priklopnih aparatov je 3 leta po preteku garancijskega roka. Popravila na domu zaradi zahtevnosti in neprenosljivosti sodobne servisne opreme in razpoloÏljivosti rezervnih delov niso mogoãa. Garancija velja na obmoãju Republike Slovenije, pa tudi v vseh drÏavah, kjer izdelek dobavlja podjetje Braun ali njegov poobla‰ãeni distributer. Garancija ne izkljuãuje pravic potro‰nika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu. Garancija ne velja: – Za okvare, ki so posledica nepravilne uporabe,
normalne obrabe ali rabe oziroma napake, ki imajo zanemarljiv uãinek na vrednost in delovanje izdelka.
– Ob vsakem posegu nepoobla‰ãene osebe ali
kakr‰nekoli druge predelave izdelka in ãe pri popravilu niso uporabljeni originalni Braunovi rezervni deli.
Za popravilo v garancijski dobi celotno napravo skupaj z raãunom in/ali izpolnjenim garancijskim listom odnesite ali po‰ljite na poobla‰ãeni servisni center Braun: JoÏe JeÏek Cesta 24. junija 21 1231 ãrnuãe – Ljubljana Tel. ‰t.: +386 1 561 66 30 E-mail: jezektrg.servis@siol.net Za dodatne informacije smo vam na voljo na brezplaãni telefonski ‰tevilki 080 2822.
Page 39
Românå (RO/MD)
Garanøie
Acordåm o garanøie de 2 ani pentru acest produs, de la data achiziøionårii. Durata medie de utilizare: 5 ani, cu condiøia respectårii instrucøiunilor de utilizare si efectuårii intervenøiilor tehnice numai de cåtre personalul service autorizat. În perioada de garanøie vom remedia gratuit neconformitåøile aparatului, prin repararea sau înlocuirea produsului, dupå caz. Aceastå garanøie este valabilå în orice øara în care acest aparat este furnizat de cåtre compania Braun sau de cåtre distribuitorul desemnat al acesteia. Repararea sau înlocuirea produselor se va efectua în cadrul unei perioade rezonabile de timp (maxim 15 zile de la data aducerii la cunoµtinøå a neconformitåøii). Prezenta garanøie nu acoperå: defectele datorate utilizårii necorespunzatoare, uzurii normale (de ex: ale sitei aparatului sau ale blocului de taiere), precum si defectele care au un efect neglijabil asupra valorii sau funcøionårii aparatului. Garanøia devine nulå dacå se efectueazå reparaøii de cåtre persoane neautorizate µi dacå nu se utilizeazå componente originale Braun. Pentru a beneficia de service în perioada de garanøie, prezentaøi produsul împreunå cu factura (bonul/chitanøa de cumpårare) la una dintre unitåøile service agreate. PUNCT CENTRAL DE SERVICE BRAUN Ωos. Viilor, Nr.14, Corp Clådire C2, Etaj 2, Biroul nr.3, Sector 5, Bucureµti (acces din Str. Nåsåud) Tel: 021–224.00.47 Mobil: 0722.541.548 E-mail: service.braun@interbrands.ro
кЫТТНЛИ
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ BRAUN
СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡ ‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl. З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚ ·ВТФО‡ЪМУ ЫТЪ‡МЛП ФЫЪВП ВПУМЪ‡, Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ Б‡ПВМ˚ ‚ТВ„У ЛБ‰ВОЛfl О˛·˚В Б‡‚У‰ТНЛВ ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П Н‡˜ВТЪ‚УП П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т·УНЛ. З ТОЫ˜‡В МВ‚УБПУКМУТЪЛ ВПУМЪ‡ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ М‡ МУ‚УВ ЛОЛ ‡М‡ОУ„Л˜МУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП “й Б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ”. Й‡‡МЪЛfl У·ВЪ‡ВЪ ТЛОЫ, ЪУО¸НУ ВТОЛ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВЪТfl ФВ˜‡Ъ¸˛ Л ФУ‰ФЛТ¸˛ ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМ‡) М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ УЛ„ЛМ‡О¸МУ„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ BRAUN, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М‡ ‚ β·ÓÈ ТЪ‡МВ, ‚ НУЪУЫ˛ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl BRAUN ЛОЛ М‡БМ‡˜ВММ˚П ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУУП, Л „‰В МЛН‡НЛВ У„‡МЛ˜ВМЛfl ФУ ЛПФУЪЫ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ Ф‡‚У‚˚В ФУОУКВМЛfl МВ ФВФflЪТЪ‚Ы˛Ъ ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛ˛ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП (ТП. Ъ‡НКВ ТФЛТУН МЛКВ) Л МУП‡О¸М˚И ЛБМУТ ·ЛЪ‚ВММ˚ı ТВЪУН Л МУКВИ, ‰ВЩВНЪ˚, УН‡Б˚‚‡˛˘ЛВ МВБМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ˝ЩЩВНЪ М‡ Н‡˜ВТЪ‚У ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ЪВflВЪ ТЛОЫ, ВТОЛ ВПУМЪ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl МВ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П М‡ ЪУ ОЛˆУП, Л ВТОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ BRAUN. З ТОЫ˜‡В ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ВНО‡П‡ˆЛЛ ФУ ЫТОУ‚ЛflП ‰‡ММУИ „‡‡МЪЛЛ, ФВВ‰‡ИЪВ ЛБ‰ВОЛВ ˆВОЛНУП ‚ПВТЪВ Т „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП ‚ О˛·УИ ЛБ ˆВМЪУ‚ ТВ‚ЛТМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl BRAUN. ЗТВ ‰Ы„ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‚НО˛˜‡fl ЪВ·У‚‡МЛfl ‚УБПВ˘ВМЛfl Ы·˚ЪНУ‚, ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl, ВТОЛ М‡¯‡ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ Б‡НУММУП ФУfl‰НВ. кВНО‡П‡ˆЛЛ, Т‚flБ‡ММ˚В Т НУППВ˜ВТНЛП НУМЪ‡НЪУП Т ФУ‰‡‚ˆУП МВ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ ˝ЪЫ „‡‡МЪЛ˛. З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП ко ‹ 2300-1 УЪ 7.02.1992 „. «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» BRAUN ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ТУН ТОЫК·˚ М‡ Т‚УЛ ЛБ‰ВОЛfl ‡‚М˚П ‰‚ЫП „У‰‡П Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛОЛ Т ПУПВМЪ‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡, ВТОЛ ‰‡ЪЫ ФУ‰‡КЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВ‚УБПУКМУ. аБ‰ВОЛfl BRAUN ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУНЛПЛ ЪВ·У‚‡МЛflПЛ В‚УФВИТНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ
·ВВКМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ФЛ ТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФЛУ·ВЪВММУВ З‡ПЛ ЛБ‰ВОЛВ BRAUN, ПУКВЪ ЛПВЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ ·УО¸¯ЛИ ТУН ТОЫК·˚, ˜ВП ТУН ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚И ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т кУТТЛИТНЛП Б‡НУМУП.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЩУТ-П‡КУМ˚ПЛ
У·ТЪУflЪВО¸ТЪ‚‡ПЛ; – ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‚ ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ı ˆВОflı; – М‡Ы¯ВМЛВ ЪВ·У‚‡МЛИ ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡ ФУ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ; – МВФ‡‚ЛО¸М‡fl ЫТЪ‡МУ‚Н‡ М‡ФflКВМЛfl ФЛЪ‡˛˘ВИ
ТВЪЛ (ВТОЛ ˝ЪУ ЪВ·ЫВЪТfl); – ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ; – ПВı‡МЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛfl; – ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФУ ‚ЛМВ КЛ‚УЪМ˚ı, „˚БЫМУ‚ Л
М‡ТВНУП˚ı (‚ ЪУП ˜ЛТОВ ТОЫ˜‡Л М‡ıУК‰ВМЛfl
„˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı ‚МЫЪЛ ФЛ·УУ‚); – ‰Оfl ФЛ·УУ‚, ‡·УЪ‡˛˘Лı УЪ ·‡Ъ‡ВВН, – ‡·УЪ‡ Т
ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË,
β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË
ЪВНЫ˘ЛПЛ ·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ (ТУ‚ВЪЫВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl
ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ЗМЛП‡МЛВ! ФУ‰ОВКЛЪ ЛБ˙flЪЛ˛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl „‡‡МЪЛИМУ„У ВПУМЪ‡. иУТОВ ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ Й‡‡МЪЛИМ˚П н‡ОУМУП ·Ы‰ВЪ fl‚ОflЪ¸Тfl Б‡ФУОМВММ˚И УЛ„ЛМ‡О гЛТЪ‡ ‚˚ФУОМВМЛfl ВПУМЪ‡ ТУ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚ЛТМУ„У ˆВМЪ‡ Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И ФУЪВ·ЛЪВОВП ФУ ФУОЫ˜ВМЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ВПУМЪ‡. нВ·ЫИЪВ ФУТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‡Ъ˚ ‚УБ‚‡Ъ‡ ЛБ ВПУМЪ‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ ФУ‰ОВ‚‡ВЪТfl М‡ ‚ВПfl М‡ıУК‰ВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТОУКМУТЪВИ Т ‚˚ФУОМВМЛВП „‡‡МЪЛИМУ„У ЛОЛ ФУТОВ„‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУТ¸·‡ ТУУ·˘‡Ъ¸ У· ˝ЪУП ‚ аМЩУП‡ˆЛУММЫ˛ лОЫК·Ы лВ‚ЛТ‡ BRAUN ФУ ЪВОВЩУМЫ 8 800 200 20 20 (Б‚УМУН ЛБ кУТТЛЛ ·ВТФО‡ЪМУ).
йЛ„ЛМ‡О¸М˚И Й‡‡МЪЛИМ˚И н‡ОУМ
ìÍ‡ªÌҸ͇
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl ‚ËÓ·ÌË͇
СОfl ‚Т¥ı ‚ЛУ·¥‚ ПЛ ‰‡πПУ „‡‡МЪ¥˛ М‡ ‰‚‡ УНЛ, ФУ˜ЛМ‡˛˜Л Б ПУПВМЪЫ ФЛ‰·‡ММfl ‚ЛУ·Ы ‡·У Б ‰‡ЪЛ ИУ„У ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡, Ы ‡Б¥ ‚¥‰ТЫЪМУТЪ¥ ‡·У МВМ‡ОВКМУ„У УЩУПОВММfl „‡‡МЪ¥ИМУ„У Ъ‡ОУМЫ М‡ ‚Л¥·.
иУЪfl„УП „‡‡МЪ¥ИМУ„У ФВ¥У‰Ы ПЛ ·ВБНУ¯ЪУ‚МУ ЫТЫ‚‡πПУ ¯ОflıУП ВПУМЪЫ, Б‡ПiМЛ ‰ВЪ‡ОВИ ‡·У Б‡П¥МЛ ‚Т¸У„У ‚ЛУ·Ы ·Ы‰¸-flН¥ Б‡‚У‰Т¸Н¥ ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‰УТЪ‡ЪМ¸У˛ flН¥ТЪ˛ П‡ЪВ¥‡О¥‚ ‡·У ТНО‡‰‡ММfl.
м ‚ЛФ‡‰НЫ МВПУКОЛ‚УТЪ¥ ВПУМЪЫ ‚ „‡‡МЪ¥ИМЛИ ФВ¥У‰ ‚Л¥· ПУКВ ·ЫЪЛ Б‡П¥МВМЛИ М‡ МУ‚ЛИ ‡·У ‡М‡ОУ„¥˜МЛИ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У б‡НУМЫ ФУ Б‡ıЛТЪ Ф‡‚ ТФУКЛ‚‡˜¥‚.
Й‡‡МЪ¥fl М‡·Ы‚‡π ТЛОЛ ОЛ¯В, flН˘У ‰‡Ъ‡ НЫФ¥‚О¥ Ф¥‰Ъ‚В‰КЫπЪ¸Тfl ФВ˜‡ЪНУ˛ Ъ‡ Фi‰ФЛТУП ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМЫ) М‡ УЛ„¥М‡О¸МУПЫ „‡‡МЪ¥ИМУПЫ Ъ‡ОУМ¥ З„aun ‡·У М‡ УТЪ‡ММ¥И ТЪУ¥Мˆ¥ УЛ„¥М‡О¸МУª ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª Зr‡un, flН‡ Ъ‡НУК ПУКВ
·ЫЪЛ „‡‡МЪiИМЛП Ъ‡ОУМУП.
сfl „‡‡МЪ¥fl ‰¥ИТМ‡ Ы ·Ы‰¸-flН¥И Н‡ªМ¥, ‚ flНЫ ˆВИ ‚Л¥· ФУТЪ‡‚ОflπЪ¸Тfl ФВ‰ТЪ‡‚МЛНУП НУПФ‡М¥ª ‚ЛУ·МЛН‡ ‡·У ФЛБМ‡˜ВМЛП ‰ЛТЪЛ·'˛ЪУУП, Ъ‡ ‰В КУ‰М¥ У·ПВКВММfl Б ¥ПФУЪЫ ‡·У ¥М¯¥ Ф‡‚У‚¥ ФУОУКВММfl МВ ФВВ¯НУ‰К‡˛Ъ¸ М‡‰‡ММ˛ „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl.
Й‡‡МЪ¥fl М‡ Б‡П¥МВМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ Б‡Н¥М˜ЫπЪ¸Тfl ‚ ПУПВМЪ Б‡НiМ˜ВММfl „‡‡МЪ¥ª М‡ ‰‡МЛИ ‚Лi·.
Й‡‡МЪ¥fl МВ ФУНЛ‚‡π ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‚iМЛП ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП (‰Л‚. Ъ‡НУК ФВВОiН МЛК˜В) МУП‡О¸МВ БМУ¯Ы‚‡ММfl Т¥ЪУН Ъ‡ МУК¥‚ ‰Оfl „УОiММfl, ‰ВЩВНЪЛ, ˘У МВБМ‡˜МЛП ˜ЛМУП ‚ФОЛ‚‡˛Ъ¸ М‡ flН¥ТЪ¸ У·УЪЛ ФЛО‡‰Ы. сfl „‡‡МЪ¥fl ‚Ъ‡˜‡π ТЛОЫ, flН˘У ВПУМЪ Б‰iИТМ˛πЪ¸Тfl МВ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМУ˛ ‰Оfl ˆ¸У„У УТУ·У˛ Ъ‡, flН˘У ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛Ъ¸Тfl МВ УЛ„¥М‡О¸Мi Б‡Ф‡ТМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ ‚ЛУ·МЛН‡.
м ‚ЛФ‡‰НЫ ФВ‰'fl‚ОВММfl ВНО‡П‡ˆ¥ª Б‡ ЫПУ‚‡ПЛ ‰‡МУª „‡‡МЪ¥ª, ФВВ‰‡ИЪВ ‚Л¥· Ы ФУ‚МУПЫ НУПФОВНЪ¥ Б„¥‰МУ УФЛТЫ ‚ УЛ„¥М‡О¸М¥И ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª ‡БУП Б „‡‡МЪ¥ИМЛП Ъ‡ОУМУП Ы ·Ы‰¸-
39
Page 40
flНЛИ ТВ‚¥ТМЛИ ˆВМЪ, flНЛИ УЩ¥ˆ¥ИМУ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМЛИ ФВ‰ТЪ‡‚МЛНУП НУПФ‡М¥ª ‚ЛУ·МЛН‡.
ЗТ¥ ¥М¯¥ ‚ЛПУ„Л, ‡БУП Б ‚ЛПУ„‡ПЛ ‚¥‰¯НУ‰Ы‚‡ММfl Б·ЛЪН¥‚, МВ ‰¥ИТМ¥, flН˘У М‡¯‡ ‚¥‰ФУ‚i‰‡О¸М¥ТЪ¸ МВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМ‡ Б‡НУММЛП ˜ЛМУП.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥fl:
– ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ ЩУТ-П‡КУМЛПЛ
Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;
– ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ˛ ÏÂÚÓ˛ ‡·Ó Á
ПВЪУ˛ УЪЛП‡ММfl ФЛ·ЫЪНЫ; – ФУЫ¯ВММfl ‚ЛПУ„ ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª; – МВ‚iМВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВММfl М‡ФЫ„Л ПВВКi КЛ‚ОВММfl
(flН˘У ˆВ ‚ЛП‡„‡πЪ¸Тfl); – Б‰iИТМВММfl ЪВıМ¥˜МЛı БП¥М; – ПВı‡М¥˜Мi ФУ¯НУ‰КВММfl; – ‰Оfl ФЛО‡‰¥‚, ˘У Ф‡ˆ˛˛Ъ¸ М‡ ·‡Ъ‡ВИН‡ı –
Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË
·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ, ·Ы‰¸-flН¥ ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË; – ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl Á ‚ËÌË Ú‚‡ËÌ, „ËÁÛÌ¥‚ Ú‡ ÍÓχı
(‚ ÚÓÏÛ ˜ËÒÎ¥ Û ‚ËÔ‡‰Í‡ı Á̇ıÓ‰ÊÂÌÌfl „ËÁÛÌ¥‚
Ú‡ ÍÓχı ÛÒÂ‰ËÌ¥ ÔË·‰¥‚) – ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
삇„‡! Й‡‡МЪ¥ИМЛИ Ъ‡ОУМ Ф¥‰Оfl„‡π ‚ЛОЫ˜ВММ˛ ‚ ‡Б¥ Б‚ВМВММfl ‰У ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Б ФУı‡ММflП ФУ ‚ЛНУМ‡ММfl „‡‡МЪ¥ИМУ„У ВПУМЪЫ. и¥ТОfl ФУ‚В‰ВММfl ВПУМЪЫ „‡‡МЪ¥ИМЛП Ъ‡ОУМУП ·Ы‰В ‚‚‡К‡ЪЛТfl Б‡ФУ‚МВМЛИ УЛ„¥М‡О ОЛТЪ‡ ‚ЛНУМ‡МУ„У ВПУМЪЫ Б¥ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Ъ‡ Ф¥‰ФЛТ‡МЛИ ТФУКЛ‚‡˜ВП ФУ УЪЛП‡ММfl ‚ЛУ·Ы Б ВПУМЪЫ. Й‡‡МЪ¥ИМЛИ ЪВП¥М ФУ‰У‚КЫπЪ¸Тfl М‡ ФВ¥У‰, flНЛИ ‰‡МЛИ ‚Л¥· БМ‡ıУ‰Л‚Тfl ‚ ТВ‚¥ТМУПЫ ˆВМЪ¥ ‚ ВПУМЪ¥. З ‡Б¥ ‚ЛМЛНМВММfl ЪЫ‰МУ˘¥‚ Б ‚ЛНУМ‡ММflП „‡‡МЪ¥ИМУ„У Ъ‡ Ф¥ТОfl„‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl, ФУı‡ММfl Б‚ВЪ‡ЪЛТfl ‰У ¥МЩУП‡ˆ¥ИМУª ТОЫК·Л ТВ‚¥ТЫ ФВ‰ТЪ‡‚МЛН‡ НУПФ‡М¥ª ‚ЛУ·МЛН‡ ‚ мН‡ªМ¥. нВОВЩУМ „‡fl˜Уª О¥М¥ª 0800505 000. СБ‚¥МНЛ ФУ мН‡ªМ¥ Б¥ ТЪ‡ˆ¥УМ‡МЛı ЪВОВЩУММЛı МУПВ¥‚ π
·ВБНУ¯ЪУ‚МЛПЛ. СБ‚¥МНЛ Б ПУ·¥О¸МЛı ЪВОВЩУМ¥‚ УФО‡˜Ы˛Ъ¸Тfl Б„¥‰МУ Ъ‡ЛЩ¥‚ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ„У УФВ‡ЪУ‡. н‡НУК ПУКМ‡ УЪЛП‡ЪЛ ‰У‰‡ЪНУ‚Ы ¥МЩУП‡ˆ¥˛ М‡ ТВ‚¥ТМУПЫ ФУЪ‡О¥ ‚ЛУ·МЛН‡ ‚ ¥МЪВМВЪ¥ www.service.braun.com.
40
Loading...