Braun MQ 523 Baby User guide

MultiQuick 5
Stapled booklet, 120 x 170 mm, 100 p (incl. 8 p cover), 1/1c = black
Baby
Type 4165
Register your product
www.braunhousehold.com/register
Hand blender
Deutsch 6 English 10 Français 14 Español 18 Português 22 Italiano 26 Nederlands 30 Dansk 34 Norsk 37 Svenska 41 Suomi 45 Polski 48 Český 52 Slovenský 56 Magyar 60 Hrvatski 64 Slovenski 68 Türkçe 72 Română (RO/MD) 76 Ελληνικά 80 аза 84 Русский 88 Українська 93
99
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
5722113404/06.18 MQ 503-523 Baby INT DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/ HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
5
click!
6
7*
8
1 2
3
hchc
4
350 ml
A
7
B
a
b
c
hchc
d
certain models only
*
click!
4
1cm
Parmesan
1cm
+
milk
speed
II
I
90g
max.
sec.
100g10100g
15
10g
6x1
+
25 ml
50g
6x1
7
5x1
80g
12x1
80g
8x1
100g
12x145
C
hchc
5
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Gerät von Braun viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanwei­sung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Die Messer sind sehr
scharf. Behandeln Sie die Messer mit größter Vor­sicht, um Verletzungen zu ver­meiden.
Vorsicht beim Entleeren der Schüssel und während der Reinigung mit scharfen Mes­sern.
Dieses Gerät kann von Perso­nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
6
Schalten Sie das Gerät immer aus wenn es unbeaufsichtigt ist und ziehen Sie den Netzste­cker vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen, Reinigen oder Aufbewahren.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kun­dendienst oder ähnlich qualifi­ziertem Fachpersonal ersetzt werden, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
Prüfen Sie vor der Inbetrieb­nahme, ob die Spannungsan­gabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Men­gen konstruiert.
Keines der Teile darf im Mikro­wellen-Herd verwendet wer­den.
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch oder nach Bedarf gemäß den Anweisungen im Abschnitt Pflege und Reinigung.
Teile und Zubehör
1 Einschalter: Geschwindigkeit «I» 2 Einschalter: Geschwindigkeit «II» 3 Motorteil 4 EasyClick Entriegelungstasten
5 Pürierstab 6 Becher mit Deckel 7 350-ml-Zerkleinerer «hc» a Deckel b Messer c Zerkleinerer-Topf d Anti-Rutsch-Ring 8 Spatel
Auspacken
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton. Entfernen Sie alle Verpackungsteile. Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild entfernen).
Gebrauch des Gerätes
Pürierstab (A)
Der Stabmixer eignet sich auch ideal zum Zubereiten von Dips, Saucen, Salatdressings, Suppen, Babynahrung sowie Getränken, Smoothies und Milchshakes.
Wählen Sie die höchste Geschwindigkeit für beste Ergebnisse.
Zusammenbau und Bedienung
Klicken Sie den Pürierstab (5) auf das Motorteil, bis er hörbar einrastet.
Halten Sie den Pürierstab in den Becher und schalten Sie das Gerät ein.
Mixen Sie die Zutaten mit einer leichten Auf-und-Abbewegung, bis sie die gewünschte Konsistenz erreicht haben.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker und drücken Sie die EasyClick Entriegelungstasten (4), um den Pürierstab zu entfernen.
Vorsicht
Wenn Sie das Gerät zum Pürieren heißer Lebensmittel in einem Topf verwenden, nehmen Sie diesen von der Kochstelle und achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit nicht kocht.
Lassen Sie heiße Lebensmittel etwas abkühlen, um eine Verbrühung zu vermeiden.
Lassen Sie den Pürierstab nicht in einem heißen Topf auf der Kochstelle stehen, wenn er nicht in Gebrauch ist.
Beispielrezept: Möhren Kartoffel Püree 200 g Möhren, geschält und gewürfelt 200 g Kartofflen, geschält und gewürfelt 1 Teelöffel Pflanzenöl
Kochen Sie das Gemüse in Wasser und Öl bis es weich ist.
Mixen Sie die Zutaten im Becher und fügen Sie sterilisiertes kaltes Wasser oder die gewohnte Babymilch hinzu bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Zerkleinerer (B)
Der Zerkleinerer (7) eignet sich optimal zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Gemüse, Brot und Nüssen und für kleine Portionen Babypüree.
Angaben zu Höchstmengen, empfohlenen Zeiten und Geschwindigkeiten finden Sie in Verarbeitungstabelle C.
Maximale Betriebszeit für den Zerkleinerer «hc»: 2 Minuten für große Mengen nasser Zutaten, 30 Sekunden für trockene, heiße oder harte Zutaten oder Mengen < 100 g. Beenden Sie die Verarbeitung sofort, wenn der Motor langsamer wird und/oder das Gerät stark vibriert.
Vor dem Gebrauch
Schneiden Sie Lebensmittel vorher in kleinere Stücke, um das Zerkleinern zu erleichtern.
Entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel aus Fleisch, um eine
7
Beschädigung der Messer zu verhindern.
Achten Sie darauf, dass der Anti­Rutsch-Ring (7d) an der Unterseite des Zerkleinerungs-Topfs angebracht ist.
Zusammenbau und Bedienung
Nehmen Sie vorsichtig den Messerschutz ab.
Die Schneide des Messers (7b) ist sehr scharf! Halten Sie es stets am oberen Kunststoffschaft fest und gehen Sie sehr vorsichtig damit um.
Stecken Sie das Messer auf den Pin des Zerkleinerungs-Topfs (7c). Drücken Sie es herunter und drehen Sie es, damit es einrastet.
Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den Deckel (7a).
Richten Sie den Zerkleinerer und das Motorteil (3) aneinander aus und lassen Sie sie einrasten.
Schalten Sie das Gerät ein. Halten Sie bei der Verarbeitung das Motorteil mit einer Hand fest und den Zerkleinerungs-Topf mit der anderen.
Zerkleinern Sie härtere Lebensmittel (z. B. Parmesankäse) immer mit höchster Geschwindigkeit.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und drücken Sie die EasyClick Entriegelungstasten (4), um das Motorteil zu entfernen.
Heben Sie den Deckel ab. Nehmen Sie vorsichtig das Messer heraus, bevor Sie den Inhalt des Zerkleinerer-Topfs umfüllen. Drehen Sie das Messer zum Entfernen leicht und ziehen Sie es dann heraus.
Vorsicht
Verwenden Sie den Zerkleinerer nicht, um sehr harte Lebensmittel wie ungeschälte Nüsse, Eiswürfel, Kaffeebohnen, Körner oder harte Gewürze wie Muskat zu verarbeiten.
8
Dadurch könnten die Messer beschädigt werden.
Wenn Sie das Gerät zum Pürieren heißer Lebensmittel in einem Topf verwenden, achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit nicht kocht. Lassen Sie heiße Lebensmittel etwas abkühlen, um eine Verbrühung zu vermeiden.
Stellen Sie die Zerkleinerungs-Töpfe niemals in die Mikrowelle.
Beispielrezept für «hc»: Honig-Pflaumen (als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich): 40 g Pflaumen 40 g cremiger Honig 10 ml Wasser (mit Vanille-Aroma)
Füllen Sie die Pflaumen und den cremigen Honig in den Zerkleinerungs­Topf «hc».
Mixen Sie 4 Sekunden bei maximaler Geschwindigkeit.
Fügen Sie 10 ml Wasser (mit Vanille­Aroma) hinzu.
Mixen Sie 1,5 Sekunden weiter.
Beispielrezept für«hc»: Apfel Heidelbeer Püree 30 g Blaubeeren ½ kleiner Apfel (ca. 70 g)
Den Apfel schälen und in kleine Stücke schneiden.
Mit ein wenig Wasser die Apfelstücke in einen Topf geben.
Den Apfel auf kleiner Flamme ca. 5 ­10 Minuten weich dampfen. Kurz bevor der Apfel fertig ist, die Heidelbeeren hinzufügen.
Sobald die Früchte abgekühlt sind, diese für max. 30 Sekunden in den Zerkleinerer geben und pürieren bis die gewünschte Kosistenz erreicht ist.
Bei Bedarf Wasser hinzufügen.
Pflege und Reinigung (C)
Reinigen Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch gründlich.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker.
Tauchen Sie das Motorteil (3) nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Reinigen Sie sie nur mit einem feuchten Tuch.
Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungs­mittel, die die Oberfläche verkratzen könnten.
Für eine besonders gründliche Reinigung können Sie den Anti­Rutsch-Ring von der Unterseite des Zerkleinerer-Topfs entfernen.
Durch die Verarbeitung von Lebensmitteln mit hohem Farbstoffgehalt (z. B. Karotten) können sich die Zubehörteile verfärben. Wischen Sie diese Teile mit Pflanzenöl ab, bevor Sie sie reinigen.
Die Gerätespezifikationen und diese Gebrauchsanweisungen können ohne Vorankündigung geändert werden.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht im Hausmüll. Die Entsorgung kann über ein Braun Service Center erfolgen oder über geeignete Sammel­stellen in Ihrem Land.
Die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommenden Materialien und Gegen­stände stimmen mit den Vor­schriften der Europäischen Verordnung 1935/2004 überein.
9
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Before use
Please read instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
The blades are very sharp! To avoid inju­ries, please handle
blades with utmost care.
Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experi­ence and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
This appliance shall not be used by children.
Children shall be kept away from the appliance and its mains cord.
Always unplug or switch off the appliance when it is left
10
unattended and before assembling, disassembling, cleaning and storing.
If the supply cord is dam­aged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance.
This appliance is designed for household use only and for processing normal house­hold quantities.
Do not use any part in the microwave.
Please clean all parts before first use or as required, fol­lowing the instructions in the Care and Cleaning section.
Parts and Accessories
1 On switch: speed «I» 2 On switch: speed «II» 3 Motor part 4 EasyClick Release buttons 5 Blender shaft 6 Beaker with lid 7 350 ml chopper accessory «hc» a Lid b Chopping blade c Chopper bowl d Anti-slip rubber ring 8 Spatula
Unpacking
Take the unit out of the carton. Remove all pieces of the packing. Remove any possibly extant labels on the unit (do not remove the rating plate).
How to Use the Appliance
Blending Shaft (A)
The hand blender is perfectly suited for preparing dips, sauces, salad dressings, soups, baby food, as well as drinks, smoothies and milkshakes.
For best results, use the highest speed.
Assembly and Operation
Attach the blending shaft (5) to the motor part until it clicks.
Place the blending shaft into the mixture to be blended. Then switch the appliance on.
Blend ingredients to the desired consistency using a gentle up-and­down motion.
After use, unplug the hand blender and press the EasyClick release buttons (4) to detach the blending shaft.
Caution
If using the appliance to purée hot food in a saucepan or pot, remove the saucepan or pot from the heat source and ensure the liquid is not boiling. Allow hot food to cool slightly to avoid risk of scalding.
Do not let the hand blender sit in a hot pan on the cooktop when not in use.
Recipe Example: Carrot potato purée 200 g carrots, pelled and diced 200 g potatoes, peeled and diced 1 tsp vegetable oil
Boil the vegetables in water and oil until tender.
Purée in the beaker and adjust the texture with boiled cooled water or baby’s ususal milk.
Chopper Accessory (B)
The chopper (7) is perfectly suited for chopping meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, vegetables, bread, crackers, nuts and for preparing small portions of baby purée.
Refer to the Processing Guide C for maximum quantities, recommended times and speeds.
Maximum operation time for the «hc» chopper: 2 minutes for large amounts of wet ingredients, 30 seconds for dry, hot or hard ingredients or amounts < 100g. Immediately stop processing when motor speed decreases and/or strong vibrations occur.
Before Use
Pre-cut foods into small pieces for easier chopping.
Remove any bones, tendons and gristle from meat to help prevent damage to the blades.
Make sure the anti-slip rubber ring (7d) is attached to the bottom of the chopper bowl.
Assembly and Operation
Carefully remove the plastic cover from the blade.
The blade (7b) is very sharp! Always hold it by the upper plastic part and handle carefully.
Place the blade on the center pin of the chopper bowl (7c). Press it down and give it a turn so that it locks into place.
Fill the chopper with food and put on the lid (7a).
Align the chopper with the motor part (3) and click together.
To operate the chopper, switch on the appliance. During processing, hold the motor part with one hand and the chopper bowl with the other.
11
Always chop harder foods (e.g. parmesan cheese) at full speed.
When chopping is complete, unplug and press the EasyClick release buttons (4) to detach the motor part.
Lift the lid up. Carefully take out the blade before pouring out the contents of the bowl. To remove the blade, slightly turn it then pull it off.
Caution
Do not use the chopper accessory (7) to process extremely hard foods, such as unshelled nuts, coffee beans, grains, or hard spices e.g. nutmeg. Processing these foods could damage the blades.
If using the appliance to purée hot food ensure the liquid is not boiling. Allow hot food to cool slightly to avoid risk of scalding.
Never place the chopper bowl in the microwave oven.
«hc» Recipe example: Honey-Prunes (as a pancake stuffing or spread): 40 g prunes
40 g creamy honey 10 ml water (vanilla-flavoured)
Fill the «hc» chopper bowl with prunes and creamy honey.
Chop 4 seconds at maximum speed
Add 10 ml water (vanilla-flavoured).
Resume chopping for another 1,5
seconds.
«hc» Recipe example: Apple blueberry purée 30 g blueberries ½ small apple (approx. 70 g)
Peel the apple and chop into small pieces.
Place the apple in a pot with a small amount of water.
Steam the apple on a low heat until soft for approximately 5 - 10 minutes. Add the blueberries shortly before the apple is done.
12
Once cooled down, place the fruit in the chopper and blend max. 30 seconds to a smooth consistency.
Add water as needed.
Care and Cleaning (C)
Always clean the hand blender
thoroughly after use.
Unplug hand blender before cleaning.
Do not immerse the motor part (3) in
water or any other liquid. Clean with a damp cloth only.
All other parts can be cleaned in a dishwasher. Do not use abrasive cleaners that could scratch the surface.
You may remove the anti-slip rubber ring from the bottom of the bowl for an extra thorough clean.
When processing foods with high pigment content (e.g. carrots), the accessories may become discolored. Wipe these parts with vegetable oil before cleaning them.
Both the design specifications and these user instructions are subject to change without notice.
Do not dispose of the product in household waste at the end of its useful life.
Materials and accessories coming into contact with food conform to EEC regulation 1935/2004.
For UK Only
Guarantee Information All Braun Household products carry a
minimum guarantee period of two years. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333 For service in the Republic of Ireland
please call: 012475471 Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain­ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in accordance with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk Thank You for choosing Braun. We are
confident that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE Register now at www.braunhousehold. co.uk By registering we may send you from time to time details on exclusive offers, promotions, recipes and inside tips.
13
Français
Nos produits sont conçus afin de répondre aux plus hautes exigences en termes de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les in­structions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Les lames sont très cou-
pantes! Manipulez-les avec précautions afin d’éviter toute blessure.
Manipulez avec beaucoup de précaution les lames cou­pantes lorsque vous videz le récipient ainsi que durant son nettoyage.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sen­sorielles ou mentales réduites, ou des personnes sans expé­rience et savoir-faire, dans la mesure où celles-ci sont sur­veillées ou ont reçu des ins­tructions concernant l’utilisa­tion de l’appareil de manière sécurisée et si elles sont conscientes des risques éven­tuels encourus.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par.
14
Tenir l’appareil et son cordon d’alimentation secteur hors de portée des enfants.
Toujours éteindre ou débran­cher l’appareil lorsque laissé sans surveillance et avant de l’assembler, le démonter, le nettoyer ou le ranger.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être rem­placé par le fabricant, un tech­nicien du service après-vente ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la tension cor­respond à celle indiquée sous l’appareil (bloc moteur).
Cet appareil est conçu pour un usage domestique unique­ment et pour traiter des quan­tités domestiques.
N’utilisez aucun des éléments de ce produit au micro-ondes.
Veuillez nettoyer toutes les pièces avant la première utili­sation ou selon le besoin, conformément aux instruc­tions dans la section Soin et nettoyage.
Pièces et accessoires
1 Interrupteur: vitesse «I» 2 Interrupteur: vitesse «II»
3 Poignée à prise confortable et boîtier
du bloc-moteur
4 Boutons de dégagement facile
EasyClick 5 Pied mixeur 6 Bécher avec couvercle 7 Accessoire de hacheur 350 ml «hc» a Couvercle b Lame hachoir c Bol hachoir d Socle antidérapant en caoutchouc 8 Spatule
Déballage
Sortez l’appareil du carton. Retirez tous les morceaux d’emballage. Retirez les étiquettes restantes de l’appareil (ne retirez pas la plaque signalétique).
Utilisation de l’appareil
Manche de mixage (A)
Le mixeur à main est votre compagnon idéal pour préparer des sauces froides pour l’apéritif, des sauces chaudes, des sauces pour salade, des soupes, des aliments pour bébés, ainsi que des boissons, des smoothies et des milk-shakes.
Pour un résultat parfait, utiliser la vitesse maximale.
Assemblage et fonctionnement
Attacher le manche de mixage (5) à la
partie moteur jusqu’à entendre un clic.
Placer le manche de mixage dans le
mélange à mixer. Puis mettre l’appareil sous tension.
Mixer les ingrédients jusqu‘à obtenir la
consistance désirée en utilisant un léger mouvement de bas en haut.
Après utilisation, débrancher le mixeur
à main et appuyer sur les boutons de déverrouillage EasyClick (4) pour retirer le manche de mixage.
Avertissement
Lors de l’utilisation de l’appareil pour réduire un aliment chaud en purée dans une casserole, retirer la casserole du feu et s’assurer que le liquide n’est pas en ébullition. Laisser l’aliment chaud refroidir légèrement pour éviter tout risque de brûlure.
Quand le mixeur plongeant ne sert pas, ne pas le laisser dans une casserole chaude sur la cuisinière.
Exemple de recette: Purée pomme de terres/carottes 200 g de carottes, épluchées et coupées en dé 200 g de pommes de terre, épluchées et coupées en dé 1 cuillère à café d’huile végétale
Faire bouillir les légumes dans l’eau et l’huile jusqu’à ce qu’ils soient tendres.
Réduire en purée dans le bol du hachoir et ajuster la texture à l’aide d’eau bouillie refroidie ou de lait infantile traditionnel.
Accessoire de hacheur (B)
Le hachoir (7) est parfaitement adapté pour hacher la viande, les fromages à pâte dure, les oignons, les herbes, l’ail, les légumes, le pain, les crackers, les fruits à coque, ainsi que pour préparer des petites portions de purée de bébé.
Consulter le guide C – Préparation pour connaître les quantités maximales, les durées recommandées et les vitesses.
La durée de fonctionnement maximale du hachoir « hc » s’élève à: 2 minutes pour les grandes quantités d’ingrédients humides, 30 secondes pour les ingrédients secs, brûlants ou durs ou les quantités < 100 g. Interrompre immédiatement l’opération en cas de diminution de la vitesse du moteur et/ou de fortes vibrations.
15
Avant l’utilisation
Couper les aliments au préalable en petits morceaux pour qu’il soit plus facile de les hacher.
Enlever les os, les tendons et les nerfs de la viande pour éviter d’endommager les lames.
S’assurer que le socle antidérapant en caoutchouc (7d) est fixé sous le bol du hachoir.
Assemblage et fonctionnement
Enlever avec précaution le protègelame en plastique.
La lame (7b) est très coupante! Toujours la tenir par la partie supérieure en plastique et la manipuler avec précaution.
Placer la lame sur la tige centrale du bol du hachoir (7c). Pousser la lame vers le bas et la faire tourner pour qu’elle se fixe en place.
Verser l’aliment dans le hachoir, puis mettre les couvercles (7a).
Aligner le hachoir et le boîtier du bloc-moteur (3), puis emboîter les deux pièces ensemble.
Pour utiliser le hachoir, mettre l’appareil sous tension. Pendant l’utilisation du hachoir, tenir le boîtier du bloc-moteur d’une main et le bol du hachoir de l’autre.
Toujours hacher les aliments durs (par ex., le parmesan) à la vitesse la plus élevée.
Quand le hachage est terminé, débrancher l’appareil, puis appuyer sur les EasyClick boutons de dégagement facile (4) pour détacher le boîtier du bloc-moteur.
Soulever le couvercle. Retirer la lame avec précaution avant de vider le contenu du bol. Pour enlever la lame, la tourner légèrement, puis l’ôter en tirant.
Attention
Ne pas utiliser les accessoires de hacheur (7) avec les lames de hacheur
16
sur des aliments extrêmement durs tels que des noix non décortiquées, des glaçons, des grains de café, des graines ou des condiments durs comme la muscade. Ces aliments pourraient endommager les lames.
Si l’appareil est utilisé pour réduire en purée des aliments chauds, s’assurer que le liquide ne bout pas. Laisser un peu refroidir les aliments chauds afin d’éviter tout risque de brûlure.
Ne jamais placer le bol du hachoir au micro-ondes.
Exemple de recette «hc»: Pruneaux au miel (en tant que fourrage de pancake ou à tartiner): 40 g de pruneaux 40 g de miel crémeux 10 ml d’eau (aromatisée à la vanille)
Verser les pruneaux et le miel crémeux dans le bol du hacheur «hc».
Hachez pendant 4 secondes à vitesse maximale.
Ajoutez 10 ml d’eau (aromatisée à la vanille).
Hachez de nouveau pendant 1,5 seconde supplémentaire
Exemple de recette « hc »: Purée pommes/myrtilles 30 g de myrtilles La moitié d’une petite pomme (environ 70 g)
Éplucher la pomme et la couper en petits morceaux.
Mettre la pomme dans une casserole avec une petite quantité d’eau.
La cuire à la vapeur à feu doux pendant environ 5 à 10 minutes jusqu’à ce qu’elle soit molle. Ajouter les myrtilles un peu avant la fin de la cuisson de la pomme.
Une fois les fruits refroidis, les placer dans le hachoir et mélanger pendant 30 secondes max. jusqu’à l’obtention d’une consistance lisse.
Ajouter de l’eau, si besoin.
Entretien et nettoyage (C)
Toujours nettoyer soigneusement le
mixeur plongeant après chaque utilisation.
Débrancher le mixeur plongeant avant de le nettoyer.
Ne pas immerger la partie moteur (3) dans l’eau ou tout autre liquide. La nettoyer à l’aide d’un chiffon humide seulement.
Toutes les autres pièces peuvent être nettoyées au lave-vaisselle. Ne pas utiliser de nettoyant abrasif qui pourrait égratigner la surface.
La partie circulaire adhérente en caoutchouc peut être retirée du fond du bol pour un nettoyage plus approfondi.
Les aliments fortement pigmentés (par ex., les carottes) peuvent décolorer les accessoires. Essuyer ces pièces avec de l’huile végétale avant de les nettoyer.
Les caractéristiques techniques du design ainsi que les présentes instructions peuvent changer sans préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures menageres lorsqu’il est en fin de vie. Le remettre a un centre service agree Braun ou le deposer dans des sites de recuperation appropries conformement aux reglementations locales ou nationales en vigueur.
Les matériaux et les objets destinés à être en contact avec les produits alimentaires sont conformes aux prescriptions du règlement européen 1935/2004.
17
Español
Nuestros productos han sido concebidos para satisfacer los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Confiamos en que Vd. disfrute plenamente de su nuevo pequeño electrodoméstico Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones antes de usar la batidora.
¡Cuidado!
Las cuchillas están muy
afiladas! Para evitar lesio­nes, por favor maneje las cuchi­llas con el máximo cuidado.
Se ha de tener especial cuida­do a la hora de manipular las cuchillas, vaciar el recipiente o durante la limpieza.
Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de cono­cimientos y experiencia tam­bién pueden hacer uso de este dispositivo, siempre que se les haya supervisado o proporcio­nado instrucciones con res­pecto a su uso de una forma segura, y que comprendan los peligros que este conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Este dispositivo no debe ser utilizado por niños.
Se debe mantener a los niños apartados del aparato y de su cable de corriente.
18
Siempre desenchufe o apague el dispositivo cuando se le deja desatendido y antes de armarlo, desarmarlo, limpiarlo o almacenarlo.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar ries­gos debe reemplazarlo el fabri­cante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar.
Antes de conectar el aparato a la red, verifique que el voltaje indicado en la base del aparato se corresponda con el de su hogar.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso doméstico y para el procesa­miento de cantidades propias en un hogar.
No use ninguna de las piezas en el microondas.
Limpie todas las piezas antes de usarlas por primera vez o cuando se requiera siguiendo las instrucciones de la sec­ción Mantenimiento y lim­pieza.
Piezas y accesorios
1 Interruptor: velocidad «I» 2 Interruptor: velocidad «II» 3 Mango y cuerpo del motor de agarre
cómodo
4 Botones de liberación EasyClick
5 Pie de la batidora 6 Vaso mezclador con tapa 7 Accesorio picador de 350 ml «hc» a Tapa b Hoja picadora c Recipiente picador d Anillo de goma antideslizante 8 Espátula
Desembalaje
Extraiga la unidad de la caja. Retire todas las piezas del embalaje. Retire cualquier etiqueta que encuentre en la unidad (no retire la placa de características).
Cómo usar el aparato
Brazo de batir (A)
La batidora de mano es perfecta para preparar cremas, salsas, aliños para ensaladas, sopas, comida infantil, bebidas, smoothies y batidos.
Utilice la velocidad máxima para obtener un resultado óptimo.
Ensamblado y funcionamiento
Acople el brazo de batir (5) en el cuerpo motor hasta que haga clic.
Coloque el brazo de batir en la mezcla que se quiere batir. Encienda entonces el dispositivo.
Mezcle los ingredientes hasta alcanzar la consistencia adecuada con un suave movimiento ascendente y descendente.
Cuando termine de usarlo, desenchufe la batidora de mano y presione los botones de extracción EasyClick (4) para desacoplar el brazo de batir.
Precaución
Si utiliza el aparato para hacer puré con comida caliente en un cazo o una olla, retire el cazo u olla de la fuente de calor y asegúrese de que el líquido no esté hirviendo. Deje que la comida
caliente se enfríe ligeramente para evitar el riesgo de quemaduras.
No deje que la batidora de mano se quede en una sartén caliente sobre la estufa cuando no esté usándose.
Ejemplo de receta: Puré de zanahoria y patata 200 g de zanahorias, peladas y cortadas en dados 200 g de patatas, peladas y cortadas en dados 1 cucharadita de aceite vegetal
Hierva las verduras en agua con el aceite hasta que estén blandas.
Hágalas puré en el vaso mezclador y ajuste la consistencia con agua hervida enfriada o con la leche que suela tomar el bebé.
Accesorio picador (B)
La picadora (7) es perfecta para picar carne, queso duro, cebollas, hierbas, ajo, verduras, pan, galletas y nueces, así como para preparar pequeñas porciones de puré para bebés.
Consulte la Guía de Procesamiento C para ver las cantidades máximas y los tiempos y velocidades recomendados.
Tiempo de funcionamiento máximo para la picadora «hc»: 2 minutos para grandes cantidades de ingredientes húmedos, 30 segundos para ingredientes secos, muy calientes o duros o cantidades < 100 g. Si disminuye la velocidad del motor y/o se producen fuertes vibraciones, detenga el procesamiento de inmediato.
Antes de usarlo
Corte previamente los alimentos en trozos pequeños para facilitar el picado.
Retire los huesos, tendones y cartílagos de la carne para ayudar a prevenir daños a las cuchillas.
19
Asegúrese de que el anillo de goma antideslizante (7d) esté fijo en la parte inferior del recipiente picador.
Ensamblado y funcionamiento
Quite con cuidado la cubierta de plástico de la cuchilla.
La cuchilla (7b) es muy afilada! Siempre sujétela por la parte superior de plástico y manéjela con cuidado.
Coloque la cuchilla en el eje central del recipiente picador (7c). Oprímalo hacia abajo y gírelo de modo que encaje en su lugar.
Llene la picadora con comida y ponga la tapa (7a).
Alinee la picadora con el cuerpo del motor (3) y encájelos.
Para accionar la picadora, encienda el aparato. Durante el procesado, sostenga el cuerpo del motor con una mano y la picadora con la otra.
Siempre pique los alimentos más duros (por ejemplo, el queso parmesano) a máxima velocidad.
Cuando termine de picar, desenchufe y pulse los botones de liberación EasyClick (4) para separar el cuerpo del motor.
Levante la tapa. Saque cuidadosamente la cuchilla antes de verter el contenido del recipiente. Para quitar la cuchilla, gírela ligeramente y tire de ella.
Precaución
No utilice los accesorios de picadora (7) con cuchillas de picar para procesar alimentos extremadamente duros, como nueces con cáscara, cubitos de hielo, granos de café y otros granos o especias duras como la nuez moscada. El procesamiento de estos alimentos podría dañar las cuchillas.
Si utiliza el aparato para hacer puré con alimentos calientes, asegúrese de que el líquido no esté hirviendo. Deje
20
que los alimentos se enfríen un poco para evitar el riesgo de quemaduras.
Nunca coloque el recipiente picador en el horno de microondas.
«hc» Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con miel (como relleno o para untar en tortitas): 40 g de ciruelas pasas 40 g de miel cremosa 10 ml de agua (sabor vainilla)
Coloque las ciruelas y la miel cremosa en el recipiente de la picadora «hc».
Triture durante 4 segundos a máxima velocidad.
Añada 10 ml de agua (sabor vainilla).
Triture durante otros 1,5 segundos.
Ejemplo de receta «hc»: Puré de manzana y arándanos 30 g de arándanos ½ manzana pequeña (aprox. 70 g)
Pele la manzana y córtela en trozos pequeños.
Coloque la manzana en un cazo con una pequeña cantidad de agua.
Cueza a fuego lento entre 5 y 10 minutos hasta que se ablande. Añada los arándanos un poco antes de que la manzana esté hecha.
Una vez fría, coloque la fruta en la picadora y mezcle hasta que adquiera una consistencia suave, 30 segundos como máximo.
Añada agua en caso necesario.
Cuidado y limpieza (C)
Siempre limpie bien la batidora de
mano después de usarla.
Desenchufe la batidora de mano antes de limpiarla.
No sumerja la parte del motor (3) en agua ni en ningún otro líquido. Límpiela solamente con un paño húmedo.
Todas las demás piezas pueden lavarse en un lavavajillas. No use
limpiadores abrasivos que pudieran arañar la superficie.
Es posible que tenga que retirar el anillo de goma antideslizante del fondo del recipiente para lograr una limpieza exhaustiva.
Cuando procese alimentos con alto contenido en pigmentos (por ej. zanahorias), los accesorios se pueden decolorar. Pase un paño con aceite vegetal sobre estas piezas antes de limpiarlas.
Tanto las especificaciones de diseño del producto como estas instrucciones para el usuario están sujetas a cambios sin aviso.
La licuadora podra depositarse en un Centro de Servicio Tecnico Braun o en los correspondientes puntos de recogida que existan en su pais.
Los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos cumplen las disposiciones del Reglamento europeo 1935/2004.
21
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para alcançar os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que desfrute em pleno do seu novo aparelho Braun.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia atenta e cuidadosa­mente as instruções de utilização.
Atenção
As lâminas são muito
afiadas! Para evitar feri­mentos, manuseie as lâminas com o máximo cuidado.
Deve-se ter cuidado ao manu­sear as lâminas cortantes afia­das, ao esvaziar a taça e durante a limpeza.
Este aparelho pode ser usado por pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou sem experiência e conheci­mentos, se supervisionadas ou instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e caso compreendam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brin­quem com o aparelho.
Este aparelho não deve ser usado por crianças.
Não deixe que crianças se aproximem do aparelho e do cabo de alimentação do mesmo.
22
Desligue sempre o cabo de alimentação ou o aparelho quando este for deixado sem vigilância e antes de o montar, desmontar, limpar ou armaze­nar.
Em caso de dano, o cabo de alimentação tem de ser substi­tuído pelo fabricante, por um seu agente de assistência técnica ou por uma pessoa igualmente qualificada com vista a evitar potenciais peri­gos.
Antes de conectar o aparelho à corrente, verifique se a volta­gem indicada na base do apa­relho corresponde à do seu lar.
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para processar quantidades domésticas normais.
Não utilize nenhuma peça no micro-ondas.
Limpe todas as peças antes da primeira utilização ou con­forme necessário, seguindo as instruções na secção «Cuidados e limpeza».
Peças e acessórios
1 Interruptor Ligar: velocidade «I» 2 Interruptor Ligar: velocidade «II» 3 Peça do motor 4 Botões de libertação EasyClick 5 Pé da varinha
6 Copo com tampa 7 Acessório picador de 350 ml «hc» a Tampa b Lâmina picadora c Recipiente picador d Anel de borracha antiderrapante 8 Espátula
Desembalar
Retire a unidade para fora da caixa. Retire todas as peças da embalagem. Remova as etiquetas que possam existir na unidade (não remova a placa identificativa).
Como utilizar o aparelho
Eixo de mistura (A)
A varinha mágica adequa-se perfeitamente à preparação de pastas, molhos, molhos para salada, sopas, alimentos para bebés, assim como bebidas, smoothies e batidos de leite.
Para obter os melhores resultados, use a velocidade mais alta.
Montagem e operação
Encaixe o eixo de mistura (5) na peça do motor até fazer clique.
Coloque o eixo de mistura na mistura a misturar. Então, ligue o aparelho.
Misture os ingredientes até obter a consistência pretendida com um suave movimento ascendente e descendente.
Após a utilização, desconecte a varinha mágica da tomada e pressione os botões de libertação EasyClick (4) para desencaixar o eixo de mistura.
Atenção
Se usar o aparelho para reduzir a puré alimentos quentes num tacho ou panela, retire-o da fonte de calor e certifique-se de que o líquido não está a ferver. Deixe os alimentos quentes
arrefecerem ligeiramente, a fim de evitar o risco de escaldadura.
Não deixe a varinha mágica pousada numa caçarola quente na placa quando não estiver a ser usada.
Exemplo de receita: Puré de cenoura e batata 200 g de cenouras, descascadas e cortadas em cubos 200 g de batatas, descascadas e cortadas em cubos 1 c.c. de óleo vegetal
Coza os legumes em água e óleo até ficarem tenros.
Reduza a puré no copo e ajuste a textura com água fervida arrefecida ou o leite habitual do bebé.
Acessório picador (B)
O picador (7) é perfeitamente adequado para picar carne, queijo duro, cebolas, ervas aromáticas, alho, legumes, pão, bolachas e frutas de casca rija e para preparar pequenas porções de puré para bebés.
Consulte no Guia de processamento C as quantidades máximas, as velocidades e os tempos recomendados.
Tempo de operação máximo para o picador «hc»: 2 minutos para grandes quantidades de ingredientes húmidos, 30 segundos para ingredientes secos, quentes ou duros ou quantidades < 100 g. Pare imediatamente de processar quando a velocidade do motor diminuir e/ou ocorrerem vibrações fortes.
Antes da utilização
Corte previamente os alimentos em pedaços pequenos para picar mais facilmente.
Remova ossos, tendões e cartilagens da carne para ajudar a evitar danos nas lâminas.
23
Assegure que o anel de borracha antiderrapante (7d) está encaixado no fundo do recipiente picador.
Montagem e operação
Remova cuidadosamente a cobertura de plástico da lâmina.
A lâmina (7b) é muito afiada! Segure-a sempre pela parte superior de plástico e manuseie-a
Coloque a lâmina no pino central do recipiente picador (7c). Pressione-a para baixo e gire-a de forma a engatar.
Introduza alimentos no picador e coloque a tampa (7a).
Alinhe o picador com a peça do motor (3) e encaixe-os.
Para operar o picador, ligue o aparelho. Durante o processamento, segure a peça do motor com uma mão e o recipiente picador com a outra.
Pique sempre os alimentos mais duros (p. ex. queijo parmesão) à velocidade máxima.
Quando tiver terminado de picar, desconecte da tomada e pressione os botões de libertação EasyClick (4) para desencaixar a peça do motor.
Levante a tampa. Retire cuidadosamente a lâmina antes de vazar o conteúdo do recipiente. Para retirar a lâmina, gire-a ligeiramente e depois puxe-a para fora.
Atenção
Não use os acessórios picadores (7) com lâminas picadoras para processar alimentos extremamente duros, como frutas de casca rija com casca, cubos de gelo, grãos de café, grãos ou especiarias duras como, p. ex., nozmoscada. O processamento destes alimentos poderia danificar as lâminas.
Se utilizar o aparelho para reduzir a puré alimentos quentes, assegure que o líquido não está a ferver. Deixe os alimentos quentes arrefecerem
24
ligeiramente, a fim de evitar o risco de escaldadura.
Nunca coloque os recipientes picadores no forno de micro-ondas.
Exemplo de receita para «hc»: Ameixas secas com mel (como recheio ou cobertura de panquecas): 40 g de ameixas secas 40 g de mel cremoso 10 ml de água (com aroma de baunilha)
Coloque as ameixas secas e o mel cremoso no recipiente picador «hc».
Pique durante 4 segundos na velocidade máxima.
Adicione 10 ml de água (com aroma de baunilha).
Volte a picar durante mais 1,5 segundos.
Exemplo de receita para «hc»: Puré de maçã e mirtilos 30 g de mirtilos ½ maçã pequena (aprox. 70 g)
Descasque a maçã e corte em pedaços pequenos.
Coloque a maçã numa panela com uma pequena quantidade de água.
Escalde a maçã em lume brando até ficar macia, por aproximadamente 5-10 minutos. Adicione os mirtilos pouco antes da maçã ficar pronta.
Quando tiver arrefecido, coloque a fruta no picador e misture, no máx., durante 30 segundos, até ficar com uma consistência suave.
Adicione água conforme necessário.
Cuidados e limpeza (C)
Limpe sempre minuciosamente a
varinha mágica após a utilização.
Desconecte a varinha mágica da tomada antes de a limpar.
Não submerja a peça do motor (3) em água ou qualquer outro líquido. Limpe apenas com um pano húmido.
Todas as restantes peças podem ser lavadas numa máquina de lavar loiça. Não use produtos de limpeza abrasivos que possam riscar a superfície.
Pode remover o anel de borracha antiderrapante do fundo do recipiente para uma limpeza rigorosa adicional.
Ao processar alimentos com elevado teor de pigmentos (p. ex. cenouras), os acessórios podem ficar manchados. Passe óleo vegetal nessas peças antes de limpá-las por completo.
Tanto as especificações de design como estas instruções de utilização estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo doméstico no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada num Centro de Assistência da Braun ou em pontos de recolha adequados disponíveis no seu país.
Os materiais e os objetos destinados ao contacto com produtos alimentícios estão em conformidade com as prescrições do regulamento Europeu 1935/2004.
25
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli standard più elevati in termini di qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che l’elettrodomestico Braun soddisfi appieno le vostre esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
Le lame sono molto affi-
liate! Per evitare lesioni, si prega di maneggiare le lame con cautela.
Maneggiare con cura le lame affilate, prestare attenzione durante le operazioni di svuo­tamento della ciotola e la puli­zia.
Questo dispositivo può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, senso­riali o mentali o prive di espe­rienza e conoscenza, se sorve­gliate o istruite su come utilizzare il dispositivo in modo sicuro e se prendono cono­scenza die rischi implicati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
I bambini non devono utilizzare questo dispositivo.
I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di rete.
26
Staccare sempre l’apparec­chio dall’alimentazione o spe­gnerlo quando lo si lascia incu­stodito e prima di montaggio, smontaggio, pulizia, conserva­zione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo agente addetto all’assi­stenza o da altre persone simil­mente qualificate al fine di evi­tare pericoli.
Assicuratevi che il voltaggio del vostro impianto elettrico corri­sponda a quello stampato sul fondo del prodotto.
L’apparecchio è stato proget­tato solo per l’utilizzo a casa e per processare quantità per la casa.
Non utilizzare le parti di questo apparecchio nel forno a microonde.
Si prega di pulire tutte le parti precedentemente al primo utilizzo o come richiesto, se­guendo le istruzioni nella se­zione Manutenzione e Pulizia.
Parti e accessori
1 Tasto acceso velocità «I» 2 Tasto acceso velocità «II» 3 Corpo motore
4 Tasti di rilascio EasyClick 5 Gambo frullatore 6 Bicchiere graduato con coperchio 7 Tritatutto da 350 ml «hc» a Coperchio b Lama tritatutto c Recipiente tritatutto d Anello in gomma anti-scivolo 8 Spatola
Disimballaggio
Prelevare l’unità dalla confezione. Rimuovere tutte le parti dell’imballaggio. Rimuovere eventuali etichette presenti sull’unità (non rimuovere la targhetta dati).
Come utilizzare l’apparecchio
Asta di miscelazione (A)
Il frullatore a immersione è ideale per preparare salse, sughi, condimenti per insalata, zuppe, omogeneizzati e anche per cocktail, frappè e frullati.
Per ottenere risultati ottimali, impostare la velocità massima.
Montaggio e funzionamento
Fissare l’asta di miscelazione (5) al corpo motore fino allo scatto.
Posizionare l’asta di miscelazione nell’impasto da miscelare. Accendere quindi l’apparecchio.
Miscelare gli ingredienti fino a raggiungere la consistenza desiderata con un leggero movimento dall’alto al basso.
Dopo l’utilizzo, scollegare il frullatore a immersione e premere i tasti di rilascio EasyClick (4) per staccare l’asta di miscelazione.
Attenzione
Se si utilizza l’apparecchio per passare i cibi caldi in una padella o in una pentola, rimuovere quest’ultima dalla
fonte di calore e accertarsi di non portare il liquido ad ebollizione. Lasciare raffreddare lentamente i cibi caldi per evitare il rischio di scottature.
Non lasciare il frullatore a immersione in una pentola calda sul piano di cottura quando non in uso.
Esempio di ricetta: Purè di carote e patate 200 g di carote, sbucciate e tagliate a cubetti 200 g di patate, sbucciate e tagliate a cubetti 1 cucchiaino di olio vegetale
Cuocere le verdure in acqua e olio finché non risultano morbide.
Passare nel bicchiere e aggiungere l‘acqua di cottura raffreddata o il latte per bambini fino a raggiungere la consistenza desiderata.
Tritatutto (B)
Il tritatutto (7) è ideale per tritare carne, formaggi a pasta dura, cipolle, erbe, aglio, verdure, pane, cracker, noci e per preparare piccole porzioni di purè per bambini.
Fare riferimento alla Guida alla lavorazione C per le quantità massime, i tempi e le velocità raccomandate.
Massima durata di funzionamento per il tritatutto «hc»: 2 minuti per grandi quantità di ingredienti liquidi, 30 secondi per ingredienti secchi, bollenti o duri o quantità < 100 g. Interrompere subito la lavorazione se la velocità del motore diminuisce e/o si verificano forti vibrazioni.
Prima dell’utilizzo
Innanzitutto tagliare i cibi in piccoli pezzi per tritare con maggiore facilità.
Rimuovere ossi, tendini e cartilagini dalla carne per prevenire danni alle lame.
27
Accertarsi che l’anello in gomma anti-scivolo (7d) sia fissato sul fondo del recipiente tritatutto.
Montaggio e funzionamento
Rimuovere con cautela la copertura di plastica dalla lama.
La lama (7b) è molto affiliata! Maneggiarla sempre con cautela tenendola dalla parte superiore in plastica.
Posizionare la lama sul perno al centro del recipiente tritatutto (7c). Premere la lama verso il basso e ruotarla per bloccarla in posizione.
Riempire il tritatutto con il cibo e mettere il coperchio (7a).
Allineare il tritatutto con il corpo motore (3) e agganciare le due parti fino allo scatto.
Accendere l’apparecchio per utilizzare il tritatutto. Durante la lavorazione, tenere il corpo motore con una mano e il recipiente tritatutto con l’altra mano.
Tritare sempre i cibi solidi (p.e. il parmigiano) alla massima velocità.
Quando la tritatura è completata, scollegare e premere i tasti di rilascio EasyClick (4) per staccare il corpo motore.
Sollevare il coperchio. Estrarre la lama con cautela prima di versare il contenuto del recipiente. Per rimuovere la lama, ruotarla leggermente e tirarla.
Attenzione
Non usare i tritatutto (7) con le lame tritatutto per lavorare cibi molto duri come noci non sbucciate, cubetti di ghiaccio, chicchi di caffè, cereali o spezie dure come la noce moscata. La lavorazione di questi cibi può danneggiare le lame.
Se si utilizza l’apparecchio per passare i cibi caldi, accertarsi di non portare il liquido ad ebollizione. Lasciare raffreddare lentamente i cibi caldi per
28
impedire il rischio di scottature.
Non mettere mai i recipienti tritatutto nel forno a microonde.
Esempio di ricetta con «hc»: prugne secche con miele (come farcitura per pancake o da spalmare): 40 g di prugne secche 40 g di miele cremoso 10 ml di acqua (aromatizzata alla vaniglia)
Riempire il recipiente tritatutto «hc» con prugne secche e miele cremoso.
Tritare per 4 secondi a massima velocità.
Aggiungere 10 ml di acqua (aromatizzata alla vaniglia).
Tritare per altri 1,5 secondi.
Esempio di ricetta con «hc»: Purè di mele e mirtilli 30 g di mirtilli ½ mela piccola (ca. 70 g)
Sbucciare la mela e tagliarla a pezzettini.
Trasferire la mela in una pentola con un po’ d‘acqua.
Cuocere al vapore la mela a fiamma bassa per circa 5 - 10 minuti finché non risulta morbida. A cottura quasi terminata, aggiungere i mirtilli.
Lasciar raffreddare, quindi trasferire la frutta nel tritatutto e miscelare per max. 30 secondi fino ad ottenere una consistenza omogenea.
Aggiungere dell‘acqua secondo necessità.
Cura e pulizia (C)
Dopo l’uso pulire sempre
accuratamente il frullatore a immersione.
Prima della pulizia scollegare il frullatore a immersione.
Non immergere il corpo motore (3) nell’acqua o in altri liquidi. Pulire solo
con un panno umido.
Tutte le altre parti possono essere lavate in lavastoviglie. Non utilizzare detergenti abrasivi che possono graffiare la superficie.
Tutte le altre parti possono essere lavate in lavastoviglie. Non utilizzare detergenti abrasivi che possono graffiare la superficie.
Durante la lavorazione di cibi ad alta concentrazione di pigmento (ad es. carote), gli accessori possono cambiare colore. Strofinare queste parti con olio vegetale prima di pulirle.
Le specifiche di progettazione e le presenti istruzioni d’uso sono soggette a modifica senza preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti domestici quando non più necessario. Il prodotto può essere smaltito presso un centro di assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del proprio paese.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti alimentari sono conformi alle prescrizioni del regolamento Europeo 1935/2004.
29
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan de hoogste kwaliteits­standaard, functionaliteit en ontwerp. We hopen dat u heel erg zult genieten van uw nieuwe Braun.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing:
De messen zijn uiterst
scherp! Om letsels te vermijden moeten de messen zeer voorzichtig gehanteerd worden.
Er moet voorzichtig te werk worden gegaan bij de hante­ring van scherpe snijmessen, de lediging van de kom en tij­dens de reiniging.
Dit toestel mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, zintuig­lijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis tenzij onder speciaal toezicht of wanneer ze werden geïnstrueerd in het veilige gebruik van het toestel en ten­zij ze de ermee verbonden risico’s kennen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Dit toestel mag niet worden gebruikt door kinderen.
30
Kinderen moeten uit de buurt worden gehouden van het apparaat en zijn netsnoer.
Ontkoppel of schakel het toe­stel altijd uit wanneer u het alleen laat en voor het gemon­teerd, gedemonteerd, gerei­nigd of weggeborgen wordt.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens onder­houdsvertegenwoordiger of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Controleer, voordat u de stek­ker in het stopcontact steekt, of het voltage van het stopcon­tact overeenkomt met het vol­tage dat staat vermeld op de onderkant van het apparaat.
Het apparaat is enkel ontwor­pen voor huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke hoeveelheden.
Gebruik geen van de onderde­len in de magnetron.
Reinig alle onderdelen voor het eerste gebruik of wanneer nodig, volgens de instructies in de rubriek «Onderhoud en reiniging».
Onderdelen en accessoires
1 Aanknop: snelheid «I» 2 Aanknop: snelheid «II» 3 Motordeel 4 EasyClick-vrijgaveknoppen 5 Blendervoet 6 Beker met deksel 7 350 ml hakaccessoire «hc» a Deksel b Hakmes c Hakkom d Slipvrije rubberring 8 Spatel
Uitpakken
Neem de eenheid uit de doos. Verwijder alle stukken van de verpakking. Verwijder eventuele etiketten op de eenheid (zonder het typeplaatje weg te halen).
Hoe gebruikt u het toestel
Staafmixervoet (A)
De staafmixer is ideaal voor het bereiden van dips, sauzen, dressings, soepen, babyvoeding, drankjes, smoothies en milkshakes. Voor optimale resultaten gebruikt u de hoogste snelheid.
Montage en bediening
Maak de staafmixervoet (5) vast aan de motor tot hij vastklikt.
Zet de staafmixervoet in het te pureren mengsel. Zet het toestel dan aan.
Pureer de ingrediënten met een zachte beweging omhoog en omlaag tot de gewenste consistentie is bereikt.
Trek na gebruik de stekker uit en druk op de EasyClick-vrijgaveknoppen (4) om de staafmixervoet los te maken.
Opgelet
Indien u het toestel gebruikt om puree te maken van warm eten in een pan of
pot, haal de pan of pot dan van het vuur en let erop dat de vloeistof niet kookt. Laat warm voedsel licht afkoelen om brandwonden te voorkomen.
Laat de staafmixer niet in een warme pan op het vuur zitten wanneer u hem niet gebruikt.
Voorbeeld van een recept: Wortel­aardappelpuree 200 g wortels, geschild en gesneden in blokjes 200 g aardappelen, geschild en gesneden in blokjes 1 tl plantaardige olie
Breng de groenten in water en olie aan de kook tot ze mals zijn.
Maak er een puree van in de beker en pas de textuur aan met afgekoeld kookwater of de melk die de baby gewoonlijk drinkt.
Hakmolen (B)
De hakker (7) is ideaal geschikt voor het hakken van vlees, harde kaas, uien, specerijen, look, groenten, brood, crackers en noten, en voor het bereiden van kleine porties puree voor baby‘s.
Raadpleeg bereidingsgids C voor maximale hoeveelheden, aanbevolen tijden en snelheden.
Maximale werkingstijd voor de «hc» hakker: 2 minuten voor grote hoeveelheden natte ingrediënten, 30 seconden voor droge, hete of harde ingrediënten of hoeveelheden < 100 g. Stop de bereiding onmiddellijk wanneer de motorsnelheid verlaagt en/of er sterke trillingen plaatsvinden.
Voor gebruik
Snijd het voedsel vooraf in kleine stukjes om eenvoudiger te hakken.
31
Verwijder botten, pezen en kraakbeen van vlees om schade aan de messen te voorkomen.
Controleer of de slipvrije rubberring (7d) is vastgemaakt aan de onderzijde van de hakkom.
Montage en bediening
Verwijder voorzichtig de plastic afdekking van het mes.
Het mes (7b) is erg scherp! Houd het altijd vast aan het plastic deel bovenaan en hanteer het voorzichtig.
Zet het mes op de centrale pin van de hakkom (7c). Duw het omlaag en draai het zodat het vastklikt.
Vul de hakmolen met voedsel en zet het deksel (7a) erop.
Breng de hakmolen op één lijn met het motordeel (3) en klik samen.
Om de hakmolen te bedienen zet u het toestel aan. Tijdens de bereiding houdt u het motordeel met een hand vast en de hakkom met de andere hand.
Hak harder voedsel (bijv. Parmezaanse kaas) altijd met maximale snelheid.
Trek na het hakken de stekker uit en druk op de EasyClick-vrijgaveknoppen (4) om het motordeel los te maken.
Til het deksel op. Haal het mes er voorzichtig uit voordat u de inhoud van de kom uitgiet. Om het mes te verwijderen, draait u er voorzichtig aan en dan trekt u het los.
Laat warm voedsel licht afkoelen om brandwonden te voorkomen.
Zet de hakkommen nooit in de magnetronoven.
«hc» Voorbeeld van een recept: Pruimen met honing (als vulling voor pannenkoeken of smeersel): 40 g pruimen 40 g romige honing 10 ml water (met vanillesmaak)
Vul de «hc» hakkom met de pruimen en romige honing.
Hak gedurende 4 seconden op maximale snelheid.
Voeg 10 ml water (met vanillesmaak) toe.
Hak opnieuw gedurende 1,5 seconde.
«hc» Voorbeeld van een recept: Appel­bosbespuree 30 g bosbessen ½ kleine appel (ca. 70 g)
Schil de appel en snijd hem in kleine stukjes.
Doe de appel in een pot met een kleine hoeveelheid water.
Stoom de appel op een laag vuur gedurende ongeveer 5 - 10 minuten tot hij mals is. Even voordat de appel gaar is, voegt u de bosbessen toe.
Na het afkoelen doet u het fruit in de hakker en mengt u max. 30 seconden tot u een smeuïge consistentie krijgt.
Voeg zo nodig water toe.
Opgelet
Gebruik de hakmolens(7) met hakmessen niet om extreem hard voedsel te verwerken, zoals noten in de schaal, ijsblokjes, koffiebonen, granen of harde specerijen zoals nootmuskaat. Het verwerken van deze voedingsmiddelen kan de messen beschadigen.
Indien u het apparaat gebruikt om puree te maken van warm voedsel, let er dan op dat de vloeistof niet kookt.
32
Verzorging en reiniging (C)
Reinig de staafmixer altijd grondig na
gebruik.
Trek de stekker uit het stopcontact voor reiniging.
Dompel het motordeel (3) niet onder in water of andere vloeistoffen. Veeg ze enkel schoon met een vochtige doek.
Alle andere onderdelen kunnen worden gereinigd in een vaatwasser.
Gebruik geen agressieve reinigings­middelen die het oppervlak kunnen krassen.
Alle andere onderdelen kunnen worden gereinigd in een vaatwasser. Gebruik geen agressieve reinigings­middelen die het oppervlak kunnen krassen.
Wanneer voedsel wordt verwerkt met hoger pigmentgehalte (bijv. wortels), kunnen de accessoires gaan verkleuren. Veeg deze onderdelen schoon met plantaardige olie voordat u ze reinigt.
Zowel de ontwerpspecificaties als deze gebruiksaanwijzing kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Gooi het product niet bij het huis­houdelijk afval aan het eind van zijn levensduur. Breng het voor verwijdering naar een Service­centrum van Braun of naar een geschikt inzamelpunt in uw land.
De materialen en voorwerpen bestemd om in aanraking te komen met levensmiddelen, zijn conform met de voorschriften van de Europese richtlijn 1935/2004.
33
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de største krav med hensyn til kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, du vil få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og fuldstændigt inden brug af apparatet.
Bemærk
Knivene er meget skarpe! For at undgå skader skal knivene
håndteres yderst forsigtigt.
Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer skålen och när du rengör apparaten.
Dette apparat kan benyttes af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller men­tale evner, eller mangel på erfaring, hvis de er under opsyn eller har modtaget instruktion i brugen af appara­tet på en sikker måde og har forstået de involverede farer.
Børn må ikke lege med appa­ratet.
Dette apparat må ikke benyttes af børn.
Børn skal holdes væk fra appa­ratet og dets strømkabel.
Træk altid stikket ud eller sluk for apparatet, når det er uden opsyn og før det samles,
34
skilles ad, rengøres eller stilles til opbevaring.
Hvis netledningen er beskadi­get, skal den udskiftes af pro­ducenten eller dennes service­værksted eller af en kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
Kontroller før brug, at spæn­dingen på lysnettet svarer til spændingsangivelsen i bunden af apparatet.
Dette apparat er designet til brug i husholdningen og til mængder som normalt indgår i en husholdning.
Ingen af delene må anvendes i mikroovn.
Rengør alle dele før første brug eller efter behov ved at følge anvisningerne i afsnittet om pleje og rengøring.
Dele og tilbehør
1 Tænd-knap: hastighed «I» 2 Tænd-knap: hastighed «II» 3 Motordel 4 EasyClick frigørelsesknapper 5 Blenderskaft 6 Bæger med låg 7 350 ml hakketilbehør «hc» a Låg b Hakkeknive c Hakkeskål d Anti-slip gummiring 8 Spartel
Udpakning
Tag enheden ud af kartonen. Fjern alle emballagestykker. Fjern eventuelt resterende etiketter på enheden (fjern ikke typeskiltet).
Sådan bruges apparatet
Blenderskaft (A)
Stavblenderen er perfekt egnet til tilberedning af dips, saucer, salatdressinger, supper, babymad, såvel som drinks, smoothies og milkshakes.
For de bedste resultater bruges højeste hastighed.
Samling og betjening
Sæt blenderakslen (5) på motordelen, indtil den klikker på plads.
Sæt blenderakslen i den blanding, der skal blendes. Tænd så for apparatet.
Ingredienserne blendes til den ønskede konsistens ved at lave en forsigtig bevægelse op og ned.
Efter brug slukkes der for håndblenderen og trykkes på EasyClick-oplåsningsknapperne (4) for at frigøre blenderakslen.
Forsigtig
Hvis apparatet bruges til at purere varm mad i en saucegryde eller gryde, tag saucegryden eller gryden fra varmekilden og sørg for, at væsken ikke koger. Lad varm mad køle en smule for at undgå risiko for skoldning.
Lad ikke håndblenderen stå i en varm gryde på kogepladen, når den ikke er i brug.
Opskriftseksempel: Puré med gulerod og kartoffel 200 g gulerødder, skrællede og skåret i terninger 200 g kartofler, skrællede og skåret i terninger 1 tsk vegetabilsk olie
Kog grøntsagerne i vand og olie, indtil de er møre.
Purér i bægeret og tilpas teksturen med kogt, afkølet vand eller babyens sædvanlige mælk.
Hakketilbehør (B)
Hakkeren (7) egner sig perfekt til at hakke kød, hård ost, løg, urter, hvidløg, grøntsager, brød, kiks, nødder og til at tilberede små portioner babypuré.
Der henvises til tilberedningsguide C for maksimummængder, anbefalede tider og hastigheder.
Maksimal køretid for «hc» hakkeren: 2 minutter til store mængder våde ingredienser, 30 sekunder til tørre, hede eller hårde ingredienser eller mængder, der er < 100g. Stands tilberedningen med det samme, når motorhastigheden daler og/eller.
Før brugen
Skær maden ud i små stykker, så de er lettere at hakke.
Fjern eventuelle knogler, sener og brusk fra kødet for at undgå skader på knivene.
Sørg for, at anti-slip gummiringen (7d) er fastgjort til bunden af hakkeskålen.
Samling og betjening
Fjern forsigtigt plastikcoveret fra kniven.
Kniven (7b) er meget skarp! Hold altid i den øverste plastikdel og håndtér den med forsigtighed.
Anbring kniven på hakkeskålens midterstift (7c). Tryk den ned og giv den et drej, så den låses på plads.
Fyld hakkeren med mad og sæt låget på (7a).
Justér hakkeren ind med motordelen (3) og klik dem sammen.
35
For at køre med hakkeren tændes der for apparatet. Under tilberedningen holdes motordelen med den ene hånd og hakkeskålen med den anden.
Hak altid hårdere fødevarer (f.eks. parmesanost) ved fuld hastighed.
Når hakningen er fuldført, trækkes stikket ud og der trykkes på EasyClick­frigørelsesknapperne (4) for at løsne motordelen.
Løft låget op. Tag forsigtigt kniven ud, før indholdet hældes ud af skålen. For at fjerne kniven, drej den lidt, træk den så af.
Forsigtig
Brug ikke hakketilbehøret (7) med hakkeknivene til at tilberede ekstremt hårde fødevarer, såsom udbælgede nødder, isterninger, kaffebønner, korn, eller hårde krydderier f.eks. muskatnød. Tilberedning af disse fødevarer kan skade knivene.
Hvis du bruger apparatet til at purere varm mad, sørg for, at væsken ikke koger. Lad varm mad køle en smule af for at undgå risiko for skoldning.
Sæt aldrig hakkeskålene i mikrobølgeovnen.
«hc» Opskriftseksempel: Honningsvesker (som pandekagefyld eller pålæg): 40 g svesker 40 g cremet honning 10 ml vand (med vanillesmag
Fyld «hc» skålen med svesker og cremet honning.
Hak i 4 sekunder ved maksimal hastighed.
Tilsæt 10 ml vand (med vanillesmag).
Gentag hakning i 1,5 sekunder.
«hc» Opskriftseksempel: Puré med æble og blåbær 30 g blåbær ½ lille æble (ca. 70 g)
Skræl æblet og hak det i små stykker.
Læg æblet i en gryde med en lille
smule vand.
36
Damp æblet ved lav varme i ca. 5 ­10 minutter, indtil det er blødt. Tilsæt blåbærrene kort før æblet er færdigt.
Når det hele er kølet ned, skal frugten lægges i hakkeren og blendes maks. 30 sekunder til en jævn konsistens.
Tilsæt vand efter behov.
Pleje og rengøring (C)
Rengør altid håndblenderen grundigt
efter brugen.
Træk håndblenderen ud af stikkontakten før rengøring.
Nedsænk ikke motordelen (3) i vand eller anden væske. Rengør kun med en fugtig klud.
Alle andre dele kan vaskes i opvaskemaskine. Brug ikke slibende rengøringsmidler, der kan ridse overfladen.
Alle andre dele kan vaskes i opvaske­maskine. Brug ikke slibende rengøringsmidler, der kann ridse overfladen.
Ved tilberedning af madvarer med højt pigmentindhold (f.eks. gulerødder) kan tilbehøret blive misfarvet. Aftør disse dele med vegetabilsk olie, før de rengøres.
Både designspecifikationer og denne brugervejledning kan ændres uden varsel.
Bortskaf ikke apparatet som husholdningsaffald efter enden på dets levetid. Bortskaffelse kan ske på Braun Service Centre eller passende indsamlingssted lokalt.
Materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer er i overens­stemmelse med EU­forordning 1935/2004.
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjonalitet og design. Vi håper du blir fornøyd med ditt nye Braun-produkt.
Før bruk
Vennligst les instruksjonene nøye og fullstendig før du tar apparatet i bruk.
Advarsel
Skjærebladene er svært
skarpe! Håndter skjære­bladene varsomt for å unngå skader.
Der skal udvises omhu ved håndtering af de skarpe knive, når skålen tømmes og under rengøring.
Dette apparatet kan brukes av personer med fysiske, følel­sesmessige eller psykiske funksjonshemninger eller manglende erfaring og kunn­skap dersom de har fått opp­læring eller instruksjon om bruken av utstyret på en sikker måte og dersom de har forstått farene som er knyttet til dette.
Barn skal ikke leke med appa­ratet.
Dette apparatet skal ikke bru­kes av barn.
Apparatet og tilhørende strøm­ledning må holdes utenfor barns rekkevidde.
Trekk alltid ut stikkontakten eller skru av utstyret når det ikke er under oppsyn, og før montering, demontering, ren­gjøring, eller lagring.
Hvis strømledningen er skadet må den skiftes av produsen­ten, en av deres serviceverk­steder, eller annen kvalifisert person, for å unngå risiko for skader.
Før du setter støpselet i stik­kontakten, sjekk at spenningen korresponderer med spen­ningsangivelsen som er trykt på apparatet.
Dette apparatet er kun bereg­net til bruk i husholdninger og for tilberedning av mengder som er vanlig i privathushold­ninger.
Ingen av delene skal benyttes i mikrobølgeovn.
Vennligst rengjør alle deler før de benyttes første gang eller når det kreves, og følg instruksjonene i avsnittet Pleie og Rengjøring.
Deler og tilbehør
1 På-knapp: hastighet «I» 2 På-knapp: hastighet «II» 3 Motordel 4 EasyClick utløserknapper 5 Blandestav
37
6 Beger med lokk 7 350 ml hakketilbehør «hc» a Lokk b Hakkekniv c Hakkebolle d Antiskli gummiring 8 Slikkepott
Utpakning
Ta enheten ut av esken. Fjern all emballasjen. Fjern eventuelle gjenværende etiketter på enheten (ikke fjern typeskiltet).
Eksempel på oppskrift: Gulrot- og potetpuré 200 g gulrøtter, skrellet og skåret i terninger 200 g poteter, skrellet og skåret i terninger 1 ts vegetabilsk olje
Kok grønnsakene i vann og olje til de blir myke.
Hell puréen i begeret og tilpass konsistensen med oppkokt vann som er avkjølt eller med vanlig babymelk.
Slik brukes apparatet
Miksekanal (A)
Håndmikseren egner seg også til å lage dipp, saus, salatdressing, suppe, babymat, samt drikke, smoothies og milkshake. For best resultat brukes den høyeste hastigheten.
Montering og betjening
Fest miksekanalen (5) til motordelen inntil den klikker på plass.
Plasser miksekanalen inn i blandingen som skal mikses. Slå deretter på apparatet.
Ingrediensene blandes til de får ønsket konsistens med myke opp-og-ned bevegelser.
Etter bruk kobler du fra håndmikseren og trykke på EasyClick-utløserknap­pene (4) for å koble fra miksekanalen.
Forsiktig
Dersom apparatet benyttes til å lage puré av varm mat i en kasserolle eller kanne, så skal du fjerne kasserollen eller kannen fra varmekilden og påse at væsken ikke koker. La den varme maten avkjøles noe for å unngå risikoen for å bli skåldet.
Ikke la håndmikseren forbli i en glovarm panne eller på kokeplaten når
den ikke er i bruk.
38
Hakketilbehør (B)
Hakken (7) er perfekt tilpasset å hakke kjøtt, hard ost, løk, urter, hvitløk, grønnsaker, brød, kjeks og nøtter, og for tilberedning av små porsjoner med babypuré.
Se Behandlingsmanual C for maksimum mengde, anbefalt lengde og hastighet.
Maksimum driftstid «hc» hakke: 2 minutter for større mengder av våte ingredienser, 30 sekunder for tørre, varme eller harde ingredienser eller mengder < 100g. Stopp behandlingen umiddelbart dersom motorens hastighet synker og/eller sterke vibrasjoner forekommer.
Før bruk
Matvarene kuttes på forhånd i mindre biter for bedre hakking.
Fjern alle bein, sener og brusk fra kjøttet for å bidra til å unngå skader på knivbladene.
Påse at antiskli gummiringen (7d) festes på bunnen av hakkebollen.
Montering og betjening
Ta plastikkdekslet forsiktig vekk fra bladene.
Kniven (7b) er veldig skarp! Hold den alltid i den øverste plastikkdelen og behandle den varsomt.
Plasser knivbladet på senterpinnen hos hakkebollen (7c). Trykk den ned og drei den rundt slik at den låses på plass.
Fyll hakken med mat og sett på lokket (7a).
Hakken synkroniseres med motordelen (3) og klikkes sammen på plass.
For drift av hakken slås apparatet på. Under behandling skal motordelen holdes med en hånd og hakkebollen med den andre.
Hard mat (f.eks. parmesanost) skal alltid hakkes ved full hastighet.
Når du er ferdig med å hakke, drar du ut kabelen og trykker på EasyClick­utløserknappene (4) for å fjerne motordelen.
Løft opp lokket. Ta forsiktig ut knivbladet før du heller ut bollens innhold. For å fjerne knivbladet skal det vris lett, og så dras av.
Forsiktig
Ikke bruk hakketilbehøret (7) med hakkeknivene til å behandle ekstremt hard mat, som nøtter med skall, isbiter, kaffebønner, korn eller hardt krydder, f.eks. muskatnøtt. Behandling av slik mat kan ødelegge knivbladene.
Dersom apparatet benyttes til å lage puré av varm mat skal du påse av væsken ikke koker. La den varme maten avkjøles noe for å unngå risikoen for å bli skåldet.
Hakkebollen skal aldri plasseres i mikrobølgeovnen.
«hc» Eksempel på oppskrift: Honning­svisker (som pannekakefyll eller
-pålegg):
40 g svisker 40 g kremaktig honning 10 ml vann (vanilje-smak)
Fyll «hc» hakkebollen med svisker og kremaktig honning.
Hakk i 4 sekunder med med maksimal hastighet.
Tilsett 10 ml vann (vanilje-smak).
Fortsett å hakke i 1,5 sekunder.
«hc» Eksempel på oppskrift: Eple- og blåbærpuré 30 g blåbær ½ lite eple (omtrent 70 g)
Skrell eplet og kutt det i småbiter.
Plasser eplet i en kasserolle med litt
vann i.
La eplet dampes ved lav varme i omtrent 5 - 10 minutter inntil det blir mykt. Blåbærene tilføres like før eplet er ferdig.
Når det hele er avkjølt plasseres frukten i hakken og blandes i maks. 30 sekunder til den får en myk konsistens.
Tilsett så mye vann som trengs.
Pleie og rengjøring (C)
Håndmikseren skal alltid rengjøres
grundig etter bruk.
Håndmikseren skal frakobles strøm før den rengjøres.
Motordelen (3) skal aldri dyppes i vann eller annen væske. Rengjøres kun med en fuktig klut.
Alle andre deler kan vaskes i oppvaskmaskin. Ikke bruk abrasive rengjøringsmidler som kan skrape på overflaten.
Alle andre deler kan vaskes i oppvaskmaskin. Ikke bruk abrasive rengjøringsmidler som kann skrape på overflaten.
Ved bearbeiding av mat med høyt pigmentinnhold (f.eks., gulrøtter), kan tilbehøret bli missfarget. Tørk av delene med vegetabilsk olje før du rengjør dem.
Både tekniske spesifikasjoner og denne bruksanvisningen kan endres uten varsel.
39
Ikke kast produktet sammen med husholdningsavfall på slutten av brukstiden. Det kan avhendes på et Braun servicesenter eller tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektriske/elektroniske apparater.
Materialer og gjenstander ment for kontakt med matvarer (food grade) er i samsvar med EU-forskrift 1935/2004.
40
Svenska
Våra produkter är framtagna för att möta de högsta kraven på kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer att bli nöjd med din nya apparat från Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga, och i sin helhet, innan du använder apparaten.
Varning!
Knivbladen är väldigt
vassa! Hantera knivbla­den ytterst försiktigt för att för­hindra skador.
Opptre varsomt når de skarpe knivbladene håndteres, bollen tømmes eller ved rengjøring.
Den här apparaten kan använ­das av personer med minskad kroppslig, mental eller senso­risk förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap om apparaten, ifall de övervakas eller har fått instruktioner i hur apparaten ska användas på ett säkert sätt samt att personen är införstådd med vilka risker som ingår.
Barn får inte leka med appara­ten.
Denna apparat ska inte använ­das av barn.
Barn ska hållas utom räckhåll för apparaten och dess nätka­bel.
Koppla alltid från eller stäng av apparaten när den lämnas utan tillsyn och innan montering, demontering, rengöring eller förvaring.
Om anslutningskabeln är ska­dad måste den bytas ut av till­verkaren, dennes serviceagent eller en annan behörig person för att undvika fara.
Innan du ansluter stickkontak­ten måste du kontrollera att spänningen stämmer överens med den som anges på appa­ratens undersida.
Den här apparaten är utformad endast för hushållsanvändning och för hushållsmängder.
Ingen av delarna får användas i mikrovågsugn.
Rengör alla delar innan pro­dukten används för första gången eller efter behov, enligt anvisningarna i avsnit­tet Skötsel och Rengöring.
Delar och tillbehör
1 Startknapp: hastighet «I» 2 Startknapp: hastighet «II» 3 Motorenhet 4 Frikopplingsknappar med EasyClick 5 Mixerskaft 6 Bägare med lock 7 hacktillbehör 350 ml «hc» a Lock b Hackkniv
41
c Hackskål d Gummiring för halkskydd 8 Degspatel
Uppackning
Lyft upp apparaten ur kartongen. Ta bort allt emballage. Ta bort eventuella kvarsittande etiketter från apparaten (ta inte bort märkskylten).
Så använder du apparaten
Exempel på recept: Morots- och potatispuré 200 g morötter, skalade och tärnade 200 g potatis, skalade och tärnade 1 msk vegetabilisk olja
Koka grönsakerna i vatten och olja tills de är mjuka.
Mosa grönsakerna i bägaren och anpassa konsistensen med vatten som har kokats upp och svalnat eller med barnets vanliga mjölk.
Mixerskaft (A)
Handmixern är perfekt att använda vid tillredning av dippar, såser, salladsdressing, soppor, barnmat samt drycker, smoothies och milkshakes.
Använd den högsta hastigheten för bästa resultat.
Montering och hantering
Skruva fast mixerskaftet (5) i motorenheten tills du hör ett klickande ljud.
Placera mixerskaftet i de ingredienser som du vill blanda. Sätt igång apparaten.
Mixa ingredienserna till önskad konsistens med en mjuk rörelse upp och ner.
När du är klar ska du dra ut nätsladden och trycka ner frikopplingsknapparna (4) för att lossa mixerskaftet.
Varning
Om du använder apparaten för att mosa varm mat i en kastrull eller gryta ska du ta bort kastrullen eller grytan från värmekällan och se till att vätskan inte kokar. Låt varma matvaror svalna en aning för att minska risken för brännskador.
Låt inte stavmixern vara kvar i en varm kastrull på spisen när den inte används.
42
Hacktillbehör (B)
Hacktillbehöret (7) är perfekt för att hacka kött, hård ost, lök, örter, vitlök, grönsaker, bröd, kex, nötter och för tillagning av små portioner barnmat.
Se bearbetningsguide C för maximala kvantiteter, rekommenderade tider och hastigheter.
Maximal användningstid för hacktillbehöret «hc»: 2 minuter för stora mängder av våta ingredienser och 30 sekunder för torra, heta eller hårda ingredienser eller mängder < 100 g. Avsluta bearbetningen omedelbart om motorns hastighet minskar och/eller starka vibrationer uppstår.
Före användning
Skär matvarorna i små bitar för att underlätta hackningen.
Ta bort ben, senor och brosk från kött för att undvika skador på knivarna.
Se till att gummiringen för halkskydd (7d) sitter fast på undersidan av hackskålen.
Montering och hantering
Ta försiktigt bort plastskyddet från kniven.
Kniven (7b) är mycket vass! Håll den alltid i den övre delen av plast och hantera den varsamt.
Placera kniven på tappen i mitten av hackskålen (7c). Tryck ner den och vrid så att den låser fast.
Fyll hackskålen med matvaror och sätt på locket (7a).
Rikta in hacktillbehöret mot motorenheten (3) och tryck tills du hör ett klick.
Sätt igång apparaten när du vill använda hackaren. Håll motorenheten med ena handen och hackskålen med den andra under bearbetningen.
Hacka alltid hårda matvaror (t.ex. parmesanost) på högsta hastighet.
När du är klar ska du dra ut nätsladden och trycka ner EasyClick-frikopplings­knapparna (4) för att lossa mixerskaftet.
Lyft upp locket. Ta ut kniven försiktigt innan du häller ut skålens innehåll. Vrid kniven en aning och ta bort den genom att dra uppåt.
Hacka i 4 sekunder med högsta hastighet.
Tillsätt 10 ml vatten (med vaniljsmak).
Fortsätt att hacka i ytterligare 1,5
sekunder.
«hc» Exempel på recept: Äppel- och blåbärspuré 30 g blåbär ½ litet äpple (cirka 70 g)
Skala äpplet och hacka det i små bitar.
Lägg äppelbitarna i en skål med en
liten mängd vatten.
Ångkoka äppelbitarna på låg värme tills de är mjuka, ungefär 5–10 minuter. Tillsätt blåbären en kort stund innan äppelbitarna mjuknar.
Häll äppelbitarna och blåbären i bägaren när de har svalnat och mixa med hacktillbehöret i högst 30 sekunder till en slät konsistens.
Tillsätt vatten efter behov.
Varning
Använd inte hacktillbehören (7) med hackknivar för att bearbeta extremt hårda matvaror, som t.ex. oskalade nötter, isbitar, kaffebönor, sädeskorn eller hårda kryddor som muskot. Bearbetning av dessa typer av matvaror kan skada knivarna.
Om du använder apparaten för att mosa varma matvaror måste du se till att vätskan inte är kokhet. Låt varma matvaror svalna en aning för att minska risken för brännskador.
Ställ aldrig in hackskålarna i en mikrovågsugn.
«hc» Exempel på recept: Sviskon med honung (som pålägg eller fyllning i pannkakor): 40 g sviskon 40 g krämig honung 10 ml vatten (med vaniljsmak)
Häll både sviskon och honung i «hc»-hackskålen.
Vård och rengöring (C)
Rengör alltid stavmixern noggrant efter
användning.
Dra ut stavmixerns nätsladd före rengöringen.
Sänk inte ner motorenheten (3) i vatten eller någon annan vätska. Rengör endast med en fuktig trasa.
Alla andra delar kan du diska i diskmaskin. Använd inte slipande rengöringsmedel som kan repa ytan.
Alla andra delar kan du diska i diskmaskin. Använd inte slipande rengöringsmedel som kann repa ytan.
Om du bearbetar matvaror med hög pigmenthalt (t.ex. morötter) kan tillbehören bli missfärgade. Torka av dessa delar med vegetabilisk olja innan du rengör dem.
Både specifikationerna för utformningen och denna bruksanvisning kan ändras utan föregående meddelande.
43
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Brauns service­center eller på din lokala återvinnings­station.
Materialen och föremålen som är avsedda för kontakt med livsmedel överensstämmer med föreskrifterna i Europa­direktivet 1935/2004.
44
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat vaatimukset laadun, toimi­vuuden ja muotoilun osalta. Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä uudesta Braun­laitteestasi.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolellisesti lävitse ennen laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
Terät ovat erittäin teräviä!
Käsittele teriä erittäin va­rovaisesti välttyäksesi vam­moilta.
Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi kulhoa ja puhdistaessasi tuo­tetta.
Tätä laitetta saa käyttää myös henkilö, jonka fyysinen, aistilli­nen tai henkinen kyky on alen­tunut tai jolla on vain vähäistä kokemusta tai tietämystä lait­teen käytöstä, jos hänen toi­mintaansa valvotaan tai hänelle annetaan ohjeet laitteen turval­lisesta käytöstä ja jos hän ym­märtää käyttöön liittyvät vaara­tilanteet.
Lapset eivät saa leikkiä laitteel­la.
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
Lapset eivät saa koskea lait­teeseen ja sen virtajohtoon.
Sammuta laite tai irrota pistoke seinästä aina kun sitä ei
käytetä, sekä ennen kokoa­mista, purkamista, puhdistusta tai varastoimista.
Jos virransyöttöjohto vahin­goittuu on valmistajan, sen huoltoedustajan tai vastaavasti pätevän henkilön vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
Tarkista laitteen pohjasta ennen käyttöönottoa, että verkkovirran jännite vastaa laitteeseen merkittyä jänni­tettä.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan tavalliseen koti­käyttöön.
Alä käytä mitään laiteen osaa mikroaaltouunissa.
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttökertaa tai tarpeen vaatiessa Hoito ja puhdistus -luvun ohjeiden mukaisesti.
Osat ja lisävarusteet
1 Käynnistyskytkin: nopeus «I» 2 Käynnistyskytkin: nopeus «II» 3 Moottoriosa 4 EasyClick-vapautuspainikkeet 5 Sekoitinvars 6 Kannellinen dekantteri 7 350 ml:n pilkontalisävaruste «hc» a Kansi b Pilkkomisterä c Pilkontakulho d Liukumaton kumirengas 8 Lasta
45
Purkaminen pakkauksesta
Ota laite ulos laatikosta. Ota kaikki osat pois pakkauksesta. Irrota kaikki tarrat laitteesta (älä irrota arvokilpeä).
Laitteen käyttäminen
Sekoitusvarsi (A)
Sauvasekoitin sopii erinomaisesti dippikastikkeiden, kastikkeiden, salaattikastikkeiden, keittojen, vauvanruokien sekä juomien, smoothien ja pirtelöiden valmistukseen.
Parhaat tulokset saadaan suurimmalla nopeudella.
Kokoaminen ja käyttö
Kiinnitä sekoitusvarsi (5) moottoriosaan niin, että se napsahtaa paikoilleen.
Aseta sekoitusvarsi sekoitettavien ainesten joukkoon. Kytke laite sitten päälle.
Sekoita ainekset haluamaasi paksuuteen hitaalla pystyliikkeellä.
Irrota sauvasekoittimen pistoke käytön jälkeen ja paina EasyClick­vapautuspainiketta (4) irrottaaksesi sekoitusvarren.
Varoitus
Jos soseutat laitteella kuumaa ruokaa kasarissa tai kattilassa, nosta kasari tai kattila pois lämmönlähteen päältä ja varmista, että neste ei kiehu. Anna kuuman ruoan jäähtyä hieman välttyäksesi palovamman vaaralta.
Älä anna sauvasekoittimen istua kuumassa kasarissa liedellä, kun sitä ei käytetä.
Esimerkkiresepti: Porkkanaperunasose 200 g porkkanoita, kuorittuja ja kuutioituja 200 g perunoita, kuorittuja ja kuutioituja 1 tlk vihannesöljyä
46
Keitä vihanneksia vedessä ja öljyssä, kunnes ne ovat pehmeitä.
Soseuta dekantterilasissa ja säädä koostumusta keitetyllä ja jäähdytetyllä vedellä tai tavallisella lapsenmaidolla.
Pilkontalisävaruste (B)
Pilkontalisävaruste (7) sopii erinomaisesti lihan, kovan juuston, sipulien, yrttien, valkosipulin, vihannesten, leivän, keksien ja pähkinöiden pilkkomiseen sekä pienien vauvanruokasoseannosten valmistukseen.
Lue käsittelyoppaasta C maksimimäärät, suositellut ajat ja nopeudet.
«hc»-pilkontalisävarusteen pisin käyttöaika: 2 minuuttia suurella määrällä kosteita aineksia, 30 sekuntia kuivilla, kuumille tai kovilla aineksilla tai määrillä < 100 g. Lopeta käsittely heti, jos moottori hidastuu ja/tai laite alkaa
Ennen käyttöä
Leikkaa ruoka valmiiksi pieniksi paloiksi pilkkomisen helpottamiseksi.
Poista luut, jänteet ja rustot lihasta, jotta terät eivät vioitu.
Tarkista, että liukumaton kumirengas (7d) on kiinni pilkontakulhon pohjassa.
Kokoaminen ja käyttö
Irrota muovisuoja varoen terästä.
Terä (7b) on erittäin terävä! Pitele sitä
aina muoviosasta ja käsittele sitä varoen.
Aseta terä pilkontakulhon (7c) keskitapille. Paina se alas ja kierrä sitä siten, että se lukittuu paikoilleen.
Täytä pilkontalisävaruste ruoalla ja laita kansi (7a) paikoilleen.
Kohdista pilkontalisävaruste moottoriosan (3) kanssa ja napsauta ne yhteen.
Käynnistä laite käyttääksesi pilkontalisävarustetta. Pitele
moottoriosaa käytön aikana yhdellä kädellä ja pilkontakulhoa toisella.
Pilko kova ruoka (kuten parmesaanijuusto) aina täydellä nopeudella.
Kun olet pilkkonut ainekset, irrota pistoke ja paina vapautuspainikkeita (4) irrottaaksesi moottoriosan.
Nosta kansi ylös. Ota terä varoen ulos ennen kuin tyhjennät kulhon. Irrota terä kiertämällä sitä hieman ja vetämällä se sitten irti.
Varoitus
Älä käsittele pilkontalisävarusteilla (7) erittäin kovia ruokia, kuten kuorimattomia pähkinöitä, jääkuutioita, kahvinpapuja, jyviä tai kovia mausteita, kuten muskottipähkinää. Muutoin terät voivat vioittua.
Jos käytät laitetta kuuman ruoan soseutukseen, varmista että neste ei kiehu. Anna kuuman ruoan jäähtyä hieman välttyäksesi palovamman vaaralta.
Älä koskaan laita pilkontakulhoja mikroaaltouuniin.
«hc» – esimerkkiresepti: Hunajaluumut (pannukakkujen täytteeksi tai levikkeeksi): 40 g kuivattuja luumuja 40 g juoksevaa hunajaa 10 ml vettä (vaniljalla maustettua)
Täytä «hc»-pilkontakulho luumuilla ja juoksevalla hunajalla.
Pilko 4 sekuntia maksiminopeudella.
Lisää 10 ml vettä (vaniljalla
maustettua).
Jatka pilkkomista 1,5 sekuntia.
«hc» – esimerkkiresepti: Omenamustikkasose 30 g mustikoita ½ pieni omena (n. 70 g)
Kuori omena ja pilko se pieniksi palasiksi.
Laita omena kattilaan ja lisää hieman vettä.
Höyrytä omenaa matalalla lämmöllä, kunnes se on pehmeää; noin 5 - 10 minuuttia. Lisää mustikat hieman ennen kuin omena on valmis.
Anna jäähtyä ja laita hedelmä pilkontalisävarusteeseen ja sekoita enintään 30 sekuntia saadaksesi tasaisen koostumuksen.
Lisää vettä tarpeen mukaan.
Hoito ja puhdistus (C)
Puhdista sauvasekoitin aina huolella
käytön jälkeen.
Irrota sauvasekoitin pistorasiasta ennen puhdistamista.
Älä upota moottoriosaa (3) veteen tai muuhun nesteeseen. Pyyhi puhtaaksi vain kostealla liinalla.
Kaikki muut osat voidaan pestä tiskikoneessa. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita, jotka voisivat naarmuttaa pintaa.
Voit irrottaa liukumattoman kumirenkaan kulhon pohjasta voidaksesi puhdistaa sen erityisen hyvin.
Kun prosessoidaan ruokaa, joka sisältää paljon pigmenttiä (esim. porkkanoita), lisävaruste saattaa värittyä. Pyyhi nämä osat vihannesöljyllä ennen puhdistamista.
Sekä mallin tietoja että näitä käyttöohjeita voidaan muuttaa ilman erillistä ilmoitusta.
Älä hävitä tuotetta kotitalousjättei­den kanssa sen käyttöiän lopussa. Hävittäminen tapahtuu Braun­huollossa tai sopivassa keräyspis­teessä.
Elintarvikkeiden kanssa koske­tuksiin joutuvat materiaalit ja tarvikkeet vastaavat Euroopan yhteisön asetuksen 1935/2004 vaatimuksia
47
Polski
Nasze produkty spełniają najwyższe standardy jakości, funkcjonalności oraz wzornictwa. Mamy nadzieję, że korzysta­nie z tego urządzenia firmy Braun będzie przyjemnością.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia uważnie przeczytaj wszystkie instrukcje.
Uwaga
Ostrza są bardzo ostre!
Aby uniknąć skaleczeń, obchodź się z nimi niezwykle ostrożnie.
Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrzami o ostrych krawędziach, opróżniania misy i czyszczenia.
Urządzenie nie powinno być używane przez osoby o obni­żonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej oraz osoby z niewystarczającą wiedzą i doświadczeniem, jeśli nie znajdują się one pod nad­zorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, nie zostały poinstruowane jak bez­piecznie używać urządzenia oraz nie zrozumiały związanych z tym zagrożeń.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły się tym urządzeniem.
Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci.
48
W pobliżu urządzenia oraz jego kabla zasilającego nie mogą przebywać dzieci.
Urządzenie nie może zostać pozostawione bez nadzoru zanim wtyczka kabla zasilają­cego nie zostanie wyciągnięta z gniazda sieciowego. Przed przystąpieniem do rozbierania, składania lub czyszczenia urządzania lub w przypadku odstawienia go na przechowa­nie zawsze należy wpierw wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
W przypadku, gdy kabel zasila­jący jest uszkodzony, wówczas w celu uniknięcia zagrożeń dla użytkownika, kabel ten musi zostać wymieniony przez pro­ducenta, autoryzowany serwis naprawczy producenta lub przez osobę o podobnych kwalifikacjach fachowych.
Przed podłączeniem urządze­nia do gniazda zasilania sprawdź, czy napięcie prądu jest zgodne z napięciem wska­zanym na urządzeniu.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospo­darstwie domowym i do obróbki normalnych dla gospodarstw domowych ilości produktów.
Nie używać żadnych części urządzenia w kuchenkach mikrofalowych.
Przed pierwszym użyciem lub w razie konieczności należy wyczyścić wszystkie elementy zgodnie z instrukcjami z roz­działu Konserwacja i Czysz­czenie.
Części i osprzęt
1 Włącznik: szybkość «I» 2 Włącznik: szybkość «II» 3 Silnik 4 Przyciski blokady EasyClick 5 Końcówka rozdrabniająca 6 Wysokie naczynie z pokrywą 7 350 ml końcówka do siekania «hc» a Pokrywa b Ostrze do siekania c Misa do siekania d Antypoślizgowy pierścień gumowy 8 Szpatułka
Rozpakowywanie
Wyciągnij urządzenie z opakowania. Zdemontuj wszystkie elementy opakowania. Zdemontuj wszystkie etykiety znajdujące się na urządzeniu (nie usuwaj tabliczki znamionowej).
Jak korzystać z urządzenia
Trzonek blendera (A)
Blender doskonale sprawdza się podczas przygotowywania dipów, sosów, dressingów do sałatek, zup, pokarmów dla dzieci, a także drinków i koktajli mlecznych. Aby uzyskać najlepszy efekt
miksowania urządzenie należy ustawić na najwyższe obroty.
Montaż i obsługa
Podłącz końcówkę nasadki miksującej (5) do obudowy silnika, aż do momentu zaskoczenia blokady (kliknięcia).
Umieść nasadkę miksującą do pojemnika z produktami, które mają być zmiksowane. Następnie włącz urządzenie.
Miksuj składniki poruszając delikatnie końcówką w górę i w dół, aż do uzyskania wymaganej konsystencji produktów.
Po użyciu odłącz blender od źródła zasilania i naciśnij przyciski blokady EasyClick (4), aby odłączyć nasadkę miksującą.
Uwaga
W przypadku używania urządzenia do przecierania gorącej żywności w rondlu lub garnku należy w pierwszej kolejności wyłączyć palnik kuchenki i sprawdzić czy płyn przestał się gotować. Aby uniknąć ryzyka poparzenia należy odczekać do momentu lekkiego schłodzenia się potrawy.
Nie należy pozostawiać nieużywanego blendera w gorącym naczyniu lub na kuchence.
Przykładowy przepis: Przecier z marchwi i ziemniaków 200 g marchwi obranej i pokrojonej w kostkę 200 g ziemniaków obranych i pokrojonych w kostkę 1 łyżeczka oleju roślinnego
Ugotować warzywa w wodzie z dodatkiem oleju aż do miękkości.
Przetrzeć warzywa przy użyciu nasadki miksującej i dodać wodę lub mleko dla dziecka w celu uzyskania odpowiedniej konsystencji.
49
Końcówka do siekania (B)
Końcówka do siekania (7) przeznaczona jest w szczególności do siekania mięsa, twardego sera, cebuli, ziół, czosnku, warzyw, chleba, krakersów i orzechów, a także przygotowywania niewielkich porcji przecierów dla niemowląt.
Informacje dotyczące maksymalnej masy, zalecanych czasów i prędkości zawarte są w instrukcji obróbki C.
Maksymalny czas pracy końcówki do siekania «hc»: 2 minuty dla dużej ilości mokrych składników, 30 sekund dla wysuszonych, gorących lub twardych składników albo masy poniżej 100g. Zakończ obróbkę, gdy zmniejszy się prędkość obrotowa silnika, lub gdy pojawią się silne wibracje.
Przed użyciem
Pokrój produkty na małe kawałki, aby ułatwić siekanie.
Usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki, aby zapobiec uszkodzeniu ostrzy.
Sprawdź, czy antypoślizgowy pierścień gumowy (7d) znajduje się na spodzie misy do siekania.
Montaż i obsługa
Usuń ostrożnie plastikową osłonę z ostrza.
Ostrze (7b) jest bardzo ostre! Chwytaj ostrze za plastikową część znajdującą się u góry i obchodź się z nim ostrożnie.
Umieść ostrze na środkowym trzpieniu misy do siekania (7c) Naciśnij ostrze i obróć je, aż do momentu zaskoczenia blokady.
Napełnij misę produktami i nałóż pokrywę (7a).
Ustaw w jednej linii końcówkę do siekania i silnik (3) i przyciśnij oba elementy, aż do zaskoczenia blokady (kliknięcia).
50
Aby użyć ostrza do siekania należy włączyć urządzenie. Podczas obróbki produktów trzymaj jedną ręką korpus silnika, a drugą misę do siekania.
Produkty twarde (np. parmezan) siekaj z maksymalną prędkością.
Po zakończeniu siekania odłącz urządzenie od źródła zasilania, a następnie naciśnij przyciski zwalniania blokady EasyClic (4), aby odłączyć korpus silnika.
Zdejmij pokrywę. Ostrożnie wyjmij ostrze i opróżnij misę. Aby usunąć ostrze przekręć je delikatnie i wyciągnij.
Ostrożnie
Nie używaj końcówki do siekania (7) z ostrzami do siekania w przypadku obróbki bardzo twardych produktów takich jak niełuskane orzechy, kostki lodu, ziarna kawy, ziarna zbóż lub twardych przypraw np. gałka muszkatołowa. Obróbka takich produktów może doprowadzić do uszkodzenia ostrzy.
W przypadku używania urządzenia do przecierania gorącej żywności należy upewnić się, że płyn przestał się gotować. Aby uniknąć ryzyka poparzenia, należy odczekać do momentu lekkiego schłodzenia się potrawy.
Nie wolno podgrzewać misy do siekania kuchence mikrofalowej.
«hc» Przykładowy przepis: Suszone śliwki z miodem (jako nadzienie do naleśników lub pasta): 40 g suszonych śliwek 40 g kremowego miodu 10 ml wody (z aromatem waniliowym)
Włóż suszone śliwki i kremowy miód do misy do siekania «hc».
Siekać przez 4 sekundy przy najwyższej prędkości.
Dodać 10 ml wody (z aromatem waniliowym).
Siekać przez następne 1,5 sekundy.
«hc» Przykładowy przepis: Przecier z jabłek i jagód 30 g jagód Pół małego jabłka (ok. 70 g)
Obrać jabłko i pokroić na małe kawałki.
Włożyć jabłko do garnka z niewielką
ilością wody.
Dusić jabłko na małym ogniu przez ok. 5–10 minut do miękkości. Na krótko przed zdjęciem jabłka z ognia dodać jagody.
Po wystudzeniu umieścić owoce w końcówce do siekania i miksować przez maks. 30 sekund do uzyskania gładkiej konsystencji.
W razie potrzeby dodać wodę.
Konserwacja i czyszczenie (C)
Po użyciu wyczyść dokładnie całe
urządzenie.
Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz blender od źródła zasilania.
Nie zanurzać korpusu części z silnikiem (3) w wodzie ani innej cieczy. Urządzenie należy czyścić tylko przy użyciu wilgotnej szmatki.
Wszystkie pozostałe części mogą być myte w zmywarce. Nie używaj środków do szorowania, gdyż może to prowadzić do zarysowania powierzchni.
Aby dokładnie wyczyścić, zdejmij ze spodu misy antypoślizgowy pierścień gumowy.
Podczas obróbki produktów o wysokiej zawartości pigmentu (np. marchwi) może dojść do przebarwienia osprzętu. Przed umyciem należy takie części przetrzeć olejem jadalnym.
Zużytego urządzenia nie wolno łączyć i wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi. Zużyte urządzenie należy przekazać do odpowiedniego punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Materiały i przedmioty przeznaczone do kontaktu z artykułami spożywczymi są zgodne ze wskazaniami Rozporządzenia Komisji Europejskiej 1935/2004.
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzania zmian w specyfikacji technicznej produktu oraz w instrukcji obsługi urządzenia bez wcześniejszego powiadomienia.
51
Český
Naše výrobky jsou konstruovány tak, aby splňovaly nejvyšší požadavky na kvalitu, funkčnost i vzhled. Věříme, že s novým domácím spotřebičem Braun budete naprosto spokojeni.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte celý tento návod.
Pozor
Nože jsou velmi ostré!
Abyste předešli pora­nění, zacházejte s noži velmi opatrně.
Při manipulaci s ostrými řeza­cími noži, při vyprazdňování nádoby a během čištění je třeba dávat pozor.
Osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostat­kem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj pouze pod dozorem nebo po instruktáži týkající se bezpeč­ného používání přístroje, a pokud rozumí souvisejícím rizikům.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Tento přístroj nesmějí používat děti.
Děti by se měly udržovat v dostatečné vzdálenosti od přístroje a jeho přívodní šňůry.
Spotřebič vypněte nebo vytáh­něte šňůru ze zásuvky vždy,
52
když je ponechán bez dozoru a před sestavováním, rozebírá­ním, čištěním nebo uskladně­ním.
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo podobně kvalifikované osoby, aby se předešlo nebezpečí.
Před připojením k elektrické zásuvce zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá napětí uvedenému na přístroji.
Tento přístroj je konstruován pouze pro používání v domác­nosti a pro zpracovávání množ­ství normálních v domácnosti.
Nepoužívejte žádný díl v mikro-
-vlnné troubě.
Očistěte před prvním použi­tím nebo podle potřeby všechny díly podle pokynů v části Péče a čištění.
Díly a příslušenství
1 Spínač pro zapínání/vypínání:
rychlost «I»
2 Spínač pro zapínání/vypínání:
rychlost «II» 3 Část motoru 4 Uvolňovací tlačítka EasyClick 5 Tyčový mixovací nástavec 6 Pohár s víčkem 7 350 ml příslušenství na sekání «hc» a Víko b Sekací nůž
c Sekací nádoba d Protiskluzový pryžový kroužek 8 Stěrka
Vybalení
Vyjměte přístroj z kartonu. Odstraňte všechny kusy obalu. Sejměte všechny štítky na přístroji (neodstraňujte výkonový štítek).
200 g brambor, oloupaných a nasekaných 1 čajová lžička rostlinného oleje
Vařte zeleninu ve vodě a oleji, dokud
nezměkne.
Rozmixujte v nádobě a upravte
konzistenci převařenou vychladlou vodou nebo mlékem obvyklým pro dítě.
Jak používat přístroj
Šlehací násada (A)
Ruční šlehač se skvěle hodí k přípravě dipů, omáček, salátových dresinků, polévek, kojenecké stravy a také nápojů, smoothies a mléčných koktejlů.
Pro nejlepší výsledky používejte nejvyšší rychlost.
Sestavení a obsluha
Připevněte mixovací hřídel (5) k části motoru tak, aby zaklapl.
Umístěte mixovací hřídel do směsi, která se má mixovat. Poté zapněte přístroj.
Rozmixujte přísady do požadované konzistence jemnými pohyby nahoru a dolů.
Po použití odpojte ruční mixér od sítě a stiskněte uvolňovací tlačítka EasyClick (4) pro sejmutí mixovacího hřídele.
Pozor
Při použití přístroje k přípravě pyré z horkých potravin v pánvi nebo hrnci sejměte pánev nebo hrnec z tepelného zdroje a ujistěte se, že tekutina nevře. Nechte horké potraviny trochu vychladnout, abyste zabránili riziku opaření.
Nenechte ruční mixér usazený v horkém hrnci na panelu sporáku, když jej nepoužíváte.
Příklad receptu: Pyré z mrkve a brambor 200 g mrkve, oloupané a nasekané
Příslušenství na sekání (B)
Sekáček (7) se skvěle hodí k sekání masa, tvrdého sýru, cibule, bylin, česneku, zeleniny, chleba, sucharů, ořechů a pro přípravu malých porcí dětské kaše.
Viz průvodce zpracováním C ohledně maximálních množství, doporučených dob a rychlostí.
Maximální doba provozu pro sekáček «hc»: 2 minuty pro velká množství mokrých přísad, 30 sekund pro suché, horké nebo tvrdé přísady nebo množství < 100g. Ihned zastavte zpracovávání, pokud rychlost motoru klesne anebo dochází k silným vibracím.
Před použitím
Pro snadnější sekání nakrájejte potraviny na malé kousky.
Odstraňte kosti, šlachy a chrupavky z masa, aby se nepoškodily nože.
Ujistěte se, že je protiskluzový pryžový kroužek (7d) připevněný na spodku sekací nádoby.
Sestavení a obsluha
Opatrně sejměte plastový kryt z nože.
Nůž (7b) je velmi ostrý! Držte jej vždy
za horní plastovou část a zacházejte s ním opatrně.
Umístěte nůž na středový kolík sekací nádoby (7c). Stlačte jej dolů a otočte tak, aby se zajistil na místě.
53
Naplňte sekáček potravinami a přiložte víko (7a).
Zarovnejte sekáček s částí motoru (3) a zaklapněte je do sebe.
Pro provoz sekáčku zapněte přístroj. Během zpracovávání držte část motoru jednou rukou a sekací nádobu druhou.
Vždy sekejte tvrdší potraviny (např. parmazán) plnou rychlostí.
Po dokončení sekání odpojte přístroj od sítě a stiskněte uvolňovací tlačítka EasyClick (4) pro sejmutí části motoru.
Zvedněte víko. Před vysypáním obsahu nádoby opatrně vyjměte nůž. Pro vyjmutí nůž lehce otočte a poté jej vytáhněte.
Pozor
Nepoužívejte příslušenství na sekání (7) se sekacími noži ke zpracovávání nadměrně tvrdých potravin, například nevyloupaných ořechů, ledových kostek, kávových zrnek, zrn nebo tvrdého koření, např. muškátového ořechu. Zpracovávání těchto potravin by mohlo poškodit nože.
Při použití přístroje k přípravě pyré z horkých potravin se ujistěte, že tekutina nevře. Nechte horké potraviny trochu vychladnout, abyste zabránili riziku opaření.
Nikdy nedávejte sekací nádoby do mikrovlnné trouby.
Příklad receptu «hc»: Švestky s medem (jako náplň do palačinek nebo pomazánka): 40 g švestek 40 g krémového medu 10 ml vody (ochucené vanilkou)
Naplňte sekací nádobu «hc» švestkami a krémovým medem.
Sekejte 4 sekundy při maximální rychlosti.
Přidejte 10 ml vody (ochucené vanilkou).
Pokračujte v sekání dalších 1,5 sekundy.
54
Příklad receptu «hc»: Pyré z jablek a borůvek 30 g borůvek ½ malého jablka (přibl. 70 g)
Oloupejte jablko a nasekejte je na malé kousky.
Dejte jablko do hrnce s malým množstvím vody.
Propařujte jablko nízkým stupněm žáru, dokud nezměkne, přibližně 5 - 10 minut. Přidejte borůvky krátce před tím, než bude jablko hotové.
Po vychladnutí umístěte ovoce do sekáčku a mixujte je max. 30 sekund do hladké konzistence.
Podle potřeby přidejte vodu.
Péče a čištění (C)
Po použití vždy ruční mixér důkladně
vyčistěte.
Před čištěním odpojte ruční mixér od sítě.
Neponořujte díl motoru (3) do vody nebo jiné kapaliny. Čistěte je pouze vlhkou tkaninou.
Všechny ostatní díly lze mýt v myčce na nádobí. Nepoužívejte abrazivní čističe, které by mohly poškrábat povrch.
Pro zvláště důkladné vyčištění můžete sejmout protiskluzový pryžový kroužek ze spodku nádoby.
Při zpracovávání potravin s vysokým obsahem barviva (např. mrkev) může příslušenství změnit barvu. Otřete tyto díly před čištěním rostlinným olejem.
Konstrukční specifikace a uživatelský návod podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti do domovního odpadu. Likvidaci může provést servisní středisko Braun nebo příslušné sběrny ve vaší zemi.
Materiály a součásti, které jsou určeny pro styk s potravinami, splňují ustanovení evropského nařízení 1935/2004.
55
Slovenský
Naše produkty sú navrhnuté tak, aby spĺňali najvyššie štandardy kvality, funkč­nosti a dizajnu. Dúfame, že si obľúbite nový prístroj Braun.
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
Ostrie je mimoriadne
ostré! Zaobchádzajte s ním veľmi opatrne, aby ste sa neporanili.
Pri manipulácii s ostrými rez­nými čepeľami, vysypaní misky a počas čistenia buďte opatrní.
Toto zariadenie môžu používať osoby s obmedzenými fyzic­kými, vnemovými alebo men­tálnymi schopnosťami, prípade osoby s nedostatočnými skú­senosťami a znalosťami, ak na ne dohliada iná osoba, prí­padne boli zaškolení v použí­vaní zariadenia bezpečným spôsobom a porozumeli nebezpečenstvám, ktoré im hrozia.
Deti sa nesmú hrať s prístro­jom.
Toto zariadenie nie je určené na použitie deťmi.
Deti sa musia zdržiavať v dostatočnej vzdialenosti od prístroja a jeho hlavného napá­jacieho kábla.
56
Ak je prístroj bez dozoru, vyp­nite ho. Pred zložením, rozlože­ním, čistením alebo uložením prístroja vytiahnite elektrickú zástrčku.
Ak je napájací kábel poško­dený, je v záujme zachovania bezpečnosti používateľa, aby ho výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifiko­vaný personál vymenil.
Pred zapojením prístroja do elektrickej zásuvky skontro­lujte, či napätie v sieti zodpo­vedá napätiu uvedenému na prístroji.
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne pre použitie v domác­nosti a pre spracovávanie nor­málnych množstiev v domác­nosti.
Žiadnu časť nepoužívajte v mikrovlnnej rúre.
Pred uporabo ustrezno očis­tite vse dele ter pri tem upoš­tevajte navodila v razdelku Nega in čiščenje.
Diely a príslušenstvo
1 Spínač: rýchlosť «I» 2 Spínač: rýchlosť «II» 3 Diel motora 4 Uvoľňovacie tlačidlá EasyClick 5 Tyčový mixovací nadstavec 6 Kadička s vekom
7 350 ml doplnkový krájač «hc» a Veko b Čepeľ na krájanie c Miska krájača d Protišmykový gumený kruh 8 Stierka
Rozbalenie
Vyberte spotrebič z kartóna. Odstráňte všetky prvky balenia. Zo spotrebiča odstráňte akékoľvek prípadné existujúce štítky (neodstraňujte menovitý štítok).
Obsluha spotrebiča
Hriadeľ mixéra (A)
Ručný miešač je ideálny na prípravu dipov, omáčok, dresingov na šalát, polievok, jedál pre kojencov, ako aj nápojov, smoothie a mliečnych kokteilov. Na dosiahnutie optimálnych výsledkov použite maximálne otáčky.
Montáž a obsluha
Hriadeľ mixéra (5) nasaďte na diel motora tak, aby zaznelo cvaknutie.
Hriadeľ mixéra umiestnite do zmesi, ktorá sa bude mixovať. Potom spotrebič zapnite.
Ingrediencie zmixujte na požadovanú konzistenciu, pričom vykonávajte pohyb nahor a nadol.
Po použití odpojte ručný mixér a stlačením uvoľňovacích tlačidiel EasyClick (4) odpojte hriadeľ mixéra.
Pozor
Ak spotrebič používate na prípravu pyré z horúcich potravín v panvici alebo hrnci, panvicu alebo hrniec dajte dolu z ohňa a skontrolujte, či kvapalina nevrie. Horúcu potravinu nechajte mierne vychladnúť, aby nemohlo dôjsť k popáleniu.
Keď sa ručný mixér nepoužíva,
nenechávajte ho položený na horúcom hrnci na varnej platni.
Príklad receptu: Mrkvovo-zemiakové pyré 200 g mrkvy, ošúpaná a nasekaná 200 g zemiakov, ošúpaných a nasekaných 1 čajová lyžička zeleninového oleja
Zeleninu nechajte vyvariť vo vode a oleji, kým nebude mäkká.
V krájači spravte z nej pyré a upravte jeho textúru s vyvarenou studenou vodou alebo bežným mliekom pre dieťa.
Doplnkový krájač (B)
Maximálna doba prevádzky pre krájač «hc»: 2 minúty v prípade veľkého množstva ingrediencií s vysokým obsahom vody, 30 sekúnd v prípade suchých, horúcich alebo tvrdých ingrediencií, prípadne množstiev < 100 g. Keď otáčky motora klesnú alebo začnú vznikať silné vibrácie, okamžite ukončite spracovanie.
Maximálne množstvá, odporúčané časy a otáčky nájdete v návode na prípravu C.
Maximálna doba prevádzky pre krájač «hc»: 2 minúty v prípade veľkého množstva ingrediencií s vysokým obsahom vody, 30 sekúnd v prípade suchých, horúcich alebo tvrdých ingrediencií, prípadne množstiev < 100 g. Keď otáčky motora klesnú alebo začnú vznikať silné vibrácie, okamžite ukončite spracovanie.
Pred použitím
Potraviny vopred nakrájajte na menšie kúsky, aby sa krájanie zjednodušilo.
Odstráňte kosti, šľachy a chrupavky z mäsa, aby nedošlo k poškodeniu čepelí.
Uistite sa, že protišmykový gumený kruh (7d) je nasadený na dne misky krájača.
57
Montáž a obsluha
Opatrne odstráňte plastový kryt z čepele.
Čepeľ (7b) je mimoriadne ostrá! Vždy ju držte za hornú plastovú časť a manipulujte s ňou opatrne.
Čepeľ umiestnite na stredový klin misky krájača (7c). Zatlačte ju nadol a otočte ju dookola, aby zapadla na miesto.
Krájač naplňte potravinami a nasaďte veko (7a).
Zarovnajte krájač s dielom motora (3) a zacvaknite ich dohromady.
Ak chcete prevádzkovať krájač, zapnite spotrebič. Počas prípravy jednou rukou držte diel motora a druhou rukou misku krájača.
Tvrdšie potraviny (napr. parmezán) vždy krájajte pri maximálnych otáčkach.
Po dokončení krájania spotrebič odpojte od elektriny a teleso motora uvoľnite uvoľňovacími tlačidlami EasyClick (4).
Zdvihnite veko. Čepeľ opatrne vyberte skôr, než z misky vylejete obsah. Ak chcete vybrať čepeľ, zľahka ju otočte a potom ju odstráňte stiahnutím.
Pozor
Doplnkové krájače (7) s čepeľami na krájanie nepoužívajte na spracovanie mimoriadne tvrdých potravín, ako sú nevylúskané orechy, ľadové kocky, zrnká kávy, obilniny alebo tvrdé koreniny, ako napr. muškátový orech. Spracovanie týchto potravín môže poškodiť čepele.
Ak spotrebič používate na výrobu pyré z horúcich potravín, uistite sa, že horúca kvapalina nevrie. Horúcu potravinu nechajte mierne vychladnúť, aby nemohlo dôjsť k popáleniu.
Misky krájača nikdy nedávajte do mikrovlnnej rúry.
58
Príklad receptu «hc»: Medové sušené slivky (ako plnka do lievancov alebo nátierka): 40 g sliviek 40 g krémového medu 10 ml vody (s príchuťou vanilky)
Naplňte misku krájača «hc» slivkami a krémovým medom.
Sekajte 4 sekundy pri maximálnej rýchlosti.
Pridajte 10 ml vody (s príchuťou vanilky).
Pokračujte v sekaní ďalších 1,5 sekundy.
«hc» Príklad receptu: Jablkovo­čučoriedkové pyré 30 g čučoriedok ½ malého jablka (pribl. 70 g)
Ošúpte jablko a nasekajte ho na malé kúsky.
Jablko dajte do hrnca s malým množstvom vody.
Jablko pripravujte na pare pri nízkej teplote približne 5 až 10 minút, kým nezmäkne. Krátko pred dokončením prípravy jablka pridajte čučoriedky.
Po vychladnutí dajte do krájača ovocie a max. 30 sekúnd ho mixujte, kým sa nedosiahne hladká konzistencia
Podľa potreby pridajte vodu.
Starostlivosť a čistenie (C)
Ručný mixér po použití vždy dôkladne
vyčistite.
Pred čistením ručný mixér odpojte od elektriny.
Diel motora (3) neponárajte do vody ani iných kvapalín. Čistite pomocou vlhkej handričky.
Všetky ostatné diely sa dajú umývať v umývačke riadu. Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky, ktoré by mohli poškriabať povrch.
Ak chcete misku dôkladne vyčistiť, môžete z nej odstrániť protišmykový gumený krúžok.
Pri spracovaní potravín s vysokým obsahom farbív (napr. mrkva) môže dôjsť k zafarbeniu príslušenstva. Pred čistením utrite tieto diely rastlinným olejom.
Dizajnové špecifikácie a tieto používateľské pokyny podliehajú zmenám bez predchádzajúceho upozornenia.
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho môžete cez servisné stredisko spoločnosti Braun alebo na príslušných zberných miestach vo vašej krajine.
Materiály a predmety určené pre styk s potravinami sú v súlade s požiadavkami európskeho nariadenia 1935/2004.
59
Magyar
Termékeink a legmagasabb minőségi, funkcionalitási és tervezési elvárásoknak megfelelően készültek. Reméljük, örömét leli új Braun készülékében.
Használat előtt
Kérjük, hogy a készülék használata előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást.
Figyelem!
A kések rendkívül élesek!
A sérülések elkerülése érdekében, kérjük, bánjon rendkívül óvatosan a késekkel!
Óvatosan kell bánni az éles vágókésekkel a tál ürítése és tisztítása során.
A készüléket korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező, illetve tapasztalattal vagy kellő tudással nem rendelkező sze­mélyek is használhatják meg­felelő felügyelet vagy a készü­lék biztonságos használatára vonatkozó útmutatás mellett és a veszélyek megértése esetén.
Gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
Ezt a készüléket gyermekek nem használhatják.
A készüléket és annak tápká­belét gyermekektől elzárva tartsa.
Ha nem használja a készüléket, valamint összeszerelés,
60
szétszerelés, tisztítás és tárolás előtt minden esetben kapcsolja ki a készüléket.
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, annak szervizügynökével, vagy más ugyanilyen képesítésű szak­emberrel cseréltesse ki azt.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készüléken jelzett értéknek.
Ezt a készüléket kizárólag ház­tartási használatra és a háztar­tásokban szokványos élelmi­szer mennyiségek feldolgozására tervezték.
Egyik alkatrészt se használja mikrohullámú sütőben.
Első használat előtt, illetve szükség szerint tisztítson meg minden alkatrészt, az «Ápolás és tisztítás» rész útmutatásait követve.
Alkatrészek és tartozékok
1 Kapcsológomb: «I». fokozat 2 Kapcsológomb: «II». fokozat 3 Motorrész 4 EasyClick kioldógombok 5 Mixelőrúd 6 Keverőedény fedővel 7 350 ml es aprítótartozék «hc» a Fedél b Aprítópenge
c Aprítótál d Csúszásgátló gumigyűrű 8 Szedőlapát
Kicsomagolás
Vegye ki a készüléket a kartondobozból. A csomagolás minden részét távolítsa el. Távolítson el minden lehetséges címkét a készülékről (de hagyja ott az adattáblát).
A készülék használata
Keverőszár (A)
A botmixer tökéletesen alkalmas mártások, szószok, salátaöntetek, levesek, bébiételek, valamint italok, illetve gyümölcsös és tejes turmixok készítésére.
A legjobb eredmény eléréséhez használja a legmagasabb sebességfokozatot.
Összeszerelés és működtetés
Erősítse a keverőszárat (5) a motor részegységéhez, úgy, hogy az bekattanjon.
Helyezze a keverőszárat az összekeverendő anyagba. Ezután kapcsolja be a készüléket.
A hozzávalókat lágy fel-le mozgással keverje, amíg el nem érti a kívánt állagot.
A használatot követően húzza ki a kézi mixer csatlakozódugóját és nyomja le a EasyClick kioldógombokat (4) a ke­verőszár leválasztásához.
Figyelem
Ha a készülékkel forró ételt pürésít lábasban, a lábast távolítsa el a hőforrástól, és győződjön meg arról, hogy a folyadék nem forr. A forrázás elkerülése érdekében a forró ételeket engedje kissé lehűlni.
A használaton kívüli botmixert ne hagyja a forró lábasban tűzhelyen.
Recept (példa): Sárgarépás burgonyapüré 200 g sárgarépa, hámozva és kockára vágva 200 g burgonya, hámozva és kockára vágva 1 teáskanál növényi olaj
Főzze puhára a zöldségeket vízben az olaj hozzáadásával.
Pürésítse a zöldségeket a keverőedényben, majd a püré megfelelő állagának eléréséhez használjon forralt és lehűtött vizet vagy a baba által fogyasztott tejet.
Aprítótartozék (B)
Az aprító (7) kiválóan alkalmas hús, kemény sajt, vöröshagyma, zöldfűszerek, fokhagyma, zöldségek, kenyér, sós keksz és olajos magvak aprítására, valamint kis mennyiségű bébiételek készítésére.
A maximális mennyiségeket, az ajánlott időtartamot és a sebességet ld. a C. Elkészítési útmutatóban.
A «hc» jelzésű aprító esetében a működtetés maximális időtartama: 2 perc nagy mennyiségű nedves hozzávaló esetén; 30 másodperc száraz forró vagy kemény, vagy 100 g-nál kisebb mennyiségű hozzávaló esetén. Azonnal hagyja abba az aprítást, ha a motor sebessége csökken és/vagy erős rezgés érezhető.
Használat előtt
A könnyebb aprítás érdekében az élelmiszert vágja apró darabokra.
A pengék sérülésének elkerülése érdekében a húsból távolítsa el a csontokat, az inakat és a hártyás részeket.
Győződjön meg arról, hogy a csúszásgátló gumigyűrű (7d) az aprítótál alsó részéhez van rögzítve.
61
Összeszerelés és működtetés
Óvatosan távolítsa el a pengéről a műanyagborítást.
A penge (7b) nagyon éles! Mindig a felső műanyagrésznél fogja meg, és óvatosan kezelje.
A pengét helyezze az aprítótál közepén található tüskére (7c). Nyomja le, és forgassa el, amíg a helyére nem záródik.
Töltse meg az aprítót élelmiszerrel, és helyezze rá a fedelet (7a).
Illessze az aprítót a motorrészhez (3), majd pattintsa őket össze.
Az aprító üzemeltetéséhez kapcsolja be a készüléket. A feldolgozás közben egyik kezével a motorrészt, a másik kezével pedig az aprítótálat tartsa.
A keményebb élelmiszereket (pl. parmezán sajtot) mindig teljes sebességen aprítsa.
Az aprítás befejezése után húzza ki a készülék csatlakozódugóját a konnektorból, és a motorrész eltávolításához nyomja meg az EasyClick kioldógombokat (4).
Emelje fel a fedelet. A tál kiürítése előtt óvatosan távolítsa el a pengét. A penge eltávolításához kissé fordítsa el, majd húzza ki a pengét.
Figyelem
Ne használja az aprító-tartozékokat (7) rendkívül kemény élelmiszerek (pl. Tisztítatlan diófélék, jégkocka, kávébab, gabona vagy kemény fűszerek, pl. szerecsendió) előkészítéséhez. Az ilyen élelmiszerek előkészítés közben károsíthatják a pengéket.
Ha a készüléket forró ételek pürésítésére használja, ellenőrizze, hogy a folyadék nem forr-e. A forrázás elkerülése érdekében a forró ételeket engedje kissé lehűlni.
Az aprítótálat soha ne helyezze mikrohullámú sütőbe.
62
«hc» Recept (példa): Mézes aszalt szilva (palacsintatöltelékként vagy péksüteményre kenve): 40 g aszalt szilva 40 g krémes méz 10 ml vizet (vanília ízesítésűt)
Tegye az aprítótálba «hc» az aszalt szilvát és a krémes mézet.
Maximális sebességen aprítsa 4 másodpercig.
Adjon hozzá 10 ml vizet (vanília ízesítésűt).
Folytassa az aprítást még 1,5 másodpercig.
«hc» Recept (példa): Almás áfonyapüré 30 g áfonya 1 kisebb alma fele (kb. 70 g)
Hámozza meg az almát, és aprítsa kisebb darabokra.
Tegye az almát egy edénybe és öntsön hozzá egy kevés vizet.
Alacsony hőfokon párolja az almát puhára – kb. 5-10 perc. Röviddel az alma elkészülte előtt adja hozzá az áfonyát.
Miután lehűlt, tegye a gyümölcsöt az aprítóba, és turmixolja max. 30 másodpercig, amíg sima állagú nem lesz.
Szükség szerint adjon hozzá vizet.
Rendbentartás és tisztítás (C)
A botmixert használat után mindig
alaposan tisztítsa meg.
Tisztítás előtt húzza ki a botmixer csatlakozódugóját a konnektorból.
Ne merítse a motorrészt (3) vízbe vagy más folyadékba. Csupán egy nedves törlőruhával törölje meg.
Minden más rész tisztítható mosogatógépben. Ne használjon csiszolóanyagot tartalmazó tisztítószert, amely megkarcolhatja a felületet.
A csúszásgátló gumigyűrűk a tálak aljáról tisztítás céljából eltávolíthatók.
Nagy pigmenttartalmú élelmiszerek (pl. sárgarépa) feldolgozásakor a tartozékok elszíneződhetnek. Tisztítás előtt törölje át ezeket a részeket növényi olajjal.
A műszaki leírás és a jelen használati utasítás értesítés nélkül módosítható.
A termék hasznos élettartamának leteltével ne dobja azt a háztartási hulladékok közé. A kiszolgált készüléket hulladékként átveszi a Braun szervizközpont vagy leadhatja azt az Ön országában található megfelelő hulladékgyűjtő telepeken.
Az élelmiszerekkel kapcsolatba kerülő tárgyak és anyagok megfelelnek az Európai Unió 1935/2004 rendeletében foglaltaknak.
63
Hrvatski
Naši proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete potpuno uživati u korištenju svojeg novog uređaja Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u cijelosti pročitajte upute.
Pozor
Noževi su vrlo oštri!
Rukujte s njima što pažlji­vije kako biste izbjegli moguć­nost ozljeđivanja.
Treba postupati pažljivo pri rukovanju oštrim rezačima, pražnjenju posude i čišćenja.
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim spo­sobnostima ili osobe bez isku­stva i znanja ako su pod nadzo­rom ili ukoliko su dobile upute o korištenju uređaja na siguran način te shvataju moguću opa­snost.
Djeca se ne smiju igrati s apa­ratom.
Ovaj uređaj ne bi smjela kori­stiti djeca.
Držite djecu podalje od aparata i njegova strujnog kabela.
Uvijek izvucite utikač strujnog kabela ili isključite aparat kad ga ostavite bez nadzora te prije montaže, demontaže, čišćenja ili pohrane.
64
Ako se opskrbni kabel ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač, njegova servisna služba ili osoba sličnih kvalifikacija kako bi se izbjegle moguće opasno­sti.
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite odgovara li vaš napon naponu ispisanom na dnu uređaja.
Ovaj uređaj je osmišljen isklju­čivo za upotrebu u domaćin­stvu i za obradu normalnih količina koje se u domaćinstvu koriste.
Ne koristite nijedan dio uređaja u mikro-valnoj pećnici.
Molimo vas da prije prvog korištenja ili kad je to potrebno očistite sve dijelove, pridržavajući se uputa nave­denih u odjeljku Održavanje i čišćenje.
Dijelovi i pribor
1 Kapcsológomb: «I». fokozat 2 Kapcsológomb: «II». fokozat 3 Kućište s motorom 4 EasyClick gumbi za odvajanje 5 Osovina štapnog miksera 6 Čaša s poklopcem 7 Sjeckalica zapremine 350 ml «hc» a Poklopac b Oštrica za sjeckanje c Posuda za sjeckanje d Gumeni obruč protiv klizanja 8 Lopatica
Raspakiravanje
Izvucite jedinicu iz kartona. Izvucite sve dijelove iz pakiranja. Uklonite sve eventualne oznake na jedinici (ne uklanjajte nazivnu pločicu).
Kako koristiti uređaj
Nastavak za miksanje (A)
Ručni mikser također je idealan za pripremanje preljeva, umaka, preljeva za salate, juha, kašica za bebe, te pića, smoothija i frapea.
Za najbolji učinak koristite najveću brzinu.
Sklapanje i rad
Pričvrstite nastavak za miksanje (5) na kućište s motorom tako da škljocne.
Postavite nastavak za miksanje u smjesu koju treba miješati. Zatim uključite uređaj.
Miksajte sastojke do željene konzistencije laganim pokretima gore-dolje.
Nakon korištenja štapni mikser isključite iz struje i pritisnite gumbe za odvajanje EasyClick (4) kako biste odvojili nastavak za miksanje.
Pažnja
Ako uređajem miješate vruću hranu u posudi za kuhanje, uklonite je s izvora topline i pazite da tekućina ne ključa. Pustite vruću hranu da se malo ohladi kako biste izbjegli opasnost od ključanja.
Ne ostavljajte ručni mikser u vrućoj posudi za kuhanje na štednjaku kada ga ne upotrebljavate.
Primjer recepta: Kašica od mrkve i krompira 200 gr mrkve, oguljene i narezane na kockice
200 gr krompira, oguljenog i narezanog na kockice 1 žličica biljnog ulja
Kuhajte povrće u vodi i ulju dok ne omekša.
Smiksajte u čaši za miksanje, a gustoću podesite prokuhanom ohlađenom vodom ili običnim dječjim mlijekom.
Sjeckalica (B)
Sjeckalica (7) je idealna za sjeckanje mesa, tvrdog sira, luka, začinskog bilja, češnjaka, povrća, kruha, krekera i orašastih plodova te za pripremu malih porcija dječjih kašica.
Pogledajte Vodič za obradu hrane C kako biste saznali podatke o najvećim količinama, preporučenom vremenu rada i brzinama.
Maksimalno vrijeme rada sjeckalice «hc»: 2 minute za veće količine vlažnih sastojaka, 30 sekundi za suhe vruće ili tvrde sastojke ili količine <100 gr. Kad dođe do smanjenja brzine i/ili jakih vibracija, odmah prekinite s obradom hrane.
Prije uporabe
Izrežite namirnice na manje komade radi lakšeg sjeckanja.
Uklonite iz mesa sve kosti, žile i hrskavicu kako se oštrice ne bi oštetile.
Provjerite je li gumeni obruč protiv klizanja (7d) pričvršćen za dno posude za sjeckanje.
Sklapanje i rad
Pažljivo uklonite plastičnu zaštitu sa sječiva.
Sječivo (7b) je vrlo oštro! Uvijek ga hvatajte za gornji plastični dio i pažljivo njime rukujte.
Postavite sječivo na središnji klin posude za sjeckanje (7c). Pritisnite ga
65
prema dolje i zaokrenite ga kako bi se učvrstio na svom mjestu.
Napunite sjeckalicu namirnicama i zatvorite posudu poklopcem (7a).
Sjeckalicu stavite u ravninu s kućištem s motorom (3) i pričvrstite ih zajedno tako da škljocnu.
Kako biste započeli rad sa sjeckalicom, uključite uređaj. Tijekom obrade hrane kućište s motorom držite jednom rukom, a posudu za sjeckanje pridržavajte drugom.
Uvijek sjeckajte tvrđe namirnice (npr. sir parmezan) pri punoj brzini.
Kad završite sa sjeckanjem, isključite i pritisnite EasyClick gumbe za otpuštanje (4) za odvajanje motornog dijela.
Uklonite poklopac. Pažljivo izvadite sječivo prije nego što izvadite sadržaj iz posude. Kako biste uklonili sječivo, lagano ga zaokrenite i zatim ga izvucite.
Pažnja
Nemojte koristiti sjeckalice (7) sa sječivima za obradu izrazito tvrde hrane poput orašastih plodova u ljusci, kocaka leda, zrna kave, ostalog zrnja i tvrdih začina kao što je muškatni oraščić. Obrada takve hrane može oštetiti sječiva.
Ako uređaj koristite za miksanje vruće hrane, uvjerite se da tekućina nije kipuća. Pustite vruću hranu da se malo ohladi kako biste izbjegli opasnost od ključanja.
Nemojte nikada stavljati posude za sjeckanje u mikrovalnu pećnicu.
«hc» Primjer recepta: Nadjev za palačinke ili namaz od suhih šljiva i meda: 40 g suhih šljiva 40 g kremastog meda 10 ml vode (s okusom vanilije)
U posudu za sjeckanje «hc» stavite šljive i med.
66
Sjeckajte 4 sekunde pri maksimalnoj brzini.
Dodajte 10 ml vode (s okusom vanilije).
Nastavite sjeckati još 1,5 sekundu.
«hc» Primjer recepta: Kašica od jabuke i borovnice 30 gr borovnica ½ male jabuke (cca 70 gr.)
Jabuku ogulite i narežite na sitne komadiće.
Jabuke stavite u lonac u malo vode.
Kuhajte jabuke na pari na niskoj
temperaturi otprilike 5-10 minuta, dok ne omekšaju. Dodajte borovnice netom prije nego su jabuke gotove.
Kad se ohladi, voće stavite u sjeckalicu i miksajte max. 30 sekundi dok ne dobijete glatku smjesu.
Dodajte vode po potrebi.
Održavanje i čišćenje (C)
Nakon svake uporabe temeljito očistite
štapni mikser.
Prije čišćenja iskopčajte mikser.
Dio motora (3) ne uranjajte niti u vodu
ni u bilo koju drugu tekućinu. Očistite ih samo vlažnom krpom.
Sve ostale dijelove je moguće prati u perilici suđa. Nemojte koristiti abrazivna sredstva za čišćenje koja bi mogla izgrebati površinu dijelova miksera.
Gumeni obruč protiv klizanja može se ukloniti s dna posude radi temeljitog čišćenja.
Prilikom obrade hrane bogate pigmentima (npr. mrkve), dijelovi miksera mogu promijeniti boju. Dijelove miksera koji su promijenili boju prije pranja namažite biljnim uljem.
Specifikacije proizvoda i ove korisničke upute mogu se mijenjati bez prethodne obavijesti.
Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka trajanja proizvoda isti ne odlažete kao kućanski otpad. Odložiti ga možete u servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
Materijali i predmeti koji dolaze u kontakt s hranom ispunjavaju sve zahtjeve EU-Direktive 1935/2004.
67
Slovenski
Naši aparati so izdelani , da ustrezajo najvišjim standardom kakovosti, funkcio­nalnosti in oblikovanja. Prepričani smo, da boste z veseljem uporabljali vašo novo napravo Braun.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti preberite navodila za uporabo.
Pozor
Rezila so zelo ostra! Da
bi preprečili poškodbe, vas prosimo, upravljajte z rezili z največjo možno skrbnostjo.
Pri ravnanju z ostrimi rezili, praznjenju posode in čiščenju bodite previdni.
Uporaba taga aparata s strani ljudi, ki imajo zmanjšane teles­ne, čutne ali duševne zmož­nosti ali nimajo zadostnega znanja oz. izkušenj, je dovolje­na samo, če so pod nadzorom ali če so jim dana ustrezna na­vodila o varni uporabi aparata in če razumejo nevarnosti, ki so s tem povezane.
Otroci se ne smejo igrati z apa­ratom.
Otroci ne smejo uporabljati tega aparata.
Otroci se ne smejo zadrževati v območju aparata in glavnega kabla.
Vedno izklopite ali izključite aparat, kadar je nenadzorovan
68
in pred sestavljanjem, razsta­vljanjem, čiščenjem ali skladi­ščenjem.
V primeru, da je napajalni kabel poškodovan, ga mora zame­njati proizvajalec, njihov servi­ser ali podobno kvalificirana oseba, da bi se izognili nevar­nosti.
Preden priključite aparat na električno vtičnico, preverite, če vaša omrežna napetost ustreza napetosti, ki je nave­dena na aparatu.
Naprava je namenjena izključno uporabi v gospodinj­stvu in predelavi take količine živil, ki je običajna za gospo­dinjstvo.
Nobenega dela naprave ne postavite v mikrovalovno pečico.
Pred uporabo ustrezno očistite vse dele ter pri tem upoštevajte navodila v razdelku Nega in čiščenje.
Deli in nastavki
1 Stikalo za vklop: hitrost «I» 2 Stikalo za vklop: hitrost «II» 3 Motorna enota 4 Gumba za sprostitev EasyClick 5 Nastavek za mešanje 6 Posodica s pokrovom 7 350-ml nastavek za sekljanje «hc» a Pokrov
b Rezilo za sekljanje c Posoda za sekljanje d Gumijasti podstavek za
preprečevanje drsenja
8 Lopatica
Odstranjevanje embalaže
Enoto vzemite iz škatle. Odstranite vse dele embalaže. Z enote odstranite vse morebitne nalepke (ne odstranite tipske ploščice).
Uporaba naprave
Primer recepta: Kašica iz krompirja in korenčka 200 g korenja, olupljenega in nasekljanega 200 g krompirja, olupljenega in nasekljanega 1 čajna žlička rastlinskega olja
Zelenjavo kuhajte v vodi in olju, dokler se ne zmehča.
Pretlačite v kozarcu in dodajte ohlajeno prekuhano vodo ali običajno mleko za otroka.
Mešalna gred (A)
Ročni mešalnik je popolnoma primeren tudi za pripravo omak, solatnih prelivov, juh, hrane za dojenčke kot tudi za pijače, smutije in mlečne napitke.
Če želite doseči najboljše rezultate, uporabite najvišjo hitrost.
Sestava in delovanje
Držalo za mešanje (5) pritrdite na motorno enoto tako, da se zaskoči.
Držalo za mešanje vstavite v zmes, ki jo želite zmešati. Nato vklopite napravo.
Z rahlimi gibi navzgor in navzdol zmešajte sestavine do želene strukture.
Po uporabi izključite ročni mešalnik in pritisnite gumba za sprostitev EasyClick (4), da odstranite držalo za mešanje.
Pozor
Če z napravo želite pretlačiti vročo hrano v kozici ali loncu, odstranite kozico oz. lonec iz toplotnega vira ter zagotovite, da tekočina ne vre. Počakajte, da se vroča hrana nekoliko ohladi, saj se v nasprotnem primeru lahko opečete.
Če ročnega mešalnika ne uporabljate, ga ne pustite v vroči kozici ali kuhinjskem loncu.
Nastavek za sekljanje (B)
S sekljalnikom (7) lahko sekljate meso, trdi sir, čebulo, zelišča, česen, zelenjavo, kruh, krekerje in oreščke ter pripravite manjše porcije kašic za otroke.
V Navodilih za pripravo C najdete več informacij o največji dovoljeni količini, priporočenih časih in hitrostih.
Največji dovoljeni čas delovanja za sekljalnik «hc»: 2 min za večje količine mokrih sestavin, 30 s za suhe, vroče ali trde sestavine oz. količine < 100 g. Če se hitrost motorja zmanjša in/ali se začnejo pojavljati močne vibracije, takoj prenehajte z uporabo.
Pred uporabo
Živila vnaprej narežite na koščke, da jih boste lahko lažje sesekljali.
Meso očistite, da bo brez kosti, tetiv in hrustancev – tako se boste izognili morebitnim poškodbam rezil pri sekljanju.
Poskrbite, da je gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja (7d) pritrjen na dno posode za sekljanje.
Sestava in delovanje
Pazljivo odstranite plastični ovoj z rezila.
69
Rezilo (7b) je zelo ostro! Vedno ga primite za zgornji plastični del in bodite izjemno pozorno pri delu z rezilom.
Rezilo postavite na središčni nastavek posode za sekljanje (7c). Pritisnite ga navzdol in ga zavrtite, da se zaskoči.
Sekljalnik napolnite z živili in ga zaprite s pokrovom (7a).
Sekljalnik poravnajte z motorno enoto (3) in ju pritisnite skupaj, da se zaskočita.
Če želite upravljati sekljalnik, vklopite napravo. Med pripravo živil držite motorno enoto z eno, posodo za sekljanje pa z drugo roko.
Bolj trda živila (npr. parmezan) vedno sekljajte pri najvišji hitrosti.
Ko je sekljanje zaključeno, izključite napravo in pritisnite gumba za sprostitev EasyClick (4), da odstranite motorno enoto.
Dvignite pokrov. Preden stresete vsebino posode, pazljivo odstranite rezilo. Rezilo odstranite tako, da ga narahlo obrnete in nato izvlečete.
Pozor
Nastavkov za sekljanje (7) z rezili za sekljanje ne uporabljajte za pripravo izjemno trdih živil, kot so neoluščeni oreščki, ledene kocke, kavna zrna, žitarice, ali trde začimbe, npr. muškatni orešček. Če želite pripraviti takšne vrste živil, lahko poškodujete rezila.
Če želite z napravo pretlačiti vročo hrano, se prepričajte, da tekočina ne vre. Počakajte, da se vroča hrana nekoliko ohladi, saj se v nasprotnem primeru lahko opečete.
Posod za sekljanje nikoli ne vstavljajte v mikrovalovno pečico.
Primer recepta za «hc»: Slive z medom (kot nadev ali namaz za palačinke): 40 g sliv 40 g kremastega medu 10 ml vode (z okusom vanilje)
V posodo za sekljanje «hc» dodajte
70
slive in kremastega medu.
4 sekunde seklajte z maksimalno hitrostjo.
Dodajte 10 ml vode (z okusom vanilje).
Sekljajte še 1,5 sekunde.
Primer recepta «hc»: Kašica iz jabolk in borovnic 30 g borovnic ½ manjšega jabolka (pribl. 70 g)
Olupite jabolko in ga razrežite na majhne koščke.
Jabolko dajte v posodo z malo vode.
Približno 5–10 min ga kuhajte na
nizkem ognju, dokler se ne zmehča. Tik preden je jabolko skuhano, dodajte borovnice.
Ko se sadje ohladi, ga dajte v sekljalnik in mešajte največ 30 s, da dobite gladko mešanico.
Po potrebi dodajte vodo.
Vzdrževanje in čiščenje (C)
Po vsaki uporabi ročni mešalnik
temeljito očistite.
Pred čiščenjem mešalnik vedno izključite.
Dela z motorjem (3) ne potapljajte v vodo oz. druge tekočine. Čistite samo z vlažno krpo.
Vse ostale dele lahko operete v pomivalnem stroju. Ne uporabljajte sredstev za poliranje, saj lahko opraskate površino.
Vse ostale dele lahko operete v pomivalnem stroju. Ne uporabljajte sredstev za poliranje, saj lahko opraskate površino.
Pri pripravi hrane, ki ima veliko vsebnost barvil (npr. korenje), se lahko nastavki razbarvajo. Te dele pred čiščenjem obrišite z rastlinskim oljem.
Tako tehnični podatki kot tudi uporabniška navodila se lahko brez
opozorila spremenijo. Ko izdelek ni več uporaben, ga ne zavrzite med gospodinjske odpadke. Izdelek lahko prinesete v Braunov servisni center ali na ustrezno zbirališče v vaši državi.
Materiali in pripomočki, ki lahko pridejo v stik z živili, so skladni z uredbo Evropskega parlamenta in Sveta št. 1935/2004.
71
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek standartlara ulaşabilmek üzere tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden memnun kalacağınızı umarız.
Cihazı Kullanmadan Önce
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
Dikkat
Bıçaklar çok keskindir! Yaralanmalara karşı, lütfen bıçakları çok dikkatli bir şekilde kul­lanın.
Keskin kesme bıcakları takılıp cıkartılırken, kap boşaltılırken ve temizlik sırasında dikkat edilmelidir.
Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde kullanımına ilişkin denetime veya bilgilendirmeye tabi tutulmuş olan ve mevcut risklerin farkında olan fiziksel, duyusal veya zihinsel yetileri düşük ya da tecrübesi ve bilgisi olmayan kimseler tarafından kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalı­dır.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
Çocuklar cihazdan ve güç kab­losundan uzak tutulmalıdır.
Başında bulunmadığınız zamanlarda ve monte etme, sökme, temizleme veya sak
72
lama işlemlerinden önce mut­laka cihazın fişini prizden çekin veya cihazı kapatın.
Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek için üretici, servis yetkilisi veya benzer ehliyete sahip kişiler tarafından değişti­rilmelidir.
Cihazı prize takmadan önce, şebeke cereyan geriliminin, cihazın altında yazılı olan voltaj ile uygunluğunu kontrol ediniz.
Bu cihaz yalnızca evde kullanıl­mak için ve normal şartlarda evde kullanılan miktarların işlenmesi için tasarlanmıştır.
Cihazın herhangi bir parçasını mikrodalga fırında kullanmayın.
Lütfen tüm parçaları ilk kez kullanmadan önce veya gerekli oldukça, Bakım ve Temizlik bölümündeki talimat­lara uyarak temizleyin.
Parçalar ve Aksesuarlar
1 Açma düğmesi: Hız «I» 2 Açma düğmesi: Hız «II» 3 Motor parçası 4 EasyClick Çıkarma düğmeleri 5 Blendır şaftı 6 Kapaklı cam kap 7 350 ml doğrama aksesuarı «hc» a Kapak b Doğrama bıçağı c Doğrama kasesi d Kaymaz kauçuk halka 8 Spatula
Paketi açma
Üniteyi kartondan çıkartın. Tüm paketleme malzemelerini çıkartın. Ünite üzerinde bulunan tüm dış etiketleri çıkartın (bilgi plakasını çıkartmayın).
Cihazın Kullanılması
Karıştırma Mili (A)
El blenderi meze, sos, salata sosu, çorba, bebek maması ile içecek, meyve püresi ve milkshake hazırlamaya da çok uygundur.
En iyi sonuçlar için en yüksek hızı kullanın.
Takma ve Çalıştırma
Karıştırma milini (5) tık sesi duyana kadar motora bastırın.
Karıştırma milini karıştırılacak karışımın içine koyun. Ardından cihazı çalıştırın.
Hafifçe yukarı - aşağı hareket ettirerek malzemeleri istenen kıvama gelene kadar karıştırın.
Kullandıktan sonra el mikserinin fişini çekin ve karıştırma milini çıkarmak için çıkarma EasyClick düğmelerine (4) basın.
Uyarı
Cihazı bir tencere veya çanak içerisindeki sıcak yiyecekleri püre haline getirmek için kullanıyorsanız, tencereyi veya çanağı ısı kaynağından kaldırın ve sıvının kaynamadığından emin olun. Yanma riskinden kaçınmak için sıcak yiyeceklerin biraz soğumasını bekleyin.
El mikseri kullanılmadığında pişirme yüzeyindeki sıcak bir tavanın içerisinde bırakmayın.
Tarif Örneği: Havuç patates püresi 200 g soyulmuş ve küp şeklinde kesilmiş havuç
200 g soyulmuş ve küp şeklinde kesilmiş patates 1 tatlı kaşığı bitkisel yağ
Sebzeleri yumuşayıncaya kadar suda kaynatın
Cam kabın içerisinde püre haline getirin ve kıvamı ayarlamak için kaynayıp soğutulmuş su veya bebeğinizin sütünden ekleyin.
Doğrama Aksesuarı (B)
Doğrayıcı (7) et, sert peynir, soğan, yeşillik, sarımsak, sebze, ekmek, kraker, kuru yemiş doğramak ve küçük porsiyonlar halinde bebek maması hazırlamak için idealdir.
Maksimum miktarlar, önerilen süreler ve hızlar için İşleme Kılavuzu C‘ye başvurun.
«hc» doğrayıcı için maksimum çalışma süresi: Büyük miktarlarda ıslak malzemeler için 2 dakika, çok sıcak veya sert malzemeler ya da 100 g altındaki miktarlar için 30 saniye. Motor hızı düştüğünde ve/veya güçlü titreşimler oluştuğunda işlemeyi derhal durdurun.
Kullanmadan Önce
Daha kolay doğramak için yiyecekleri önceden küçük parçalara ayırın.
Bıçakların zarar görmesini önlemeye yardımcı olmak için kemikleri, sinirleri ve kıkırdağı ayırın.
Kaymaz kauçuk halkanın (7d) doğrama kasesinin tabanına takılı olduğundan emin olun.
Takma ve Çalıştırma
Plastik kaplamayı dikkatli bir şekilde bıçaktan çıkarın.
Bıçak (7b) çok keskindir! Bıçağı her zaman üst plastik kısımdan ve dikkatli bir şekilde tutun.
Bıçağı doğrama kasesinin orta pimine
73
yerleştirin (7c). Aşağıya doğru bastırın ve yerine oturması için döndürün.
Doğrayıcıya yiyecek doldurun ve kapağı takın (7a).
Doğrayıcıyı motor parçası (3) ile hizalayın ve tık sesi duyana kadar birbirine bastırın.
Doğrayıcıyı çalıştırmak için cihazı açın. İşleme sırasında bir elinizle motor parçasını, diğeriyle ise doğrama kasesini tutun.
Sert yiyecekleri (ör. parmesan peyniri) her zaman tam hızda doğrayın.
Doğrama tamamlandığında fişi çekin ve motor parçasını ayırmak için EasyClick (4) çıkarma düğmelerine basın.
Kapağı kaldırın. Kasedeki malzemeleri boşaltmadan önce bıçağı dikkatli bir şekilde çıkarın. Bıçağı çıkarmak için hafifçe çevirin, daha sonra çekin.
Uyarı
Doğrayıcı aksesuarlarını (7) ve doğrama bıçaklarını kabuklu yemişler, buz küpleri, kahve çekirdekleri, tahıllar veya sert baharatlar, ör. muskat gibi çok sert yiyecekleri işlemek için kullanmayın. Bu yiyeceklerin işlenmesi bıçaklara zarar verebilir.
Sıcak yiyeceklerden püre yaparken, sıvının kaynamadığından emin olun. Yanma riskinden kaçınmak için sıcak yiyeceklerin biraz soğumasını bekleyin.
Doğrayıcı kaselerini hiçbir zaman mikrodalga fırına koymayın.
«hc» Tarif Örneği: Bal-Erik (krep içine veya üzerine sürmek için): 40 g erik 40 g süzme bal 10 ml (vanilya aromalı)
«hc» doğrama kasesini kuru erik ve süzme bal ile doldurun.
4 saniye boyunca maksimum hızda doğrayın.
10 ml (vanilya aromalı) su ekleyin.
Doğramaya 1,5 saniye daha devam
edin.
74
«hc» Tarif örneği: Elma ve yaban mersini püresi 30 g yaban mersini Yarım küçük elma (yakl. 70 g)
Elmayı soyun ve küçük parçalara doğrayın.
Elmayı bir kaba koyun ve az su ekleyin.
Yaklaşık 5 - 10 dakika yumuşayana
kadar düşük ateşte buharda pişirin. Elma pişmeden az önce yaban mersinini ekleyin.
Soğuduktan sonra meyveleri doğrayıcı içine koyun ve en fazla 30 saniye karıştırıp püre kıvamına getirin.
Gerekirse su ekleyin.
Bakım ve Temizleme (C)
El mikserini kullandıktan sonra her
zaman tamamen temizleyin.
El mikserini temizlemeden önce fişini çekin.
Motor kısmını (3) suya veya başka bir sıvıya batırmayın. Yalnızca nemli bir bezle temizleyin.
Diğer bütün parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir. Yüzeyi çizebilecek aşındırıcı temizleyiciler kullanmayın.
Diğer bütün parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir. Yüzeyi çizebilecek aşındırıcı temizleyiciler kullanmayın.
Pigment içeriği yüksek yiyecekleri (ör. havuç) işlemden geçirirken aksesuarların rengi bozulabilir. Bu parçaları temizlemeden önce bitkisel yağ ile silin.
Hem tasarım özellikleri hem de bu kullanım talimatları haber vermeksizin değiştirilebilir.
Cihaz kullanım ömrünü tamam­ladığında lütfen evsel atıklarla birlikte atmayın. Cihazı atmak için Braun Servis Merkezine veya ülkenizde bulunan uygun toplama noktalarına bırakabilirsiniz.
Gıda maddeleri ile temas eden aksam ve materyaller Avrupa Birliğinin 1935/2004 sayılı yönergesi ile öngörülen tavsiyelere uygundur.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Str. 4 63263 Neu-Isenburg Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş. Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/ İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri 444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
75
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a respecta cele mai înalte standarde de calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm că vă veţi bucura în totalitate de noul dvs. produs Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi instrucţiunile de utilizare cu atenţie şi în întregime înainte de a utiliza aparatul.
Atenţie
Lamele sunt foarte
ascuţite! Pentru a evita accidentele, mânuiţi lamele cu cea mai mare grijă.
Se va avea grijă la manevrarea lamelor ascuţite şi tăioase, la golirea bolului şi in timpul cură­ţării.
Acest aparat poate fi utilizat de persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoanele fără cunoş­tinţe sau experienţă doar sub supraveghere sau după o inst­ruire care să le ofere informaţi­ile necesare pentru utilizarea în siguranţă a aparatului şi dacă aceştia înţeleg pericolele la care se expun.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu acest aparat.
Acest aparat nu trebuie utilizat de către copii.
Nu lăsaţi aparatul şi cordonul de alimentare la îndemâna copiilor.
76
Scoateţi din priză sau opriţi aparatul întotdeauna atunci când îl lăsaţi nesupravegheat şi înainte de asamblare, dezasamblare, curăţare sau depozitare.
Dacă cordonul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător, de către agentul de service sau de către persoanele calificate pentru a se evita potenţialele pericole.
Înainte de conectarea la priză, verificaţi dacă tensiunea aces­teia corespunde celei indicate pe aparat.
Acest aparat este proiectat excluziv pentru uz casnic, pentru procesarea de cantităţi obişnuite de gospodărie.
Nu utilizaţi piesele aparatului în cuptor cu microunde.
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele înainte de prima utili­zare sau conform cerinţelor, urmând instrucţiunile din sec­ţiunea Îngrijire şi curăţare.
Piese şi accesorii
1 Comutator pornit: viteza «I» 2 Comutator pornit: viteza «II» 3 Motor 4 Butoane de deblocare EasyClick
5 Axul blenderului 6 Pahar cu capac 7 Accesoriu tocător de 350 ml «hc» a Capac b Lamă de tocare c Castron tocător d Inel anti-alunecare din cauciuc 8 Spatulă
Dezambalare
Scoateţi unitatea din cutia de carton. Îndepărtaţi toate bucăţile de ambalaj. Îndepărtaţi toate etichetele existente pe unitate (nu îndepărtaţi plăcuţa indicatoare a caracteristicilor tehnice).
Cum se utilizează aparatul
oală, luaţi cratiţa sau oala de pe foc şi asiguraţi-vă că lichidul nu fierbe. Lăsaţi alimentele fierbinţi să se răcească puţin pentru a evita riscul de a vă opări.
Nu lăsaţi blenderul de mână într-o oală fierbinte pe aragaz atunci când nu îl folosiţi.
Exemplu de reţetă: Piure de cartofi cu morcovi 200 g morcovi, cojiţi și tăiaţi cubuleţe 200 g cartofi, cojiţi și tăiaţi cubuleţe 1 linguriţă de ulei vegetal
Fierbeţi legumele în apă și ulei până devin moi.
Puneţi piure în capac și potriviţi textura cu apă fiartă răcită sau cu laptele obișnuit al bebelușului.
Piciorul de amestecare (A)
Blenderul de mână este perfect adecvat pentru prepararea legumelor pasate, a sosurilor, a sosurilor pentru salate, a supelor, a hranei pentru bebeluşi, precum şi a băuturilor, a celor de tip smoothie şi milkshake.
Pentru cele mai bune rezultate folosiţi viteza cea mai mare.
Asamblarea şi utilizarea
Ataşaţi piciorul de amestecare (5) la motor până când face clic.
Puneţi piciorul de amestecare în compoziţia care trebuie amestecată. Apoi porniţi aparatul.
Amestecaţi ingredientele până obţineţi consistenţa dorită printr-o mişcare uşoară sus-jos.
După utilizare, scoateţi blenderul de mână din priză şi apăsaţi butoanele de deblocare EasyClick (4) pentru a detaşa piciorul de amestecare.
Atenţie
Dacă se foloseşte aparatul pentru a pasa alimente fierbinţi într-o cratiţă sau
Accesoriul tocător (B)
Tocătorul (7) este perfect adecvat pentru a toca carne, brânză tare, ceapă, ierburi, usturoi, legume, pâine, biscuiţi, nuci şi pentru prepararea porţiilor mici de piure pentru bebeluși.
Consultaţi Ghidul de preparare C pentru a vedea cantităţile maxime, vitezele şi timpii recomandaţi.
Timp maxim de funcţionare pentru tocătorul «hc»: 2 minute pentru cantităţi mari de ingrediente umede, 30 de secunde pentru ingrediente uscate fierbinţ sau tari sau pentru cantităţi < 100 g. Opriţi imediat prepararea dacă viteza motorului scade şi/sau dacă apar vibraţii puternice.
Înainte de utilizare
Tăiaţi alimentele în bucăţi mici în prealabil pentru o tocare mai uşoară.
Îndepărtaţi oasele, tendoanele şi zgârciurile din carne pentru a preveni deteriorarea lamelor.
Asiguraţi-vă că inelul anti-alunecare din cauciuc (7d) este ataşat la partea de jos a castronului tocătorului.
77
Asamblarea şi utilizarea
Îndepărtaţi cu atenţie protecţia de plastic de pe lamă.
Lama (7b) este foarte ascuţită! Ţineţi-o întotdeauna de partea de plastic superioară şi manevraţi-o cu atenţie.
Puneţi lama în pivotul central al castronului tocătorului (7c). Apăsaţi-l şi învârtiţi-l pentru a se fixa în locul respectiv.
Umpleţi tocătorul cu alimente şi puneţi capacul (7a).
Aliniaţi tocătorul cu motorul (3) şi îmbinaţi-le până fac clic.
Pentru a utiliza tocătorul, porniţi aparatul. În timpul preparării ţineţi motorul cu o mână şi castronul tocătorului cu cealaltă.
Întotdeauna tocaţi alimentele mai tari (ex. brânză parmezan) la viteză maximă.
Când tocarea este gata, scoateţi ştecărul din priză şi apăsaţi butoanele de deblocare EasyClick (4) pentru a detaşa motorul.
Ridicaţi capacul. Scoateţi cu atenţie lama înainte de a goli conţinutul castronului. Pentru a scoate lama învârtiţi-o uşor şi apoi trageţi de ea.
Atenţie
Nu folosiţi accesoriile tocătorului (7) cu lame tocătoare la prepararea alimentelor foarte tari, precum nuci întregi, cuburi de gheaţă, boabe de cafea, grăunţe sau condimente tari, ca de exemplu nucşoară. Prepararea acestor alimente ar putea deteriora lamele.
Dacă utilizaţi aparatul pentru a face piure din alimente fierbinţi asiguraţi-vă că lichidul nu fierbe. Lăsaţi alimentele fierbinţi să se răcească puţin pentru a evita riscul de a vă opări.
Nu puneţi niciodată castroanele tocătorului în cuptorul cu microunde.
78
«hc» Exemplu de reţetă: Prune uscate cu miere (ca umplutură de clătite sau sos de ornat): 40 g prune uscate 40 g miere cremoasă 10 ml de apă (aromată cu vanilie)
Umpleţi castronul tocătorului «hc» cu prune uscate şi miere cremoasă.
Tocaţi timp de 4 secunde la viteză maximă.
Adăugaţi 10 ml de apă (aromată cu vanilie).
Tocaţi din nou timp de încă 1,5 secunde.
«hc» Exemplu de reţetă: Piure de mere cu coacăze 30 g coacăze ½ măr mic (aprox. 70 g)
Decojiţi mărul și tocaţi-l în bucăţi mici.
Puneţi mărul într-o oală cu o cantitate
mică de apă.
Puneţi mărul la aburi la foc mic până când devine moale timp de aproximativ 5 - 10 minute. Adăugaţi coacăzele la scurt timp după ce mărul s-a făcut.
Când s-au răcit, puneţi fructele în tocător și amestecaţi max. 30 de secunde până obţineţi o consistenţă moale.
Adăugaţi apă, dacă este cazul.
Îngrijire şi curăţare (C)
Curăţaţi întotdeauna bine blenderul de
mână după folosire.
Scoateţi din priză blenderul de mână înainte de curăţare.
Nu scufundaţi unitatea motorului (3) în apă sau în alt lichid. La ştergerea aparatului folosiţi doar o cârpă umedă.
Toate celelalte piese pot fi curăţate într-o maşină de spălat vase. Nu folosiţi detergenţi abrazivi care ar putea zgâria suprafaţa.
Puteţi îndepărta inelul anti-alunecare din cauciuc de la partea de jos a
castronului pentru o curăţare mult mai bună.
Când procesaţi alimente cu conţinut ridicat de pigment (de exemplu, morcovi), accesoriile se pot decolora. Ştergeţi aceste piese cu ulei vegetal înainte de a le spăla.
Atât specificaţiile de proiectare, cât şi aceste instrucţiuni de utilizare se pot schimba fără aviz prealabil.
Nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile menajere la sfârşitul ciclului de viaţă al acestuia. Produsul poate fi remis la un centru de service Braun sau la un punct de colectare corespunzător din ţara dvs.
Materialele şi obiectele destinate contactului cu produsele alimentare sunt în conformitate cu dispoziţiile regulamentului European 1935/2004.
79
Ελληνικά
Τα προϊόντα µας έχουν κατασκευαστεί να πληρούν τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και αισθη­τικής. Ελπίζουµε να απολαµβάνετε πλή­ρως τη νέα συσκευή Braun.
Πριν από τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιή­σετε τη συσκευή.
Προσοχή
Οι λάµες είναι εξαιρετικά
κοφτερές! Για να αποφύ­γετε τους τραυµατισµούς χειρί­ζεστε τις λάµες µε εξαιρετική προσοχή.
Πρέπει να δίνεται προσοχή κατά τον χειρισµό των αιχµηρών λεπίδων κοπής, κατά την εκκένωση του µπολ και κατά τον καθαρισµό.
Αυτή η συσκευή µπορεί να χρη­σιµοποιηθεί από άτοµα µε µει­ωµένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εµπειρία και γνώσεις, παρά µόνο εφόσον επιτηρού­νται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά µε την ασφαλή χρήση της συσκευής και εάν έχουν καταλάβει τους πιθανούς κιν­δύνους.
Τα παιδιά να µην παίζουν µε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται από παιδιά.
Τα παιδιά να µην έρχονται σε
επαφή µε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδότησης της συσκευής.
Πάντα να αποσυνδέετε ή να σβήνετε τη συσκευή όταν δεν χρησιµοποιείται και πριν την συναρµολόγηση, αποσυναρµο­λόγηση, τον καθαρισµό ή τη φύλαξη.
Εάν το καλώδιο τροφοδότησης έχει φθαρεί, θα πρέπει να αντι­κατασταθεί από τον κατασκευ­αστή, το εξουσιοδοτηµένο συνεργείο του ή από κατάλ­ληλα καταρτισµένα άτοµα προ­κειµένου να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα, ελέγξτε εάν η τάση του ρεύµατος αντιστοιχεί στην τάση που υποδεικνύεται πάνω στη συσκευή.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί µόνο για οικιακή χρήση και για επεξεργασία οικιακών ποσοτή­των.
Απαγορεύεται η χρήση των εξαρτηµάτων της συσκευής σε φούρνο µικροκυµάτων.
Παρακαλούµε να καθαρίζετε όλα τα µέρη πριν χρησιµοποιή­σετε τη συσκευή για πρώτη φορά ή όταν χρειάζεται, σύµ­φωνα µε τις οδηγίες της αντί­στοιχης ενότητας.
80
Μέρη και εξαρτήματα
1 ∆ιακόπτης ενεργοποίησης:
ταχύτητα «I»
2 ∆ιακόπτης ενεργοποίησης:
ταχύτητα «II» 3 Εξάρτηµα µοτέρ 4 Κουµπιά απελευθέρωσης EasyClick 5 Ράβδος µπλέντερ 6 ∆οχείο µε υγρό 7 350 ml εξάρτηµα κόφτη «hc» a Καπάκι b Λεπίδα κοπής c Μπολ κόφτη d Αντιολισθητικός δακτύλιος από
καουτσούκ 8 Σπάτουλα
Αποσυσκευασία
Αφαιρέστε τη µονάδα από το χαρτοκιβώτιο. Αφαιρέστε όλα τα µέρη της συσκευασίας. Αφαιρέστε τυχόν ετικέτες από τη µονάδα (µην αφαιρέσετε την πινακίδα τύπου).
Τρόπος χρήσης της συσκευής
Άξονας ανάμιξης (A)
Το µπλέντερ χειρός είναι ιδανικό για να παρασκευάσετε ντιπ, σάλτσες, ντρέσινγκ για τις σαλάτες, σούπες, βρεφικές τροφές, καθώς και ποτά, σµούθις και µίλκσεϊκ. Για καλύτερα αποτελέσµατα, χρησιµοποιήστε την υψηλότερη ταχύτητα. Συναρµολόγηση και λειτουργία
Προσαρτήστε τον άξονα ανάµειξης (5)
στο µοτέρ ώσπου να ακουστεί κλικ.
Τοποθετήστε τον άξονα ανάµειξης στο
µείγµα που πρόκειται να αναµειχθεί. Στη συνέχεια ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αναµίξετε τα συστατικά στην επιθυµητή
πυκνότητα µε απαλή κίνηση πάνω κάτω.
Μετά τη χρήση, βγάλτε από την πρίζα
το µπλέντερ χειρός και πιέστε τα
κουµπιά απελευθέρωσης EasyClick (4) για να αποσυνδέσετε τον άξονα ανάµειξης.
Προσοχή
Αν χρησιµοποιείτε τη συσκευή για να πολτοποιήσετε ζεστές τροφές σε κατσαρολάκι ή κατσαρόλα, αφαιρέστε το κατσαρολάκι ή την κατσαρόλα από τη πηγή θερµότητας και βεβαιωθείτε ότι δεν βράζει το υγρό. Αφήστε το ζεστό τρόφιµο να κρυώσει ελαφρώς, ώστε να µην υπάρχει κίνδυνος εγκαύµατος.
Μην ακουµπάτε το µπλέντερ χειρός όταν δεν χρησιµοποιείται σε ζεστή κατσαρόλα στο µάτι της κουζίνας.
Παράδειγµα συνταγής: Πουρές καρότου
- πατάτας
200 g καρότα, ξεφλουδισµένα και κοµµένα σε κύβους 200 g πατάτες, ξεφλουδισµένες και κοµµένες σε κύβους 1 κουταλάκι του γλυκού φυτικό λάδι
Βράστε τα λαχανικά σε νερό και λάδι µέχρι να µαλακώσουν.
Πολτοποιήστε τα στο δοχείο και προσαρµόστε την υφή µε βρασµένο κρύο νερό ή το το γάλα που καταναλώνει συνήθως το βρέφος.
Εξάρτημα κόφτη (B)
Ο πολτοποιητής (7) ενδείκνυται απόλυτα για την πολτοποίηση κρέατος, σκληρού τυριού, κρεµµυδιών, βοτάνων, σκόρδου, λαχανικών, ψωµιού, παξιµαδιών, κυρών καρπών και για την παρασκευή µικρών µερίδων παιδικών κρεµών.
Ανατρέξτε στον Οδηγό Επεξεργασίας C για τις µέγιστες ποσότητες, τους συνιστώµενους χρόνους και τις συνιστώµενες ταχύτητες.
Μέγιστος χρόνος λειτουργίας για τον πολτοποιητή «hc»: 2 λεπτά για µεγάλες ποσότητες νωπών συστατικών,
81
30 δευτερόλεπτα για ξηρά, καυτά ή σκληρά συστατικά ή ποσότητες < 100g. ∆ιακόψτε αµέσως την επεξεργασία όταν ελαττωθεί η ταχύτητα του κινητήρα και/ή προκύψουν έντονοι κραδασµοί.
Πριν τη χρήση
Κόψτε από πριν τα τρόφιµα σε µικρά κοµµάτια για ευκολότερη κοπή.
Αφαιρέστε τυχόν κόκαλα, νεύρα και χόνδρους από το κρέας για να µην προκληθεί ζηµιά στις λεπίδες.
Βεβαιωθείτε ότι ο αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ (7d) είναι τοποθετηµένος στον πάτο του µπολ κόφτη.
Συναρµολόγηση και λειτουργία
Αφαιρέστε προσεκτικά το πλαστικό κάλυµµα από τη λεπίδα.
Η λεπίδα (7b) είναι πολύ κοφτερή! Να την κρατάτε πάντα από το πάνω πλαστικό µέρος και να τη χειρίζεστε µε προσοχή.
Τοποθετήστε τη λεπίδα στον κεντρικό πείρο του µπολ κόφτη (7c). Πιέστε τη προς τα κάτω και στρίψτε τη ώστε να ασφαλίσει στη θέση.
Γεµίστε τον κόφτη µε τρόφιµο και βάλτε το καπάκι (7a).
Ευθυγραµµίστε το κόφτη µε το µοτέρ (3) και κουµπώστε τα µαζί.
Για να λειτουργήσει ο κόφτης, ενεργοποιήστε τη συσκευή. Κατά τη διαδικασία κρατήστε το µοτέρ µε το ένα χέρι και το µπολ κόφτη µε το άλλο.
Κόβετε πάντα τα πιο σκληρά τρόφιµα (π.χ. παρµεζάνα) στη µέγιστη ταχύτητα.
Όταν ολοκληρωθεί η πολτοποίηση, αποσυνδέστε από την παροχή ρεύµατος και πατήστε τα κουµπιά απασφάλισης EasyClick για να αφαιρέσετε το εξάρτηµα κινητήρα.
Σηκώστε το καπάκι. Βγάλτε προσεκτικά τη λεπίδα πριν αδειάσετε το περιεχόµενο του µπολ. Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, στρίψτε την ελαφρώς και τραβήξτε την.
82
Προσοχή
Μην χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα κόφτη (7) µε τις λεπίδες κοπής για την επεξεργασία εξαιρετικά σκληρών τροφίµων, όπως ξηρούς καρπούς µε το τσόφλι, παγάκια, κόκκοι καφέ, κόκκοι ή σκληρά µπαχαρικά, π.χ. µοσχοκάρυδο. Η επεξεργασία αυτών των τροφίµων µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στις λεπίδες.
Εάν χρησιµοποιείτε τη συσκευή για να πολτοποιήσετε ζεστό φαγητό, φροντίστε ώστε το υγρό να µην βράζει. Περιµένετε να κρυώσει λίγο για να αποφύγετε τον κίνδυνο ζεµατίσµατος.
Μην τοποθετείτε ποτέ τα µπολ κόφτη σε φούρνο µικροκυµάτων.
«hc»Παράδειγµα συνταγής: Μέλι­∆αµάσκηνα (ως γέµιση ή επάλειµµα για τηγανίτες): 40 g ξερά δαµάσκηνα 40 g αφράτο µέλι 10 ml νερό (έχοντας ρίξει βανίλιες)
Γεµίστε το µπολ κόφτη «hc» µε ξερά δαµάσκηνα και αφράτο µέλι.
Κόψτε για 4 δευτερόλεπτα στη µέγιστη ταχύτητα.
Προσθέστε 10 ml νερό (έχοντας ρίξει βανίλιες).
Συνεχίστε την κοπή για άλλο 1,5 δευτερόλεπτο.
«hc» Παράδειγµα συνταγής: Πουρές µήλου - βατόµουρων 30 g βατόµουρα ½ µικρό µήλο (περίπου 70 g)
Καθαρίστε το µήλο και κόψτε το σε µικρά κοµµάτια.
Βάλτε το µήλο σε µια κατσαρόλα µε µικρή ποσότητα νερού.
Αχνίστε το µήλο σε χαµηλή θερµοκρασία µέχρι να µαλακώσει για περίπου 5 - 10 λεπτά. Προσθέστε τα βατόµουρα λίγο προτού γίνει το µήλο.
Αφού κρυώσει, βάλτε τα φρούτα στον πολτοποιητή και πολτοποιήστε τα το
πολύ για 30 δευτερόλεπτα µέχρι να αποκτήσουν κρεµώδη υφή.
Προσθέστε νερό, εάν χρειάζεται.
Φροντίδα και Καθαρισμός (C)
Καθαρίζετε πάντα καλά το µπλέντερ
χειρός µετά τη χρήση.
Βγάλτε από τη πρίζα το µπλέντερ χειρός πριν τον καθαρισµό.
Μην εµβαπτίζετε το εξάρτηµα του κινητήρα (3) σε νερό ή άλλο υγρό. Καθαρίζετε αποκλειστικά µε υγρό πανί.
Όλα τα άλλα µέρη µπορούν να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων. Μην χρησιµοποιείτε σκληρά καθαριστικά που θα µπορούσαν να χαράξουν την επιφάνεια.
Μπορείτε να αφαιρέστε τον αντι­ολισθητικό ελαστικό δακτύλιο από το κάτω µέρος του µπολ για να το καθαρίσετε ακόµη πιο καλά.
Κατά την επεξεργασία τροφίµων µε υψηλή περιεκτικότητα σε χρωστικές (π.χ. καρότα) τα εξαρτήµατα ενδέχεται να αποχρωµατιστούν. Σκουπίστε αυτά τα µέρη µε φυτικό λάδι πριν τα καθαρίσετε.
Μην πετάτε το προϊόν στα οικιακά απορρίµµατα µετά το τέλος του κύκλου ζωής του. Μπορείτε να το παραδώσετε στο κέντρο σέρβις της Braun ή στα σηµεία συλλογής της χώρας σας.
Τα υλικά και τα αντικείµενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή µε τρόφιµα συµµορφώνονται µε τις διατάξεις του Ευρωπαϊκού Κανονισµού 1935/2004.
Τόσο οι προδιαγραφές σχεδιασµού όσο και αυτές οι οδηγίες χρήστης υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
83
Yаза]
Бізді німдер сапа, жмыс німділігі мен сырты крінісі бойынша е жоары талаптара сай болатын етіп жасалады. Біз жаа Braun рылыызды пайдасын толы кресіз деп міттенеміз.
Пюре жабдыы
Осы німді пайдаланардан брын нс]ауларды м]ият о]ып шыыыз.
Ескертпе
Жздер те ткір болады! Жарааттануды болдырмау шін жздерді сатыпен олданыыз.
ткір кескіш пышатарды стаан, шараны босатан жне тазалаан кезде абай болу ажет.
имылдау, сезіну немесе ойлау абілеті шектеулі жне тжірбиесі мен хабары жо тлалара, рылыны ауіпсіз трде олдану жайлы нсаулытар берілген жадайда жне тнетін ауіпті тсінген жадайда ана олдануына рсат етіледі.
Балалар рылымен ойнамауы тиіс.
Бл рылыны балаларды олданбауы тиіс.
Балалар рылы мен оны уат сымынан алыстатылуы тиіс.
араусыз алдырылса жне жинау, блшектеу, тазалау немесе сатауа ою алдында рашан рылыны розеткадан суырыыз.
Егер уатпен амту сымы заымдалан болса, жараатты болдырмау шін ол ндіруші, оны ызмет крсету агенті немесе сас кілеттігі бар тлалар тарапынан ауыстырылуы тиіс.
рылыны аытпаа оспас брын, аытпаны уат кші рылыда крсетілген уат кшіне сай екеніне кз жеткізііз.
Бл рылы й шарусында олдануа ана арналан жне таамдарды й шаруасына ажетті млшерде ана олдану ажет.
Ешбір блшекті ыса толынды пеште пайдаланбаыз.
Алаш рет пайдаланар алдында немесе ажет болан кезде, «Ктіп стау жне тазалау» блімдерін­дегі нсаулара сйеніп, барлы блшектерін тазалаыз.
84
Блшектер жне керек-жара]тар
1 Ауыстырып-осышта: жылдамды
«I»
2 Ауыстырып-осышта: жылдамды
«II» 3 Мотор блігі 4 Басып-босату тймелері 5 Блендер тіреуі 6 апаы бар лшер стаан 7 350 ml турау жабдыы «hc» a апа b Турау жзі c Турау ыдысы d Сыруа арсы резеке саинасы 8 алаша
Орауын ашу
рылыны ораптан алып шыыыз. Орауышты барлы бліктерін алып тастаыз. рылыда алан жапсырмалар болса, алып тастаыз (зауытты затбелгіні алмаыз).
Yрылыны ]алай ]олдану керек
Араластырыш білігі (A)
ол араластырыш сйыты, тздыты, салат дмдеуіштерін, кжелерді, бала таамдарын, сусындарды, жеміс оймалжыдарын жне ст быламытарын зірлеуге те олайлы. Барынша жасы нтижелерге ол жеткізу шін, жоары жылдамдыты олданыыз.
растыру жне олдану
Блендер саптамасын (5) мотор
блігіне саланда, сырт еткен дыбыс естілуі тиіс.
Араластыру шін блендер
саптамасын оспаны ішіне
салыыз. Содан кейін рылыны осыыз.
Жайлап жоары-тмен озалтып, ингредиенттерді ажетті консистенцияа жеткізііз.
олданыстан кейін, ол блендерін уат кзінен суырып, шіру шін EasyClick босату тймелерін (4) басыыз.
Caтандыру
Егер рылыны ысты таамды кстрлді немесе азанны ішінде мыжу шін олданатын болсаыз, кстрлді немесе азанды ызу ошаынан алып тастаыз жне сйытыты айнау рдісі тотауын ктііз. Кйіп алмас шін ысты таматы аздап суытып алыыз.
Ысты азан пешті стінде трса, ол блендерін азанны ішінде алдырмаыз.
Рецепт мысалы: Сбіз бен картоп езбесі 200 г сбіз, аршылан жне туралан 200 г картоп, аршылан жне туралан 1 шай асы сімдік майы
Ккністі су мен майа жмсаранша пісірііз.
лшер стаанда езііз де, айнаан салын су немесе балалара арналан сттен осып, оюлыын реттеіз.
Турау жабдыы (B)
Тураыш (7) ет, атты ірімшік, пияз, асшп, сарымса, трлі ккніс, нан, крекер мен жаа сияты азы-тлікті турауа олайлы.
Тама млшері, уаыт жне жылдамды жайлы кеестерді B нсаулыынан араыз.
«hc» тураышын е за олдану уаыты: Ылалы бар азы-тлікті
85
лкен млшері шін 2 минут, ал ра ысты немесе атты немесе млшері 100 грамнан асатын азы-тлік шін 30 секунд. Мотор жылдамдыы баяулаан кезде жне/немесе тербеліс пайда болан кезде деу барысын дереу тотатыыз.
олданар алдында
Оай туралу шін таамды алдын­ала сатап турап алыыз.
Жздеріне заым келмеу шін етті сйектерін, сіірін жне шеміршектерін алып тастаыз.
Сыруа арсы саина (7d) турау табаыны тбіне бекітіліп транына кз жеткізііз.
растыру жне олдану
Жзді пластик абын абайлап алыыз.
(7b) жзі те ткір! Оны рдайым пластиктен жасалан жоары блігінен стаыз жне абайлаыз.
Жзді турау табашасыны (7c) орталы білігіне орнатыыз. Тмен арай басып, орнына бекітілуі шін бір рет браыз.
Турау ыдысына таамды салып, апаын жабыыз (7a).
Турауыш пен мотор блігін (3) атар ойып, оларды біріктірііз.
Турауышты олдану шін рылыны осыыз. Жмыс кезінде мотор блігін бір олыызбен, ал турау ыдысын екінші олыызбен стап трыыз.
аттылау таамдарды (мысалы, пармезан ірімшігі) рашан жоары жылдамдыпен тураыз.
Турап болан со уат кзінен суырып, озалтыш блікті аытып алу шін EasyClick босату батырмаларын (4) басыыз.
апаты жоары ктерііз. Ыдысты босатпас брын, жзді абайлап алып шыыыз. Жзді алып шыу шін оны сл брыыз, содан кейін тартып алыыз.
86
Caтандыру
абыынан тазартылмаан жаатар, мз шаршылары, кофе дндері, дндер немесе жпар жааы сияты атты дмдеуіштерді жне атты таамдарды деу шін турау жабдытарын (7) турау жздерімен олданбаыз. Аталан таамдар жздерге заым келтіруі ммкін.
Аспапты ысты таамды езу шін пайдаланан кезде, сйытыты айнап трмаанына кз жеткізііз. Кйіп алмас шін ысты таматы аздап суытып алыыз.
Турау ыдысын микротолынды пеште олдануа болмайды.
«hc» Рецепт мысалы: Бал осылан рік (йма салмасы немесе тосап ретінде): 40 g ара рік 40 g ою бал 10 мл су йыыз (ванилин осылан)
«hc» турау ыдысына ара рік пен балды салыыз.
Е жоары жылдамдыпен 4 секунд айналдырыыз.
10 мл су йыыз (ванилин осылан).
1,5 секундтай айта айналдырыыз.
«hc» Рецепт лгісі: Алма мен ккжидек езбесі 30 г ккжидек ½ шаын алма (шамамен 70 г)
Алманы абыын аршып, шаын кесектеп тураыз.
Алманы шамалы су йылан кстрлге салыыз.
Алма жмсаранша баяу жанан ота шамамен 5 - 10 минут бтырыыз. Алма дайын болан бетте ккжидекті осыыз.
Суыаннан кейін жемісті тураыша салыыз да, біркелкі ою боланша е кбі 30 секунд араластырыыз.
ажетіне арай су осыыз.
Кту жне тазалау (C)
ол блендерін олдананнан кейін,
оны рашан мият тазалаыз.
ол блендерін тазалаанда, оны уат кзінен ажыратыыз.
озалтыш блікті (3) суа немесе зге сйытыа матыруа болмайды. Дымыл матамен сртііз.
Баса блшектерін ыдыс жуатын машинамен жууа болады. Бетіне сызат тсіруі ммкін ысыш тазалаыш заттектерді олданбаыз.
Жа сылап тазалау шін шараны т біндегі тай ана татпайтын резе ке шы ырды алып ойса ыз болады.
рамында пигменті жоары таамдарды олдананда (мысалы, сбіз), жабдытарды тсі кетуі ммкін. Бл бліктерді жумас брын, оларды сімдік майымен сртіп алыыз.
Техникалы сипаттамасы сияты, олданыс нсаулытары да ескертусіз згертілуі ммкін.
нім олданыстан шыанда баса й оысымен бірге тастамаыз. Елііздегі Braun ызмет крсету орталыына немесе тиісті жинау орталытарына ткізуіізге болады.
Шыарылан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін бйым таташасындаы 5-санды шыарушы кодын араыз. Шыарушы кодыны бірінші саны шыаран жылды соы санын білдіреді. Келесі 2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік апта санын білдіреді. Ал соы 2 сандар 1992 жылдан бастап автоматты трде есептелген басып шыару мерзімін білдіреді. Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны 4 аптасында шыарылан.
¢лгі MQ 523 Baby Кернеу 220 – 240 В Герц 50 – 60 Гц Ватт 600 Вт Са]тау
шарттары:
Румынияда жасалан шін Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Германия Зады ндіруші: Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Карл-Улрих-Штрассе  63263 Ной-Изенбург
Бйымды іске пайдалану нсаулыына сйкес з масатында пайдалану керек. Бйымны ызмет мерзімі ттынушыа сатылан кннен бастап 2 жылды райды.
Импортер: «Делонги» АА, Ресей, 127055, Москва аласы, Сущёвская кшесі, 27/3-й (27-й, 3-рылым) Тел. +7 (495) 781-26-76
Са]талу мерзімі: Шектелмеген Арылу жадайлары: оршаан
ортаны орау талаптарына сйкес
Тасымалдау жадайлары:
Тасымалдау кезінде латып алуа немесе шамадан тыс шайалтуа болмайды. Сату жадайлары: Сату жадайларын ндіруші крсетпеген, біра олар жергілікті, мемлекеттік жне халыаралы ережелер мен стандарттара сай болуа тиіс
§ндіруші зауыт:
De‘Longhi Braun Household GmbH, Carl-Ulrich-Strasse 4, 63263 Neu Isenburg, Germany
температура: +5°C жне +45°C Ылалдылы: < 80%
87
Русский
Наши продукты соответствуют самым высоким стандартам качества, функциональности и дизайна. Мы надеемся, что вам понравится ваш новый прибор Braun.
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте данное руководство по эксплуатации перед использованием прибора.
Внимание
Ножи очень острые! Во избежание травм, пожалуйста, обра­щайтесь с ножами с особой осторожно­стью.
При обращении с острыми режущими ножами, опустошении емкости и во время чистки следует соблюдать осторожность.
Устройство может использо­ваться лицами с ограничен­ными физическими, сенсор­ными или умственными способностями или лицами, не обладающими достаточ- ным опытом и знаниями, при условии, если использова­ние осуществляется под надзором или они прошли инструктаж по безопасному пользованию устройством и осознают потенциальные опасности.
Детям запрещено играть с прибором.
Устройство не предназна- чено для использования детьми.
Хранить прибор и его глав­ный соединительный кабель вдали от детей.
Всегда отключайте прибор от сети или выключайте его, если он остаётся без при­смотра, а также перед сбор­кой, разборкой, чисткой или хранением.
Если соединительный кабель поврежден, то его должен заменить производитель, сервисная служба или специалисты такой же квали­фикации с целью предотвра­щения опасности для поль­зователя.
Перед подключением, про­верьте соответствие напря­жения в сети
напряжению,
указанному на приборе.
Данный прибор предназна­чен исключительно для быто­вого использования и рассчи­тан на переработку объемов продукции в масштабах домашнего хозяйства.
Детали прибора не предна­значены для использования в микровол но-вых печах.
88
Перед первым использова­нием очистите все детали надлежащим образом в соответствии с указаниями раздела «Уход и чистка».
Детали и принадлежности
1 Кнопка пуска: скорость «I» 2 Кнопка пуска: скорость «II» 3 Моторный блок 4 Кнопки фиксатора EasyClick 5 Рабочая часть блендера 6 Мерный стакан с крышкой 7 Насадка-измельчитель на 350 мл
«hc» a Крышка b Нож-измельчитель c Чаша измельчителя d Резиновое кольцо,
препятствующее скольжению 8 Шпатель
Распаковка
Достаньте устройство из коробки. Удалите все элементы упаковки. Удалите с устройства все
присутствующие на нем этикетки (не удалять заводскую табличку).
Использование прибора
Стержень блендера (А)
Ручной блендер – это отличное решение для приготовления дипов, соусов, заправок для салатов, супов, детского питания, а также напитков, смузи и молочных коктейлей.
Для достижения наилучших результатов используйте максимальную скорость.
Сборка и эксплуатация
Подсоедините стержень блендера (5) к моторному блоку; правильное соединение можно распознать по щелчку.
Поместите стержень блендера в подлежащие смешиванию продукты. Затем включите прибор.
Смешайте ингредиенты до достижения необходимой консистенции, плавно перемещая устройство вверх и вниз.
После использования выключите ручной блендер из сети и нажмите на кнопки фиксатора EasyClick (4), чтобы отсоединить стержень блендера.
Осторожно
При использовании прибора для пюрирования горячих продуктов в кастрюле-соуснице или какой-либо другой кастрюле снимите кастрюлю с источника тепла и убедитесь в том, что жидкость не кипит. Дайте горячим продуктам слегка остыть, чтобы предотвратить возможные ожоги.
Не оставляйте неиспользуемый ручной блендер в горячей емкости на конфорке.
Пример рецепта: Морковно­картофельное пюре 200 г очищенной и нарезанной кубиками моркови 200 г очищенного и нарезанного кубиками картофеля 1 ч. л. растительного масла
Сварите овощи в воде с растительным маслом: доведите их до мягкой консистенции.
Разомните в мерном стакане до получения пюре и отрегулируйте консистенцию, добавляя остуженную кипяченую воду или молоко, которое Вы обычно даете ребенку.
89
Насадка­измельчитель (B)
Измельчитель (7) идеально подходит для измельчения мяса, твердого сыра, лука, зелени, чеснока, овощей, хлеба, крекеров и орехов, а также для приготовления небольших порций детского пюре.
Данные по максимальным объемам, рекомендации по времени и скорости см. в графической инструкции по применению C.
Максимальная продолжительность использования измельчителя «hc»: 2 минуты для больших объемов влажных ингредиентов, 30 секунд для сухих, горячих или твердых ингредиентов или объемов < 100 г. При снижении скорости работы двигателя и/ или сильной вибрации незамедлительно остановите обработку.
Перед использованием
Предварительно нарежьте продукты на небольшие кусочки, чтобы облегчить измельчение.
Удалите из мяса все кости, жилы и хрящи, чтобы предотвратить повреждение ножей.
Убедитесь в том, что резиновое кольцо для предотвращения скольжения (7d) присоединено к дну чаши измельчителя.
Сборка и эксплуатация
Осторожно снимите пластиковую крышку с ножа.
Нож (7b) очень острый! Всегда держите устройство за верхнюю пластиковую часть и обращайтесь с ним осторожно.
Поместите нож на центральный штифт чаши измельчителя (7c). Нажмите на него вниз и поверните
90
таким образом, чтобы он зафиксировался.
Поместите продукты в измельчитель и закройте крышкой (7a).
Совместите измельчитель с моторным блоком (3) и зафиксируйте (будет слышен щелчок).
Для задействования измельчителя включите прибор. Во время обработки продуктов удерживайте моторный блок одной рукой, а чашу измельчителя – другой.
Наиболее твердые продукты (например, пармезан) всегда измельчайте на полной скорости.
По окончании измельчения выключите прибор из сети и нажмите на кнопки фиксатора EasyClick (4), чтобы отсоединить моторный блок.
Поднимите крышку. Осторожно извлеките нож перед тем как доставать содержимое из чаши. Чтобы извлечь нож, слегка поверните его, а затем стяните.
Осторожно
Не используйте насадку- измельчитель (7) с ножами­измельчителями для обработки особо твердых пищевых продуктов, таких как орехи в скорлупе, кубики льда, кофейные зерна, зерно или твердые специи, например, мускатный орех. Обработка таких продуктов может привести к повреждению ножей.
В случае использования устройства для приготовления пюре из горячих продуктов удостоверьтесь в том, что жидкость не кипит. Дайте горячим продуктам слегка остыть, чтобы предотвратить возможные ожоги.
Использование чаш измельчителя в микроволновой печи запрещается!
«hc» Пример рецепта: Чернослив с медом (начинка или спред для блинчиков): 40 г чернослива 40 г крем-меда 10 мл воды (приправленной ванилью)
Поместите в чашу измельчителя «hc» чернослив и крем-мед.
Измельчайте в течение 4 секунд на максимальной скорости.
Добавьте 10 мл воды (приправленной ванилью).
Продолжайте измельчать в течение еще 1,5 секунд
«hc» Пример рецепта: Пюре из яблок и голубики 30 г голубики ½ маленького яблока (прибл. 70 г)
Очистите яблоко от кожуры и нарежьте на мелкие кусочки.
Поместите яблоко в кастрюлю с небольшим количеством воды.
На медленном огне доведите яблоко на пару до мягкой консистенции в течение 5 – 10 минут. Незадолго до готовности яблока добавьте голубику.
После охлаждения поместите фрукты в измельчитель и доведите до однородной консистенции, смешивая в течение не более 30 секунд.
По необходимости добавьте воды.
Уход и очистка (C)
Всегда тщательно очищайте ручной
блендер после использования.
Перед очисткой выключите ручной блендер из сети.
Не погружайте моторный блок (3) в воду или иную жидкость. Их следует очищать только с помощью влажной ткани.
Все остальные элементы можно мыть в посудомоечной машине. Не используйте абразивные чистящие средства, которые могут поцарапать поверхность.
Для особенно тщательной очистки можно снять резиновое кольцо, предотвращающее скольжение, с нижней части чаши.
При обработке продуктов с высоким содержанием пигмента (например, морковь) аксессуары могут обесцвечиваться. Перед очисткой протрите эти части растительным маслом.
Технические характеристики конструкции и настоящая инструкция по эксплуатации могут быть изменены без предварительного уведомления.
Не выбрасывайте прибор вместе с бытовыми отходами по окончании срока его эксплуа­тации. Сдать прибор на утилизацию можно в Сервисном центре Braun или в соответствующих пунктах сбора, предусмотренных в вашей стране.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на пятизначный код продукта (возле таблички с обозначением серии). Первая цифра обозначает последнюю цифру года изготовления. Две следующие цифры – это календарная неделя. А последние две указывают издание (автоматически подсчитывается с 1992 года). Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013 году (в 4 неделю).
91
Модель MQ 523 Baby Напряжение 220 – 240 В Частота
колебаний Мощность 600 Вт Условия
хранения:
Сделано в Румынии для Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
Изделие использовать по назначению в соответствии с руководством по эксплуатации. Срок службы изделия составляет 2 года с даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии потребителей: ООО «Делонги», Россия, 127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3. Тел. +7 (495) 781-26-76
50 – 60 Гц
При температуре: от +5°C до +45°C и влажности: < 80%
De’Longhi Braun Household GmbH, Carl-Ulrich-Strasse 4, 63263 Neu Isenburg, Germany
Срок хранения: Не ограничен Условия утилизации: Утилизировать
в соответствии с экологическими требованиями Условия транспортировки: Во время транспортировки, не бросать и не подвергать излишней вибрации. Условия реализации: Правила реализации товара не установлены изготовителем, но должны соответствовать региональным, национальным и международным нормам и стандартам. Производитель:
92
Українська
Нашу продукцію виготовлено відповідно до найвищих стандартів якості, функціональності та дизайну. Сподіваємось, вам по-справжньому сподобається ваш новий пристрій Braun.
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по використанню, перш ніж користуватися приладом.
Увага
Ножи очень острые! Во избежание травм, пожалуйста, обра­щайтесь с ножами с особой осторож­ностью.
При обходженні з гострими ріжучими ножами, спорож­ненні ємності та під час чи­щення слід дотримуватися обережності.
Пристрій дозволяється вико­ристовувати особам з обме­женими фізичними й сенсор­ними можливостями чи розумовими здібностями або особам, що не мають до­статнього досвіду та знань, якщо вони перебувають під наглядом або отримали ін­струкції щодо використання приладу й усвідомлюють не­безпеку, що може виникнути через неправильну експлуа­тацію.
Дітям заборонено бавитись з даним приладом.
Пристрій заборонено вико­ристовувати дітям.
Не слід допускати дітей до приладу та його мережного шнура.
Завжди вимикайте або від’єднуйте прилад від мережі перед монтажем, демонтажем, чищенням, зберіганням або якщо зали­шаєте його без нагляду
Якщо мережний шнур пошкоджений, його слід замінити у виробника, сер­вісного представника або аналогічної особи, щоб уник­нути небезпеки.
Перед включенням в мережу упевніться, що Ваша напруга відповідає напрузі, вказаній на приладі.
Цей пристрій розроблено лише для побутового вико­ристання та для обробки.
Деталі пристрою не призна­чені для використання у мікрохвильових пічках.
Будь ласка, почистіть всі деталі перед першим вико­ристанням або за необхід­ності, слідуйте інструкціям в розділі Догляд і чищення.
93
Деталі та аксесуари
1 Пускова кнопка: швидкість «I» 2 Пускова кнопка: швидкість «II» 3 Моторний блок 4 Кнопки розблокування EasyClick 5 Ручка блендера 6 Мірна ємність з кришкою 7 насадка для нарізки 350мл «hc» а кришка б ніж для нарізки в ємність для нарізки г протиковзне гумове кільце 8 Лопатка
Розпаковка
Витягніть пристрій з коробки. Вийміть всі частини упаковки. Відчепіть всі етикетки з пристрою (не відривайте заводську табличку).
Як використовувати пристрій
Насадка-блендер (А)
Ручний блендер ідеально пасує для приготування підлив, соусів, приправ до салатів, супів, дитячого харчування, а також напоїв, молочних та інших коктейлів.
Для досягнення найкращих результатів встановлюйте найвищу швидкість.
Збирання та експлуатація
Зафіксуйте корпус блендера (5) на моторному блоці до клацання.
Занурте корпус блендера у суміш, що має бути перемішана. Потім увімкніть прилад.
Змішайте інгредієнти до потрібної консистенції, обережними рухами пересуваючи пристрій вгору-вниз.
Після використання відключіть ручний блендер від електромережі та натисніть кнопки розблокування
94
(4), щоб від‘єднати корпус блендера.
Обережно
Використовуючи пристрій для приготування пюре з гарячих продуктів, що знаходяться у сковороді або каструлі, спочатку зніміть сковороду чи каструлю з джерела нагрівання та переконайтеся, що рідина не кипить. Дайте гарячим продуктам трохи охолонути, щоб уникнути ризику опіків.
Не залишайте ручний блендер у гарячому посуді на плиті, коли ви його не використовуєте.
Приклад рецепта: Морквяно­картопляне пюре 200 г моркви, обчищеної та нарізаної кубиками 200 г картоплі, обчищеної та нарізаної кубиками 1 ст. ложка рослинної олії
Варіть овочі у воді з олією, доки вони не стануть м‘якими.
Подрібніть їх у чаші пристрою до стану пюре, при чому ви можете за бажанням пом‘якшити його текстуру за допомогою охолодженої кип‘яченої води або звичайного дитячого молока.
Насадка для нарізки (B)
Насадка-подрібнювач (7) ідеально пасує для подрібнення м‘яса, твердого сиру, цибулі, спецій, часнику, овочів, хліба, крекерів, горіхів та для приготування невеликих порцій дитячого пюре.
Щоб дізнатися про максимальну кількість продуктів для обробки, а також рекомендований час та швидкість приготування, звертайтеся до Керівництва з експлуатації C.
Максимальний час експлуатації для насадки-подрібнювача «hc»: 2 хвилини для великих кількостей вологих інгредієнтів, 30 секунд для сухих, гарячих чи твердих інгредієнтів або кількостей < 100 г. Негайно припиніть роботу, якщо швидкість двигуна знижується та/або з‘являється сильна вібрація.
Перед використанням
Для легшого подрібнення попередньо наріжте продукти маленькими шматочками.
Видаліть з м‘яса кістки, жили та хрящі, щоб уникнути пошкодження ножів.
Переконайтеся, що протиковзне гумове кільце (7d) прикріплене до дна ємності для нарізки.
Збирання та експлуатація
Обережно зніміть з ножа пластиковий чохол.
Ніж (7б) дуже гострий! Завжди тримайте його за верхню пластикову частину і поводьтеся з ним обережно.
Встановіть ніж на центральну вісь ємності для нарізки (7c). Натисніть
на нього та поверніть, щоб він зафіксувався на місці.
Наповніть ємність продуктами та накрийте кришкою (7а).
Приставте насадку для нарізки до моторного блоку (3) та з‘єднайте їх разом до клацання.
Щоб розпочати роботу насадки, ввімкніть пристрій. Під час роботи тримайте моторний блок однією рукою, а ємність для нарізки ­іншою.
Завжди нарізайте тверді продукти (наприклад, сир пармезан) на повній швидкості.
Після подрібнення від‘єднайте прилад від електромережі та
натисніть кнопки швидкого розблокування (4), щоб від‘єднати деталь із мотором.
Підніміть кришку. Обережно вийміть ніж перед тим, як витягати вміст ємності. Щоб видалити ніж, трохи поверніть його, а тоді витягніть.
Обережно
Не використовуйте насадки для нарізки (7) та їх ножі для подрібнення дуже твердих продуктів, таких як нелущені горіхи, кубики льоду, кавові боби, зерно або тверді спеції, наприклад, мускатний горіх. Обробка таких продуктів може привести до пошкодження ножів.
Якщо пристрій використовується для приготування пюре з гарячих продуктів, переконайтеся, що температура рідини нижча за температуру кипіння. Дайте гарячим продуктам трохи охолонути, щоб уникнути ризику опіків.
Ніколи не ставте ємності для нарізки у мікрохвильову піч.
Приклад рецепта для насадки «hc»: Медовий чорнослив (начинка для млинців або паста для бутербродів): 40 г чорносливу 40 г кремоподібного меду 10 мл води (зі смаком ванілі).
Покладіть чорнослив та кремоподібний мед у змішувальну ємкість «hc».
Перемішуйте на максимальній швидкості протягом 4 секунд.
Додайте 10 мл води (зі смаком ванілі).
Змішуйте ще 1,5 секунди.
Приклад рецепта для насадки «hc»: Яблучно-чорничне пюре
30 г чорниці ½ невеликого яблука (прибл. 70 г)
Обчистіть яблуко та наріжте його маленькими шматочками.
Покладіть яблуко у ємність з невеликою кількістю води.
95
Тушкуйте яблуко на маленькому вогні приблизно 5 - 10 хвилин, доки воно не стане м‘яким. Невдовзі перед тим, як яблуко буде готове, додайте чорницю.
Як тільки продукти охолонуть, покладіть їх до чаші подрібнювача та змішуйте протягом максимум 30 секунд до однорідної консистенції.
У разі потреби додайте води.
Догляд та чищення (C)
Завжди ретельно очищуйте ручний
блендер після використання.
Перед очищенням від‘єднайте пристрій від мережі.
Не занурюйте корпус двигуна (3) у воду або іншу рідину. Їх слід чистити лише за допомогою вологої ганчірки.
Всі інші деталі можна мити в посудомийній машині. Не використовуйте абразивні очищувальні засоби, які можуть подряпати поверхню.
Для особливо ретельного очищення ви можете зняти протиковзне гумове кільце з дна ємності.
Під час обробки продуктів з високим вмістом пігменту (наприклад, морква) аксесуари можуть знебарвлюватися. Протріть ці деталі рослинним маслом перед миттям.
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі стаціонарних телефонів безкоштовні).
Проектні специфікації, а також дані інструкції з експлуатації може бути змінено без попереднього повідомлення.
Будь ласка, не утилізуйте пристрій разом із побутовими відходами наприкінці терміну його експлуатації. Здати пристрій на утилізацію можна в Сервісному центрі Braun або у відповідних пунктах збору, передбачених у вашій країні.
96
.ﻞﻀﻓأ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺘﻟ ءﺎﻋﻮﻟا
ةﺰﻬﺟﻷا نﻮﻟ لوﺰﻳ ﺪﻘﻓ ،(رﺰﺠﻟا :لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ)
.ﺎﻬﻠﺴﻏ ﻞﺒﻗ تاوﺮﻀﺧ ﺖﻳﺰﺑ ءاﺰﺟﻷا هﺬﻫ ﻦﻫدا .ﺔﻘﺤﻠﻤﻟا
مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗو ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ ﻦﻣ ﻞﻛ ﻊﻀﺨﺗ
.ﻖﺒﺴﻣ رﺎﻌﺷإ نود ﺮﻴﻴﻐﺘﻠﻟ هﺬﻫ
ﻞﻔﺳأ ﻦﻣ ﺔﻘﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا تﺎﻘﻠﺤﻟا ﺔﻟازإ ﻚﻨﻜﻤﻳ
ﺮﺸﻘﻤﻟا ﺮﻴﻏ قﺪﻨﺒﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺔﻤﻌﻃﻷا ﺮﻴﻀﺤﺘﻟ
ﺔﻐﺒﺼﻟا ﻦﻣ ةﺮﻴﺒﻛ ﺔﻴﻤﻛ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ مﺎﻌﻄﻟا ﺮﻴﻀﺤﺗ ﺪﻨﻋ
وأ بﻮﺒﺤﻟا وأ ةﻮﻬﻘﻟا بﻮﺒﺣ وأ ﺞﻠﺜﻟا تﺎﺒﻌﻜﻣ وأ
هﺬﻫ ﺮﻴﻀﺤﺗ يدﺆﻳ ﺪﻗ .ﺐﻴﱢﻄﻟا ُزﻮَﺟ ﻞﺜﻣ ﺔﻳﻮﻘﻟا بﺎﺸﻋﻷا
.تاﺮﻔﺸﻟا ﻒﻠﺗ ﻰﻟإ ﺔﻤﻌﻃﻷا
ًﻼﻴﻠﻗ دﺮﺒﻳ ﻦﺧﺎﺴﻟا مﺎﻌﻄﻟا كﺮﺗا .ﻲﻠﻐﻳ ﻻ ﻞﺋﺎﺴﻟا نأ
قﺮﺤﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ةﺮﻃﺎﺨﻣ ﺐﻨﺠﺘﻟ
ﺪﺑأ ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﺔﻴﻋوأ ﻊﻀﺗ ﻻ
ً
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻊﻴﻄﻘﺘﻟا تاﺮﻔﺷ ﻊﻣ (7) ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﻖﺤﻠﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻓ ،ﻦﺧﺎﺳ مﺎﻌﻃ سﺮﻬﻟ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺖﻨﻛ اذإ
.ﻒﻳووﺮﻜﻴﻤﻟا نﺮﻓ ﻲﻓ ا
تﺎﻔﻠﺨﻤﻟا ﻦﻤﺿ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ
.ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ةﺮﺘﻓ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا
ﺰﻛﺮﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا طﺎﻘﻧ ﻲﻓ وأ
Braun تﺎﻣﺪﺧ
.ﻚﺘﻟود ﺎﻫﺮﻓﻮﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا
تﻮﺘﻟاو حﺎﻔﺘﻟا ﻪﻳرﻮﻴﺑ :ﺔﻔﺻﻮﻟ لﺎﺜﻣ «ch»
قرزﻷا تﻮﺘﻟا ﻦﻣ ماﺮﺟ 30
(ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ ماﺮﺟ 70) ةﺮﻴﻐﺻ ﺔﺣﺎﻔﺗ ½
تﻮﺘﻟا ﻒﺿأ .ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ ﻖﺋﺎﻗد 10 ﻰﻟإ 5 ﻦﻴﺑ حواﺮﺘﺗ ةﺪﻤﻟ
.حﺎﻔﺘﻟا ﺮﻴﻀﺤﺗ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﻦﻣ ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻓ ﻞﺒﻗ قرزﻷا
ﺲﻠﺳ ﻚﺳﺎﻤﺗ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﺔﻴﻧﺎﺛ 30
ةﻼﺤﻣ ﺮﺋﺎﻄﻓ ﻞﺜﻣ) ﺔﻴﺳارﻷا ﻞﺴﻋ :ﺔﻔﺻﻮﻟ لﺎﺜﻣ «ch»
(ةدوﺮﻔﻣ وأ ﺔﻃﻮﻐﻀﻣ
ﺔﻴﺳارأ ماﺮﺟ 40
ﻲﻤﻳﺮﻜﻟا ﻞﺴﻌﻟا ماﺮﺟ 40
(ﻼﻴﻧﺎﻔﻟا ﺔﻬﻜﻨﺑ) ءﺎﻣ ﻲﻠﻠﻣ 10
(C)
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا
ﺪﻴﺟ ﺎًﻤﺋاد يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ً
شﺪﺨﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻄﺷﺎﻜﻟا تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ
.ﺢﻄﺴﻟا
.ةﺮﻴﻐﺻ ﻊﻄﻗ ﻰﻟإ ﺎﻬﻌﻴﻄﻘﺘﺑ ﻢﻗو ﺔﺣﺎﻔﺘﻟا ﺮﺸﻗ
.ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮﻴﻐﺻ ﺔﻴﻤﻛ ﺔﻓﺎﺿإ ﻊﻣ ءﺎﻋو ﻲﻓ ﺔﺣﺎﻔﺘﻟا ﻊﺿ
ﺔﻳﺮﻃ ﺢﺒﺼﺗ ﻰﺘﺣ ﺔﺋدﺎﻫ رﺎﻧ ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺔﺣﺎﻔﺘﻟا ضﺮﻋ
ةﺪﻤﻟ ﺎﻬﻄﻠﺧاو ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻬﻛﺎﻔﻟا ﻊﺿ ،دﺮﺒﺗ نأ دﺮﺠﻤﺑ
.ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺐﺴﺣ ءﺎﻤﻟا ﻒﺿأ
.ﻲﻤﻳﺮﻜﻟا ﻞﺴﻌﻟاو ﺔﻴﺳارﻷﺎﺑ «hc» ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ءﺎﻋو ﻸﻣا
.ﺔﻋﺮﺳ ﻰﺼﻗﺄﺑ ﻲﻧاﻮﺛ 4 ةﺪﻤﻟ ﻂﻠﺨﻟﺎﺑ ﻢﻗ
.(ﻼﻴﻧﺎﻔﻟا ﺔﻬﻜﻨﺑ) ءﺎﻣ ﻲﻠﻠﻣ 10 ﻒﺿأ
.ﻦﻳﺮﺧآ ﺔﻴﻧﺎﺛ 15 ةﺪﻤﻟ ﻂﻠﺨﻟا ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺳا
.لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ ا
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا ﻦﻋ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﺼﻓا
ﻞﺋﺎﺳ يأ ﻲﻓ وأ ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ (3) رﻮﺗﻮﻤﻟا ءﺰﺟ ﺮﻤﻐﺗ ﻻ
ﻻ .قﺎﺒﻃﻷا ﺔﻟﺎﺴﻏ ﻲﻓ ءاﺰﺟﻷا ﻲﻗﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻦﻜﻤﻳ
97
(B) ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﻖﺤﻠﻣ
زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻘﻳﺮﻃ
ﺐﻠﺼﻟا ﻦﺒﺠﻟاو مﻮﺤﻠﻟا مﺮﻔﻟ ﻞﻀﻓﻷا ﻲﻫ (7) ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﺪﻌُﺗ
تاﺮﺴﻜﻤﻟاو ﺰﺒﺨﻟاو تاوﺮﻀﺨﻟاو مﻮﺜﻟاو بﺎﺸﻋﻷاو ﻞﺼﺒﻟاو
لﺎﻔﻃﻷا ﻪﻳرﻮﺑ ﻦﻣ ةﺮﻴﻐﺻ تﺎﻴﻤﻛ داﺪﻋإ ﻦﻋ ًﻼﻀﻓ قﺪﻨﺒﻟاو
ﺔﻴﻨﻣﺰﻟا تاﺮﺘﻔﻟاو تﺎﻴﻤﻜﻟا ﻰﺼﻗﻷ C ﺮﻴﻀﺤﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻊﺟار
.تﺎﻋﺮﺴﻟاو ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮُﻤﻟا
تﺎﻴﻤﻜﻠﻟ ﻦﻴﺘﻘﻴﻗد :ﻮﻫ «ch» ﺔﻣﺮﻔﻤﻠﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻣز ﻰﺼﻗأ
وأ ﺔﻓﺎﺠﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻠﻟ ﺔﻴﻧﺎﺛ 30 ،ﺔﺒﻃﺮﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮﻴﺒﻜﻟا
فﺎﻘﻳﻹا .ماﺮﺟ 100 > تﺎﻴﻤﻜﻟا وأ ﺔﺒﻠﺼﻟا وأ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا
ﺪﻨﻋ وأ/و رﻮﺗﻮﻤﻟا ﺔﻋﺮﺳ ضﺎﻔﺨﻧا ﺪﻨﻋ ﺮﻴﻀﺤﺘﻠﻟ يرﻮﻔﻟا
ثوﺪﺣ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
ﻘﺒﺴﻣ مﺎﻌﻄﻟا ﻊﻴﻄﻘﺘﺑ ﻢﻗ
ً
ﻊﻴﻄﻘﺘﻟ ةﺮﻴﻐﺻ ﻊﻄﻗ ﻰﻟإ ﺎ
.ﻞﻬﺳأ
ﻲﻓ ﺪﻋﺎﺴﺘﻟ ﻢﺤﻠﻟا ﻦﻣ ﻒﻳرﺎﻀﻏو ﺔﺠﺴﻧأو مﺎﻈﻋ ﺔﻳأ لزأ
.ﻒﻠﺘﻟا ﻦﻣ تاﺮﻔﺸﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
(7d) قﻻﺰﻧﻼﻟ ﺔﻌﻧﺎﻤﻟا ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا ﺔﻘﻠﺤﻟا قﺎﻓرإ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ءﺎﻋو ﻞﻔﺳأ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاو ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا
.صﺮﺤﺑ ةﺮﻔﺸﻟا ﻦﻣ ﻲﻗاﻮﻟا ءﺎﻄﻐﻟا لزأ
ﻻإ ةﺮﻔﺸﻟا ﻚﺴﻤﺗ ﻻ !ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ةدﺎﺣ (7d) ةﺮﻔﺸﻟا ﺮﺒﺘﻌ
ُ
ءﺰﺠﻟا ﻦﻣ
.صﺮﺤﺑ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺳاو يﻮﻠﻌﻟا ﻲﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟا
ﻂﻐﺿا .(7c) ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ءﺎﻋو ﻒﺼﺘﻨﻣ ﻲﻓ ةﺮﻔﺸﻟا ﻊﺿ
.ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻪﻨﻴﻣﺄﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﻪﻔﻠﺑ ﻢﻗو ﻞﻔﺳﻷا ﻲﻓ ﻪﻴﻠﻋ
.(7a) ءﺎﻄﻐﻟا ﻪﻴﻠﻋ ﻊﺿو مﺎﻌﻄﻟﺎﺑ ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﻸﻣا
ﺎﻤﻬﻄﻐﺿاو (3) رﻮﺗﻮﻤﻟا ءﺰﺟ ﻊﻣ ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ةاذﺎﺤﻤﺑ ﻢﻗ
.ﺎًﻌﻣ
،ﺮﻴﻀﺤﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ ،ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ
ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ءﺎﻋوو ةﺪﺣاو ﺪﻴﺑ رﻮﺗﻮﻤﻟا ءﺰﺟ ﻚﺴﻣا
.ىﺮﺧﻷا
ﻤﺋاد ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺔﻤﻌﻃﻷا مﺮﻔﺑ ﻢﻗ
ً
ﻞﺜﻣ) ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟﺎﺑ ﺎ
.(ناﺰﻴﻣرﺎﺒﻟا ﺔﻨﺒﺟ
رارزأ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﺼﻓا ،مﺮﻔﻟا لﺎﻤﺘﻛا ﺪﻨﻋ
.رﻮﺗﻮﻤﻟا ءﺰﺟ ﻞﺼﻔﻟ EasyClick (4) ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا
ﺐﻜﺳ ﻞﺒﻗ صﺮﺤﺑ ةﺮﻔﺸﻟا جاﺮﺧﺈﺑ ﻢﻗ .ﻰﻠﻋﻷ ءﺎﻄﻐﻟا ﻊﻓرا
ﻢﺛ ًﻼﻴﻠﻗ ﺎﻬﻔﻟ ،ةﺮﻔﺸﻟا ﺔﻟازﻹ .ءﺎﻋﻮﻟا ﻦﻣ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
.ﺎﻬﺒﺤﺳا
98
(A)
ﻂﻠﺨﻟا رﻮﺤﻣ
قﺮﻤﻟاو تﺎﺴﻤﻐﻤﻟا داﺪﻋﻹ اًﺪﺟ ٌﺐﺳﺎﻨﻣ يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا
ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا مﺎﻌﻃو صﻮﺼﻟاو ﺔﻄﻠﺴﻟا تﺎﻓﺎﺿإو
.ﺐﻴﻠﺤﻟا تﺎﻗﻮﻔﺨﻣو ﺮﺋﺎﺼﻌﻟاو تﺎﺑوﺮﺸﻤﻟا
.ﺔﻋﺮﺳ ﻰﻠﻋأ مﺪﺨﺘﺳا ،ﻂﻠﺨﻠﻟ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻞﻀﻓأ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاو ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا
.ةﺮﻘﻧ
.زﺎﻬﺠﻟا
.ﻞﻔﺳﻷا ﻰﻟإ ﻰﻠﻋﻷا ﻦﻣ ﺔﻔﻴﻄﻟ ﺔﻛﺮﺣ لﻼﺧ
.ﻂﻠﺨﻟا دﻮﻤﻋ ﻞﺼﻔﻟ EasyClick (4) ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رارزأ
ﻦﻣ ءﺎﻋﻮﻟا وأ ةﺮﺠﻨﻄﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻘﻓ ،ءﺎﻋﻮﻟا وأ ةﺮﺠﻨﻄﻟا ﻲﻓ
كﺮﺗا .ﻲﻠﻐﻳ ﻻ ﻞﺋﺎﺴﻟا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو ﻦﺧﺎﺴﻟا رﺪﺼﻤﻟا
ضﺮﻌﺘﻟا ةﺮﻃﺎﺨﻣ ﺐﻨﺠﺘﻟ ًﻼﻴﻠﻗ دﺮﺒﻳ ﻦﺧﺎﺴﻟا مﺎﻌﻄﻟا
.قﺮﺤﻠﻟ
.ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺪﻨﻋ ﺪﻗﻮﻤﻟا
رﺰﺠﻟﺎﺑ ﺎﻃﺎﻄﺑ ﻪﻳرﻮﻴﺑ :ﺔﻔﺻﻮﻟ لﺎﺜﻣ
تﺎﺒﻌﻜﻣ ﻊﻄﻘﻣو ﺮﺸﻘﻣ ،رﺰﺟ ماﺮﺟ 200 g
ﻰﻟإ ﺔﻌﻄﻘﻤﻟاو ةﺮﺸﻘﻤﻟا ،ﺲﻃﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ ماﺮﺟ 200 g
تﺎﺒﻌﻜﻣ
ﻲﺗﺎﺒﻨﻟا ﺖﻳﺰﻟا ﻦﻣ ةﺮﻴﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ 1
دﺎﺘﻌﻤﻟا ﻞﻔﻄﻟا ﺐﻴﻠﺣ وأ دﺮﺒﺗ ﺎﻬﻛﺮﺗو ﺎﻬﻴﻠﻏ ﻢﺗ هﺎﻴﻣ ﺔﻓﺎﺿإ
.ﻪﻟوﺎﻨﺗ ﻰﻠﻋ
تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﻰﺘﺣ رﻮﺗﻮﻤﻟا ءﺰﺠﺑ (5) ﻂﻠﺨﻟا دﻮﻤﻋ ﺖﺒﺛ
ﻞﻐﺷ ﻢﺛ .ﻪﻄﻠﺧ ﻢﺘﻴﻟ ﻂﻴﻠﺨﻟا ﻞﺧاد ﻂﻠﺨﻟا دﻮﻤﻋ ﻊﺿ
ﻦﻣ ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا ﺔﻓﺎﺜﻜﻟا ﻰﻟإ ﻞﺼﺗ ﻰﺘﺣ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻂﻠﺧا
ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا ﻞﺼﻓا ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑو
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻦﺧﺎﺴﻟا ﻪﻳرﻮﺒﻟا مﺎﻌﻃ داﺪﻋﻹ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا نﺎﻛ اذإ
ﻰﻠﻋ ﻦﺧﺎﺳ ءﺎﻋو ﻲﻓ ﻊﺿﻮﻳ يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا كﺮﺘﺗ ﻻ
ﻢﻗﺔﻳﺮﻃ ﺢﺒﺼﺗ ﻰﺘﺣ ﺖﻳﺰﻟاو ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ تاوﺮﻀﺨﻟا ﻲﻠﻐﺑ
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ قاﺬﻤﻟا ﻂﺒﺿاو طﻼﺨﻟا قرود ﻲﻓ ﻪﻳرﻮﺒﻟا ﻊﺿ
ﻲﺑﺮﻋ
وأ ،ﺎﻬﻟ ﻊﺑﺎﺘﻟا ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻞﻴﻛو وأ ،ﻊﻨُﺼﻟا
ﺔﻴﻨﻓ تاﺮﺒﺨﺑ ﻊﺘﻤﺘﻳ ﺺﺨﺷ ﺔﻄﺳاﻮﺑ
ﺔﻳأ يدﺎﻔﺗ ضﺮﻐﺑ ﻚﻟذو ،ﺔﻠﺛﺎﻤﻣ
.ﺮﻃﺎﺨﻣ
،رﺎﻴﺘﻟا ﺲﺒﻘﻤﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻞﺒﻗ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا نأ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺐﺠﻳ
ﺪﻬﺠﻟا ﺔﻤﻴﻗ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﻚﻳﺪﻟ رﺎﻴﺘﻠﻟ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻔﺳأ عﻮﺒﻄﻤﻟا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ
ﺔﺠﻟﺎﻌﻣ ضاﺮﻏﻷو ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا
.ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻴﻤﻜﻟا
زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻦﻣ ءﺰﺟ يأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ﻒﻳووﺮﻜﻴﻤﻟا ﻞﺧاد
لوأ ﻞﺒﻗ ءاﺰﺟﻷا ﻞﻛ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﺟﺮ
ُ
ﻊﻣ ،بﻮﻠﻄﻤﻟا ﻮﺤﻨﻟا ﻰﻠﻋ وأ ماﺪﺨﺘﺳا
ﻢﺴﻗ ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تادﺎﺷرﻹا عﺎﺒﺗا
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو ءاﺰﺟﻷا
(I) ﺔﻋﺮﺳ :ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ 1
(II) ﺔﻋﺮﺳ :ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ 2
رﻮﺗﻮﻣ ءﺰﺟ 3
ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﻬﺳ ﺮﻳﺮﺤﺗ رارزأ 4
طﻼﺨﻟا دﻮﻤﻋ 5
ءﺎﻄﻐﺑ ءﺎﻧإ 6
»bc» ﻲﻠﻠﻣ 350 ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻖﺤﻠﻣ 7
ءﺎﻄﻏ a
ﻊﻴﻄﻘﺗ ةﺮﻔﺷ b
ﺔﻣﺮﻔﻣ ءﺎﻋو c
قﻻﺰﻧﻼﻟ ﺔﻌﻧﺎﻣ ﺔﻴﻃﺎﻄﻣ ﺔﻘﻠﺣ d
ﺔﻘﻌﻠﻣ 8
ﺢﺘﻔﻟا
لزأ .ةﻮﺒﻌﻟا ﻦﻣ ﻊﻄﻘﻟا ﻞﻛ لزأ .ﺔﻧﻮﺗﺮﻜﻟا ﻦﻣ ةﺪﺣﻮﻟا جﺮﺧأ
ﻢﻘﺗ ﻻ) ةﺪﺣﻮﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻫدﻮﺟو ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ تﺎﻴﻤﺴﺗ ﺔﻳأ
.(ﻢﻴﻴﻘﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﺔﻟازﺈﺑ
ﻲﺒﻠﺘﻟ ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ
ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ءادﻷ ﺔﻴﻠﺑﺎﻘﻟاو ةدﻮﺠﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻰﻠﻋأ
نأ ﻲﻓ ﻞﻣﺄﻧو .ﻢﻴﻤﺼﺘﻟاو
.ﺔﺟرد ﻰﺼﻗﻷ ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺪﻳﺪﺠﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺔﻠﻣﺎﻛ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮُﻳ
Braun زﺎﻬﺠﺑ ﻊﺘﻤﺘﺴﺗ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻰﺟﺮُﻳ ،تﺎﺑﺎﺻﻹا
.ﺪﻳﺪﺷ صﺮﺤﺑ تاﺮﻔﺸﻟا
ءﺎﻋﻮﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗو ،ةدﺎﺤﻟا ﻊﻄﻘﻟا تاﺮﻔﺷ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ
وأ ،ﺔﻳﺪﺴﺠﻟا تﺎﻗﺎﻋﻹا يوذ صﺎﺨﺷﻷا
ﺔﻴﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﻴﺴﻔﻨﻟا تارﺪﻘﻟا
ﺔﻠﻴﻠﻗ ﺔﺑﺮﺠﺗ ﻢﻬﻳﺪﻟ ﻦﻤﻣ وأ ،ةدوﺪﺤﻤﻟا
ﻢﺗ اذإ ﻚﻟذو ،ةدوﺪﺤﻣ ﺔﻓﺮﻌﻣو
ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﻢﻬﺒﻳرﺪﺗ وأ ﻢﻫدﺎﺷرإ
ﻰﻠﻋ اﻮﻧﺎﻛ اذإو ،ﺔﻨﻣآ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ زﺎﻬﺠﻟا
ﺎﻬﻴﻠﻋ يﻮﻄﻨﻳ ﻲﺘﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳارد
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
ً
اﺪﻴﻌﺑ لﺎﻔﻃﻷا ءﺎﻘﺑإ ﺐﺠﻳ
ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻦﻋو
.ﻪﺑ صﺎﺨﻟا
ً
ﺎﻤﺋاد ﻢﻗ
ﺪﻌﺑ ﻪﻛﺮﺘﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻪﻗﻼﻏإ وأ زﺎﻬﺠﻟا
وأ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﻚﻟﺬﻛو ،ﻪﻴﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا وأ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا وأ ﻚﻴﻜﻔﺘﻟا
ً
ﺎﻔﻟﺎﺗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ نﺎﻛ اذإ
ﺔﻬﺟ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﻪﻧﺈﻓ
ﺐﻨﺠﺘﻟ .ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ةدﺎﺣ تاﺮﻔﺸﻟا
ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ رﺬﺤﻟا ﻲﺧﻮﺗ ﺐﺠﻳ
ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا ﺚﺒﻌﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ لﺎﻔﻃﻷا مﺪﺨﺘﺴﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻋ
ﻦﻋ ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻞﺼﻔﺑ
،
99
Loading...