Braun M 1000, M 1070, M 1030, M 1050 User Manual [nl]

Multiquick
Stapled booklet, 120 x 200 mm, 80 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
55
0
0
W
M 1000 M 1030
Type 4644
www.braun.com
M 1050 M 1070
Braun Infolines
Deutsch 6, 68
English 8, 68
Français 10, 68
Español 13, 69
Português 16, 69
Italiano 19, 69
Nederlands 21, 70
Dansk 24, 70
Norsk 26, 70
Svenska 29, 71
Suomi 31, 71
Polski 34, 71
âesk˘ 36, 72
Slovensk˘ 39, 72
Magyar 42, 73
Hrvatski 45, 73
Slovenski 47, 74
Türkçe 49
Română (RO/MD) 52, 74
∂ППЛУИО¿ 54, 75
кЫТТНЛИ 57, 75
ìÍ‡ªÌҸ͇ 60, 76
67, 64
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany www.braun.com www.service.braun.com
DE / AT 00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE
CH 08 44 - 88 40 10
UK 0800 783 7010
IE 1 800 509 448
FR 0 800 944 802
BE 0 800 14 592
ES 901 11 61 84
PT 808 20 00 33
IT (02) 6 67 86 23
NL 0 800-445 53 88
DK 70 15 00 13
NO 22 63 00 93
SE 020 - 21 33 21
FI 020 377 877
PL 801 127 286 801 1 BRAUN
CZ 221 804 335
SK 02/5710 1135
HU (06-1) 451-1256
HR 091 66 01 777
SI 080 2822
TR 0 800 261 63 65
RO 021-224.00.47
RU 8 800 200 20 20
UA 0 800 505 000
HK 852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
92290708/VI-12 DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/ HU/HR/SL/TR/RO/MD/GR/RU/UA/Arab
0
0 W
1
2
3
3
1
5
1
o
b
r
u
t
4
5
6
M 1000
M 1030
M 1050
M 1070
7
8
9
9
10
11
12
3
A
click!
click!
on
3
1
5
1
o
b
r
u
t
off
3
1
5
1
o
b
r
u
t
3
1
5
1
o
b
r
u
t
B
3
1
5
1
o
b
r
u
t
1
2
1
2
C
11
11a
1
2
11b
3
4
5
o
b
r
u
11c
t
2
1
11d
click!
2
1
D
4
max. +/-
3
1
5
1
o
b
r
u
t
3
1
5
1
o
b
r
u
t
Parmesan
1cm
1c m
300 g
15-30 sec
200 g
200 g 4 - 810 sec
30 g turbo20 sec
20 1 - 1520 sec
200 g 15 sec
300 g 25 sec
350 g 30 sec
turbo
turbo30 sec
11
12 - 15 / +5 sec turbo
12 - 15 / +5 sec turbo
5
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.
Vorsicht! Lesen Sie bitte die Gebrauchsanwei­sung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor dem Zusammensetzen, Auseinander­nehmen, Reinigen oder Lagern des Ge­rätes, oder wenn es unbeaufsichtigt ist.
• Kinder oder Personen mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt. Wir empfehlen außerdem, das Gerät außer Reichweite von Kindern aufzubewahren sowie sicherzustellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die auf dem Gerät angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Um Verletzungen zu verhindern, müssen Hände, Haar, Kleidung sowie Spatel oder andere Gegenstände bei Betrieb unbe­dingt von den Rührbesen und Knethaken ferngehalten werden. Vermeiden Sie Kontakt mit den rotierenden Einsätzen.
• Stellen Sie sicher, dass der Stabmixer nicht eingeschaltet ist, wenn Sie ihn – insbesondere in heiße – Flüssigkeiten eintauchen oder aus solchen heraus­nehmen.
Nur bei den Modellen M 1030/1050/1070: Die Messer sind sehr scharf! Behandeln Sie Schneidwerkzeuge mit äußerster Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen konstruiert.
• Mix-/Messbecher (10) und Arbeitsbe­hälter (11c) sind nicht mikrowellenge­eignet.
• Braun Haushaltsgeräte entsprechen den einschlägigen Sicherheitsbestim­mungen. Reparaturen und das Aus­wechseln der Anschlussleitung dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
6
Gerätebeschreibung
1 Auswurftaste 2 Ein-/Ausschalter (I = Ein, 0 = Aus) 3 Geschwindigkeitsregler
(Geschwindigkeiten 1–15, turbo) 4 Motorteil 5 Buchse für Rührbesen / Knethaken 6 Buchse für Pürierstab / Zerkleinerer /
Multifunktions-Zubehör 7 Knethaken 8 Rührbesen
Nur bei Modellen M 1030/1050/1070: 9 Pürierstab 10 Mix-/Messbecher
Nur bei Modell M 1050: 11 Zerkleinerer 11a Deckel (mit Getriebe) 11b Messer 11c Arbeitsbehälter 11d Rutschfester Stützdeckel
Nur bei Modell M 1070: 12 Multifunktions-Zubehör (bitte
separate Bedienungsanleitung
beachten)
Maximale Verarbeitungszeit: Mit den Knethaken 5 Minuten Mit den Rührbesen 15 Minuten
Anwendung des Handmixers (A)
Verwenden Sie die Knethaken zum Kne­ten von Hefe-, Mürbe- und Nudelteigen sowie zum Mischen von schweren Hack­fleischteigen, Pasten oder Brandteigen. Verwenden Sie die Rührbesen zur Her­stellung von Rühr- und Bisquitteigen, sowie zum Schlagen von Schlagsahne (ab 100 ml), Eiweiß (ab 1 Eiweiß) und cremigen Massen.
• Knethaken (7) oder Rührbesen (8) wie
dargestellt einsetzen.
• Zutaten in eine Schüssel geben.
• Je nach Anwendung die entsprechen-
de Geschwindigkeitsstufe wählen (1 … turbo). Um Spritzen zu ver­meiden, empfehlen wir, immer auf der niedrigsten Stufe (Stufe 1) zu beginnen und die Geschwindigkeit während des Gebrauchs stufenweise zu erhöhen.
• Gerät mit dem Schalter (2) ein- und
ausschalten.
• Nach Gebrauch das Gerät ausschalten,
den Netzstecker ziehen und die einge-
setzten Knethaken oder Rührbesen durch Drücken der Auswurftaste (1) entfernen.
Tips:
– Für optimale Ergebnisse bei Rührteigen
usw. Zutaten mit möglichst einheit­lichen Temperaturen verwenden. Butter, Eier usw. einige Zeit vorher aus dem Kühlschrank nehmen.
– Schlagsahne wird voluminöser, wenn
sie vor dem Aufschlagen sehr gut gekühlt wird.
– Kartoffelpüree wird lockerer, wenn alle
Zutaten möglichst heiß verwendet werden, z.B. Kartoffeln sofort nach dem Garen.
Anwendung des Stabmixers (B)
Verwenden Sie den Stabmixer zum schnellen Mixen und Pürieren z.B. für die Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen, Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum Mixen von Getränken und Milchshakes.
• Zum Einsetzen des Pürierstabs (9) in das Motorteil die Abdeckung der Buchse (6) zurückziehen. Den Pürier­stab so in die Buchse einsetzen, dass seine Markierung mit der Markierung auf dem Motorteil übereinstimmt. Dann den Pürierstab 90° im Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet.
• Den Stabmixer senkrecht in das zu verarbeitende Gut eintauchen (Pürier­stab nicht mehr als 2/3 in das Gut ein­tauchen), bevor Sie ihn einschalten.
• Halten Sie den Ein-/Ausschalter (Position I) gedrückt solange der Stab­mixer benutzt wird.
• Wenn beim Kochen direkt im Kochtopf gearbeitet werden soll, den Topf vom Herd nehmen, um den Pürierstab nicht zu überhitzen. Verwenden Sie den Stabmixer nie für sehr heiße oder kochende Zutaten.
• Nach Gebrauch den Ein-/Ausschalter loslassen, den Stabmixer aus dem Gefäß nehmen und den Netzstecker ziehen.
• Zum Abnehmen den Pürierstab 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen und abziehen.
wenden; nicht mit dem Rührbesen verwenden.
Anwendung des Zerkleinerers (C)
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch, Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Karotten, Walnüsse, Haselnüsse, Man­deln usw. perfekt hacken und zerkleinern.
• Vor dem Zerkleinern: Großes Gut in Stücke schneiden (s. Tabelle S. 5), Kräuterstiele und Nuss-Schalen ent­fernen, bei Fleisch alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile entfernen.
• Arbeitsbehälter (11c) auf den Stütz­deckel (11d) setzen.
• Vorsicht: Vor dem Einsetzen des Messers (11b) die Kunststoffhülle vorsichtig entfernen. Das Messer ist sehr scharf! Messer immer nur am Kunststoffschaft anfassen.
• Das Messer auf die Achse im Arbeits­behälter setzen und herunterdrücken, bis es einrastet.
• Zu verarbeitendes Gut in den Arbeits­behälter füllen.
• Den Deckel (11a) auf den Arbeitsbe­hälter stecken und sicherstellen, dass der Deckel fest geschlossen ist.
• Zum Aufsetzen des Motorteils die Ab­deckung der Buchse (6) zurückziehen. Die Buchse so auf den Zerkleinerer setzen, dass die Markierung auf dem Deckel (11a) mit der Markierung auf dem Motorteil übereinstimmt. Dann das Motorteil 90° im Uhrzeigersinn drehen, bis es einrastet.
• Halten Sie den Ein-/Ausschalter (Position I) während der Verarbeitung gedrückt. Mit der anderen Hand halten Sie den Arbeitsbehälter (11c) fest. Wählen Sie für das Zerkleinern harter Güter (z.B. harter Käse) die Höchstge­schwindigkeit (turbo).
• Gekochte Zutaten vor dem Zerkleinern erst abkühlen lassen.
• Nach Gebrauch den Ein-/Ausschalter loslassen und den Netzstecker ziehen.
• Um das Motorteil zu entfernen, Zer­kleinerer mit einer Hand festhalten und das Motorteil 90° gegen den Uhrzeiger­sinn drehen und abheben.
• Messer vorsichtig herausnehmen, erst dann das Gut entfernen.
Wichtig: Der Mix-/Messbecher (10) ist nur in Verbindung mit dem Stabmixer zur Verarbeitung kleinerer Mengen zu ver-
Wichtig: Kein extrem hartes Gut (z.B. Eiswürfel, Muskatnüsse, Kaffeebohnen, Getreide) mit diesem Gerät verarbeiten.
7
Der Stützdeckel dient auch zum luftdich­ten Verschließen des Arbeitsbehälters.
Rezeptbeispiel:
Trockenfrüchte in Vanille-Honig (geeignet als Füllung für Bratäpfel oder Brotaufstrich) (Verwenden Sie das Zerkleinerer-Zubehör (11), Geschwindigkeit «turbo») Füllen Sie 300 g cremigen Honig, 150 g Trockenpflaumen und 150 g Trockenfei­gen in den Arbeitsbehälter und mixen Sie alles 10 Sekunden lang. Fügen Sie dann 100 ml Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu und mixen Sie noch 3 Sekunden weiter.
Reinigung des Gerätes (D)
Vor jeder Reinigung des Gerätes den Netzstecker ziehen.
Das Motorteil (4) und den Deckel (11c) des Zerkleinerers nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Diese Teile dürfen weder ins Wasser getaucht noch unter fließendes Wasser gehalten werden.
Knethaken, Rührbesen, Mix-/Mess­becher, Arbeitsbehälter des Zerkleinerers, Stützdeckel und Messer sind spülma­schinengeeignet.
Den Pürierstab (9) nur unter fließendem Wasser reinigen. Er darf nicht ins Wasser getaucht werden.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten), können sich verwendete Kunststoffteile verfärben. Diese Teile vor dem Spülen mit Speiseöl abwischen.
Zubehör
(beim Braun Kundendienst erhältlich, jedoch nicht in allen Ländern)
HC: Hochgeschwindigkeits-Zerkleinerer, ideal für Kräuter, Zwiebeln, Knoblauch, Chili, Nüsse etc.
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen.
8
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Caution Please read the use instructions carefully before using this appliance.
• Always unplug the appliance when it is left unattended and before assembling, disassembling, cleaning and storage.
• This appliance is not intended for use by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, unless they are given supervision by a person responsible for their safety. In general, we recommend that you keep the appliance out of reach of children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Before operating, check whether your voltage corresponds to the voltage indicated on the motor part.
• Keep hands, hair, clothing, as well as spatulas and other utensils away from whisks and dough hooks during operation to prevent personal injury. Do not contact moving parts during operation.
• Especially when operating the handblender attachment in hot liquids, do not immerse the blender shaft into – or remove it from the liquid while the appliance is switched on.
Only with the models M 1030/1050/1070: The blades are very sharp! To avoid injuries, please handle blades with utmost care.
• This appliance is constructed to process normal household quantities.
• Neither the beaker (10) nor the chopper bowl (11c) is microwave-proof.
• Braun electric appliances meet applicable safety standards. Repairs or the replacement of the mains cord must only be done by authorized service personnel. Faulty, unqualified repair work may cause considerable hazards to the user.
Description
1 Ejection key 2 On/off switch (I = on, 0 = off) 3 Speed selector (speeds 1–15, turbo)
4 Motor part 5 Openings for whisks / dough hooks 6 Opening for handblender / chopper /
food preparation attachment 7 Dough hooks 8 Whisks
Model M 1030/1050/1070 only: 9 Handblender attachment 10 Beaker
Model M 1050 only: 11 Chopper attachment 11a Chopper lid (with gear box) 11b Blade 11c Chopper bowl 11d Anti-slip base
Model M 1070 only: 12 Food preparation (FP) attachment
(please see separate use
instructions)
Maximum operating time: with the dough hooks 5 minutes with the whisks 15 minutes
Using the handmixer (A)
The dough hooks are perfectly suited for kneading yeast dough, pasta dough, pastries, as well as for mixing heavy minced meat doughs. Use the whisks for mixing cake mixtures, sponges and mashed potatoes, as well as for whipping cream (minimum 100 ml cream), egg whites (minimum 1 egg white), and creamy ingredients.
• Insert the dough hooks (7) or whisks (8)
as illustrated.
• Put the ingredients into a bowl.
• Depending on the application, select
speeds (1 … turbo). To avoid splashing, always start with a low speed setting, and then slowly increase the speed while operating.
• Press the on/off switch to turn the
appliance on and off.
• After use, unplug the appliance and
eject the dough hooks or whisks by pressing the ejection key (1).
be removed from the refrigerator some time before they are being used.
– Whipped cream has more volume, if
the cream is well chilled before being whipped.
– Mashed potatoes will become more
creamy, if all ingredients are being used as hot as possible (e.g. potatoes immediately after boiling).
Using the handblender attachment (B)
The handblender attachment blends and mixes fast and easily. Use it to make sauces, soups, mayonnaise, dietary and baby food.
• To insert the handblender attachment (9) into the motor part, slide up the cover of the opening (6). Insert the handblender attachment (9) into the opening so that the marking on the handblender attachment aligns with the marking on the motor part. Then turn the handblender 90° clockwise, until it locks.
• Insert the handblender attachment vertically into the vessel, before switching on the appliance. The handblender may not be immersed more than 2/3 of the shaft.
• Press and hold the on/off switch as long as you operate your handblender attachment.
• Should you want to blend directly in the saucepan while cooking, take the pan from the stove first and allow cooling down to protect your handblender attachment from overheating. Never use the handblender attachment in very hot or boiling ingredients.
• To turn off the appliance, release the on/off switch, before taking the shaft out of the vessel, then unplug.
• To remove the handblender attach­ment, turn it 90° anti-clockwise and pull it off.
Important: The beaker (10) may be used only with the handblender attachment for processing smaller quantities. It should not be used with a whisk.
N.B.: – To obtain optimum results when
making cake mixtures, etc. all ingredients should have the same temperature. Butter, eggs, etc. should
Using the chopper attachment (C)
The chopper attachment is perfectly suited for chopping meat, cheese,
9
onions, herbs, garlic, carrots, walnuts, hazelnuts, almonds etc.
• Before chopping: Pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots (see table on page 5), remove stalks from herbs, un-shell nuts and remove bones, tendons and gristle from meat.
• Place the chopper bowl (11c) on the anti-slip base (11d).
• Caution: Carefully remove the plastic cover from the blade (11b). The blade is very sharp! Always hold it by the upper plastic part.
• Place the blade insert on the centre pin of the chopper bowl and press it down until it locks.
• Fill the food into the chopper bowl.
• Put the chopper lid (11a) on the chopper bowl and make sure it is properly fitted.
• To attach the motor part, slide up the cover of the opening (6) and insert the pin of the chopper lid into it, so that the marking on the chopper lid aligns with the marking on the motor part. Then turn the motor part 90° clockwise, until it locks.
• Keep the on/off switch pressed down as long as you operate your chopper attachment and always hold the motor part with your hand. For chopping hard goods (e.g. hard cheese), use the turbo speed setting.
• When chopping cooked food, allow it to cool down for a few minutes before putting it into the chopper bowl.
• Turn the appliance off by releasing the switch and unplug it, before you start disassembling.
• To remove the motor part, hold the chopper attachment with one hand, turn the motor part 90° anti-clockwise and lift it off.
• Remove the blade insert, before you remove the processed food from the chopper bowl.
Important: Do not chop extremely hard food, such as ice cubes, nutmeg, coffee beans or grains.
The anti-slip base also serves as air-tight lid for the chopper bowl.
Recipe example:
Dried Fruit in Vanilla-Honey (as a pancake stuffing or spread) (Use the chopper attachment (11), speed: turbo)
10
Fill 300 g creamy honey, 150 g prunes and 150 g dried figs into the chopper bowl and chop 10 seconds, then add 100 ml water and 3 drops vanilla aroma and resume chopping for 3 seconds.
Cleaning the appliance (D)
Always unplug the appliance before cleaning.
The motor part and the chopper lid should be cleaned with a damp cloth only. Do not immerse these parts in water or hold them under running water.
N.B.: When processing foods with colour (e.g. carrots), the plastic parts of the appliance can become discoloured. Wipe these parts with vegetable oil, before placing them in the dishwasher.
The dough hooks, whisks, the beaker, the chopper bowl, anti-slip base and the blade can be cleaned in the dishwasher. The handblender attachment can only be cleaned under running water. Do not immerse it in water.
Accessories
(available at Braun Service Centres; however not in every country)
HC: High-speed chopper, ideal for herbs, onions, garlic, chilis, nuts etc.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués pour satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espèrons que votre nouveau prépa­rateur culinaire Braun vous apportera entière satisfaction.
Attention Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier avant d’utiliser cet appareil.
• Débranchez systématiquement
l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas, et avant de monter ou de démonter les accessoires, de le nettoyer ou de le ranger.
• Cet appareil n’est pas destiné à des
enfants ou à des personnes aux capacités mentales, sensorielles et physiques réduites à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’un adulte responsable de leur sécurité. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Conserver hors de portée des enfants.
• Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à celle indiquée sur l’appareil.
• Tenir mains, cheveux, vêtements, spatules et autres ustensiles loin des fouets et crochets durant l’utilisation pour éviter tout dommage physique. Ne pas toucher les éléments pendant leur fonctionnement.
• Durant l’utilisation des accessoires du mixeur dans des liquides chauds, ne pas immerger le pied mixeur ou le retirer du liquide lorsque l’appareil est en marche.
Seulement pour les models M 1030/1050/1070 : Les lames sont très tran­chantes ! Pour ne pas vous blesser, manipulez les lames avec précaution.
• Cet appareil a été conçu pour la préparation de quantités domestiques classiques.
• Ne pas mettre le bol mesureur (10) ni le bol hachoir (11c) au micro-ondes.
• Les appareils électriques Braun sont conformes aux normes de sécurité en vigueur. Les réparations des appareils électriques (remplacement du cordon d’alimentation compris) ne doivent être confiées qu’à des Centres de Services Agréés Braun. Une mauvaise réparation effectuée par un personnel non qualifié risque d’entraîner des accidents matériels ou corporels pour l’utilisateur.
Description
1 Bouton eject 2 Bouton marche/arrêt
(I = marche, 0 = arrêt)
3 Variateur de vitesses (vitesse 1 à 15,
turbo)
4 Bloc moteur
5 Ouverture pour fouets / crochets 6 Ouverture pour accessoires mixeur /
hachoir / kit d’accessoires de
préparation 7 Crochets 8 Fouets
Seulement pour les modèles M 1030/ 1050/1070 : 9 Pied mixeur 10 Bol mesureur
Seulement pour le modèle M 1050 : 11 Kit hachoir 11a Couvercle du hachoir (avec système
d’entraînement) 11b Lames 11c Bol hachoir 11d Base anti-dérapante (sert de
couvercle)
Seulement pour le M 1070 : 12 Kit d’accessoires de preparation (FP)
(Merci de vous referrer à la notice
spéciale)
Temps d’utilisation maximum : Avec les crochets : 5 minutes Avec les fouets : 15 minutes
Utilsation du mixeur (A)
Les crochets sont parfaits pour pétrir les pâtes à levure, pâtes maison, des pâtes à gâteaux et pour mixer avec des morceaux de viande. Utiliser les fouets pour les préparations de pâtes à gâteaux, pour réduire en purée les pommes de terreou autres légumes, la crème fouettée (100 ml de crème minimum), pour monter les oeufs en neige (un blanc d’oeuf minimum) et autres préparations crémeuses.
• Insérer les crochets (7) ou les fouets (8)
comme sur le dessin.
• Mettre les ingrédients dans le bol.
• Suivant l’utilisation, sélectionner les
vitesses (de 1 à turbo). Pour éviter les éclaboussures, toujours commencer par une vitesse lente et ensuite augmenter la vitesse petit à petit pendant le fonctionnement.
• Appuyer sur le bouton marche/arrêt
pour allumer ou éteindre l’appareil.
• Après utilisation, débrancher l’appareil
et éjecter les crochets ou les fouets en appuyant sur le bouton eject (1).
11
Remarques : – Pour obtenir de meilleurs résultats
dans la préparation de pâtes à gâteaux, etc. Tous les ingrédients doivent être à la même température. Enlever le beurre, les oeufs, etc du réfrigérateur peu de temps avant de les utiliser.
– La crème fouettée sera plus volumi-
neuse si la crème est bien froide avant d’être fouettée.
– La purée de pomme de terre sera
beaucoup plus crémeuse, si tous les ingrédients sont utilisés lorsqu’ils sont chauds (ex : prendre les pommes de terre directement après les avoir fait bouillir).
Utilisation de l’accessoire mixeur (B)
L’accessoire mixeur mélange et hache rapidement et facilement. Vous pouvez l’utiliser pour faire des sauces, des soupes, de la mayonnaise, des prépara­tions diététiques et des préparations pour les bébés.
• Pour insérer le pied mixeur (9) dans le bloc moteur, faire glisser le couvercle de l’ouverture pour les accessoires (6). Insérer le pied mixeur dans l’ouverture de façon à ce que la marque sur le mixeur soit alignée à celle sur le pied moteur. Tourner ensuite le pied mixeur à 90° dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
• Insérer le pied mixeur verticalement dans le récipient, avant d’allumer l’appareil. Le mixeur ne doit pas être immergé à plus de 2/3 dans la prépara­tion.
• Tenir appuyé le bouton marche/arrêt tant que vous utilisez le pied mixeur.
• Pour mélanger directement dans une casserole pendant la cuisson, retirer d’abord la casserole du feu et faire refroidir un peu pour éviter que le pied mixeur ne brûle. Ne jamais utiliser le pied mixeur dans des préparations très chaudes ou bouillantes.
• Pour éteindre l’appareil, relâcher le bouton marche/arrêt avant de retirer l’appareil du récipient. Ensuite, éteindre.
• Pour retirer le pied mixeur, le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre à 90° et le pousser vers l’extérieur.
12
Important : Le bol mesureur (10) ne doit être utilisé qu’avec le pied mixeur pour préparer de plus petites quantités. Il ne doit pas être utilisé avec le fouet.
Utilisation de bol hachoir (C)
Le bol hachoir est fait pour hacher la viande, le fromage, les oignons, les herbes, les carottes, les noix, les noisettes, les amandes, etc.
• Avant de hacher : Pré découper la viande, le fromage, les oignons, les herbes et les carottes, retirer la tige des herbes, décortiquer les noix et retirer les os, les tendons et les nerfs de la viande (voir tableau page 5).
• Placer le bol hachoir (11c) sur la base anti-dérapante (11d).
• Attention : Enlever avec précaution le plastique des lames (11b). Les lames sont très tranchantes ! Toujours les tenir par la partie supérieure en plastique.
• Placer les lames sur l’axe central du bol hachoir et faites-les pivoter jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent.
• Placer la nourriture dans le bol hachoir.
• Mettre le couvercle du bol hachoir (11a) sur le bol et s’assurer qu’il s’y adapte bien.
• Pour attacher le bloc moteur, faire glisser le couvercle de l’ouverture pour les accessoires (6). Insérer le centre du bol hachoir dans l’ouverture de façon à ce que la marque sur le bol hachoir soit alignée à celle du bloc moteur. Tourner ensuite le bloc moteur à 90° dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
• Tenir appuyé le bouton marche/arrêt tant que vous utilisez le bol hachoir et que vous tenez toujours le bloc moteur avec votre main. Pour hacher des aliments durs (ex : fromage à pâte dure) utiliser la vitesse turbo.
• Quand vous hachez des aliments cuits, faire refroidir la nourriture pendant quelques minutes avant de la verser dans le bol hachoir.
• Eteindre l’appareil en relâchant le bouton marche/arrêt et le débrancher, avant de séparer les accessoires.
• Pour retirer le bloc moteur, tenir le bol hachoir d’une main, tourner le bloc moteur à 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et l’enlever.
• Retirer les lames avant de verser la preparation hors du bol hachoir.
Important : Ne hachez pas des aliments extrêmement durs, tels que glaçons, noix de muscade, grains de café et autres grains.
La base anti-dérapante sert aussi de couvercle hermétique pour le bol hachoir.
Exemple de recette:
Fruits secs au miel-vanille (garniture pour crêpe ou à tartiner) (Utilisez la rubrique sur le hachoir (11), vitesse : turbo) Mettez 300 g de miel crémeux, 150 g de prunes et 150 g de figues séchées dans le bol du hachoir, et hachez pendant 10 secondes. Ajoutez ensuite 100 ml d’eau et 3 gouttes d’extrait de vanille et reprenez le hachage pendant 3 secondes.
Sujet à modification sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Español
Nuestros productos han sido diseñados para alcanzar los más altos niveles de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo aparato Braun.
Nettoyer l’appareil (D)
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
Nettoyer le bloc moteur et le couvercle du bol hachoir uniquement avec un tissu humide. Ne pas mettre ces éléments dans l’eau ou ne pas les rincer sous l’eau du robinet.
Remarque: Si vous utilisez l’appareil pour la préparation de légumes colorés (ex : les carottes), les parties en plastique de l’appareil peuvent s’être colorées. Dans ce cas, enduisez ces parties avec de l’huile végétale avant de les mettre dans le lave-vaisselle.
Les crochets, les fouets, le bol mesureur, le bol hachoir, la base anti-dérapante et les lames peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. Le pied mixeur peut être seulement nettoyé sous l’eau courante. Ne pas l’immerger dans l’eau.
Accessoires
(disponibles auprès des Centres de service Braun, mais pas dans tous les pays)
HC : Mini-hachoir grande vitesse, idéal pour les herbes, les oignons, l’ail, les piments, les noix etc...
Precaución Antes de usar este aparato lea cuidadosamente todas las instruc­ciones.
• Desconecte siempre el aparato cuando éste se encuentre desatendido y antes de montarlo, desmontarlo, limpiarlo y almacenarlo.
• Este aparato no es para uso de niños ni personas con minusvalías físicas, sensorias o mentales, salvo que se utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad. En general, recomendamos mantener este aparato fuera del alcance de los niños. Los niños deben ser super­visados para asegurarse de que no juegan con el aparato.iento, asegúrese de que el voltaje de su red se corresponde con el indicado en el motor.
• Mantenga manos, cabello, ropa, y también espátulas y otros utensilios, alejados de accesorios montadores y accesorios amasadores para prevenir daños personales. No se ponga en contacto con las piezas de movimiento mientras estén en funcionamiento.
• Especialmente cuando los accesorios de la batidora estén funcionando den­tro de líquidos calientes, no sumerja la cuchilla batidora dentro – ni la retiré del líquido mientras el aparato está encendido.
13
Sólo en modelos M 1030/ 1050/1070: ¡Las cuchillas están muy afiladas! Para evitar daños, por favor, maneje las hojas con sumo cuidado.
• Este aparato ha sido fabricado para procesar las cantidades normales de un hogar.
• Ni el vaso medidor (10) ni el recipiente picador (11c) son aptos para lava­vajillas.
• Los electrodomésticos Braun cumplen con las normas de seguridad vigentes. La reparación de electrodomésticos, incluyendo la sustitución del cable, debe llevarse a cabo exclusivamente en los servicios técnicos autorizados de Braun. Las reparaciones defectuo­sas llevadas a cabo por técnicos no cualificados podrían causar daños considerables a los usuarios.
Descripción
1 Botón de extracción de accesorios 2 Botón encendido/apagado
(I = encendido, 0 = apagado)
3 Selector de velocidad
(1–15 velocidades, turbo) 4 Motor 5 Aperturas para accesorios
montadores / amasadores 6 Apertura para accesorios de prepa-
ración de alimentos batidor / picador 7 Accesorios amasadores 8 Accesorios montadores
Sólamente en Modelos M 1030/1050/ 1070: 9 Accesorio batidor 10 Vaso medidor
Sólamente en el Modelo M 1050: 11 Accesorio picador 11a Tapa del recipiente picador 11b Cuchilla 11c Recipiente picador 11d Base antideslizante
Sólamente en el Modelo M 1070: 12 Accesorio de preparación de
alimentos (PA) (por favor, consulte
las instrucciones de uso en sección
aparte)
Tiempo máximo de funcionamiento: 5 minutos con los accesorios amasadores
14
15 minutos con los accesorios montadores
Usando la mezcladora de mano (A)
Los accesorios amasadores están perfectamente indicados para amasar masas para pan, pasta, pastelería, además de mezclar gruesas masas de carne picada. Use el accesorio montador para mezclar preparados para pasteles, bizcochos y puré de patatas, además de nata montada (mínimo 100 ml. de nata), claras de huevo (mínimo 1 clara), y otros ingredientes cremosos.
• Introduzca el accesorio amasador (7) o accesorios montadores (8) como se muestra en el dibujo.
• Ponga los ingredientes dentro de un recipiente.
• Dependiendo del uso, seleccione la velocidad (1 … turbo). Para evitar salpicaduras, siempre comience con el programa de velocidad más bajo, y luego lentamente aumente la velocidad mientras esté funcionando.
• Presione el botón encendido/apagado para encender y apagar el aparato.
• Cuando haya acabado de usar el aparato, desconecte el aparato y extraiga los accesorios amasadores o montadores presionando el botón de extracción de accesorios (1).
NOTA.: – Para obtener unos resultados óptimos
en la preparación de pastelería, etc. todos los ingredientes deberán estar a la misma temperatura. Mantequilla, huevos, etc. deberán ser sacados del frigorífico previamente antes de ser usados.
– La nata montada tendrá más volumen,
si antes de ser montada está muy fría.
– El puré de patata será más cremoso
si todos los ingredientes utilizados están tan calientes como sea posible (e.j. patatas recién cocidas).
Usando los accesorios batidores (B)
Los accesorios batidores baten y mezclan fácil y rápidamente. Úselos para hacer salsas, sopas, mayonesa, alimen­tos dietéticos y papillas.
• Para acoplar el accesorio batidor (9) al motor, deslice la cubierta de la apertura (6). Introduzca el accesorio batidor (9) dentro de la apertura de modo que la marca del accesorio batidor se alinee con la marca del motor. Luego gire el accesorio batidor 90º en la dirección de las agujas del reloj hasta que se cierre.
• Antes de encender el aparato, introduzca el accesorio batidor verticalmente dentro del recipiente. La cuchilla del accesorio batidor no puede sumergirse más de 2/3.
• Presione el botón de encendido/ apagado y manténgalo presionado durante el tiempo que tenga en funcionamiento el accesorio batidor.
• Si desea batir directamente en la cacerola mientras cocina, retírela antes del fuego y deje que se enfríe para proteger su accesorio batidor de un recalentamiento. Nunca use el acceso­rio batidor dentro de ingredientes hirviendo o muy calientes.
• Para apagar el aparato, suelte el botón de encendido/apagado, antes de retirar la cuchilla del recipiente y desenchúfelo.
• Para desmontar el accesorio batidor, gire 90º en sentido contrario a las agujas del reloj y tire hacia afuera.
Importante: el medidor (10) puede ser usado con el accesorio batidor únicamente para procesar pequeñas cantidades. Este no deberá ser usado con el accesorio montador.
Usando el accesorio picador (C)
El accesorio picador está perfectamente indicado para triturar carne, queso, cebollas, hierbas, ajos, nueces, avella­nas, almendras, etc.
• Antes de comenzar a picar: corte previamente la carne, queso, cebollas, ajos, zanahorias (ver tabla en página 5), eliminar los tallos de las hierbas, quitar las cáscaras a los frutos secos, y eliminar los huesos, tendones y cartílagos de la carne.
• Situar el recipiente picador (11c) en la base antideslizante (11d).
• Precaución: desmonte con cuidado la cubierta de plástico de la cuchilla (11b). ¡La cuchilla está muy afilada!
Sosténgala siempre por la parte superior de plástico.
• Coloque la cuchilla en la clavija central del recipiente picador y presione hacia abajo hasta que se cierre.
• Ponga los alimentos en el recipiente picador.
• Ponga la tapa al recipiente picador (11a) y asegúrese de que encaja correctamente.
• Para acoplarlo al motor, deslice la cubierta de la apertura (6) e introduzca la clavija de la tapa del accesorio picador, de modo que la marca de la tapa se alinee con la marca en el motor. Luego gire el accesorio batidor 90º en la dirección de las agujas del reloj hasta que se cierre.
• Presione el botón de encendido/ apagado y manténgalo presionado durante el tiempo que tenga en funcionamiento el accesorio picador y siempre sujete el motor con la mano. Para picar alimentos duros (e.j. queso duro), use el programa de velocidad turbo.
• Cuando vaya a picar alimentos ya cocinados, deje que se enfríen antes de ponerlos dentro del recipiente picador.
• Apague el aparato soltando el botón y desenchufándolo, antes de desmontarlo.
• Para desmontarlo del motor, sujete el accesorio picador con una mano, gire el motor 90º en sentido contrario a las agujas del reloj y tire hacia afuera.
• Retire la cuchilla del recipiente picador antes de sacar los alimentos procesados.
Importante: No pique alimentos extremadamente duros, como cubitos de hielo, nuez moscada, granos de café o cereales.
La base antideslizante también sirve como tapa hermética para el recipiente picador.
Ejemplos de recetas:
Fruta deshidratada con vainilla y miel (como relleno o para untar en crepes) (Utilizar el accesorio picador (11). Velocidad: turbo) Agregar 300 g de miel cremosa, 150 g de pasas y 150 g de higos deshidratados al bol y picarlo durante 10 segundos.
15
Después añadir 100 ml de agua y 3 gotas de aroma de vainilla, y terminar de picarlo durante 3 segundos.
Limpiando el aparato (D)
Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo.
El motor y la tapa del accesorio picador deberán limpiarse únicamente con un paño húmedo. No sumerja estas piezas en agua o bajo el grifo de agua. NOTA: cuando procese alimentos con color (e.j zanahorias), las piezas de plástico del aparato pueden decolorarse. Límpielas con aceite vegetal antes de ponerlas en el lavavajillas.
Los accesorios amasadores, monta­dores, el vaso medidor, el recipiente picador, la base antideslizante y la cuchilla son aptos para lavavajillas.
Los accesorios batidores solo pueden lavarse bajo el grifo. No los sumerja en agua.
Accesorios
(disponibles a través de Servicio Técnico de Braun; sin embargo, no en todos los paises).
HC: Accesorio picador de alta velocidad, ideal para picar condimentos, cebollas, ajos, chiles, nueces, etc.
Sujeto a cambios sin previo aviso
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.
Português
Os nossos produtos foram desenhados por forma a cumprir os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e
16
design. Esperamos que aprecie em pleno este seu novo aparelho Braun.
Precaução Por favor leia atenta e completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
• Desligue sempre o aparelho da cor­rente quando o deixar sem vigilância e antes da montagem, desmontagem, limpeza e armazenamento.
• Este aparelho não deve ser usado por crianças ou pessoas com capacidades físicas ou mentais reduzidas, excepto quando estejam sob a supervisão de alguém responsável pela sua segurança. Em geral, recomendamos que mantenha o aparelho fora do alcance de crianças. As crianças dever ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
• Antes do funcionamento, assegure-se de que a voltagem existente na sua casa corresponde à voltagem indicada no motor.
• Mantenha as mãos, o cabelo, o vestuário, bem como espátulas e outros utensílios, afastados das varas de bater e amassar, para evitar danos pessoais. Não toque nas partes móveis durante o funcionamento.
• Não submergir nem retirar do líquido os acessórios da varinha mágica, com o aparelho ligado, especialmente em líquidos quentes.
Só nos modelos M 1030/ 1050/1070: As lâminas encontram-se muito afiadas! Para evitar ferimentos, por favor manipule as lâminas com o máximo cuidado.
• Este aparelho foi fabricado de forma a processar quantidades domésticas normais.
• Nem o copo medidor (10), nem o recipiente da picadora (11c) estão aptos para levar à máquina de lavar loiça.
• Os electrodomésticos Braun cumprem as regras de segurança em vigor. A reparação ou substituição do cabo de alimentação só podem ser levadas a cabo por pessoal autorizado. Reparações defeituosas efectuadas por pessoal não qualificado podem causar danos consideráveis aos utili­zadores.
Descrição
1 Botão de extracção de acessórios 2 Botão ligado/desligado
(I = ligado, 0 = desligado)
3 Selector de velocidade (velocidades
de 1 a 15, turbo) 4 Motor 5 Orifícios para varas de bater /
amassar 6 Orifícios para os acessórios da
varinha mágica / picadora / prepara-
ção de alimentos 7 Varas para amassar 8 Varas para bater
Apenas para os Modelos M 1030/1050/ 1070: 9 Acessório da varinha mágica 10 Copo medidor
Apenas para o Modelo M 1050: 11 Acessório para picar 11a Tampa do recipiente da picadora 11b Lâmina 11c Recipiente do picador 11d Base anti-derrapante
Apenas para o Modelo M 1070: 12 Acessório de preparação de
alimentos (PA) (por favor consulte as
instruções fornecidas em separado)
Tempo máximo de funcionamento: 5 minutos com as varas para amassar 15 minutos com as varas para bater
Como utilizar a misturadora manual (A)
As varas para amassar são perfeitamente adequadas para amassar pão, pasta, pastelaria, bem como para misturar massas pesadas à base de carne picada. Utilize as varas para bater preparados para pastéis, bolos fofos e puré de batata, bem como chantilly (mínimo 100 ml. de nata), claras de ovos (mínimo 1 clara), e ingredientes cremosos.
• Introduza a vara para amassar (7) ou a
vara para montar (8) conforme ilustrado na figura.
• Coloque os ingredientes num
recipiente.
• Dependendo da utilização, seleccione
a velocidade (de 1 a turbo). Para evitar salpicos, inicie sempre com uma velocidade baixa, e aumente posterior­mente durante o funcionamento.
• Prima o botão ligado/desligado para ligar e desligar o aparelho.
• Após a utilização, desligue o aparelho da tomada e retire as varas de bater ou amassar premindo o botão de extrac­ção de acessórios (1).
NOTA: – Para optimizar os resultados na
preparação de bolos, etc., todos os ingredientes deverão estar à mesma temperatura. Manteiga, ovos, etc. deverão ser retirados do frigorífico algum tempo antes da sua utilização.
– As natas terão mais volume, se
estiverem bem refrigeradas antes de bater.
– O puré de batata será mais cremoso
se todos os ingredientes utilizados estiverem o mais quentes possível (por exemplo, batatas acabadas de cozer).
Como utilizar o acessório da varinha mágica (B)
O acessório da varinha mágica envolve e mistura rapidamente e com facilidade. Utilize-o para confeccionar molhos, sopas, maionese, alimentos dietéticos e papas.
• Para introduzir o acessório da varinha mágica (9) no motor, deslize a cobertura do orifício (6) no sentido ascendente. Insira o acessório (9) no orifício de modo a que a marcação fique alinhada com a marcação existente no motor. Depois, rode a varinha mágica 90º no sentido dos ponteiros do relógio para fechar.
• Insira a varinha mágica verticalmente no recipiente antes de ligar o aparelho. Não submergir (no líquido) mais de 2/3 do pé da varinha mágica.
• Pressione e mantenha pressionado o botão ligar/desligar enquanto a varinha mágica estiver em funcionamento.
• Se desejar bater directamente dentro da panela enquanto cozinha, retire primeiro a panela do fogão e deixe arrefecer um pouco, para proteger o acessório do sobreaquecimento. Nunca utilize o acessório em ingredien­tes muitos quentes ou a ferver.
• Para desligar o aparelho, solte o botão ligado/desligado, antes de retirar o pé de dentro do recipiente e, de seguida, desligue-o da tomada.
17
• Para desmontar o acessório da varinha mágica, rode 90° no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e puxe-o.
Importante: o copo medidor (10) só pode ser usado com o acessório batedor para processar pequenas quantidades. O copo não deverá ser utilizado com uma vara.
Como utilizar o acessório para picar (C)
O acessório para picar é perfeitamente adequado para triturar carne, queijo, cebolas, ervas aromáticas, alho, cenou­ras, nozes, avelãs, amêndoas, etc.
• Antes de começar a picar: corte previa­mente carne, queijo, cebolas, alhos, cenouras (ver tabela na página 5), elimine os talos das ervas aromáticas, descasque os frutos secos e elimine ossos, tendões e cartilagem da carne.
• Colocar o recipiente do picador (11c) sobre a base anti-derrapante (11d).
• Cuidado: desmonte cuidadosamente a cobertura plástica da lâmina (11b). A lâmina está extremamente afiada! Segure-a sempre pela parte superior de plástico.
• Coloque a lâmina no pino central do recipiente do picador e empurre para baixo até fechar.
• Coloque os alimentos no recipiente do picador.
• Coloque a tampa no recipiente do picador (11a) e assegure-se de que está correctamente encaixada.
• Para encaixar o motor, deslize primeiro a cobertura do orifício (6) e insira o pino da tampa da picadora lá dentro, de forma que a marcação da tampa esteja alinhada com a marcação do motor. Seguidamente rode o motor 90º no sentido dos ponteiros do relógio, até fechar.
• Pressione e mantenha pressionado o botão ligado/desligado enquanto trabalha com o acessório para picar, segurando sempre o motor com a mão. Para picar alimentos duros (por exemplo queijo duro), use a velocidade turbo.
• Quando picar alimentos cozinhados, deixe arrefecer antes de os colocar no recipiente da picadora.
• Para desligar o aparelho, solte o botão ligado/desligado e desligue-o da toma-
18
da, antes de iniciar a desmontagem do mesmo.
• Para remover o motor, segure no acessório picador com uma mão, rode o motor 90º no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e levante.
• Remova a lâmina do recipiente da picadora antes de retirar os alimentos processados.
Importante: não pique alimentos extremamente duros como cubos de gelo, noz moscada, grãos de café ou cereais.
A base anti-derrapante também serve como tampa hermética para o recipiente do picador.
Exemplos de receitas:
Frutos Secos em Baunilha-Mel (como recheio ou cobertura de panquecas) (Use o acessório picador (11), velocidade: turbo) Coloque no recipiente do picador 300 g de mel cremoso, 150 g de ameixas e 150 g de figos secos. Pique durante 10 segundos, e junte 100 ml de água e 3 gotas de aroma de baunilha. Pique durante mais 3 segundos.
Como limpar o aparelho (D)
Desligue sempre o aparelho da tomada antes de o limpar.
O motor e a tampa do picador devem ser limpos unicamente com um pano húmido. Não mergulhe estas peças em água nem as mantenha debaixo de água corrente.
NOTA: as peças de plástico do aparelho podem ficar descoloradas ao processar alimentos com pigmentação (cenouras, por exemplo). Limpe estas peças com óleo vegetal antes de as lavar.
As varas para amassar e montar, o copo medidor, o recipiente do picador, a base anti-derrapante e as lâminas podem ser lavadas na máquina de lavar loiça.
O acessório da varinha mágica só pode ser limpo sob água corrente. Não o submerja na água.
Acessórios
(disponíveis nos Serviços Técnicos Autorizados Braun)
HC: Acessório picador de alta velocidade, ideal para picar condimentos, cebolas, alhos, pimentões, nozes, etc.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específica, à disposição no seu país.
l’utilizzo per evitare lesioni. Non toccare le parti in movimento durante l’utilizzo.
• Non immergere il gambo frullatore in liquidi bollenti e non toglierlo dal liquido quando l’apparecchio è ancora acceso.
Solo per i modelli M 1030/ 1050/1070: Le lame sono molto affilate! Per evitare infortuni, maneggiare le lame con la massima prudenza.
• Questo apparecchio è costruito per lavorare normali quantità di cibo.
• Il bicchiere graduato (10) e la ciotola (11c) non possono essere utilizzati nel forno a micro-onde.
• Gli elettrodomestici Braun corrispon­dono ai parametri di sicurezza vigenti. Se l’apparecchio mostra dei difetti, smettere di usarlo e portarlo ad un Centro Assistenza Braun per le riparazioni. Riparazioni errate o eseguite da personale non qualificato potrebbero causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
Italiano
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il prodotto Braun che avete acquistato soddisfi pienamente le vostre esigenze.
Attenzione Prima di usare il prodotto, leggere attentamente le istruzioni.
• Togliere sempre la spina prima di lasciare l’apparecchio incustodito e prima di montarlo, smontarlo, pulirlo o riporlo.
• Questo elettrodomestico non è progettato per essere utilizzato da bambini o da persone con capacità fisiche o mentali ridotte, senza la supervisione di una persona responsa­bile della loro sicurezza. In generale, noi raccomandiamo di tenerlo fuori dalla portata dei bambini. I bambini dovrebbero essere controllati per accertarsi che non giochino con il dispositivo.
• Assicurarsi che il voltaggio dell’impianto elettrico corrisponda a quello stampato sul fondo del prodotto.
• Tenere mani, capelli, abiti e utensili da cucina lontano dalle fruste per montare e da quelle per impastare durante
Descrizione
1 Tasto di esplusione 2 Interruttore acceso/spento
(I = acceso, 0 = spento)
3 Selettore di velocità (velocità 1–15,
turbo) 4 Corpo motore 5 Aggancio per fruste per montare /
impastare 6 Aggancio per gambo frullatore /
tritatutto / accessorio preparazione
del cibo 7 Fruste per impastare 8 Fruste per montare
Solo per i modelli M 1030/1050/1070: 9 Gambo frullatore 10 Bicchiere graduato
Solo per modello M 1050: 11 Accessorio tritatutto 11a Coperchio per accessorio tritatutto 11b Lame 11c Ciotola per accessorio tritatutto 11d Base anti-scivolo
Solo per modello M 1070: 12 Accessorio preparzione del cibo
(vedere istruzioni d’uso separate)
Tempi massimi di utilizzo: con le fruste per impastare 5 minuti con le fruste per montare 15 minuti
19
Come utilizzare lo sbattitore (A)
Le fruste per impastare sono perfette per lavorare impasti con lievito, pasta, impasti per dolci e per amalgamare impasti di carne tritata. Utilizzare le fruste per lavorare impasti per torte, pan di spagna e purè e per montare la panna (minimo 100 ml di panna), gli albumi (minimo 1 albume), e ingredienti cremosi.
• Inserire le fruste per impastare (7) o per montare (8) come illustrato.
• Mettere gli ingredienti in una ciotola.
• In base all’utilizzo, selezionare la velocità (1 … turbo). Per evitare schizzi, iniziare sempre a velocità basse e poi aumentare lentamente la velocità durante l’utilizzo.
• Premere l’interruttore acceso/spento per accendere e spegnere l’apparecchio.
• Dopo l’utilizzo, togliere la spina dalla corrente e rimuovere le fruste per impastare o per montare, premendo il tasto di espulsione (1).
NB: – Per ottenere i migliori risultati
nell’impastare le torte, ecc., tutti gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura. Burro, uova, ecc.. vanno tolti dal frigorifero prima di iniziare ad usarli.
– La panna montata diventa più soffice
se la panna viene utilizzata fredda.
– Il purè diventa più morbido, se tutti gli
ingredienti vengono utilizzati caldi (ad es. le patate appena bollite).
Come utilizzare il gambo frullatore (B)
Il gambo frullatore frulla e amalgama in maniera facile e veloce. Ideale per preparare sughi, zuppe, maionese, cibi dietetici e per bambini.
• Per inserire il gambo frullatore (9) nel corpo motore, sollevare il coperchio dell’aggancio (6). Inserire il gambo frullatore (9) nell’apposito innesto in modo che il segno sul gambo frullatore sia allineato al segno sul corpo motore. Quindi ruotare il corpo motore per 90° in senso orario, fino a quando si aggancia.
• Inserire il gambo frullatore vertical­mente nel recipiente, prima di accendere l’apparecchio. Il frullatore
20
non deve essere immerso per più di 2/3 del gambo.
• Tener premuto l’interruttore acceso/ spento per tutta la durata della lavorazione con il frullatore.
• Se si vuole frullare direttamente nella pentola durante la cottura, per prima cosa spostare la pentola dal fuoco per proteggere il frullatore dal surriscalda­mento. Non utilizzare mai il gambo frullatore con ingredienti molto caldi o in ebollizione.
• Per spegnere l’apparecchio, lasciare l’interruttore (2) prima di rimuovere il gambo dal recipiente, poi staccare la spina.
• Per rimuovere il gambo frullatore, ruotarlo di 90° in senso anti-orario e sganciarlo.
Importante: il bicchiere graduato (10) deve essere usato solo con il gambo frullatore per lavorare piccole quantità di cibo. Non deve mai essere utilizzato con la frusta per montare.
Come utilizzare l’accessorio tritatutto (C)
L’accessorio tritatutto è ideale per tritare carne, formaggio, cipolle, erbe, aglio, carote, noci, mandorle, prugne, ecc..
• Prima di tritare, tagliare a pezzi carne, formaggio,cipolle, aglio, carote (vedi tavola a pag 5), rimuovere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci e rimuo­vere ossa, tendini e cartilagini dalla carne.
• Inserire la ciotola tritatutto (11c) sulla base anti-scivolo (11d).
• Attenzione: Rimuovere con attenzione la copertura di plastica dalle lame (11b). Le lame sono molto affilate! Prenderle sempre dalla parte superiore in plastica.
• Posizionare le lame sul perno al centro della ciotola premendo verso il basso finché si bloccano.
• Mettere il cibo nella ciotola tritatutto.
• Agganciare il coperchio (11a) alla ciotola e assicurarsi che sia nella posizione corretta.
• Per agganciare il corpo motore, sollevare il coperchio dell’aggancio (6) e inserire il perno del coperchio nell’apposito innesto in modo che il segno sul tritatutto sia allineato al
segno sul corpo motore. Quindi ruotare il corpo motore per 90° in senso orario, fino a quando si aggancia.
• Tenere premuto l’interruttore acceso/ spento (2) per tutta la durata della lavorazione e tenere sempre il corpo motore. Per tritare cibi duri (ad es, formaggio duro), usare la velocità turbo.
• Quando si lavora cibo già cotto, lasciarlo raffreddare per qualche minuto prima di metterlo nella ciotola tritatutto.
• Prima di iniziare a smontare l’apparec­chio, spegnerlo lasciando l’interruttore e staccando la spina.
• Per rimuovere il corpo motore, tenere l’accessorio tritatutto con una mano e con l’altra ruotare il corpo motore di 90° in senso anti-orario e sganciarlo.
• Rimuovere l’inserto con le lame, prima di togliere il cibo dalla ciotola.
Importante: Non tritare cibi estremamente duri, come noci-moscate, chicchi di caffé o granaglie.
La base anti-scivolo serve anche da coperchio sottovuoto per la ciotola.
Esempio di ricetta:
Frutta secca con Miele alla Vaniglia (come ripieno o crema per pancakes) (Usare l’accessorio tritatutto (11), velocità: turbo) Riempire la ciotola del tritatutto con 300 g di miele cremoso, 150 g di prugne e 150 g di fichi secchi e tritare per 10 secondi, poi aggiungere 100 ml d’acqua e 3 gocce di aroma di vaniglia e riprendere a tritare per 3 secondi.
Pulire l’apparecchio (D)
Staccare sempre la corrente, prima di pulire l’apparecchio.
Il corpo motore e il coperchio della ciotola devono essere puliti utilizzando solo un panno umido. Non immergere queste parti in acqua o risciacquarle sotto l’acqua corrente.
NB: Quando si lavora cibo pigmentato (ad esempio le carote), le parti in plastica dell’apparecchio possono perdere il colore originario. Immergere queste parti in olio vegetale prima di pulirle.
Le fruste per impastare e per montare, il bicchiere graduato, la ciotola tritatutto, la
base anti-scivolo e le lame possono essere lavate in lavastoviglie.
Solo il gambo frullatore può essere lavato sotto l’acqua corrente. Non immergerlo nell’acqua.
Accessori
(disponibili nel centri di assistenza tecnica Braun; non in tutti i paesi)
HC: Tritatutto ad alta velocità, ideale per lavorare odori, cipolla, aglio, peperon­cino, nocciole, etc.
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.
Nederlands
Onze produkten worden gemaakt om te kunnen voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen, functionaliteit en design. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun apparaat.
Waarschuwing: Lees eerst zorgvuldig en volledig de gebruiksaanwijzing voordat u dit apparaat gaat gebruiken.
• Haal altijd de stekker uit het stop­contact als u het apparaat zonder toezicht achterlaat, het uit elkaar haalt of weer in elkaar zet of voordat u het apparaat opbergt.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met verminderde fysieke of mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. Buiten bereik van kinderen bewaren.
21
• Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of het voltage van het stopcontact overeenkomt met het voltage dat staat vermeld op het motor­huis.
• Hou, om persoonlijk letsel te voor­komen, handen, haar en kleren alsook spatels en andere materialen uit de buurt van gardes en deeghaken als het apparaat is ingeschakeld.
• Vooral als u de staafmixervoet in hete vloeistoffen zet, zorg er dan voor dat u de staafmixervoet niet in de vloeistof plaatst of deze er uit haalt terwijl het apparaat aan is.
Alleen voor modellen M 1030/ 1050/1070: De messen zijn zeer scherp! Ga zeer voorzichtig om met de messen om verwondingen te voorkomen.
• Dit apparaat is bedoeld voor normale huishoudelijke hoeveelheden.
• De maatbeker (10) en de hakmolen (11c) zijn niet geschikt voor in de magnetron.
• De elektrische apparaten van Braun voldoen aan de veiligheidsvoor­schriften. Reparaties aan de elektrische apparaten mogen alleen worden uit­gevoerd door deskundig service­personeel. Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk kan ongelukken veroor­zaken of de gebruiker verwonden.
Beschrijving
1 Eject-knop 2 Aan/uit-schakelaar (I = aan, 0 = uit) 3 Snelheidsregelaar (snelheden 1–15,
turbo) 4 Motorgedeelte 5 Openingen voor gardes / deeghaken 6 Opening voor staafmixervoet /
hakmolen / grote voedselbereidings-
kom 7 Deeghaken 8 Gardes
Alleen modellen M 1030/1050/1070: 9 Steel van de staafmixer 10 Maatbeker
Alleen model M 1070: 12 Grote voedselbereidingskom
(zie aparte gebruiksaanwijzing)
Maximale gebruikstijd Met de deeghaken 5 minuten Met de gardes 15 minuten
Gebruik van de handmixer (A)
De deeghaken zijn uiterst geschikt voor het kneden van zowel brooddeeg, pastadeeg, taartdeeg als voor het mengen van zwaar gehakt. Gebruik de gardes voor het mixen van cakebeslag, biscuitdeeg en aardappelpuree. Voor het kloppen van slagroom (minimaal 100 ml. room), eiwit (minimaal 1 eiwit) en romige ingrediënten.
• Plaats de deeghaken (7) of gardes (8) zoals afgebeeld.
• Doe de ingrediënten in een kom.
• Afhankelijk van de toepassing, selecteer stand 1 … turbo. Begin, om spatten te voorkomen, altijd op een lage snelheid en voer dit vervolgens op.
• Druk op de aan/uit-schakelaar (2) om het apparaat aan en uit te schakelen.
• Haal na gebruik de stekker uit het stopcontact en werp de deeghaken of gardes uit door op de eject-knop te drukken.
Tips: – Voor een optimaal resultaat bij het
maken van cakebeslag etc, dienen alle ingrediënten dezelfde temperatuur te hebben. Boter, eieren etc. moeten enige tijd van te voren uit de koelkast worden gehaald voordat ze worden gebruikt.
– Slagroom krijgt meer volume wanneer
de room goed is gekoeld voordat het wordt geklopt.
– Aardappelpuree zal romiger worden
als alle ingrediënten zo heet mogelijk worden gebruikt (bijv. aardappelen direct na het koken).
Alleen model M 1050: 11 Hakmolen 11a Deksel van de hakmolen (met
tandwielen) 11b Mes 11c Hakmolen 11d Anti-slip bodem
22
Gebruik van het staafmixer­hulpstuk (B)
Het staafmixer-hulpstuk mengt en mixt snel en gemakkelijk. Gebruik het om sauzen, soepen, mayonaise, dieet- en babyvoedsel mee te maken.
• Om het staafmixer-hulpstuk (9) in het
motorhuis te bevestigen, schuift u het beschermklepje (6) van de opening voor het staafmixer-hulpstuk weg. Zet het staafmixer-hulpstuk (9) op de opening zodat de markering op het staafmixerhulpstuk tegenover de markering op het motorhuis ligt. Draai vervolgens de staafmixer 90° met de klok mee tot u het sluit.
• Plaats het Staafmixer-hulpstuk verticaal
in het motorhuis, voordat u het appa­raat aanzet. De staafmixer mag niet verder dan tot 2/3 van de steel van de staafmixer ondergedompeld worden.
• Druk en hou de aan/uit-schakelaar
ingedrukt, zo lang als u het apparaat gebruikt.
• Wanneer u de staafmixer direct in de
pan wilt gebruiken terwijl u aan het koken bent, haal dan eerst de pan van het vuur en laat het even afkoelen om uw staafmixer te beschermen tegen oververhitting. Gebruik uw staafmixer nooit in zeer hete of kokende ingre­diënten.
• Hou de schakelaar ingedrukt zolang u
de staafmixer in gebruik heeft. Schakel het apparaat uit door de schakelaar los te laten wanneer u klaar bent. Trek vervolgens de stekker uit het stop­contact.
• Om het staafmixer-hulpstuk te verwij-
deren, draait u het 90° tegen de klok in en tilt u het er van af.
Belangrijk: De maat-/mengbeker (10) kan alleen worden gebruikt voor het staaf­mixer-hulpstuk bij het bewerken van kleinere hoeveelheden. Het kan niet worden gebruikt met de gardes.
Gebruik van de hakmolen (C)
De hakmolen is uiterst geschikt voor het hakken van vlees, kaas, uien, kruiden, knoflook, wortelen, walnoten, hazelnoten, amandelen, etc.
• Voordat u de hakmolen gebruikt: snij
vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen grof (zie tabel op pagina 5), verwijder steeltjes van kruiden, haal de doppen van noten af en verwijder botjes, pezen en kraakbeen uit vlees.
• Plaats de hakmolen (11c) op de
anti-slip bodem (11d).
• Verwijder voorzichtig het plastic
beschermkapje van het mes (11b). Het
mes is zeer scherp! Pak het altijd vast bij het plastic uiteinde.
• Plaats het mes op de pen in het midden van de hakmolen en druk deze naar beneden totdat het vastklikt.
• Doe de ingrediënten in de hakmolen.
• Plaats het deksel (11a) op de hakmolen en zorg ervoor dat deze goed op zijn plaats zit.
• Om het aan het motorhuis te bevesti­gen, schuift u het beschermklepje van de opening voor het staafmixer­hulpstuk (6) weg. Plaats de pin van de hakmolen op de opening zodat de markering op het staafmixerhulpstuk tegenover de markering op het motorhuis ligt. Draai vervolgens de staafmixer 90° met de klok mee tot u het sluit.
• Om het apparaat te bedienen, drukt u op de aan/uit-schakelaar. Hou met uw hand altijd het motorhuis vast. Indien u harde ingredienten (bijv. harde kaas) hakt, gebruik dan de turbo stand.
• Wanneer u gekookt voedsel wilt hakken, laat het dan eerst een paar minuten afkoelen alvorens het in de hakmolen te doen.
• Schakel de motor uit door de schake­laar los te laten en de stekker te verwijderen voordat u de hakmolen van het motorhuis verwijdert.
• Om het motorhuis van de hakmolen te verwijderen, houdt u de hakmolen met één hand vast en draait u het motorhuis 90° tegen de klok in en tilt u het er van af.
• Neem de messen uit de kom voordat u het bereide voedsel er uit haalt.
Belangrijk: Hak geen extreem hard voedsel, zoals nootmuskaat, koffiebonen en granen.
De anti-slip bodem dient ook als luchtdicht deksel voor de hakkom.
Voorbeeldrecept:
Gedroogd fruit in vanille-honing (als pannenkoek-strooisel of spread) (Gebruik het hak-opzetstuk (11), snelheid: Turbo) Doe 300 gram honing, 150 gram pruimen en 150 gram gedroogde vijgen in the hak-kom en hak 10 seconden lang. Voeg vervolgens 100 ml water en 3 druppels vanille aroma toe en hak nog 3 seconden.
23
Schoonmaken van het apparaat (D)
Trek altijd voor het schoonmaken de stekker uit het stopcontact. Het motorgedeelte en deksel van de hakmolen mogen alleen met een vochtig doekje worden gereinigd. Hou ze niet onder stromend water of dompel ze onder in water.
N.B. Wanneer sterk gekleurd voedsel (bijv. wortel) wordt bereid kunnen de plastic onderdelen verkleuren. Deze kleur kunt u verwijderen met plantaardige olie voordat u het schoonmaakt. De deeghaken, gardes, maatbeker, hakmolen, anti-slip bodem en mes kunnen in de afwasmachine worden schoongemaakt.
Het staafmixer-hulpstuk kan worden schoongemaakt door het onder de kraan af te spoelen. Dompel deze niet onder in water.
Accessoires
(verkrijgbaar bij de servicecentra van Braun; dit geldt echter niet in alle landen)
HC: Kleine hakmolen met hoge snelheid, ideaal voor kruiden, uien, knoflook, Spaanse pepers, noten, etc.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de højeste krav, hvad angår kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, du vil få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, når du forlader apparatet, og før du samler det, skiller det ad, rengør og opbevarer det.
• Dette produkt er ikke beregnet til at bruges af børn eller svagelige personer uden overvågning af en person der er ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt anbefaler vi at produktet opbevares utilgængeligt for børn. Børn bør overvåges for at sikre at de ikke leger med apparatet.
• Før apparatet tages i brug, kontrolleres det, om netspændingen svarer til spændingsangivelsen på motordelen.
• Hold hænder, hår, tøj samt dejskrabere og andre redskaber væk fra piskeris og dejkroge under brugen for at undgå personskade. Bevægelige dele må ikke berøres under driften.
• Især når håndblenderens tilbehør anvendes i varm væske, må blender­skaftet ikke føres ned i eller fjernes fra væsken, mens apparatet er tændt.
Kun for modellerne M 1030/ 1050/1070: Knivene er meget skarpe! Håndter bladene meget forsigtigt for at undgå skader.
• Apparatet er konstrueret til mængder, som normalt indgår i en husholdning.
• Hverken målebæger (10) eller hakke­skål (11c) kan gå i mikrobølgeovnen.
• Brauns elektriske apparater overholder gældende sikkerhedsforskrifter. Reparationer eller udskiftning af el-ledning må kun udføres af autoriseret personale. Fejlbehæftede, ukvalificerede reparationer kan udsætte brugeren for stor risiko.
Beskrivelse
1 Frigørelsesnøgle 2 Tænd-/slukkontakt
(I = tænd, 0 = sluk)
3 Hastighedsvælger
(hastighed 1–15, turbo) 4 Motordel 5 Åbninger til piskeris/dejkroge 6 Åbning til håndblender/hakker/
blenderglastilbehør 7 Dejkroge 8 Piskeris
Advarsel Læs denne brugsvejledning omhyg­geligt igennem, før du tager apparatet i brug.
24
Kun modellerne M 1030/1050/1070: 9 Stavblendertilbehør 10 Bæger
Kun model M 1050: 11 Hakketilbehør 11a Låg til hakketilbehør
(med gearkasse) 11b Blad 11c Hakkeskål 11d Skridsikkert underlag
Kun model M 1070: 12 Blenderglastilbehør (se separat
brugsvejledning)
Maksimal anvendelsestid: 5 minutter med dejkroge 15 minutter med piskeris
Brug af håndmikseren (A)
Dejkrogene er yderst velegnede til at ælte gærdej, pastadej og småkagedej samt til at røre kødfars. Piskerisene anvendes til at røre let dej som f.eks. sandkagedej eller kartoffelmos samt til at piske flødeskum (minimum 1 dl fløde), æggehvider (mindst 1 æggehvide) og cremede ingredienser.
• Isæt dejkrogene (7) eller piskerisene (8),
som vist på tegningen.
• Hæld ingredienserne i en skål.
• Afhængig af anvendelsen vælges
hastighed 1-turbo. Start altid med en lav hastighed for at undgå at sprøjte og øg derefter langsomt hastigheden, mens apparatet kører.
• Tryk på tænd-/slukkontakten for at
tænde og slukke for apparatet.
• Tag stikket ud af stikkontakten efter
brug og frigør dejkrogene eller piskerisene ved at trykke på frigørelsesnøglen (1).
N.B.: – For at få det bedste resultat, når du
rører kagedej etc., skal alle ingredienser have samme temperatur. Smør, æg, etc. bør tages ud af køleskabet i god tid inden brug.
– Flødeskum bliver mere fyldigt, hvis
fløden er afkølet, når den piskes.
– Kartoffelmos bliver mere cremet, hvis
alle ingredienserne er så varme som muligt (dvs. kartoflerne moses umiddel­bart efter kogning).
Brug af stavblendertilbehøret (B)
Stavblendertilbehøret blender og mikser hurtigt og nemt. Brug det til at lave
sovser, supper, mayonnaise, diætkost og babymad.
• For at sætte stavblendertilbehøret (9) på motordelen skal dækslet over åbningen (6) skubbes op. Sæt stav­blendertilbehøret (9) i åbningen, så markeringen på blendertilbehøret er på linje med markeringen på motordelen. Drej derefter stavblenderen 90º med uret, indtil den låser.
• Før stavblenderen lodret ned i beholderen, før apparatet startes. Højst 2/3 af stavblenderens skaft må være dækket.
• Tryk og hold tænd-/slukkontakten nede, mens stavblenderen er i brug.
• Hvis du vil blende direkte i en gryde under madlavningen, skal gryden først tages af varmen og køle af for at beskytte stavblenderen mod over­ophedning. Brug aldrig stavblender­tilbehøret i meget varme eller kogende ingredienser.
• Apparatet slukkes ved at slippe tænd-/ slukkontakten, før skaftet tages op af beholderen. Tag derefter stikket ud af stikkontakten.
• Stavblendertilbehøret fjernes ved at drejes det 90º mod uret og trække det af.
Vigtigt: Bægeret (10) må kun anvendes sammen med stavblendertilbehøret til mindre mængder. Det bør ikke anvendes sammen med piskeriset.
Brug af hakketilbehøret (C)
Hakketilbehøret er meget velegnet til at hakke kød, ost, løg, krydderurter, hvidløg, gulerødder, valnødder, hasselnødder, mandler, etc.
• Før du hakker: Skær kød, ost, løg, hvidløg og gulerødder i mindre stykker (se tabel på side 5), fjern stilke fra urter, knæk nødder og fjern skallerne, og fjern knogler, sener og brusk fra kød.
• Placer hakkeskålen (11c) på det skridsikre underlag (11d).
• Advarsel: Fjern forsigtigt plastdækslet fra bladet (11b). Bladet er meget skarpt! Hold altid i den øverste plastdel.
• Placer bladet på tappen i midten af skålen, og tryk den ned, til den låser.
• Læg madvarerne i hakkeskålen.
• Sæt låget (11a) på hakkeskålen og kontroller, at det sidder godt fast.
25
• Sæt motordelen på ved at skubbe dækslet over åbningen (6) op og føre tappen på hakkerens låg ind i den, så markeringerne på låget er på linje med markeringerne på motordelen. Drej derefter motordelen 90º med uret, indtil den låser.
• Tryk og hold tænd-/slukkontakten nede, mens hakketilbehøret er i brug, og holdt altid fast på motordelen med hånden. Brug turboindstillingen, når du hakker hårde ting (fx hård ost).
• Når du hakker tilberedt mad, skal du lade det køle ned nogle minutter, før du lægger det i hakkeskålen.
• Sluk for apparatet ved at slippe kontakten og tage stikket ud af stikkontakten, før du begynder at skille apparatet ad.
• Motordelen fjernes ved at holde på hakketilbehøret med den ene hånd, mens motordelen drejes 90° mod uret. Herefter kan den løftes af.
• Fjern bladet, før du fjerner de tilberedte madvarer fra hakkeskålen.
Vigtigt: Hak ikke ekstremt hårde madvarer som isterninger, muskatnød, kaffebønner og korn.
Dejkroge, piskeris, bæger, hakkeskål, skridsikkert underlag og blad kan gå i opvaskemaskinen.
Stavblendertilbehøret må kun rengøres under rindende vand. Det må ikke nedsænkes i vand.
Tilbehør
(fås hos Braun Kundeservice; dog ikke i alle lande)
HC: «High-speed» hakketilbehør, ideel til urter, løg, hvidløg, chilli, nødder o. lign.
Oplysningerne heri kan ændres uden varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med hus­holdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller p
assende, lokale opsamlingssteder.
Det skridsikre underlag fungerer også som lufttæt låg til hakkeskålen.
Eksempler på opskrifter:
Tørret frugt med vanilje-honning (som pandekagefyld eller smørelse) (Brug hakketilbehøret (11), hastighed: turbo) Kom 300 g cremet honning, 150 g svesker og 150 g tørrede figner i hakkeskålen, hak i 10 sekunder. Tilsæt derefter 100 ml vand og 3 dråber vanilje­aroma, og hak i yderligere 3 sekunder.
Rengøring af apparatet (D)
Træk altid stikket ud af stikkontakten, før apparatet rengøres. Motordelen og hakketilbehørets låg bør kun rengøres med en fugtig klud. Disse dele må ikke nedsænkes i vand eller holdes under rindende vand.
N.B.: Hvis der hakkes stærkt farvede fødevarer (fx gulerødder), kan apparatets plastikdele blive misfarvede. Gnid disse dele med vegetabilsk olie, inden de placeres i opvaskemaskinen.
26
Norsk
Våre produkter er designet for å imøtekomme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi håper du blir fornøyd med ditt nye Braun-produkt.
Advarsel Les hele bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk.
• Trekk ut kontakten når apparatet er uten tilsyn og før montering, demon­tering, rengjøring og oppbevaring.
• Dette produktet er ikke ment å brukes av barn eller personer med redusert fysisk eller mental kapasitet, med mindre en person ansvarlig for barnets eller den andre personens sikkerhet har kontroll over situasjonen. Generelt anbefaler vi at produktet oppbevares utilgjengelig for barn. Barn bør få instruksjon slik at de ikke leker med apparatet.
• Før bruk, må du undersøke om spenningen i strømnettet stemmer med den voltspenningen som er anvist på motordelen.
• For å unngå skader, må du holde hender, hår, klær og kjøkkenredskaper unna vispen og deigkrokene når appa­ratet er i bruk. Ikke kom i kontakt med apparatets bevegelige deler når det er påslått.
• Når du bruker mikserredskapene i varme væsker, må du ikke senke motordelen i væsken, eller fjerne stavmikseren fra væsken mens apparatet er påslått.
Gjelder kun modellene M 1030/ 1050/1070: Knivbladene er meget skarpe! For å unngå skader, må du behandle bladene med stor forsiktighet.
• Dette apparatet er beregnet på mengder som er normale i en privathusholdning.
• Verken målebegeret (10) eller hakke­bollen (11c) er mikrobølgesikre.
• Elektriske apparater fra Braun tilfreds­stiller gjeldende krav til sikkerhet. Reparasjoner eller bytte av ledning må kun foretas av autorisert serviceper­sonell. Mangelfulle, ukvalifiserte repa­rasjoner kan føre til skader eller ulykker.
Beskrivelse
1 Utløserknapp 2 På/av-bryter (I = på, 0 = av) 3 Hastighetsvelger (hastigheter 1–15,
turbo) 4 Motordel 5 Festeåpning for visp/deigkroker 6 Festeåpning for håndmikser/hakker/
mattilberedningsredskaper 7 Deigkroker 8 Visper
Kun for modellene M 1030/1050/1070: 9 Håndmiksertilbehør 10 Beger
Kun for modell M 1050: 11 Hakketilbehør 11a Lokk til hakker (med girkopling) 11b Knivinnsats 11c Hakkebolle 11d Anti-gli-base
Kun for modell M 1070: 12 Mattilberedningsredskap (se egen
veiledning)
Maksimal brukstid: med deigkroker – 5 minutter med visper – 15 minutter
Slik bruker du håndmikseren (A)
Deigkrokene er velegnet til å elte gjærdeig, pastadeig og butterdeig, samt til å blande kjøttdeig. Bruk vispene for å blande kakedeiger, mikse sukkerbrød og potetmos, og til visping av krem (minimum 100 ml fløte), eggehviter (minimum 1 eggehvite) og kremete ingredienser.
• Sett i deigkrokene (7) eller vispene (8) som vist.
• Ha ingrediensene i en bolle.
• Avhengig av redskap, velger du hastighetsinnstilling (1 … turbo). For å unngå sprut, må du alltid starte på laveste hastighetsinnstilling og deretter øke farten gradvis.
• Trykk på på/av-knappen for å slå apparatet på og av.
• Etter bruk, trekkes kontakten ut og deigkrokene eller vispene løsnes ved å trykke på utløserknappen (1).
NB: – For å oppnå et optimalt resultat ved
miksing av kakedeiger og lignende, bør alle ingrediensene ha samme tempe­ratur. Smør, egg osv. bør tas ut av kjøleskapet en stund før de skal brukes.
– Krem får mer volum hvis fløten er godt
avkjølt før den vispes.
– Moste poteter vil bli mer kremete hvis
alle ingrediensene er så varme som mulig (for eksempel poteter umiddelbart etter at de er kokte).
Slik bruker du håndmikser­tilbehøret (B)
Med håndmiksertilbehøret kan du raskt og enkelt både blande og mikse. Du kan bruke det til å lage sauser, supper, majones, diett- og babymat.
• Før du fester håndmiksertilbehøret (9) til motordelen, må du skyve bort dekslet fra festeåpningen (6). Sett tilbehøret (9) i åpningen slik at markeringen på håndmiksertilbehøret samsvarer med markeringen på motordelen. Drei så håndmikseren 90° med urviseren til den låses.
• Sett håndmiksertilbehøret vertikalt i beholderen før du slår apparatet på. Blandestaven på håndmikseren bør ikke senkes mer enn 2/3 ned i beholderen.
27
• Trykk ned og hold inne på/av-bryteren mens du betjener håndmiksertilbehøret.
• Hvis du ønsker å blande direkte i kasserollen ved koking, må du trekke kasserollen bort fra platen og la den kjøle seg litt ned for å beskytte hånd­miksertilbehøret fra overoppheting. Bruk aldri håndmiksertilbehøret i svært varme eller kokende ingredienser.
• Slå av apparatet ved å slippe opp på/ av-bryteren, ta blandestaven ut av beholderen og trekk ut kontakten.
• Fjern håndmiksertilbehøret ved å dreie det 90° mot urviseren og trekke det av.
• Slå av apparatet ved å slippe opp på/ av-bryteren og ta ut kontakten før du løsner motordelen og tilbehøret fra apparatet.
• For å ta av motordelen, holder du i hakketilbehøret med en hånd, dreier motordelen 90° mot urviseren og løfter den opp.
• Fjern knivinnsatsen før du tar ut ingrediensene fra hakkebollen.
Viktig: Ikke hakk ekstremt harde ingredienser, som for eksempel isbiter, muskatnøtter, kaffebønner og korn.
Viktig: Begeret (10) er beregnet for bruk sammen med håndmiksertilbehøret for bearbeiding av mindre mengder. Det bør ikke brukes med en visp.
Slik bruker du hakke­tilbehøret (C)
Hakketilbehøret er velegnet til kutting av kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk, gulrøtter, valnøtter, hasselnøtter, mandler osv.
• Før hakking: Kutt opp kjøtt, ost, løk, hvitløk, gulrøtter (se tabellen på side 5), fjern stilker fra urter, og skall fra nøtter, og ta bort ben, sener og brusk fra kjøtt.
• Sett hakkebollen (11c) på anti-gli-basen (11d).
• Advarsel: Ta forsiktig av plastbeskyt­telsen på kniven (11b). Kniven er meget skarp! Hold alltid i den øvre plastdelen.
• Plasser knivinnsatsen på midtstaven i hakkebollen og trykk den ned til den låses.
• Legg ingrediensene i hakkebollen.
• Sett lokket til hakkeren (11a) på hakkebollen og sørg for at det sitter godt fast.
• Fest motordelen ved å skyve bort dekslet fra festeåpningen (6) og sett i låsepinnen til hakkelokket slik at markeringen på hakkelokket samsvarer med markeringen på motordelen. Drei så motordelen 90° med urviseren til den låses.
• Hold nede på/av-bryteren mens du betjener hakketilbehøret og hold fast motordelen med en hånd. Bruk turboinnstillingen når du hakker harde matvarer (for eksempel hard ost).
• Når du hakker kokt mat, må du la den avkjøles i noen minutter før du legger den i hakkebollen.
28
Anti-gli-basen fungerer også som et lufttett lokk til hakkebollen.
Oppskrifter:
Tørket frukt i vaniljehonning (som pannekakefyll eller bredbart pålegg) (Bruk hakketilbehøret (11), hastighet: turbo) Ha 300 g fast honning, 150 g svisker og 150 og tørket fiken i hakkeskålen, hakk i 10 sekunder. Tillsett 1dl vann og 3 dråper vaniljearoma og hakk i ytterligere 3 sekunder.
Rengjøring av apparatet (D)
Trekk alltid ut støpslet før rengjøring. Motordelen og hakkelokket bør kun rengjøres med en fuktig klut. Disse delene må ikke senkes ned i vann eller holdes under rennende vann.
NB: Ved tilberedning av mat som inneholder mye farge (for eksempel gulrøtter), kan apparatets plastdeler bli misfarget. Smør disse delene med vegetabilsk olje, før du setter dem i oppvaskmaskinen.
Deigkrokene, vispene, hakkebollen, anti-gli-basen og kniven kan vaskes i oppvaskmaskin. Håndmiksertilbehøret kan kun vaskes under rennende vann. Senk det ikke ned i vann.
Tilbehør
(tilgjengelig hos Braun service senter; merk, gjelder ikke i alle land)
HC: Hakketilbehør med høy hastighet, ideell til hakking av urter, løk, hvitløk, paprika, nøtter etc.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
ingredienser som är normala i ett hushåll.
• Varken bägaren (10) eller hackskålen (11c) kan användas i mikrovågsugn.
• Brauns elapparater uppfyller kraven i tillämpliga säkerhetsnormer. Repara­tioner eller byte av nätsladd får endast utföras av auktoriserad fackman. Felaktiga och icke fackmannamässigt utförda reparationsarbeten kan inne­bära avsevärd risk för personskador för användaren.
Svenska
Våra produkter är konstruerade för att uppfylla de strängaste krav på såväl kvalitet som funktionalitet och formgivning. Vi hoppas att du kommer att få mycket nytta och glädje av din nya apparat från Braun.
Varning! Läs bruksanvisningen noga innan du använder produkten.
• Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när apparaten lämnas obevakad samt före montering, demontering, rengöring eller förvaring av apparaten.
• Denna produkt är inte menad att användas av barn eller personer med reducerad fyskisk eller mental kapacitet utan övervakning av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Generellt rekommenderar vi att produkten förvaras utom räckhåll för barn. Barn bör hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
• Kontrollera att nätspänningen motsvarar den spänning som anges på motordelen innan du använder apparaten.
• Håll händer, hår, kläder och husgeråd borta från vispar och degkrokar under drift för att undvika personskador. Vidrör inte rörliga delar under drift.
• När du använder mixerstaven i het vätska, måste du vara försiktig och tänka på att inte doppa mixerskaftet i den heta vätskan eller lyfta upp det medan mixerstaven är påslagen.
Gäller bara modellerna M 1030/1050/1070: Observera att bladen är mycket vassa! Hantera knivbladen med yttersta försiktighet för att undvika skador.
• Apparaten är utformad för att kunna hantera sådana mängder av
Beskrivning
1 Utskjutningsknapp 2 Strömbrytare (I=på, 0=av) 3 Hastighetsväljare
(hastigheter 1–15, turbo) 4 Motordel 5 Öppningar för vispar och degkrokar 6 Öppning för handmixer / hackkniv /
matberedningstillbehör 7 Degkrokar 8 Vispar
Endast modellerna M 1030/1050/1070: 9 Stavmixertillbehör 10 Bägare
Endast modell M 1050: 11 Hackkniv 11a Lock till hackkniv (med växelhus) 11b Knivblad 11c Skål för hackkniv 11d Antiglidbehandlad bottenplatta
Endast modell M 1070: 12 Matberedningstillbehör (se separata
anvisningar)
Maximal drifttid: 5 minuter med degkrokarna 15 minuter med visparna
Använda handmixern (A)
Degkrokarna lämpar sig utmärkt för att knåda degar med jäst, pastadeg och kaksmeteroch även för att blanda tyngre pajfyllningar. Använd visparna till att blanda kaksmeter och göra potatismos, vispa grädde (minst 100 ml grädde), äggvitor (minst 1 äggvita) och krämiga ingedienser.
• Sätt i degkrokarna (7) eller visparna (8)
enligt bilden.
29
• Lägg ingredienserna i en skål.
• Välj hastighet mellan 1 och turbo, beroende på hur du ska använda mixern. Börja alltid med en låg hastighet och öka sedan hastigheten långsamt under drift för att undvika stänk.
• Stäng av apparaten genom att trycka på strömbrytaren.
• Dra ur kontakten och skjut ut degkrokarna eller visparna genom att trycka på utskjutningsknappen, när du har använt apparaten färdigt.
• För att stänga av apparaten släpper du först upp strömbrytaren, innan du lyfter upp skaftet ur kärlet och drar ur kontakten.
• För att ta bort stavmixertillbehöret vrider du det 90° moturs och drar ut det.
Viktigt! Bägaren (10) får bara användas med stavmixertillbehöret för att blanda mindre mängder ingredienser. Den bör inte användas med visp.
Obs!
– För bästa möjliga resultat när du
blandar kakmixar och liknande, bör alla ingredienser ha samma temperatur. Smör, ägg etc. bör plockas fram ur kylskåpet en stund innan de ska användas.
– Vispad grädde får större volym om
grädden är väl kyld innan den vispas.
– Potatismos blir krämigare om alla
ingredienser är så varma som möjligt (exempelvis potatis direkt när de kokat färdigt).
Använda stavmixer­tillbehöret (B)
Stavmixertillbehöret blandar och mixar snabbt och enkelt. Använd det för att göra såser, soppor, majonäs, smalmat och barnmat.
• Skjut upp locket till öppningen (6) för att sätta in stavmixertillbehöret (9) i motordelen. Sätt in stavmixertillbehöret (9) i öppningen så att markeringen på stavmixertillbehöret sitter mitt för markeringen på motordelen. Vrid sedan stavmixern 90° medurs till den låses fast.
• Sätt in stavmixertillbehöret vertikalt i kärlet innan du slår på apparaten. Stavmixern får inte sänkas ned i vätska till mer än 2/3 av skaftets längd.
• Tryck ned on/off-knappen och håll den nedtryckt så länge du använder stavmixertillbehöret.
• Om du vill mixa direkt i kastrullen under kokning måste du först ta av kastrullen från spisen och låta såsen kallna något så att stavmixern inte blir överhettad. Använd aldrig stavmixertillbehöret i mycket heta eller kokande ingredienser.
30
Använda hackknivarna (C)
Hackningstillbehöret passar utmärkt till att hacka kött, ost, lök, örter, vitlök, morot, valnötter, hasselnötter, mandlar mm.
• Innan du hackar: Skär kött, ost, lök, vitlök och morötter (se tabell på sidan 5) i mindre bitar, ta bort stjälkar från färska örter, skala nötter och ta bort ben, senor och brosk från kött.
• Ställ skålen (11c) på antiglidplattan (11d).
• Varning! Ta försiktigt bort plastskyddet från knivbladen (11b). Knivbladen är mycket vassa! Håll alltid i den övre plastdelen.
• Placera knivbladsinsatsen på skålens mittapp och tryck ned den tills den sitter på plats.
• Lägg ingrediensen som ska hackas i skålen.
• Sätt på locket (11a) på skålen och kontrollera att det sitter fast ordentligt.
• För att sätta fast motordelen skjuter du upp locket på öppningen (6) och sätter i tappen till hacktillsatsens lock i den, så att markeringen på locket till hack­tillsatsen sitter mitt för markeringen på motordelen. Vrid sedan motordelen 90° medsols till den låses fast.
• Håll strömbrytaren nedtryckt så länge du använder hackknivarna och håll alltid i motordelen med handen. Använd turboinställningen för att hacka hårda livsmedel (exempelvis hård ost).
• När du hackar kokta ingredienser bör du låta dem svalna några minuter innan du lägger dem i hackskålen.
• När du har använt maskinen färdigt stänger du av den genom att släppa upp strömbrytaren och dra ur kontakten innan du börjar plocka isär den.
• För att ta bort motordelen håller du matberedningstillbehöret med en hand, vrider motordelen 90° moturs och lyfter bort den.
• Ta bort knivbladen innan du tar ur de mixade ingredienserna ur skålen.
Viktigt! Hacka inte ingredienser med mycket hård konsistens, som iskuber, muskotnöt, kaffebönor eller gryn.
Den antiglidbehandlade mattan kan också användas som ett lufttätt lock till skålen.
Receptexempel:
Torr frukt i vaniljhonung (som pannkaksfyllning eller bredbart pålägg) (Använd hackningstillbehöret (11), hastighet: turbo) Lägg i 300 g krämig honung, 150 g katrinplommon och 150 g torkade fikon i hackskålen, hacka i 10 sekunder. Tillsätt sedan 100 ml vatten och 3 droppar vanilj­arom och hacka i ytterligare 3 sekunder.
Rengöra apparaten (D)
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget före rengöring.
Motordelen och locket till hackskålen rengörs endast med en fuktad trasa. Sänk inte ned dessa delar i vatten eller håll dem under rinnande vatten.
Obs! Vid tillredning av ingredienser med starka färgämnen (t.ex. morötter) kan apparatens plastdelar missfärgas. Stryk vegetabilisk olja på dessa delar innan du ställer in dem i diskmaskinen.
Degkrokarna, visparna, bägaren, hackskålen, den antiglidbehandlade mattan och knivbladen kan diskas i diskmaskin.
Stavmixertillbehöret får bara rengöras under rinnande vatten. Sänk inte ned det i vatten.
Tillbehör
(finns hos auktoriserade Braun verkstä­der; dock inte tillgänglig i alla länder)
HC: Högeffektiv hacktillsats, idealisk för kryddor, lök, vitlök, chili, nötter etc.
Kan ändras utan föregående meddelande.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset. Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä uudesta Braun­laitteestasi.
Varoitus Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
• Irrota laitteen pistoke pistorasiasta aina jättäessäsi laitteen vartioimatta sekä ennen laitteen kokoamista, purkamista, puhdistusta ja säilytystä.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön. Tätä laitetta ei ole myöskään tarkoitettu henkilöiden, joilla on alentunut fyysinen tai psyykkinen tila, käytettäväksi. Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö on hänen turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnan alaisena. Suosittelemme, että laitteen tulee olla lasten ulottumattomissa. Lapsia pitää valvoa eikä heidän saa antaa leikkiä laitteella.
• Tarkista ennen käyttöä, että jännite vastaa moottoriosassa näkyvää merkintää.
• Pidä kädet, hiukset, vaatteet sekä lastat ja muut välineet poissa vispilöistä ja taikinakoukusta käytön aikana vahinkojen estämiseksi. Älä koske liikkuviin osiin käytön aikana.
• Erityisesti käytettäessä pikasekoitinta kuumissa nesteissä sekoitinvartta ei saa upottaa nesteeseen eikä poistaa nesteestä laitteen ollessa käynnissä.
Koskee vain malleja M 1030/ 1050/1070: Terät ovat hyvin teräviä! Vammojen ehkäisemiseksi teriä tulee käsitellä varoen.
31
• Tämä laite on suunniteltu tavalliseen kotitalouskäyttöön.
• Mittakulho (10) ja leikkurikulho (11c) eivät ole mikroaaltouunin kestäviä.
• Braun-sähkölaitteet täyttävät niitä koskevien turvallisuussäädösten määräykset. Verkkojohto voidaan korjata tai vaihtaa ainoastaan valtuutetussa huoltoliikkeessä. Puutteellinen valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa vakavia vaaratilanteita käyttäjälle.
Laitteen osat
1 Irrotuspainike 2 Virtakytkin
(I = päällä, 0 = pois päältä)
3
Nopeusvalitsin (nopeudet 1–15, turbo) 4 Moottoriosa 5 Vispilöiden/taikinakoukkujen aukot 6 Pikasekoittimen/leikkurin/
ruoanvalmistusosan aukko 7 Taikinakoukut 8 Vispilät
Vain mallit M 1030/1050/1070: 9 Pikasekoitin 10 Mittakulho
Vain M 1050 -malli: 11 Leikkuri 11a Leikkurin kansi (vaihteisto-osalla) 11b Terä 11c Leikkurikulho 11d Liukumaton pohja
Vain M 1070 -malli: 12 Ruoanvalmistusosa (katso erilliset
käyttöohjeet)
Enimmäiskäyttöaika: taikinakoukuilla 5 minuuttia vispilöillä 15 minuuttia
Käsivatkaimen käyttö (A)
Taikinakoukut soveltuvat erinomaisesti hiiva-, pasta- ja voitaikinoiden vaivaamiseen sekä lihamureketaikinoiden sekoittamiseen. Käytä vispilöitä kakkutaikinoiden, vanukkaiden ja perunamuusin sekoittamiseen sekä kermavaahdon (vähintään 100 ml kermaa), munanvalkuaisten (vähintään 1 munanvalkuainen) ja kermaisten seosten vatkaamiseen.
• Asenna taikinakoukut (7) tai vispilät (8)
kuvassa osoitetulla tavalla.
32
• Laita raaka-aineet kulhoon.
• Valitse nopeus (1 … turbo) käyttötar­koituksesta riippuen. Vältä roiskeita aloittamalla alhaisella nopeudella ja lisäämällä nopeutta hitaasti käytön aikana.
• Käynnistä ja sammuta laite painamalla virtakytkintä.
• Irrota käytön jälkeen laitteen pistoke pistorasiasta. Irrota taikinakoukut tai vispilät painamalla irrotuspainiketta (1).
HUOM.: – Ihanteellinen lopputulos esimerkiksi
kakkutaikinoita sekoittaessa saadaan, kun kaikki aineet ovat saman lämpöisiä. Voi, kananmunat jne. tulee ottaa pois jääkaapista jonkin aikaa ennen käyttöä.
– Kermavaahdosta tulee kuohkeampaa,
jos vatkaamiseen käytetään kylmää kermaa.
– Perunamuusista tulee kermaisempaa,
jos kaikki aineet ovat mahdollisimman kuumia (esim. perunat lisätään välittömästi keittämisen jälkeen).
Pikasekoittimen käyttö (B)
Pikasekoitin sekoittaa nopeasti ja helposti. Käytä sitä kastikkeiden, keittojen, majoneesin, dieetti- ja vauvanruokien valmistukseen.
• Kiinnitä pikasekoitin (9) moottoriosaan työntämällä aukon (6) suojus auki. Aseta pikasekoitin (9) aukkoon siten, että pikasekoittimessa oleva merkintä on moottoriosan merkinnän kohdalla. Käännä sen jälkeen pikasekoitinta 90° myötäpäivään, kunnes se lukkiutuu.
• Aseta pikasekoitin pystysuorassa astiaan ennen laitteen käynnistämistä. Vain 2/3 pikasekoittimen varresta saa olla upotettuna ruoka-aineeseen.
• Paina virtakytkintä ja pidä sitä alhaalla niin kauan, kun käytät pikasekoitinta.
• Jos haluat käyttää pikasekoitinta kattilassa ruoanlaiton yhteydessä, nosta kattila ensin pois levyltä ja anna jäähtyä suojataksesi pikasekoitinta ylikuumenemiselta. Älä käytä pikasekoitinta koskaan erittäin kuumissa tai kiehuvissa ruoka-aineissa.
• Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin ennen varren poistamista astiasta. Irrota sen jälkeen pistoke pistorasiasta.
• Irrota pikasekoitin kääntämällä sitä 90° vastapäivään ja vetämällä irti.
Tärkeää: Mittakulhoa (10) tulee käyttää ainoastaan pikasekoittimen kanssa pienien määrien valmistamiseen. Sitä ei tule käyttää vispilän kanssa.
Leikkurin käyttö (C)
Leikkuri soveltuu erinomaisesti esimerkiksi lihan, juuston, sipulin, yrttien, valkosipulin, porkkanoiden, saksanpähkinöiden, hasselpähkinöiden ja manteleiden hienontamiseen.
• Ennen hienontamista: Paloittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli, porkkana (katso taulukko sivulla 5), poista yrteistä varret, kuori pähkinät ja poista lihasta luut, jänteet ja rustot.
• Aseta leikkurikulho (11c) liukumat­tomalle pohjalle (11d).
• Varoitus: Poista varovasti terän (11b) muovisuojus. Terä on erittäin terävä! Pidä aina kiinni terän muovisesta yläosasta.
• Aseta terä leikkurikulhon keskitappiin ja paina alas, kunnes se lukkiutuu.
• Laita ruoka-aine leikkurikulhoon.
• Aseta leikkurin kansi (11a) leikkurikulhoon ja varmista, että se on kunnolla paikallaan.
• Kiinnitä moottoriosa työntämällä aukon (6) suojus auki ja asettamalla leikkurin kannen tappi aukkoon siten, että leikkurin kannen merkintä on moottoriosan merkinnän kohdalla. Käännä sen jälkeen moottoriosaa 90° myötäpäivään, kunnes se lukkiutuu.
• Paina virtakytkintä niin kauan, kun käytät lisäosaa. Pidä moottoriosasta aina kädellä kiinni. Käytä turbonopeusasetusta kovien ruoka-aineiden (esim. kovan juuston) hienontamiseen.
• Kun hienonnat keitettyä ruokaa, anna ruoan jäähtyä muutaman minuutin ajan ennen sen laittamista leikkurikulhoon.
• Sammuta laite päästämällä irti kytki­mestä ja irrottamalla laitteen pistoke pistorasiasta ennen purkamista.
• Pidä toisella kädellä kiinni leikkurista ja irrota moottoriosa kääntämällä sitä 90° vastapäivään ja nostamalla se irti.
• Poista terä ennen hienonnetun ruoan poistamista leikkurikulhosta.
Tärkeää: Älä hienonna erittäin kovia elintarvikkeita, kuten jääkuutioita, muskottipähkinää, kahvipapuja tai jyviä.
Liukumaton pohja toimii myös leikkurikulhon ilmatiiviinä kantena.
Reseptejä:
Kuivattuja hedelmiä vaniljahunajassa (ohukaisten täytteeksi tai levitteeksi) (Käytä leikkuriosaa, nopeus: turbo) Lisää leikkurikulhoon 300 g paksua hunajaa, 150 g kuivattuja luumuja ja 150 g kuivattuja viikunoita. Hienonna 10 sekuntia. Lisää sen jälkeen 100 ml vettä ja 3 tippaa vanilja-aromia. Jatka hienontamista vielä 3 sekuntia.
Laitteen puhdistaminen (D)
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen puhdistamista.
Moottoriosa ja leikkurin kansi puhdistetaan ainoastaan kostealla liinalla. Älä upota näitä osia veteen tai pidä niitä juoksevassa vedessä.
HUOM.: Laitteen muoviosat voivat värjääntyä värillisiä ruoka-aineita (esim. porkkanoita) käsiteltäessä. Pyyhi muoviosat kasviöljyllä ennen astianpesukoneeseen laittamista.
Taikinakoukut, vispilät, mittakulho, leikkurikulho, liukumaton pohja ja terä voidaan pestä astianpesukoneessa.
Pikasekoitin voidaan pestä ainoastaan juoksevassa vedessä. Älä upota sitä veteen.
Lisävarusteet
(saatavana Braun-tuotteita myyvistä liikkeistä. Huom! tarvikkeita ei ole saatavilla kaikissa maissa) HC: Tehokkaasti hienontava leikkuri erityisesti yrttien, sipulin, valkosipulin, chilipippureiden, pähkinöiden yms. hienontamiseen.
Tiedot voivat muuttua ilman ennak­koilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
33
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane i wyprodukowane tak, aby spełniać wszelkie wymagania dotyczące jakości, funkcjonalności i estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i życzymy dużo zadowolenia z użytkowania nowego urządzenia.
Uwaga Proszę uważnie i całkowicie przeczytać instrukcję obsługi przed rozpoczęciem używania urządzenia.
• Zawsze wyłączaj urządzenie z sieci w
momencie, gdy nie jest używane, gdy jest montowane lub demontowane, czyszczone lub przechowywane.
• Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane przez dzieci lub osoby fizycznie lub umys∏owo upoÊledzone, jeÊli nie znajdujà si´ one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo. Zalecamy przechowywaç urzàdzenie w miejscu niedost´pnym dla dzieci. Dzieci powinny byç nadzorowane podczas u˝ywania urzàdzenia w celu zapewnienia odpowiedniego bezpieczeƒstwa.
• Przed włączeniem do sieci należy sprawdzić, czy podane na urządzeniu napięcie znamionowe jest zgodne z napięciem w sieci.
• Dłonie, włosy, odzież, jak również inne rzeczy trzymaj z dala od końcówek ubijających oraz końcówek do wyrabiania ciasta, celem ochrony użytkownika przed zranieniem. Nie dotykać części ruchomych podczas pracy z urządzeniem.
• Gdy urządzenie jest włączone, nie wprowadzaj i nie wyjmuj przystawek miksera z płynów, szczególnie, gdy płyn jest gorący.
Tylko dla modeli M 1030/1050/ 1070: Nó˝ siekajàcy jest
bardzo ostry! Aby uniknàç obra˝eƒ, prosz´ obchodziç si´ z nimi uwa˝nie.
• To urządzenie zostało stworzone wyłą- cznie do użytku domowego.
• Ani pojemnik do miksowania i odmierzania ze szczelną pokrywą (10), ani pojemnik przystawki siekającej (11c) nie są przystosowane do użytku w kuchenkach mikrofalowych.
• Urządzenia elektryczne Braun spełniają standardy związane z bezpieczeństwem.
34
Naprawianie lub wymiana przewodu zasilającego może być przeprowadzona jedynie przez autoryzowany serwis. Naprawa wykonana przez niewykwali­fikowane osoby może doprowadzić do porażenia prądem użytkownika.
Opis
1 Przycisk zwalniający 2 Przycisk włączone/wyłączone
(I = włączone, 0 = wyłączone)
3 Pokrętło regulacji prędkości
(prędkości 1–5, turbo) 4 Blok silnika 5 Otwory do końcówek ubijających i do
mieszania ciasta 6 Otwór do przystawki miksującej/
siekającej 7 Końcówki do mieszania ciasta 8 Końcówki ubijające
Tylko w modelach M 1030/1050/1070:
9 Przystawka miksująca 10 Pojemnik do miksowania i
odmierzania ze szczelną pokrywą
Tylko w modelu M 1050:
11 Przystawka siekająca 11a Pokrywa pojemnika przystawki
siekającej (z przekładnią) 11b Ostrze 11c Pojemnik przystawki siekającej 11d Gumowana podstawa pojemnika
przystawki siekającej
Tylko w modelu M 1070:
12 Przystawka siekająca (sprawdź
osobną instrukcję obsługi)
Maksymalny czas pracy bez przerwy:
z końcówkami do mieszania ciasta 5 minut z końcówkami ubijającymi 15 minut
Używanie miksera (A)
Końcówki do mieszania ciasta są idealnie przystosowane do mieszania ciasta drożdżowego, ciasta na pizze jak również do miksowania potraw mięsnych o małym rozdrobnieniu. Końcówek ubijających możesz używać przy przygotowywaniu ciast, puree jak również do ubijania piany (minimalnie 100ml), kogla-mogla (z mini­mum jednego białka), czy innych składni­ków różnorakich kremów.
• Umieść w otworach końcówki do
mieszania ciasta (7) lub ubijające (8) w sposób pokazany na rysunku.
• Umieść składniki w misce.
• W zależności od zastosowania, ustaw
prędkość w zakresie (od 1 do turbo). Celem uniknięcia rozpryskiwania zawsze rozpoczynaj pracę na niższej prędkości, stopniowo zwiększając ją do wymaganej.
• Wciśnij przycisk włączone/wyłączone,
celem włączenia lub wyłączenia urządzenia.
• Po zakończeniu pracy, odłącz
urządzenie z sieci i zdejmij końcówki poprzez naciśnięcie przycisku zwalnia­jącego (1).
N.B.: – Celem osiągnięcia najlepszych
rezultatów podczas przygotowywania np. ciasta upewnij się, że wszystkie składniki posiadają podobną temperaturę. Masło, jajka oraz inne składniki przechowywane w lodówce, powinny być wyjęte z lodówki odpowiednio wcześniej przed ich użyciem.
– Krem ma większą puszystość, jeżeli
przed ubijaniem, jego składniki zostaną dokładnie wymieszane.
– Puree będzie bardziej kremowe, jeżeli
wszystkie jego składniki zostaną użyte, gdy są jeszcze gorące (np. ziemniaki zaraz po wyjęciu z gotowania).
Używanie końcówki miksującej (B)
Przystawka miksująca doskonale nadaje się do przygotowywania posiłków dietetycznych, dipów, sosów, zup, majonezu i pokarmu dla dzieci jak również do mieszania napojów i koktajli mlecznych.
• Aby założyć przystawkę miksującą (9)
na blok silnika, otwórz pokrywę otworu (6). Umieść przystawkę w otworze w ten sposób, aby wskaźnik widoczny na przystawce był na jednej wysokości ze wskaźnikiem widocznym na bloku silnika. Następnie obróć przystawkę miksującą o 90° zgodnie ze wskazówkami zegara, do usłyszenia kliknięcia.
• Umieść przystawkę pionowo w naczyniu,
przed włączeniem urządzenia.
Przystawka nie może być głębiej zanurzana niż do 2/3 jej wysokości.
• Wciśnij i przytrzymaj przycisk włączone/
wyłączone tak długo jak długo chcesz miksować.
• Jeżeli zamierzasz miksować
bezpośrednio w garnku podczas gotowania, najpierw zdejmij garnek z pola grzejnego i pozwól zawartości ostygnąć. Uchronisz w ten sposób urządzenie od wysokiej temperatury. Nigdy nie używaj przystawki miksującej z bardzo gorącymi lub gotującymi się składnikami.
• Aby wyłączyć urządzenie, puść przycisk
włączone/wyłączone, przed wyjęciem przystawki z naczynia, a następnie wyłącz urządzenie z sieci.
• Aby zdjąć przystawkę, obróć ją o 90°
w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara i pociągnij ją.
Ważne: Pojemnik do miksowania i odmierzania ze szczelną pokrywą (10) może być używany wyłącznie z przysta­wką miksującą do przygotowywania niewielkich ilości pokarmu. Nie powinien być używany razem z końcówkami ubijającymi.
Używanie przystawki siekającej (C)
Przystawka siekająca doskonale nadaje się do siekania mięsa, sera, cebuli, ziół, czosnku, marchwi, orzechów ziemnych, orzechów laskowych, migdałów etc.
• Przed siekaniem podziel na mniejsze
kawałki mięso, ser, cebulę, czosnek, marchew, chili, (sprawdź tabelę na stronie 5), usuń łodygi z ziół, skorupki orzechów, usuń kości, ścięgna i chrząstki z mięsa.
• Umieść pojemnik przystawki siekającej
(11c) na gumowanej podstawie pojemnika (11d).
• Uwaga: Ostrożnie zdejmij plastikową
osłonę z ostrzy (11b). Ostrze jest bardzo ostre! Zawsze trzymaj ostrze za plastikową część.
• Umieść ostrze na bolcu w centralnej
części pojemnika i dociśnij je, aż zaskoczy.
• Umieść składniki w pojemniku.
• Umieść pokrywę pojemnika (11a) na
pojemniku i upewnij się, że jest popra­wnie założona.
35
• Aby założyć blok silnika, otwórz
pokrywę otworu (6) i umieść bolec pokrywy przystawki siekającej w bloku, tak, aby wskaźnik umieszczony na pokrywie był na jednej wysokości ze wskaźnikiem na bloku silnika. Następnie obróć blok silnika o 90° zgodnie z ruchem wskazówek zegara, do usłyszenia kliknięcia.
• Trzymaj wciśnięty przycisk włączone/
wyłączone tak długo jak długo zamierzasz używać przystawki siekającej i zawsze trzymaj blok silnika ręką. Chcąc siekać twarde produkty (np. twardy ser), używaj ustawienia turbo.
• Gdy siekasz gorące składniki, pozwól
im ostygnąć przez kilka minut, zanim umieścisz je w przystawce.
• Wyłącz urządzenie zwalniając przycisk
Włączone/Wyłączone i odłączając je z sieci, przed rozpoczęciem demontażu urządzenia.
• Aby zdjąć blok silnika, przytrzymaj
przystawkę siekającą jedną ręką, obróć blok silnika o 90° w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara i pociągnij.
• Wyjątkowo ostrożnie wyjmij ostrze
(chwytając za plastikową część) przed usunięciem przetworzonego pokarmu.
Ważne: Nie siekaj bardzo twardych składników, jak kostek lodu, gałki muszkatołowej, ziaren kawy, czy ziaren zbóż.
Gumowana podstawa pojemnika przystawki siekającej może także służyć jako przykrywka przystawki siekającej.
Przykłady przepisów:
Suszone owoce w waniliowym miodzie (jako nadzienie do ciast lub krem) (Użyj nakładki siekającej (11), prędkość: turbo) Do misy wrzuć 300 g miodu o kremowej konsystencji, 150 g suszonych śliwek, 150 g suszonych fig i siekaj je przez 10 sekund, następnie dodaj 100ml wody oraz 3 krople aromatu waniliowego i wznów siekanie na 3 sekundy.
Blok silnika oraz pokrywa pojemnika przystawki siekającej powinny być czyszczone tylko wilgotną ściereczką. Nie zanurzać tych części w wodzie lub trzymać ich pod strumieniem wody.
N.B.: Gdy przygotowujesz posiłek używając składników barwiących (np. marchwi), plastikowe elementy urządzenia mogą się odbarwić. Przetrzyj te miejsca ściereczką nasączoną olejem roślinnym przed przystąpieniem do procesu czyszczenia.
Końcówki do mieszania ciasta, ubijające, pojemnik do miksowania i odmierzania ze szczelną pokrywą, przystawka siekająca, gumowana podstawa oraz ostrza mogą być myte w zmywarce.
Przystawka miksująca może być myta wyłącznie pod strumieniem wody. Nie zanurzaj jej w wodzie.
Akcesoria
(dost´pne w serwisowych Braun)
HC: Wysokoobrotowy rozdrabniacz, idealny do ziól, cebuli, czosnku, chili, orzechów itp.
Zastrzega si´ mo˝liwoÊç wprowadzania zmian
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z odpadami socjalnymi. Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego sprz´tu zapobiega potencjalnym negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
Czyszczenie urządzenia (D)
Zawsze wyłączaj urządzenie z sieci zanim przystąpisz do czyszczenia.
36
Český
Naše výrobky jsou vyráběny tak, aby odpovídaly nejvyšším nárokům na kvalitu, funkčnost a design. Přejeme Vám hodně
potěšení při používání nového přístroje značky Braun.
Upozornění Před použitím přístroje si prosím přečtěte pečlivě celý tento návod k použití.
• Vždy odpojte přístroj od sítě, pokud jej
budete nechávat bez dozoru a před tím, než jej budete sestavovat, rozebírat, čistit nebo ukládat.
• Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi schopnostmi bez dohledu osoby, která je zodpovûdná za jejich bezpeãnost. Obecnû je doporuãeno uchovávat pfiístroj mimo dosah dûtí. Dûti by mûly b˘t pod dozorem, aby se zajistilo, Ïe nebudou spotfiebiã pouÏívat na hraní.
• Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda síťové napětí uvedené na motoro­vém dílu souhlasí s napětím v místní síti.
• Držte ruce, vlasy, oblečení, stejně jako vařečku či jiné kuchyňské náčiní v dostatečné vzdálenosti od metel a hnětacích háků, když je přístroj v provozu, aby nedošlo k poranění či jiné nehodě. Když přístroj běží, nedotýkejte se pohyblivých částí.
• Obzvláště když používáte ruční mixér v horkých tekutinách, neponořujte ani nevyjímejte nástavec mixéru z tekutiny během doby, kdy je přístroj zapnutý.
Pouze u modelů M 1030/ 1050/1070 M: NoÏe jsou
velmi ostré! Aby nedo‰lo k poranûní, zacházejte s nimi, prosím, mimofiádnû opatrnû.
• Přístroj je konstruován pro zpraco- vávání běžného množství potravin v domácnosti.
• Odměrná nádobka (10) ani nádoba řezacího strojku (11c) není vhodná do mikrovlnné trouby.
• Elektropřístroje značky Braun odpovídají příslušným bezpečnostním standardům. Opravu nebo výměnu síťového přívodu smí provádět pouze odborníci v autorizovaném servisu. Neodbornou opravou mohou uživateli vzniknout závažné škody.
• Před prvním použitím je nutné všechny části přístroje a příslušenství, přicházející do styku potravinami, důkladně omýt horkou vodou s kuchyňským saponátem a opláchnout pitnou vodou.
Popis
1 Uvolňovací tlačítko 2 Spínač zapnutí/vypnutí
(I = zapnuto, 0 = vypnuto) 3 Volič rychlosti (rychlosti 1–15, turbo) 4 Motorová jednotka 5 Otvory pro šlehací metly / hnětací
háky 6 Otvor pro ponorný mixér / řezací
strojek / strojek pro zpracování
potravin 7 Hnětací háky 8 Metly
Pouze model M 1030/1050/1070:
9 Nástavec mixéru 10 Odměrná nádoba
Pouze model M 1050:
11 Řezací strojek 11a Víčko řezacího strojku
(s převodovkou) 11b Nůž 11c Nádoba řezacího strojku 11d Protiskluzná základna
Pouze model M 1070:
12 Strojek pro zpracování potravin
(viz samostatný návod k použití)
Maximální doba provozu:
s hnětacími háky 5 minut se šlehacími metlami 15 minut
Použití šlehacích a hnětacích nástavců (A)
Hnětací háky se perfektně hodí pro hnětení kynutého těsta, těsta na výrobu těstovin a pečiva, stejně jako pro promíchání mletého masa. Metly používejte pro šlehání piškotových těst, přípravu bramborového pyré, šlehačky (minimálně 100 ml smetany), sněhu z bílků (minimálně z 1 vejce) a různých krémů.
• Nasaďte hnětací háky (7) nebo metly
(8), jak je znázorněno na obrázku.
• Vložte přísady do nádoby.
• Podle potřeby zvolte rychlost (1 … turbo).
Abyste předešli vystřikování, vždy začínejte při nastavení na nižší rychlost a pak postupně během provozu rychlost zvyšujte.
• Stisknutím spínače zapnutí/vypnutí
přístroj zapnete a vypnete.
37
• Po použití odpojte přístroj od sítě a po
stisknutím uvolňovacího tlačítka (1) uvolněte hnětací háky nebo metly.
Např.: – Abyste dosáhli při přípravě piškotového
těsta apod. optimální výsledky, měly by mít všechny přísady stejnou teplotu. Máslo, vejce atd. byste na nějakou dobu měli vyjmout z chladničky předtím, než je použijete.
– Šlehačka získá větší objem, pokud je
smetana před šleháním dobře vychlazená.
– Bramborová kaše bude více krémovitá,
pokud všechny použité ingredience budou co nejvíce horké (např. brambory ihned po uvaření).
Použití ponorného mixéru (B)
Tento ponorný mixér mixuje rychle a snadno. Slouží k přípravě omáček, polévek, majonézy a dietních a dětských jídel.
• Pro vložení šlehacího nástavce do části
s motorem je zapotřebí odebrat víko z otvoru pro ponorný mixér. Vložte mixovací nástavec do otvoru tak, že označení na mixovacím nástavci je v zákrytu s označením na části s motorem. Potom otočte mixérem 90° po směru hodinových ručiček, dokud nezapadnou západky.
• Předtím než zapnete přístroj, vsuňte
mixovací nástavec vertikálně do nádoby. Mixovací noha by neměla být ponořena v nádobě více než ze 2/3.
• Stiskněte a držte zapnutí/vypnutí spínač
po celou dobu práce šlehacího nástavce.
• Pokud chcete míchat potraviny přímo
v hrnci během vaření, tak nejprve přemístěte hrnec ze sporáku, po té potraviny nechte zchladnout, tím ochráníte mixovací nástavec proti přehřátí. Nikdy nepoužívejte mixovací nástavec k úpravě velmi horkých nebo vařících se potravin/ingrediencí.
• K vypnutí přístroje uvolněte spínač
zap./vyp., předtím než vyjmete mixovací nohu z nádoby, odpojte přístroj ze zásuvky.
• K odstranění nástavce mixéru otočte
90° proti směru hodinových ručiček a vytáhněte ho.
Důležité: odměrná nádoba se má používat pouze s mixovacím nástavcem
38
pro zpracování menšího množství. Nemělo by to být použito se šlehací metlou.
Použití řezacího strojku (C)
Řezací strojek je vynikající pro sekání masa, sýru, cibule, bylinek, česneku, karotky, vlašských i lískových oříšků, mandlí atd.
• Před sekáním: Rozkrájejte maso, sýr,
cibuli, česnek, karotku (viz tabulka na straně 5), z bylinek odstraňte silné stonky, ořechy vyloupejte a z masa odstraňte kosti, šlachy a chrupavky.
• Postavte pracovní nádobku (11c) na
protiskluznou podložku (11d).
• Pozor: Opatrně sejměte umělohmotný
kryt nože (11b). Nůž je velmi ostrý! Vždy jej držte za horní umělohmotnou část.
• Nůž nasaďte na osu v pracovní
nádobce a zatlačte jej dolů, až zaklapne.
• Do pracovní nádobky vložte potraviny.
• Nasaďte víko (11a) na pracovní
nádobku řezacího strojku a ujistěte se, že správně sedí.
• Abyste připojili motorovou jednotku,
posuňte kryt otvoru (6) a nasaďte do něj čep víka pracovní nádobky tak, aby značka na víku souhlasila se značkou na motorové jednotce. Pak otočte motorovou jednotku o 90° ve směru hodinových ručiček, až se zajistí.
• Držte stisknuté tlačítko zapnutí/vypnutí
po celou dobu, kdy řezací strojek běží a vždy držte motorovou jednotku v ruce. Pro sekání tvrdých potravin (např. tvrdého sýru) použijte nastavení rychlosti turbo.
• Chcete-li zpracovávat vařené potraviny,
nechejte je několik minut vychladnout, než je vložíte do pracovní nádobky řezacího strojku.
• Vypněte přístroj uvolněním spínače
zapnutí/vypnutí a odpojte jej od sítě, než začnete zařízení rozebírat.
• Abyste sejmuli motorovou jednotku,
držte řezací strojek jednou rukou, otočte motorovou jednotku o 90° proti směru hodinových ručiček a vytáhněte ji.
• Před vyjímáním zpracovaného pokrmu
z pracovní nádobky sejměte nůž.
Důležité: Nezpracovávejte extrémně tvrdé potraviny, jako např. kostky ledu, mušká­tový ořech, kávová zrna a obilí.
Protiskluzná základna také slouží jako vzduchotěsné víčko na pracovní nádobku.
Příklad receptu:
Sušené ovoce v medu s vanilkou (jako náplň do palačinek nebo pomazánka) (Použijte nádobu a sekací nástavec (11), rychlost: turbo) Do nádoby na sekání vložte 300 g tekutého medu, 150 g sušených švestek a 150 g sušených fíků a motor zapněte na 10 sekund. Poté přidejte 100 ml vody a 3 kapky vanilkového aroma a motor opět na 3 sekundy zapněte.
Čištění přístroje (D)
Před čištěním vždy odpojte přístroj ze sítě.
Motorovou jednotku a víko řezacího strojku pouze otírejte vlhkým hadříkem. Neponořujte tyto díly do vody ani je neoplachujte pod tekoucí vodou.
Pozn.: Při zpracování potravin, které obsahují barviva (např. karotka), se mohou umělohmotné části strojku zabarvit. Otřete je před tím, než je vložíte do myčky nádobí, rostlinným jedlým olejem.
Hnětací háky, metly, odměrnou nádobku, nádobu řezacího strojku, protiskluznou základnu a nůž můžete umývat v myčce nádobí.
Mixovací nástavec se smí mýt pouze pod tekoucí vodou. Neponořujte jej do vody.
Pfiíslu‰enství
(k dostání v servisním stfiedisku Braun, nemusí v‰ak b˘t dostupné v kaÏdé zemi)
HC: Vysokorychlostní fiezací strojek, ideální na bylinky, cibuli, ãesnek, chilli, ofiechy apod.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotfiebiãe je 68 dB(A), coÏ pfiedstavuje hladinu A akustického v˘konu vzhledem na referenãní akustick˘ v˘kon 1 pW.
Změny vyhrazeny bez předchozího upozornění.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Slovenský
Naše výrobky sú vyrábané tak, aby spĺňali najvyššie nároky na kvalitu, funkčnosť a dizajn. Želáme Vám veľa potešenia pri používaní nového zariadenia značky Braun.
Upozornenie Pred uvedením zariadenia do prevádzky si pozorne prečítajte celý návod na použitie.
• Zariadenie vždy odpojte od elektrickej
siete, ak ho budete zostavovať, rozoberať, čistiť, odkladať alebo pokiaľ ho budete nechávať bez dozoru.
• Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a
osoby so zníÏen˘mi fyzick˘mi a mentálnymi schopnosÈami, ak pri jeho pouÏívaní nie sú pod dozorom osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpeãnosÈ. Vo v‰eobecnosti odporúãame, aby ste prístroj uchovávali mimo dosahu detí. Dávajte pozor, aby deti prístroj nepouÏívali na hranie.
• Pred uvedením zariadenia do
prevádzky skontrolujte, či sieťové napätie uvedené na motorovom diele súhlasí s napätím v miestnej sieti.
• Počas prevádzky zariadenia držte ruky,
vlasy, oblečenie, rovnako ako varešku či iné kuchynské náradie v dostatočnej vzdialenosti od metličiek a hákov na miesenie, aby nedošlo k poraneniu či inej nehode. Keď je zariadenie v prevádzke, nedotýkajte sa pohyblivých častí.
• Zvlášť, keď používate ručný mixér v
horúcich tekutinách, neponárajte ani nevyberajte nástavec mixéru z tekutiny v čase, keď je zariadenie zapnuté.
Iba u modelov M 1030/1050/ 1070: NoÏe sú veºmi ostré!
Narábajte s nimi mimoriadne opatrne, aby ste zabránili poraneniam.
39
• Zariadenie je skonštruované na
spracovávanie bežného množstva potravín v domácnosti.
• Odmernú nádobku (10) ani nádobu
rezacieho zariadenia (11c) nepoužívajte v mikrovlnnej rúre.
• Elektrozariadenia značky Braun
vyhovujú príslušným bezpečnostným štandardom. Opravu alebo výmenu sieťovej šnúry môžu vykonávať iba odborníci v autorizovanom servise. Neodbornou opravou môžu užívateľovi vzniknúť závažné škody.
• Pred prvým použitím zariadenia je
nutné všetky časti zariadenia a príslušenstvo, ktoré prichádza do styku s potravinami, dôkladne umyť teplou vodou s obsahom saponátu a následne dôkladne opláchnuť čistou vodou.
Popis
1 Uvoľňovacie tlačidlo 2 Tlačidlo zapnutia/vypnutia
(I = zapnuté, 0 = vypnuté)
3 Ovládač rýchlosti (rýchlosti 1–15,
turbo) 4 Motorová jednotka 5 Otvory pre šľahacie metličky /
miesiace háky 6 Otvor pre ponorný mixér / rezacie
zariadenie / zariadenie na
spracovanie potravín 7 Háky na miesenie 8 Metličky
Iba model M 1030/1050/1070:
9 Nástavec mixéra 10 Odmerná nádobka
Iba model M 1050:
11 Rezacie zariadenie 11a Kryt rezacieho zariadenia
(s prevodovkou) 11b Nôž 11c Nádoba rezacieho zariadenia 11d Protišmyková podložka
Iba model M 1070:
12 Zariadenie na spracovanie potravín
(viď samostatný návod na použitie)
Maximálna doba prevádzky:
s hákmi na miesenie 5 minút so šľahacími metličkami 15 minút
40
Použitie šľahacích a miesiacich nástavcov (A)
Háky na miesenie sa perfektne hodia na miesenie kysnutého cesta, cesta na výrobu cestovín a pečiva a taktiež na premiešanie mletého mäsa. Metličky používajte na šľahanie piškótového cesta, prípravu zemiakového pyré, šľahačky (minimálne 100 ml smotany), snehu z bielkov (minimálne z 1 vajca) a rôznych krémov.
• Nasaďte háky na miesenie (7) alebo
metličky (8) ako je znázornené na obrázku.
• Vložte prísady do nádoby.
• Podľa potreby zvoľte rýchlosť (1 … turbo).
Aby ste zabránili vystrekovaniu tekutého obsahu z nádobky, vždy začínajte nastavením na nižšiu rýchlosť a potom postupne počas prevádzky rýchlosť zvyšujte.
• Stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia
zariadenie zapnete a vypnete.
• Po použití zariadenia odpojte
zariadenie od elektrickej siete a stlačením uvoľňovacieho tlačidla (1) uvoľnite metličky alebo háky na miesenie.
Napr.: – Pri príprave piškótového cesta
dosiahnete optimálne výsledky, ak všetky prísady budú mať rovnakú teplotu. Preto je potrebné maslo, vajcia, atď., vybrať z chladničky skôr, aby dosiahli určitú teplotu.
– Šľahačka získa väčší objem, pokiaľ je
smotana pred šľahaním dobre vychladená.
– Zemiaková kaša bude krémovitejšia,
pokiaľ všetky použité ingrediencie budú čo najhorúcejšie (napr. zemiaky ihneď po uvarení).
Použitie ponorného mixéra (B)
Tento ponorný mixér mixuje rýchlo a ľahko. Slúži na prípravu omáčok, polievok, majonézy a diétnych a detských jedál.
• Aby ste mohli nasadiť nástavec mixéra
(9) na motorovú časť, posuňte kryt otvoru (6). Nástavec mixéra (9) nasaďte do otvoru tak, že zarovnáte označenie na nástavci s označením na motorovej časti. Potom otočte nástavec o 90° doprava tak, aby zacvakol.
• Nástavec mixéra ponorte vo vertikálnej
polohe do nádoby ešte pred zapnutím zariadenia. Mixér neponárajte viac než do 2/3 hriadele.
• Držte zatlačené tlačidlo zapnutia/
vypnutia tak dlho, pokiaľ potrebujete nástavec mixéra používať.
• Ak chcete mixovať priamo vo varnej
nádobe počas varenia, najskôr nádobu odložte z výhrevnej platne sporáka a nechajte ju vychladnúť, aby sa nástavec mixéra nepoškodil teplom. Nástavec mixéra nikdy nepoužívajte vo veľmi horúcich alebo vriacich pokrmoch.
• Zariadenie vypnete uvoľnením tlačidla
zapnutia/vypnutia ešte pred vybratím hriadele mixéra z nádoby. Potom zariadenie odpojte od elektrickej siete.
• Nástavec mixéra demontujte tak, že ho
otočíte o 90° doľava a vytiahnete ho.
Dôležité: Odmerná nádobka (10) sa môže s nástavcom mixéra používať len pri spracúvaní malých množstiev potraviny. Nie je ju možné používať na šľahanie.
Použitie rezacieho zariadenia (C)
Rezacie zariadenie je vynikajúce na sekanie mäsa, syra, cibule, byliniek, cesnaku, mrkvy, vlašských aj lieskových orieškov, mandlí, atď.
• Pred sekaním: Rozkrájajte mäso, syr,
cibuľu, cesnak, mrkvu (viď tabuľka na str. 5), z byliniek odstráňte silné stonky, orechy vylúskajte a z mäsa odstráňte kosti, šľachy a chrupavky.
• Postavte pracovnú nádobku (11c) na
protišmykovú podložku (11d).
• Pozor: Opatrne odoberte umelohmotný
kryt noža (11b). Nôž je veľmi ostrý! Vždy ho držte za hornú umelohmotnú časť.
• Nôž nasaďte na os v pracovnej
nádobke a zatlačte ho dolu, až zaklapne.
• Do pracovnej nádobky vložte potraviny.
• Nasaďte kryt (11a) na pracovnú
nádobku rezacieho zariadenia a uistite sa, či správne sedí.
• Pred pripojením motorovej jednotky
najskôr odoberte kryt otvoru (6) a založte zvolený nástavec pre spracovanie potravín. Pri pripájaní motorovej jednotky nasmerujte motorovú jednotku tak, aby značka na
kryte bola orientovaná rovnako, ako značka na motorovej jednotke. Potom otočte motorovú jednotku o 90° v smere hodinových ručičiek, až sa zaistí.
• Stlačením a držaním tlačidla zapnutia/
vypnutia uvediete zariadenie do prevádzky. Počas spracovávania pokrmu držte motorovú časť rukou. Na sekanie tvrdých potravín (napr. tvrdého syra) použite nastavenie rýchlosti na turbo.
• Ak chcete spracovávať varené
potraviny, nechajte ich niekoľko minút vychladnúť, kým ich vložíte do pracovnej nádobky rezacieho zariadenia.
• Zariadenie vypnite uvoľnením tlačidla
zapnutia/vypnutia a odpojte motorovú jednotku od elektrickej siete skôr, ako začnete zariadenie rozoberať.
• Aby ste odobrali motorovú jednotku,
držte rezacie zariadenie jednou rukou, otočte motorovú jednotku o 90° proti smeru hodinových ručičiek a vytiahnite ju.
• Pred vybratím spracovaného pokrmu
opatrne vyberte z pracovnej nádobky nôž.
Dôležité: Nespracovávajte extrémne tvrdé potraviny, ako napr. kocky ľadu, muškátový orech, kávové zrná a obilie.
Protišmyková podložka slúži tiež ako vzduchotesný kryt na pracovnú nádobku.
Príklad receptu:
Sušené ovocie v mede s vanilkovou arómou (ako plnka do palaciniek alebo nátierka) (Použite nádobu s nadstavcom na sekanie, rýchlosť: turbo) Do nádoby na sekanie vložte 300 g tekutého medu, 150 g sušených sliviek a 150 g sušených fíg a motor na 10 sekúnd zapnite. Potom pridajte 100 ml vody a 3 kvapky vanilkovej esencie a motor opäť na 3 sekundy zapnite.
Čistenie zariadenia (D)
Pred čistením vždy odpojte zariadenie od elektrickej siete. Motorovú jednotku a kryt rezacieho zariadenia poutierajte vlhkou handričkou. Neponárajte tieto diely do vody, ani ich neoplachujte pod tečúcou vodou.
41
Pozn.: Pri spracovaní potravín, ktoré obsahujú farbivá (napr. mrkvy), sa môžu umelohmotné časti zariadenia zafarbiť. Predtým, ako ich vložíte do umývačky riadu, ich potrite jedlým rastlinným olejom.
Háky na miesenie, metličky, odmernú nádobku, nádobu rezacieho zariadenia, protišmykovú podložku a nôž môžete umývať v umývačke riadu.
Mixovací nástavec môžete umývať iba pod tečúcou vodou. Neponárajte ho do vody.
Príslu‰enstvo
(toto príslu‰enstvo v servisnom centre firmy Braun, av‰ak nie je vo v‰etk˘ch krajinách)
HC: Vysoko-r˘chlostn˘ sekáã, ideálny pre byliny, cibuºu, cesnak, chili, orechy, atì.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotfiebiãa je 68 dB(A), ão predstavuje hladinu A akustického v˘konu vzhºadom na referenãn˘ akustick˘ v˘kon 1 pW.
Zmeny vyhradené bez predchádzajúceho upozornenia.
Po skonãení Ïivotnosti neodh­adzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa miestnych predpisov a noriem.
Magyar
Termékeinket a legmagasabb minőségi, funkcionalitás és design elvárások kielégítésére tervezték. Reméljük, örömét leli új Braun készülékében.
Figyelem! Kérjük, hogy a készülék használata előtt alaposan olvassa el a használati utasítást.
42
• Mindig húzza ki a vezetéket a konnek-
torból a készülék összeszerelésekor, szétszerelésekor, tisztításakor vagy tárolásakor.
• A készüléket mozgássérültek, szellemi vagy értelmi fogyatékosságban szenvedŒ gyermekek vagy személyek, – kizárólag a biztonságukért felelŒs felügyelet mellett használják! Javasoljuk, hogy a terméket gyermekektŒl elzárva tartsa! Általában javasoljuk, hogy a készüléket tartsa gyermekek által nem hozzáférhetŒ helyen!
• Használat előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e a motor­részen jelzett értéknek.
• Saját biztonsága érdekében a
habverő- és a dagasztóegység használata közben ügyeljen arra, hogy a keze, haja, ruházata vagy bármely konyhai eszköz ne érjen a feldolgozóegységhez, mert az működése közben elkaphatja azokat.
• Amennyiben a készüléket a botmixer
kiegészítővel használja, ügyeljen arra, hogy a forró folyadékba (pl.: levesek) merítés és kiemelés közben a készülék ki legyen kapcsolva.
Csak az M 1030/1050/1070
modellekhez: A kés nagyon éles, ne fogja meg! A sérülések elkerülése érdekében kérjük, hogy ezeket az éles szerszámokat rendkívüli óvatossággal kezelje!
• A készülék kizárólag háztartásban
szokásos mennyiségek feldolgozására alkalmas.
• Sem a mérőpohár (10), sem a műanyag
munkatartály (11c) mikrohullámú sütőben nem használható.
• A Braun elektromos készülékek
megfelelnek a biztonsági előírásoknak. A készülékek javítását biztonságtechni­kai okokból kizárólag Braun márkaszer­viz végezheti. A hibás, szakszerűtlen javítás balesetet vagy a felhasználó sérülését okozhatja.
Leírás
1 Kioldó gomb 2 Be-/kikapcsoló (bekapcsolás = I,
kikapcsolás = 0)
3 Sebesség szabályzó (1–15
sebességfokozat, turbó sebesség) 4 Motor 5 Csatlakozónyílás a habverők /
dagasztókarok csatlakoztatásához
6 Csatlakozónyílás a mixelőrúd /
aprítóegység / feldolgozóegység
csatlakoztatásához 7 Dagasztókarok 8 Habverők
Csak a M 1030/1050/1070 készülékekhez:
9 Mixelőrúd 10 Mérőpohár
Csak a M 1050 készülékhez:
11 Aprítóegység 11a Aprítóegység fedele (meghajtóval) 11b Kés 11c Aprítótartály 11d Csúszásgátló alj
Csak a M 1070 készülékhez:
12 Feldolgozóegység (leírás a külön
használati utasításban)
Maximális használati idő: dagasztókarokkal 5 perc habverőkkel 15 perc
A készülék kézi robotgépként történő használata (A)
A dagasztókarokat kelt, omlós, nudlitészták keveréséhez és pástétomok vágott hús készítéséhez használjuk. A habverőket kevert és piskótatészták, krumplipüré elkészítéséhez, valamint tejszín felverésére (a legkisebb felverhető mennyiség 100 ml tejszín), tojásfehérje felverésére (legkisebb felverhető mennyiség 1 tojásfehérje) és krémek kikeverésére használhatjuk.
• A dagasztókarokat (7), vagy a
habverőket (8) csatlakoztassa a készülékhez az ábra szerint.
• A hozzávalókat helyezze egy tálba.
• A használattól függően válassza ki
a megfelelő sebességfokozatot. A kifröccsenés elkerülésére mindig alacsony beállítási fokozattal kezdje a műveletet, majd fokozatosan működés közben növelje a sebességet.
• Be és kikapcsoláshoz nyomja meg a
be-/kikapcsoló gombot.
• Használat után húzza ki a csatlakozó-
dugót a hálózati csatlakozóaljzatból és a kioldó gomb (1) segítségével vegye ki a dagasztókarokat vagy a habverőket.
Néhány jó ötlet: – Kevert tészták készítésekor a
hozzávalók lehetőleg azonos
hőmérsékletűek legyenek az optimális eredmény elérése érdekében. A tojást, a vajat és hasonló élelmiszereket lehetőleg feldolgozás előtt már vegyük ki a hűtőgépből.
– A tejszínhab tovább tartja meg eredeti
állagát, ha a tejszínt felverés előtt jól lehűtöttük.
– A krumplipüré lágyabb lesz, ha a
burgonyát azonnal a kifőzés után használjuk fel.
A botmixer használata (B)
A Braun botmixer segítségével mártásokat, leveseket, püréket, szószokat, majonézt és bébi ételeket készíthet.
• A mixelőrúd (9) motorrészhez történő
csatlakoztatásához csúsztassa el csatlakozónyílást takaró fedelet (6). Ezután a mixelőrudat (9) helyezze úgy a csatlakozónyílásba, hogy a rajta lévő nyíl egy vonalba kerüljön a motorrészen lévő nyíllal. Fordítsa el a mixelőrudat az óra járásával megegyező irányba 90°-al, amíg az a helyére nem kattan.
• Helyezze a botmixert függőlegesen a
mixelőpohárba mielőtt bekapcsolná a készüléket. A mixelőrudat legfeljebb annak 2/3-ad részéig merítse a feldolgozandó anyagba.
• Bekapcsoláshoz nyomja meg, majd
a folyamat végéig tartsa lenyomva a be-/kikapcsoló gombot.
• Amikor közvetlen lábasban/
serpenyőben szeretné használni a botmixert főzés közben, először vegye le a lábast/serpenyőt a tűzről, s azután használja a készüléket, hogy megóvja a mixelőrudat túlmelegedéstől. Soha ne használja a botmixert nagyon forró, vagy forrásban lévő ételben.
• Kikapcsoláshoz engedje el a be-/
kikapcsoló gombot és csak utána emelje ki a mixerrudat az edényből, majd húzza ki a csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból.
• Ahhoz, hogy használat után
leszedhesse a mixelőrudat a motorról, az óra járásával ellentétes irányba 90°-al forgassa el, majd húzza ki azt.
Megjegyzés: A mérőpoharat (10) csak a mixelőrúd használatakor, és csak kisebb mennyiségek feldolgozásához alkalmazza. Habverésre ne használja!
43
Az aprítóegység használata (C)
Az aprítóegység segítségével tökéletesen aprítható hús, sajt, hagyma, gyógynövény, fűszernövény, fokhagyma, répa, dió, mogyoró, mandula, stb…
• Aprítás előtt: vágja fel a húst, sajtot,
hagymát, fokhagymát, sárgarépát (lásd az 5. oldalon lévő táblázatot), távolítsa el a növényeknek szárát, pucolja meg a dió héját, távolítsa el a csontokat, ínakat és mócsingot a húsokról.
• Az aprítótartályt (11c) helyezze a
csúszásgátló aljra (11d).
• Figyelmeztetés: Óvatosan távolítsa el
a kés (11b) műanyag borítását. A kés nagyon éles! Mindig a felső, műanyag részénél fogva tartsa.
• Helyezze a kést az aprítótartály
közepén lévő tengelyre, és nyomja lefelé, amíg az a helyére nem kattan.
• Tegye a feldolgozandó alapanyagokat
az aprítótartályba.
• Helyezze a fedelet (11a) az
aprítótartályra, és ellenőrizze, hogy megfelelően rögzült.
• A motorrészhez történő
csatlakoztatáshoz csúsztassa el csatlakozónyílást takaró fedelet (6) majd csatlakoztassa az aprítótartályt úgy, hogy a tartályon és a motorrészen lévő jelek egy vonalba kerüljenek. Fordítsa el a motorrészt az óra járásával megegyező irányba 90°-al, amíg az a helyére nem kattan.
• Használat közben folyamatosan tartsa
lenyomva a be-/kikapcsoló gombot. A művelet ideje alatt egyik kezével tartsa a motorrészt, a másikkal pedig a munkatartályt. Keményebb élelmiszerek (pl.: kemény sajtok) aprításánál használja a turbó fokozatot.
• Főtt ételek feldolgozásánál, főzés után
pár percig hagyja azokat lehűlni és csak ezután legye az aprítótartályba.
• Használat után a be/kikapcsoló gomb
elengedésével kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból, és csak ezután szedje szét a készüléket.
• A motorrész leemeléséhez egyik
kezével tartsa erősen az aprítótartályt, a másikkal fordítsa el a motorrészt az óra járásával ellentétes irányba 90°-al, és emelje felfelé.
• Először óvatosan vegye ki a kést, és
csak ezután szedje ki a feldolgozott ételt a tartályból.
44
Figyelem: Ne aprítson rendkívül kemény ételeket, mint pl. szerecsendiót, kávébabot és gabonaszemeket.
A csúszásgátló alj az aprítótartály légmentesen záródó fedeleként is használható.
Recept ajánlatok:
Aszalt gyümölcs mézes-vaníliás szószban (palacsintatölteléknek vagy kenhető édességnek) (Használja az aprító kiegészítőt (11) turbófokozaton) Helyezzen 300 g krémes állagú mézet, 150 g aszalt szilvát, és 150 g aszalt fügét az aprítóedénybe, majd 10 másodpercen keresztül aprítsa az alapanyagokat. Ezt követően adjon hozzá 100 ml vizet és 3 csepp vanília aromát, majd folytassa az aprítást további 3 másodpercig.
A készülék tisztítása (D)
Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a hálózatból.
A motort és az aprítóegység fedelét csak nedves ruhával törölje át. Ezeket a részeket ne merítse vízbe, vagy ne öblítse el folyóvíz alatt.
Megjegyzés: Amikor nagyon intenzív színű ételeket készít (pl. sárgarépa), a műanyag részek elszíneződhetnek. Törölje át ezeket a részeket növényi olajjal, mielőtt elmosogatná vagy a mosogatógépbe tenné.
A dagasztókarok, a habverők, a mérőpohár, az aprítóegység tartálya, a csúszásgátló alj és a kés mosogató­gépben tisztítható.
A mixelőrúd folyóvíz alatt elöblíthető, de ne merítse vízbe.
A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja.
A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
Hrvatski
Naši proizvodi dizajnirani su tako da zadovoljavaju najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete i Vi uživati u korištenju svog novog Braun ureďaja.
Upozorenje Prije korištenja aparata, molimo pomno pročitajte uputstva za korištenje.
• Uvijek izvadite utikač ureďaja kad niste
kraj ureďaja te prije sastavljanja, rastavljanja, čišćenja ili spremanja.
• Nije predvi∂eno da ovaj ure∂aj koriste
djeca ili osobe smanjenih fiziãkih ili mentalnih sposobnosti, osim ako ih ne nadgleda osoba odgovorna za njihovu sigurnost. Opçenito, preporuãujemo da ovaj ure∂aj drÏite van dosega djece, a kada ga koriste pripazite da se ne igraju s njime.
• Prije uključenja u utičnicu, provjerite
odgovara li Vaš napon naponu ispisanom na dnu ureďaja.
• Kako biste spriječili ozljede pazite da
nastavci za miješanje tijesta i mlaćenje ne zahvate ruke, kosu, odjeću, spatule ni druga kuhinjska pomagala. Ne dodirujte pokretne dijelove dok ureďaj radi.
• Ne uranjajte osovinu miksera u tekućinu
niti ga vadite iz nje dok ureďaj radi, posebno ne kad radite s vrućim tekućinama..
Samo za modele M 1030/ 1050/1070: NoÏevi su vrlo
o‰tri! Kako biste izbjegli ozljede molimo noÏevima rukujte s najveçom paÏnjom.
• Ureďaj je konstruiran za preradu normalnih količina u kućanstvu.
• Ni mjerna posuda (10), ni zdjela za sjeckanje (11c) nisu otporne na mikrovalove.
• Braun električki ureďaji zadovoljavaju primjenljive sigurnosne standarde. Popravak ili zamjenu mrežnog kabela smije vršiti samo ovlašteno servisno osoblje. Neispravan, nekvalificirani popravak može uzrokovati značajne opasnosti za korisnika.
Opis
1 Tipka za otpuštanje radnih dijelova 2 Prekidač za uključenje/isključenje
promjenljive brzine (I = uključeno, 0 = isključeno)
3 Regulator brzine (brzine 1–15, turbo) 4 Motorni dio 5 Otvori za nastavke za mlaćenje/
miješanje tijesta
6 Otvor za štapni nastavak/nastavak
za sjeckanje/dodatak za usitnjavanje
hrane 7 Nastavaci za miješanje tijesta 8 Nastavci za mlaćenje
Samo M 1030/1050/1070:
9 Štapni mikser 10 Mjerna posuda
Samo M 1050:
11 Nastavak za sjeckanje 11a Poklopac zdjele za sjeckanje
(s mjenjačkom kutijom) 11b Oštrice 11c Zdjela za sjeckanje 11d Protuklizna podloga
Samo M 1070:
12 Dodatak za usitnjavanje hrane (FP)
(molimo pogledajte odvojene upute
za upotrebu)
Maksimalno vrijeme upotrebe:
s nastavcima za miješanje tijesta 5 minuta s nastavcima za mlaćenje 15 minuta
Rad s ručnim mikserom (A)
Nastavci za miješanje tijesta savršeno su prikladni za miješanje dizanog tijesta, tijesta za tjesteninu i kolače kao i za miješanje mljevenog mesa. Koristite nastavke za mlaćenje za mješanje lakših tijesta, biskvita, pirea od krompira kao i za vrhnje (minimalno 100 ml vrhnja), bjelanjaka (najmanje 1 bjelance i ostalih krema.
• Umetnite nastavke za miješanje tijesta
(7) ili mlaćenje (8) kao što je pokazano na slici.
• Stavite namirnice u zdjelu.
• Ovisno o primjeni, odaberite brzinu
1 … turbo. Izbjegnite prskanje tako što ćete uvijek početi s malom brzinom i postupno povećavati brzinu tijekom korištenja.
• Pritisnite dugme uključi/isključi kako
biste uključili ili isključili ureďaj.
• Nakon upotrebe izvucite utikač iz
utičnice i pritiskom na dugme za otpuštanje radnih dijelova otpustite nastavke za mlaćenje ili miješanje (1).
45
Napomene: – Kako biste postigli najbolje rezultate
kod pripreme kolača sve namirnice trebale bi biti iste temperature. Izvadite maslac, jaja i sl. ranije iz hladnjaka kako bi se zagrijali na sobnu temperaturu.
– Tučeno vrhnje biti će bolje ako je vrhnje
hladno.
– Pire od krumpira biti će kremastiji ako
se svi sastojci koriste vrući (npr. krumpiri odmah nakon kuhanja).
Rad sa štapnim nastavkom (B)
Štapni nastavak miješa brzo i lako. Koristite ga kod pripreme umaka, juha, majoneze, dijetne i dječje hrane.
• Kako bi umetnuli štapni nastavak (9) u
motorni dio pomaknite poklopac otvora za (6). Umetnite štapni nastavak (9) u otvor tako da se poklapaju uznake na štapnom nastavku i motornom dijelu. Zatim zaokrenite štapni nastavak u smjeru kazaljke na satu za 90° dok ne sjedne na mjesto.
• Umetnite štapni nastavak u posudu
prije nego uključite ureďaj. Štapni nastavak ne bi smio biti uronjen za više od 2/3 svoje dužine.
• Pritisnite i držite prekidač za uključenje/
isključenje cijelo vrijeme upotrebe štapnog nastavka.
• Koristite li štapni nastavak u posudi za
kuhanje za vrijeme kuhanja prvo maknite posudu sa štednjaka dok se jelo malo ne ohladi kako biste izbjegli pregrijavanje ureďaja. Nikad ne koristite štapni nastavak kod vrućih ili kipućih namirnica.
• Kod isključivanja ureďaja prvo pustite
prekidač za uključenje/isključenje, zatim izvadite nastavak iz posude, a zatim i izvadite utikač iz utičnice.
• Izvadite štapni nastavak tako što ćete
ga zakrenuti za 90° u smjeru suprotnom od kazaljke na satu i povući.
Važno: Posuda za mjerenje (10) smije se koristiti sa štapnim nastavkom samo za manje količine. Ne bi je se smjelo koristiti s nastavcima za mlaćenje.
trava, češnjaka, mrkve, oraha, lješnjaka, šljiva itd.
• Prije usitnjavanja narežite meso, sir,
luk, češnjak, mrkvu (vidite tablicu na stranici 5), uklonite peteljke aroma­tičnog biljka, ljuske od oraha, a s mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu.
• Postavite zdjelu za sjeckanje (11c) na
protukliznu podlogu (11d).
• Pažnja: Pažljivo odstranite plastičnu
zaštitu s noža (11b). Noževi su vrlo oštri! Uvijek ih držite za gornji, plastični dio.
• Postavite nož na središnju osovinu
zdjele i pritisnite ga dok ne sjedne na mjesto.
• Stavite namirnice u zdjelu.
• Stavite poklopac zdjele za sjeckanje
(11a) na zdjelu za sjeckanje i provjerite da je dobro učvršćen.
• Pričvrstite motorni dio tako što ćete
pomaknuti poklopac otvora i umetniti osovinu poklopca zdjele za sjeckanje u motorni dio tako da se oznaka na poklopcu zdjele za sjeckanje poklapa s oznakom na motornom dijelu. Zatim zakrenite motorni dio u smjeru kazaljke na satu za 90° dok ne sjedne na mjesto.
• Pritisnite i držite prekidač za uključenje/
isključenje cijelo vrijeme upotrebe nastavka za sjeckanje i uvijek rukom pridržavajte motorni dio. Kod usitnjava­nja tvrďe hrane (na primjer tvrdi sir) rabite turbo brzinu.
• Kad sjeckate kuhane namirnice prvo
ih pustite nekoliko minuta dok se ne ohlade, a tek ih onda stavite u zdjelu za sjeckanje.
• Isključite ureďaj tako što ćete pustiti
prekidač i izvaditi utikač iz utičnice, a tek onda rastavljati dijelove.
• Uklonite motorni dio tako što ćete ga
okrenuti za 90° u smjeru suprotnom od kazaljke na satu dok drugom rukom pridržavate nastavak za sjeckanje.
• Prije nego što izvadite hranu pažljivo
izvadite nož.
Važno: Ne sjeckajte vrlo tvrdu hranu, poput kockica leda, muškatnih oraščića, zrna kave i žitarica.
Rad s nastavkom za sjeckanje (C)
Nastavak za sjeckanje saršeno je prikladan za sjeckanje mesa, sira, luka,
46
Protuklizna podloga koristi se i kao nepropusni poklopac za zdjelu za sjeckanje.
Primjer recepta:
Suho voće u medu s vanilijom (kao namaz za palačinke ili kolače) (Koristite nastavak za usitnjavanje (11), brzina: turbo) U posudu nastavka stavite 300 g gustog meda, 150 g suhih šljiva i 150 g suhih smokava i usitnjavajte 10 sekundi, a zatim dodajte 100 ml vode i 3 kapljice esencije vanilije te nastavite usitnjavati još 3 sekunde.
Čišćenje ureďaja (D)
Prije čišćenja uvijek isključite utikač ureďaja iz utičnice.
Motorni dio i poklopac zdjele za sjeckanje čistite samo vlažnom krpom. Ove dijelove ne uranjajte u vodu niti ih držite pod tekućom vodom.
Napomena: Kad pripremate neke namirnice s jakom bojom plastični dijelovi ureďaja mogu se obojati. Takve dijelove premažite biljnim uljem prije nego što ih stavite u perilicu suďa.
Nastavci za miješanje tijesta i mlaćenje, mjerna posuda, zdjela za sjeckanje, protuklizna podloga i noževi mogu se čistiti u perilici suďa.
Štapni nastavak može se čistiti samo pod tekućom vodom. Ne uranjajte ga u vodu.
Podložno promjenama bez prethodne obavijesti.
Molimo Vas da ne bacate ure∂aj u kuçni otpad nakon prestanka njegovog radnog vijeka. Ostaviti ga moÏete u Braun servisnom centru ili na odgovarajuçim odlagali‰tima u Va‰oj zemlji.
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim standardom kakovosti, funkcional­nosti in dizajna. Želimo vam, da bi svoj novi Braunov aparat z veseljem uporabljali.
Opozorilo Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo.
• Napravo morate vedno izključiti iz
električnega omrežja, preden jo pustite brez nadzora oziroma preden jo sesta­vite, razstavite, očistite ali pospravite.
• Ta naprava ni namenjena, da bi jo
uporabljali otroci ali osebe z zmanj‰ano fiziãno in umsko sposobnostjo, razen pod nadzorom osebe odgovorne za njihovo varnost. Priporoãamo vam, da napravo hranite izven dosega otrok oziroma zagotovite, da se otroci ne igrajo z njo.
• Pred uporabo naprave preverite, če
napetost vašega omrežja ustreza tisti, ki je navedena na enoti z motorjem.
• Pazite, da se med delovanjem naprave
z rokami, lasmi, oblačilom, lopatico ali drugimi pripomočki preveč ne približate metlicama ali nastavkoma za testo, ker se lahko poškodujete. Med delovanjem naprave se ne smete dotakniti njenih gibljivih delov.
• Ko s paličnim nastavkom obdelujete
vroče tekočine, nastavka za mešanje ne smete potopiti v tekočino ali ga odstraniti iz tekočine, medtem ko je naprava vklopljena.
Samo modeli M 1030/1050/ 1070: Rezila so zelo ostra!
V izogib po‰kodbam jih uporabljajte zelo previdno.
• Naprava je namenjena obdelavi običajnih količin hrane za namene gospodinjstva.
• Mešalna posoda (10) in posoda sekljalnika (11c) nista primerni za pomivanje v pomivalnem stroju.
• Braunove električne naprave so skladne z veljavnimi varnostnimi predpisi. Popravila ali zamenjavo priključne vrvice sme opraviti le pooblaščeni serviser. Nepravilno ali nestrokovno popravilo lahko ogrozi varnost uporabnika.
Opis
1 Tipka za sprostitev nastavkov 2 Stikalo za vklop/izklop
(I = vklopljeno, 0 = izklopljeno)
3 Gumb za nastavitev hitrosti
(stopnje 1–15, turbo) 4 Enota z motorjem 5 Odprtini za metlici/nastavka za testo 6 Odprtina za palični nastavek /
sekljalnik / nastavek za pripravo živil 7 Nastavka za testo 8 Metlici
47
Samo modeli M 1030/1050/1070:
9 Palični nastavek 10 Mešalna posoda
Samo pri modelu M 1050:
11 Sekljalnik 11a Pokrov sekljalnika (s pogonskim
nastavkom) 11b Rezilo 11c Posoda sekljalnika 11d Nedrseč podstavek
Samo pri modelu M 1070:
12 Nastavek za pripravo živil (FP)
(glejte posebna navodila)
Maksimalni čas delovanja: z nastavki za testo 5 minut z metlicama 15 minut
Uporaba ročnega mešalnika (A)
Nastavka za testo sta primerna za gnete­nje vzhajanega testa, testa za testenine, testa za pecivo ter za mešanje mase iz zmletega mesa. Metlici sta namenjeni mešanju mas za torte in biskvitnega testa, za pripravo pire krompirja ter stepanju smetane (najmanj 100 ml), beljakov (najmanj 1 beljak) in kremastih sestavin.
• Vstavite nastavka za testo (7) ali metlici
(8), kot je prikazano na sliki.
• Sestavine dajte v posodo.
• Glede na vrsto živil, ki jih obdelujete,
izberite ustrezno hitrost, od 1 do turbo. Vedno najprej začnite z nižjo nasta­vitvijo in nato hitrost postopoma pove­čujte, sicer se lahko poškropite.
• Napravo vključite in izključite s
pritiskom na stikalo za vklop/izklop.
• Po uporabi napravo izključite iz
električnega omrežja in s pritiskom na tipko za sprostitev nastavkov (1) odstranite nastavka za testo oz. metlici.
OPOZORILO: – Če želite doseči optimalne rezultate
pri pripravi mas za torte in podobnih mešanic, morajo imeti vse sestavine enako temperaturo. Maslo, jajca in druge sestavine vzemite iz hladilnika nekoliko prej, preden jih boste uporabili.
– Če je smetana dobro ohlajena, preden
jo začnete stepati, bo imela večji volumen.
– Pire krompir bo bolj kremast, če boste
uporabili kar se da vroče sestavine (npr. krompir, takoj ko je kuhan).
48
Uporaba paličnega nastavka (B)
Palični nastavek omogoča hitro in enostavno mešanje. Z njim lahko pripravite omake, juhe, majoneze ter dietno in otroško hrano.
• Preden palični nastavek (9) vstavite v
enoto z motorjem, pokrov odprtine (6) potisnite navzgor. Nastavek (9) vstavite v odprtino, tako da so oznake na njem poravnane z oznakami na enoti z motorjem. Nato ga obrnite za 90° v smeri urinega kazalca, da se zaskoči.
• Palični nastavek postavite navpično
v posodo, šele nato vključite napravo. Paličnega nastavka ne smete potopiti v tekočino oziroma živilo za več kot 2/3.
• Pritisnite na stikalo za vklop/izklop in ga
držite ves čas, dokler uporabljate palični nastavek.
• Če želite nastavek uporabiti med
kuhanjem, posodo najprej odstavite s štedilnika in počakajte, da se ohladi, da se nastavek ne bo preveč segrel. S paličnim nastavkom ne smete mešati zelo vročih ali vrelih sestavin.
• Napravo izklopite tako, da spustite
stikalo za vklop/izklop; nato nastavek izvlecite iz posode in izključite mešalnik iz električnega omrežja.
• Nastavek odstranite tako, da ga zavrtite
za 90° v nasprotni smeri urinega kazalca in ga izvlečete.
Pomembno: Mešalno posodo (10) lahko uporabljate samo skupaj s paličnim nastavkom za obdelavo manjših količin živil. Mešalne posode ne smete uporabljati skupaj z metlicama.
Uporaba sekljalnika (C)
Sekljalnik je nadvse primeren za sekljanje mesa, sira, čebule, zelišč, česna, korenja, orehov, lešnikov, mandljev itn.
• Pred uporabo sekljalnika: meso, sir,
čebulo, česen, korenje najprej narežite (glejte tabelo na strani 5), zeliščem odstranite stebla, orehom odstranite lupino, mesu odstranite kosti, kite in hrustanec.
• Posodo sekljalnika (11c) postavite na
nedrseč podstavek (11d).
• Opozorilo: Z rezila (11b) previdno
odstranite plastično zaščito. Rezilo je zelo ostro! Vedno ga primite za zgornji plastični del.
• Rezilo namestite na sredinski zatič
posode sekljalnika in ga pritisnite navzdol, da se zaskoči na svoje mesto.
• V posodo sekljalnika dajte živilo.
• Posodo sekljalnika pokrijte s pokrovom
(11a) in preverite, če je pravilno nameščen.
• Enoto z motorjem vstavite tako, da
pokrov odprtine (6) potisnete navzgor in v odprtino vstavite sredinski zatič pokrova sekljalnika, tako da je oznaka na pokrovu sekljalnika poravnana z oznako na enoti z motorjem. Nato enoto z motorjem obrnite za 90° v smeri urinega kazalca, da se zaskoči.
• Med delovanjem sekljalnika ves čas
pritiskajte na stikalo za vklop/izklop; enoto z motorjem morate vedno držati z roko. Pri sekljanju trdih živil (npr. trdega sira) uporabite nastavitev hitrosti turbo.
• Če želite sesekljati kuhano živilo,
počakajte nekaj minut, da se ohladi, preden ga daste v posodo sekljalnika.
• Preden začnete razstavljati sestavne
dele, izklopite napravo, tako da spustite stikalo, in jo izključite iz električnega omrežja.
• Enoto z motorjem odstranite tako, da
z eno roko držite sekljalnik, z drugo pa enoto z motorjem obrnete za 90° v nasprotni smeri urinega kazalca ter jo odstranite.
• Preden sesekljano živilo vzamete iz
posode sekljalnika, odstranite rezilo.
Enoto z motorjem in pokrov sekljalnika lahko očistite samo z vlažno krpo. Teh delov ne smete potopiti v vodo ali jih čistiti pod tekočo vodo.
OPOZORILO: Če obdelujete živila inten­zivnih barv (npr. korenje), se plastični deli naprave lahko obarvajo. V tem primeru plastične dele pred pomivanjem v pomivalnem stroju obrišite s krpo, na katero ste nanesli rastlinsko olje.
Nastavka za testo, metlici, mešalno posodo, posodo sekljalnika, nedsreč podstavek in rezilo lahko pomivate v pomivalnem stroju.
Palični nastavek lahko očistite samo pod tekočo vodo. Ne smete ga potopiti v vodo.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega opozorila.
OdsluÏene naprave ne smete odvreãi skupaj z gospodinjskimi odpadki. Odnesite jo v Braunov servisni center ali na ustrezno zbirno mesto v skladu z veljavnimi predpisi.
Pomembno: Sekljalnik ni primeren za obdelavo izjemno trdih živil, na primer ledenih kock, muškatnega oreščka, kavnih ali žitnih zrn.
Nedrseč podstavek služi tudi kot neprodušen pokrov za posodo sekljalnika.
Recepti:
Suho sadje v medu z vanilijo (kot nadev za palačinke ali namaz) (Uporabite nastavek za sekljanje (11), hitrost: turbo) V posodo sekljalnika vstavite 300 g kremnega medu, 150 g suhih sliv in 150 g suhih fig ter sekljajte 10 sekund, nato dodajte 100 ml vode in 3 kaplje vanilijeve arome ter nato sekljajte še 3 sekunde.
Čiščenje naprave (D)
Pred čiščenjem napravo vedno izključite iz električnega omrežja.
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek standartlara ulaşabilmek üzere tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden memnun kalacağınızı umarız.
Uyarı Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
• Cihazınızı kullanmadığınız zamanlarda
ve parçaları birleştirip ayırmadan önce, temizlerken ve muhafaza ederken daima fişten çekiniz.
• Bu aygıt sorumlu bir kiμinin gözetiminde
olmaksızın çocukların ve fiziksel yada ruhsal engelli kiμilerin kullanmasına uygun de©ildir. Aygıtınızı çocukların ulaμabilece©i yerlerden uzak tutmanızı öneririz. Çocukların cihazla oynamasını engellemek için gözetim altında tutunuz.
49
• Cihazınızı çalıştırmadan önce şebeke
voltajının motor kısmın üzerinde yazan voltaj ile uygunluğunu control ediniz.
• şlem sırasında kişisel yaralanmaları
engellemek için ellerinizi, saçınızı, giysinizi, spatulanızı ve diğer kaplarınızı çırpıcıdan ve hamur yoğurma ataçmanından uzak tutunuz. Kullanım sırasında çalışan parçalara dokunmayınız.
• El blenderinizi özellikle sıcak sıvılar
içerisinde kullanırken, el blenderinizin şaftını cihaz açıkken sıvının içine batırmayın ya da sıvıdan çıkarmayın.
Sadece M 1030/1050/ 1070
modellerinde: El blenderinizin bıçaπı çok
keskindir! Yaralanmalara karμı, lütfen bıçakları çok dikkatli bir μekilde tutun.
• Cihaz normal ev kullanım miktarlarına
uygun olarak üretilmiştir.
• Ne ölçüm kabı (10) ne de doğrama kabı
(11c) mikro dalgada kullanıma uygun değildir.
• Braun elektrikli ev aletleri uygun
güvenlik standartlarına göre üretilmiştir. Elektrikli cihazlar ile ilgili her türlü tamirat ve değişim mutlaka yetkili teknik servis personeli tarafından yapılmalıdır. Yanlış ve kalitesiz onarımlar kazalara veya kullanıcının yaralanmasına sebep olabilir.
Tanımlama
1 Çıkarma düğmesi 2 Açma/kapama düğmesi
(I = açık, 0 = kapalı) 3 Hız seçici (1-15 arası hız, turbo) 4 Motor kısmı 5 Çırpıcı / hamur yoğurma ataçmanı
girişi 6 El blenderi / doğrayıcı / yemek
hazırlama ataçmanı girişi 7 Hamur yoğurma ataçmanı 8 Çırpıcı
Sadece M 1030/1050/1070 Modelleri için:
9 El blenderi ataçmanı 10 Ölçüm kabı
Sadece M 1050 Model:
11 Doğrayıcı ataçman 11a Doğrayıcı kapağı (dişli kutusu ile) 11b Bıçak 11c Doğrayıcı kabı 11d Kaymaz taban
50
Sadece M 1070 Model:
12 Yemek hazırlama (FP) ataçmanı
(Lütfen ayrıca kullanım kılavuzuna bakınız.)
Maksimum çalıştırma zamanı: Hamur yoğurma ataçmanı ile 5 dakika Çırpıcı ile 15 dakika
El mikseri kullanımı (A)
Hamur yoğurma ataçmanı mayalanmış hamur, pasta hamuru ve de iyice kıyılmış eti yoğurmak için son derece uygundur. Kek karışımlarını, dinlenmeye bırakılmış hamuru, patates püresini, kremayı (en az 100 ml krema), yumurta akı (en az 1 yumurta akı), ve krema tarzı malzemeleri karıştırmak için çırpıcıyı kullanınız.
• Hamur yoğurma ataçmanını (7) ya da
çırpıcıyı (8) resimde gösterildiği gibi yerleştiriniz.
• Malzemeleri işlem kabına koyunuz.
• Uygulamaya bağlı olarak, 1 … turbo
arasındaki hız ayarlarından birini seçiniz. Sıçramayı önlemek için her zaman düşük hız ayarı ile başlayın ve sonrasında çalıştırırken hızı yavaşça artırın.
• Cihazı açmak / kapatmakiçin açma/
kapama düğmesine basın.
• Kullandıktan sonra, cihazı fişten çıkartın
ve hamur yoğurma ataçmanını ya da çırpıcıyı çıkarma düğmesine (1) basarak cihazdan çıkartın.
Not.: – Kek karışımı, vb. hazırlarken en iyi
sonucu elde etmek için tüm malzemeler aynı sıcaklıkta olmalıdır. Yağ, yumurta, vb. kullanımdan biraz zaman önce dolaptan çıkarılmalıdır.
– Eğer krema çırpılmadan önce iyi bir
şekilde dondurulmuş ise çırpılmış kremanın hacmi daha fazla olur.
– Eğer tüm malzemeler olabildiği kadar
sıcak kullanılırsa püre daha kremsi olur (örneğin, patatesler haşlanır haşlanmaz kullanılırsa).
El blenderi ataçmanının kullanımı (B)
El blenderi ataçmanı hızlı ve kolay bir şekilde karıştırır. Sos yapmak, çorba hazırlamak, mayonez yapmak, perhiz yemekleri ve bebek maması hazırlamak için kullanın.
• El blenderi ataçmanını (9) motor
kısmına yerleştirmek için yuva girişindeki (6) koruyucuyu kaldırın. El blenderi ataçmanını (9), ataçmanın üzerindeki işaretler ile motor kısmının üzerindeki işaretler denk gelecek şekilde yuvaya yerleştirin. Sonrasında blenderi saat yönünde 90° döndürerek kilitleyin.
• Cihazı çalıştırmadan once el blenderini
kaba dik olarak yerleştirin. El blenderi şaftın 2/3’ünden fazla batırılmamalıdır.
• El blenderi ataçmanınızı kullandığınız
sürece açma/kapama düğmesini basınız ve basılı tutunuz.
• Pişirme sırasında tencere içerisinde
karıştırmak isterseniz eğer, el blenderi ataçmanınızı fazla ısıdan korumak için tencereyi ocaktan indirin ve biraz soğumaya bırakın. El blenderinizi asla çok sıcak ya da kaynayan malzemelerin içerisinde kullanmayın.
• Cihazı kapatmak için, şaftı kaptan
çıkarmadan önce açma/kapama düğmesini serbest bırakın ve sonra fişten çıkartın.
• El blenderi ataçmanını çıkarmak için el
blenderinizi saatin tersi yönünde 90° döndürün ve çekin.
Önemli: Ölçüm kabı (10) daha küçük miktarlardaki işlemleri yapmaküzere sadece el blenderi ile kullanılabilir. Çırpıcı ile kullanılmamalıdır.
• Doğrayıcı kapağını (11a) doğrama
kasesinin üzerine koyunuz ve uygun bir şekilde yerleştiğinden emin olunuz.
• Motor kısmını eklemek için, yuva
girişindeki koruyucuyu kaldırınız ve doğrayıcı kapağının milini doğrayıcının üzerindeki işaretler ile motor kısmın üzerindeki işaretler denk gelecek şekilde içine yerleştiriniz. Daha sonra motor kısmını 90° saat yönünde çevirip kilitleyiniz.
• Doğrama ataçmanınızı kullandığınız
sürece açma/kapama düğmesini basınız ve basılı tutunuz, ve herzaman elinizle motor bölümünü tutunuz. Sert yiyecekleri doğrarken (örnek: sert peynir), turbo hız ayarlarını kullanınız.
• Pişmiş yemekleri doğramak için,
doğrama kabına koymadan önce yemeğin birkaç dakika soğumasına izin verin.
• Parçaları ayırmadan önce düğmeyi
bırakarak cihazı kapatınız ve fişten çekiniz.
• Motor kısmını ayırmak için, doğrama
ataçmanını bir elinizle tutunuz, ve saat yönünün tersi yönde 90° çevirip çekiniz.
• şlenmiş yemeği doğrama kabından
çıkarmadan önce içerisindeki bıçağı çıkarınız.
Önemli: Buz küpleri, hindistan cevizi, kahve çekirdeği ya da tanesi gibi çok sert yiyecekleri doğramayın.
Doğrama ataçmanı kullanımı (C)
Doğrama ataçmanı et, peynir, soğan, maydanoz, sarımsak, havuç, ceviz, fındık, badem, vb. yiyecekleri doğramak için son derece uygundur.
• Doğramadan once eti, peyniri, soğanı,
sarımsağı, havucu (sayfa 5’teki tabloya bakınız) önceden kesiniz. Bitkilerin saplarını ve kuruyemişlerin kabuklarını ayırınız. Kemikleri, sinirleri ve kıkırda­kları etten ayırınız.
• Doğrayıcı kabını (11c) kaymaz taban
(11d) üzerine yerleştiriniz.
• Uyarı: Bıçağın üzerinden plastic
koruyucuyu (11b) dikkatlice çıkarınız. Bıçak çok keskindir! Bıçağı her zaman üzerindeki plastik kısmından tutunuz.
• Bıçağı işlem kabının ortasındaki mile
yerleştiriniz ve kilitlenene kadar bastırınız.
• Doğrama kabının içerisine malzemeleri
koyunuz.
Kaymaz taban aynı zamanda doğrama kabı için hava geçirmez kapak olarak da kullanılabilir.
Tarif Örnekleri:
Kuru Meyveli Vanilya-Bal
(krep harcı veya üstüne sürmek için) (Doğrama ataçmanını (11) kullanın, hız: turbo) Doğrama kabını 300 g sıvı bal, 150 g kuru erik ve 150 g kuru incir ile doldurup, 10 saniye doğrayın. Sonra 100 ml su ve 3 ölçek vanilya aroması ekleyip 3 saniye daha doğrayın.
Cihazı nasıl temizleyeceksiniz (D)
Temizlemeden önce her zaman cihazınızı fişten çekiniz.
Motor kısmı ve doğrayıcı kapağı sadece nemli bir bezle temizlenmeli. Bu parçaları
51
suya batırmayın ya da akan suyun altına tutmayın.
Not: Renk içeren yiyecekler (örneğin havuç), plastik parçaların renklerini değiştirebilirler. Bu parçaları, temizleme­den once bitkisel yağ ile siliniz.
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a întruni cele mai înalte standarde de calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm că veţi fi pe deplin mulţumiţi de noul aparat Braun.
Hamur yoğurma ataçmanı, çırpıcı, ölçüm kabı, doğrayıcı kabı, kaymaz taban ve bıçak bulaşık makinasında yıkanabilir. El blenderi ataçmanı sadece akan suyun altında temizlenebilir. Suyun içerisine batırmayın.
Aksesuarlar
(Braun sat∂μ yetkili Servis merkezlerinden temin edilebilir. Yine de her ülkede bulunmayabilir.)
HC: Yüksek h∂zda k∂y∂c∂; soπan, sar∂msak, ve baharat ç∂rpmada idealdir.
Bilgiler haber verilmeden değiştirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk değerlendirme kuruluşu:
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
Procter & Gamble Satış ve Dağıtım Ltd. Şti. İçerenköy Mah. Serin Sok. Kosifl er İş Merkezi No:3 A 34752 Ataşehir, İstanbul
P & G Tüketici Hizmetleri 0 800 261 63 65, trconsumers@custhelp.com
Braun Servis İstasyonları listemizi internet sitemizde bulabilirsiniz. www.braun.com/tr
52
Atenţie Vă rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile, înainte de utilizarea produsului.
• Întotdeauna, scoateţi aparatul din priză
înainte de asamblare sau atunci când nu îl folosiţi.
• Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
• Înainte de conectarea la sursa de
curent electric, verificaţi dacă voltajul prizei corespunde cu voltajul inscripţionat pe aparat.
• Pentru a preveni eventualele incidente,
nu apropiaţi mainile, părul, hainele precum şi orice ustensile de cuţitele aparatului, atunci când acesta este în funcţiune.
• În special atunci când se doreşte
amestecarea unor lichide fierbinţi, nu introduceţi şi nu îndepărtaţi mixerul din vas atunci când acesta este în funcţiune.
Pentru modelele M 1030 / 1050
M /1070 M: Cuţitele sunt foarte ascuţite! Nu atingeţi cuţitele sau zona de sub cuţite atunci când aparatul este în funcţiune.
• Acest produs a fost conceput pentru a
procesa cantităţi normale pentru o gospodărie.
• Vasul gradat (10) şi cel pentru
mărunţire (11) nu pot fi folosite în cuptorul cu microunde.
• Aparatele electrice Braun satisfac cele
mai înalte standarde de siguranţă. Reparaţia sau înlocuirea cablului de alimentare trebuie efectuată numai de către personalul unui service autorizat. Reparaţia necorespunzătoare sau necalificată poate cauza pagube considerabile utilizatorului.
Descriere
1 Buton deblocare palete 2 Buton Pornit/Oprit ( I = pornit,
0 = oprit) 3 Selector de viteză (viteze 1-5, turbo) 4 Motor 5 Orificiu pentru fixarea telurilor/
paletelor pentru aluat
6 Orificiu pentru mixer vertical /
dispozitiv de mărunţire / accesoriu
pentru prepararea alimentelor 7 Palete pentru aluat 8 Teluri
Numai pentru modelele 1030 / 1050 M / 1070 M:
9 Mixer vertical 10 Vas gradat
Numai pentru modelul 1050 M:
11 Accesoriu pentru mărunţire 11a Capac 11b Cuţit 11c Vas pentru mărunţire 11d Dispozitiv anti-alunecare
Numai pentru modelul 1070 M:
12 Dispozitiv pentru prepararea
alimentelor (FP) (consultaţi
instrucţiunile specifice)
Timpul maxim de operare:
Pentru palete 5 minute Pentru teluri 15 minute
Utilizarea mixerului manual (A )
Paletele 7 sunt potrivite pentru amestecarea aluaturilor pentru gogoşi sau a celor de patiserie.Telurile sunt potrivite pentru amestecarea compoziţiilor pentru prăjituri, a pireurilor, precum şi pentru a bate frişca (minim 100 ml), albuşul de ou (minim un albuş) sau alte ingrediente cremoase.
• Introduceţi paletele (7) sau telurile (8),
la fel ca în desen.
• Adăugaţi ingredientele într-un vas.
• În funcţie de aplicaţia dorită, selectaţi
viteza (1… turbo). Pentru a evita stropirea începeţi cu o viteză mai mică şi apoi creşteţi uşor viteza în timpul operaţiunii.
• Apăsaţi butonul pornit/oprit pentru a
porni sau opri aparatul.
• După fiecare utilizare, scoateţi aparatul
din priză şi apăsaţi butonul pentru deblocare (1).
– Pentru rezultate optime (ex.: atunci
cănd preparaţi prajituri), ingredientele trebuie să fie la aceeaşi temperatură. Untul, ouăle, etc. trebuie scoase din frigider cu un anumit timp înainte de a fi utilizate.
– Frişca va avea mai mult volum dacă
smântâna este foarte rece.
– Piureul va fi mult mai cremos, dacă
ingredientele sunt puse în bol imediat după fierbere.
Utilizarea mixerului vertical (B)
Mixerul vertical taie si amestecă repede şi uşor. Folosiţi-l pentru a prepara supe, maioneze, mâncare dietetică şi pentru copii.
• Pentru a introduce accesoriul (9) în
blocul motor, ridicaţi capacul orificiului (6) şi rotiţi cu 900 în sensul acelor de ceasornic până se fixează.
• Introduceţi mixerul în vas înainte de a
porni aparatul.
• Ţineţi apăsat butonul pornit/oprit pe
toată perioada de utilizare a mixerului vertical.
• Dacă doriţi sa utlizaţi mixerul direct în
vasul în care gătiţi, mai întâi îndepărtaţi vasul de pe fl acără şi lăsaţi compoziţia să se răcească puţin.
• Pentru a opri aparatul daţi drumul
butonului pornit/oprit, scoateţi mixerul vertical din vas şi apoi scoateţi aparatul din priză.
• Pentru a îndepărta accesoriul vertical,
rotiţi cu 900 în sens contrar acelor de ceasornic şi trageţi.
Important
Paharul gradat (10) poate fi folosit doar cu accesoriul vertical si numai pentru a prepara cantităţi mici. Nu se recomandă folosirea telurilor în acest recipient.
Utilizarea dispozitivului pentru mărunţire (C)
Dispozitivul este perfect potrivit pentru a tăia în bucăţele carne, brânză, ceapă, verdeţuri, usturoi, morcovi, nuci, alune, migdale etc.
• Înainte de a tăia: tăiaţi în bucăţi mai
mari carnea, brânza, ceapa, usturoiul, morcovii (vezi tabelul de la pag. 5), îndepărtaţi tulpinile verdeţurilor, decojiţi nucile, îndepărtaţi oasele, tendoanele şi zgârciurile cărnii.
• Poziţionaţi vasul pentru mărunţire (11c)
pe suportul anti-alunecare (11d).
• Atenţie: Scoateţi cu atenţie învelişul din
plastic al cuţitului (11b) . Cuţitul este
53
foarte ascuţit. Apucaţi-l întotdeauna de partea superioară din plastic.
• Plasaţi cuţitul în axul din centrul vasului
pentru mărunţire. Ţineţi apăsat până se fixează.
• Introduceţi alimentele în vas.
• Ataşaţi capacul (11a) la vas şi
asiguraţi-vă că a fost fixat cum trebuie.
• Pentru a ataşa blocul motor, ridicaţi
capacul orificiului (6), inseraţi dispozitivul pentru tăiere (aliniaţi semnele de pe cele două componente) şi rotiţi blocul motor cu 900 în sensul acelor de ceasornic, până se fixează.
• Apăsaţi butonul pornit/oprit pentru a
porni aparatul şi menţineţi-l aşa pe tot timpul procesării; ţineţi blocul motor cu o mână. Pentru tăierea alimentelor tari, se recomandă selectarea vetezei turbo.
• Pentru tăierea alimentelor gătite, se
aşteaptă câteva minute pentru răcirea acestora înainte de a fi introduse în vasul pentru mărunţire.
• După utilizare, opriţi aparatul, pentru a-l
putea dezasambla.
• Pentru a îndepărta blocul motor, ţineţi
accesoriul pentru mărunţire cu o mână, rotiţi blocul motor cu 900 în sens invers acelor de ceasornic şi trageţi în afară. Înainte de a scoate mâncarea din vasul de mărunţit, scoateţi cu atenţie cuţitul.
Important
Nu mărunţiţi produse extrem de tari, cum ar fi cuburile de gheaţă, boabe de cafea şi boabe de cereale.Suportul împotriva alunecării poate fi întrebuinţat şi drept capac pentru vasul de mărunţire.
Curăţarea (D)
Întotdeauna scoateţi aparatul din priză înainte de a începe curăţarea.
Curăţaţi blocul motor şi capacul accesoriului pentru mărunţit numai cu o cârpă umedă. Nu imesaţi în apă aceste părţi şi nici nu le lăsaţi sub jet de apă.
Atenţie: În timpul pregătirii alimentelor colorate (ex. morcovi), părţile din plastic ale accesoriilor se pot păta. Ştergeţi aceste părţi cu ulei vegetal, înainte de a le spăla.
Paletele pentru aluat, telurile, vasul gradat, vasul dispozitivului de mărunţit şi dispozitivul împotriva alunecării pot fi spălate şi în maşina de spălat vase.
54
Mixerul vertical poate fi curăţat numai sub jet de apă. Nu-l imersaţi în apă.
Accesorii:
(disponibile la Centrele Braun de Asistenţă pentru Clienţi)
HC: Dispozitiv de tăiere de mare viteză, ideal pentru tăierea verdeţurilor, usturoiului, cepei, nucilor etc.
Conform Hotãrârii nr. 672 din 19 iulie 2001 privind stabilirea conditiilor de introducere pe piatã a aparatelor electrocasnice în functie de nivelul zgomotului transmis prin aer, valoarea de zgomot dB(A) pentru acest aparat este de 68 dB(A).
Vă rugăm să nu aruncaţi produsul împreună cu resturile menajere, ci să îl depuneţi la centrele de colectare specializate.
∂ППЛУИО¿
Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται έτσι ώστε να πληρούν τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε ότι θα ικανοποιηθείτε απόλυτα από τη νέα σας συσκευή Braun.
Προσοχή Παρακαλούμε, διαβάστε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιή­σετε τη συσκευή.
• Βγάζετε πάντα τη συσκευή από τη πρίζα όταν δεν βρίσκεται σε λειτουργία, πριν τη συναρμολόγηση, τον καθαρισμό και την αποθήκευση.
• ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÌÂȈÌέÓ˜ ۈ̷ÙÈÎέ˜ ‹ ‰И·УФЛЩИОέ˜ ИО·УfiЩЛЩВ˜, ВОЩfi˜ О·И ·У ВИЩЛЪФ‡УЩ·И
·fi ¿ÙÔÌ· ˘‡ı˘Ó· ÁÈ· ÙËÓ
·ЫК¿ПВИ¿ ЩФ˘˜. °ВУИО¿, Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ М·ОЪИ¿
·fi ·È‰È¿. Δ· ·È‰È¿ ÚέÂÈ Ó· ÂÔÙ‡ÔÓÙ·È ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹.
• Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, ελέγξτε εάν η τάση του ρεύματος
αντιστοιχεί με εκείνη που αναγράφεται στο μοτέρ.
• Κρατήστε χέρια, μαλλιά, ρούχα, καθώς επίσης σπάτουλες και άλλα εργαλεία μακριά από τον αναδευτήρα και τους γάντζους ζύμης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας για την αποφυγή τραυματισμού. Μην έρχεστε σε επαφή με τα κινούμενα μέρη κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
• ‘Όταν χρησιμοποιείτε το μίξερ χειρός σε ζεστά υγρά, μην βάζετε ή αφαιρείτε τη ράβδο ανάμειξης από το υγρό ενώ η συσκευή είναι σε λειτουργία.
• Αυτή η συσκευή κατασκευάστηκε για
• Ούτε το δοχείο μεζούρα (10) ούτε το
• Οι ηλεκτρικές συσκευές Braun πληρούν
Μόνο για τους τύπους M 1030/
1050/1070: OÈ ÏÂ›‰Â˜ ›ӷÈ
Ôχ ОФКЩВЪέ˜! °И· У· ·ФК‡БВЩВ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜, ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ ЩИ˜ ПВ›‰В˜ МВ МВБ¿ПЛ ЪФЫФ¯‹.
να επεξεργάζεται κανονικές οικιακές ποσότητες.
δοχείο κοπής (11c) είναι κατάλληλα για φούρνο μικροκυμάτων.
τις ισχύουσες προδιαγραφές ασφα­λείας. Κάθε επισκευή ή αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας θα πρέπει να διενεργείται μόνο από ουσιοδοτημέ­νους τεχνικούς. Λανθασμένη επισκευή από αναρμόδια άτομα μπορεί να προκαλέσει μεγάλους κινδύνους για τον χρήστη.
Περιγραφή
1 Διακόπτης απελευθέρωσης 2 Διακόπτης (I = ανοιχτό, 0 = κλειστό) 3 Επιλογέας ταχύτητας (ταχύτητες
1–15, turbo) 4 Μοτέρ 5 Οπές για τους αναδευτήρες /
γάντζους ζύμης 6 Οπή για το μπλέντερ / κόφτη /
εξάρτημα προετοιμασίας τροφίμων 7 Γάντζοι ζύμης 8 Αναδευτήρες
Τύποι M 1030/1050/1070 μόνο: 9 Εξάρτημα μπλέντερ 10 Δοχείο μεζούρα
Τύπος M 1050 μόνο: 11 Εξάρτημα κόφτη 11a Καπάκι δοχείου κοπής 11b Λεπίδα 11c Δοχείο κοπής 11d Αντιολισθητική βάση
Τύπος M 1070 μόνο: 12 Εξάρτημα προετοιμασίας τροφίμων
(FP) (παρακαλώ δείτε ξεχωριστές οδηγίες)
Μέγιστος χρόνος χρήσης: Με τους γάντζους ζύμης 5 λεπτά Με τους αναδευτήρες 15 λεπτά
Χρησιμοποιώντας το μίξερ χειρός (A)
Οι γάντζοι ζύμης είναι κατάλληλοι για ζύμη μαγιάς, ζυμαρικών, ζύμη για τάρτες, καθώς επίσης και για μείγματα από κιμά. Χρησιμοποιείστε τους αναδευτήρες για κέικ, παντεσπάνι, πουρέ πατάτας, καθώς επίσης και για σαντιγί (ελάχιστο 100 ml κρέμα), μαρέγκα (ελάχιστο 1 ασπράδι αυγού), και κρεμώδη υλικά.
• Τοποθετήστε τους γάντζους ζύμης (7) ή τους αναδευτήρες (8).
• Βάλτε τα υλικά στο δοχείο.
• Ανάλογα με την εφαρμογή, επιλέξτε ταχύτητες (1 … turbo). Για να αποφύ­γετε το πιτσίλισμα, αρχίστε πάντα με χαμηλή ταχύτητα, και έπειτα αυξήστε σταδιακά την ταχύτητα κατά τη λειτουργία.
• Πιέστε το διακόπτη ανοιχτό/κλειστό για να θέσετε τη συσκευή σε ή εκτός λειτουργίας.
• Μετά από τη χρήση, βγάλτε τη συσ­κευή από τη πρίζα και απελευθερώστε τους γάντζους ζύμης ή τους αναδευ­τήρες πιέζοντας το διακόπτη απελευ­θέρωσης (1).
Συμβουλές: – Για να πετύχετε καλύτερα
αποτελέσματα όταν φτιάχνετε μίγμα για κέικ, κ.λπ. θα πρέπει όλα τα υλικά να έχουν την ίδια θερμοκρασία. Το βούτυρο, τα αυγά, κ.λπ. θα πρέπει να βγούν από το ψυγείο νωρίτερα από τη χρήση.
– Η σαντιγί θα έχει περισσότερο όγκο,
αν η κρέμα είναι αρκετά κρύα πριν τη χτυπήσετε.
– Ο πουρές πατάτας θα γίνει πιο
κρεμώδης, αν όλα τα υλικά είναι όσο πιο ζεστά γίνεται. (π.χ. πατάτες αμέσως μετά από το βράσιμο).
Χρησιμοποιώντας το μπλέντερ (B)
Το εξάρτημα μπλέντερ αναμιγνύει γρήγορα και εύκολα. Χρησιμοποιείστε
55
το για να κάνετε σάλτσες, σούπες, μαγιονέζα, και παιδικές τροφές.
• Για να τοποθετήσετε το εξάρτημα μπλέντερ (9) στο μοτέρ, τραβήξτε το κάλυμμα της οπής (6). Εισάγετε το εξάρτημα μπλέντερ (9) στην οπή έτσι ώστε το σημάδι στο εξάρτημα μπλέντερ να ευθυγραμμίζεται με το σημάδι του μοτέρ. Μετά γυρίστε το μπλέντερ 90° δεξιόστροφα, μέχρι να ασφαλίσει.
• Τοποθετείστε το εξάρτημα μπλέντερ κάθετα μέσα στο δοχείο, πριν να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία. Το μπλέντερ δεν πρέπει να μπεί μέσα σε υγρό πάνω από τα 2/3 της ράβδου.
• Πιέστε και κρατήστε το διακόπτη ανοιχτό/κλειστό ενώ χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μπλέντερ.
• Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το μπλέντερ κατευθείαν μέσα στη κατσα­ρόλα ενώ μαγειρεύετε, αποσύρετε όμως πρώτα την κατσαρόλα από την εστία, για να προστατεύσετε τη συσκευή από την υπερθέρμανση. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εξάρτημα μπλέντερ σε πολύ ζεστά υλικά ή σε υλικά που βράζουν.
• Για να θέσετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας αφήστε το διακόπτη ανοιχτό/κλειστό, πριν βγάλετε τη ράβδο ανάμιξης από το δοχείο, μετά βγάλτε τη από τη πρίζα.
• Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα μπλέντερ, γυρίστε το 90° αριστερό­στροφα και τραβήξτε το.
Σημαντικό: Το δοχείο μεζούρα (10) μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με το εξάρτημα μπλέντερ για επεξεργασία μικρών ποσοτήτων. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται με αναδευτήρα.
Χρησιμοποιώντας τον κόφτη (C)
Το εξάρτημα κόφτη είναι κατάλληλο για να κόβετε κρέας, τυρί, κρεμμύδια, μυρωδικά χόρτα, σκόρδο, καρότα, ξηρούς καρπούς κ.λπ.
• Πριν το κόψιμο: κόψτε σε μικρότερα κομμάτια το κρέας, το τυρί, τα κρεμμύδια, το σκόρδο, τα καρότα (δείτε τον πίνακα στη σελ. 5), αφαιρέστε τα κοτσάνια από τα μυρωδικά χόρτα, και τα περικάρπια από τους ξηρούς καρπούς, και
56
αφαιρέστε τα κόκαλα, τους τένοντες και τους χόνδρους από το κρέας.
• Τοποθετήστε το δοχείο κοπής (11c) πάνω στην αντιολισθητική βάση (11d).
• Προσοχή: Προσεκτικά αφαιρέστε το πλαστικό κάλυμμα από τη λεπίδα (11b). Η λεπίδα είναι πολύ κοφτερή! Θα πρέπει πάντα να τη κρατάτε από το επάνω πλαστικό τμήμα.
• Τοποθετήστε τον άξονα με τις λεπίδες στον κεντρικό άξονα του δοχείου κοπής και πιέστε το μέχρι να ασφαλίσει.
• Βάλτε τα υλικά στο δοχείο κοπής.
• Τοποθετήστε το καπάκι (11a) επάνω στο δοχείο κοπής και βεβαιωθείτε ότι έκλεισε καλά.
• Για να συνδέσετε το μοτέρ, τραβήξτε το κάλυμμα της οπής (6) και βάλτε τον άξονα του καπακιού του δοχείου κοπής σε αυτή, έτσι ώστε το σημάδι στο καπάκι να ευθυγραμμίζεται με το σημάδι στο μοτέρ. Μετά γυρίστε το μοτέρ 90° δεξιόστροφα, μέχρι να ασφαλίσει.
• Πιέστε και κρατήστε το διακόπτη ανοιχτό/κλειστό κατά τη διάρκεια χρήσης του εξαρτήματος κοπής και κρατήστε το μοτέρ με το χέρι σας. Για να κόψετε σκληρά υλικά (π.χ. σκληρό τυρί), χρησιμοποιείστε την ταχύτητα turbo.
• Όταν κόβετε μαγειρεμένες τροφές, αφήστε τες να κρυώσουν λίγα λεπτά πριν τις βάλετε στο δοχείο κοπής.
• Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας αφήνοντας το διακόπτη και βγάλτε τη από τη πρίζα, πριν αρχίσετε να την αποσυναρμολογείτε.
• Για να αφαιρέσετε το μοτέρ, κρατήστε το εξάρτημα κόφτη με το ένα χέρι, γυρίστε το μοτέρ 90° αριστερόστροφα και ανυψώστε το.
• Αφαιρέστε τη λεπίδα, πριν αφαιρέσετε τα επεξεργασμένα τρόφιμα από το δοχείο κοπής.
Σημαντικό: Μην κόβετε εξαιρετικά σκληρά τρόφιμα, όπως μοσχοκάρυδο, κόκκους καφέ και δημητριακά.
Η αντιολισθητική βάση χρησιμεύει επίσης και ως αεροστεγές καπάκι για το δοχείο κοπής.
Παραδείγματα συνταγής:
Αποξηραμένα Φρούτα με Βανίλια-Μέλι (σαν γέμιση για τηγανίτες ή για επάλειψη)
(Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα κοπής (11), ταχύτητα: turbo) Γεμίστε το μπολ κοπής με 300 γραμ. κρεμώδες μέλι, 150 γραμ. αποξηραμένα δαμάσκηνα και 150 γραμ. αποξηραμένα σύκα και ψιλοκόψτε για 10 δευτε­ρόλεπτα, στη συνέχεια προσθέστε 100 ml νερό και 3 σταγόνες άρωμα βανίλιας και ξαναρχίστε να ψιλοκόβετε για 3 δευτερόλεπτα.
Καθαρισμός της συσκευής (D)
Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από τη πρίζα πριν τη καθαρίσετε. Το μοτέρ και το καπάκι του δοχείου κοπής πρέπει να καθαρίζονται μόνο με υγρό πανί. Μην βάζετε αυτά τα μέρη μέσα σε νερό ή κάτω από τρεχούμενο νερό. Σημείωση: Κατά την επεξεργασία τροφίμων με χρωστικές ουσίες (π.χ. καρότα), τα πλαστικά μέρη της συσκευής μπορούν να αποχρωματιστούν. Σκουπίστε αυτά τα μέρη με φυτικό λάδι πριν τα τοποθετήσετε στο πλυντήριο πιάτων.
Οι γάντζοι ζύμης, οι αναδευτήρες, το δοχείο μεζούρα, το δοχείο κοπής, η αντιολισθητική βάση και οι λεπίδες μπορούν να καθαριστούν στο πλυντήριο πιάτων.
Το εξάρτημα μπλέντερ μπορεί να καθαριστεί μόνο κάτω από τρεχούμενο νερό. Μην το βυθίζετε σε νερό.
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
(‰È·ıέÛÈÌ· ÛÙ· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌέУ· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ Braun, fi¯И fiМˆ˜ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜)
HC: ∫fiКЩЛ˜ ˘„ЛП‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜, И‰·УИОfi˜ БИ· ¯fiЪЩ·, ОЪВММ‡‰И·, ЫОfiЪ‰Ф, ИВЪИέ˜, ηڇ‰È·, ÎÏ.
Το προϊόν υπόκειται σε τροποποίηση χωρίς προειδοποίηση.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο
·ФЪЪ›ММ·Щ· fiЩ·У КЩ¿ЫВИ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫИМЛ˜ ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜. ∏ ‰И¿ıВЫ‹ ЩЛ˜ МФЪВ› У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ЫВ ¤У· ·fi Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ Braun ‹ ЫЩ· О·Щ¿ППЛП· ЫЛМВ›· Ы˘ППФБ‹˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜.
Русский
Наша продукция отвечает самым высоким стандартам качества, функциональности и дизайна. Надеемся, вы в полной мере будете довольны вашим новым приобрете­нием – миксером Braun.
Внимание Перед использованием электро­прибора внимательно и полностью прочтите данную инструкцию.
• Всегда отключайте прибор от источника электропитания при его сборке, разборке, чистке и хранении.
• ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‰ВЪ¸ПЛ ЛОЛ ‰Ы„ЛПЛ ОЛˆ‡ПЛ ·ВБ ФУПУ˘Л Л ФЛТПУЪ‡, ВТОЛ Лı ЩЛБЛ˜ВТНЛВ, ТВМТУМ˚В ЛОЛ ЫПТЪ‚ВММ˚В ТФУТУ·МУТЪЛ МВ ФУБ‚УОfl˛Ъ ЛП ·ВБУФ‡ТМУ В„У ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸. мТЪУИТЪ‚У ‰УОКМУ ı‡МЛЪ¸Тfl ‚ МВ‰УТЪЫФМ˚ı ‰Оfl ‰ВЪВИ ПВТЪ‡ı. зВУ·ıУ‰ЛПУ НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸, ˜ЪУ·˚ ‰ВЪЛ МВ ЛТФУО¸БУ‚‡ОЛ ‰‡ММУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‚ Н‡˜ВТЪ‚В Л„Ы¯НЛ.
• Перед эксплуатацией электропри-
бора следует удостовериться, что напряжение, указанное на приборе, соответствует напряжению Вашей электросети.
• Держите руки, волосы, мелкие
детали одежды, а также лопатки и другую посуду подальше от работающего венчика, чтобы предотвратить их повреждение. Не прикасайтесь к работющим частым прибора.
• Не погружайте насадку-блендер в
горячие жидкости на долгое время.
• Прибор рассчитан на обработку
• Мерный стакан и чашу- измельчи-
• Электрические приборы компании
Только для моделей М. 1030/
1050/1070: êÂÊÛ˘Ë ÎÂÁ‚Ëfl
ÓÒÚÓ М‡ЪУ˜ВМ˚! ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ Ъ‡‚П, ФУК‡ОЫИТЪ‡, У·‡˘‡ИЪВТ¸ Т ОВБ‚ЛflПЛ У˜ВМ¸ УТЪУУКМУ.
небольших объемов продуктов, типичных для домашнего хозяйства.
тель нельзя использовать в микроволновой печи.
Вrаun отвечают требованиям соответствующих стандартов в отношении техники безопасности.
57
Ремонт или замена шнура электропитания должна выполняться сервисным работником из числа специалистов по техническому обслуживанию и ремонту. Неквалифицированно выполненный, ремонт может явиться причиной несчастных случаев и травм пользователей.
Описание прибора
1 Кнопка высвобождения рабочих
частей
2 Переключатель режимов Вкл./
Выкл. (I = Вкл., 0 = Выкл.)
3 Кнопка выбора скоростного
режима (скорости 1–15, турбо-
режим) 4 Моторная часть 5 Отверстие для венчиков 6 Отверстия для насадки-блендера,
чаши-измельчителя, насадки для
нарезки и шинковки 7 Насадки для замешивания теста 8 Венчики
Только для моделей M 1030/1050/1070: 9 Насадка-блендер 10 Мерный стакан
• Вставьте насадки для взбивания
теста (7) или венчик (8) как показано на рисунке.
• Поместите компоненты в чашу.
• Взависимости от субстанции
выберите скорость взбивания от минимальной до турборежима. Чтобы избежать расплескивания жидкости, начните с минимальной скорости и постепенно увеличивайте ее.
• Выключите прибор нажав кнопку
переключени режимов Вкл./Выкл.
• После использования прибора
нажмите кнопку высвобождения рабочих частей (1), чтобы снять насадки для взбивания теста / венчик.
Для получения оптимальных результатов при приготовлении теста, все компоненты должны иметь одинаковую температуру. Масло, яйца и другие компоненты следует вынуть заранее из холодильника. Белки же наоборот, нужно предварительно охладить перед взбиванием. Для приготовлению пюре все компоненты напротив должны оставаться горя­чими.
Только для модели M 1050: 11 Чаша-измельчитель 11a Крышка чаши-измельчителя 11b Нож 11c Чаша 11d Нескользящая подставка для
чаши-измельчителя
Только для модели M 1070: 12 Насадка для нарезки и шинковки
Оптимальное время работы: – c насадкой- блендером 5 минут – с венчиком 15 минут
Как пользоваться миксером (A)
Насадки для замешивания теста подходят для замешивания дрожжевого теста, теста для пасты, кондитерских изделий, а также для смешивания мясного фарша. Используйте венчик только взбивания сливок (минимум 100 мл), яичного белка (минимум 1 яйцо), пористых субстанций и готовых к употреблению десертов.
58
Как пользоваться насадкой­блендером (B)
Насадка-блендер легко и быстро смешивает соусы, супы, майонез, диетическое и детское питание.
• Чтобы вставить насадку-блендер
(9) в моторную часть поверните крышечку для отверстия насадки­блендера (6) и вставьте насадку блендер в отверстие таким образом, чтобы отметка на насадке совпа­дала с отметкой на моторной части. Затем поверните насадку-блендер на 90 градусов по часовой стрелки до щелчка.
• Погружайте насадку-блендер в чашу
не более чем на 2/3.
• Нажмите и держите переключатель
режимов Вкл./Выкл (2) во время работы.
• Насадку-блендер можно исполь-
зовать как в мерном стакане, так и в отдельной емкости. Если вы хотите использовать насадку-блендер непосредственно в емкости где при­готовляется пища, Вам надо снять ее с плиты и дать немного остыть,
чтобы предохранить насадку от перегрева. Никогда не погружайте насадку-блендер в горячие жидно­сти на долгое время.
• После окончания работы, сначала
отпустите переключатель режимов Вкл./Выкл (2), только потом выни­майте из емкости.
• Чтобы снять насадку-блендер
поверните ее на 90 градусов против часовой стрелки и потяните вверх.
Важно: мерный стакан можно использовать при обработке небольших количеств продуктов. Не используйте мерный стакан при работе с венчиком.
• При приготовлении горячих
продуктов, дайте им остыть перед измельчением в чаше.
• После окончания работы, сначала
отпустите переключатель режимов Вкл./Выкл (2), только потом снимайте моторную часть.
• Чтобы снять моторную часть с
чаши-измельчителя поверните ее на 90 градусов против часовой стрелки и потяните вверх.
• Сначала снимите нож, а потом
извлекайте измельченные продукты.
Важно: не изчельчайте в чаше кубики льда или чрезвычайно твердые продукты, напр. мускатный орех или кофейные зерна.
Как пользоваться чашей­измельчителем (С)
Чаша измельичитель позволяет измельчить мясо, сыр, лук, зелень, морковь, орехи и тд.
• Перед измельчением предвари-
тельно нарежьте мясо, сыр, лук на кусочки (таблица на стр. 5) удалите толстые стебли зелени, очистите орехи от скорлупы и удалите кости и хрящи из мяса.
• Поставьте чашу-измельчитель (11с)
на нескользящую подставку (11d).
• Снимите пластиковые чехол с ножа
(11b). Будьте осторожны: нож очень острый! Всегда держите его за верх­нюю пластиновую часть.
• Поместите нож на держатель в
центре насадки и нажмите до упора.
• Поместите продукты для измель-
чения в чашу.
• Накройте крышкой чашу измельчи-
тель (11a) и убедитесь, что она плотно прилегает.
• Вставить моторную часть приложив
отверстием для чаши-измельчителя (6) к чаше таким образом, чтобы отметка на моторной части совпадала с отметкой на крышке чаши-измельчителя. Затем поверните моторную часть на 90 градусов по часовой стрелки до щелчка.
• Нажмите и держите переключатель
режимов Вкл./Выкл (2) во время работы.
• При работе с более плотными
продуктами (напр. твердый сыр) используйте турбо-режим.
Нескользящую подставку можно использовать в качестве крышки для чаши измельчителя.
Рецепты:
Сушеные фрукты в меду с ванилью (для топпинга к блинам или начинки) (Используйте насадку-измельчитель (11), скорость – турбо.) Поместите в чашу измельчитель 300 г меда вязкой консистенции, 150 г чернослива и 150 г сушеного инжира и измельчайте в течение 10 секунд. Затем добавьте 100 мл воды, 3 капли ванильного ароматизатора и продолжайте измельчение еще в течение 3 секунд.
Очистка прибора (D)
Всегда отключайте прибор перед очисткой.
Протирайте моторную часть и крышку чаши-измельчителя только влажной тканью. Не погружайте их в воду.
При работе с продуктами, имеющими насыщенный цвет, например, морковью, пластмассовые детали могут окрашиваться, поэтому пред мойкой прибора в посудомоечной машине протирайте детали с добавлением растительного масла.
Насадки для замешивания теста, венчик, чашу-измельчитель, нескользящую подставку и нож можно мыть в посудомоечной машине при температуре не выше 60 градусов.
59
Насадку-блендер промываетй под проточной водой, не погружайте ее в воду.
Ми сподіваємося, що ви будете дуже задоволеними вашим новим прис­троєм Braun.
СУФУОМЛЪВО¸М˚В ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
(ПУКМУ НЫФЛЪ¸ ‚ лВ‚ЛТМ˚ı ˆВМЪ‡ı НУПФ‡МЛЛ Braun; МУ МВ ‚У ‚ТВı ТЪ‡М‡ı)
HC: ‚˚ТУНУТНУУТЪМУИ ˜УФФВ, Л‰В‡О¸МУ ФУ‰ıУ‰fl˘ЛИ ‰Оfl Ъ‡‚, ОЫН‡, ˜ВТМУН‡, ФВˆ‡ УВıУ‚ Л Ъ.‰.
ЗУБПУКМ˚В ПУ‰ЛЩЛН‡ˆЛЛ ·ВБ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl.
аБ‰ВОЛВ ЛТФУО¸БУУ‚‡Ъ¸ ФУ М‡БМ‡˜ВМЛ˛ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ЛМТЪЫНˆЛВИ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ
еЛНТВ, 400-500 З‡ЪЪ
àÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ èÓθ¯Â ‰Îfl Å‡ÛÌ ÉÏ·ï, ÉÂχÌËfl/Braun GmbH, Frankfurter Strasse 145, 61476, Kronberg, Germany.
RU: аПФУЪВ/лОЫК·‡ ФУЪВ·ЛЪВОВИ: OOO «иУНЪВ ˝М‰ Й˝П·О СЛТЪЛ·¸˛ЪУТН‡fl дУПФ‡МЛfl», кУТТЛfl, 125171, еУТН‚‡, гВМЛМ„‡‰ТНУВ ¯УТТВ, 16A, ТЪ.2. нВО. 8-800-200-20-20.
BY: аПФУЪВ: ййй «щОВНЪУТВ‚ЛТ Л дУ», ЕВО‡ЫТ¸, 220012, „. еЛМТН, ЫО. уВМ˚¯В‚ТНУ„У, 10A, Н. 412A3. лВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ: ййй «д‡ЪЛНТ», ЕВО‡ЫТ¸, 220012, „. еЛМТН, ЫО. уВМ˚¯В‚ТНУ„У, 10A, Н.409.
ìÍ‡ªÌҸ͇
Наша продукція розроблена у відповідності до вимог найвищих стандартів якості, функціональних можливостей та дизайну.
60
Застереження Перед тим, як користуватися прис­троєм, просимо уважно прочитати інструкцію з експлуатації.
• Завжди вимикайте пристрій з елек-
тромережі, коли залишаєте його без нагляду, а також перед збиранням, розбиранням, чищенням та зберіган­ням.
• ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl
‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ‰¥Ъ¸ПЛ ˜Л О˛‰¸ПЛ Б У·ПВКВМЛПЛ Щ¥БЛ˜МЛПЛ ‡·У УБЫПУ‚ЛПЛ Б‰¥·МУТЪflПЛ ·ВБ М‡„Оfl‰Ы О˛‰ЛМЛ, ˘У ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π Б‡ ªı
·ВБФВНЫ. ᇄ‡ОУП, ВНУПВМ‰У‚‡МУ Б·В¥„‡ЪЛ ФЛО‡‰ ФУ‰‡О¥ ‚¥‰ ‰¥ЪВИ. зВУ·ı¥‰МУ НУМЪУО˛‚‡ЪЛ, ˘У· ‰¥ЪЛ МВ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ОЛ ‰‡МЛИ ФЛТЪ¥И flН ¥„‡¯НЫ.
• Перед роботою перевірте, чи відпові-
дає напруга у вашій електромережі напрузі, зазначеній на блоці двигуна.
• Щоб уникнути травмування під час
роботи, тримайте руки, волосся, одяг, а також лопатки та інше приладдя подалі від вінчиків і гаків для тіста. Не торкайтеся рухомих частин під час роботи.
• Особливо при використанні насадки
ручного блендера в гарячих рідинах: не занурюйте вал блендера в рідину, або не виймайте його з рідини поки не вимкнете пристрій.
• Даний пристрій створений для
• Чаша (10) та ємність для подрібню-
• Електричні пристрої Braun
Тільки для моделей M 1030/
1050/
М‡ЪУ˜ВМ¥! фУ· ЫМЛНМЫЪЛ Ъ‡‚П, ·Ы‰¸ О‡ТН‡, ФУ‚У‰¸ЪВТfl Б ОВБ‡ПЛ ‰ЫКВ У·ВВКМУ.
обробки звичайних кількостей їжі для домашнього споживання.
вача (11c) є непридатними для використання у мікрохвильовій печі.
відповідають чинним стандартам безпеки. Роботи з ремонту та заміни мережного шнура мають здійснюватися виключно працівни­ками авторизованого центру технічного обслуговування. Неправильні, некваліфіковані
1070: ê¥ÊÛ˜¥ ÎÂÁ‡ „ÓÒÚÓ
ремонтні роботи можуть бути небезпечними для здоров’я користувача.
Опис
1 Кнопка скидання 2 Перемикач увімкнено/вимкнено
(I = увімкнено, 0 = вимкнено) 3 Перемикач швидкостей
(швидкості 1-15, турбо) 4 Блок двигуна 5 Отвори для вінчиків / гаків для
тіста 6 Отвір для насадки: ручного
блендера / подрібнювача /
насадки для приготування їжі 7 Гаки для тіста 8 Вінчики
Тільки для моделі M 1030/1050/1070: 9 Насадка ручного блендера 10 Чаша
Тільки для моделі M 1050: 11 Насадка-подрібнювач 11a Кришка для подрібнювача
(з редуктором) 11b Ніж 11c Ємність для подрібнення 11d Нековзна основа
Тільки для моделі M 1070: 12 Насадка для приготування їжі
(див. окрему інструкцію з
експлуатації)
Максимальний час роботи пристрою: з гаками для тіста – 5 хвилин з вінчиками – 15 хвилин
Використання ручного міксера (A)
Гаки для тіста ідеально підходять для замішування дріжджового тіста, тіста для макаронних виробів, кондитерських виробів, а також для приготування фаршу з грубо подрібненого м’яса. Використовуйте вінчики для приготування сумішей для тортів, бісквітів і картопляного пюре, а також для збивання вершків (не менше 100 мл вершків), яєчних білків (не менше 1 яєчного білка) та вершковоподібних інгредієнтів.
• Уставте гаки для тіста (7) або
вінчики (8) як показано на рисунку.
• Помістіть інгредієнти в чашу.
• В залежності від застосування,
оберіть швидкості (1 … турбо). Для уникнення розбризкування, завжди починайте роботу на малій швидкості, а потім повільно збільшуйте швидкість під час роботи.
• Для увімкнення/вимкнення пристрою
натискайте перемикач увімкнено/ вимкнено.
• Після використання, витягніть
штепсель пристрою з розетки і зніміть гаки для тіста або вінчики, натиснувши кнопку скидання (1).
Зверніть увагу: – Для одержання найкращих
результатів при приготуванні сумішей для тортів, тощо, всі інгредієнти повинні мати однакову температуру. Масло, яйця, тощо, слід вийняти з холодильника за деякий час до використання.
– Збиті вершки матимуть більший
об’єм, якщо перед збиванням їх добре охолодити.
– Картопляне пюре матиме більш
вершковоподібну консистенцію, якщо всі використовувані інгредієнти будуть максимально гарячими (наприклад, щойно зварена картопля).
Використання насадки ручного блендера (B)
Насадка ручного блендера подрібнює і змішує швидко і легко. Користуйтеся цією насадкою для приготування соусів, майонезу, дієтичних та дитячих страв.
• Для того, щоб вставити насадку
ручного блендера (9) в блок двигуна, пересуньте вгору кришку отвору (6). Уставте насадку ручного блендера (9) в отвір таким чином, щоб позначка на насадці ручного блендера співпала з позначкою на блоці двигуна. Після цього поверніть ручний блендер на 90° за годинниковою стрілкою, поки він не замкнеться.
• Перед тим, як увімкнути пристрій,
уставте насадку ручного блендера вертикально в посудину. Ручний блендер не можна занурювати більш як на 2/3 довжини валу.
61
• Натисніть і тримайте перемикач
увімкнено/вимкнено весь час, поки ви працюєте вашою насадкою ручного блендера.
• Якщо ви хочете змішувати
безпосередньо у каструлі під час приготування їжі, спочатку зніміть каструлю з кухонної плити і дайте їй охолонути, щоб захистити вашу насадку ручного блендера від перегрівання. Ніколи не використовуйте насадку ручного блендера для змішування дуже гарячих інгредієнтів, або під час їхнього кипіння.
• Для того, щоб вимкнути пристрій,
відпустіть перемикач увімкнено/ вимкнено перед тим, як вийняти вал з посудини, потім витягніть штепсель пристрою з розетки.
• Для того, щоб зняти насадку ручного
блендера, поверніть її на 90° проти годинникової стрілки і витягніть її
з пристрою. Важлива інформація: Чашу (10) можна використовувати лише з насадкою ручного блендера для обробки неве­ликих кількостей продуктів. Її не слід використовувати з вінчиками.
Використання насадки­подрібнювача (C)
Насадка-подрібнювач ідеально підходить для подрібнення м’яса, сиру, цибулі, зелені, часнику, моркви, волоських, лісових горіхів, арахісу, тощо.
• Перед подрібненням: Поріжте м’ясо,
сир, цибулю, часник, моркву (див.
таблицю на сторінці 5), видаліть
стебла від зелені, зніміть шкаралупу
з горіхів та видаліть кістки,
сухожилля та хрящі з м’яса.
• Установіть ємність для подрібнювача
(11c) на нековзну основу (11d).
• Увага: Обережно зніміть пластикову
накривку з ножа (11b). Ніж дуже
гострий! Завжди тримайте його за
верхню пластикову частину.
• Помістіть втулку ножа на
центральний штир ємності для
подрібнення і натисніть вниз, поки
він не замкнеться.
• Заповніть ємність для подрібнення
їжею.
• Накрийте ємність для подрібнення
кришкою (11a) і впевніться в тому,
62
що вона встановлена належним чином.
• Для того, щоб приєднати блок
двигуна, пересуньте кришку отвору (6) і вставте в неї штир кришки подрібнювача таким чином, щоб позначка на кришці подрібнювача співпала з позначкою на блоці двигуна. Після цього поверніть блок двигуна на 90° за годинниковою стрілкою, поки він не замкнеться.
• Тримайте натиснутим перемикач
увімкнено/вимкнено весь час, поки ви працюєте з насадкою­подрібнювачем і завжди тримайте блок двигуна у своїй руці. Для подрібнення твердих продуктів (наприклад, твердого сиру), викори­стовуйте швидкість «турбо».
• У разі подрібнення зварених
продуктів, перед тим як помістити їх у ємність для подрібнення, спочатку залишіть їх на декілька хвилин для охолодження.
• Вимкніть пристрій, відпустивши
перемикач. Перед тим, як почати розбирати пристрій, вийміть штепсель з розетки.
• Для того, щоб зняти блок двигуна,
тримайте насадку-подрібнювач однією рукою, поверніть блок двигуна на 90° проти годинникової стрілки і витягніть його з насадки.
• Перед тим як вийняти оброблену їжу
з ємності для подрібнення, зніміть втулку ножа.
Важлива інформація: Не подрібнюйте дуже тверді продукти, такі як кубики льоду, мускатний горіх, кавові боби або крупи.
Нековзна основа також служить повітронепроникною кришкою ємності для подрібнення.
Рецепт:
Сушені фрукти в меду з ваніллю (для топінгу до млинців або начинки) (Використовуйте насадку-подрібнювач (11), швидкість – турбо.) Помістіть в чашу подрібнювача 300 г меду в‘язкої консистенції і 150 г чорносливу і 150 г сушеного інжиру і подрібнюйте протягом 10 секунд. Потім додайте 100 мл води і 3 краплі ванільного ароматизатора і продовжуйте подрібнення ще в перебіг 3 секунд.
Чищення пристрою (D)
Перед чищенням завжди виймайте штепсель пристрою з розетки.
Блок двигуна та кришку подрібнювача слід лише протирати вологою тканиною. Не занурюйте ці деталі у воду і не тримайте їх під проточною водою.
Зверніть увагу: У разі обробки кольорових продуктів (наприклад, моркви), пластикові деталі пристрою можуть змінити колір. Перед тим як помістити ці деталі у посудомийну машину, протріть їх рослинною олією. Гаки для тіста, вінчики, чашу, ємність для подрібнення, нековзну основу та ніж можна мити у посудомийній машині. Насадку ручного блендера можна мити лише під проточною водою. Не занурюйте її у воду.
СУ‰‡ЪНУ‚¥ ФЛМ‡ОВКМУТЪ¥
(ПУКМ‡ НЫФЛЪЛ ‚ лВ‚¥ТМЛı ˆВМЪ‡ı НУПФ‡М¥ª Braun; ‡ОВ МВ ‚ ЫТ¥ı Н‡ªМ‡ı)
зл: ‚ЛТУНУ¯‚Л‰Н¥ТМЛИ ˜УФФВ, flНЛИ ¥‰В‡О¸МУ Ф¥‰ıУ‰ЛЪ¸ ‰Оfl Ъ‡‚, ˆЛ·ЫО¥, ˜‡ТМЛНЫ, ФВˆ˛, „У¥ı¥‚ ЪУ˘У.
дУПФ‡М¥fl Б‡ОЛ¯‡π Б‡ ТУ·У˛ Ф‡‚У ‚МУТЛЪЛ БП¥МЛ ‚ НУМТЪЫНˆ¥˛ ФЛТЪУ˛
·ÂÁ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓ„Ó Ó„ÓÎÓ¯ÂÌÌfl.
Загальні умови зберігання
Вироби фірми Braun рекомендовано зберігати у житловому приміщенні за умов кімнатної температури та нормальної вологості.
Дата виробництва продукції Braun вказана безпосередньо на виробі (в місці маркування) і складається з трьох цифр: перша цифра є останньою цифрою року виробництва, інші дві цифри є порядковим номером тижня у році.
ÇË„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ èÓθ˘¥ ‰Îfl Å‡ÛÌ ÉÏ·ï, ç¥Ï˜˜Ë̇ Braun GmbH, Frankfurter Strasse 145, 61476, Kronberg, Germany.
A‰ÂÒ‡ ‚ ìÍ‡ªÌ¥: íéÇ «èÓÍÚÂ Ẩ ÉÂÏ·Î íÂȉ¥Ì„ ìÍ‡ªÌ‡», ìÍ‡ªÌ‡, 04070, Ï.ä˪‚, ‚ÛÎ. 燷ÂÂÊÌÓ-ï¢‡Úˈ¸Í‡, 5/13, ÍÓÔÛÒ Î¥Ú. A. íÂÎ. (0-800) 505-000. www.pg.com.ua
нУ‚‡ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ Б‡ ФЛБМ‡˜ВММflП, ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª. С‡Ъ‡ ‚Л„УЪУ‚ОВММfl ФУ‰ЫНˆ¥ª Braun ‚Н‡Б‡М‡ ·ВБФУТВВ‰М¸У М‡ ‚ЛУ·¥ (‚ П¥Тˆ¥ П‡НЫ‚‡ММfl) ¥ ТНО‡‰‡πЪ¸Тfl Б Ъ¸Уı ˆЛЩ: ФВ¯‡ ˆЛЩ‡ π УТЪ‡ММ¸У˛ ˆЛЩУ˛ УНЫ ‚Л„УЪУ‚ОВММfl, ¥М¯¥ ‰‚¥ ˆЛЩЛ π ФУfl‰НУ‚ЛП МУПВУП ЪЛКМfl Ы Уˆ¥. Й‡‡МЪ¥fl – 2 УНЛ. м ‡Б¥ МВУ·ı¥‰МУТЪ¥ „‡‡МЪ¥ИМУ„У ˜Л ФУТЪ„‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl, Б‚ВЪ‡ИЪВТfl ‰У „УОУ‚МУ„У УЩ¥ТЫ ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Braun ‚ мН‡ªМ¥: ии «Я.Е.л.», ‚ЫО. ЙОЛ·У˜Лˆ¸Н‡ 53, П. дЛª‚. нВО. (044) 4286505.
У виріб можуть бути внесені зміни без попереднього повідомлення.
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнані.
63
6465666768
Deutsch
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungs­ansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unent­geltlich alle Mängel, die auf Material­oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autori­sierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift finden Sie unter www.service.braun.com oder können Sie kostenlos unter 00800/27 28 64 63 erfragen.
English
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, free of charge either by repairing or replacing the complete appliance at our discretion. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre (address information available online at www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
Français
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d’achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l’appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s’étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l’usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l’appareil ainsi que l’attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 0 800 944 802 (ou se référez à http://www.service.braun.com) pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
Español
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto. La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano: www.service.braun.com.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84.
substituir peças ou trocar de aparelho dentro de período de garantia não terá custos adicionais,
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funciona­mento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra for confirmada pela apresen­tação da factura ou documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo: www.service.braun.com.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamento deste produto, contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
Italiano
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Português
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário reparar,
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la
69
normale usura conseguente al funzio­namento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare www.service.braun.com o il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
Nederlands
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat.
Dansk
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center: www.service.braun.com.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun Service Center.
Norsk
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoop­bewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre: www.service.braun.com.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
70
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet. Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted: www.service.braun.com.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun Service­verksted.
NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
Svenska
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande. Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad: www.service.braun.com.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan
korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi: www.service.braun.com.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
Polski
Warunki gwarancji
1.
Procter & Gamble International Operations SA z siedzibą w Route de St-Georges 47, 1213 Petit Lancy 1 w Szwajcarii, gwarantuje sprawne działanie sprzętu w okresie 24 miesięcy od daty jego wydania Kupującemu. Ujawnione w tym okresie wady będą usuwane bezpłatnie, przez autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprzętu do autoryzo­wanego punktu serwisowego.
2. Kupujący może wysłać sprzęt do naprawy do najbliżej znajdującego się autoryzowanego punktu serwisowego lub skorzystać z pośrednictwa sklepu, w którym dokonał zakupu sprzętu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wydłużeniu o czas niezbędny do dostarczenia i odbioru sprzętu.
3. Kupujący powinien dostarczyć sprzęt w opakowaniu należycie zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprzętu nie podlegają naprawom gwarancyjnym.
71
Naprawom gwarancyjnym nie podlegają także inne uszkodzenia powstałe w następstwie okoliczności, za które Gwarant nie ponosi odpowiedzialności, w szczególności zawinione przez Pocztę Polską lub fi rmy kurierskie.
4. Niniejsza gwarancja jest ważna jedynie z dokumentem zakupu i obowiązuje wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przedłuża się o czas od zgłoszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprzętu i zwrotnego postawienia go do dyspozycji Kupującego.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji, do wykonania, których Kupujący zobowiązany jest we własnym zakresie i na własny koszt.
7.
Ewentualne oczyszczenie sprzętu dokonywane jest na koszt Kupującego według cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie będzie traktowane jako naprawa gwarancyjna, chyba, że oczyszczenie jest niezbędne do usunięcia wady w ramach świadczeń objętych niniejszą gwarancją i nie stanowi czynności, o których mowa w p. 6.
8. Gwarancją nie są objęte: a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu
spowodowane w czasie jego użytkowania lub w czasie dostarczania sprzętu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynikłe na
skutek: – używania sprzętu do celów
innych niż osobisty użytek;
– niewłaściwego lub niezgodnego
z instrukcją użytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;
– używania niewłaściwych
materiałów eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia plomb lub innych zabezpieczeń sprzętu powoduje utratę gwarancji;
– przeróbek, zmian
konstrukcyjnych lub używania do napraw nieoryginalnych części zamiennych;
c) części szklane, żarówki,
oświetlenia;
72
d) ostrza i folie do golarek oraz
materiały eksploatacyjne.
9. Bez nazwy, modelu sprzętu i daty jego zakupu potwierdzonej pieczątką i podpisem sprzedawcy albo paragonu lub faktury zakupu z nazwą i modelem sprzętu, karta gwarancyjna jest nieważna.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
âesk˘
Záruka
Poskytujeme dvojletou záruku na výrobek s platností od data jeho zakoupení. V záruční lhůtě bezplatně odstraníme všechny vady přístroje zapříčiněné chybou materiálu nebo výroby, a to buď formou opravy, nebo výměnou celého přístroje (podle našeho vlastního uvážení). Uvedená záruka je platná v každé zemi, ve které tento přístroj dodává společnost Braun nebo její pověřený distributor.
Záruka se netýká následujících případů: poškození zapříčiněné nesprávným použitím, běžné opotřebování (například plátků holicího strojku nebo pouzdra zastřihávače), jakož i vady, které mají zanedbatelný dosah na hodnotu nebo funkci přístroje. Pokud opravu uskuteční neautorizovaná osoba a nebudou-li použity původní náhradní díly společnosti Braun, platnost záruky bude ukončena.
Pokud v záruční lhůtě požadujete provedení servisní opravy, odevzdejte celý přístroj s potvrzením o nákupu v autorizovaném servisním středisku společnosti Braun nebo jej do střediska zašlete.
Slovensk˘
Záruka
Poskytujeme dvojročnú záruku na výrobok s platnosťou od dátumu jeho zakúpenia. V záručnej lehote bezplatne odstránime všetky poruchy prístroja
zapríčinené chybou materiálu alebo výroby, a to buď formou opravy, alebo výmenou celého prístroja (podľa nášho vlastného uváženia). Uvedená záruka je platná v každom štáte, v ktorom tento prístroj dodáva spoločnosť Braun alebo jej poverený distribútor.
Záruka sa netýka nasledujúcich prípadov: poškodenie zapríčinené nesprávnym použitím, normálne opotrebovanie (napríklad plátkov holiaceho strojčeka alebo puzdra zastrihávača), ako aj poruchy, ktoré majú zanedbateľný účinok na hodnotu alebo funkciu prístroja. Ak opravu uskutoční neautorizovaná osoba a ak sa nepoužijú pôvodné náhradné súčiastky spoločnosti Braun, platnosť záruky bude ukončená.
Ak v záručnej lehote požadujete vykonanie servisnej opravy, odovzdajte celý prístroj s potvrdením o nákupe v autorizovanom servisnom stredisku spoločnosti Braun alebo ho do strediska zašlite.
valamely hivatalos Braun Ügyfélszolgálati Szervizközpontnak vagy a vásárlás helyén.
Hrvatski
Jamstvo
Za ovaj proizvod jamčimo jamstveno razdoblje od 2 godine od dana kupnje. U okviru tog razdoblja besplatno ćemo otkloniti bilo kakvu neispravnost uređaja do koje je došlo zbog zamora materijala ili pogrešaka u radu ili popravkom ili zamjenom uređaja ovisno o procjeni. Ovo jamstvo vrijedi za svaku zemlju u kojoj ovaj uređaj distribuira Braun ili njegov ovlašteni distributer.
Ovo jamstvo ne pokriva: štetu nastalu zbog nepravilne upotrebe, normalno trošenje materijala (npr. u slučaju trošenja mrežice na uređaju za brijanje), kao i oštećenja koja imaju neosporan utjecaj na vrijednost ili rad uređaja. Jamstvo prestaje vrijediti ako popravke vrše neovlaštene osobe te ako se ne koriste originalni Braunovi dijelovi.
Magyar
Garancia
A vásárlás napjától számított 2 évig tartó garanciát biztosítunk a termékre. A garancia-időszakon belül minden anyag- és kivitelezési hibát díjmentesen helyrehozunk, belátásunk szerint vagy javítva, vagy cserélve a készüléket. Ez a garancia minden olyan országra kiterjed, ahol a készülék a Braun vagy annak kijelölt viszonteladója forgalmazásában kapható.
A garancia nem fedi a következőket: nem rendeltetésszerű használat miatt bekövetkező károsodás; kopás és elhasználódás (pl. a borotva szita- és vágókazettája); illetve a készülék értéke és működése szempontjából elhanyagolható jellegű hibák. A garancia érvényét veszti, ha a javítást erre nem jogosult személy végzi, és ha nem Braun alkatrészeket használnak.
A garancia-időszakon belüli javításhoz adja le vagy küldje el a teljes készüléket a vásárláskor kapott számlával együtt
Ako tijekom jamstvenog razdoblja zatrebate servis, donesite ili pošaljite cijeli uređaj zajedno s računom na adresu Braunovog ovlaštenog servisnog centra.
Servisna mjesta: Poštovani, u koliko niste u mogućnosti riješiti Vaš problem putem priložene servisne mreže, molimo Vas da nazovete broj 091 66 01 777 kako bi dobili daljnje upute.
Singuli d.o.o., 10000, Zagreb, Primorska 3, ) 01 37 72 644, 01 66 01 777
Elektromehaničarski obrt „Marković“, 42000, Varaždin, K.Filića 9,
042 21 05 88
)
Elektromehaničarski obrt „Marković“, 42240, Ivanec,
Mirka Maleza 39, ) 042 78 42 99 ELMIN vl. Božidar Jakupanec, 48350, Đurđevac, Ruđera Boškovića 20,
048 81 33 65
)
Obrt za trgovinu i servis „Ježić color servis“ vl. Alen Jurić, 43000, Bjelovar,
Petra Zrinskog 13, ) 043 24 35 00
73
TI-SAN d.o.o., 33000, Virovitica, Strossmayerova 9, G-SERVIS d.o.o., 33520, Slatina, Grigora Viteza 2, ) 033 55 25 29 Kumex d.o.o., 31000, Osijek, Prolaz J. Leovića 5, ) 031 37 34 44 Konikom d.o.o., 31000, Osijek, Jablanova 43, ) 031 49 48 85 RTV servis vl. Mijo Kalaica, 34310, Pleternica, A.M.Relković 6,
034 25 20 00
)
Sorić elektronika, 44000, Sisak, A. Stračevića 35, ) 044 54 91 17 E.E.K.A., 51000, Rijeka, Baštijanova 36,
051 22 84 01
)
Čulig d.o.o., 47000, Karlovac, Banija 2,
047 41 59 55
)
Tehno - Jelčić, vl. Josip Jelčić, 22000, Šibenik, 8. DAL. UDAR. BRIGADE 71,
022 34 02 29
)
ALTA d.o.o., 23000, ZADAR, Vukovarska 3c, ) 023 32 76 66 Merc & Dujmović, 21000, SPLIT, Alojza Stepinca 6, ) 021 53 77 80
033 80 04 00
)
Slovenski
Garancijski list
Za izdelek velja dveletna garancija, ki začne veljati z datumom izročitve blaga. Proizvajalec jamči, da bo izdelek deloval v garancijskem roku ob pravilni uporabi v skladu z njegovim namenom in priloženimi navodili. V garancijski dobi bomo brezplačno odpravili vse okvare izdelka, ki so posledica napak v materialu ali izdelavi, tako da vam bomo izdelek po naši presoji popravili ali v celoti zamenjali. Če pooblaščeni servis vašega izdelka ne popravi v 45 dneh, imate pravico zahtevati nov izdelek. Za sprejem v reklamacijo se šteje dan, ko je izdelek sprejet v pooblaščeni servis ali v trgovino, kjer ste izdelek kupili. Čas zagotavljanja servisa, vzdrževanja, nadomestnih delov in priklopnih aparatov je 3 leta po preteku garancijskega roka. Popravila na domu zaradi zahtevnosti in neprenosljivosti sodobne servisne opreme in razpoložljivosti rezervnih delov niso mogoča. Garancija velja na območju Republike Slovenije, pa tudi v vseh državah, kjer izdelek dobavlja podjetje Braun ali
74
njegov pooblaščeni distributer. Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu. Garancija ne velja: – Za okvare, ki so posledica nepravilne
uporabe, normalne obrabe ali rabe oziroma napake, ki imajo zanemarljiv učinek na vrednost in delovanje izdelka.
– Ob vsakem posegu nepooblaščene
osebe ali kakršnekoli druge predelave izdelka in če pri popravilu niso uporabljeni originalni Braunovi rezervni deli.
Za popravilo v garancijski dobi celotno napravo skupaj z računom in/ali izpolnjenim garancijskim listom odnesite ali pošljite na pooblaščeni servisni center Braun: Jože Ježek Cesta 24. junija 21 1231 Črnuče – Ljubljana Tel. št.: +386 1 561 66 30 E-mail: jezektrg.servis@siol.net Za dodatne informacije smo vam na voljo na brezplačni telefonski številki 080 2822.
Română (RO/MD)
Garanţie
Acordăm o garanţie de 2 ani pentru acest produs, de la data achiziţionării. Durata medie de utilizare: 5 ani, cu condiţia respectării instrucţiunilor de utilizare si efectuării intervenţiilor tehnice numai de către personalul service autorizat. În perioada de garanţie vom remedia gratuit neconformităţile aparatului, prin repararea sau înlocuirea produsului, după caz. Această garanţie este valabilă în orice ţara în care acest aparat este furnizat de către compania Braun sau de către distribuitorul desemnat al acesteia. Repararea sau înlocuirea produselor se va efectua în cadrul unei perioade rezonabile de timp (maxim 15 zile de la data aducerii la cunoştinţă a neconformităţii). Prezenta garanţie nu acoperă: defectele datorate utilizării necorespunzatoare, uzurii normale (de ex: ale sitei aparatului
sau ale blocului de taiere), precum si defectele care au un efect neglijabil asupra valorii sau funcţionării aparatului. Garanţia devine nulă dacă se efectuează reparaţii de către persoane neautorizate şi dacă nu se utilizează componente originale Braun. Pentru a beneficia de service în perioada de garanţie, prezentaţi produsul împreună cu factura (bonul/chitanţa de cumpărare) la una dintre unităţile service agreate.
PUNCT CENTRAL DE SERVICE BRAUN Şos. Viilor, Nr.14, Corp Clădire C2, Etaj 2, Biroul nr.3, Sector 5, Bucureşti (acces din Str. Năsăud) Tel: 021–224.00.47 Mobil: 0722.541.548 E-mail: service.braun@interbrands.ro
EППЛУИО¿
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›·
·ÁÔÚ¿˜. ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜ ¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ
·fi η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›ÙÂ
·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МхˆУ· МВ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜. ∞˘Щ‹ Л ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ Ф˘ ˆПФ‡УЩ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· Braun.
∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹
·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹ ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ ·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ВИЫОВ˘¤˜ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 01–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun.
кЫТТНЛИ
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ BRAUN
СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡ ‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl. З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚
·ВТФО‡ЪМУ ЫТЪ‡МЛП ФЫЪВП ВПУМЪ‡,
Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ Б‡ПВМ˚ ‚ТВ„У ЛБ‰ВОЛfl О˛·˚В Б‡‚У‰ТНЛВ ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П Н‡˜ВТЪ‚УП П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т·УНЛ. З ТОЫ˜‡В МВ‚УБПУКМУТЪЛ ВПУМЪ‡ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ
·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ М‡ МУ‚УВ ЛОЛ
‡М‡ОУ„Л˜МУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП «й Б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ». Й‡‡МЪЛfl У·ВЪ‡ВЪ ТЛОЫ, ЪУО¸НУ ВТОЛ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВЪТfl ФВ˜‡Ъ¸˛ Л ФУ‰ФЛТ¸˛ ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМ‡) М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ оригинального руководства ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ BRAUN, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М‡ ‚ О˛·УИ ТЪ‡МВ, ‚ НУЪУЫ˛ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ЩЛПУИ BRAUN ЛОЛ М‡БМ‡˜ВММ˚П ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУУП, Л „‰В МЛН‡НЛВ У„‡МЛ˜ВМЛfl ФУ ЛПФУЪЫ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ Ф‡‚У‚˚В ФУОУКВМЛfl МВ ФВФflЪТЪ‚Ы˛Ъ ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛ˛ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП (ТП. Ъ‡НКВ ТФЛТУН МЛКВ) Л МУП‡О¸М˚И ЛБМУТ ·ЛЪ‚ВММ˚ı ТВЪУН Л МУКВИ, ‰ВЩВНЪ˚, УН‡Б˚‚‡˛˘ЛВ МВБМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ˝ЩЩВНЪ М‡ Н‡˜ВТЪ‚У ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ЪВflВЪ ТЛОЫ, ВТОЛ ВПУМЪ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl МВ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П М‡ ЪУ ОЛˆУП, Л ВТОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ BRAUN. З ТОЫ˜‡В ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ВНО‡П‡ˆЛЛ ФУ ЫТОУ‚ЛflП ‰‡ММУИ „‡‡МЪЛЛ, ФВВ‰‡ИЪВ ЛБ‰ВОЛВ ˆВОЛНУП ‚ПВТЪВ Т „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП ‚ О˛·УИ ЛБ ˆВМЪУ‚ ТВ‚ЛТМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl BRAUN. ЗТВ ‰Ы„ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‚НО˛˜‡fl ЪВ·У‚‡МЛfl ‚УБПВ˘ВМЛfl Ы·˚ЪНУ‚, ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl, ВТОЛ М‡¯‡ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ Б‡НУММУП ФУfl‰НВ. кВНО‡П‡ˆЛЛ, Т‚flБ‡ММ˚В Т НУППВ˜ВТНЛП НУМЪ‡НЪУП Т ФУ‰‡‚ˆУП МВ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ ˝ЪЫ „‡‡МЪЛ˛.
75
З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП ко ‹ 2300-1 УЪ 7.02.1992 „. «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» ЩЛП‡ BRAUN ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ТУН ТОЫК·˚ М‡ Т‚УЛ ЛБ‰ВОЛfl ‡‚М˚П ‰‚ЫП „У‰‡П Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛОЛ Т ПУПВМЪ‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡, ВТОЛ ‰‡ЪЫ ФУ‰‡КЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВ‚УБПУКМУ. аБ‰ВОЛfl BRAUN ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУНЛПЛ ЪВ·У‚‡МЛflПЛ В‚УФВИТНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ ·ВВКМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ФЛ ТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФЛУ·ВЪВММУВ З‡ПЛ ЛБ‰ВОЛВ BRAUN, ПУКВЪ ЛПВЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ ·УО¸¯ЛИ ТУН ТОЫК·˚, ˜ВП ТУН ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚И ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т кУТТЛИТНЛП Б‡НУМУП.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЩУТ-
χÊÓÌ˚ÏË Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
– ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‚ ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ı
ˆÂÎflı;
– ̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ руководства
ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ;
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇
̇ÔflÊÂÌËfl ÔËÚ‡˛˘ÂÈ ÒÂÚË (ÂÒÎË
˝ЪУ ЪВ·ЫВЪТfl); – ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ; – ПВı‡МЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛfl; – ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФУ ‚ЛМВ КЛ‚УЪМ˚ı,
„˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı (‚ ЪУП ˜ЛТОВ
ÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë
М‡ТВНУП˚ı ‚МЫЪЛ ФЛ·УУ‚); – ‰Оfl ФЛ·УУ‚, ‡·УЪ‡˛˘Лı УЪ
·‡Ú‡ÂÂÍ, – ‡·ÓÚ‡ Ò
ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË
ЪВНЫ˘ЛПЛ ·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ (ТУ‚ВЪЫВП
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ
Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl
ÒÂÚ͇.
ЗМЛП‡МЛВ! йЛ„ЛМ‡О¸М˚И Й‡‡МЪЛИМ˚И н‡ОУМ ФУ‰ОВКЛЪ ЛБ˙flЪЛ˛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl „‡‡МЪЛИМУ„У ВПУМЪ‡. иУТОВ ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ Й‡‡МЪЛИМ˚П н‡ОУМУП ·Ы‰ВЪ fl‚ОflЪ¸Тfl Б‡ФУОМВММ˚И УЛ„ЛМ‡О гЛТЪ‡ ‚˚ФУОМВМЛfl ВПУМЪ‡ ТУ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚ЛТМУ„У ˆВМЪ‡ Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И ФУЪВ·ЛЪВОВП ФУ ФУОЫ˜ВМЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ВПУМЪ‡. нВ·ЫИЪВ ФУТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‡Ъ˚ ‚УБ‚‡Ъ‡ ЛБ ВПУМЪ‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ
76
ФУ‰ОВ‚‡ВЪТfl М‡ ‚ВПfl М‡ıУК‰ВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТОУКМУТЪВИ Т ‚˚ФУОМВМЛВП „‡‡МЪЛИМУ„У ЛОЛ ФУТОВ„‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУТ¸·‡ ТУУ·˘‡Ъ¸ У· ˝ЪУП ‚ аМЩУП‡ˆЛУММЫ˛ лОЫК·Ы лВ‚ЛТ‡ BRAUN ФУ ЪВОВЩУМЫ 8 800 200 20 20 (Б‚УМУН ЛБ кУТТЛЛ ·ВТФО‡ЪМУ).
ìÍ‡ªÌҸ͇
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl виробника
Для всіх виробів ми даємо гарантію на два роки, починаючи з моменту придбання виробу або з дати його виробництва, у разі відсутності або неналежного оформлення гарантійного талону на виріб.
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË безкоштовно ЫТЫ‚‡πПУ ¯ОflıУП ВПУМЪЫ, Б‡ПiМЛ ‰ВЪ‡ОВИ ‡·У Б‡П¥МЛ ‚Т¸У„У ‚ЛУ·Ы ·Ы‰¸-flН¥ Б‡‚У‰Т¸Н¥ ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‰УТЪ‡ЪМ¸У˛ flН¥ТЪ˛ П‡ЪВ¥‡О¥‚ ‡·У ТНО‡‰‡ММfl. м ‚ЛФ‡‰НЫ МВПУКОЛ‚УТЪ¥ ВПУМЪЫ ‚ „‡‡МЪ¥ИМЛИ ФВ¥У‰ ‚Л¥· ПУКВ ·ЫЪЛ Б‡П¥МВМЛИ М‡ МУ‚ЛИ ‡·У ‡М‡ОУ„¥˜МЛИ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У б‡НУМЫ ФУ Б‡ıЛТЪ Ф‡‚ ТФУКЛ‚‡˜¥‚. Й‡‡МЪ¥fl М‡·Ы‚‡π ТЛОЛ ОЛ¯В, flН˘У ‰‡Ъ‡ НЫФ¥‚О¥ Ф¥‰Ъ‚В‰КЫπЪ¸Тfl ФВ˜‡ЪНУ˛ Ъ‡ Фi‰ФЛТУП дилера (П‡„‡БЛМЫ) М‡ УЛ„¥М‡О¸МУПЫ „‡‡МЪ¥ИМУПЫ Ъ‡ОУМ¥ З„aun ‡·У М‡ УТЪ‡ММ¥И ТЪУ¥Мˆ¥ УЛ„¥М‡О¸МУª ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª Зr‡un, flН‡ Ъ‡НУК ПУКВ ·ЫЪЛ „‡‡МЪiИМЛП Ъ‡ОУМУП. сfl „‡‡МЪ¥fl ‰¥ИТМ‡ Ы ·Ы‰¸-flН¥И Н‡ªМ¥, ‚ flНЫ ˆВИ ‚Л¥· ФУТЪ‡‚ОflπЪ¸Тfl
представником компанії виробника
‡·Ó ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ дистриб’ютором, Ъ‡ ‰В КУ‰М¥ У·ПВКВММfl Б ¥ПФУЪЫ ‡·У ¥М¯¥ Ф‡‚У‚¥ ФУОУКВММfl МВ ФВВ¯НУ‰К‡˛Ъ¸ М‡‰‡ММ˛ „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl. Й‡‡МЪ¥fl М‡ Б‡П¥МВМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ Б‡Н¥М˜ЫπЪ¸Тfl ‚ ПУПВМЪ Б‡НiМ˜ВММfl „‡‡МЪ¥ª М‡ ‰‡МЛИ ‚Лi·. Й‡‡МЪ¥fl МВ ФУНЛ‚‡π ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‚iМЛП ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП (‰Л‚. Ъ‡НУК ФВВОiН МЛК˜В) нормальне зношування Т¥ЪУН Ъ‡ МУК¥‚ ‰Оfl „УОiММfl, ‰ВЩВНЪЛ, ˘У МВБМ‡˜МЛП ˜ЛМУП
‚ФОЛ‚‡˛Ъ¸ М‡ flН¥ТЪ¸ У·УЪЛ ФЛО‡‰Ы. сfl „‡‡МЪ¥fl ‚Ъ‡˜‡π ТЛОЫ, flН˘У ВПУМЪ Б‰iИТМ˛πЪ¸Тfl МВ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМУ˛ ‰Оfl ˆ¸У„У УТУ·У˛ Ъ‡, flН˘У ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛Ъ¸Тfl МВ УЛ„¥М‡О¸Мi
запасні частини виробника.
У випадку пред’явлення рекламації за умовами даної гарантії, передайте виріб у повному комплекті згідно опису в оригінальній інструкції з експлуатації разом з гарантійним талоном у будь-який сервісний центр, який офіційно вповноважений представником компанії виробника.
ЗТ¥ ¥М¯¥ ‚ЛПУ„Л, ‡БУП Б ‚ЛПУ„‡ПЛ ‚¥‰¯НУ‰Ы‚‡ММfl Б·ЛЪН¥‚, МВ ‰¥ИТМ¥, flН˘У М‡¯‡ ‚¥‰ФУ‚i‰‡О¸М¥ТЪ¸ МВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМ‡ Б‡НУММЛП ˜ЛМУП.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥fl:
– ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ ЩУТ-
χÊÓÌËÏË Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;
використання з професійною метою
або з метою отримання прибутку;
– ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á
ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª;
– Ì‚iÌ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë
ÏÂÂÊi ÊË‚ÎÂÌÌfl (flÍ˘Ó ˆÂ
‚ЛП‡„‡πЪ¸Тfl); – Б‰iИТМВММfl ЪВıМ¥˜МЛı БП¥М; – ПВı‡М¥˜Мi ФУ¯НУ‰КВММfl; – ‰Оfl ФЛО‡‰¥‚, ˘У Ф‡ˆ˛˛Ъ¸ М‡
·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á
Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, ·Û‰¸flÍ¥
ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;
пошкодження з вини тварин,
гризунів та комах (в тому числі у
випадках знаходження гризунів та
комах усередині приладів)
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡
Ò¥Ú͇.
період, який даний виріб знаходився в сервісному центрі в ремонті. В разі виникнення труднощів з виконанням гарантійного та післягарантійного обслуговування, прохання звертатися до інформаційної служби сервісу представника компанії виробника в Україні. Телефон гарячої лінії 0800505 000. Дзвінки по Україні зі стаціонарних телефонних номерів є безкоштовними. Дзвінки з мобільних телефонів оплачуються згідно тарифів відповідного оператора. Також можна отримати додаткову інформацію на сервісному порталі виробника в інтернеті www.service.braun.com
Увага! Гарантійний талон підлягає вилученню в разі звернення до сервісного центру з проханням про виконання гарантійного ремонту. Після проведення ремонту гарантійним талоном буде вважатися заповнений оригінал листа виконаного ремонту зі штампом сервісного центру та підписаний споживачем про отримання виробу з ремонту. Гарантійний термін подовжується на
77
Loading...