Braun HT5015BK User Manual

Toaster
Booklet 148 x 210 mm, 28 pages, 1/1c = black
Print Spec J 92194885
Type HT501AI, HT501BI, HT501SI
HT 5000
Register your product
www.braunhousehold.com/register
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 15723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 1 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
HT 5010 HT 5015
DE Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise (separate Broschüre) sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
EN Please read safety instructions (separate booklet) carefully and completely before using the appliance. FR Veuillez lire attentivement l’intégralité des instructions de sécurité (livret séparé) avant d’utiliser
l’appareil.
ES Lea completamente las instrucciones de seguridad (manual separado) con atención antes de utilizar el
aparato.
PT Leia as instruções de segurança (folheto separado) atentamente e por completo antes de utilizar o
aparelho.
IT Si prega di leggere attentamente ed integralmente le istruzioni di sicurezza (libretto separato) prima di
utilizzare l’apparecchio.
NL Lees de veiligheidsaanwijzingen (afzonderlijk boekje) aandachtig en volledig voordat u dit product
gebruikt.
DK Læs sikkerhedsinstruktionerne (separat hæfte) omhyggeligt og fuldstændigt, før apparatet bruges. NO Les alle sikkerhetsanvisningene grundig før du tar i bruk apparatet. SE Läs igenom säkerhetsanvisningarna (separat häfte) noggrant innan du använder apparaten. FI Lue turvallisuusohjeet (erillinen kirjanen) huolella kokonaan ennen laitteen käyttöä. PL Przed użyciem urządzenia proszę uważnie przeczytać instrukcje bezpieczeństwa (osobna broszura). CZ Přečtěte si pečlivě a kompletně bezpečnostní pokyny (samostatná brožura) před použitím přístroje. SK Kým začnete spotrebič používať, dôkladne si preštudujte bezpečnostné pokyny (samostatná brožúrka). HU Kérjük, hogy a készülék használata előtt olvassa végig figyelmesen a biztonsági utasításokat (külön
füzet).
HR Molimo vas da prije početka korištenja uređaja pažljivo i u cijelosti pročitate sigurnosne upute (posebna
knjižica).
SL Pred napravo začnete uporabljati, pozorno in v celoti preberite navodila (ločena knjižica). TR Cihazı kullanmadan önce lütfen güvenlik talimatlarını dikkatle ve tamamen okuyun (ayrı kitapçık). RO Vă rugăm să citiţi cu atenţie şi în întregime instrucţiunile de siguranţă (broşură separată) înainte de a utiliza
aparatul.
GR Μελετήστε µε προσοχή όλες τις οδηγίες ασφαλείας (ξεχωριστό φυλλάδιο) προτού χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή.
KZ Аспапты олданарды алдында ауіпсіздік бойынша нсауларды (блек кітапша) зейін ойып
тгелдей оып шыыыз.
RU Перед использованием прибора внимательно полностью прочтите инструкции по технике
безопасности (отдельная брошюра).
UA Перед використанням пристрою уважно та повністю прочитайте інструкцію з техніки безпеки
(окрему брошуру).
ُ .زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑو ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ (ﻞﺼﻔﻨﻣ ﺐﻴﺘﻛ) نﺎﻣﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮُﻳ
AR
© Copyright 2019. All rights reserved De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
5723010044_01/01.19 HT 5000-5015 INT DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 25723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 2 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
*
*
*
* *
STOP
2
1
selected models only
*
220-240V / 50-60 Hz / 840-1000 W
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 35723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 3 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
DE Vor dem Erstgebrauch: Erhitzen Sie den leeren Toaster in einem gut gelüfteten Raum 3 mal auf höchster Stufe. Dadurch werden mögliche Gerüche aus dem Herstellungsprozess entfernt. / EN Before first use: Heat up the empty toaster 3 times at highest setting in a well-aired room. This will remove possible odours caused by manufacturing processes. / FR Avant la première utilisation : Chauffer le grille-pain vide 3 fois au réglage le plus élevé dans une pièce bien aérée. Cela permet d’éliminer les odeurs possibles provoquées par les processus de fabrication. / ES Antes del primer uso: Caliente la tostadora vacía tres veces al ajuste más alto en una habitación con buena ventilación. De esta forma, se eliminarán los posibles olores procedentes de los procesos de fabricación. / PT Antes da primeira utilização: Aqueça a torradeira vazia 3 vezes no ajuste mais alto num espaço bem ventilado. Isto irá eliminar possíveis odores provocados pelos processos de fabrico. / IT Prima del primo utilizzo: Riscaldare 3 volte il tostapane vuoto all’impostazione più alta in una stanza ben aerata. In questo modo si rimuoveranno gli eventuali odori causati dai processi produttivi. / NL Voor het eerste gebruik: Verwarm de lege broodrooster 3 maal in de hoogste instelling en in een goed geventileerde ruimte. Dit zal mogelijke geurtjes veroorzaakt door het productieproces elimineren. / DK Inden første brug: Opvarm den tomme brødrister 3 gange ved højeste indstilling i et godt udluftet rum. Dette vil fjerne eventuelle lugtgener, der er forårsaget af fremstillingsprocesserne. / NO Før første bruk: Den tomme brødristeren varmes opp 3 ganger med den høyeste innstillingen i et godt ventilert rom. Dette vil fjerne eventuell lukt som forårsakes under produksjonsprosessen. / SE Före första användning: Värm upp brödrosten utan bröd 3 gånger på högsta inställningen i ett väl ventilerat rum. Detta gör att eventuella lukter från tillverkningen försvinner. / FI Ennen ensimmäistä käyttöä: Kuumenna tyhjä leivänpaahdin 3 kertaa suurimmalla asetuksella hyvin tuuletetussa huoneessa. Tämä poistaa valmistuksen yhteydessä mahdollisesti syntyneet hajut. / PL Przed pierwszym użyciem: Pusty toster rozgrzać trzykrotnie w dobrze wentylowanym pomieszczeniu do maksymalnej temperatury. Pomoże to usunąć ewentualne nieprzyjemne zapachy związane z procesem produkcyjnym. / CZ Před prvním použitím: Prázdný topinkovač 3krát rozehřejte na nejvyšším nastavení v dobře větrané místnosti. Tím se odstraní možné zápachy způsobené výrobním procesem. / SK Pred prvým použitím: Prázdny hriankovač zahrejte 3-krát pri najvyššom nastavení v dobre vetranej miestnosti. Týmto sa odstránia možné zápachy spôsobené výrobným procesom. / HU Az első használatot megelőzően: Első használat előtt melegítse fel az üres kenyérpirítót 3-szor a legmagasabb fokozaton egy jól szellőző szobában. Így távoznak a gyártási folyamatok miatt keletkezett esetleges szagok. / HR Prije prvog
korištenja: Prazen opekač segrejte 3-krat z najvišjo nastavitvijo v dobro prezračenem prostoru. Tako boste odstranili morebitne vonjave, ki jih povzroči proces proizvodnje. / SL Pred prvo uporabo: Prazen opekač segrejte 3-krat z najvišjo nastavitvijo v dobro prezračenem prostoru. Tako boste odstranili morebitne vonjave, ki jih povzroči proces proizvodnje. / TR İlk kullanımdan önce: İyi havalandırılan bir odada kızartma makinesini 3 kez en yüksek ayarda ısıtın. Bu işlem üretim sırasında oluşan kokuların çıkmasını sağlar. / RO/MD Înainte de prima utilizare: Încălziţi prăjitorul de pâine gol de 3 ori la cel mai înalt reglaj într-o cameră bine aerisită. Aceasta va elimina posibilele mirosuri provocate de procesele de fabricaţie. / GR Πριν από την πρώτη χρήση: Προθερµάνετε την άδεια τοστιέρα 3 φορές στη µέγιστη ρύθµιση σε καλά αεριζόµενο χώρο. Έτσι εξαλείφονται τυχόν οσµές που οφείλονται στις διαδικασίες παραγωγής. / KZ Бірінші рет олданар алдында: Бос тостерді жасы желдетілетін блмеде е жоары температурада 3 рет ыздырыыз. Бл бйымды ндіру барысында пайда болуы ммкін иіс-оысты кетіреді. / RU Подготовка к первому использованию: Разогрейте пустой тостер 3 раза на наивысшей настройке в хорошо проветриваемом помещении. Это поможет удалить запах, возникший в процессе производства. / UA Підготовка до першого використання: Тричі нагрійте порожній тостер із найвищим ступенем у добре провітрюваному приміщенні. Це допоможе видалити запах, який виник в процесі виробництва.
ﻰﻠﻋأ ﻰﻠﻋ تاﺮﻣ 3 ﺔﻏرﺎﻔﻟا ﺰﺒﺨﻟا ﺔﺼﻤﺤﻣ ﻦ
ﺨﺳ :  
Arab
ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا ﺢﺋاوﺮﻟا ﺔﻟازإ ﻰﻟإ ﻚﻟذ يدﺆﻴﺳ .ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ةﺪﻴﺟ ﺔﻓﺮﻏ ﻲﻓ داﺪﻋإ ﺔﺟرد
.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 45723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 4 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
DE Inbetriebnahme / EN Start into operation / FR Mise en marche / ES Puesta en funcionamiento / PT Iniciar o funcionamento / IT Messa in funzione / NL In werking zetten / DK Ibrugtagning / NO Idriftsetting / SE Förberedelser före användning / FI Käytön aloittaminen / PL Rozpoczęcie użytkowania / CZ Uvedení do provozu / SK Uvedenie do prevádzky / HU Üzembe helyezés / HR Započinjanje s radom /SL Začetek uporabe / TR Kullanıma hazırlama / RO/MD Începerea funcţionării / GR Θέση σε λειτουργία / KZ Іске осу / RU Начало эксплуатации / UA Початок експлуатації / Arab ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ
A
2
3
4
DE Empfehlung: Verwenden Sie die Einstellung «4» für goldbraune Toastergebnisse. / EN Recommendation: use setting «4» for golden brown toast results. / FR Recommandation : utiliser le réglage « 4 » pour obtenir un pain grillé bien doré. / ES Recomendación: utilice el ajuste «4» para que el pan adquiera un color marrón dorado. / PT Recomendação: utilize o ajuste «4» para resultados de tostagem dourados. / IT Consiglio: usare l’impostazione «4» per una tostatura dorata. / NL Tip: gebruik instelling «4» voor een goudbruin resultaat. / DK Anbefaling: Brug indstilling «4» for at få gyldenbrunt toast som resultat. / NO Anbefaling: bruk innstillingen «4» for en gylden brunfarge. / SE Rekommendation: använd inställning «4» om du vill ha gyllenbruna brödskivor. / FI Suositus: käytä asetusta «4» saadaksesi paahtoleivästä kullanruskean. / PL Zalecenie: aby uzyskać złoty brązowy kolor należy użyć ustawienia «4». / CZ Doporučení: použijte nastavení «4» pro
opečení topinky do zlatohněda. / SK Odporúčanie: použite nastavenie «4» pre dozlatista hnedé výsledky hriankovania. / HU Ajánlás: aranybarna pirítóshoz használja a «4»-es fokozatot. / HR Preporuka: koristite postavku «4» za postizanje zlatnosmeđe boje tosta. /SL Priporočilo: če želite zlato rjavo zapečen toast, uporabite nastavitev «4». / TR Öneri: Ekmeğin altın sarısı renkte kızarması için «4» ayarını seçin. / RO/ MD Recomandare: utilizaţi reglajul «4» pentru rezultate de prăjire de o culoare maronie aurie. / GR Σύσταση: χρησιµοποιήστε τη ρύθµιση «4» για ροδοκοκκινισµένα τοστ. / KZ 2сыныстама: тост ызара уырылып шыуы шін «4» параметрін пайдаланыыз. / RU Рекомендация: для получения золотистой корочки используйте настройку «4». / UA Порада: використовуйте ступінь 4, щоб отримати золотисто-коричневі тости.
1
2
1
click!
.ﻲﺒﻫذ ﻲﻨﺑ ﺺﻤﺤﻣ ﺰﺒﺧ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ «4» داﺪﻋﻹا مﺪﺨﺘﺳا : Arab
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 55723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 5 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
DE Auftaufunktion – zum Toasten von gefrorenem Brot / EN Defrost – use to toast frozen bread / FR Décongélation – utilisée pour griller du pain congelée / ES Descongelación – se usa para tostar pan
congelado / PT Descongelar – utilize para torrar pão congelado / IT Scongelamento – per tostare il pane congelato / NL Ontdooien – voor het roosteren van bevroren brood / DK Optøning – bruges til at riste frosset brød / NO Tining – benyttes til å riste frossent brød / SE Avfrostning – används för att rosta djupfryst bröd / FI Sulatus – käytetään jäädytetyn leivän paahtamiseen / PL Rozmrażanie – pozwala na opiekanie zamrożonego pieczywa / CZ Rozmrazování – použijte k opékání zmrazeného chleba / SK Rozmrazovanie – použite na hriankovanie zmrazeného chleba / HU Kiolvasztás – fagyasztott kenyér pirításához / HR Defrost (Odmrzni) – koristite za tostiranje smrznutog kruha / SI Defrost (Odtajanje) – uporabite za praženje zamrznjenega kruha / TR Buz çözme – donmuş ekmek kızartmak için / RO Decongelare – utilizaţi pentru a prăji pâine congelată / GR Απόψυξη – χρήση για ψήσιµο κατεψυγµένου ψωµιού / KZ Defrost (жібіту) – мздатылан нанты уыру шін пайдаланылады / RU Оттаивание – используйте для поджаривания замороженного хлеба / UA Розморожування – використовуйте для піджарювання замороженого хлібу / Arab
ﺪﻤﺠﻤﻟا ﺰﺒﺨﻟا ﺺﻴﻤﺤﺘﻟ مﺪﺨﺘﺴ
ﺗ –  
ُ
B
2
3
4
DE Aufwärmfunktion – zum Aufwärmen von getoastetem Brot / EN Reheat – use to heat up toasted bread / FR Réchauffage – utilisé pour réchauffer du pain grillé / ES Recalentamiento – se usa para calentar pan tostado / PT Reaquecer – utilize para aquecer pão torrado / IT Riscaldamento – per riscaldare il pane tostato / NL Opwarmen – voor het opwarmen van geroosterd brood / DK Genopvarmning – bruges til at opvarme ristet brød / NO Oppvarming – benyttes til å varme opp ristet brød / SE Återuppvärmning – används för att värma upp rostat bröd / FI Uudelleenlämmitys – käytetään paahdetun leivän lämmitykseen / PL Podgrzewanie – służy do podgrzewania już opieczonego pieczywa / CZ Opětný ohřev – použijte k ohřátí opečeného chleba / SK Opätovné ohriati – použite na ohriatie hriankovaného chleba / HU Újramelegítés – pirított kenyér felmelegítéséhez / HR Reheat (Ponovno zagrij) – koristite za zagrijavanje tostiranog kruha / SI Reheat (Pogrevanje) – uporabite, če želite pogreti popečen kruh / TR Isıtma – kızarmış ekmeği tekrar ısıtmak için / RO Reîncălziți – utilizaţi pentru a încălzi pâinea prăjită / GR Αναθέρμανση – χρήση για την αναθέρµανση τοστ / KZ Reheat (айта ыздыру) – уырылан нанды жылыту шін пайдаланылады / RU Повторный нагрев – используйте для подогрева поджаренного хлеба / UA Повторне нагрівання – використовуйте для нагрівання тостів / Arab ﺺﻤﺤﻤﻟا ﺰﺒﺨﻟا ﻦﻴﺨﺴﺘﻟ مﺪﺨﺘﺴ
1
click!
ﺗ –  
ُ
2
1
click!
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 65723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 6 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
DE Bagelfunktion* – das Brot wird nur auf einer Seite getoastet (wie unten gezeigt) / EN Bagel* – bread is toasted on 1 side only (as shown below) / FR Bagel* – le pain est grillé seulement sur un côté (comme illustré ci-dessous) / ES Bagel* – el pan solo se tuesta por un lado (como se muestra más abajo) / PT Bagel* – o pão é torrado apenas num lado (conforme indicado abaixo) / IT Bagel* – pane tostato solo da 1 lato (come illustrato di seguito) / NL Bagel* – het brood wordt slechts aan 1 kant geroosterd (zoals hieronder getoond) / DK Bagel* – brødet ristes på kun 1 side (som vist nedenfor) / NO Bagel* – brødet ristes kun på 1 side (som vist under) / SE Bagel* – brödet rostas endast på 1 sida (se bild nedan) / FI Bagel* – leipä paahdetaan vain toiselta puolelta (kuten alla) / PL Bajgiel* – opieka pieczywo tylko z 1 strony (jak pokazano poniżej) / CZ Bagel* – chléb je opečený pouze z 1 strany (jak je znázorněno níže) / SK Žemľa* – chlieb sa hriankuje len na 1 strane (podľa vyobrazenia nižšie) / HU Bagel funkció* – a kenyér csak az egyik oldalán pirul (az alább bemutatott módon) / HR Bagel* (Pecivo) – kruh se peče samo s 1 strane (kako je dolje prikazano) / SI Bagel* (Bagel) – kruh je pražen le na 1 strani (kot je prikazano spodaj) / TR Tombul simit* – dilimin sadece 1 yanı kızarır (aşağıda gösterilmiştir) / RO Chiflă* – pâinea este prăjită numai pe o parte (după cum se arată mai jos) / GR Bagel* – ψωµί ψηµένο µόνο στη 1 πλευρά (όπως απεικονίζεται παρακάτω) / KZ Bagel* – нанны тек 1 жаы ана уырылады (тменде крсетілгендей) / RU Бейгл* – хлеб поджаривается только с 1 стороны (как показано ниже) / UA Бублик* – хліб підсмажується лише з одного боку (як показано нижче) / Arab
هﺎﻧدأ ﺢﺿﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ) ﻂﻘﻓ ﺪﺣاو ﺐﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ ﺰﺒﺨﻟا ﺺﱢﻤﺤﺗ – *  )
2
3
4
1
click!
* HT 5010, HT 5015 / ** HT 5015
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 75723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 7 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
DE Sandwichzubehör** – um ein Sandwich zu toasten / EN Sandwich cage** – use to toast a sandwich / FR Cage à sandwich** – utilisée pour griller un sandwich / ES Accesorio para sándwich** – se usa para tostar un sándwich / PT Compartimento de sanduíches** – utilize para torrar uma sanduíche / IT Griglia per sandwich** – per tostare i sandwich / NL Sandwichkooi** – om een sandwich te roosteren / DK Sandwichrist** – bruges til at riste sandwich / NO Sandwichkurv** – benyttes til å riste en sandwich / SE Smörgåshållare** – används för att rosta en dubbel smörgås / FI Leivänpidin** – käytetään voileivän
paahtamiseen / PL Wkład kanapkowy** – pozwala na opiekanie kanapek / CZ Mřížka na sendviče** – použijte k opékání sendviče / SK Klietka na sendviče** – použite na hriankovanie sendviča / HU Szendvicsrács** – szendvics pirításához / HR Sandwich cage** (Spremnik za sendvič) – koristite za tostiranje sendviča / SI Sandwich cage** (Mrežica za sendviče) – uporabite za pečenje sendviča / TR Sandviç kafesi** – sandviç kızartmak için / RO Grătarul sandwich-ului** – utilizaţi pentru a prăji un sandwich / GR Τοστιέρα σάντουιτς** – χρήση για ψήσιµο ενός σάντουιτς / KZ Sandwich cage** (сэндвич орабы) – сэндвич уыру шін пайдаланылады / RU Корзинка для сэндвича** – используется для поджаривания сэндвича / UA Коробка для сендвічів** – використовуйте для підсмажування сендвічів / Arab
ﺮﺋﺎﻄﺸﻟا ﺺﻴﻤﺤﺘﻟ مﺪﺨﺘﺴُﺗ – ** 
click!
DE Für beste Ergebnisse verwenden Sie 2 Scheiben Sandwich-Toast und stellen Sie sicher, dass diese in das Sandwichzubehör passen. / EN For best results use 2 slices of sandwich toast and make sure it fits in the sandwich cage. / FR Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser 2 tranches de pain pour sandwich et assurez-vous qu’elles rentrent dans la cage à sandwich. / ES Para obtener mejores resultados, utilice dos rebanadas de pan de molde y asegúrese de que quepan en el accesorio para sándwich. / PT Para melhores resultados, utilize 2 fatias de sanduíche e certifique-se de que encaixam no compartimento de sanduíches. / IT Per ottenere risultati ottimali, usare 2 fette di pane da toast e assicurarsi che le dimensioni siano adatte alla griglia per sandwich. / NL Voor de beste resultaten gebruikt u 2 sneetjes sandwichbrood die in de kooi passen. / DK For de bedste resultater bruges der 2 skiver sandwichtoast og sørg for at de passer på sandwichristen. / NO For optimalt resultat benyttes 2 toast-skiver, og påse at de passer i sandwichkurven. / SE Använd 2 skivor rostbröd och se till att de passar i smörgåshållaren för bästa resultat. / FI Saat parhaat tulokset käyttämällä 2 paahtoleivän viipaletta ja varmistamalla, että ne mahtuvat leivänpitimeen. / PL Aby uzyskać optymalny rezultat po upewnieniu się, że pasują należy włożyć 2 kromki chleba tostowego. / CZ Pro lepší výsledek použijte 2 plátky chleba na sendviče a ujistěte se, zda se vejdou do mřížky na sendviče. / SK Na dosiahnutie najlepších výsledkov použite 2 plátky sendvičových hrianok a uistite sa, že sa zmestia do klietky na sendviče. / HU A legjobb
eredmény elérése érdekében 2 szelet szendvicskenyeret használjon és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően illeszkedjenek a szendvicsrácsba. / HR Za najbolje rezultate koristite 2 kriške sendvič tosta i uvjerite se da su odgovarajuće veličine za spremnik za sendvič. / SI Za najboljše rezultate uporabite 2 rezini toasta za pripravo sendvičev in se prepričajte, da je njuna velikost primerna za mrežico za sendviče. / TR En iyi sonuç için 2 dilim kızarmış sandviç ekmeği kullanın ve sandviç kafesine sığdığından emin olun. / RO Pentru rezultate optime folosiţi 2 felii de sandwich prăjit și asiguraţi-vă că încape în grătarul sandwich-ului. αποτελέσµατα χρησιµοποιήστε 2 φέτες ψωµιού για σάντουιτς και βεβαιωθείτε ότι χωράει στην τοστιέρα σάντουιτς. / KZ Барынша жасы нтижеге жету шін сэндвич тостыны 2 тілімін пайдаланыыз жне оны сэндвич орабына дл келтірііз. / RU Для получения наилучшего результата используйте два ломтика тоста и убедитесь, что они помещаются в корзинку для сэндвича. / UA Для найкращих результатів використовуйте дві скибки тостерного хлібу для сендвічів і переконайтеся, що вони вміщуються до коробки. /
Arab .ﺺﻤﺤﻤﻟا ﺰﺒﺨﻟا ﻦﻣ ﻦﻴﺘﺤﻳﺮﺷ م
/ GR Για καλύτερα
ِ
ﺪﺨﺘﺳا ﺞﺋﺎﺘﻨﻟا ﻞﻀﻓأ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
ﺮﺋﺎﻄﺸﻟا ﺔﻠﺳ ﻢﺠﺤﻟ ﻪﺘﻣءﻼﻣ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو ،ةﺮﻴﻄﺸﻠﻟ
* HT 5010, HT 5015 / ** HT 5015
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 85723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 8 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
DE Brötchenaufsatz* – zum Aufwärmen von Brötchen / EN Bun warmer* – use to warm up buns / FR Réchauffeur de petits pains* – utilisée pour réchauffer des petits pains / ES Rejilla de calentamiento* – se usa para calentar bollos / PT Aquecimento de pão doce* – utilize para aquecer pães doces / IT Scaldapanini* – per scaldare i panini / NL Broodjesverwarming* – om broodjes op te warmen / DK Bollevarmer* – bruges til at opvarme boller / NO Bollevarmer* – benyttes til å varme opp boller / SE Bullvärmare* – används för att värma upp bullar / FI Sämpyläteline* – käytetään sämpylöiden
lämmitykseen / PL Podgrzewacz bułek* – służy do podgrzewania bułek / CZ Ohřívač žemlí* – použijte k ohřívání žemlí / SK Ohrievač na briošky* – použite na ohriatie briošiek / HU Zsemlemelegítő funkció* – zsemlék felmelegítéséhez / HR Bun warmer* (Grijač peciva) – koristite za zagrijavanje peciva / SI Bun warmer* (Grelnik žemljic) – uporabite to funkcijo, če želite pogreti žemljice / TR Çörek ısıtıcı* – çörek ısıtmak için / RO Încălzitor chiflă* – utilizaţi pentru a încălzi chifle / GR Θέρμανση για ψωμάκια* – χρήση για να θερµαίνετε ψωµάκια / KZ Bun warmer* (тоаш жылытыш) – тоаштарды жылыту шін пайдаланылады / RU Режим подогрева булочек* – используется для подогрева булочек / UA Насадка для нагрівання булок* – використовуйте для нагрівання булок / Arab
ﻚﻌﻜﻟا ﺔﺌﻓﺪﺘﻟ مﺪﺨﺘﺴُﻳ – * 
2
3
4
1
click!
DE Hinweis: Versuchen Sie nicht den Aufsatz für z.B. Kuchen, Pizza, Backformen oder ganze Brote zu verwenden. / EN Note: Do not attempt to use it with i.e. cakes, pizza, baking tins or whole loaves. / FR Remarque : N’essayez pas de l’utiliser avec p. ex. des gâteaux, des pizzas, des moules à gâteaux ou des pains entiers. / ES Nota: No intente emplearlo con pasteles, pizzas, moldes para horno ni barras de pan enteras, p. ej.. / PT Nota: Não tente utilizá-la por ex. com bolos, pizza, formas de padaria ou pães inteiros. / IT Attenzione: Non utilizzare l‘apparecchio per ad es. torte, pizza, teglie da forno o pagnotte intere. / NL Opmerking: Probeer dit niet te gebruiken met bijv. cake, pizza, bakblikken of volledige broden. / DK Bemærk: Forsøg ikke at bruge den med f.eks. kager, pizza, bageforme eller hele brød. / NO NB: Ikke prøv å benytte den med f.eks. kaker, pizza, bakeformer eller en hel loff. / SE Observera: Använd den inte för att värma d.v.s. kakor, pizza, bakformar eller hela brödlimpor. / FI Huomautus: Älä yritä käyttää sitä esim. kakun, pizzan, vuokien tai kokonaisten limppujen kanssa. / GR Σημείωση: Μην προσπαθήσετε να το χρησιµοποιήσετε για π.χ. κέικ, πίτσα, φόρµες ψησίµατος ή ολόκληρα καρβέλια. / PL Uwaga: Nie używaj tej funkcji do podgrzewania np. ciastek, pizzy, blach do pieczenia ciasta ani całych bochenków chleba. / CZ Poznámka: Nepokoušejte se jej používat s tj. koláči, pizzou, pečicími plechy nebo celými bochníky. / SK Poznámka: Nepokúšajte sa funkciu používať napr. s koláčmi, pizzou, plechom na pečenie
alebo s celými bochníkmi. / HU Megjegyzés: Ne próbálja meg használni pl.: süteményekkel, pizzával, sütőformákkal vagy egész kenyérrel. / HR Napomena: Ne pokušavajte ga upotrijebiti s tj. kolačima, pizzom, limom za pečenje ili čitavim kriškama kruha. / SI Opomba: Ne poskušajte ga uporabljati npr. s pecivi, pico, pekači ali celimi štrucami. / TR Not: Kek, pizza, tepsi içerisindeki veya bütün haldeki somunlar için kullanmayın. / RO Notă: Nu încercaţi să îl folosiţi cu ex.: prăjituri, pizza, forme de copt sau franzele. / RU Примечание. Не используйте данную функцию для тортов, пиццы, хлебопекарных форм и целых буханок хлеба. / KK Ескертпе: Тостер ішіне торт, пицца, пісіру алыбы немесе ттас блке салуа рекет жасамаыз. / UA Примітка: Не використовуйте цю функцію для тортів, піци, хлібопекарських форм і цілих буханок хліба.
Arab ﺐﻠﻋ وأ اﺰﺘﻴﺑ وأ ﻚﻴﻛ يأ ﻊﻣ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا لوﺎﺤﺗ ﻻ :
.ﺔﻠﻣﺎﻛ ﺰﺒﺧ ﺔﻔﻏرأ وأ ﺰﺒﺧ.
* HT 5010, HT 5015 / ** HT 5015
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 95723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 9 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
DE Aufbewahrung / EN Storage / FR Rangement / ES Almacenamiento / PT Armazenamento / IT Conservazione / NL Opslag / DK Opbevaring / NO Lagring / SE Förvaring / FI Säilytys / PL Przechowywanie
/ CZ Uskladnění / SK Skladovaniey / HU Tárolás / HR Pohranjivanje /SL Shranjevanje
/ TR Saklama /
RO/MD Depozitare / GR Αποθήκευση / KZ Сатау / RU Хранение / UA Зберігання / Arab ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
C
click!
2
1
2
1
DE Mit dem Staubschutzdeckel können die Toasterschlitze abgedeckt werden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist. Dadurch ist eine saubere Aufbewahrung und Nutzung gewährleistet. Hinweis: Der Staubschutzdeckel muss vor jeglicher Benutzung entfernt werden. / EN The dust lid is designed to cover the toaster slots when the toaster is not in operation and ensures a clean storage and use. Note: The dust lid must not be used during any operation. / FR Le couvercle anti-poussière est conçu pour recouvrir les fentes du grille-pain lorsqu’il n’est pas en fonctionnement et garantit sa propreté quand il est rangé ou utilisé. Remarque: Le couvercle anti-poussière ne doit être utilisé pendant aucun mode de fonctionnement. / ES La tapa para polvo se ha diseñado para cubrir las ranuras de la tostadora cuando no esté en funcionamiento y para garantizar un almacenamiento y empleo más limpios. Nota: La tapa para polvo no se debe emplear durante ningún modo de funcionamiento. / PT A tampa anti-pó destina-se a tapar as aberturas da torradeira quando esta não está em funcionamento e garante uma utilização e armazenamento limpos. Nota: A tampa anti-pó não deve ser usada durante nenhuma operação. / IT La copertura antipolvere è pensata per coprire gli scomparti del tostapane quando non viene utilizzato e garantisce una conservazione e un utilizzo puliti. Attenzione: La copertura antipolvere non deve essere usata quando il tostapane è in funzione. / NL Het stofdeksel is ontworpen om de roostergleuven af te dekken wanneer het toestel niet in werking is, voor een schone opslag en gebruik. Opmerking: Het stofdeksel mag niet worden gebruikt tijdens de werking. / DK Støvlåget er beregnet til at dække
brødholderen, når brødristeren ikke er i brug, og sikrer ren opbevaring og brug. Bemærk: Støvlåget må ikke anvendes under nogen som helst brug. / NO Støvdekslet er laget for å dekke brødristerspaltene når brødristeren ikke er i bruk, og sikrer ren lagring og bruk. Merk: Støvdekslet skal ikke være på under noen som helst bruk. / SE Dammskyddet är utformat så att det täcker brödfacken när brödrosten inte används och säkerställer att apparaten inte blir smutsig. Observera: Dammskyddet måste tas bort vid all användning. / FI Pölykansi on tarkoitettu peittämään paahtimen aukot, kun se ei ole käytössä, ja siten takaamaan puhdas säilytys ja käyttö. Huomaa: Pölykantta ei saa käyttää paahtimen minkäänlaisen käytön aikana. / PL Pokrywa przeciwpyłowa umożliwia przykrycie otworów tostera wtedy, kiedy nie jest on używany. Chroni ona toster przed kurzem i gwarantuje czystość ponownego użycia. Uwaga: Nie wolno używać pokrywy przeciwpyłowej w trakcie działania tostera. / CZ Protiprachové víko je navržené pro zakrytí štěrbin topinkovače, když není topinkovač v provozu, a zajišťuje čisté skladování a používání. Poznámka: Protiprachové víko se nesmí používat během žádného provozu. / SK Protiprachový kryt je navrhnutý na zakrytie hriankovacieho priečinku, keď sa hriankovač nepoužíva a zaisťuje čisté uskladnenie a používanie. Poznámka: Protiprachový kryt sa nemôže používať počas akejkoľvek prevádzky. / HU A porfedelet a kenyérpirító nyílásainak elfedésére tervezték, amikor a készülék nincs használatban, ezáltal pedig tiszta tárolást és használatot biztosít. Megjegyzés: Tilos a porfedél használata működtetés közben. / HR Poklopac za prašinu je predviđen za pokrivanje utora tostera kad toster ne
10
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 105723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 10 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
radi i osigurava čisto pohranjivanje i korištenje. Napomena: Poklopac za prašinu se ne smije koristiti tijekom rada. / SI Pokrov proti prahu je zasnovan za pokrivanje rež opekača, če opekač ne deluje, in zagotavlja čisto shranjevanje in uporabo. Opomba: Pokrova proti prahu ne smete uporabljati med nobenim delovanjem. / TR Toz kapağı, kızarma makinesi kullanılmadığı zamanlarda kızartma deliklerini kapatmakta kullanılır ve temiz saklama ve kullanım olanağı sağlar. Not: Toz kapağı hiçbir şekilde çalıştırma sırasında kullanılmamalıdır. / RO Capacul antipraf este destinat pentru acoperirea fantelor prăjitorului atunci când prăjitorul nu este în funcţiune și asigură depozitarea și folosirea în condiţii de curăţenie. Notă: Capacul antipraf nu trebuie utilizat în timpul funcţionării. σχεδιασµένο για την κάλυψη των υποδοχών της τοστιέρας όταν η αυτή δεν χρησιµοποιείται και διασφαλίζει την καθαρή αποθήκευση και χρήση. Σημείωση: Το καπάκι σκόνης δεν πρέπει να χρησιµοποιείται σε οποιαδήποτε λειτουργία. / KZ апа тостер іске пайдаланылмаан кезде оны
/ GR Το καπάκι σκόνης είναι
бетін жабуа арналан жне оны таза саталуы мен пайдаланылуын амтамасыз етеді. Ескертпе: Кез келген жмыс барысында апаты пайдалануа болмайды. / RU Крышка для защиты от пыли предназначена для блокировки отверстий для тостов, когда тостер не используется, и обеспечивает чистоту во время хранения и использования. Примечание: Ни при каких обстоятельствах не используйте крышку для защиты от пыли во время эксплуатации. / UA Кришка для захисту від пилу призначена для блокування отворів для тостів, коли тостер не використовується, і забезпечує чистоту під час зберігання і використання. Примітка: Ніколи не використовуйте кришку для захисту від пилу під час експлуатації. /
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺰﺒﺨﻟا ﺔﺼﻤﺤﻣ تﺎﺤﺘﻓ ﺔﻴﻄﻐﺘﻟ رﺎﺒﻐﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ Arab
.ماﺪﺨﺘﺳﻻاو ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺔﻓﺎﻈﻧ نﺎﻤﺿو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻴﻗ ﺔﺼﻤﺤﻤﻟا نﻮﻜﺗ ﻻ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ﻞﻴﻐﺸﺗ يأ ءﺎﻨﺛأ رﺎﺒﻐﻟا ءﺎﻄﻏ ماﺪﺨﺘﺳا ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻻ :
* HT 5010, HT 5015 / ** HT 5015
11
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 115723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 11 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
DE Reinigung und Pflege / EN Care and Cleaning / FR Entretien et nettoyage / ES Cuidado y limpieza / PT Cuidados e limpeza / IT Cura e pulizia / NL Onderhoud en reiniging / DK Pleje og rengøring/ NO Pleie og rengjøring / SE Vård och rengöring / FI Hoito ja puhdistus / PL Konserwacja i czyszczenie / CZ Péče a čištění / SK Starostlivosť a čistenie / HU Ápolás és tisztítás / HR Održavanje i čišćenje /SL Nega in čiščenje / TR Bakım ve Temizlik / RO/MD Îngrijire şi curăţare / GR Φροντίδα και καθαρισµός / KZ Ктіп стау жне тазалау / RU Уход и очистка / UA Догляд і очищення / Arab
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
D
2
1
DE Es wird empfohlen, den Sandwich-Zubehör sofort nach dem Gebrauch zu reinigen. / EN It is recommended to clean the sandwich cage immediately after usage. / FR Il est recommandé de nettoyer la cage à sandwich immédiatement après son utilisation. / ES Se recomienda limpiar el accesorio para sándwich inmediatamente después de utilizarlo. / PT Recomenda – se limpar o compartimento de sanduíches imediatamente após a utilização. / IT Si consiglia di pulire immediatamente la griglia per sandwich dopo l’uso. / NL Het wordt aanbevolen om de sandwichkooi onmiddellijk na gebruik schoon te maken. / DK Det anbefales at rengøre sandwichristen umiddelbart efter brugen. / NO Det anbefales å rengjøre sandwichkurven like etter bruk. / SE Du rekommenderas att rengöra smörgåshållaren omedelbart efter användning. / FI Suosittelemme puhdistamaan leivänpitimen välittömästi käytön jälkeen. / PL Zaleca się, by czyścić wkład kanapkowy zaraz po użyciu. / CZ Doporučuje se čistit mřížku na sendviče okamžitě po použití. / SK Klietku na sendviče sa odporúča čistiť okamžite po použití. / HU Ajánlott a szendvicsrácsot használat után rögtön megtisztítani. / HR Preporučuje se očistiti spremnik za sendvič odmah nakon korištenja. /SL Priporočljivo je, da mrežico za sendviče očistite takoj po uporabi. önerilir. / RO/MD Se recomandă curăţarea grătarului sandwich-ului imediat după folosire. / GR Συνιστάται να καθαρίζετε την τοστιέρα σάντουιτς αµέσως µετά τη χρήση. / KZ Сндвич орабын пайдаланып боланнан кейін дереу тазалаан жн. / RU Рекомендуется очищать корзинку для сэндвича непосредственно после использования. / UA Рекомендується чистити коробку для сендвічів одразу після використання. /
Arab .ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا رﻮﻓ ﺮﺋﺎﻄﺸﻟا ﺔﻠﺳ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﺢﺼﻨ
/ TR Sandviç kafesinin kullanımdan sonra hemen temizlenmesi
ُ
12
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 125723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 12 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
DE Fehlerbehebung
Problem Fehler Lösung
Das Brot kommt ungetoastet aus dem Toasterschlitz
Das Toastergebnis ist zu dunkel / zu hell
Es kommt Rauch aus dem Toaster
Das Brot hat sich im Toaster verkantet
Die Krümelschublade ist nicht richtig eingeschoben Der Brotheber ist nicht richtig positioniert
Der gewählte Bräunungs­grad ist nicht korrekt für das gewünschte Toastergebnis
Der eingestellte Bräunungsgrad ist zu hoch für das verwendete Brot
Das Brot hat nicht die passende Größe
Prüfen Sie, ob die Krümelschublade richtig eingesetzt ist Prüfen Sie, ob der Brotheber unten eingerastet ist. Wenn keines von beiden zutrifft, kontaktieren Sie den Braun Kundendienst
Wählen Sie einen niedrigeren /höheren Bräunungsgrad
Drücken Sie die STOP Taste und stellen Sie einen niedrigeren Bräunungsgrad einn
Um das Brot zu entfernen, ziehen Sie den Stecker, lassen das Gerät abkühlen und entnehmen vorsichtig das Brot mit einem nicht metallischen, stumpfen Gegenstand.
EN Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
The bread pops up almost immediately without having been toasted
The toast browning result is too dark / too light
Smoke comes out of the toaster
Bread is jammed in the toaster slot
Crumb tray is not positioned correctly Bread lift is not in the right position
The browning setting selected is not correct for the requested browning result
The browning setting selected is too high for the type of bread inserted
Bread did not have the right size
Check if the crumb tray is in the right position Check if the bread lift is in the lower position If none of the above works contact Braun Customer Service
Select a lower / higher browning setting
Press STOP button to stop the toaster cycle Select a lower browning selection
To remove the bread unplug the toaster, let it cool down and carefully remove the jammed bread with a non­metallic, blunt tool
For UK Only
Guarantee Information All Braun Household products carry a minimum guarantee period of two years. The rights and benefits
under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling: 02392 392333 For service in the Republic of Ireland please call: 012475 471
13
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 135723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 13 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
Braun Household undertakes within the specified period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in accordance with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an
authorised service agent for Braun Household.
No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for
commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the
guarantee.
The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the
chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk Thank You for choosing Braun. We are confident that you will get excellent service from this product. TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk By registering we may send you from time to time details on exclusive offers, promotions, recipes and inside tips.
FR Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le pain remonte presque immédiatement et n’est pas grillé
Le pain grillé est trop foncé/clair
De la fumée sort du grille-pain
Le pain est coincé dans la fente du grille-pain
Le ramasse-miettes n’est pas correctement positionné La poignée de remontée du pain n’est pas dans la bonne position
Le réglage de dorage sélectionné n’est pas correct pour le résultat de dorage souhaité
Le réglage de dorage sélectionné est trop élevé pour le type de pain
Le pain n’avait pas la bonne taille
Vérifiez si le ramasse-miettes est dans la bonne position Vérifiez si la poignée de remontée du pain est dans la position inférieure Si aucune des solutions ci-dessus ne fonctionne, contactez le service après-vente Braun.
Sélectionnez un réglage de dorage plus faible/plus élevé
Appuyer sur le bouton STOP pour arrêter le cycle de gril Sélectionnez un réglage de dorage moins élevé
Pour enlever le pain, débrancher legrille-pain, laissez-le refroidir puis retirer prudemment le pain coincé à l’aide d’un accessoire non tranchant et non-métallique.
14
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 145723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 14 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
ES Guía de resolución de problemas
Problema Causa Solución
El pan salta casi inmediatamente sin haberse tostado
El resultado de tostado es demasiado oscuro/claro
Sale humo de la tostadora
El pan se ha atascado en la ranura de la tostadora
La bandeja para migas no está en la posición correcta El elevador de pan no está en la posición correcta
El ajuste de tostado seleccionado no es correcto para el resultado de tostado solicitado
El ajuste de tostado seleccionado es demasiado alto para el tipo de pan introducido
El pan no tiene el tamaño adecuado
Compruebe si la bandeja para migas se encuentra en la posición correcta Compruebe si el elevador de pan está en la posición inferior Si nada de lo anterior funciona, póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Braun
Seleccione un ajuste de tostado inferior/superior
Pulse el botón de PARADA para detener el ciclo de la tostadora Seleccione un ajuste de tostado inferior
Para extraer el pan, desconecte la tostadora, deje que se enfríe y retire con cuidado el pan atascado con una herramienta sin filo y no metálica.
PT Guia de resolução de problemas
Problema Causa Solução
O pão sai para fora quase imediatamente sem ter sido torrado
O resultado de escurecimento está demasiado escuro/ demasiado claro
Sai fumo da torradeira
O pão está encravado na abertura da torradeira
A gaveta para migalhas não está posicionada corretamente O dispositivo para ejeção do pão não está na posição correta
O controlo de escurecimento selecionado não é correto para o resultado de escurecimento desejado
O controlo de escurecimento selecionado está demasiado alto para o tipo de pão inserido
O pão não tinha o tamanho adequado
Verifique se a gaveta para migalhas está na posição correta Verifique se o dispositivo para ejeção do pão está na posição inferior Se nenhuma das soluções acima resultar, contacte o Serviço de Apoio ao Cliente da Braun
Selecione um controlo de escurecimento mais baixo/ mais alto
Prima o botão STOP (Parar) para interromper o ciclo da torradeira Selecione um controlo de escurecimento mais baixo
Para remover o pão, desconecte a torradeira da tomada, deixe-a arrefecer e retire cuidadosamente o pão encravado com um utensílio não afiado e não metálico
15
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 155723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 15 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
IT Guide de dépannage
Problema Causa Soluzione
Il pane si alza quasi immediatamente senza essere stato tostato
Il risultato di tostatura è troppo scuro/chiaro
Esce fumo dal tostapane
Il pane è bloccato nello scomparto del tostapane
Il cassetto raccoglibriciole non è posizionato correttamente L’alza pane non è nella posizione corretta
L’impostazione di tostatura selezionata non è corretta per il risultato di tostatura desiderato
L’impostazione di tostatura selezionata è troppo alta per il tipo di pane inserito
Le dimensioni del pane sono errate
Controllare se il cassetto raccoglibriciole è nella posizione corretta Controllare se l’alza pane è nella posizione inferiore Se entrambi sono fuori uso, contattare il servizio clienti Braun
Selezionare un’impostazione di tostatura più alta o più bassa
Premere il pulsante STOP per interrompere il ciclo di tostatura Selezionare un livello di tostatura più basso
Per rimuovere il pane, scollegare il tostapane, lasciare raffreddare e rimuovere con cura il pane bloccato con un utensile non affilato e non metallico
NL Gids voor het oplossen van problemen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het brood springt er bijna onmiddellijk uit zonder dat het geroosterd is
De toast is te donker/te licht
Er komt rook uit de broodrooster
Brood zit vast in de gleuf
Kruimellade is niet juist geplaatst Broodlift is niet in de juiste stand
De geselecteerde instelling is niet geschikt voor de gewenste bruinregeling
De geselecteerde bruinregeling is te hoog voor het type brood dat is ingestoken
Brood had niet de juiste afmeting
Controleer of de kruimellade juist is geplaatst Controleer of de broodlift zich in onderste stand bevindt Indien het probleem aanhoudt, neem dan contact op met de klantenservice van Braun
Kies een lagere/hogere instelling
Druk op de STOP-knop om de roostercyclus te stop te zetten Kies een lagere bruinregeling
Om het brood te verwijderen trekt u de stekker uit het stopcontact, laat u het toestel afkoelen en dan haalt u het brood voorzichtig weg met een niet-metalen, stomp gereedschap
16
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 165723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 16 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
DK Fejlfinding
Problem Årsag Løsning
Brødet springer op næsten med det samme uden at være blevet ristet
Ristningens bruning er for mørk/for lys
Der kommer røg ud af brødristeren
Brødet sidder fast i brødristerens sprække
Krummebakken er ikke placeret korrekt Brødløftet er ikke i den rigtige position
Den valgte bruningsindstilling er ikke korrekt for det ønskede bruningsresultat
Den valgte brunings­indstilling er for høj til den type brød, der er lagt i
Brødet har ikke den rigtige størrelse
Kontrollér, om krummebakken er i den rigtige position Kontrollér, om brødløftet er i den nederste position Hvis intet af ovenstående virker, kontakt Braun kundeservice.
Vælg en lavere / højere bruningsindstilling
Tryk på knappen STOP for at standse brødristercyklus Vælg en lavere bruning
For at fjerne brødet afbrydes brødristeren, lad den køle af og fjern forsigtigt det fastklemte brød med ikke­metallisk, stumpt værktøj.
NO Veiledning for feilsøking
Problem Årsak Løsning
Brødet hopper ut nesten umiddelbart uten å ha blitt ristet
Brødet er for mørkt / for lyst etter bruning
Det kommer røyk ut av brødristeren
Brødet sitter fast i brødristerspalten
Smulebrettet er ikke plassert riktig Brødheisen er ikke i riktig posisjon
Bruningen som er stilt inn stemmer ikke for den ønskede bruningen
Bruningen som er stilt inn er for høy for den typen brød som er satt inn
Brødet hadde ikke riktig størrelse
Sjekk at smulebrettet er i riktig posisjon Sjekk at brødheisen er i riktig posisjon Ta kontakt med Braun servicesenter dersom ingen av delene hjelper
Velg en lavere / høyere innstilling for bruningen
Trykk på STOPP-knappen for å stanse syklusen til brødristeren Velg en lavere innstilling for bruningen
For å fjerne brødet trekker du først ut støpslet til brødristeren, lar den kjøle seg ned og fjerner så forsiktig brødet som sitter fast med en stump gjenstand som ikke er av metall.
SE Felsökningsguide
Problem Orsak Lösning
Brödet lyfts upp nästan direkt utan att det har blivit rostat
Brödet blir rostat för mörkt eller för ljust
Det kommer ut rök från brödrosten
Brödskivan har fastnat i brödfacket
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 175723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 17 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
Smulbrickan sitter inte på rätt plats Brödhissen är inte i rätt läge
Den valda inställningen för rostningen är inte korrekt för önskat resultat
Den valda inställningen för rostningen är för hög för den typ av bröd som rostas
Brödskivan hade inte rätt storlek
Kontrollera så att smulbrickan sitter på rätt plats Kontrollera så att brödhissen är i det nedre läget Om inget av ovanstående fungerar ska du kontakta Brauns kundservice
Välj en lägre/högre inställning för rostningen
Tryck på STOPP-knappen för att avbryta rostningen Välj en lägre inställning för rostningen
För att ta bort brödskivan ska du dra ut kontakten ur vägguttaget, låta brödrosten svalna och ta ut brödskivan försiktigt med hjälp av ett trubbigt verktyg som inte är av metall
17
FI Vianetsintäopas
Ongelma Syy Ratkaisu
Leipä ponnahtaa ylös lähes välittömästi ennen kuin se ehtii paahtua
Paahdettu leipä on liian tumma/ liian vaalea
Paahtimesta tulee savua
Leipä on juuttunut paahtimeen
Muruastia ei ole kunnolla paikoillaan Leivän nostin ei ole oikeassa asennossa
Valittu ruskeusasetus ei ole oikea toivotulle paahtoasteelle
Valittu ruskeusasetus on liian korkea käytetylle leipätyypille
Leipä ei ole oikea kokoinen
Tarkista, onko muruastia oikeassa asennossa Tarkista, onko leivän nostin alhaalla Jos yllä oleva ei toimi ota yhteys Braunin asiakaspalveluun
Valitse matalampi/korkeampi ruskeusasetus
Pysäytä paahto painamalla STOP-painiketta Valitse matalampi ruskeusasetus
Poista leipä irrottamalla paahdin pistorasiasta, antamalla sen jäähtyä ja poistamalla juuttunut leipä huolella ei-metallisella, tylpällä työkalulla
PL Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Nieopieczony chleb jest wysuwany z tostera niemal natychmiast po włożeniu.
Tost jest zbyt mocno/zbyt słabo opieczony.
Z tostera wydobywa się dym.
Pieczywo uległo zablokowaniu w otworze tostera
Tacka na okruchy jest ustawiona nieprawidłowo. Dźwignia opuszczania pieczywa nie jest ustawiona w odpowiednim położeniu.
Ustawienie wypieczenia jest niewłaściwe dla żądanego efektu.
Wybrany poziom wypieczenia jest zbyt wysoki dla danego typu pieczywa.
Pieczywo ma niewłaściwy wymiar
Sprawdź, czy tacka na okruchy jest ustawiona prawidłowo. Sprawdź, czy dźwignia opuszczania pieczywa jest opuszczona. Jeśli to nie pomoże, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta Braun.
Wybierz niższy/wyższy poziom wypieczenia.
Naciśnij przycisk Stop, aby zatrzymać proces opiekania Wybierz niższy poziom wypieczenia
Aby wyjąć zablokowane pieczywo wyciągnij wtyczkę z gniazdka, poczekaj, aż toster wystygnie. Następnie delikatnie wyjmij zablokowane pieczywo niemetalowym, tępym narzędziem.
18
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 185723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 18 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
CZ Průvodce odstraňováním poruch
Problém Příčina Řešení
Chléb vyskočí téměř ihned bez opečení
Výsledné opečení topinky je příliš tmavé / příliš světlé
Z topinkovače vychází kouř
Chléb je vzpříčený ve štěrbině topinkovače
Přihrádka na drobky není správně umístěná Zdvihač chleba není ve správné poloze
Zvolené nastavení hnědnutí není správné pro požadovaný výsledek hnědnutí
Zvolené nastavení hnědnutí je příliš vysoké pro druh vloženého chleba
Chléb neměl správnou velikost
Zkontrolujte, zda je přihrádka na drobky ve správné poloze Zkontrolujte, zda je zdvihač chleba v dolní poloze Pokud nic z výše uvedeného nepomůže, kontaktujte zákaznický servis Braun
Zvolte nižší / vyšší nastavení hnědnutí
Stiskněte tlačítko STOP k zastavení cyklu topinkovače Zvolte nižší volbu hnědnutí
Pro vyjmutí chleba odpojte topinkovač ze zásuvky, nechte jej vychladnout a opatrně vyjměte vzpříčený chléb nekovovým tupým nástrojem
SK Sprievodca riešením problémov
Problém Príčina Riešenie
Chlieb vyskočí takmer okamžite bez toho, aby sa opiekol
Výsledok opečenia hrianky je príliš tmavý/ svetlý
Z hriankovača vychádza dym
V priečinku hriankovača sa zasekol chlieb
Nie je správne vložená tácka na omrvinky Zdvíhanie chleba nie je v správnej polohe
Zvolené nastavenie opečenia nie je správne pre požadovaný výsledok opečenia
Zvolené nastavenie opečenia je príliš vysoké pre typ vloženého chleba
Chlieb nebol správnej veľkosti
Skontrolujte, či je tácka na omrvinky na správnom mieste Skontrolujte, či je zdvíhanie chleba v spustenej polohe Ak nič z vyššie uvedeného nepomáha, kontaktujte služby pre zákazníkov spoločnosti Braun.
Vyberte nižšie/vyššie nastavenie opečenia
Stlačte tlačidlo STOP, aby ste zastavili cyklus hriankovača Vyberte nižší výber opečenia
Aby ste vybrali chlieb, odpojte hriankovač, nechajte ho schladiť a opatrne vyberte zaseknutý chlieb, a to pomocou nekovového predmetu bez ostrého hrotu
19
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 195723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 19 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
HU Hibaelhárítási útmutató
Probléma Ok Megoldás
A kenyér majdnem azonnal felpattan pirítatlanul
A kenyér túl barnára/túl világosra pirul
Füst jön ki a kenyérpirítóból
A kenyér beszorult a kenyérpirító nyílásába
A morzsatálca helyzete nem megfelelő A kenyérkiemelő nincs megfelelő helyzetben
A kiválasztott pirítási fokozat nem felel meg a kívánt pirítási eredménynek
A választott pirítási fokozat túl magas a pirítandó kenyérfajtához
A kenyér mérete nem volt megfelelő
Ellenőrizze, hogy a morzsatálca helyzete megfelelő-e Ellenőrizze, hogy a kenyérkiemelő helyzete megfelelő-e Ha a fentiek egyike sem működik, forduljon a Braun ügyfélszolgálatához
Válasszon alacsonyabb/magasabb pirítási fokozatot
A STOP gomb megnyomásával szakítsa meg a pirítási ciklust Válasszon alacsonyabb pirítási fokozatot
A kenyér eltávolításához áramtalanítsa a kenyérpirítót, hagyja kihűlni, és óvatosan vegye ki a beszorult kenyeret egy nem fémből készült, életlen eszközzel
HR Vodič za rješavanje problema
Problem Uzrok Rješenje
Kruh se izbacuje gotovo odmah nakon ubacivanja, bez da je tostiran
Rezultat pečenja tosta je pretamna/ presvijetla boja
Iz tostera se dimi Odabrana postavka
Kruh se zaglavio u utoru tostera
Ladica za mrvice nije ispravno postavljena Podizač kruha nije u ispravnom položaju
Odabrana postavka pečenja nije odgovarajuća za traženi rezultat pečenja
pečenja je prejaka za tip kruha koji se peče
Kruh nije odgovarajuće veličine
Provjerite je li ladica za mrvice u ispravnom položaju Provjerite je li podizač kruha u donjem položaju Ako ništa od navedenog ne pomaže, kontaktirajte Korisničku podršku tvrtke Braun.
Odaberite nižu/višu postavku pečenja
Za zaustavljanje ciklusa tostiranja pritisnite gumb STOP Odaberite slabije pečenje
Da biste izvukli kruh, isključite toster iz napajanja, ostavite ga da se ohladi, a potom nemetalnim tupim pomagalom pažljivo uklonite zaglavljeni kruh.
20
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 205723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 20 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
Sl Vodič za odpravljanje napak
Težava Vzrok Rešitev
Kruh vrže naprava ven skoraj takoj, ne da bi prišlo do praženja
Toast je po praženju pretemen/ presvetel
Iz opekača uhaja dim
Kruh se je zataknil v reži opekača
Pladenj za drobtine ni v pravilnem položaju. Dvižni pladenj za kruh ni v pravilnem položaju.
Izbrana nastavitev praženja ni pravilna za želeni rezultat.
Izbrana nastavitev praženja je previsoka za vstavljeno vrsto kruha.
Velikost kruha ni bila pravilna.
Preverite, ali je pladenj za drobtine v pravilnem položaju. Preverite, ali je dvižni pladenj za kruh v nižjem položaju. Če nič od naštetega ne deluje, se obrnite na službo za stranke družbe Braun.
Izberite nižjo/višjo nastavitev praženja.
Za ustavitev cikla opekača pritisnite gumb STOP. Izberite nižjo nastavitev praženja.
Če želite odstraniti kruh, izvlecite vtič opekača iz vtičnice, počakajte, da se ohladi, in previdno odstranite zataknjeni kruh z nekovinskim, topim orodjem.
TR Sorun Giderme Kılavuzu
Sorun Sebep Çözüm
Ekmek kızarmadan hemen dışarı çıkıyor
Kızartma sonucunda ekmek çok koyu/ çok açık renk oluyor
Kızartma makinesinden duman çıkıyor
Ekmek makinenin yuvasına sıkıştı
Kırıntı tepsisi doğru konumda değil Ekmek kaldıracı doğru konumda değil
Seçilen kızartma ayarı istenen kızarma sonucunu almak için uygun değildir.
Kızartma ayarı içerideki ekmek türü için çok yüksek seçilmiş
Ekmek diliminin boyutu doğru değil
Kırıntı tepsisinin doğru konumda olduğunu kontrol edin Ekmek kaldıracının alt konumda olduğunu kontrol edin Sorun bunlardan kaynaklanmıyorsa Braun Müşteri Hizmetleri ile iletişim kurun.
Daha düşük/yüksek bir kızartma ayarı seçin
Kızartma çevirimini durdurmak için STOP düğmesine basın Daha düşük bir kızartma ayarı seçin
Ekmeği çıkartmak için kızartıcıyı fişten çekin, soğumaya bırakın ve sonra sıkışan ekmeği metal olmayan ve sivri olmayan bir aletle çıkartın.
21
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 215723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 21 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
RO Instrucţiuni de depanare
Problemă Cauză Soluţie
Pâinea sare afară aproape imediat fără a fi prăjită
Rezultatul de rumenire a pâinii prăjite este prea închis / prea deschis la culoare
Iese fum din prăjitor
Pâinea este blocată în fanta prăjitorului
Tava pentru firimituri nu este amplasată corect Maneta de ridicare a pâinii nu este în poziţia corectă
Reglajul de rumenire selectat nu este corect pentru rezultatul de rumenire solicitat
Reglajul de rumenire selectat este prea puternic pentru tipul de pâine introdusă
Pâinea nu a avut dimensiunea potrivită
Verificaţi dacă tava pentru firimituri este în poziţia corectă Verificaţi dacă maneta de ridicare a pâinii este în poziţia corectă Dacă nicio acţiune de mai sus nu dă rezultate, contactaţi serviciul clienţi al Braun
Selectaţi un reglaj de rumenire inferior/superior
Apăsaţi butonul STOP pentru a opri ciclul prăjitorului Alegeţi o selecţie de rumenire mai mică
Pentru a îndepărta pâinea scoateţi prăjitorul de pâine din priză, lăsaţi-l să se răcească și îndepărtaţi cu grijă pâinea blocată cu un instrument nemetalic, bont
GR Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Το ψωµί πετάγεται σχεδόν αµέσως χωρίς να έχει ψηθεί
Το τοστ ροδίζει υπερβολικά/πολύ λίγο
Καπνός βγαίνει από την τοστιέρα
Το ψωµί έχει σφηνώσει στην υποδοχή της τοστιέρας
Ο ψιχουλοσυλλέκτης δεν έχει τοποθετηθεί σωστά Ο ανυψωτής ψωµιού δεν είναι στη σωστή θέση
Η επιλεγµένη ρύθµιση ροδίσµατος δεν είναι σωστή για το απαιτούµενο αποτέλεσµα
Η επιλεγµένη ρύθµιση ροδίσµατος είναι πολύ υψηλή για το χρησιµοποιούµενο τύπο ψωµιού
Το ψωµί δεν είχε σωστό µέγεθος
Ελέγξτε αν ο ψιχουλοσυλλέκτης είναι στη σωστή θέση Ελέγξτε αν ο ανυψωτής ψωµιού είναι στην κάτω θέση Εάν τίποτε από τα παραπάνω δεν αποφέρει αποτελέσµατα, επικοινωνήστε µε το τµήµα εξυπηρέτησης πελατών της Braun
Επιλέξτε χαµηλότερη/υψηλότερη ρύθµιση ροδίσµατος
Πατήστε το κουµπί STOP για να διακόψετε τον κύκλο της τοστιέρας Επιλέξτε χαµηλότερη ρύθµιση ροδίσµατος
Για να αφαιρέσετε το ψωµί αποσυνδέστε την τοστιέρα από την πρίζα, αφήστε την να κρυώσει και αφαιρέστε µε προσοχή το σφηνωµένο ψωµί µε ένα µη µεταλλικό, αµβλύ εργαλείο
22
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 225723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 22 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
KZ Ааулытарды анытау нсаулыы
Ааулы Себебі Шешімі
Нан уырылмай жатып, сол стте тостерден шыып кетеді
уырылан нанны тсі тым ара/ тым ашыл
Тостерден ттін шыып жатыр
Нан тостер ясында кептеліп алады
оым науасы орнына дрыс салынбаан Нан ктергіш дрыс алыпта тран жо
Нанны тсі алаан дрежеде болуы шін тадалан параметр дрыс емес
Салынан нанны трі шін тадалан уыру параметрі тым жоары
Нанны лшемі дрыс болмаан
оым науасыны орнына дрыс салынанын тексеру Нан ктергішті астыы алыпта екенін тексеру Егер оларды ешайсысы жмыс істемесе, Ттынушыларды олдау ызметіне хабарласыыз.
Тмен / жоары уыру реттемесін тадау
Тостерді жмыс циклын тотату шін STOP тймесін басу Тменірек ызарту паратерін тадау
Нанды алып шыу шін тостерді тотан ажыратыыз, суыанша кту, содан кейін кептеліп алан нанды металл емес, доал ралмен шыарып алу
аза
Шыарылан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін бйым таташасындаы 5-санды шыарушы кодын араыз. Шыарушы кодыны бірінші саны шыаран жылды соы санын білдіреді. Келесі 2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік апта санын білдіреді. Ал соы 2 сандар 1992 жылдан бастап автоматты трде есептелген басып шыару мерзімін білдіреді. Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны 4 аптасында шыарылан.
лгі HT 5000, HT 5010, HT 5015 Кернеу 220 – 240 В Герц 50 – 60 Гц Ватт 840 – 1000 Вт Сатау
шарттары:
ытайда жасалан Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Германия Зады ндіруші: Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Карл-Улрих-Штрассе  63263 Ной-Изенбург
температура: +5ºC жне +45°C Ылалдылы: < 80%
Бйымды іске пайдалану нсаулыына сйкес з масатында пайдалану керек. Бйымны ызмет мерзімі ттынушыа сатылан кннен бастап 2 жылды райды.
Импортер: «Делонги» АА, Ресей, 127055, Москва аласы, Сущёвская кшесі, 27/3-й (27-й, 3-рылым) Тел. +7 (495) 781-26-76
Саталу мерзімі: Шектелмеген Арылу жадайлары: оршаан ортаны орау
талаптарына сйкес Тасымалдау жадайлары: Тасымалдау кезінде латып алуа немесе шамадан тыс шайалтуа болмайды. Сату жадайлары: Сату жадайларын ндіруші крсетпеген, біра олар жергілікті, мемлекеттік жне халыаралы ережелер мен стандарттара сай болуа тиіс
ндіруші зауыт:
De‘Longhi Braun Household GmbH, Carl-Ulrich­Strasse 4, 63263 Neu Isenburg, Germany
23
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 235723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 23 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
RU Руководство по устранению неисправностей
Проблема Причина Решение
Хлеб выскакивает практически сразу же, не успев поджариться.
Тост поджарен слишком сильно/ недостаточно сильно.
Тостер дымится. Степень поджарки
Хлеб застрял в отверстии для тостов.
Поддон для крошек находится в неправильном положении. Рычаг подъема хлеба находится в неправильном положении.
Для требуемого результата выбрана неправильная степень поджарки.
слишком высока для данного сорта хлеба.
Неподходящий размер хлеба.
Убедитесь в том, что поддон для крошек находится в правильном положении. Убедитесь в том, что рычаг подъема хлеба находится в нижнем положении. Если проблема не решилась, свяжитесь с отделом обслуживания клиентов компании Braun.
Выберите более низкую или более высокую степень поджарки.
Нажмите кнопку СТОП, чтобы остановить цикл работы тостера. Выберите более низкую степень поджарки.
Чтобы извлечь хлеб, отключите штекер тостера от розетки, дайте устройству охладиться и осторожно вытащите застрявший хлеб неметаллическим неострым инструментом.
Русский
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на пятизначный код продукта (возле таблички с обозначением серии). Первая цифра обозначает последнюю цифру года изготовления. Две следующие цифры – это календарная неделя. А последние две указывают издание (автоматически подсчитывается с 1992 года). Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013 году (в 4 неделю).
Модель HT 5000, HT 5010, HT 5015 Напряжение 220 – 240 В Частота
колебаний Мощность 840 - 1000 Вт Условия
хранения:
Изготовлено в Китае для Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
50 – 60 Гц
Температуре: +5ºC до +45°C влажности: < 80%
Изделие использовать по назначению в соответствии с руководством по эксплуатации. Срок службы изделия составляет 2 года с даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии потребителей: ООО «Делонги», Россия, 127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3. Тел. +7 (495) 781-26-76
Срок хранения: Не ограничен Условия утилизации: Утилизировать в
соответствии с экологическими требованиями Условия транспортировки: Во время транспортировки, не бросать и не подвергать излишней вибрации. Условия реализации: Правила реализации товара не установлены изготовителем, но должны соответствовать региональным, национальным и международным нормам и стандартам.
Производитель:
De’Longhi Braun Household GmbH, Carl-Ulrich­Strasse 4, 63263 Neu Isenburg, Germany
24
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 245723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 24 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
UA Посібник із пошуку та усунення несправностей
Проблема Причина Вирішення
Хліб вискакує практично відразу ж, не встигнувши підсмажитися
Тост занадто/ недостатньо підсмажений
Тостер димить Для завантаженого типу
Хліб застряг в отворі для тостів
Піддон для крихт знаходиться в неправильному положенні Важіль підйому хліба знаходиться в неправильному положенні
Вибраний ступінь підсмажування не підходить для досягнення очікуваних результатів
хліба встановлено надто високий або низький ступінь підсмажування
Розмір хлібу не підходить для тостера
Переконайтеся в тому, що піддон для крихт знаходиться в правильному положенні Переконайтеся в тому, що важіль підйому хліба знаходиться в нижньому положенні Якщо проблему не було вирішено, зв’яжіться з відділом обслуговування клієнтів компанії Braun
Виберіть нижчий або вищий ступінь підсмажування
Натисніть кнопку STOP, щоб зупинити цикл роботи тостера Виберіть нижчий ступінь підсмажування
Щоб видалити хліб, від’єднайте тостер від електромережі, дайте йому охолодитися і обережно вийміть застряглий хліб неметалевим негострим інструментом
    Arab
  
ﺢﻴﺤﺼﻟا ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺰﺒﺨﻟا تﺎﺘﻓ ﺔﻴﻨﻴﺻ ﺖﻧﺎﻛ اذإ ﺎﻤﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ﺾﻔﺨﻨﻤﻟا نﺎﻜﻤﻟا ﻲﻓ ﺰﺒﺨﻟا ﺔﻌﻓار ﺖﻧﺎﻛ اذإ ﺎﻤﻣ ﻖﻘﺤﺗ
Braun ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﻰﻠﻋ ﻞﺼﺗﺎﻓ ،ﺎ
ﻌﻔﻧ ﻖﺒﺳ ﺎﻤﻣ ءﻲﺷ يأ يﺪﺠﻳ ﻢﻟ اذإ
ً
ِ
ﺰﺒﺨﻟا ﺮﻴ
ﻤْﺴَﺗ ﺔﺟرﺪﻟ ﻰﻠﻋأ/ﻞﻗأ داﺪﻋإ ﺮﺘﺧا ﺢﻴﺤﺻ ﺮﻴﻏ دﺪﺤﻤﻟا ﺮﻴِﻤْﺴَﺘﻟا داﺪﻋإ
ﺰﺒﺨﻟا ﺔﺼﻤﺤﻣ ةرود فﺎﻘﻳﻹ فﺎﻘﻳﻹا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﺾﻔﺨﻨﻣ ﺮﻴِﻤْﺴَﺗ رﺎﻴﺘﺧا دﺪﺣ
ةرﻮﺸﺤﻤﻟا ﺰﺒﺨﻟا ﺔﻌﻄﻗ لزأ ﻢﺛ دﺮﺒﺗ ﺎﻬﻛﺮﺗاو ،ﺰﺒﺨﻟا ﺔﺼﻤﺤﻣ ﻞﺼﻓا ،ﺰﺒﺨﻟا ﺔﻟازﻹ
ةدﺎﺣ ﺮﻴﻏو ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ ﺮﻴﻏ ةادأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ
ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺒﻛﺮﻣ ﺖﺴﻴﻟ ﺰﺒﺨﻟا تﺎﺘﻓ ﺔﻴﻨﻴﺻ
ﺢﻴﺤﺻ
نﺎﻜﻤﻟا ﻲﻓ ﺖﺴﻴﻟ ﺰﺒﺨﻟا ﺔﻌﻓار
ﺢﻴﺤﺼﻟا
ﺔﻨﻛاد ﺰﺒﺨﻟا ﺮﻴﻤﺴﺗ ﺔﺠﻴﺘﻧ
ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا ﺮﻴ
ﻢﺗ يﺬﻟا ﺰﺒﺨﻟا ﺮﻴِﻤْﺴَﺗ ﺔﺟرد داﺪﻋإ
ِ
ﻤْﺴَﺘﻟا ﺔﺠﻴﺘﻨﻟ
ﺔﺼﻤﺤﻣ ﻦﻣ نﺎﺧد جوﺮﺧ
ﺰﺒﺨﻟا عﻮﻨﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ اًﺪﺟ ﻲﻟﺎﻋ هرﺎﻴﺘﺧا
ﻪﻟﺎﺧدإ ﻢﺗ يﺬﻟا
ﺎًﺤﻴﺤﺻ ﺮﺒﺨﻟا ﻢﺠﺣ ﻦﻜﻳ ﻢﻟ ﺔﺤﺘﻓ ﻲﻓ رﻮﺸﺤﻣ ﺰﺒﺨﻟا
رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﺰﺒﺨﻟا ﺮﻬﻈﻳ
ﻪﺼﻴﻤﺤﺗ نود ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ
اًﺪﺟ ﺔﺤﺗﺎﻓ/اًﺪﺟ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺰﺒﺨﻟا
ﺰﺒﺨﻟا ﺔﺼﻤﺤﻣ
25
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 255723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 25 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 265723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 26 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 275723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 27 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
5723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 285723010044_01_HT5000_5010_5015_INT.indd 28 21.01.19 11:0821.01.19 11:08
Loading...