DE Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise (separate Broschüre) sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
EN Please read safety instructions (separate booklet) carefully and completely before using the appliance.
FR Veuillez lire attentivement l’intégralité des instructions de sécurité (livret séparé) avant d’utiliser
l’appareil.
ES Lea completamente las instrucciones de seguridad (manual separado) con atención antes de utilizar el
aparato.
PT Leia as instruções de segurança (folheto separado) atentamente e por completo antes de utilizar o
aparelho.
IT Si prega di leggere attentamente ed integralmente le istruzioni di sicurezza (libretto separato) prima di
utilizzare l’apparecchio.
NL Lees de veiligheidsaanwijzingen (afzonderlijk boekje) aandachtig en volledig voordat u dit product
gebruikt.
DK Læs sikkerhedsinstruktionerne (separat hæfte) omhyggeligt og fuldstændigt, før apparatet bruges.
NO Les alle sikkerhetsanvisningene grundig før du tar i bruk apparatet.
SE Läs igenom säkerhetsanvisningarna (separat häfte) noggrant innan du använder apparaten.
FI Lue turvallisuusohjeet (erillinen kirjanen) huolella kokonaan ennen laitteen käyttöä.
PL Przed użyciem urządzenia proszę uważnie przeczytać instrukcje bezpieczeństwa (osobna broszura).
CZ Přečtěte si pečlivě a kompletně bezpečnostní pokyny (samostatná brožura) před použitím přístroje.
SK Kým začnete spotrebič používať, dôkladne si preštudujte bezpečnostné pokyny (samostatná brožúrka).
HU Kérjük, hogy a készülék használata előtt olvassa végig figyelmesen a biztonsági utasításokat (külön
füzet).
HR Molimo vas da prije početka korištenja uređaja pažljivo i u cijelosti pročitate sigurnosne upute (posebna
knjižica).
SL Pred napravo začnete uporabljati, pozorno in v celoti preberite navodila (ločena knjižica).
TR Cihazı kullanmadan önce lütfen güvenlik talimatlarını dikkatle ve tamamen okuyun (ayrı kitapçık).
RO Vă rugăm să citiţi cu atenţie şi în întregime instrucţiunile de siguranţă (broşură separată) înainte de a utiliza
aparatul.
GR Μελετήστε µε προσοχή όλες τις οδηγίες ασφαλείας (ξεχωριστό φυλλάδιο) προτού χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή.
KZ Аспапты олданарды алдында ауіпсіздік бойынша нсауларды (блек кітапша) зейін ойып
тгелдей оып шыыыз.
RU Перед использованием прибора внимательно полностью прочтите инструкции по технике
безопасности (отдельная брошюра).
UA Перед використанням пристрою уважно та повністю прочитайте інструкцію з техніки безпеки
DEVor dem Erstgebrauch: Erhitzen Sie den leeren
Toaster in einem gut gelüfteten Raum 3 mal auf
höchster Stufe. Dadurch werden mögliche Gerüche
aus dem Herstellungsprozess entfernt. / EN Before first use: Heat up the empty toaster 3 times at highest
setting in a well-aired room. This will remove possible
odours caused by manufacturing processes. / FR Avant la première utilisation : Chauffer le grille-pain
vide 3 fois au réglage le plus élevé dans une pièce bien
aérée. Cela permet d’éliminer les odeurs possibles
provoquées par les processus de fabrication. / ES Antes del primer uso: Caliente la tostadora vacía
tres veces al ajuste más alto en una habitación con
buena ventilación. De esta forma, se eliminarán los
posibles olores procedentes de los procesos de
fabricación. / PT Antes da primeira utilização:
Aqueça a torradeira vazia 3 vezes no ajuste mais alto
num espaço bem ventilado. Isto irá eliminar possíveis
odores provocados pelos processos de fabrico. / IT Prima del primo utilizzo: Riscaldare 3 volte il
tostapane vuoto all’impostazione più alta in una
stanza ben aerata. In questo modo si rimuoveranno gli
eventuali odori causati dai processi produttivi. / NL Voor het eerste gebruik: Verwarm de lege
broodrooster 3 maal in de hoogste instelling en in een
goed geventileerde ruimte. Dit zal mogelijke geurtjes
veroorzaakt door het productieproces elimineren. /
DK Inden første brug: Opvarm den tomme brødrister
3 gange ved højeste indstilling i et godt udluftet rum.
Dette vil fjerne eventuelle lugtgener, der er forårsaget
af fremstillingsprocesserne. / NO Før første bruk:
Den tomme brødristeren varmes opp 3 ganger med
den høyeste innstillingen i et godt ventilert rom. Dette
vil fjerne eventuell lukt som forårsakes under
produksjonsprosessen. / SE Före första användning: Värm upp brödrosten utan bröd 3
gånger på högsta inställningen i ett väl ventilerat rum.
Detta gör att eventuella lukter från tillverkningen
försvinner. / FI Ennen ensimmäistä käyttöä:
Kuumenna tyhjä leivänpaahdin 3 kertaa suurimmalla
asetuksella hyvin tuuletetussa huoneessa. Tämä
poistaa valmistuksen yhteydessä mahdollisesti
syntyneet hajut. / PL Przed pierwszym użyciem:
Pusty toster rozgrzać trzykrotnie w dobrze
wentylowanym pomieszczeniu do maksymalnej
temperatury. Pomoże to usunąć ewentualne
nieprzyjemne zapachy związane z procesem
produkcyjnym. / CZ Před prvním použitím: Prázdný
topinkovač 3krát rozehřejte na nejvyšším nastavení v
dobře větrané místnosti. Tím se odstraní možné
zápachy způsobené výrobním procesem. / SK Pred prvým použitím: Prázdny hriankovač zahrejte 3-krát
pri najvyššom nastavení v dobre vetranej miestnosti.
Týmto sa odstránia možné zápachy spôsobené
výrobným procesom. / HU Az első használatot megelőzően: Első használat előtt melegítse fel az üres
kenyérpirítót 3-szor a legmagasabb fokozaton egy jól
szellőző szobában. Így távoznak a gyártási folyamatok
miatt keletkezett esetleges szagok. / HR Prije prvog
korištenja: Prazen opekač segrejte 3-krat z najvišjo
nastavitvijo v dobro prezračenem prostoru. Tako boste
odstranili morebitne vonjave, ki jih povzroči proces
proizvodnje. / SL Pred prvo uporabo: Prazen opekač
segrejte 3-krat z najvišjo nastavitvijo v dobro
prezračenem prostoru. Tako boste odstranili
morebitne vonjave, ki jih povzroči proces proizvodnje.
/ TR İlk kullanımdan önce: İyi havalandırılan bir odada
kızartma makinesini 3 kez en yüksek ayarda ısıtın. Bu
işlem üretim sırasında oluşan kokuların çıkmasını
sağlar. / RO/MD Înainte de prima utilizare: Încălziţi
prăjitorul de pâine gol de 3 ori la cel mai înalt reglaj
într-o cameră bine aerisită. Aceasta va elimina
posibilele mirosuri provocate de procesele de
fabricaţie. / GR Πριν από την πρώτη χρήση:
Προθερµάνετε την άδεια τοστιέρα 3 φορές στη µέγιστη
ρύθµιση σε καλά αεριζόµενο χώρο. Έτσι εξαλείφονται
τυχόν οσµές που οφείλονται στις διαδικασίες
παραγωγής. / KZ Бірінші рет олданар алдында:
Бос тостерді жасы желдетілетін блмеде е
жоары температурада 3 рет ыздырыыз. Бл
бйымды ндіру барысында пайда болуы ммкін
иіс-оысты кетіреді. / RU Подготовка к первому использованию: Разогрейте пустой тостер 3 раза
на наивысшей настройке в хорошо проветриваемом
помещении. Это поможет удалить запах,
возникший в процессе производства. / UA Підготовка до першого використання: Тричі
нагрійте порожній тостер із найвищим ступенем у
добре провітрюваному приміщенні. Це допоможе
видалити запах, який виник в процесі виробництва.
DE Inbetriebnahme / EN Start into operation / FR Mise en marche / ES Puesta en funcionamiento / PT Iniciar
o funcionamento / IT Messa in funzione / NL In werking zetten / DK Ibrugtagning / NO Idriftsetting /
SE Förberedelser före användning / FI Käytön aloittaminen / PL Rozpoczęcie użytkowania / CZ Uvedení do
provozu / SK Uvedenie do prevádzky / HU Üzembe helyezés / HR Započinjanje s radom /SL Začetek uporabe
/ TR Kullanıma hazırlama / RO/MD Începerea funcţionării / GR Θέση σε λειτουργία / KZ Іске осу / RU Начало
эксплуатации / UA Початок експлуатації / Arabﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ
A
2
3
•
4
DEEmpfehlung: Verwenden Sie die Einstellung «4» für goldbraune Toastergebnisse. / ENRecommendation:
use setting «4» for golden brown toast results. / FR Recommandation : utiliser le réglage « 4 » pour obtenir
un pain grillé bien doré. / ES Recomendación: utilice el ajuste «4» para que el pan adquiera un color marrón
dorado. / PT Recomendação: utilize o ajuste «4» para resultados de tostagem dourados. / IT Consiglio:
usare l’impostazione «4» per una tostatura dorata. / NL Tip: gebruik instelling «4» voor een goudbruin
resultaat. / DK Anbefaling: Brug indstilling «4» for at få gyldenbrunt toast som resultat. / NO Anbefaling:
bruk innstillingen «4» for en gylden brunfarge. / SE Rekommendation: använd inställning «4» om du vill ha
gyllenbruna brödskivor. / FI Suositus: käytä asetusta «4» saadaksesi paahtoleivästä kullanruskean. / PL Zalecenie: aby uzyskać złoty brązowy kolor należy użyć ustawienia «4». / CZ Doporučení: použijte nastavení
«4» pro
opečení topinky do zlatohněda. / SK Odporúčanie: použite nastavenie «4» pre dozlatista hnedé
výsledky hriankovania. / HU Ajánlás: aranybarna pirítóshoz használja a «4»-es fokozatot. / HR Preporuka:
koristite postavku «4» za postizanje zlatnosmeđe boje tosta. /SL Priporočilo: če želite zlato rjavo zapečen
toast, uporabite nastavitev «4». / TR Öneri: Ekmeğin altın sarısı renkte kızarması için «4» ayarını seçin. / RO/MDRecomandare: utilizaţi reglajul «4» pentru rezultate de prăjire de o culoare maronie aurie. / GR Σύσταση:
χρησιµοποιήστε τη ρύθµιση «4» για ροδοκοκκινισµένα τοστ. / KZ 2сыныстама: тост ызара уырылып
шыуы шін «4» параметрін пайдаланыыз. / RU Рекомендация: для получения золотистой корочки
используйте настройку «4». / UA Порада: використовуйте ступінь 4, щоб отримати золотисто-коричневі
тости.
DE Auftaufunktion – zum Toasten von gefrorenem Brot / EN Defrost – use to toast frozen bread /
FR Décongélation – utilisée pour griller du pain congelée / ES Descongelación – se usa para tostar pan
congelado / PT Descongelar – utilize para torrar pão congelado / IT Scongelamento – per tostare il pane
congelato / NL Ontdooien – voor het roosteren van bevroren brood / DK Optøning – bruges til at riste
frosset brød / NO Tining – benyttes til å riste frossent brød / SE Avfrostning – används för att rosta djupfryst
bröd / FI Sulatus – käytetään jäädytetyn leivän paahtamiseen / PL Rozmrażanie – pozwala na opiekanie
zamrożonego pieczywa / CZ Rozmrazování – použijte k opékání zmrazeného chleba / SK Rozmrazovanie
– použite na hriankovanie zmrazeného chleba / HU Kiolvasztás – fagyasztott kenyér pirításához /
HR Defrost (Odmrzni) – koristite za tostiranje smrznutog kruha / SI Defrost (Odtajanje) – uporabite za
praženje zamrznjenega kruha / TR Buz çözme – donmuş ekmek kızartmak için / RO Decongelare – utilizaţi
pentru a prăji pâine congelată / GR Απόψυξη – χρήση για ψήσιµο κατεψυγµένου ψωµιού / KZ Defrost
(жібіту) – мздатылан нанты уыру шін пайдаланылады / RU Оттаивание – используйте для
поджаривания замороженного хлеба / UA Розморожування – використовуйте для піджарювання
замороженого хлібу / Arab
ﺪﻤﺠﻤﻟا ﺰﺒﺨﻟا ﺺﻴﻤﺤﺘﻟ مﺪﺨﺘﺴ
ﺗ –
ُ
B
2
3
•
4
DE Aufwärmfunktion – zum Aufwärmen von getoastetem Brot / EN Reheat – use to heat up toasted bread
/ FR Réchauffage – utilisé pour réchauffer du pain grillé / ES Recalentamiento – se usa para calentar pan
tostado / PT Reaquecer – utilize para aquecer pão torrado / IT Riscaldamento – per riscaldare il pane
tostato / NL Opwarmen – voor het opwarmen van geroosterd brood / DK Genopvarmning – bruges til at
opvarme ristet brød / NO Oppvarming – benyttes til å varme opp ristet brød / SE Återuppvärmning –
används för att värma upp rostat bröd / FI Uudelleenlämmitys – käytetään paahdetun leivän lämmitykseen
/ PL Podgrzewanie – służy do podgrzewania już opieczonego pieczywa / CZ Opětný ohřev – použijte
k ohřátí opečeného chleba / SK Opätovné ohriati – použite na ohriatie hriankovaného chleba /
HU Újramelegítés – pirított kenyér felmelegítéséhez / HR Reheat (Ponovno zagrij) – koristite za zagrijavanje
tostiranog kruha / SI Reheat (Pogrevanje) – uporabite, če želite pogreti popečen kruh / TR Isıtma – kızarmış
ekmeği tekrar ısıtmak için / RO Reîncălziți – utilizaţi pentru a încălzi pâinea prăjită / GR Αναθέρμανση –
χρήση για την αναθέρµανση τοστ / KZ Reheat (айта ыздыру) – уырылан нанды жылыту шін
пайдаланылады / RU Повторный нагрев – используйте для подогрева поджаренного хлеба / UA
Повторне нагрівання – використовуйте для нагрівання тостів / Arab ﺺﻤﺤﻤﻟا ﺰﺒﺨﻟا ﻦﻴﺨﺴﺘﻟ مﺪﺨﺘﺴ
DEBagelfunktion* – das Brot wird nur auf einer Seite getoastet (wie unten gezeigt) / ENBagel* – bread is
toasted on 1 side only (as shown below) / FR Bagel* – le pain est grillé seulement sur un côté (comme illustré
ci-dessous) / ES Bagel* – el pan solo se tuesta por un lado (como se muestra más abajo) / PT Bagel* –
o pão é torrado apenas num lado (conforme indicado abaixo) / IT Bagel* – pane tostato solo da 1 lato (come
illustrato di seguito) / NL Bagel* – het brood wordt slechts aan 1 kant geroosterd (zoals hieronder getoond)
/ DK Bagel* – brødet ristes på kun 1 side (som vist nedenfor) / NO Bagel* – brødet ristes kun på 1 side (som
vist under) / SE Bagel* – brödet rostas endast på 1 sida (se bild nedan) / FI Bagel* – leipä paahdetaan vain
toiselta puolelta (kuten alla) / PL Bajgiel* – opieka pieczywo tylko z 1 strony (jak pokazano poniżej) / CZ Bagel* – chléb je opečený pouze z 1 strany (jak je znázorněno níže) / SK Žemľa* – chlieb sa hriankuje len na
1 strane (podľa vyobrazenia nižšie) / HU Bagel funkció* – a kenyér csak az egyik oldalán pirul (az alább
bemutatott módon) / HR Bagel* (Pecivo) – kruh se peče samo s 1 strane (kako je dolje prikazano) / SI Bagel* (Bagel) – kruh je pražen le na 1 strani (kot je prikazano spodaj) / TR Tombul simit* – dilimin sadece
1 yanı kızarır (aşağıda gösterilmiştir) / RO Chiflă* – pâinea este prăjită numai pe o parte (după cum se arată
mai jos) / GR Bagel* – ψωµί ψηµένο µόνο στη 1 πλευρά (όπως απεικονίζεται παρακάτω) / KZ Bagel* –
нанны тек 1 жаы ана уырылады (тменде крсетілгендей) / RU Бейгл* – хлеб поджаривается
только с 1 стороны (как показано ниже) / UA Бублик* – хліб підсмажується лише з одного боку (як
показано нижче) / Arab
DE Sandwichzubehör** – um ein Sandwich zu toasten / EN Sandwich cage** – use to toast a sandwich /
FR Cage à sandwich** – utilisée pour griller un sandwich / ES Accesorio para sándwich** – se usa para
tostar un sándwich / PT Compartimento de sanduíches** – utilize para torrar uma sanduíche / IT Griglia
per sandwich** – per tostare i sandwich / NL Sandwichkooi** – om een sandwich te roosteren /
DK Sandwichrist** – bruges til at riste sandwich / NO Sandwichkurv** – benyttes til å riste en sandwich /
SE Smörgåshållare** – används för att rosta en dubbel smörgås / FI Leivänpidin** – käytetään voileivän
paahtamiseen / PL Wkład kanapkowy** – pozwala na opiekanie kanapek / CZ Mřížka na sendviče** –
použijte k opékání sendviče / SK Klietka na sendviče** – použite na hriankovanie sendviča /
HU Szendvicsrács** – szendvics pirításához / HR Sandwich cage** (Spremnik za sendvič) – koristite za
tostiranje sendviča / SI Sandwich cage** (Mrežica za sendviče) – uporabite za pečenje sendviča /
TR Sandviç kafesi** – sandviç kızartmak için / RO Grătarul sandwich-ului** – utilizaţi pentru a prăji un
sandwich / GR Τοστιέρα σάντουιτς** – χρήση για ψήσιµο ενός σάντουιτς / KZ Sandwich cage** (сэндвич
орабы) – сэндвич уыру шін пайдаланылады / RU Корзинка для сэндвича** – используется
для поджаривания сэндвича / UA Коробка для сендвічів** – використовуйте для підсмажування
сендвічів / Arab
ﺮﺋﺎﻄﺸﻟا ﺺﻴﻤﺤﺘﻟ مﺪﺨﺘﺴُﺗ – **
click!
DE Für beste Ergebnisse verwenden Sie 2 Scheiben
Sandwich-Toast und stellen Sie sicher, dass diese in
das Sandwichzubehör passen. / EN For best results
use 2 slices of sandwich toast and make sure it fits in
the sandwich cage. / FR Pour obtenir de meilleurs
résultats, utiliser 2 tranches de pain pour sandwich et
assurez-vous qu’elles rentrent dans la cage à
sandwich. / ES Para obtener mejores resultados,
utilice dos rebanadas de pan de molde y asegúrese
de que quepan en el accesorio para sándwich. / PT
Para melhores resultados, utilize 2 fatias de
sanduíche e certifique-se de que encaixam no
compartimento de sanduíches. / IT Per ottenere
risultati ottimali, usare 2 fette di pane da toast e
assicurarsi che le dimensioni siano adatte alla griglia
per sandwich. / NL Voor de beste resultaten gebruikt
u 2 sneetjes sandwichbrood die in de kooi passen. /
DK For de bedste resultater bruges der 2 skiver
sandwichtoast og sørg for at de passer på
sandwichristen. / NO For optimalt resultat benyttes 2
toast-skiver, og påse at de passer i sandwichkurven.
/ SE Använd 2 skivor rostbröd och se till att de passar
i smörgåshållaren för bästa resultat. / FI Saat parhaat
tulokset käyttämällä 2 paahtoleivän viipaletta ja
varmistamalla, että ne mahtuvat leivänpitimeen. / PL
Aby uzyskać optymalny rezultat po upewnieniu się,
że pasują należy włożyć 2 kromki chleba tostowego.
/ CZ Pro lepší výsledek použijte 2 plátky chleba na
sendviče a ujistěte se, zda se vejdou do mřížky na
sendviče. / SK Na dosiahnutie najlepších výsledkov
použite 2 plátky sendvičových hrianok a uistite sa, že
sa zmestia do klietky na sendviče. / HU A legjobb
8
eredmény elérése érdekében 2 szelet
szendvicskenyeret használjon és ügyeljen rá, hogy
azok megfelelően illeszkedjenek a szendvicsrácsba.
/ HR Za najbolje rezultate koristite 2 kriške sendvič
tosta i uvjerite se da su odgovarajuće veličine za
spremnik za sendvič. / SI Za najboljše rezultate
uporabite 2 rezini toasta za pripravo sendvičev in se
prepričajte, da je njuna velikost primerna za mrežico
za sendviče. / TR En iyi sonuç için 2 dilim kızarmış
sandviç ekmeği kullanın ve sandviç kafesine
sığdığından emin olun. / RO Pentru rezultate optime
folosiţi 2 felii de sandwich prăjit și asiguraţi-vă că
încape în grătarul sandwich-ului.
αποτελέσµατα χρησιµοποιήστε 2 φέτες ψωµιού για
σάντουιτς και βεβαιωθείτε ότι χωράει στην τοστιέρα
σάντουιτς. / KZ Барынша жасы нтижеге жету шін
сэндвич тостыны 2 тілімін пайдаланыыз жне
оны сэндвич орабына дл келтірііз. / RU Для
получения наилучшего результата используйте
два ломтика тоста и убедитесь, что они
помещаются в корзинку для сэндвича. / UA Для
найкращих результатів використовуйте дві скибки
тостерного хлібу для сендвічів і переконайтеся, що
вони вміщуються до коробки. /
DE Brötchenaufsatz* – zum Aufwärmen von Brötchen / EN Bun warmer* – use to warm up buns /
FR Réchauffeur de petits pains* – utilisée pour réchauffer des petits pains / ES Rejilla de calentamiento*
– se usa para calentar bollos / PT Aquecimento de pão doce* – utilize para aquecer pães doces /
IT Scaldapanini* – per scaldare i panini / NL Broodjesverwarming* – om broodjes op te warmen /
DK Bollevarmer* – bruges til at opvarme boller / NO Bollevarmer* – benyttes til å varme opp boller /
SE Bullvärmare* – används för att värma upp bullar / FI Sämpyläteline* – käytetään sämpylöiden
lämmitykseen / PL Podgrzewacz bułek* – służy do podgrzewania bułek / CZ Ohřívač žemlí* – použijte k
ohřívání žemlí / SK Ohrievač na briošky* – použite na ohriatie briošiek / HU Zsemlemelegítő funkció* –
zsemlék felmelegítéséhez / HR Bun warmer* (Grijač peciva) – koristite za zagrijavanje peciva / SI Bun warmer* (Grelnik žemljic) – uporabite to funkcijo, če želite pogreti žemljice / TR Çörek ısıtıcı* – çörek ısıtmak
için / RO Încălzitor chiflă* – utilizaţi pentru a încălzi chifle / GR Θέρμανση για ψωμάκια* – χρήση για να
θερµαίνετε ψωµάκια / KZ Bun warmer* (тоаш жылытыш) – тоаштарды жылыту шін пайдаланылады
/ RUРежим подогрева булочек* – используется для подогрева булочек / UAНасадка для нагрівання булок* – використовуйте для нагрівання булок / Arab
ﻚﻌﻜﻟا ﺔﺌﻓﺪﺘﻟ مﺪﺨﺘﺴُﻳ – *
2
3
•
•
4
1
click!
DEHinweis: Versuchen Sie nicht den Aufsatz für
z.B. Kuchen, Pizza, Backformen oder ganze Brote zu
verwenden. / EN Note: Do not attempt to use it with
i.e. cakes, pizza, baking tins or whole loaves. /
FRRemarque : N’essayez pas de l’utiliser avec p.
ex. des gâteaux, des pizzas, des moules à gâteaux
ou des pains entiers. / ES Nota: No intente emplearlo
con pasteles, pizzas, moldes para horno ni barras de
pan enteras, p. ej.. / PT Nota: Não tente utilizá-la
por ex. com bolos, pizza, formas de padaria ou pães
inteiros. / IT Attenzione: Non utilizzare l‘apparecchio
per ad es. torte, pizza, teglie da forno o pagnotte
intere. / NL Opmerking: Probeer dit niet te gebruiken
met bijv. cake, pizza, bakblikken of volledige broden. /
DKBemærk: Forsøg ikke at bruge den med f.eks.
kager, pizza, bageforme eller hele brød. / NO NB:
Ikke prøv å benytte den med f.eks. kaker, pizza,
bakeformer eller en hel loff. / SE Observera: Använd
den inte för att värma d.v.s. kakor, pizza, bakformar
eller hela brödlimpor. / FI Huomautus: Älä yritä
käyttää sitä esim. kakun, pizzan, vuokien tai
kokonaisten limppujen kanssa. / GR Σημείωση: Μην
προσπαθήσετε να το χρησιµοποιήσετε για π.χ. κέικ,
πίτσα, φόρµες ψησίµατος ή ολόκληρα καρβέλια. /
PLUwaga: Nie używaj tej funkcji do podgrzewania
np. ciastek, pizzy, blach do pieczenia ciasta ani
całych bochenków chleba. / CZ Poznámka:
Nepokoušejte se jej používat s tj. koláči,
pizzou, pečicími plechy nebo celými bochníky. /
SKPoznámka: Nepokúšajte sa funkciu používať
napr. s koláčmi, pizzou, plechom na pečenie
alebo s celými bochníkmi. / HUMegjegyzés: Ne
próbálja meg használni pl.: süteményekkel, pizzával,
sütőformákkal vagy egész kenyérrel. /
HRNapomena: Ne pokušavajte ga upotrijebiti s tj.
kolačima, pizzom, limom za pečenje ili čitavim
kriškama kruha. / SI Opomba: Ne poskušajte ga
uporabljati npr. s pecivi, pico, pekači ali celimi
štrucami. / TR Not: Kek, pizza, tepsi içerisindeki
veya bütün haldeki somunlar için kullanmayın. /
RO Notă: Nu încercaţi să îl folosiţi cu ex.: prăjituri,
pizza, forme de copt sau franzele. /
RUПримечание. Не используйте данную
функцию для тортов, пиццы, хлебопекарных
форм и целых буханок хлеба. / KK Ескертпе:
Тостер ішіне торт, пицца, пісіру алыбы немесе
ттас блке салуа рекет жасамаыз. /
UAПримітка: Не використовуйте цю функцію для
тортів, піци, хлібопекарських форм і цілих буханок
хліба.
DE Aufbewahrung / EN Storage / FR Rangement / ES Almacenamiento / PT Armazenamento /
IT Conservazione / NL Opslag / DK Opbevaring / NO Lagring / SE Förvaring / FI Säilytys / PL Przechowywanie
/ CZ Uskladnění / SK Skladovaniey / HU Tárolás / HR Pohranjivanje /SL Shranjevanje
/ TR Saklama /
RO/MD Depozitare / GR Αποθήκευση / KZ Сатау / RU Хранение / UA Зберігання / Arabﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
C
click!
2
1
2
1
DE Mit dem Staubschutzdeckel können die
Toasterschlitze abgedeckt werden, wenn das Gerät
nicht in Betrieb ist. Dadurch ist eine saubere
Aufbewahrung und Nutzung gewährleistet. Hinweis:
Der Staubschutzdeckel muss vor jeglicher
Benutzung entfernt werden. / EN The dust lid is
designed to cover the toaster slots when the toaster
is not in operation and ensures a clean storage and
use. Note: The dust lid must not be used during any
operation. / FR Le couvercle anti-poussière est
conçu pour recouvrir les fentes du grille-pain lorsqu’il
n’est pas en fonctionnement et garantit sa propreté
quand il est rangé ou utilisé. Remarque: Le
couvercle anti-poussière ne doit être utilisé pendant
aucun mode de fonctionnement. / ES La tapa para
polvo se ha diseñado para cubrir las ranuras de la
tostadora cuando no esté en funcionamiento y para
garantizar un almacenamiento y empleo más limpios.
Nota: La tapa para polvo no se debe emplear
durante ningún modo de funcionamiento. / PT A
tampa anti-pó destina-se a tapar as aberturas da
torradeira quando esta não está em funcionamento e
garante uma utilização e armazenamento limpos.
Nota: A tampa anti-pó não deve ser usada durante
nenhuma operação. / IT La copertura antipolvere è
pensata per coprire gli scomparti del tostapane
quando non viene utilizzato e garantisce una
conservazione e un utilizzo puliti. Attenzione: La
copertura antipolvere non deve essere usata quando
il tostapane è in funzione. / NL Het stofdeksel is
ontworpen om de roostergleuven af te dekken
wanneer het toestel niet in werking is, voor een
schone opslag en gebruik. Opmerking: Het
stofdeksel mag niet worden gebruikt tijdens de
werking. / DK Støvlåget er beregnet til at dække
brødholderen, når brødristeren ikke er i brug, og
sikrer ren opbevaring og brug. Bemærk: Støvlåget
må ikke anvendes under nogen som helst brug. / NO
Støvdekslet er laget for å dekke brødristerspaltene
når brødristeren ikke er i bruk, og sikrer ren lagring
og bruk. Merk: Støvdekslet skal ikke være på under
noen som helst bruk. / SE Dammskyddet är utformat
så att det täcker brödfacken när brödrosten inte
används och säkerställer att apparaten inte blir
smutsig. Observera: Dammskyddet måste tas bort
vid all användning. / FI Pölykansi on tarkoitettu
peittämään paahtimen aukot, kun se ei ole käytössä,
ja siten takaamaan puhdas säilytys ja käyttö.
Huomaa: Pölykantta ei saa käyttää paahtimen
minkäänlaisen käytön aikana. / PL Pokrywa
przeciwpyłowa umożliwia przykrycie otworów tostera
wtedy, kiedy nie jest on używany. Chroni ona toster
przed kurzem i gwarantuje czystość ponownego
użycia. Uwaga: Nie wolno używać pokrywy
przeciwpyłowej w trakcie działania tostera. /
CZ Protiprachové víko je navržené pro zakrytí štěrbin
topinkovače, když není topinkovač v provozu, a
zajišťuje čisté skladování a používání. Poznámka:
Protiprachové víko se nesmí používat během
žádného provozu. / SK Protiprachový kryt je
navrhnutý na zakrytie hriankovacieho priečinku, keď
sa hriankovač nepoužíva a zaisťuje čisté uskladnenie
a používanie. Poznámka: Protiprachový kryt sa
nemôže používať počas akejkoľvek prevádzky. / HU
A porfedelet a kenyérpirító nyílásainak elfedésére
tervezték, amikor a készülék nincs használatban,
ezáltal pedig tiszta tárolást és használatot biztosít.
Megjegyzés: Tilos a porfedél használata
működtetés közben. / HR Poklopac za prašinu je
predviđen za pokrivanje utora tostera kad toster ne
radi i osigurava čisto pohranjivanje i korištenje.
Napomena: Poklopac za prašinu se ne smije koristiti
tijekom rada. / SI Pokrov proti prahu je zasnovan za
pokrivanje rež opekača, če opekač ne deluje, in
zagotavlja čisto shranjevanje in uporabo. Opomba:
Pokrova proti prahu ne smete uporabljati med
nobenim delovanjem. / TR Toz kapağı, kızarma
makinesi kullanılmadığı zamanlarda kızartma
deliklerini kapatmakta kullanılır ve temiz saklama ve
kullanım olanağı sağlar. Not: Toz kapağı hiçbir şekilde
çalıştırma sırasında kullanılmamalıdır. / RO Capacul
antipraf este destinat pentru acoperirea fantelor
prăjitorului atunci când prăjitorul nu este în funcţiune
și asigură depozitarea și folosirea în condiţii de
curăţenie. Notă: Capacul antipraf nu trebuie utilizat
în timpul funcţionării.
σχεδιασµένο για την κάλυψη των υποδοχών της
τοστιέρας όταν η αυτή δεν χρησιµοποιείται και
διασφαλίζει την καθαρή αποθήκευση και χρήση.
Σημείωση: Το καπάκι σκόνης δεν πρέπει να
χρησιµοποιείται σε οποιαδήποτε λειτουργία. / KZ
апа тостер іске пайдаланылмаан кезде оны
/ GR Το καπάκι σκόνης είναι
бетін жабуа арналан жне оны таза саталуы
мен пайдаланылуын амтамасыз етеді. Ескертпе:
Кез келген жмыс барысында апаты
пайдалануа болмайды. / RU Крышка для защиты
от пыли предназначена для блокировки отверстий
для тостов, когда тостер не используется, и
обеспечивает чистоту во время хранения и
использования. Примечание: Ни при каких
обстоятельствах не используйте крышку для
защиты от пыли во время эксплуатации. /
UA Кришка для захисту від пилу призначена для
блокування отворів для тостів, коли тостер не
використовується, і забезпечує чистоту під час
зберігання і використання. Примітка: Ніколи не
використовуйте кришку для захисту від пилу під
час експлуатації. /
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺰﺒﺨﻟا ﺔﺼﻤﺤﻣ تﺎﺤﺘﻓ ﺔﻴﻄﻐﺘﻟ رﺎﺒﻐﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ Arab
DE Reinigung und Pflege / EN Care and Cleaning / FR Entretien et nettoyage / ES Cuidado y limpieza / PT
Cuidados e limpeza / IT Cura e pulizia / NL Onderhoud en reiniging / DK Pleje og rengøring/ NO Pleie og
rengjøring / SE Vård och rengöring / FI Hoito ja puhdistus / PL Konserwacja i czyszczenie / CZ Péče a čištění
/ SK Starostlivosť a čistenie / HU Ápolás és tisztítás / HR Održavanje i čišćenje /SL Nega in čiščenje / TR
Bakım ve Temizlik / RO/MD Îngrijire şi curăţare / GR Φροντίδα και καθαρισµός / KZ Ктіп стау жне тазалау
/ RU Уход и очистка / UA Догляд і очищення / Arab
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
D
2
1
DE Es wird empfohlen, den Sandwich-Zubehör sofort nach dem Gebrauch zu reinigen. / EN It is recommended
to clean the sandwich cage immediately after usage. / FR Il est recommandé de nettoyer la cage à sandwich
immédiatement après son utilisation. / ES Se recomienda limpiar el accesorio para sándwich inmediatamente
después de utilizarlo. / PT Recomenda – se limpar o compartimento de sanduíches imediatamente após
a utilização. / IT Si consiglia di pulire immediatamente la griglia per sandwich dopo l’uso. / NL Het wordt
aanbevolen om de sandwichkooi onmiddellijk na gebruik schoon te maken. / DK Det anbefales at rengøre
sandwichristen umiddelbart efter brugen. / NO Det anbefales å rengjøre sandwichkurven like etter bruk. /
SE Du rekommenderas att rengöra smörgåshållaren omedelbart efter användning. / FI Suosittelemme
puhdistamaan leivänpitimen välittömästi käytön jälkeen. / PL Zaleca się, by czyścić wkład kanapkowy zaraz
po użyciu. / CZ Doporučuje se čistit mřížku na sendviče okamžitě po použití. / SK Klietku na sendviče sa
odporúča čistiť okamžite po použití. / HU Ajánlott a szendvicsrácsot használat után rögtön megtisztítani. /
HR Preporučuje se očistiti spremnik za sendvič odmah nakon korištenja. /SL Priporočljivo je, da
mrežico za sendviče očistite takoj po uporabi.
önerilir. / RO/MD Se recomandă curăţarea grătarului sandwich-ului imediat după folosire. / GR Συνιστάται
να καθαρίζετε την τοστιέρα σάντουιτς αµέσως µετά τη χρήση. / KZ Сндвич орабын пайдаланып боланнан
кейін дереу тазалаан жн. / RU Рекомендуется очищать корзинку для сэндвича непосредственно
после использования. / UA Рекомендується чистити коробку для сендвічів одразу після використання. /
Arab .ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا رﻮﻓ ﺮﺋﺎﻄﺸﻟا ﺔﻠﺳ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﺢﺼﻨ
/ TR Sandviç kafesinin kullanımdan sonra hemen temizlenmesi
Die Krümelschublade ist
nicht richtig eingeschoben
Der Brotheber ist nicht
richtig positioniert
Der gewählte Bräunungsgrad ist nicht korrekt für
das gewünschte
Toastergebnis
Der eingestellte
Bräunungsgrad ist zu hoch
für das verwendete Brot
Das Brot hat nicht die
passende Größe
Prüfen Sie, ob die Krümelschublade richtig eingesetzt
ist
Prüfen Sie, ob der Brotheber unten eingerastet ist.
Wenn keines von beiden zutrifft, kontaktieren Sie den
Braun Kundendienst
Wählen Sie einen niedrigeren /höheren Bräunungsgrad
Drücken Sie die STOP Taste und stellen Sie einen
niedrigeren Bräunungsgrad einn
Um das Brot zu entfernen, ziehen Sie den Stecker,
lassen das Gerät abkühlen und entnehmen vorsichtig
das Brot mit einem nicht metallischen, stumpfen
Gegenstand.
EN Troubleshooting Guide
ProblemCauseSolution
The bread pops
up almost
immediately
without having
been toasted
The toast
browning result is
too dark / too
light
Smoke comes
out of the toaster
Bread is jammed
in the toaster slot
Crumb tray is not
positioned correctly
Bread lift is not in the right
position
The browning setting
selected is not correct for
the requested browning
result
The browning setting
selected is too high for the
type of bread inserted
Bread did not have the
right size
Check if the crumb tray is in the right position
Check if the bread lift is in the lower position
If none of the above works contact Braun Customer
Service
Select a lower / higher browning setting
Press STOP button to stop the toaster cycle
Select a lower browning selection
To remove the bread unplug the toaster, let it cool down
and carefully remove the jammed bread with a nonmetallic, blunt tool
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum guarantee period of two years. The rights and benefits
under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475 471
Braun Household undertakes within the specified period to repair or replace any part of the appliance, free
of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be
defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an
authorised service agent for Braun Household.
• No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for
commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the
guarantee.
• The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the
chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the
appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time details on exclusive offers, promotions, recipes and inside
tips.
FR Guide de dépannage
ProblèmeCauseSolution
Le pain remonte
presque
immédiatement
et n’est pas grillé
Le pain grillé est
trop foncé/clair
De la fumée sort
du grille-pain
Le pain est coincé
dans la fente du
grille-pain
Le ramasse-miettes n’est
pas correctement
positionné
La poignée de remontée
du pain n’est pas dans la
bonne position
Le réglage de dorage
sélectionné n’est pas
correct pour le résultat de
dorage souhaité
Le réglage de dorage
sélectionné est trop élevé
pour le type de pain
Le pain n’avait pas la
bonne taille
Vérifiez si le ramasse-miettes est dans la bonne position
Vérifiez si la poignée de remontée du pain est dans la
position inférieure
Si aucune des solutions ci-dessus ne fonctionne,
contactez le service après-vente Braun.
Sélectionnez un réglage de dorage plus faible/plus
élevé
Appuyer sur le bouton STOP pour arrêter le cycle de gril
Sélectionnez un réglage de dorage moins élevé
Pour enlever le pain, débrancher legrille-pain, laissez-le
refroidir puis retirer prudemment le pain coincé à l’aide
d’un accessoire non tranchant et non-métallique.
El pan salta casi
inmediatamente
sin haberse
tostado
El resultado de
tostado es
demasiado
oscuro/claro
Sale humo de la
tostadora
El pan se ha
atascado en la
ranura de la
tostadora
La bandeja para migas no
está en la posición
correcta
El elevador de pan no está
en la posición correcta
El ajuste de tostado
seleccionado no es
correcto para el resultado
de tostado solicitado
El ajuste de tostado
seleccionado es
demasiado alto para el
tipo de pan introducido
El pan no tiene el tamaño
adecuado
Compruebe si la bandeja para migas se encuentra en la
posición correcta
Compruebe si el elevador de pan está en la posición
inferior
Si nada de lo anterior funciona, póngase en contacto
con el Servicio de atención al cliente de Braun
Seleccione un ajuste de tostado inferior/superior
Pulse el botón de PARADA para detener el ciclo de la
tostadora
Seleccione un ajuste de tostado inferior
Para extraer el pan, desconecte la tostadora, deje que
se enfríe y retire con cuidado el pan atascado con una
herramienta sin filo y no metálica.
PT Guia de resolução de problemas
ProblemaCausaSolução
O pão sai para
fora quase
imediatamente
sem ter sido
torrado
O resultado de
escurecimento
está demasiado
escuro/
demasiado claro
Sai fumo da
torradeira
O pão está
encravado na
abertura da
torradeira
A gaveta para migalhas
não está posicionada
corretamente
O dispositivo para ejeção
do pão não está na
posição correta
O controlo de
escurecimento
selecionado não é correto
para o resultado de
escurecimento desejado
O controlo de
escurecimento
selecionado está
demasiado alto para o tipo
de pão inserido
O pão não tinha o
tamanho adequado
Verifique se a gaveta para migalhas está na posição
correta
Verifique se o dispositivo para ejeção do pão está na
posição inferior
Se nenhuma das soluções acima resultar, contacte o
Serviço de Apoio ao Cliente da Braun
Selecione um controlo de escurecimento mais baixo/
mais alto
Prima o botão STOP (Parar) para interromper o ciclo da
torradeira
Selecione um controlo de escurecimento mais baixo
Para remover o pão, desconecte a
torradeira da tomada, deixe-a arrefecer e retire
cuidadosamente o pão encravado com um utensílio não
afiado e não metálico
Il pane si alza
quasi
immediatamente
senza essere
stato tostato
Il risultato di
tostatura è troppo
scuro/chiaro
Esce fumo dal
tostapane
Il pane è bloccato
nello scomparto
del tostapane
Il cassetto raccoglibriciole
non è posizionato
correttamente
L’alza pane non è nella
posizione corretta
L’impostazione di
tostatura selezionata non
è corretta per il risultato di
tostatura desiderato
L’impostazione di
tostatura selezionata è
troppo alta per il tipo di
pane inserito
Le dimensioni del pane
sono errate
Controllare se il cassetto raccoglibriciole è nella
posizione corretta
Controllare se l’alza pane è nella posizione inferiore
Se entrambi sono fuori uso, contattare il servizio clienti
Braun
Selezionare un’impostazione di tostatura più alta o più
bassa
Premere il pulsante STOP per interrompere il ciclo di
tostatura
Selezionare un livello di tostatura più basso
Per rimuovere il pane, scollegare il tostapane, lasciare
raffreddare e rimuovere con cura il pane bloccato con
un utensile non affilato e non metallico
NL Gids voor het oplossen van problemen
ProbleemOorzaakOplossing
Het brood springt
er bijna
onmiddellijk uit
zonder dat het
geroosterd is
De toast is te
donker/te licht
Er komt rook uit
de broodrooster
Brood zit vast in
de gleuf
Kruimellade is niet juist
geplaatst
Broodlift is niet in de juiste
stand
De geselecteerde
instelling is niet geschikt
voor de gewenste
bruinregeling
De geselecteerde
bruinregeling is te hoog
voor het type brood dat is
ingestoken
Brood had niet de juiste
afmeting
Controleer of de kruimellade juist is geplaatst
Controleer of de broodlift zich in onderste stand bevindt
Indien het probleem aanhoudt, neem dan contact op
met de klantenservice van Braun
Kies een lagere/hogere instelling
Druk op de STOP-knop om de roostercyclus te stop te
zetten
Kies een lagere bruinregeling
Om het brood te verwijderen trekt u de stekker uit het
stopcontact, laat u het toestel afkoelen en dan haalt u
het brood voorzichtig weg met een niet-metalen, stomp
gereedschap
Brødet springer op
næsten med det
samme uden at
være blevet ristet
Ristningens
bruning er for
mørk/for lys
Der kommer røg
ud af brødristeren
Brødet sidder fast
i brødristerens
sprække
Krummebakken er ikke
placeret korrekt
Brødløftet er ikke i den
rigtige position
Den valgte
bruningsindstilling er ikke
korrekt for det ønskede
bruningsresultat
Den valgte bruningsindstilling er for høj til den
type brød, der er lagt i
Brødet har ikke den rigtige
størrelse
Kontrollér, om krummebakken er i den rigtige position
Kontrollér, om brødløftet er i den nederste position
Hvis intet af ovenstående virker, kontakt Braun
kundeservice.
Vælg en lavere / højere bruningsindstilling
Tryk på knappen STOP for at standse brødristercyklus
Vælg en lavere bruning
For at fjerne brødet afbrydes brødristeren, lad den køle
af og fjern forsigtigt det fastklemte brød med ikkemetallisk, stumpt værktøj.
NO Veiledning for feilsøking
ProblemÅrsakLøsning
Brødet hopper ut
nesten
umiddelbart uten
å ha blitt ristet
Brødet er for
mørkt / for lyst
etter bruning
Det kommer røyk
ut av brødristeren
Brødet sitter fast i
brødristerspalten
Smulebrettet er ikke
plassert riktig
Brødheisen er ikke i riktig
posisjon
Bruningen som er stilt inn
stemmer ikke for den
ønskede bruningen
Bruningen som er stilt inn
er for høy for den typen
brød som er satt inn
Brødet hadde ikke riktig
størrelse
Sjekk at smulebrettet er i riktig posisjon
Sjekk at brødheisen er i riktig posisjon
Ta kontakt med Braun servicesenter dersom ingen av
delene hjelper
Velg en lavere / høyere innstilling for bruningen
Trykk på STOPP-knappen for å stanse syklusen til
brødristeren
Velg en lavere innstilling for bruningen
For å fjerne brødet trekker du først ut støpslet til
brødristeren, lar den kjøle seg ned og fjerner så forsiktig
brødet som sitter fast med en stump gjenstand som
ikke er av metall.
SE Felsökningsguide
ProblemOrsakLösning
Brödet lyfts upp
nästan direkt utan
att det har blivit
rostat
Smulbrickan sitter inte på
rätt plats
Brödhissen är inte i rätt
läge
Den valda inställningen för
rostningen är inte korrekt
för önskat resultat
Den valda inställningen för
rostningen är för hög för
den typ av bröd som rostas
Brödskivan hade inte rätt
storlek
Kontrollera så att smulbrickan sitter på rätt plats
Kontrollera så att brödhissen är i det nedre läget
Om inget av ovanstående fungerar ska du kontakta
Brauns kundservice
Välj en lägre/högre inställning för rostningen
Tryck på STOPP-knappen för att avbryta rostningen
Välj en lägre inställning för rostningen
För att ta bort brödskivan ska du dra ut kontakten ur
vägguttaget, låta brödrosten svalna och ta ut brödskivan
försiktigt med hjälp av ett trubbigt verktyg som inte är av
metall
17
FI Vianetsintäopas
OngelmaSyyRatkaisu
Leipä ponnahtaa
ylös lähes
välittömästi
ennen kuin se
ehtii paahtua
Paahdettu leipä
on liian tumma/
liian vaalea
Paahtimesta tulee
savua
Leipä on juuttunut
paahtimeen
Muruastia ei ole kunnolla
paikoillaan
Leivän nostin ei ole
oikeassa asennossa
Valittu ruskeusasetus ei
ole oikea toivotulle
paahtoasteelle
Valittu ruskeusasetus on
liian korkea käytetylle
leipätyypille
Leipä ei ole oikea
kokoinen
Tarkista, onko muruastia oikeassa asennossa
Tarkista, onko leivän nostin alhaalla
Jos yllä oleva ei toimi ota yhteys Braunin
asiakaspalveluun
Poista leipä irrottamalla paahdin pistorasiasta,
antamalla sen jäähtyä ja poistamalla juuttunut leipä
huolella ei-metallisella, tylpällä työkalulla
PL Rozwiązywanie problemów
ProblemPrzyczynaRozwiązanie
Nieopieczony
chleb jest
wysuwany z
tostera niemal
natychmiast po
włożeniu.
Tost jest zbyt
mocno/zbyt
słabo opieczony.
Z tostera
wydobywa się
dym.
Pieczywo uległo
zablokowaniu w
otworze tostera
Tacka na okruchy jest
ustawiona nieprawidłowo.
Dźwignia opuszczania
pieczywa nie jest
ustawiona w odpowiednim
położeniu.
Ustawienie wypieczenia
jest niewłaściwe dla
żądanego efektu.
Wybrany poziom
wypieczenia jest zbyt
wysoki dla danego typu
pieczywa.
Pieczywo ma niewłaściwy
wymiar
Sprawdź, czy tacka na okruchy jest ustawiona
prawidłowo.
Sprawdź, czy dźwignia opuszczania pieczywa jest
opuszczona.
Jeśli to nie pomoże, skontaktuj się z Centrum Obsługi
Klienta Braun.
Wybierz niższy/wyższy poziom wypieczenia.
Naciśnij przycisk Stop, aby zatrzymać proces opiekania
Wybierz niższy poziom wypieczenia
Aby wyjąć zablokowane pieczywo wyciągnij wtyczkę z
gniazdka, poczekaj, aż toster wystygnie. Następnie
delikatnie wyjmij zablokowane pieczywo niemetalowym,
tępym narzędziem.
Výsledné opečení
topinky je příliš
tmavé / příliš
světlé
Z topinkovače
vychází kouř
Chléb je
vzpříčený ve
štěrbině
topinkovače
Přihrádka na drobky není
správně umístěná
Zdvihač chleba není ve
správné poloze
Zvolené nastavení
hnědnutí není správné pro
požadovaný výsledek
hnědnutí
Zvolené nastavení
hnědnutí je příliš vysoké
pro druh vloženého chleba
Chléb neměl správnou
velikost
Zkontrolujte, zda je přihrádka na drobky ve správné
poloze
Zkontrolujte, zda je zdvihač chleba v dolní poloze
Pokud nic z výše uvedeného nepomůže, kontaktujte
zákaznický servis Braun
Zvolte nižší / vyšší nastavení hnědnutí
Stiskněte tlačítko STOP k zastavení cyklu topinkovače
Zvolte nižší volbu hnědnutí
Pro vyjmutí chleba odpojte topinkovač ze zásuvky,
nechte jej vychladnout a opatrně vyjměte vzpříčený
chléb nekovovým tupým nástrojem
SK Sprievodca riešením problémov
ProblémPríčinaRiešenie
Chlieb vyskočí
takmer okamžite
bez toho, aby sa
opiekol
Výsledok
opečenia hrianky
je príliš tmavý/
svetlý
Z hriankovača
vychádza dym
V priečinku
hriankovača sa
zasekol chlieb
Nie je správne vložená
tácka na omrvinky
Zdvíhanie chleba nie je v
správnej polohe
Zvolené nastavenie
opečenia nie je správne
pre požadovaný výsledok
opečenia
Zvolené nastavenie
opečenia je príliš vysoké
pre typ vloženého chleba
Chlieb nebol správnej
veľkosti
Skontrolujte, či je tácka na omrvinky na správnom
mieste
Skontrolujte, či je zdvíhanie chleba v spustenej polohe
Ak nič z vyššie uvedeného nepomáha, kontaktujte
služby pre zákazníkov spoločnosti Braun.
Vyberte nižšie/vyššie nastavenie opečenia
Stlačte tlačidlo STOP, aby ste zastavili cyklus
hriankovača
Vyberte nižší výber opečenia
Aby ste vybrali chlieb, odpojte hriankovač, nechajte ho
schladiť a opatrne vyberte zaseknutý chlieb, a to
pomocou nekovového predmetu bez ostrého hrotu
A morzsatálca helyzete
nem megfelelő
A kenyérkiemelő nincs
megfelelő helyzetben
A kiválasztott pirítási
fokozat nem felel meg a
kívánt pirítási
eredménynek
A választott pirítási fokozat
túl magas a pirítandó
kenyérfajtához
A kenyér mérete nem volt
megfelelő
Ellenőrizze, hogy a morzsatálca helyzete megfelelő-e
Ellenőrizze, hogy a kenyérkiemelő helyzete megfelelő-e
Ha a fentiek egyike sem működik, forduljon a Braun
ügyfélszolgálatához
Válasszon alacsonyabb/magasabb pirítási fokozatot
A STOP gomb megnyomásával szakítsa meg a pirítási
ciklust
Válasszon alacsonyabb pirítási fokozatot
A kenyér eltávolításához áramtalanítsa a kenyérpirítót,
hagyja kihűlni, és óvatosan vegye ki a beszorult
kenyeret egy nem fémből készült, életlen eszközzel
HR Vodič za rješavanje problema
ProblemUzrokRješenje
Kruh se izbacuje
gotovo odmah
nakon ubacivanja,
bez da je tostiran
Rezultat pečenja
tosta je
pretamna/
presvijetla boja
Iz tostera se dimiOdabrana postavka
Kruh se zaglavio u
utoru tostera
Ladica za mrvice nije
ispravno postavljena
Podizač kruha nije u
ispravnom položaju
Odabrana postavka
pečenja nije odgovarajuća
za traženi rezultat pečenja
pečenja je prejaka za tip
kruha koji se peče
Kruh nije odgovarajuće
veličine
Provjerite je li ladica za mrvice u ispravnom položaju
Provjerite je li podizač kruha u donjem položaju
Ako ništa od navedenog ne pomaže, kontaktirajte
Korisničku podršku tvrtke Braun.
Odaberite nižu/višu postavku pečenja
Za zaustavljanje ciklusa tostiranja pritisnite gumb STOP
Odaberite slabije pečenje
Da biste izvukli kruh, isključite toster iz napajanja,
ostavite ga da se ohladi, a potom nemetalnim tupim
pomagalom pažljivo uklonite zaglavljeni kruh.
Kruh vrže naprava
ven skoraj takoj,
ne da bi prišlo do
praženja
Toast je po
praženju
pretemen/
presvetel
Iz opekača uhaja
dim
Kruh se je zataknil
v reži opekača
Pladenj za drobtine ni v
pravilnem položaju.
Dvižni pladenj za kruh ni v
pravilnem položaju.
Izbrana nastavitev
praženja ni pravilna za
želeni rezultat.
Izbrana nastavitev
praženja je previsoka za
vstavljeno vrsto kruha.
Velikost kruha ni bila
pravilna.
Preverite, ali je pladenj za drobtine v pravilnem položaju.
Preverite, ali je dvižni pladenj za kruh v nižjem položaju.
Če nič od naštetega ne deluje, se obrnite na službo za
stranke družbe Braun.
Če želite odstraniti kruh, izvlecite vtič opekača iz
vtičnice, počakajte, da se ohladi, in previdno odstranite
zataknjeni kruh z nekovinskim, topim orodjem.
TR Sorun Giderme Kılavuzu
SorunSebepÇözüm
Ekmek
kızarmadan
hemen dışarı
çıkıyor
Kızartma
sonucunda
ekmek çok koyu/
çok açık renk
oluyor
Kızartma
makinesinden
duman çıkıyor
Ekmek makinenin
yuvasına sıkıştı
Kırıntı tepsisi doğru
konumda değil
Ekmek kaldıracı doğru
konumda değil
Seçilen kızartma ayarı
istenen kızarma sonucunu
almak için uygun değildir.
Kızartma ayarı içerideki
ekmek türü için çok
yüksek seçilmiş
Ekmek diliminin boyutu
doğru değil
Kırıntı tepsisinin doğru konumda olduğunu kontrol edin
Ekmek kaldıracının alt konumda olduğunu kontrol edin
Sorun bunlardan kaynaklanmıyorsa Braun Müşteri
Hizmetleri ile iletişim kurun.
Daha düşük/yüksek bir kızartma ayarı seçin
Kızartma çevirimini durdurmak için STOP düğmesine
basın
Daha düşük bir kızartma ayarı seçin
Ekmeği çıkartmak için kızartıcıyı fişten çekin, soğumaya
bırakın ve sonra sıkışan ekmeği metal olmayan ve sivri
olmayan bir aletle çıkartın.
Pâinea sare afară
aproape imediat
fără a fi prăjită
Rezultatul de
rumenire a pâinii
prăjite este prea
închis / prea
deschis la culoare
Iese fum din
prăjitor
Pâinea este
blocată în fanta
prăjitorului
Tava pentru firimituri nu
este amplasată corect
Maneta de ridicare a pâinii
nu este în poziţia corectă
Reglajul de rumenire
selectat nu este corect
pentru rezultatul de
rumenire solicitat
Reglajul de rumenire
selectat este prea puternic
pentru tipul de pâine
introdusă
Pâinea nu a avut
dimensiunea potrivită
Verificaţi dacă tava pentru firimituri este în poziţia
corectă
Verificaţi dacă maneta de ridicare a pâinii este în poziţia
corectă
Dacă nicio acţiune de mai sus nu dă rezultate,
contactaţi serviciul clienţi al Braun
Selectaţi un reglaj de rumenire inferior/superior
Apăsaţi butonul STOP pentru a opri ciclul prăjitorului
Alegeţi o selecţie de rumenire mai mică
Pentru a îndepărta pâinea scoateţi prăjitorul de pâine
din priză, lăsaţi-l să se răcească și îndepărtaţi cu grijă
pâinea blocată cu un instrument nemetalic, bont
GR Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
ΠρόβλημαΑιτίαΑντιμετώπιση
Το ψωµί
πετάγεται σχεδόν
αµέσως χωρίς να
έχει ψηθεί
Το τοστ ροδίζει
υπερβολικά/πολύ
λίγο
Καπνός βγαίνει
από την τοστιέρα
Το ψωµί έχει
σφηνώσει στην
υποδοχή της
τοστιέρας
Ο ψιχουλοσυλλέκτης δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά
Ο ανυψωτής ψωµιού δεν
είναι στη σωστή θέση
Η επιλεγµένη ρύθµιση
ροδίσµατος δεν είναι
σωστή για το απαιτούµενο
αποτέλεσµα
Η επιλεγµένη ρύθµιση
ροδίσµατος είναι πολύ
υψηλή για το
χρησιµοποιούµενο τύπο
ψωµιού
Το ψωµί δεν είχε σωστό
µέγεθος
Ελέγξτε αν ο ψιχουλοσυλλέκτης είναι στη σωστή θέση
Ελέγξτε αν ο ανυψωτής ψωµιού είναι στην κάτω θέση
Εάν τίποτε από τα παραπάνω δεν αποφέρει
αποτελέσµατα, επικοινωνήστε µε το τµήµα
εξυπηρέτησης πελατών της Braun
Επιλέξτε χαµηλότερη/υψηλότερη ρύθµιση ροδίσµατος
Πατήστε το κουµπί STOP για να διακόψετε τον κύκλο της
τοστιέρας
Επιλέξτε χαµηλότερη ρύθµιση ροδίσµατος
Για να αφαιρέσετε το ψωµί αποσυνδέστε την τοστιέρα
από την πρίζα, αφήστε την να κρυώσει και αφαιρέστε µε
προσοχή το σφηνωµένο ψωµί µε ένα µη µεταλλικό,
αµβλύ εργαλείο
Нанды алып шыу шін тостерді тотан ажыратыыз,
суыанша кту, содан кейін кептеліп алан нанды
металл емес, доал ралмен шыарып алу
аза
Шыарылан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін бйым
таташасындаы 5-санды шыарушы кодын
араыз. Шыарушы кодыны бірінші саны
шыаран жылды соы санын білдіреді.
Келесі 2 сандар шыарылан жылды
кнтізбелік апта санын білдіреді. Ал соы
2 сандар 1992 жылдан бастап автоматты трде
есептелген басып шыару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны 4
аптасында шыарылан.
Бйымды іске пайдалану нсаулыына сйкес з
масатында пайдалану керек. Бйымны ызмет
мерзімі ттынушыа сатылан кннен бастап 2
жылды райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская кшесі,
27/3-й (27-й, 3-рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
Саталу мерзімі: Шектелмеген
Арылу жадайлары: оршаан ортаны орау
талаптарына сйкес
Тасымалдау жадайлары: Тасымалдау кезінде
латып алуа немесе шамадан тыс шайалтуа
болмайды.
Сату жадайлары: Сату жадайларын ндіруші
крсетпеген, біра олар жергілікті, мемлекеттік
жне халыаралы ережелер мен стандарттара
сай болуа тиіс
ндіруші зауыт:
De‘Longhi Braun Household GmbH, Carl-UlrichStrasse 4, 63263 Neu Isenburg, Germany
Хлеб
выскакивает
практически
сразу же, не
успев
поджариться.
Тост поджарен
слишком
сильно/
недостаточно
сильно.
Тостер дымится. Степень поджарки
Хлеб застрял в
отверстии для
тостов.
Поддон для крошек
находится в
неправильном
положении.
Рычаг подъема хлеба
находится в
неправильном
положении.
Для требуемого
результата выбрана
неправильная степень
поджарки.
слишком высока для
данного сорта хлеба.
Неподходящий размер
хлеба.
Убедитесь в том, что поддон для крошек находится в
правильном положении.
Убедитесь в том, что рычаг подъема хлеба
находится в нижнем положении.
Если проблема не решилась, свяжитесь с отделом
обслуживания клиентов компании Braun.
Выберите более низкую или более высокую степень
поджарки.
Нажмите кнопку СТОП, чтобы остановить цикл
работы тостера.
Выберите более низкую степень поджарки.
Чтобы извлечь хлеб, отключите штекер тостера от
розетки, дайте устройству охладиться и осторожно
вытащите застрявший хлеб неметаллическим
неострым инструментом.
Русский
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички с
обозначением серии). Первая цифра обозначает
последнюю цифру года изготовления. Две
следующие цифры – это календарная неделя.
А последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013
году (в 4 неделю).
Изготовлено в Китае для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
50 – 60 Гц
Температуре: +5ºC до +45°C
влажности: < 80%
Изделие использовать по назначению
в соответствии с руководством по эксплуатации.
Срок службы изделия составляет 2 года с даты
продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Срок хранения: Не ограничен
Условия утилизации: Утилизировать в
соответствии с экологическими требованиями
Условия транспортировки: Во время
транспортировки, не бросать и не подвергать
излишней вибрации.
Условия реализации: Правила реализации
товара не установлены изготовителем, но
должны соответствовать региональным,
национальным и международным нормам и
стандартам.
Производитель:
De’Longhi Braun Household GmbH, Carl-UlrichStrasse 4, 63263 Neu Isenburg, Germany
Хліб вискакує
практично
відразу ж, не
встигнувши
підсмажитися
Тост занадто/
недостатньо
підсмажений
Тостер димитьДля завантаженого типу
Хліб застряг в
отворі для тостів
Піддон для крихт
знаходиться в
неправильному
положенні
Важіль підйому хліба
знаходиться в
неправильному
положенні
Вибраний ступінь
підсмажування не
підходить для
досягнення очікуваних
результатів
хліба встановлено надто
високий або низький
ступінь підсмажування
Розмір хлібу не підходить
для тостера
Переконайтеся в тому, що піддон для крихт
знаходиться в правильному положенні
Переконайтеся в тому, що важіль підйому хліба
знаходиться в нижньому положенні
Якщо проблему не було вирішено, зв’яжіться з
відділом обслуговування клієнтів компанії Braun
Виберіть нижчий або вищий ступінь підсмажування
Натисніть кнопку STOP, щоб зупинити цикл роботи
тостера
Виберіть нижчий ступінь підсмажування
Щоб видалити хліб, від’єднайте тостер від
електромережі, дайте йому охолодитися і обережно
вийміть застряглий хліб неметалевим негострим
інструментом