Braun HT 550, HT 500 User Manual

HT 550
HT 500
2
3
4
5
2
3
4
5
www.braun.com/register
Type 4119
4-119-350/01/X-03/G2
D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/
PL/CZ/SK/H/TR/GR/RUS/Arab
MultiToast
MultiToast
Deutsch 4, 5, 44
English 6, 7, 44
Français 8, 9, 44
Español 10, 11, 44
Português 12, 13, 44
Italiano 14, 15, 44
Nederlands 16, 17, 44
Dansk 18, 19, 44
Norsk 20, 21, 44
Svenska 22, 23, 44
Suomi 24, 25, 44
Polski 26, 27, 44
âesk˘
Slovensk˘
Magyar 32, 33, 44
28, 29, 44
30, 31, 44
Türkçe 34, 44
Ελληνικ
кЫТТНЛИ
36, 37, 44
38, 39, 44
43, 41, 44
Braun Infoline
Haben Sie Fragen zu diesem
D
Produkt? Rufen Sie an (gebührenfrei):
A
00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE
08 44 - 88 40 10
CH
Servicio al consumidor para España:
E
9 01-11 6184
Serviço ao Consumidor para Portugal:
P
808 20 0033
Servizio consumatori:
I
(02) 6 67 8623
Heeft u vragen over dit produkt?
NL
Bel Braun Consumenten-infolijn:
(070) 4 13 16 58
Vous avez des questions sur ce produit?
B
Appelez Braun Belgique
(02) 711 92 11
Har du spørgsmål om produktet? Så ring
DK
70 15 00 13
Spørsmål om dette produktet? Ring
N
88 02 55 03
Frågor om apparaten? Ring Kundservice
S
020 - 21 33 21
Onko Sinulla kysyttävää tuotteesta? Soita
FIN
0203 77877
Müµteri Hizmetleri Merkezi:
TR
0212 - 473 75 85
ÖÒÎË Û Ç‡Ò ÂÒÚ¸ ‚ÓÔÓÒ˚ ÔÓ ÔÓ‚Ó‰Û
RUS
‰‡ММУ„У ФУ‰ЫНЪ‡, Б‚УМЛЪВ
(095) 258 62 70
F
G
H
(HT 550
only)
ABC
D
2
3
4
1
E
(HT 500)
Made in China
Type: 4 119
220 - 240 V / 50 - 60 Hz /
J
1080 W
WARNING - TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, UNPLUG BEFORE CLEANING
ATTENTION - DEBRANCHER L'APPAREIL AVANT DE NETTOYER
USE ONLY
HOUSEHOLD
DOMESTIQUE
POUR USAGE
SEULEMENT
IN WATER
DO NOT
IMMERSE PLONGER
NE PAS
DANS L'EAU
Quality and Design by Braun Germany
2
3
4
1
E
(
HT 550)
H

Deutsch

Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude
Wichtig
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Gebrauchs­anweisung aufmerksam durch.
Das Gerät muss außerhalb der Reichweite von Kindern aufgestellt werden. Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Bevor sie das Gerät anschließen, prüfen Sie bitte, ob Ihre Netzspannung mit der Spannungsangabe am Geräteboden übereinstimmt. Berühren Sie nicht die heiße Innenseite des Gerätes. Lassen Sie nie das Netzkabel mit der Innenseite in Berührung kommen. Stecken Sie keine metallischen Gegenstände in den Toaster. Toasten Sie keine Brioches, Zwieback oder ver­gleichbare Nahrungsmittel. Bedecken Sie nie die Toastöffnungen und stecken Sie nie Brot in den Toaster, das noch in einer Folie verpackt ist. Verwenden Sie den Toaster nicht, wenn die Krümel­schublade nicht eingeschoben ist. Verwenden Sie den Toaster nur, wenn er aufrecht steht. Brot könnte brennen. Stellen Sie daher den Toaster nicht in der Nähe bzw. unter Vorhängen oder ande­ren brennbaren Materialien auf. Das Gerät, insbesondere die Metallteile, werden heiß. Bevor Sie es wegräumen, lassen Sie es abkühlen. Geräte von Braun genügen höchsten Sicherheits­standards. Reparaturen der Geräte (das schließt das Ersetzen des Netzkabels ein) müssen von autori­sierten Braun Kundendienststellen durchgeführt werden. Fehlerhafte, unsachgemäße Reparaturen können zu Unfällen und Verletzungen führen. Dieses Gerät ist zum Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
Das vertreibt mögliche Gerüche, die durch Mon­tage-Materialien entstanden sein könnten.
Inbetriebnahme
Sie können Brot in jeder Größe toasten, sofern es in den Toasterschlitz passt.
• Stellen Sie sicher, dass die Krümelschublade (H) eingeschoben ist.
• Stecken Sie das Brot in den Toasterschlitz und drücken Sie den Brotheber (D) nach unten.
• Mit der stufenlosen Bräunungskontrolle (E) wählen Sie den gewünschten Bräunungsgrad – von Stufe «1» (leicht geröstet) bis «7» (dunkel).
• Wenn der gewünschte Bräunungsgrad erreicht ist, wird das Brot automatisch aus dem Toaster­schlitz gehoben.
• Sie können das Brot noch weiter aus dem Toaster heben, indem Sie den Brotheber (D) nach oben ziehen.
• Wenn Sie das Toasten unterbrechen möchten, drücken Sie die Stopptaste (B). Dann wird das Brot aus dem Toaster gehoben und das Gerät schaltet sich aus.
• Sollte sich der Toaster unerwartet ausschalten, starten Sie ihn einfach neu.
Verklemmtes Brot
Wenn Brot im Toasterschlitz (G) verklemmt ist, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, lassen das Gerät abkühlen und entfernen das Brot anschließend vorsichtig mit einem nicht metal­lischen, stumpfen Gegenstand.
Gefrorenes Brot
Wenn Sie gefrorenes Brot toasten möchten, stecken Sie das Brot in den Toaster, wählen Sie den Bräu­nungsgrad (Kontrolle E) und drücken den Brotheber (D) herunter. Dann drücken Sie die Auftautaste (A).
Beschreibung
A Auftautaste B Stopptaste C Aufwärmtaste D Brotheber E Stufenlose Bräunungskontrolle F Brötchenaufsatz (nur bei Model HT550) G Toasterschlitz H Krümelschublade J Kabelfach
Vor dem ersten Gebrauch erhitzen Sie den leeren Toaster zwei- oder dreimal auf Stufe «4».
4
Aufwärmen
Wenn Sie bereits abgekühltes Brot aufwärmen möchten, drücken Sie den Brotheber (D) herunter und drücken dann die Aufwärmtaste (C).
Brötchenaufsatz
Um Nahrungsmittel aufzuwärmen, die nicht in den Toasterschlitz passen, können Sie den Brötchen­aufsatz (F) verwenden. Benutzen Sie ihn ausschließ­lich für Brot, Brötchen und Teigwaren. Versuchen Sie nicht, den Aufsatz für Kuchen, Pizza,
(nur bei Model HT550)
Backformen oder ganze Brotlaibe zu verwenden. So große Nahrungsmittel können zu einem Hitzestau im Gerät führen. Versuchen Sie ferner nicht, Brötchen usw. in ihrer Verpackung auf den Aufsatz zu legen. Zum Aufwärmen drehen Sie die Röstgradkontrolle (E), bis sie auf das Brötchen-Symbol zeigt, dann drücken Sie den Brotheber (D) herunter.
Reinigung
Vor Beginn der Reinigung ziehen Sie den Netz­stecker aus der Steckdose und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist. Reinigen Sie das Gerät nie unter laufendem Wasser. Tauchen Sie es nie in Wasser. Reinigen Sie die Außenflächen nur mit einem feuchten Tuch. Benutzen Sie keine Stahlwolle oder Scheuermittel. Geringe Mengen von Spülmittel können verwendet werden. Benutzen Sie niemals irgendwelche Lösungsmittel wie beispielsweise Alkohol, Benzin oder Benzol. Leeren Sie von Zeit zu Zeit die Krümelschublade (H).
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der EMV-Richtlinie 89/336/EWG, sowie der Niederspannungs­richtlinie 73/23/EWG
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät
– nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den ge­setzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer –
Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Aus­tausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genom­men werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Ver­schleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienst­partner. Die Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter 00800/27 28 6463 erfragen.
eine Garantie von 2 Jahren ab
5

English

Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Caution
Please read the use instructions carefully and completely before using the appliance.
This appliance must be kept out of reach of children. Do not use unattended. Before plugging into a socket, check that your voltage corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance. Avoid touching hot insides. Never let the cord come in contact with the inside. Do not put metal objects into the toaster. This appliance is not suitable for toasting crisp bread, rusk, or similar food. Never cover the toaster slot, nor insert food covered with foil. Never use without the crumb tray in place. Only use in upright position. Bread may burn. Therefore do not use near or below curtains or other flammable materials. The appliance will get hot, especially the metal parts. Let it cool down before storing. Braun electric appliances meet applicable safety standards. Repairs on electric appliances (including cord replacement) must only be carried out by authorized service centres. Faulty, unqualified repair work may cause accidents or injury to the user. This appliance was constructed to process normal household quantities.
• With the variable browning control (E) choose the degree of browning you prefer from «1» (light) to «7» (dark).
• When the selected degree of browning has been reached, the bread will be lifted automatically.
• You can lift the bread further by shifting the lift (D) upwards.
• If you wish to interrupt the toasting, push the manual stop switch (B). The bread will be lifted and the toaster will be turned off.
• If the toaster shuts off unexpectedly, simply start it again.
Jammed bread
If bread is jammed in the toaster slot (G), unplug the toaster, let it cool down and carefully remove the jammed bread with a non-metallic, blunt tool.
Frozen bread
If you wish to toast frozen bread insert the bread, choose the degree of browning you prefer (browning control E), push down the lift (D) and then push the switch for defrosting (A).
Rewarming
If you wish to rewarm toast that has cooled down, push down the lift (D), then push the switch for re­warming (C).
Description
A Switch for defrosting B Manual stop switch C Switch for rewarming D Bread lift E Variable browning control F Bread and roll rack (model HT550 only) G Toaster slot H Crumb tray J Cord storage
Before using for the first time, heat up the empty toaster 2 to 3 times at setting «4». This will remove possible odours caused by manufacturing pro­cesses.
Operation
You can toast all sizes of bread which fit the toaster slot.
• Ensure the crumb tray (H) is in place.
• Insert the bread, then push down the lift (D).
6
Bread and roll rack
To warm up food which does not fit the toaster slot (G), you can use the bread and roll rack. Use the rack (F) only for bread, rolls and pastries. Do not attempt to use with cakes, pizza, baking tins or whole loaves. Such large foods will cause heat accumulation within the toaster. Also, do not place any rolls etc. on the rack which are wrapped in any kind of foil. To warm, switch the browning control (E) to the position with the roll symbol and push down the lift (D).
(model HT550 only)
Cleaning
Always unplug the appliance and allow to cool down before cleaning. Never clean the appliance under running water, nor immerse it in water. Clean the exterior surfaces with a damp cloth only. Do not use steel wool or abrasive cleaners. Small amounts of dishwashing liquids may be used.
Never use any solvents such as alcohol, gasoline or benzone. Occasionally pull out and empty the crumb tray (H).
Subject to change without notice
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose.
This product conforms to the EMC-Directive 89/336/EEC and to the Low Voltage Regulation 73/23 EEC.
This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
7

Français

Nos produits sont conçus pour satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Attention
Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier avant d’utiliser cet appareil.
Cet appareil doit rester hors de portée des enfants. Pendant l’utilisation, l’appareil doit être surveillé. Avant de brancher cet appareil sur une prise de courant, vérifier que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée en bas de l’appareil. Eviter tout contact avec l’intérieur chaud du grille­pain. Ne jamais mettre en contact le cordon d’alimentation avec l’intérieur du grille-pain. Ne pas mettre d’objet métallique dans le grille-pain. Cet appareil n’est pas conçu pour griller des biscottes ou tout autre type de pain croustillant. Ne pas couvrir la fente du grille-pain, ne pas insérer d’aliment recouvert d’aluminium. Ne jamais utiliser cet appareil sans que le tiroir ramasse-miettes ne soit en place. N’utiliser cet appareil qu’en position verticale (fente vers le haut). Le pain peut brûler. C’est pourquoi il ne faut pas utiliser ce grille-pain sous ou à proximité de rideaux, ou de tout autre matériau inflammable. Cet appareil chauffe, surtout les parties métalliques. Il convient donc de le laisser refroidir avant de la ranger. Les appareils électriques Braun sont conformes aux normes de sécurité. Toute réparation sur un appareil électrique (y compris le remplacement du cordon d’alimentation) doit être effectué par un centre agréé Braun. Tout service de réparation effectué par une personne non qualifiée pourrait entraîner des accidents ou blesser l’utilisateur. Cet appareil a été conçu pour préparer des quantités domestiques normales.
Description
A Touche de décongélation B Touche d’arrêt manuel C Touche de réchauffage D Levier de descente et de remontée du pain E Bouton de réglage du degré de grillage du pain F Grille petits pains (modèle HT550 G Fente du grille-pain H Tiroir ramasse-miettes J Rangement du cordon d‘alimentation
Avant la première utilisation, faîtes chauffer le grille­pain à vide 2 à 3 fois (en degré « 4 »). Cela permettra d’éliminer de possibles odeurs dues aux processus de fabrication.
uniquement
)
Utilisation
Il est possible de faire griller des pains de toute taille, à partir du moment où ils rentrent dans la fente du grille-pain
• Assurez-vous que le tiroir ramasse-miettes (H) est en place.
• Insérez le pain, puis actionnez le levier (D) vers le bas.
•A l’aide du contrôle variable de grillage (E), choisissez le degré de grillage entre « 1 » (légèrement grillé) et « 7 » (très grillé).
• Une fois sélectionné le degré de grillage, le pain remontera automatiquement une fois grillé.
• Vous pouvez remonter le pain plus haut en actionnant le levier vers le haut.
• Pour interrompre le grillage du pain, appuyez sur le bouton d’arrêt manuel (B). Le pain remontera et le grille-pain s’éteindra.
• Si le grille-pain s’éteint de manière imprévue, rallumez-le.
Pain bloqué
Si le pain reste bloqué dans la fente (G), débranchez le grille-pain, laissez-le refroidir, puis retirez avec précaution le pain bloqué à l’aide d’un ustensile non­métallique et non-tranchant.
Pain congelé
Si vous souhaitez faire griller du pain congelé, insérez le pain congelé, choisissez le degré de grillage souhaité (contrôle du degré de grillage E), abaissez le levier (D), puis appuyez sur le bouton de décongélation (A).
Réchauffage
Si vous souhaitez réchauffer un pain grillé qui a refroidi, actionnez le levier vers le bas (D), puis appuyez sur la touche de réchauffage (C).
Grille pour petits pains
Pour chauffer des aliments qui ne rentrent pas dans la fente du grille-pain (G), vous pouvez utiliser la grille petits pains. Utilisez cette grille (F) uniquement pour le pain, les petits pains et les pâtisseries. Ne tentez pas d’utiliser cette grille pour des gâteaux, des pizzas, des moules à cuire ou pour toute une miche de pain. Des aliments aussi gros entraîneraient une accumulation de la chaleur à l’intérieur du grille-pain. Egalement, ne pas placer de petit pain,... sur la grille s’ils sont recouverts d’aluminium ou de tout autre emballage.
(modèle HT550 uniquement)
8
Pour chauffer, positionnez le bouton de réglage du degré de grillage (E) sur le symbole d’un petit pain, puis abaissez levier (D).
Nettoyage
Toujours débrancher l’appareil et le laisser refroidir avant de le nettoyer. Ne jamais nettoyer l‘appareil sous de l’eau courante, ne jamais l’immerger dans l’eau. Nettoyer les surfaces extérieures uniquement avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de laine d’acier ni de nettoyants abrasifs. Il est possible d’utiliser du liquide vaisselle en petite quantité. Ne jamais utiliser de solvant tels que l’alccol, l‘essence ou le benzène. De temps en temps, penser à tirer puis vider le tiroir ramasse-miettes (H).
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d'achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l'appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Sujet à toute modification sans préavis.
Cet appareil est conforme aux normes européennes fixées par la directive 89/336/ EEC et par la directive basse tension (73/23 EEC).
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 01.47.48.70.00 pour connaître le Centre Service Agréé Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
9

Español

Nuestros productos se desarrollan cumpliendo con los más altos niveles de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo electro­doméstico Braun.
Precaución
Léase detenidamente las instrucciones al completo antes de utilizar el electrodoméstico.
Este electrodoméstico debe mantenerse fuera del alcance de los niños. No deje el aparato en uso sin supervisión. Antes de enchufar el aparato, asegúrese que el voltaje en su hogar corresponde con el impreso en la parte de debajo del electrodoméstico. Evite tocar el interior caliente del aparato. Nunca permita que el cable entre en contacto con la zona interior. No introduzca objetos metálicos en el tostador. Este aparato no está diseñado para galletas o similar. Nunca cubra la apertura del tostador, ni introduzca comida en papel de aluminio. Nunca utilice el aparato sin la bandeja para migas colocada. Solo utilice el aparato si este está de pie en posición vertical, nunca tumbado. El pan se puede quemar, por lo tanto no utilizar cerca o debajo de cortinas ni material inflamable. El tostador se calentará, sobre todo las partes metálicas. Dejar que se enfrie antes de guardar. Los electrodomésticos Braun cumplen todas las medidas de seguridad. Reparaciones en los electro­domésticos (incluidas las reparaciones del cable) solo se deben de llevar a cabo por un servicio autori­zado. Reparaciones defectuosas realizadas por personal no cualificado, pueden ocasionar acciden­tes o heridas al usuario. Este electrodoméstico ha sido fabricado para procesar cantidades normales en un hogar.
Descripción
A Botón de descongelación B Botón de apagado manual C Botón de calentamiento D Palanca levanta-pan E Control variable del tostado F Rejilla calienta bollos G Ranura del tostador H Bandeja para migas J Compartimento guarda-cables
Antes de usar por primera vez, caliente el tostador vacío 2 o 3 veces con el control variable del tostado en la posición «4». Esto eliminara posibles olores ocasionados por el proceso de fabricación.
(sólo para HT550 )
Operación
Puede tostar todos los tamaños de pan que quepan en la ranura del tostador.
• Asegúrese que la bandeja para migas (H) está colocada.
• Introduzca el pan, y empuje la palanca (D) hacia abajo.
• Con el control variable de tostado (E), elija el nivel de tostado que prefiere, del «1» (poco tostado) al «7» (muy tostado).
• Cuando se haya alcanzado el nivel de tostado seleccionado, el pan saltara automáticamente.
• Levante la palanca (D) para hacer que el pan salga más.
• Si desea interrumpir el proceso de tostado, pulse el botón de apagado manual (B). El pan saldrá y el tostador se apagará.
• Si el toastador se apaga inesperadamente, simplemente vuelva a encenderlo de nuevo.
Pan atascado
Si el pan se atasca en la ranura del tostador (G), desenchufe el tostador, deje que se enfríe y con cuidado saca el pan atascado utilizando un utensilio desafilado y no metálico.
Pan congelado
Si desea tostar pan congelado, introduzca el pan, seleccione el nivel de tostado que prefiera (con el control variable E), presione la palanca (D) hacia abajo, y a continuación pulse el botón de descongelación (A).
Calentamiento
Si desea calentar una tostada o pan que se haya enfriado, presione la palanca (D) hacia abajo, y a continuación pulse el botón de calentamiento (C).
Rejilla calienta bollos
Para calentar comida (pan o bollos) que no quepan dentro de la ranura del tostador (G), puede utilizar la rejilla calienta bollos. Utilice la rejilla (F) solo para pan y bollería. No intente utilizarla para tartas, pizzas, o algo similar. Comidas de este tamaño pueden pro­vocar una acumulación de calor dentro del tostador. No coloque nada envuelto sobre la rejilla. Para calentar posicione el control variable (E) en el símbolo del bollo y presione la palanca (D) hacia abajo.
(sólo para HT550)
10
Limpieza
Siempre desenchufe el aparato y permite que se enfríe antes de limpiarlo. Nunca limpie el aparato bajo agua corriente, no sumerja debajo del agua o cualquier liquido. Limpie la superficie exterior solo con un trapo húmedo. No utilice limpiadores agre­sivos, ni bayetas de acero. Pequeñas cantidades de lavavajillas se pueden utilizar. Nunca utilice disol­ventes como alcohol o gasolina. De vez en cuando, saque y vacíe la bandeja para migas (H).
Sujeto a cambios sin preaviso.
Este producto cumple con las normas de Compatibilidad Electromagnética (CEM) establecidas por la Directiva Europea 89/336/EEC y las Regulaciones para Bajo Voltaje (73/23 EEC).
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto. La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84
11

Português

Os nossos produtos foram desenvolvidos de acordo com os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que disfrute plenamente do seu novo electrodoméstico Braun.
Atenção
Por favor, leia atenta e completamente as instruções de uso antes de utilizar o seu electrodoméstico.
O aparelho deve ser mantido fora do alcance das crianças. Quando em funcionamento, o aparelho deve ser mantido sob vigilância. Antes de conectar o aparelho à corrente, verifique se a voltagem indicada na base do aparelho corresponde à do seu lar. Evite o contacto com a parte interior do aparelho quando quente. Nunca permita que o cabo de ligação à corrente entre em contacto com o interior do aparelho enquanto este esteja quente. Não coloque objecto metálicos no interior da torra­deira. Este aparelho não foi desenvolvido para torrar pão já tostado, biscoitos ou produtos semelhantes. Nunca cubra a ranhura da torradeira, nem introduza alimentos envolvidos em papel de alumínio ou noutras películas. Nunca utilize o aparelho sem que a bandeja de migalhas esteja devidamente colocada. Utilize sempre o aparelho na posição vertical. Não utilize o aparelho junto de paredes ou cortinas. O pão pode arder. Assim sendo, não utilize o aparelho nem próximo de nem sob cortinas ou outros materiais inflamáveis. O aparelho pode aquecer, especialmente nas partes metálicas. Aguarde que arrefeça antes de o guardar. Os aparelhos Braun cumprem as regras de segu­rança standard. Quaisquer reparações em aparelhos eléctricos (incluindo a substituição do cabo) devem ser realizados apenas nos serviços de assistência técnica oficiais da marca. As reparações indevidas, efectuadas por pessoal não autorizado podem causar acidentes ou danos ao utilizador. Este produto foi desenvolvido para processar quantidades normais em utilização doméstica.
Description
A Botão de descongelamento B Botão de cancelamento manual C Botão de aquecimento D Alavanca para extracção do pão E Controlo variável do nível de tostagem F Bandeja para aquecer pãezinhos G Ranhura da torradeira H Bandeja para recolher migalhas J Compartimento para guardar o cabo
(apenas para HT550)
Antes de a utilizar pela primeira vez, aqueça a torradeira vazia por 2 ou 3 vezes, na posição «4» de tostagem. Este procedimento eliminará quaisquer possíveis odores causados pelo processo de fabrico.
Utilização
Pode torrar pão de todas as dimensões desde que caibam na ranhura da torradeira.
• Assugure-se de que Bandeja para recolher migalhas (H) se encontra devidamente encaixada.
• Insira o pão e de seguida empurre, para baixo, a Alavanca para extracção do pão (D.)
• Através do Controlo variável do nível de tostagem (E) seleccione o grau de tostagem que deseja desde «1» (claro) a «7» (escuro).
• Quando o grau de tostagem seleccionado for atingido, o pão será elevado automaticamente.
• Pode extrair o pão, por completo, da torradeira, utilizando a Alavanca de extracção do pão (D).
• Se desejar interromper a tostagem, pressione o Botão de cancelamento manual (B). O pão será elevado e a torradeira desligar-se-á.
• Caso a torradeira se desligue inesperadamente, simplesmente volte a iniciar a operação de tostagem.
Em caso de o pão ficar preso na ranhura da torradeira
Se pão ficar preso na ranhura da torradeira (G), desligue o aparelho da corrente eléctrica, deixe que o mesmo arrefeça e cuidadosamente remova o pão com um utensílio não-metálico, não cortante.
Em caso de desejar torrar pão congelado
Se desejar torrar pão congelado, insira o pão, seleccione o grau de tostagem desejado (E), pressione para baixo a alavanca (D) e em seguida pressione o Botão de descongelamento (A).
Para aquecer pão
Se deseja aquecer pão já torrado mas que arrefeceu, empurre para baixo a alavanca (D) e em seguida pressione o Botão de aquecimento (C).
12
Bandeja para aquecer pãezinhos
(apenas para HT550)
Para aquecer alimentos que não entram na ranhura da torradeira (G), pode utilizar a bandeja para aquecer pão e bolos. Utilize a bandeja (F) apenas para pão e bolos sem coberturas nem recheios que possam escorrer para dentro da torradeira. Alimentos demasiado grandes poderão causar sobreaquecimento no interior do aparelho. Mais ainda, não coloque na bandeja alimentos que estejam envoltos em qualquer tipo de película. Para aquecer, seleccione no controlo de tostagem (E) a posição que indica um símbolo de pãezinhos.
Limpeza
Desligue sempre o aparelho e aguarde que o mesmo arrefeça antes de proceder à sua limpeza. Nunca limpe o aparelho sob água corrente, nem o sub­merja. Limpe as superfícies exteriores apenas com um pano húmido. Não utilize palha de aço ou outros materiais abrasivos. Pode utilizar uma pequena quantidade de detergente específico para lavar louça. Numa utilize dissolventes tais como álcool, gasolina ou benzina. Ocasionalmente retire e esvazie a bandeja para recolher migalhas.
Sujeito a alterações sem aviso prévio
Este produto cumpre as normas de Compatibilidade Electromagnética (CEM) estabelecidas pela Directiva Europeia 89/336/EEC e as Regulações para Baixa Voltagem (73/23 EEC).
Garantia
Braun concede a este produto 2 anos de garantia a partir da data de compra. Dentro do período de garantia qualquer defeito do aparelho, devido aos materiais ou ao seu fabrico, será reparado, substituindo peças ou trocando por um aparelho novo segundo o nosso critério, sem qualquer custo.
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funcionamento do produto. A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra fôr confirmada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído por Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija­se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo o no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamiento deste produto, contacte por favor este serviço pelo telefone 808 20 00 33.
13

Italiano

I nostri prodotti sono progettati per coniugare i più elevati standard qualitativi, funzionalità e design. Ci auguriamo che possa apprezzare il Suo nuovo apparecchio Braun.
Avvertenze
E’ necessario leggere il libretto delle istruzioni attentamente e in tutte le sue parti prima di usare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio al di fuori della portata dei bambini. Quando è in funzione l’apparecchio non deve essere lasciato incustodito. Prima di inserire la spina in una presa assicurarsi che il proprio voltaggio corrisponda a quello impresso sulla parte inferiore dell’apparecchio. Non toccare le parti interne roventi. Non permettere che il filo venga a contatto con le parti interne. Non introdurre oggetti metallici all’interno del toaster. Questo apparecchio non é adatto per la tostatura di pane friabile, fette biscottate ed altro cibo simile. Mai coprire l’apertura del toaster, né inserire cibo avvolto in carta laminata. Non usare mai il toaster senza il portabriciole inserito. Usare soltanto in posizione eretta. Esiste il pericolo che il pane bruci, perciò non usare vicino a tende o ad altro materiale infiammabile. L’apparecchio raggiunge elevate temperature, in particolare modo le parti metalliche. Fare raffreddare l’apparecchio prima di riporlo. Il pane potrebbe bruciare. Quindi non usare vicino o in prossimità di tende o altri materiali infiammabili. L’apparecchio raggiunge elevate temperature, specialmente le parti in metallo. Lasciare raffreddare prima di riporre. Le apparecchiature elettriche Braun rispondono a standards qualitativi di sicurezza. Le riparazioni (incluse la sostituzione del cavo) devono essere effettuate dai centri d’assistenza autorizzati. Le riparazioni effetuate al di fuori dei termini di legge potrebbero causare incidenti e danni alle persone. Questo apparecchio é stato costruito per la prepa­razione di normali quantità domestiche di cibo.
Descrizione
A Comando per scongelamento B Comando manuale di stop C Comando per riscaldare D Leva per l’espulsione del pane E Controllo di tostatura variabile F Griglia per il pane (solo HT550)
G Apertura per Toast H Raccoglibriciole J Avvolgicavo
2 Prima di usarlo per la prima volta, scaldare il tostapane vuoto 2 o 3 volte, al settaggio «4». In tal modo saranno eliminati eventuali odori causati dal processo di lavorazione.
Procedimento
E’ possibile tostare tutte i lati del pane che l’apertura del tostapane consente di introdurre
• Assicurarsi che il raccoglibriciole sia al suo posto
• Inserire il pane, poi spingere in giù la leva (D)
• Con il controllo variabile di tostatura (E) scegli il livello di tostatura che preferisci da «1» (chiaro) a «7» ( bruno). Quando si raggiunge il livello scelto di tostatura il pane sarà espulso automatica­mente.
• E’ possibile sollevare oltre il pane usando la leva (D) verso l’alto
• Se si desidera interrompere la tostatura premere il comando manuale di stop (B). Il pane sarà estratto e il tostapane si spegnerà.
• Se il tostapane inaspettatamente si spegnesse riaccenderlo semplicemente.
•3 Se il toaster si spegne inaspettatamente, semplicemente riaccenderlo.
Toast incastrato
Se il pane è incastrato (G) togliere la spina dalla presa, aspettare che raffreddi e rimuovere con attenzione il pane con un attrezzo non metallico privo di parti taglienti.
Pane congelato
Se desideri tostare pane congelato, inserisci il pane congelato, scegli il grado di tostatura preferito (controllo tostatura E), abbassa la leva (D) poi premi il selettore per scongelare.
Riscaldare
Se vuoi riscaldare i toast che sono raffreddati, abbassa la leva (D) e poi premi il selettore per riscaldare (C).
Griglia per toast e panini
Per scaldare alimenti che non passano per l’apertura del toaster (G) si puo usare la griglia per pane e biscotti. Usarlo solo per dolci, torte e pasticcini.
(solo HT550)
14
Non usarlo con pizza, torte, teglie e pagnotte intere. Inoltre non inserire alimenti avvolti in qualsiasi tipo di involucro. Alimenti così voluminosi produrrebbero accumulazione di calore all’interno. Per riscaldare, seleziona il controllo tostatura (E) verso la posizione con il simbolo del panino e abbassa la leva (D).
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuita­mente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Pulitura
Disinserire sempre la spina dalla presa, far raffred­dare prima di procedere alla pulizia. Non porre mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente o immergerlo per pulirlo. Pulire la superficie esterna solo con un panno umido. E’ possibile utilizzare piccoli quantitativi di detergenti liquidi per piatti. Non usare pagliette o detergenti abrasivi. Mai usare solventi come benzina, alcol o benzene. E’ necessario estrarre e pulire il raccoglibriciole periodicamente (H).
Salvo cambiamenti senza preavviso.
Questo prodotto è conforme alle normative EMC come stabilito dalla direttiva CEE 89/336 e alla Direttiva Bassa Tensione (CEE 73/23).
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la normale usura conse­guente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzio­namento dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
15

Nederlands

Onze produkten zijn ontworpen om aan de hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en design te voldoen. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun apparaat.
Voordat u het apparaat voor de eerste keer in ge­bruik neemt, dient u het lege broodrooster 2 tot 3 keer te verwarmen op de stand «4». Op deze manier worden eventuele geuren veroorzaakt tijdens de produktie verwijderd.
Belangrijk
Lees voor u dit apparaat in gebruik neemt de gebruiksaanwijzing goed en helemaal door.
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen. Laat het apparaat niet onbeheerd aanstaan. Controleer voor u het apparaat aansluit op het lichtnet, of het voltage op het lichtnet overeenkomt met het voltage die aan de onderkant van het apparaat staat. Voorkom aanraken van de hete onderdelen. Zorg ervoor dat het snoer nooit in aanraking komt met de binnenkant van het apparaat. Plaats geen metalen objecten in het broodrooster. Dit apparaat is niet geschikt voor het roosteren van krokant brood, beschuit of ander gelijksoortig voedsel. Dek de opening van het broodrooster nooit af, plaats geen voedsel dat in (aluminium)folie gewikkeld is in het broodrooster. Gebruik het apparaat alleen wanneer de kruimellade op zijn plaats zit. Gebruik het apparaat alleen wanneer deze rechtop staat. Brood kan aanbranden. Gebruik dit apparaat daarom niet in de buurt van gordijnen of andere brandbare materialen. Dit apparaat wordt zeer warm, in het bijzonder de metalen delen. Laat het apparaat goed afkoelen voordat u het opbergt. De elektrische apparaten van Braun voldoen aan alle geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan elektrische apparaten (inclusief vervanging van het snoer) mogen alleen worden uitgevoerd door des­kundig service-personeel. Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk kan ongelukken veroorzaken of de gebruiker verwonden. Dit apparaat is geschikt voor normale, voor huis­houdelijk bestemde hoeveelheden.
In gebruik nemen
U kunt voor het roosteren ieder brood nemen dat in de roosterschacht past.
• Zorg ervoor dat de kruimellade (H) op zijn plaats zit.
• Plaats het brood en druk de lift (D) naar beneden.
• Met de variabele bruiningsschakelaar (E) kunt u de bruiningsgraad van uw voorkeur instellen van «1» (licht) tot «7» (donker).
• Wanneer de gewenste bruiningsgraad is bereikt, wordt het brood automatisch omhoog getild.
•U kunt het brood verder omhoog tillen door de lift (D) omhoog te schuiven.
• Indien u het roosteren voortijdig wilt stoppen, druk u op de handmatige schakelaar (B). Het brood wordt dan omhoog getild en het broodrooster schakelt automatisch uit.
• Indien het broodrooster voortijdig uitschakelt, kunt u het apparaat simpelweg nogmaals aan­zetten.
Indien het brood vastzit
Indien het brood vastzit in de roosterschacht (G), trekt u de stekker uit het stopcontact en laat u het apparaat afkoelen. U kunt nu het brood verwijderen met een bot voorwerp (geen metaal!).
Bevroren brood
Indien u bevroren brood wilt roosteren, dient u het bevroren brood te plaatsen, de gewenste bruinings­graad selecteren (bruiningscontrole E), de lift naar beneden te drukken (D) en vervolgens de schakelaar voor ontdooien in te drukken (A).
Beschrijving
A Schakelaar voor ontdooien B Handmatige uit-schakelaar C Schakelaar voor opwarmen D Brood lift E Variabele bruinings-controle F Opzet broodjes-houder G Roosterschacht H Kruimellade J Snoeropbergruimte
16
(alleen HT550)
Opwarmen
Indien u toast die reeds is afgekoeld weer wilt opwarmen, druk de lift (D) naar beneden, druk vervolgens op de schakelaar voor opwarmen (C).
Opzet broodjes-houder
Om broodjes op te warmen die niet in de rooster­schacht (G) passen, kunt u de opzet broodjes-
(alleen HT550)
houder gebruiken. Gebruik de houder (F) alleen voor brood, broodjes en pasteitjes. Gebruik de houder niet voor cake, pizza, bakblikken of hele broden, daar zulke grote hoeveelheden voor teveel warmte in het broodrooster zorgen. Plaats geen brood etc. op de houder wanneer deze in (aluminium)folie is gewikkeld. Om op te warmen, zet u de bruinings-controle schakelaar (E) op de positie met het broodjes­symbool en drukt u de lift (D) naar beneden.
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Schoonmaken
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is genomen en dat het apparaat is afgekoeld voor u het gaat schoonmaken. Spoel het apparaat nooit af onder stromend water, dompel het apparaat ook nooit onder in water. Reinig de buitenkant alleen met een vochtige doek. Gebruik geen staalwol of schurende schoonmaakmiddelen. U kunt eventueel een klein beetje afwasmiddel gebruiken. Gebruik nooit oplossingen als alcohol, petroleum of was­benzine. Regelmatig de kruimellade (H) verwijderen en uitkloppen.
Wijzigingen voorbehouden
Dit produkt voldoet aan de EMC-voor­schriften volgens de EEG richtlijn 89/336 en aan de EEG laagspannings richtlijn 73/23.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
Bel 0800-gillette voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
17

Dansk

Vores produkter er skabt til at opfylde de højeste krav, hvad angår kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, du vil få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
NB!
Læs hele brugsvejledningen omhyggeligt, før apparatet tages i brug.
Apparatet skal holdes uden for børns rækkevidde. Når apparatet er i brug, bør det overvåges. Før tilslutning til stikkontakt kontrolleres, at strøm­spændingen svarer til den spænding, der er angivet i bunden af apparatet. Undgå at berøre varme indersider. Ledningen må ikke berøre apparatets inderside. Læg ikke metalgenstande ned i brødristeren. Dette apparat er ikke egnet til ristning af knækbrød, tvebakker eller lignende. Brødristerens åbning må aldrig tildækkes. Madvarer indpakket i folie må ikke ristes. Brødristeren må ikke anvendes uden krummebakke. Må kun anvendes opretstående. Der kan gå ild i brød. Bør derfor ikke anvendes tæt ved eller under gardiner eller andet brændbart materiale. Apparatet bliver varmt, især metaldelene. Lad det køle af, før det sættes væk. Brauns elektriske apparater overholder gældende sikkerhedsforskrifter. Reparationer af elektriske apparater (inklusive udskiftning af ledning) må kun udføres af autoriserede servicecentre. Fejlbehæftede, ukvalificerede reparationer kan forårsage ulykker eller skader på brugeren. Apparatet er konstrueret til mængder, som normalt indgår i en husholdning.
• Kontroller, at krummebakken (H) er på plads.
• Læg brødet i og tryk ned på grebet (D).
• Med den indstillelige bruningskontrol (E) vælges den ønskede bruningsgrad, fra «1» (lys) til «7» (mørk).
• Når den valgte bruningsgrad er nået, løftes brødet automatisk op.
• Brødet kan løftes yderligere ved at løfte grebet (D) opad.
• Hvis man ønsker at afbryde ristningen, trykkes på den manuelle stopkontakt (B). Brødet løftes op, og brødristeren slukker.
• Hvis brødristeren uventet slår fra, startes den blot igen.
Brødet sidder fast
Hvis brødet sidder fast i brødristerens åbning (G), trækkes stikket ud af kontakten. Lad brødristeren køle af, og fjern så forsigtigt brødet ved hjælp af et stumpt redskab, som ikke er af metal.
Frosset brød
Ønsker man at riste frosset brød, det frosne brød sættes i brødristeren, og den ønskede bruningsgrad vælges (bruningskontrol E). Tryk grebet (D) ned, og tryk på kontakten til optøning (A).
Genopvarmning
Ønsker man at genopvarme ristet brød, som er klevet koldt, tryk på grebet (D) og derefter på kontakten til genopvarmning (C).
Beskrivelse
A Kontakt til optøning B Manuel stopkontakt C Kontakt til genopvarmning D Brødløfter E Indstillelig bruningskontrol F Brød- og bollerister G Åbning til brødristning H Krummebakke J Ledningsopbevaring
Før brødristeren anvendes første gang, bør den opvarmes to-tre gange ved bruningsgrad «4». Derved fjernes eventuel lugt, som stammer fra fremstillingsprocesserne.
(kun HT550)
Brug
Alle størrelser brød, som passer ned i åbningen, kan ristes.
18
Brød- og bollerister
Brød- og bolleristeren kan anvendes til opvarmning af madvarer, som ikke passer ned i brødristerens åbning (G). Anvend kun bolleristeren (F) til brød, boller og wienerbrød. Forsøg ikke at bruge den til kager, pizza, bageforme eller hele brød. Den type store madvarer får varmen til at akkumuleres inde i brødristeren. Placer ikke boller o.l. på bolleristeren, hvis de er pakket ind i nogen form for folie. For at varme op sættes bruningskontrollen (E) i stillingen med bollesymbolet, og grebet (D) trykkes ned.
(kun HT550)
Rengøring
Tag altid stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af inden rengøring. Apparatet må aldrig rengøres under rindende vand eller
nedsænkes i vand. De ydre overflader må kun rengøres med en fugtig klud. Anvend ikke ståluld eller slibemidler. Der kan anvendes små mængder opvaskemiddel. Anvend aldrig opløsningsmidler som sprit, benzin eller benzen. Krummebakken (H) bør med jævne mellemrum trækkes ud og tømmes.
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret.
Kan ændres uden varsel.
Dette produkt opfylder EMC-bestemmelserne i EU-direktiv 89/336/EEC og Lavspændings­regulativet (73/23 EEC).
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun Service Center.
19

Norsk

Våre produkter er designet for å oppfylle de høyeste standardene for kvalitet, funksjon og design. Vi håper at du vil få glede av ditt nye Braun-apparat.
Advarsel
Les bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke apparatet.
Apparatet må oppbevares utilgjengelig for barn. Må ikke brukes uten tilsyn. Før du setter støpselet inn i kontakten, må du kontrollere at spenningen der du er, samsvarer med spenningen som er angitt under apparatet. Unngå å berøre den varme innsiden av apparatet. La aldri ledningen komme i kontakt med innsiden av apparatet. Ikke stikk metallgjenstander ned i brødristeren. Dette apparatet egner seg ikke til risting av knekke­brød, kavringer eller lignende. Dekk aldri til brødristerens åpninger, og plasser ikke matvarer med folie i den. Må aldri brukes uten smulebrettet på plass. Må bare brukes i stående stilling. Brødkan brenne. Derfor bør brødristeren ikke brukes under eller i nærheten av gardiner eller andre brenn­bare materialer. Brødristeren blir varm ved bruk, særlig metalldelene. La den avkjøle før den settes bort. Elektriske apparater fra Braun oppfyller gjeldende sikkerhetsstandarder. Reparasjoner av elektriske apparater (inkludert utskiftning av ledning) må bare utføres av godkjente servicesentre. Feil reparasjoner utført av ukvalifisert personell kan føre til ulykker eller skade på brukeren. Dette apparatet er beregnet på mengder som er normale i en privathusholdning.
• Kontroller at smulebrettet (H) er på plass.
• Legg i brødet og trykk ned brødløfteren (D).
• Med den variable ristekontrollen (E) velger du ønsket ristegrad fra «1» (lyst) til «7» (mørkt).
• Når den valgte ristegraden er nådd, løftes brødet automatisk opp.
• Du kan støte opp brødet ytterligere ved å skyve løfteren (D) oppover.
• Hvis du vil avbryte brødristingen, trykker du på den manuelle stoppbryteren (B). Brødet løftes opp og brødristeren slås av.
• Hvis brødristeren uventet slår seg av, er det bare å slå den på igjen.
Brød som sitter fast
Hvis brød blir sittende fast i åpningen (G) på brødristeren, trekker du ut ledningen og lar apparatet kjøle ned før du fjerner brødet forsiktig med en stump gjenstand som ikke er av metall.
Frossent brød
Hvis du vil riste frossent brød legg i det frosne brødet, velg ønsket ristegrad (ristekontroll E), trykk ned løfteren (D) og trykk på tinebryteren (A).
Gjenoppvarming
Hvis du vil varme opp ristet brød som er blitt avkjølt, trykk ned løfteren (D) og trykk på gjen­oppvarmingsbryteren (C).
Beskrivelse
A Tinebryter B Manuell stoppbryter C Gjenoppvarmingsbryter D Brødløfter E Regulerbar ristingskontroll F Brød- og rundstykkestativ (kun HT550) G Åpning for risting H Smulebrett J Oppbevaringsplass for ledning
Før du bruker brødristeren første gang, må den varmes opp på innstilling ristegrad «4» 2-3 ganger uten noe i. Dette vil fjerne eventuell lukt som stammer fra produksjonsprosessen.
Bruk
Du kan riste alle størrelser av brød som passer inn i brødristeråpningen.
20
Brød- og rundstykkestativ
For å varme opp mat som ikke passer inn i åpningen (G) på brødristeren, kan du bruke brød- og rund­stykkestativet. Bruk stativet (F) kun til brød, rund­stykker, boller og bakverk. Ikke bruk den til kaker, pizza, bakeformer eller hele brød. Disse er for store og vil føre til varmeakkumulasjon inne i brødristeren. Du må heller ikke plassere rundstykker eller lignede som er innpakket i plast- eller aluminiumsfolie på stativet. For å varme opp settristekontrollen (E) i posisjonen med rundstykkesymbolet, og trykk ned løfteren (D).
(kun HT550)
Rengjøring
Ta alltid ut støpselet og la apparatet avkjøle før rengjøring. Rengjør aldri apparatet under rennende vann eller senk det ned i vann. De ytre overflatene må bare rengjøres med en myk litt fuktig klut. Ikke bruk stålull eller rengjøringsmidler med slipeeffekt.
Små mengder oppvaskmiddel kan brukes. Bruk aldri løsemidler som alkohol, bensin eller benzon. Trekk ut og tøm smulebrettet (H) i ny og ne.
Med forbehold om endringer.
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
Ring 88 02 55 03 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun serviceverksted.
NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
21

Svenska

Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer att ha mycket nytta av din nya apparat från Braun.
Varning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan apparaten används.
Förvara apparaten utom räckhåll för barn. Apparaten måste övervakas under användning. Kontrollera att nätspänningen motsvarar den spän­ning som anges på apparatens undersida innan den ansluts till ett vägguttag. Undvik att ta på den heta insidan. Låt aldrig sladden komma i kontakt med produktens insida. För inte in metallföremål i brödrosten. Det är inte lämpligt att rosta knäckebröd, skorpor och liknande i apparaten. Täck aldrig över brödrostens öppningar och lägg aldrig i mat täckt med folie. Använd inte apparaten utan att ha smulbrickan på plats. Använd endast apparaten i upprätt läge. Brödet kan ta eld. Brödrosten bör därför ej stå nära gardiner eller annat lättantändligt material. Brödrosten blir varm, framför allt metalldelarna. Låt den svalna innan du ställer undan den. Brauns elapparater uppfyller tillämpliga säkerhets­normer. Reparationer av elapparater (inklusive sladdbyten) får endast utföras av auktoriserade servicecenter. Felaktiga, okvalificerade reparations­arbeten kan leda till olyckor eller personskador. Apparaten är utformad att hantera normala hushållsmängder.
Beskrivning
A Knapp för upptining B Manuell stoppknapp C Knapp för återuppvärmning D Brödhiss E Varierbart rostningsreglage F Brödställ G Brödfack H Smulbricka J Dold sladdvinda
Innan du använder brödrosten första gången ska den värmas upp 2–3 gånger på rostningsgrad «4». Detta tar bort lukter som orsakas av tillverknings­processen.
Användning
Alla brödstorlekar som passar in i brödfacket kan rostas.
(endast HT550)
• Kontrollera att smulbrickan (H) är på plats.
• Sätt i brödet och tryck ned brödhissen (D).
• Välj den rostningsgrad som önskas med det varierbara rostningsreglaget (E). Reglaget går från «1» (ljust) till «7» (mörkt).
• Brödet lyfts upp automatiskt när den valda rostningsgraden uppnåtts.
• Brödet kan lyftas ytterligare en bit genom att föra brödhissen (D) uppåt.
• Tryck på den manuella stoppknappen (B) om du vill avbryta rostningen. Brödet lyfts upp och brödrosten stängs av.
• Om rosten plötsligt stängs av är det bara att sätta igång den igen.
Bröd som fastnat
Om bröd fastnat i brödfacket (G) ska brödrostens kontakt dras ut ur vägguttaget. Låt brödrosten svalna och avlägsna sedan försiktigt brödet som fastnat med ett trubbigt föremål som ej är av metall.
Fryst bröd
Om du vill rosta fruset bröd gör du så här: lägg i det frusna brödet, välj önskad rostningsinställning (vred E), tryck ned hissen (D) och tryck sedan på knappen för avtining (A).
Uppvärmning
Om du vill värma rostat bröd som har svalnat, tryck ned hissen (D) och tryck på knappen för återupp­värmning (C).
Brödställ (endast HT550)
Använd brödstället för att värma upp bröd som inte passar in i brödfacket (G). Använd enbart stället (F) för bröd, kuvertbröd och bakverk. Använd det inte för mjuka kakor, pizza, bröd i bakformar eller hela limpor. Stora bröd gör att värme samlas i brödrosten. Placera inte bröd som är inslaget i folie på stället. För uppvärmning ställer du in vredet (E) på bröd­symbolen och trycker ned hissen (D).
Rengöring
Dra alltid ut kontakten ur vägguttaget och låt apparaten svalna innan rengöring. Rengör aldrig apparaten under rinnande vatten, sänk inte heller ned den i vatten. Rengör utsidorna med en fuktad
22
trasa enbart. Använd inte stålull eller slipande rengöringsmedel. Små mängder diskmedel kan användas. Använd inte lösningsmedel som t.ex. alkohol, bensin eller bensen. Dra då och då ut smulbrickan (H) och töm den.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande.
Med förbehåll för ändringar.
Denna produkt är anpassad til EMC­föreskrifterna 89/336/EEC och till lågspänningsdirektivet (73/23 EEC).
Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
23

Suomi

Tuotteemme on suunniteltu tiukat vaatimukset laadun, toimivuuden ja muotoilun suhteen. Toivottavasti saat iloa ja hyötyä uudesta Braun­laitteestasi.
Huomautus
Ole hyvä ja lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Säilytä tämä laite poissa lasten ulottuvilta. Älä käytä sitä ilman valvontaa. Tarkista ennen sähköpistokkeen työntämistä pistorasiaan, että jännite vastaa laitteen pohjassa näkyvää merkintää. Älä koske kuumiin sisäosiin. Varo, että johto ei pääse koskettamaan kuumia sisäosia. Varo metalliesineiden joutumista leivänpaahtimeen. Tämä laite ei sovellu näkkileivän tai korppujen paahtamiseen. Älä koskaan peitä paahtimen aukkoa äläkä aseta sinne alumiinifolioon käärittyä ruokaa. Älä koskaan käytä leivänpaahdinta ilman murualustaa. Käytä vain pystysuorassa asennossa. Leipä voi palaa. Älä käytä verhojen tai muiden syttyvien pintojen alla tai niiden lähettyvillä. Laite kuumenee, varsinkin sen metallipinnat. Anna sen jäähtyä ennen laittamista takaisin kaappiin. Laitetta on tarkkailtava sen toimiessa. Braun-sähkölaitteet täyttävät asianomaisten turvallissäädösten määräykset. Vain valtuutettu huoltopiste saa tehdä sähkölaitteiden huoltotoimet, kuten johdon vaihtamisen. Puutteellinen valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää. Tämä laite on suunniteltu paahtamaan tavallisia kotitaloudessa käytettäviä määriä paahtoleipää.
Kuvaus
A Sulatuspainike B Keskeytyspainike C Uudelleenlämmityspainike D Lisänostotoiminto E Paahtoasteen säätö F Leipä- ja sämpyläteline (vain HT550) G Paahtoaukko H Murualusta J Verkkojohdon säilytyspaikka
Lämmitä leivänpaahdinta tyhjänä 2–3 kertaa ennen ensimmäistä käyttökertaa «4» mahdollisella asetuk­sella. Tämä poistaa mahdolliset valmistuksen jäljeltä jääneet hajut.
Käyttäminen
Voit paahtaa kaikenkokoisia paahtoaukkoon sopivia leipäviipaleita.
• Varmista, että murualusta (H) on paikoillaan.
• Aseta leipäviipaleet paahtimeen ja paina nostin (D) alas.
• Säädä tummuusaste säätimen (E) avulla. «1» on vaalein ja «7» tummin paahtoaste.
• Kun valittu paahtoaste on saavutettu, leipäviipaleet nousevat automaattisesti ylös.
• Voit nostaa viipaleita vielä ylemmäs nostamalla nostinta (D).
• Jos haluat keskeyttää paahtamisen, paina keskeytyspainiketta (B). Leipäviipaleet nousevat ylös ja paahtimesta katkeaa virta automaattisesti.
• Jos leivänpaahtimen toiminta pysähtyy odottamatta, käynnistä se uudelleen.
Leipäviipaleiden jääminen kiinni
Jos leipäviipale jää kiinni paahtoaukkoon (G), irrota pistoke pistorasiasta, anna jäähtyä ja irrota leipäviipale varovasti tylpällä esineellä, jota ei ole valmistettu metallista.
Pakastettu leipä
Jos haluat paahtaa pakastettua leipää, aseta pakastetut viipaleet paahtimeen, valitse paahdon tummuusaste käyttämällä säädintä (E), paina nostin (D) alas ja paina lopuksi sulatuspainiketta (A).
Uudelleenlämmittäminen
Jos haluat lämmittää jäähtyneitä paahtoleipiä, varmista, että leivänpaahdin ei ole toiminnassa ja että viipaleet ovat sen sisällä. Paina nostin (D) alas ja paina uudelleenlämmityspainiketta (C).
Leipä- ja sämpyläteline (vain HT550)
Voit lämmittää leipää, joka ei mahdu paahtoaukkoon (G), käyttämällä leipä- ja sämpylätelinettä. Käytä telinettä (F) vain leivän, sämpylöiden ja pasteijoiden lämmittämiseen. Älä yritä lämmittää sen avulla kahvileipää, pizzaa, paistovuoassa olevia leivonnaisia tai kokonaisia leipiä. Tällaiset suurikokoisen ruoat saavat leivänpaahtimen kuumenemaan liikaa. Älä myöskään aseta telineelle mitään alumiini- tai muuhun folioon käärittyä, kuten sämpylöitä. Säädä paahtoaste (E) sämpylän kuvan kohdalle ja paina nostin (D) alas.
24
Puhdistaminen
Irrota aina laitteen pistoke pistorasiasta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistamista. Älä koskaan puhdista laitetta juoksevan veden alla äläkä anna sen pudota veteen. Puhdista ulkopinnat vain kostealla kankaalla. Älä käytä teräsvillaa tai hankaavia puhdistusaineita. Voit käyttää mietoa veden ja astianpesuaineen seosta. Älä käytä koskaan liuottimia, kuten alkoholia, bensiiniä tai bentseeniä. Vedä murualusta (H) ulos säännöllisin väliajoin ja tyhjennä se.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 89/336/EEC mukaiset EMC-vaatimukset sekä matalajän­nitettä koskevat säännökset (73/23 EEC).
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
25

Polski

Nasze produkty zosta∏y zaprojektowane tak, aby zaspokoiç Paƒstwa najwy˝sze oczekiwania dotyczàce jakoÊci, funkcjonalnoÊci oraz wzornictwa. Mamy nadziej´, ˝e b´dziecie Paƒstwo zadowoleni z u˝ytkowania produktów firmy Braun.
Przed u˝yciem po raz pierwszy podgrzej pusty toster 2, 3 razy w ustawieniu «4». To usunie nieprzyjemny zapach spowodowany procesem produkcyjnym.
Ârodki ostro˝noÊci
Prosimy o uwa˝ne przeczytanie instrukcji w ca∏oÊci przed u˝yciem tego urzàdzenia.
Urzàdzenie powinno byç poza zasi´giem dzieci. Pracujàce urzàdzenie musi byç pod nadzorem. Przed w∏àczeniem urzàdzenia do kontaktu prosimy sprawdziç czy napi´cie w gniazdku jest zgodne z napi´ciem umieszczonym na dole urzàdzenia. Prosimy unikaç dotykania goràcych potraw wewnàtrz urzàdzenia. Prosimy tak˝e nie dopuÊciç do kontaktu kabla z goràcym urzàdzeniem. Prosimy nie wk∏adaç metalowych przedmiotów do urzàdzenia. To urzàdzenie nie jest odpowiednie do robienia tostów z pieczywa chrupkiego, sucharków lub podobnego pieczywa. Prosimy nigdy nie zas∏aniaç wylotu goràcego powietrza lub wk∏adaç ˝ywnoÊci pokrytej folià. Prosimy nigdy nie u˝ywaç bez pojemnika na okruszki. Prosimy u˝ywaç tylko w pozycji pionowej z otworem na kromki skierowanym ku górze. Chleb mo˝e si´ spaliç. Dlatego prosimy nigdy nie u˝ywaç urzàdzenia w pobli˝u firanek lub innych ∏atwopalnych materia∏ów. Urzàdzenie rozgrzewa si´, w szczególnoÊci cz´Êci metalowe sà goràce. Prosimy odczekaç a˝ urzàdzenie ostygnie przed schowaniem go do zamkni´tego miejsca przechowywania. Urzàdzenie elektryczne firmy Braun spe∏niajà standardy bezpieczeƒstwa. Naprawa urzàdzeƒ elektrycznych (w tym wymiana przewodu zasilajàcego) mo˝e byç tylko dokonana przez autoryzowane punkty serwisowe Brauna. Wadliwe, niedostateczne jakoÊciowo wykonane naprawy, mogà mieç negatywne skutki dla u˝ytkownika. To urzàdzenie jest przeznaczone dla u˝ytku domowego.
Opis
A W∏àcznik rozmra˝ania B Przycisk stop C W∏àcznik odgrzewania D Dêwignia opuszczania/podnoszenia kromek E Pokr´t∏o zmiennego opiekania tostu F Wieszak do pieczywa G Otwór na pieczywo H Pojemnik na okruszki J Miejsce na kabel
(nie dotyczy modeli HT550)
Obs∏uga
Mo˝na zrobiç tosty z ka˝dego rodzaju chleba, które pasuje do otworów w tosterze.
• Upewnij si´, ˝e pojemnik na okruszki (H) jest we w∏aÊciwym miejscu.
• W∏ó˝ chleb, przesuƒ w dó∏ dêwigni´ (D).
• Przy pomocy pokr´t∏a zmiennego opiekania chleba (E) wybierz preferowany stopieƒ opiekania «1» (jasny) to «7» (ciemny).
• Chleb zostanie automatycznie wysuni´ty po uzyskaniu w∏aÊciwego koloru.
• Mo˝esz dalej wysunàç chleb przesuwajàc dêwigni´ (D) do góry.
• JeÊli chcesz przerwaç tostowanie wciÊnij przycisk stop (B). Chleb automatycznie si´ wysunie, a toster wy∏àczy si´.
• JeÊli toster wy∏àczy si´ niespodziewanie, w∏àcz go ponownie.
Zakleszczony tost
JeÊli chleb zakleszczy si´ w otworze tostera (G), wy∏àcz toster i od∏àcz go od sieci, poczekaj a˝ ostygnie, potem ostro˝nie wyjmij tost niemetalicz­nym, t´pym narz´dziem.
Chleb zamro˝ony
JeÊli chcesz rozmroziç chleb, w∏ó˝ zamro˝ony chleb, wybierz po˝àdany kolor opiekania (system kontroli bràzowienia E), naciÊnij przycisk (D) a potem naciÊnij w∏àcznik rozmra˝ania (A).
Odgrzewanie
JeÊli chcesz odgrzaç ch∏odny chleb, naciÊnij dêwigni´ (D), a potem w∏àcz przycisk odgrzewania (C).
Wieszak do pieczywa
(nie dotyczy modeli HT550)
Aby rozgrzaç pieczywo, które nie pasuje do otworów w tosterze (G), mo˝esz u˝yç wieszaka do pieczywa (F). U˝yj go tylko do chleba, bu∏ek. Nie próbuj stosowaç ciasteczek, pizzy, chleba z puszki lub ca∏ych bochenków. Tak du˝e kawa∏ki mogà spowodowaç nagroma-
26
dzenie ciep∏a w tosterze. Nie wk∏adaj tak˝e na wieszak ˝adnych bu∏ek itp., które sà zawini´te w jakàkolwiek foli´. Aby rozgrzaç pieczywo, ustaw pokr´t∏o zmiennego opiekania (E) w preferowanej pozycji i przesuƒ w dó∏ dêwigni´ (D).
Czyszczenie
Nale˝y zawsze odczekaç a˝ urzàdzenie ostygnie i od∏àczyç je od zasilania przed czyszczeniem. Nigdy nie nale˝y czyÊciç urzàdzenia pod bie˝àcà wodà, albo nie zanurzaç w wodzie. WyczyÊç tylko zewn´trzne cz´Êci suchà szmatkà. Nie u˝ywaj metalowych zmywaków lub Êciernych Êrodków czyszczàcych. Mo˝na u˝yç niewielkich iloÊci Êrodków do mycia naczyƒ. Nigdy nie u˝ywaj takich rozpuszczalników, jak alkohol, benzyna lub benzen. Od czasu do czasu opró˝nij pojemnik na okruszki (H).
Zastrzega si´ mo˝liwoÊç wprowadzania zmian.
Producent: BRAUN GmbH, Frankfurter Str. 145, 61476 Kronberg, Niemcy
Importer: Gillette Poland S.A. ul. Domaniewska 41 02-672 Warszawa, Polska
Warunki gwarancji
1. Gillette Poland S.A. gwarantuje sprawne dzia∏anie sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez wymieniony przez firm´ Gillette Poland S.A. autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego punktu serwisowego wymienionego przez firm´ Gillette Poland S.A. lub skorzystaç z poÊrednictwa sklepu, w którym dokona∏ zakupu sprz´tu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do dostarczenia i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w oryginalnym opakowaniu fabrycznym dodatkowo zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja obowiàzuje na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od zg∏oszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprz´tu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci przewidzianych w instrukcji, do wykonania których Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie traktowane jako naprawa gwarancyjna.
8. Gwarancjà nie sà obj´te: a mechaniczne uszkodzenia sprz´tu
spowodowane w czasie jego u˝ytkowania lub w czasie dostarczania sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝
osobisty u˝ytek;
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z
instrukcjà u˝ytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia sprz´tu powoduje utrat´ gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
u˝ywania do napraw nieoryginalnych
cz´Êci zamiennych firmy Braun; c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego zakupu potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy karta gwarancyjna jest niewa˝na.
10.Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z niezgodnoÊci towaru z umowà.
27
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrobeny tak, aby splÀovaly nejvy‰‰í nároky na kvalitu, funkãnost a design. Doufáme, Ïe budete se sv˘m nov˘m pfiístrojem Braun plnû spokojeni.
Upozornûní
Pfiedtím, neÏ uvedete pfiístroj do provozu, pfieãtûte si prosím peãlivû cel˘ návod k pouÏití.
DrÏte tento pfiístroj z dosahu dûtí. Nenechávejte tento pfiístroj zapnut˘ bez dozoru. Pfied zapojením do zásuvky elektrické sítû se ujistûte, zda napûtí ve va‰í síti odpovídá napûtí, které je vyti‰tûno na spodní stranû pfiístroje. Nedot˘kejte se hork˘ch vnitfiních ãástí. DÛslednû dbejte na to, aby síÈov˘ pfiívod nepfii‰el do styku s vnitfikem pfiístroje, Do opékaãe topinek nevkládejte Ïádné kovové pfiedmûty. Tento pfiístroj není vhodn˘ k opékání kfiehkého chleba, sucharÛ a podobn˘ch potravin. Nikdy nezakr˘vejte otvor opékaãe, ani do nûj nevkládejte potraviny zabalené ve fólii. Nikdy pfiístroj nepouÏívejte bez vloÏené misky na drobky. Pfii pouÏívání musí pfiístroj rovnû a kolmo stát. Chléb se mÛÏe zaãít pálit. Proto pfiístroj nepouÏívejte v blízkosti záclon nebo pod nimi, ani v tûsné blízkosti jin˘ch hofilav˘ch materiálÛ. Zafiízení se pfii provozu zahfiívá, zvlá‰tû kovové ãásti jsou horké. NeÏ pfiístroj uloÏíte, nechte jej vychladnout. Je-li zapnut˘, je tfieba na pfiístroj dohlíÏet. Elektrická zafiízení Braun splÀují v‰echny bezpeãnostní standardy. Opravy elektrick˘ch pfiístrojÛ (vãetnû v˘mûny síÈového pfiívodu) smí b˘t provádûny pouze v autorizovan˘ch servisních stfiediscích. Neodborná oprava mÛÏe zapfiíãinit nehodu nebo poranûní uÏivatele. Tento pfiístroj je konstruován pro zpracovávání mnoÏství potravin, bûÏného v domácnosti.
Popis
A Spínaã pro rozmrazování B Spínaã manuálního vypnutí C Spínaã pro opûtovn˘ ohfiev D Páãka na zvednutí/zasunutí topinky E Regulátor stupnû zhnûdnutí F Nástavec na rozpékání Ïemlí (pouze HT550) G Otvor pro vkládání do opékaãe H Miska na drobky J Prostor pro navinutí síÈového pfiívodu
Pfied prvním pouÏitím zahfiejte prázdn˘ opékaã topinek 2 aÏ 3krát na nastavení «4». Tím se odstraní pfiípadn˘ zápach, bûÏnû vznikající pfii prvním pouÏití nov˘ch v˘robkÛ z v˘roby.
PouÏití
MÛÏete opékat libovolnû velk˘ chléb, kter˘ se vejde do otvoru opékaãe.
• Ujistûte se, Ïe miska na drobky (H) je na svém místû.
• VloÏte chléb, pak posuÀte dolÛ páãku (D).
• Regulátorem stupnû zhnûdnutí (E) nastavte podle sv˘ch poÏadavkÛ stupeÀ opeãení topinky, od «1» (svûtlá) do «7» (tmavá).
• Jakmile je dosaÏeno nastaveného stupnû zhnûdnutí, chléb se automaticky vysune nahoru.
• MÛÏete vysunout chléb je‰tû v˘‰, posunutím páãky (D) nahoru.
• Chcete-li pfieru‰it opékání, stisknûte spínaã manuálního vypnutí (B). Topinka se vysune a opékaã se vypne.
• Pokud se opékaã neoãekávanû vypne, jednodu‰e jej znovu zapnûte.
Pokud se chléb vzpfiíãí
JestliÏe se chléb v otvoru opékaãe (G) zasekne, odpojte opékaã od sítû, nechte jej vychladnout a opatrnû vyjmûte vzpfiíãenou topinku nekovov˘m, tup˘m nástrojem.
MraÏen˘ chléb
Pokud chcete opékat mraÏen˘ chléb, vloÏte zmrazen˘ chléb, vyberte poÏadovan˘ stupeÀ zhnûdnutí (regulátorem stupnû zhnûdnutí E), posuÀte dolÛ páãku (D) a pak stisknûte spínaã pro rozmrazování (A).
Opûtovn˘ ohfiev
Chcete-li ohfiát topinku, která jiÏ vychladla, posuÀte dolÛ páãku (D), pak stisknûte spínaã pro opûtovn˘ ohfiev (C).
Nástavec na rozpékání Ïemlí
Chcete-li rozpéci peãivo, které se nevejde do otvoru opékaãe (G), mÛÏete pouÏít nástavec na rozpékání Ïemlí. Tento nástavec (F) pouÏívejte pouze pro chléb, Ïemle a rohlíky. Nezkou‰ejte jej pouÏít na koláãe, pizzu, formiãky na peãení nebo celé bochníky. Takové velké kusy potravin by mohly zpÛsobit akumulaci nadmûrného tepla uvnitfi opékaãe. Na nástavec nedávejte rohlíky apod., pokud jsou zabaleny do jakéhokoli typu obalu. Abyste peãivo rozpekli, nastavte regulátor stupnû zhnûdnutí (E) do polohy se symbolem rohlíku a posuÀte dolÛ páãku (D).
(pouze HT550)
28
âi‰tûní
Pfied ãi‰tûním vÏdy odpojte pfiístroj od sítû a nechte jej vychladnout. Nikdy nemyjte pfiístroj pod tekoucí vodou, ani jej neponofiujte do vody. Vnûj‰í povrch otírejte pouze vlhk˘m hadfiíkem. NepouÏívejte kovovou vlnu nebo jiné brusné prostfiedky na ãi‰tûní. MÛÏete pouÏít malé mnoÏství tekutého ãistícího prostfiedku na nádobí. Nikdy nepouÏívejte taková rozpou‰tûdla, jako je líh, benzin apod. PfiíleÏitostnû vytáhnûte a vysypte misku na drobky (H).
Zmûny jsou vyhrazeny.
Záruka
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu 2 let od data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této záruãní doby bezplatnû odstraníme závady na v˘robku, zpÛsobené vadami materiálu nebo chybou v˘roby, a to dle na‰eho rozhodnutí buì opravou nebo v˘mûnou celého v˘robku. Tato záruka platí pro v‰echny zemû, kam je tento v˘robek dodáván firmou Braun nebo jejím autorizovan˘m distributorem.
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození vzniklá nesprávn˘m uÏíváním a údrÏbou, na bûÏné opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln˘ vliv na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozb˘vá platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky po‰kozen nebo pokud jsou opravy provedeny neautorizovan˘mi osobami nebo pokud nejsou pouÏity originální díly Braun. Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m zpÛsobem nelze uplatnit záruku.
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a podpis prodavaãe) a je-li souãasnû s ním pfiedloÏen prodejní doklad.
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní dobû, pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj spolu s doklady o koupi do autorizovaného servisního stfiediska Braun. Aktualizovan˘ seznam servisních stfiedisek je k dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun.
Volejte 0800 11 33 22 pro informaci o nejbliωím servisním stfiedisku Braun.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení kupní smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustanovení. Záruãní doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl v˘robek podle záznamu z opravny v záruãní opravû.
29
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby splÀovali najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn. Dúfame, Ïe budete s va‰im nov˘m prístrojom Braun úplne spokojn˘.
Prázdny hriankovaã pred prv˘m pouÏitím dva aÏ trikrát ohrejte na nastavenie «4». T˘m sa odstráni prípadn˘ zápach, ktor˘ beÏne vzniká poãas prvého pouÏitia nov˘ch v˘robkov z v˘roby.
Upozornenie
Predt˘m, neÏ prístroj uvediete do prevádzky, preãítajte si prosím pozorne cel˘ návod na pouÏitie.
Tento prístroj ukladajte mimo dosah detí. V prípade, Ïe je prístroj zapnut˘ musíte ho maÈ pod dozorom. Pred zapojením do zásuvky elektrickej siete sa ubezpeãte, Ïe napätie va‰ej siete zodpovedá napätiu, ktoré je uvedené na spodnej strane prístroja. Nedot˘kajte sa horúcich vnútorn˘ch ãastí. Dôsledne dbajte na to, aby sa sieÈov˘ prívod nedostal do styku s vnútornou ãasÈou prístroja. Do hriankovaãa nevkladajte Ïiadne kovové predmety. Tento prístroj nie je vhodn˘ na opekanie krehkého chleba, suchárov a podobn˘ch potravín. Otvor hriankovaãa nikdy nezakr˘vajte, ani doÀho nevkladajte potraviny zabalené vo fólii. Prístroj nikdy nepouÏívajte bez vloÏenej misky na omrvinky. Poãas pouÏívania musí prístroj stáÈ rovno a kolmo. Chlieb sa môÏe spáliÈ. Preto prístroj nepouÏívajte v blízkosti záclon alebo pod nimi, ani v tesnej blízkosti in˘ch horºav˘ch materiálov. Zariadenie sa poãas prevádzky zahrieva a hlavne kovové ãasti sú veºmi horúce. Pred uloÏením nechajte prístroj vychladnúÈ. Elektrické zariadenia Braun spÍÀajú v‰etky bezpeãnostné ‰tandardy. Opravy elektrick˘ch prístrojov (vrátane v˘meny sieÈového prívodu) sa môÏu uskutoãÀovaÈ iba v autorizovan˘ch servisn˘ch strediskách. Neodborná oprava môÏe spôsobiÈ nehodu alebo poranenie uÏívateºa. Tento prístroj je skon‰truovan˘ na spracovanie beÏného mnoÏstva potravín pouÏívaného v domácnosti.
PouÏitie
MôÏete opekaÈ ºubovoºne veºk˘ chlieb, ktor˘ sa vmestí do otvoru hriankovaãa.
• Uistite sa, Ïe miska na omrvinky (H) je na svojom mieste.
• VloÏte chlieb a potom páãku (D) posuÀte dolu.
• Pomocou regulátora stupÀa zhnednutia (E) nastavte podºa va‰ich poÏiadaviek stupeÀ opeãenia hrianky od «1» (svetlá) do «7» (tmavá).
• Akonáhle sa dosiahne nastaven˘ stupeÀ zhnednutia, chlieb sa automaticky vysunie nahor.
• Posunutím páãky (D) smerom nahor môÏete chlieb vysunúÈ e‰te vy‰‰ie.
• Ak chcete preru‰iÈ opekanie, stlaãte spínaã manuálneho vypnutia (B). Hrianka sa vysunie a hriankovaã sa vypne.
• Ak sa hriankovaã neoãakávane vypne, jednoducho ho znovu zapnite.
Ak sa chlieb vzprieãi
Ak sa chlieb v otvore hriankovaãa (G) zasekne, odpojte hriankovaã zo siete, nechajte ho vychladnúÈ a vzprieãenú hrianku opatrne vyberte nekovov˘m, tup˘m nástrojom.
Zmrazen˘ chlieb
Ak chcete opekaÈ zmrazen˘ chlieb, vloÏte zmrazen˘ chlieb, zvoºte poÏadovan˘ stupeÀ zhnednutia (pomocou regulátora stupÀa zhnednutia E), páãku (D) posuÀte smerom dolu a potom stlaãte spínaã na rozmrazovanie (A).
Popis
A Spínaã na rozmrazovanie B Spínaã manuálneho vypnutia C Spínaã na opätovn˘ ohrev D Páãka na zdvihnutie/zasunutie hrianky E Regulátor stupÀa zhnednutia F Nadstavec na zapeãenie Ïemieº (iba HT550) G Otvor na vkladanie do hriankovaãa H Miska na omrvinky J Priestor na navinutie sieÈového prívodu
30
Opätovn˘ ohrev
Ak hrianku, ktorá vychladla, chcete znovu ohriaÈ, páãku (D) posuÀte smerom dolu, potom stlaãte spínaã na opätovn˘ ohrev (C).
Nadstavec na zapeãenie Ïemieº
(iba HT550)
Ak chcete peãivo, ktoré sa nevmestí do otvoru hriankovaãa (G) zapiecÈ, môÏete pouÏiÈ nadstavec na zapekanie Ïemieº. Tento nadstavec (F)
pouÏívajte iba na chlieb, Ïemle a roÏky. NepouÏívajte ho na koláãe, pizzu, formiãky na peãenie alebo na celé bochníky. Takéto veºké kusy potravín by mohli spôsobiÈ akumuláciu nadmerného tepla vo vnútri hriankovaãa. Na nadstavec nedá­vajte roÏky a pod., v prípade, Ïe sú zabalené do akéhokoºvek typu obalu. Aby ste peãivo zapiekli, regulátor stupÀa zhnednutia (E) nastavte do polohy so symbolom roÏka a páãku (D) posuÀte smerom dolu.
âistenie
Pred ãistením prístroj vÏdy odpojte zo siete a nechajte ho vychladnúÈ. Prístroj nikdy neum˘vajte pod teãúcou vodou, ani ho neponárajte do vody. Vonkaj‰í povrch utierajte iba vlhkou handriãkou. Na ãistenie nepouÏívajte kovovú vlnu alebo iné brúsne prostriedky. MôÏete pouÏiÈ malé mnoÏstvo tekutého ãistiaceho prostriedku na riad. Nikdy nepouÏívajte rozpú‰Èadlá ako lieh, benzín a pod. PríleÏitostne vyberte a vysypte misku na omrvinky (H).
Zmeny sú vyhradené.
Záruka
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu 2 rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto záruãnej doby bezplatne odstránime závady na v˘robku, spôsobené vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo v˘menou celého v˘robku. Táto záruka platí pre v‰etky krajiny, kde tento v˘robok dodáva firma Braun alebo jej autorizovan˘ distribútor.
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia, ktoré vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏbou, na beÏné opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú zanedbateºn˘ vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky po‰koden˘ alebo sa uskutoãnili opravy neautorizovan˘mi osobami alebo sa nepouÏili originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘ na domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m spôsobom nie je moÏné záruku uplatniÈ.
Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka predajne a podpis predavaãa) a zároveÀ s ním je predloÏen˘ doklad o predaji.
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe, kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o zakúpení odovzdajte alebo za‰lite do autorizovaného servisného strediska Braun. Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch stredísk je k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun.
Volajte 0800 11 33 22 a získate informácie o najbliωom servisnom stredisku Braun.
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo na zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zákonné ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu, poãas ktorej bol v˘robok podºa záznamu z opravovne v záruãnej oprave.
31

Magyar

Termékeink minŒsége, mıködése és formája a legmagasabb igényeket is maradéktalanul kielégítik. Sok örömet kívánunk Önnek új Braun készülékéhez.
Figyelem!
Kérjük, szíveskedjék ezt a használati utasítást gondosan végigtanulmányozni, mielŒtt a készülékét üzembe helyezné.
A készüléket gyermekek elŒl zárja el. Felügyelet nélkül ne üzemeltesse a készüléket. Használatba vétel elŒtt vizsgálja meg, hogy a készüléken feltüntetett feszültségadatok a tényleges feszültséggel megegyeznek-e. Ne érintse meg a forró belsŒ alkatrészeket. A vezeték soha ne kerüljön a készülék belsejébe. Fém tárgyat ne helyezzen a kenyérpirítóba. A készülék nem alkalmas zsemlemorzsa pirítására. Ne fedje be a kenyérpirító nyílását, fóliába csomagolt élelmiszert ne helyezzen a készülékbe. Ne használja a készüléket morzsatálca nélkül. A készüléket csak függŒleges helyzetben használja. A behelyezett kenyér megéghet. Ezért ne használja azt függöny, vagy egyéb, könnyen lángrakapó anyag közelében. A készülék felmelegszik, különösen annak fém részei. MielŒtt eltenné, hagyja kihılni. A Braun elektromos készülékek megfelelnek a biztonsági elŒírásoknak. A készülékek javítását biztonságtechnikai okokból kizárólag Braun márkaszerviz végezheti. A szakszerıtlen javítás a garancia elvesztése mellett, esetleges sérülések lehetŒségét rejti magában. A készülék kizárólag háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására alkalmas.
Használat
Bármilyen, a kenyérpirítóba helyezhetŒ méretı kenyeret piríthat a készülékkel.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a morzsatálca (H) a helyén van.
• Helyezze be a kenyeret, és húzza le a kenyérkiemelŒt (D).
•A pirításerŒsség szabályozóval (E) válassza ki az Önnek megfelelŒ fokozatot. «1» = gyenge «7» = erŒs.
• Amikor a kenyér a beállításnak megfelelŒen megpirult, automatikusan kiemeli a készülék.
• Mégjobban felemelheti a kenyeret, ha a kiemelŒt (D) felfelé mozgatja.
• Ha meg kívánja szakítani a pirítást, nyomja meg a manuális leállítót (B). A kenyér kiemelkedik, és a készülék automatikusan kikapcsol.
• Ha a kenyérpirító váratlanul kikapcsol, egyszerıen indítsa újra.
Beszorult kenyér
Ha a kenyér beszorul a pirítóba (G), húzza ki a készüléket, várja meg míg kihül, és óvatosan, egy nem fémbŒl készült segédeszközzel távolítsa el a beszorult kenyeret.
Mélyhıtött kenyér
Ha mélyhıtött kenyeret kíván pirítani, helyezze be a fagyott kenyeret, válassza ki a kívánt fokozatot (E kapcsoló), nyomja le a kenyérkiemelŒt (D) és nyomja meg a kiolvasztó kapcsolót (A).
Leírás
A ÚjramelegítŒ kapcsoló B Manuális leállító kapcsoló C Kiolvasztó kapcsoló D Kenyér kiemelŒ E Szabályozható pirításerŒsség kapcsoló F Kenyér, kifli rács (a HT550 modelleket kivéve) G Pirító H Morzsatálca J Vezetéktartó
Az elsŒ használat elŒtt 2, 3 alkalommal melegítse fel készülékét a hŒfokra. Igy eltávolíthatja a gyártás során esetlegesen képzŒdött szagokat.
32
Felmelegítés
Ha a már kihült pirítóst szeretné felmelegíteni, nyomja le a kenyérkiemelŒt (D), és nyomja meg a felmelegítŒ kapcsolót (C).
Kenyér, kifli rács (a HT550 modelleket kivéve)
Az olyan sütemények felmelegítéséhez, melyek nem férnek a készülékbe (G), használhatja a kenyér és kifli rácsot. A rácsot (F) csak péksütemények melegítésére használja. Ne használja sütemények, pizza, egész cipók, stb. melegítésére. A nagyméretı élelmiszerek melegítése túlmele­gedést okoz a készülékben. Soha ne helyezzen a rácsba bármilyen fóliába csomagolt élelmiszert. A melegítéshez, állítsa be a kívánt fokozatot (E) és nyomja le a kenyérkiemelŒt (D).
Tisztítás
Tisztítás elŒtt mindíg húzza ki a készüléket, és várja meg míg teljesen kihül. Folyó víz alatt soha ne tisztítsa készülékét, vízbe ne merítse azt. A készülék külsŒ felszinét puha ruhával tisztítsa. Ne használjon fémgyatotot, vagy más, agresszív tisztítószert. Kis mennyiségı mosogatószert használjon. Soha ne használjon oldószereket, mint az alkohol, gázolaj vagy benzin. IdŒrŒl idŒre húzza ki, és ürítse ki a morzsatálcát (H).
A változtatás jogát fenntartjuk.
Garancia
A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a meghibásodások, amelyek a készülék szakszerıtlen, vagy nem rendeltetésszerı használatára vezethetŒk vissza valamint azok az apróbb hibák, amelyek a készülék értékét, vagy használhatóságát jelentŒsen nem befolyásolják.
A garancia érvényét veszti, ha a készülék a Braun által kijelölt szervizeken kívül kerül javításra.
Részletes tájékoztató és a Braun által kijelölt szervizek címjegyzéke a készülékhez melléket garancia-levélben található.
Gillette Group Hungary Kereskedelmi Kft Frankel Leó u. 30-34, 1023 Budapest, 1-345-3800
33

Türkçe

Ürünlerimiz kalite, kullan∂m ve tasar∂mda en yüksek standartlara ulaµabilmek için tasarlanm∂µt∂r. Yeni Braun Ekmek K∂zartma Makinenizden memnun kalacaπ∂n∂z∂ umar∂z.
Dikkat
Kullanmadan önce lütfen bu kullanma k∂lavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
Cihaz∂n∂z∂ çocuklar∂n eriµebileceπi yerlerden uzak tutunuz. Cihaz çal∂µ∂yorken oday∂ terk etmeyiniz. Cihaz∂ prize takmadan önce, µebeke cereyan geriliminin, cihaz∂n alt∂nda yaz∂l∂ olan voltaj ile uygunluπunu kontrol ediniz. S∂cak olan iç yüzeye dokunmay∂n∂z. Cihaz∂n kablosunun asla s∂cak iç yüzey ile temas etmesine izin vermeyiniz. Ekmek k∂zartma makinenizin içine metal cisimler sokmay∂n∂z. Bu cihaz, gevrek ekmek, peksimet veya benzer yiyeceklerin k∂zart∂lmas∂ için uygun deπildir. Asla, cihaz∂n üstünü örtmeyiniz ya da içine alüminyum folyoya sar∂lm∂µ yiyecek koymay∂n∂z. K∂r∂nt∂ tepsisi tak∂l∂ olmadan asla kullanmay∂n∂z. Cihaz∂ sadece dik pozisyonda kullan∂n∂z. Ekmek yan∂p alev alabilir. Bu nedenle cihaz∂, perdenin ya da diπer yan∂c∂ malzemelerin yan∂nda veya alt∂nda kullanmay∂n∂z. Cihaz, özellikle de metal parçalar∂ ∂s∂nacakt∂r. Kullan∂m sona erdikten sonra, yerine kald∂rmadan önce soπumas∂n∂ bekleyiniz. Cihaz çal∂µ∂rken baµ∂ndan ayr∂lmay∂n∂z. Braun elektrikli aletleri en uygun güvenlik standartlar∂na göre üretilmiµtir. Elektrikli aletler ile ilgili her türlü onar∂m (kordon deπiµimi de dahil olmak üzere) mutlaka yetkili teknik servisler taraf∂nca yap∂lmal∂d∂r. Yanl∂µ ve kalitesiz olarak yap∂lan onar∂m, kazalara veya kullan∂c∂n∂n yaralanmas∂na neden olabilir. Bu cihaz, normal ev kullan∂m miktarlar∂na uygun olarak üretilmiµtir.
Tan∂mlama
A Buz çözme düπmesi B Durdurma düπmesi C Tekrar ∂s∂tma düπmesi D Ekmek kald∂rma kolu E Ekmek k∂zartma ayar∂ F Tost ekmeπi ve yuvarlak ekmek raf∂
(Sadece HT550 modelleri için) G Ekmek k∂zartma makinesinin iç haznesi H K∂r∂nt∂ tepsisi J Kablo muhafaza bölümü
∑lk kullan∂mdan önce, cihaz∂ boµ haldeyken, en «4» ayarda 2-3 dk. ∂s∂t∂n∂z. Bu iµlem, üretim s∂ras∂nda
cihazda oluµmas∂ mümkün kokular∂ yok edecektir.
Çal∂µt∂rma
Cihaz∂n iç haznesine s∂πabilecek büyüklükteki tüm ekmekleri k∂zartabilirsiniz.
• K∂r∂nt∂ tepsisinin (H) tak∂l∂ olmas∂na dikkat ediniz.
• Ekmeπi yerleµtirip ekmek kald∂rma kolunu (D) aµaπ∂ya indiriniz.
• Deπiµtirilebilen ekmek k∂zartma ayar∂ (E) ile «1» den (aç∂k) «7» ’ye (koyu) kadar olan k∂zartma derecelerini seçebilirsiniz.
• Seçilmiµ olan k∂zartma derecesine ulaµ∂ld∂π∂nda ekmek otomatik olarak yukar∂ kald∂r∂lacakt∂r.
• Ekmek kald∂rma kolunu (D) yukar∂ya doπru çekerek ekmeπi daha da yukar∂ ç∂kartabilirsiniz.
• K∂zartma iµlemini durdurmak isterseniz manuel durdurma düπmesine (B) bas∂n∂z. Bu durumda ekmek yukar∂ doπru kald∂r∂lacak ve cihaz kapanacakt∂r.
• Ekmek k∂zartma makinesi beklenmedik bir µekilde kapan∂rsa, yeniden çal∂µt∂r∂n∂z.
Ekmeπin s∂k∂µmas∂
Eπer ekmek, cihaz∂n iç haznesinde (G) s∂k∂µ∂rsa, cihaz∂ fiµten çekerek soπumaya b∂rak∂n∂z ve daha sonra dikkatli bir µekilde metal ve keskin olmayan bir alet yard∂m∂ ile s∂k∂µan ekmeπi ç∂kart∂n∂z.
Dondurulmuµ ekmek
Donmuµ ekmeπi k∂zartmak isterseniz donmuµ ekmeπi yerleµtiriniz, tercih ettiπiniz k∂zartma ayar∂n∂ seçiniz (ekmek k∂zartma ayar∂ E), ekmek kald∂rma kolunu (D) indiriniz ve buz çözme düπmesine (A) bas∂n∂z.
Tekrar ∂s∂tma
Daha önceden k∂zart∂lm∂µ ve soπumuµ ekmeπi tekrar ∂s∂tmak isterseniz, ekmek kald∂rma kolunu (D) indiriniz, daha sonra tekrar ∂s∂tma düπmesine (C) bas∂n∂z.
Tost ekmeπi ve yuvarlak ekmek raf∂
(Sadece HT550 modelleri için)
Ekmek k∂zartma makinesinin iç haznesine (G) uymayan ekmeπi ∂s∂tmak için tost ekmeπi ve yuvarlak ekmek raf∂n∂ kullanabilirsiniz. Raf∂ (F) yaln∂zca, tost ekmeπi ve yuvarlak ekmek k∂zartmak için kullan∂n∂z. Kek, pizza ve bütün ekmek gibi yiyecekleri ∂s∂tmay∂ denemeyiniz. Bu gibi büyük yiyecek maddeleri
34
cihaz içerisinde ∂s∂ birikmesine neden olur. Ayr∂ca, herhangi bir µeye sar∂l∂ sandviç ve benzerlerini de rafa yerleµtirmeyiniz. Is∂tmak için, k∂zartma ayar∂n∂ (E) yuvarlak ekmek sembolüne getirip ekmek kald∂rma kolunu (D) indiriniz.
Temizleme
Temizleme iµlemine baµlamadan önce daima fiµi çekip cihaz∂n soπumas∂n∂ bekleyiniz. Cihaz∂ asla akan suyun alt∂nda ya da su içinde temizlemeyiniz. D∂µ yüzeylerini nemli bir bez ile temizleyiniz. Temizlemek için çelik bulaµ∂k teli ya da aµ∂nd∂r∂c∂ malzemeler kullanmay∂n∂z. Çok az miktarda s∂v∂ bulaµ∂k sabunu kullan∂labilir. Asla alkol, benzin ve ispirto gibi çözücüler kullanmay∂n∂z. Ara s∂ra k∂r∂nt∂ tepsisini (H) ç∂kart∂p boµalt∂n∂z.
Bildirim yap∂lmadan deπiµtirilebilir.
35
EППЛУИО¿
T· ЪФ˚fiУЩ· М·˜ О·Щ·ЫОВ˘¿˙ФУЩ·И ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ПЛЪФ‡У Щ· ˘„ЛПfiЩВЪ· ЪfiЩ˘· ФИfiЩЛЩ·˜, ПВИЩФ˘ЪБИОfiЩЛЩ·˜ О·И Ы¯В‰И·ЫМФ‡. ∂П›˙Ф˘МВ fiЩИ Л О·ИУФ‡ЪБИ· Ы·˜ Ы˘ЫОВ˘‹ Braun ı· Ы·˜ ИО·УФ­ФИ‹ЫВИ ·fiП˘Щ·.
¶ÚÔÛÔ¯‹
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· ЪТЩЛ хФЪ¿, ‰И·Я¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜.
∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿. ªЛУ ·х‹УВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ¯ˆЪ›˜ У· ЩЛУ ·Ъ·ОФПФ˘ıВ›ЩВ. ¶ЪИУ Я¿ПВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЫЩЛУ Ъ›˙·, ЯВЯ·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ В›У·И ›‰И· МВ ·˘Щ‹ Ф˘ ·У·БЪ¿хВЩ·И ЫЩЛ Я¿ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ªЛУ ·ОФ˘М‹ЫВЩВ Щ· О·˘Щ¿ ВЫˆЩВЪИО¿ ЩМ‹М·Щ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ¶ФЩ¤ МЛУ ·х‹ЫВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ У· ¤ЪıВИ ЫВ В·х‹ МВ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩМ‹М· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ªЛУ Я¿˙ВЩВ МВЩ·ППИО¿ ·УЩИОВ›МВУ· М¤Ы· ЫЩЛ хЪ˘Б·УИ¤Ъ·. ∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ БИ· У· „‹ЫВЩВ НВЪФ„ЛМ¤УФ „ˆМ›, ·НИМ¿‰И· ‹ ¿ППФ ·ЪfiМФИФ В›‰Ф˜. ¶ФЩ¤ МЛУ О·П‡ЩВЩВ ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ЩФ˘ „ˆМИФ‡, Ф‡ЩВ О·И У· Я¿ПВЩВ ЫВ ·˘Щ‹ ФЩИ‰‹ФЩВ Щ˘ПИБМ¤УФ ЫВ
·ПФ˘МИУfi¯·ЪЩФ. ªЛУ ЩЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ¯ˆЪ›˜ ЩФ ‰›ЫОФ БИ· Щ· „›¯Ф˘П· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘. ∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜, ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· ЯЪ›ЫОВЩ·И ФП‡ ОФУЩ¿ ЫВ ЩФ›¯Ф˘˜ ‹ ОФ˘ЪЩ›УВ˜.
§fiБˆ ЩФ˘ fiЩИ ЩФ „ˆМ› МФЪВ› У· О·В›, МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ОФУЩ¿ ‹ О¿Щˆ ·fi ОФ˘ЪЩ›УВ˜ ‹ ¿ПП· В‡хПВОЩ· ˘ПИО¿. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ı· ıВЪМ·УıВ›, ВИ‰ИО¿ Щ· МВЩ·ППИО¿ ЩМ‹М·Щ¿ ЩЛ˜. ¶ЪИУ ЩЛУ ·ФıЛОВ‡ЫВЩВ ·х‹ЫЩВ ЩЛ У· ОЪ˘ТЫВИ. £· Ъ¤ВИ У· ВИЩЛЪВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜. ŸПВ˜ ФИ Ы˘ЫОВ˘¤˜ Braun ПЛЪФ‡У ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·­х¤˜ ·Ых·ПВ›·˜. OФИ·‰‹ФЩВ ВИЫОВ˘‹ ЛПВОЩЪИ­ОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ (Ы˘МВЪИП·МЯ·УФМ¤УЛ˜ О·И ЩЛ˜
·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘) ı· Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И МfiУФ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun. §·Уı·ЫМ¤УЛ ВИЫОВ˘‹ ·fi О¿ФИФУ Ф˘ ‰ВУ ‰И·ı¤ЩВИ ЩИ˜ ··ИЩФ‡МВУВ˜ БУТЫВИ˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·Щ‡¯ЛМ· ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫıВ› МfiУФ БИ· ФИОИ·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ.
¶ВЪИБЪ·х‹
A ¢И·ОfiЩЛ˜ БИ· НВ¿БˆМ· „ˆМИФ‡ B¢И·ОfiЩЛ˜ ‰И·ОФ‹˜ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ C ¢И·ОfiЩЛ˜ БИ· ˙¤ЫЩ·М· D ªФ¯Пfi˜ БИ· ЩЛУ ВН·БˆБ‹ ЩФ˘ „ˆМИФ‡ E ¢И·ОfiЩЛ˜ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ Я·ıМФ‡
„Ë̷ۛÙÔ˜
F ™¯¿Ú· ÁÈ· ÔÏfiÎÏËÚ· „ˆÌ¿ÎÈ·, Ô˘ ‰ÂÓ
¯ˆÚ¿Ó ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ (ÌfiÓÔ ÁÈ· HT550)
G £¤ÛË ÁÈ· ÙÔ „ˆÌ› H ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï· J £¤ÛË ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘
¶ЪИУ ·fi ЩЛУ ЪТЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ·х‹ЫЩВ ЩЛ хЪ˘Б·УИ¤Ъ· У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ¿‰ВИ·, 2 ‹ 3 хФЪ¤˜, ВИП¤БФУЩ·˜ ЩФУ Я·ıМfi „ЛЫ›М·ЩФ˜ «4». ªВ ·˘ЩfiУ ЩФУ ЩЪfiФ ı·
·ФМ·ОЪ‡УВЩВ Иı·У¤˜ ФЫМ¤˜ Ф˘ ¤¯Ф˘У ЪФОПЛ-
ı› ηٿ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ηٷÛ΢‹˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ªÔÚ›Ù ӷ „‹ÛÂÙ fiÏ· Ù· ÌÂÁ¤ıË „ˆÌÈÔ‡ Ô˘ ¯ˆÚ¿Ó ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹.
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï·
ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ „ˆÌ› Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙÂ
ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (D) ÚÔ˜ Ù· οو.
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ
ÙÔ˘ ß·ıÌÔ‡ „Ë̷ۛÙÔ˜ (∂) ÂÈϤÍÙ ÙÔÓ ß·ıÌfi „Ë̷ۛÙÔ˜ Ô˘ ÂÈı˘Ì›Ù ·fi ÙÔ «1» (ÂÏ·õÚ‡) ¤ˆ˜ ÙÔ «7» (ÛÎÔ‡ÚÔ).
ŸÙ·Ó ÙÔ „ˆÌ› „Ëı›, Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹
Û·˜, ÔÈ õ¤Ù˜ ı· ßÁÔ˘Ó ·˘ÙfiÌ·Ù· ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
ªФЪВ›ЩВ У· ЫЛОТЫВЩВ ЩИ˜ х¤ЩВ˜ ЩФ˘ „ˆМИФ‡
·ОfiМ· ВЪИЫЫfiЩВЪФ, ЫЛОТУФУЩ·˜ ЩФУ МФ¯Пfi БИ· ЩЛУ ВН·БˆБ‹ ЩФ˘ „ˆМИФ‡ (D).
∂¿Ó ÁÈ· οÔÈÔ ÏfiÁÔ ÂÈı˘Ì›Ù ÙË ‰È·ÎÔ‹ Ù˘
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ·П¿ ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ (µ) БИ· ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. OИ х¤ЩВ˜ ЩФ˘ „ˆМИФ‡ ı· ЯБФ˘У ЪФ˜ Щ· В¿Уˆ О·И Л хЪ˘Б·­УИ¤Ъ· ı· ОПВ›ЫВИ ·˘ЩfiМ·Щ·.
∂¿У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ хЪ˘Б·УИ¤Ъ·˜ ‰И·ОФВ›
Н·хУИО¿, ·П¿ ı¤ЫЩВ ЩЛ О·И ¿ПИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ªÏÔοÚÈÛÌ· æˆÌÈÔ‡
∂¿У ЫхЛУТЫВИ „ˆМ› ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ (G) ЯБ¿ПЩВ ЩЛ хЪ˘Б·УИ¤Ъ· ·fi ЩЛУ Ъ›˙·, ·х‹ЫЩВ ЩЛ У· ОЪ˘ТЫВИ О·И ЯБ¿ПЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ „ˆМ› МВ ¤У· МЛ МВЩ·П­ПИОfi (Н‡ПИУФ), ·МЯП‡ ·УЩИОВ›МВУФ.
36
∫·Ù„˘Á̤ÓÔ „ˆÌ›
∂¿Ó ıÂÏ‹ÛÂÙ ӷ „‹ÛÂÙ ηÙ„˘Á̤ÓÔ „ˆÌ›, ß¿ÏÙ ÙÔ Î·Ù„˘Á̤ÓÔ „ˆÌ› ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹,
ВИП¤НВЩВ ЩФ Я·ıМfi „ЛЫ›М·ЩФ˜ Ф˘ ЪФЩИМ¿ЩВ (МВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ∂), И¤ЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi (D) ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ (A) БИ· ЩФ НВ¿БˆМ· ЩФ˘ „ˆМИФ‡.
∑¤ÛÙ·Ì·
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ „ˆÌ› Ô˘ ¤¯ÂÙ ‹‰Ë „‹ÛÂÈ Î·È ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ, ȤÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (D) Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (C) ÁÈ· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì·.
™¯¿Ú· ÁÈ· „ˆÌ¿ÎÈ· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ˆÚ¿Ó ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ (ÌfiÓÔ ÁÈ· HT550)
°И· У· ˙ВЫЩ¿УВЩВ „ˆМ› Ф˘ ‰ВУ ¯ˆЪ¿ВИ ЫЩЛУ ВИ‰ИО‹ ˘Ф‰Ф¯‹ (G) МФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы¯¿Ъ·. ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩЛ Ы¯¿Ъ· (F) МfiУФ БИ· „ˆМ›, хЪ·УЩ˙ФП¿ОИ· О·И ¿ПП· ·ЪЩФЫОВ˘¿ЫМ·Щ·. ªЛУ ЩФ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ МВ О¤ИО, ›ЩЫ·, Щ·„› ‹ ФПfiОПЛЪЛ хЪ·УЩ˙fiП· „ˆМИФ‡, ‰ИfiЩИ ı· ЪФОПЛıВ› ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ЩЛ˜ хЪ˘Б·УИ¤Ъ·˜. ∂›ЫЛ˜, МЛУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ФЩИ‰‹ФЩВ Щ˘ПИБМ¤УФ ЫВ ·ПФ˘МИУfi­¯·ЪЩФ В¿Уˆ ЫЩЛ Ы¯¿Ъ·. °И· ЩФ ˙¤ЫЩ·М·, Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ (∂) БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ Я·ıМФ‡ „ЛЫ›М·ЩФ˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ Ф˘ ¤¯ВИ ЩФ Ы‡МЯФПФ МВ ЩФ „ˆМ¿ОИ О·И И¤ЫЩВ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ ЩФУ МФ¯Пfi (D).
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¶ЪИУ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ı· Ъ¤ВИ ¿УЩ· У· ЯБ¿˙ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И У· ·х‹ЫВЩВ ЩЛ хЪ˘Б·­УИ¤Ъ· У· ОЪ˘ТЫВИ. ¶ФЩ¤ МЛУ О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О¿Щˆ ·fi УВЪfi Ф‡ЩВ О·И У· ЩЛУ Я¿ПВЩВ М¤Ы· ЫВ УВЪfi. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩИ˜ ВНˆЩВЪИО¤˜ ВИх¿УВИВ˜ МВ ¤У· ˘БЪfi ·У›. ªФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ· ·ФЪЪ˘·УЩИ­ОФ‡ П˘УЩЛЪ›Ф˘. ¶ФЩ¤ МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ФФИФ‰‹ФЩВ ‰И·П˘ЩИОfi, fiˆ˜ ФИУfiУВ˘М· ‹ ЯВУ­˙›УЛ. ∞У¿ Щ·ОЩ¿ ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ· ı· Ъ¤ВИ У·
·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ì ٷ „›¯Ô˘Ï· (∏).
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. ª¤Ы· ЫЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф ВББ‡ЛЫЛ˜ О·П‡ЩФ˘МВ, ¯ˆЪ›˜ ¯Ъ¤ˆЫЛ, ФФИ·‰‹ФЩВ ВП¿ЩЩˆМ· ЪФВЪ¯fiМВУФ ·fi О·О‹ О·Щ·ЫОВ˘‹ ‹ О·О‹˜ ФИfiЩЛЩФ˜ ˘ПИОfi, В›ЩВ ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·˜ В›ЩВ ·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МхˆУ· МВ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜. ∞˘Щ‹ Л ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ Ф˘ ˆПФ‡УЩ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· Braun.
∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹ ·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹ ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ
·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У
¤¯Ф˘У Б›УВИ ВИЫОВ˘¤˜ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 01–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun.
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û ÙÚÔÔÔ›ËÛË ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
Αυτ το προϊν ανταποκρνεται στις απαιτσεις της Ευρωπαϊκς κοιντητας, πως αυτς αναφρονται στην οδηγα του Συµβουλου 89/336/EOK και µε τις διατξεις περ Χαµηλν Ηλεκτρικν Τσεων (73/23 EOK).
37
кЫЫТТНЛИ
з‡¯Л ФУ‰ЫНЪ˚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛Ъ Т‡П˚П ‚˚ТУНЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ‚ У·О‡ТЪЛ Н‡˜ВТЪ‚‡, ЩЫМНˆЛУМ‡О¸­МУТЪЛ Л ‰ЛБ‡ИМ‡. е˚ М‡‰ВВПТfl, ˜ЪУ З‡П ‰УТЪ‡‚ЛЪ Ы‰У‚УО¸ТЪ‚ЛВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ З‡¯В„У МУ‚У„У ФЛ·У‡ УЪ Braun.
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ
иУК‡ОЫИТЪ‡, ФВВ‰ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП ФЛ·У‡ ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЛЪ‡ИЪВ ЛМТЪЫНˆЛ˛ ФУ ФЛПВМВМЛ˛ ‰У НУМˆ‡.
С‡ММ˚И ˝ОВНЪУФЛ·У МВУ·ıУ‰ЛПУ ‰ВК‡Ъ¸ ‚МВ ‰УТfl„‡ВПУТЪЛ ‰ВЪВИ. зВ ТОВ‰ЫВЪ УТЪ‡‚ОflЪ¸ ФЛ·У ·ВБ ФЛТПУЪ‡ ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚. иВВ‰ ‚НО˛˜ВМЛВП ‚ УБВЪНЫ, Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ПУ˘МУТЪ¸ ЛТЪУ˜МЛН‡ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ ФУН‡Б‡ЪВО˛ ПУ˘МУТЪЛ, ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ МЛКМВИ Ф‡МВОЛ ЪУТЪВ‡. зВ ‰УЪ‡„Л‚‡ИЪВТ¸ ‰У ‚МЫЪВММЛı ‰ВЪ‡ОВИ ˝ОВНЪУФЛ·У‡. аБ·В„‡ИЪВ ФУФ‡‰‡МЛfl ¯МЫ‡ ‚МЫЪ¸ ˝ОВНЪУФЛ·У‡. зВ НО‡‰ЛЪВ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛВ ФЛ·У˚ М‡ ЪУТЪВ. С‡ММ˚И ˝ОВНЪУФЛ·У МВ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ ‰Оfl ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl ıЫТЪfl˘Лı ıОВ·ˆВ‚, ТЫı‡ВИ Л ФУ‰У·М˚ı ЛБ‰ВОЛИ. зВ ФВВН˚‚‡ИЪВ ФУВП ЪУТЪВ‡ Л МВ НО‡‰ЛЪВ ‚ ЪУТЪВ ФУ‰ЫНЪ˚, ФУН˚Ъ˚В ЩУО¸„УИ. зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ЪУТЪВ ·ВБ ФУ‰МУТ‡ ‰Оfl НУ¯ВН. аТФУО¸БЫИЪВ ЪУО¸НУ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ. пОВ· ПУКВЪ ФУ‰„УВЪ¸ (Б‡„УВЪ¸Тfl), ФУ˝ЪУПЫ МВ ‚НО˛˜‡ИЪВ ЪУТЪВ fl‰УП Т Б‡М‡‚ВТН‡ПЛ ЛОЛ ‰Ы„ЛПЛ ОВ„НУ‚УТФО‡ПВМfl˛˘ЛПЛТfl П‡ЪВЛ‡­О‡ПЛ. ЗУ ‚ВПfl ‡·УЪ˚ ˝ОВНЪУФЛ·У М‡„В‚‡ВЪТfl, УТУ·ВММУ В„У ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛВ ˜‡ТЪЛ. иВВ‰ ЪВП Н‡Н Ы·‡Ъ¸ ФЛ·У, ‰‡ИЪВ ВПЫ УТЪ˚Ъ¸. щОВНЪЛ˜ВТНЛВ ФЛ·У˚ Braun ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛Ъ ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. кВПУМЪ ˝ОВНЪУФЛ-
·УУ‚ (‚НО˛˜‡fl Б‡ПВМЫ ¯МЫ‡) ‰УОКВМ ФУЛБ‚У‰ЛЪТfl ЪУО¸НУ ‡‚ЪУЛБУ‚‡ММ˚ПЛ ТВ‚ЛТМ˚ПЛ ˆВМЪ‡ПЛ. зВФ‡‚ЛО¸М˚И ЛОЛ МВН‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚И ВПУМЪ ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ Б‡ ТУ·УИ МВТ˜‡ТЪМ˚И ТОЫ˜‡И ЛОЛ М‡МВТЪЛ Ы˘В· ФУО¸БУ‚‡ЪВО˛. з‡ТЪУfl˘ЛИ ˝ОВНЪУФЛ·У ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ ‰Оfl ‰УП‡¯МВ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl.
J еВТЪУ ‰Оfl ı‡МВМЛfl ¯МЫ‡ иВВ‰ ФВ‚˚П ‚НО˛˜ВМЛВП, М‡„ВИЪВ ФЫТЪУИ ЪУТЪВ 2-3 ‡Б‡ М‡ ТЪВФВМЛ «4». щЪ‡ ФУˆВ‰Ы‡ ‚˚ФУОМflВЪТfl ‰Оfl ЫТЪ‡МВМЛfl ‚УБПУКМ˚ı Б‡Ф‡ıУ‚, У·ЫТОУ‚ОВММ˚ı ФУЛБ‚У‰ТЪ‚ВММ˚ПЛ ФУˆВТТ‡ПЛ.
щНТФОЫ‡Ъ‡ˆЛfl
еУКМУ ФУ‰К‡Л‚‡Ъ¸ ıОВ· О˛·У„У ‡БПВ‡, НУЪУ˚И ФУıУ‰ЛЪ ‚ ФУВП ЪУТЪВ‡.
• м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ФУ‰МУТ ‰Оfl ıОВ·‡ (H) М‡ıУ‰ЛЪТfl М‡ ПВТЪВ.
• иУОУКЛЪВ ıОВ·, Б‡ЪВП УФЫТЪЛЪВ ФУ‰˙ВПМЛН (D) ‚МЛБ.
• èË ÔÓÏÓ˘Ë „ÛÎflÚÓ‡ ÔӉʇË‚‡ÌËfl (E) ‚˚·ÂËÚ ÛÓ‚Â̸ ÔӉʇË‚‡ÌËfl ÓÚ «1» (΄ÍÓÂ) ‰Ó «7» (ÒËθÌÓÂ).
• äÓ„‰‡ ıη ÔӉʇËÎÒfl ‰Ó ‚˚·‡ÌÌÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl, ÓÌ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ·Û‰ÂÚ ÔÓ‰ÌflÚ Ì‡‚Âı.
• З˚ Т‡ПЛ ПУКВЪВ ФУ‰МflЪ¸ ıОВ· ‡М¸¯В ФЛ ФУПУ˘Л ФУ‰˙ВПМЛН‡ (D).
• ЦТОЛ З‡П МЫКМУ УТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ФУˆВТТ ФУ‰К‡Л‚‡МЛfl, М‡КПЛЪВ М‡ Ы˜МУИ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ (B). пОВ· ·Ы‰ВЪ ФУ‰МflЪ Л ЪУТЪВ ‚˚НО˛˜ЛЪТfl.
• ЦТОЛ ЪУТЪВ МВУКЛ‰‡ММУ ‚˚НО˛˜ЛЪТfl, ФУТЪУ ‚НО˛˜ЛЪВ В„У В˘В ‡Б.
á‡ÒÚfl‚¯ËÈ ıη
ЦТОЛ ıОВ· Б‡ТЪflО ‚ ФУВПВ ЪУТЪВ‡, ‚˚НО˛˜ЛЪВ ЪУТЪВ ЛБ ТВЪЛ, ‰‡ИЪВ ВПЫ УТЪ˚Ъ¸ Л УТЪУУКМУ Ы‰‡ОЛЪВ Б‡ТЪfl‚¯ЛИ ıОВ· МВПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛП, ЪЫФ˚П ФВ‰ПВЪУП.
б‡ПУУКВММ˚И ıОВ·
ЦТОЛ ‚˚ ıУЪЛЪВ ФУ‰К‡ЛЪ¸ Б‡ПУУКВММ˚И ıОВ·, ФУОУКЛЪВ ıОВ·, ‚˚·ВЛЪВ МВУ·ıУ‰ЛП˚И ЫУ‚ВМ¸ ФУ‰К‡Л‚‡МЛfl (В„ЫОflЪУ ФУ‰К‡Л‚‡МЛfl E), УФЫТЪЛЪВ ‚МЛБ ФУ‰˙ВПМЛН (D) Л М‡КПЛЪВ НМУФНЫ ‡БПУ‡КЛ‚‡МЛfl (A).
éÔËÒ‡ÌËÂ
A иВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‰Оfl ‡БПУ‡КЛ‚‡МЛfl B кЫ˜МУИ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ C иВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‰Оfl ‡БУ„В‚‡ D иУ‰˙ВПМЛН ıОВ·‡ E кВ„ЫОflЪУ ФУ‰К‡Л‚‡МЛfl F СВК‡ЪВО¸ ‰Оfl ıОВ·‡ Л ·ЫОУ˜ВН
(
МВ ‰Оfl ПУ‰ВОВИ HT550) G иУВП ЪУТЪВ‡ H иУ‰МУТ ‰Оfl ıОВ·‡
38
èÓ‰Ó„‚
ЦТОЛ ‚˚ ıУЪЛЪВ ФУ‰У„ВЪ¸ УТЪ˚‚¯ЛИ ЪУТЪ, oФЫТЪЛЪВ ФУ‰˙ВПМЛН (D), ‡ Б‡ЪВП М‡КПЛЪВ НМУФНЫ ФУ‰У„В‚‡ (C).
ÑÂʇÚÂθ ‰Îfl ıη‡ Ë ·ÛÎÓ˜ÂÍ
(
Ì ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ HT550)
уЪУ·˚ ФУ‰У„ВЪ¸ ФУ‰ЫНЪ, НУЪУ˚И МВ ФУıУ‰ЛЪ ˜ВВБ ФУВП ЪУТЪВ‡ (G), З˚ ПУКВЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ‰ВК‡ЪВО¸ ‰Оfl ıОВ·‡. аТФУО¸БЫИЪВ ‰ВК‡ЪВО¸ (F) ЪУО¸НУ ‰Оfl ıОВ·‡ Л
·ЫОУ˜ВН. зВ Ф˚Ъ‡ИЪВТ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ В„У ‰Оfl ФЛУКМ˚ı, ФЛˆˆ˚, НВНТУ‚ Л ˆВО˚ı ·Ыı‡МУН ıОВ·‡. н‡НЛВ ·УО¸¯ЛВ ФУ‰ЫНЪ˚ ‚˚БУ‚ЫЪ ‡ННЫПЫОЛУ­‚‡МЛВ ЪВФО‡ ‚МЫЪЛ ЪУТЪВ‡. зВ ФУПВ˘‡ИЪВ М‡ ‰ВК‡ЪВО¸ ·ЫОУ˜НЛ Л Ъ.Ф., Б‡‚ВМЫЪ˚В ‚ ЩУО¸„Ы. уЪУ·˚ ФУ‰У„ВЪ¸ ıОВ·, ФУТЪ‡‚¸ЪВ В„ЫОflЪУ ФУ‰К‡Л‚‡МЛfl (Ц) М‡ УЪПВЪНЫ, „‰В М‡ЛТУ‚‡М‡
·ЫОУ˜Н‡, Л УФЫТЪЛЪВ ФУ‰˙ВПМЛН (D) ‚МЛБ.
é˜ËÒÚ͇
ЗТВ„‰‡ УЪНО˛˜‡ИЪВ ФЛ·У УЪ ТВЪЛ Л УıО‡К‰‡ИЪВ В„У ФВВ‰ У˜ЛТЪНУИ. зЛНУ„‰‡ МВ ПУИЪВ ФЛ·У ФУ‰ ФУЪУ˜МУИ ‚У‰УИ Л МВ УФЫТН‡ИЪВ В„У ‚ ‚У‰Ы. иУЪЛ‡ИЪВ ФУ‚ВıМУТЪЛ ЪУТЪВ‡ ЪУО¸НУ ‚О‡КМУИ ЪflФНУИ. зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ˘ВЪНЛ ЛОЛ ‡·‡БЛ‚М˚В ˜ЛТЪfl˘ЛВ ТВ‰ТЪ‚‡. З˚ ПУКВЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ МВ·УО¸¯УВ НУОЛ˜ВТЪ‚У КЛ‰НУ„У ПУ˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡ ‰Оfl ФУТЫ‰˚. зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ‡ТЪ‚УЛЪВОЛ, ТУ‰ВК‡˘ЛВ ТФЛЪ,
·ВМБЛМ Л ·ВМБУО. ЗВПfl УЪ ‚ВПВМЛ ‚˚МЛП‡ИЪВ ФУ‰МУТ ‰Оfl ıОВ·‡ (H) Л ˜ЛТЪЛЪВ В„У.
лУ‰ВК‡МЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛБПВМВМУ ·ВБ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl.
дл соло о   соос с сук о кслу
ос,  4 119, 1080 , Сдло  К, одо дл Бу Гб, Frankfurter Straße 145, 61476 Кобг, Г
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ЩЛП˚ BRAUN
СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡ ‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl. З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚ ·ВТФО‡ЪМУ ЫТЪ‡МЛП ФЫЪВП ВПУМЪ‡, Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ Б‡ПВМ˚ ‚ТВ„У ЛБ‰ВОЛfl О˛·˚В Б‡‚У‰ТНЛВ ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П Н‡˜ВТЪ‚УП П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т·УНЛ. З ТОЫ˜‡В МВ‚УБПУКМУТЪЛ ВПУМЪ‡ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ М‡ МУ‚УВ ЛОЛ ‡М‡ОУ„Л˜МУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ Т б‡НУМУП У Б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ. Й‡‡МЪЛfl У·ВЪ‡ВЪ ТЛОЫ ЪУО¸НУ ВТОЛ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВЪТfl ФВ˜‡Ъ¸˛ Л ФУ‰ФЛТ¸˛ ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМ‡) М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ
УЛ„ЛМ‡О¸МУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ BRAUN, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М‡ ‚ β·ÓÈ ТЪ‡МВ ‚ НУЪУЫ˛ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ЩЛПУИ BRAUN ЛОЛ М‡БМ‡˜ВММ˚П ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУУП Л „‰В МЛН‡НЛВ У„‡МЛ˜ВМЛfl ФУ ЛПФУЪЫ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ Ф‡‚У‚˚В ФУОУКВМЛfl МВ ФВФflЪТЪ‚Ы˛Ъ ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛ˛ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. йТЫ˘ВТЪ‚ОВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ ‰‡ЪЫ ЛТЪВ˜ВМЛfl ТУН‡ „‡‡МЪЛЛ. Й‡‡МЪЛfl М‡ Б‡ПВМВММ˚В ˜‡ТЪЛ ЛТЪВН‡ВЪ ‚ ПУПВМЪ ЛТЪВ˜ВМЛfl „‡‡МЪЛЛ М‡ ‰‡ММУВ ЛБ‰ВОЛВ. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП (ТП. Ъ‡НКВ ТФЛТУН МЛКВ) МУП‡О¸М˚И ЛБМУТ
·ЛЪ‚ВММ˚ı ТВЪУН Л МУКВИ, ‰ВЩВНЪ˚, УН‡Б˚‚‡˛˘ЛВ МВБМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ˝ЩЩВНЪ М‡ Н‡˜ВТЪ‚У ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ЪВflВЪ ТЛОЫ ВТОЛ ВПУМЪ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl МВ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П М‡ ЪУ ОЛˆУП Л ВТОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ ЩЛП˚ BRAUN. З ТОЫ˜‡В ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ВНО‡П‡ˆЛЛ ФУ ЫТОУ‚ЛflП ‰‡ММУИ „‡‡МЪЛЛ, ФВВ‰‡ИЪВ ЛБ‰ВОЛВ ˆВОЛНУП ‚ПВТЪВ Т „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП ‚ О˛·УИ ЛБ ˆВМЪУ‚ ТВ‚ЛТМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ЩЛП˚ BRAUN. ЗТВ ‰Ы„ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‚НО˛˜‡fl ЪВ·У‚‡МЛfl ‚УБПВ˘ВМЛfl Ы·˚ЪНУ‚, ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl, ВТОЛ М‡¯‡ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ Б‡НУММУП ФУfl‰НВ. кВНО‡П‡ˆЛЛ, Т‚flБ‡ММ˚В Т НУППВ˜ВТНЛП НУМЪ‡НЪУП Т ФУ‰‡‚ˆУП МВ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ ˝ЪЫ „‡‡МЪЛ˛. З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП ко ‹ 2300-1 УЪ
7.02.1992 „. «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» Л ФЛМflЪ˚П ‰УФУОМВМЛВП Н Б‡НУМЫ ко УЪ 9.01.1996 „. «й ‚МВТВМЛЛ ЛБПВМВМЛИ» Л ‰УФУОМВМЛИ ‚ Б‡НУМ «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» Л «дУ‰ВНТ клолк У· ‡‰ПЛМЛТЪ‡ЪЛ‚М˚ı Ф‡‚УМ‡Ы¯ВМЛflı», ЩЛП‡ BRAUN ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ТУН ТОЫК·˚ М‡ Т‚УЛ ЛБ‰ВОЛfl ‡‚М˚П ‰‚ЫП „У‰‡П Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛОЛ Т ПУПВМЪ‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡, ВТОЛ ‰‡ЪЫ ФУ‰‡КЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВ‚УБПУКМУ. аБ‰ВОЛfl ЩЛП˚ BRAUN ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУНЛПЛ ЪВ·У‚‡МЛflПЛ В‚УФВИТНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ ·ВВКМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ФЛ ТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФЛУ·ВЪВММУВ З‡ПЛ ЛБ‰ВОЛВ ЩЛП˚ BRAUN, ПУКВЪ ЛПВЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ
·УО¸¯ЛИ ТУН ТОЫК·˚, ˜ВП ТУН ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚И ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т кУТТЛИТНЛП Б‡НУМУП.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЩУТ-П‡КУМ˚ПЛ
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
39
– ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‚ ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ı ˆВОflı; – М‡Ы¯ВМЛВ ЪВ·У‚‡МЛИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ;
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl
ФЛЪ‡˛˘ВИ ТВЪЛ (ВТОЛ ˝ЪУ ЪВ·ЫВЪТfl); – ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ; – ПВı‡МЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛfl; – ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФУ ‚ЛМВ КЛ‚УЪМ˚ı, „˚БЫМУ‚ Л
М‡ТВНУП˚ı (‚ ЪУП ˜ЛТОВ ТОЫ˜‡Л М‡ıУК‰ВМЛfl
„˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı ‚МЫЪЛ ФЛ·УУ‚); – ‰Оfl ФЛ·УУ‚, ‡·УЪ‡˛˘Лı УЪ ·‡Ъ‡ВВН, –
‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚Â
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË
(ТУ‚ВЪЫВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЪУО¸НУ ФВ‰Уı‡-
ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË); – ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ЗМЛП‡МЛВ! йЛ„ЛМ‡О¸М˚И Й‡‡МЪЛИМ˚И н‡ОУМ ФУ‰ОВКЛЪ ЛБ˙flЪЛ˛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl „‡‡МЪЛИМУ„У ВПУМЪ‡. иУТОВ ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ Й‡‡МЪЛИМ˚П н‡ОУМУП
·Ы‰ВЪ fl‚ОflЪ¸Тfl Б‡ФУОМВММ˚И УЛ„ЛМ‡О гЛТЪ‡ ‚˚ФУОМВМЛfl ВПУМЪ‡ ТУ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚ЛТМУ„У ˆВМЪ‡ Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И ФУЪВ·ЛЪВОВП ФУ ФУОЫ˜ВМЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ВПУМЪ‡. нВ·ЫИЪВ ФУТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‡Ъ˚ ‚УБ‚‡Ъ‡ ЛБ ВПУМЪ‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ ФУ‰ОВ‚‡ВЪТfl М‡ ‚ВПfl М‡ıУК‰ВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТОУКМУТЪВИ Т ‚˚ФУОМВМ­ЛВП „‡‡МЪЛИМУ„У ЛОЛ ФУТОВ„‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУТ¸·‡ ТУУ·˘‡Ъ¸ У· ˝ЪУП ‚ аМЩУП‡ˆЛУММЫ˛ лОЫК·Ы лВ‚ЛТ‡ ЩЛП˚ BRAUN ФУ ЪВОВЩУМЫ (095) 258 62 70.
40
‹
41
41
42
42
43
43
Garantiebüros und Kundendienstzentralen
Guarantee and Service Centers
Bureaux de garantie et centrales service après-vente
Oficinas de garantia y oficinas centrales del servicio
Entidade de garantia e centros de serviço
Uffici e sede centrale del servizio clienti
Garantiebureaux en service-centrales
Garantikontorer og centrale serviceafdelinger
Garanti og servicecenter
Servicekontor och centrala kundtjänstplatser
Asiakaspalvelu ja tekninen neuvonta
Punkty serwisowe
Pozáruãní a servisní centra
Pozáruãné a servisné centrá
Szervíz
Garanti bürolari ve merkezi servis yerleri
Εγγηση και Εργαστριο επισκευν
Г  сс 
44
Deutschland
Braun GmbH, Kundendienst, Westerbachstr. 23 H, 61476 Kronberg,
00 800 / 27 28 64 63
Argentina
Central Reparadora de Afeitadoras S.A., Av. Santa Fe 5270, 1425 Capital Federal,
0800 44 44 553
Australia
Gillette Australia Pty. Ltd., Private Bag 10, Scoresby, Melbourne, Victoria 3179,
1 800 641 820
Austria
Gillette Gruppe Österreich, IZ-NÖ Süd, Straße 2, Objekt M21, 2355 Wiener Neudorf,
00800-27 28 64 63
Bahrain
Yaquby Stores, 18 Bab ALBahrain, P. O. Box 158, Manama,
02-28 88 7
Barbados
Dacosta Mannings Inc., P. O. Box 176, Pier Head, Bridgetown,
431-8700
Belarus
Electro Service & Co LLC, Chernyshevskogo str. 10 A, 220015 Minsk,
2 85 69 23
Belgium
Gillette Group Belgium NV, J. E. Mommaertslaan 18 A, 1831 Diegem,
02-71 19 104
Bermuda
Gibbons Company 21 Reid Street P.O. Box HM 11, Hamilton
295 00 22
Brasil
Picolli Service, Rua Túlio Teodoro de Campos, 209, São Paulo – SP,
0800 16 26 27
Bulgaria
Stambouli Ltd., 16/A Srebarna Atreet, Sofia, Bulgaria
+ 359 2 528 988
Canada
Gillette Canada Company, 4 Robert Speck Parkway, Mississauga L4Z 4C5, Ontario,
(905) 566-5000
âeská Republika
PH SERVIS sro., V Mezihori 2, 18000 Praha 8,
266 310 574
Chile
Viseelec, Braun Service Center Chile, Av. Concha y Toro #4399, Puente Alto, Santiago,
02 288 25 18
China
Gillette (Shanghai) Sales Co. Ltd. 550 Sanlin Road, Pudong, Shanghai 200124,
800 820 13 57
Colombia
Gillette de Colombia S.A., Calle 100 No. 9A - 45 Piso 3. Bogotá, D.C.,
01 8000 52 72 85
Croatia
Iskra elektronika d.o.o., Bozidara Magovca 63, 10020 Zagreb,
1 - 6 60 17 77
Cyprus
Kyriakos Papavasiliou Trading 70, Kennedy Ave., 1663 Nicosia,
3572 314111
Danmark
Gillette Group Danmark A/S, Teglholm Allè 15, 2450 Kobenhavn SV,
70 15 00 13
Djibouti (Republique de)
Ets. Nouraddine, Magasin de la Seine, 12 Place du 27 Juin, B.P. 2500, Djibouti,
35 19 91
Egypt
United Sons International Trading, 25 Makram Ebied Street, P.O. Box 7607, Cairo,
02-2740652
España
Braun Espanola S.A., Braun Service, Enrique Granados, 46, 08950 Esplugues de Llobregat (Barcelona),
901 11 61 84
Estonia
Servest Ltd., Raua 55, 10152 Tallinn,
627 87 32
France
Groupe Gillette France – Division Braun, 9, Place Marie Jeanne Bassot, 92693 Levallois Perret Cédex,
(1) 4748 70 00,
Minitel 3615 code Braun.
Great Britain
Gillette Group UK Ltd., Braun Consumer Service, Aylesbury Road, Thame OX9 3AX Oxfordshire
0800 783 70 10
Greece
Berson S.A., 47, Agamemnonos, 17675 Kallithea Athens,
1-9 47 87 00
Guadeloupe
Ets. André Haan S.A., Zone Industrielle
B.P. 335, 97161 Pointe-à-Pitre,
26 68 48
Hong Kong
Audio Supplies Company, Room 506, St. George’s Building, 2 ICE House Street, Hong Kong,
25 24 -93 77
Hungary
Kisgep KFT, Pannonia u. 23, 1136 Budapest,
13 494 955
Iceland
Verzlunin Pfaff h f., Grensasvegur 13, Box 714, 121 Reykjavik,
5 33 22 22
India
Braun Division, c/o Gillette Div. Op. Pvt. Ltd., 34, Okhla Industrial Estate, New Delhi 110 020,
11 68 30 218
Iran
Tehran Bouran Company Irtuc Building, No 874 Enghelab Ave., P. O. Box 15815-1391, Tehran 11318,
02 16 70 23 50
Ireland (Republic of)
Gavin‘s Electronics, 83/84, Lower Camden Street, Dublin 2,
1800 509 448
Israel
S. Schestowitz Ltd., 8 Shacham Str., Tel-Aviv, 49517,
1 800 335 959
Italia
Servizio Consumatori Braun Gillette Group Italy S.p.A., Via G. B. Pirelli, 18, 20124 Milano,
02 / 6678623
Jordan
INTERBRANDS AL Soyfiah district, opp. Paradaise bakery AL yousef Building P.O. Box 9404, Amman 11191,
962-6-5827567
Kenya
Radbone-Clark Kenya Ltd., P. O. Box 40833, Nairobi-Mombasa Road, Nairobi,
2 82 12 76
Korea
Gillette Korea Ltd. 144-27 Samsung-dong, Kangnam-ku, Seoul, Korea,
080-920-6000
Kuwait
Union Trading Co., Braun Service Center, P. O. Box 28 Safat, Safat Code 13001, Kuwait,
04 83 32 74
Latvia
Latintertehserviss Co., 72 Bullu Street, House 2, Riga 1067,
2 40 39 11
Lebanon
Magnet SAL - Fattal HLDG, P. O. Box 110 -773, Beirut,
1 51 20 02
Libya
Al-Muddy Joint-Stock Co., Istanbul Street 6, P.O. Box 4996, Tripoli,
21 333 3421
Lithuania
Elektronas AB, Kareiviu 6, 2600 Vilnius,
276 09 26
Luxembourg
Sogel S. A., Rue de l’industrie 7, 2543 Windhot,
4 00 50 51
Malaysia
Gillette Malaysia Sdn. Bhd., Braun Customer Service, 11 A Persiaran Selangor, 40200 Shah Alam,
3 55 19 21 16
Malta
Kind’s, 287, Republic Street, Valletta VLT04,
24 71 18
Maroc
FMG Route Principle #7 Z.I Perchid Casablanca, 20 000,
212 22-533033
Martinique
Decius Absalon, 23 Rue du Vieux-Chemin, 97201 Fort-de-France,
73 43 15
Mauritius
J. Kalachand & Co. Ltd., Bld DBM Industrial Estate, Stage 11, Plaine Lauzun,
2 12 84 10
Mexico
Gillette Manufactura, S.A. de C.V./ Gillette Distribuidora, S.A. de C.V. Atomo No. 3 Parque Industrial Naucalpan Naucalpan de Juarez Estado de México, C.P. 53370
01-800-508-58-00
Nederland
Gillette Groep Nederland BV, Visseringlaan 22, 2288 ER Rijswijk,
070 -4 13 16 11
Netherlands Antilles
Rupchand Sons n.v. (ram‘s), Front Street 67, P.O. Box 79 St. Maarten, Philipsburg
052 29 31
New Zealand
Key Service Ltd., c/o SellAgence Ltd., 59-63 Druces Rd., Manakau City, Auckland,
09 -262 58 35
Nippon
Gillette Japan Inc., Queens Tower, 13F 3-1, Minato Mirai 2-Chome Nishi-Ku, Yokohama 220-6013 Japan
045-680 37 00
Norge
Gillette Group Norge AS, Nils Hansensvei 4, P.O. Box 79 Bryn, 0667 Oslo,
022-72 88 10
Oman ( Sultanate of )
Naranjee Hirjee & Co., 10 Ruwi High, P.O. Box 9, Muscat 113,
703 660
Pakistan
Gillette Pakistan Ltd., Dr. Ziauddin Ahmend Road, Karachi 74200,
21 56 88 930
Paraguay
Paraguay Trading S. A., Avda. Artigas y Cacique Cara Cara, Asunción,
21203350/48/46
45
Philippines
Gillette Philippines Inc., Corporate Corner Commerce Avenues 20/F Tower 1, IL Corporate Centre 1770 Muntinlupa city
027 71 07 02-06/-16
Poland
Gillette Poland S.A., Budynek Orion, ul. Domaniewska 41, 02-672 Warszawa,
22 548 88 88
Portugal
Grupo Gillette Portuguesa, Lda., Braun Service, Rua Tomás da Fonseca, Torre G- 9 º B, 1600-209 Lisboa,
808 2 000 33
Réunion
Dindar Confort, Rte du Gymnase, P. O. Box 278, 97940 St. Clotilde,
026 92 32 03
Romania
Gillette Romania srl. Calea Floreasca nr. 133-137 et 1, sect 1, 71401 Bucuresti
01-2319656
Russia
RTC Sovinservice, Rusakovskaya 7, 107140 Moscow,
(095) 264 96 02
Saudi Arabia
AL Naghi Company Madinah road, Al Baghdadia Jeddah Kingdom of Saudi Arabia
+9662 651 8670
Schweiz /Suisse/Svizzera
Telion AG, Rütistrasse 26, 8952 Schlieren,
0844-88 40 10
Singapore (Republic of)
Beste (S) Pte. Ltd., 6 Tagore Drive, # 03- 04 Tagore Industrial Building, Singapore 787623,
4 552 24 22
Slovakia
Techno Servis Bratislava spol. s.r.o., Bajzova 11/A, 82108 Bratislava,
(02) 55 56 37 49
Slovenia
Iskra Prins d.d. Rozna dolina c. IX/6 1000 Ljubljana,
386 01 476 98 00
46
South Africa (Republic of)
Fixnet After Sales Service, 17B Allandale Park, P.O. Box 5716, Cnr Le Roux and Morkels Close, Johannesburg 1685, Midrand, Gauteng,
11 315 9260
St. Maarten
Ashoka, P. O. Box 79, Philipsburg, Netherlands Antilles,
52 29 31
St. Thomas
Boolchand’s Ltd., 31 Main Street, P. O. Box 5667, 00803 St. Thomas, US Virgin Islands,
340 776 0302
Suomi
Gillette Group Finland Oy/Braun, P.O. Box 9, Niittykatu 8, PL 9, 02200 Espoo,
09-45 28 71
Sverige
Gillette Group Sverige AB, Dept. Sweden, Stockholm Gillette Räsundavägen 12, Box 702, 16927 Solna,
020-21 33 21
Syria
Ahmed Hadaya Company Hadaya building Ain Keresh Unisyria, P. O. Box 35002, Damascus,
963 011-231433
Taiwan
Audio & Electr. Supplies Ltd., Brothers Bldg., 10th Floor, 85 Chung Shan N Rd., Sec. 1, Taipei (104),
0 80 221 630
Thailand
Gillette Thailand Ltd., 175 South Sathorn Road, Tungmahamek, Sathorn, 11/1 Floor, Sathorn City Tower Bangkok 10520
02-344 91 91
Tunesie
Generale d’Equipement Industr., 34 rue du Golfe Arabe, Tunis, 2000,
00216 171 68 80
Turkey
Gillette Sanayi ve Ticaret A.S., Polaris Is Merkezi, Ahi Evran Cad., No:1, 80670 Maslak, Istanbul,
0212-473 75 85
United Arab Emirates
The New Store, P. O. Box 3029, Al Suog Street No-10, Dubai,
43 53 45 06
Uruguay
Driva S. A., Marcelilno Sosa 2064, 11800 Montevideo,
2 924 95 76
USA
The Gillette Company Braun Consumer Service, 1, Gillette Park 4k-16, Boston, MA 02127-1096,
1- 800-272 - 8611
Venezuela
Gillette de Venezuela S.A., Av. Blandin, Centro San Ignacio Torre Copérnico, Piso 5 La Castellana, Caracas
0800-4455388
Yemen ( Republic of )
Saba Stores for Trading, 26th September Street, P. O. Box 5278, Taiz,
967 4-25 23 80
Yugoslavia
BG Elektronik, Bulevar kralja Aleksandra 34, 11000 Beograd,
11 3240 030
HT 500/HT 550
HT 500/HT 550
Garantiekarte Guarantee Card Carte de garantie Tarjeta de garantía Cartão de garantia Carta di garanzia Garantiebewijs Garantibevis Köpbevis Takuukortti
Karta gwarancyjna Záruãní list Záruãn˘ list
Jótállási jegy
∫¿ÚÙ· ÂÁÁ˘‹Ûˆ˜
Й‡‡МЪЛИМ˚И Ъ‡ОУМ
Registrierkarte Registration Card Carte de contrôle Tarjeta de registro Cartão de registo Cartolina di registrazione Registratiekaart Registreringskort
Karta rejestracyjna Registraãní list Registraãn˘ list Regisztrációs kártya
∫¿ÚÙ· ηٷ¯ˆÚ‹Ûˆ˜
ê„ËÒÚ‡ˆËÓÌ̇fl ͇ÚӘ͇
Service notes
Name und vollständige Anschrift des Käufers Name and full address of purchaser Nom et adresse complète de l’acheteur Nombre y dirección completa del comprador Nome e direcção completa do comprador Nome e indirizzo completo dell’acquirente Naam en volledig adres van de koper Kjøperens navn og adresse Köparens namn och fullständiga adress
Imi´ i nazwisko oraz adres kupujàcego Méno a plná adresa kupujícího Meno a úplná adresa kupujúceho VevŒ neve, pontos címe
OÓÔÌ· Î·È Ï‹Ú˘ ‰È‡ı˘ÓÛȘ ·ÁÔÚ·ÛÙÔ‡
еВТЪУ ФУНЫФНЛ
Kaufdatum Date of purchase Date d’achat Fecha de adquisición Data de compra Data d’acquisto Koopdatum Kjøpsdato Inköpsdatum
Data zakupu Datum nákupu Dátum nákupu Vásárlás dátuma
HМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜
С‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ
Kaufdatum Date of purchase Date d’achat Fecha de adquisición Data de compra Data d’acquisto Koopdatum Købsdato Kjøpsdato
Inköpsdatum Ostopäivä Data zakupu Datum nákupu Dátum nákupu Vásárlás dátuma
HМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜
С‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ
Stempel und Unterschrift des Händlers Stamp and signature of dealer Cachet et signature du commerçant Sello y firma del proveedor Carimbo e assinatura do revendedor Timbro e firma del negozio Stempel en handtekening van de handelaar Stempel og underskrift av forhandleren Återförsäljares stämpel och underskrift
Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy Razítko a podpis prodeje Peãiatka a podpis predávajúceho Eladó aláírása, bolt pecsétje
™ÊÚ·Á›‰· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
òÚ‡ÏÔ Ï‡„‡ÁË̇ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸ ÔÓ‰‡‚ˆ‡
Stempel und Unterschrift des Händlers Stamp and signature of dealer Cachet et signature du commerçant Sello y firma del proveedor Carimbo e assinatura do revendedor Timbro e firma del negozio Stempel en handtekening van de handelaar Forhandlerens stempel og underskrift Stempel og underskrift av forhandleren Återförsäljares stämpel och underskrift Myyjän leima ja allekirjoitus
Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy Razítko a podpis prodeje Peãiatka a podpis predávajúceho Eladó aláírása, bolt pecsétje
™ÊÚ·Á›‰· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
òÚ‡ÏÔ Ï‡„‡ÁË̇ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸ ÔÓ‰‡‚ˆ‡
Loading...