WARNING - TO PREVENT ELECTRIC SHOCK,
UNPLUG BEFORE CLEANING
ATTENTION - DEBRANCHER L'APPAREIL
AVANT DE NETTOYER
USE ONLY
HOUSEHOLD
DOMESTIQUE
POUR USAGE
SEULEMENT
IN WATER
DO NOT
IMMERSE
PLONGER
NE PAS
DANS L'EAU
Quality and Design by Braun Germany
2
3
4
1
E
(
HT 550)
H
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu
erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun
Gerät viel Freude
Wichtig
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
Das Gerät muss außerhalb der Reichweite von
Kindern aufgestellt werden.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
Bevor sie das Gerät anschließen, prüfen Sie bitte, ob
Ihre Netzspannung mit der Spannungsangabe am
Geräteboden übereinstimmt.
Berühren Sie nicht die heiße Innenseite des Gerätes.
Lassen Sie nie das Netzkabel mit der Innenseite in
Berührung kommen.
Stecken Sie keine metallischen Gegenstände in den
Toaster.
Toasten Sie keine Brioches, Zwieback oder vergleichbare Nahrungsmittel.
Bedecken Sie nie die Toastöffnungen und stecken
Sie nie Brot in den Toaster, das noch in einer Folie
verpackt ist.
Verwenden Sie den Toaster nicht, wenn die Krümelschublade nicht eingeschoben ist.
Verwenden Sie den Toaster nur, wenn er aufrecht
steht.
Brot könnte brennen. Stellen Sie daher den Toaster
nicht in der Nähe bzw. unter Vorhängen oder anderen brennbaren Materialien auf.
Das Gerät, insbesondere die Metallteile, werden
heiß. Bevor Sie es wegräumen, lassen Sie es
abkühlen.
Geräte von Braun genügen höchsten Sicherheitsstandards. Reparaturen der Geräte (das schließt das
Ersetzen des Netzkabels ein) müssen von autorisierten Braun Kundendienststellen durchgeführt
werden. Fehlerhafte, unsachgemäße Reparaturen
können zu Unfällen und Verletzungen führen.
Dieses Gerät ist zum Gebrauch im Haushalt und für
haushaltsübliche Mengen konstruiert.
Das vertreibt mögliche Gerüche, die durch Montage-Materialien entstanden sein könnten.
Inbetriebnahme
Sie können Brot in jeder Größe toasten, sofern es in
den Toasterschlitz passt.
• Stellen Sie sicher, dass die Krümelschublade (H)
eingeschoben ist.
• Stecken Sie das Brot in den Toasterschlitz und
drücken Sie den Brotheber (D) nach unten.
• Mit der stufenlosen Bräunungskontrolle (E)
wählen Sie den gewünschten Bräunungsgrad –
von Stufe «1» (leicht geröstet) bis «7» (dunkel).
• Wenn der gewünschte Bräunungsgrad erreicht
ist, wird das Brot automatisch aus dem Toasterschlitz gehoben.
• Sie können das Brot noch weiter aus dem
Toaster heben, indem Sie den Brotheber (D) nach
oben ziehen.
• Wenn Sie das Toasten unterbrechen möchten,
drücken Sie die Stopptaste (B). Dann wird das
Brot aus dem Toaster gehoben und das Gerät
schaltet sich aus.
• Sollte sich der Toaster unerwartet ausschalten,
starten Sie ihn einfach neu.
Verklemmtes Brot
Wenn Brot im Toasterschlitz (G) verklemmt ist,
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
lassen das Gerät abkühlen und entfernen das Brot
anschließend vorsichtig mit einem nicht metallischen, stumpfen Gegenstand.
Gefrorenes Brot
Wenn Sie gefrorenes Brot toasten möchten, stecken
Sie das Brot in den Toaster, wählen Sie den Bräunungsgrad (Kontrolle E) und drücken den Brotheber
(D) herunter. Dann drücken Sie die Auftautaste (A).
Beschreibung
A Auftautaste
B Stopptaste
C Aufwärmtaste
D Brotheber
E Stufenlose Bräunungskontrolle
F Brötchenaufsatz (nur bei Model HT550)
G Toasterschlitz
H Krümelschublade
J Kabelfach
Vor dem ersten Gebrauch erhitzen Sie den leeren
Toaster zwei- oder dreimal auf Stufe «4».
4
Aufwärmen
Wenn Sie bereits abgekühltes Brot aufwärmen
möchten, drücken Sie den Brotheber (D) herunter
und drücken dann die Aufwärmtaste (C).
Brötchenaufsatz
Um Nahrungsmittel aufzuwärmen, die nicht in den
Toasterschlitz passen, können Sie den Brötchenaufsatz (F) verwenden. Benutzen Sie ihn ausschließlich für Brot, Brötchen und Teigwaren.
Versuchen Sie nicht, den Aufsatz für Kuchen, Pizza,
(nur bei Model HT550)
Backformen oder ganze Brotlaibe zu verwenden. So
große Nahrungsmittel können zu einem Hitzestau im
Gerät führen. Versuchen Sie ferner nicht, Brötchen
usw. in ihrer Verpackung auf den Aufsatz zu legen.
Zum Aufwärmen drehen Sie die Röstgradkontrolle
(E), bis sie auf das Brötchen-Symbol zeigt, dann
drücken Sie den Brotheber (D) herunter.
Reinigung
Vor Beginn der Reinigung ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie, bis das
Gerät abgekühlt ist. Reinigen Sie das Gerät nie unter
laufendem Wasser. Tauchen Sie es nie in Wasser.
Reinigen Sie die Außenflächen nur mit einem
feuchten Tuch. Benutzen Sie keine Stahlwolle oder
Scheuermittel.
Geringe Mengen von Spülmittel können verwendet
werden. Benutzen Sie niemals irgendwelche
Lösungsmittel wie beispielsweise Alkohol, Benzin
oder Benzol.
Leeren Sie von Zeit zu Zeit die Krümelschublade (H).
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der EMV-Richtlinie
89/336/EWG, sowie der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät
– nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen
den Verkäufer –
Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen
wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf
Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Die
Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns
autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden
durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert
oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur
unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht
von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner
sowie bei Verwendung anderer als Original Braun
Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg
bitte an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift für Deutschland können Sie
kostenlos unter 00800/27 28 6463 erfragen.
eine Garantie von 2 Jahren ab
5
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope you thoroughly enjoy your new Braun
appliance.
Caution
Please read the use instructions carefully and
completely before using the appliance.
This appliance must be kept out of reach of children.
Do not use unattended.
Before plugging into a socket, check that your
voltage corresponds with the voltage printed on the
bottom of the appliance.
Avoid touching hot insides. Never let the cord come
in contact with the inside.
Do not put metal objects into the toaster.
This appliance is not suitable for toasting crisp
bread, rusk, or similar food.
Never cover the toaster slot, nor insert food covered
with foil.
Never use without the crumb tray in place.
Only use in upright position.
Bread may burn. Therefore do not use near or below
curtains or other flammable materials.
The appliance will get hot, especially the metal parts.
Let it cool down before storing.
Braun electric appliances meet applicable safety
standards. Repairs on electric appliances (including
cord replacement) must only be carried out by
authorized service centres. Faulty, unqualified repair
work may cause accidents or injury to the user.
This appliance was constructed to process normal
household quantities.
• With the variable browning control (E) choose the
degree of browning you prefer from «1» (light) to
«7» (dark).
• When the selected degree of browning has been
reached, the bread will be lifted automatically.
• You can lift the bread further by shifting the lift (D)
upwards.
• If you wish to interrupt the toasting, push the
manual stop switch (B). The bread will be lifted
and the toaster will be turned off.
• If the toaster shuts off unexpectedly, simply start
it again.
Jammed bread
If bread is jammed in the toaster slot (G), unplug the
toaster, let it cool down and carefully remove the
jammed bread with a non-metallic, blunt tool.
Frozen bread
If you wish to toast frozen bread insert the bread,
choose the degree of browning you prefer (browning
control E), push down the lift (D) and then push the
switch for defrosting (A).
Rewarming
If you wish to rewarm toast that has cooled down,
push down the lift (D), then push the switch for rewarming (C).
Description
A Switch for defrosting
B Manual stop switch
C Switch for rewarming
D Bread lift
E Variable browning control
F Bread and roll rack (model HT550 only)
G Toaster slot
H Crumb tray
J Cord storage
Before using for the first time, heat up the empty
toaster 2 to 3 times at setting «4». This will remove
possible odours caused by manufacturing processes.
Operation
You can toast all sizes of bread which fit the toaster
slot.
• Ensure the crumb tray (H) is in place.
• Insert the bread, then push down the lift (D).
6
Bread and roll rack
To warm up food which does not fit the toaster
slot (G), you can use the bread and roll rack. Use the
rack (F) only for bread, rolls and pastries. Do not
attempt to use with cakes, pizza, baking tins or
whole loaves. Such large foods will cause heat
accumulation within the toaster. Also, do not place
any rolls etc. on the rack which are wrapped in any
kind of foil.
To warm, switch the browning control (E) to the
position with the roll symbol and push down the
lift (D).
(model HT550 only)
Cleaning
Always unplug the appliance and allow to cool
down before cleaning. Never clean the appliance
under running water, nor immerse it in water. Clean
the exterior surfaces with a damp cloth only. Do
not use steel wool or abrasive cleaners. Small
amounts of dishwashing liquids may be used.
Never use any solvents such as alcohol, gasoline
or benzone. Occasionally pull out and empty the
crumb tray (H).
Subject to change without notice
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product
commencing on the date of purchase. Within the
guarantee period we will eliminate, free of charge,
any defects in the appliance resulting from faults in
materials or workmanship, either by repairing or
replacing the complete appliance as we may
choose.
This product conforms to the EMC-Directive
89/336/EEC and to the Low Voltage
Regulation 73/23 EEC.
This guarantee extends to every country where this
appliance is supplied by Braun or its appointed
distributor.
This guarantee does not cover: damage due to
improper use, normal wear or use as well as defects
that have a negligible effect on the value or operation
of the appliance. The guarantee becomes void if
repairs are undertaken by unauthorised persons and
if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand
in or send the complete appliance with your sales
receipt to an authorised Braun Customer Service
Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under
statutory law.
7
Français
Nos produits sont conçus pour satisfaire aux plus
hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de
design. Nous espérons que votre nouvel appareil
Braun vous apportera entière satisfaction.
Attention
Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier
avant d’utiliser cet appareil.
Cet appareil doit rester hors de portée des enfants.
Pendant l’utilisation, l’appareil doit être surveillé.
Avant de brancher cet appareil sur une prise
de courant, vérifier que la tension du secteur
correspond bien à la tension indiquée en bas de
l’appareil.
Eviter tout contact avec l’intérieur chaud du grillepain. Ne jamais mettre en contact le cordon
d’alimentation avec l’intérieur du grille-pain.
Ne pas mettre d’objet métallique dans le grille-pain.
Cet appareil n’est pas conçu pour griller des
biscottes ou tout autre type de pain croustillant.
Ne pas couvrir la fente du grille-pain, ne pas insérer
d’aliment recouvert d’aluminium.
Ne jamais utiliser cet appareil sans que le tiroir
ramasse-miettes ne soit en place.
N’utiliser cet appareil qu’en position verticale (fente
vers le haut).
Le pain peut brûler. C’est pourquoi il ne faut pas
utiliser ce grille-pain sous ou à proximité de rideaux,
ou de tout autre matériau inflammable.
Cet appareil chauffe, surtout les parties métalliques.
Il convient donc de le laisser refroidir avant de la
ranger.
Les appareils électriques Braun sont conformes aux
normes de sécurité. Toute réparation sur un appareil
électrique (y compris le remplacement du cordon
d’alimentation) doit être effectué par un centre agréé
Braun. Tout service de réparation effectué par une
personne non qualifiée pourrait entraîner des
accidents ou blesser l’utilisateur.
Cet appareil a été conçu pour préparer des quantités
domestiques normales.
Description
A Touche de décongélation
B Touche d’arrêt manuel
C Touche de réchauffage
D Levier de descente et de remontée du pain
E Bouton de réglage du degré de grillage du pain
F Grille petits pains (modèle HT550
G Fente du grille-pain
H Tiroir ramasse-miettes
J Rangement du cordon d‘alimentation
Avant la première utilisation, faîtes chauffer le grillepain à vide 2 à 3 fois (en degré « 4 »). Cela permettra
d’éliminer de possibles odeurs dues aux processus
de fabrication.
uniquement
)
Utilisation
Il est possible de faire griller des pains de toute taille,
à partir du moment où ils rentrent dans la fente du
grille-pain
• Assurez-vous que le tiroir ramasse-miettes (H)
est en place.
• Insérez le pain, puis actionnez le levier (D) vers le
bas.
•A l’aide du contrôle variable de grillage (E),
choisissez le degré de grillage entre « 1 »
(légèrement grillé) et « 7 » (très grillé).
• Une fois sélectionné le degré de grillage, le pain
remontera automatiquement une fois grillé.
• Vous pouvez remonter le pain plus haut en
actionnant le levier vers le haut.
• Pour interrompre le grillage du pain, appuyez sur
le bouton d’arrêt manuel (B). Le pain remontera et
le grille-pain s’éteindra.
• Si le grille-pain s’éteint de manière imprévue,
rallumez-le.
Pain bloqué
Si le pain reste bloqué dans la fente (G), débranchez
le grille-pain, laissez-le refroidir, puis retirez avec
précaution le pain bloqué à l’aide d’un ustensile nonmétallique et non-tranchant.
Pain congelé
Si vous souhaitez faire griller du pain congelé,
insérez le pain congelé, choisissez le degré de
grillage souhaité (contrôle du degré de grillage E),
abaissez le levier (D), puis appuyez sur le bouton
de décongélation (A).
Réchauffage
Si vous souhaitez réchauffer un pain grillé qui a
refroidi, actionnez le levier vers le bas (D), puis
appuyez sur la touche de réchauffage (C).
Grille pour petits pains
Pour chauffer des aliments qui ne rentrent pas dans
la fente du grille-pain (G), vous pouvez utiliser la grille
petits pains. Utilisez cette grille (F) uniquement pour
le pain, les petits pains et les pâtisseries. Ne tentez
pas d’utiliser cette grille pour des gâteaux, des
pizzas, des moules à cuire ou pour toute une miche
de pain. Des aliments aussi gros entraîneraient une
accumulation de la chaleur à l’intérieur du grille-pain.
Egalement, ne pas placer de petit pain,... sur la grille
s’ils sont recouverts d’aluminium ou de tout autre
emballage.
(modèle HT550 uniquement)
8
Pour chauffer, positionnez le bouton de réglage du
degré de grillage (E) sur le symbole d’un petit pain,
puis abaissez levier (D).
Nettoyage
Toujours débrancher l’appareil et le laisser refroidir
avant de le nettoyer. Ne jamais nettoyer l‘appareil
sous de l’eau courante, ne jamais l’immerger dans
l’eau. Nettoyer les surfaces extérieures uniquement
avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de laine
d’acier ni de nettoyants abrasifs. Il est possible
d’utiliser du liquide vaisselle en petite quantité. Ne
jamais utiliser de solvant tels que l’alccol, l‘essence
ou le benzène. De temps en temps, penser à tirer
puis vider le tiroir ramasse-miettes (H).
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce
produit, à partir de la date d'achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra
gratuitement à sa charge la réparation des vices de
fabrication ou de matière en se réservant le droit de
décider si certaines pièces doivent être réparées ou
si l'appareil lui-même doit être échangé.
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet
appareil est commercialisé par Braun ou son
distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure
normale. Cette garantie devient caduque si des
réparations ont été effectuées par des personnes
non agréées par Braun et si des pièces de rechange
ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Sujet à toute modification sans préavis.
Cet appareil est conforme aux normes
européennes fixées par la directive 89/336/
EEC et par la directive basse tension (73/23 EEC).
Pour toute réclamation intervenant pendant la
période de garantie, retournez ou rapportez
l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à votre
revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 01.47.48.70.00 pour connaître le Centre
Service Agréé Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus,
nos clients bénéficient de la garantie légale des vices
cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code
civil.
9
Español
Nuestros productos se desarrollan cumpliendo con
los más altos niveles de calidad, funcionalidad y
diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo electrodoméstico Braun.
Precaución
Léase detenidamente las instrucciones al completo
antes de utilizar el electrodoméstico.
Este electrodoméstico debe mantenerse fuera del
alcance de los niños.
No deje el aparato en uso sin supervisión.
Antes de enchufar el aparato, asegúrese que el
voltaje en su hogar corresponde con el impreso en la
parte de debajo del electrodoméstico.
Evite tocar el interior caliente del aparato. Nunca
permita que el cable entre en contacto con la zona
interior.
No introduzca objetos metálicos en el tostador.
Este aparato no está diseñado para galletas o
similar.
Nunca cubra la apertura del tostador, ni introduzca
comida en papel de aluminio.
Nunca utilice el aparato sin la bandeja para migas
colocada.
Solo utilice el aparato si este está de pie en posición
vertical, nunca tumbado.
El pan se puede quemar, por lo tanto no utilizar
cerca o debajo de cortinas ni material inflamable.
El tostador se calentará, sobre todo las partes
metálicas. Dejar que se enfrie antes de guardar.
Los electrodomésticos Braun cumplen todas las
medidas de seguridad. Reparaciones en los electrodomésticos (incluidas las reparaciones del cable)
solo se deben de llevar a cabo por un servicio autorizado. Reparaciones defectuosas realizadas por
personal no cualificado, pueden ocasionar accidentes o heridas al usuario.
Este electrodoméstico ha sido fabricado para
procesar cantidades normales en un hogar.
Descripción
A Botón de descongelación
B Botón de apagado manual
C Botón de calentamiento
D Palanca levanta-pan
E Control variable del tostado
F Rejilla calienta bollos
G Ranura del tostador
H Bandeja para migas
J Compartimento guarda-cables
Antes de usar por primera vez, caliente el tostador
vacío 2 o 3 veces con el control variable del tostado
en la posición «4». Esto eliminara posibles olores
ocasionados por el proceso de fabricación.
(sólo para HT550 )
Operación
Puede tostar todos los tamaños de pan que quepan
en la ranura del tostador.
• Asegúrese que la bandeja para migas (H) está
colocada.
• Introduzca el pan, y empuje la palanca (D) hacia
abajo.
• Con el control variable de tostado (E), elija el nivel
de tostado que prefiere, del «1» (poco tostado) al
«7» (muy tostado).
• Cuando se haya alcanzado el nivel de tostado
seleccionado, el pan saltara automáticamente.
• Levante la palanca (D) para hacer que el pan
salga más.
• Si desea interrumpir el proceso de tostado, pulse
el botón de apagado manual (B). El pan saldrá y
el tostador se apagará.
• Si el toastador se apaga inesperadamente,
simplemente vuelva a encenderlo de nuevo.
Pan atascado
Si el pan se atasca en la ranura del tostador (G),
desenchufe el tostador, deje que se enfríe y con
cuidado saca el pan atascado utilizando un utensilio
desafilado y no metálico.
Pan congelado
Si desea tostar pan congelado, introduzca el pan,
seleccione el nivel de tostado que prefiera (con el
control variable E), presione la palanca (D) hacia
abajo, y a continuación pulse el botón de
descongelación (A).
Calentamiento
Si desea calentar una tostada o pan que se haya
enfriado, presione la palanca (D) hacia abajo, y a
continuación pulse el botón de calentamiento (C).
Rejilla calienta bollos
Para calentar comida (pan o bollos) que no quepan
dentro de la ranura del tostador (G), puede utilizar la
rejilla calienta bollos. Utilice la rejilla (F) solo para
pan y bollería. No intente utilizarla para tartas, pizzas,
o algo similar. Comidas de este tamaño pueden provocar una acumulación de calor dentro del tostador.
No coloque nada envuelto sobre la rejilla.
Para calentar posicione el control variable (E) en el
símbolo del bollo y presione la palanca (D) hacia
abajo.
(sólo para HT550)
10
Limpieza
Siempre desenchufe el aparato y permite que se
enfríe antes de limpiarlo. Nunca limpie el aparato
bajo agua corriente, no sumerja debajo del agua o
cualquier liquido. Limpie la superficie exterior solo
con un trapo húmedo. No utilice limpiadores agresivos, ni bayetas de acero. Pequeñas cantidades de
lavavajillas se pueden utilizar. Nunca utilice disolventes como alcohol o gasolina. De vez en cuando,
saque y vacíe la bandeja para migas (H).
Sujeto a cambios sin preaviso.
Este producto cumple con las normas de
Compatibilidad Electromagnética (CEM)
establecidas por la Directiva Europea
89/336/EEC y las Regulaciones para Bajo Voltaje
(73/23 EEC).
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a
partir de la fecha de compra.
Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin
cargo alguno, cualquier defecto del aparato
imputable tanto a los materiales como a la
fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas,
o facilitando un aparato nuevo según nuestro
criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido,
funcionamiento a distinto voltaje del indicado,
conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste
normal por el uso que causen defectos o una
disminución en el valor o funcionamiento del
producto.
La garantía perderá su efecto en caso de ser
efectuadas reparaciones por personas no
autorizadas, o si no son utilizados recambios
originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de
compra es confirmada mediante la factura o el
albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde
este producto sea distribuido por Braun o por un
distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al
Servicio de Asistencia Técnica de Braun más
cercano.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio
Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd.
alguna duda referente al funcionamiento de este
producto, le rogamos contacte con el teléfono de
este servicio 901 11 61 84
11
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos de acordo
com os mais elevados padrões de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que disfrute
plenamente do seu novo electrodoméstico Braun.
Atenção
Por favor, leia atenta e completamente as instruções
de uso antes de utilizar o seu electrodoméstico.
O aparelho deve ser mantido fora do alcance das
crianças.
Quando em funcionamento, o aparelho deve ser
mantido sob vigilância.
Antes de conectar o aparelho à corrente, verifique
se a voltagem indicada na base do aparelho
corresponde à do seu lar.
Evite o contacto com a parte interior do aparelho
quando quente. Nunca permita que o cabo de
ligação à corrente entre em contacto com o interior
do aparelho enquanto este esteja quente.
Não coloque objecto metálicos no interior da torradeira.
Este aparelho não foi desenvolvido para torrar pão já
tostado, biscoitos ou produtos semelhantes.
Nunca cubra a ranhura da torradeira, nem introduza
alimentos envolvidos em papel de alumínio ou
noutras películas.
Nunca utilize o aparelho sem que a bandeja de
migalhas esteja devidamente colocada.
Utilize sempre o aparelho na posição vertical.
Não utilize o aparelho junto de paredes ou cortinas.
O pão pode arder. Assim sendo, não utilize o
aparelho nem próximo de nem sob cortinas ou
outros materiais inflamáveis.
O aparelho pode aquecer, especialmente nas partes
metálicas. Aguarde que arrefeça antes de o guardar.
Os aparelhos Braun cumprem as regras de segurança standard.
Quaisquer reparações em aparelhos eléctricos
(incluindo a substituição do cabo) devem ser
realizados apenas nos serviços de assistência
técnica oficiais da marca. As reparações indevidas,
efectuadas por pessoal não autorizado podem
causar acidentes ou danos ao utilizador.
Este produto foi desenvolvido para processar
quantidades normais em utilização doméstica.
Description
A Botão de descongelamento
B Botão de cancelamento manual
C Botão de aquecimento
D Alavanca para extracção do pão
E Controlo variável do nível de tostagem
F Bandeja para aquecer pãezinhos
G Ranhura da torradeira
H Bandeja para recolher migalhas
J Compartimento para guardar o cabo
(apenas para HT550)
Antes de a utilizar pela primeira vez, aqueça a
torradeira vazia por 2 ou 3 vezes, na posição «4» de
tostagem. Este procedimento eliminará quaisquer
possíveis odores causados pelo processo de
fabrico.
Utilização
Pode torrar pão de todas as dimensões desde que
caibam na ranhura da torradeira.
• Assugure-se de que Bandeja para recolher
migalhas (H) se encontra devidamente
encaixada.
• Insira o pão e de seguida empurre, para baixo,
a Alavanca para extracção do pão (D.)
• Através do Controlo variável do nível de
tostagem (E) seleccione o grau de tostagem que
deseja desde «1» (claro) a «7» (escuro).
• Quando o grau de tostagem seleccionado for
atingido, o pão será elevado automaticamente.
• Pode extrair o pão, por completo, da torradeira,
utilizando a Alavanca de extracção do pão (D).
• Se desejar interromper a tostagem, pressione o
Botão de cancelamento manual (B). O pão será
elevado e a torradeira desligar-se-á.
• Caso a torradeira se desligue inesperadamente,
simplesmente volte a iniciar a operação de
tostagem.
Em caso de o pão ficar preso na
ranhura da torradeira
Se pão ficar preso na ranhura da torradeira (G),
desligue o aparelho da corrente eléctrica, deixe que
o mesmo arrefeça e cuidadosamente remova o pão
com um utensílio não-metálico, não cortante.
Em caso de desejar torrar pão
congelado
Se desejar torrar pão congelado, insira o pão,
seleccione o grau de tostagem desejado (E),
pressione para baixo a alavanca (D) e em seguida
pressione o Botão de descongelamento (A).
Para aquecer pão
Se deseja aquecer pão já torrado mas que arrefeceu,
empurre para baixo a alavanca (D) e em seguida
pressione o Botão de aquecimento (C).
12
Bandeja para aquecer pãezinhos
(apenas para HT550)
Para aquecer alimentos que não entram na ranhura
da torradeira (G), pode utilizar a bandeja para
aquecer pão e bolos. Utilize a bandeja (F) apenas
para pão e bolos sem coberturas nem recheios
que possam escorrer para dentro da torradeira.
Alimentos demasiado grandes poderão causar
sobreaquecimento no interior do aparelho. Mais
ainda, não coloque na bandeja alimentos que
estejam envoltos em qualquer tipo de película.
Para aquecer, seleccione no controlo de tostagem
(E) a posição que indica um símbolo de pãezinhos.
Limpeza
Desligue sempre o aparelho e aguarde que o mesmo
arrefeça antes de proceder à sua limpeza. Nunca
limpe o aparelho sob água corrente, nem o submerja. Limpe as superfícies exteriores apenas com
um pano húmido. Não utilize palha de aço ou outros
materiais abrasivos. Pode utilizar uma pequena
quantidade de detergente específico para lavar
louça. Numa utilize dissolventes tais como álcool,
gasolina ou benzina. Ocasionalmente retire e
esvazie a bandeja para recolher migalhas.
Sujeito a alterações sem aviso prévio
Este produto cumpre as normas de
Compatibilidade Electromagnética (CEM)
estabelecidas pela Directiva Europeia
89/336/EEC e as Regulações para Baixa Voltagem
(73/23 EEC).
Garantia
Braun concede a este produto 2 anos de garantia a
partir da data de compra.
Dentro do período de garantia qualquer defeito do
aparelho, devido aos materiais ou ao seu fabrico,
será reparado, substituindo peças ou trocando por
um aparelho novo segundo o nosso critério, sem
qualquer custo.
A garantia não cobre avarias por utilização indevida,
funcionamento a voltagem diferente da indicada,
ligação a uma tomada de corrente eléctrica
incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização
que causem defeitos ou diminuição da qualidade de
funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem
efectuadas reparações por pessoas não autorizadas
ou se não forem utilizados acessórios originais
Braun.
A garantia só é válida se a data de compra fôr
confirmada pela apresentação da factura ou
documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde
este produto seja distribuído por Braun ou por um
distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirijase ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun
mais próximo.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço
Braun mais próximo o no caso de surgir alguma
dúvida relativamente ao funcionamiento deste
produto, contacte por favor este serviço pelo
telefone 808 20 00 33.
13
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per coniugare i più
elevati standard qualitativi, funzionalità e design.
Ci auguriamo che possa apprezzare il Suo nuovo
apparecchio Braun.
Avvertenze
E’ necessario leggere il libretto delle istruzioni
attentamente e in tutte le sue parti prima di usare
l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio al di fuori della portata dei
bambini.
Quando è in funzione l’apparecchio non deve essere
lasciato incustodito.
Prima di inserire la spina in una presa assicurarsi che
il proprio voltaggio corrisponda a quello impresso
sulla parte inferiore dell’apparecchio.
Non toccare le parti interne roventi.
Non permettere che il filo venga a contatto con le
parti interne.
Non introdurre oggetti metallici all’interno del
toaster.
Questo apparecchio non é adatto per la tostatura di
pane friabile, fette biscottate ed altro cibo simile.
Mai coprire l’apertura del toaster, né inserire cibo
avvolto in carta laminata.
Non usare mai il toaster senza il portabriciole
inserito.
Usare soltanto in posizione eretta.
Esiste il pericolo che il pane bruci, perciò non usare
vicino a tende o ad altro materiale infiammabile.
L’apparecchio raggiunge elevate temperature, in
particolare modo le parti metalliche.
Fare raffreddare l’apparecchio prima di riporlo.
Il pane potrebbe bruciare. Quindi non usare vicino o
in prossimità di tende o altri materiali infiammabili.
L’apparecchio raggiunge elevate temperature,
specialmente le parti in metallo.
Lasciare raffreddare prima di riporre.
Le apparecchiature elettriche Braun rispondono a
standards qualitativi di sicurezza.
Le riparazioni (incluse la sostituzione del cavo)
devono essere effettuate dai centri d’assistenza
autorizzati.
Le riparazioni effetuate al di fuori dei termini di legge
potrebbero causare incidenti e danni alle persone.
Questo apparecchio é stato costruito per la preparazione di normali quantità domestiche di cibo.
Descrizione
A Comando per scongelamento
B Comando manuale di stop
C Comando per riscaldare
D Leva per l’espulsione del pane
E Controllo di tostatura variabile
F Griglia per il pane (solo HT550)
G Apertura per Toast
H Raccoglibriciole
J Avvolgicavo
2 Prima di usarlo per la prima volta, scaldare il
tostapane vuoto 2 o 3 volte, al settaggio «4». In tal
modo saranno eliminati eventuali odori causati dal
processo di lavorazione.
Procedimento
E’ possibile tostare tutte i lati del pane che l’apertura
del tostapane consente di introdurre
• Assicurarsi che il raccoglibriciole sia al suo posto
• Inserire il pane, poi spingere in giù la leva (D)
• Con il controllo variabile di tostatura (E) scegli il
livello di tostatura che preferisci da «1» (chiaro) a
«7» ( bruno). Quando si raggiunge il livello scelto
di tostatura il pane sarà espulso automaticamente.
• E’ possibile sollevare oltre il pane usando la leva
(D) verso l’alto
• Se si desidera interrompere la tostatura premere
il comando manuale di stop (B). Il pane sarà
estratto e il tostapane si spegnerà.
• Se il tostapane inaspettatamente si spegnesse
riaccenderlo semplicemente.
•3 Se il toaster si spegne inaspettatamente,
semplicemente riaccenderlo.
Toast incastrato
Se il pane è incastrato (G) togliere la spina dalla
presa, aspettare che raffreddi e rimuovere con
attenzione il pane con un attrezzo non metallico
privo di parti taglienti.
Pane congelato
Se desideri tostare pane congelato, inserisci il pane
congelato, scegli il grado di tostatura preferito
(controllo tostatura E), abbassa la leva (D) poi premi
il selettore per scongelare.
Riscaldare
Se vuoi riscaldare i toast che sono raffreddati,
abbassa la leva (D) e poi premi il selettore per
riscaldare (C).
Griglia per toast e panini
Per scaldare alimenti che non passano per l’apertura
del toaster (G) si puo usare la griglia per pane e
biscotti. Usarlo solo per dolci, torte e pasticcini.
(solo HT550)
14
Non usarlo con pizza, torte, teglie e pagnotte intere.
Inoltre non inserire alimenti avvolti in qualsiasi tipo di
involucro. Alimenti così voluminosi produrrebbero
accumulazione di calore all’interno.
Per riscaldare, seleziona il controllo tostatura (E)
verso la posizione con il simbolo del panino e
abbassa la leva (D).
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata
di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti
di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia
sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Pulitura
Disinserire sempre la spina dalla presa, far raffreddare prima di procedere alla pulizia.
Non porre mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente
o immergerlo per pulirlo.
Pulire la superficie esterna solo con un panno umido.
E’ possibile utilizzare piccoli quantitativi di detergenti
liquidi per piatti.
Non usare pagliette o detergenti abrasivi.
Mai usare solventi come benzina, alcol o benzene.
E’ necessario estrarre e pulire il raccoglibriciole
periodicamente (H).
Salvo cambiamenti senza preavviso.
Questo prodotto è conforme alle normative
EMC come stabilito dalla direttiva CEE 89/336
e alla Direttiva Bassa Tensione (CEE 73/23).
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso
improprio del prodotto, la normale usura conseguente al funzionamento dello stesso, i difetti che
hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate
riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti
non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di
garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il
prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto,
ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per avere
informazioni sul Centro di assistenza autorizzato
Braun più vicino.
15
Nederlands
Onze produkten zijn ontworpen om aan de hoogste
eisen van kwaliteit, functionaliteit en design te
voldoen. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
Braun apparaat.
Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, dient u het lege broodrooster 2 tot 3
keer te verwarmen op de stand «4». Op deze manier
worden eventuele geuren veroorzaakt tijdens de
produktie verwijderd.
Belangrijk
Lees voor u dit apparaat in gebruik neemt de
gebruiksaanwijzing goed en helemaal door.
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
Laat het apparaat niet onbeheerd aanstaan.
Controleer voor u het apparaat aansluit op het
lichtnet, of het voltage op het lichtnet overeenkomt
met het voltage die aan de onderkant van het
apparaat staat.
Voorkom aanraken van de hete onderdelen. Zorg
ervoor dat het snoer nooit in aanraking komt met de
binnenkant van het apparaat.
Plaats geen metalen objecten in het broodrooster.
Dit apparaat is niet geschikt voor het roosteren
van krokant brood, beschuit of ander gelijksoortig
voedsel.
Dek de opening van het broodrooster nooit af, plaats
geen voedsel dat in (aluminium)folie gewikkeld is in
het broodrooster.
Gebruik het apparaat alleen wanneer de kruimellade
op zijn plaats zit.
Gebruik het apparaat alleen wanneer deze rechtop
staat.
Brood kan aanbranden. Gebruik dit apparaat
daarom niet in de buurt van gordijnen of andere
brandbare materialen.
Dit apparaat wordt zeer warm, in het bijzonder de
metalen delen. Laat het apparaat goed afkoelen
voordat u het opbergt.
De elektrische apparaten van Braun voldoen aan alle
geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan
elektrische apparaten (inclusief vervanging van het
snoer) mogen alleen worden uitgevoerd door deskundig service-personeel. Ondeskundig, oneigenlijk
reparatiewerk kan ongelukken veroorzaken of de
gebruiker verwonden.
Dit apparaat is geschikt voor normale, voor huishoudelijk bestemde hoeveelheden.
In gebruik nemen
U kunt voor het roosteren ieder brood nemen dat in
de roosterschacht past.
• Zorg ervoor dat de kruimellade (H) op zijn plaats
zit.
• Plaats het brood en druk de lift (D) naar beneden.
• Met de variabele bruiningsschakelaar (E) kunt
u de bruiningsgraad van uw voorkeur instellen
van «1» (licht) tot «7» (donker).
• Wanneer de gewenste bruiningsgraad is bereikt,
wordt het brood automatisch omhoog getild.
•U kunt het brood verder omhoog tillen door de lift
(D) omhoog te schuiven.
• Indien u het roosteren voortijdig wilt stoppen,
druk u op de handmatige schakelaar (B). Het
brood wordt dan omhoog getild en het
broodrooster schakelt automatisch uit.
• Indien het broodrooster voortijdig uitschakelt,
kunt u het apparaat simpelweg nogmaals aanzetten.
Indien het brood vastzit
Indien het brood vastzit in de roosterschacht (G),
trekt u de stekker uit het stopcontact en laat u het
apparaat afkoelen. U kunt nu het brood verwijderen
met een bot voorwerp (geen metaal!).
Bevroren brood
Indien u bevroren brood wilt roosteren, dient u het
bevroren brood te plaatsen, de gewenste bruiningsgraad selecteren (bruiningscontrole E), de lift naar
beneden te drukken (D) en vervolgens de schakelaar
voor ontdooien in te drukken (A).
Beschrijving
A Schakelaar voor ontdooien
B Handmatige uit-schakelaar
C Schakelaar voor opwarmen
D Brood lift
E Variabele bruinings-controle
F Opzet broodjes-houder
G Roosterschacht
H Kruimellade
J Snoeropbergruimte
16
(alleen HT550)
Opwarmen
Indien u toast die reeds is afgekoeld weer wilt
opwarmen, druk de lift (D) naar beneden, druk
vervolgens op de schakelaar voor opwarmen (C).
Opzet broodjes-houder
Om broodjes op te warmen die niet in de roosterschacht (G) passen, kunt u de opzet broodjes-
(alleen HT550)
houder gebruiken. Gebruik de houder (F) alleen voor
brood, broodjes en pasteitjes. Gebruik de houder
niet voor cake, pizza, bakblikken of hele broden,
daar zulke grote hoeveelheden voor teveel warmte
in het broodrooster zorgen. Plaats geen brood etc.
op de houder wanneer deze in (aluminium)folie is
gewikkeld.
Om op te warmen, zet u de bruinings-controle
schakelaar (E) op de positie met het broodjessymbool en drukt u de lift (D) naar beneden.
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar
geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de
garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten
en/of materiaalfouten gratis door ons worden
verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van
onderdelen of omruilen van het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit
apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel
aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Schoonmaken
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is
genomen en dat het apparaat is afgekoeld voor u het
gaat schoonmaken. Spoel het apparaat nooit af
onder stromend water, dompel het apparaat ook
nooit onder in water. Reinig de buitenkant alleen
met een vochtige doek. Gebruik geen staalwol of
schurende schoonmaakmiddelen. U kunt eventueel
een klein beetje afwasmiddel gebruiken. Gebruik
nooit oplossingen als alcohol, petroleum of wasbenzine. Regelmatig de kruimellade (H) verwijderen
en uitkloppen.
Wijzigingen voorbehouden
Dit produkt voldoet aan de EMC-voorschriften volgens de EEG richtlijn 89/336 en
aan de EEG laagspannings richtlijn 73/23.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig
gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking
of waarde van het apparaat niet noemenswaardig
beinvloeden vallen niet onder de garantie.
De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons
erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet
originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de
garantieperiode, dient u het complete apparaat met
uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar
een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
Bel 0800-gillette voor een Braun Customer Service
Centre bij u in de buurt.
17
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de højeste
krav, hvad angår kvalitet, funktionalitet og design.
Vi håber, du vil få stor glæde af dit nye apparat fra
Braun.
NB!
Læs hele brugsvejledningen omhyggeligt, før
apparatet tages i brug.
Apparatet skal holdes uden for børns rækkevidde.
Når apparatet er i brug, bør det overvåges.
Før tilslutning til stikkontakt kontrolleres, at strømspændingen svarer til den spænding, der er angivet
i bunden af apparatet.
Undgå at berøre varme indersider. Ledningen må
ikke berøre apparatets inderside.
Læg ikke metalgenstande ned i brødristeren.
Dette apparat er ikke egnet til ristning af knækbrød,
tvebakker eller lignende.
Brødristerens åbning må aldrig tildækkes. Madvarer
indpakket i folie må ikke ristes.
Brødristeren må ikke anvendes uden krummebakke.
Må kun anvendes opretstående.
Der kan gå ild i brød. Bør derfor ikke anvendes tæt
ved eller under gardiner eller andet brændbart
materiale.
Apparatet bliver varmt, især metaldelene. Lad det
køle af, før det sættes væk.
Brauns elektriske apparater overholder gældende
sikkerhedsforskrifter. Reparationer af elektriske
apparater (inklusive udskiftning af ledning) må
kun udføres af autoriserede servicecentre.
Fejlbehæftede, ukvalificerede reparationer kan
forårsage ulykker eller skader på brugeren.
Apparatet er konstrueret til mængder, som normalt
indgår i en husholdning.
• Kontroller, at krummebakken (H) er på plads.
• Læg brødet i og tryk ned på grebet (D).
• Med den indstillelige bruningskontrol (E) vælges
den ønskede bruningsgrad, fra «1» (lys) til «7»
(mørk).
• Når den valgte bruningsgrad er nået, løftes
brødet automatisk op.
• Brødet kan løftes yderligere ved at løfte grebet (D)
opad.
• Hvis man ønsker at afbryde ristningen, trykkes på
den manuelle stopkontakt (B). Brødet løftes op,
og brødristeren slukker.
• Hvis brødristeren uventet slår fra, startes den blot
igen.
Brødet sidder fast
Hvis brødet sidder fast i brødristerens åbning (G),
trækkes stikket ud af kontakten. Lad brødristeren
køle af, og fjern så forsigtigt brødet ved hjælp af et
stumpt redskab, som ikke er af metal.
Frosset brød
Ønsker man at riste frosset brød, det frosne brød
sættes i brødristeren, og den ønskede bruningsgrad
vælges (bruningskontrol E). Tryk grebet (D) ned, og
tryk på kontakten til optøning (A).
Genopvarmning
Ønsker man at genopvarme ristet brød, som er
klevet koldt, tryk på grebet (D) og derefter på
kontakten til genopvarmning (C).
Beskrivelse
A Kontakt til optøning
B Manuel stopkontakt
C Kontakt til genopvarmning
D Brødløfter
E Indstillelig bruningskontrol
F Brød- og bollerister
G Åbning til brødristning
H Krummebakke
J Ledningsopbevaring
Før brødristeren anvendes første gang, bør den
opvarmes to-tre gange ved bruningsgrad «4».
Derved fjernes eventuel lugt, som stammer fra
fremstillingsprocesserne.
(kun HT550)
Brug
Alle størrelser brød, som passer ned i åbningen, kan
ristes.
18
Brød- og bollerister
Brød- og bolleristeren kan anvendes til opvarmning
af madvarer, som ikke passer ned i brødristerens
åbning (G). Anvend kun bolleristeren (F) til brød,
boller og wienerbrød. Forsøg ikke at bruge den til
kager, pizza, bageforme eller hele brød. Den type
store madvarer får varmen til at akkumuleres inde i
brødristeren. Placer ikke boller o.l. på bolleristeren,
hvis de er pakket ind i nogen form for folie.
For at varme op sættes bruningskontrollen (E) i
stillingen med bollesymbolet, og grebet (D) trykkes
ned.
(kun HT550)
Rengøring
Tag altid stikket ud af stikkontakten, og lad
apparatet køle af inden rengøring. Apparatet må
aldrig rengøres under rindende vand eller
nedsænkes i vand. De ydre overflader må kun
rengøres med en fugtig klud. Anvend ikke ståluld
eller slibemidler. Der kan anvendes små mængder
opvaskemiddel. Anvend aldrig opløsningsmidler
som sprit, benzin eller benzen. Krummebakken (H)
bør med jævne mellemrum trækkes ud og tømmes.
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende
fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil
Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og
materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller
ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle
lande, hvor Braun er repræsenteret.
Kan ændres uden varsel.
Dette produkt opfylder EMC-bestemmelserne
i EU-direktiv 89/336/EEC og Lavspændingsregulativet (73/23 EEC).
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved
fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe
effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af
apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer
udført af andre end de af Braun anviste reparatører
og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller
indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til
et autoriseret Braun Service Center.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun
Service Center.
19
Norsk
Våre produkter er designet for å oppfylle de høyeste
standardene for kvalitet, funksjon og design.
Vi håper at du vil få glede av ditt nye Braun-apparat.
Advarsel
Les bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke
apparatet.
Apparatet må oppbevares utilgjengelig for barn.
Må ikke brukes uten tilsyn.
Før du setter støpselet inn i kontakten, må du
kontrollere at spenningen der du er, samsvarer med
spenningen som er angitt under apparatet.
Unngå å berøre den varme innsiden av apparatet. La
aldri ledningen komme i kontakt med innsiden av
apparatet.
Ikke stikk metallgjenstander ned i brødristeren.
Dette apparatet egner seg ikke til risting av knekkebrød, kavringer eller lignende.
Dekk aldri til brødristerens åpninger, og plasser ikke
matvarer med folie i den.
Må aldri brukes uten smulebrettet på plass.
Må bare brukes i stående stilling.
Brødkan brenne. Derfor bør brødristeren ikke brukes
under eller i nærheten av gardiner eller andre brennbare materialer.
Brødristeren blir varm ved bruk, særlig metalldelene.
La den avkjøle før den settes bort.
Elektriske apparater fra Braun oppfyller gjeldende
sikkerhetsstandarder. Reparasjoner av elektriske
apparater (inkludert utskiftning av ledning) må bare
utføres av godkjente servicesentre. Feil reparasjoner
utført av ukvalifisert personell kan føre til ulykker eller
skade på brukeren.
Dette apparatet er beregnet på mengder som er
normale i en privathusholdning.
• Kontroller at smulebrettet (H) er på plass.
• Legg i brødet og trykk ned brødløfteren (D).
• Med den variable ristekontrollen (E) velger du
ønsket ristegrad fra «1» (lyst) til «7» (mørkt).
• Når den valgte ristegraden er nådd, løftes brødet
automatisk opp.
• Du kan støte opp brødet ytterligere ved å skyve
løfteren (D) oppover.
• Hvis du vil avbryte brødristingen, trykker du på
den manuelle stoppbryteren (B). Brødet løftes
opp og brødristeren slås av.
• Hvis brødristeren uventet slår seg av, er det bare
å slå den på igjen.
Brød som sitter fast
Hvis brød blir sittende fast i åpningen (G) på
brødristeren, trekker du ut ledningen og lar apparatet
kjøle ned før du fjerner brødet forsiktig med en
stump gjenstand som ikke er av metall.
Frossent brød
Hvis du vil riste frossent brød legg i det frosne
brødet, velg ønsket ristegrad (ristekontroll E), trykk
ned løfteren (D) og trykk på tinebryteren (A).
Gjenoppvarming
Hvis du vil varme opp ristet brød som er blitt
avkjølt, trykk ned løfteren (D) og trykk på gjenoppvarmingsbryteren (C).
Beskrivelse
A Tinebryter
B Manuell stoppbryter
C Gjenoppvarmingsbryter
D Brødløfter
E Regulerbar ristingskontroll
F Brød- og rundstykkestativ (kun HT550)
G Åpning for risting
H Smulebrett
J Oppbevaringsplass for ledning
Før du bruker brødristeren første gang, må den
varmes opp på innstilling ristegrad «4» 2-3 ganger
uten noe i. Dette vil fjerne eventuell lukt som
stammer fra produksjonsprosessen.
Bruk
Du kan riste alle størrelser av brød som passer inn
i brødristeråpningen.
20
Brød- og rundstykkestativ
For å varme opp mat som ikke passer inn i åpningen
(G) på brødristeren, kan du bruke brød- og rundstykkestativet. Bruk stativet (F) kun til brød, rundstykker, boller og bakverk. Ikke bruk den til kaker,
pizza, bakeformer eller hele brød. Disse er for store
og vil føre til varmeakkumulasjon inne i brødristeren.
Du må heller ikke plassere rundstykker eller lignede
som er innpakket i plast- eller aluminiumsfolie på
stativet.
For å varme opp settristekontrollen (E) i posisjonen
med rundstykkesymbolet, og trykk ned løfteren (D).
(kun HT550)
Rengjøring
Ta alltid ut støpselet og la apparatet avkjøle før
rengjøring. Rengjør aldri apparatet under rennende
vann eller senk det ned i vann. De ytre overflatene
må bare rengjøres med en myk litt fuktig klut. Ikke
bruk stålull eller rengjøringsmidler med slipeeffekt.
Små mengder oppvaskmiddel kan brukes. Bruk aldri
løsemidler som alkohol, bensin eller benzon. Trekk
ut og tøm smulebrettet (H) i ny og ne.
Med forbehold om endringer.
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra
kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle
fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon
eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele
produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller
Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil
bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig
effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien
bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke
autorisert person eller hvis andre enn originale Braun
reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres
eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til
nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
Ring 88 02 55 03 for å bli henvist til nærmeste
autoriserte Braun serviceverksted.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold
til NEL’s Leveringsbetingelser.
21
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta
krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi
hoppas att du kommer att ha mycket nytta av din nya
apparat från Braun.
Varning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan
apparaten används.
Förvara apparaten utom räckhåll för barn.
Apparaten måste övervakas under användning.
Kontrollera att nätspänningen motsvarar den spänning som anges på apparatens undersida innan den
ansluts till ett vägguttag.
Undvik att ta på den heta insidan. Låt aldrig sladden
komma i kontakt med produktens insida.
För inte in metallföremål i brödrosten.
Det är inte lämpligt att rosta knäckebröd, skorpor
och liknande i apparaten.
Täck aldrig över brödrostens öppningar och lägg
aldrig i mat täckt med folie.
Använd inte apparaten utan att ha smulbrickan på
plats.
Använd endast apparaten i upprätt läge.
Brödet kan ta eld. Brödrosten bör därför ej stå nära
gardiner eller annat lättantändligt material.
Brödrosten blir varm, framför allt metalldelarna. Låt
den svalna innan du ställer undan den.
Brauns elapparater uppfyller tillämpliga säkerhetsnormer. Reparationer av elapparater (inklusive
sladdbyten) får endast utföras av auktoriserade
servicecenter. Felaktiga, okvalificerade reparationsarbeten kan leda till olyckor eller personskador.
Apparaten är utformad att hantera normala
hushållsmängder.
Beskrivning
A Knapp för upptining
B Manuell stoppknapp
C Knapp för återuppvärmning
D Brödhiss
E Varierbart rostningsreglage
F Brödställ
G Brödfack
H Smulbricka
J Dold sladdvinda
Innan du använder brödrosten första gången ska
den värmas upp 2–3 gånger på rostningsgrad «4».
Detta tar bort lukter som orsakas av tillverkningsprocessen.
Användning
Alla brödstorlekar som passar in i brödfacket kan
rostas.
(endast HT550)
• Kontrollera att smulbrickan (H) är på plats.
• Sätt i brödet och tryck ned brödhissen (D).
• Välj den rostningsgrad som önskas med det
varierbara rostningsreglaget (E). Reglaget går
från «1» (ljust) till «7» (mörkt).
• Brödet lyfts upp automatiskt när den valda
rostningsgraden uppnåtts.
• Brödet kan lyftas ytterligare en bit genom att föra
brödhissen (D) uppåt.
• Tryck på den manuella stoppknappen (B) om du
vill avbryta rostningen. Brödet lyfts upp och
brödrosten stängs av.
• Om rosten plötsligt stängs av är det bara att sätta
igång den igen.
Bröd som fastnat
Om bröd fastnat i brödfacket (G) ska brödrostens
kontakt dras ut ur vägguttaget. Låt brödrosten
svalna och avlägsna sedan försiktigt brödet
som fastnat med ett trubbigt föremål som ej är av
metall.
Fryst bröd
Om du vill rosta fruset bröd gör du så här: lägg i det
frusna brödet, välj önskad rostningsinställning (vred
E), tryck ned hissen (D) och tryck sedan på knappen
för avtining (A).
Uppvärmning
Om du vill värma rostat bröd som har svalnat, tryck
ned hissen (D) och tryck på knappen för återuppvärmning (C).
Brödställ (endast HT550)
Använd brödstället för att värma upp bröd som
inte passar in i brödfacket (G). Använd enbart stället
(F) för bröd, kuvertbröd och bakverk. Använd det
inte för mjuka kakor, pizza, bröd i bakformar eller
hela limpor. Stora bröd gör att värme samlas i
brödrosten. Placera inte bröd som är inslaget i folie
på stället.
För uppvärmning ställer du in vredet (E) på brödsymbolen och trycker ned hissen (D).
Rengöring
Dra alltid ut kontakten ur vägguttaget och låt
apparaten svalna innan rengöring. Rengör aldrig
apparaten under rinnande vatten, sänk inte heller
ned den i vatten. Rengör utsidorna med en fuktad
22
trasa enbart. Använd inte stålull eller slipande
rengöringsmedel. Små mängder diskmedel kan
användas. Använd inte lösningsmedel som t.ex.
alkohol, bensin eller bensen. Dra då och då ut
smulbrickan (H) och töm den.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med
inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan
kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är
hänförbara till fel i material eller utförande, genom att
antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter
eget gottfinnande.
Med förbehåll för ändringar.
Denna produkt är anpassad til EMCföreskrifterna 89/336/EEC och till
lågspänningsdirektivet (73/23 EEC).
Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat
levereras av Braun eller deras auktoriserade
återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig
användning eller normalt slitage, liksom brister som
har en försumbar inverkan på apparatens värde eller
funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer
utförs av icke behörig person eller om Brauns
originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den
kompletta apparaten lämnas in tillsammans med
inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste
Braun verkstad.
23
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu tiukat vaatimukset
laadun, toimivuuden ja muotoilun suhteen.
Toivottavasti saat iloa ja hyötyä uudesta Braunlaitteestasi.
Huomautus
Ole hyvä ja lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttämistä.
Säilytä tämä laite poissa lasten ulottuvilta.
Älä käytä sitä ilman valvontaa.
Tarkista ennen sähköpistokkeen työntämistä
pistorasiaan, että jännite vastaa laitteen pohjassa
näkyvää merkintää.
Älä koske kuumiin sisäosiin. Varo, että johto ei pääse
koskettamaan kuumia sisäosia.
Varo metalliesineiden joutumista leivänpaahtimeen.
Tämä laite ei sovellu näkkileivän tai korppujen
paahtamiseen.
Älä koskaan peitä paahtimen aukkoa äläkä aseta
sinne alumiinifolioon käärittyä ruokaa.
Älä koskaan käytä leivänpaahdinta ilman
murualustaa.
Käytä vain pystysuorassa asennossa.
Leipä voi palaa. Älä käytä verhojen tai muiden
syttyvien pintojen alla tai niiden lähettyvillä.
Laite kuumenee, varsinkin sen metallipinnat. Anna
sen jäähtyä ennen laittamista takaisin kaappiin.
Laitetta on tarkkailtava sen toimiessa.
Braun-sähkölaitteet täyttävät asianomaisten
turvallissäädösten määräykset. Vain valtuutettu
huoltopiste saa tehdä sähkölaitteiden huoltotoimet,
kuten johdon vaihtamisen. Puutteellinen
valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa
onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää.
Tämä laite on suunniteltu paahtamaan tavallisia
kotitaloudessa käytettäviä määriä paahtoleipää.
Kuvaus
A Sulatuspainike
B Keskeytyspainike
C Uudelleenlämmityspainike
D Lisänostotoiminto
E Paahtoasteen säätö
F Leipä- ja sämpyläteline (vain HT550)
G Paahtoaukko
H Murualusta
J Verkkojohdon säilytyspaikka
Lämmitä leivänpaahdinta tyhjänä 2–3 kertaa ennen
ensimmäistä käyttökertaa «4» mahdollisella asetuksella. Tämä poistaa mahdolliset valmistuksen jäljeltä
jääneet hajut.
• Aseta leipäviipaleet paahtimeen ja paina nostin
(D) alas.
• Säädä tummuusaste säätimen (E) avulla. «1» on
vaalein ja «7» tummin paahtoaste.
• Kun valittu paahtoaste on saavutettu,
leipäviipaleet nousevat automaattisesti ylös.
• Voit nostaa viipaleita vielä ylemmäs nostamalla
nostinta (D).
• Jos haluat keskeyttää paahtamisen, paina
keskeytyspainiketta (B). Leipäviipaleet nousevat
ylös ja paahtimesta katkeaa virta automaattisesti.
• Jos leivänpaahtimen toiminta pysähtyy
odottamatta, käynnistä se uudelleen.
Leipäviipaleiden jääminen kiinni
Jos leipäviipale jää kiinni paahtoaukkoon (G),
irrota pistoke pistorasiasta, anna jäähtyä ja irrota
leipäviipale varovasti tylpällä esineellä, jota ei ole
valmistettu metallista.
Pakastettu leipä
Jos haluat paahtaa pakastettua leipää, aseta
pakastetut viipaleet paahtimeen, valitse paahdon
tummuusaste käyttämällä säädintä (E), paina nostin
(D) alas ja paina lopuksi sulatuspainiketta (A).
Uudelleenlämmittäminen
Jos haluat lämmittää jäähtyneitä paahtoleipiä,
varmista, että leivänpaahdin ei ole toiminnassa ja
että viipaleet ovat sen sisällä. Paina nostin (D) alas ja
paina uudelleenlämmityspainiketta (C).
Leipä- ja sämpyläteline (vain HT550)
Voit lämmittää leipää, joka ei mahdu paahtoaukkoon
(G), käyttämällä leipä- ja sämpylätelinettä. Käytä
telinettä (F) vain leivän, sämpylöiden ja pasteijoiden
lämmittämiseen. Älä yritä lämmittää sen avulla
kahvileipää, pizzaa, paistovuoassa olevia
leivonnaisia tai kokonaisia leipiä. Tällaiset
suurikokoisen ruoat saavat leivänpaahtimen
kuumenemaan liikaa. Älä myöskään aseta telineelle
mitään alumiini- tai muuhun folioon käärittyä, kuten
sämpylöitä.
Säädä paahtoaste (E) sämpylän kuvan kohdalle ja
paina nostin (D) alas.
24
Puhdistaminen
Irrota aina laitteen pistoke pistorasiasta ja anna
sen jäähtyä ennen puhdistamista. Älä koskaan
puhdista laitetta juoksevan veden alla äläkä anna
sen pudota veteen. Puhdista ulkopinnat vain
kostealla kankaalla. Älä käytä teräsvillaa tai
hankaavia puhdistusaineita. Voit käyttää mietoa
veden ja astianpesuaineen seosta. Älä käytä
koskaan liuottimia, kuten alkoholia, bensiiniä tai
bentseeniä. Vedä murualusta (H) ulos säännöllisin
väliajoin ja tyhjennä se.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 89/336/EEC
mukaiset EMC-vaatimukset sekä matalajännitettä koskevat säännökset (73/23 EEC).
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien
alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana
korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat
materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus
tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla,
vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite
uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa
sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa
Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat,
jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista
kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys
laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo
lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin
valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä tai jos
laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä
varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon
osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta
020-377 877.
25
Polski
Nasze produkty zosta∏y zaprojektowane tak, aby
zaspokoiç Paƒstwa najwy˝sze oczekiwania
dotyczàce jakoÊci, funkcjonalnoÊci oraz
wzornictwa. Mamy nadziej´, ˝e b´dziecie Paƒstwo
zadowoleni z u˝ytkowania produktów firmy Braun.
Przed u˝yciem po raz pierwszy podgrzej pusty
toster 2, 3 razy w ustawieniu «4». To usunie
nieprzyjemny zapach spowodowany procesem
produkcyjnym.
Ârodki ostro˝noÊci
Prosimy o uwa˝ne przeczytanie instrukcji w ca∏oÊci
przed u˝yciem tego urzàdzenia.
Urzàdzenie powinno byç poza zasi´giem dzieci.
Pracujàce urzàdzenie musi byç pod nadzorem.
Przed w∏àczeniem urzàdzenia do kontaktu prosimy
sprawdziç czy napi´cie w gniazdku jest zgodne z
napi´ciem umieszczonym na dole urzàdzenia.
Prosimy unikaç dotykania goràcych potraw
wewnàtrz urzàdzenia. Prosimy tak˝e nie dopuÊciç
do kontaktu kabla z goràcym urzàdzeniem.
Prosimy nie wk∏adaç metalowych przedmiotów do
urzàdzenia.
To urzàdzenie nie jest odpowiednie do robienia
tostów z pieczywa chrupkiego, sucharków lub
podobnego pieczywa.
Prosimy nigdy nie zas∏aniaç wylotu goràcego
powietrza lub wk∏adaç ˝ywnoÊci pokrytej folià.
Prosimy nigdy nie u˝ywaç bez pojemnika na
okruszki.
Prosimy u˝ywaç tylko w pozycji pionowej z otworem
na kromki skierowanym ku górze.
Chleb mo˝e si´ spaliç. Dlatego prosimy nigdy nie
u˝ywaç urzàdzenia w pobli˝u firanek lub innych
∏atwopalnych materia∏ów.
Urzàdzenie rozgrzewa si´, w szczególnoÊci cz´Êci
metalowe sà goràce. Prosimy odczekaç a˝
urzàdzenie ostygnie przed schowaniem go do
zamkni´tego miejsca przechowywania.
Urzàdzenie elektryczne firmy Braun spe∏niajà
standardy bezpieczeƒstwa. Naprawa urzàdzeƒ
elektrycznych (w tym wymiana przewodu
zasilajàcego) mo˝e byç tylko dokonana przez
autoryzowane punkty serwisowe Brauna. Wadliwe,
niedostateczne jakoÊciowo wykonane naprawy,
mogà mieç negatywne skutki dla u˝ytkownika.
To urzàdzenie jest przeznaczone dla u˝ytku
domowego.
Opis
A W∏àcznik rozmra˝ania
B Przycisk stop
C W∏àcznik odgrzewania
D Dêwignia opuszczania/podnoszenia kromek
E Pokr´t∏o zmiennego opiekania tostu
F Wieszak do pieczywa
G Otwór na pieczywo
H Pojemnik na okruszki
J Miejsce na kabel
(nie dotyczy modeli HT550)
Obs∏uga
Mo˝na zrobiç tosty z ka˝dego rodzaju chleba, które
pasuje do otworów w tosterze.
• Upewnij si´, ˝e pojemnik na okruszki (H) jest
we w∏aÊciwym miejscu.
• W∏ó˝ chleb, przesuƒ w dó∏ dêwigni´ (D).
• Przy pomocy pokr´t∏a zmiennego opiekania
chleba (E) wybierz preferowany stopieƒ
opiekania «1» (jasny) to «7» (ciemny).
• Chleb zostanie automatycznie wysuni´ty po
uzyskaniu w∏aÊciwego koloru.
• Mo˝esz dalej wysunàç chleb przesuwajàc
dêwigni´ (D) do góry.
• JeÊli toster wy∏àczy si´ niespodziewanie, w∏àcz
go ponownie.
Zakleszczony tost
JeÊli chleb zakleszczy si´ w otworze tostera (G),
wy∏àcz toster i od∏àcz go od sieci, poczekaj a˝
ostygnie, potem ostro˝nie wyjmij tost niemetalicznym, t´pym narz´dziem.
Chleb zamro˝ony
JeÊli chcesz rozmroziç chleb, w∏ó˝ zamro˝ony
chleb, wybierz po˝àdany kolor opiekania (system
kontroli bràzowienia E), naciÊnij przycisk (D) a
potem naciÊnij w∏àcznik rozmra˝ania (A).
Odgrzewanie
JeÊli chcesz odgrzaç ch∏odny chleb, naciÊnij
dêwigni´ (D), a potem w∏àcz przycisk odgrzewania
(C).
Wieszak do pieczywa
(nie dotyczy modeli HT550)
Aby rozgrzaç pieczywo, które nie pasuje do
otworów w tosterze (G), mo˝esz u˝yç wieszaka do
pieczywa (F). U˝yj go tylko do chleba, bu∏ek.
Nie próbuj stosowaç ciasteczek, pizzy, chleba z
puszki lub ca∏ych bochenków.
Tak du˝e kawa∏ki mogà spowodowaç nagroma-
26
dzenie ciep∏a w tosterze. Nie wk∏adaj tak˝e na
wieszak ˝adnych bu∏ek itp., które sà zawini´te w
jakàkolwiek foli´.
Aby rozgrzaç pieczywo, ustaw pokr´t∏o zmiennego
opiekania (E) w preferowanej pozycji i przesuƒ w
dó∏ dêwigni´ (D).
Czyszczenie
Nale˝y zawsze odczekaç a˝ urzàdzenie ostygnie i
od∏àczyç je od zasilania przed czyszczeniem. Nigdy
nie nale˝y czyÊciç urzàdzenia pod bie˝àcà wodà,
albo nie zanurzaç w wodzie. WyczyÊç tylko
zewn´trzne cz´Êci suchà szmatkà. Nie u˝ywaj
metalowych zmywaków lub Êciernych Êrodków
czyszczàcych. Mo˝na u˝yç niewielkich iloÊci
Êrodków do mycia naczyƒ. Nigdy nie u˝ywaj takich
rozpuszczalników, jak alkohol, benzyna lub benzen.
Od czasu do czasu opró˝nij pojemnik na okruszki
(H).
Zastrzega si´ mo˝liwoÊç wprowadzania zmian.
Producent: BRAUN GmbH, Frankfurter Str. 145,
61476 Kronberg, Niemcy
Importer: Gillette Poland S.A.
ul. Domaniewska 41
02-672 Warszawa, Polska
Warunki gwarancji
1. Gillette Poland S.A. gwarantuje sprawne
dzia∏anie sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty
jego wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym
okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez
wymieniony przez firm´ Gillette Poland S.A.
autoryzowany punkt serwisowy, w terminie
14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do
autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do
najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego
punktu serwisowego wymienionego przez firm´
Gillette Poland S.A. lub skorzystaç z
poÊrednictwa sklepu, w którym dokona∏ zakupu
sprz´tu. W takim wypadku termin naprawy
ulegnie wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do
dostarczenia i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w
oryginalnym opakowaniu fabrycznym
dodatkowo zabezpieczonym przed
uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane
niedostatecznym zabezpieczeniem sprz´tu nie
podlegajà naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja obowiàzuje na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od
zg∏oszenia wady lub uszkodzenia do naprawy
sprz´tu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci
przewidzianych w instrukcji, do wykonania
których Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym
zakresie i na w∏asny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane
jest na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika
danego autoryzowanego punktu serwisowego i
nie b´dzie traktowane jako naprawa
gwarancyjna.
8. Gwarancjà nie sà obj´te:
a mechaniczne uszkodzenia sprz´tu
spowodowane w czasie jego u˝ytkowania lub
w czasie dostarczania sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝
osobisty u˝ytek;
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z
instrukcjà u˝ytkowania, konserwacji,
przechowywania lub instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu
takiej naprawy lub samowolnego otwarcia
sprz´tu powoduje utrat´ gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
u˝ywania do napraw nieoryginalnych
cz´Êci zamiennych firmy Braun;
c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia;
d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego zakupu
potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy
karta gwarancyjna jest niewa˝na.
10.Niniejsza gwarancja na sprzedany towar
konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z
niezgodnoÊci towaru z umowà.
27
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrobeny tak, aby splÀovaly
nejvy‰‰í nároky na kvalitu, funkãnost a design.
Doufáme, Ïe budete se sv˘m nov˘m pfiístrojem
Braun plnû spokojeni.
Upozornûní
Pfiedtím, neÏ uvedete pfiístroj do provozu, pfieãtûte
si prosím peãlivû cel˘ návod k pouÏití.
DrÏte tento pfiístroj z dosahu dûtí.
Nenechávejte tento pfiístroj zapnut˘ bez dozoru.
Pfied zapojením do zásuvky elektrické sítû se
ujistûte, zda napûtí ve va‰í síti odpovídá napûtí,
které je vyti‰tûno na spodní stranû pfiístroje.
Nedot˘kejte se hork˘ch vnitfiních ãástí. DÛslednû
dbejte na to, aby síÈov˘ pfiívod nepfii‰el do styku s
vnitfikem pfiístroje,
Do opékaãe topinek nevkládejte Ïádné kovové
pfiedmûty.
Tento pfiístroj není vhodn˘ k opékání kfiehkého
chleba, sucharÛ a podobn˘ch potravin.
Nikdy nezakr˘vejte otvor opékaãe, ani do nûj
nevkládejte potraviny zabalené ve fólii.
Nikdy pfiístroj nepouÏívejte bez vloÏené misky na
drobky.
Pfii pouÏívání musí pfiístroj rovnû a kolmo stát.
Chléb se mÛÏe zaãít pálit. Proto pfiístroj
nepouÏívejte v blízkosti záclon nebo pod nimi,
ani v tûsné blízkosti jin˘ch hofilav˘ch materiálÛ.
Zafiízení se pfii provozu zahfiívá, zvlá‰tû kovové
ãásti jsou horké. NeÏ pfiístroj uloÏíte, nechte jej
vychladnout.
Je-li zapnut˘, je tfieba na pfiístroj dohlíÏet.
Elektrická zafiízení Braun splÀují v‰echny
bezpeãnostní standardy. Opravy elektrick˘ch
pfiístrojÛ (vãetnû v˘mûny síÈového pfiívodu) smí b˘t
provádûny pouze v autorizovan˘ch servisních
stfiediscích. Neodborná oprava mÛÏe zapfiíãinit
nehodu nebo poranûní uÏivatele.
Tento pfiístroj je konstruován pro zpracovávání
mnoÏství potravin, bûÏného v domácnosti.
Popis
A Spínaã pro rozmrazování
B Spínaã manuálního vypnutí
C Spínaã pro opûtovn˘ ohfiev
D Páãka na zvednutí/zasunutí topinky
E Regulátor stupnû zhnûdnutí
F Nástavec na rozpékání Ïemlí (pouze HT550)
G Otvor pro vkládání do opékaãe
H Miska na drobky
J Prostor pro navinutí síÈového pfiívodu
Pfied prvním pouÏitím zahfiejte prázdn˘ opékaã
topinek 2 aÏ 3krát na nastavení «4». Tím se
odstraní pfiípadn˘ zápach, bûÏnû vznikající pfii
prvním pouÏití nov˘ch v˘robkÛ z v˘roby.
PouÏití
MÛÏete opékat libovolnû velk˘ chléb, kter˘ se vejde
do otvoru opékaãe.
• Ujistûte se, Ïe miska na drobky (H) je na svém
místû.
• VloÏte chléb, pak posuÀte dolÛ páãku (D).
• Regulátorem stupnû zhnûdnutí (E) nastavte
podle sv˘ch poÏadavkÛ stupeÀ opeãení topinky,
od «1» (svûtlá) do «7» (tmavá).
• Jakmile je dosaÏeno nastaveného stupnû
zhnûdnutí, chléb se automaticky vysune nahoru.
• Chcete-li pfieru‰it opékání, stisknûte spínaã
manuálního vypnutí (B). Topinka se vysune a
opékaã se vypne.
• Pokud se opékaã neoãekávanû vypne,
jednodu‰e jej znovu zapnûte.
Pokud se chléb vzpfiíãí
JestliÏe se chléb v otvoru opékaãe (G) zasekne,
odpojte opékaã od sítû, nechte jej vychladnout a
opatrnû vyjmûte vzpfiíãenou topinku nekovov˘m,
tup˘m nástrojem.
MraÏen˘ chléb
Pokud chcete opékat mraÏen˘ chléb, vloÏte
zmrazen˘ chléb, vyberte poÏadovan˘ stupeÀ
zhnûdnutí (regulátorem stupnû zhnûdnutí E),
posuÀte dolÛ páãku (D) a pak stisknûte spínaã pro
rozmrazování (A).
Opûtovn˘ ohfiev
Chcete-li ohfiát topinku, která jiÏ vychladla, posuÀte
dolÛ páãku (D), pak stisknûte spínaã pro opûtovn˘
ohfiev (C).
Nástavec na rozpékání Ïemlí
Chcete-li rozpéci peãivo, které se nevejde do otvoru
opékaãe (G), mÛÏete pouÏít nástavec na rozpékání
Ïemlí. Tento nástavec (F) pouÏívejte pouze pro
chléb, Ïemle a rohlíky. Nezkou‰ejte jej pouÏít na
koláãe, pizzu, formiãky na peãení nebo celé
bochníky. Takové velké kusy potravin by mohly
zpÛsobit akumulaci nadmûrného tepla uvnitfi
opékaãe. Na nástavec nedávejte rohlíky apod.,
pokud jsou zabaleny do jakéhokoli typu obalu.
Abyste peãivo rozpekli, nastavte regulátor stupnû
zhnûdnutí (E) do polohy se symbolem rohlíku a
posuÀte dolÛ páãku (D).
(pouze HT550)
28
âi‰tûní
Pfied ãi‰tûním vÏdy odpojte pfiístroj od sítû a nechte
jej vychladnout. Nikdy nemyjte pfiístroj pod tekoucí
vodou, ani jej neponofiujte do vody. Vnûj‰í povrch
otírejte pouze vlhk˘m hadfiíkem. NepouÏívejte
kovovou vlnu nebo jiné brusné prostfiedky na
ãi‰tûní. MÛÏete pouÏít malé mnoÏství tekutého
ãistícího prostfiedku na nádobí. Nikdy nepouÏívejte
taková rozpou‰tûdla, jako je líh, benzin apod.
PfiíleÏitostnû vytáhnûte a vysypte misku na drobky
(H).
Zmûny jsou vyhrazeny.
Záruka
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu 2 let
od data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této záruãní
doby bezplatnû odstraníme závady na v˘robku,
zpÛsobené vadami materiálu nebo chybou v˘roby,
a to dle na‰eho rozhodnutí buì opravou nebo
v˘mûnou celého v˘robku.
Tato záruka platí pro v‰echny zemû, kam je tento
v˘robek dodáván firmou Braun nebo jejím
autorizovan˘m distributorem.
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození vzniklá
nesprávn˘m uÏíváním a údrÏbou, na bûÏné
opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln˘
vliv na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka
pozb˘vá platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky
po‰kozen nebo pokud jsou opravy provedeny
neautorizovan˘mi osobami nebo pokud nejsou
pouÏity originální díly Braun. Pfiístroj je urãen
v˘hradnû pro domácí pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m
zpÛsobem nelze uplatnit záruku.
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû
vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a podpis
prodavaãe) a je-li souãasnû s ním pfiedloÏen
prodejní doklad.
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní dobû,
pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj spolu s
doklady o koupi do autorizovaného servisního
stfiediska Braun. Aktualizovan˘ seznam servisních
stfiedisek je k dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun.
Volejte 0800 11 33 22 pro informaci o nejbliωím
servisním stfiedisku Braun.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení kupní
smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustanovení.
Záruãní doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl
v˘robek podle záznamu z opravny v záruãní opravû.
29
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby splÀovali
najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn.
Dúfame, Ïe budete s va‰im nov˘m prístrojom Braun
úplne spokojn˘.
Prázdny hriankovaã pred prv˘m pouÏitím dva aÏ
trikrát ohrejte na nastavenie «4». T˘m sa odstráni
prípadn˘ zápach, ktor˘ beÏne vzniká poãas prvého
pouÏitia nov˘ch v˘robkov z v˘roby.
Upozornenie
Predt˘m, neÏ prístroj uvediete do prevádzky,
preãítajte si prosím pozorne cel˘ návod na pouÏitie.
Tento prístroj ukladajte mimo dosah detí.
V prípade, Ïe je prístroj zapnut˘ musíte ho maÈ pod
dozorom.
Pred zapojením do zásuvky elektrickej siete sa
ubezpeãte, Ïe napätie va‰ej siete zodpovedá
napätiu, ktoré je uvedené na spodnej strane
prístroja.
Nedot˘kajte sa horúcich vnútorn˘ch ãastí.
Dôsledne dbajte na to, aby sa sieÈov˘ prívod
nedostal do styku s vnútornou ãasÈou prístroja.
Do hriankovaãa nevkladajte Ïiadne kovové
predmety.
Tento prístroj nie je vhodn˘ na opekanie krehkého
chleba, suchárov a podobn˘ch potravín.
Otvor hriankovaãa nikdy nezakr˘vajte, ani doÀho
nevkladajte potraviny zabalené vo fólii.
Prístroj nikdy nepouÏívajte bez vloÏenej misky na
omrvinky.
Poãas pouÏívania musí prístroj stáÈ rovno a kolmo.
Chlieb sa môÏe spáliÈ. Preto prístroj nepouÏívajte v
blízkosti záclon alebo pod nimi, ani v tesnej blízkosti
in˘ch horºav˘ch materiálov.
Zariadenie sa poãas prevádzky zahrieva a hlavne
kovové ãasti sú veºmi horúce. Pred uloÏením
nechajte prístroj vychladnúÈ.
Elektrické zariadenia Braun spÍÀajú v‰etky
bezpeãnostné ‰tandardy. Opravy elektrick˘ch
prístrojov (vrátane v˘meny sieÈového prívodu) sa
môÏu uskutoãÀovaÈ iba v autorizovan˘ch
servisn˘ch strediskách. Neodborná oprava môÏe
spôsobiÈ nehodu alebo poranenie uÏívateºa.
Tento prístroj je skon‰truovan˘ na spracovanie
beÏného mnoÏstva potravín pouÏívaného v
domácnosti.
PouÏitie
MôÏete opekaÈ ºubovoºne veºk˘ chlieb, ktor˘ sa
vmestí do otvoru hriankovaãa.
• Uistite sa, Ïe miska na omrvinky (H) je na svojom
mieste.
• VloÏte chlieb a potom páãku (D) posuÀte dolu.
• Pomocou regulátora stupÀa zhnednutia (E)
nastavte podºa va‰ich poÏiadaviek stupeÀ
opeãenia hrianky od «1» (svetlá) do «7» (tmavá).
• Akonáhle sa dosiahne nastaven˘ stupeÀ
zhnednutia, chlieb sa automaticky vysunie
nahor.
• Ak chcete preru‰iÈ opekanie, stlaãte spínaã
manuálneho vypnutia (B). Hrianka sa vysunie
a hriankovaã sa vypne.
• Ak sa hriankovaã neoãakávane vypne,
jednoducho ho znovu zapnite.
Ak sa chlieb vzprieãi
Ak sa chlieb v otvore hriankovaãa (G) zasekne,
odpojte hriankovaã zo siete, nechajte ho vychladnúÈ
a vzprieãenú hrianku opatrne vyberte nekovov˘m,
tup˘m nástrojom.
Zmrazen˘ chlieb
Ak chcete opekaÈ zmrazen˘ chlieb, vloÏte zmrazen˘
chlieb, zvoºte poÏadovan˘ stupeÀ zhnednutia
(pomocou regulátora stupÀa zhnednutia E), páãku
(D) posuÀte smerom dolu a potom stlaãte spínaã na
rozmrazovanie (A).
Popis
A Spínaã na rozmrazovanie
B Spínaã manuálneho vypnutia
C Spínaã na opätovn˘ ohrev
D Páãka na zdvihnutie/zasunutie hrianky
E Regulátor stupÀa zhnednutia
F Nadstavec na zapeãenie Ïemieº (iba HT550)
G Otvor na vkladanie do hriankovaãa
H Miska na omrvinky
J Priestor na navinutie sieÈového prívodu
30
Opätovn˘ ohrev
Ak hrianku, ktorá vychladla, chcete znovu ohriaÈ,
páãku (D) posuÀte smerom dolu, potom stlaãte
spínaã na opätovn˘ ohrev (C).
Nadstavec na zapeãenie Ïemieº
(iba HT550)
Ak chcete peãivo, ktoré sa nevmestí do otvoru
hriankovaãa (G) zapiecÈ, môÏete pouÏiÈ nadstavec
na zapekanie Ïemieº. Tento nadstavec (F)
pouÏívajte iba na chlieb, Ïemle a roÏky.
NepouÏívajte ho na koláãe, pizzu, formiãky na
peãenie alebo na celé bochníky. Takéto veºké kusy
potravín by mohli spôsobiÈ akumuláciu nadmerného
tepla vo vnútri hriankovaãa. Na nadstavec nedávajte roÏky a pod., v prípade, Ïe sú zabalené do
akéhokoºvek typu obalu.
Aby ste peãivo zapiekli, regulátor stupÀa zhnednutia
(E) nastavte do polohy so symbolom roÏka a páãku
(D) posuÀte smerom dolu.
âistenie
Pred ãistením prístroj vÏdy odpojte zo siete a
nechajte ho vychladnúÈ. Prístroj nikdy neum˘vajte
pod teãúcou vodou, ani ho neponárajte do vody.
Vonkaj‰í povrch utierajte iba vlhkou handriãkou. Na
ãistenie nepouÏívajte kovovú vlnu alebo iné brúsne
prostriedky. MôÏete pouÏiÈ malé mnoÏstvo tekutého
ãistiaceho prostriedku na riad. Nikdy nepouÏívajte
rozpú‰Èadlá ako lieh, benzín a pod. PríleÏitostne
vyberte a vysypte misku na omrvinky (H).
Zmeny sú vyhradené.
Záruka
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu 2
rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto
záruãnej doby bezplatne odstránime závady na
v˘robku, spôsobené vadami materiálu alebo
chybou v˘roby a to podºa ná‰ho rozhodnutia buì
opravou alebo v˘menou celého v˘robku.
Táto záruka platí pre v‰etky krajiny, kde tento
v˘robok dodáva firma Braun alebo jej autorizovan˘
distribútor.
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia, ktoré
vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏbou, na
beÏné opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú
zanedbateºn˘ vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja.
Záruka stráca platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol
mechanicky po‰koden˘ alebo sa uskutoãnili opravy
neautorizovan˘mi osobami alebo sa nepouÏili
originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘
na domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m spôsobom nie
je moÏné záruku uplatniÈ.
Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne
vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka predajne a
podpis predavaãa) a zároveÀ s ním je predloÏen˘
doklad o predaji.
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe,
kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o zakúpení
odovzdajte alebo za‰lite do autorizovaného
servisného strediska Braun. Aktualizovan˘ zoznam
servisn˘ch stredísk je k dispozícii v predajniach
v˘robkov Braun.
Volajte 0800 11 33 22 a získate informácie o
najbliωom servisnom stredisku Braun.
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo na
zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zákonné
ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu,
poãas ktorej bol v˘robok podºa záznamu z
opravovne v záruãnej oprave.
31
Magyar
Termékeink minŒsége, mıködése és formája a
legmagasabb igényeket is maradéktalanul
kielégítik. Sok örömet kívánunk Önnek új Braun
készülékéhez.
Figyelem!
Kérjük, szíveskedjék ezt a használati utasítást
gondosan végigtanulmányozni, mielŒtt a készülékét
üzembe helyezné.
A készüléket gyermekek elŒl zárja el.
Felügyelet nélkül ne üzemeltesse a készüléket.
Használatba vétel elŒtt vizsgálja meg, hogy a
készüléken feltüntetett feszültségadatok a
tényleges feszültséggel megegyeznek-e.
Ne érintse meg a forró belsŒ alkatrészeket. A
vezeték soha ne kerüljön a készülék belsejébe.
Fém tárgyat ne helyezzen a kenyérpirítóba.
A készülék nem alkalmas zsemlemorzsa pirítására.
Ne fedje be a kenyérpirító nyílását, fóliába
csomagolt élelmiszert ne helyezzen a készülékbe.
Ne használja a készüléket morzsatálca nélkül.
A készüléket csak függŒleges helyzetben
használja.
A behelyezett kenyér megéghet. Ezért ne használja
azt függöny, vagy egyéb, könnyen lángrakapó
anyag közelében.
A készülék felmelegszik, különösen annak fém
részei. MielŒtt eltenné, hagyja kihılni.
A Braun elektromos készülékek megfelelnek a
biztonsági elŒírásoknak. A készülékek javítását
biztonságtechnikai okokból kizárólag Braun
márkaszerviz végezheti. A szakszerıtlen javítás a
garancia elvesztése mellett, esetleges sérülések
lehetŒségét rejti magában.
A készülék kizárólag háztartásban szokásos
mennyiségek feldolgozására alkalmas.
Használat
Bármilyen, a kenyérpirítóba helyezhetŒ méretı
kenyeret piríthat a készülékkel.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a morzsatálca
(H) a helyén van.
• Helyezze be a kenyeret, és húzza le a
kenyérkiemelŒt (D).
•A pirításerŒsség szabályozóval (E) válassza ki
az Önnek megfelelŒ fokozatot. «1» = gyenge
«7» = erŒs.
• Amikor a kenyér a beállításnak megfelelŒen
megpirult, automatikusan kiemeli a készülék.
• Mégjobban felemelheti a kenyeret, ha a kiemelŒt
(D) felfelé mozgatja.
• Ha meg kívánja szakítani a pirítást, nyomja meg
a manuális leállítót (B). A kenyér kiemelkedik, és
a készülék automatikusan kikapcsol.
• Ha a kenyérpirító váratlanul kikapcsol,
egyszerıen indítsa újra.
Beszorult kenyér
Ha a kenyér beszorul a pirítóba (G), húzza ki a
készüléket, várja meg míg kihül, és óvatosan, egy
nem fémbŒl készült segédeszközzel távolítsa el a
beszorult kenyeret.
Mélyhıtött kenyér
Ha mélyhıtött kenyeret kíván pirítani, helyezze be
a fagyott kenyeret, válassza ki a kívánt fokozatot
(E kapcsoló), nyomja le a kenyérkiemelŒt (D) és
nyomja meg a kiolvasztó kapcsolót (A).
Leírás
A ÚjramelegítŒ kapcsoló
B Manuális leállító kapcsoló
C Kiolvasztó kapcsoló
D Kenyér kiemelŒ
E Szabályozható pirításerŒsség kapcsoló
F Kenyér, kifli rács (a HT550 modelleket kivéve)
G Pirító
H Morzsatálca
J Vezetéktartó
Az elsŒ használat elŒtt 2, 3 alkalommal melegítse
fel készülékét a hŒfokra. Igy eltávolíthatja a gyártás
során esetlegesen képzŒdött szagokat.
32
Felmelegítés
Ha a már kihült pirítóst szeretné felmelegíteni,
nyomja le a kenyérkiemelŒt (D), és nyomja meg a
felmelegítŒ kapcsolót (C).
Kenyér, kifli rács (a HT550 modelleket kivéve)
Az olyan sütemények felmelegítéséhez, melyek
nem férnek a készülékbe (G), használhatja a kenyér
és kifli rácsot. A rácsot (F) csak péksütemények
melegítésére használja. Ne használja sütemények,
pizza, egész cipók, stb. melegítésére.
A nagyméretı élelmiszerek melegítése túlmelegedést okoz a készülékben. Soha ne helyezzen a
rácsba bármilyen fóliába csomagolt élelmiszert.
A melegítéshez, állítsa be a kívánt fokozatot (E) és
nyomja le a kenyérkiemelŒt (D).
Tisztítás
Tisztítás elŒtt mindíg húzza ki a készüléket, és várja
meg míg teljesen kihül. Folyó víz alatt soha ne
tisztítsa készülékét, vízbe ne merítse azt. A
készülék külsŒ felszinét puha ruhával tisztítsa. Ne
használjon fémgyatotot, vagy más, agresszív
tisztítószert. Kis mennyiségı mosogatószert
használjon. Soha ne használjon oldószereket, mint
az alkohol, gázolaj vagy benzin. IdŒrŒl idŒre húzza
ki, és ürítse ki a morzsatálcát (H).
A változtatás jogát fenntartjuk.
Garancia
A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a
meghibásodások, amelyek a készülék
szakszerıtlen, vagy nem rendeltetésszerı
használatára vezethetŒk vissza valamint azok az
apróbb hibák, amelyek a készülék értékét, vagy
használhatóságát jelentŒsen nem befolyásolják.
A garancia érvényét veszti, ha a készülék a Braun
által kijelölt szervizeken kívül kerül javításra.
Részletes tájékoztató és a Braun által kijelölt
szervizek címjegyzéke a készülékhez melléket
garancia-levélben található.
Gillette Group Hungary Kereskedelmi Kft
Frankel Leó u. 30-34,
1023 Budapest,
1-345-3800
33
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullan∂m ve tasar∂mda en yüksek
standartlara ulaµabilmek için tasarlanm∂µt∂r. Yeni
Braun Ekmek K∂zartma Makinenizden memnun
kalacaπ∂n∂z∂ umar∂z.
Dikkat
Kullanmadan önce lütfen bu kullanma k∂lavuzunu
dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
Cihaz∂n∂z∂ çocuklar∂n eriµebileceπi yerlerden uzak
tutunuz.
Cihaz çal∂µ∂yorken oday∂ terk etmeyiniz.
Cihaz∂ prize takmadan önce, µebeke cereyan
geriliminin, cihaz∂n alt∂nda yaz∂l∂ olan voltaj ile
uygunluπunu kontrol ediniz.
S∂cak olan iç yüzeye dokunmay∂n∂z. Cihaz∂n
kablosunun asla s∂cak iç yüzey ile temas etmesine
izin vermeyiniz.
Ekmek k∂zartma makinenizin içine metal cisimler
sokmay∂n∂z.
Bu cihaz, gevrek ekmek, peksimet veya benzer
yiyeceklerin k∂zart∂lmas∂ için uygun deπildir.
Asla, cihaz∂n üstünü örtmeyiniz ya da içine
alüminyum folyoya sar∂lm∂µ yiyecek koymay∂n∂z.
K∂r∂nt∂ tepsisi tak∂l∂ olmadan asla kullanmay∂n∂z.
Cihaz∂ sadece dik pozisyonda kullan∂n∂z.
Ekmek yan∂p alev alabilir. Bu nedenle cihaz∂,
perdenin ya da diπer yan∂c∂ malzemelerin yan∂nda
veya alt∂nda kullanmay∂n∂z.
Cihaz, özellikle de metal parçalar∂ ∂s∂nacakt∂r.
Kullan∂m sona erdikten sonra, yerine kald∂rmadan
önce soπumas∂n∂ bekleyiniz.
Cihaz çal∂µ∂rken baµ∂ndan ayr∂lmay∂n∂z.
Braun elektrikli aletleri en uygun güvenlik
standartlar∂na göre üretilmiµtir. Elektrikli aletler ile
ilgili her türlü onar∂m (kordon deπiµimi de dahil olmak
üzere) mutlaka yetkili teknik servisler taraf∂nca
yap∂lmal∂d∂r. Yanl∂µ ve kalitesiz olarak yap∂lan
onar∂m, kazalara veya kullan∂c∂n∂n yaralanmas∂na
neden olabilir.
Bu cihaz, normal ev kullan∂m miktarlar∂na uygun
olarak üretilmiµtir.
Tan∂mlama
A Buz çözme düπmesi
B Durdurma düπmesi
C Tekrar ∂s∂tma düπmesi
D Ekmek kald∂rma kolu
E Ekmek k∂zartma ayar∂
F Tost ekmeπi ve yuvarlak ekmek raf∂
(Sadece HT550 modelleri için)
G Ekmek k∂zartma makinesinin iç haznesi
H K∂r∂nt∂ tepsisi
J Kablo muhafaza bölümü
∑lk kullan∂mdan önce, cihaz∂ boµ haldeyken, en «4»
ayarda 2-3 dk. ∂s∂t∂n∂z. Bu iµlem, üretim s∂ras∂nda
cihazda oluµmas∂ mümkün kokular∂ yok edecektir.
Çal∂µt∂rma
Cihaz∂n iç haznesine s∂πabilecek büyüklükteki tüm
ekmekleri k∂zartabilirsiniz.
• K∂r∂nt∂ tepsisinin (H) tak∂l∂ olmas∂na dikkat ediniz.
• Ekmeπi yerleµtirip ekmek kald∂rma kolunu (D)
aµaπ∂ya indiriniz.
• Deπiµtirilebilen ekmek k∂zartma ayar∂ (E) ile «1»
den (aç∂k) «7» ’ye (koyu) kadar olan k∂zartma
derecelerini seçebilirsiniz.
• Seçilmiµ olan k∂zartma derecesine ulaµ∂ld∂π∂nda
ekmek otomatik olarak yukar∂ kald∂r∂lacakt∂r.
• Ekmek kald∂rma kolunu (D) yukar∂ya doπru
çekerek ekmeπi daha da yukar∂ ç∂kartabilirsiniz.
• K∂zartma iµlemini durdurmak isterseniz manuel
durdurma düπmesine (B) bas∂n∂z. Bu durumda
ekmek yukar∂ doπru kald∂r∂lacak ve cihaz
kapanacakt∂r.
• Ekmek k∂zartma makinesi beklenmedik bir µekilde
kapan∂rsa, yeniden çal∂µt∂r∂n∂z.
Ekmeπin s∂k∂µmas∂
Eπer ekmek, cihaz∂n iç haznesinde (G) s∂k∂µ∂rsa,
cihaz∂ fiµten çekerek soπumaya b∂rak∂n∂z ve daha
sonra dikkatli bir µekilde metal ve keskin olmayan bir
alet yard∂m∂ ile s∂k∂µan ekmeπi ç∂kart∂n∂z.
Dondurulmuµ ekmek
Donmuµ ekmeπi k∂zartmak isterseniz donmuµ
ekmeπi yerleµtiriniz, tercih ettiπiniz k∂zartma ayar∂n∂
seçiniz (ekmek k∂zartma ayar∂ E), ekmek kald∂rma
kolunu (D) indiriniz ve buz çözme düπmesine (A)
bas∂n∂z.
Tekrar ∂s∂tma
Daha önceden k∂zart∂lm∂µ ve soπumuµ ekmeπi tekrar
∂s∂tmak isterseniz, ekmek kald∂rma kolunu (D)
indiriniz, daha sonra tekrar ∂s∂tma düπmesine (C)
bas∂n∂z.
Tost ekmeπi ve yuvarlak ekmek raf∂
(Sadece HT550 modelleri için)
Ekmek k∂zartma makinesinin iç haznesine (G)
uymayan ekmeπi ∂s∂tmak için tost ekmeπi ve yuvarlak
ekmek raf∂n∂ kullanabilirsiniz. Raf∂ (F) yaln∂zca, tost
ekmeπi ve yuvarlak ekmek k∂zartmak için kullan∂n∂z.
Kek, pizza ve bütün ekmek gibi yiyecekleri ∂s∂tmay∂
denemeyiniz. Bu gibi büyük yiyecek maddeleri
34
cihaz içerisinde ∂s∂ birikmesine neden olur. Ayr∂ca,
herhangi bir µeye sar∂l∂ sandviç ve benzerlerini de
rafa yerleµtirmeyiniz.
Is∂tmak için, k∂zartma ayar∂n∂ (E) yuvarlak ekmek
sembolüne getirip ekmek kald∂rma kolunu (D)
indiriniz.
Temizleme
Temizleme iµlemine baµlamadan önce daima fiµi
çekip cihaz∂n soπumas∂n∂ bekleyiniz. Cihaz∂ asla
akan suyun alt∂nda ya da su içinde temizlemeyiniz.
D∂µ yüzeylerini nemli bir bez ile temizleyiniz.
Temizlemek için çelik bulaµ∂k teli ya da aµ∂nd∂r∂c∂
malzemeler kullanmay∂n∂z. Çok az miktarda s∂v∂
bulaµ∂k sabunu kullan∂labilir. Asla alkol, benzin ve
ispirto gibi çözücüler kullanmay∂n∂z. Ara s∂ra k∂r∂nt∂
tepsisini (H) ç∂kart∂p boµalt∂n∂z.
Αυτ το προϊν ανταποκρνεται στις
απαιτσεις της Ευρωπαϊκς κοιντητας,
πως αυτς αναφρονται στην οδηγα του
Συµβουλου 89/336/EOK και µε τις διατξεις περ
Χαµηλν Ηλεκτρικν Τσεων (73/23 EOK).
A иВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‰Оfl ‡БПУ‡КЛ‚‡МЛfl
B кЫ˜МУИ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸
C иВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‰Оfl ‡БУ„В‚‡
D иУ‰˙ВПМЛН ıОВ·‡
E кВ„ЫОflЪУ ФУ‰К‡Л‚‡МЛfl
F СВК‡ЪВО¸ ‰Оfl ıОВ·‡ Л ·ЫОУ˜ВН
(
МВ ‰Оfl ПУ‰ВОВИ HT550)
G иУВП ЪУТЪВ‡
H иУ‰МУТ ‰Оfl ıОВ·‡
Gillette Manufactura, S.A. de C.V./
Gillette Distribuidora, S.A. de C.V.
Atomo No. 3
Parque Industrial Naucalpan
Naucalpan de Juarez
Estado de México, C.P. 53370
“ 01-800-508-58-00
Nederland
Gillette Groep Nederland BV,
Visseringlaan 22,
2288 ER Rijswijk,
“ 070 -4 13 16 11
Netherlands Antilles
Rupchand Sons n.v. (ram‘s),
Front Street 67,
P.O. Box 79
St. Maarten, Philipsburg
“ 052 29 31
New Zealand
Key Service Ltd.,
c/o SellAgence Ltd.,
59-63 Druces Rd.,
Manakau City,
Auckland,
“ 09 -262 58 35
Nippon
Gillette Japan Inc.,
Queens Tower, 13F
3-1, Minato Mirai 2-Chome
Nishi-Ku,
Yokohama 220-6013
Japan
“ 045-680 37 00
Norge
Gillette Group Norge AS,
Nils Hansensvei 4,
P.O. Box 79 Bryn,
0667 Oslo,
Gillette Pakistan Ltd.,
Dr. Ziauddin Ahmend Road,
Karachi 74200,
“ 21 56 88 930
Paraguay
Paraguay Trading S. A.,
Avda. Artigas y Cacique Cara Cara,
Asunción,
“ 21203350/48/46
45
Philippines
Gillette Philippines Inc.,
Corporate Corner Commerce
Avenues
20/F Tower 1,
IL Corporate Centre
1770 Muntinlupa city
“ 027 71 07 02-06/-16
Poland
Gillette Poland S.A.,
Budynek Orion,
ul. Domaniewska 41,
02-672 Warszawa,
“ 22 548 88 88
Portugal
Grupo Gillette Portuguesa, Lda.,
Braun Service,
Rua Tomás da Fonseca,
Torre G- 9 º B,
1600-209 Lisboa,
“ 808 2 000 33
Réunion
Dindar Confort,
Rte du Gymnase,
P. O. Box 278,
97940 St. Clotilde,
“ 026 92 32 03
Romania
Gillette Romania srl.
Calea Floreasca nr. 133-137
et 1, sect 1,
71401 Bucuresti
“ 01-2319656
Russia
RTC Sovinservice,
Rusakovskaya 7,
107140 Moscow,
“ (095) 264 96 02
Saudi Arabia
AL Naghi Company
Madinah road,
Al Baghdadia
Jeddah
Kingdom of Saudi Arabia
“ +9662 651 8670
Schweiz /Suisse/Svizzera
Telion AG, Rütistrasse 26,
8952 Schlieren,
“ 0844-88 40 10
Singapore (Republic of)
Beste (S) Pte. Ltd.,
6 Tagore Drive,
# 03- 04 Tagore Industrial Building,
Singapore 787623,
“ 4 552 24 22
Slovakia
Techno Servis Bratislava spol.
s.r.o.,
Bajzova 11/A,
82108 Bratislava,
“ (02) 55 56 37 49
Slovenia
Iskra Prins d.d.
Rozna dolina c. IX/6
1000 Ljubljana,
“ 386 01 476 98 00
46
South Africa (Republic of)
Fixnet After Sales Service,
17B Allandale Park,
P.O. Box 5716,
Cnr Le Roux and Morkels Close,
Johannesburg 1685,
Midrand, Gauteng,
“ 11 315 9260
St. Maarten
Ashoka,
P. O. Box 79,
Philipsburg,
Netherlands Antilles,
“ 52 29 31
St. Thomas
Boolchand’s Ltd.,
31 Main Street,
P. O. Box 5667,
00803 St. Thomas,
US Virgin Islands,
“ 340 776 0302
Suomi
Gillette Group Finland Oy/Braun,
P.O. Box 9,
Niittykatu 8, PL 9,
02200 Espoo,
“ 09-45 28 71
Sverige
Gillette Group Sverige AB,
Dept. Sweden,
Stockholm Gillette
Räsundavägen 12,
Box 702,
16927 Solna,
“ 020-21 33 21
Syria
Ahmed Hadaya Company
Hadaya building
Ain Keresh
Unisyria,
P. O. Box 35002,
Damascus,
“ 963 011-231433
Taiwan
Audio & Electr. Supplies Ltd.,
Brothers Bldg., 10th Floor,
85 Chung Shan N Rd., Sec. 1,
Taipei (104),
“ 0 80 221 630
Thailand
Gillette Thailand Ltd.,
175 South Sathorn Road,
Tungmahamek, Sathorn,
11/1 Floor, Sathorn City Tower
Bangkok 10520
“ 02-344 91 91
Tunesie
Generale d’Equipement Industr.,
34 rue du Golfe Arabe,
Tunis, 2000,
“ 00216 171 68 80
Turkey
Gillette Sanayi ve Ticaret A.S.,
Polaris Is Merkezi, Ahi Evran Cad.,
No:1,
80670 Maslak, Istanbul,
“ 0212-473 75 85
United Arab Emirates
The New Store,
P. O. Box 3029,
Al Suog Street No-10,
Dubai,
“ 43 53 45 06
Uruguay
Driva S. A.,
Marcelilno Sosa 2064,
11800 Montevideo,
“ 2 924 95 76
USA
The Gillette Company
Braun Consumer Service,
1, Gillette Park 4k-16,
Boston, MA 02127-1096,
“ 1- 800-272 - 8611
Venezuela
Gillette de Venezuela S.A.,
Av. Blandin, Centro San Ignacio
Torre Copérnico, Piso 5
La Castellana, Caracas
“ 0800-4455388
Yemen ( Republic of )
Saba Stores for Trading,
26th September Street,
P. O. Box 5278,
Taiz,
“ 967 4-25 23 80
Yugoslavia
BG Elektronik,
Bulevar kralja Aleksandra 34,
11000 Beograd,
“ 11 3240 030
HT 500/HT 550
HT 500/HT 550
Garantiekarte
Guarantee Card
Carte de garantie
Tarjeta de garantía
Cartão de garantia
Carta di garanzia
Garantiebewijs
Garantibevis
Köpbevis
Takuukortti
Karta gwarancyjna
Záruãní list
Záruãn˘ list
Jótállási jegy
∫¿ÚÙ· ÂÁÁ˘‹Ûˆ˜
Й‡‡МЪЛИМ˚И Ъ‡ОУМ
Registrierkarte
Registration Card
Carte de contrôle
Tarjeta de registro
Cartão de registo
Cartolina di registrazione
Registratiekaart
Registreringskort
Karta rejestracyjna
Registraãní list
Registraãn˘ list
Regisztrációs kártya
∫¿ÚÙ· ηٷ¯ˆÚ‹Ûˆ˜
ê„ËÒÚ‡ˆËÓÌ̇fl ͇ÚӘ͇
Service notes
Name und vollständige Anschrift des Käufers
Name and full address of purchaser
Nom et adresse complète de l’acheteur
Nombre y dirección completa del comprador
Nome e direcção completa do comprador
Nome e indirizzo completo dell’acquirente
Naam en volledig adres van de koper
Kjøperens navn og adresse
Köparens namn och fullständiga adress
Imi´ i nazwisko oraz adres kupujàcego
Méno a plná adresa kupujícího
Meno a úplná adresa kupujúceho
VevŒ neve, pontos címe
OÓÔÌ· Î·È Ï‹Ú˘ ‰È‡ı˘ÓÛȘ ·ÁÔÚ·ÛÙÔ‡
еВТЪУ ФУНЫФНЛ
Kaufdatum
Date of purchase
Date d’achat
Fecha de adquisición
Data de compra
Data d’acquisto
Koopdatum
Kjøpsdato
Inköpsdatum
Data zakupu
Datum nákupu
Dátum nákupu
Vásárlás dátuma
HМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜
С‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ
Kaufdatum
Date of purchase
Date d’achat
Fecha de adquisición
Data de compra
Data d’acquisto
Koopdatum
Købsdato
Kjøpsdato
Inköpsdatum
Ostopäivä
Data zakupu
Datum nákupu
Dátum nákupu
Vásárlás dátuma
HМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜
С‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer
Cachet et signature du commerçant
Sello y firma del proveedor
Carimbo e assinatura do revendedor
Timbro e firma del negozio
Stempel en handtekening van de handelaar
Stempel og underskrift av forhandleren
Återförsäljares stämpel och underskrift
Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy
Razítko a podpis prodeje
Peãiatka a podpis predávajúceho
Eladó aláírása, bolt pecsétje
™ÊÚ·Á›‰· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
òÚ‡ÏÔ Ï‡„‡ÁË̇ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸ ÔÓ‰‡‚ˆ‡
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer
Cachet et signature du commerçant
Sello y firma del proveedor
Carimbo e assinatura do revendedor
Timbro e firma del negozio
Stempel en handtekening van de handelaar
Forhandlerens stempel og underskrift
Stempel og underskrift av forhandleren
Återförsäljares stämpel och underskrift
Myyjän leima ja allekirjoitus
Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy
Razítko a podpis prodeje
Peãiatka a podpis predávajúceho
Eladó aláírása, bolt pecsétje
™ÊÚ·Á›‰· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
òÚ‡ÏÔ Ï‡„‡ÁË̇ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸ ÔÓ‰‡‚ˆ‡
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.