Braun HT400 User Manual [en, de, fr, es, it, pl, cs, ru]

Multiquick 5
Print Spec J 92194885 Stapled booklet, 148 x 210 mm, 54 p (incl. 6 p cover), 1/1c = black
Multiquick 3
2
3
4
5
Type 4119 Type 4120
www.braunhousehold.com
HT 500/550 HT 400/450
Deutsch 4
English 6
Français 8
Español 10
Português 12
Italiano 14
Nederlands 16
Dansk 18
Norsk 20
Svenska 22
Suomi 24
Polski 26
Český 28
Slovenský 30
Magyar 32
Hrvatski 34
Slovenski 36
Türkçe 38
Română (MD) 40
Ελληνικά 42
аза 44
Русский 46
Українська 48
52
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
2301027IBR/07.15 HT400-450-500-550 INT DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/ HU/HR/SL/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
HT
400 550
Multitoast
MN
Korea
KURTZ
DESIGN
02.07.15
F
G
H
(HT450
only)
F
G
H
(HT550
only)
A BC
D
E
D
Type: 4 119
220 - 240 V / 50 - 60 Hz /
Made in China
1080 W
J
WARNING - TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, UNPLUG BEFORE CLEANING
ATTENTION - DEBRANCHER L'APPAREIL AVANT DE NETTOYER
E
USE ONLY
HOUSEHOLD
DOMESTIQUE
POUR USAGE
SEULEMENT
DO NOT
IN WATER
IMMERSE PLONGER
NE PAS
DANS L'EAU
Quality and Design by Braun Germany
HT400/500 HT450/550
2
3
4
1
2
3
4
H
1
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorg­fältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit redu­zierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich­tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und Benutzerwartung dür­fen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten, die jünger als 8 Jahre sind.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifiziertem Fachpersonal ersetzt werden, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haus­haltsübliche Mengen konstruiert.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung über­einstimmt.
Brot könnte brennen. Stellen Sie daher den Toaster nicht in der Nähe von bzw. unter Vorhängen oder anderen brennbaren Materialien auf.
4
Betreiben Sie das Gerät nicht unbe­aufsichtigt.
Berühren Sie nicht die heiße Innen­seite des Gerätes.
Lassen Sie nie das Netzkabel mit der Innenseite in Berührung kommen.
Stecken Sie keine metallischen Gegenstände in den Toaster.
Toasten Sie keine Brioches, Zwieback oder vergleichbare Nahrungsmittel.
Bedecken Sie nie die Toastöffnungen und stecken Sie nie Brot in den Toaster, das noch in einer Folie verpackt ist.
Verwenden Sie den Toaster nicht, wenn die Krümelschublade nicht ein­geschoben ist.
Verwenden Sie den Toaster nur, wenn er aufrecht steht.
Das Gerät, insbesondere die Metall­teile, werden heiß. Bevor Sie es weg­räumen, lassen Sie es abkühlen.
Beschreibung
A Auftautaste B Stopptaste C Aufwärmtaste D Brotheber E Stufenlose Bräunungskontrolle F Brötchenaufsatz (nur bei Modell
HT 550/HT 450) G Toasterschlitz H Krümelschublade J Kabelfach
Vor dem ersten Gebrauch erhitzen Sie den leeren Toaster zwei- oder dreimal auf Stufe «4». Das vertreibt mögliche Gerüche, die durch Montage-Materialien entstanden sein könnten.
Inbetriebnahme
Sie können Brot in jeder Größe toasten, sofern es in den Toasterschlitz passt.
Stellen Sie sicher, dass die Krümel-schublade (H)
eingeschoben ist.
Stecken Sie das Brot in den Toaster-schlitz und
drücken Sie den Brotheber (D) nach unten.
Mit der stufenlosen Bräunungskon-trolle (E)
wählen Sie den gewünschten Bräunungsgrad – von Stufe «1» (leicht geröstet) bis «7» (dunkel).
Wenn der gewünschte Bräunungsgrad erreicht ist,
wird das Brot automatisch aus dem Toasterschlitz gehoben.
Sie können das Brot noch weiter aus dem Toaster heben, indem Sie den Brotheber (D) nach oben ziehen. Er rastet in der oberen Position ein.
Wenn Sie das Toasten unterbrechen möchten, drücken Sie die Stopptaste (B). Dann wird das Brot aus dem Toaster gehoben und das Gerät schaltet sich aus.
Sollte sich der Toaster unerwartet ausschalten, starten Sie ihn einfach neu.
Verkantetes Brot
Wenn Brot im Toasterschlitz (G) verkantet ist, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, lassen das Gerät abkühlen und entfernen das Brot anschließend vorsichtig mit einem nicht metallischen, stumpfen Gegenstand.
Gefrorenes Brot
Wenn Sie gefrorenes Brot toasten möchten, stecken Sie das Brot in den Toaster, wählen Sie den Bräunungsgrad an der Bräunungskontrolle (E) und drücken den Brotheber (D) herunter. Dann drücken Sie die Auftautaste (A).
Aufwärmen
Wenn Sie bereits abgekühltes Brot aufwärmen möchten, drücken Sie den Brotheber (D) herunter und drücken dann die Aufwärmtaste (C).
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kunden dienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
Brötchenaufsatz
(nur bei Modell HT 550/HT 450)
Der Brötchenaufsatz (F) ist für das Aufwärmen von max. 2 Brötchen ausgelegt. Versuchen Sie nicht, den Aufsatz für Kuchen, Pizza, Backformen oder ganze Brotlaibe zu verwenden. Dies kann zu einem Hitzestau führen. Brötchen usw. müssen vor dem Aufwärmen ausgepackt werden. Zum Aufwärmen drehen Sie die Bräunungskontrolle (E), bis sie auf das Brötchen-Symbol zeigt, dann drücken Sie den Brotheber (D) herunter.
Reinigung
Vor Beginn der Reinigung ziehen Sie den Netz­stecker aus der Steckdose und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist. Reinigen Sie das Gerät nie unter laufendem Wasser. Tauchen Sie es nie in Wasser. Reinigen Sie die Außenflächen nur mit einem feuchten Tuch. Benutzen Sie keine Stahlwolle oder Scheuermittel. Geringe Mengen von Spülmittel können verwendet werden. Benutzen Sie niemals irgendwelche Lösungsmittel wie beispielsweise Alkohol, Benzin oder Benzol. Leeren Sie von Zeit zu Zeit die Krümelschublade (H).
5
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope that you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Before use
Please read instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and Persons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and under­stand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised.
Children younger than 8 years shall be kept away from the appliance and its mains cord.
Children shall not play with the appli­ance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
This appliance is designed for house­hold use only and for processing normal household quantities.
Before plugging into a socket, check that your voltage corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance.
Bread may burn. Therefore do not use near or below curtains or other flammable materials.
Do not use unattended.
Avoid touching hot insides.
Never let the cord come in contact with the inside.
6
Do not put metal objects into the toaster.
This appliance is not suitable for toasting crisp bread, rusk, or similar food.
Never cover the toaster slot, nor insert food covered with foil.
Never use without the crumb tray in place.
Only use in upright position.
The appliance will get hot, especially the metal parts. Let it cool down before storing.
Description
A Switch for defrosting B Manual stop switch C Switch for rewarming D Bread lift E Variable browning control F Roll rack (model HT 550/HT 450 only) G Toaster slot H Crumb tray J Cord storage
Before using for the first time, heat up the empty toaster 2 to 3 times at setting «4». This will remove possible odours caused by manufacturing processes.
Operation
You can toast all sizes of bread which fit the toaster slot.
Ensure the crumb tray (H) is in place.
Insert the bread, then push down the lift (D).
With the variable browning control (E) choose the
degree of browning you prefer from «1» (light) to «7» (dark).
When the selected degree of browning reached, the bread will be lifted automatically.
You can lift the bread further by shifting the lift (D) upwards. For your convenience, the bread lift remains in the upper position.
If you wish to interrupt the toasting, push the manual stop switch (B). The bread will be lifted and the toaster will be turned off.
If the toaster shuts off unexpectedly, simply start it again.
Jammed bread
If bread is jammed in the toaster slot (G), unplug the toaster, let it cool down and carefully remove the jammed bread with a non-metallic, blunt tool.
has been
Frozen bread
If you wish to toast frozen bread insert the bread, choose the degree of brown­ing you prefer (browning control E), push down the lift (D) and then push the switch for defrosting (A).
Rewarming
If you wish to rewarm toast that has cooled down, push down the lift (D), then push the switch for rewarming (C).
Roll rack
(model HT 550/HT 450 only)
The roll rack (F) is designed for warming max. 2 rolls. Do not attempt to use with cakes, pizza, baking tins or whole loaves. This will cause heat accumulation within the toaster. Rolls etc. must not be wrapped in any kind of foil. To warm, switch the browning control (E) to the position with the roll symbol and push down the lift (D).
Cleaning
Always unplug the appliance and allow to cool down before cleaning. Never clean the appliance under running water, nor immerse it in water. Clean the exterior surfaces with a damp cloth only. Do not use steel wool or abrasive cleaners. Small amounts of dishwashing liquids may be used. Never use any solvents such as alcohol, gasoline or benzone. Occasionally pull out and empty the crumb tray (H).
Subject to change without notice
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333 For service in the Republic of Ireland please call: 012475471 Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in accordance
with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk Thank You for choosing Braun. We are confident that
you will get excellent service from this product. TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk By registering we may send you from time to time details on exclusive offers, promotions, recipes and inside tips.
7
Français
Nos produits sont conçus afin de répondre aux plus hautes exigences en termes de qualité, de fonction­nalité et de design. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans au moins et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expé­rience et de connaissance si surveil­lé(e)s ou bénéficiant d’une instruction concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et comprenant les dangers liés à son utilisation.
Le nettoyage et l’entretien par l’utili­sateur ne doivent pas être effectués par des enfants à moins qu’ils aient plus de 8 ans et qu’ils soient surveillés.
Les enfants âgés de moins de 8 ans doivent être tenus à l’écart de l’appa­reil et de son cordon d’alimentation.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Si le cordon d’alimentation est endom­magé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du service après-vente ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement et pour traiter des quantités domestiques.
Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la tension correspond à celle indiquée sous l’appareil (bloc moteur).
Le pain peut brûler. C’est pourquoi il ne faut pas utiliser ce grille-pain sous ou à proximité de rideaux, ou de tout autre matériau inflammable.
8
Pendant l’utilisation, l’appareil doit être surveillé.
Eviter tout contact avec l’intérieur chaud du grille-pain.
Ne jamais mettre en contact le cordon d’alimentation avec l’intérieur du grille-pain.
Ne pas mettre d’objet métallique dans le grille-pain.
Cet appareil n’est pas conçu pour griller des biscottes ou tout autre type de pain croustillant.
Ne pas couvrir la fente du grille-pain, ne pas insérer d’aliment recouvert d’aluminium.
Ne jamais utiliser cet appareil sans que le tiroir ramasse-miettes ne soit en place.
N’utiliser cet appareil qu’en position verticale (fente vers le haut).
Cet appareil chauffe, surtout les par­ties métalliques. Il convient donc de le laisser refroidir avant de la ranger.
Description
A Touche de décongélation B Touche d’arrêt manuel C Touche de réchauffage D Levier de descente et de remontée du pain E Bouton de réglage du degré de grillage du pain F Grille (modèle HT 550/HT 450 uniquement) G Fente du grille-pain H Tiroir ramasse-miettes J Rangement du cordon d’alimentation
Avant la première utilisation, faîtes chauffer le grille-pain à vide 2 à 3 fois (en degré « 4 »). Cela permettra d’éliminer de possibles odeurs dues aux processus de fabrication.
Utilisation
Il est possible de faire griller des pains de toute taille, à partir du moment où ils rentrent dans la fente du grille-pain.
Assurez-vous que le tiroir ramasse-miettes (H) est en place.
Insérez le pain, puis actionnez le levier (D) vers le bas.
A l’aide du contrôle variable de grillage (E), choisissez le degré de grillage entre « 1 » (légèrement grillé) et « 7 » (très grillé).
Une fois sélectionné le degré de grillage, le pain remontera automatiquement une fois grillé.
Vous pouvez remonter le pain plus haut en actionnant le levier vers le haut. Pour plus de facilité, le levier de remontée du pain reste en position haute.
Pour interrompre le grillage du pain, appuyez sur le bouton d’arrêt manuel (B). Le pain remontera et le grille-pain s’éteindra.
Si le grille-pain s’éteint de manière imprévue, rallumez-le.
Pain bloqué
Si le pain reste bloqué dans la fente (G), débranchez le grille-pain, laissez-le refroidir, puis retirez avec précaution le pain bloqué à l’aide d’un ustensile nonmétallique et non-tranchant.
Pain congelé
Si vous souhaitez faire griller du pain congelé, insérez le pain congelé, choisissez le degré de grillage souhaité (contrôle du degré de grillage E), abaissez le levier (D), puis appuyez sur le bouton de décongélation (A).
Réchauffage
Si vous souhaitez réchauffer un pain grillé qui a refroidi, actionnez le levier vers le bas (D), puis appuyez sur la touche de réchauffage (C).
Sujet à toute modification sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Grille
(modèle HT 550/HT 450 uniquement)
La grille (F) est conçue pour recevoir au maximum 2 viennoiseries. N’essayer en aucun cas de l’utiliser pour les biscuits, les pizzas, les moules à gâteaux ou pour les pains complets. Cela entrainerait une élévation de température à l’intérieur du toaster. Les viennoiseries etc. ne doivent en aucun cas être enveloppées, quelque soit le type d’emballage. Pour commencer à chauffer tourner le bouton de réglage (E) pour positionner le symbole « viennoiserie » en regard de l’index puis abaisser le levier (D).
Nettoyage
Toujours débrancher l’appareil et le laisser refroidir avant de le nettoyer. Ne jamais nettoyer l‘appareil sous de l’eau courante, ne jamais l’immerger dans l’eau. Nettoyer les surfaces extérieures uniquement avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de laine d’acier ni de nettoyants abrasifs. Il est possible d’utiliser du liquide vaisselle en petite quantité. Ne jamais utiliser de solvant tels que l’alccol, l‘essence ou le benzène. De temps en temps, penser à tirer puis vider le tiroir ramasse­miettes (H).
9
Español
Nuestros productos han sido diseñados para satisfacer los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute plenamente de su nuevo aparato Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones antes de usar la batidora.
Cuidado
Este dispositivo puede ser usado por niños de edades a partir de los 8 años en adelante, y personas con capaci­dades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento si se les ha proporcio­nado supervisión o instrucción res­pecto del uso del dispositivo de un modo seguro y entienden los riesgos implicados.
La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no serán llevados a cabo por niños, a menos que tengan más de 8 años de edad y estén bajo supervisión.
Los niños de menos de 8 años deben mantenerse alejados del aparato y de su cable de alimentación.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos debe reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar.
Este aparato ha sido diseñado exclu­sivamente para el uso doméstico y para el procesamiento de cantidades propias en un hogar.
Antes de conectar el aparato a la red, verifique que el voltaje indicado en la base del aparato se corresponda con el de su hogar.
El pan se puede quemar, por lo tanto no utilizar cerca o debajo de cortinas ni material inflamable.
10
No deje el aparato en uso sin super­visión.
Evite tocar el interior caliente del aparato.
Nunca permita que el cable entre en contacto con la zona interior.
No introduzca objetos metálicos en el tostador.
Este aparato no está diseñado para galletas o similar.
Nunca cubra la apertura del tostador, ni introduzca comida en papel de aluminio.
Nunca utilice el aparato sin la bandeja para migas colocada.
Solo utilice el aparato si este está de pie en posición vertical, nunca tumbado.
El tostador se calentará, sobre todo las partes metálicas. Dejar que se enfrie antes de guardar.
Descripción
A Botón de descongelación B Botón de apagado manual C Botón de calentamiento D Palanca levanta-pan E Control variable del tostado F Rejilla calienta bollos (sólo para HT 550/HT 450) G Ranura del tostador H Bandeja para migas J Compartimento guarda-cables
Antes de usar por primera vez, caliente el tostador vacío 2 o 3 veces con el control variable del tostado en la posición «4». Esto eliminara posibles olores ocasionados por el proceso de fabricación.
Operación
Puede tostar todos los tamaños de pan que quepan en la ranura del tostador.
Asegúrese que la bandeja para migas (H) está colocada.
Introduzca el pan, y empuje la palanca (D) hacia abajo.
Con el control variable de tostado (E), elija el nivel de tostado que prefiere, del «1» (poco tostado) al «7» (muy tostado).
Cuando se haya alcanzado el nivel de tostado seleccionado, el pan saltara automáticamente.
Levante la palanca (D) para hacer que el pan salga más. Para mayor comodidad, la palanca se mantiene levantada.
Si desea interrumpir el proceso de tostado, pulse el botón de apagado manual (B). El pan saldrá y el tostador se apagará.
Si el tostador se apaga inesperada-mente, simplemente vuelva a encenderlo de nuevo.
Pan atascado
Si el pan se atasca en la ranura del tostador (G), desenchufe el tostador, deje que se enfríe y con cuidado saca el pan atascado utilizando un utensilio desafilado y no metálico.
Pan congelado
Si desea tostar pan congelado, introduzca el pan, seleccione el nivel de tostado que prefiera (con el control variable E), presione la palanca (D) hacia abajo, y a continuación pulse el botón de descongelación (A).
Calentamiento
Si desea calentar una tostada o pan que se haya enfriado, presione la palanca (D) hacia abajo, y a continuación pulse el botón de calentamiento (C).
Sujeto a cambios sin preaviso.
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitadospor los ayuntamientos.
Rejilla calienta bollos
(sólo para HT 550/HT 450)
La rejilla (F) está diseñada para calentar 2 bollos máximo. No intente utilizarla para pasteles, pizza, o barras enteras. Esto provocaría una acumulación de calor dentro del tostador. Los bollos no deben estar envueltos de ninguna manera. Para calentar, posicione el control variable (E) en el símbolo del bollo y presione la palanca (D) hacia abajo.
Limpieza
Siempre desenchufe el aparato y permite que se enfríe antes de limpiarlo. Nunca limpie el aparato bajo agua corriente, no sumerja debajo del agua o cualquier liquido. Limpie la superficie exterior solo con un trapo húmedo. No utilice limpiadores agresivos, ni bayetas de acero. Pequeñas cantidades de lavavajillas se pueden utilizar. Nunca utilice disolventes como alcohol o gasolina. De vez en cuando, saque y vacíe la bandeja para migas (H).
11
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para ir ao encontro dos mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que desfrute em pleno do seu novo aparelho Braun.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia atenta e cuidadosamente as instruções de utilização.
Atenção
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimentos, desde que tenham recebido super­visão ou instruções quanto à utilização segura do aparelho e compreendam os perigos envolvidos.
A limpeza e manutenção não deverão ser levadas a cabo por crianças, a não ser que tenham mais de 8 anos e se encontrem sob vigilância.
As crianças com menos de 8 anos de idade deverão ser mantidas afastadas do aparelho e do respectivo cabo de alimentação.
Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
Em caso de dano, o cabo de alimen­tação tem de ser substituído pelo fabricante, por um seu agente de assistência técnica ou por uma pessoa igualmente qualificada com vista a evitar potenciais perigos.
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para processar quantidades domésticas normais.
Antes de conectar o aparelho à corrente, verifique se a voltagem indicada na base do aparelho corres­ponde à do seu lar.
O pão pode arder. Assim sendo, não utilize o aparelho nem próximo de nem
12
sob cortinas ou outros materiais infla-
máveis.
Quando em funcionamento, o apare­lho deve ser mantido sob vigilância.
Evite o contacto com a parte interior do aparelho quando quente.
Nunca permita que o cabo de ligação à corrente entre em contacto com o interior do aparelho enquanto este esteja quente.
Não coloque objecto metálicos no interior da torradeira.
Este aparelho não foi desenvolvido para torrar pão já tostado, biscoitos ou produtos semelhantes.
Nunca cubra a ranhura da torradeira, nem introduza alimentos envolvidos em papel de alumínio ou noutras pelí­culas.
Nunca utilize o aparelho sem que a bandeja de migalhas esteja devida­mente colocada.
Utilize sempre o aparelho na posição vertical.
O aparelho pode aquecer, especial­mente nas partes metálicas. Aguarde que arrefeça antes de o guardar.
Description
A Botão de descongelamento B Botão de cancelamento manual C Botão de aquecimento D Alavanca para extracção do pão E Controlo variável do nível de tostagem F Grellha para pãezinhos (apenas nos modelos HT 550/HT 450) G Ranhura da torradeira H Bandeja para recolher migalhas J Compartimento para guardar o cabo
Antes de a utilizar pela primeira vez, aqueça a torradeira vazia por 2 ou 3 vezes, na posição «4» de tostagem. Este procedimento eliminará quaisquer possíveis odores causados pelo processo de fabrico.
Utilização
Pode torrar pão de todas as dimensões desde que caibam na ranhura da torradeira.
Assugure-se de que Bandeja para recolher migalhas (H) se encontra devidamente encaixada.
Insira o pão e de seguida empurre, para baixo, a Alavanca para extracção do pão (D.)
Através do Controlo variável do nível de tostagem (E) seleccione o grau de tostagem que deseja desde «1» (claro) a «7» (escuro).
Quando o grau de tostagem selec-cionado for atingido, o pão será elevado automaticamente.
Pode extrair o pão, por completo, da torradeira, utilizando a Alavanca de extracção do pão (D). A alavanca mantém-se na posição mais acima, para sua comodidade.
Se desejar interromper a tostagem, pressione o Botão de cancelamento manual (B). O pão será elevado e a torradeira desligar-se-á.
Caso a torradeira se desligue inesperadamente, simplesmente volte a iniciar a operação de tostagem.
Em caso de o pão ficar preso na ranhura da torradeira
Se pão ficar preso na ranhura da torradeira (G), desligue o aparelho da corrente eléctrica, deixe que o mesmo arrefeça e cuidadosamente remova o pão com um utensílio não-metálico, não cortante.
Em caso de desejar torrar pão congelado
Se desejar torrar pão congelado, insira o pão, seleccione o grau de tostagem desejado (E), pressione para baixo a alavanca (D) e em seguida pressione o Botão de descongelamento (A).
Limpeza
Desligue sempre o aparelho e aguarde que o mesmo arrefeça antes de proceder à sua limpeza. Nunca limpe o aparelho sob água corrente, nem o submerja. Limpe as superfícies exteriores apenas com um pano húmido. Não utilize palha de aço ou outros materiais abrasivos. Pode utilizar uma pequena quantidade de detergente específico para lavar louça. Numa utilize dissolventes tais como álcool, gasolina ou benzina. Ocasionalmente retire e esvazie a bandeja para recolher migalhas.
Sujeito a alterações sem aviso prévio
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específica, à disposição no seu país.
Para aquecer pão
Se deseja aquecer pão já torrado mas que arrefeceu, empurre para baixo a alavanca (D) e em seguida pressione o Botão de aquecimento (C).
Grellha para pãezinhos
(apenas nos modelos HT 550/HT 450)
Para aquecer alimentos que não entram na ranhura da torradeira (G), pode utilizar a bandeja para aquecer pão e bolos. Utilize a bandeja (F) apenas para pão e bolos sem coberturas nem recheios que possam escorrer para dentro da torradeira. Alimentos demasiado grandes poderão causar sobreaquecimento no interior do aparelho. Mais ainda, não coloque na bandeja alimentos que estejam envoltos em qualquer tipo de película. Para aquecer, seleccione no controlo de tostagem (E) a posição que indica um símbolo de pãezinhos pressione para baixo a alavanca (D). Serão obtidos melhores resultados se forem colocados no máximo 2 pãezinhos na grelha de aquecimento.
13
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare i più alti standard qualitativi, funzionali e di design. Ci auguriamo che questo elettrodomestico Braun sia di vostro gradimento.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e cono­scenza se ricevono supervisione o istruzioni sull’uso sicuro dell’appa­recchio e comprendono i rischi potenziali.
Pulizia e manutenzione da parte dell‘utente non devono essere eseguite da bambini a meno che non abbiano almeno 8 anni e ricevano supervisione.
I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti fuori dalla por­tata di apparecchio e cavo di rete.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è dan­neggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo agente addetto all’assistenza o da altre persone similmente qualificate al fine di evitare pericoli.
L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo a casa e per processare quantità per la casa.
Assicuratevi che il voltaggio del vostro impianto elettrico corrisponda a quello stampato sul fondo del prodotto.
Il pane potrebbe bruciare. Quindi non usare vicino o in prossimità di tende o altri materiali infiammabili.
Quando è in funzione l’apparecchio non deve essere lasciato incustodito.
Non toccare le parti interne roventi.
14
Non permettere che il filo venga a contatto con le parti interne.
Non introdurre oggetti metallici all’in­terno del toaster.
Questo apparecchio non é adatto per la tostatura di pane friabile, fette biscottate ed altro cibo simile.
Mai coprire l’apertura del toaster, né inserire cibo avvolto in carta lami­nata.
Non usare mai il toaster senza il por­tabriciole inserito.
Usare soltanto in posizione eretta.
L’apparecchio raggiunge elevate temperature, in particolare modo le parti metalliche. Fare raffreddare l’apparecchio prima di riporlo.
Descrizione
A Comando per scongelamento B Comando manuale di stop C Comando per riscaldare D Leva per l’espulsione del pane E Controllo di tostatura variabile F Griglia per toast e panini (solo HT 550/HT 450) G Apertura per Toast H Raccoglibriciole J Avvolgicavo
2 Prima di usarlo per la prima volta, scaldare il tostapane vuoto 2 o 3 volte, al settaggio «4». In tal modo saranno eliminati eventuali odori causati dal processo di lavorazione.
Procedimento
E’ possibile tostare tutte i lati del pane che l’apertura del tostapane consente di introdurre
Assicurarsi che il raccoglibriciole (H) sia al suo posto.
Inserire il pane, poi spingere in giù la leva (D).
Con il controllo variabile di tostatura (E) scegli il
livello di tostatura che preferisci da «1» (chiaro) a «7» (bruno).
Quando si raggiunge il livello scelto di tostatura il pane sarà espulso automaticamente.
E’ possibile sollevare oltre il pane usando la leva (D) verso l’alto.
Per vostra comodità, l‘estrattore del pane rimarrà in posizione sollevata.
Se si desidera interrompere la tostatura premere il comando manuale di stop (B). Il pane sarà estratto e il tostapane si spegnerà.
Se il tostapane inaspettatamente si spegnesse riaccenderlo semplice-mente.
Toast incastrato
Se il pane è incastrato (G) togliere la spina dalla presa, aspettare che raffreddi e rimuovere con attenzione il pane con un attrezzo non metallico privo di parti taglienti.
Pane congelato
Se desideri tostare pane congelato, inserisci il pane congelato, scegli il grado di tostatura preferito (controllo tostatura E), abbassa la leva (D) poi premi il selettore per scongelare.
Riscaldare
Se vuoi riscaldare i toast che sono raffreddati, abbassa la leva (D) e poi premi il selettore per riscaldare (C).
Griglia per toast e panini
(solo HT 550/HT 450)
La griglia per il pane (F) é stata progettata per riscaldare al massimo due alimenti. Non utilizzarla con torte, pizza, teglie o pagnotte intere. Questo provoca il surriscaldamento del tostapane. Gli alimenti non devono essere avvolti in nessun tipo di involucro. Per riscaldare, porta il controllo di tostatura variabile (E) nella posizione con il simbolo della griglia ed abbassa la leva (D).
Pulitura
Disinserire sempre la spina dalla presa, far raffreddare prima di procedere alla pulizia. Non porre mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente o immergerlo per pulirlo. Pulire la superficie esterna solo con un panno umido.E’ possibile utilizzare piccoli quantitativi di detergenti liquidi per piatti. Non usare pagliette o detergenti abrasivi. Mai usare solventi come benzina, alcol o benzene. E’ necessario estrarre e pulire il raccoglibriciole periodicamente (H).
Salvo cambiamenti senza preavviso.
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.
15
Nederlands
Onze producten zijn ontworpen volgens de hoogste normen van kwaliteit, functionaliteit en vormgeving. Wij hopen dat u veelvuldig van uw nieuwe Braun apparaat zult genieten.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
Dit toestel mag niet gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat veilig dient te worden gebruikt en ze de gevaren begrijpen.
Kinderen jonger dan 8 mogen het apparaat niet reinigen of onderhouden zonder toezicht.
Kinderen jonger dan 8 moeten uit de buurt blijven van het apparaat en zijn netsnoer.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabri­kant, diens onderhoudsvertegen­woordiger of personen met vergelijk­bare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke hoeveelheden.
Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of het voltage van het stopcontact overeenkomt met het voltage dat staat vermeld op de onderkant van het apparaat.
Brood kan aanbranden. Gebruik dit apparaat daarom niet in de buurt van
16
gordijnen of andere brandbare mate-
rialen.
Laat het apparaat niet onbeheerd aanstaan.
Voorkom aanraken van de hete onderdelen.
Zorg ervoor dat het snoer nooit in aanraking komt met de binnenkant van het apparaat.
Plaats geen metalen objecten in het broodrooster.
Dit apparaat is niet geschikt voor het roosteren van krokant brood, beschuit of ander gelijksoortig voedsel.
Dek de opening van het broodrooster nooit af, plaats geen voedsel dat in (aluminium)folie gewikkeld is in het broodrooster.
Gebruik het apparaat alleen wanneer de kruimellade op zijn plaats zit.
Gebruik het apparaat alleen wanneer deze rechtop staat.
Dit apparaat wordt zeer warm, in het bijzonder de metalen delen. Laat het apparaat goed afkoelen voordat u het opbergt.
Beschrijving
A Schakelaar voor ontdooien B Handmatige uit-schakelaar C Schakelaar voor opwarmen D Brood lift E Variabele bruinings-controle F Opwarm rekje (alleen HT 550/HT 450) G Roosterschacht H Kruimellade J Snoeropbergruimte
Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, dient u het lege broodrooster 2 tot 3 keer te verwarmen op de stand «4». Op deze manier worden eventuele geuren veroorzaakt tijdens de produktie verwijderd.
In gebruik nemen
U kunt voor het roosteren ieder brood nemen dat in de roosterschacht past.
Zorg ervoor dat de kruimellade (H) op zijn plaats zit.
Plaats het brood en druk de lift (D) naar beneden.
Met de variabele bruiningsschakelaar (E) kunt u
de bruiningsgraad van uw voorkeur instellen van «1» (licht) tot «7» (donker).
Wanneer de gewenste bruiningsgraad is bereikt, wordt het brood automa-tisch omhoog getild.
U kunt het brood verder omhoog tillen door de lift (D) omhoog te schuiven. Voor extra gemak blijft de brood lift in de bovenste stand staan.
Indien u het roosteren voortijdig wilt stoppen, druk u op de handmatige schakelaar (B). Het brood wordt dan omhoog getild en het broodrooster schakelt automatisch uit.
Indien het broodrooster voortijdig uitschakelt, kunt u het apparaat simpelweg nogmaals aanzetten.
Indien het brood vastzit
Indien het brood vastzit in de roosterschacht (G), trekt u de stekker uit het stopcontact en laat u het apparaat afkoelen. U kunt nu het brood verwijderen met een bot voorwerp (geen metaal!).
Bevroren brood
Indien u bevroren brood wilt roosteren, dient u het bevroren brood te plaatsen, de gewenste bruiningsgraad selecteren (bruinings­controle E), de lift naar beneden te drukken (D) en vervolgens de schakelaar voor ontdooien in te drukken (A).
nooit oplossingen als alcohol, petroleum of wasbenzine. Regelmatig de kruimellade (H) verwijderen en uitkloppen.
Wijzigingen voorbehouden
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
Opwarmen
Indien u toast die reeds is afgekoeld weer wilt opwarmen, druk de lift (D) naar beneden, druk vervolgens op de schakelaar voor opwarmen (C).
Opwarm rekje
(alleen HT 550/HT 450)
Het opwarm rekje (F) is ontworpen om max. 2 bak­broodjes/stukken frans brood op te warmen. Gebruik het niet om cake, pizza, conserven of een heel brood mee op te warmen, aangezien hierdoor de hitte in de toaster sterk toeneemt. Bakbroodjes en varianten mogen niet in een folie zitten van welke aard dan ook. Om op te warmen, draai de schakelaar (E) tot in de positie van het bakbrood symbool en druk schakelaar (D) in.
Schoonmaken
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is genomen en dat het apparaat is afgekoeld voor u het gaat schoonmaken. Spoel het apparaat nooit af onder stromend water, dompel het apparaat ook nooit onder in water. Reinig de buitenkant alleen met een vochtige doek. Gebruik geen staalwol of schurende schoonmaakmiddelen. U kunt eventueel een klein beetje afwasmiddel gebruiken. Gebruik
17
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de største krav med hensyn til kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og fuldstændigt inden brug af apparatet.
Bemærk
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden, hvis disse har modtaget vejledning eller undervisning i sikker brug af apparatet og forstår de farer, der er forbundet hermed.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år og er under opsyn.
Børn under 8 år må ikke have adgang til apparatet og dets netledning.
Børn må ikke lege med apparatet.
Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller dennes serviceværksted eller af en kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
Dette apparat er designet til brug i husholdningen og til mængder som normalt indgår i en husholdning.
Kontroller før brug, at spændingen på lysnettet svarer til spændingsan­givelsen i bunden af apparatet.
Der kan gå ild i brød. Bør derfor ikke anvendes tæt ved eller under gardiner eller andet brændbart materiale.
Når apparatet er i brug, bør det over­våges.
Undgå at berøre varme indersider.
Ledningen må ikke berøre apparatets inderside.
Læg ikke metalgenstande ned i brød­risteren.
18
Dette apparat er ikke egnet til ristning af knækbrød, tvebakker eller lignende.
Brødristerens åbning må aldrig tildækkes. Madvarer indpakket i folie må ikke ristes.
Brødristeren må ikke anvendes uden krummebakke.
Må kun anvendes opretstående.
Apparatet bliver varmt, især metalde­lene. Lad det køle af, før det sættes væk.
Beskrivelse
A Kontakt til optøning B Manuel stopkontakt C Kontakt til genopvarmning D Brødløfter E Indstillelig bruningskontrol F Bollerister (kun model HT 550/HT 450) G Åbning til brødristning H Krummebakke J Ledningsopbevaring
Før brødristeren anvendes første gang, bør den opvarmes to-tre gange ved bruningsgrad «4». Derved fjernes eventuel lugt, som stammer fra fremstillingsprocesserne.
Brug
Alle størrelser brød, som passer ned i åbningen, kan ristes.
Kontroller, at krummebakken (H) er på plads.
Læg brødet i og tryk ned på grebet (D).
Med den indstillelige bruningskontrol (E) vælges
den ønskede bruningsgrad, fra «1» (lys) til «7» (mørk).
Når den valgte bruningsgrad er nået, løftes brødet automatisk op.
Brødet kan løftes yderligere ved at løfte grebet (D) opad. For nemheds skyld forbliver brødløfteren i øverste position.
Hvis man ønsker at afbryde ristningen, trykkes på den manuelle stopkontakt (B). Brødet løftes op, og brødristeren slukker.
Hvis brødristeren uventet slår fra, startes den blot igen.
Brødet sidder fast
Hvis brødet sidder fast i brødristerens åbning (G), trækkes stikket ud af kontakten. Lad brødristeren køle af, og fjern så forsigtigt brødet ved hjælp af et stumpt redskab, som ikke er af metal.
Frosset brød
Ønsker man at riste frosset brød, det frosne brød sættes i brødristeren, og den ønskede bruningsgrad vælges (bruningskontrol E). Tryk grebet (D) ned, og tryk på kontakten til optøning (A).
Genopvarmning
Ønsker man at genopvarme ristet brød, som er klevet koldt, tryk på grebet (D) og derefter på kontakten til genopvarmning (C).
Bollerister
(kun model HT 550/HT 450)
Bolleristeren (F) er designet til at varme maks. 2 boller. Forsøg ikke at bruge den til kager, pizza, bageforme eller hele brød. Det kan medføre, at varmen akkumuleres inde i brødristeren. Boller etc. må ikke pakkes ind i nogen former for folie eller papir. Ved opvarmning sættes bruningskontrollen (E) i stillingen med bollesymbolet, og brødløfteren (D) trykkes ned.
Rengøring
Tag altid stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af inden rengøring. Apparatet må aldrig rengøres under rindende vand eller nedsænkes i vand. De ydre overflader må kun rengøres med en fugtig klud. Anvend ikke ståluld eller slibemidler. Der kan anvendes små mængder opvaskemiddel. Anvend aldrig opløsningsmidler som sprit, benzin eller benzen. Krummebakken (H) bør med jævne mellemrum trækkes ud og tømmes.
Kan ændres uden varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Service­center eller passende, lokale opsamlings­steder.
19
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjonalitet og design. Vi håper at du blir fornøyd med ditt nye Braun-produkt.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke apparatet.
Advarsel
Denne enheten kan brukes av barn fra 8 år og oppover, og personer med redusert fysiske, sensoriske, eller mentale evner, eller manglende erfaring, om de har fått opplæring i bruk av enheten på en sikker måte og forstår farene ved bruk.
Rengjøring og brukers vedlikehold, må ikke utføres av barn med mindre de er eldre enn 8 år, og under tilsyn.
Barn under 8 år skal holdes unna enheten og strømledningen.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Hvis strømledningen er skadet må den skiftes av produsenten, en av deres serviceverksteder, eller annen kvalifisert person, for å unngå risiko for skader.
Dette apparatet er kun beregnet til bruk i husholdninger og for tilbered­ning av mengder som er vanlig i privathusholdninger.
Før du setter støpselet i stikkontakten, sjekk at spenningen korresponderer med spenningsangivelsen som er trykt på apparatet.
Brødkan brenne. Derfor bør brødris­teren ikke brukes under eller i nær­heten av gardiner eller andre brenn­bare materialer.
Må ikke brukes uten tilsyn.
Unngå å berøre den varme innsiden av apparatet.
La aldri ledningen komme i kontakt med innsiden av apparatet.
20
Ikke stikk metallgjenstander ned i brødristeren.
Dette apparatet egner seg ikke til risting av knekkebrød, kavringer eller lignende.
Dekk aldri til brødristerens åpninger, og plasser ikke matvarer med folie i den.
Må aldri brukes uten smulebrettet på plass.
Må bare brukes i stående stilling.
Brødristeren blir varm ved bruk, særlig metalldelene. La den avkjøle før den settes bort.
Beskrivelse
A Tinebryter B Manuell stoppbryter C Gjenoppvarmingsbryter D Brødløfter E Regulerbar ristingskontroll F Rundstykkestativ (kun model HT 550/HT 450) G Åpning for risting H Smulebrett J Oppbevaringsplass for ledning
Før du bruker brødristeren første gang, må den varmes opp på innstilling ristegrad «4» 2-3 ganger uten noe i. Dette vil fjerne eventuell lukt som stammer fra produksjonsprosessen.
Bruk
Du kan riste alle størrelser av brød som passer inn i brødristeråpningen.
Kontroller at smulebrettet (H) er på plass.
Legg i brødet og trykk ned brødløfteren (D).
Med den variable ristekontrollen (E) velger du
ønsket ristegrad fra «1» (lyst) til «7» (mørkt).
Når den valgte ristegraden er nådd, løftes brødet automatisk opp.
Du kan støte opp brødet ytterligere ved å skyve løfteren (D) oppover. For enkelhets skyld, vil løfteanordning for brødskivene bli stående i øvre posisjon.
Hvis du vil avbryte brødristingen, trykker du på den manuelle stoppbryteren (B). Brødet løftes opp og brødristeren slås av.
Hvis brødristeren uventet slår seg av, er det bare å slå den på igjen.
Brød som sitter fast
Hvis brød blir sittende fast i åpningen (G) på brødristeren, trekker du ut ledningen og lar apparatet kjøle ned før du fjerner brødet forsiktig med en stump gjenstand som ikke er av metall.
Frossent brød
Hvis du vil riste frossent brød legg i det frosne brødet, velg ønsket ristegrad (ristekontroll E), trykk ned løfteren (D) og trykk på tinebryteren (A).
Gjenoppvarming
Hvis du vil varme opp ristet brød som er blitt avkjølt, trykk ned løfteren (D) og trykk på gjenoppvarmings­bryteren (C).
Rundstykkestativ
(kun model HT 550/HT 450)
Rundstykkestativet (F) er tilpasset for å varme maks 2 rundstykker eller boller. Skal ikke brukes for å varme opp kaker, pizza, bakeformer eller hele brød. Dette kan føre til overoppheting av brødristeren. Rundstykker og boller skal ikke være innpakket i noen form for folie, plast eller papir. For å varme opp, vend den regulerbare ristings­kontrollen (E) til posisjonen med rundstykkesymbol og trykk ned brødløfteren (D).
Rengjøring
Ta alltid ut støpselet og la apparatet avkjøle før rengjøring. Rengjør aldri apparatet under rennende vann eller senk det ned i vann. De ytre overflatene må bare rengjøres med en myk litt fuktig klut. Ikke bruk stålull eller rengjørings-midler med slipeeffekt. Små mengder oppvaskmiddel kan brukes. Bruk aldri løsemidler som alkohol, bensin eller benzon. Trekk ut og tøm smulebrettet (H) i ny og ne.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
21
Svenska
Våra produkter är utformade för att uppfylla de högsta standarder vad gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer att ha mycket nytta av din nya apparat från Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan du använder apparaten.
Varning
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfaren­het och kunskap, om de övervakas eller får instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert sätt och förstår riskerna med användning.
Rengöring och underhåll får inte göras av barn såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
Barn under 8 år ska hållas borta från apparaten och tillhörande nätsladd.
Barn får inte leka med apparaten.
Om anslutningskabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dennes serviceagent eller en annan behörig person för att undvika fara.
Den här apparaten är utformad endast för hushållsanvändning och för hushållsmängder.
Innan du ansluter stickkontakten måste du kontrollera att spänningen stämmer överens med den som anges på apparatens undersida.
Brödet kan ta eld. Brödrosten bör därför ej stå nära gardiner eller annat lättantändligt material.
Apparaten måste övervakas under användning.
Undvik att ta på den heta insidan.
Låt aldrig sladden komma i kontakt med produktens insida.
För inte in metallföremål i brödrosten.
22
Det är inte lämpligt att rosta knäcke­bröd, skorpor och liknande i appara­ten.
Täck aldrig över brödrostens öpp­ningar och lägg aldrig i mat täckt med folie.
Använd inte apparaten utan att ha smulbrickan på plats.
Använd endast apparaten i upprätt läge.
Brödrosten blir varm, framför allt metalldelarna. Låt den svalna innan du ställer undan den.
Beskrivning
A Knapp för upptining B Manuell stoppknapp C Knapp för återuppvärmning D Brödhiss E Varierbart rostningsreglage F Brödställ (endast modell HT 550/HT 450) G Brödfack H Smulbricka J Dold sladdvinda
Innan du använder brödrosten första gången ska den värmas upp 2–3 gånger på rostningsgrad «4». Detta tar bort lukter som orsakas av tillverkningspro­cessen.
Användning
Alla brödstorlekar som passar in i brödfacket kan rostas.
Kontrollera att smulbrickan (H) är på plats.
Sätt i brödet och tryck ned brödhissen (D).
Välj den rostningsgrad som önskas med det
varierbara rostningsreglaget (E). Reglaget går från «1» (ljust) till «7» (mörkt).
Brödet lyfts upp automatiskt när den valda rostningsgraden uppnåtts.
Brödet kan lyftas ytterligare en bit genom att föra brödhissen (D) uppåt. För enkelhetens skull kommer den att stanna i det övre läget.
Tryck på den manuella stoppknappen (B) om du vill avbryta rostningen. Brödet lyfts upp och brödrosten stängs av.
Om rosten plötsligt stängs av är det bara att sätta igång den igen.
Bröd som fastnat
Om bröd fastnat i brödfacket (G) ska brödrostens kontakt dras ut ur vägguttaget. Låt brödrosten svalna och avlägsna sedan försiktigt brödet som fastnat med ett trubbigt föremål som ej är av metall.
Fryst bröd
Om du vill rosta fruset bröd gör du så här: lägg i det frusna brödet, välj önskad rostningsinställning (vred E), tryck ned hissen (D) och tryck sedan på knappen för avtining (A).
Uppvärmning
Om du vill värma rostat bröd som har svalnat, tryck ned hissen (D) och tryck på knappen för återupp­värmning (C).
Brödställ för uppvärmning av bullar och småbröd
(endast modell HT 550/HT 450)
Brödstället (F) är designad för att värma max 2st småbröd. Använd ej för att värma tårtor, mjuka kakor, pizza, bakformar eller hela limpor. Detta kan orsaka överhettning av brödrosten. Småfranska och andra bullar får ej vara inslagna i någon typ av folie, plast eller papper. För värmning och tining av småbröd, vrid reglaget (E) till läget med brödsymbolen och tryck ned brödhissen (D).
Rengöring
Dra alltid ut kontakten ur vägguttaget och låt apparaten svalna innan rengöring. Rengör aldrig apparaten under rinnande vatten, sänk inte heller ned den i vatten. Rengör utsidorna med en fuktad trasa enbart. Använd inte stålull eller slipande rengöringsmedel. Små mängder diskmedel kan användas. Använd inte lösningsmedel som t.ex. alkohol, bensin eller bensen. Dra då och då ut smulbrickan (H) och töm den.
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvin­ningsstation.
23
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat vaatimukset laadun, toimivuuden ja muotoilun osalta. Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä uudesta Braun-laitteestasi.
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuoti­aat lapset sekä henkilöt, joilla on heikentyneet fyysiset, motoriset tai henkiset kyvyt tai puutteelliset tiedot/ puutteellinen kokemus, vain jos heille on neuvottu, kuinka laitetta käytetään turvallisesti ja he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa tehdä laitteen puh­distusta ja muuta huoltoa, elleivät he ole yli 8-vuotiaita ja valvotuissa olosuhteissa.
Alle 8-vuotiaat lapset on pidettävä kaukana laitteesta ja sen virtajoh­dosta.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on valmistajan, sen huoltoedustajan tai vastaavasti pätevän henkilön vaihdet­tava se vaarojen välttämiseksi.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan tavalliseen kotikäyttöön.
Tarkista laitteen pohjasta ennen käyt­töönottoa, että verkkovirran jännite vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä.
Leipä voi palaa. Alä käytä verhojen tai muiden syttyvien pintojen alla tai nii­den lähettyvillä.
Alä käytä sitä ilman valvontaa.
Alä koske kuumiin sisäosiin.
Varo, että johto ei pääse kosketta­maan kuumia sisäosia.
Varo metalliesineiden joutumista leivänpaahtimeen.
Tämä laite ei sovellu näkkileivän tai korppujen paahtamiseen.
24
Alä koskaan peitä paahtimen aukkoa äläkä aseta sinne alumiinifolioon käärittyä ruokaa.
Alä koskaan käytä leivänpaahdinta ilman murualustaa.
Käytä vain pystysuorassa asennossa.
Laite kuumenee, varsinkin sen metal­lipinnat. Anna sen jäähtyä ennen lait­tamista takaisin kaappiin.
Kuvaus
A Sulatuspainike B Keskeytyspainike C Uudelleenlämmityspainike D Lisänostotoiminto E Paahtoasteen säätö F Leipä- ja sämpyläteline (vain malli HT 550/HT 450) G Paahtoaukko H Murualusta J Verkkojohdon säilytyspaikka
Lämmitä leivänpaahdinta tyhjänä 2–3 kertaa ennen ensimmäistä käyttökertaa «4» mahdollisella asetuksella. Tämä poistaa mahdolliset valmistuksen jäljeltä jääneet hajut.
Käyttäminen
Voit paahtaa kaikenkokoisia paahtoaukkoon sopivia leipäviipaleita.
Varmista, että murualusta (H) on paikoillaan.
Aseta leipäviipaleet paahtimeen ja paina nostin (D)
alas.
Säädä tummuusaste säätimen (E) avulla. «1» on vaalein ja «7» tummin paahtoaste.
Kun valittu paahtoaste on saavutettu, leipäviipaleet nousevat automaattisesti ylös.
Voit nostaa viipaleita vielä ylemmäs nostamalla nostinta (D). Lisänostotoiminto jää yläasentoon.
Jos haluat keskeyttää paahtamisen, paina keskeytyspainiketta (B). Leipäviipaleet nousevat ylös ja paahtimesta katkeaa virta automaattisesti.
Jos leivänpaahtimen toiminta pysähtyy odottamatta, käynnistä se uudelleen.
Leipäviipaleiden jääminen kiinni
Jos leipäviipale jää kiinni paahtoaukkoon (G), irrota pistoke pistorasiasta, anna jäähtyä ja irrota leipäviipale varovasti tylpällä esineellä, jota ei ole valmistettu metallista.
Pakastettu leipä
Jos haluat paahtaa pakastettua leipää, aseta pakastetut viipaleet paahtimeen, valitse paahdon tummuusaste käyttä-mällä säädintä (E), paina nostin (D) alas ja paina lopuksi sulatuspainiketta (A).
Uudelleenlämmittäminen
Jos haluat lämmittää jäähtyneitä paahtoleipiä, varmista, että leivänpaahdin ei ole toiminnassa ja että viipaleet ovat sen sisällä. Paina nostin (D) alas ja paina uudelleenlämmityspaini­ketta (C).
Leipä- ja sämpyläteline
(vain malli HT 550/HT 450)
Leipä- ja sämpyläteline (F) on suunniteltu korkeintaan 2 sämpylän lämmitykseen. lämmittää sen avulla kahvileipää, paistovuoassa olevia leivonnaisia tai kokonaisia leipiä. Tällaiset ruoat saavat leivänpaahtimen kuumenemaan liikaa. Alä myöskään aseta telineelle mitään alumiinifolioon tai muuhun materiaaliin käärittyä, kuten sämpylöitä. Aloita lämmitys säätämällä paahtoaste (E) sämpylän kuvan kohdalle ja paina nostin (D) alas.
Alä yritä
pizzaa,
Puhdistaminen
Irrota aina laitteen pistoke pistorasiasta jäähtyä ennen puhdistamista. laitetta juoksevan veden alla äläkä anna sen pudota veteen. Puhdista ulkopinnat vain kostealla kankaalla. Alä käytä teräsvillaa tai hankaavia puhdistusaineita. Voit käyttää mietoa veden ja astianpesuaineen seosta. Alä käytä koskaan liuottimia, kuten alkoholia, bensiiniä tai bentseeniä. Vedä murualusta (H) ulos säännöllisin väliajoin ja tyhjennä se.
Alä koskaan puhdista
ja anna sen
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
25
Polski
Wyroby firmy Braun spełniają najwyższe wymagania dotyczące jakości, wzornictwa oraz funkcjonalności. Gratulujemy zakupu i życzymy zadowolenia z użytko­wania naszego produktu.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
Z urządzenia tego mogą korzystać dzieci, które ukończyły 8 lat życia oraz osoby o zredukowanych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy­słowych oraz/lub osoby charaktery­zujące się brakiem odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy pod warunkiem, że osoby takie będą działać pod nadzorem lub uzyskają stosowny instruktaż w zakresie posługiwania się tym urządzeniem w sposób bezpieczny i zrozumieją zwią­zane z tym zagrożenia.
Czyszczenie urządzenia oraz wyko­nywanie czynności konserwacyjnych przy nim można powierzać dzieciom pod warunkiem, że ukończyły one 8 lat życia i znajdują się pod nadzorem osób dorosłych.
Urządzenie oraz jego kabel zasilający muszą być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat życia.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły się tym urządzeniem.
W przypadku, gdy kabel zasilający jest uszkodzony, wówczas w celu uniknięcia zagrożeń dla użytkownika, kabel ten musi zostać wymieniony przez produ­centa, autoryzowany serwis napraw­czy producenta lub przez osobę o podobnych kwalifikacjach fachowych.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącz­nie do użytku w gospodarstwie domo­wym i do obróbki normalnych dla
26
gospodarstw domowych ilości pro-
duktów.
Przed podłączeniem urządzenia do gniazda zasilania sprawdź, czy napię­cie prądu jest zgodne z napięciem wskazanym na urządzeniu.
Chleb mo˝e si´ spaliç. Dlatego pro­simy nigdy nie u˝ywaç urzàdzenia w pobli˝u firanek lub innych ∏atwopal­nych materia∏ów.
Pracujàce urzàdzenie musi byç pod nadzorem.
Prosimy unikaç dotykania goràcych potraw wewnàtrz urzàdzenia.
Prosimy tak˝e nie dopuÊciç do kon­taktu kabla z goràcym urzàdzeniem.
Prosimy nie wk∏adaç metalowych przedmiotów do urzàdzenia.
To urzàdzenie nie jest odpowiednie do robienia tostów z pieczywa chrup­kiego, sucharków lub podobnego pieczywa.
Prosimy nigdy nie zas∏aniaç wylotu goràcego powietrza lub wk∏adaç ˝ywnoÊci pokrytej folià.
Prosimy nigdy nie u˝ywaç bez pojemnika na okruszki.
Prosimy u˝ywaç tylko w pozycji pio­nowej z otworem na kromki skiero­wanym ku górze.
Urzàdzenie rozgrzewa si´, w szcze­gólnoÊci cz´Êci metalowe sà goràce. Prosimy odczekaç a˝ urzàdzenie ostygnie przed schowaniem go do zamkni´tego miejsca przechowywania.
Opis
A W∏àcznik rozmra˝ania B Przycisk stop C W∏àcznik odgrzewania D Dêwignia opuszczania/podnoszenia kromek E Pokr´t∏o zmiennego opiekania tostu F Wieszak do pieczywa (tylko model HT 550/HT 450) G Otwór na pieczywo H Pojemnik na okruszki J Miejsce na kabel
Przed u˝yciem po raz pierwszy podgrzej pusty toster 2, 3 razy w ustawieniu «4». To usunie nieprzyjemny zapach spowodowany procesem produkcyjnym.
Obs∏uga
Mo˝na zrobiç tosty z ka˝dego rodzaju chleba, które pasuje do otworów w tosterze.
Upewnij si´, ˝e pojemnik na okruszki (H) jest we w∏aÊciwym miejscu.
W∏ó˝ chleb, przesuƒ w dó∏ dêwigni´ (D).
Przy pomocy pokr´t∏a zmiennego opiekania
chleba (E) wybierz preferowany stopieƒ opiekania «1» (jasny) to «7» (ciemny).
Chleb zostanie automatycznie wysuni´ty po uzyskaniu w∏aÊciwego koloru.
Mo˝esz dalej wysunàç chleb przesuwajàc dêwigni´ (D) do góry. Dla wi´kszej wygody, dêwignia pozostanie wysuni´ta do góry.
JeÊli chcesz przerwaç tostowanie wciÊnij przycisk stop (B). Chleb automatycznie si´ wysunie, a toster wy∏àczy si´.
JeÊli toster wy∏àczy si´ niespodzie-wanie, w∏àcz go ponownie.
Zakleszczony tost
JeÊli chleb zakleszczy si´ w otworze tostera (G), wy∏àcz toster i od∏àcz go od sieci, poczekaj a˝ ostygnie, potem ostro˝nie wyjmij tost niemetali­cznym, t´pym narz´dziem.
Czyszczenie
Nale˝y zawsze odczekaç a˝ urzàdzenie ostygnie i od∏àczyç je od zasilania przed czyszczeniem. Nigdy nie nale˝y czyÊciç urzàdzenia pod bie˝àcà wodà, albo nie zanurzaç w wodzie. WyczyÊç tylko zewn´trzne cz´Êci suchà szmatkà. Nie u˝ywaj metalowych zmywaków lub Êciernych Êrodków czyszczàcych. Mo˝na u˝yç niewielkich iloÊci Êrodków do mycia naczyƒ. Nigdy nie u˝ywaj takich rozpuszczalników, jak alkohol, benzyna lub benzen. Od czasu do czasu opró˝nij pojemnik na okruszki (H).
Zastrzega si´ mo˝liwoÊç wprowadzania zmian.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z odpadami socjalnymi. Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego sprz´tu zapobiega potencjalnym negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
Chleb zamro˝ony
JeÊli chcesz rozmroziç chleb, w∏ó˝ zamro˝ony chleb, wybierz po˝àdany kolor opiekania (system kontroli bràzowienia E), naciÊnij przycisk (D) a potem naciÊnij w∏àcznik rozmra˝ania (A).
Odgrzewanie
JeÊli chcesz odgrzaç ch∏odny chleb, naciÊnij dêwigni´ (D), a potem w∏àcz przycisk odgrzewania (C).
Wieszak do pieczywa
(tylko model HT 550/HT 450)
Wieszak do pieczywa (F) jest zaprojektowany, aby opiekaç max. 2 kromki pieczywa. Nie korzystaj z tostera do opiekania ciasteczek, pizzy, chleba z puszki lub ca∏ych bochenków. Niew∏aÊciwe u˝ycie mo˝e spowodowaç akumulacj´ ciep∏a w tosterze. Kromki pieczywa nie mogà byç zawini´te w ˝adnà foli´. Aby opiekaç pieczywo ustaw pokr´t∏o zmiennego opiekania (E) w preferowanej pozycji i przesuƒ w dó∏ dêwigni´ (D).
27
Český
Naše výrobky jsou vyrobeny tak, aby splňovaly nejvyšší nároky na kvalitu, funkčnost a design. Doufáme, že budete s novým přístrojem Braun spokojeni.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte celý tento návod.
Pozor
Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se sníženou fyzickou, smyslovou nebo duševní schopností nebo nedostatkem zkuše­ností a znalostí, mají-li nad sebou dozor nebo se jim dostalo poučení o používání spotřebiče bezpečným způsobem a porozuměly nebez­pečím, která se mohou vyskytnout.
Čištění a uživatelskou údržbu by neměly provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a není nad nimi dozor.
Děti mladší 8 let by se měly zdržovat od spotřebiče a jeho síťového přívodu.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo podobně kvalifikované osoby, aby se předešlo nebezpečí.
Tento přístroj je konstruován pouze pro používání v domácnosti a pro zpracovávání množství normálních v domácnosti.
Před připojením k elektrické zásuvce zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá napětí uvedenému na přístroji.
Chléb se mÛÏe zaãít pálit. Proto pfiístroj nepouÏívejte v blízkosti záclon nebo pod nimi, ani v tûsné blízkosti jin˘ch hofilav˘ch materiálÛ.
Nenechávejte tento pfiístroj zapnut˘ bez dozoru.
Nedot˘kejte se hork˘ch vnitfiních ãástí.
28
DÛslednû dbejte na to, aby síÈov˘ pfiívod nepfii‰el do styku s vnitfikem pfiístroje.
Do opékaãe topinek nevkládejte Ïádné kovové pfiedmûty.
Tento pfiístroj není vhodn˘ k opékání kfiehkého chleba, sucharÛ a podob­n˘ch potravin.
Nikdy nezakr˘vejte otvor opékaãe, ani do nûj nevkládejte potraviny zabalené ve fólii.
Nikdy pfiístroj nepouÏívejte bez vloÏené misky na drobky.
Pfii pouÏívání musí pfiístroj rovnû a kolmo stát.
Zafiízení se pfii provozu zahfiívá, zvlá‰tû kovové ãásti jsou horké. NeÏ pfiístroj uloÏíte, nechte jej vychladnout.
Popis
A Spínaã pro rozmrazování B Spínaã manuálního vypnutí C Spínaã pro opûtovn˘ ohfiev D Páãka na zvednutí/zasunutí topinky E Regulátor stupnû zhnûdnutí F Nástavec na rozpékání peãiva (pouze model HT 550/HT 450) G Otvor pro vkládání do opékaãe H Miska na drobky J Prostor pro navinutí síÈového pfiívodu
Pfied prvním pouÏitím zahfiejte prázdn˘ opékaã topinek 2 aÏ 3krát na nastavení «4». Tím se odstraní pfiípadn˘ zápach, bûÏnû vznikající pfii prvním pouÏití nov˘ch v˘robkÛ z v˘roby.
PouÏití
MÛÏete opékat libovolnû velk˘ chléb, kter˘ se vejde do otvoru opékaãe.
Ujistûte se, Ïe miska na drobky (H) je na svém místû.
VloÏte chléb, pak posuÀte dolÛ páãku (D).
Regulátorem stupnû zhnûdnutí (E) nastavte podle
sv˘ch poÏadavkÛ stupeÀ opeãení topinky, od «1» (svûtlá) do «7» (tmavá).
Jakmile je dosaÏeno nastaveného stupnû zhnûdnutí, chléb se automa-ticky vysune nahoru.
MÛÏete vysunout chléb je‰tû v˘‰, posunutím páãky (D) nahoru. MÛÏete kromû toho vysunout chléb posunutím páãky nahoru.
Chcete-li pfieru‰it opékání, stisknûte spínaã manuálního vypnutí (B). Topinka se vysune a opékaã se vypne.
Pokud se opékaã neoãekávanû vypne, jednodu‰e jej znovu zapnûte.
Pokud se chléb vzpfiíãí
JestliÏe se chléb v otvoru opékaãe (G) zasekne, odpojte opékaã od sítû, nechte jej vychladnout a opatrnû vyjmûte vzpfiíãenou topinku nekovov˘m, tup˘m nástrojem.
MraÏen˘ chléb
Pokud chcete opékat mraÏen˘ chléb, vloÏte zmrazen˘ chléb, vyberte poÏadovan˘ stupeÀ zhnûdnutí (regulátorem stupnû zhnûdnutí E), posuÀte dolÛ páãku (D) a pak stisknûte spínaã pro rozmrazování (A).
Opûtovn˘ ohfiev
Chcete-li ohfiát topinku, která jiÏ vychladla, posuÀte dolÛ páãku (D), pak stisknûte spínaã pro opûtovn˘ ohfiev (C).
Nástavec na rozpékání peãiva
(pouze model HT 550/HT 450)
Nástavec na rozpékání (F) je urãen k rozpeãení max. 2 kusÛ peãiva. Nástavec nepouÏívejte na koláãe, pizzu, celé bochníky chleba ani formy na peãení. Takovéto pouÏití by zpÛsobilo akumulaci tepla uvnitfi topinkovaãe. Rozpékané peãivo nesmí b˘t v Ïádném obalu. Pro rozpeãení peãiva nastavte regulátor stupnû zhnûdnutí (E) do polohy se symbolem peãiva a páãku (D) posuÀte smûrem dolÛ.
Zmûny jsou vyhrazeny.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
âi‰tûní
Pfied ãi‰tûním vÏdy odpojte pfiístroj od sítû a nechte jej vychladnout. Nikdy nemyjte pfiístroj pod tekoucí vodou, ani jej neponofiujte do vody. Vnûj‰í povrch otírejte pouze vlhk˘m hadfiíkem. NepouÏívejte kovovou vlnu nebo jiné brusné prostfiedky na ãi‰tûní. MÛÏete pouÏít malé mnoÏství tekutého ãistícího prostfiedku na nádobí. Nikdy nepouÏívejte taková rozpou‰tûdla, jako je líh, benzin apod. PfiíleÏitostnû vytáhnûte a vysypte misku na drobky (H).
29
Slovenský
Naše výrobky sú vyrobené tak, aby spĺňali tie najvyššie nároky na kvalitu, funkčnosť a dizajn. Dúfame, že so svojím novým výrobkom Braun budete spokojní.
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníže­nými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní spotrebičov a sú si vedomé možného nebezpečenstva.
Čistenie a údržbu smú deti vykonávať len pod dozorom a len ak sú staršie ako 8 rokov.
Deti mladšie ako 8 rokov udržujte z dosahu spotrebiča a jeho napája­cieho kábla.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Ak je napájací kábel poškodený, je v záujme zachovania bezpečnosti používateľa, aby ho výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifikovaný personál vymenil.
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne pre použitie v domácnosti a pre spra­covávanie normálnych množstiev v domácnosti.
Pred zapojením prístroja do elektric­kej zásuvky skontrolujte, či napätie v sieti zodpovedá napätiu uvedenému na prístroji.
Chlieb sa môÏe spáliÈ. Preto prístroj nepouÏívajte v blízkosti záclon alebo pod nimi, ani v tesnej blízkosti in˘ch horºav˘ch materiálov.
V prípade, Ïe je prístroj zapnut˘ musíte ho maÈ pod dozorom.
30
Nedot˘kajte sa horúcich vnútorn˘ch ãastí.
Dôsledne dbajte na to, aby sa sieÈov˘ prívod nedostal do styku s vnútornou ãasÈou prístroja.
Do hriankovaãa nevkladajte Ïiadne kovové predmety.
Tento prístroj nie je vhodn˘ na opekanie krehkého chleba, suchárov a podobn˘ch potravín.
Otvor hriankovaãa nikdy nezakr˘vajte, ani doÀho nevkladajte potraviny zabalené vo fólii.
Prístroj nikdy nepouÏívajte bez vloÏenej misky na omrvinky.
Poãas pouÏívania musí prístroj stáÈ rovno a kolmo.
Zariadenie sa poãas prevádzky zahrieva a hlavne kovové ãasti sú veºmi horúce. Pred uloÏením nechajte prístroj vychladnúÈ.
Popis
A Spínaã na rozmrazovanie B Spínaã manuálneho vypnutia C Spínaã na opätovn˘ ohrev D Páãka na zdvihnutie/zasunutie hrianky E Regulátor stupÀa zhnednutia F Nadstavec na zapeãenie Ïemieº (iba model HT 550/HT 450) G Otvor na vkladanie do hriankovaãa H Miska na omrvinky J Priestor na navinutie sieÈového prívodu
Prázdny hriankovaã pred prv˘m pouÏitím dva aÏ trikrát ohrejte na nastavenie «4». T˘m sa odstráni prípadn˘ zápach, ktor˘ beÏne vzniká poãas prvého pouÏitia nov˘ch v˘robkov z v˘roby.
PouÏitie
MôÏete opekaÈ ºubovoºne veºk˘ chlieb, ktor˘ sa vmestí do otvoru hriankovaãa.
Uistite sa, Ïe miska na omrvinky (H) je na svojom mieste.
VloÏte chlieb a potom páãku (D) posuÀte dolu.
Pomocou regulátora stupÀa zhnednu-tia (E)
nastavte podºa va‰ich poÏiada-viek stupeÀ opeãenia hrianky od «1» (svetlá) do «7» (tmavá).
Akonáhle sa dosiahne nastaven˘ stupeÀ zhnednutia, chlieb sa automaticky vysunie nahor.
Posunutím páãky (D) smerom nahor môÏete chlieb vysunúÈ e‰te vy‰‰ie. Okrem toho môÏete
vysunúÈ chlieb (hrianku) posunutím páãky smerom nahor.
Ak chcete preru‰iÈ opekanie, stlaãte spínaã manuálneho vypnutia (B). Hrianka sa vysunie a hriankovaã sa vypne.
Ak sa hriankovaã neoãakávane vypne, jednoducho ho znovu zapnite.
Ak sa chlieb vzprieãi
Ak sa chlieb v otvore hriankovaãa (G) zasekne, odpojte hriankovaã zo siete, nechajte ho vychladnúÈ a vzprieãenú hrianku opatrne vyberte nekovov˘m, tup˘m nástrojom.
Zmrazen˘ chlieb
Ak chcete opekaÈ zmrazen˘ chlieb, vloÏte zmrazen˘ chlieb, zvoºte poÏadovan˘ stupeÀ zhnednutia (pomocou regulátora stupÀa zhnednutia E), páãku (D) posuÀte smerom dolu a potom stlaãte spínaã na rozmrazovanie (A).
Opätovn˘ ohrev
Ak hrianku, ktorá vychladla, chcete znovu ohriaÈ, páãku (D) posuÀte smerom dolu, potom stlaãte spínaã na opätovn˘ ohrev (C).
Nadstavec na zapeãenie Ïemieº
(iba model HT 550/HT 450)
Nadstavec na zapeãenie Ïemieº (F) je urãen˘ na ohrievanie max. 2 kusov peãiva. NepouÏívajte ho na zohrievanie koláãov, pizze, cel˘ch bochníkov chleba ani foriem na peãenie. Takéto pouÏitie by spôsobilo nahromadenie tepla vo vnútri hriankovaãa. Ohrievané peãivo nesmie byÈ zabalené v Ïiadnom obale. Na ohriatie peãiva nastavte regulátor stupÀa zhnednutia (E) do polohy so symbolom peãiva a páãku (D) posuÀte smerom nadol.
Zmeny sú vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa miestnych predpisov a noriem.
âistenie
Pred ãistením prístroj vÏdy odpojte zo siete a nechajte ho vychladnúÈ. Prístroj nikdy neum˘vajte pod teãúcou vodou, ani ho neponárajte do vody. Vonkaj‰í povrch utierajte iba vlhkou handriãkou. Na ãistenie nepouÏívajte kovovú vlnu alebo iné brúsne prostriedky. MôÏete pouÏiÈ malé mnoÏstvo tekutého ãistiaceho prostriedku na riad. Nikdy nepouÏívajte rozpú‰Èadlá ako lieh, benzín a pod. PríleÏitostne vyberte a vysypte misku na omrvinky (H).
31
Magyar
Termékeinket a legmagasabb minőségi, funkcionális és formatervezői elvárások alapján terveztük. Reméljük, örömét leli majd új Braun készülékében!
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen és teljes egészében olvassa el a használati utasítást.
Figyelem!
A készüléket csak 8 évesnél idősebb gyermekek használhatják, korlátozott fizikai, érzékelési, vagy szellemi képességekkel, illetve tapasztalattal és hozzáértéssel nem rendelkező személyek olyan felelős személy felügyelete mellett használhatják a készüléket, aki tanácsokkal látja el őket a készülék biztonságos haszná­latára és az ebből eredő veszélyekre vonatkozóan.
A tisztítási és felhasználói karbantar­tási munkákat gyermekek nem végezhetik el, kivéve ha 8 évesnél idősebbek és felügyelik őket.
A készüléket és annak csatlakozóve­zetékét tartsa távol a 8 évesnél fiata­labb gyermekektől.
Gyermekek ne játsszanak a készü­lékkel.
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, annak szervizügynökével, vagy más ugyanilyen képesítésű szakemberrel cseréltesse ki azt.
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra és a háztartásokban szokványos élelmiszer mennyiségek feldolgozására tervezték.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készüléken jelzett értéknek.
A behelyezett kenyér megéghet. Ezért ne használja azt függöny, vagy egyéb, könnyen lángrakapó anyag közelében.
32
Felügyelet nélkül ne üzemeltesse a készüléket.
Ne érintse meg a forró belsŒ alkatré­szeket.
A vezeték soha ne kerüljön a készü­lék belsejébe.
Fém tárgyat ne helyezzen a kenyér­pirítóba.
A készülék nem alkalmas zsemle­morzsa pirítására.
Ne fedje be a kenyérpirító nyílását, fóliába csomagolt élelmiszert ne helyezzen a készülékbe.
Ne használja a készüléket morzsa­tálca nélkül.
A készüléket csak függŒleges hely­zetben használja.
A készülék felmelegszik, különösen annak fém részei. MielŒtt eltenné, hagyja kihılni.
Leírás
A ÚjramelegítŒ kapcsoló B Manuális leállító kapcsoló C Kiolvasztó kapcsoló D Kenyér kiemelŒ E Szabályozható pirításerŒsség kapcsoló F ZsemlemelegítŒ rács (csak a HT 550 és a
HT 450 modellek tartozéka) G Pirító H Morzsatálca J Vezetéktartó
Az elsŒ használat elŒtt 2, 3 alkalommal melegítse fel készülékét a hŒfokra. Igy eltávolíthatja a gyártás során esetlegesen képzŒdött szagokat.
Használat
Bármilyen, a kenyérpirítóba helyezhetŒ méretı kenyeret piríthat a készülékkel.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a morzsatálca (H)
a helyén van.
Helyezze be a kenyeret, és húzza le a
kenyérkiemelŒt (D).
A pirításerŒsség szabályozóval (E) válassza
ki az Önnek megfelelŒ fokozatot. «1» = gyenge
«7» = erŒs.
Amikor a kenyér a beállításnak megfelelŒen
megpirult, automatikusan kiemeli a készülék.
Mégjobban felemelheti a kenyeret, ha a kiemelŒt
(D) felfelé mozgatja. A kenyérkiemelŒ a kényelmes
használat érdekében felsŒ állásban marad.
Ha meg kívánja szakítani a pirítást, nyomja meg a manuális leállítót (B). A kenyér kiemelkedik, és a készülék automatikusan kikapcsol.
Ha a kenyérpirító váratlanul kikapcsol, egyszerıen indítsa újra.
Beszorult kenyér
Ha a kenyér beszorul a pirítóba (G), húzza ki a készüléket, várja meg míg kihül, és óvatosan, egy nem fémbŒl készült segédeszközzel távolítsa el a beszorult kenyeret.
Mélyhıtött kenyér
Ha mélyhıtött kenyeret kíván pirítani, helyezze be a fagyott kenyeret, válassza ki a kívánt fokozatot (E kapcsoló), nyomja le a kenyérkiemelŒt (D) és nyomja meg a kiolvasztó kapcsolót (A).
Felmelegítés
Ha a már kihült pirítóst szeretné felmelegíteni, nyomja le a kenyérkiemelŒt (D), és nyomja meg a felmelegítŒ kapcsolót (C).
ZsemlemelegítŒ rács
(csak a HT 550 és a HT 450 modellek tartozéka)
A zsemlemelegítŒ rácsot (F) legfeljebb 2 db. zsemle felmelegítésére tervezték. Ne helyezzen rá süteményt, pizzát, tepsit vagy egész kenyeret, mivel ez a kenyérpirító készülék túlhevülését eredményezheti. A felmelegítéshez állítsa a felmelegítŒ gombot (E) a zsemle ábrára, majd nyomja le az emelŒkart (D).
Tisztítás
Tisztítás elŒtt mindíg húzza ki a készüléket, és várja meg míg teljesen kihül. Folyó víz alatt soha ne tisztítsa készülékét, vízbe ne merítse azt. A készülék külsŒ felszinét puha ruhával tisztítsa. Ne használjon fémgyatotot, vagy más, agresszív tisztítószert. Kis mennyiségı mosogatószert használjon. Soha ne használjon oldószereket, mint az alkohol, gázolaj vagy benzin. IdŒrŒl idŒre húzza ki, és ürítse ki a morzsatálcát (H).
A változtatás jogát fenntartjuk.
A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
33
Hrvatski
Naši proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete potpuno uživati u korištenju svojeg novog uređaja Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u cijelosti pročitajte upute.
Pozor
Ovaj aparat smiju upotrebljavati djeca od 8 i više godina te osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih spo­sobnosti ili nadovoljnog iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su primili upute o sigurnoj upotrebi stroja i razumiju uključene opasnosti.
Djeci se ne smije povjeriti čišćenje i korisničko održavanje aparata, osim ako su stariji od 8 godina i pod nadzorom.
Djecu mlađu od 8 godina držite podalje od aparata i njegova strujnog kabela.
Djeca se ne smiju igrati s aparatom.
Ako se opskrbni kabel ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač, njegova servisna služba ili osoba sličnih kvali­fikacija kako bi se izbjegle moguće opasnosti.
Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za upotrebu u domaćinstvu i za obradu normalnih količina koje se u doma­ćinstvu koriste.
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite odgovara li vaš napon naponu ispisa­nom na dnu uređaja.
Kruh se moÏe zapaliti, stoga nemojte koristiti aparat u blizini ili ispod zavjesa ili nekog drugog zapaljivog materijala.
Prilikom kori‰tenja nemojte osta
vljati
ure∂aj bez nadzora.
Izbjegavajte dodirivanje vrelih povr‰ina unutar tostera.
Pripazite da kabel ne dodiruje te povr‰ine.
34
U toster nemojte stavljati metalne predmete.
Ovaj ure∂aj nije prikladan za tostiranje krekera, prepeãenca i sliãne hrane.
Nikada ne prekrivajte otvor tostera i ne stavljajte unutra hranu zamotanu u foliju.
Ne koristite ure∂aj ako plitica za prikupljanje mrvica nije na svojem mjestu.
Pri kori‰tenju ure∂aj uvijek mora biti u uspravnom poloÏaju.
Ure∂aj se tijekom kori‰tenja zagrijava, posebno njegovi metalni dijelovi. Neka se ohladi, prije nego ga spre­mite.
Opis
A Prekidaã za odmrzavanje B Prekidaã za ruãno zaustavljanje rada C Prekidaã za podgrijavanje D Poluga za postavljanje kruha E Regulator tamnjenja kruha F DrÏaã za kruh i peciva (samo model HT 550/
HT 450) G Otvor tostera H Plitica za mrvice J Spremnik za kabel
Prije prvog kori‰tenja, dva do tri puta zagrijte toster na «4». To çe otkloniti moguçe neugodne mirise koji su posljedica proizvodnog procesa.
Rad s ure∂ajem
MoÏete tostirati sve veliãine kruha koje stanu u otvor tostera.
Provjerite je li plitica za mrvice (H) na svojem
mjestu.
Stavite kruh i povucite polugu za spu‰tanje (D)
prema dolje.
Pomoçu regulatora tamnjenja kruha (E) odaberite
kakav kruh Ïelite: od «1» (svijetlo) do «7»
(tamno).
Kada kruh potamni kao ‰to je zadano, automatski
çe iskoãiti vani.
Îelite li jo‰ vi‰e izvuçi kruh povucite polugu (D)
prema gore. Kako bi sve bilo praktiãnije kruh
poluga çe ostati u tom gornjem poloÏaju.
Îelite li prekinuti tostiranje, pritisnite prekidaã za
ruãno zaustavljanje rada (B). Kruh çe iskoãiti
vani, a toster çe se iskljuãiti.
Ako se toster neoãekivano iskljuãi, samo ga
ponovno ukljuãite.
Kruh koji se zaglavi
Ako se kruh zaglavi u otvoru tostera (G), iskljuãite toster iz utiãnice, pustite da se ohladi i paÏljivo izvucite kruh koji se zaglavio ne-metalnim, tupim alatom.
Smrznuti kruh
Îelite li tostirati smrznuti kruh, odaberite Ïeljenu razinu tamnjenja (regulator tamnjenja E), povucite polugu za spu‰tanje (D) prema dolje i potom ukljuãite prekidaã za odmrzavanje (A).
Podgrijavanje
Îelite li podgrijati tost koji se ohladio, povucite polugu za spu‰tanje (D) prema prekidaã za podgri
javanje (C).
dolje i potom ukljuãite
DrÏaã za peciva
(samo uz model HT 550/HT 450)
DrÏaã za peciva (F) je oblikovan za zagrijavanje maksimalno 2 peciva. Nemojte ga koristiti za podgrijavanje kolaãa, pizze, limova za peãenje ili cijelog kruha, jer zbog njihovih dimenzija toplina neçe moçi izaçi iz tostera. Peciva prilikom zagrijavanja ne smiju biti umotana u bilo kakav vid folije. Za zagrijavanje ukljuãite regulator tamnjenja (E) na poziciju oznaãenu simbolom peciva i povucite polugu za spu‰tanje (D) prema dolje.
âi‰çenje
Kad ãistite aparat, uvijek ga prvo iskljuãite i pustite da se ohladi. Nikada ga nemojte ãistiti pod tekuçom vodom ili ga uranjati u vodu. Vanjske povr‰ine ãistite vlaÏnom krpom. Nemojte koristiti ãeliãnu vunu ili jaka sredstva za ãi‰çenje. Dozvoljeno je kori‰tenje male koliãine sredstva za pranje su∂a. Nikada nemojte koristiti sredstva poput alkohola, benzina ili acetona. Povremeno izvucite i oãistite pliticu za mrvice (H).
PodloÏno promjenama bez prethodne najave.
Na kraju radnog vijeka ovog ure∂aja, molimo nemojte ga odlagati zajedno s kuçnim otpadom. OdloÏiti ga moÏete u Braun servisnim centrima, kao i na mjestima predvi∂enima za prikupljanje takvog otpada u va‰oj zemlji.
35
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim standardom kakovosti, funkcionalnosti in dizajna. Želimo si, da bi vaš novi Braunov aparat z veseljem uporabljali.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
Ta aparat lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali miselnimi zmo­žnostmi ter pomanjkanjem izkušenj in znanja, v primeru, da so pod nadzorom
, ali pa so bili poučeni o varni uporabi aparata ter se zavedajo nevarnosti.
Otroci, mlajši od 8 let ne smejo upravljati z aparatom in napajalnim kablom.
Otroci, mlajši od 8 let ne smejo upravljati z aparatom in napajalnim kablom.
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
V primeru, da je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proi­zvajalec, njihov serviser ali podobno kvalificirana oseba, da bi se izognili nevarnosti.
Naprava je namenjena izključno uporabi v gospodinjstvu in predelavi take količine živil, ki je običajna za gospodinjstvo.
Preden priključite aparat na elek­trično vtičnico, preverite, če vaša omrežna napetost ustreza napetosti, ki je navedena na aparatu.
Upo‰tevajte, da obstaja moÏnost, da se kruh zaÏge. Zato naprave ne uporabljajte v bliÏini zaves ali drugih vnetljivih materialov.
Naprave ne smete uporabljati brez nadzora.
Ne dotikajte se vroãih notranjih delov naprave.
Pazite, da prikljuãna vrvica ne pride v stik z notranjostjo naprave.
36
V opekaã ne smete vstaviti kovinskih predmetov.
Naprava ni primerna za opeãenje hrustljavih kruhkov, prepeãenca in podobnih Ïivil.
ReÏe opekaãa ne smete pokriti ali vanjo vstaviti Ïivila, ki je zavito v folijo.
Podstavek za drobtine mora biti med uporabo name‰ãen.
Napravo uporabljajte le v pokon
ãnem
poloÏaju.
Naprava, predvsem kovinski deli, se med uporabo zelo segrejejo. Preden napravo shranite, poãakajte, da se ohladi.
Opis
A Tipka za odmrzovanje B Tipka za roãno prekinitev delovanja C Tipka za ponovno segretje D Roãica za dvig in spust (rezin) kruha E Gumb za nadzor zapeãenosti F Nastavek za Ïemlje
(samo modela HT 550/ HT 450) G ReÏa opekaãa H Podstavek za drobtine J Prostor za shranjevanje prikljuãne vrvice
Pred prvo uporabo prazen opekaã 2- do 3-krat segrejte pri nastavitvi «4». S tem boste odstranili morebitni neprijeten vonj, ki je nastal pri proizvodnji naprave.
Delovanje
V opekaã lahko vstavite vse velikosti kruha, ki se prilegajo reÏi.
Preverite, ãe je podstavek za drobtine (H)
name‰ãen.
Vstavite rezino kruha, nato roãko (D) potisnite
navzdol.
Z gumbom za nadzor zapeãenosti (E) izberite
Ïeleno stopnjo zapeãenosti od «1» (rahlo
zapeãeno) do «7» (zelo zapeãeno).
Ko je doseÏena izbrana stopnja zapeãenosti,
rezina kruha samodejno izskoãi iz reÏe.
Rezino lahko ‰e privzdignete tako, da roãico (D)
potisnete navzgor. Rezina kruha ostane v
pokonãnem poloÏaju.
âe Ïelite postopek prekiniti, pritisnite tipko za
roãno prekinitev delovanja (B). Rezina kruha bo
izskoãila in opekaã se bo izklopil.
âe se opekaã brez razloga izklopi, ga ponovno
vkljuãite.
Zagozden kos kruha
âe se rezina kruha zagozdi v reÏi opekaãa (G), opekaã izkljuãite iz elektriãnega omreÏja in poãakajte, da se ohladi, nato pa z nekovinskim topim predmetom previdno odstranite zagozdeno rezino kruha.
Zamrznjen kruh
âe Ïelite popeãi zamrznjen kruh, ga vstavite v opekaã, izberite Ïeleno stopnjo zapeãenosti (z gumbom za nadzor zapeãenosti E), roãico (D) potisnite navzdol in pritisnite tipko za odmrzovanje (A).
Pogrevanje
âe Ïelite pogreti kos kruha, ki se je ohladil, roãico (D) potisnite navzdol in pritisnite tipko za ponovno segretje (C).
Nastavek za Ïemlje
(samo pri modelu HT 550/HT 450)
Nastavek za Ïemlje (F) je namenjen za segrevanje najveã 2 Ïemelj. Nastavka ne smete uporabiti za kolaãe, pice, modelãke za peko ali cele ‰truce kruha. To bi lahko povzroãilo kopiãenje toplote v opekaãu. Îemlje ne smejo biti ovite v kakr‰no koli folijo. Îemlje segrejete tako, da gumb za nadzor zapeãenosti (E) obrnete v poloÏaj z oznako Ïemlje in roãico (D) potisnete navzdol.
âi‰ãenje
Pred ãi‰ãenjem napravo vedno izkljuãite iz elektriãnega omreÏja in poãakajte, da se ohladi. Naprave ne smete ãistiti pod tekoão vodo ali je potopiti v vodo. Zunanje povr‰ine lahko oãistite samo z
vlaÏno krpico. Za ãi‰ãenje ne uporabljajte Ïiãnatih gobic ali abrazivnih sredstev. Nanesete lahko majhno koliãino sredstva za roãno pomivanje posode. Pri ãi‰ãenju ne smete uporabljati topil, kot so alkohol, bencin ali benzen. Podstavek za drobtine (H) obãasno izvlecite in odstranite drobtine.
PridrÏujemo si pravico do sprememb brez predhodnega opozorila.
Prosimo, da odsluÏene naprave ne odvrÏete med gospodinjske odpadke. Odnesete jo lahko na ustrezno zbirno mesto, doloãeno v skladu z veljavnimi predpisi v Republiki Sloveniji.
37
Türkçe
Ürünlerimiz en yüksek kalite, işlevsellik ve tasarım standartlarını karşılayacak şekilde tasarlamıştır. Umarız yeni Braun ürününüzü keyif alarak kullanırsınız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
Dikkat
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından, ayrıca cihazın güvenli bir şekilde kullanımıyla ilgili bilgi verildiği, bunun riskleri anlaşıldığı veya gözetim sağlandığı takdirde fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasitesi azalmış Kişiler tarafın­dan kullanılabilir.
8 yaşın üzerinde olmadıkça ve gözetim sağlan­madıkça, temizlik ve kullanıcı bakımı işlemler çocuklar tarafından yapılamaz.
8 yaşın altındaki çocuklar cihazdan ve cihazın elektrik kablosundan uzak tutulmalıdır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek için üre-
tici, servis yetkilisi veya benzer ehliyete sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için ve nor­mal şartlarda evde kullanılan miktarların işlen­mesi için tasarlanmıştır.
Cihazı prize takmadan önce, şebeke cereyan geriliminin, cihazın altında yazılı olan voltaj ile uygunluğunu kontrol ediniz.
Ekmek yan∂p alev alabilir. Bu nedenle cihaz∂, perdenin ya da diπer yan∂c∂ malzemelerin yan∂nda veya alt∂nda kullanma- y∂n∂z.
Cihaz çal∂μ∂yorken oday∂ terk etmeyiniz.
S∂cak olan iç yüzeye dokunmay∂n∂z.
Cihaz∂n kablosunun asla s∂cak iç yüzey ile
temas etmesine izin vermeyiniz.
Ekmek k∂zartma makinenizin içine metal cisimler sokmay∂n∂z.
Bu cihaz, gevrek ekmek, peksimet veya benzer yiyeceklerin k∂zart∂lmas∂ için uygun deπildir.
Asla, cihaz∂n üstünü örtmeyiniz ya da içine alü­minyum folyoya sar∂lm∂μ yiyecek koymay∂n∂z.
K∂r∂nt∂ tepsisi tak∂l∂ olmadan asla kullan­may∂n∂z.
Cihaz∂ sadece dik pozisyonda kullan∂n∂z.
Cihaz, özellikle de metal parçalar∂ ∂s∂nacakt∂r.
Kullan∂m sona erdikten sonra, yerine kald∂rma­dan önce soπumas∂n∂ bekleyiniz.
Tan∂mlama
A Buz çözme düπmesi B Durdurma düπmesi C Tekrar ∂s∂tma düπmesi D Ekmek kald∂rma kolu E Ekmek k∂zartma ayar∂ F Ekmek kızartma makinesi (sadece HT 550/HT 450 modeli için) G Ekmek k∂zartma makinesinin iç haznesi H K∂r∂nt∂ tepsisi J Kablo muhafaza bölümü
∑lk kullan∂mdan önce, cihaz∂ boμ haldeyken, en «4» ayarda 2-3 dk. ∂s∂t∂n∂z. Bu iμlem, üretim s∂ras∂nda cihazda oluμmas∂ mümkün kokular∂ yok edecektir.
Çal∂μt∂rma
Cihaz∂n iç haznesine s∂πabilecek büyüklükteki tüm ekmekleri k∂zartabilirsiniz.
K∂r∂nt∂ tepsisinin (H) tak∂l∂ olmas∂na dikkat ediniz.
Ekmeπi yerleμtirip ekmek kald∂rma kolunu (D)
aμaπ∂ya indiriniz.
Deπiμtirilebilen ekmek k∂zartma ayar∂ (E) ile «1» den (aç∂k) «7» ’ye (koyu) kadar olan k∂zartma derecelerini seçebilirsiniz.
Seçilmiμ olan k∂zartma derecesine ulaμ∂ld∂π∂nda ekmek otomatik olarak yukar∂ kald∂r∂lacakt∂r.
Ekmek kald∂rma kolunu (D) yukar∂ya doπru çekerek ekmeπi daha da yukar∂ ç∂kartabilirsiniz. Ekmeπi, kald∂rma kolunu yukar∂ iterek daha yukar∂ kald∂rabilirsiniz.
K∂zartma iμlemini durdurmak isterseniz manuel durdurma düπmesine (B) bas∂n∂z. Bu durumda ekmek yukar∂ doπru kald∂r∂lacak ve cihaz kapana­cakt∂r.
Ekmek k∂zartma makinesi beklenmedik bir μekilde kapan∂rsa, yeniden çal∂μt∂r∂n∂z.
Ekmeπin s∂k∂μmas∂
Eπer ekmek, cihaz∂n iç haznesinde (G) s∂k∂μ∂rsa, cihaz∂ fiμten çekerek soπumaya b∂rak∂n∂z ve daha sonra dikkatli bir μekilde metal ve keskin olmayan bir alet yard∂m∂ ile s∂k∂μan ekmeπi ç∂kart∂n∂z.
Dondurulmuμ ekmek
Donmuμ ekmeπi k∂zartmak isterseniz donmuμ ekmeπi yerleμtiriniz, tercih ettiπiniz k∂zartma ayar∂n∂ seçiniz (ekmek k∂zartma ayar∂ E), ekmek kald∂rma kolunu (D) indiriniz ve buz çözme düπmesine (A) bas∂n∂z.
Tekrar ∂s∂tma
Daha önceden k∂zart∂lm∂μ ve soπumuμ ekmeπi tekrar ∂s∂tmak isterseniz, ekmek kald∂rma kolunu (D) indiriniz, daha sonra tekrar ∂s∂tma düπmesine (C) bas∂n∂z.
38
Ekmek Kızartma Makinesi
(sadece HT 550/HT 450 modeli için)
Ekmek kızartma makinesi (F) en fazla 2 ekmek dilimi ısıtmak için dizayn edilmiμtir. Ürünü kek, pizza, konserve veya gevrek ekmek ısıtmak için kullan­mayınız. Bu tip kullanımlar ekmek kızartma makinesinde ısı birikimine yol açar. Asla, cihazın içine alüminyum folyoya sarılmıμ yiyecek koymayınız. Isıtmak için, kızartma ayarını (E) yuvarlak ekmek sembolüne getirip ekmek kaldırma kolunu (D) indiriniz.
Temizleme
Temizleme iμlemine baμlamadan önce daima fiμi çekip cihaz∂n soπumas∂n∂ bekleyiniz. Cihaz∂ asla akan suyun alt∂nda ya da su içinde temizlemeyiniz. D∂μ yüzeylerini nemli bir bez ile temizleyiniz. Temizlemek için çelik bulaμ∂k teli ya da aμ∂nd∂r∂c∂ malzemeler kullanmay∂n∂z. Çok az miktarda s∂v∂ bulaμ∂k sabunu kullan∂labilir. Asla alkol, benzin ve ispirto gibi çözücüler kullanmay∂n∂z. Ara s∂ra k∂r∂nt∂ tepsisini (H) ç∂kart∂p boμalt∂n∂z.
Bildirim yap∂lmadan deπiμtirilebilir.
PEEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici firma ve CE iμareti uygunluk deπerlendirme kuruluμu:
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Str. 4 63263 Neu-Isenburg Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ω. Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/∑STANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri 444 27 64 info@braunhousehold.com.tr
39
Română (MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a atinge cel mai înalt nivel de calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm că veţi fi multumiţi de noul aparat Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte a folosi aparatul.
Atenţie
Acest aparat poate fi utilizat de către copii cu vârsta peste 8 ani şi de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă de experienţă şi cunoştinţe dacă aceştia sunt supravegheaţi sau instruiţi referitor la utilizarea aparatu­lui într-un mod sigur şi dacă aceştia înţeleg pericolele implicate.
Curăţarea şi întreţinerea de către utilizator nu va fi realizată de către copii dacă aceştia nu au peste 8 ani şi dacă nu sunt supravegheaţi.
Copiii sub 8 ani nu trebuie lăsaţi în apropierea aparatului şi a cordonului de alimentare.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu acest aparat.
Dacă cordonul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător, de către agentul de service sau de către persoanele cali­ficate pentru a se evita potenţialele pericole.
Acest aparat este proiectat excluziv pentru uz casnic, pentru procesarea de cantităţi obişnuite de gospodărie.
Înainte de conectarea la priză, verifi­caţi dacă tensiunea acesteia cores­punde celei indicate pe aparat.
Pâinea se poate arde, din acest motiv nu trebuie să utilizaţi aparatul în apro­pierea sau dedesubtul perdelelor sau materialelor inflamabile.
Nu lăsaţi aparatul în funcţiune fără a-l supraveghea.
40
Evitaţi atingerea interiorului cald al aparatului.
Nu lăsaţi cablul să intre în contact cu zona interioară.
Nu introduceţi obiecte metalice în prăjitorul de pâine.
Acest aparat nu a fost conceput pentru biscuiţi sau alte produse similare.
Nu acoperiţi prăjitorul în timpul func­ţionării şi nu introduceţi mâncare ambalată în hârtie de aluminiu.
Nu utilizaţi niciodată aparatul dacă tăviţa pentru firimituri nu este la locul ei.
Utilizaţi aparatul numai atunci când se aflăîn picioare, în poziţie verticală.
Prâjitorul se va încălzi şi îndeosebi părţile metalice. Lăsaţi-l să se răcească înainte de a-l pune la loc în cutie.
Descriere
A Buton de decongelare B Buton de închidere manuală C Buton de reîncălzire D Sistem de ridicare a pâinii E Buton de control variabil al procesului de prăjire F Grătar pentru încălzirea chiflelor (numai pentru
HT 550/HT 450)
G Spaţiu prăjitor H Tavă pentru firimitur J Compartiment pentru păstrarea cablului
Înainte de a-l folosi pentru prima oară, încălziţi prăjitorul gol, de 2 sau de 3 ori, la poziţia 4. Acest lucru va elimina posibilele mirosuri cauzate de procesul de fabricare.
Utilizare
Puteţi prăji toate mărimile de pâine care încap în spaţiul prăjitorului.
Asiguraţi-vă că tava pentru firimituri (H) este
aşezată la locul ei.
Introduceţi pâinea şi apăsaţi butonul (D).
Cu ajutorul butonului de control variabil (E), alegeţi
nivelul de prăjire pe care îl preferaţi, de la «1» (puţin prăjit) la «7» (foarte prăjit).
Când se va atinge nivelul de prăjire selecţionat,
pâinea va sări automat.
Ridicaţi butonul (D) pentru ca pâinea să iasă mai
mult.
Dacă doriţi să întrerupeţi procesul de prăjire,
apăsaţi butonul de închidere manuală (B). Pâinea va ieşi, iar prăjitorul se va închide.
Dacă prăjitorul se închide în mod accidental, trebuie doar să îl deschideţi din nou.
Blocarea pâinii în aparat
Dacă pâinea se blochează în spaţiul prăjitorului (G), scoateţi prăjitorul din priză, lăsaţi-l să se răcească şi cu grijă, scoateţi pâinea blocată utilizând un obiect neascuţit şi nemetalic.
Pâinea congelată
Dacă vreţi să prăjiţi pâine congelată, introduceţi pâinea, selecţionaţi nivelul de prăjire preferat (cu ajutorul butonului E), apăsaţi butonul (D), şi apoi apăsaţi butonul de decongelare (A).
Încălzirea
Dacă doriţi să încălziţi o felie de pâine care s-a răcit, apăsaţi butonul (D) şi apoi apăsaţi butonul de încălzire (C).
Grătar pentru încălzirea pâinii şi a chiflelor
(numai pentru HT 550 /HT 450)
Pentru a încălzi produse (pâine sau chifle) care nu încap în spaţiul prăjitorului (G) puteţi utiliza grătarul. Utilizaţi grătarul (F) numai pentru pâine sau produse de patiserie. Nu încercaţi să îl utilizaţi pentru torturi, pizza sau produse similare.Acest tip de produse pot provoca o acumulare mare de căldură în interiorul prăjitorului. Nu puneţi niciun produs ambalat pe grătar. Pentru a încălzi, fixaţibutonul (E) în poziţia corespunzătoare simbolului chifleişi apăsaţi butonul (D).
Curăţarea
Întotdeauna trebuie să scoateţi aparatul din priză şi să îl lăsaţi să se răcească înainte de a-l curăţa. Nu spălaţi niciodată sub jet de apă sau introducându-l în apă sau în orice alt lichid. Curăţaţi suprafaţa exterioară numai cu o cârpă umedă. Nu folosiţi soluţii puternice de curăţare sau materiale abrazive. Se poate utiliza o catitate mică de detergent lichid de vase. Nu folosiţi niciodată dizolvanţi ca alcoolul sau benzina. Din când în când scoateţi şi goliţi tava pentru firimituri(H).
Instrucţiunile se pot schimba fără o notificare prealabilă.
În scopul protejării mediului înconjurător, vă rugăm să nu aruncaţi produsul, la sfârşitul duratei de folosinţă, împreună cu resturile menajere. Acesta poate fi depus la centrele specializate din ţara în care locuiţi.
41
Ελληνικά
Τα προϊόντα μας έχουν σχεδιαστεί για να ανταπο­κρίνονται στα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε να απολαύσετε κάθε στιγμή κατά τη χρήση της νέας σας συσκευής Braun.
Πριν τη χρήση
Παρακαλούµε διαβάστε µε προσοχή τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
¶ÚÔÛÔ¯‹
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμο­ποιείται από παιδιά 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες φυσικές, νοητικές και αισθητήριες ικανότητες ή που δεν είναι έμπειρα εφόσον τους παρέχεται επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής ενώ κατανοούν και τους κινδύνους.
Η συσκευή να μην καθαρίζεται ούτε να συντηρείται από παιδιά εκτός εάν είναι άνω των 8 ετών και επιβλέπονται.
Η συσκευή και το κύριο καλώδιό της να φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά κάτω των 8 ετών.
Τα παιδιά να μην παίζουν με τη συσκευή.
Εάν το καλώδιο τροφοδότησης έχει φθαρεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το εξουσιοδο­τημένο συνεργείο του ή από κατάλ­ληλα καταρτισμένα άτομα προκειμέ­νου να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση και για επεξεργασία οικιακών ποσοτήτων.
Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα, ελέγξτε εάν η τάση του ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που υποδεικνύ­εται πάνω στη συσκευή.
§fiБˆ ЩФ˘ fiЩИ ЩФ „ˆМ› МФЪВ› У· О·В›, МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ОФУЩ¿ ‹ О¿Щˆ ·fi ОФ˘ЪЩ›УВ˜ ‹ ¿ПП· В‡хПВОЩ· ˘ПИО¿.
42
ªЛУ ·х‹УВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹­ЫВИ ¯ˆЪ›˜ У· ЩЛУ ·Ъ·ОФПФ˘ıВ›ЩВ.
ªЛУ ·ОФ˘М‹ЫВЩВ Щ· О·˘Щ¿ ВЫˆЩВЪИО¿ ЩМ‹М·Щ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
¶ФЩ¤ МЛУ ·х‹ЫВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ У· ¤ЪıВИ ЫВ В·х‹ МВ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩМ‹М· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
ªЛУ Я¿˙ВЩВ МВЩ·ППИО¿ ·УЩИОВ›МВУ· М¤Ы· ЫЩЛ хЪ˘Б·УИ¤Ъ·.
∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ БИ· У· „‹ЫВЩВ НВЪФ„ЛМ¤УФ „ˆМ›, ·НИМ¿‰И· ‹ ¿ППФ ·ЪfiМФИФ В›‰Ф˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡, Ô‡ÙÂ Î·È Ó· ß¿ÏÂÙ ÛÂ
·˘Ù‹ ÔÙȉ‹ÔÙÂ Ù˘ÏÈÁ̤ÓÔ ÛÂ
·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ.
ªЛУ ЩЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ¯ˆЪ›˜ ЩФ ‰›ЫОФ БИ· Щ· „›¯Ф˘П· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘.
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜, ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· ЯЪ›ЫОВЩ·И ФП‡ ОФУЩ¿ ЫВ ЩФ›¯Ф˘˜ ‹ ОФ˘ЪЩ›УВ˜.
∏ Û˘Û΢‹ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ı· ıÂÚ­Ì·Óı›, ÂȉÈο Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο Ù̷̋ٿ Ù˘. ¶ÚÈÓ ÙËÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ·õ‹ÛÙ ÙË Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
¶ВЪИБЪ·х‹
A ¢И·ОfiЩЛ˜ БИ· НВ¿БˆМ· „ˆМИФ‡ B ¢И·ОfiЩЛ˜ ‰И·ОФ‹˜ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ C ¢И·ОfiЩЛ˜ БИ· ˙¤ЫЩ·М· D ªФ¯Пfi˜ БИ· ЩЛУ ВН·БˆБ‹ ЩФ˘ „ˆМИФ‡ E ¢И·ОfiЩЛ˜ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ Я·ıМФ‡
„Ë̷ۛÙÔ˜ F ™¯¿Ú· ÁÈ· „ˆÌ¿ÎÈ· (ÌfiÓÔ ÁÈ· HT 550/HT 450) G £¤ÛË ÁÈ· ÙÔ „ˆÌ› H ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï· J £¤ÛË ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘
¶ЪИУ ·fi ЩЛУ ЪТЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ·х‹ЫЩВ ЩЛ хЪ˘Б·УИ¤Ъ· У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ¿‰ВИ·, 2 ‹ 3 хФЪ¤˜, ВИП¤БФУЩ·˜ ЩФУ Я·ıМfi „ЛЫ›М·ЩФ˜ «4». ªВ ·˘ЩfiУ ЩФУ ЩЪfiФ ı·
·ФМ·ОЪ‡УВЩВ Иı·У¤˜ ФЫМ¤˜ Ф˘ ¤¯Ф˘У ЪФОПЛıВ› О·Щ¿ ЩЛУ ‰И·‰ИО·Ы›· О·Щ·-ЫОВ˘‹˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ªÔÚ›Ù ӷ „‹ÛÂÙ fiÏ· Ù· ÌÂÁ¤ıË „ˆÌÈÔ‡ Ô˘ ¯ˆÚ¿Ó ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï· ßÚ›ÛÎÂÙ·È
ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
ΔÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ „ˆÌ› Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (D) ÚÔ˜ Ù· οو.
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ Я·ıМФ‡ „ЛЫ›М·ЩФ˜ (∂) ВИП¤НЩВ ЩФУ Я·ıМfi „ЛЫ›М·ЩФ˜ Ф˘ ВИı˘МВ›ЩВ ·fi ЩФ «1» (ВП·хЪ‡) ¤ˆ˜ ЩФ «7» (ЫОФ‡ЪФ).
ŸÙ·Ó ÙÔ „ˆÌ› „Ëı›, Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜, ÔÈ õ¤Ù˜ ı· ßÁÔ˘Ó ·˘ÙfiÌ·Ù· ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
ªФЪВ›ЩВ У· ЫЛОТЫВЩВ ЩИ˜ х¤ЩВ˜ ЩФ˘ „ˆМИФ‡
·ОfiМ· ВЪИЫЫfiЩВЪФ, ЫЛОТУФУЩ·˜ ЩФУ МФ¯Пfi БИ· ЩЛУ ВН·БˆБ‹ ЩФ˘ „ˆМИФ‡ (D). °И· ЩЛ ‰ИВ˘ОfiП˘УЫ‹ Ы·˜, Л ı¤ЫЛ БИ· ЩФ „ˆМ› ·Ъ·М¤УВИ ЫЩЛУ ¿Уˆ ı¤ЫЛ.
∂¿У БИ· О¿ФИФ ПfiБФ ВИı˘МВ›ЩВ ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ·П¿ ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ (μ) БИ· ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. OИ х¤ЩВ˜ ЩФ˘ „ˆМИФ‡ ı· ЯБФ˘У ЪФ˜ Щ· В¿Уˆ О·И Л хЪ˘Б·УИ¤Ъ· ı· ОПВ›ЫВИ ·˘ЩfiМ·Щ·.
∂¿У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ хЪ˘Б·УИ¤Ъ·˜ ‰И·ОФВ› Н·хУИО¿, ·П¿ ı¤ЫЩВ ЩЛ О·И ¿ПИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ªÏÔοÚÈÛÌ· æˆÌÈÔ‡
∂¿У ЫхЛУТЫВИ „ˆМ› ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ (G) ЯБ¿ПЩВ ЩЛ хЪ˘Б·УИ¤Ъ· ·fi ЩЛУ Ъ›˙·, ·х‹ЫЩВ ЩЛ У· ОЪ˘ТЫВИ О·И ЯБ¿ПЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ „ˆМ› МВ ¤У· МЛ МВЩ·П­ПИОfi (Н‡ПИУФ), ·МЯП‡ ·УЩИОВ›МВУФ.
∫·Ù„˘Á̤ÓÔ „ˆÌ›
∂¿У ıВП‹ЫВЩВ У· „‹ЫВЩВ О·ЩВ„˘БМ¤УФ „ˆМ›, Я¿ПЩВ ЩФ О·ЩВ„˘БМ¤УФ „ˆМ› ЫЩЛУ ВИ‰ИО‹ ˘Ф‰Ф¯‹, ВИП¤НВЩВ ЩФ Я·ıМfi „ЛЫ›М·ЩФ˜ Ф˘ ЪФЩИМ¿ЩВ (МВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ∂), И¤ЫЩВ ЩФ МФ¯Пfi (D) ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ (A) БИ· ЩФ НВ¿БˆМ· ЩФ˘ „ˆМИФ‡.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¶ЪИУ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ı· Ъ¤ВИ ¿УЩ· У· ЯБ¿˙ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И У· ·х‹ЫВЩВ ЩЛ хЪ˘Б·УИ¤Ъ· У· ОЪ˘ТЫВИ. ¶ФЩ¤ МЛУ О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О¿Щˆ ·fi УВЪfi Ф‡ЩВ О·И У· ЩЛУ Я¿ПВЩВ М¤Ы· ЫВ УВЪfi. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩИ˜ ВНˆЩВЪИО¤˜ ВИх¿УВИВ˜ МВ ¤У· ˘БЪfi ·У›. ªФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ·
·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡ П˘УЩЛЪ›Ф˘. ¶ФЩ¤ МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ФФИФ‰‹ФЩВ ‰И·П˘ЩИОfi, fiˆ˜ ФИУfiУВ˘М· ‹ ЯВУ˙›УЛ. ∞У¿ Щ·ОЩ¿ ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ· ı· Ъ¤ВИ У· ·‰ВИ¿˙ВЩВ ЩФ ‰›ЫОФ МВ Щ· „›¯Ф˘П· (∏).
Με επιφύλαξη αλλαγών χωρίς ειδοποίηση.
Παρακαλούμε μην απορρίπτετε το προϊόν στα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της ζωής του. Η απόρριψη του προϊόντος μπορεί να γίνει σε ένα σημείο τεχνικής εξυπηρέτησης της Braun, ή σε ένα κέντρο διάθεσης ηλεκτρικών απορριμμάτων στη χώρα σας.
∑¤ÛÙ·Ì·
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ „ˆÌ› Ô˘ ¤¯ÂÙ ‹‰Ë „‹ÛÂÈ Î·È ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ, ȤÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (D) Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (C) ÁÈ· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì·.
™¯¿Ú· ÁÈ· „ˆÌ¿ÎÈ·
(ÌfiÓÔ ÁÈ· HT 550/HT 450)
∏ Ы¯¿Ъ· БИ· „ˆМ¿ОИ· (F) В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤УЛ БИ· У· ˙ВЫЩ·›УВЩВ ЩФ ФП‡ 2 „ˆМ¿ОИ·. ªЛУ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ МВ О¤ИО, ›ЩЫ·, Щ·„¿ОИ· „ЛЫ›М·ЩФ˜ ‹ ФПfiОПЛЪВ˜ КЪ·УЩ˙fiПВ˜. ∞˘Щfi ı· ЪФО·П¤ЫВИ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ М¤Ы· ЫЩЛУ КЪ˘Б·УИ¤Ъ·. Δ· „ˆМ¿ОИ· ОП. ‰ВУ Ъ¤ВИ У· В›У·И Щ˘ПИБМ¤У· ЫВ О·УВУfi˜ В›‰Ф˘˜ ¯·ЪЩ› „ЛЫ›М·ЩФ˜.°И· ЩФ ˙¤ЫЩ·М·, ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩФ˘ ‚·ıМФ‡ „ЛЫ›М·ЩФ˜ (∂) ЫЩЛ ı¤ЫЛ Ф˘ ¤¯ВИ ЩФ Ы‡М‚ФПФ МВ ЩФ „ˆМ¿ОИ О·И И¤ЫЩВ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ ЩФ МФ¯Пfi (D).
43
аза
Бізді німдер сапа, жмыс німділігі мен сырт¢ы крінісі бойынша е жо¨ары талаптар¨а сай болатын етіп жасалады. Біз жаа Braun ¢рыл¨ы­ызды пайдасын толы¢ кресіз деп ©міттенеміз.
Пюре жабдыы
Осы німді пайдаланардан брын нсауларды мият оып шыыыз.
Ескертпе
Бл ¢рыл¨ыны 8 жаста¨ы жªне одан ас¢ан балалар жªне дене, сезім немесе а¢ыл-ой ¢абілеттері тмен немесе тªжірибесі жªне білімі жо¢ адамдар ¢ада¨аланса немесе ¢рыл¨ыны ¢ауіпсіз жолмен пайдалану¨а ¢атысты нс¢аулар алса жªне байланысты ¢ауіптерді т©сінсе пайдалана алады.
8 жастан ©лкен болмаса жªне ¢ада¨аланбаса, балалар тазалауды жªне техникалы¢ ¢ызмет крсетуді орындамауы керек.
8 жас¢а толма¨ан балаларды ¢рыл¨ыдан жªне оны желілік сымынан аула¢ стау керек.
Балалар ¢рыл¨ымен ойнамауы тиіс.
Егер ¢уатпен ¢амту сымы за¢ымдал¨ан
болса, жара¢атты болдырмау ©шін ол ндіруші, оны ¢ызмет крсету агенті немесе ¢сас кілеттігі бар тл¨алар тарапынан ауыстырылуы тиіс.
Бл ¢рыл¨ы ©й шарусында ¢олдану¨а ¨ана арнал¨ан жªне та¨амдарды ©й шаруасына ¢ажетті млшерде ¨ана ¢олдану ¢ажет.
°рыл¨ыны а¨ытпа¨а ¢оспас брын, а¨ытпаны ¢уат к©ші ¢рыл¨ыда крсетілген ¢уат к©шіне сай екеніне кз жеткізііз.
Нан к©йіп кету м©мкін. Сол себепті оны жанында немесе астында перделер немесе оай жанатын материалдарды ¢олданбаыз.
°араусыз ¢олданбаыз.
Ысты¢ ішкі бліктерін стамаыз.
°уат сымы мен ішкі бліктеріні тиуін
болдырмаыз.
Тостер ішіне металдан жасал¨ан заттарды салмаыз.
Бл ¢рыл¨ы ¢ыртылда¢ нанды, кептірілген нанды немесе осылар¨а ¢сас та¨амдарды ¢уыр¨ан¨а жарамсыз.
Тостер ясын ешуа¢ытта жаппаыз жªне фольга¨а орал¨ан та¨амды салмаыз.
°о¢ым науасы орнында болмаса ешуа¢ытта ¢олданбаыз.
Тек тік ¢алпында ¢олданыыз.
°рыл¨ы ысып кетеді, ªсіресе металдан
жасал¨ан блшектері. Орнына ¢оймас брын, сал¢ында¨анша к©тііз.
Сипаттама
A Жібіту ауыстырып-¢ос¢ышы B °олмен то¢тату ауыстырып-¢ос¢ышы
44
C Жылыту ауыстырып-¢ос¢ышы D Нан ктергіші E Ауыспалы ¢уыру реттегіші F Аударылатын сре (HT 550/
HT ©лгісі тек 450) G Тостер ясы H °о¢ыс науасы J Сым са¢тау ясы
Ал¨аш¢ы ¢олданыс алдында тостерді 2 - 3 рет «4» реттемесінде ¢ыздырып алыыз. Бл ªрекет ндіріс нªтижесіндегі иістерді кетіреді.
олдану
Тостер ясына сыйатын кез келген нан лшемдерін ¢уыруыыз¨а болады.
°о¢ыс науасыны (H) орнында тр¨анына кз
жеткізііз.
Нанды салыыз, содан кейін ктергіш (D)
т©ймесін басыыз.
Ауыспалы ¢уыру реттегішін (E) ¢олдана отырып,
зііз ¢алайтын 1-ден (а¢шыл) 7-ге (¢оыр) дейінгі ¢уыру дªрежесін тадаыз.
Тадал¨ан куыру дªрежесіне жеткенде, нан
автоматты т©рде ктеріліп шы¨ады.
Ктергішті (D) жо¨ары ¢арай жылжыту ар¢ылы
нанды жо¨арыра¢ ктере аласыз. Сізді ¢олайлы¨ыыз ©шін жасал¨ан нан ктергіші сол жо¨ар¨ы ¢алыпта ¢алады.
Егер ¢уыру барысын то¢тат¢ыыз келсе,
¢олмен то¢тату ауыстырып-¢ос¢ышын (B) басыыз. Нан ктеріліп, тостер шіріледі.
Егер тостер к©тпеген уа¢ытта шіп ¢алса, жай
¨ана ¢айта ¢оса салыыз.
ыстырылып алан нан
Егер нан тостерді ясында (G) ¢ыстырылып ¢алса, тостерді то¢тан ажыратып, сал¢ында¨анын к©тіп, содан кейін ¢ыстырылып ¢ал¨ан нанды металдан жасалма¨ан, ткір емес ¢ралмен абайлап алып тастаыз.
атырылан нан
Егер ¢атырыл¨ан нанды ¢уыр¨ыыз келсе, нанды салыыз, зііз ¢алайтын ¢уыру дªрежесін тадаыз (E ¢уыру реттегіші), ктергішті (D) т©сірііз, содан кейін жібіту ауысты­рып-¢ос¢ышын (A) басыыз.
ыздыру
Егер сал¢ындап ¢ал¨ан тостерді ¢ыздыр¨ыыз келсе, ктергішті (D) тмен т©сіріп, содан кейін ¢ыздыру ауыстырып-¢ос¢ышын (C) басыыз.
Аударылатын сре
(HT 550/HT лгісі тек 450)
Орам сресі (F) е кбінде 2 ораманы жылыту¨а арнал¨ан. Торттармен, пиццамен, пішінді пісірулермен немесе б©тін нанмен ¢олдану¨а ªрекеттенбеіз. Бл ªрекет тостерді ішінде
¢ызуды жиналуына ªкеліп со¢тырады. Орамдар жªне т.б. ешбір фольга т©рімен оралмауы керек. Жылыту ©шін ¢уыру реттегішін (E) орам табасына дейін ªкеліп ¢осып, ктергішті (D) тмен т©сірііз.
Тазалау
Тазаламас брын ¢рыл¨ыны ªр¢ашан то¢тан суырып, сал¢ында¨анша к©тііз. °рыл¨ыны ешуа¢ытта а¨ып жат¢ан су астында жумаыз жªне су¨а батырмаыз. Сырт¢ы беттерін тек ыл¨алды матамен ¨ана с©ртііз. Темір ыс¢ыштарды немесе абразивті тазарт¢ыштарды ¢олданбаыз. Ыдыс жуу¨а арнал¨ан с©йы¢ты¢тарды шамалы млшерін ¢олдану¨а болады. Алкоголь жªне бензин сия¢ты еріткіштерді ешуа¢ытта ¢олда­нбаыз. Анда-санда ¢о¢ыс науасын (H) алып шы¨ып, босатып трыыз.
Шыарылан жылы
Шы¨арыл¨ан жылын белгілеу ©шін бйым та¢ташасында¨ы 5-санды¢ шы¨арушы кодын ¢араыз. Шы¨арушы кодыны бірінші саны шы¨ар¨ан жылды со¨ы санын білдіреді. Келесі 2 сандар шы¨арыл¨ан жылды к©нтізбелік апта санын білдіреді. Ал со¨ы 2 сандар 1992 жылдан бастап авто­матты т©рде есептелген басып шы¨ару мерзімін білдіреді. Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны 4 аптасында шы¨арыл¨ан.
Тостер, Multiquick 5, Multiquick 3 HT 500/550, HT 400/450 , Тип 4119, 4120 HT 400/450: 220–240 Кернеу, 50–60 Гц, 950 Ватт HT 500/550: 220–240 Кернеу, 50–60 Гц, 1080 Ватт 8°ытайда жасал¨ан ©шін Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Германия Зады ндіруші: Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Карл-Улрих-Штрассе  63263 Ной-Изенбург
Кепілді ¢ызмет крсету мерзімінде немесе одан кейін ¢ызмет крсету, сондай-а¢ а¢аулы¢тарды аны¢тау мªселелері бойынша Braun компаниясыны Ттынушылар¨а ¢ызмет крсету ¢ызметіне 8 800 200 5262 телефоны ар¢ылы хабарласыыз.
Бйымды іске пайдалану нс¢аулы¨ына сªйкес з ма¢сатында пайдалану керек. Бйымны ¢ызмет мерзімі ттынушы¨а сатыл¨ан к©ннен бастап 2 жылды ¢райды.
Импортер: «Делонги» АА°, Ресей, 127055, Москва ¢аласы, Сущёвская кшесі, 27/3-©й (27-©й, 3-¢рылым) Тел. +7 (495) 781-26-76
Тостер HT400 / 450 ; HT500 / 550; HT600
Мселе Себебі Шешімі
Тостер жмыс істемейді.
Нан ¢уырылмай жатып, сол сªтте тостерден шы¨ып кетеді
°уырыл¨ан нанны т©сі тым ¢ыз¨ылт/ тым сар¨ыш
Тостерден т©тін шы¨ып жатыр
°уат жо¢. Тостерді ¢уат кзіне ¢осылуын тексерді.
Тостер жмыс істемейді
тым жо¨ары немесе тым тмен ¢уыру реттемесі тадалып тр.
тадал¨ан ¢уыру реттемесі енгізілген нан т©рі ©шін тым жо¨ары.
Ñйдегі са¢тандыр¨ышты/электр ажырат¢ышын тексерііз. Егер жо¨арыда крсетілгенні еш¢айсысы себеп болмаса, «°ызмет крсету жªне Ттынушыларды ¢олдау» - тарауын ¢араыз.
Нан көтергіштің төменгі деңгейде орналасу мүмкіндігін тексеріңіз Қоқыс науасының дұрыс орналасуын тексеріңіз Егер жоғарыда көрсетілгеннің ешқайсысы себеп болмаса, «Қызмет көрсету және Тұтынушыларды қолдау» - тарауын қараңыз.
Төмен / жоғары қуыру реттемесін таңдау
Қуыру барысын тоқтату үшін Тоқтату түймесін басыңыз Төменрек қуыру реттемесін таңдаңыз
45
Русский
Руководство по эксплуатации
Наша продукция отвечает самым высоким стандартам качества, функциональности и дизайна. Надеемся, Вы в полной мере будете довольны Вашим новым приобретением – соковыжималкой Braun.
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте данное руководство по эксплуатации перед использованием прибора.
Внимание
Этот прибор может использоваться детьми с 8 лет, а также лицами со сниженными физи­ческими, чувственными или умственными способностями или малоопытными пользо­вателями, недостаточно знающими, как его эксплуатировать, если они его будут исполь­зовать под наблюдением или после прове­дения инструктажа по безопасной эксплуа­тации прибора и понимают связанную с ним опасность.
Очистка и обслуживание не должны выпол­няться детьми, если им нет 8 лет, а также детьми без присмотра взрослых.
Дети до 8 лет не должны допускаться к этому прибору и к его сетевому шнуру.
Детям запрещено играть с прибором.
Если соединительный кабель поврежден, то
его должен заменить производитель, сер­висная служба или специалисты такой же квалификации с целью предотвращения опасности для пользователя.
Данный прибор предназначен исключи­тельно для бытового использования и рас­считан на переработку объемов продукции в масштабах домашнего хозяйства.
Перед подключением, проверьте соответ­ствие напряжения в сети напряжению, ука­занному на приборе
Хлеб может подгореть (загореться), поэтому не включайте тостер рядом с занавесками или другими легковоспламеняющимися материалами.
Не следует оставлять прибор без присмотра во время работы.
Не дотрагивайтесь до внутренних деталей электроприбора.
Избегайте попадания шнура внутрь электро­прибора.
Не кладите металлические приборы на тостер.
Данный электроприбор не предназначен для приготовления хрустящих хлебцев, сухарей и подобных изделий.
Не перекрывайте проем тостера и не кла­дите в тостер продукты, покрытые фольгой.
Не используйте тостер без подноса для крошек.
46
Используйте только в вертикальном положении.
Во время работы электроприбор нагревается,
особенно его металлические части. Перед тем как убрать прибор, дайте ему остыть.
Описание
A Переключатель для размораживания B Ручной выключатель C Переключатель для разогрева D Подъемник хлеба E Регулятор поджаривания F Подставка для подогрева булочек (только в
моделях НТ 550/НТ 450) G Проем тостера H Поднос для хлеба J Место для хранения шнура
Перед первым включением, нагрейте пустой тостер 2-З раза на степени «4». Эта процедура выполняется для устранения возможных запахов, обусловленных производственными процессами.
Эксплуатация
Можно поджаривать хлеб любого размера, который проходит в проем тостера.
Убедитесь, что поднос для хлеба (Н) находится
на месте.
Положите хлеб, затем опустите подъемник (D)
вниз.
При помощи регулятора поджаривания (Е)
выберите уровень поджаривания от «1» (легкое) до «7» (сильное).
Когда хлеб поджарился до выбранного уровня,
он автоматически будет поднят наверх.
Вы сами можете поднять хлеб раньше при
помощи подъемника (D). Для удобства подъемник остается в верхнем положении.
Если Вам нужно остановить процесс поджари-
вания, нажмите на ручной выключатель (В). Хлеб будет поднят и тостер выключится.
Если тостер неожиданно выключится, просто
включите его еще раз.
Замороженный хлеб
Если вы хотите поджарить заморожен положите хлеб, выберите необходимый уровень поджаривания (регулятор поджаривания Е), опустите вниз подъемник (D) и нажмите кнопку размораживания (А).
ный хлеб,
Подогрев
Если вы хотите подогреть остывший тост, опустите подъемник (D), а затем нажмите кнопку подогрева (С).
Подставка для подогрева булочек
(только в моделях НТ 550/НТ 450)
Подставка (F) предназначена для подогрева не более 2 булочек.
Не пытайтесь использовать для разогрева пирогов, пиццы, продуктов в формочках для выпечки или целых буханок. Это может привести к перегреву тостера. Булочки и прочая выпечка не должны быть завернуты в какой-либо вид фольги. Для подогрева поставьте переключатель (Е) в положение, обозначенное значком булочки, и нажмите вниз рычаг (D).
Очистка
Всегда отключайте прибор от сети и охлаждайте его перед очисткой. Никогда не мойте прибор под проточной водой и не опускайте его в воду. Протирайте поверхности тостера только влажной тряпкой. Не используйте щетки или абразивные чистящие средства. Вы можете использовать для чистки небольшое количество жидкого моющего средства для посуды. Не используйте растворители, содержащие спирт, бензин и бензол. Время от времени вынимайте поднос для хлеба (Н) и чистите его.
Содержание может быть изменено без предварительного уведомления.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмо-трите на пятизначный код продукта (возле таблички с обозначением серии). Первая цифра обозначает последнюю цифру года изготовления. Две следующие цифры – это календарная неделя. А последние две указывают издание (автоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013 году (в 4 неделю).
Тостер, Multiquick 5, Multiquick 3 Multiquick 5, Multiquick 3 HT 500/550, HT 400/450 , Тип 4119, 4120 HT 400/450: 220–240 Вольт, 50–60 Герц, 950 Ватт HT 500/550: 220–240 Вольт, 50–60 Герц, 1080 Ватт
Изготовлено в Китае для Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного или послегарантийного обслуживания, а также в случае возникновения проблем при использовании продукции, просьба связываться с Информационной Службой Сервиса BRAUN по телефону 8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению в соответствии с руководством по эксплуатации. Срок службы изделия составляет 2 года с даты продажи потребителю. Импортер и ответственный за претензии потребителей: ООО «Делонги», Россия, 127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3. Тел. +7 (495) 781-26-76
Тостер HT400 / 450 ; HT500 / 550; HT600
Проблема Причина Решение
Тостер не работает. Нет подачи питания. Проверьте, подключен ли тостер к сети.
Хлеб выскакивает практически сразу же, не успев поджариться
Тост слишком поджарен / недостаточно поджарен
Тостер дымится выбранная степень
Тостер не работает
выбрана слишком высокая или слишком низкая степень поджарки.
поджарки слишком высока для данного сорта хлеба.
Проконтролируйте домашние электрические предохранители и автоматы защиты. Если все вышеперечисленное в порядке, обратитесь к разделу «Сервисное обслуживание и служба работы с клиентами».
Проверьте, находится ли подъемник хлеба в нижнем положении Проверьте, находится ли поддон для крошек в надлежащем положении Если все вышеперечисленное в порядке, обратитесь к разделу «Сервисное обслуживание и служба работы с клиентами».
Выберите более низкую или более высокую степень поджарки.
Нажмите кнопку «СТОП» для того, чтобы остановить процесс поджаривания. Выберите более низкую степень поджарки.
47
Українська
Керівництво з експлуатації
Наша продукція відповідає найвищим стандартам якості, функціональності та дизайну. Сподіваємося, Ви повною мірою будете задоволені Вашим новим придбанням – соковижималкою Braun.
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по використанню, перш ніж користуватися приладом.
Увага
Даним приладом можуть користуватися діти старші 8 років, а також особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями чи браком досвіду і/або знань, якщо вони знаходяться під наглядом або отримали інструкції з безпечної експлуатації і усвідомлюють пов‘язану з цим небезпеку.
Чищення і технічне обслуговування приладу не повинні виконуватися дітьми, якщо тільки їм не виповнилося 8 років і вони не знахо­дяться під наглядом.
Не слід допускати дітей менше 8 років до приладу та його мережного шнура.
Дітям заборонено бавитись з даним прила­дом.
Якщо мережний шнур пошкоджений, його слід замінити у виробника, сервісного пред­ставника або аналогічної особи, щоб уник­нути небезпеки.
Цей пристрій розроблено лише для побуто­вого використання та для обробки.
Перед включенням в мережу упевніться, що Ваша напруга відповідає напрузі, вказаній на приладі.
Хліб може підгоріти (загорітися), тому не вмикайте тостер поруч із занавісками чи іншими легкозаймистими матеріалами.
Не слід залишати пристрій без нагляду під час роботи.
Не торкайтеся рукою до внутрішніх деталей електропристрою.
Уникайте потрапляння шнура всередину електропристрою.
Не кладіть металеві предмети на тостер.
Цей електропристрій не призначений для
приготування хрустких хлібців, сухарів та подібних виробів.
Не перекривайте проріз тостера і не кладіть в тостер продукти, вкриті фолыою.
Не використовуйте тостер без таці для крихт.
Використовуйте його лише у вертикальному
положенні.
Під час роботи електропристрій нагріва­ється, особливо його металеві частини. Перед тим, як прибрати пристрій, дайте йому охолонути.
48
Опис
A Перемикач для розморожування B Ручний перемикач C Перемикач для розігріву D Підйомник хліба E Регулятор підсмажування F Підставка для розігрівання булочок (лише в
моделях НТ 550/НТ 450) G Проріз тостера H Таця для хліба I Місце для зберігання шнура J Відділення для зберігання шнура
Перед першим увімкненням нагрійте порожній тостер 2-З рази на ступені «4». Ця процедура виконується для усунення можливих запахів, обумовлених виробничими процесами.
Експлуатація
Можна підсмажувати хліб будь-якого розміру, що проходить у проріз тостера.
Переконайтесь в тому, що таця для хліба (Н)
знаходиться на місці.
Покладіть хліб, відтак опустіть підйомник (D)
вниз.
За допомогою регулятора підсмажування (Е)
виберіть рівень підсмажування від «1 » (легке) до «7» (сильне).
Коли хліб підсмажиться до обраного рівня, він
автоматично буде піднятий нагору.
Ви самі можете підняти хліб раніше за допомо-
гою підйомника (D).
Якщо Вам потрібно зупинити процес підсмажу-
вання, натисніть на ручний вимикач (В). Хліб буде піднятий і тостер вимкнеться.
Якщо тостер несподівано вимкнеться, просто
увімкніть його ще раз.
Застряглий хліб
Якщо хліб застряг в прорізі тостера, вимкніть тостер з мережі, дайте йому охолонути і обережно видавіть застряглий хліб неметалевим тупим предметом.
Заморожений хліб
Якщо Ви хочете підсмажити заморожений хліб, покладіть хліб, виберіть необхідний рівень підсмажування (регулятор підсмажування Е), опустіть вниз підйомник (D) і натисніть кнопку розморожування (А).
Підігрівання
Якщо Ви хочете підігріти охололий тост, опустіть підйомник (D), після цього натисніть кнопку підігріву (С).
Підставка для розігрівання булочок
(лише в моделях НТ 550/НТ 450)
Щоб підігріти продукт, який не проходить через проріз тостера (G), Ви можете використовувати тримач для хліба. Використовуйте тримач (F) лише для хліба й булочок. Не намагайтесь кори­стуватися ним для тістечок, піцци, кексів і цілих буханців хліба. Такі великі продукти призведуть до акумулювання тепла всередині тостера. Не кладіть на тримач булочки та інші продукти, загорнуті у фольгу. Щоб підігріти хліб, поставте регулятор підсмажування (Е) на позначку, де намальована булочка, і опустіть підйомник (D) вниз. Оптимальне нагрівання досягається при розмі­щенні на панелі для розігріву не більше двох шматків хліба.
Очищення
Завжди від’єднуйте пристрій від мережі й охо­лоджуйте його перед очищенням. Ніколи не мийте пристрій під проточною водою і не опу­скайте його у воду. Протирайте поверхні тостера лише вологою тканиною. Не використовуйте щітки чи абразивні засоби для чищення. Ви можете використовувати для чищення незначну кількість рідкого миючого засобу для посуду. Не використовуйте розчинники, що містять спирт, бензин та бензол. Час від часу виймайте тацю для хліба (Н) та мийте П.
Компанія залишає за собою право вносити зміни в конструкцію пристрою без спеціального оголошення.
Виріб не містить шкідливих для здоров’я речовин.
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі стаціонарних телефонів безкоштовні).
49
505152
Loading...