2301027IBR/07.15 HT400-450-500-550 INT
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/
HU/HR/SL/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
HT
400550
Multitoast
MN
Korea
KURTZ
DESIGN
02.07.15
F
G
H
(HT450
only)
F
G
H
(HT550
only)
A BC
D
E
D
Type: 4 119
220 - 240 V / 50 - 60 Hz /
Made in China
1080 W
J
WARNING - TO PREVENT ELECTRIC SHOCK,
UNPLUG BEFORE CLEANING
ATTENTION - DEBRANCHER L'APPAREIL
AVANT DE NETTOYER
E
USE ONLY
HOUSEHOLD
DOMESTIQUE
POUR USAGE
SEULEMENT
DO NOT
IN WATER
IMMERSE
PLONGER
NE PAS
DANS L'EAU
Quality and Design by Braun Germany
HT400/500HT450/550
2
3
4
1
2
3
4
H
1
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Produkt viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
•
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als
8 Jahre und beaufsichtigt.
•
Das Gerät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern fernzuhalten, die
jünger als 8 Jahre sind.
•
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
•
Wenn das Anschlusskabel beschädigt
ist, muss dieses vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den Benutzer
zu vermeiden.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
•
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
•
Brot könnte brennen. Stellen Sie
daher den Toaster nicht in der Nähe
von bzw. unter Vorhängen oder
anderen brennbaren Materialien auf.
4
•
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
•
Berühren Sie nicht die heiße Innenseite des Gerätes.
•
Lassen Sie nie das Netzkabel mit der
Innenseite in Berührung kommen.
•
Stecken Sie keine metallischen
Gegenstände in den Toaster.
•
Toasten Sie keine Brioches, Zwieback
oder vergleichbare Nahrungsmittel.
•
Bedecken Sie nie die Toastöffnungen
und stecken Sie nie Brot in den Toaster,
das noch in einer Folie verpackt ist.
•
Verwenden Sie den Toaster nicht,
wenn die Krümelschublade nicht eingeschoben ist.
•
Verwenden Sie den Toaster nur,
wenn er aufrecht steht.
•
Das Gerät, insbesondere die Metallteile, werden heiß. Bevor Sie es wegräumen, lassen Sie es abkühlen.
Beschreibung
A Auftautaste
B Stopptaste
C Aufwärmtaste
D Brotheber
E Stufenlose Bräunungskontrolle
F Brötchenaufsatz (nur bei Modell
HT 550/HT 450)
G Toasterschlitz
H Krümelschublade
J Kabelfach
Vor dem ersten Gebrauch erhitzen Sie den leeren
Toaster zwei- oder dreimal auf Stufe «4».
Das vertreibt mögliche Gerüche, die durch
Montage-Materialien entstanden sein könnten.
Inbetriebnahme
Sie können Brot in jeder Größe toasten, sofern es in
den Toasterschlitz passt.
• Stellen Sie sicher, dass die Krümel-schublade (H)
eingeschoben ist.
• Stecken Sie das Brot in den Toaster-schlitz und
drücken Sie den Brotheber (D) nach unten.
• Mit der stufenlosen Bräunungskon-trolle (E)
wählen Sie den gewünschten Bräunungsgrad –
von Stufe «1» (leicht geröstet) bis «7» (dunkel).
• Wenn der gewünschte Bräunungsgrad erreicht ist,
wird das Brot automatisch aus dem Toasterschlitz
gehoben.
• Sie können das Brot noch weiter aus dem Toaster
heben, indem Sie den Brotheber (D) nach oben
ziehen. Er rastet in der oberen Position ein.
• Wenn Sie das Toasten unterbrechen möchten,
drücken Sie die Stopptaste (B). Dann wird das
Brot aus dem Toaster gehoben und das Gerät
schaltet sich aus.
• Sollte sich der Toaster unerwartet ausschalten,
starten Sie ihn einfach neu.
Verkantetes Brot
Wenn Brot im Toasterschlitz (G) verkantet ist, ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose, lassen das
Gerät abkühlen und entfernen das Brot anschließend
vorsichtig mit einem nicht metallischen, stumpfen
Gegenstand.
Gefrorenes Brot
Wenn Sie gefrorenes Brot toasten möchten,
stecken Sie das Brot in den Toaster, wählen Sie den
Bräunungsgrad an der Bräunungskontrolle (E) und
drücken den Brotheber (D) herunter. Dann drücken
Sie die Auftautaste (A).
Aufwärmen
Wenn Sie bereits abgekühltes Brot aufwärmen
möchten, drücken Sie den Brotheber (D) herunter
und drücken dann die Aufwärmtaste (C).
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über den Braun Kunden dienst oder lokal
verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme
erfolgen.
Brötchenaufsatz
(nur bei Modell HT 550/HT 450)
Der Brötchenaufsatz (F) ist für das Aufwärmen von
max. 2 Brötchen ausgelegt. Versuchen Sie nicht,
den Aufsatz für Kuchen, Pizza, Backformen oder
ganze Brotlaibe zu verwenden. Dies kann zu einem
Hitzestau führen. Brötchen usw. müssen vor dem
Aufwärmen ausgepackt werden.
Zum Aufwärmen drehen Sie die Bräunungskontrolle
(E), bis sie auf das Brötchen-Symbol zeigt, dann
drücken Sie den Brotheber (D) herunter.
Reinigung
Vor Beginn der Reinigung ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie, bis das
Gerät abgekühlt ist. Reinigen Sie das Gerät nie unter
laufendem Wasser. Tauchen Sie es nie in Wasser.
Reinigen Sie die Außenflächen nur mit einem
feuchten Tuch. Benutzen Sie keine Stahlwolle oder
Scheuermittel.
Geringe Mengen von Spülmittel können verwendet
werden. Benutzen Sie niemals irgendwelche
Lösungsmittel wie beispielsweise Alkohol, Benzin
oder Benzol. Leeren Sie von Zeit zu Zeit die
Krümelschublade (H).
5
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope that you thoroughly enjoy your new Braun
appliance.
Before use
Please read instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
•
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
•
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they
are older than 8 years and supervised.
•
Children younger than 8 years shall
be kept away from the appliance and
its mains cord.
•
Children shall not play with the appliance.
•
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
•
This appliance is designed for household use only and for processing
normal household quantities.
•
Before plugging into a socket, check
that your voltage corresponds with
the voltage printed on the bottom of
the appliance.
•
Bread may burn. Therefore do not
use near or below curtains or other
flammable materials.
•
Do not use unattended.
•
Avoid touching hot insides.
•
Never let the cord come in contact
with the inside.
6
•
Do not put metal objects into the
toaster.
•
This appliance is not suitable for
toasting crisp bread, rusk, or similar
food.
•
Never cover the toaster slot, nor
insert food covered with foil.
•
Never use without the crumb tray in
place.
•
Only use in upright position.
•
The appliance will get hot, especially
the metal parts. Let it cool down
before storing.
Description
A Switch for defrosting
B Manual stop switch
C Switch for rewarming
D Bread lift
E Variable browning control
F Roll rack (model HT 550/HT 450 only)
G Toaster slot
H Crumb tray
J Cord storage
Before using for the first time, heat up the empty
toaster 2 to 3 times at setting «4». This will remove
possible odours caused by manufacturing
processes.
Operation
You can toast all sizes of bread which fit the toaster
slot.
• Ensure the crumb tray (H) is in place.
• Insert the bread, then push down the lift (D).
• With the variable browning control (E) choose the
degree of browning you prefer from «1» (light) to
«7» (dark).
• When the selected degree of browning
reached, the bread will be lifted automatically.
• You can lift the bread further by shifting the lift (D)
upwards. For your convenience, the bread lift
remains in the upper position.
• If you wish to interrupt the toasting, push the
manual stop switch (B). The bread will be lifted
and the toaster will be turned off.
• If the toaster shuts off unexpectedly, simply start it
again.
Jammed bread
If bread is jammed in the toaster slot (G), unplug the
toaster, let it cool down and carefully remove the
jammed bread with a non-metallic, blunt tool.
has been
Frozen bread
If you wish to toast frozen bread insert the bread,
choose the degree of browning you prefer (browning control E), push down the
lift (D) and then push the switch for defrosting (A).
Rewarming
If you wish to rewarm toast that has cooled down,
push down the lift (D), then push the switch for
rewarming (C).
Roll rack
(model HT 550/HT 450 only)
The roll rack (F) is designed for warming max.
2 rolls. Do not attempt to use with cakes, pizza,
baking tins or whole loaves. This will cause heat
accumulation within the toaster. Rolls etc. must not
be wrapped in any kind of foil.
To warm, switch the browning control (E) to the
position with the roll symbol and push down the lift
(D).
Cleaning
Always unplug the appliance and allow to cool down
before cleaning. Never clean the appliance under
running water, nor immerse it in water. Clean the
exterior surfaces with a damp cloth only. Do not use
steel wool or abrasive cleaners. Small amounts of
dishwashing liquids may be used. Never use any
solvents such as alcohol, gasoline or benzone.
Occasionally pull out and empty the crumb tray (H).
Subject to change without notice
Please do not dispose of the
product in the household waste at
the end of its useful life. Disposal
can take place at Braun Service
Centre or at appropriate collection
points provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the
basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found to
be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in accordance
with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or for
commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical effects
of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident that
you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time
details on exclusive offers, promotions, recipes and
inside tips.
7
Français
Nos produits sont conçus afin de répondre aux plus
hautes exigences en termes de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouvel
appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions
avant d’utiliser l’appareil.
Attention
•
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans au moins et
par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissance si surveillé(e)s ou bénéficiant d’une instruction
concernant l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et comprenant les
dangers liés à son utilisation.
•
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués
par des enfants à moins qu’ils aient
plus de 8 ans et qu’ils soient surveillés.
•
Les enfants âgés de moins de 8 ans
doivent être tenus à l’écart de l’appareil et de son cordon d’alimentation.
•
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
•
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, un technicien du service
après-vente ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter tout
danger.
•
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour traiter
des quantités domestiques.
•
Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à
celle indiquée sous l’appareil (bloc
moteur).
•
Le pain peut brûler. C’est pourquoi il
ne faut pas utiliser ce grille-pain sous
ou à proximité de rideaux, ou de tout
autre matériau inflammable.
8
•
Pendant l’utilisation, l’appareil doit
être surveillé.
•
Eviter tout contact avec l’intérieur
chaud du grille-pain.
•
Ne jamais mettre en contact le cordon
d’alimentation avec l’intérieur du
grille-pain.
•
Ne pas mettre d’objet métallique
dans le grille-pain.
•
Cet appareil n’est pas conçu pour
griller des biscottes ou tout autre
type de pain croustillant.
•
Ne pas couvrir la fente du grille-pain,
ne pas insérer d’aliment recouvert
d’aluminium.
•
Ne jamais utiliser cet appareil sans
que le tiroir ramasse-miettes ne soit
en place.
•
N’utiliser cet appareil qu’en position
verticale (fente vers le haut).
•
Cet appareil chauffe, surtout les parties métalliques. Il convient donc de
le laisser refroidir avant de la ranger.
Description
A Touche de décongélation
B Touche d’arrêt manuel
C Touche de réchauffage
D Levier de descente et de remontée
du pain
E Bouton de réglage du degré de grillage du pain
F Grille (modèle HT 550/HT 450 uniquement)
G Fente du grille-pain
H Tiroir ramasse-miettes
J Rangement du cordon d’alimentation
Avant la première utilisation, faîtes chauffer le
grille-pain à vide 2 à 3 fois (en degré « 4 »). Cela
permettra d’éliminer de possibles odeurs dues aux
processus de fabrication.
Utilisation
Il est possible de faire griller des pains de toute
taille, à partir du moment où ils rentrent dans la fente
du grille-pain.
• Assurez-vous que le tiroir ramasse-miettes (H) est
en place.
• Insérez le pain, puis actionnez le levier (D) vers le
bas.
• A l’aide du contrôle variable de grillage (E),
choisissez le degré de grillage entre « 1 »
(légèrement grillé) et « 7 » (très grillé).
• Une fois sélectionné le degré de grillage, le pain
remontera automatiquement une fois grillé.
• Vous pouvez remonter le pain plus haut en
actionnant le levier vers le haut. Pour plus de
facilité, le levier de remontée du pain reste en
position haute.
• Pour interrompre le grillage du pain, appuyez sur
le bouton d’arrêt manuel (B). Le pain remontera et
le grille-pain s’éteindra.
• Si le grille-pain s’éteint de manière imprévue,
rallumez-le.
Pain bloqué
Si le pain reste bloqué dans la fente (G), débranchez
le grille-pain, laissez-le refroidir, puis retirez avec
précaution le pain bloqué à l’aide d’un ustensile
nonmétallique et non-tranchant.
Pain congelé
Si vous souhaitez faire griller du pain congelé,
insérez le pain congelé, choisissez le degré de
grillage souhaité (contrôle du degré de grillage E),
abaissez le levier (D), puis appuyez sur le bouton de
décongélation (A).
Réchauffage
Si vous souhaitez réchauffer un pain grillé qui a
refroidi, actionnez le levier vers le bas (D), puis
appuyez sur la touche de réchauffage (C).
Sujet à toute modification sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne
pas le jeter avec vos déchets ménagers.
Remettez-le à votre Centre Service agréé
Braun ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément aux
réglementations locales ou nationales en vigueur.
Grille
(modèle HT 550/HT 450 uniquement)
La grille (F) est conçue pour recevoir au maximum
2 viennoiseries. N’essayer en aucun cas de l’utiliser
pour les biscuits, les pizzas, les moules à gâteaux
ou pour les pains complets. Cela entrainerait une
élévation de température à l’intérieur du toaster.
Les viennoiseries etc. ne doivent en aucun cas être
enveloppées, quelque soit le type d’emballage.
Pour commencer à chauffer tourner le bouton de
réglage (E) pour positionner le symbole « viennoiserie »
en regard de l’index puis abaisser le levier (D).
Nettoyage
Toujours débrancher l’appareil et le laisser refroidir
avant de le nettoyer. Ne jamais nettoyer l‘appareil
sous de l’eau courante, ne jamais l’immerger dans
l’eau. Nettoyer les surfaces extérieures uniquement
avec un chiffon humide.
Ne pas utiliser de laine d’acier ni de nettoyants
abrasifs. Il est possible d’utiliser du liquide vaisselle
en petite quantité. Ne jamais utiliser de solvant tels
que l’alccol, l‘essence ou le benzène. De temps en
temps, penser à tirer puis vider le tiroir ramassemiettes (H).
9
Español
Nuestros productos han sido diseñados para
satisfacer los más altos estándares de calidad,
funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute
plenamente de su nuevo aparato Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar la batidora.
Cuidado
•
Este dispositivo puede ser usado por
niños de edades a partir de los 8 años
en adelante, y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o falta de experiencia y
conocimiento si se les ha proporcionado supervisión o instrucción respecto del uso del dispositivo de un
modo seguro y entienden los riesgos
implicados.
•
La limpieza y el mantenimiento a
cargo del usuario no serán llevados a
cabo por niños, a menos que tengan
más de 8 años de edad y estén bajo
supervisión.
•
Los niños de menos de 8 años deben
mantenerse alejados del aparato y
de su cable de alimentación.
•
Los niños no deben jugar con el
aparato.
•
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos debe
reemplazarlo el fabricante, su agente
de servicio o una persona cualificada
de modo similar.
•
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso doméstico y
para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
•
Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en la
base del aparato se corresponda con
el de su hogar.
•
El pan se puede quemar, por lo tanto
no utilizar cerca o debajo de cortinas
ni material inflamable.
10
•
No deje el aparato en uso sin supervisión.
•
Evite tocar el interior caliente del
aparato.
•
Nunca permita que el cable entre en
contacto con la zona interior.
•
No introduzca objetos metálicos en
el tostador.
•
Este aparato no está diseñado para
galletas o similar.
•
Nunca cubra la apertura del tostador,
ni introduzca comida en papel de
aluminio.
•
Nunca utilice el aparato sin la bandeja
para migas colocada.
•
Solo utilice el aparato si este está
de pie en posición vertical, nunca
tumbado.
•
El tostador se calentará, sobre todo
las partes metálicas. Dejar que se
enfrie antes de guardar.
Descripción
A Botón de descongelación
B Botón de apagado manual
C Botón de calentamiento
D Palanca levanta-pan
E Control variable del tostado
F Rejilla calienta bollos
(sólo para HT 550/HT 450)
G Ranura del tostador
H Bandeja para migas
J Compartimento guarda-cables
Antes de usar por primera vez, caliente el tostador
vacío 2 o 3 veces con el control variable del tostado
en la posición «4». Esto eliminara posibles olores
ocasionados por el proceso de fabricación.
Operación
Puede tostar todos los tamaños de pan que quepan
en la ranura del tostador.
• Asegúrese que la bandeja para migas (H) está
colocada.
• Introduzca el pan, y empuje la palanca (D) hacia
abajo.
• Con el control variable de tostado (E), elija el nivel
de tostado que prefiere, del «1» (poco tostado) al
«7» (muy tostado).
• Cuando se haya alcanzado el nivel de tostado
seleccionado, el pan saltara automáticamente.
• Levante la palanca (D) para hacer que el pan
salga más. Para mayor comodidad, la palanca se
mantiene levantada.
• Si desea interrumpir el proceso de tostado, pulse
el botón de apagado manual (B). El pan saldrá y el
tostador se apagará.
• Si el tostador se apaga inesperada-mente,
simplemente vuelva a encenderlo de nuevo.
Pan atascado
Si el pan se atasca en la ranura del tostador (G),
desenchufe el tostador, deje que se enfríe y con
cuidado saca el pan atascado utilizando un utensilio
desafilado y no metálico.
Pan congelado
Si desea tostar pan congelado, introduzca el pan,
seleccione el nivel de tostado que prefiera (con el
control variable E), presione la palanca (D) hacia
abajo, y a continuación pulse el botón de
descongelación (A).
Calentamiento
Si desea calentar una tostada o pan que se haya
enfriado, presione la palanca (D) hacia abajo, y a
continuación pulse el botón de calentamiento (C).
Sujeto a cambios sin preaviso.
No tire este producto a la basura al final
de su vida útil. Llévelo a un Centro de
Asistencia Técnica Braun o a los puntos
de recogida habilitadospor los
ayuntamientos.
Rejilla calienta bollos
(sólo para HT 550/HT 450)
La rejilla (F) está diseñada para calentar 2 bollos
máximo. No intente utilizarla para pasteles, pizza, o
barras enteras. Esto provocaría una acumulación de
calor dentro del tostador. Los bollos no deben estar
envueltos de ninguna manera.
Para calentar, posicione el control variable (E) en el
símbolo del bollo y presione la palanca (D) hacia
abajo.
Limpieza
Siempre desenchufe el aparato y permite que se
enfríe antes de limpiarlo. Nunca limpie el aparato
bajo agua corriente, no sumerja debajo del agua
o cualquier liquido. Limpie la superficie exterior
solo con un trapo húmedo. No utilice limpiadores
agresivos, ni bayetas de acero. Pequeñas
cantidades de lavavajillas se pueden utilizar.
Nunca utilice disolventes como alcohol o gasolina.
De vez en cuando, saque y vacíe la bandeja para
migas (H).
11
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para ir ao
encontro dos mais elevados padrões de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que desfrute
em pleno do seu novo aparelho Braun.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez,
leia atenta e cuidadosamente as instruções de
utilização.
Atenção
•
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos de idade
e pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
sem experiência e conhecimentos,
desde que tenham recebido supervisão ou instruções quanto à utilização
segura do aparelho e compreendam
os perigos envolvidos.
•
A limpeza e manutenção não deverão
ser levadas a cabo por crianças, a não
ser que tenham mais de 8 anos e se
encontrem sob vigilância.
•
As crianças com menos de 8 anos de
idade deverão ser mantidas afastadas
do aparelho e do respectivo cabo de
alimentação.
•
Não deixe que crianças brinquem
com o aparelho.
•
Em caso de dano, o cabo de alimentação tem de ser substituído pelo
fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por uma
pessoa igualmente qualificada com
vista a evitar potenciais perigos.
•
Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar
quantidades domésticas normais.
•
Antes de conectar o aparelho à
corrente, verifique se a voltagem
indicada na base do aparelho corresponde à do seu lar.
•
O pão pode arder. Assim sendo, não
utilize o aparelho nem próximo de nem
12
sob cortinas ou outros materiais infla-
máveis.
•
Quando em funcionamento, o aparelho deve ser mantido sob vigilância.
•
Evite o contacto com a parte interior
do aparelho quando quente.
•
Nunca permita que o cabo de ligação
à corrente entre em contacto com o
interior do aparelho enquanto este
esteja quente.
•
Não coloque objecto metálicos no
interior da torradeira.
•
Este aparelho não foi desenvolvido
para torrar pão já tostado, biscoitos
ou produtos semelhantes.
•
Nunca cubra a ranhura da torradeira,
nem introduza alimentos envolvidos
em papel de alumínio ou noutras películas.
•
Nunca utilize o aparelho sem que a
bandeja de migalhas esteja devidamente colocada.
•
Utilize sempre o aparelho na posição
vertical.
•
O aparelho pode aquecer, especialmente nas partes metálicas. Aguarde
que arrefeça antes de o guardar.
Description
A Botão de descongelamento
B Botão de cancelamento manual
C Botão de aquecimento
D Alavanca para extracção do pão
E Controlo variável do nível de tostagem
F Grellha para pãezinhos
(apenas nos modelos HT 550/HT 450)
G Ranhura da torradeira
H Bandeja para recolher migalhas
J Compartimento para guardar o cabo
Antes de a utilizar pela primeira vez, aqueça a
torradeira vazia por 2 ou 3 vezes, na posição «4» de
tostagem.
Este procedimento eliminará quaisquer possíveis
odores causados pelo processo de fabrico.
Utilização
Pode torrar pão de todas as dimensões desde que
caibam na ranhura da torradeira.
• Assugure-se de que Bandeja para recolher
migalhas (H) se encontra devidamente encaixada.
• Insira o pão e de seguida empurre, para baixo, a
Alavanca para extracção do pão (D.)
• Através do Controlo variável do nível de tostagem
(E) seleccione o grau de tostagem que deseja
desde «1» (claro) a «7» (escuro).
• Quando o grau de tostagem selec-cionado for
atingido, o pão será elevado automaticamente.
• Pode extrair o pão, por completo, da torradeira,
utilizando a Alavanca de extracção do pão (D).
A alavanca mantém-se na posição mais acima,
para sua comodidade.
• Se desejar interromper a tostagem, pressione o
Botão de cancelamento manual (B). O pão será
elevado e a torradeira desligar-se-á.
• Caso a torradeira se desligue inesperadamente,
simplesmente volte a iniciar a operação de
tostagem.
Em caso de o pão ficar preso na
ranhura da torradeira
Se pão ficar preso na ranhura da torradeira (G),
desligue o aparelho da corrente eléctrica, deixe que
o mesmo arrefeça e cuidadosamente remova o pão
com um utensílio não-metálico, não cortante.
Em caso de desejar torrar pão
congelado
Se desejar torrar pão congelado, insira o pão,
seleccione o grau de tostagem desejado (E),
pressione para baixo a alavanca (D) e em seguida
pressione o Botão de descongelamento (A).
Limpeza
Desligue sempre o aparelho e aguarde que o
mesmo arrefeça antes de proceder à sua limpeza.
Nunca limpe o aparelho sob água corrente, nem o
submerja. Limpe as superfícies exteriores apenas
com um pano húmido. Não utilize palha de aço ou
outros materiais abrasivos. Pode utilizar uma
pequena quantidade de detergente específico para
lavar louça. Numa utilize dissolventes tais como
álcool, gasolina ou benzina. Ocasionalmente retire e
esvazie a bandeja para recolher migalhas.
Sujeito a alterações sem aviso prévio
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no final da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de Assistência
Técnica da Braun, ou em locais de recolha
específica, à disposição no seu país.
Para aquecer pão
Se deseja aquecer pão já torrado mas que
arrefeceu, empurre para baixo a alavanca (D) e em
seguida pressione o Botão de aquecimento (C).
Grellha para pãezinhos
(apenas nos modelos HT 550/HT 450)
Para aquecer alimentos que não entram na ranhura
da torradeira (G), pode utilizar a bandeja para
aquecer pão e bolos. Utilize a bandeja (F) apenas
para pão e bolos sem coberturas nem recheios que
possam escorrer para dentro da torradeira.
Alimentos demasiado grandes poderão causar
sobreaquecimento no interior do aparelho. Mais
ainda, não coloque na bandeja alimentos que
estejam envoltos em qualquer tipo de película.
Para aquecer, seleccione no controlo de tostagem
(E) a posição que indica um símbolo de pãezinhos
pressione para baixo a alavanca (D).
Serão obtidos melhores resultados se forem
colocados no máximo 2 pãezinhos na grelha de
aquecimento.
13
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare i più
alti standard qualitativi, funzionali e di design.
Ci auguriamo che questo elettrodomestico Braun
sia di vostro gradimento.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
•
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni e persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o mancanza di esperienza e conoscenza se ricevono supervisione
o istruzioni sull’uso sicuro dell’apparecchio e comprendono i rischi
potenziali.
•
Pulizia e manutenzione da parte
dell‘utente non devono essere
eseguite da bambini a meno che non
abbiano almeno 8 anni e ricevano
supervisione.
•
I bambini di età inferiore agli 8 anni
devono essere tenuti fuori dalla portata di apparecchio e cavo di rete.
•
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
•
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
fabbricante, dal suo agente addetto
all’assistenza o da altre persone
similmente qualificate al fine di evitare
pericoli.
•
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo a casa e per processare
quantità per la casa.
•
Assicuratevi che il voltaggio del vostro
impianto elettrico corrisponda a quello
stampato sul fondo del prodotto.
•
Il pane potrebbe bruciare. Quindi non
usare vicino o in prossimità di tende o
altri materiali infiammabili.
•
Quando è in funzione l’apparecchio
non deve essere lasciato incustodito.
•
Non toccare le parti interne roventi.
14
•
Non permettere che il filo venga a
contatto con le parti interne.
•
Non introdurre oggetti metallici all’interno del toaster.
•
Questo apparecchio non é adatto per
la tostatura di pane friabile, fette
biscottate ed altro cibo simile.
•
Mai coprire l’apertura del toaster, né
inserire cibo avvolto in carta laminata.
•
Non usare mai il toaster senza il portabriciole inserito.
•
Usare soltanto in posizione eretta.
•
L’apparecchio raggiunge elevate
temperature, in particolare modo le
parti metalliche. Fare raffreddare
l’apparecchio prima di riporlo.
Descrizione
A Comando per scongelamento
B Comando manuale di stop
C Comando per riscaldare
D Leva per l’espulsione del pane
E Controllo di tostatura variabile
F Griglia per toast e panini
(solo HT 550/HT 450)
G Apertura per Toast
H Raccoglibriciole
J Avvolgicavo
2 Prima di usarlo per la prima volta, scaldare il
tostapane vuoto 2 o 3 volte, al settaggio «4».
In tal modo saranno eliminati eventuali odori causati
dal processo di lavorazione.
Procedimento
E’ possibile tostare tutte i lati del pane che l’apertura
del tostapane consente di introdurre
• Assicurarsi che il raccoglibriciole (H) sia al suo
posto.
• Inserire il pane, poi spingere in giù la leva (D).
• Con il controllo variabile di tostatura (E) scegli il
livello di tostatura che preferisci da «1» (chiaro) a
«7» (bruno).
• Quando si raggiunge il livello scelto di tostatura il
pane sarà espulso automaticamente.
• E’ possibile sollevare oltre il pane usando la leva
(D) verso l’alto.
• Per vostra comodità, l‘estrattore del pane rimarrà
in posizione sollevata.
• Se si desidera interrompere la tostatura premere il
comando manuale di stop (B). Il pane sarà estratto
e il tostapane si spegnerà.
• Se il tostapane inaspettatamente si spegnesse
riaccenderlo semplice-mente.
Toast incastrato
Se il pane è incastrato (G) togliere la spina dalla
presa, aspettare che raffreddi e rimuovere con
attenzione il pane con un attrezzo non metallico
privo di parti taglienti.
Pane congelato
Se desideri tostare pane congelato, inserisci il pane
congelato, scegli il grado di tostatura preferito
(controllo tostatura E), abbassa la leva (D) poi premi
il selettore per scongelare.
Riscaldare
Se vuoi riscaldare i toast che sono raffreddati,
abbassa la leva (D) e poi premi il selettore per
riscaldare (C).
Griglia per toast e panini
(solo HT 550/HT 450)
La griglia per il pane (F) é stata progettata per
riscaldare al massimo due alimenti. Non utilizzarla
con torte, pizza, teglie o pagnotte intere.
Questo provoca il surriscaldamento del tostapane.
Gli alimenti non devono essere avvolti in nessun tipo
di involucro.
Per riscaldare, porta il controllo di tostatura variabile
(E) nella posizione con il simbolo della griglia ed
abbassa la leva (D).
Pulitura
Disinserire sempre la spina dalla presa, far
raffreddare prima di procedere alla pulizia. Non
porre mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente o
immergerlo per pulirlo. Pulire la superficie esterna
solo con un panno umido.E’ possibile utilizzare
piccoli quantitativi di detergenti liquidi per piatti.
Non usare pagliette o detergenti abrasivi. Mai usare
solventi come benzina, alcol o benzene.
E’ necessario estrarre e pulire il raccoglibriciole
periodicamente (H).
Salvo cambiamenti senza preavviso.
Si raccomanda di non gettare il prodotto
nella spazzatura al termine della sua vita utile.
Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi
Centro Assistenza Braun o ad un centro
specifico.
15
Nederlands
Onze producten zijn ontworpen volgens de hoogste
normen van kwaliteit, functionaliteit en vormgeving.
Wij hopen dat u veelvuldig van uw nieuwe Braun
apparaat zult genieten.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in
gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
•
Dit toestel mag niet gebruikt worden
door kinderen vanaf 8 jaar en ouder
en door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring
of kennis hebben, tenzij iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid
toezicht op hen houdt of hen heeft
uitgelegd hoe het apparaat veilig
dient te worden gebruikt en ze de
gevaren begrijpen.
•
Kinderen jonger dan 8 mogen het
apparaat niet reinigen of onderhouden
zonder toezicht.
•
Kinderen jonger dan 8 moeten uit de
buurt blijven van het apparaat en zijn
netsnoer.
•
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
•
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de fabrikant, diens onderhoudsvertegenwoordiger of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
•
Het apparaat is enkel ontworpen
voor huishoudelijk gebruik en voor
het verwerken van huishoudelijke
hoeveelheden.
•
Controleer, voordat u de stekker in
het stopcontact steekt, of het voltage
van het stopcontact overeenkomt
met het voltage dat staat vermeld op
de onderkant van het apparaat.
•
Brood kan aanbranden. Gebruik dit
apparaat daarom niet in de buurt van
16
gordijnen of andere brandbare mate-
rialen.
•
Laat het apparaat niet onbeheerd
aanstaan.
•
Voorkom aanraken van de hete
onderdelen.
•
Zorg ervoor dat het snoer nooit in
aanraking komt met de binnenkant
van het apparaat.
•
Plaats geen metalen objecten in het
broodrooster.
•
Dit apparaat is niet geschikt voor het
roosteren van krokant brood, beschuit
of ander gelijksoortig voedsel.
•
Dek de opening van het broodrooster
nooit af, plaats geen voedsel dat in
(aluminium)folie gewikkeld is in het
broodrooster.
•
Gebruik het apparaat alleen wanneer
de kruimellade op zijn plaats zit.
•
Gebruik het apparaat alleen wanneer
deze rechtop staat.
•
Dit apparaat wordt zeer warm, in het
bijzonder de metalen delen. Laat het
apparaat goed afkoelen voordat u
het opbergt.
Beschrijving
A Schakelaar voor ontdooien
B Handmatige uit-schakelaar
C Schakelaar voor opwarmen
D Brood lift
E Variabele bruinings-controle
F Opwarm rekje
(alleen HT 550/HT 450)
G Roosterschacht
H Kruimellade
J Snoeropbergruimte
Voordat u het apparaat voor de eerste keer in
gebruik neemt, dient u het lege broodrooster 2 tot 3
keer te verwarmen op de stand «4». Op deze manier
worden eventuele geuren veroorzaakt tijdens de
produktie verwijderd.
In gebruik nemen
U kunt voor het roosteren ieder brood nemen dat in
de roosterschacht past.
• Zorg ervoor dat de kruimellade (H) op zijn plaats
zit.
• Plaats het brood en druk de lift (D) naar beneden.
• Met de variabele bruiningsschakelaar (E) kunt u
de bruiningsgraad van uw voorkeur instellen van
«1» (licht) tot «7» (donker).
• Wanneer de gewenste bruiningsgraad is bereikt,
wordt het brood automa-tisch omhoog getild.
• U kunt het brood verder omhoog tillen door de lift
(D) omhoog te schuiven. Voor extra gemak blijft
de brood lift in de bovenste stand staan.
• Indien u het roosteren voortijdig wilt stoppen, druk
u op de handmatige schakelaar (B). Het brood
wordt dan omhoog getild en het broodrooster
schakelt automatisch uit.
• Indien het broodrooster voortijdig uitschakelt, kunt
u het apparaat simpelweg nogmaals aanzetten.
Indien het brood vastzit
Indien het brood vastzit in de roosterschacht (G),
trekt u de stekker uit het stopcontact en laat u het
apparaat afkoelen. U kunt nu het brood verwijderen
met een bot voorwerp (geen metaal!).
Bevroren brood
Indien u bevroren brood wilt roosteren, dient u het
bevroren brood te plaatsen,
de gewenste bruiningsgraad selecteren (bruiningscontrole E), de lift naar beneden te drukken (D) en
vervolgens de schakelaar voor ontdooien in te
drukken (A).
nooit oplossingen als alcohol, petroleum of
wasbenzine. Regelmatig de kruimellade (H)
verwijderen en uitkloppen.
Wijzigingen voorbehouden
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige
levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in
bij een Braun Service Centre of bij de door
uw gemeente aangewezen inleveradressen.
Opwarmen
Indien u toast die reeds is afgekoeld weer wilt
opwarmen, druk de lift (D) naar beneden, druk
vervolgens op de schakelaar voor opwarmen (C).
Opwarm rekje
(alleen HT 550/HT 450)
Het opwarm rekje (F) is ontworpen om max. 2 bakbroodjes/stukken frans brood op te warmen.
Gebruik het niet om cake, pizza, conserven of een
heel brood mee op te warmen, aangezien hierdoor
de hitte in de toaster sterk toeneemt. Bakbroodjes
en varianten mogen niet in een folie zitten van welke
aard dan ook. Om op te warmen, draai de
schakelaar (E) tot in de positie van het bakbrood
symbool en druk schakelaar (D) in.
Schoonmaken
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is
genomen en dat het apparaat is afgekoeld voor u
het gaat schoonmaken. Spoel het apparaat nooit af
onder stromend water, dompel het apparaat ook
nooit onder in water. Reinig de buitenkant alleen
met een vochtige doek. Gebruik geen staalwol of
schurende schoonmaakmiddelen. U kunt eventueel
een klein beetje afwasmiddel gebruiken. Gebruik
17
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de største
krav med hensyn til kvalitet, funktionalitet og design.
Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye apparat fra
Braun.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og
fuldstændigt inden brug af apparatet.
Bemærk
•
Dette apparat kan bruges af børn fra
8 år og opefter og af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring
og viden, hvis disse har modtaget
vejledning eller undervisning i sikker
brug af apparatet og forstår de farer,
der er forbundet hermed.
•
Rengøring og vedligeholdelse må
ikke udføres af børn, medmindre de
er over 8 år og er under opsyn.
•
Børn under 8 år må ikke have adgang
til apparatet og dets netledning.
•
Børn må ikke lege med apparatet.
•
Hvis netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller
dennes serviceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
•
Dette apparat er designet til brug i
husholdningen og til mængder som
normalt indgår i en husholdning.
•
Kontroller før brug, at spændingen
på lysnettet svarer til spændingsangivelsen i bunden af apparatet.
•
Der kan gå ild i brød. Bør derfor ikke
anvendes tæt ved eller under gardiner
eller andet brændbart materiale.
•
Når apparatet er i brug, bør det overvåges.
•
Undgå at berøre varme indersider.
•
Ledningen må ikke berøre apparatets
inderside.
•
Læg ikke metalgenstande ned i brødristeren.
18
•
Dette apparat er ikke egnet til ristning
af knækbrød, tvebakker eller lignende.
•
Brødristerens åbning må aldrig
tildækkes. Madvarer indpakket i folie
må ikke ristes.
•
Brødristeren må ikke anvendes uden
krummebakke.
•
Må kun anvendes opretstående.
•
Apparatet bliver varmt, især metaldelene. Lad det køle af, før det sættes
væk.
Beskrivelse
A Kontakt til optøning
B Manuel stopkontakt
C Kontakt til genopvarmning
D Brødløfter
E Indstillelig bruningskontrol
F Bollerister (kun model HT 550/HT 450)
G Åbning til brødristning
H Krummebakke
J Ledningsopbevaring
Før brødristeren anvendes første gang, bør den
opvarmes to-tre gange ved bruningsgrad «4».
Derved fjernes eventuel lugt, som stammer fra
fremstillingsprocesserne.
Brug
Alle størrelser brød, som passer ned i åbningen,
kan ristes.
• Kontroller, at krummebakken (H) er på plads.
• Læg brødet i og tryk ned på grebet (D).
• Med den indstillelige bruningskontrol (E) vælges
den ønskede bruningsgrad, fra «1» (lys) til «7»
(mørk).
• Når den valgte bruningsgrad er nået, løftes brødet
automatisk op.
• Brødet kan løftes yderligere ved at løfte grebet (D)
opad. For nemheds skyld forbliver brødløfteren i
øverste position.
• Hvis man ønsker at afbryde ristningen, trykkes på
den manuelle stopkontakt (B). Brødet løftes op,
og brødristeren slukker.
• Hvis brødristeren uventet slår fra, startes den blot
igen.
Brødet sidder fast
Hvis brødet sidder fast i brødristerens åbning (G),
trækkes stikket ud af kontakten. Lad brødristeren
køle af, og fjern så forsigtigt brødet ved hjælp af et
stumpt redskab, som ikke er af metal.
Frosset brød
Ønsker man at riste frosset brød, det frosne brød
sættes i brødristeren, og den ønskede bruningsgrad
vælges (bruningskontrol E). Tryk grebet (D) ned, og
tryk på kontakten til optøning (A).
Genopvarmning
Ønsker man at genopvarme ristet brød, som er
klevet koldt, tryk på grebet (D) og derefter på
kontakten til genopvarmning (C).
Bollerister
(kun model HT 550/HT 450)
Bolleristeren (F) er designet til at varme maks.
2 boller. Forsøg ikke at bruge den til kager, pizza,
bageforme eller hele brød. Det kan medføre, at
varmen akkumuleres inde i brødristeren. Boller etc.
må ikke pakkes ind i nogen former for folie eller
papir.
Ved opvarmning sættes bruningskontrollen (E) i
stillingen med bollesymbolet, og brødløfteren (D)
trykkes ned.
Rengøring
Tag altid stikket ud af stikkontakten, og lad
apparatet køle af inden rengøring. Apparatet må
aldrig rengøres under rindende vand eller
nedsænkes i vand.
De ydre overflader må kun rengøres med en fugtig
klud. Anvend ikke ståluld eller slibemidler. Der kan
anvendes små mængder opvaskemiddel. Anvend
aldrig opløsningsmidler som sprit, benzin eller
benzen. Krummebakken (H) bør med jævne
mellemrum trækkes ud og tømmes.
Kan ændres uden varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres
sammen med husholdningsaffaldet.
Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.
19
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme
de høyeste standarder når det gjelder kvalitet,
funksjonalitet og design. Vi håper at du blir fornøyd
med ditt nye Braun-produkt.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner
å bruke apparatet.
Advarsel
•
Denne enheten kan brukes av barn
fra 8 år og oppover, og personer
med redusert fysiske, sensoriske,
eller mentale evner, eller manglende
erfaring, om de har fått opplæring
i bruk av enheten på en sikker måte
og forstår farene ved bruk.
•
Rengjøring og brukers vedlikehold,
må ikke utføres av barn med mindre
de er eldre enn 8 år, og under tilsyn.
•
Barn under 8 år skal holdes unna
enheten og strømledningen.
•
Barn skal ikke leke med apparatet.
•
Hvis strømledningen er skadet må
den skiftes av produsenten, en av
deres serviceverksteder, eller annen
kvalifisert person, for å unngå risiko
for skader.
•
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for tilberedning av mengder som er vanlig
i privathusholdninger.
•
Før du setter støpselet i stikkontakten,
sjekk at spenningen korresponderer
med spenningsangivelsen som er
trykt på apparatet.
•
Brødkan brenne. Derfor bør brødristeren ikke brukes under eller i nærheten av gardiner eller andre brennbare materialer.
•
Må ikke brukes uten tilsyn.
•
Unngå å berøre den varme innsiden
av apparatet.
•
La aldri ledningen komme i kontakt
med innsiden av apparatet.
20
•
Ikke stikk metallgjenstander ned i
brødristeren.
•
Dette apparatet egner seg ikke til
risting av knekkebrød, kavringer eller
lignende.
•
Dekk aldri til brødristerens åpninger,
og plasser ikke matvarer med folie
i den.
•
Må aldri brukes uten smulebrettet på
plass.
•
Må bare brukes i stående stilling.
•
Brødristeren blir varm ved bruk,
særlig metalldelene. La den avkjøle
før den settes bort.
Beskrivelse
A Tinebryter
B Manuell stoppbryter
C Gjenoppvarmingsbryter
D Brødløfter
E Regulerbar ristingskontroll
F Rundstykkestativ
(kun model HT 550/HT 450)
G Åpning for risting
H Smulebrett
J Oppbevaringsplass for ledning
Før du bruker brødristeren første gang, må den
varmes opp på innstilling ristegrad «4» 2-3 ganger
uten noe i. Dette vil fjerne eventuell lukt som
stammer fra produksjonsprosessen.
Bruk
Du kan riste alle størrelser av brød som passer inn i
brødristeråpningen.
• Kontroller at smulebrettet (H) er på plass.
• Legg i brødet og trykk ned brødløfteren (D).
• Med den variable ristekontrollen (E) velger du
ønsket ristegrad fra «1» (lyst) til «7» (mørkt).
• Når den valgte ristegraden er nådd, løftes brødet
automatisk opp.
• Du kan støte opp brødet ytterligere ved å skyve
løfteren (D) oppover. For enkelhets skyld, vil
løfteanordning for brødskivene bli stående i øvre
posisjon.
• Hvis du vil avbryte brødristingen, trykker du på den
manuelle stoppbryteren (B). Brødet løftes opp og
brødristeren slås av.
• Hvis brødristeren uventet slår seg av, er det bare å
slå den på igjen.
Brød som sitter fast
Hvis brød blir sittende fast i åpningen (G) på
brødristeren, trekker du ut ledningen og lar
apparatet kjøle ned før du fjerner brødet forsiktig
med en stump gjenstand som ikke er av metall.
Frossent brød
Hvis du vil riste frossent brød legg i det frosne
brødet, velg ønsket ristegrad (ristekontroll E), trykk
ned løfteren (D) og trykk på tinebryteren (A).
Gjenoppvarming
Hvis du vil varme opp ristet brød som er blitt avkjølt,
trykk ned løfteren (D) og trykk på gjenoppvarmingsbryteren (C).
Rundstykkestativ
(kun model HT 550/HT 450)
Rundstykkestativet (F) er tilpasset for å varme maks
2 rundstykker eller boller. Skal ikke brukes for å
varme opp kaker, pizza, bakeformer eller hele brød.
Dette kan føre til overoppheting av brødristeren.
Rundstykker og boller skal ikke være innpakket i
noen form for folie, plast eller papir.
For å varme opp, vend den regulerbare ristingskontrollen (E) til posisjonen med rundstykkesymbol
og trykk ned brødløfteren (D).
Rengjøring
Ta alltid ut støpselet og la apparatet avkjøle før
rengjøring. Rengjør aldri apparatet under rennende
vann eller senk det ned i vann. De ytre overflatene
må bare rengjøres med en myk litt fuktig klut. Ikke
bruk stålull eller rengjørings-midler med slipeeffekt.
Små mengder oppvaskmiddel kan brukes. Bruk aldri
løsemidler som alkohol, bensin eller benzon. Trekk
ut og tøm smulebrettet (H) i ny og ne.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen med
husholdningsavfall når det skal kasseres.
Det kan leveres hos et Braun servicesenter
eller en miljøstasjon.
21
Svenska
Våra produkter är utformade för att uppfylla de
högsta standarder vad gäller kvalitet, funktion och
design. Vi hoppas att du kommer att ha mycket nytta
av din nya apparat från Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet
innan du använder apparaten.
Varning
•
Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och uppåt och personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de övervakas
eller får instruktioner angående
användning av apparaten på ett
säkert sätt och förstår riskerna med
användning.
•
Rengöring och underhåll får inte
göras av barn såvida de inte är äldre
än 8 år och övervakas.
•
Barn under 8 år ska hållas borta från
apparaten och tillhörande nätsladd.
•
Barn får inte leka med apparaten.
•
Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
dennes serviceagent eller en annan
behörig person för att undvika fara.
•
Den här apparaten är utformad
endast för hushållsanvändning och
för hushållsmängder.
•
Innan du ansluter stickkontakten
måste du kontrollera att spänningen
stämmer överens med den som
anges på apparatens undersida.
•
Brödet kan ta eld. Brödrosten bör
därför ej stå nära gardiner eller annat
lättantändligt material.
•
Apparaten måste övervakas under
användning.
•
Undvik att ta på den heta insidan.
•
Låt aldrig sladden komma i kontakt
med produktens insida.
•
För inte in metallföremål i brödrosten.
22
•
Det är inte lämpligt att rosta knäckebröd, skorpor och liknande i apparaten.
•
Täck aldrig över brödrostens öppningar och lägg aldrig i mat täckt
med folie.
•
Använd inte apparaten utan att ha
smulbrickan på plats.
•
Använd endast apparaten i upprätt
läge.
•
Brödrosten blir varm, framför allt
metalldelarna. Låt den svalna innan
du ställer undan den.
Beskrivning
A Knapp för upptining
B Manuell stoppknapp
C Knapp för återuppvärmning
D Brödhiss
E Varierbart rostningsreglage
F Brödställ
(endast modell HT 550/HT 450)
G Brödfack
H Smulbricka
J Dold sladdvinda
Innan du använder brödrosten första gången ska
den värmas upp 2–3 gånger på rostningsgrad «4».
Detta tar bort lukter som orsakas av tillverkningsprocessen.
Användning
Alla brödstorlekar som passar in i brödfacket kan
rostas.
• Kontrollera att smulbrickan (H) är på plats.
• Sätt i brödet och tryck ned brödhissen (D).
• Välj den rostningsgrad som önskas med det
varierbara rostningsreglaget (E). Reglaget går från
«1» (ljust) till «7» (mörkt).
• Brödet lyfts upp automatiskt när den valda
rostningsgraden uppnåtts.
• Brödet kan lyftas ytterligare en bit genom att föra
brödhissen (D) uppåt. För enkelhetens skull
kommer den att stanna i det övre läget.
• Tryck på den manuella stoppknappen (B) om du
vill avbryta rostningen. Brödet lyfts upp och
brödrosten stängs av.
• Om rosten plötsligt stängs av är det bara att sätta
igång den igen.
Bröd som fastnat
Om bröd fastnat i brödfacket (G) ska brödrostens
kontakt dras ut ur vägguttaget. Låt brödrosten
svalna och avlägsna sedan försiktigt brödet som
fastnat med ett trubbigt föremål som ej är av metall.
Fryst bröd
Om du vill rosta fruset bröd gör du så här: lägg i det
frusna brödet, välj önskad rostningsinställning (vred
E), tryck ned hissen (D) och tryck sedan på knappen
för avtining (A).
Uppvärmning
Om du vill värma rostat bröd som har svalnat, tryck
ned hissen (D) och tryck på knappen för återuppvärmning (C).
Brödställ för uppvärmning av bullar
och småbröd
(endast modell HT 550/HT 450)
Brödstället (F) är designad för att värma max 2st
småbröd. Använd ej för att värma tårtor, mjuka
kakor, pizza, bakformar eller hela limpor. Detta kan
orsaka överhettning av brödrosten.
Småfranska och andra bullar får ej vara inslagna i
någon typ av folie, plast eller papper.
För värmning och tining av småbröd, vrid reglaget
(E) till läget med brödsymbolen och tryck ned
brödhissen (D).
Rengöring
Dra alltid ut kontakten ur vägguttaget och låt
apparaten svalna innan rengöring. Rengör aldrig
apparaten under rinnande vatten, sänk inte heller
ned den i vatten. Rengör utsidorna med en fuktad
trasa enbart. Använd inte stålull eller slipande
rengöringsmedel. Små mängder diskmedel kan
användas. Använd inte lösningsmedel som t.ex.
alkohol, bensin eller bensen. Dra då och då ut
smulbrickan (H) och töm den.
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
23
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat
vaatimukset laadun, toimivuuden ja muotoilun
osalta. Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä
uudesta Braun-laitteestasi.
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
•
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joilla on
heikentyneet fyysiset, motoriset tai
henkiset kyvyt tai puutteelliset tiedot/
puutteellinen kokemus, vain jos heille
on neuvottu, kuinka laitetta käytetään
turvallisesti ja he ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
•
Lapset eivät saa tehdä laitteen puhdistusta ja muuta huoltoa, elleivät
he ole yli 8-vuotiaita ja valvotuissa
olosuhteissa.
•
Alle 8-vuotiaat lapset on pidettävä
kaukana laitteesta ja sen virtajohdosta.
•
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
•
Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on
valmistajan, sen huoltoedustajan tai
vastaavasti pätevän henkilön vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
•
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
tavalliseen kotikäyttöön.
•
Tarkista laitteen pohjasta ennen käyttöönottoa, että verkkovirran jännite
vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä.
•
Leipä voi palaa. Alä käytä verhojen tai
muiden syttyvien pintojen alla tai niiden lähettyvillä.
•
Alä käytä sitä ilman valvontaa.
•
Alä koske kuumiin sisäosiin.
•
Varo, että johto ei pääse koskettamaan kuumia sisäosia.
Tämä laite ei sovellu näkkileivän tai
korppujen paahtamiseen.
24
•
Alä koskaan peitä paahtimen aukkoa
äläkä aseta sinne alumiinifolioon
käärittyä ruokaa.
•
Alä koskaan käytä leivänpaahdinta
ilman murualustaa.
•
Käytä vain pystysuorassa asennossa.
•
Laite kuumenee, varsinkin sen metallipinnat. Anna sen jäähtyä ennen laittamista takaisin kaappiin.
Kuvaus
A Sulatuspainike
B Keskeytyspainike
C Uudelleenlämmityspainike
D Lisänostotoiminto
E Paahtoasteen säätö
F Leipä- ja sämpyläteline
(vain malli HT 550/HT 450)
G Paahtoaukko
H Murualusta
J Verkkojohdon säilytyspaikka
Lämmitä leivänpaahdinta tyhjänä 2–3 kertaa ennen
ensimmäistä käyttökertaa «4» mahdollisella
asetuksella. Tämä poistaa mahdolliset valmistuksen
jäljeltä jääneet hajut.
• Aseta leipäviipaleet paahtimeen ja paina nostin (D)
alas.
• Säädä tummuusaste säätimen (E) avulla. «1» on
vaalein ja «7» tummin paahtoaste.
• Kun valittu paahtoaste on saavutettu, leipäviipaleet
nousevat automaattisesti ylös.
• Voit nostaa viipaleita vielä ylemmäs nostamalla
nostinta (D). Lisänostotoiminto jää yläasentoon.
• Jos haluat keskeyttää paahtamisen, paina
keskeytyspainiketta (B). Leipäviipaleet nousevat
ylös ja paahtimesta katkeaa virta automaattisesti.
• Jos leivänpaahtimen toiminta pysähtyy
odottamatta, käynnistä se uudelleen.
Leipäviipaleiden jääminen kiinni
Jos leipäviipale jää kiinni paahtoaukkoon (G), irrota
pistoke pistorasiasta, anna jäähtyä ja irrota
leipäviipale varovasti tylpällä esineellä, jota ei ole
valmistettu metallista.
Pakastettu leipä
Jos haluat paahtaa pakastettua leipää, aseta
pakastetut viipaleet paahtimeen, valitse paahdon
tummuusaste käyttä-mällä säädintä (E), paina
nostin (D) alas ja paina lopuksi sulatuspainiketta (A).
Uudelleenlämmittäminen
Jos haluat lämmittää jäähtyneitä paahtoleipiä,
varmista, että leivänpaahdin ei ole toiminnassa ja
että viipaleet ovat sen sisällä. Paina nostin (D) alas
ja paina uudelleenlämmityspainiketta (C).
Leipä- ja sämpyläteline
(vain malli HT 550/HT 450)
Leipä- ja sämpyläteline (F) on suunniteltu
korkeintaan 2 sämpylän lämmitykseen.
lämmittää sen avulla kahvileipää,
paistovuoassa olevia leivonnaisia tai kokonaisia
leipiä. Tällaiset ruoat saavat leivänpaahtimen
kuumenemaan liikaa.
Alä myöskään aseta telineelle mitään alumiinifolioon
tai muuhun materiaaliin käärittyä, kuten sämpylöitä.
Aloita lämmitys säätämällä paahtoaste (E) sämpylän
kuvan kohdalle ja paina nostin (D) alas.
Alä yritä
pizzaa,
Puhdistaminen
Irrota aina laitteen pistoke pistorasiasta
jäähtyä ennen puhdistamista.
laitetta juoksevan veden alla äläkä anna sen pudota
veteen. Puhdista ulkopinnat vain kostealla kankaalla.
Alä käytä teräsvillaa tai hankaavia puhdistusaineita.
Voit käyttää mietoa veden ja astianpesuaineen
seosta. Alä käytä koskaan liuottimia, kuten alkoholia,
bensiiniä tai bentseeniä. Vedä murualusta (H) ulos
säännöllisin väliajoin ja tyhjennä se.
Alä koskaan puhdista
ja anna sen
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote
viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
25
Polski
Wyroby firmy Braun spełniają najwyższe wymagania
dotyczące jakości, wzornictwa oraz funkcjonalności.
Gratulujemy zakupu i życzymy zadowolenia z użytkowania naszego produktu.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w
całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
•
Z urządzenia tego mogą korzystać
dzieci, które ukończyły 8 lat życia oraz
osoby o zredukowanych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz/lub osoby charakteryzujące się brakiem odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy pod
warunkiem, że osoby takie będą
działać pod nadzorem lub uzyskają
stosowny instruktaż w zakresie
posługiwania się tym urządzeniem w
sposób bezpieczny i zrozumieją związane z tym zagrożenia.
•
Czyszczenie urządzenia oraz wykonywanie czynności konserwacyjnych
przy nim można powierzać dzieciom
pod warunkiem, że ukończyły one
8 lat życia i znajdują się pod nadzorem
osób dorosłych.
•
Urządzenie oraz jego kabel zasilający
muszą być przechowywane w miejscu
niedostępnym dla dzieci w wieku
poniżej 8 lat życia.
•
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
•
W przypadku, gdy kabel zasilający jest
uszkodzony, wówczas w celu uniknięcia
zagrożeń dla użytkownika, kabel ten
musi zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis naprawczy producenta lub przez osobę o
podobnych kwalifikacjach fachowych.
•
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i do obróbki normalnych dla
26
gospodarstw domowych ilości pro-
duktów.
•
Przed podłączeniem urządzenia do
gniazda zasilania sprawdź, czy napięcie prądu jest zgodne z napięciem
wskazanym na urządzeniu.
•
Chleb mo˝e si´ spaliç. Dlatego prosimy nigdy nie u˝ywaç urzàdzenia w
pobli˝u firanek lub innych ∏atwopalnych materia∏ów.
Prosimy tak˝e nie dopuÊciç do kontaktu kabla z goràcym urzàdzeniem.
•
Prosimy nie wk∏adaç metalowych
przedmiotów do urzàdzenia.
•
To urzàdzenie nie jest odpowiednie
do robienia tostów z pieczywa chrupkiego, sucharków lub podobnego
pieczywa.
•
Prosimy nigdy nie zas∏aniaç wylotu
goràcego powietrza lub wk∏adaç
˝ywnoÊci pokrytej folià.
•
Prosimy nigdy nie u˝ywaç bez
pojemnika na okruszki.
•
Prosimy u˝ywaç tylko w pozycji pionowej z otworem na kromki skierowanym ku górze.
•
Urzàdzenie rozgrzewa si´, w szczególnoÊci cz´Êci metalowe sà goràce.
Prosimy odczekaç a˝ urzàdzenie
ostygnie przed schowaniem go do
zamkni´tego miejsca przechowywania.
Opis
A W∏àcznik rozmra˝ania
B Przycisk stop
C W∏àcznik odgrzewania
D Dêwignia opuszczania/podnoszenia kromek
E Pokr´t∏o zmiennego opiekania tostu
F Wieszak do pieczywa
(tylko model HT 550/HT 450)
G Otwór na pieczywo
H Pojemnik na okruszki
J Miejsce na kabel
Przed u˝yciem po raz pierwszy podgrzej pusty
toster 2, 3 razy w ustawieniu «4». To usunie
nieprzyjemny zapach spowodowany procesem
produkcyjnym.
Obs∏uga
Mo˝na zrobiç tosty z ka˝dego rodzaju chleba, które
pasuje do otworów w tosterze.
• Upewnij si´, ˝e pojemnik na okruszki (H) jest we
w∏aÊciwym miejscu.
• JeÊli toster wy∏àczy si´ niespodzie-wanie, w∏àcz
go ponownie.
Zakleszczony tost
JeÊli chleb zakleszczy si´ w otworze tostera (G),
wy∏àcz toster i od∏àcz go od sieci, poczekaj a˝
ostygnie, potem ostro˝nie wyjmij tost niemetalicznym, t´pym narz´dziem.
Czyszczenie
Nale˝y zawsze odczekaç a˝ urzàdzenie ostygnie
i od∏àczyç je od zasilania przed czyszczeniem.
Nigdy nie nale˝y czyÊciç urzàdzenia pod bie˝àcà
wodà, albo nie zanurzaç w wodzie. WyczyÊç tylko
zewn´trzne cz´Êci suchà szmatkà.
Nie u˝ywaj metalowych zmywaków lub Êciernych
Êrodków czyszczàcych. Mo˝na u˝yç niewielkich
iloÊci Êrodków do mycia naczyƒ. Nigdy nie u˝ywaj
takich rozpuszczalników, jak alkohol, benzyna lub
benzen. Od czasu do czasu opró˝nij pojemnik na
okruszki (H).
Zastrzega si´ mo˝liwoÊç wprowadzania zmian.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego
sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z
odpadami socjalnymi. Zu˝yty produkt nale˝y
zostawiç w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego
sprz´tu elektrycznego i elektronicznego.
Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego sprz´tu
zapobiega potencjalnym negatywnym wp∏ywom na
Êrodowisko lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z
obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
Chleb zamro˝ony
JeÊli chcesz rozmroziç chleb, w∏ó˝ zamro˝ony
chleb, wybierz po˝àdany kolor opiekania (system
kontroli bràzowienia E), naciÊnij przycisk (D) a
potem naciÊnij w∏àcznik rozmra˝ania (A).
Odgrzewanie
JeÊli chcesz odgrzaç ch∏odny chleb, naciÊnij
dêwigni´ (D), a potem w∏àcz przycisk odgrzewania
(C).
Wieszak do pieczywa
(tylko model HT 550/HT 450)
Wieszak do pieczywa (F) jest zaprojektowany, aby
opiekaç max. 2 kromki pieczywa. Nie korzystaj z
tostera do opiekania ciasteczek, pizzy, chleba
z puszki lub ca∏ych bochenków. Niew∏aÊciwe u˝ycie
mo˝e spowodowaç akumulacj´ ciep∏a w tosterze.
Kromki pieczywa nie mogà byç zawini´te w ˝adnà
foli´.
Aby opiekaç pieczywo ustaw pokr´t∏o zmiennego
opiekania (E) w preferowanej pozycji i przesuƒ w dó∏
dêwigni´ (D).
27
Český
Naše výrobky jsou vyrobeny tak, aby splňovaly
nejvyšší nároky na kvalitu, funkčnost a design.
Doufáme, že budete s novým přístrojem Braun
spokojeni.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si
přečtěte celý tento návod.
Pozor
•
Tento spotřebič mohou používat děti
od 8 let věku a osoby se sníženou
fyzickou, smyslovou nebo duševní
schopností nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, mají-li nad sebou
dozor nebo se jim dostalo poučení
o používání spotřebiče bezpečným
způsobem a porozuměly nebezpečím, která se mohou vyskytnout.
•
Čištění a uživatelskou údržbu by
neměly provádět děti, pokud nejsou
starší 8 let a není nad nimi dozor.
•
Děti mladší 8 let by se měly zdržovat
od spotřebiče a jeho síťového
přívodu.
•
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
•
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji
vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce
nebo podobně kvalifikované osoby,
aby se předešlo nebezpečí.
•
Tento přístroj je konstruován pouze
pro používání v domácnosti a pro
zpracovávání množství normálních v
domácnosti.
•
Před připojením k elektrické zásuvce
zkontrolujte, zda napětí v elektrické
síti odpovídá napětí uvedenému na
přístroji.
•
Chléb se mÛÏe zaãít pálit. Proto pfiístroj
nepouÏívejte v blízkosti záclon nebo
pod nimi, ani v tûsné blízkosti jin˘ch
hofilav˘ch materiálÛ.
•
Nenechávejte tento pfiístroj zapnut˘
bez dozoru.
•
Nedot˘kejte se hork˘ch vnitfiních ãástí.
28
•
DÛslednû dbejte na to, aby síÈov˘
pfiívod nepfii‰el do styku s vnitfikem
pfiístroje.
•
Do opékaãe topinek nevkládejte
Ïádné kovové pfiedmûty.
•
Tento pfiístroj není vhodn˘ k opékání
kfiehkého chleba, sucharÛ a podobn˘ch potravin.
•
Nikdy nezakr˘vejte otvor opékaãe,
ani do nûj nevkládejte potraviny
zabalené ve fólii.
•
Nikdy pfiístroj nepouÏívejte bez
vloÏené misky na drobky.
•
Pfii pouÏívání musí pfiístroj rovnû a
kolmo stát.
•
Zafiízení se pfii provozu zahfiívá,
zvlá‰tû kovové ãásti jsou horké.
NeÏ pfiístroj uloÏíte, nechte jej
vychladnout.
Popis
A Spínaã pro rozmrazování
B Spínaã manuálního vypnutí
C Spínaã pro opûtovn˘ ohfiev
D Páãka na zvednutí/zasunutí topinky
E Regulátor stupnû zhnûdnutí
F Nástavec na rozpékání peãiva
(pouze model HT 550/HT 450)
G Otvor pro vkládání do opékaãe
H Miska na drobky
J Prostor pro navinutí síÈového pfiívodu
Pfied prvním pouÏitím zahfiejte prázdn˘ opékaã
topinek 2 aÏ 3krát na nastavení «4». Tím se odstraní
pfiípadn˘ zápach, bûÏnû vznikající pfii prvním pouÏití
nov˘ch v˘robkÛ z v˘roby.
PouÏití
MÛÏete opékat libovolnû velk˘ chléb, kter˘ se vejde
do otvoru opékaãe.
• Ujistûte se, Ïe miska na drobky (H) je na svém
místû.
• VloÏte chléb, pak posuÀte dolÛ páãku (D).
• Regulátorem stupnû zhnûdnutí (E) nastavte podle
sv˘ch poÏadavkÛ stupeÀ opeãení topinky, od «1»
(svûtlá) do «7» (tmavá).
• Jakmile je dosaÏeno nastaveného stupnû
zhnûdnutí, chléb se automa-ticky vysune nahoru.
• Chcete-li pfieru‰it opékání, stisknûte spínaã
manuálního vypnutí (B). Topinka se vysune a
opékaã se vypne.
• Pokud se opékaã neoãekávanû vypne, jednodu‰e
jej znovu zapnûte.
Pokud se chléb vzpfiíãí
JestliÏe se chléb v otvoru opékaãe (G) zasekne,
odpojte opékaã od sítû, nechte jej vychladnout a
opatrnû vyjmûte vzpfiíãenou topinku nekovov˘m,
tup˘m nástrojem.
MraÏen˘ chléb
Pokud chcete opékat mraÏen˘ chléb, vloÏte
zmrazen˘ chléb, vyberte poÏadovan˘ stupeÀ
zhnûdnutí (regulátorem stupnû zhnûdnutí E),
posuÀte dolÛ páãku (D) a pak stisknûte spínaã pro
rozmrazování (A).
Opûtovn˘ ohfiev
Chcete-li ohfiát topinku, která jiÏ vychladla, posuÀte
dolÛ páãku (D), pak stisknûte spínaã pro opûtovn˘
ohfiev (C).
Nástavec na rozpékání peãiva
(pouze model HT 550/HT 450)
Nástavec na rozpékání (F) je urãen k rozpeãení
max. 2 kusÛ peãiva. Nástavec nepouÏívejte na
koláãe, pizzu, celé bochníky chleba ani formy na
peãení. Takovéto pouÏití by zpÛsobilo akumulaci
tepla uvnitfi topinkovaãe. Rozpékané peãivo nesmí
b˘t v Ïádném obalu. Pro rozpeãení peãiva nastavte
regulátor stupnû zhnûdnutí (E) do polohy se
symbolem peãiva a páãku (D) posuÀte smûrem
dolÛ.
Zmûny jsou vyhrazeny.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím
tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu.
MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska
Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû
zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
âi‰tûní
Pfied ãi‰tûním vÏdy odpojte pfiístroj od sítû a nechte
jej vychladnout. Nikdy nemyjte pfiístroj pod tekoucí
vodou, ani
jej neponofiujte do vody. Vnûj‰í povrch otírejte pouze
vlhk˘m hadfiíkem. NepouÏívejte kovovou vlnu nebo
jiné brusné prostfiedky na ãi‰tûní. MÛÏete pouÏít
malé mnoÏství tekutého ãistícího prostfiedku na
nádobí. Nikdy nepouÏívejte taková rozpou‰tûdla,
jako je líh, benzin apod. PfiíleÏitostnû vytáhnûte a
vysypte misku na drobky (H).
29
Slovenský
Naše výrobky sú vyrobené tak, aby spĺňali tie
najvyššie nároky na kvalitu, funkčnosť a dizajn.
Dúfame, že so svojím novým výrobkom Braun
budete spokojní.
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si
prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
•
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými telesnými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a znalostí,
ak sú pod dozorom alebo boli
poučené o bezpečnom používaní
spotrebičov a sú si vedomé možného
nebezpečenstva.
•
Čistenie a údržbu smú deti vykonávať
len pod dozorom a len ak sú staršie
ako 8 rokov.
•
Deti mladšie ako 8 rokov udržujte
z dosahu spotrebiča a jeho napájacieho kábla.
•
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
•
Ak je napájací kábel poškodený, je
v záujme zachovania bezpečnosti
používateľa, aby ho výrobca, jeho
zákaznícky servis alebo podobne
kvalifikovaný personál vymenil.
•
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne
pre použitie v domácnosti a pre spracovávanie normálnych množstiev
v domácnosti.
•
Pred zapojením prístroja do elektrickej zásuvky skontrolujte, či napätie v
sieti zodpovedá napätiu uvedenému
na prístroji.
•
Chlieb sa môÏe spáliÈ. Preto prístroj
nepouÏívajte v blízkosti záclon alebo
pod nimi, ani v tesnej blízkosti in˘ch
horºav˘ch materiálov.
•
V prípade, Ïe je prístroj zapnut˘
musíte ho maÈ pod dozorom.
30
•
Nedot˘kajte sa horúcich vnútorn˘ch
ãastí.
•
Dôsledne dbajte na to, aby sa
sieÈov˘ prívod nedostal do styku s
vnútornou ãasÈou prístroja.
•
Do hriankovaãa nevkladajte Ïiadne
kovové predmety.
•
Tento prístroj nie je vhodn˘ na
opekanie krehkého chleba, suchárov
a podobn˘ch potravín.
•
Otvor hriankovaãa nikdy nezakr˘vajte,
ani doÀho nevkladajte potraviny
zabalené vo fólii.
•
Prístroj nikdy nepouÏívajte bez
vloÏenej misky na omrvinky.
•
Poãas pouÏívania musí prístroj stáÈ
rovno a kolmo.
•
Zariadenie sa poãas prevádzky
zahrieva a hlavne kovové ãasti sú
veºmi horúce. Pred uloÏením nechajte
prístroj vychladnúÈ.
Popis
A Spínaã na rozmrazovanie
B Spínaã manuálneho vypnutia
C Spínaã na opätovn˘ ohrev
D Páãka na zdvihnutie/zasunutie hrianky
E Regulátor stupÀa zhnednutia
F Nadstavec na zapeãenie Ïemieº
(iba model HT 550/HT 450)
G Otvor na vkladanie do hriankovaãa
H Miska na omrvinky
J Priestor na navinutie sieÈového prívodu
Prázdny hriankovaã pred prv˘m pouÏitím dva aÏ
trikrát ohrejte na nastavenie «4». T˘m sa odstráni
prípadn˘ zápach, ktor˘ beÏne vzniká poãas prvého
pouÏitia nov˘ch v˘robkov z v˘roby.
PouÏitie
MôÏete opekaÈ ºubovoºne veºk˘ chlieb, ktor˘ sa
vmestí do otvoru hriankovaãa.
• Uistite sa, Ïe miska na omrvinky (H) je na svojom
mieste.
• VloÏte chlieb a potom páãku (D) posuÀte dolu.
• Pomocou regulátora stupÀa zhnednu-tia (E)
nastavte podºa va‰ich poÏiada-viek stupeÀ
opeãenia hrianky od «1» (svetlá) do «7» (tmavá).
• Akonáhle sa dosiahne nastaven˘ stupeÀ
zhnednutia, chlieb sa automaticky vysunie nahor.
• Posunutím páãky (D) smerom nahor môÏete
chlieb vysunúÈ e‰te vy‰‰ie. Okrem toho môÏete
vysunúÈ chlieb (hrianku) posunutím páãky
smerom nahor.
• Ak chcete preru‰iÈ opekanie, stlaãte spínaã
manuálneho vypnutia (B). Hrianka sa vysunie a
hriankovaã sa vypne.
• Ak sa hriankovaã neoãakávane vypne, jednoducho
ho znovu zapnite.
Ak sa chlieb vzprieãi
Ak sa chlieb v otvore hriankovaãa (G) zasekne,
odpojte hriankovaã zo siete, nechajte ho vychladnúÈ
a vzprieãenú hrianku opatrne vyberte nekovov˘m,
tup˘m nástrojom.
Zmrazen˘ chlieb
Ak chcete opekaÈ zmrazen˘ chlieb, vloÏte zmrazen˘
chlieb, zvoºte poÏadovan˘ stupeÀ zhnednutia
(pomocou regulátora stupÀa zhnednutia E), páãku
(D) posuÀte smerom dolu a potom stlaãte spínaã na
rozmrazovanie (A).
Opätovn˘ ohrev
Ak hrianku, ktorá vychladla, chcete znovu ohriaÈ,
páãku (D) posuÀte smerom dolu, potom stlaãte
spínaã na opätovn˘ ohrev (C).
Nadstavec na zapeãenie Ïemieº
(iba model HT 550/HT 450)
Nadstavec na zapeãenie Ïemieº (F) je urãen˘ na
ohrievanie max. 2 kusov peãiva. NepouÏívajte ho na
zohrievanie koláãov, pizze, cel˘ch bochníkov chleba
ani foriem na peãenie. Takéto pouÏitie by spôsobilo
nahromadenie tepla vo vnútri hriankovaãa.
Ohrievané peãivo nesmie byÈ zabalené v Ïiadnom
obale.
Na ohriatie peãiva nastavte regulátor stupÀa
zhnednutia (E) do polohy so symbolom peãiva a
páãku (D) posuÀte smerom nadol.
Zmeny sú vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte
zariadenie do beÏného domového odpadu.
Zariadenie odovzdajte do servisného
strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom
mieste zriadenom podºa miestnych predpisov
a noriem.
âistenie
Pred ãistením prístroj vÏdy odpojte zo siete a
nechajte ho vychladnúÈ. Prístroj nikdy neum˘vajte
pod teãúcou vodou, ani ho neponárajte do vody.
Vonkaj‰í povrch utierajte iba vlhkou handriãkou. Na
ãistenie nepouÏívajte kovovú vlnu alebo iné brúsne
prostriedky. MôÏete pouÏiÈ malé mnoÏstvo tekutého
ãistiaceho prostriedku na riad. Nikdy nepouÏívajte
rozpú‰Èadlá ako lieh, benzín a pod. PríleÏitostne
vyberte a vysypte misku na omrvinky (H).
31
Magyar
Termékeinket a legmagasabb minőségi, funkcionális
és formatervezői elvárások alapján terveztük.
Reméljük, örömét leli majd új Braun készülékében!
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen
és teljes egészében olvassa el a használati
utasítást.
Figyelem!
•
A készüléket csak 8 évesnél idősebb
gyermekek használhatják, korlátozott
fizikai, érzékelési, vagy szellemi
képességekkel, illetve tapasztalattal
és hozzáértéssel nem rendelkező
személyek olyan felelős személy
felügyelete mellett használhatják a
készüléket, aki tanácsokkal látja el
őket a készülék biztonságos használatára és az ebből eredő veszélyekre
vonatkozóan.
•
A tisztítási és felhasználói karbantartási munkákat gyermekek nem
végezhetik el, kivéve ha 8 évesnél
idősebbek és felügyelik őket.
•
A készüléket és annak csatlakozóvezetékét tartsa távol a 8 évesnél fiatalabb gyermekektől.
•
Gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
•
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor
veszélyek elkerülése érdekében a
gyártóval, annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesítésű
szakemberrel cseréltesse ki azt.
•
Ezt a készüléket kizárólag háztartási
használatra és a háztartásokban
szokványos élelmiszer mennyiségek
feldolgozására tervezték.
•
Használat előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e a
készüléken jelzett értéknek.
•
A behelyezett kenyér megéghet. Ezért
ne használja azt függöny, vagy egyéb,
könnyen lángrakapó anyag közelében.
32
•
Felügyelet nélkül ne üzemeltesse a
készüléket.
•
Ne érintse meg a forró belsŒ alkatrészeket.
•
A vezeték soha ne kerüljön a készülék belsejébe.
•
Fém tárgyat ne helyezzen a kenyérpirítóba.
•
A készülék nem alkalmas zsemlemorzsa pirítására.
•
Ne fedje be a kenyérpirító nyílását,
fóliába csomagolt élelmiszert ne
helyezzen a készülékbe.
•
Ne használja a készüléket morzsatálca nélkül.
•
A készüléket csak függŒleges helyzetben használja.
•
A készülék felmelegszik, különösen
annak fém részei. MielŒtt eltenné,
hagyja kihılni.
Leírás
A ÚjramelegítŒ kapcsoló
B Manuális leállító kapcsoló
C Kiolvasztó kapcsoló
D Kenyér kiemelŒ
E Szabályozható pirításerŒsség kapcsoló
F ZsemlemelegítŒ rács (csak a HT 550 és a
HT 450 modellek tartozéka)
G Pirító
H Morzsatálca
J Vezetéktartó
Az elsŒ használat elŒtt 2, 3 alkalommal melegítse fel
készülékét a hŒfokra. Igy eltávolíthatja a gyártás
során esetlegesen képzŒdött szagokat.
Használat
Bármilyen, a kenyérpirítóba helyezhetŒ méretı
kenyeret piríthat a készülékkel.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a morzsatálca (H)
a helyén van.
• Helyezze be a kenyeret, és húzza le a
kenyérkiemelŒt (D).
• A pirításerŒsség szabályozóval (E) válassza
ki az Önnek megfelelŒ fokozatot. «1» = gyenge
«7» = erŒs.
• Amikor a kenyér a beállításnak megfelelŒen
megpirult, automatikusan kiemeli a készülék.
• Mégjobban felemelheti a kenyeret, ha a kiemelŒt
(D) felfelé mozgatja. A kenyérkiemelŒ a kényelmes
használat érdekében felsŒ állásban marad.
• Ha meg kívánja szakítani a pirítást, nyomja meg
a manuális leállítót (B). A kenyér kiemelkedik, és
a készülék automatikusan kikapcsol.
• Ha a kenyérpirító váratlanul kikapcsol, egyszerıen
indítsa újra.
Beszorult kenyér
Ha a kenyér beszorul a pirítóba (G), húzza ki a
készüléket, várja meg míg kihül, és óvatosan, egy
nem fémbŒl készült segédeszközzel távolítsa el a
beszorult kenyeret.
Mélyhıtött kenyér
Ha mélyhıtött kenyeret kíván pirítani, helyezze be
a fagyott kenyeret, válassza ki a kívánt fokozatot
(E kapcsoló), nyomja le a kenyérkiemelŒt (D) és
nyomja meg a kiolvasztó kapcsolót (A).
Felmelegítés
Ha a már kihült pirítóst szeretné felmelegíteni,
nyomja le a kenyérkiemelŒt (D), és nyomja meg a
felmelegítŒ kapcsolót (C).
ZsemlemelegítŒ rács
(csak a HT 550 és a HT 450 modellek tartozéka)
A zsemlemelegítŒ rácsot (F) legfeljebb 2 db.
zsemle felmelegítésére tervezték. Ne helyezzen
rá süteményt, pizzát, tepsit vagy egész kenyeret,
mivel ez a kenyérpirító készülék túlhevülését
eredményezheti.
A felmelegítéshez állítsa a felmelegítŒ gombot (E) a
zsemle ábrára, majd nyomja le az emelŒkart (D).
Tisztítás
Tisztítás elŒtt mindíg húzza ki a készüléket, és várja
meg míg teljesen kihül. Folyó víz alatt soha ne
tisztítsa készülékét, vízbe ne merítse azt.
A készülék külsŒ felszinét puha ruhával tisztítsa.
Ne használjon fémgyatotot, vagy más, agresszív
tisztítószert. Kis mennyiségı mosogatószert
használjon. Soha ne használjon oldószereket, mint
az alkohol, gázolaj vagy benzin. IdŒrŒl idŒre húzza
ki, és ürítse ki a morzsatálcát (H).
A változtatás jogát fenntartjuk.
A környezetszennyezés elkerülése
érdekében arra kérjük, hogy a készülék
hasznos élettartalma végén ne dobja azt
a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen
készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban,
vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon
dobja a hulladékgyıjtŒbe.
33
Hrvatski
Naši proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju
najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna.
Nadamo se da ćete potpuno uživati u korištenju
svojeg novog uređaja Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u
cijelosti pročitajte upute.
Pozor
•
Ovaj aparat smiju upotrebljavati djeca
od 8 i više godina te osobe smanjenih
tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili nadovoljnog iskustva i
znanja ako su pod nadzorom ili su
primili upute o sigurnoj upotrebi stroja
i razumiju uključene opasnosti.
•
Djeci se ne smije povjeriti čišćenje
i korisničko održavanje aparata,
osim ako su stariji od 8 godina i pod
nadzorom.
•
Djecu mlađu od 8 godina držite podalje
od aparata i njegova strujnog kabela.
•
Djeca se ne smiju igrati s aparatom.
•
Ako se opskrbni kabel ošteti, mora
ga zamijeniti proizvođač, njegova
servisna služba ili osoba sličnih kvalifikacija kako bi se izbjegle moguće
opasnosti.
•
Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za
upotrebu u domaćinstvu i za obradu
normalnih količina koje se u domaćinstvu koriste.
•
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite
odgovara li vaš napon naponu ispisanom na dnu uređaja.
•
Kruh se moÏe zapaliti, stoga nemojte
koristiti aparat u blizini ili ispod
zavjesa ili nekog drugog zapaljivog
materijala.
•
Prilikom kori‰tenja nemojte osta
vljati
ure∂aj bez nadzora.
•
Izbjegavajte dodirivanje vrelih povr‰ina
unutar tostera.
•
Pripazite da kabel ne dodiruje te
povr‰ine.
34
•
U toster nemojte stavljati metalne
predmete.
•
Ovaj ure∂aj nije prikladan za tostiranje
krekera, prepeãenca i sliãne hrane.
•
Nikada ne prekrivajte otvor tostera i
ne stavljajte unutra hranu zamotanu
u foliju.
•
Ne koristite ure∂aj ako plitica za
prikupljanje mrvica nije na svojem
mjestu.
•
Pri kori‰tenju ure∂aj uvijek mora biti
u uspravnom poloÏaju.
•
Ure∂aj se tijekom kori‰tenja zagrijava,
posebno njegovi metalni dijelovi.
Neka se ohladi, prije nego ga spremite.
Opis
A Prekidaã za odmrzavanje
B Prekidaã za ruãno zaustavljanje rada
C Prekidaã za podgrijavanje
D Poluga za postavljanje kruha
E Regulator tamnjenja kruha
F DrÏaã za kruh i peciva (samo model HT 550/
HT 450)
G Otvor tostera
H Plitica za mrvice
J Spremnik za kabel
Prije prvog kori‰tenja, dva do tri puta zagrijte toster
na «4». To çe otkloniti moguçe neugodne mirise koji
su posljedica proizvodnog procesa.
Rad s ure∂ajem
MoÏete tostirati sve veliãine kruha koje stanu u otvor
tostera.
• Provjerite je li plitica za mrvice (H) na svojem
mjestu.
• Stavite kruh i povucite polugu za spu‰tanje (D)
prema dolje.
• Pomoçu regulatora tamnjenja kruha (E) odaberite
kakav kruh Ïelite: od «1» (svijetlo) do «7»
(tamno).
• Kada kruh potamni kao ‰to je zadano, automatski
çe iskoãiti vani.
• Îelite li jo‰ vi‰e izvuçi kruh povucite polugu (D)
prema gore. Kako bi sve bilo praktiãnije kruh
poluga çe ostati u tom gornjem poloÏaju.
• Îelite li prekinuti tostiranje, pritisnite prekidaã za
ruãno zaustavljanje rada (B). Kruh çe iskoãiti
vani, a toster çe se iskljuãiti.
• Ako se toster neoãekivano iskljuãi, samo ga
ponovno ukljuãite.
Kruh koji se zaglavi
Ako se kruh zaglavi u otvoru tostera (G), iskljuãite
toster iz utiãnice, pustite da se ohladi i paÏljivo
izvucite kruh koji se zaglavio ne-metalnim, tupim
alatom.
Smrznuti kruh
Îelite li tostirati smrznuti kruh, odaberite Ïeljenu
razinu tamnjenja (regulator tamnjenja E), povucite
polugu za spu‰tanje (D) prema dolje i potom
ukljuãite prekidaã za odmrzavanje (A).
Podgrijavanje
Îelite li podgrijati tost koji se ohladio, povucite
polugu za spu‰tanje (D) prema
prekidaã za podgri
javanje (C).
dolje i potom ukljuãite
DrÏaã za peciva
(samo uz model HT 550/HT 450)
DrÏaã za peciva (F) je oblikovan za zagrijavanje
maksimalno 2 peciva. Nemojte ga koristiti za
podgrijavanje kolaãa, pizze, limova za peãenje ili
cijelog kruha, jer zbog njihovih dimenzija toplina
neçe moçi izaçi iz tostera. Peciva prilikom
zagrijavanja ne smiju biti umotana u bilo kakav vid
folije.
Za zagrijavanje ukljuãite regulator tamnjenja (E) na
poziciju oznaãenu simbolom peciva i povucite
polugu za spu‰tanje (D) prema dolje.
âi‰çenje
Kad ãistite aparat, uvijek ga prvo iskljuãite i pustite
da se ohladi. Nikada ga nemojte ãistiti pod tekuçom
vodom ili ga uranjati u vodu. Vanjske povr‰ine ãistite
vlaÏnom krpom. Nemojte koristiti ãeliãnu vunu ili
jaka sredstva za ãi‰çenje. Dozvoljeno je kori‰tenje
male koliãine sredstva za pranje su∂a. Nikada
nemojte koristiti sredstva poput alkohola, benzina ili
acetona. Povremeno izvucite i oãistite pliticu za
mrvice (H).
PodloÏno promjenama bez prethodne najave.
Na kraju radnog vijeka ovog ure∂aja,
molimo nemojte ga odlagati zajedno
s kuçnim otpadom. OdloÏiti ga moÏete
u Braun servisnim centrima, kao i na
mjestima predvi∂enima za prikupljanje takvog
otpada u va‰oj zemlji.
35
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim
standardom kakovosti, funkcionalnosti in dizajna.
Želimo si, da bi vaš novi Braunov aparat z veseljem
uporabljali.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti
preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
•
Ta aparat lahko uporabljajo otroci,
starejši od 8 let in osebe z zmanjšanimi
fizičnimi, čutnimi ali miselnimi zmožnostmi ter pomanjkanjem izkušenj in
znanja, v primeru, da so pod nadzorom
,
ali pa so bili poučeni o varni uporabi
aparata ter se zavedajo nevarnosti.
•
Otroci, mlajši od 8 let ne smejo
upravljati z aparatom in napajalnim
kablom.
•
Otroci, mlajši od 8 let ne smejo
upravljati z aparatom in napajalnim
kablom.
•
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
•
V primeru, da je napajalni kabel
poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njihov serviser ali podobno
kvalificirana oseba, da bi se izognili
nevarnosti.
•
Naprava je namenjena izključno
uporabi v gospodinjstvu in predelavi
take količine živil, ki je običajna za
gospodinjstvo.
•
Preden priključite aparat na električno vtičnico, preverite, če vaša
omrežna napetost ustreza napetosti,
ki je navedena na aparatu.
•
Upo‰tevajte, da obstaja moÏnost,
da se kruh zaÏge. Zato naprave ne
uporabljajte v bliÏini zaves ali drugih
vnetljivih materialov.
•
Naprave ne smete uporabljati brez
nadzora.
•
Ne dotikajte se vroãih notranjih delov
naprave.
•
Pazite, da prikljuãna vrvica ne pride v
stik z notranjostjo naprave.
36
•
V opekaã ne smete vstaviti kovinskih
predmetov.
•
Naprava ni primerna za opeãenje
hrustljavih kruhkov, prepeãenca in
podobnih Ïivil.
•
ReÏe opekaãa ne smete pokriti ali
vanjo vstaviti Ïivila, ki je zavito v
folijo.
•
Podstavek za drobtine mora biti med
uporabo name‰ãen.
•
Napravo uporabljajte le v pokon
ãnem
poloÏaju.
•
Naprava, predvsem kovinski deli, se
med uporabo zelo segrejejo. Preden
napravo shranite, poãakajte, da se
ohladi.
Opis
A Tipka za odmrzovanje
B Tipka za roãno prekinitev delovanja
C Tipka za ponovno segretje
D Roãica za dvig in spust (rezin) kruha
E Gumb za nadzor zapeãenosti
F Nastavek za Ïemlje
(samo modela HT 550/ HT 450)
G ReÏa opekaãa
H Podstavek za drobtine
J Prostor za shranjevanje prikljuãne vrvice
Pred prvo uporabo prazen opekaã 2- do 3-krat
segrejte pri nastavitvi «4». S tem boste odstranili
morebitni neprijeten vonj, ki je nastal pri proizvodnji
naprave.
Delovanje
V opekaã lahko vstavite vse velikosti kruha, ki se
prilegajo reÏi.
• Preverite, ãe je podstavek za drobtine (H)
name‰ãen.
• Vstavite rezino kruha, nato roãko (D) potisnite
navzdol.
• Z gumbom za nadzor zapeãenosti (E) izberite
Ïeleno stopnjo zapeãenosti od «1» (rahlo
zapeãeno) do «7» (zelo zapeãeno).
• Ko je doseÏena izbrana stopnja zapeãenosti,
rezina kruha samodejno izskoãi iz reÏe.
• Rezino lahko ‰e privzdignete tako, da roãico (D)
potisnete navzgor. Rezina kruha ostane v
pokonãnem poloÏaju.
• âe Ïelite postopek prekiniti, pritisnite tipko za
roãno prekinitev delovanja (B). Rezina kruha bo
izskoãila in opekaã se bo izklopil.
• âe se opekaã brez razloga izklopi, ga ponovno
vkljuãite.
Zagozden kos kruha
âe se rezina kruha zagozdi v reÏi opekaãa (G),
opekaã izkljuãite iz elektriãnega omreÏja in
poãakajte, da se ohladi, nato pa z nekovinskim
topim predmetom previdno odstranite zagozdeno
rezino kruha.
Zamrznjen kruh
âe Ïelite popeãi zamrznjen kruh, ga vstavite v
opekaã, izberite Ïeleno stopnjo zapeãenosti (z
gumbom za nadzor zapeãenosti E), roãico (D)
potisnite navzdol in pritisnite tipko za odmrzovanje
(A).
Pogrevanje
âe Ïelite pogreti kos kruha, ki se je ohladil, roãico
(D) potisnite navzdol in pritisnite tipko za ponovno
segretje (C).
Nastavek za Ïemlje
(samo pri modelu HT 550/HT 450)
Nastavek za Ïemlje (F) je namenjen za segrevanje
najveã 2 Ïemelj. Nastavka ne smete uporabiti za
kolaãe, pice, modelãke za peko ali cele ‰truce
kruha. To bi lahko povzroãilo kopiãenje toplote v
opekaãu. Îemlje ne smejo biti ovite v kakr‰no koli
folijo. Îemlje segrejete tako, da gumb za nadzor
zapeãenosti (E) obrnete v poloÏaj z oznako Ïemlje
in roãico (D) potisnete navzdol.
âi‰ãenje
Pred ãi‰ãenjem napravo vedno izkljuãite iz
elektriãnega omreÏja in poãakajte, da se ohladi.
Naprave ne smete ãistiti pod tekoão vodo ali je
potopiti v vodo. Zunanje povr‰ine lahko oãistite
samo z
vlaÏno krpico. Za ãi‰ãenje ne uporabljajte
Ïiãnatih gobic ali abrazivnih sredstev. Nanesete
lahko majhno koliãino sredstva za roãno pomivanje
posode. Pri ãi‰ãenju ne smete uporabljati topil, kot
so alkohol, bencin ali benzen. Podstavek za drobtine
(H) obãasno izvlecite in odstranite drobtine.
PridrÏujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
Prosimo, da odsluÏene naprave ne
odvrÏete med gospodinjske odpadke.
Odnesete jo lahko na ustrezno zbirno
mesto, doloãeno v skladu z veljavnimi
predpisi v Republiki Sloveniji.
37
Türkçe
Ürünlerimiz en yüksek kalite, işlevsellik ve tasarım
standartlarını karşılayacak şekilde tasarlamıştır.
Umarız yeni Braun ürününüzü keyif alarak kullanırsınız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen
kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz.
Dikkat
• Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından,
ayrıca cihazın güvenli bir şekilde kullanımıyla
ilgili bilgi verildiği, bunun riskleri anlaşıldığı veya
gözetim sağlandığı takdirde fiziksel, duyusal
veya zihinsel kapasitesi azalmış Kişiler tarafından kullanılabilir.
• 8 yaşın üzerinde olmadıkça ve gözetim sağlanmadıkça, temizlik ve kullanıcı bakımı işlemler
çocuklar tarafından yapılamaz.
• 8 yaşın altındaki çocuklar cihazdan ve cihazın
elektrik kablosundan uzak tutulmalıdır.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek için üre-
tici, servis yetkilisi veya benzer ehliyete sahip
kişiler tarafından değiştirilmelidir.
• Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için ve normal şartlarda evde kullanılan miktarların işlenmesi için tasarlanmıştır.
• Cihazı prize takmadan önce, şebeke cereyan
geriliminin, cihazın altında yazılı olan voltaj ile
uygunluğunu kontrol ediniz.
• Ekmek yan∂p alev alabilir. Bu nedenle cihaz∂,
perdenin ya da diπer yan∂c∂ malzemelerin
yan∂nda veya alt∂nda kullanma- y∂n∂z.
• Cihaz çal∂μ∂yorken oday∂ terk etmeyiniz.
• S∂cak olan iç yüzeye dokunmay∂n∂z.
• Cihaz∂n kablosunun asla s∂cak iç yüzey ile
temas etmesine izin vermeyiniz.
• Ekmek k∂zartma makinenizin içine metal cisimler
sokmay∂n∂z.
• Bu cihaz, gevrek ekmek, peksimet veya benzer
yiyeceklerin k∂zart∂lmas∂ için uygun deπildir.
• Asla, cihaz∂n üstünü örtmeyiniz ya da içine alüminyum folyoya sar∂lm∂μ yiyecek koymay∂n∂z.
• K∂r∂nt∂ tepsisi tak∂l∂ olmadan asla kullanmay∂n∂z.
• Cihaz∂ sadece dik pozisyonda kullan∂n∂z.
• Cihaz, özellikle de metal parçalar∂ ∂s∂nacakt∂r.
Kullan∂m sona erdikten sonra, yerine kald∂rmadan önce soπumas∂n∂ bekleyiniz.
Tan∂mlama
A Buz çözme düπmesi
B Durdurma düπmesi
C Tekrar ∂s∂tma düπmesi
D Ekmek kald∂rma kolu
E Ekmek k∂zartma ayar∂
F Ekmek kızartma makinesi
(sadece HT 550/HT 450 modeli için)
G Ekmek k∂zartma makinesinin iç haznesi
H K∂r∂nt∂ tepsisi
J Kablo muhafaza bölümü
∑lk kullan∂mdan önce, cihaz∂ boμ haldeyken, en «4»
ayarda 2-3 dk. ∂s∂t∂n∂z. Bu iμlem, üretim s∂ras∂nda
cihazda oluμmas∂ mümkün kokular∂ yok edecektir.
Çal∂μt∂rma
Cihaz∂n iç haznesine s∂πabilecek büyüklükteki tüm
ekmekleri k∂zartabilirsiniz.
• K∂r∂nt∂ tepsisinin (H) tak∂l∂ olmas∂na dikkat ediniz.
• Ekmeπi yerleμtirip ekmek kald∂rma kolunu (D)
aμaπ∂ya indiriniz.
• Deπiμtirilebilen ekmek k∂zartma ayar∂ (E) ile «1»
den (aç∂k) «7» ’ye (koyu) kadar olan k∂zartma
derecelerini seçebilirsiniz.
• Seçilmiμ olan k∂zartma derecesine ulaμ∂ld∂π∂nda
ekmek otomatik olarak yukar∂ kald∂r∂lacakt∂r.
• Ekmek kald∂rma kolunu (D) yukar∂ya doπru
çekerek ekmeπi daha da yukar∂ ç∂kartabilirsiniz.
Ekmeπi, kald∂rma kolunu yukar∂ iterek daha yukar∂
kald∂rabilirsiniz.
• K∂zartma iμlemini durdurmak isterseniz manuel
durdurma düπmesine (B) bas∂n∂z. Bu durumda
ekmek yukar∂ doπru kald∂r∂lacak ve cihaz kapanacakt∂r.
• Ekmek k∂zartma makinesi beklenmedik bir μekilde
kapan∂rsa, yeniden çal∂μt∂r∂n∂z.
Ekmeπin s∂k∂μmas∂
Eπer ekmek, cihaz∂n iç haznesinde (G) s∂k∂μ∂rsa,
cihaz∂ fiμten çekerek soπumaya b∂rak∂n∂z ve daha
sonra dikkatli bir μekilde metal ve keskin olmayan bir
alet yard∂m∂ ile s∂k∂μan ekmeπi ç∂kart∂n∂z.
Dondurulmuμ ekmek
Donmuμ ekmeπi k∂zartmak isterseniz donmuμ ekmeπi
yerleμtiriniz, tercih ettiπiniz k∂zartma ayar∂n∂ seçiniz
(ekmek k∂zartma ayar∂ E), ekmek kald∂rma kolunu (D)
indiriniz ve buz çözme düπmesine (A) bas∂n∂z.
Tekrar ∂s∂tma
Daha önceden k∂zart∂lm∂μ ve soπumuμ ekmeπi tekrar
∂s∂tmak isterseniz, ekmek kald∂rma kolunu (D)
indiriniz, daha sonra tekrar ∂s∂tma düπmesine (C)
bas∂n∂z.
38
Ekmek Kızartma Makinesi
(sadece HT 550/HT 450 modeli için)
Ekmek kızartma makinesi (F) en fazla 2 ekmek dilimi
ısıtmak için dizayn edilmiμtir. Ürünü kek, pizza,
konserve veya gevrek ekmek ısıtmak için kullanmayınız. Bu tip kullanımlar ekmek kızartma
makinesinde ısı birikimine yol açar. Asla, cihazın içine
alüminyum folyoya sarılmıμ yiyecek koymayınız.
Isıtmak için, kızartma ayarını (E) yuvarlak ekmek
sembolüne getirip ekmek kaldırma kolunu (D)
indiriniz.
Temizleme
Temizleme iμlemine baμlamadan önce daima fiμi
çekip cihaz∂n soπumas∂n∂ bekleyiniz. Cihaz∂ asla akan
suyun alt∂nda ya da su içinde temizlemeyiniz. D∂μ
yüzeylerini nemli bir bez ile temizleyiniz. Temizlemek
için çelik bulaμ∂k teli ya da aμ∂nd∂r∂c∂ malzemeler
kullanmay∂n∂z.
Çok az miktarda s∂v∂ bulaμ∂k sabunu kullan∂labilir.
Asla alkol, benzin ve ispirto gibi çözücüler
kullanmay∂n∂z. Ara s∂ra k∂r∂nt∂ tepsisini (H) ç∂kart∂p
boμalt∂n∂z.
Bildirim yap∂lmadan deπiμtirilebilir.
PEEE STANDARTLARINA
UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım
ömrü 7 yıldır.
Üretici firma ve CE iμareti uygunluk deπerlendirme
kuruluμu:
Produsele noastre sunt proiectate pentru a atinge
cel mai înalt nivel de calitate, funcţionalitate şi
design. Sperăm că veţi fi multumiţi de noul aparat
Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de
utilizare înainte a folosi aparatul.
Atenţie
•
Acest aparat poate fi utilizat de
către copii cu vârsta peste 8 ani şi de
către persoane cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau
cu lipsă de experienţă şi cunoştinţe
dacă aceştia sunt supravegheaţi sau
instruiţi referitor la utilizarea aparatului într-un mod sigur şi dacă aceştia
înţeleg pericolele implicate.
•
Curăţarea şi întreţinerea de către
utilizator nu va fi realizată de către
copii dacă aceştia nu au peste 8 ani
şi dacă nu sunt supravegheaţi.
•
Copiii sub 8 ani nu trebuie lăsaţi în
apropierea aparatului şi a cordonului
de alimentare.
•
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu
acest aparat.
•
Dacă cordonul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
către producător, de către agentul de
service sau de către persoanele calificate pentru a se evita potenţialele
pericole.
•
Acest aparat este proiectat excluziv
pentru uz casnic, pentru procesarea
de cantităţi obişnuite de gospodărie.
•
Înainte de conectarea la priză, verificaţi dacă tensiunea acesteia corespunde celei indicate pe aparat.
•
Pâinea se poate arde, din acest motiv
nu trebuie să utilizaţi aparatul în apropierea sau dedesubtul perdelelor sau
materialelor inflamabile.
•
Nu lăsaţi aparatul în funcţiune fără a-l
supraveghea.
40
•
Evitaţi atingerea interiorului cald al
aparatului.
•
Nu lăsaţi cablul să intre în contact cu
zona interioară.
•
Nu introduceţi obiecte metalice în
prăjitorul de pâine.
•
Acest aparat nu a fost conceput pentru
biscuiţi sau alte produse similare.
•
Nu acoperiţi prăjitorul în timpul funcţionării şi nu introduceţi mâncare
ambalată în hârtie de aluminiu.
•
Nu utilizaţi niciodată aparatul dacă
tăviţa pentru firimituri nu este la locul
ei.
•
Utilizaţi aparatul numai atunci când
se aflăîn picioare, în poziţie verticală.
•
Prâjitorul se va încălzi şi îndeosebi
părţile metalice. Lăsaţi-l să se
răcească înainte de a-l pune la loc în
cutie.
Descriere
A Buton de decongelare
B Buton de închidere manuală
C Buton de reîncălzire
D Sistem de ridicare a pâinii
E Buton de control variabil al procesului de prăjire
F Grătar pentru încălzirea chiflelor (numai pentru
HT 550/HT 450)
G Spaţiu prăjitor
H Tavă pentru firimitur
J Compartiment pentru păstrarea cablului
Înainte de a-l folosi pentru prima oară, încălziţi
prăjitorul gol, de 2 sau de 3 ori, la poziţia 4. Acest
lucru va elimina posibilele mirosuri cauzate de
procesul de fabricare.
Utilizare
Puteţi prăji toate mărimile de pâine care încap în
spaţiul prăjitorului.
• Asiguraţi-vă că tava pentru firimituri (H) este
aşezată la locul ei.
• Introduceţi pâinea şi apăsaţi butonul (D).
• Cu ajutorul butonului de control variabil (E), alegeţi
nivelul de prăjire pe care îl preferaţi, de la «1»
(puţin prăjit) la «7» (foarte prăjit).
• Când se va atinge nivelul de prăjire selecţionat,
pâinea va sări automat.
• Ridicaţi butonul (D) pentru ca pâinea să iasă mai
mult.
• Dacă doriţi să întrerupeţi procesul de prăjire,
apăsaţi butonul de închidere manuală (B). Pâinea
va ieşi, iar prăjitorul se va închide.
• Dacă prăjitorul se închide în mod accidental,
trebuie doar să îl deschideţi din nou.
Blocarea pâinii în aparat
Dacă pâinea se blochează în spaţiul prăjitorului (G),
scoateţi prăjitorul din priză, lăsaţi-l să se răcească şi
cu grijă, scoateţi pâinea blocată utilizând un obiect
neascuţit şi nemetalic.
Pâinea congelată
Dacă vreţi să prăjiţi pâine congelată, introduceţi
pâinea, selecţionaţi nivelul de prăjire preferat (cu
ajutorul butonului E), apăsaţi butonul (D), şi apoi
apăsaţi butonul de decongelare (A).
Încălzirea
Dacă doriţi să încălziţi o felie de pâine care s-a răcit,
apăsaţi butonul (D) şi apoi apăsaţi butonul de
încălzire (C).
Grătar pentru încălzirea pâinii şi a
chiflelor
(numai pentru HT 550 /HT 450)
Pentru a încălzi produse (pâine sau chifle) care nu
încap în spaţiul prăjitorului (G) puteţi utiliza grătarul.
Utilizaţi grătarul (F) numai pentru pâine sau produse
de patiserie. Nu încercaţi să îl utilizaţi pentru torturi,
pizza sau produse similare.Acest tip de produse pot
provoca o acumulare mare de căldură în interiorul
prăjitorului. Nu puneţi niciun produs ambalat pe
grătar. Pentru a încălzi, fixaţibutonul (E) în poziţia
corespunzătoare simbolului chifleişi apăsaţi
butonul (D).
Curăţarea
Întotdeauna trebuie să scoateţi aparatul din priză
şi să îl lăsaţi să se răcească înainte de a-l curăţa. Nu
spălaţi niciodată sub jet de apă sau introducându-l
în apă sau în orice alt lichid. Curăţaţi suprafaţa
exterioară numai cu o cârpă umedă. Nu folosiţi
soluţii puternice de curăţare sau materiale abrazive.
Se poate utiliza o catitate mică de detergent lichid
de vase. Nu folosiţi niciodată dizolvanţi ca alcoolul
sau benzina. Din când în când scoateţi şi goliţi tava
pentru firimituri(H).
Instrucţiunile se pot schimba fără o notificare
prealabilă.
În scopul protejării mediului înconjurător,
vă rugăm să nu aruncaţi produsul, la sfârşitul
duratei de folosinţă, împreună cu resturile
menajere. Acesta poate fi depus la centrele
specializate din ţara în care locuiţi.
41
Ελληνικά
Τα προϊόντα μας έχουν σχεδιαστεί για να ανταποκρίνονται στα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας,
λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε να
απολαύσετε κάθε στιγμή κατά τη χρήση της νέας
σας συσκευής Braun.
Πριν τη χρήση
Παρακαλούµε διαβάστε µε προσοχή τις οδηγίες
χρήσης πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
¶ÚÔÛÔ¯‹
•
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά 8 ετών και άνω και
από άτομα με μειωμένες φυσικές,
νοητικές και αισθητήριες ικανότητες
ή που δεν είναι έμπειρα εφόσον τους
παρέχεται επίβλεψη ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής ενώ κατανοούν
και τους κινδύνους.
•
Η συσκευή να μην καθαρίζεται ούτε
να συντηρείται από παιδιά εκτός εάν
είναι άνω των 8 ετών και επιβλέπονται.
•
Η συσκευή και το κύριο καλώδιό της
να φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά
κάτω των 8 ετών.
•
Τα παιδιά να μην παίζουν με τη
συσκευή.
•
Εάν το καλώδιο τροφοδότησης έχει
φθαρεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, το εξουσιοδοτημένο συνεργείο του ή από κατάλληλα καταρτισμένα άτομα προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
•
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο
για οικιακή χρήση και για επεξεργασία
οικιακών ποσοτήτων.
•
Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα,
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύματος
αντιστοιχεί στην τάση που υποδεικνύεται πάνω στη συσκευή.
Παρακαλούμε μην απορρίπτετε το προϊόν
στα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της ζωής
του. Η απόρριψη του προϊόντος μπορεί να
γίνει σε ένα σημείο τεχνικής εξυπηρέτησης
της Braun, ή σε ένα κέντρο διάθεσης ηλεκτρικών
απορριμμάτων στη χώρα σας.
Ñйдегі са¢тандыр¨ышты/электр ажырат¢ышын
тексерііз.
Егер жо¨арыда крсетілгенні еш¢айсысы себеп
болмаса, «°ызмет крсету жªне Ттынушыларды
¢олдау» - тарауын ¢араыз.
Нан көтергіштің төменгі деңгейде орналасу
мүмкіндігін тексеріңіз
Қоқыс науасының дұрыс орналасуын тексеріңіз
Егер жоғарыда көрсетілгеннің ешқайсысы себеп
болмаса, «Қызмет көрсету және Тұтынушыларды
қолдау» - тарауын қараңыз.
Наша продукция отвечает самым высоким
стандартам качества, функциональности и
дизайна. Надеемся, Вы в полной мере будете
довольны Вашим новым приобретением –
соковыжималкой Braun.
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте
данное руководство по эксплуатации перед
использованием прибора.
Внимание
• Этот прибор может использоваться детьми с
8 лет, а также лицами со сниженными физическими, чувственными или умственными
способностями или малоопытными пользователями, недостаточно знающими, как его
эксплуатировать, если они его будут использовать под наблюдением или после проведения инструктажа по безопасной эксплуатации прибора и понимают связанную с ним
опасность.
• Очистка и обслуживание не должны выполняться детьми, если им нет 8 лет, а также
детьми без присмотра взрослых.
• Дети до 8 лет не должны допускаться к этому
прибору и к его сетевому шнуру.
• Детям запрещено играть с прибором.
• Если соединительный кабель поврежден, то
его должен заменить производитель, сервисная служба или специалисты такой же
квалификации с целью предотвращения
опасности для пользователя.
• Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования и рассчитан на переработку объемов продукции в
масштабах домашнего хозяйства.
• Перед подключением, проверьте соответствие напряжения в сети напряжению, указанному на приборе
• Хлеб может подгореть (загореться), поэтому
не включайте тостер рядом с занавесками
или другими легковоспламеняющимися
материалами.
• Не следует оставлять прибор без присмотра
во время работы.
• Не дотрагивайтесь до внутренних деталей
электроприбора.
• Данный электроприбор не предназначен для
приготовления хрустящих хлебцев, сухарей
и подобных изделий.
• Не перекрывайте проем тостера и не кладите в тостер продукты, покрытые фольгой.
• Не используйте тостер без подноса для крошек.
46
• Используйте только в вертикальном положении.
• Во время работы электроприбор нагревается,
особенно его металлические части. Перед
тем как убрать прибор, дайте ему остыть.
Описание
A Переключатель для размораживания
B Ручной выключатель
C Переключатель для разогрева
D Подъемник хлеба
E Регулятор поджаривания
F Подставка для подогрева булочек (только в
моделях НТ 550/НТ 450)
G Проем тостера
H Поднос для хлеба
J Место для хранения шнура
Перед первым включением, нагрейте пустой
тостер 2-З раза на степени «4». Эта процедура
выполняется для устранения возможных
запахов, обусловленных производственными
процессами.
Эксплуатация
Можно поджаривать хлеб любого размера,
который проходит в проем тостера.
• Убедитесь, что поднос для хлеба (Н) находится
на месте.
• Положите хлеб, затем опустите подъемник (D)
вниз.
• При помощи регулятора поджаривания (Е)
выберите уровень поджаривания от «1»
(легкое) до «7» (сильное).
• Когда хлеб поджарился до выбранного уровня,
он автоматически будет поднят наверх.
• Вы сами можете поднять хлеб раньше при
помощи подъемника (D). Для удобства
подъемник остается в верхнем положении.
• Если Вам нужно остановить процесс поджари-
вания, нажмите на ручной выключатель (В).
Хлеб будет поднят и тостер выключится.
• Если тостер неожиданно выключится, просто
включите его еще раз.
Замороженный хлеб
Если вы хотите поджарить заморожен
положите хлеб, выберите необходимый уровень
поджаривания (регулятор поджаривания Е),
опустите вниз подъемник (D) и нажмите кнопку
размораживания (А).
ный хлеб,
Подогрев
Если вы хотите подогреть остывший тост,
опустите подъемник (D), а затем нажмите кнопку
подогрева (С).
Подставка для подогрева булочек
(только в моделях НТ 550/НТ 450)
Подставка (F) предназначена для подогрева не
более 2 булочек.
Не пытайтесь использовать для разогрева
пирогов, пиццы, продуктов в формочках для
выпечки или целых буханок. Это может привести
к перегреву тостера. Булочки и прочая выпечка
не должны быть завернуты в какой-либо вид
фольги. Для подогрева поставьте переключатель
(Е) в положение, обозначенное значком булочки,
и нажмите вниз рычаг (D).
Очистка
Всегда отключайте прибор от сети и охлаждайте
его перед очисткой. Никогда не мойте прибор
под проточной водой и не опускайте его в воду.
Протирайте поверхности тостера только
влажной тряпкой. Не используйте щетки или
абразивные чистящие средства. Вы можете
использовать для чистки небольшое количество
жидкого моющего средства для посуды. Не
используйте растворители, содержащие спирт,
бензин и бензол. Время от времени вынимайте
поднос для хлеба (Н) и чистите его.
Содержание может быть изменено без
предварительного уведомления.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмо-трите на
пятизначный код продукта (возле таблички с
обозначением серии). Первая цифра обозначает
последнюю цифру года изготовления. Две
следующие цифры – это календарная неделя.
А последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013
году (в 4 неделю).
Изготовлено в Китае для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного или
послегарантийного обслуживания, а также в
случае возникновения проблем при
использовании продукции, просьба связываться
с Информационной Службой Сервиса BRAUN по
телефону 8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению в
соответствии с руководством по эксплуатации.
Срок службы изделия составляет 2 года с даты
продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Тостер HT400 / 450 ; HT500 / 550; HT600
ПроблемаПричинаРешение
Тостер не работает.Нет подачи питания.Проверьте, подключен ли тостер к сети.
Хлеб выскакивает
практически сразу
же, не успев
поджариться
Тост слишком
поджарен /
недостаточно
поджарен
Тостер дымитсявыбранная степень
Тостер не работает
выбрана слишком
высокая или слишком
низкая степень
поджарки.
поджарки слишком
высока для данного
сорта хлеба.
Проконтролируйте домашние электрические
предохранители и автоматы защиты.
Если все вышеперечисленное в порядке,
обратитесь к разделу «Сервисное обслуживание и
служба работы с клиентами».
Проверьте, находится ли подъемник хлеба в
нижнем положении
Проверьте, находится ли поддон для крошек
в надлежащем положении
Если все вышеперечисленное в порядке,
обратитесь к разделу «Сервисное обслуживание и
служба работы с клиентами».
Выберите более низкую или более высокую
степень поджарки.
Нажмите кнопку «СТОП» для того, чтобы
остановить процесс поджаривания.
Выберите более низкую степень поджарки.
47
Українська
Керівництво з експлуатації
Наша продукція відповідає найвищим стандартам
якості, функціональності та дизайну. Сподіваємося,
Ви повною мірою будете задоволені Вашим новим
придбанням – соковижималкою Braun.
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по
використанню, перш ніж користуватися
приладом.
Увага
• Даним приладом можуть користуватися діти
старші 8 років, а також особи з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями чи браком досвіду і/або знань,
якщо вони знаходяться під наглядом або
отримали інструкції з безпечної експлуатації і
усвідомлюють пов‘язану з цим небезпеку.
• Чищення і технічне обслуговування приладу
не повинні виконуватися дітьми, якщо тільки
їм не виповнилося 8 років і вони не знаходяться під наглядом.
• Не слід допускати дітей менше 8 років до
приладу та його мережного шнура.
• Дітям заборонено бавитись з даним приладом.
• Якщо мережний шнур пошкоджений, його
слід замінити у виробника, сервісного представника або аналогічної особи, щоб уникнути небезпеки.
• Цей пристрій розроблено лише для побутового використання та для обробки.
• Перед включенням в мережу упевніться, що
Ваша напруга відповідає напрузі, вказаній на
приладі.
• Хліб може підгоріти (загорітися), тому не
вмикайте тостер поруч із занавісками чи
іншими легкозаймистими матеріалами.
• Не слід залишати пристрій без нагляду під
час роботи.
• Не торкайтеся рукою до внутрішніх деталей
електропристрою.
приготування хрустких хлібців, сухарів та
подібних виробів.
• Не перекривайте проріз тостера і не кладіть
в тостер продукти, вкриті фолыою.
• Не використовуйте тостер без таці для крихт.
• Використовуйте його лише у вертикальному
положенні.
• Під час роботи електропристрій нагрівається, особливо його металеві частини.
Перед тим, як прибрати пристрій, дайте
йому охолонути.
48
Опис
A Перемикач для розморожування
B Ручний перемикач
C Перемикач для розігріву
D Підйомник хліба
E Регулятор підсмажування
F Підставка для розігрівання булочок (лише в
моделях НТ 550/НТ 450)
G Проріз тостера
H Таця для хліба
I Місце для зберігання шнура
J Відділення для зберігання шнура
Перед першим увімкненням нагрійте порожній
тостер 2-З рази на ступені «4». Ця процедура
виконується для усунення можливих запахів,
обумовлених виробничими процесами.
Експлуатація
Можна підсмажувати хліб будь-якого розміру, що
проходить у проріз тостера.
• Переконайтесь в тому, що таця для хліба (Н)
знаходиться на місці.
• Покладіть хліб, відтак опустіть підйомник (D)
вниз.
• За допомогою регулятора підсмажування (Е)
виберіть рівень підсмажування від «1 » (легке)
до «7» (сильне).
• Коли хліб підсмажиться до обраного рівня, він
автоматично буде піднятий нагору.
• Ви самі можете підняти хліб раніше за допомо-
гою підйомника (D).
• Якщо Вам потрібно зупинити процес підсмажу-
вання, натисніть на ручний вимикач (В). Хліб
буде піднятий і тостер вимкнеться.
• Якщо тостер несподівано вимкнеться, просто
увімкніть його ще раз.
Застряглий хліб
Якщо хліб застряг в прорізі тостера, вимкніть
тостер з мережі, дайте йому охолонути і обережно
видавіть застряглий хліб неметалевим тупим
предметом.
Заморожений хліб
Якщо Ви хочете підсмажити заморожений хліб,
покладіть хліб, виберіть необхідний рівень
підсмажування (регулятор підсмажування Е),
опустіть вниз підйомник (D) і натисніть кнопку
розморожування (А).
Підігрівання
Якщо Ви хочете підігріти охололий тост, опустіть
підйомник (D), після цього натисніть кнопку
підігріву (С).
Підставка для розігрівання булочок
(лише в моделях НТ 550/НТ 450)
Щоб підігріти продукт, який не проходить через
проріз тостера (G), Ви можете використовувати
тримач для хліба. Використовуйте тримач (F)
лише для хліба й булочок. Не намагайтесь користуватися ним для тістечок, піцци, кексів і цілих
буханців хліба. Такі великі продукти призведуть
до акумулювання тепла всередині тостера.
Не кладіть на тримач булочки та інші продукти,
загорнуті у фольгу. Щоб підігріти хліб, поставте
регулятор підсмажування (Е) на позначку, де
намальована булочка, і опустіть підйомник (D)
вниз.
Оптимальне нагрівання досягається при розміщенні на панелі для розігріву не більше двох
шматків хліба.
Очищення
Завжди від’єднуйте пристрій від мережі й охолоджуйте його перед очищенням. Ніколи не
мийте пристрій під проточною водою і не опускайте його у воду. Протирайте поверхні тостера
лише вологою тканиною. Не використовуйте
щітки чи абразивні засоби для чищення.
Ви можете використовувати для чищення
незначну кількість рідкого миючого засобу для
посуду. Не використовуйте розчинники, що
містять спирт, бензин та бензол.
Час від часу виймайте тацю для хліба (Н) та
мийте П.
Компанія залишає за собою право вносити
зміни в конструкцію пристрою без спеціального
оголошення.
Виріб не містить шкідливих для здоров’я
речовин.
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
49
505152
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.