Braun FS3000WH User manual

Page 1
TributeCollection
Food steamer
Type 3216
www.braunhousehold.com
30
20
10
0
40
50
60
FS 3000
Page 2
Deutsch 4 English 9 Français 14 Español 19 Português 24 Italiano 29 Nederlands 34 Dansk 39 Norsk 44 Svenska 49 Suomi 54 Polski 59 Česk 64 Slovensk 69 Magyar 74 Hrvatski 79 Slovenski 84 Română (MD) 89 Türkçe 94 Ελληνικά 99 аза 105 Русский 112 Українська 119 131
De’Longhi-Braun-Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
2361001IBR/06.14 DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/ HR/SL/RO/MD/TR/GR/KZ/RU/UA/Arab
Page 3
6
5b
5a
5
4
11
12
I
5
II
4
7
3
8
2
IN
AX
M
1
10
0
4
30
0
5
20
10
0
6
0
9
MAX
3
M
30
40
0
2
0
5
0
1
60
0
Page 4
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.
Der Braun FS 3000 eignet sich besonders zum Garen von Gemüse und Reis sowie für die Zubereitung von Fisch, Fleisch und Geflügel. Garen mit Dampf ist die schonendste und besonders gesunde Art der Zubereitung. Vitamine, Mineralstoffe, natürlicher Geschmack und Farbe bleiben weitgehend erhalten.
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit redu­zierten physischen, senso rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchge­führt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Kinder unter 8 Jahren sollen vom Gerät und der Anschlussleitung fern­gehalten werden.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammen­bauen, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Tauchen Sie das Gehäuse/Bodenge­fäß 1 niemals ins Wasser.
Dieses Gerät ist nur für die Verwen­dung im Haushalt und zur Verarbei­tung von haushaltsüblichen Mengen bestimmt.
Den Dampfkorb 5 nur zusammen mit der Tropfschale 4 verwenden.
Verwenden Sie zum Garen von farb­stoffreichen Gütern (z. B. Karotten,
Paprika, Tomaten usw.) stets den schwarzen Einsatz
5
, um eine bleibende Verfärbung des
E
im Dampfkorb
weißen Dampfkorbes weitgehend zu vermeiden.
Die schwarze Reisschale e bzw. den schwarzen Einsatz E nur zusammen mit dem Dampfkorb 5 von der Tropf­schale 4 abheben.
Berühren Sie das heiße Gerät niemals ohne Topfhandschuhe und verwenden Sie das Gerät nicht ohne Deckel 6. Halten Sie den Deckel beim Abneh­men stets so, dass Sie nicht mit dem ausströmenden Dampf oder abtrop­fendem heißen Wasser in Berührung kommen. Achten Sie auf heiße Flüs­sigkeit in der(n) Tropfschale(n).
Beim Gebrauch auf ausreichende Ab­stände nach oben (Hängeschränke, Regale) und zu seitlichen Gegen­ständen achten.
Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch nur auf eine trockene, ebene und hitzebeständige Fläche.
Gerät niemals auf eine heiße Herd­platte oder eine offene Flamme stellen.
Braun Geräte entsprechen den ein­schlägigen Sicherheitsbestimmun­gen. Reparaturen und das Auswech­seln der Anschlussleitung dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Maximale Füllmenge: 1,2 l Wasser
Gerätebeschreibung
1 Gehäuse/Bodengefäß 2 Maximale Füllstandmarkierung 3 Minimale Füllstandmarkierung 4 Tropfschale 5 Dampfkorb mit Schlitzen
E Schwarzer Einsatz (mit Schlitzen) für den
Dampfkorb 5
4
Page 5
e Schwarze Reisschale (ohne Schlitze) für den
Dampfkorb 5
6 Deckel transparent 7 Dampfbeschleuniger (abnehmbar) 8 Heizkörper 9 Ein-/Ausschalter mit Zeitschaltuhr (60 Min.) 0 Kontrollleuchte für Schalter 9 q Kabelstauraum zur Aufnahme nicht benötig-
ten Netzkabels
Hinweis: Spülen Sie vor dem Erstgebrauch alle Teile wie unter «Reinigung» beschrieben.
Garen
1. Füllen Sie das Gehäuse/Bodengefäß 1 mit kaltem Leitungswasser und setzen Sie den Dampfbeschleuniger 7 ein. Geben Sie keine aromatisierenden Zutaten wie Gewürze, Sau­cen, Wein etc. dem Wasser zu. Die notwendige Wassermenge (maximale Füllstandmarkierung oder minimale Füllstandmarkierung) hängt von der eingestellten Garzeit ab.
Garen im Dampfkorb 5 (z. B. Gemüse, Fisch) Das Gargut in den Dampfkorb mit Schlitzen geben. Gewürze erst nach dem Garen hinzu­fügen. Beim Garen von farbstoffreichen Gütern (z. B. Karotten, Paprika, Tomaten usw.) setzen Sie bitte den schwarzen Einsatz E in den Dampf­korb 5, um eine bleibende Verfärbung des weißen Dampfkorbes weitgehend zu vermeiden. Bei Verwendung beider Dampfkörbe 5 kann der schwarze Einsatz E oder die schwarze Reisschale e nur in dem oberen Dampfkorb eingesetzt werden.
Garen in der schwarzen Reisschale e (z. B. Reis, Aufläufe) Das Gargut ggf. mit einer Flüssigkeit in die Reisschale geben. Die Reisschale in den Dampfkorb setzen.
2. Den gefüllten Dampfkorb auf die Tropfschale 4 im Gehäuse/Bodengefäß 1 stellen und den Deckel 6 aufsetzen. Ohne Deckel erhöhen sich Energieverbrauch und Garzeiten. Bei Verwendung beider Dampfkörbe stellen Sie den zweiten Dampfkorb mit Tropfschale auf den unteren Dampfkorb.
3. Beim Gebrauch auf ausreichende Abstände nach oben (Hängeschränke, Regale) und zu seitlichen Gegenständen achten.
4. Das Gerät mit dem Netzstecker ans Strom­netz anschließen.
5. Die Zeitschaltuhr 9 einstellen. Dazu den Dreh­knopf zuerst auf 60 Minuten stellen und dann die gewünschte Garzeit zurückstellen. Die Kon­trollleuchte 0 leuchtet und das Garen beginnt.
6. Wenn die ausgewählte Garzeit abgelaufen ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus; die Kontrollleuchte geht aus und die Klingel des Timers ertönt.
7. Überprüfen Sie, ob das Lebensmittel gar ist. Ziehen Sie lange Küchenhandschuhe an. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Schalter auf «0» zurückdrehen. Heben Sie die Abdeckung 6 ab und achten Sie auf austre­tenden Dampf. Berühren Sie keine heißen Teile. Überprüfen Sie das Lebensmittel mithilfe einer langen Gabel. Wenn Sie das Dampfgaren fortsetzen möchten, setzen Sie die Abdeckung auf und schalten das Gerät durch Drehen des Schalters und Ein­stellen der verbleibenden Zeit wieder ein. Bei Verwendung beider Dampfkörbe: Zur Prü­fung des Garungsgrades im unteren Dampf­korb gehen Sie bitte wie folgt vor: Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den Deckel 6 ab. Heben Sie vorsichtig den oberen Dampf­korb (ggf. mit schwarzem Einsatz) ab und stellen Sie ihn auf den umgestülpten Deckel. Danach nehmen Sie die Tropfschale mit über­gezogenen Topfhandschuhen vorsichtig vom unteren Dampfkorb ab und prüfen Sie den Garungsgrad. Soll in beiden Dampfkörben weiter gegart wer­den, setzen Sie zunächst die abgenommene Tropfschale und dann den oberen Dampfkorb mit Deckel wieder auf und schalten Sie das Gerät ein.
8. Wenn Ihre Speisen nach Abschalten des Gerätes den gewünschten Garzustand erreicht haben, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät etwas abkühlen. Entnehmen Sie dann den Dampfkorb bzw. die schwarze Reis­schale oder den schwarzen Einsatz zusammen mit dem Dampfkorb mit übergezogenen Topf­handschuhen. Der umgestülpte Deckel 6 kann als Untersetzer für den Dampfkorb verwendet werden. Nehmen Sie die Speisen aus dem Dampfkorb oder der Reisschale und würzen Sie nach Geschmack. Auseinandernehmen siehe Punkt 7.
9. Die in der Tropfschale 4 gesammelte Flüssig­keit kann für die Zubereitung von Saucen oder Suppen verwendet werden.
10. Das Restwasser im Gehäuse/Bodengefäß 1 sowie das Gerät vor dem Entleeren oder Reini­gen stets abkühlen lassen. Netzstecker ziehen.
Wasserfüllung
Die erforderliche Wassermenge hängt von der Garzeit ab. Bei Garzeiten bis zu 20 Minuten fül­len Sie bis zur minimalen Füllstandmarkierung
5
Page 6
3 auf. Bei Garzeiten über 20 Minuten füllen Sie bis zur maximalen Füllstandmarkierung Achten Sie auf einen ausreichenden Füllstand, besonders bei Verlängerung der Garzeit. Sollte die Dampfentwicklung aufhören, prüfen Sie bitte den Wasserstand. Ziehen Sie dazu den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
Garzeiten im Dampfkorb 5 und in der schwarzen Reisschale e
Hinweis: Die angegebenen Mengen und Zeiten sind Richtwerte für das Garen mit einem Dampf­korb. Werden kleinere Mengen gegart, gelten die in den Tabellen aufgeführten Zeiten ebenso. Beim Garen größerer Mengen können sich die Garzeiten etwas verlängern, wenn das Gargut mit engen Zwischenräumen im Dampfkorb liegt und die Dampfzirkulation behindert wird.
Die Garzeiten im oberen Dampfkorb sind länger, daher
• größere Stücke bzw. Lebensmittel mit längeren Garzeiten im unteren Dampfkorb garen.
• Beim Garen von verschiedenen Lebensmitteln mit unterschiedlichen Garzeiten: Lebensmittel mit längerer Garzeit im unteren Dampfkorb garen; nach einiger Zeit den Dampfkorb mit Lebensmitteln mit kürzerer Garzeit auf den unteren Dampfkorb setzen und oben garen.
Gemüse/Obst
• Entfernen Sie dicke Strünke von Blumenkohl, Brokkoli und Kohl.
• Garen Sie grünes und Blattgemüse so kurz wie möglich, da diese Gemüsearten schnell ihre Farbe verlieren.
• Tiefgefrorenes Gemüse vor dem Garen nicht auftauen.
Gargut Art ca. Menge Garzeit
Artischocken frisch 4 St. mittelgroß 40 – 45 Min. Blumenkohl frisch, kleine Röschen 500 g 20 – 25 Min. Brokkoli frisch, kleine Röschen 500 g 15 – 20 Min. Champignons frisch, ganz oder
geschnitten
Fenchel frisch, in Scheiben 500 g 15 – 20 Min. Grüne Bohnen frisch, ganz oder
geschnitten Karotten frisch, in Scheiben 500 g 20 – 25 Min. Kartoffeln geschnitten 500 g 20 – 25 Min. Kartoffeln in der Schale 500 g 30 – 40 Min. Kohl frisch, geschnitten 500 g 25 – 30 Min. Kohlrabi frisch, gewürfelt 500 g 20 – 25 Min. Maiskolben frisch 2 Stück 55 – 60 Min.
Porree (Lauch) frisch, geschnitten 500 g 15 – 20 Min. Rosenkohl frisch 500 g 20 – 25 Min. Spargel frisch 500 g 30 – 40 Min. Zucchini frisch, in Scheiben 500 g 15 – 20 Min. Äpfel frisch, 1/8 Stücke 500 g 10 – 15 Min. Birnen frisch, 1/6 Stücke 500 g 10 – 15 Min.
2 auf.
etwas abkühlen. Heben Sie den Dampfkorb und anschließend die Tropfschale vorsichtig ab und füllen Sie Wasser nach. Hinweis: Alle Einsätze sind ausschließlich für den Gebrauch im Braun FS 3000 bestimmt­Nicht im Backofen oder Mikrowellenherd ver­wenden.
500 g 20 – 25 Min.
(geschnitten 5 Min. kürzer)
500 g 25 – 35 Min.
(öfter wenden)
6
Page 7
Fische und Meeresfrüchte
• Tiefgefrorener Fisch kann ohne vorheriges Auftauen gegart werden, wenn zusammenhängende Fische zuerst getrennt werden und die Garzeit um ca. 10 % verlängert wird.
Gargut Art ca. Menge Garzeit Forelle frisch 2 St. je 150 g 18 – 25 Min. Thunfischsteak frisch 2 St. je 200 g 25 – 30 Min. Zahnbrasse frisch, ganz 1 St. 400 g 18 – 25 Min. Goldbarschfilet frisch 2 St. je 200 g 15 – 18 Min. Seelachsfilet frisch 2 St. je 140 g 15 – 18 Min. Garnelen gefroren 450 g 15 – 20 Min. Miesmuscheln in der Schale 1000 g 18 – 25 Min. Kalamares gefroren 600 g 20 – 25 Min. Langusten in der Schale 2 Stück 30 – 35 Min.
Fleisch, Geflügel und Eier
• Feinfaseriges und zartes Fleisch, das mit etwas Fett durchzogen ist, eignet sich besonders gut.
• Die Fleischstücke sollten gut abgewaschen und trocken getupft werden, damit so wenig wie möglich Saft ausläuft.
• Eier zuvor anstechen.
Gargut Art ca. Menge Garzeit Putenschnitzel frisch 2 St. je 150 g 25 – 30 Min. Hähnchenschenkel frisch 2 St. je 150 g 25 – 30 Min. Kalbsschnitzel frisch 2 St. je 150 g 30 – 35 Min. Lammkotelett frisch 2 St. je 120 g 25 – 30 Min. Frankfurter Würstchen frisch 2 – 8 St. (Haut anstechen) 8 – 10 Min. Rindswürste frisch 2 – 8 St. (Haut anstechen) 8 – 12 Min. Eier, weich gekocht in der Schale 2 – 10 St. mittlere Größe 10 – 12 Min. Eier, hart gekocht in der Schale 2 – 10 St. mittlere Größe 15 – 20 Min.
Reis, Getreide, Aufläufe
• Verwenden Sie die schwarze Reisschale e zusammen mit der erforderlichen Flüssigkeitsmenge und dem Reis usw.
• Bei Verwendung beider Dampfkörbe gehen Sie bitte wie folgt vor: Den lang garen den Reis usw. in der Reisschale e – eingesetzt im unteren Dampfkorb 5 – bei aufgesetztem Deckel vorgaren. Dann erst den zweiten Dampfkorb mit anderen Gütern nach unten setzen, während der Dampf­korb mit dem Reis usw. zum Weitergaren nach oben gesetzt wird.
Wasser- Flüssigkeitsmenge Gargut ca. Füllstand im in der Garzeit Menge Bodengefäß 1 Reisschale e
Basmatireis 250 g max. 300 – 400 ml Wasser 35 – 40 Min. Langkornreis 250 g max. 300 – 400 ml Wasser 35 – 40 Min. Naturreis 250 g max. 300 – 400 ml Wasser 45 – 50 Min. Milchreis 250 g max. 750 ml Milch 60 Min. Polenta (Maismehl) 250 g max. 750 – 1000 ml Wasser 20 – 25 Min.
7
Page 8
Reinigung
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen. Außer dem Gehäuse/Bodengefäß 1 können alle Teile in der Spülmaschine oder mit einem handelsüblichen Geschirrspülmittel gereinigt werden. Der Dampfbeschleuniger 7 lässt sich zum Reinigen abnehmen. Das Gehäuse/Bodengefäß 1 mit einem feuch­ten Tuch abwischen.
Lagerung
Zur einfachen Lagerung nach der Verwendung, können die Körbe ineinander gesteckt werden w. Siehe dazu die entsprechenden Markierungen (I und II): Korb I passt in Korb II.
Das Netzkabel kann wie in Abbildung q gelagert werden.
Entkalken
Nach mehrmaligem Gebrauch (je nach Was­serhärte) bildet sich auf dem Heizkörper 8 im Gehäuse/Bodengefäß 1 eine Kalkschicht. Um das Gerät zu entkalken, füllen Sie weißen Haushaltsessig (5 %) in das Gehäuse/Boden­gefäß, so dass der Heizkörper gerade bedeckt ist. Setzen Sie den Dampfbeschleuniger 7 auf. Schließen Sie das Gerät ans Netz an und stel­len Sie die Zeitschaltuhr auf 15 Minuten. Wenn nach Ablauf dieser Zeit noch immer Belag sichtbar ist, wiederholen Sie den Entkalkungs­vorgang. Entleeren Sie den Essig nach Abküh­len des Gerätes und spülen Sie das Gehäuse/ Bodengefäß 1 drei- bis viermal mit warmem Wasser aus. Eventuell noch am Dampfbe­schleuniger verbleibende Kalkreste können mit einer Bürste entfernt werden.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
8
Page 9
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality, and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun product.
Your Braun FS 3000 is particularly well suited for steaming vegetables, rice, fish, meat and poultry. Steaming is a most gentle and healthy way of preparing food. Vitamins, minerals, na­tural taste and colour will be retained to a large extent.
Read all instructions carefully before using the appliance.
Important safeguards
This appliance can be used by chil­dren aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning the safe use of the appliance and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised.
Children younger than 8 years shall be kept away from the appliance and its mains cord.
Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
Never immerse the base 1 into water.
This appliance is designed for house­hold use only and for processing nor­mal household quantities.
Use the steam basket 5 only together with the drip pan 4.
Always use the black insert E when steaming food with colour (e. g. carrots, paprika, tomatoes, etc.), in order to
minimize permanent colouring of the white steam basket 5.
Remove the black rice bowl e or the black insert E only together with the steam basket 5 from the drip pan 4.
Never touch the appliance without potholders or kitchen gloves, and do not use the appliance without the
6
cover
. When lifting the cover, always hold it so that you do not come in touch with escaping steam or drip­ping hot water. Be careful with hot liquids in the drip pan(s).
When using the appliance ensure sufficient room over and beside the appliance, in order to prevent damage to e. g. cabinets or other objects.
When using the appliance place it on a dry, level, heat-resistant surface.
Never place the appliance on a hot surface or over an open flame.
Braun electric appliances meet applicable safety standards. Repairs or the replacement of the mains cord must only be done by authorised service personnel. Faulty, unqualified repair work may cause considerable hazards to the user.
Maximum capacity: 1.2 l water
Description
1 Base 2 Maximum water fill line 3 Minimum water fill line 4 Drip pan 5 Steam basket with slots
E Black insert (with slots) for the steam basket 5 e Black rice bowl (without slots)
for the steam basket
6 Cover (transparent) 7 Steam accelerator (removable) 8 Heating element 9 On/off switch with timer (60 minutes) 0 Pilot light for switch 9 q Cord store for unused length of cord
Notice: Clean all parts before the first use as described under «Cleaning».
9
Page 10
Steaming
1. Fill the base 1 with cold tap water and put the steam accelerator 7 in place. Do not add any spices, sauces, wine etc. to the water. The water quantity needed (maximum or minimum water fill line) depends on the selected steaming time.
Steaming in the steam basket 5 (e.g. vegetables, fish) Put the food into the steam basket with slots 5. Add spices when steaming is finished. Always use the black insert E when steaming food with colour (e. g. carrots, paprika, tomatoes, etc.), in order to minimize perma­nent colouring of the white steam basket 5. When using both steam baskets 5 the black insert E or the black rice bowl e can only be used in the upper steam basket.
Steaming in the black rice bowl e (e. g. rice, bakes) Put the rice/grains with a liquid if necessary into the rice bowl. Place the rice bowl into the steam basket.
2. Place the filled steam basket onto the drip pan 4 in the base 1 and set the cover 6 onto the steam basket. Without the cover in place, both consumption of electrical power and steaming time increase. When using both steam baskets, place the second steam basket with its drip pan on the lower steam basket.
3. When using the steamer ensure sufficient vertical and horizontal space to other objects (shelves etc.).
4. Plug the cord into a mains socket.
5. Set the timer 9. To do this first turn the knob to 60 minutes and then back to the desired steaming time. The pilot light 0 illuminates and steaming begins.
6. After the selected steaming time is over, the appliance switches off automatically, the pilot light turns off and the bell of the timer is ringing.
7. Check whether the food is cooked. Put on long kitchen gloves. Switch the appliance off by turning the knob back to «0». Lift the cover 6 being careful of escaping steam. Do not touch any hot parts. Check the food using a long fork. If you want to continue steaming put on the cover and switch the appliance on again by turning the knob and setting the remaining time.
When using both steam baskets: To check whether the food is cooked in the lower steam basket proceed as follows. Switch the appliance off and remove the cover 6. Carefully lift off the upper steam basket (with the black insert) and place it on the reverse side of the cover. Then, using kitchen gloves, carefully remove the drip pan from the lower steam basket and check whether the food is cooked. If you want to continue steaming in both steam baskets, first place the drip pan onto the lower steam basket and then put on the upper steam basket with the cover. Switch on the appliance again.
8. When the appliance switches itself off and the food is sufficiently cooked pull the plug and let the appliance cool off slightly. Then remove the steam basket, the black rice bowl or the black insert together with the steam basket, using kitchen gloves. The reserve side of the cover 6 serves as stand for the steam basket. Remove the food from the steam basket or the rice bowl and spice it as desired. For disassembling see Point 7.
9. The liquids which have dripped into the drip pan 4 can be used for sauces or soup.
10. Before you pour out remaining water from the base 1, disassemble or clean the appliance, always let it cool off. Pull the plug.
Water quantities
The water quantity needed depends on the steaming time. When steaming up to 20 min­utes fill the base up to the minimum water fill line 3. When you are steaming longer than 20 minutes, fill to the maximum water fill line 2. Ensure a sufficient water level, especially if the steaming time was extended. Should no more steam develop, please check the water level. To do so, pull the plug and let the appliance cool off somewhat. Lift the steam basket and the drip pan carefully, and add water.
Notice: All parts are designed for use in the Braun FS 3000 only. Do not put them into a conventional oven or a microwave oven.
10
Page 11
Steaming in the steam basket 5 and in the black rice bowl e
Notice: The quantities and processing times are approximate for steaming in one steam basket. The steaming times listed in the charts also apply when steaming smaller quantities. When steaming larger quantities the steaming times may be somewhat longer if there is not enough space to permit sufficient steam circulation.
The steaming times in the upper steam basket are longer. Therefore,
• steam larger pieces or food with longer steaming times in the lower steam basket.
• When steaming different kinds of food with different steaming times: Steam food with a longer steam time in the lower steam basket. After some time place the steam basket containing food with a shorter steaming time on top of the lower steam basket for steaming.
Vegetables and fruits
• Cut off thick stems from cauliflower, broccoli and cabbage.
• Steam leafy, green vegeteables for the shortest possible time as they lose colour easily.
• Frozen vegetables should not be thawed before steaming.
Food Type Ca. quantity Steam times
Artichokes fresh 4 (medium) 40–45 min. Asparagus fresh 500 g 30–40 min. Beans, runner fresh, whole or sliced 500 g 25–35 min. Broccoli fresh, florets 500 g 15–20 min. Brussels sprouts fresh 500 g 20–25 min. Cabbage fresh, sliced 500 g 25–30 min. Carrots fresh, sliced 500 g 20–25 min. Cauliflower fresh, florets 500 g 20–25 min. Courgettes fresh, sliced 500 g 15–20 min. Fennel fresh, sliced 500 g 15–20 min. Kohlrabi fresh, in cubes 500 g 20–25 min. Leeks fresh, cut 500 g 15–20 min. Mushrooms, button fresh, whole or sliced 500 g 20–25 min.
(sliced 5 min. less) Potatoes sliced 500 g 20–25 min. Potatoes unpeeled 500 g 30–40 min. Sweetcorn fresh 2 pieces 55–60 min.
(turn frequently) Apples fresh, 1/8 pieces 500 g 10–15 min. Pears fresh, 1/6 pieces 500 g 10–15 min.
11
Page 12
Fish and Seafood
• Frozen fish may be steamed without defrosting if separated before steaming, and the steaming time is extended by approximately 10 %.
Food Type Ca. quantity Steam times
Trout fresh 2 pieces, each 150 g 18–25 min. Tuna steaks fresh 2 pieces, each 200 g 25–30 min. Bream fresh, whole 1 piece, 400 g 18–25 min. Rosefish fillets fresh 2 pieces, each 200 g 15–18 min. Pollack fillets fresh 2 pieces, each 140 g 15–18 min. Shrimps frozen 450 g 15–20 min. Mussels in the shells 1000 g 18–25 min. Squid frozen 600 g 20–25 min. Lobsters in the shells 2 pieces 30–35 min.
Meat, Poultry und Eggs
• Tender meat with a little fat ist suited best.
• The meat should be well washed and dabbed dry, so that as little juice as possible drips out.
• Puncture eggs first.
Food Type Ca. quantity Steam times
Turkey cutlets fresh 2 pieces, each 150 g 25–30 min. Chicken legs fresh 2 pieces, each 150 g 25–30 min. Veal cutlets fresh 2 pieces, each 150 g 30–35 min. Lamb chops fresh 2 pieces, each 120 g 25–30 min. Frankfurter sausages fresh 2–8 (pierce skins) 8–10 min. Beef sausages fresh 2–8 (pierce skins) 8–12 min. Eggs soft-boiled in the eggshell 2–10 medium size 10–12 min. Eggs hard-boiled in the eggshell 2–10 medium size 15–20 min.
Rice, grains, bakes
• Use the black rice bowl e and add the required quantity of liquid together with the rice, grains, etc.
• If you are using both steam baskets please proceed as follows. Pre-steam the rice etc. with its long steaming time in the rice bowl e – placed into the lower steam basket with the cover 6 in place. After some time place the other steam basket filled with different food on the base 1 (i. e. on the bottom) and continue steaming the rice etc. by moving the steam basket to the top.
Food Ca.
quantity
Basmati rice 250 g max. 300–400 ml water 35–40 min. Long-grain rice 250 g max. 300–400 ml water 35–40 min. Brown rice 250 g max. 300–400 ml water 45–50 min. Pudding rice 250 g max. 750 ml milk 60 min. Indian meal (maize) 250 g max. 750–1000 ml water 20–25 min.
Water level in the base
1
Liquid level in the rice bowl
e
Steam times
12
Page 13
Cleaning
Always pull the plug before you clean the appliance. Except the base 1, all parts can be cleaned in the dishwasher or by hand with a commercially available detergent. The steam accelerator 7 can be removed for cleaning. Wipe the base 1 with a damp cloth.
Storage
For easy storage after use, the baskets can be stacked inside each other w. Please see the corresponding marks (I & II); basket I fits into basket II. The power cord can be stored as shown in pic. q.
Decalcifying
After you have used your steamer several times (depending on the water hardness in your housing area), the heater 8 in the base 1 is covered by a layer. The appliance should now be decalcified. Fill the base with white household vinegar (5 %) so that the heating element is just covered. Put the steam accele­rator 7 in place. Close the appliance, connect it to the mains and set the time to 15 minutes. Should there still be a layer visible after the 15 minutes are over, repeat the procedure. After the vinegar and the appliance have sufficiently cooled off empty the base. Rinse the base 1 3 to 4 times with warm water. Any remaining calcium can be removed from the steam accelerator with a brush.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two year. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333 For service in the Republic of Ireland please
call: 012475471 Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
13
Page 14
Français
Nos produits ont été conçus afin de répondre aux plus grandes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que vous apprécierez pleinement votre nouveau produit Braun.
Votre cuiseur-vapeur FS 3000 a été conçu spé­cifiquement pour cuire légumes, riz, poissons, viandes et volailles à la vapeur. La cuisson à la vapeur est la façon la plus saine de préparer vos aliments. Ainsi, le goût naturel et les couleurs, les vitamines et les minéraux sont au mieux préservés.
Livre avec attention ce mode d’emploi avant d’utiliser votre appareil.
Importantes mises en garde
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et par des per­sonnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expé­rience ou de connaissance, si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et les dan­gers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être faits par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils ne soient sous surveillance.
Les enfants âgés de moins de 8 ans doivent être tenus à distance de cet appareil et de son cordon d’alimentation principal.
Toujours débrancher l’appareil quand il est laissé sans surveillance et avant de le monter, de le démonter ou de le nettoyer.
Ne jamais immerger la base 1 dans l’eau.
Cet appareil est uniquement conçu pour un usage domestique ainsi que pour traiter des quantités domestiques nor­males.
Utiliser toujours le panier vapeur 5 avec le plateau égouttoir 4.
Utiliser toujours le panier de protection noir E pour la cuisson des aliments colorants tels que carottes, paprika, tomates, etc… pour réduire au minimum une éventuelle coloration du panier
5
vapeur blanc
Retirer toujours du plateau égouttoir 4 le
.
panier à riz noir e ou le panier de pro­tection noir E en même temps que la panier vapeur 5.
Ne jamais saisir ou toucher l’appareil sans gants de cuisine et ne pas utiliser l’appareil sans couvercle 6. Lorsque vous soulevez le couvercle, tenez le toujours de façon à ne pas entrer en contact avec la vapeur ou avec des gouttelettes d’eau bouillante qui s’en échapperait. Faire attention aux liquides chauds dans les plateaux égouttoirs.
S’assurer de préserver un espace suffi­sant autour de l’appareil afin d’éviter d’endommager objets ou placards éventuels.
Utiliser l’appareil sur une surface plane, sèche et résistante à la chaleur.
Ne jamais placer l’appareil sur une surface chauffante ou au-dessus d’une flamme.
Les appareils électriques Braun répondent aux normes de sécurité en vigueur. Leur réparation ou le change­ment du cordon d’alimentation doivent être effectués uniquement par les Centres Service Agréés Braun (C.S.A. – voir liste sur le 3615 Braun). Des répara­tions effectuées par du personnel non qualifié peuvent causer accidents ou blessures à l’utilisateur.
Capacité maximum : 1,2 litre d’eau
Description
1 Bloc de base 2 Niveau maximum de remplissage d’eau 3 Niveau minimum de remplissage d’eau 4 Plateau égouttoir
14
Page 15
5 Panier vapeur avec fentes
E
Insert noir (avec fentes) pour le panier de cuisson à vapeur 5
e Panier à riz noir (sans fentes) pour le panier
vapeur
6 Couvercle (transparent) 7 Accélérateur de vapeur (amovible) 8 Elément chauffant 9 Interrupteur marche/arrêt avec minuteur
(60 minutes)
0 Voyant de contrôle lumineux pour l’interrup-
teur 9
q Compartiment de rangement du cordon Notice : bien nettoyer chaque élément avant
la première utilisation. Voir paragraphe « Nettoyage ».
Cuire à la vapeur
1. Remplir la base 1 avec de l’eau froide du robinet et mettre en place l’accélérateur de vapeur 7. N’ajouter à l’eau, aucun épice, sauce, vin etc … La quantité d’eau nécessaire (maximum ou minimum) dépend du temps de cuisson sélectionné.
Cuire à l’aide du panier vapeur 5 (ex. légumes, poissons) Mettre les aliments dans le panier vapeur avec fentes 5. Ajouter épices une fois la cuisson terminée. Toujours utiliser le panier de protection noir E pour la cuisson des aliments colorants (par ex. carottes, paprika, tomates etc …) pour réduire au minimum une éventuelle coloration du panier vapeur blanc 5. Lorsqu’on utilise en même temps les 2 paniers vapeur 5, le panier de protection noir E ou le panier à riz noir e ne peut être utilisé que dans le panier vapeur supérieur.
Cuisson vapeur dans le panier à riz noir e (riz, aliments allant au four …) Mettre riz ou céréales dans le panier à riz avec du liquide si nécessaire. Placer le panier à riz dans le panier vapeur.
2. Placer le panier vapeur plein sur le plateau égouttoir 4 dans la base 1, et poser le couvercle 6 sur le panier vapeur. Sans le couvercle, la consommation électrique est plus grande et la durée de cuisson plus longue. Lorsqu’on utilise les 2 paniers vapeur en même temps, placer le deuxième panier, avec son plateau égouttoir, sur le panier inférieur.
3. Lorsque vous utilisez votre cuiseur vapeur, assurez-vous qu’il soit suffisamment espacé d’autres objets (étagères etc …) à l’horizontale comme à la verticale.
4. Brancher le cordon dans la prise.
5. Régler le minuteur 9. Pour cela tourner le
bouton jusqu’à 60 minutes, puis revenir sur le temps de cuisson désiré. Le voyant lumineux 0 s’allume et la cuisson vapeur commence.
6. Une fois le temps de cuisson à la vapeur
sélectionné terminé, l’appareil s’éteint auto­matiquement, le témoin lumineux s’éteint et l’alarme du minuteur sonne.
7. Vérifiez que les aliments sont cuits. Portez
des gants de cuisine longs. Éteignez l’appareil en tournant le bouton sur «0». Soulevez le couvercle vapeur qui peut s’en échapper. Ne touchez aucun élément chaud. Vérifiez la cuisson des aliments en utilisant une longue fourchette. Si vous souhaitez continuer la cuisson à la vapeur, remettez le couvercle en place et remet­tez l’appareil en marche en tournant le bouton puis sélectionnez un temps de cuisson. Lorsque les 2 paniers vapeur sont utilisés : Pour vérifier la cuisson dans le panier vapeur inférieur, éteindre l’appareil et enlever le cou­vercle 6. Soulever le panier supérieur avec précaution (en même temps que le panier de protection noir) et le poser sur la face creuse du couvercle. Puis, avec des gants de cuisine, retirer doucement le plateau égouttoir posé sur le panier inférieur et vérifier l’avancement de la cuisson. Pour continuer la cuisson dans les 2 paniers vapeur placer d’abord le plateau égouttoir sur le panier inférieur puis poser le panier supérieur avec le couvercle. Remettre l’appareil en marche.
8. Lorsque l’appareil s’éteint de lui-même et
que la cuisson est bien terminée, le débrancher et le laisser refroidir légèrement. Puis, toujours avec des gants de cuisine, retirer le panier vapeur en même temps que le panier à riz noir ou que le panier de protection noir. Le côte creux du couvercle 6 sert de repose-plat pour le panier vapeur. Retirer les aliments du panier vapeur ou du panier à riz et assaisonner. Pour le démontage, voir Point 7.
9. Les liquides s’étant écoulés sur le plateau
égouttoir 4 peuvent être utilisés comme sauces/soupes.
10. Avant de retirer l’eau du bloc de base 1
ou pour le nettoyer ou le démonter, toujours le laisser refroidir. Vérifier de bien le débrancher.
Quantités d’eau
La quantité d’eau nécessaire dépend du temps de cuisson. Pour une cuisson allant jusqu’à 20 minutes, remplir la base jusqu’à la ligne mini­mum de remplissage d’eau 3. Pour une cuisson
6 avec précaution à cause de la
15
Page 16
au-delà de 20 minutes, remplir la base jusqu’à la ligne maximum de remplissage d’eau 2. Vous assurer d’avoir un niveau d’eau suffisant, sur­tout si le temps de cuisson devait être prologné. Si la vapeur arrêtait de se développer, vérifier le niveau d’eau. Pour cela, débrancher l’appareil et laisser le refroidir légèrement. Soulever le panier
Cuisson dans le panier vapeur 5 et le panier à riz noir e
Note: pour la cuisson dans un seul panier vapeur, les quantités et les temps sont approximatifs. Les temps mentionnés dans les tableaux s’appliquent également pour la cuisson des petites quantités. Pour des quantités plus importantes, et s’il n’y a pas suffisamment de place pour la circulation de la vapeur, rallonger légèrement les temps de cuisson.
Les temps de cuisson dans le panier vapeur supérieur sont plus longs. Il est donc préférable
• de cuire les aliments ou grosses pièces plus longuement que dans le panier inférieur
• si on mélange des aliments nécessitant des temps de cuisson différents, de mettre ceux qui demandent le temps le plus long dans le panier inférieur. Laisser avancer la cuisson puis placer les aliments à cuisson rapide sur le dessus du panier inférieur.
Légumes et fruits
• Retirer les tiges épaisses de choux, choux-fleurs et brocolis.
• Cuire les légumes verts à feuilles dans des temps les plus courts, car ils perdent facilement leur couleur.
• Les légumes surgelés ne doivent pas être préalablement décongelés avant la cuisson.
vapeur puis le plateau égouttoir avec précauti­on, puis rajouter de l’eau. Notice : les éléments de votre cuiseur vapeur FS 3000 sont conçus pour une utilisation de cuisson à la vapeur spécifique. Ne pas les utili­ser dans le four conventionnel ou dans un micro-ondes.
Aliment Type Quantité Temps de cuisson va-
Artichauts frais 4 (moyen 40/45 mn Asperges fraîches 500 g 30/40 mn Pois/haricots frais, entiers ou émincés 500 g 25/35 mn Brocolis frais 500 g 15/20 mn Choux de Bruxelles frais 500 g 20/25 mn Choux frais, émincés 500 g 25/30 mn Carottes fraîches, émincées 500 g 20/25 mn Choux-fleurs frais 500 g 20/25 mn Courgettes fraîches, émincées 500 g 15/20 mn Fenouil frais, émincé 500 g 15/20 mn Choux-raves frais, en cubes 500 g 20/25 mn Poireaux frais, coupés 500 g 15/20 mn Champignons frais, entiers ou émincés 500 g 20/25 mn (5 mn en
Pommes de terre émincées 500 g 20/25 mn Pommes de terre avec leur peau 500 g 30/40 mn Maïs frais 2 épis 55/60 nm (les retourner
Pommes fraîches, en 8 morceaux 500 g 10/15 mn Poire fraîche, en 6 morceaux 500 g 10/15 mn
peur
moins si tranchés)
fréquemment)
16
Page 17
Poissons et fruits de mer
• Du poissons surgelé peut-être cuit à la vapeur sans décongélation en augmentant le temps de cuisson (environ 10 %).
Aliment Type Quantité Temps de cuisson vapeur
Truites fraîches 2 pièces de 150 g 18/25 mn Steak de thon frais 2 pièces de 200 g 25/30 mn Dorade fraîche, entière 400 g 18/25 mn Filets de Rosefish frais 2 pièces de 200 g 15/18 mn Filets de merlan frais 2 pièces de 140 g 15/18 mn Crevettes surgelées 450 g 15/20 mn Moules dans leur coquille 1000 g 18/25 mn Calamar surgelés 600 g 20/25 mn Homard entier 2 pièces 30/35 mn
Viandes, volailles et oeufs
• De la viande tendre, peu grasse, en tranche très fine convient le mieux à ce type de cuisson.
• La viande doit être lavée et bien séchée afin d’éviter tout risque d’écoulement de jus du panier vapeur.
Aliment Type Quantité Temps de cuisson vapeur
Escalopes de dinde fraîches 2 pièces de 150 g 25/30 mn Cuisses de poulet fraîches 2 pièces de 150 g 25/30 mn Côtes de veau fraîches 2 pièces de 150 g 30/35 mn Côtelettes d’agneau fraîches 2 pièces de 120 g 25/30 mn Saucisses de Francfort fraîches 2/8 (percer la peau) 8/10 mn Saucisses de boeuf fraîches 2/8 (percer la peau) 8/12 mn Oeufs mollets dans leur coquille 2/10 taille moyenne 10/12 mn Oeufs durs dans leur coquille 2/10 taille moyenne 15/20 mn
Riz, céréales, aliments allant au four
• Utiliser le panier à riz noir e en ajoutant la quantité nécessaire de liquide aux riz, céréales, etc …
• Lorsqu’on utilise les 2 paniers vapeur en même temps, commencer la cuisson du riz (ou céréales, etc …), plus longue, dans le panier à riz e placé dans le panier vapeur inférieur avec le couvercle
6. Laisser avancer la cuisson. Puis retirer le panier vapeur, placer le deuxième panier avec les aliments sur la partie inférieure 1 (c’est-à-dire le socle de l’appareil) et poursuivre la cuisson du riz, etc … en reposant le panier vapeur sur le dessus.
Aliment Quantité Niveau d’eau Niveau d’eau Temps de dans la base 1 dans le panier à riz e cuisson vapeur
Riz Basmati 250 g max 300/400 ml d’eau 35/40 mn Riz long 250 g max 300/400 ml d’eau 35/40 mn Riz complet 250 g max 300/400 ml d’eau 45/50 mn Riz au lait 250 g max 750 ml de lait 60 mn Maïs (repas indien) 250 g max 750/1000 ml d’eau 20/25 mn
17
Page 18
Nettoyage
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer. A part le bloc de base 1, tous les éléments peuvent être nettoyés au lave-vais­selle ou à la main avec des détergents usuels. L’accélérateur de vapeur 7 peut être retiré pour être nettoyé. Nettoyer la base 1 en l’essuyant à l’aide d’un chiffon humide.
Rangement
Pour un rangement simple après utilisation, les paniers peuvent être empilés les uns dans les autres w. Suivez les marquages correspondants (I & II) ; le panier I s’empile dans le panier II. Le cordon d’alimentation peut être rangé comme illustré q.
Détartrage
Aprés avoir utilisé le cuiseur vapeur pendant un certain temps (et selon que l’eau de votre région soit plus ou moins calcaire), une couche de calcaire recouvre l’élément chauffant 8 du bloc de base 1. L’appareil doit alors être détartré. Remplir la base de vinaigre blanc de façon à recouvrir l’élément chauffant. Mettre l’accé­lérateur de vapeur 7 en place. Recouvrir l’appa­reil, brancher le cordon et sélectionner le temps de cuisson à 15 minutes. Si la couche de calcaire est toujours visible après 15 minutes, recommencer l’opération. Une fois l’appareil et le vinaigre refroidis, vider la base. Rincer cette dernière 1 3 à 4 fois avec de l’eau tiède. Le calcaire restant peut être retiré de l’accélé­rateur de vapeur à l’aide d’une brosse.
Sauf modifications.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
18
Page 19
Español
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos standards de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que de ver­dad disfrute de su nuevo pequeño electrodo­méstico Braun.
Su Braun FS 3000 está especialmente pensado para cocinar al vapor todo tipo de verduras, arroces, pescados, carnes y aves. La cocina al vapor es la forma más ligera y más sana de cocinar. Mantiene las vitaminas, el sabor y el color natural de los alimentos, y a su vez se eliminan todas las grasas pesadas e indigestas.
Lea atentamente el folleto de instrucciones antes de utilizar este aparato.
Atención
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento si se les ha dado la supervisión o instrucciones adecuadas para el uso seguro del aparato y entienden los riesgos que implica. Los niños no deberían jugar con el aparato. Los niños no deberían realizar la limpieza y el mantenimiento del aparato a no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del aparato y su cable principal.
Desconecte siempre el dispositivo de la toma de corriente si lo deja desatendido y antes de los procesos de montaje, desmontaje o limpieza.
Nunca debe sumergir la base del aparato 1 en agua u otros líquidos.
Este dispositivo está diseñado exclu­sivamente para uso doméstico y para procesar cantidades normales en el ámbito doméstico.
Cuando utilice el contenedor de ali­mentos 5 siempre debe estar colo­cada la bandeja recogedora 4.
Utilice siempre el contenedor oscuro adicional E cuando cocine al vapor
alimentos de colores fuertes (como por ejemplo zanahorias, pimienta, tomate, etc …), con el fin de minimi­zar la decoloración permanente del contenedor de alimentos 5.
Retire el recipiente oscuro del arroz
e
o el contenedor oscuro adicional
E
siempre junto con el contenedor
de alimentos 5.
Evite tocar el aparato sin usar mano­plas, y nunca lo utilice la tapa 6. Siempre que retire la tapa, hágalo por las asas para evitar quemarse con el vapor o el goteo de agua caliente. Tenga cuidado con los líquidos calientes que quedan en la(s) ban­deja(s) recogedora(s).
Cuando utilice el aparato, asegúrese de tener suficiente espacio por encima y alrededor del mismo, con el fin de evitar que el vapor dañe por ejemplo armarios u otros objetos.
Al usar el aparato, éste debe estar sobre una superficie seca, nivelada y resistente al calor.
Nunca coloque el aparato sobre una superficie caliente ni encima del fuego.
Los aparatos eléctricos Braun cumplen con las normas internacionales de seguridad. Las reparaciones o la sustitución del cable eléctrico deben ser realizadas por un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Las reparaciones realizadas por personal no auto rizado pueden causar acci­dentes o daños al usuario.
Capacidad máxima: 1,2 litros de agua
Descripción
1 Base 2 Nivel máximo de llenado de agua 3 Nivel mínimo de llendao de agua 4 Bandeja recogedora 5 Contenedor de alimentos con aberturas
E Pieza de inserción negra (con ranuras) para
el cestillo de vapor 5
19
Page 20
e Recipiente oscuro especial para preparar
arroz (sin aberturas) para insertar en el contenedor de alimentos
6 Tapa (transparente) 7 Acelerador de vapor (se puede retirar) 8 Resistencia 9 Interruptor de puesta en marcha con tempo-
rizador (60 minutos)
0 Luz piloto del interruptor 9 q Recogecables para guardar la cantidad de
cable que no necesite
Nota: Limpie todas las partes del aparato antes del primer uso tal y como se describe en el apartado «Limpieza».
Cocción al vapor
1. Llene la base 1 con agua corriente fría y
coloque el acelerador de vapor 7 en su lugar. No añada sal ni ningún tipo de especias, ni sal­sas, ni vino, etc … La cantidad de agua nece­saria (nivel máximo o mínimo) depende del tiempo de cocción seleccionado.
Cocinar al vapor en el contenedor de alimen­tos 5 (por ejemplo, verduras, pescados) Coloque los alimentos en el contenedor con aberturas 5. Añada sal, especias una vez haya finalizado la cocción al vapor, nunca antes. Utilice siempre el contenedor oscuro adicio­nal E cuando cocine al vapor alimentos de colores fuertes (como por ejemplo zana­horias, pimienta, tomate, etc …), con el fin de minimizar la decoloración permanente del contenedor de alimentos 5. Cuando utilice ambos contenedores de ali­mentos 5, el contenedor oscuro adicional E o el recipiente oscuro para el arroz e única­mente debe usarse dentro del contenedor de alimentos superior.
Cocinar al vapor en el recipiente oscuro para el arroz e Coloque el arroz y, si lo desea, un líquido en el recipiente especial para preparar arroz. Ponga este recipiente dentro del contenedor de alimentos 5.
2. Coloque el contenedor con los alimentos
sobre la bandeja recogedora 4 en la base 1 y tape dicho contenedor con la tapa transpa­rente 6. Sin la tapa colocada, la consumición de potencia eléctrica sería muy alta y el tiempo de cocción se alargaría mucho. Cuando utilice ambos contenedores del alimentos 5, coloque el segundo de ellos con su bandeja recogedora encima del otro contenedor de alimentos.
3. Cuando use el aparato, asegúrese de que tenga suficiente espacio por encima y alrededor del mismo (lejos de estanterías, armarios, etc …).
4. Conecte el aparato a la red.
5. Seleccione el tiempo mediante el tempori­zador 9 (ver tiempos de cocción recomen­dados). Gírelo hasta el máximo (60 minutos) y retroceda hasta el tiempo de cocción deseado. La luz piloto 0 se iluminará y la cocción al vapor se habrá iniciado.
6. Cuando pase el tiempo seleccionado de cocción al vapor, el dispositivo se apaga auto­máticamente, la luz piloto se apaga y suena el timbre del temporizador.
7. Compruebe que se han cocido los alimen­tos. Use guantes largos de cocina. Apague el dispositivo poniendo el botón de control de nuevo en «0». Levante la tapa 6 teniendo cui­dado con el vapor que sale. No toque ningún componente caliente. Compruebe los alimen­tos utilizando un tenedor largo. Si desea continuar cociendo los alimentos al vapor, coloque la tapa y vuelva a encender el dispositivo girando el botón de control y confi­gurando el tiempo restante. Cuando utilice los dos contenedores de alimentos: para vomprobar si los alimentos del contenedor inferior están bien hechos proceda de la siguiente manera. Desconecte el aparato y retire la tapa 6. Con cuidado retire contenedor de alimentos superior (con el contenedor oscuro adicional si lo ha utilizado) y déjelo apoyado sobre la parte interior de la tapa especialmente dise­ñada para ello. Después, utilizando manoplas, retire la bandeja recogedora que está encima del contenedor inferior y compruebe si los alimentos ya están cocidos. Si desea continuar la cocción con los dos contenedores de ali­mentos, coloque primero la bandeja recoge­dora sobre el contenedor inferior y encima el contenedor superior con la tapa. Vuelva a conectar el aparato.
8. Cuando el aparato se haya desconectado automáticamente y los alimentos estén bien hechos, desenchúfelo de la red, y deje que se vaya enfriando lentamente. Después, retire el contenedor de alimentos junto con el recipiente oscuro para el arroz si ha sido utilizado, utilizando siempre las manoplas. La parte interior de la tapa 6 sirve como soporte para el contenedor de alimentos. Retire los alimentos del contenedor o del recipiente para el arroz añada sal y/o especias si lo desea. Para retirar los contenedores ver punto 7.
20
Page 21
9. El líquido que queda retenido en la bandeja
recogedora 4 puede usarse para hacer sopas o salsas, ya que es el líquido que se extrae de los alimentos cocidos al vapor.
10. Antes de vaciar el agua que queda en la
base 1 o de desmontar, o de limpiar el apara­to, deje siempre que se enfríe. Desenchúfelo de la red.
Cantidades de agua
La cantidad de agua necesaria depende del tiempo de cocción al vapor. Cuando este tiempo no llegue a los 20 minutos, llene la base de agua hasta el nivel mínimo 3. Si por el contrario, el tiempo de cocción al vapor supera los 20 minutos, debe llenar la base
Cocinando al vapor en el contenedor de alimentos 5 y en el recipiente oscuro para el arroz e
Nota: Las cantidades y tiempos indicados a continunación son aproximados para la cocción en un sólo contenedor de alimentos. Los tiempos indicados a continuanción en las tablas sólo se deben aplicar para pequeñas cantidades. Cuando prepare grandes cantidades, los tiempos de cocción serán algo más largos si no hay suficiente espacio que permita la circulación del vapor.
Los tiempos de cocción en el contenedor superior son más largos. En este caso,
• coloque las piezas más grandes o los alimentos con tiempos de cocción más largos en el contenedor inferior;
• cuando prepare varios tipos de alimentos con diferentes tiempos de cocción, coloque los alimentos con tiempos de cocción más largos en el contenedor inferior. Pasados unos minutos, coloque el contenedor de alimentos con tiempos de cocción más cortos sobre el contenedor in­ferior.
Verduras y frutas
• Quite la parte del tronco de la coliflor, brécol y col.
• Cuando cocine al vapor verduras verdes, acorte al máximo el tiempo de cocción ya que pierden color fácilmente.
• Si las verduras están congeladas, no es necesario que las descongele antes de cocinar al vapor.
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción
Acelgas frescas 500 gr. 25 – 35 min. Alcachofas frescas 4 (medias) 40 – 45 min. Brécol fresco, en ramas 500 gr. 15 – 20 min. Calabacines frescos, en juliana 500 gr. 15 – 20 min. Cebollas frescas, enteras 500 gr. 25 – 35 min. Col fresca, en juliana 500 gr. 25 – 30 min. Coles de Bruselas frescas 500 gr. 20 – 25 min. Coliflor fresca, en juliana 500 gr. 20 – 25 min. Champiñones frescos, enteros 500 gr. 20 – 25 min. Champiñones frescos, troceados 500 gr. 15 – 20 min. Espárragos frescos 500 gr. 30 – 40 min. Espinacas frescas 500 gr. 15 – 20 min. Guisantes frescos 500 gr. 25 – 35 min. Habas frescas 500 gr. 15 – 25 min.
hasta el nivel máximo 2. Asegúrese de tener suficiente cantidad de agua, sobretodo cuando alargue el tiempo de cocción al vapor. Si en algún momento observa que no se produce suficiente vapor, vompruebe el nivel de agua de la base. Para ello, desenchufe el aparato de la red y deje que se enfríe. Retire el contenedor de alimentos y luego la bandeja recogedora con mucho cuidado. Después añada agua a la base.
Nota: Todas las diferentes partes que compo­nen el aparato están diseñadas para utilizarlos únicamente con el Braun FS 3000. No los utilice ni en un horno convencional ni en un horno microondas.
21
Page 22
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción
Hinojo fresco, en juliana 500 gr. 15 – 20 min. Judías verdes frescas, enteras 500 gr. 25 – 35 min. Judías verdes frescas, en juliana 500 gr. 25 – 35 min. Maíz fresco 2 piezas 55 – 60 min. (ir girando) Patatas cortadas 500 gr. 20 – 25 min. Patatas con piel 500 gr. 30 – 40 min. Pimientos rojos frescos 500 gr. 15 – 20 min. Puerros frescos, cortados 500 gr. 15 – 20 min. Zanahorias frescas, en juliana 500 gr. 20 – 25 min. Manzanas frescas, en 8 piezas 500 gr. 10 – 15 min. Peras frescas, en 6 piezas 500 gr. 10 – 15 min.
Pescados y mariscos
• El pescado congelado debe ser cocido al vapor sin necesidad de descongelarlo previamente. En este caso, los tiempos indicados a continuación se alargarán (aprox. 10 %).
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción
Almejas frescas 1000 gr. 10 – 15 min. Atún en filetes fresco 2 piezas, 200 gr. cada una 25 – 30 min. Calamares congelados 600 gr. 20 – 25 min. Doradas frescas 2 piezas, 350 gr. cada una 15 – 25 min. Gambas congelados 450 gr. 15 – 20 min. Langosta fresca 2 piezas 30 – 35 min. Lenguado fresco 2 piezas, 150 gr. cada una 10 – 15 min. Mejillones frescos 1000 g 18 – 25 min. Merluza fresco 2 piezas, 350 gr. cada una 15 – 20 min. Rape fresco 2 piezas, 350 gr. cada una 15 – 18 min. Rosada en filetes fresca 2 piezas, 200 gr. cada una 15 – 18 min. Salmón en filetes fresco 2 piezas, 140 gr. cada una 15 – 18 min. Trucha fresca 2 piezas, 150 gr. cada una 18 – 25 min.
Carnes, aves y huevos
• Es preferible que la carne sea tierna, con nervios finos y con poca grasa.
• La carne debe estar lavada y aclarada pero no debe estar seca para evitar que pierda todo su jugo.
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción
Chuletas de pavo frescas 2 piezas, 150 gr. cada una 25 – 30 min. Chuletas de ternera frescas 2 piezas, 150 gr. cada una 30 – 35 min. Costillas de cordero frescas 2 piezas, 120 gr. cada una 25 – 30 min. Muslos de pollo frescos 2 piezas, 150 gr. cada una 25 – 30 min. Pechugas de pollo frescas 2 piezas, 150 gr. cada una 25 – 30 min. Salchichas de Frankfurt frescas 2 – 8 (pincharlas) 8 – 10 min. Salchichas de ternera frescas 2 – 8 (pincharlas) 8 – 12 min. Huevos pasados por agua con cáscara 2 – 10 de tamaño medio 10 – 12 min. Huevos duros con cáscara 2 – 10 de tamaño medio 15 – 20 min.
22
Page 23
Arroz, grano, cocidos
• Utilice el recipiente oscuro especial para preparar arroz e y añada la cantidad de líquido que desee junto con el arroz, el grano, etc …
• Si desea utilizar los dos contenedores de alimentos, proceda de la siguiente forma. Pre-cocine al vapor el arroz, grano, etc …, según su tiempo indicado en el recipiente para el arroz e coloca­do dentro del contenedor inferior con la tapa 6. Pasado un tiempo, retire el contenedor junto con el recipiente para el arroz, coloque el otro contenedor lleno del alimentos sobre la base 1, y encima de éste coloque el que contiene el recipiente con arroz, grano, etc …
Alimento Cantidad Nivel de agua
en la base 1
Arroz Basmati 250 gr. max. 300 – 400 ml. de agua 35 – 40 min. Arroz de grano largo 250 gr. max. 300 – 400 ml. de agua 35 – 40 min. Arroz integral 250 gr. max. 300 – 400 ml. de agua 45 – 50 min. Arroz con leche 250 gr. max. 750 ml. de leche 60 min. Arroz de maíz 250 gr. max. 750 – 1000 ml. de agua 20 – 25 min.
Limpieza
Desenchufe siempre al aparato de la red antes de limpiarlo. Excepto la base 1, todas los demás elementos se pueden limpiar en el lava­vajillas o a mano. El acelerador de vapor 7 puede retirarse para limpiarlo. La base 1 debe limpiarse con un trapo húmedo.
Almacenamiento
Los cestillos pueden guardarse uno dentro del otro w, lo que permite un fácil almacenamiento. Observe las marcas correspondientes (I & II). El cestillo I va dentro del cestillo II. El cable puede guardarse como se muestra en la imagen q.
Descalcificación
Después de utilizar el aparato en varias ocasiones (y dependiendo del grado de dureza del agua corriente de la zona donde resida), la resistencia 8 ubicada en la base 1 se cubrirá de una espesa capa de cal. El aparato deberá descalcificarse. Llene la base con vinagre doméstico hasta que cubra por completo la resistencia. Coloque el acelerador de vapor 7 en su sitio. Cierre el aparato, conéctelo y seleccione 15 minutos. Si pasado este tiempo, sigue observando la espesa capa de cal en la resistencia, vuelva a repetir el procedimiento. Una vez el vinagre y el aparato se hayan enfriado lo suficiente, vacíe la base. Enjuague la base 1 3 ó 4 veces con agua caliente. Cualquier resto de cal que quede en el acelerador de vapor puede elimi­narse con un cepillo.
Cantidad de líquido en el recipiente e
Modificaciones reservadas.
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.
Tiempo de cocción
23
Page 24
Português
Os nossos produtos foram concebidos para atingir os mais elevados níveis de qualidade, funcionalidade e design. Desejamos, reamente, que tire o máximo partido do seu novo pequeno electrodoméstico Braun.
A sua Braun FS 3000 foi especialmente conce­bida para cozinhar a vapor todo o tipo de ver­duras, arroz, peixes, carnes e aves. Cozinhar a vapor é a vorma mais saudável de preparar os alimentos. Mantém as vitaminas, o sabor e a cor natural dos alimentos e, ao mesmo tempo, são eliminadas todas a gorduras indigestas.
Leia atentamente as instruções antes de utilizar o aparelho.
Atenção
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas,
ou com falta de experiência e conheci­mento, desde que sejam supervisiona­das ou lhes tenham sido dadas instru­ções quanto à utilização segura do aparelho e se tiverem compreendido os
perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. Só é permitido às crianças com idade superior a 8 anos fazer a limpeza e a manutenção do aparelho quando supervisionadas.
Mantenha o aparelho e o seu cabo de
alimentação fora do alcance de crian­ças com idade inferior a 8 anos.
Desligue sempre o aparelho da corrente elétrica caso o mesmo deixe de ser vigiado e antes da montagem, desmon­tagem ou limpeza.
Não introduza a base do aparelho 1 em água ou outros líquidos.
Este aparelho foi projetado apenas para uso doméstico e para o processamento de quantidades domésticas normais.
O tabuleiro 4 deve estar sempre colo­cado quando estiver a utilizar o reci­piente para alimentos 5.
Utilize sempre o recipiente escuro adicional E quando cozinhar a vapor
Capacidade máxima: 1,2 litros de água
Descrição
1 Base 2 Nével máximo de água 3 Nivel mínimo de agua 4 Tabuleiro 5 Recipiente de alimentos com aberturas
E Encaixe preto (com ranhuras) para o cesto
e Recipiente escuro especial para preparar
alimentos de cores fortes (como, por
exemplo, cenouras, pimentos vermelhos, tomate, etc …), com a finalidade de minimizar a alteração permanente da
5
cor do recipiente de alimentos
. Retire sempre o recipiente escuro do arroz e ou o recipiente escuro adicional
E
juntamente com o recipiente para alimentos 5. Evite tocar o aparelho sem usar luvas/ pegas en nunca o utilize sem a tampa
6
. Retire sempre a tampa pelas asas, para evitar queimar-se com o vapor ou as gotas de água quente. Tenha cuidado com os líquidos quentes que ficam despositados no(s) tabuleiro(s). Quando utilizar o aparelho, certifique-se de que tem suficiente espaço por cima e ao redor do mesmo, a fim de evitar que o vapor danifique armários ou outros elementos. Utilize sempre o seu aparelho sobre uma superficie seca, nivelada e resistente ao calor. Nunca coloque o aparelho sobre uma superfície quente nem o leve ao lume. Os aparelhos eléctricos Braun cum­prem com as normas internacionais de segurança aplicáveis. Reparações ou a substituição do cabo de alimentação só devem ser efectuadas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado. As reparações efectuadas por pessoal não qualificado podem causar aciden­tes ou danos ao utilizador.
de vapor 5
arroz (sem aberturas) para introduzir no contentor de alimentos
24
Page 25
6 Tampa (transparente) 7 Acelerador de vapor (removível) 8 Resistência 9 Interruptor de funcionamento com tempo-
rizador (60 minutos)
0 Luz piloto do interruptor 9 q Sistema para guardar a quantidade de fio
que não necessite
Nota: Lave todas as partes do aparelho antes da primeira utilização, de acordo com a descri­ção do capítulo «Limpeza».
Cozedura a vapor
1. Encha a base 1 com água fria e coloque o acelerador de vapor 7 no neu lugar. Não ponha sal nem qualquer especiaria, molhos, vinho, etc … A quantidade de água necessária (nível máximo ou mínimo) depende do tempo de cozedura seleccionado.
Cozinhar a vapor nop recipiente para alimentos 5 (por exemplo: verduras, peixe) Coloque os alimentos no recipiente com aberturas 5. Acrescente sal, especiarias após ter finali­zado a cozedura a vapor, nunca antes. Uti­lize sempre o recipiente escuro adicional E quando cozinhar a vapor alimentos de cores fortes (como, por exemplo; cenouras, pimentos, tomate, etc …), com a finalidade de minimizar a alteração permanente da cor do recipiente de alimentos 5. Quando utilizar ambos os recipientes de ali­mentos 5, o recipiente escuro adicional E ou o recipiente escuro para arroz e só deve ser usado dentro do recipiente de alimentos superior.
Cozinhar a vapor no recipiente para arroz e Coloque o arroz e, se assim desejar, qual­quer líquido no recipiente especial para arroz. Coloque este recipiente dentro do recipiente de alimentos 5.
2. Coloque o recipiente com os alimentos sobre o tabuleiro 4 na base 1 e tape o recipi­ente com a tampa transparente 6. Sem a tampa, o consumo de electricidade seria muito elevado e o tempo de cozedura prolongarse-la excessivamente. Quando utilizar ambos os recipientes de ali­mentos 5, coloque o segundo, com o respecti­vo tabuleiro, em cima do outro recipiente.
3. Quando utilizar o aparelho, certifique-se de que tem suficiente espaço por cima e ao redor do mesmo (longe de prateleiras, armários, etc …).
4. Ligue o aparelho à corrente.
5. Seleccione o tempo no temporizador 9 (ver tempos de cozedura aceonselhados). Rode-o até ao máximo (60 minutos) e retroceda até ao tempo de cozedura desejado. A luz piloto 0 acende-se e a cozedura a vapor começa.
6. Decorrido o tempo selecionado para o cozi­mento a vapor, o aparelho desliga-se automati­camente, apaga-se o indicador luminoso e soa o alarme do temporizador.
7. Verifique se os alimentos estão cozinhados. Calce luvas de cozinha longas. Desligue o apa­relho rodando o puxador novamente até «0». Levante a cobertura (6), estando atento a fugas de vapor. Não toque em nenhuma peça quente. Verifique a comida usando um garfo comprido. Caso queira continuar a cozinhar a vapor, colo­que a cobertura e ligue novamente o aparelho, rodando o puxador e marcando o tempo res­tante. Quando utilizar os dois recipientes de alimen­tos, para verificar se os alimentos do recipiente inferior estão bem cozinhados, proceda da seguinte forma. Desligue o aparelho e retire a tampa 6. Com cuidado, retire o recipiente apoiado sobre a parte interior da tampa, espe­cialmente concebida para o efeito. Depois, utili­zando luvas/pegas, retire o tabuleiro que está em cima do recipiente inferior e verifique se os alimentos já estão bem cozidos. Se desejar continuar a cozedura com os dois recipientes de alimentos, coloque primeiro o tabuleiro sobre o recipiente inferior e, em cima, o contentor superior com a tampa. Volte a ligar o aparelho.
8. Quando o aparelho se desligar automa­ticamente e os alimentos estiverem bem cozinңhados, desligue-o da corrente e deixe que vá arrefecendo lentamente. Depois, retire o recipiente de alimentos juntamente com o recipiente escuro para arroz, caso o tenha utilizado, usando sempre luvas/pegas. A parte interior da tampa 6 serve como suporte para o recipiente de alimentos. Retire os alimentios do recipiente ou o arroz e acrescente sal e/ou especiarias, se assim desejar. Para retirar os recipientes, ver ponto 7.
9. O líquido que fica no tabuleiro 4 pode ser utilizado para elaborar sopas ou molhos, dado que resulta dos alimentos cozidos a vapor.
10. Antes de retirar a água da base 1, ou de desmontar e limpar o aparelho, deixe-o sempre arrefecer. Desligue-o da corrente.
Quantidades de água
A quantidade de água necessária depende do tempo de cozedura a vapor. Se o tempo não
25
Page 26
atingir 20 minutos, encha a base de água até ao nível mínimo 3. Se, pelo contrário, o tempo de cozedura a vapor ultrapassar 20 minutos, deverá encher a base até ao nível máximo 2. Certifique-se de ter suficiente quantidade de água, sobretudo quando prolongar o tempo de cozedura a vapor. Se observar que não se está a produzir suficiente vapor, comprove o
Cozinhar a vapor no recipiente para alimentos 5 e no recipiente escuro para arroz e
Nota: As quantidades e tempos indicados a seguir são aproximados para a cozedura num só recipiente de alimentos. Os tempos indicados nas tabelas só devem ser aplicados a pequenas quantidades. Quando preparar grandes quantidades, os tempos de cozedura serão mais longos se não houver espaço suficiente que permita a circulação do vapor.
Os tempos de cozedura no recipiente superior são mais longos. Nesse caso,
• coloque as peças maiores ou os alimentos com tempos de cozedura mais longos no recipiente inferior;
• quando preparar vários tipos de alimentos com tempos diferentes de cozedura, coloque os alimentos com tempos de cozedura mais longos no recipiente inferior. Passados uns minutos, coloque o recipiente de alimentos com tempos de cozedura mais curtos sobre o recipiente inferior.
Verduras e frutos
• Tire a parte do talo da couve-flor, brócolos ou couve.
• Quando cozinhar a vapor legumes verdes, encurte ao máximo o tempo de cozedura, dado que estes alimentos perdem a cor facilmente.
• Se as verduras estão congeladas, não será necessário proceder ao seu descongelamento prévio.
nível de água da base. Para isso, desligue o aparelho da corrente e deixe-o arrefecer. Retire o recipiente de alimentos e o tabuleiro, cuida­dosamente. Depois, acrescente água na base. Nota: Todas os elementos que compõem este aparelho foram concebidos para ser apenas utilizados na Braun FS 3000. Não os utilize no forno convencional nem no micro-ondas.
Alimento Tipo Quantidade Tempo de cozedura
Acelgas frescas 500 g 25 – 35 min. Alcachofras frescas 4 (médias) 40 – 45 min. Brócolos frescos, em molhos 500 g 15 – 20 min. Gorjetes frescas, em juliana 500 g 15 – 20 min. Cebolas frescas, inteiras 500 g 25 – 35 min. Couve fresca, em juliana 500 g 25 – 30 min. Couve de Bruxelas frescas 500 g 20 – 25 min. Couve-flor fresca, em juliana 500 g 20 – 25 min. Cogumelos frescos, inteiros 500 g 20 – 25 min. Cogumelos frescos, cortados 500 g 15 – 20 min. Espargos frescos 500 g 30 – 40 min. Espinafres frescos 500 g 15 – 25 min. Ervilhas frescas 500 g 25 – 35 min. Favas frescas 500 g 15 – 25 min. Funcho fresco, em juliana 500 g 15 – 20 min. Feijão verde fresco, inteiro 500 g 25 – 35 min. Feijão verde fresco, em juliana 500 g 25 – 35 min.
26
Page 27
Alimento Tipo Quantidade Tempo de cozedura
Milho fresco 2 peças 55 – 60 min. (ir girando) Batatas cortadas 500 g 20 – 25 min. Batatas com casca 500 g 30 – 40 min. Pimentos vermelhos frescos 500 g 15 – 20 min. Alho francês frescos, cortados 500 g 15 – 20 min. Cenouras frescas, em juliana 500 g 20 – 25 min. Maçãs frescas, em 8 peças 500 g 10 – 15 min. Pêras frescas, em 6 peças 500 g 10 – 15 min.
Peixe e marisco
• O peixe congelado pode ser cozido a vapor sem necessidade de o descongelar previamente. Nesse caso, os tempos indicados deverão ser aumentados (aprox. 10 %).
Alimento Tipo Quantidade Tempo de
Amêijoas frescas 1 kg 10 – 15 min. Bifes de atum fresco 2 peças, 200 g cada uma 25 – 30 min. Lulas congeladas 600 g 20 – 25 min. Douradas frescas 2 peças, 350 g cada uma 15 – 25 min. Gambas congeladas 450 g 15 – 20 min. Lagosta fresca 2 peças 30 – 35 min. Linguado fresco 2 peças, 150 g cada uma 10 – 15 min. Mexilhões frescos 1 kg 18 – 25 min. Pescada fresca 2 peças, 350 g cada uma 15 – 20 min. Tamboril fresco 2 peças, 350 g cada uma 15 – 18 min. Marmota em filetes fresca 2 peças, 200 g cada uma 15 – 18 min. Salmão em filetes frescos 2 peças, 140 g cada uma 15 – 18 min. Truta fresca 2 peças, 150 g cada uma 18 – 25 min.
Carnes, aves e ovos
• É preferível que a carne seja tenra, com nervos finos e pouca gordura.
• A carne deve estar lavada, mas não se deve secar para evitar que perca o suco.
Alimento Tipo Quantidade Tempo de cozedura
Bifes e perú frescos 2 peças, 150 g cada uma 25 – 30 min. Costeletas de novilho frescas 2 peças, 150 g cada uma 30 – 35 min. Entrecosto de borrego fresco 2 peças, 120 g cada uma 25 – 30 min. Coxas de frango frescas 2 peças, 150 g cada uma 25 – 30 min. Peitos de frango frescas 2 peças, 150 g cada uma 25 – 30 min. Salsichas de Frankfurt frescas 2 – 8 (picá-las) 8 – 10 min. Salsichas de vitela frescas 2 – 8 (picá-las) 8 – 12 min. Ovos quentes com casca 2 – 10 de tamanho médio 10 – 12 min. Ovos cozidos com casca 2 – 10 de tamanho médio 15 – 20 min.
cozedura
27
Page 28
Arroz, leguminosas, cozidos
• Utilize o recipiente escuro especial para preparar arroz e e ponha a quantidade de líquido que desejar, juntamente com o arroz, grão, feijão, etc …
• Se desejar utilizar os dois recipientes de alimentos, proceda da seguinte forma – cozinhe previa­mente a vapor o, grão, feijão, etc …, de acordo com o tempo indicado no recipiente para o arroz e, colocado dentro do recipiente inferior com la tampa 6. Passado algum tempo, retire este recipiente juntamente com o recipiente para o arroz, coloque o outro recipiente com os alimentos sobre a base 1 e, em cima deste, coloque o que contém o recipiente com arroz, grão, feijão, etc …
Alimento Quanti-
dade
Arroz Basmati 250 g max. 300 – 400 ml de água 35 – 40 min. Arroz agulha 250 g max. 300 – 400 ml de água 35 – 40 min. Arroz integral 250 g max. 300 – 400 ml de água 45 – 50 min. Arroz doce 250 g max. 750 ml de leite 60 min. Arroz de milho 250 g max. 750 – 1000 ml de água 20 – 25 min.
Limpeza
Desligue sempre o aparelho antes de o limpar. À excepção de base 1, todos os outros ele­mentos podem ser lavados na máquina de lavar-louça ou à mão. O acelerador de vapor 7 pode ser removido para a sua limpeza. A base 1 deve ser limpa com um pano húmido.
Armazenamento
Para um armazenamento fácil após utilização, os cestos podem ser empilhados w.
Por favor veja as marcas correspondentes (I & II); o cesto I encaixa no cesto II. O cabo de alimentação pode ser armazenado
como mostra a figura q.
Descalcificação
Depois de utilizar o aparelho várias vezes (e conforme o grau de dureza da água da zona onde reside), a resistência 8 situada na base 1 vai revestir-se de uma espessa camada de calcário. O aparelho deverá ser descalcificado. Encha a base com vinagre até a resistência estar completamente coberta. Coloque o acelerador de vapor 7 no seu lugar. Feche o aparelho, ligue-o e seleccione 15 minutos. Se depois desse tempo continuar a existir a espessa camada de calcário na resistência, torne a repetir o procedimento. Quando o vinagre e o aparelho tiverem arrefecido o sufi­ciente, esvazie a base. Enxague a base 1 3 ou 4 vezes com água quente. Qualquer resto de calcário que fique no acelerador de vapor pode ser eliminado com uma escova.
Nível de água na
base 1
Quantidade de líquido no
recipiente e
Modificações reservadas.
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específica, à disposição no seu país.
Tempo de cozedura
28
Page 29
Italiano
I nostri prodotti sono studiati per soddisfare i più elevati standard qualitativi, di funzionalità e design. Ci auguriamo che apprezzerete appieno il Vostro nuovo apparecchio Braun.
Il vostro Braun FS 3000 è particolarmente indicato per cuocere a vapore verdure, riso, pesce, carne e pollame. La cottura a vapore è un metodo più delicato e salutare di cucinare il cibo. Le vitamine e i minerali, il gusto naturale e i colori rimangono in quantità maggiore.
Leggete attentamente le istruzioni prima di usare il prodotto.
Avvertenze
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni e persone con ridotta capacità fisica, sensoriale o mentale o mancanza di esperienza e informazioni, se supervisionati da una persona o se hanno ricevuto istruzioni sull’utilizzo corretto dell’apparecchio e a conoscenza dei rischi derivanti dall’utilizzo. I bambini non dovrebbero giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio non dovrebbe essere effettuata da bambini a meno che non abbiano più di 8 anni e supervisionati.
I bambini con meno di 8 anni dovrebbero essere tenuti lontano dall’apparecchio e il suo cavo di alimentazione.
Scollegare sempre il dispositivo dalla presa di corrente quando viene lasciato incustodito e prima di proseguire con il montaggio, lo smontaggio o la pulizia.
Non immergete mai in acqua la base 1.
Questo dispositivo è studiato solo per l’uso domestico e per preparare normali quantità di alimenti.
Utilizzate la vaschetta per cottura a vapore 5 solo insieme al vaschetta raccogligocce 4.
Utilizzate sempre la vaschetta nera E quando cuocete a vapore cibi che potrebbero lasciare tracce di colore (per es. carote, paprika, pomodori, etc.), al fine di evitare il più possibile che il colore
lasciato dai cibi alteri permanentemente il colore della vaschetta bianca per la
5
cottura a vapore
Togliete il recipiente nero il riso e o la
.
vaschetta nera E dalla vaschetta racco­gligocce 4 solo insieme alla vaschetta
5
per la cottura a vapore
Non toccate mai l’apparecchio senza il
.
guanto da cucina o le presine, e non utilizzatelo mai senza il coperchio 6. Quando sollevate il coperchio, tenetelo sempre in modo da non venire mai a contatto con il vapore che potrebbe fuoriuscire o con un eventuale sgoccio­lamento di acqua. Fate attenzione quando maneggiate i liquidi bollenti contenuti nelle vaschetta raccogligocce.
Quando utilizzate l’apparecchio fate spazio attorno e sopra lo stesso in modo da evitare danni per esempio a mobili o altri oggetti.
Quando utilizzate l’apparecchio appog­giatelo su una superficie resistente al calore, asciutta e piatta.
Non posizionate mai l’apparecchio su una superficie calda o sopra una fiamma accesa.
Gli elettrodomestici Braun corrispon­dono ai parametri di sicurezza vigenti. Se l’apparecchio mostra dei difetti, smettete di usarlo e portatelo ad un Centro Assistenza Braun per le ripara­zioni. Riparazioni errate o eseguite da personale non qualificato potrebbero causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
Capacità massima: 1,2 l di acqua
Descrizione
1 Base 2 Livello massimo dell’acqua 3 Livello minimo dell’acqua 4 Vaschetta raccogligocce 5 Vaschetta per la cottura a vapore con guide
per l’inserimento
E Accessorio nero (con guide per l’inserimento)
per la vaschetta per la cottura a vapore 5
29
Page 30
e Recipiente nero per il riso (senza guide per
l’inserimento) da inserire nella vaschetta per la cottura a vapore 5
6 Coperchio (trasparente) 7 Acceleratore di vapore (rimovibile) 8 Elemento riscaldante 9 Interruttore (acceso/spento) con timer
(60 minuti)
0 Spia luminosa dell’interruttore 9 q Alloggiamento cordone
Attenzione: pulite tutte le parti prima del primo utilizzo come descritto nel paragrafo «Pulizia».
Cottura a vapore
1. Riempite la base 1 con acqua del rubinetto
fredda e inserite l’acceleratore di vapore 7 al suo posto. Non aggiungere all’acqua spezie, salse, vino, etc. La quantità di acqua necessa­ria (livello massimo o minimo) dipende dal tempo di cottura scelto.
Cottura a vapore con vaschetta per cottura a vapore 5 (per es. verdure e pesce) Mettere il cibo nella vaschetta per cottura a vapore 5. Aggiungete spezie a cottura ultimata. Utilizzate sempre la vaschetta nera E quando cuocete cibi che potrebbero lasciare tracce di colore (per es. carote, paprika, pomodori, etc.) al fine di evitare il più possibile che il colore lasciato dai cibi alteri permanentemente il colore della vaschetta bianca per la cottura a vapore 5. Quando utilizzate ambedue le vaschette per la cottura a vapore 5 la vaschetta nera E o il recipiente nero per il riso e puo essere utiliz­zata solo nella vaschetta per la cottura a va­pore al livello superiore.
Cottura a vapore nel recipiente nero per il riso e (es. riso, piatti in umido) Mettere il riso o i cereali, se necessario con ingredienti liquidi, nel recipiente per il riso. Inserire il recipiente per il riso nel cestello vapore.
2. Posizionate la vaschetta per la cottura a
vapore sopra la vaschetta raccogligocce 4 nella base 1 e mettete il coperchio 6 sulla vaschetta per la cottura a vapore. Senza coperchio il consumo di energia elettrica sarà più elevato e il tempo di cottura più lungo. Quando utilizzate ambedue le vaschette per la cottura a vapore, posizionate la seconda va­schetta con la relativa vaschetta raccogligocce sopra la vaschetta inferiore.
3. Usando l’apparecchio rispettate una
distanza sufficiente, sia in verticale che in oriz­zontale rispetto ad altri oggetti (scaffali, etc.).
4. Inserite la spina nella presa.
5. Regolate il timer 9. Per far ciò ruotate la manopola fino a 60 min. e poi portarla indietro al tempo di cottura desiderato. La spia lumi­nosa 0 si illuminerà e la cottura avrà inizio.
6. Al termine del tempo di cottura a vapore se­lezionato, il dispositivo si disinserisce automa­ticamente, la luce guida si spegne e si sente il cicalino del timer.
7. Controllare se il cibo è cotto. Indossare guanti da cucina lunghi. Spegnere il dispositivo riportando la manopola in posizione «0».
Sollevare il coperchio 6 facendo attenzione al vapore che fuoriesce. Non toccare le parti calde. Controllare il cibo utilizzando una forchetta lunga. Se si vuole proseguire la cottura a vapore, rimettere il coperchio e riaccendere il dispositivo ruotando la manopola e impostando il tempo rimanente. Quando vengono utilizzate ambedue le vaschette per la cottura a vapore: Per control­lare se il cibo è cotto nella vaschetta al livello inferiore procedete come segue. Spegnere l’apparecchio e sollevare il coperchio
6. Sollevare, facendo molta attenzione, la vaschetta per la cottura a vapore (con la va­schetta nera) al livello superiore e appoggiatela sul coperchio rovesciato. Poi, utilizzando dei guanti da forno, rimuovete con attenzione la vaschetta raccogligocce dalla vaschetta per la cottura a vapore del livello inferiore e con­trollate se il cibo è cotto. Se volete continuare la cottura a vapore in ambedue le vaschette, prima riposizionate la vaschetta raccogligocce sulla vaschetta per la cottura a vapore del livello inferiore, appoggiatevi sopra la vaschetta per la cottura a vapore del livello superiore con il coperchio. Riaccendete l’apparecchio.
8. Quando l’apparecchio si spegne da solo e il cibo è sufficientemente cotto togliete la spina e lasciate raffreddare lentamente l’apparecchio. Potete in seguito rimuovere la vaschetta per la cottura a vapore, il recipiente nero per il riso o la vaschetta nera insieme alla vaschette per la cottura a vapore, utilizzando guanti da forno. Il retro del coperchio 6 serve per appoggiarvi la vaschetta per la cottura a vapore. Rimuovete il cibo dalla vaschetta per la cottura a vapore o dal recipiente per il riso e speziate a piacere. Per disassemblare procedere come punto 7.
9. Il liquidi raccolti nella vaschette raccogli­gocce 4 possono essere utilizzati come salse o brodetti.
10. Prima di versare dalla base 1 l’acqua avanzata o di smontare e pulire l’apparecchio
30
Page 31
lasciatelo sempre raffreddare. Prima, sfilate sempre la spina dalla presa.
Quantità d’acqua
La quantità d’acqua necessaria dipende dal tempo di cottura. Per tempi di cottura fino a 20 minuti riempire d’acqua la base fino alla linea di livello minimo 3. Per cotture più lunghe riempire la base fino alla linea di livello massimo 2. Mantenere un adeguato livello di acqua, soprattuttoquando la cottura viene
Cottura con la vaschetta per la cottura a vapore 5 e con il recipiente nero per il riso e
Attenzione: le quantità e i tempi di procedimento si riferiscono approssimativamente alla cottura a vapore in una sola vaschette a vapore. I tempi di cottura a vapore elencati nelle tabelle si riferis­cono a piccole quantità. Quando cuocete quantità maggiori i tempi di cottura possono essere più lunghi se non c’è abbastanza spazio per permettere una sufficiente circolazione del vapore.
I tempi di cottura nella vaschetta per la cottura a vapore del livello superiore sono più lunghi. Perciò:
• cuocete pezze più grandi o cibi con tempi di cottura maggiori nella vaschetta del livello inferiore.
• Quando cuocete differenti tipi di cibo con diversi tempi di cottura: cuocete il cibo con un tempo di cottura maggiore nella vaschetta inferiore. In seguito, passato un certo tempo, posizionate la vaschetta che contiene il cibo che cuoce in minor tempo sulla sommità della vaschetta del livello inferiore per la cottura.
Verdure e frutta
• Tagliar via i gambi e le foglie più grandi da cavolfiori, broccoli e verze.
• Cuocere le verdure in goglia per il tempo più breve possibile, poiche perdono colore facilmente.
• Le verdure surgerlate non devono essere scongelate prima della cottura.
prolungata. Qualora non vi sia più emissione di vapore, verificare il livello dell’acqua. Per far ciò, sfilare la spina dalla presa e lasciar raf­freddare un poco l’apparecchio. Sollevare la vaschetta per la cottura a vapore, e quindi la vaschetta raccogligocce e aggiungere acqua.
Attenzione: Tutte le parti del prodotto sono appositamente studiate per esseere utilizzate con Braun FS 3000. Non impiegarle mai in un forno convenzionale o a microonde.
Cibo Tipo Quantità
(circa)
Carciofi freschi 4 (medi) 40 – 45 min. Asparagi freschi 500 g 30 – 40 min. Fagioli, fagiolini freschi, interi o affettati 500 g 25 – 35 min. Broccoli freschi, la parte superiore 500 g 15 – 20 min Cavolini di Bruxelles freschi 500 g 20 – 25 min. Verza fresca, affettata 500 g 25 – 30 min Carote fresca, affettate 500 g 20 – 25 min. Cavolfiore fresco, la parte superiore 500 g 20 – 25 min. Zucchine fresco, affettate 500 g 15 – 20 min. Finocchi freschi, affettati 500 g 15 – 20 min. Rapa fresca, a dadini 500 g 20 – 25 min. Porri freschi tagliati 500 g 15 – 20 min. Funghi, germogli freschi, unteri o affettati 500 g 20 – 25 min.
Patate affettate 500 g 20 – 25 min. Granoturco dolce fresco 2 pezzi 55 – 60 min. (Girare spesso) Mele fresche, tagliate in 8 parti 500 g 10 – 15 min. Pere fresche, tagliate in 6 parti 500 g 10 – 15 min.
Tempo cottura al vapore
(Affettati 5 min. in meno)
31
Page 32
Pesce e frutti di mare
• Il pesce surgelato può essere cotto senza prima scongelarlo se i pesci sono congelati in blocchi separati, purchè si prolunghino i tempi di cottura (circa 10 %).
Cibo Tipo Quantità (circa) Tempo cottura al vapore
Trota fresca 2 pezzi, 150 g cad. 18 – 25 min. Trancio di tonno fresco 2 pezzi, 200 g cad. 25 – 30 min. Carpa fresco, intero 1 pezzo, 400 g 18 – 25 min. Filetto di merluzzo fresco 2 pezzi, 200 g cad. 15 – 18 min. Filetto di merlano fresco 2 pezzi, 140 g cad. 15 – 18 min. Gamberi surgelati 450 g 15 – 20 min. Molluschi nelle conchiglie 1000 g 18 – 25 min. Calamari surgelati 600 g 20 – 25 min. Aragosta nella conchiglia 2 pezzi 30 – 35 min.
Carni, pollame ed uova
• La carne tenera e poco grassa e nervosa è la più adatta.
• La carne dovrebbe essere ben lavata e asciugata con carta da cucina, per ridurre al minimo la perdita di liquidi durante la cottura.
Cibo Tipo Quantità (circa) Tempo cottura
Bistecce di tacchino fresca 2 pezzi, 150 g cad. 25 – 30 min. Cosce di pollo fresche 2 pezzi, 150 g cad. 25 – 30 min. Costoletta di vitello fresca 2 pezzi, 150 g cad. 30 – 35 min. Braciole di agnello fresco 2 pezzi, 120 g cad. 25 – 30 min. Wurstel fresche 2 – 8 pezzi (forare la pelle) 8 – 10 min. Salsicce di manzo fresche 2 – 8 pezzi (forare la pelle) 8 – 12 min. Uova alla coque col guscio 2 – 10 di media grandezza 10 – 12 min. Uova sode col guscio 2 – 10 di media grandezza 15 – 20 min.
Riso, cereali, pasta
• Utilizzate il recipiente nero per il riso e e aggiungete la quantità richiesta di liquido insieme al riso, ai cereali etc.
• Se state utilizzando le due vaschette procedete come segue: Cominciate a cuocere a vapore prima il riso, etc. seguendo il tempo di cottura richiesto nel recipiente per il riso e – posizionando­lo nella vaschetta al livello inferiore con il coperchio 6. Passato un po’ di tempo posizionate l’altra vaschetta per la cottura a vapore riempita con cibi differenti, sulla base 1 (cioè in basso) e conti­nuare a cuocere a vapore il riso, etc. spostando il recipiente al livello superiore.
Cibo Quantità
(circa)
Riso Basmati 250 g max. 300 – 400 ml acqua 35 – 40 min. Riso 250 g max. 300 – 400 ml acqua 35 – 40 min. Riso bramato 250 g max. 300 – 400 ml acqua 45 – 50 min. Budino di riso 250 g max. 750 ml latte 60 min. Farina gialla 250 g max. 750 – 1000 ml acqua 20 – 25 min.
Livello acqua nella base 1
Livello acqua nel recipiente per il riso e
al vapore
Tempo cottura al vapore
32
Page 33
Pulizia
Disinserire sempre la spina dalla presa elettrica prima di pulire l’apparecchio. Tutte le parti del prodotto, con l’esclusione della base 1, possono essere lavate il lavastoviglie o a mano con un normale detersivo per piatti. L’acceleratore di vapore 7 puè essere rimosso per procedere alla sua pulizia. Pulire la base 1 con un panno umido.
Conservazione
Per riporre l’apparecchio in tutta semplicità dopo l’uso, le vaschette possono essere impi­late una sull’altra w. Fare attenzione ai contrassegni corrispondenti (I e II); la vaschetta I si inserisce nella vaschetta II. Il cavo di alimentazione può essere riposto come mostrato nella figura q.
Descalcificazione
Dopo aver usato l’apparecchio per alcune volte (più o meno a seconda della durezza dell’acqua impiegata), l’elemento riscaldante 8 nella base 1 sarà coperto da uno strato cal­careo. A questo punto l’apparecchio dovrebbe essere decalcificato. Riempire con aceto bianco da tavola fino a coprire appena l’elemento riscaldante. Inserire l’acceleratore di vapore 7. Chiudere l’apparecchio con il coperchio, inserire la spina nella presa e regolare il timer sui 15 minuti. Qualora lo strato fosse ancora visibile dopo 15 minuti, ripetere la procedura. Quando l’aceto e l’apparecchio si saranno raffreddati a sufficienza, vuotare la base 1 e risciacquarla per tre o quattro volte con acqua tiepida. Qualsiasi incrostazione residua presente sull’acceleratore di vapore può essere rimossa con l’ausilio di uno spazzolino.
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.
33
Page 34
Nederlands
Onze produkten voldoen aan de hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en design. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun produkt.
Uw Braun FS 3000 is bijzonder geschikt voor het stomen van groenten, rijst, vis, vlees en gevogelte. Stomen is een gemakkelijke en gezonde manier van voedselbereiding. Vitaminen, mineralen en de natuurlijke smaak en geur blijven bewaard.
Lees voor het in gebruik nemen eerst zorg­vuldig de gebruiksaanwijzing.
Waarschuuwing
Dit apparaaat is geschikt voor gebruik voor kinderen ouder dan 8 jaar en personen met een fysieke, sensorische of mentale beperking indien zij het product gebruiken onder begeleiding of instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren inzien. Kinderen zullen niet met het apparaat spelen. Het appa­raat zal niet schoon gemaakt of onderhouden worden door kinderen, behalve onder toezicht en als ze 8 jaar of ouder zijn.
Kinderen jonger dan 8 jaar zullen uit de buurt gehouden.
Koppel het toestel altijd los van de voeding als het zonder toezicht wordt achtergelaten en voor elke montage, demontage of reiniging.
Dompel de basis 1 nooit onder in water.
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik en om nor­male huishoudelijke hoeveelheden te verwerken.
Gebruik het stoomkorf 5 alleen in
4
combinatie met de lekschaal
Gebruik voor het stomen van voedsel
.
dat kleurstoffen bevat (bijv. wortelen, paprika, tomaten etc.) altijd het zwarte inzetbakje E, om bijvende verkleu-
ring van de witte stoomkorf
5
tot het
minimum te beperken.
Haal de zwarte rijstkom e of het zwarte inzetbakje E altijd samen met de stoomkorf 5 van de lekschaal 4.
Raak het apparaat nooit aan zonder pannelappen of ovenhandschoenen, en gebruik het apparaat nooit zonder
6
deksel
. Als u het deksel optilt, dient u ervoor te zorgen dat u niet in aan­raking komt met ontsnappende stoom of heet water. Wees voorzichtig met hete vloeistoffen in de lekschaal.
Tijdens gebruik dient er voldoende ruimte naast het apparaat te zijn ter voorkoming van beschadiging aan bijv. kasten of andere keukenobjecten.
Gebruik het apparaat op een droog, vlak, hittebestendig oppervlak.
Plaats het apparaat nooit op een heet oppervlak of op open vuur.
Elektrische apparaten van Braun vol­doen aan de veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan het apparaat of ver­vanging van het snoer mogen alleen worden uitgevoerd door deskundig service-personeel. Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk kan aan­zienlijk gevaar opleveren voor de gebruiker.
Maximale capaciteit: 1,2 l water
Beschrijving
1 Basisgedeelte 2 Maximum waterniveau 3 Minimum waterniveau 4 Lekschaal 5 Stoomkorf met sleuven
E Zwart inzetstuk (met sleuven) voor de
stoomkorf 5
e Zwarte ruhstjin (zonder sleuven) voor in de
stoomkorf 5
6 Transparant deksel 7 Verwijderbare stoomversterker 8 Verwarmingselement 9 Aan/uit schkelaar met timer (60 min.) 0 Indicatielampje voor het schakelaar 9 q Snoeropbergruimte
34
Page 35
Belangrijk: Maak voor het eerste gebruik eerst alle onderdelen schoon zoals beschreven onder het punt «Schoonmaken».
Stomen
1. Vul de basis 1 met koud water en zet de stoomversterker 7 op zijn plaats. Voeg geen kruiden, sauzen, wijn etc. toe aan het water. De benodigde hoeveelheid water (maximum of minimum waterniveau) hangt af van de ingestelde stoomtijd.
Stomen in het stoomkorf 5 (bijv. groenten, vis) Doe het voedsel in het korf met de sleuven
5. Voeg kruiden toe als het stomen is beëin­digd. Gebruik voor het stomen van voedsel dat kleurstoffen bevat (bijv. wortelen, papri­ka, tomaten etc.), altijd het zwarte inzetbakje E, om blijvende verkleuring van de witte stoomkorf 5 tot het minimum te beperken. Als u beide stoomkorven 5 gebruikt dan kan het zwarte inzetbakje E of de zwarte rijstkom e alleen worden gebruikt in de bovenste stoomkorf.
Stomen in de zwarte rijstkom e (bijv. rijst, ovenschotels) Doe de rijst/granen met de vloeistof, indien nodig, in de rijstkom. Zet de rijstkom in het stoominzetbakje.
2. Plaats het gevulde soomkorf op de lek­schaal 4 in het basisgedeelte 1 en plaats het deksel 6 op het stoomkorf. Als het deksel niet op z’n plaats zit dan is het stroomverbruik hoger en de stoomtijd langer. Als u beide stoomkorven gebruikt dient u de tweede stoomkorf met de lekschaal op de on­derste stoomkorf te plaatsen.
3. Tijdens het gebruik dient er zowel horizontaal als verticaal voldoende ruimte te zijn ten opzichte van andere keukenobjecten (planken etc.).
4. Steek de stekker in het stopkontakt.
5. Stel de timer 9 in. Draai hiervoor eerst de knop naar 60 minuten en dan terug tot de gewenste stoomtijd. Het indicatielampje 0 gaat branden en het stomen begint.
6. Als de gekozen stoomtijd is afgelopen, scha­kelt het apparaat zich automatisch uit, gaat het controlelampje uit en weerklinkt het timeralarm.
7. Controleer of het eten gekookt is. Doe lange keukenhandschoenen aan. Schakel het appa­raat uit door de knop terug op «0» te zetten. Hef de afdekking (6) op en wees voorzichtig met
ontsnappende stoom. Raak geen hete delen aan. Controleer het eten met een lange vork. Als u verder wilt stomen, doe de kap er dan terug op en schakel het apparaat terug in door aan de knop te draaien en de resterende tijd in te stellen. Bij gebruik van 2 stoomkorven: Om te controle­ren of het voedsel in de onderste stoomkorf gaar is, handelt u als volgt. Schakel het apparaat uit en verwijder het deksel 6. Til de bovenste stoomkorf (met het zwarte inzetbakje) voorzichtig op en plaats deze op het omgekeerde deksel. Haal daarna voorzich­tig, gebruikmakend van keukenhanschoenen, de lekschaal van de onderste stoomkorf en controleer of het voedsel gaar is. Als u het stomen in 2 stoomkorven wilt voort­zetten, dan dient u eerst de lekschaal op de onderste stoomkorf te zetten en daarna de bovenste stoomkorf met het deksel er op te plaatsen. Schakel het apparaat weer in.
8. Als het apparaat zichzelf uitschakelt en het voedsel gaar is dan trekt u de stekker uit het stopkontakt en laat u het apparaat enigszins afkoelen. Verwijder daarna de stoomkorf, de zwarte rijstkom of het zwarte inzetbakje tegelijk met de stoomkorf, hierbij gebruikmakend van keukenhandschoenen. De binnenzijde van het deksel 6 dient als onderzetter voor de stoom­korf. Haal het voedsel uit de stoomkorf of de rijstkom en breng het op smaak. Zie punt 7 voor het uit elkaar nemen.
9. De vloeistoffen die in de lekschaal 4 terecht zijn gekomen kunnen voor sauzen of soep worden gebruikt.
10. Alvorens het resterende water uit het basisgedeelte 1 te laten lopen of het apparaat schoon te maken of uit elkaar te halen dient u het apparaat altijd te laten afkoelen. Trek de stekker uit het stopkontakt.
Waterhoeveelheden
De hoeveelheid water hangt af van de stoom­tijd. Bij een stoomtijd tot 20 minuten vult u het basisgedeelte tot minimum waterniveau 3. Als u langer dan 20 minuten stoomt vult u het basisgedeelte tot het maximum waterniveau 2. Let op het waterniveau als u de stoomtijd heeft verlengd. Check het waterniveau als er geen stoom meer vrijkomt. Trek hiervoor de stekker uit het stopkontakt en laat het apparaat een beetje afkoelen. Til eerst het stoomkorf en daarna de lekschaal op en voeg daarna voor­zichtig wat water toe.
Let op: Alle onderdelen zijn alleen geschikt voor gebruik in de Braun FS 3000. Zet ze niet in een oven of magnetron.
35
Page 36
Stomen in de stoomkorf 5 en in de zwarte rijstkom e
Belangrijk: De hoeveelheden en bereidingstijden zijn gemiddelden voor het stomen in 1 stoomkorf. Voor het stomen van grotere hoeveelheden dienen de stoomtijden iets te worden verlengd, de stoomtijden aangegeven in de tabellen gelden ook voor het stomen van kleinere hoeveelheden indien er niet genoeg ruimte is voor stoomcirculatie.
De stoomtijden in de bovenste stoomkorf zijn langer;
• stoom daarom grote stukken of voedsel met een langere stoomtijd in de onderste stoomkorf.
• Bij het stomen van verschillende soorten voedsel of verschillende stoomtijden: stoom het voedsel met de langste stoomtijd in de onderste stoomkorf. Zet na enige tijd de stoomkorf met het voedsel dat een korte stoomtijd behoeft bovenop de onderste stoomkorf.
Groenten en fruit
• Snijd van bloemkool, broccoli en kool eerst de dikke stronken af.
• Stoom groene bladgroenten met de kortst mogelijke tijd omdat ze snel hun kleur verliezen.
• Bevroren groenten mogen voor het stomen niet worden ontdooid.
Voedsel Soort Hoeveelheid Stoomtijd
Artisjokken vers 4 (middelgroot) 40 – 45 min. Asperges vers 500 gr. 30 – 40 min. Snijbonen vers, heel of gesneden 500 gr. 25 – 35 min. Broccoli vers, in roosjes 500 gr. 15 – 20 min. Spruitjes vers 500 gr. 20 – 25 min. Kool vers, gesneden 500 gr. 25 – 30 min. Wortelen vers, gesneden 500 gr. 20 – 25 min. Bloemkool vers, in rosjes 500 gr. 20 – 25 min. Courgettes vers, gesneden 500 gr. 15 – 20 min. Venkel vers, gesneden 500 gr. 15 – 20 min. Koolrabi vers, in blokjes 500 gr. 20 – 25 min. Prei vers, gesneden 500 gr. 15 – 20 min. Champignons,
bovenkant Aardappelen gesneden 500 gr. 20 – 25 min. Aardappelen ongeschild 500 gr. 30 – 40 min. Mais vers 2 kolven 55 – 60 min.
Appels vers, 1/8 stukjes 500 gr. 10 – 15 min. Peren vers, 1/6 stukjes 500 gr. 10 – 15 min.
vers, heel of gesneden 500 gr. 20 – 25 min.
(gesneden 5 min. korter)
(draai regelmatig om)
36
Page 37
Vis en schaal- en schelpdieren
• Bevroren vis kan worden gestoomt zonder te ontdooien indien ze uit elkaar wordt gehaald en indien de stoomtijd word verlengd (ong. 10 %).
Voedsel Soort Hoeveelheid Stoomtijd
Forel vers 2 stukken van 150 gr. 18 – 25 min. Tonijn vers 2 stukken van 200 gr. 25 - 30 min. Brasem vers, heel 1 stuk, 400 gr. 18 – 25 min. Kabeljauwfilet vers 2 stukken van 200 gr. 15 – 18 min. Forelfilet vers 2 stukken van 140 gr. 15 – 18 min. Garnalen bevroren 450 gr. 15 – 20 min. Mosselen in de schelp 1 kg. 18 – 25 min. Inktvis bevroren 600 gr. 20 – 25 min. Kreeft in de schelp 2 stuks 30 – 35 min.
Vlees, gevogelte en eieren
• Het meest geschikt is mals vlees met een beetje vet.
• Het vlees moet grondig worden gewassen en drooggedept, zodat er zo min mogelijk sappen uitlopen.
Voedsel Soort Hoeveelheid Stoomtijd
Kalkoenfilet vers 2 stukken van 150 gr. 25 – 30 min. Kippepoten vers 2 stukken van 150 gr. 25 – 30 min. Kalfsfilet vers 2 stukken van 150 gr. 30 – 35 min. Lamskoteletten vers 2 stukken van 120 gr. 25 – 30 min. Frankfurters vers 2 – 8 (vel inprikken) 8 – 10 min. Saucijzen vers 2 – 8 (vel inprikken) 8 – 12 min. Zacht gekookte eieren in de schelp 2 – 10 middelgroot 10 – 12 min. Hard gekookte eieren in de schelp 2 – 10 middelgroot 15 – 20 min.
Rijst, granen en ovenschotels
• Gebruik de zwarte rijstkom e en voeg aan de rijst, granen etc. de gewenste hoeveelheid vloei­stof toe.
• Als u beide stoomkorven gebruikt dan gaat u als volgt te werk. Stoom de rijst etc., met lange stoomtijd, eerst vóór in de zwarte rijstkom e – geplaatst in de onderste stoomkorf met deksel 6 erop. Plaats na enige tijd de andere stoomkorf, gevuld met verschillende soorten voedsel, op het basisgedeelte 1 en ga door met het stomen van de rijst etc. door de stoomkorf met rijstkom naar boven te verplaatsen.
Voedsel Hoeveelheid Waterniveau Hoeveelheid Stoomtijd in het basis- water in gedeelte 1 de rijstkom e
Basmati rijst 250 gr. max. 300 – 400 ml water 35 – 40 min. Rijst, grove korrel 250 gr. max. 300 – 400 ml water 35 – 40 min. Bruine rijst 250 gr. max. 300 – 400 ml water 45 – 50 min. Paprijst 250 gr. max. 750 ml melk 60 min. «India-maaltijd» 250 gr. max. 750 – 1000 ml water 20 – 25 min.
37
Page 38
Schoonmaken
Trek altijd eerst de stekker uit het stopkontakt voordat u het apparaat gaat schoonmaken. Alle onderdelen, behalve het basisgedeelte 1, zijn vaatwasmachinebestendig of kunnen met de hand worden afgewassen met een normal afwasmiddel. De stoomversterker 7 kan voor het schoonmaken worden verwijderd. Maak het basisgedeelte 1 schoon met een vochtige doek.
Opbergen
Om ze gemakkelijk te kunnen opbergen na gebruik, kunnen de korven in elkaar worden
geplaatst w. Let op de overeenkomstige markeringen (I & II); korf I past in korf II.
Het netsnoer kan zoals op de afbeelding q worden opgeborgen.
Ontkalken
Nadat u uw stomer verschillende keren heeft gebruikt, vormt zich (afhankelijk van de water­hardheid in het gebied waar u woont) een laagje op het verwarmingselement 8 en op het basisgedeelte 1. Het apparaat moet nu worden ontkalkt. Vul het basisgedeelte met keukenazijn (5 %) zodat het verwarmingsele­ment net is bedekt. Zet de stoomversterker 7 weer op zijn plaats. Sluit het apparaat, steek de stekker in het stopkontakt en stel de tijd in op 15 minuten. Als er na 15 minuten nog een laag­je zichtbaar is, herhaal dan de procedure. Nadat de azijn en het apparaat zijn afgekoeld dient u het basisgedeelte te legen. Spoel de basis 1 3 tot 4 keer om met warm water. Kalkresten kunnen van de stoomversterker worden verwijderd met een borstel.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
38
Page 39
Dansk
Vore produkter er fremstillet, så de opfylder de strengeste krav til kvalitet, funktion og design. Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye Braun produkt.
Din Braun FS 3000 er særligt velegnet til dampning af grøntsager, ris, fisk, kød og fjerkræ. Dampning er en meget blid og sund måde at tilberede fødevarer på. Vitaminer, mineraler samt fødevarernes naturlige smag og farve bevares i stor udstrækning.
Læs brugsanvisningen grundigt igennem, før du anvender maskinen.
Viktige sikkerhedsvoranstaltninger
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn og får instruktioner om sikker brug af apparatet og forstår den involverede fare. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, med mindre de er over 8 år og er under opsyn.
Undgå at børn under 8 år får adgang til apparatet og ledningen.
Udtag altid apparatet fra stikkontakten hvis det efterlades uden opsyn, og inden montering, demontering eller rengøring.
Soklen 1 må aldrig nedsænkes i vand.
Dette apparat er kun designet til brug i private hjem og til at tilberede de mængder, der er normale i et pri­vat hjem.
Anvend altid den sorte indsats 5 sammen med drypbakken 4.
Anvend altid den sorte indsats E vet dampning af farveholdige fødevarer (såsom gulerødder, paprika, tomater o. lign.) for at minimere risikoen for permanent misfarvning af den hvide
5
dampkurv
.
Løft altid den sorte risskål e eller den sorte indsats E af drypbakken
4
sammen med dampkurven 5.
Rør ikke ved maskinen uden grydelap­per eller grillhandsker, og anvend ikke apparatet uden låg 6. Når du løfter låget skal du være opmærksom på at holde det, så du ikke kommer i kontakt med udsivende damp eller dryppende, kogende vand. Pas på varme væsker i drypbakken(erne).
Når du anvender apparatet skal du sørge for, at der er tilstrækkelig plads over og ved siden af apparatet for at forhindre beskadigelse af køkken­skabe o. lign.
Når apparatet anvendes bør det placeres på en tør, jævn og varme­bestandig overflade.
Stil aldrig apparatet på en varm over­flade eller over åben ild.
Brauns elektriske apparater over­holder gældende sikkerhedsbestem­melser. Reparation eller udskiftning af ledning må kun foretages af auto­riseret servicepersonale. Forkert, ukvalificeret reparation kan forårsage ulykker og være til fare for brugeren.
Max. kapacitet: 1,2 liter vand
Beskrivelse
1 Sokkel (motordel) 2 Max. markering for påfyldning af vand 3 Min. markering for påfyldning af vand 4 Drypbakke 5 Dampkurv med sprækker
E Sort indsats (med riller) til dampkurven 5 e Sort risskål (uden sprækker) til brug i
dampkurven 5 6 Låg (gennemsigtigt) 7 Damptryksforstærker 8 Varmeelement 9 Afbryderknap med timer (60 minutter) 0 Kontrollampe til afbryder 9 q Ledningsgemme
Bemærk: Rengør alle dele før brug første gang, som beskrevet under afsnittet «Rengøring».
39
Page 40
Dampning
1. Fyld soklen 1 med koldt vand fra hanen og montér damptryksforstærkeren 7. Tilsæt ikke krydderier, sauce, vin eller lignende til vandet. Den nødvendige mængde vand (max. eller min. påfyldningsgrænse) afhænger af den valgte dampningsperiode.
Dampning i dampkurven 5 (f. eks. grøntsager og fisk) Put maden i dampkurven 5 med sprækker. Tilsæt krydderier, når dampningen er afsluttet. Anvend altid den sorte indsats E ved dampning af farveholdige fødevarer (som f. eks. gulerødder, paprika, tomater o. lign.) for at minimere risikoen for permanent misfarvning af den hvide dampkurv 5.
Når begge dampkurve 5 anvendes kan den sorte indsats e eller den sorte risskål e kun anvendes i den øverste dampkurv.
Dampning i den sorte risskål e (f. eks. ris og retter med ris såsom paella) Kom ris/gryn/majsmel tilsat væske (hvis nød­vendigt) i risskålen. Placer risskålen i damp­kurven.
2. Placèr den fyldte dampkurv på drypbakken 4 i soklen 1 og læg låget 6 på dampkurven. Hvis låget ikke påsættes, vil forbruget af elektricitet blive større og dampningsperioden længere. Når begge dampkurve anvendes, placeres den anden dampkurv med drypbakken under oven­på den underste dampkurv.
3. Når du anvender dampkogeren, bør du sørge for tilstrækkelig plads ved siden af og over maskinen i forhold til skabe, hylder o. lign.
4. Sæt stikket i en stikkontakt.
5. Indstil timeren 9. Dette gøres ved først at dreje skiven hen på 60 minutter of herefter dreje den tilbage til den ønskede dampnings­tid. Kontrollampen 0 tænder og dampningen begynder.
6. Efter at den valgte dampningstid er gået, slukker apparatet automatisk, diodelyset sluk­ker, og timerens klokke ringer.
7. Kontrollér om maden har fået nok. Tag lange varmehandsker på. Sluk for apparatet ved at dreje knappen tilbage til «0». Løft låget z og pas på udstrømmende damp. Rør ikke nogen af de varme dele. Kontrollér maden med en lang gaffel.
Såfremt du ønsker at fortsætte med at dampe, skal du sætte låget på og tænde for apparatet igen ved at dreje knappen og indstille den til­bageværende tid. Ved anvendelse af begge dampkurve: For at kontrollere, om maden i den underste damp­kurv er færdig tilberedt, gøres følgende: Sluk for apparatet og tag låget 6 af. Løft forsigtigt den øverste dampkurv (med den sorte indsats) og stil den på lågets bagside. Iført grillhandsker løfter du herefter forsigtigt drypbakken fra den underste dampkurv og kontrollerer, om maden er færdig. Hvis du ønsker at fortsætte damp­ningen i begge dampkurve, placeres drypbak­ken først på den underste dampkurv, hvorefter den øverste dampkurv med låg sættes på. Tænd for apparatet igen.
8. Når apparatet slukker automatisk, og maden er dampet tilstrækkeligt, trækker du stikket ud af stikkontakten og lader apparatet køle lidt af. Med grillhandsker på aftages dampkurven, den sorte risskål eller den sorte indsats sammen med dampkurven. Bagsiden af låget 6 funge­rer som platform for dampkurven. Fjern maden fra dampkurven eller risskålen og tilsæt kryd­derier efter behov. For afmontering se venligst punkt 7.
9. Den væske, som er løbet ned i drypbakken 4 kan anvendes til sauce eller suppe.
10. Før du hælder den overskydende væske fra soklen 1, skiller apparatet ad eller rengør det, skal du altid lade det køle af. Husk at tage ledningen ud af kontakten.
Vandmængde
Den nødvendige wandmængde afhænger af dampningsperioden. Ved dampning af føde­varer i indtil 20 minutter påfyldes vand indtil minimum markeringen 3. Ved dampning af fødevarer i længere tid end 20 minutter påfyldes vand indtil maximum markeringen 2. Sørg for, at vandstanden er tilstrækkelig, især i tilfælde, hvor dampningsperioden overskrides. Hvis dampudviklingen stopper, bør vandstan­den kontrolleres. For at gøre dette tages stikket først ud af stikkontakten, og apparatet får lov at køle lidt af. Herefter løftes dampkurven og dernæst drypbakken forsigtigt af, hvorefter der kan påfyldes vand.
Bemærk: Alle dele er udelukkende beregnet til brug i Braun FS 3000. Put dem ikke i en almin­delig ovn eller mikroovn.
40
Page 41
Dampning i dampkurven 5 og den sorte risskål e
Bemærk: Mængder og arbeijdstider er ca. angivelser og baseret på dampning i én dampkurv. Dampningsperioderne i oversigterne gælder desuden ved dampning af mindre kvantiteter. Ved dampning af større kvantiteter må der påregnes noget længere dampning, såfremt der ikke er plads nok til at muliggøre tilstrækkelig cirkulation af dampen.
Dampningsperioderne er længere ved dampning i den øverste dampkurv.
• Damp derfor større stykker fødevarer med længere tilberedningstid i den underste dampkurv.
• Ved dampning af forskellige fødevarer med forskellige tilberedningstider: Damp fødevarer med længere tilberedningstider i den underste dampkurv. Evter nogen tid placeres dampkurven med fødevarer med kortere tilberedningstid ovenpå den underste dampkurv.
Grøntsager og frugt
• Skær tykke stilke af blomkål, broccoli og kål.
• Damp bladrige grøntsager i kortest mulig tid, da de let mister deres farve.
• Frosne grøntsager bør ikke optøs før dampning.
Fødevare Form Ca. mængde Dampningsperiode
Artiskok friske 4 (medium) 40 – 45 min. Asparges friske 500 g 30 – 40 min. Bønner friske, hele eller snittede 500 g 25 – 35 min. Broccoli frisk, buketter 500 g 15 – 20 min. Rosenkål frisk 500 g 20 – 25 min. Kål friskt, snittet 500 g 25 – 30 min. Gulerødder friske, snittede 500 g 20 – 25 min. Blomkål friske, buketter 500 g 20 – 25 min. Courgetter friske, snittede 500 g 15 – 20 min. Fennikel frisk, snittet 500 g 15 – 20 min. Kalrabi frisk, i tern 500 g 20 – 25 min. Porrer friske, udskårne 500 g 15 – 20 min. Champignons friske, hele eller snittede 500 g 20 – 25 min.
Kartofler snittede 500 g 20 – 25 min. Kartofler upillede 500 g 30 – 40 min. Sukkermajs friske 2 stykker 55 – 60 min.
Æbler friske, 8 både 500 g 10 – 15 min. Pærer friske, 6 både 500 g 10 – 15 min.
(snittede 5 min. mindre)
(vendes hyppigt)
41
Page 42
Fisk og skaldyr
• Frosne fisk kan dampes uden forudgående optøning, hvis de adskilles før dampning, og hvis tilberedningstiden forlænges (ca. 10 %).
Fødevare Form Ca. mængde Dampningsperiode
Ørred frisk 2 stykker à 150 g 18 – 25 min. Tun steaks friske 2 stykker à 200 g 25 – 30 min. Brasen friske, hele 1 stykke, 400 g 18 – 25 min. Rødfisk frisk 2 stykker à 200 g 15 – 18 min. Sejfilet frisk 2 stykker à 140 g 15 – 18 min. Rejer frosne 450 g 15 – 20 min. Muslinger i skallerne 1000 g 18 – 25 min. Blæksprutter frosne 600 g 20 – 25 min. Hummer i skallerne 2 stykkerk 30 – 35 min.
Kød, fjerkræ og æg
• Mørt kød med lavt fedtindhold er bedst egnet.
• Kødet bør skylles og duppes tørt før dampning, således, at så lidt saft som muligt siver ud.
Fødefare Form Ca. mængde Dampningsperiode
Kalkunsteaks friske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min. Kyllingelår friske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min. Kalvekotteletter friske 2 stk. à 150 g 30 – 35 min. Lammekotteletter friske 2 stk. à 120 g 25 – 30 min. Frankfurter pølser friske 2 – 8 stk. (prik hul i skindet) 8 – 10 min. Oksepølser friske 2 – 8 stk. (prik hul i skindet) 8 – 12 min. Æg blødkogte med skal 2 – 10 mellemstr. 10 – 12 min. Æg hårdkogte med skal 2 – 10 mellemstr. 15 – 20 min.
Ris, gryn/majsmel, retter med ris (paella o. lign.)
• Anvend den sorte risskål e og tilsæt den nødvendige mængde væske smamen med risene, gryn/majsmel o. lign.
• Hvis du anvender begge dampkurve er fremgangsmåden som følger: Fordamp ris o. lign. med lang tilberedningstid i risskålen e, som placeres i den underste damp­kurv med låget 6 påsat. Efter et stykke tid placeres den anden dampkurv med forskellige fødefarer på soklen 1 (i bunden) og dampningen af risene o. lign. fortsættes ved af flytte denne dampkurv ovenpå.
Fødevare Ca. Vand- Væskeniveau Dampnings-
mængde mængde i risskål e periode i sokkel 1
Basmatiris 250 g max. 300 – 400 ml vand 35 – 40 min. Langkornede ris 250 g max. 300 – 400 ml vand 35 – 40 min. Brune ris 250 g max. 300 – 400 ml vand 45 – 50 min. Grødris 250 g max. 750 ml mælk 60 min. Majsmel 250 g max. 750 – 1000 ml vand 20 – 25 min.
42
Page 43
Rengøring
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du rangør apparatet. Med undtagelse af soklen 1 kan alle dele rengøres i opvaskemaskine eller håndopvaskes med opvaskemiddel. Damp­tryksforstærkeren 7 kan aftages for rengøring. Tør soklen 1 med en fugtig klud.
Opbevaring
Kurvene kan stables inden i hinanden for nem opbevaring w. Se de tilsvarende mærker (I og II); kurv I passer ind i kurv II. Strømforsyningsledningen kan opbevares som vist på billedet q.
Afkalkning
Når du har anvendt dampkogeren flere gange (afhængig af vandets hårded i det område, du bor i), vil varmeelementet 8 i soklen være dækket af en belægning. Apparatet bør nu afkalkes. Fyld soklen med klar husholdnings­eddike (5 %), således at varmeelementet netop dækkes. Montér dymptryksforstærkeren 7. Luk apparatet, slut det til strømmen og stil tiden til 15 minutter. Hvis der stadig er belæg­ninger tilbage efter de 15 minutter, gentages proceduren. Efter endt afkalkning, og når apparatet har kølet lidt af, tømmes soklen. Skyl soklen 1 3 til 4 gange med varmt vand.
Eventuelle overskydende kalkaflejringer kan fjernes fra damptryksforstærkeren med en børste.
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdnings­affaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.
43
Page 44
Norsk
Våre produkter er produsert for å imøtekom­mede de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi håper du får mye glede av ditt nye Braun produkt.
Din Braun FS 3000 er spesielt godt egnet til dampkoking av grønnsaker, ris, fisk, kjøtt og fjærfe. Dampkoking er en meget skånsom og sunn måte å tilberede mat på. Vitaminer, mineraler, naturlig smak og farge vil bli bevart i stor utstrekning.
Les hele bruksanvisningen grundig før du tar i bruk apparatet.
Viktige forholdsregler
Dette apparatet kan brukes av barn fra og med 8 år og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfa­ring og kunnskap, hvis de er under tilsyn eller har fått instruksjon om sikker bruk av apparatet og forstår farene ved bruk av apparatet. Barn skal ikke leke med apparatet. Reng­jøring og vedlikehold av apparatet skal ikke foretas av barn med mindre de er eldre enn 8 år og har tilsyn av en voksen.
Apparatet og strømledningen må plasseres utenfor rekkevidde for barn som er yngre enn 8 år.
Koble alltid enheten fra strømmen hvis den er uten tilsyn og før monte­ring, demontering eller rengjøring.
Senk aldri basen 1 ned i vann.
Dette apparatet er laget for hushold­ningsbruk og for bruk av vanlige hus­holdnings mengder.
Bruk dampkurven 5 kun sammen med dryppepannen 4.
Bruk alltid den svarte innsatsen E når du skal dampkoke mat med mye fargestoff (f. eks. gulrøtter, paprika, tomater etc.), for å minske mulig­hetene for permanent misfarging av
5
den hvite dampkurven
.
Den svarte risbollen e eller den svarte innsatsen E tan kun ut fra dryppepan-
4
samen med dampkurven 5.
nen
Ta aldri i apparatet unten grytekluter/
-votter, og bruk aldri apparatet uten lokket 6. Hold alltid lokket i en slik posisjon at du unngår å komme i kontakt med damp eller dråper av varmt vann. Vær forsiktig med varme væsker i dryppepannen(e).
Når du bruker apparatet må du forsi­kre deg om det er god plass over og ved siden av apparatet for å unngå skade på f. eks. skap eller andre gjenstander.
Når du bruker apparatet skal det settes på en tørr, vannrett, varmebe­standig overflate.
Apparatet må aldri settes på en varm overflate eller over åpen flamme.
Braun elektriske apparater tilfreds­stiller gjeldende krav til sikkerhet. Reparasjoner eller bytte av ledning må kun foretas av autorisert service­personell. Mangelfulle, ukvalifiserte reparasjoner kan føre til skader eller ulykker.
Maksimal kapasitet: 1,2 l vann
Beskrivelse
1 Base 2 Strek for maksimum påfylling 3 Strek for minimum påfylling 4 Dryppepanne 5 Dampkurv med spor
E Svart innsats (med spor) for dampkurven 5 e Svart risbolle (uten spor) for dampkurven
6 Lokk (gjennomsiktig) 7 Dampakselerator (avtagbar) 8 Varmeelement 9 På/av bryter med timer (60 min.) 0 Kontrollampe for bryter 9 q Oppbevaringsplass for ledning
Merk: Rengjør alle deler som beskrevet under «Rengjøring» før du tar i bruk apparatet første gang.
44
Page 45
Dampkoking
1. Fyll basen 1 med kaldt vann fra springen
og sett dampakseleratoren 7 på plass. Ikke tilsett krydder, sauser, vin etc. i vannet. Den nød­vendige mengde vann (strek for maksimum eller minimum mengde vann) avhenger av den valgte dampkokingstiden.
Dampkoking i dampkurven 5 (f. eks. grønnsaker, fisk) Legg maten i dampkurven med spor 5. Tilsett krydder når dampkokingen er ferdig. Bruk alltid den svarte innsatsen E ved dampkoking av matvarer med farge (f. eks. gulrøtter, paprika, tomater etc.), for å minske mulighetene for permanent misfarging av den hvite dampkurven 5.
Når du bruker begge dampkurvene 5 kan den svarte innsatsen E eller den svarte ris­bollen e kun brukes i den øverste kurven.
Dampkoking i den svarte risbollen e (f. eks. ris, risretter og enkelte gryteretter) Legg ris/korn i risbollen sammen med væske om nødvendig. Plassér risbollen i dampkurven.
Hvis du ønsker å fortsette dampingen må du sette på dekselet og slå apparatet på igjen ved å vri bryteren og stille inn gjenværende tiden. Når du bruker FS 3000 med begge dampkur­vene, gjør du følgende for å sjekke om maten i den nederste kurven er kokt: Slå av apparatet og ta av lokket 6. Løft forsiktig av den øverste dampkurven (med den svarte innsatsen) og plassér den på lokket (som er snudd oppned). Med grytevottene på, fjerner du så forsiktig dryppepannen fra den nederste dampkurven og sjekker om maten er kokt. Hvis du ønsker å fortsette dampkokingen i begge dampkurvene, settes først dryppepan­nen på den nederste dampkurven og deretter setter du på den øverste dampkurven med lokket. Slå på apparatet igjen.
8. Når apparatet slår seg selv av og maten er tilstrekkelig kokt, tar du ut støpselet fra stikkontakten og lar apparatet avkjøle litt. Ta så av dampkurven, den svarte risbollen eller den svarte innsatsen sammen med dampkurven, med grytevotter på. Lokket 6 snudd oppned brukes som støtteunderlag for dampkurven. Ta ut maten fra dampkurven eller risbollen og tilsett krydder etter ønske. For demontering se punkt 7.
2. Plassér den fylte dampkurven på dryppe-
pannen 4 i basen 1 og sett lokket 6 på dampkurven. Uten lokket på plass vil forbruket av elektrisitet være høyere og dampkokings­tiden lenger. Ved bruk av begge dampkurvene, plasseres kurv nummer to med dryppepannen oppå den nederste dampkurven.
3. Når du bruker dampkokeren, må du sikre
nok plass vertikalt og horisontalt til andre gjenstander (f. eks. hyller).
4. Sett støpselet i en stikkontakt.
5. Still inn timeren 9. Drei først timeren til
60 minutter og deretter tilbake til ønsket damptid. Kontrollampen 0 tenner og damp­kokingen begynner.
6. Etter at den valgte damptiden er over, slår
apparatet seg automatisk av, pilotlampen slås av og alarmen til timeren lyder.
7. Sjekk om maten er kokt. Ta på lange kjøk-
kenhansker. Slå av apparatet ved å vri bryteren tilbake på «0». Løft dekselet 6, pass deg for
damp som strømmer ut. Ikke ta på varme deler. Sjekk maten med en lang gaffel.
9. Væsken som har dryppet ned i dryppepan­nen 4 kan brukes i sauser eller supper.
10. Før du tømmer ut gjenværende vann fra basen 1, demonterer eller rengjør apparatet, må du alltid la det avkjøle først og trekke ut støpselet.
Vannmengder
Vannmengden som trengs avhenger av damp­tiden. Ved dampkoking i opp til 20 minutter fylles basen opp til streken for minimum påfyl­ling 3. Når du dampkoker lenger enn 20 minut­ter, fyller du opp til streken for maksimum påfylling 2. Forsikre deg om at det er tilstrek­kelig vann, spesielt hvis dampkokingstiden blir forlenget. Skulle det ikke utvikle seg damp, må du sjekke vann-nivået. For å gjøre dette; ta ut støpselet og la apparatet avkjøle litt. Løft dampkurven og deretter dryppepannen forsiktig og tilsett vann.
Merk: Alle deler er designet til bruk i Braun FS 3000. De må ikke brukes i en vanlig stekeovn eller mikrobølgeovn.
45
Page 46
Dampkoking i dampkurven 5 og i den svarte risbollen e
Obs.: Kvantitetene og tilberedingstidene er omtrentlige for dampkoking i én dampkurv. Dampti­dene i tabellen gjelder også ved dampkoking av mindre mengder. Ved dampkoking av større mengder kan dampkokingstiden bli noe lengre dersom det ikke er nok plass til tilstrekkelig damp­sirkulasjon.
Damptidene i den øverste dampkurven en lengre. Derfor:
• Dampkok større biter eller mat med lengre dampkokingstid i den nederste dampkurven.
• Ved dampkoking av flere forskjellige matvarer med ulik dampkokingstid: Dampkok matvarer som trenger lengre damptid i den nederste dampkurven. Etter en stund plasseres dampkurven som inneholder matvarer som trenger kortere damptid oppå den nederste dampkurven.
Grønnsaker og frukt
• Skjær av tykke stilker fra blomkål, brokkoli og hodekål.
• Damp bladrike, grønne grønnsaker i kortest mulig tid da de lett mister farge.
• Frosne grønnsaker bør ikke tine før dampkoking.
Matvare Type Ca. kvantitet Damptider
Artisjokker friske 4 (medium) 40 – 45 min. Asparges friske 500 g 30 – 40 min. Prydbønner friske, hele eller skivet 500 g 25 – 35 min. Brokkoli friske, buketter 500 g 15 – 20 min. Rosenkål friske 500 g 20 – 25 min. Hodekål friske, snittet 500 g 25 – 30 min. Gulrøtter friske, skivet 500 g 20 – 25 min. Blomkål friske, buketter 500 g 20 – 25 min. Zuccini/squash friske, skivet 500 g 15 – 20 min. Fennikel friske, skivet 500 g 15 – 20 min. Kålrot frisk, i terninger 500 g 20 – 25 min. Purreløk frisk, delt 500 g 15 – 20 min. Sopp, friske, hele eller skivet 500 g 20 – 25 min.
liten sjampinjong (skivet 5 min. mindre) Poteter skivet 500 g 20 – 25 min. Poteter uskrelte 500 g 30 – 40 min. Mais friske 2 stk. 55 – 60 min.
(nus ofte) Epler friske, 1/8 biter 500 g 10 – 15 min. Pærer friske, 1/6 biter 500 g 10 – 15 min.
46
Page 47
Fisk og sjømat
• Frossen fisk kan dampkokes uten at den er tint på forhånd hvis den er delt og damptiden blir forlenget (ca. 10 %).
Matvare Type Ca. kvantitet Damptider
Ørret fersk 2 biter à150 g 18 – 25 min. Tunfisk i skiver fersk 2 biter à 200 g 25 – 30 min. Brasme fersk, hel 1 bit, 400 g 18 – 25 min. Uer filet fersk 2 biter à 200 g 15 – 18 min. Seifilet fersk 2 biter à 140 g 15 – 18 min. Reker frosne 450 g 15 – 20 min. Muslinger i skjell 1000 g 18 – 25 min. Blekksprut frossen 600 g 20 – 25 min. Hummer med skall 2 stk. 30 – 35 min.
Kjøtt, fjærfe og egg
• Mørt, marmorert kjøtt er best egnet.
• Kjøttet bør være godt vasket og forsiktig klappet tørt med i papir, slik at så lite saft som mulig kommer ut.
Matvare Type Ca. kvantitet Damptider
Kalkunkoteletter ferske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min. Kyllinglår ferske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min. Kalvekoteletter ferske 2 stk. à 150 g 30 – 35 min. Lammekoteletter ferske 2 stk. à 120 g 25 – 30 min. Frankfurterpølser ferske 2 – 8 (stikk hull på skinnet) 8 – 10 min. Kjøttpølser ferske 2 – 8 (stikk hull på skinnet) 8 – 12 min. Egg, bløtkokte med skall 2 – 10 mellomstore 10 – 12 min. Egg, hardkokte med skall 2 – 10 mellomstore 15 – 20 min.
Ris, korn, risetter og enkelte gryteretter
• Bruk den svarte risbollen e og tilsett den mengde væske som er nødvendig sammen med ris, korn etc.
• Hvis du bruker begge dampkurvene, gå da fram på følgende måte. Fordamp ris etc. som trenger lang dampkoking i risbollen 6 – plassert i den nederste dampңkurven med lokket 5 på. Etter en tid plasseres den andre dampkurven fylt med forskjellig mat på basen 1 (d.v.s. i bunnen) og for­sett dampkokingen av risen etc. ved å flytte dampkurven på toppen.
Matvare Ca. kvantitet Vann-nivå Væskenivå Damptider
i base 1 i risbollen e
Basmati ris 250 g max. 3 – 4 dl vann 35 – 40 min. Langkornet ris 250 g max. 3 – 4 dl vann 35 – 40 min. Brun ris 250 g max. 3 – 4 dl vann 45 – 50 min. Grøt ris 250 g max. 7,5 dl melk 60 min. Indisk mel (mais) 250 g max. 7,5 – 10 dl vann 20 – 25 min.
47
Page 48
Rengjøring
Ta alltid støpselet ut fra stikkontakten før du rengjør apparatet. Foruten basen 1, kan alle deler vaskes i oppvaskmaskin eller for hånd i vanlig oppvaskvann. Dampakseleratoren 7 kan tas ut for rengjøring. Tørk basen 1 med en fuktig klut.
Lagring
For enkel lagring etter bruk, kan kurvene kan stables i hverandre w.
Se tilsvarende markeringer (I og II); kurv I pas­ser inn i kurv II.
Strømkabelen kan lagres som vist i bildet q.
Avkalking
Etter at du har brukt dampkokeren flere ganger (avhengig av vannets hardhet), kan varme­elementet 8 i basen 1 bli dekket av et belegg. Apparatet bør da avkalkes. Fyll basen med hvit husholdningseddik (5 %) slik at varme­elementet akkurat er dekket. Sett dampaksele­ratoren 7 på plass. Lukk apparatet, sett i støp­selet og still t imeren på 15 min. Skulle det fremdeles være et synlig belegg etter 15 min., gjentas prosedyren. Når eddiken og apparatet er tilstrekkelig avkjølt, tømmes basen. Skyll basen 1 3 til 4 ganger med varmt vann. Gjenværende kalk kan fjernes fra dampaksele­ratoren med en børste.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
48
Page 49
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas du kommer att bli helt nöjd med din nya Braun ångkokare.
Braun FS 3000 är speciellt lämpad för att ångkoka grönsaker, ris, fisk, kött och fågel. Ångkokning är ett mycket varsamt och hälso­samt sätt att laga mat. Vitaminer, mineraler, naturlig smak och färg bevaras mycket bra.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder apparaten.
Viktigt
Den här produkten får endast använ­das av barn från 8 års ålder och per­soner med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet/kunskap under övervak­ning av en person som är ansvarig för deras säkerhet samt efter att ha fått instruktioner om hur produkten kan användas på ett säkert sätt. Barn ska inte leka med produkten. Rengöring och underhåll ska inte utföras av barn och dessa inte är över 8 år och övervakas av en vuxen person.
Apparaten och dess sladd ska förva­ras utom räckhåll för barn under 8 års ålder.
Frånkoppla alltid apparaten från elför­sörjningen när den lämnas o över­vakad och innan du ska montera, plocka isär eller rengöra apparaten.
Ställ aldrig basen 1 i vatten.
Denna apparat är endast avsedd för hushåll och för tillagning av normala hushållsmängder.
Ångskålen 5 skall endast användas med droppbrickan 4.
Använd alltid den svarta insatsen E när du ångkokar färgmättad mat (morötter, paprika, tomater o dyl) för att inte den vita ångskålen 5 skall bli permanent missfärgad.
Ta endast av den svarta risskålen e eller den svarta insatsen E tillsam-
5
mans med ångskålen
från dropp-
brickan 4.
Ta aldrig på apparaten utan grytlap­par eller grytvantar. Använd aldrig
6
apparaten utan lock
. Var försiktig när du lyfter på locket så att du inte kommer i kontakt med heta ångor eller droppande varmvatten. Var för­siktig med varma vätskor på dropp­brickan.
När du använder apparaten skall du ha tillräckligt med plats runt den så att inte t.ex. skåp eller något annat skadas.
När du använder apparaten skall den stå på ett torrt, plant, värmetåligt underlag.
Ställ aldrig apparaten på en het yta eller över öppen låga.
Brauns elektriska apparater följer gällande säkerhetsstandard. Repa­rationer eller byte av huvudsladd får endast göras av auktoriserad service­verkstad. Bristfälliga, okvalificerade reparationer kan orsaka fara för användaren.
Max. kapacitet: 1,2 liter vatten
Beskrivning
1 Bas 2 Markering för max. mängd vatten 3 Markering för min. mängd vatten 4 Droppbricka 5 Ångskål med skåror
E Svart insats (med skåror) för ångskålen 5 e Svart risskål (utan skåror) till ångskålen
6 Lock (genomskinligt) 7 Ångaccelerator (avtagbar) 8 Värmeelement 9 Strömbrytare med timer (60 minutter) 0 Kontrollampa för strömbrytaren 9 q Sladdgömma
OBS: Rengör alla delar innan du använder apparaten första gången. Se «Rengöring».
49
Page 50
Ångkokning
1. Fyll basen 1 med kallt kranvatten och sätt i ångacceleratorn 7. Tillsätt inte i kryddor, såser, vin e dyl i vattnet. Mängd vatten (max. eller min. markeringen) beror på ångkokningstiden.
Ångkokning i ångskålen 5 (t.ex. grönsaker, fisk) Lägg maten i ångskålen med skåror 5. Krydda när ångkokningen är klar. Använd all­tid den svarta insatsen E när du ångkokar färgmättad mat (morötter, paprika, tomater o dyl) för att inte den vita ångskålen 5 skall bli permanent missfärgad.
När du användar båda ångskålarna 5 kan den svarta insatsen E eller den svarta risskå­len e endast användas i den övre ångskålen.
Ångkokning i den svarta risskålen e (ris, korn, risrätter och enkla gryträtter) Lägg ris/korn i risskålen tillsammans med vätska om det behövs. Sätt risskålen i ångskålen.
2. Ställ den fyllda ångskålen på droppbrickan 4 och sedan på basen 1. Sätt på locket 6 på ångskålen. Utan lock blir energiåtgången högre och ångkokningen tar längre tid. När du använder båda ångskålarna, sätt den andra ångskålen med droppbrickan ovanpå den första ångskålen.
3. När du ångkokar får inte apparaten stå för nära andra föremål, t.ex hyllor, utan det skall finnas plats ovanför och runt om apparaten.
4. Sätt i kontakten i ett uttag.
5. Ställ timern 9. Vrid den först till 60 minuter och sedan tillbaks till önskad ångkokningstid. Kontrollampan 0 tänds och ångkokningen börjar.
6.När den inställda ångkokningstiden är slut stängs apparaten automatiskt av, kontrollam­pan slocknar och timerklockan ringer.
7.Kontrollera om maten är färdig. Ta på dig långa grytvantar. Stäng av apparaten genom att vrida på knappen till «0». Ta försiktigt av
locket 6 – akta dig för ånga. Ta inte på några varma delar. Kontrollera maten med en lång gaffel. Om du vill fortsätta ångkoka lägger du på locket igen och slår på apparaten genom att vrida på knappen och ställa in resterande tid.
När du använder båda ångskålarna på FS 3000: För att kontrollera om maten är färdig i den understa ångskålen stänger du av appa­raten och tar av locket 6. Ta sedan försiktigt av den översta ångskålen (med den svarta insatsen) och sätt den på lockets undersida, som också fungerar som hållare. Använd grytvantar och ta försiktigt av droppbrickan från den understa risskålen och kontrollera om maten är färdig. Om, du vill fortsätta ångkoka i båda ångskålarna sätter du först droppbrickan ovanpå den understa ångskålen och sedan den översta ångskålen med lock överst. Sätt på ap­paraten igen.
8. När apparaten har stängts av automatiskt och maten är färdig drar du ur kontakten och låter apparaten svalna något. Ta sedan av ångskålen, den svarta risskålen eller den svarta insatsen tillsammans med ångskålen. Använd grytvantar. Lockets undersida 6 fungerar som hållare för ångskålen. Ta ur maten och krydda efter önskemål. För att ta isär FS 3000, se punkt 7.
9. Vätskan som har droppar ner i droppbrickan 4 kan användas till sås eller soppa.
10. Dra ur kontakten och låt apparaten svalna något innan du häller ut återstående vatten ur basen 1, tar isär apparaten eller rengör den.
Mängd vatten
Mängd vatten som behövs beror på hur länge du ångkokar. När du ångkokar i upp till 20 min fyller du på vatten i basen upp till min. marke­ringen 3. Ångkokar du längre än 20 min fyller du på vatten till max. markeringen 2. Se till att du har tillräckligt med vatten, speciellt om ångkokningen förlängs. Om det inte bildas någon ånga längre måste du kontrollera vatten­nivån: Dra ur kontakten och låt apparaten svalna något. Lyft sedan försiktigt av först ångskålen och sedan droppbrickan och fyll på mer vatten.
OBS: Alla delar är designade för att användas i Braun FS 3000. Använd dem inte i vanlig ugn eller mikrovågsugn.
50
Page 51
Ångkokning i ångskålen 5 och den svarta risskålen e
OBS: Mängder och ångkokningstider är ungefärliga för ångkokning i en ångskål. Tiderna gäller också vid ångkokning av mindre mängder. Vid ångkokning av större mängder kan tiderna bli något längre om det inte finns plats för tillräcklig ångcirkulation.
Det tar längre tid att ångkoka i översta ångskålen. Tips:
• Ångkoka större mängder mat med längre ångkokningstid i den understa ångskålen.
• När du ångkokar olika matvaror med olika ångkokningstider: Ångkoka mat med längre ångkokningstid i den understa ångskålen. Vänta ett tag och sätt sedan ångskålen med mat som behöver kortare ångkokningstid ovanpå den understa ångskålen.
Grönsaker och frukt
• Skär av tjocka stjälkar på blomkål, broccoli och kål.
• Ångkoka bladrika, gröna grönsaker så kort tid som möjligt eftersom de lätt förlorar sin färg.
• Frusna grönsaker skall inte tinas före ångkokning.
Grönsak/Frukt Typ Ung. mängd Ånkokningstid Kronärtskocka Färsk 4 (medium) 40 – 45 min Sparris Färsk 500 g 30 – 40 min Bönor Färska, 500 g 25 – 35 min
hela eller skivade Broccoli Färsk, buketter 500 g 15 – 20 min Brysselkål Färsk 500 g 20 – 25 min Kål Färsk, skivad 500 g 25 – 30 min Morötter Färsk, skivad 500 g 20 – 25 min Blomkål Färsk, buketter 500 g 20 – 25 min Squash Färsk, skivad 500 g 15 – 20 min Fänkål Färsk, skivad 500 g 15 – 20 min Kålrabbi Färsk, tärningar 500 g 20 – 25 min Purjolök Färsk, skuren 500 g 15 – 20 min Svamp, Färska, 500 g 20 – 25 min
små champinjoner hela eller skivade (skivade 5 min kortare) Potatis Skivad 500 g 20 – 25 min Potatis Oskalad 500 g 30 – 40 min Majskolvar Färsk 2 st 55 – 60 min (vrid ofta) Äpplen Färska, 1/8 bitar 500 g 10 – 15 min Päron Färska, 1/6 bitar 500 g 10 – 15 min
51
Page 52
Fisk och skaldjur
• Frusen fisk kan ångkokas utan upptining om den delas och ångkokningstiden förlängs (ca. 10 %).
Fisk/Skaldjur Typ Ung. mängd Ångkokningstid
Forell Färsk 2 bitar à 150 g 18 – 25 min Tonfisk Färsk 2 bitar à 200 g 25 – 30 min Brax Färsk, hel 1 bit à 400 g 18 – 25 min Torskfilet Färsk 2 bitar à 140 g 15 – 18 min Räkor Frusna 450 g 15 – 18 min Musslor Med skal 1000 g 18 – 25 min Bläckfisk Frusen 600 g 20 – 25 min Hummer Med skal 2 st 30 – 35 min
Kött, fågel och ägg
• Det blir bäst resultat med mört, marmorerat kött.
• Köttet skal vara väll avsköljt och avtorkat så att så lite saft som möjligt sipprar ut.
Kött/Fågel Typ Ung. mängd Ångkokningstid
Kalkonkotlett Färsk 2 delar à 150 g 25 – 30 min Kycklinglår Färsk 2 delar à 150 g 25 – 30 min Kalvkotlett Färsk 2 delar à 150 g 30 – 35 min Lammkotlett Färsk 2 delar à 120 g 25 – 30 min Frankfurterkorv Färsk 2 – 8 (stick hål på skinnet) 8 – 10 min Köttkorv Färsk 2 – 8 (stick hål på skinnet) 8 – 12 min Ägg, löskokta Med skal 2 – 10 normalstora 10 – 12 min Ägg, hårdkokta Med skal 2 – 10 normalstora 15 – 20 min
Ris, gryn, risrätter och enkla gryträtter
• Använd den svarta risskålen e och häll i rätt mängd vätska tillsammans med riset, grynen o s v.
• Gör på följande sätt om du använder båda ångskålarna: Ångkoka ris, gryn o s v med lång ångkokningstid i risskålen e placerad i den understa ångskålen med locket 6 på. Vänta ett tag och sätt sedan den andra ångskålen med mat på basen 1, flytta upp ångskålen med riset, grynen o s v överst och fortsätt ångkoka.
Ris Ung. mängd Vattennivà Vätskenivà Ångkokningstid
i basen 1 i risskålen e
Jasminris 250 g max. 3 – 4 dl vatten 35 – 40 min Långkornigt ris 250 g max. 3 – 4 dl vatten 35 – 40 min Råris 250 g max. 3 – 4 dl vatten 45 – 50 min Grötris 250 g max. 7,5 dl mjölk 60 min Majsmjöl 250 g max. 7,5 – 10 dl vatten 20 – 25 min
52
Page 53
Rengöring
Dra alltid ur kontakten ur uttaget innan du rengör apparaten. Frånsett basen 1 kan alla delar diskas i diskmaskin eller för hand med ett vanligt diskmedel. Ångacceleratorn 7 kan tas av för rengöring. Basen 1 torkas av med en fuktig trasa.
Förvaring
För enklare förvaring efter användning kan korgarna stoppas i varandra w.
Observera de korresponderande markeringarna (I & II); korg I passar in i korg II. Elsladden kan förvaras så som visas på bilden
q.
Avkalkning
När du har använt ångkokaren några gånger (beroende på vattnets hårdhet), täcks värme­elementet 8 i basen 1 av en beläggning och apparaten bör avkalkas. Fyll basen med vit hushållsättika (5 %) så att värmeelementet täcks. Sätt i ångacceleratorn 7. Stäng appa­raten, sätt i kontakten i ett uttag och ställ timern på 15 minuter. Finns det fortfarande beläggning efter 15 min upprepar du proce­duren. Låt ättikan och apparaten svalna och töm basen. Skölj basen 1 tre till fyra gånger med varmt vatten. Resterande kalk kan borstas bort från ångacceleratorn med en borste.
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssopor­na. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
53
Page 54
Suomi
Tuotteemme ovat suunniteltu täyttämään korkeimmat laatu-, toimivuus- ja muotoiluvaati­mukset. Toivomme, että Sinulle on hyötyä ja iloa uudesta Braun -tuotteestasi.
Braun FS 3000 on suunniteltu erityisesti vihan­nesten, riisin, kalan, lihan ja siipikarjan höyry­rykseen. Höyrytys on hellävaraisin ja terveellisin tapa valmistaa ruokaa. Vitamiinit ja kivennäisai­neet sekä ruuan luonnollinen maku ja väri säily­vät hyörytettäessä erittäin hyvin.
Lue huolellisesti kaikki käyttöohjeet ennen kuin käytät laitetta.
Tärkeää
Yli 8-vuotiaat lapset tai sellaiset hen­kilöt, joiden fyysinen, sensorinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, voivat käyttää laitetta, jos heitä valvotaan ja ohjeistetaan laitteen turvallisen käy­tön osalta ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaaratekijät. Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. Laitetta saavat puhdistaa vain yli 8-vuotiaat lapset, kun heitä valvotaan.
Laite ja sen virtajohto on pidettävä alle 8-vuotiaiden lasten ulottumat­tomissa.
Irrota laite aina pistorasiasta, jos se jätetään valvomatta sekä ennen kokoamista, purkamista ja puhdis­tusta.
Älä milloinkaan upota runkoa 1 veteen.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön ja pelkästään tavallisten kotitalousmäärien käsitte­lyyn.
Käytä höyrytyskoria 5 vain suojatar­jottimen 4 kanssa.
Käytä aina mustaa höyrytyskoria E, kun höyrytät värjääviä ruoka-aineita (esim. porkkanoita, paprikoita ja tomaatteja). Näin vähennät valkoisen höyrytyskorin 5 värjäytymistä.
Höyrytyksen jälkeen nosta musta riisikulho e/ musta höyrytyskori E
5
aina höyrytyskorin
kanssa suoja-
tarjottimelta 4.
Älä milloinkaan koske laitteeseen ilman patalappua tai -kinnasta, äläkä
6
käytä laitetta ilman kantta kansi aina siten, ettet kosketa laitteesta
. Nosta
purkautuvaa höyryä tai tippuvaa vettä. Ole varovainen – suojatarjotti­mille kertyvä neste voi olla polttavan kuumaa.
Kun käytät laitetta, varmistu siitä, että sen ympärillä ja yläpuolella on tarpeeksi vapaata tilaa. Näin varmis­tetaan se, etteivät esimerkiksi keittö­kaapit tms vahingoitu.
Kun käytät laitetta aseta se kuivalle, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle.
Älä koskaa aseta laitetta kuumalle pinnalle tai avotulelle.
Braunin sähkölaitteet täyttävät vaadittavat turvallisuusstandardit. Verkkojohdon korjauksen tai vaihdon saa suorittaa ainoastaan valtuutettu Braun-huoltoliike. Virheellinen, epäpätevä korjaus voi aiheuttaa vahinkoa käyttäjälle.
Enimmäisvetoisuus: 1,2 litraa vettä
Laitteen osat
1 Runko, jossa vesisäiliö 2 Veden maksimimäärän osoittava merkkiviiva 3 Veden minimimäärän osoittava merkkiviiva 4 Suojatarjotin 5 Höyrytyskori höyryaukoilla
E Musta höyrytyskori (höyryaukoilla), käytetään
höyrytyskorin 5
e Musta riisikulho (ilman höyryaukkoja),
käytetään höyrytyskorin sisällä
6 Kansi (läpinäkyvä) 7 Höyrykatakysaattori (irroitettavissa) 8 Kuumennusosa 9 Käynnistyskytkin ajastimella (60 minuuttia) 0 Käynnistyskytkimen 9 merkkivalo q Verkkojohdon säilytys
54
Page 55
Huom: Puhdista kaikki osat ennen ensim­mäistä käyttöä, kuten kappaleessa «Puhdistus» kuvaillaan.
Höyrytys
1. Täytä rungon vesisäiliö 1 kylmällä vesijohto-
vedellä ja laita höyrykatalysaattori 7 paikoil­leen. Älä lisää veteen mitään mausteita, kastik­keita, viiniä tms. Tarvittava vesimäärä (minimi­määrä tai maksimimäärä) riippuu valitusta höyrytysajasta.
Höyrytys höyrytyskorissa 5 (esim. vihannekset, kala) Laita ruoka h öyrytyskoriin 5, jossa on höyrytysaukot. Lisää mausteet vasta kun höyrytys on loppunut. Käytä aina mustaa höyrytyskoria E e höyrytyskorin 5 sisällä valmistaessasi värjääviä ruokaaineita (esim. porkkana, paprika, tomaatti). Näin vähennät valkoisen höyrytyskorin värjäytymistä.
Kun molemmat höyrytyskorit 5 ovat käytös­sä, musta höyrytyskori E tai musta rüsikulho e tulee ylemmän höyrytyskorin sisään.
Höyrytys mustassa riisikulhossa e (esim. riisi/viljanjyvät) Laita riisi/viljanjyvät ja tarvittaessa nestettä riisikulhoon. Aseta riisikulho höyrytyskorin sisään.
2. Laita suojatarjotin 4 rungon päälle. Aseta
täytetty höyrytyskori 5 suojatarjottimelle 4 ja laita hyörytyskorin 5 kansi 6 paikoilleen. Ilman kantta energiankulutus on korkeampi ja höyrytysaika pidempi. Kun molemmat höyrytyskorit ovat käytössä, laita toinen höyrytyskori suojatarjottimineen toisen höyrytyskorin päälle.
3. Kun käytät höyrykeitintä varmista, että keit-
timen yläpuolella ja sivuilla vapaata tilaa (esim. hyllyihin).
4. Aseta virtajohto pistorasiaan.
5. Säädä höyrytysaika 9. Käännä ajastin ensin
kohtaan 60 minuuttia ja sitten takaisin halutun höyrytysajan kohdalle. Merkkivalo 0 syttyy ja höyrytys alkaa.
6. Valitun höyrystysajan kuluttua laite sammuu
automaattisesti, pilottivalo sammuu ja ajasti­men kello soi.
7. Tarkista, onko ruoka valmista. Laita käteen
pitkät keittiökintaat. Sammuta laite painamalla nuppi takaisin asentoon «0». Nosta kantta 6; muista varoa karkaavaa höyryä. Älä kosketa kuumia osia. Tarkista ruoka pitkällä haarukalla.
Jos haluat jatkaa höyrystystä, laita kansi päälle ja kytke laite takaisin päälle kääntämällä nuppia ja säätämällä haluamasi aika. Kun molemmat höyrytyskorit ovat käytössä ja haluat tarkistaa ruoan kypsyyden alemmassa höyrytyskorissa, toimi seuraavasti: sammuta virta ja poista kansi 6. Nosta ylempi höyrytys­kori ja sen sisällä oleva musta höyrytyskori va­rovasti ulos laitteesta. Kääntämällä kannen 6 toisin päin saat siitä alustan höyrytyskorille. Nosta suojatarjotin varovasti alemman höyrytys­korin päältä ja tarkista ruoan kypsyys. Jos haluat jatkaa kypsennystä molemmissa koreissa, sulje ensin alempi höyrytyskori suoja­tarjottimella ja aseta sitten ylempi höyrytyskori kansineen sen päälle. Kytke virta päälle.
8. Kun laite on sammunut automaattisesti ja ruoka on sopivan kypsää, irrota pistoke pisto­rasiasta ja anna laitteen jäähtyä hieman. Nosta höyrytyskori tai riisikulho ja musta höyrytyskori yhdessä laitteesta. Muista käyttää patakintaita. Kääntämällä kannen 6 toisin päin saat siitä alustan höyrytyskorille. Siirrä ruoka höyrytys­korista tai riisikulhosta toiseen astiaan ja mausta maun mukaan. Laitteen purkamista varten katso kohta 7.
9. Suojatarjottimelle 4 kertynyt neste voidaan käyttää kastikkeisiin tai keittoihin.
10. Ennen kuin kaadat jäljelle jääneen veden laitteen rungon vesisäiliöstä 1, kokoat laitteen uudelleen tai puhdistat sen, anna laitteen aina jäähtyä hyvin. Irrota pistoke pistorasiasta.
Vesimäärät
Tarvittavan veden määrä riippuu höyrytys­ajasta. Kun höyrytysaika on 20 minuuttia tai lyhyempi, kaada rungon vesisäiliöön vettä miniңmimäärää osoittavaan merkkiviivaa 3 saakka. Kun höyrytysaika on pidempi kuin 20 minuuttia, kaada rungon vesisäiliöön vettä maximimäärää osoittavaan merkkiviivaa 2 saakka. Varmista, että vettä on tarpeeksi, varsinkin jos pidennät höyrytysaikaa. Jos höyryä ei enää synny, tarkista vesimäärä. Vedä pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä hieman. Nosta esin höyrytyskori laitteesta ja sen jälkeen varovasti suojatarjotin ja lisää vettä.
Huom: Kaikki laitteen osat on suunniteltu käytettäväksi Braun FS 3000 -höyrykeittimes­sä. Ne eivät sovellu ruuan valmistukseen taval­lisessa tai mikroaaltouunissa.
55
Page 56
Höyrytys höyrytyskorissa 5 tai mustassa riisikulhossa e
Huom: Määrät ja höyrytysajat ovat ohjeellisia ja koskevat lähinnä höyrytystä yhdessä höyrytys­korissa. Taulukoiden höyrytysajat pätevät myös pienempiin ruoka-ainemääriin. Suurempia määriä höyrytettäessä höyrytysajat voivat olla jonkin verran pidempiä, jos höyry ei pääse tehokkaasti kiertämään astiassa.
Höyrytysaika ylemmässä häyrytyskorissa on pidempi. Siksi
• käytä alempaa höyrytyskoria, jos ruoka on suurehkoina paloina tai vaatii pidempää höyrytysaikaa.
• Kun kypsennät yhtäaikaa ruoka-aineita, joilla on eri höyrytysaika, höyrytä pidempää höyryty­saikaa vaativat ainekset alemmassa höyrytyskorissa. Jonkin ajan kuluttua laita loput ainekset toiseen höyrytyskoriin ja aseta se alemman höyrytyskorin päälle kyprennystä varten.
Vihannekset ja hedelmät
• Leikkaa paksu kantaosa irti kaalista, kukkakaalista ja parsakaalista.
• Höyrytä lehtevät, vihreät vihannekset lyhyimmässä mahdollisessa ajassa, koska ne menettävät helposti värinsä.
• Älä sulata pakastevihanneksia ennen höyrytystä.
Ruoka Esivalmistelu Noin määrä Höyrytysaika
Artisokka tuore 4 (keksikokoista) 40 – 45 min. Parsa tuore 500 g 30 – 40 min. Vihreäpapu tuore, 500 g 25 – 35 min.
kokonainen tai paloiteltu Parsakaali tuore, kukinto 500 g 15 – 20 min. Ruusukaali tuore 500 g 20 – 25 min. Kaali tuore, paloiteltu 500 g 25 – 30 min Porkkana tuore, paloiteltu 500 g 20 – 25 min. Kukkakaali tuore 500 g 20 – 25 min. Kesäkurpitsa tuore, paloiteltu 500 g 15 – 20 min. Fenkoli tuore, kuutioina 500 g 15 – 20 min. Kyssäkaali tuore 500 g 20 – 25 min. Purjosipuli tuore, leikattu 500 g 15 – 20 min. Herkkusieni tuore, 500 g 20 – 25 min.
kokonainen tai paloiteltu (paloiteltuna noin 5 min. vähemmän)
Peruna paloiteltu 500 g 20 – 25 min. Peruna kuorimaton 500 g 30 – 40 min. Makea maissi tuore 2 kpl 55 – 60 min.
(käännä tasaisin väliajoin)
Omena tuore, 1/8 paloina 500 g 10 – 15 min. Päärynä tuore, 1/6 paloina 500 g 10 – 15 min.
56
Page 57
Kala ja äyriäiset
Ruoka Esivalmistelu Noin määrä Höyrytysaika
Taimen tuore 2 palaa, 150 g/kpl 18 – 25 min. Tonnikalan palat tuore 2 palaa, 200 g/kpl 25 – 30 min. Lahna tuore, kokonainen 1 pala, 400 g 18 – 25 min. Puha-ahven, file tuore 2 palaa, 200 g/kpl 15 – 18 min. Seitifileet tuore 2 palaa, 140 g/kpl 15 – 18 min. Katakarapu pakastettu 450 g 15 – 20 min. Simpukka kuoressa 1000 g 18 – 25 min. Mustekala pakastettu 600 g 20 – 25 min. Hummeri kuoressa 2 kpl 30 – 35 min.
Liha, siipikarja ja kananmunat
• Murea, ohutsyinen ja vähärsvainen liha soveltuu parheiten höyrytykseen.
• Pese liha ja taputtele se kuivaksi huolellisesti ennen höyrytystä, jotta mahdollisimman vähän nestettä tihkuu ulos höyryryksen aikana.
Ruoka Esivalmistelu Noin määrä Höyrytysaika
Kalkkuna tuore 2 palaa, 150 g/kpl 25 – 30 min. Kana tuore 2 palaa, 150 g/kpl 25 – 30 min. Vasikan kyljys tuore 2 palaa, 150 g/kpl 30 – 35 min. Lampaan kyljys tuore 2 palaa, 120 g/kpl 25 – 30 min. Nakkimakkara tuore 2 – 8 palaa, viiltoja kuoressa 8 – 10 min. Lenkkimakkara tuore 2 – 8 palaa, viiltoja kuoressa 8 – 12 min. Kananmuna löysä kuoressaan 2 – 10 keskikokoista 10 – 12 min. Kananmuna kova kuoressaan 2 – 10 keskikokoista 15 – 20 min.
Riisi/viljanjyvät
• Käytä mustaa riisikulhoa e zja losää riisiin/viljanjyviin yms. tarvittava määrä nestettä.
• Jos käytät molempia höyrytyskoreja yhtäaikaa, esikypsennä riisi/viljanjyvät mustassa riisikulhos­sa e alemman höyrytyskorin sisässä. Laita kansi 6 paikoilleen. Jonkin ajan kuluttua aseta muita ruoka-aineita sisältävä toinen höyrytyskori alimmaiseksi runko-osan 1 päälle. Siirrä riisikulhon sisältävä höyrytyskori päällimmäiseksi.
Ruoka Noin Vesimäärä Nestemäärä Höyrytysaika
määrä rungon 1 riisikulhossa e vesisäilliössä
Basmati-riisi 250 g max. 300 – 400 ml vettä 35 – 40 min. Pitkä jyväinen riisi 250 g max. 300 – 400 ml vettä 35 – 40 min. Tumma riisi 250 g max. 300 – 400 ml vettä 45 – 50 min. Puuroriisi 250 g max. 750 ml maitoa 60 min. Intialainen tyyli 250 g max. 750 – 1000 ml vettä 20 – 25 min.
(maize)
57
Page 58
Puhdistus
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen puhdistusta. Runkoa 1 lukuunottamatta kaikki muut osat voidaan pestä joko astianpesuko­neessa tai käsin markkinoilta saatavalla astian­pesuaineella. Höyrykatalysaattori 7 voidaan irrottaa puhdistusta varten. Pyyhi runko 1 kostealla liinalla.
Säilytys
Korit voidaan pinota sisäkkäin säilytyksen helpottamiseksi w. Viittaa vastaaviin merkintöihin (I & II); kori I sopii korin II sisään. Virtajohto voidaan varastoida kuvan q mukai­sesti.
Kalkinpisto
Käytettyäsi höyrykeitintä useita kertoja muo­dostuu rungon 1 kuumennusosan 8 päälle kalkkikerrostuma. Kalkkikerrostuman muodos­tumisen vaikuttaa käytettävän talousveden kovuus. Kun kerrostuma on muodostunut, tulee kalkki poistaa. Kaada rungon vesisäiliöön tavallista talousetik­kaa (5 %) siten, että kuumennusosa juuri ja juuri peittyy. Laita köyrykatalysaattori 7 paikoilleen. Sulje laite, kytje se verkkovirtaan ja aseta hyörytysajaksi 15 minuuttia. Jos kalkkikerrostuma on vielä 15 minuutin höyrytyksen jälkeen on näkyvissä, toista käsittely. Etikan ja laitteen jäähdyttyä hyvin tyhjennä rungon vesisäilliö. Huuhtele rungon 1 vesisäiliö kolme, neljä kertaa lämpimällä vedellä. Kaiki höyrykatalysaattoriin jäljelle jäänyt kalkki voidaan poistaa harjalla.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
58
Page 59
Polski
Nasze produkty zosta∏y zaprojektowane przy uwzgl´dnieniu najwy˝szych standardów jakoÊci, funkcjonalnoÊci i wzornictwa. Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy du˝o zadowolenia przy korzystaniu z naszego urzàdzenia.
Elektryczny parowar jest wyjàtkowo dobrze przystosowany do obróbki cieplnej warzyw, ry˝u, ryb, mi´sa i drobiu. Parowanie jest naj­delikatniejszym i najzdrowszym sposobem przygotowania po˝ywienia, który gwarantuje zachowanie witamin, minera∏ów oraz natural­nego koloru i smaku.
Prosimy o uwa˝ne przeczytanie instrukcji przed u˝yciem urzàdzenia.
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania
To urządzenie jest przeznaczone do używania przez dzieci w wieku od lat 8, a także przez osoby o ograniczo­nych zdolnościach fizycznych, sen­sorycznych lub umysłowych oraz
osoby niemające wystarczającego doświadczenia ani wiedzy, o ile są nadzorowane albo zostały poinstru­owane w zakresie bezpiecznego użytkowania tego urządzenia oraz świadome istniejących zagrożeń. Nie
wolno zezwalać dzieciom na zabawę urządzeniem. Dzieci w wieku do lat 8 nie mogą czyścić ani wykonywać konserwacji urządzenia bez nadzoru.
Urządzenie oraz kabel do sieci zasi­lającej należy przechowywać w miej­scu niedostępnym dla dzieci w wieku
do lat 8.
Należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania, jeśli zostawia się go bez nadzoru, a także przed monta­żem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zanurzaç bazy 1 w wodzie.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania i przetwa­rzania standardowych ilości charakte­rystycznych dla użytku domowego.
Nale˝y u˝ywaç koszyka do parowa­nia 5 tylko razem z ociekaczem 4.
Maksymalna pojemnoÊç: 1,2 l wody.
Opis urzàdzenia
1 Baza 2 Maksymalny poziom wody 3 Minimalny poziom wody 4 Ociekacz 5 Koszyk do parowania z otworami
Do parowania kolorowych potraw (np. marchewki, papryki, pomidorów itp.) nale˝y zawsze stosowaç czarny wk∏ad E, aby uniknàç trwa∏ego zabarwienia bia∏ego koszyka do
5
parowania
. Czarnà miseczk´ na ry˝ e lub czarny wk∏ad E zdejmowaç z ocie­kacza 4 tylko razem z koszykiem do parowania 5. Nie wolno dotykaç urzàdzenia bez r´kawic kuchennych, ani u˝ywaç bez pokrywki 6. Podczas podnoszenia pokrywki, zawsze nale˝y uwa˝aç aby nie sparzyç si´ wydobywajàcà si´ parà ani kapiàcà goràcà wodà. Nale˝y byç ostro˝nym z goràcymi p∏ynami w ociekaczu. Przed u˝yciem urzàdzenia nale˝y si´ upewniç czy ponad nim i wokó∏ niego jest wystarczajàco du˝o wol­nego miejsca, w celu zapobiegni´cia ewentualnym zniszczeniom np. mebli i innych przedmiotów. Podczas u˝ytkowania, urzàdzenie powinno staç na suchej, poziomej i odpornej na temperatur´ powierzchni. Nie wolno umieszczaç urzàdzenia na goràcej powierzchni, ani nad otwartym ogniem. Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏­niajà wymogi odpowiednich norm bezpieczeƒstwa. Naprawy mogà byç wykonywane tylko przez autoryzo­wany serwis. Niefachowe naprawy mogà spowodowaç zagro˝enie dla u˝ytkow nika.
59
Page 60
E Czarny wk∏ad (z otworami) do koszyka do
parowania 5
e Czarna miseczka przeznaczona do ry˝u
(bez otworów) do koszyka do parowania 5
6 Pokrywka (przezroczysta) 7 Przyspieszacz parowania (usuwalny) 8 Element grzejny 9 W∏àcznik/wy∏àcznik z minutnikiem (60 minut) 0 Lampka kontrolna dzia∏ania urzàdzenia q Miejsce na nadmiar kabla zasilajàcego
Uwaga: Przed pierwszym u˝yciem nale˝y umyç wszystkie cz´Êci urzàdzenia w sposób opisany w cz´Êci «Czyszczenie».
Parowanie
1. Nape∏niç baz´ 1 wodà z kranu i umieÊciç przyspieszacz parowania 7 w odpowiednim miejscu. Nie dodawaç do wody ˝adnych przy­praw, sosów, wina itp. Poziom wody powinien znajdowaç si´ pomi´dzy liniami okreÊlajàcymi minimalny i maksymalny jej poziom, w zale˝­noÊci od wybranego czasu parowania.
Parowanie w koszyku do parowania 5 (np. warzywa, ryby) Nale˝y umieÊciç produkty w koszyku do parowania z otworami 5. Przyprawy dodaje si´ po zakoƒczeniu parowania. Do parowania potraw barwiàcych (np. mar­chewki, papryki, pomidorów itp.) zawsze nale˝y u˝ywaç czarnego wk∏adu E, aby zmi­nimalizowaç mo˝liwoÊç trwa∏ego zabarwie­nia bia∏ego koszyka do parowania 5.
Podczas jednoczesnego korzystania z obu koszyków do parowania 5 czarny wk∏ad E lub czarna miseczka przeznaczona do ry˝u e mogà byç stosowane tylko w górnym koszyku do parowania.
Parowanie w czarnej miseczce przeznaczonej do ry˝u e (np. ry˝, wypieki) Nale˝y umieÊciç ry˝/ziarna wraz z p∏ynem, jeÊli to konieczne, w miseczce przeznac­zonej do ry˝u. Nast´pnie w∏o˝yç miseczk´ do ry˝u do koszyka do parowania.
2. UmieÊciç nape∏niony koszyk do parowania na ociekaczu 4 w bazie 1 i nakryç pokrywkà
6. Parowanie bez przykrycia trwa d∏u˝ej i poch∏ania wi´cej energii elektrycznej. Podczas jednoczesnego u˝ywania obu koszy­ków do parowania nale˝y umieÊciç drugi kos­zyk do parowania wraz z ociekaczem na ni˝szym koszyku.
3. Podczas u˝ytkowania parowara nale˝y zapewniç wystarczajàcà odleg∏oÊç ponad i obok urzàdzenia (od pó∏ek itp.)
4. W∏o˝yç wtyczk´ do gniazdka.
5. Ustawiç minutnik 9. W tym celu trzeba przekr´ciç pokr´t∏o do 60 minut i cofnàç do ˝àdanego czasu parowania. ZaÊwieci si´ lampka kontrolna 0 i rozpocznie si´ paro­wanie.
6. Po upływie wybranego czasu gotowania na parze urządzenie wyłącza się automatycznie, a także wyłącza się lampka pilota oraz rozlega się sygnał timera.
7. Sprawdź, czy produkt jest odpowiednio ugotowany. Załóż długie rękawice kuchenne. Wyłącz urządzenie, obracając pokrętło z po­wrotem w położenie «0». Podnieś pokrywę 6, uważając na wydobywającą się parę. Nie doty­kaj żadnych gorących elementów. Sprawdź stan ugotowanego produktu, używając długiego widelca. Aby kontynuować gotowanie na parze, połóż pokrywę i włącz ponownie urządzenie, obracając pokrętło i ustawiając pozostały czas gotowania.
Przy jednoczesnym stosowaniu dwóch koszy­ków do parowania: Aby sprawdziç czy potrawa przygotowywana w dolnym koszyku jest ugoto­wana nale˝y post´powaç wed∏ug nast´pujà­cych wskazówek. Wy∏àczyç urzàdzenie i zdjàç pokrywk´ 6. Ostro˝nie zdjàç górny koszyk do parowania (z czarnym wk∏adem) i postawiç na odwrotnej stronie pokrywki. Nast´pnie, u˝y­wajàc r´kawic kuchen nych ostro˝nie zdjàç ociekacz z ni˝szego koszyka do parowania i sprawdziç czy potrawa jest gotowa. Aby konty­nuowaç parowanie w obu koszykach nale˝y umieÊciç ociekacz na dolnym koszyku, a na­st´pnie postawiç górny koszyk do parowania z pokrywkà. Ponownie w∏àczyç urzàdzenie.
8. Gdy urzàdzenie wy∏àczy si´ samo i potrawa jest odpowiednio ugotowana nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka i pozostawiç urzàd zenie do ostygni´cia. Nast´pnie u˝ywajàc r´kawic kuchennych zdjàç koszyk do paro wania, a czarnà miseczk´ na ry˝ oraz czarny wk∏ad razem z koszykiem do parowania. Odwrotna strona pokrywki 6 s∏u˝y jako podstawka pod koszyk do parowania. Wyjàç potraw´ z koszyka do parowania lub miseczki na ry˝ i przyprawiç do smaku. Sposób zdejmowania koszyków zosta∏ opisa­ny w punkcie 7.
9. Kondensat, który skropli∏ si´ do ociekacza 4 mo˝e byç u˝ywany do przyrzàdzania sosów albo zup.
10. Przed wylaniem wody z bazy 1, roz∏o­˝eniem lub myciem parowara zawsze nale˝y poczekaç do wystygni´cia urzàdzenia. Wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka.
60
Page 61
IloÊç wody potrzebnej do parowania
IloÊç potrzebnej wody zale˝y od czasu paro­wania. Do parowania poni˝ej 20 minut nale˝y nape∏niç baz´ do linii okreÊlajàcej minimalny poziom wody 3. Do d∏u˝szego parowania – ponad 20 minut, trzeba nalaç wody do linii ok­reÊlajàcej maksymalny poziom wody 2. Nale˝y si´ upewniç, ˝e przez ca∏y czas paro­wania woda znajduje si´ na odpowiednim po­ziomie, szczególnie gdy parowanie zosta∏o przed∏u˝one. Gdy z urzàdzenia nie wydobywa
Parowanie w koszyku do parowania 5 i czarnej miseczce przeznaczonej do parowania ry˝u e
Uwaga: Podane iloÊci i czas przygotowania zosta∏y podane dla parowania w jednym koszyku do parowania. Do przygotowania mniejszej iloÊci po˝ywienia nale˝y stosowaç czas parowania poda­ny w tabeli. Do przygotowania wi´kszych iloÊci potraw nale˝y nieco wyd∏u˝yç czas parowania, jeÊli nie ma wystarczajàcej przestrzeni zapewniajàcej odpowiednià cyrkulacj´ pary.
Parowanie w górnym koszyku wymaga wi´cej czasu, w zwiàzku z tym powinno si´,
• wi´ksze kawa∏ki lub potrawy o d∏u˝szym czasie parowania przygotowywaç w dolnym koszyku do parowania.
• Podczas jednoczesnego przygotowania ró˝nych potraw o ró˝niàcych si´ okresach parowania nale˝y: parowaç potrawy o d∏u˝szym czasie parowania w ni˝szym koszyku do parowania. Po up∏yni´ciu pewnego czasu postawiç górny koszyk zawierajàcy potraw´ o krótszym okresie parowania na dolnym koszyku do parowania.
Warzywa i owoce
• Obciàç grube koƒce kalafiora, broku∏ów i kapusty.
• Zielone, liÊciaste warzywa parowaç najkrócej jak mo˝na, poniewa˝ ∏atwo tracà kolor.
• Mro˝one warzywa nie powinny byç rozmra˝ane przed parowaniem.
si´ para, nale˝y sprawdziç poziom wody. Aby to zrobiç, wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka i po­czekaç a˝ urzàdzenie si´ och∏odzi. Nast´pnie ostro˝nie podnieÊç koszyk do paro wania z ociekaczem i dolaç wody.
Uwaga: Wszystkie cz´Êci zosta∏y zaprojekto­wane tylko do u˝ytku w elektrycznym parowar­ze Braun FS 3000. Nie nale˝y ich stosowaç w tradycyjnym piekarniku i kuchence mikro­falowej.
Potrawa Rodzaj IloÊç
(orientacyjnie)
Karczochy Êwie˝e 4 (Êrednie) 40–45 min. Szparagi Êwie˝e 500 g 30–40 min. Fasola Êwie˝e, ca∏a lub pokrojona 500 g 25–30 min. Broku∏y Êwie˝e, ró˝yczki 500 g 15–20 min. Brukselka Êwie˝e 500 g 20–25 min. Kapusta Êwie˝a, pokrojona 500 g 25–30 min. Marchewka Êwie˝a, pokrojona 500 g 20–25 min. Kalafior Êwie˝y, ró˝yczki 500 g 20–25 min. Pestki dyni Êwie˝a, pokrojona 500 g 15–20 min. Koper Êwie˝a, pokrojona 500 g 15–20 min. Kalarepa Êwie˝a 500 g 20–25 min. Pory Êwie˝a, pokrojona 500 g 15–20 min. Grzyby Êwie˝e, ca∏e lub pokrojone 500 g 20–25 min. (pokrojone
Ziemniaki pokrojone 500 g 20–25 min.
Czas parowania
5 min. krócej)
61
Page 62
Potrawa Rodzaj IloÊç
(orientacyjnie)
Ziemniaki nieobrane 500 g 30–40 min. Kukurydza Êwie˝a 2 kolby 55–60 min.
Jab∏ka Êwie˝e, pokrojone w ósemki 500 g 10–15 min. Gruszki Êwie˝e, pokrojone w szóstki 500 g 10–15 min.
Ryby i owoce morza
• Mro˝one ryby mogà byç przygotowywane w parowarze bez rozmra˝ania, pod warunkiem ˝e zosta∏y wczeÊniej podzielone, w tym przypadku czas parowania wyd∏u˝a si´ o oko∏o 10%.
Potrawa Rodzaj IloÊç (orientacyjnie) Czas parowania
Pstràg Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 150 g 18–25 min. Steki z tuƒczyka Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 200 g 25–30 min. Leszcz Êwie˝e, w ca∏oÊci 1 kawa∏ek, 400 g 18–25 min. Filety z karmazyna Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 200 g 15–18 min. Krewetki mro˝one 450 g 15–20 min. Ma∏˝e w muszlach 1000 g 18–25 min. Ka∏amarnica mro˝ona 600 g 20–25 min. Homary w skorupach 2 kawa∏ki 30–35 min.
Mi´so, drób i jaja
• Najodpowiedniejsze do parowania jest delikatne mi´so z odrobinà t∏uszczu.
• Mi´so powinno byç dobrze op∏ukane i lekko osuszone, aby wyp∏yn´∏o z niego tak ma∏o soku jak to mo˝liwe.
• Jaja nale˝y przed parowaniem nak∏uç.
Czas parowania
(cz´sto obracajàc)
Potrawa Rodzaj IloÊç (orientacyjnie) Czas parowania
Kotlet z indyka Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 150 g 25–30 min. Udko z kurczaka Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 150 g 25–30 min. Kotlet z ciel´ciny Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 150 g 30–35 min. Kotlet z jagni´ciny Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 120 g 25–30 min. Kie∏baski Êwie˝e 2–8 (nale˝y nak∏uç skór´) 8–10 min. Kie∏baski wo∏owe Êwie˝e 2–8 (nale˝y nak∏uç skór´) 8–12 min. Jaja na mi´kko w skorupkach 2–10 Êredniej wielkoÊci 10–12 min. Jaja na twardo w skorupkach 2–10 Êredniej wielkoÊci 15–20 min.
62
Page 63
Ry˝, ziarna, wypieki
• Nale˝y stosowaç czarnà miseczk´ do ry˝u e i dodawaç wymaganà iloÊç wody lub mleka razem z ry˝em, ziarnami itp.
• Podczas jednoczesnego u˝ywania obu koszyków do parowania nale˝y post´powaç nast´pujàco: Wst´pnie parowaç ry˝ itp. w miseczce przeznaczonej do ry˝u e umieszczonej w dolnym koszyku 5 do parowania nakrytym pokrywkà 6. Po pewnym czasie na bazie 1 nale˝y umieÊciç drugi koszyk do parowania z innà potrawà, a parowanie ry˝u kontynuowaç w górnym koszyku do parowania.
Potrawa IloÊç
Ry˝ Basmati 250 g maksymalny 300–400 ml wody 35–40 min. Ry˝ d∏ugoziarnisty 250 g maksymalny 300–400 ml wody 35–40 min. Ry˝ bràzowy 250 g maksymalny 300–400 ml wody 45–50 min. Ry˝ gotowany na
mleku Potrawa indyjska
(kukurydza)
Czyszczenie
Przed czyszczeniem urzàdzenia zawsze nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka. Wszystkie elementy z wyjàtkiem bazy 1 mogà byç myte w zmywarce lub r´cznie przy u˝yciu dost´pnych detergentów. Przyspieszacz paro­wania 7 mo˝e byç zdejmowany do czyszcze­nia. Baz´ 1 powinno si´ przecieraç wilgotnà Êciereczkà.
Przechowywanie
W celu ułatwienia przechowywania po zakoń­czeniu korzystania z urządzenia poszczególne koszyki można umieścić jeden w drugim w. Wkładanie ułatwiają oznaczenia (I i II) – koszyk I pasuje do koszyka II. Przewód zasilania można przechowywać w sposób przedstawiony na ilustracji q.
(orientacyjnie)
250 g maksymalny 750 ml mleka 60 min.
250 g maksymalny 750–1000 ml wody 20–25 min.
Poziom wody w bazie 1
Producent pozostawia sobie prawo dokony­wania zmian bez powiadomienia.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z odpadami socjalnymi. Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego sprz´tu zapobiega potencjalnym negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
IloÊç p∏ynu w miseczce do ry˝u e
Czas parowania
Usuwanie kamienia
Po kilkukrotnym u˝yciu parowara (w zale˝­noÊci od stopnia twardoÊci wody) element grzejny 8 w bazie 1 pokryje si´ wapiennym nalotem. Urzàdzenie nale˝y odkamieniç. W tym celu trzeba nape∏niç baz´ 5% octem spo˝ywczym, tak aby przykryç element grzej­ny. UmieÊciç przyspieszacz parowania 7 na miejscu. Zamknàç urzàdzenie, pod∏àczyç do sieci i ustawiç minutnik na 15 minut. JeÊli po up∏ywie tego czasu kamieƒ jest nadal widoczny, powtórzyç procedur´. Po ostygni´ciu octu i urzàdzenia opró˝niç baz´. 3-4-krotnie op∏ukaç baz´ 1 ciep∏à wodà. Pozosta∏oÊci kamienia mogà byç usuwane z przyspieszacza parowania za pomocà szczoteczki.
63
Page 64
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpoví­daly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost a design. Doufáme, Ïe budete se sv˘m nov˘m pfiístrojem Braun spokojeni.
Braun FS 3000 je vhodn˘ zejména pro pfiípravu zeleniny, r˘Ïe, ryb, masa a drÛbeÏe v páfie. Vafiení v páfie je nej‰etrnûj‰í a nejzdravûj‰í zpÛsob pfiípravy pokrmÛ, pfii kterém zÛstanou v maximální mífie zachovány vitamíny, minerální látky, pfiirozená chuÈ a barva potravin.
Pfied tím, neÏ zaãnete pfiístroj pouÏívat, pfieãtûte si peãlivû cel˘ návod k pouÏití.
DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
Děti starší 8 let a osoby se sníženou fyzickou pohyblivostí, schopností vnímání či mentálním zdravím a osoby bez zkušeností nebo odpoví­dajícího povědomí mohou tento spo­třebič používat pod dohledem nebo po obdržení pokynů k jeho bezpeč­nému používání a seznámení se s možnými riziky. Spotřebič není určen jako hračka pro děti. Děti bez dozoru a mladší 8 let nesmí provádět čištění a údržbu přístroje.
Děti mladší 8 let se nesmí zdržovat v blízkosti tohoto spotřebiče a jeho síťového kabelu.
Vždy odpojte spotřebič od elektric­kého napájení, je-li ponechán bez dohledu a před montáží, demontáží nebo čištěním.
Podstavec / základní nádobu 1 nikdy neponofiujte do vody.
Tento přístroj je určený pouze pro použití v domácnosti a pro zpracová­vání množství běžných v domácnosti.
Napafiovací nádobku 5 pouÏívejte pouze spoleãnû s odkapávací mis­kou 4.
Pfii pfiípravû potravin s vysok˘m obsahem barviv (napfi. karotka, pap­riky, rajãata atd.), pouÏívejte vÏdy ãernou vloÏku E, abyste zabránili
permanentnímu zabarvení bílé napa­fiovací nádobky
âernou misku pro pfiípravu r˘Ïe e
5
.
nebo ãernou vloÏku E zdvihejte z odkapávací misky 4 pouze spoleãnû
5
s napafiovací nádobkou
Podstavec / základní nádobu 1 nikdy
.
neponofiujte do vody.
Nikdy se pfiístroje nedot˘kejte hol˘ma ruka ma bez pouÏití chÀapek nebo kuchyÀsk˘ch rukavic. Pfiístroj nikdy nepouÏívejte bez víka 6. Pfii snímání víko drÏte tak, abyste nepfii‰li do pfií­mého kontaktu s unikající párou nebo odkapávající horkou vodou. Uvû domte si, Ïe v odkapávacích miskách je rovnûÏ horká voda.
Pfii pouÏívání pfiístroje dbejte na dostatek místa nad pfiístrojem a i po stranách, pfiedejdete tak po‰kození napfi. skfiínûk nebo jin˘ch pfiedmûtÛ.
Pfiístroj pfii jeho pouÏití umístûte na suchou, rovnou a ohnivzdornou plochu.
Pfiístroj nikdy nepokládejte na horkou plochu nebo otevfien˘ plamen.
Elektrické pfiístroje Braun odpovídají platn˘m bezpeãnostním normám. Opravy nebo v˘mûnu síÈového pfií­vodu smí provádût pouze pracovníci autorizovaného servisního stfiediska. Neodborné opravy mohou vést k velmi váÏnému ohroÏení uÏivatele.
Maximální kapacita: 1,2 l vody
Popis
1 Podstavec / základní nádoba 2 Ryska maximálního obsahu vody 3 Ryska minimálního obsahu vody 4 Odkapávací miska 5 Napafiovací nádobka s otvory
E âerná vloÏka (s otvory) do napafiovací
nádobky 5
e âerná miska pro pfiípravu r˘Ïe (bez otvorÛ)
do napafiovací nádobky
6 Víko (prÛsvitné) 7 Parní tryska (odnímatelná)
64
Page 65
8 Topné tûleso 9 Vypínaã zapnuti/vypnuti s ãasov˘m
spínaãem (60 minut)
0 Kontrolka vypínaãe 9 q Prostor pro uloÏení nevyuÏité délky síÈového
pfiívodu.
Poznámka: Pfied prvním pouÏitím omyjte v‰echny ãásti dle instrukcí uveden˘ch v kapitole «âi‰tûní».
Vafiení v páfie
1. NaplÀte podstavec / základní nádobu 1
studenou vodou z vodovodního kohoutku a nasaìte parní trysku 7 na své místo. Do vody nedávejte Ïádné pfiísady jako kofiení, omáãky, víno a podobnû. Potfiebné mnoÏství vody (maximální nebo minimální mnoÏství podle rysky) závisí na zvolené dobû pfiípravy.
Vafiení v napafiovací nádobce 5 (napfi. zelenina, ryby) Potraviny vloÏte do napafiovací nádobky s otvory 5. Po vypr‰ení ãasu pfiípravy pfiidejte kofiení. Pokud napafiujete potraviny s vy‰‰ím obsahem barviv (napfi. karotka, papriky, rajãata atd.), vÏdy pouÏijte ãernou vloÏku E, abyste zabránili permanentnímu zabarvení bílé napafiovací nádobky 5.
PouÏijete-li obû napafiovací nádobky 5, mÛÏete vloÏit ãernou vloÏku E nebo ãernou misku pro pfiípravu r˘Ïe e pouze do horní napafiovací nádobky.
Vafiení v ãerné misce pro pfiípravu r˘Ïe e (napfi. r˘Ïe, nákypy) Do misky pro pfiípravu r˘Ïe vloÏte r˘Ïi / obiloviny s tekutinou (pokud je tfieba). Misku pro pfiípravu r˘Ïe vloÏte do napafiovací nádobky.
2. Naplnûnou napafiovací nádobku, vloÏenou
do odkapávací misky 4, umístûte na podsta­vec / základní nádobu 1 a zakryjte víkem 6. Bez správného pfiikrytí víkem by se prodlouÏil ãas pfiípravy a zv˘‰ila spotfieba energie. PouÏíváte-li obû napafiovací nádobky, umístûte druhou napafiovací nádobku s odkapávací miskou na spodní napafiovací nádobku.
3. Pfii pouÏívání pfiístroje dbejte na dosta-
teãnou vzdálenost od ostatních pfiedmûtÛ (napfi. poliãek), a to vertikálnû i horizontálnû.
4. Pfiístroj pfiipojte ke zdroji elektrického proudu.
ãíte zpût, aÏ na poÏadovan˘ ãas pfiípravy. Kontrolka spínaãe 0 se rozsvítí a zahájí se vafiení.
6. Po uplynutí doby vaření v páře se přístroj au­tomaticky vypne, kontrolka zhasne a zazní zvo­nek časovače.
7. Zkontrolujte, zda jsou potraviny uvařené. Navlékněte si dlouhé kuchyňské rukavice. Vypněte přístroj otočením knoflíku zpět na «0». Zvedněte kryt 6) a dejte pozor na unikající páru. Nedotýkejte se horkých dílů. Zkontrolujte potraviny pomocí dlouhé vidličky. Chcete-li pokračovat ve vaření v páře, nasaďte kryt a znovu zapněte přístroj otočením knoflíku a nastavením zbývající doby.
V pfiípadû pouÏití obou napafiovacích nádob: pfii kontrole, zda je pokrm ve spodní napafiovací nádobce uvafien˘, postupujte tímto zpÛsobem: vypnûte pfiístroj a opatrnû nadzvednûte víko
6. Potom opatrnû zdvihnûte horní napafiovací nádobku (spolu s ãernou vloÏkou) a postavte ji na vnitfiní stranu víka. S pomocí chÀapek nebo kuchyÀsk˘ch rukavic opatrnû sejmûte odkapávací misku ze spodní napafiovací nádobky a zkontrolujte, zda je pokrm uvafien˘. Pokud chcete pokraãovat v pfiípravû pokrmÛ v obou parních nádobách, vloÏte zpût nejdfiíve odkapávací misku na spodní napafiovací nádobku a poté na nû postavte horní napafio­vací nádobku a zakryjte víkem. Pfiístroj znovu zapnûte.
8. KdyÏ se pfiístroj sám vypne a pokrm je dostateãnû uvafien˘, odpojte jej od sítû a nechte jej mírnû zchladnout. Poté s pomocí kuchyÀsk˘ch chÀapek nebo rukavic sejmûte napafiovací nádobku, ãernou misku pro pfiípravu r˘Ïe nebo ãernou vloÏku spoleãnû s napafiovací nádobkou. Vnitfiní strana víka 6 slouÏí jako podloÏka napafiovací nádobky. Vyjmûte pokrm z napafiovací nádobky nebo misky pro pfiípravu r˘Ïe a dle potfieby jej okofieÀte. Vyjímání viz bod 7.
9. Tekutina, zachycená na odkapávací misce 4, se mÛÏe pouÏít pfii pfiípravû omáãek nebo polévek.
10. Dfiíve neÏ vylijete zb˘vající vodu z podstavce / základní nádoby 1 a zaãnete s demontáÏí pfiístroje nebo jej ãistit, nechte jej vÏdy vychladnout. Odpojte pfiístroj od sítû.
5. Nastavte ãasov˘ spínaã 9. Knoflíkem otoãte
nejprve na hodnotu 60 minut a potom jej pfieto-
65
Page 66
MnoÏství vody
Potfiebné mnoÏství vody záleÏí na dobû pfiípravy. Pfii délce do 20 minut naplÀte podstavec / základní nádobu 1 vodou po rysku minimálního obsahu 3. Pfii del‰í dobû vafiení nad 20 minut naplÀte podstavec / základní nádobu vodou po rysku maximálního obsahu 2. Dbejte vÏdy na dostateãné mnoÏství vody, zejména tehdy, prodluÏujete-li ãas vafiení. Pokud by se jiÏ netvofiila Ïádná
Doba pfiípravy v napafiovací nádobce 5 a v ãerné misce pro pfiípravu r˘Ïe e
Poznámka: Uvedená mnoÏství a doby pfiípravy jsou pouze orientaãní pro vafiení v jedné napafiovací nádobce. Doby pfiípravy, uvedené v tabulkách, platí také v pfiípadû vafiení men‰ího mnoÏství pokrmu. Pokud vafiíte vût‰í mnoÏství, mÛÏe se v pfiípadû, Ïe v napafiovací nádobce není dostatek prostoru pro pfiimûfienou cirkulaci páry, ãas pfiípravy o nûco prodlouÏit.
Doba pfiípravy je v horní napafiovací nádobce del‰í, proto:
• vût‰í kusy nebo pokrmy, vyÏadující del‰í ãas pfiípravy, pfiipravujte ve spodní napafiovací nádobce.
• Pfii vafiení rÛzn˘ch druhÛ pokrmÛ s rozdílnou dobou pfiípravy: pokrm s del‰í dobou pfiípravy vkládejte do dolní napafiovací nádobky. Po nûjaké dobû umístûte horní napafiovací nádobku s pokrmem, kter˘ se vafií krat‰í dobu, na spodní napafiovací nádobku a zaãnûte s jeho pfiípravou.
Zelenina a ovoce
• Z kvûtáku, brokolice a zelí vykrojte silné ko‰Èály.
• Zelenou a listovou zeleninu pfiipravujte v co nejkrat‰ím ãase – jinak by mohla ztratit barvu.
• ZmraÏenou zeleninu pfied pfiípravou nerozmrazujte.
pára, zkontrolujte mnoÏství vody: odpojte pfiístroj od sítû a nechte jej trochu vychladnout. Pak opatrnû nadzvednûte napafiovací nádobku a odkapávací misku a dolijte vodu. Nast´pnie ostro˝nie podnieÊç koszyk do paro­wania z ociekaczem i dolaç wody. Poznámka: Ve‰keré pfiíslu‰enství je urãeno v˘hradnû pro pouÏití v pfiístroji Braun FS 3000. NepouÏívejte je v bûÏn˘ch ani mikrovlnn˘ch troubách.
Potravina Forma PfiibliÏné
Artyãoky ãerstvá zelenina 4 (stfiednû velké) 40–45 min. Chfiest ãerstvá zelenina 500 g 30–40 min. Fazole, v˘honky ãerstvá zelenina, celá
nebo krájená Brokolice ãerstvá zelenina, rÛÏiãky 500 g 15–20 min. RÛÏiãková kapusta ãerstvá zelenina 500 g 20–25 min. Zelí ãerstvá zelenina, krájená 500 g 25–30 min. Mrkev ãerstvá zelenina, krájená 500 g 20–25 min. Kvûták ãerstvá zelenina, rÛÏiãky 500 g 20–25 min. Cukety ãerstvá zelenina, krájená 500 g 15–20 min. Fenykl ãerstvá zelenina, krájená 500 g 15–20 min. Kedlubny ãerstvá zelenina, krájená
na kostiãky Pórek ãerstvá zelenina, krájená 500 g 15–20 min. Houby, hfiíbky ãerstvé, vcelku nebo kráje-
né na plátky Brambory krájené na plátky 500 g 20–25 min. Brambory neloupané 500 g 30–40 min. Kukufiice ãerstvá zelenina 2 kusy 55–60 min.
Jablka ãerstvé ovoce, osminky 500 g 10–15 min. Hru‰ky ãerstvé ovoce, ‰estinky 500 g 10–15 min.
mnoÏství
500 g 25–35 min.
500 g 20–25 min.
500 g 20–25 min. (krájené na
Doba pfiípravy
plátky o 5 minut ménû)
(ãasto obracejte)
66
Page 67
Ryby a plody mofie
• ZmraÏené ryby se mohou pfiipravovat bez pfiedchozího rozmrazení, pokud jsou od sebe oddûlené. âas pfiípravy se prodluÏuje o zhruba 10%.
Potravina Forma PfiibliÏné mnoÏství Doba pfiípravy
Pstruh ãerstvá ryba 2 kusy po 150 g 18–25 min. Steaky z tuÀáka ãerstvá ryba 2 kusy po 200 g 25–30 min. Cejn ãerstvá ryba, vcelku 1 kus, 400 g 18–25 min. Okouník mofisk˘ ãerstvá ryba 2 kusy po 200 g 15–18 min. Filety z tresky ãerstvá ryba 2 kusy po 140 g 15–18 min. Krevety mraÏené 450 g 15–20 min. Mu‰le v lasturách 1 000 g 18–25 min. Chobotnice mraÏená 600 g 20–25 min. Humfii s krun˘fiem 2 kusy 30–35 min.
Maso, drÛbeÏ a vejce
• Nejvhodnûj‰í je kfiehké netuãné maso.
• Maso je pfied úpravou tfieba peãlivû om˘t a lehce osu‰it, aby z nûj vytékalo co nejménû ‰Èávy.
• Vejce pfied pfiípravou propíchnûte.
Potravina Forma PfiibliÏné mnoÏství Doba pfiípravy
KrÛtí fiízky ãerstvé maso 2 kusy po 150 g 25–30 min. Kufiecí stehna ãerstvé maso 2 kusy po 150 g 25–30 min. Telecí fiízky ãerstvé maso 2 kusy po 150 g 30–35 min. Jehnûãí kotlety ãerstvé maso 2 kusy po 120 g 25–30 min. Frankfurtské párky ãerstvé maso 2–8 ks (propíchat slupku) 8–10 min. Hovûzí párky ãerstvé maso 2–8 ks (propíchat slupku) 8–12 min. Vajíãka namûkko ve skofiápce 2–10 ks, stfiednû velká 10–12 min. Vajíãka natvrdo ve skofiápce 2–10 ks, stfiednû velká 15–20 min.
R˘Ïe, obiloviny, peãivo
• PouÏijte ãernou misku pro pfiípravu r˘Ïe e a spoleãnû s r˘Ïí, obilovinami atd. pfiidejte poÏado­vané mnoÏství tekutiny.
• Pokud budete pouÏívat obû napafiovací nádobky, postupujte, prosím, podle následujících in­strukcí. Pfiedvafite r˘Ïi a jiné potraviny s dlouhou dobou pfiípravy, v misce pro pfiípravu r˘Ïe e, umístûné ve spodní napafiovací nádobce zakryté víkem. Po nûjakém ãase umístûte na druhou napafiovací nádobku, naplnûnou jin˘m pokrmem, na podstavec / základní nádobu 1 (tedy do spodní ãásti) a pokraãujte s pfiípravou r˘Ïe atd. v napafiovací nádobce, pfiemístûné do horní ãásti.
Potravina PfiibliÏné Hladina vody Mno˘ství tekutiny Doba
mnoÏství v podstavci / v misce pro pfiípravy základní nádobû 1 napafiování r˘Ïe e
R˘Ïe Basmati 250 g max. 300–400 ml vody 35–40 min. Dlouhozrnná r˘Ïe 250 g max. 300–400 ml vody 35–40 min. R˘Ïe Natural 250 g max. 300–400 ml vody 45–50 min.
(neloupaná) Mléãná r˘Ïe 250 g max. 750 ml mléka 60 min. Indiánská 250 g max. 750–1000 ml vody 20–25 min.
kukufiiãná ka‰e
67
Page 68
âi‰tûní
Pfied kaÏd˘m ãi‰tûním odpojte pfiístroj od sítû. S v˘jimkou podstavce / základní nádoby 1 mohou b˘t v‰echny ãásti um˘vány v myãce nádobí nebo ruãnû bûÏnû dostupn˘mi pfiípravky na nádobí. Pfii um˘vání mÛÏete sejmout parní trysku 7, Podstavec / základní nádobu oãistûte vlhk˘m hadfiíkem.
Skladování
Pro snadné uskladnění po použití lze košíky naskládat jeden do druhého w. Viz odpovídající značky (I a II); košík I padne do košíku II. Napájecí kabel lze uložit podle vyobrazení na obrázku q.
OdvápÀování
Poté co parní hrnec nûkolikrát pouÏijete se v závislosti na tvrdosti vody, pouÏívané ve va‰í domácnosti, utvofií na topném tûlese, 8 umístûném v podstavci / základní nádobû 1 povrchová vrstva. V takovém pfiípadû je tfieba pfiístroj odvápnit. Nalijte do podstavce / základní nádoby 1 bíl˘ kuchyÀsk˘ ocet (5%) tak, aby bylo topné tûleso celé ponofiené. Umístûte na své místo parní trysku 7. Zavfiete pfiístroj, zapojte jej do síÈové zásuvky a nastavte ãasov˘ spínaã na 15 minut. Pokud se vrstva na topném tûlese nerozpustí, proces opakujte. AÏ se ocet i pfiístroj dostateãnû zchladí, vyprázdnûte podstavec / základní nádobu. Podstavec / základní nádobu 1 3-4 krát vypláchn˘te horkou vodou. Pokud by na parní trysce stále zÛstávala nû­jaká vápenatá usazenina, odstraÀte ji pomocí kartáãe.
Zmûny vyhrazeny.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevz­dat do servisního stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
68
Page 69
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali tie najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn. Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m v˘robkom Braun spokojní.
Vበparn˘ hrniec Braun FS 3000 je urãen˘ ‰peciálne na prípravu zeleniny, ryÏe a v‰etk˘ch druhov mäsa v pare. Naparovanie je najjem­nej‰í a najzdrav‰í spôsob prípravy jedál, pre­toÏe sa pri Àom do veºkej miery uchováva obsah vitamínov a minerálov, a prirodzená chuÈ a farba jedla.
Pred pouÏitím prístroja si pozorne preãítajte cel˘ návod na pouÏitie.
DôleÏité bezpeãnostné pokyny
Deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženou fyzickou pohyblivosťou, schopnosťou vnímania či mentálnym zdravím alebo bez skúseností či zod­povedajúceho povedomia môžu tento prístroj používať pod dohľadom alebo po obdržaní pokynov na jeho bezpečné používanie a po uvedomení si možných rizík. Prístroj nie je určený ako hračka pre deti. Deti bez dozoru alebo deti mladšie ako 8 rokov nesmú vykonávať čistenie a údržbu prístroja.
Deti mladšie ako 8 rokov nesmú byť v blízkosti tohto prístroja a jeho napá­jacej šnúry.
Vždy odpojte zariadenie od sieťového napájania, ak sa nechá bez dozoru a pred montážou, rozoberaním alebo čistením.
ZákladÀu 1 nikdy neponá rajte do vody.
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne pre domáce použitie a pre spracova­nie bežných množstiev v domácnosti.
Nádobu na naparovanie 5 pouÏívajte vÏdy aj s miskou na odkvapkávanie 4.
Pri príprave jedál, ktoré farbia (napr. mrkva, ãervená paprika, paradajky a pod.), pouÏí vajte vÏdy aj tmavú misku s otvormi E, aby ste zabránili
trvalému zafarbeniu bielej nádoby na naparovanie
Tmavú nádobu na ryÏu e a tmavú
5
.
misku E odkladajte z misky na odkvapkávanie 4 spolu s nádobou
5
na naparovanie
, do ktorej sú
vloÏené.
Pri manipulácii so spotrebiãom pouÏívajte kuchynské rukavice a nikdy ho nepouÏívajte bez veka 6. Veko drÏte vÏdy tak, aby vás nepora­nila unikajúca para alebo kvapkajúca horúca voda. Dávajte pozor na horúcu vodu v miskách na odkvapkávanie.
Dbajte na to, aby poãas naparovania bol nad spotrebiãom a po jeho stra­nách dostatoãne veºk˘ voºn˘ priestor, aby nedo‰lo k po‰kode niu kuchynskej linky alebo in˘ch predmetov v jeho blízkosti.
Poãas naparovania musí byÈ spotrebiã poloÏen˘ na suchom, vodorovnom a teplovzdornom povrchu.
Spotrebiã nikdy nedávajte na horúci povrch alebo nad otvoren˘ oheÀ.
Elektrické spotrebiãe Braun spæÀajú platné bezpeãnostné normy. Opravu alebo v˘menu sieÈového kábla môÏe vykonaÈ iba autori zovan˘ servis. Zlá a neodborná oprava môÏe vystaviÈ uÏívateºa veºkému nebezpeãenstvu.
Maximálna kapacita: 1,2 l vody.
Popis
1 ZákladÀa 2 Ukazovateº maximálneho mnoÏstva vody 3 Ukazovateº minimálneho mnoÏstva vody 4 Miska na odkvapkávanie 5 Nádoba na naparovanie s otvormi
E Tmavá miska (s otvormi), vkladaná do
nádoby na naparovanie 5
e Tmavá nádoba na ryÏu (bez otvorov),
vkladaná do nádoby na naparovanie
6 Veko (priehºadné) 7 Akcelerátor pary (snímateºn˘) 8 V˘hrevné teleso 9 Spínaã zapnutia/vypnutia s ãasovaãom
(60 minút)
69
Page 70
0 Sveteln˘ indikátor spínaãa 9 q ÚloÏn˘ priestor pre sieÈov˘ kábel
Upozornenie: Pred prv˘m pouÏitím umyte v‰etky ãasti spotrebiãa tak, ako sa uvádza v ãasti «Um˘vanie».
Naparovanie
1. ZákladÀu 1 naplÀte studenou vodou
z vodovodu a akcelerátor pary 7 poloÏte na v˘hrevné teleso. Do vody nepridávajte Ïiadne koreniny, omáãky, víno a pod. MnoÏstvo pouÏitej vody (po ukazovateº maximálneho alebo minimálneho mnoÏstva vody) závisí od nastavenej dæÏky naparovania.
Naparovanie v nádobe na naparovanie 5 (napr. zelenina a ryby) Jedlo vloÏte do naparovacej nádoby s otvor­mi 5. Koreniny pridávajte aÏ po skonãení naparovania. Pri príprave jedla, ktoré farbí (napr. mrkva, ãervená paprika, paradajky a pod.), pouÏívajte tmavú misku s otvormi E, aby ste zabránili trvalému zafarbeniu bielej nádoby na naparovanie 5.
Keì pouÏívate naraz obe nádoby na napa­rovanie 5, tmavú misku E alebo tmavú nádobu na ryÏu e vkladajte vÏdy do vrchnej naparovacej nádoby.
Naparovanie v tmavej nádobe na ryÏu e (napr. ryÏa alebo obilniny) RyÏu/obilniny uloÏte do tmavej nádoby na ryÏu spolu s vodou, ak je to potrebné. Nádo­bu na ryÏu potom vloÏte do bielej nádoby na naparovanie.
2. Naplnenú naparovaciu nádobu umiestnite
na misku na odkvapkávanie 4, ktorá je polo­Ïená na základni 1, a zakryte ju vekom 6. Bez pouÏitia veka je spotreba elektrickej energie vy‰‰ia a doba naparovania sa predlÏuje. Keì pouÏívate naraz obe nádoby na naparo­vanie, tak na spodnú naparovaciu nádobu na­jskôr poloÏte misku na odkvapkávanie a na misku potom poloÏte vrchnú naparovaciu nádobu.
3. Pri pouÏití parného hrnca dbajte na to, aby
predmety (napr. police) nad ním a vedºa neho boli v dostatoãnej vzdialenosti.
4. SieÈov˘ kábel zapojte do elektrickej zásuvky.
5. Nastavte ãasovaã 9. Otoãn˘ gombík najs-
kôr pretoãte na 60 minút a potom späÈ na vami poÏadovan˘ ãas naparovania. Sveteln˘ indi­kátor 0 sa rozsvieti a spustí sa naparovanie.
6. Po uplynutí zvoleného času prípravy na pare sa spotrebič automaticky vypne, kontrolná žia­rovka sa vypne a zazvoní zvonček časovača.
7. Skontrolujte, či je jedlo uvarené. Nasaďte si dlhé kuchynské rukavice. Vypnite spotrebič tak, že otočíte gombík naspäť na «0». Nadvihnite kryt 6, pričom dávajte pozor na unikajúcu paru. Nedotýkajte sa žiadnych horúcich dielov. Skontrolujte jedlo pomocou dlhej vidličky. Ak chcete pokračovať v príprave na pare, nasaďte kryt a spotrebič opätovne zapnite tak, že otočíte gombík a nastavíte zostávajúci čas.
Pri pouÏití oboch nádob na naparovanie: Ak chcete skontrolovaÈ, ãi je jedlo v spodnej naparovacej nádobe hotové, postupujte nasle­dovne: vypnite spotrebiã a zdvihnite veko 6. Opatrne zloÏte vrchnú nádobu na naparovanie (s vloÏenou tmavou nádobou) a poloÏte ju na obrátenú stranu veka. Pomocou kuchynsk˘ch rukavíc potom opatrne zloÏte misku na odk­vapkávanie, poloÏenú na spodnej naparovacej nádobe, a skontrolujte, ãi je jedlo hotové. Ak chcete pokraãovaÈ v naparovaní v oboch naparovacích nádobách, najskôr poloÏte misku na odkvapkávanie späÈ na spodnú na­parovaciu nádobu a potom na misku poloÏte vrchnú nádobu na naparovanie, ktorú za­kryjete vekom. Spotrebiã znova zapnite.
8. Keì sa spotrebiã vypne a jedlo je hotové, odpojte hrniec z elektrickej siete a nechajte ho trochu vychladnúÈ. Pomocou kuchynsk˘ch rukavíc potom zloÏte nádobu na naparovanie a spolu s Àou aj tmavú nádobu na ryÏu alebo tmavú misku, ak je do nej vloÏená. Obrátená strana veka 6 slúÏi ako stojan pre nádobu na naparovanie. Jedlo vyberte z naparovacej nádoby alebo z nádoby na ryÏu a podºa potre­by ho dochuÈte. Návod na zloÏenie nádob sa uvádza v bode 7.
9. ·Èava, ktorá stiekla do misky na odkvapká­vanie 4, sa môÏe pouÏiÈ na prípravu omáãok alebo polievok.
10. Predt˘m, ako vylejete zvy‰nú vodu zo základne 1, rozmontujete alebo vyãistíte spotrebiã, vÏdy ho najskôr nechajte vychladnúÈ a odpojte ho z elektrickej siete.
MnoÏstvo vody
Potrebné mnoÏstvo vody závisí od dæÏky napa­rovania. Ak naparujete menej ako 20 minút, naplÀte základÀu po ukazovateº minimálneho mnoÏstva vody 3. Pri naparovaní nad 20 minút naplÀte základÀu po ukazovateº maximálneho mnoÏstva vody 2. Uistite sa, Ïe mnoÏstvo vody je dostatoãné, najmä ak sa dæÏka naparo­vania predæÏi.
70
Page 71
Ak sa para nevytvára, skontrolujte hladinu vody v základni tak, Ïe spotrebiã odpojíte z elektrickej siete a necháte ho trochu vyhlad­núÈ. Opatrne nadvihnite nádobu na naparova­nie a misku na odkvapkávanie a dolejte do
Naparovanie v nádobe na naparovanie 5 a v tmavej nádobe na ryÏu e
Upozornenie: uvedené mnoÏstvá a dæÏka trvania spracovania pribliÏne zodpovedajú naparovaniu pri pouÏití jednej naparovacej nádoby. DæÏka naparovania uvádzaná v tabuºkách sa zároveÀ vzÈahuje na prípravu men‰ích mnoÏstiev jedla. Pri príprave väã‰ích mnoÏstiev môÏe naparovanie trvaÈ o nieão dlh‰ie, ak v nádobách nie je dosÈ priestoru na dostatoãnú cirkuláciu pary.
Naparovanie vo vrchnej naparovacej nádobe trvá dlh‰ie. Preto
• väã‰ie kusy a potraviny s dlh‰ou dobou prípravy naparujte v spodnej naparovacej nádobe,
• pri varení rôznych druhov jedla, ktoré majú rozdielnu dæÏku prípravy, naparujte jedlo s dlh‰ou dobou prípravy v spodnej nádobe. Po urãitom ãase poloÏte naparovaciu nádobu s jedlom, ktorého príprava je ãasovo menej nároãná, na spodnú naparovaciu nádobu, aby ste ho mohli tepelne upraviÈ.
Ovocie a zelenina
• Hrubé stopky z karfiolu, brokolice a kapusty odreÏte.
• Listovú, zelenú zeleninu naparujte ão najkrat‰ie, pretoÏe ºahko stráca farbu.
• Zmrznutú zeleninu by ste pred naparovaním nemali rozmrazovaÈ.
základne vodu.Upozornenie: V‰etky ãasti sa môÏu pouÏívaÈ iba ako súãasÈ parného hrnca Braun FS 3000. Nedávajte ich do beÏnej alebo mikrovlnnej rúry.
Jedlo Stav PribliÏné
Artiãoky ãerstvé 4 (stredné) 40–45 min.
·pargºa ãerstvá 500 g 30–40 min. Fazuºa, zelená
fazuºa Brokolica ãerstvá, ruÏiãky 500 g 15–20 min. RuÏiãkov˘ kel ãerstv˘ 500 g 20–25 min. Kapusta ãerstvá, pokrájaná 500 g 25–30 min. Mrkva ãerstvá, pokrájaná 500 g 20–25 min. Karfiol ãerstv˘, ruÏiãky 500 g 20–25 min. Cuketa ãerstvá, pokrájaná 500 g 15–20 min. Fenikel ãerstv˘, pokrájan˘ 500 g 15–20 min. Kaleráb ãerstv˘, kocky 500 g 20–25 min. Pór ãerstv˘, pokrájan˘ 500 g 15–20 min. Huby ãerstvé, celé alebo pokrájané 500 g 20–25 min. (pokrájané
Zemiaky pokrájané 500 g 20–25 min. Zemiaky neo‰krabané 500 g 30–40 min. Kukurica ãerstvá 2 kusy 55–60 min.
Jablká ãerstvé, 1/8 kúsky 500 g 10–15 min. Hru‰ky ãerstvé, 1/6 kúsky 500 g 10–15 min.
ãerstvá, celá alebo pokrájaná 500 g 25–35 min.
mnoÏstvo
DæÏka prípravy
o 5 min. krat‰ie)
(ãasto otáãajte)
71
Page 72
Ryby a morské Ïivoãíchy
• Zmrazené ryby môÏete naparovaÈ bez rozmrazenia, ak ich predt˘m rozdelíte na kusy, a dæÏku naparovania predæÏite o 10 %.
Jedlo Stav PribliÏné mnoÏstvo DæÏka prípravy
Pstruh ãerstv˘ 2 kusy, kaÏd˘ 150 g 18–25 min. Tuniak ãerstv˘ 2 kusy, kaÏd˘ 200 g 25–30 min. Pleskáã ãerstv˘, cel˘ 1 kus, 400 g 18–25 min. Nórska treska ãerstvá 2 kusy, kaÏd˘ 200 g 15–18 min. Treska polak ãerstvá 2 kusy, kaÏd˘ 140 g 15–18 min. Krevety ãerstvé 450 g 15–20 min. Mu‰le v lastúre 1.000 g 18–25 min. Kalmary zmrazené 600 g 20–25 min. Homáre v lastúre 2 kusy 30–35 min.
Mäso, hydina a vajcia
• Na prípravu sa najlep‰ie hodí jemné mäso s mal˘m mnoÏstvom tuku.
• Mäso by sa malo najskôr dobre umyÈ a usu‰iÈ, aby poãas prípravy pustilo ão najmenej ‰Èavy.
• Do vajec najskôr urobte malú dierku.
Jedlo Stav PribliÏné mnoÏstvo DæÏka prípravy
Morãacie rezne ãerstvé 2 kusy, kaÏd˘ 150 g 25–30 min. Kuracie stehná ãerstvé 2 kusy, kaÏd˘ 150 g 25–30 min. Teºacie rezne ãerstvé 2 kusy, kaÏd˘ 150 g 30–35 min. JahÀacie kotlety ãerstvé 2 kusy, kaÏd˘ 120 g 25–30 min. Párky ãerstvé 2–8 (prepichnite ãrievko) 8–10 min. Klobásy ãerstvé 2–8 (prepichnite ãrievko) 8–12 min. Vajcia namäkko v ‰krupine 2–10 stredne veºké 10–12 min. Vajcia natvrdo v ‰krupine 2–10 stredne veºké 15–20 min.
RyÏa a obilniny
• PouÏite tmavú nádobu na ryÏu e a do ryÏe alebo obilnín pridajte potrebné mnoÏstvo vody.
• Ak pouÏívate naraz obe nádoby na naparovanie, postupujte nasledovne: v tmavej nádobe na ryÏu e, ktorú vloÏíte do spodnej naparovacej nádoby, zaãnite variÈ napríklad ryÏu, ktorá má dlh‰iu dobu prípravy, a nádobu zakryte vekom 6. Po nejakom ãase poloÏte na základÀu 1 (teda na spodok) druhú naparovaciu nádobu s in˘m jedlom a ryÏu ìalej naparujte tak, Ïe nádobu s Àou poloÏíte navrch, teda na spodnú naparovaciu nádobu.
Jedlo PribliÏné Hladina vody MnoÏstvo vody DæÏkaprípravy mnoÏstvo v základni 1 v nádobe na ryÏu e
RyÏa Basmati 250 g max. 300–400 ml vody 35–40 min. Dlhozrnná ryÏa 250 g max. 300–400 ml vody 35–40 min. Hnedá ryÏa 250 g max. 300–400 ml vody 45–50 min. Sladká ryÏa 250 g max. 750 ml mlieka 60 min. Kukurica 250 g max. 750–1000 ml vody 20–25 min.
72
Page 73
Um˘vanie
Spotrebiã pred umytím vÏdy najskôr odpojte z elektrickej siete. V‰etky ãasti okrem základne 1 môÏete um˘vaÈ v um˘vaãke riadu alebo ruãne, pomocou beÏne dostupn˘ch ãistiacich prostriedkov. Akcelerátor pary 7 môÏete zloÏiÈ a samostatne poum˘vaÈ. ZákladÀu 1 utrite vlhkou handriãkou.
Uskladnenie
Za účelom jednoduchého uskladnenia po použití sa košíky môžu do seba vzájomne poukladať w. Pozrite si príslušné značky (I a II); košík I zapadne do košíka II. Napájací kábel sa dá uskladniť podľa vyobra­zenia na obrázku q.
OdstraÀovanie vodného kameÀa
Po niekoºkonásobnom pouÏití parného hrnca (v závislosti od tvrdosti vody) sa v˘hrevné teleso 8 v základni 1 pokryje vrstvou vodného kameÀa, ktor˘ je potrebné odstrániÈ. ZákladÀu naplÀte bielym octom (5 %) tak, aby bolo v˘hrevné teleso ponorené. Pridajte akcelerátor pary 7. Spotrebiã zavrite, zapojte ho do elek­trickej zásuvky a ãasovaã nastavte na 15 minút. Ak je na v˘hrevnom telese aj po uplynutí 15 minút viditeºná vrstva vodného kameÀa, postup zopakujte. Keì ocot i spotrebiã dostatoãne vychladnú, vylejte ocot zo základne 1 a potom ju 3 ãi 4-krát opláchnite teplu vodou. Akékoºvek zvy‰ky vodného kameÀa môÏete z akcelerátora pary odstrániÈ kefkou.
Právo na zmeny vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa miestnych predpisov a noriem.
73
Page 74
Magyar
Termékeink minősége, működése és formája a legmagasabb Braun igényeket is kielégítik. Sok örömet kívánunk új Braun készülékéhez!
A Braun Multquick készülék elsősorban zöldségfélék és rizs, valamint halak, húsok, és szárnyasok párolására szolgál. A gőzzel való párolás az elkészítés legkímélőbb és legegész-ségesebb módja, mivel így a vitaminok, ásványi anyagok, a természetes íz és szín megmaradnak.
Kérjük, hogy a használati utasítást ala­posan tanulmányozza át, mielőtt készülékét üzembe helyezné!
Figyelem!
A készüléket 8 éven felüli gyermekek és korlátozott mozgásszervi, érzék­szervi vagy értelmi fogyatékkal élő vagy tapasztalatlan személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy olyan esetben, ha előtte elma­gyarázták nekik a készülék biztonsá­gos kezelésének módját, és megér­tették a használattal fellépő kockáza tokat. A készülékkel gyermekek nem játszhatnak. A tisztítást és karbantar­tást nem végezhetik gyermekek, hacsak nem elmúltak 8 évesek, és felügyelet mellett teszik ezt.
A készüléket és tápkábelét 8 évnél fiatalabb gyermekektől távol kell tar­tani.
Mindenképpen válassza le a készü­léket az áramforrásról, ha felügyelet nélkül hagyja azt, illetve az összesze­relést, a szétszerelést vagy a tisztítást megelőzően.
A készülékházat 1 soha ne tegye vízbe!
A készüléket kizárólag háztartási használatra és szokványos háztartási mennyiségek feldolgozására tervez­ték.
A párolókosarat 5 csak a cseppfogó tálcával 4 együtt szabad használni!
Magas szinezőanyag-tartalmú ételek (pl. paprika, sárgarépa, paradicsom)
gőzöléséhez javasoljuk, hogy a fekete betétet használja
E
, hogy a fehér párolókosár elszíneződését megelőzze!
A fekete rizs-tál e ill. a fekete betét
E
csak a párolókosárral 5 együtt
4
vehető le a csepp-fogó tálcáról
A forró készüléket csak edényfogó
.
kesztyűvel fogja meg, és soha ne használja azt tető nélkül! A tetőt óvatosan emelje le a készülékről, nehogy a felcsapódó gőz, vagy a lecseppenő víz esetleges sérülést okozzon! Ügyeljen arra is, hogy a cseppfogó tálcában forró folyadék van!
Használatkor ügyeljen a készülék közelében, ill. felette lévő tárgyakra is!
A készüléket mindig száraz, sima és meleget bíró felületen használja!
A készüléket soha ne helyezze forró főzőlapra, vagy tűzhelyre!
A Braun elektromos készülékei meg­felelnek a biztonsági előírásoknak. A készülékek javítását csak szak­szerviz végezheti. A szakszerűtlen javítás a használóra veszélyes lehet! A csatlakozóvezeték cseréjét csak szakszerviz végezheti, mivel ahhoz speciális szerszám szükséges!
A készülék leírása (az idegennyelvű használati utasításban lévő rajz alapján)
1 Készülékház víztartállyal 2 Maximális vízmennyiség-jelző (hosszú
párolási időnél)
3 Minimális vízmennyiség-jelző (rövid
párolási időnél)
4 Fekete cseppfogó-tálca 5 Párolókosár
E Fekete betét a párolókosárba (lyukakkal) e Fekete rizstál (lyuk nélküli) a párolókosárba
6 Fedő (átlátszó) 7 Gőzgyorsító 8 Fűtőtest 9 Be/kikapcsoló időmérővel (60 perc) 0 Bekapcsolást jelző lámpa q Kábeltartó üreg
74
74
Page 75
Figyelem: A készülék minden részét, (kivéve a készülékházat) mosogassa el az elsőhasználat előtt a «Tisztítás» című részbenleírtak szerint!
Párolás
1. Töltse meg a készülékház víztartályát 1 hideg vízzel és helyezze bele a gőzgyorsítót 7! Ne adjon a vízhez semmilyen ízesítőt, sem sót, sem fűszereket stb.! A szükséges vízmennyiség (max. ill. min. vízmennyiségjelző) a beállított párolási időtől függ.
Párolás párolókosárban 5 (pld. zöldségek, hal) A párolni kívánt ételt helyezze a lukacsos párolókosárba 5! Ha egyszerre többféle élelmiszert kíván párolni, a párolókosárba 2 db választólap helyezhető, amivel az ételek összekeveredése megakadályozható. Az élelmiszereket csak párolás után fűszerez­ze!Magas szinezőanyag-tartalmú ételek párolásához (pl. sárgarépa, paprika, paradi­csom, stb.) helyezze a fekete betétet E a párolókosárba 5, hogy a fehér pároló-kosár elszíneződését elkerülje! A fekete betét használatakor a választólapok E nem használ­hatóak! Mindkét párolókosár 5 használatakor a fekete betét E ill. a fekete felső gőzkosárba helyezhető!
Párolás a fekete rizstálban e (pld. rizs, felfújt) A párolni kívánt élelmiszert a szükséges folyadékmennyiséggel együtt a rizstálba helyezzük, a rizstálat pedig a gőzkosárba. A választólapok a rizstálban nem használha­tóak.
2. Helyezze a megtöltött párolókosarat a készülékházon lévő cseppfogó tálcára 4, majd tegye rá a fedelet 6! Fedél használata nélkül a párolási idő hosszabb és az energiafelhasz­nálás is nagyobb lenne. Mindkét párolókosár használatakor helyezze a második párolókosarat a cseppfogó tálcával együtt az alsó párolókosár tetejére!
3. Használatkor ügyeljen a készülék mellett ill. felett lévõ tárgyakra is!
4. Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra!
5. Állítsa be az időmérőt 9! Ehhez először tekerje el a kapcsolót a 60 perces jelzésig, majd vissza a kiválasztott időtartamra! Az ellenőrző lámpa 0 világít, a párolás megke­zdődik.
6. A kiválasztott gőzölési idő leteltét követően a készülék automatikusan kikapcsolódik, a jelző lámpa kialszik, az időzítő csengője pedig megszólal.
rizstál e csak a
7. Ellenőrizze, hogy az étel elkészült-e. Vegyen fel hosszú konyhai kesztyűt. Kapcsolja ki a készüléket, visszaforgatva a gombot «0»
állásba. Emelje meg a fedőt 6, ügyelve a kiá­ramló gőzre. Ne érintse meg a forgó alkatré­szeket. Az ételt hosszú villával ellenőrizze. Ha folytatni kívánja a gőzölést, akkor tegye fel a fedőt és kapcsolja vissza a készüléket a gomb elforgatásával, majd állítsa be a vissza­maradó időt. Az alsó párolókosárban lévő élelmiszer minő­ségének ellenõrzéséhez az alábbiak szerint járjon el: kapcsolja ki a készüléket, és vegye le a fedelet 6! Óvatosan emelje le a felső pároló­kosarat (a fekete betéttel együtt), s helyezze azt a megfordított fedélre! Ezután óvatosan, edényfogó kesztyűvel vegye le a cseppfgó­tálcát az alsó párolókosárról és ellenőrizze a kívánt eredményt! Amennyiben mindkét edényben folytatni kívánja a gőzölést, először a cseppfogó-tálcát, majd a felső párolókosarat és a tetőt helyezze vissza, végül kapcsolja be újra a készüléket!
8. Ha az élelmiszer elkészült, húzza ki a villás­dugót a konnektorból, s hagyja a készüléket kissé lehűlni! Ezután emelje le óvatosan, edé­nyfogó kesztyűvel a párolókosarat ill. a fekete rizstálat! A felfordított fedél 6 a párolókosár tartójaként szolgálhat. Szedje ki az ételt a párolókosárból ill. a rizs-tálból és fűszerezze ízlés szerint! Az FS 3000 modellnél a szétszedés a 7. pontban leírtak szerint történik.
9. A cseppfogó-tálcában 4 összegyűlt folyadék felhasználható mártások, levesek készítés éhez.
10. A készülékház víztartályában 1 maradt vizet a készülékkel együtt hagyja kissé lehűlni, majd azután öntse ki!
Víz betöltés
A szükséges vízmennyiség a párolás időtarta­mától függ. 20 perces párolási időtartam alatt a minimális 3, 20 perces páro-lási időtartam fölött a maximális 2 vízmeny- nyiség jelzésig töltse fel a készüléket! Mindig ügyeljen arra, hogy a készülékben megfelelő mennyiségű víz legyen! Ha a gőzképződés abbamarad, elle­nőrizze a vízmennyiséget! Ehhez húzza ki a villásdugót a konnektorból, s hagyja a készüléket kissé lehűlni! Emelje le óvatosan a párolókosarat és a csepp­fogó-tálcát, majd töltse fel a víztartályt vízzel!
Figyelem: Minden kiegészítő csak a Braun FS 3000 készülékhez használható. Sütőben vagy mikrohullámú sütőben használni nem szabad!
75
75
Page 76
Párolási idők a párolókosárban 5 és a fekete rizs-tálban e
Figyelem: A megadott mennyiségek és időtartamok egy párolókosaras gőzöléshez irányadóak. Az időtartamok kisebb mennyiségek párolásakor is érvényesek. Nagyobb menynyiségek párolásánál a párolási idő valamivel hosszabb lehet, hiszen ilyenkor kisebb a légüres tér a párolókosárban, s lassabb a gőz cirkulációja.
A párolási időtartam a felső párolókosárban mindig hosszabb, ezért:
• a nagyobb méretű, hosszabb párolási időt igénylő élelmiszereket az alsó kosárban párolja!
• különböző hosszúságú párolási időt igénylő élelmiszerek párolása: a hosszabb párolást
igénylőket az alsó kosárban párolja, így a rövidebb időt igénylőket a fölső kosárral ráér egy kicsivel később az alsó kosárra helyezni!
Zöldség/gyümölcs:
• karfio, brokkoli vastag szárát távolítsa el!
• a zöldségféléket mindig csak a lehető legrövidebb ideig párolja, mivel azok hamar elvesztik
ter-mészetes színüket!
• a fagyasztott zöldségeket párolás előtt nem kell kiolvasztani!
Élelmiszer állapota mennyiség párolási idő megnevezése (perc)
Articsóka friss 4 db közepes 40–45 Karfiol friss, kis rózsák 500 g 20–25 Brokkoli friss, kis rózsák 500 g 15–20 Gomba friss, egészben 500 g 20–25 (szeletelve
vagy szeletelve Édeskömény friss, szeletelve 500 g 15–20 Zöldbab friss, egészben 500 g 25–35
vagy szeletelve Sárgarépa friss, szeletelve 500 g 20–25 Burgonya szeletelve 500 g 20–25 Burgonya héjában 500 g 30–40 Káposzta friss, aprítva 500 g 25–30 Karalábé friss, szeletelve 500 g 20–25 Kukoricacső friss 2 db 55–60 (gyakori
forgatás mellett) Póréhagyma friss, szeletelve 500 g 15–20 Kelbimbó friss 500 g 20–25 Spárga friss 500 g 30–40 Cukkini friss, szeletelve 500 g 15–20 Alma friss, 8 felé vágva 500 g 10–15 Körte friss, 6 felé vágva 500 g 10–15
5 perccel kevesebb)
7676
Page 77
Halak és tenger gyümölcsei
• fagyasztott hal felolvasztás nélkül is párolható, ha az összefagyott darabokat előtte szétvála-
sztjuk: ilyenkor a párolási idő kb. 10 %-kal hosszabb.
Élelmiszer megnevezése
Pisztráng friss 2 db – 150 g/db 18–25 Tonhal szelet friss 2 db – 200 g/db 25–30 Keszeg friss, egészben 1 db kb. 400 g 18–25 Durbincsfilé friss 2 db – 200 g/db 15–18 Lazacfilé friss 2 db 140 g/db 15–18 Garnéla fagyasztott 450 g 15–20 Fekete kagyló héjában 1000 g 18–25 Tintahal fagyasztott 600 g 20–25
Languszta egészben 2 db 30–35
Húsok, szárnyasok és tojás
• finom ostú, puha húsok, melyek kissé zsírosak, különösen alkalmasak párolásra
• a húsdarabokat alaposan meg kell mosni, s jól kinyomkodni, hogy lehetőség szerint minél
ke-vesebb lé keletkezzen!
• a tojásokat párolás előtt meg kell szurkálni!
Élelmiszer megnevezése
Pulykaszelet friss 2 db – 150 g/db 25–30 Csirkecomb friss 2 db – 150 g/db 25–30 Borjúszelet friss 2 db – 150 g/db 30–35 Báránykaraj friss 2 db – 150 g/db 25–30 Frankfurti kolbász friss 2–8 db (bőrét meg kell szurkálni) 8–10 virsli friss 2–8 db (bőrét meg kell szurkálni) 8–12 Lágytojás héjában 2–10 db közepes nagyságú 10–12 Keménytojás héjában 2–10 db közepes nagyságú 15–20
állapota mennyiség
állapota mennyiség
párolási idő (perc)
párolási idő (perc)
Rizs, gabonafélék, felfújtak
• A fekete rizs-tálat e a megfelelő vízmennyiséggel együtt használja!
• Két párolókosár használata esetén az alábbiak szerint járjon el: a párolni kívánt rizst a rizs-tállal e
az alsó párolókosárban 5 – tetővel lefedve – párolja elő! Ezután helyezze a másik párolókosarat az egyéb élelmiszerekkel alulra, majd a felsőt az előpárolt rizzsel felülre!
Élelmiszer mennyiség vízmennyiség a vízmennyiség
megnevezése készülékházban a rizs-tálban
Basmati rizs 250 g max. 300–400 ml víz 35–40 Hosszúszemű rizs 250 g max. 300–400 ml víz 35–40 Barna rizs 250 g max. 300–400 ml víz 45–50 Tejberizs 250 g max. 750 ml tej 60 puliszka 250 g max. 750–1000 ml víz 20–25
(kukoricaliszt)
párolási idő (perc)
77
77
Page 78
Tisztítás
Tisztítás előtt a készülék villásdugóját húzza ki a hálózati csatlakozóból! A készülékházon 1 kívül minden rész tisztítható mosogatógépben, vagy bármilyen szokásos kézi mosogatószerrel. A gőzgyorsító 7 tisztításhoz levehető a gépről. A készülékház 1 nedves ruhával áttörölhető.
Tárolás
A használat utáni tárolás megkönnyítése céljából a kosarak egymásba rakhatók w.
Lásd a megfelelő jelöléseket (I & II); az I kosár nyílik a II kosárba.
A hálózati kábelt az ábra q szerint lehet tárolni.
Vízkő mentesítés
Többszöri használat után (vízkeménységtől függően) a fűtőtesten 8 ill. a készülékház víztartályában 1 vízkő képződhet. Ekkor a készüléket vízkő mentesíteni kell. Töltsön háztartási ecetet (5 %-os) a készülé­kház víztartályába, úgy, hogy az a fűtőtestet is ellepje! Helyezze fel a gőzgyorsítót Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra és kapcsolja az időmérőt 15 percre! Amennyiben ennyi idő letelte után még vízkőmaradványokat lát, ismételje meg még egyszer az előbbi folyamatot! Az ecet és a készülék lehűlése után, öntse ki a víztartályból az ecetet, majd öblítse ki a víztartályt 3-4-szer meleg vízzel! A gőzgyorsítón esetlegesen rajta maradó vízkövet kefével távolítsa el!
1
7
!
A változtatás joga fenntartva!
Kérjük, hogy a készüléket annak hasznos élettartama elteltével ne a háztartási hulladékgyűjtőbe dobja ki! A készüléket leadhatja bármely Braun márkaszervizben, vagy az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyen.
78
78
Page 79
Hrvatski
Naši proizvodi dizajnirani su tako da zadovol­javaju najviše standarde kvalitete, funkcional­nosti i dizajna. Nadamo se da ćete potpuno uživati u svom novom uređaju Braun.
Vaš Braun FS 3000 je posebno prikladan za kuhanje na pari povrća, riže, ribe i mesa. Kuhanje na pari je najnježniji i najzdraviji način pripremanja hrane. Vitamini, minerali, prirodni okus i boja bit će u velikoj mjeri sačuvani.
Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte cijele upute za uporabu.
Upozorenje
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina te osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim spo­sobnostima, kao i osobe koje nemaju prethodno dostatno iskustvo i znanje, pod uvjetom da im je objašnjeno kako se uređaj koristi na siguran način tako da oni u potpunosti razumiju moguće rizike prilikom korištenja. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca, osim ako nisu starija od 8 godina i pod nadzorom odrasle osobe.
Uređaj i njegov priključni kabel tre­baju biti izvan dosega djece mlađe od 8 godina.
Aparat uvijekisključite iz napajanja­kadaga ostavite bez nadzora iprije­sastavljanja, rastavljanjailičišćenja.
Bazu 1 nikad ne uranjajte u vodu.
Ovaj uređaj dizajniran je za uporabu u kućanstvu i samo za obradu količina uobičajenih za kućanstvo.
Parnu košaru 5 koristite samo s pod­loškom 4.
Uvijek koristite crni umetak E kada kuhate obojanu hranu (npr. mrkve, paprike, rajčicu itd) kako biste sprije­čili trajne mrlje na bijelim parnim košarama 5.
Crnu zdjelu za rižu e ili crni umetak
E
uvijek uklonite s podloška 4 zajedno
s parnom košarom 5.
Nikad ne dodirujte uređaj bez kuhinjskih rukavica na rukama te ne
6
koristite uređaj bez poklopca
. Kad podižete poklopac uvijek ga držite na način da ne dođete u dodir s parom ili vrućom vodom. Pripazite i na vruće tekućine u podlošcima.
Nakon uporabe uređaja uvijek izvucite utikač iz utičnice.
Pri korištenju uređaja pripazite da ima dovoljno mjesta iznad i oko uređaja kako biste spriječili oštećenja npr. na kuhinjskim ormarićima i drugim predmetima.
Uređaj koristite na suhim, ravnim površinama, otpornim na vrućinu.
Električni uređaji Braun zadovoljavaju primjenjive sigurnosne standarde. Popravak ili zamjenu mrežnog kabela smije vršiti samo ovlašteno servisno osoblje. Neispravan, nekvalificirani popravak može uzrokovati načajne opasnosti za korisnika.
Maksimalni kapacitet: 1,2 l vode
Popis
1 Baza 2 Oznaka maksimalne količine vode
(za duže kuhanje)
3 Oznaka minimalne količine vode
(za kraće kuhanje)
4 Podložak 5 Parna košara s prorezima
E Crni umetak (s otvorima) za košaru za
kuhanje na pari 5
e Crna zdjela za rižu (bez proreza) za parnu
košaru
6 Poklopac (proziran) 7 Pojačalo pare (može se ukloniti) 8 Grijač 9 Prekidač za uključivanje/isključivanje
s brojačem (60 minuta)
0 Indikator rada q Spremište za kabel za neiskorišteni dio
kabela.
Napomena: Sve dijelove očistite prije prve uporabe kako je opisano u poglavlju «Čišćenje».
79
Page 80
Kuhanje na pari
1. Napunite bazu 1 hladnom vodom iz slavine i postavite pojačalo pare 7 na njegovo mjesto. U vodu ne stavljajte začine, umake, vino, itd. Količina potrebne vode (maksimalna ili mini­malna količina vode) ovisi o dužini kuhanja.
Kuhanje u parnoj košari 5 (npr. povrće, riba)
Stavite namirnice u parnu košaru s urezima
5. Začine dodajte kad je namirnica skuhana. Kad kuhate namirnice s jakim bojama (npr. mrkve, paprike, rajčice, itd) uvijek koristite crni umetak E kako biste smanjili stvaranje mrlja na bijelim parnim košarama.
Kada koristite obje parne košare 5 crni umetak E ili crna zdjela za rižu e mogu se koristiti samo u gornjoj parnoj košari.
Kuhanje u crnoj zdjeli za rižu e (npr. riža, tijesto)
Po potrebi stavite rižu/žitarice s tekućinom u zdjelu za rižu. Stavite zdjelu za rižu u parnu košaru.
2. Stavite napunjenu parnu košaru na podložak 4 na bazi 1, a na nju stavite poklopac 6. Ako poklopac nije na mjestu troši se više električne energije i kuhanje traje duže. Kada koristite obje parne košare postavite drugu parnu košaru s podloškom na donju parnu košaru.
3. Kada koristite ovo kuhalo pripazite da iznad i oko njega bude dovoljno prostora (dovoljno udaljeno od polica npr.).
4. Umetnite utikač u utičnicu.
5. Podesite brojač 9. To napravite tako da prekidač okrenete do 60 minuta, a zatim postavite na željena vrijeme kuhanja. Svijetlo indikatora 0 svijetli i kuhanje počinje.
6. Nakon što je izabrano vrijeme kuhanja na pari isteklo, uređaj se automatski isključuje, gasi se pilot svjetlo, a zvonce tajmera počinje da zvoni.
gumba i određivanjem preostalog vremena. Pri korištenju obje parne kutije kod modela Provjera hrane u donjoj košari: isključite uređaj i skinite poklopac 6. Pažljivo podignite gornju parnu košaru (s crnim umetkom) i stavite je na okrenuti poklopac. Zatim, koristeći kuhinjske rukavice) pažljivo skinite podložak s donje parne košare i provjerite je li hrana kuhana. Želite li nastaviti kuhanje s obje parne košare, prvo stavite podložak na donju parnu košaru, a zatim na njega stavite gornju parnu košaru s poklopcem. Ponovno uključite uređaj.
8. Kad se uređaj sam isključi, a hrana je skuhana izvucite utikač iz utičnice i pustite da se uređaj sam malo ohladi. Zatim, koristeći kuhinjske rukavice, zajedno skinite parne košare, crnu zdjelu za rižu ili crni umetak. Okrenuti poklopac 6 služi kao postolje za parne košare. Izvadite hranu iz parnih košara ili zdjele za rižu i začinite po želji. Pogledajte točku 7.
9. Tekućina koja se nalazi u podlošku 4 može se iskoristiti za umake ili juhu.
10. Uvijek pustite da se uređaj ohladi prije nego izlijete preostalu vodu iz baze, rastavite uređaj ili ga krenete čistiti. Izvucite utikač.
Količine vode
Potrebna količina vode ovisi o vremenu kuhanja. Kada kuhate do 20 minuta napunite bazu do oznake za minimalnu količinu vode 3. Kada kuhate duže od 20 minuta napunite do oznake za maksimalnu količinu vode 2. Pripazite da ima dovoljno vode, posebno ako kuhanje traje duže. Ako nema pare provjerite razinu vode. Kako biste to napravili izvucite utikač iz utičnice i pustite da se uređaj malo ohladi. Pažljivo skinite parnu košaru i podložak te dodajte vodu.
Napomena: Svi dijelovi su namijenjeni samo uporabi s Braun FS 3000. Nemojte ih stavljati u običnu ili mikrovalnu pećnicu.
7. Provjerite da li je hrana skuhana. Stavite du­gačke kuhinjske rukavice. Isključite uređaj vra­ćanjem gumba u položaj «0». Pažljivo podigni­te poklopac 6 zbog pare koja izlazi iz suda. Ne dirajte vrele dijelove. Provjerite hranu pomoću dugačke vilice. Ako želite nastaviti s kuhanjem na pari, vratitte poklopac i ponovo uključite uređaj okretanjem
80
Page 81
Kuhanje u parnoj košari 5 i crnoj zdjeli za rižu e
Napomena: Količine i vrijeme kuhanja su okvirne za kuhanje u jednoj parnoj košari. Vrijeme kuhanja navedeno u tablicama vrijedi i za manje količine. Kad kuhate veće količine kuhanje se može produljiti ako oko namirnica nema dovoljno prostora da para slobodno cirkulira.
Kuhanje u gornjoj parnoj košari traje dulje. Zato:
• Veće komade hrane koji se pripremaju dulje kuhajte u donjoj parnoj košari.
• Kada imate namirnice koje se kuhaju različito dugo: Hranu koja se priprema duže kuhajteu
donjoj parnoj košari. Nakon nekog vremena parnu košaru s hranom koja se priprema kraće vrijeme postavite na donju parnu košaru.
Voće i povrće
• Izrežite debele peteljke s cvjetače, brokule i kupusa.
• Lisnato zeleno povrće kuhajte što je kraće moguće jer ono brzo gubi boju.
• Smrznuto povrće ne treba odmrznuti prije kuhanja.
Namirnica Vrsta Cca. količina Vrijeme kuhanja
Artičoke Svježe 4 (medium) 40–45 min. Šparoge Svježe 500 g 30–40 min. Mahune Svježe, cijele ili narezane 500 g 25–35 min. Brokula Svježa, cvjetovi 500 g 15–20 min. Prokulice Svježe 500 g 20–25 min. Kupus Svježi, narezan 500 g 25–30 min. Mrkva Svježa, narezana 500 g 20–25 min. Cvjetača Svježa, cvjetovi 500 g 20–25 min. Tikvice Svježe, kriške 500 g 15–20 min. Komorač Svježi, kriške 500 g 15–20 min. Korabica Svježa, kockice 500 g 20–25 min. Poriluk Svježi, narezan 500 g 15–20 min. Gljive Svježe, cijele ili kriške 500 g 20–25 min. (kriške:
5 min. kasnije) Krumpir Kriške 500 g 20–25 min. Krumpir U kori 500 g 30–40 min. Kukuruz Svježi 2 komada 55–60 min.
(često okrećite) Jabuke Svježe, 1/8 komadi 500 g 10–15 min. Kruške Svježe, 1/6 komadi 500 g 10–15 min.
81
Page 82
Ribe i ostali plodovi mora
• Smrznuta riba može se kuhati na pari, a da se prethodno ne odmrzne ako se kuha u odvojenim
komadima i kuhanje se produži za otprilike 10%.
Namirnica Vrsta Cca. količina Vrijeme kuhanja
Pastrva Svježa 2 komada, svaki 150 g 18–25 min. Odresci tune Svježa 2 komada, svaki 200 g 25–30 min. Deverika Svježa, cijela 1 komad, 400 g 18–25 min. Fileti škarpine Svježi 2 komada, svaki 200 g 15–18 min. Fileti bakalara Svježi 2 komada, svaki 140 g 15–18 min. Škampi Smrznuti 450 g 15–20 min. Dagnje U školjci 1000 g 18–25 min. Lignja Smrznuta 600 g 20–25 min. Jastog U oklopu 2 komada 30–35 min.
Meso i jaja
• Najbolje je nježno meso s malo masnoća
• Meso mora biti dobro oprano i osušeno tako da iz njega izađe što je moguće manje soka.
• Prije kuhanja probijte ljusku jaja.
Namirnica Vrsta Cca. količina Vrijeme kuhanja
Pureći batci Svježi 2 komada, svaki 150 g 25–30 min. Teleći kotleti Svježi 2 komada, svaki 150 g 25–30 min. Janjeći kotleti Svježi 2 komada, svaki 120 g 30–35 min. Hrenovke Svježe 2–8 (probijte kožu) 8–10 min. Goveđe kobasice Svježe 2–8 (probijte kožu) 8–12 min. Meko kuhano jaje U ljusci 2–10 srednje veličine 10–12 min. Tvrdo kuhano jaje U ljusci 2–10 srednje veličine 15–20 min.
Riža, žitarice, tijesto
• Koristite crnu zdjelu za rižu e i zajedno s rižom ili žitaricama dodajte željenu količinu tekućine.
• Koristite li obje parne košare molimo postupite na sljedeći način. Prvo kuhajte namirnice koje
se dulje pripremaju u zdjeli za rižu smještenoj u donjoj parnoj košari s poklopcem. Nakon nešto vremena stavite drugu parnu košaru napunjenu drugom hranom na bazu 1 (tj. na dno) i nastavite kuhati rižu u parnoj košari koju sada stavite na vrh.
Hrana Cca. količina Količina vode Količina tekućine Vrijeme pripreme
u bazi 1 u zdjeli za rižu
Basmati riža 250 g Max. 300–400 ml vode 35–40 min. Riža dugog zrna 250 g Max. 300–400 ml vode 35–40 min. Smeđa riža 250 g Max. 300–400 ml vode 45–50 min. Puding od riže 250 g Max. 750 ml mlijeka 60 min. Kukuruz u zrnu 250 g Max. 750–1000 ml vode 20–25 min.
e
82
Page 83
Čišćenje
Prije čišćenja uređaja uvijek isključite utikač iz utičnice. Osim baze 1 svi ostali dijelovi mogu se prati u perilici suđa ili ručno običnim detergentima. Pojačalo pare 7 se pri čišćenju može skinuti. Bazu 1 obrišite vlažnom krpom.
Pohrana
Za jednostavnu pohranu nakon uporabe, košare se mogu naslagati jedna unutar druge w. Vidite odgovarajuće oznake (I & II); košara I staje u košaru II. Strujni kabel može se spremiti kako je prikazano na slici q.
Uklanjanje kamenca
Nakon što ste nekoliko puta koristili kuhalo (ovisi o tvrdoći vode u vašemu domaćinstvu) grijač 8 u bazi 1 prekriven je slojem kamenca. Sada treba ukloniti kamenac. Napunite bazu bijelim octom (5 %) tako da pokrijete grijač. Postavite pojačalo pare. Zatvorite uređaj, uključite ga u struju i postavite brojač na 15 minuta. Ako nakon 5 minuta još uvijek ima vidljivog kamenca ponovite postupak. Nakon što su se ocat i uređaj ohladili ispraznite bazu i isperite je 3 do 4 puta toplom vodom. Preostali kamenac na pojačalu pare može se ukloniti četkom.
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Na kraju radnog vijeka ovog aparata, nemojte ga odlagati zajedno s kućnim otpadom. Odložiti ga možete u servis­nim centrima Braun, kao i na mjestima predviđenima za prikupljanje takvog otpada u vašoj zemlji.
83
Page 84
Slovenski
Naši izdelki so izdelani v skladu z najvišjimi standardi kakovosti, funkcionalnosti in oblike podjetja Braun. Upamo, da boste z veseljem uporabljali vaš novi Braunov izdelek.
Braunov aparat FS 3000 je nadvse primeren za kuhanje vseh vrst zelenjave, riža, rib, mesa in perutnine v pari. Kuhanje v pari je najbolj zdrav način priprave hrane. Vitamini, minerali, naravni okus in barva živil se pri tovrstnem kuhanju najbolj ohranijo.
Pred uporabo natančno preberite vsa navodila!
Pomembna varnostna opozorila
Otroci, starejši od 8 let ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja, lahko napravo uporabljajo pod nad­zorom, ali če so bile poučene o varni uporabi naprave in razumejo nevar­nosti, ki izhajajo iz njene uporabe. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci, mlajši od 8 let in brez nad­zora, naprave ne smejo čistiti in vzdrževati.
Naprava in pripadajoči električni kabel morata biti izven dosega otrok, ki so mlajši od 8 let.
Napravo vedno izključite iz napajanja, kadar jo nameravate pustiti brez nadzora, pa tudi pred montažo, razstavljanjem ali čiščenjem.
Podstavka 1 ne smete potopiti v vodo.
Ta aparat je namenjen le za uporabo v gospodinjstvu in za procesiranje običajnih količin gospodinjstva.
Košaro za kuhanje v pari 5 upora­bljajte samo skupaj s posodo za zbiranje tekočine 4.
Kadar v pari kuhate hrano izrazitih barv (npr. korenje, paprika, para­dižnik itd.), vedno uporabljajte črno zaščitno posodo E, da se bela košara za kuhanje v pari 5 čim manj obarva.
Črno posodo za riž e ali črno zaščitno posodo E vedno odstranite iz posode
4
za zbiranje tekočine
skupaj s košaro
za kuhanje v pari 5.
Naprave nikoli ne prijemajte brez držala za posode ali kuhinjskih rokavic
6
in je ne uporabljajte brez pokrova
. Pri dviganju pokrov vedno držite tako, da ne pridete v stik z uhajajočo paro ali vročo vodo. Pazite na vroče tekočine v posodah za zbiranje tekočine!
Pazite, da bo med uporabo okrog aparata in nad njim dovolj prostora, da ne bi prišlo do poškodb pohištva ali drugih predmetov.
Med uporabo naj bo aparat na suhi, dvignjeni površini, odporni na vročino.
Aparata nikoli ne postavljajte na vročo površino ali nad odprt ogenj.
Braunovi električni aparati so izdelani v skladu z zahtevanimi varnostnimi standardi. Popravila ali zamenjavo priključne vrvice lahko opravi samo pooblaščena oseba. V primeru nepravilnih in nestrokovnih popravil lahko pride do poškodbe uporabnika aparata.
Največja zmogljivost: 1,2 l vode
Opis
1 Osnovna enota 2 Oznaka za najvišji nivo vode (za daljši čas
kuhanja v pari)
3 Oznaka za najnižji nivo vode (za krajši čas
kuhanja v pari)
4 Posoda za zbiranje tekočine 5 Košara z režami za kuhanje v pari
E Črna zaščitna posoda z režami, ki jo
vstavite v košaro za kuhanje v pari 5
e Črna posoda za riž (brez rež), ki jo vstavite
v košaro za kuhanje v pari
6 Pokrov (prozoren) 7 Pospeševalnik pare (lahko ga odstranite) 8 Grelnik 9 Stikalo za vklop/izklop z merilnikom časa
(60 minut)
0 Kontrolna lučka za stikalo 9 q Prostor za shranjevanje priključne vrvice
84
Page 85
Pozor: Pred prvo uporabo očistite vse dele naprave, kot je opisano v poglavju «Čiščenje».
Kuhanje v pari
1. Napolnite podstavek 1 s hladno vodo iz vodovoda in vstavite pospeševalnik pare 7. V vodo ne dodajajte nobenih začimb, omak, vina ali podobnega. Količina vode, ki jo potrebujete (najvišji ali najnižji nivo vode), je odvisna od izbranega časa kuhanja v pari.
Kuhanje v pari v košari za kuhanje v pari 5 (npr. zelenjava, ribe): Hrano položite v košaro za kuhanje v pari z režami 5. Začimbe dodajte po koncu kuhanja. Kadar kuhate hrano močnih barv (npr. korenje, paprika, paradižnik itd.), vedno uporabljajte črno zaščitno posodo E, da se bela košara za kuhanje v pari 5 čim manj obarva. Kadar hkrati uporabljate obe košari za kuhanje v pari 5, lahko vstavite črno zaščitno posodo E ali črno posodo za riž e samo v zgornjo košaro za kuhanje v pari.
Kuhanje v pari v črni posodi za riž e (npr. riž, narastki): Riž/žitarice vsujte v posodo za riž in po potrebi dodajte tekočino. Posodo za riž položite v košaro za kuhanje v pari.
2. Napolnjeno košaro za kuhanje v pari položite na posodo za zbiranje tekočine 4 na podstavku 1 in položite pokrov 6 na košaro za kuhanje v pari. Če se pokrov ne prilega dobro, bo poraba energije večja, čas kuhanja v pari pa daljši. Kadar uporabljate obe košari za kuhanje v pari, položite košari eno na drugo, med njima pa naj bo posoda za zbiranje tekočine.
3. Med uporabo kuhalnika na paro poskrbite, da okoli kuhalnika in nad njim ne bo predmetov (police itd.)
4. Vstavite priključno vrvico v vtičnico.
5. Nastavite merilnik časa 9. Nastavite ga tako, da gumb najprej zavrtite do oznake 60 minut in ga potem vrtite nazaj do želenega časa. Kontrolna lučka 0 se prižge in kuhanje v pari se začne.
6. Po izteku določenega čas parjenja se aparat samodejno izklopi, lučka ugasne in časovnik zazvoni.
7. Preverite, ali je hrana kuhana. Nataknite dolge kuhinjske rokavice. Aparat izklopite, da
gumb zavrtite nazaj na «0». Dvignite pokrov 6, pri čemer pazite na paro. Ne dotikajte se vročih delov. Z dolgimi vilicami preverite hrano. Če bi radi nadaljevali s parjenjem, posodo po­krijte s pokrovko in napravo zopet prižgite tako, da obrnete gumb ter nastavite preostali čas. Ob uporabi obeh košar za kuhanje v pari: Če želite preveriti, ali je hrana v spodnji košari za kuhanje v pari že kuhana, izklopite aparat in odstranite pokrov 6. Previdno dvignite zgornjo košaro za kuhanje v pari (s črno zaščitno po­sodo) in jo odložite na spodnjo stran pokrova. S pomočjo kuhinjskih rokavic previdno odstra­nite posodo za zbiranje tekočine s spodnje košare za kuhanje v pari in preverite, če je hrana kuhana. Če želite nadaljevati s kuhanjem v pari v obeh košarah, najprej položite posodo za zbiranje tekočine na spodnjo košaro, nanjo pa položite zgornjo košaro s pokrovom. Ponovno vklopite aparat.
8. Ko se aparat samodejno izklopi in je hrana kuhana, izklopite aparat iz električnega omrežja in počakajte, da se počasi ohladi. Potem odstranite košaro za kuhanje v pari, črno skledo za riž ali črno zaščitno posodo skupaj s košaro za kuhanje v pari. Pri tem uporabljajte zaščitne kuhinjske rokavice. Spodnjo stran pokrova 6 lahko uporabljate kot stojalo za košaro za kuhanje v pari. Hrano vzemite iz košare ali iz posode za riž in jo po želji začinite. Navodila za razstavljanje najdete pod točko 7.
9. Tekočino, ki se je zbrala v posodi za zbiranje tekočine 4, lahko uporabite za omake ali juho.
10. Vedno počakajte, da se aparat ohladi, preden iz podstavka odlijete preostanek vode, razstavite aparat ali pa ga očistite. Izvlecite vtikač.
Količina vode
Količina vode je odvisna od časa kuhanja v pari. Za kuhanje do 20 minut napolnite podstavek do oznake za najnižji nivo vode 3. Če kuhate dlje kot 20 minut, napolnite podstavek do oznake za najvišji nivo vode 2. Poskrbite, da bo vode dovolj, še posebej, če ste podaljšali čas kuhanja v pari. Če aparat ne proizvaja več pare, preverite nivo vode. To naredite tako, da najprej izvlečete vtikač iz vtičnice in počakate, da se aparat malo ohladi. Previdno dvignite košaro za kuhanje v pari in posodo za zbiranje tekočine ter dodajte vodo v podstavek. Opozorilo: Vsi sestavni deli so namenjeni samo za uporabo pri aparatu Braun FS 3000. Ne uporabljajte jih za kuhanje v navadni ali mikrovalovni pečici.
85
Page 86
Kuhanje v pari v košari za kuhanje v pari 5 in v črni skledi za riž e
Opozorilo: Količine in čas priprave so predvideni za kuhanje v eni košari za kuhanje v pari. Časi kuhanja, ki so navedeni v tabelah, so uporabni tudi pri kuhanju manjših količin hrane. Kadar kuhate v pari večje količine in ni dovolj prostora za zadosten pretok pare, se lahko čas kuhanja podaljša.
Čas kuhanja v zgornji košari je daljši. Zato:
• Večje kose hrane, ki potrebujejo daljši čas kuhanja v pari, kuhajte v spodnji košari.
• Kadar kuhate več vrst hrane z različnimi časi kuhanja: hrano, ki se kuha dalj časa, kuhajte
v spodnji košari. Čez nekaj časa dodajte košaro s hrano, ki potrebuje krajši čas kuhanja, na spodnjo košaro.
Zelenjava in sadje
• Odrežite debela stebla pri cvetači, brokoliju in zelju.
• Listnato zeleno zelenjavo kuhajte v pari čim krajši čas, ker hitro izgubi barvo.
• Zamrznjene zelenjave pred kuhanjem v pari ne smemo odtajati.
Hrana Vrsta Približna količina Čas kuhanja v pari
Artičoke sveže 4 (srednje) 40–45 min. Beluši sveži 500 g 30–40 min. Fižol svež, cel ali narezan 500 g 25–35 min. Brokoli svež, cvetovi 500 g 15–20 min. Brstični ohrovt svež 500 g 20–25 min. Zelje sveže, narezano 500 g 25–30 min. Korenje sveže, narezano 500 g 20–25 min. Cvetača sveža, cvetovi 500 g 20–25 min. Bučke sveže, narezane 500 g 15–20 min. Koromač svež, narezan 500 g 15–20 min. Koleraba sveža, v kockah 500 g 20–25 min. Por svež, narezan 500 g 15–20 min. Šampinjoni sveži, celi ali narezani 500 g 20–25 min.
Krompir narezan 500 g 20–25 min. Krompir v lupini 500 g 30–40 min. Koruza sveža 2 kosa 55–60 min.
(večkrat obrnite) Jabolka sveža, razrezana na 8 delov 500 g 10–15 min. Hruške sveže, razrezane na 6 delov 500 g 10–15 min.
(narezani 5 min. manj)
86
Page 87
Ribe in morski sadeži
• Zmrznjene ribe lahko kuhate v pari neodtaljene, če jih pred kuhanjem ločite drugo od druge.
Čas kuhanja v pari podaljšajte za približno 10 %.
Hrana Vrsta Približna količina Čas kuhanja v pari
Postrv sveža 2 kosa, vsak 150 g 18–25 min. Tuna – zrezki sveža 2 kosa, vsak 200 g 25–30 min. Orada sveža, cela 1 kos, 400 g 18–25 min. Škarpena – fileji sveža 2 kosa, vsak 200 g 15–18 min. Polenovka – fileji sveža 2 kosa, vsak 140 g 15–18 min. Morski rakci, garnele zmrznjene 450 g 15–20 min. Dagnje v lupini 1000 g 18–25 min. Lignji zmrznjeni 600 g 20–25 min. Jastogi v oklepu 2 kosa 30–35 min.
Meso, perutnina in jajca
• Najboljše je mehko meso z malo maščobe.
• Meso dobro operite in osušite, da izgubi čim manj soka.
• Jajca preluknjajte.
Hrana Vrsta Približna količina Čas kuhanja v pari
Puranji zrezki sveži 2 kosa, vsak 150 g 25–30 min. Piščančja bedrca sveža 2 kosa, vsak 150 g 25–30 min. Telečji zrezki sveži 2 kosa, vsak 150 g 30–35 min. Ovčji kotleti sveži 2 kosa, vsak 120 g 25–30 min. Hrenovke sveže 2–8 (naluknjajte ovoj) 8–10 min. Goveje klobase sveže 2–8 (naluknjajte ovoj) 8–12 min. Jajca, mehko kuhana v lupini 2–10 srednje velika 10–12 min. Jajca, trdo kuhana v lupini 2–10 srednje velika 15–20 min.
Riž, žitarice, izdelki iz moke
• Uporabite črno skledo za riž e in dodajte potrebno količino vode skupaj z rižem, žitaricami itd.
• Če uporabljate hkrati obe košari za kuhanje v pari, upoštevajte naslednja navodila. Najprej
kuhajte riž v posodi za riž e, ki jo vstavite v spodnjo košaro za kuhanje v pari in pokrijete s pokrovom 6. Nastavite daljši čas kuhanja. Čez nekaj časa položite drugo košaro, napolnjeno
Hrana Približna Nivo vode Nivo tekočine
količina v podstavku 1 v posodi za riž e
Riž basmati 250 g Maks. 300–400 ml vode 35–40 min. Dolgozrnati riž 250 g Maks. 300–400 ml vode 35–40 min. Rjavi riž 250 g Maks. 300–400 ml vode 45–50 min. Mlečni riž 250 g Maks. 750 ml mleka 60 min. Polenta 250 g Maks. 750–1000 ml vode 20–25 min.
Čas kuhanja v pari
87
Page 88
Čiščenje
Pred čiščenjem aparat vedno izklopite iz omrežja. Razen podstavka 1 lahko vse dele aparata perete v pomivalnem stroju ali ročno z običajnimi čistili. Pospeševalnik pare 7 lahko odstranite in očistite. Podstavek 1 obrišite z vlažno krpo.
Shranjevanje
Za enostavno shranjevanje lahko košare zložite eno v drugo w. Prosimo, glejte ustrezne oznake (I in II); košara I se prilega v košaro II. Napajalni kabel se lahko shrani kot je prikazano na sliki q.
Odstranjevanje vodnega kamna
Po večkratni uporabi parnega kuhalnika (odvis­no od trdote vode v vašem gospodinjstvu) se bo na grelniku 8 v podstavku 1 nabrala plast vodnega kamna. To oblogo morate odstraniti. Napolnite podstavek z belim kisom za gospodinjstvo (5 %), da prekrije grelec. Pritrdite pospeševal­nik pare 7. Zaprite aparat, priključite ga na omrežje in nastavite čas na 15 minut. Če bo po 15 minutah obloga še vedno vidna, ponovite postopek. Ko se bosta kis in podstavek dovolj ohladila, izpraznite podstavek. Podstavek 1 splaknite 3- do 4-krat s toplo vodo. Če je na pospeševalniku pare ostalo še kaj vodnega kamna, ga lahko odstranite s ščetko.
Pridržujemo si pravico do sprememb izdelka brez predhodnega opozorila.
Prosimo, da odslužene naprave ne odvržete med gospodinjske odpadke. Odnesete jo lahko na ustrezno zbirno mesto, določeno v skladu z veljavnimi predpisi v Republiki Sloveniji.
88
Page 89
Română
Produsele Braun sunt realizate pentru a răspunde celor mai exigente cerinţe de calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm că veţi fi mulţumiţi de noul aparat Braun.
Maşina de gătit cu aburi FS 3000 este potrivită pentru a găti legume, orez, peşte, porc şi pui. Fierberea cu aburi reprezintă un mod sănătos de a prepara mîncarea. Vitaminele, mineralele, gustul şi culoarea naturală a produselor vor fi reţinute intr-o proporţie mai mare.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de a utiliza acest produs.
Precauţii importante
Acest aparat nu trebuie utilizat de către copii. Nu lăsaţi acest aparat şi cablul la îndemâna copiilor. Opriţi aparatul şi deconectaţi-l de la priză înainte să schimbaţi accesoriile sau să vă apropiaţi de componentele mobile în timpul utilizării.
Acest aparat poate fi utilizat de per­soanele cu capacităţi fizice, senzo­riale sau mentale reduse sau de per­soanele fără cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere sau după o instruire care să le ofere informaţiile necesare pentru utilizarea în siguranţă a aparatului şi dacă aceştia înţeleg pericolele la care se expun.
Deconectaţi întotdeauna cablul de alimentare de la priză când aparatul este lăsat nesupravegheat şi înainte de montare, demontare sau curăţire.
Nu scufundaţi baza aparatului 1 în apă.
Aparatul este proiectat doar pentru uz casnic şi pentru pregătirea de cantităţi normale de menaj.
Folosiţi vasul de gătit legumele cu sistemul pe aburi 5 doar împreună cu vasul colector 4.
Întotdeauna utilizaţi vasul negru adi­ţional E când gătiţi alimente colorate (morcovi, ardei iute, roşiile etc.), pentru a micşora gradul de colorare permanentă a vasului alb 5.
Scoateţi întotdeauna vasul negru pentru gătit orez e sau vasul negru
E
adiţional
împreună cu vasul colec-
tor 4 fixat pe recipientul 5.
Evitaţi să atingeţi aparatul fără mânuşi de bucătărie şi nu-l utilizaţi
6
fără capacul său
. Când ridicaţi capacul, aveţi grijă să nu intraţi în contact cu aburii sau picăturile de apă fierbinte. Fiţi atenţi la lichidul fierbinte din vasul colector.
Când folosiţi maşina de gătit cu aburi, aveţi grijă să fie destulă dis­tanţă deasupra şi în jurul ei pentru a preveni o eventuală degradare a dulapurilor de perete sau a altor obiecte, din cauza aburilor şi căldurii.
Când utilizaţi maşina de gătit cu aburi, asiguraţivă că stă pe o suprafaţă uscată, netedă şi termorezistentă.
Nu aşezaţi niciodată maşina de gătit cu aburi pe o suprafaţă caldă sau deasupra focului.
Aparatele electrice Braun întrunesc standardele de siguranţă relevante. Eventualele reparaţii trebuie realizate doar de către personalul unui service autorizat Braun. Interventiile efectuate de catre persoanal necalificat pot conduce la producerea de accdente.
Capacitate maximă: 1,2 litri de apă
Descriere
1 Corpul motor/baza 2 Scala de gradaţie a nivelului apei (maxim) 3 Scala de gradaţie a nivelului apei (minim) 4 Vas colector de culoare neagră 5 Recipientul alb cu striaţii
E Separator de culoare neagră pentru
recipientul 5
e Vas de culoare neagră pentru orez (fără
striaţii de aerisire) – pentru recipientul 5
6 Capac transparent 7 Accelerator de aburi (ce se poate scoate) 8 Generator de căldură 9 Comutator deschis/închis cu cronometru
(60 min)
0 Lumină-indicator pentru comutatorul 9 q Spaţiu pentru depozitarea cablului electric.
89
Page 90
Important: Spălaţi toate componentele maşinii de gătit cu aburi înainte de prima utilizare, urmărind instrucţiunile din capitolul «Curăţare».
Gătitul cu aburi
1. Umpleţi baza 1 cu apă rece de la robinet şi fixaţi acceleratul de vapori 7 la locul său. Nu adăugaţi comdimente, nici sosuri sau vin etc. Cantitatea de apă necesară (nivelul maxim sau minim) depinde de timpul pe care vreţi să-l alocaţi procesului de gătire cu aburi.
Gatitul legumelor sau peştelui Introduceţi alimentele în vasul 5. Adăugaţi mirodeniile când aţi terminat de gătit pe aburi. Întotdeauna folosiţi separatorul E când gătiţi legume colorate şi care pot păta (ex: morcovi, ardei iute,roşii).
Dacă utilizaţi ambele vase 5, atunci separatorul E sau recipientul negru pentru gătit orez e se pot utiliza numai pe vasul de deasupra.
Gătitul cu aburi în recipientul negru pentru orez e Introduceţi orezul împreună un lichid (dacă este necesar) în recipientul special pentru gătit orez. Ulterior, plasaţi acest recipient în vasul alb de gătit cu aburi.
2. Fixaţi vasul 5 pe tăviţa colectoare 4, de la baza 1 şi apoi fixaţi capacul 6. Fără acest capac protector, consumul electric ar fi mai mare, influenţând timpul de gătire la abur. Dacă aveţi acest tip de maşină de gătit cu aburi care este dotat cu două recipiente 5 şi două tăviţe colectoare, fixaţi cel de-al doilea recipient impreuna cu tăviţa sa colectoare în partea inferioară a aparatului.
3. Când folosiţi maşina de gătit cu aburi, asiguraţi-vă că este destulă distanţă, atât pe verticală, cât şi pe orizontală între aparat şi alte obiecte (rafturi etc.).
4. Introduceţi ştecherul în priză.
5. Fixaţi cronometrul 9. Pentru aceasta, întoarceţi butonul prima oară până la 60 de minute şi apoi reveniţi la durata de gătire pe aburi dorită. Luminaindicator 0 se aprinde şi începe gătitul cu aburi.
6. După expirarea timpului selectat de călire, aparatul se opreşte automat, lumina pilot se stinge şi soneria temporizatorului începe să sună.
7. Verificaţi dacă mâncarea e gătită. Puneţi-vă mănuşi lungi de bucătărie. Opriţi aparatul prin
rotirea înapoi a butonului în poziţia «0». Ridicaţi capacul 6, cu atenţie la aburi. Nu atingeţi nici o parte fierbinte. Verificaţi mâncarea cu o fur­culiţă lungă. Dacă doriţi să continuaţi călirea, puneţi înapoi capacul şi porniţi din nou aparatul prin turna­rea butonului şi setarea timpului rămas. Modelul FS 3000, când folosiţi ambele recipi­ente 5. Atunci când doriţi să verificaţi dacă ali­mentele din recipientul inferior sunt gata, pro­cedaţi după cum urmează: scoateţi din priză aparatul, daţi la o parte capacul transparent 6, ferindu-vă de aburi; scoateţi cu grijă primul recipient cu alimente 5 (împreună cu separa­torul de culoare neagră) şi aşezaţi-l pe capa­cul 6 care este pus invers special pentru această operaţie. Apoi, nu uitaţi să folosiţi mănuşi, scoateţi tăviţa colectoare de pe reci­pientul 5 inferior şi verificaţi dacă alimentele sunt gata. Dacă doriţi să reluaţi procesul de gătit pe aburi cu ambele boluri, reaşezaţi toate componentele în ordinea anterioară şi, după cuplarea la priză şi fixarea cronometrului, pro­cesul începe din nou.
8. Când maşina de gătit cu aburi s-a oprit şi mâncarea este suficient procesată, scoateţi ştecărul din priză şi lăsaţi aparatul să se răcească. Apoi scoateţi recipientul 5 (sau acest vas impreună cu vasul pentru orez şi separatorul de culoare neagră), folosind mănuşi de bucătărie. Partea interioară a capa­cului transparent este special concepută ca suport pentru recipiente. Scoateţi alimentele din recipientul alb sau din cel de orez şi adăugaţi condimentele dorite. Pentru a-l dezasambla, urmăriţi instrucţiunile de la punctul 7.
9. Lichidul care s-a adunat în tăviţa colectoare 4 poate fi utilizat la sosuri sau supe.
10. Înainte de a vărsa apa rămasă în baza 1, de a dezasambla componentele sau de a efectua operaţia de curăţare, scoateţi ...
Cantităţile de apă utilizate
Cantitatea de apă utilizată este în funcţie de timpul selectat pentru gătit cu aburi. Când aveţi un timp de gătit de pana la 20 minute, umpleţi baza până la nivelul minim 3 de pe scala gradată. Dacă aveţi un timp mai mare de 20 minute, umpleţi baza până la nivelul maxim 2. Asiguraţi-vă că nivelul apei este cel corespunzător, în special dacă aţi extins timpul de gătit. Dacă nu ies aburi, verificaţi din nou nivelul apei. Pentru aceasta, scoateţi din priză, lăsaţi-l să se răcească un timp, scoateţi cu grijă recipientul alb şi tăviţa colectoare şi adăugaţi apă.
90
Page 91
Important: Toate componentele maşinii de gătit cu aburi sunt concepute doar pentru utilizarea lor
cu acest produs Braun. Nu le folosiţi în cuptoare obişnuite sau cu microunde.
Procesarea mâncărurilor cu ajutorul recipientului alb 5 şi al celui negru pentru orez e.
Atenţie: Cantităţile şi timpii de procesare sunt aproximativi pentru coacerea completă a alimentelor. Duratele prezentate în tabelele de mai jos sunt valabile şi pentru cantităţi mai mici decât cele prezentate; pentru cantităţi mai mari, timpul de gătit trebuie să fie mai mare.
Sfaturi pentru utilizarea modelului FS 3000: Durata de gătire în vasul superior este mai mare. De aceea:
• preparaţi bucăţile mai mari de alimente sau alimentele care necesită o durată mult mai mare de
procesare în recipientul inferior.
• când gătiţi alimente cu timpi diferiţi de preparare: puneţi alimentele care se prepară mai greu în
recipientul inferior. După un timp, adăugaţi recipientul ce conţine alimentele care necesită un timp mai mic de preparare deasupra recipientului ce conţine primele alimente.
Legume şi fructe
• îndepărtaţi părţile dure (cotoarele) de la conopidă, broccolli şi varză.
• gătiţi legumele verzi, cu frunze, pe o durată scurtă deoarece îşi pierd culoarea destul de uşor.
• legumele congelate nu trebuie decongelate înainte de a le pune la gătit.
Aliment Tip Cantitate Timp de buc/grame preparare
Anghinare proaspete 4 (medii) 40–45 min. Broccoli proaspăt 500 gr. 20–25 min. Sparanghel proaspăt 500 gr. 30–40 min. Fasole păstăi proaspete, întregi, tăiate 500 gr. 25–35 min. Varză de Bruxelles proaspătă 500 gr. 20–25 min. Varză proaspătă, feliată 500 gr. 25–30 min. Morcov proaspăt feliat 500 gr. 20–25 min. Conopidă proaspătă, inflorescenţă 500 gr. 20–25 min. Courgettes proaspăt, feliat 500 gr. 15–20 min. Gulie proaspătă, cuburi 500 gr. 20–25 min. Ciuperci proaspete, întregi, feliate 500 gr. 20–25 min.
(felii = 5 min sau mai puţin)
Cartof feliat 500 gr. 20–25 min. Cartof cu coajă 500 gr. 30–40 min. Porumb proaspăt 2 bucăţi 55–60 min.
(Întoarceţi des) Mere proaspete, feliate 500 gr. 10–15 min. Pere proaspete cuburi 500 gr. 10–15 min.
91
Page 92
Peşte şi fructe de mare
• Peştele congelat poate fi pus la gătit fără să fie decongelat în prealabil dacă e gătit singur, dar
durata trebuie să fie mai mare decât cea obişnuită cu 10%.
Aliment Tip Cantitate buc-grame
Crap proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 150 gr. 18–25 min. Ton proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 200 gr. 25–30 min. Plătică proaspătă, întreagă 1 bucată 400 gr. 18–25 min. File Rosefish proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 200 gr. 15–18 min. File Pollack proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 140 gr. 15–18 min. Crevete îngheţat 450 gr. 15–20 min. Midie în coajă 1000 gr. 18–25 min. Calamar îngheţat 600 gr. 20–25 min. Homar în coajă 2 bucăţi 30–35 min.
Carne şi ouă
• Carnea fragedă cu un pic de grăsime este cea mai bună pentru gătit.
• Carnea trebuie spălată bine şi lăsată să se scurgă, pentru a nu curge mult lichid din ea.
• Ouăle trebuie găurite un pic înainte.
Aliment Tip Cantitate buc-grame
Cotlet curcan proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 150 gr. 25–30 min. Pulpe de pui proaspete 2 bucăţi, fiecare de 150 gr. 25–30 min. Cotlet viţel proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 150 gr. 30–35 min. Cotlet de miel proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 120 gr. 15–18 min. Crenvuşti proaspeţi 2–8 bucăţi înţepaţi 8–10 min. Cârnăciori de vită proaspeţi 2–8 bucăţi înţepaţi 8–12 min. Ouă fierte moi în coajă 2–10 de mărime medie 10–12 min. Ouă fierte tari în coajă 2–10 de mărime medie 15–20 min.
Timp de preparare
Timp de preparare
Orez, fasole sau mazăre
• Folosiţi recipientul negru pentru orez e şi adăugaţi cantitatea de lichid dorită împreună cu
orezul, mazărea, fasolea etc.
• Dacă folosiţi ambele recipiente 5, urmaţi instrucţiunile. Pre-fierbeţi orezul în bolul e fixat pe
vasul 5 inferior, cu capacul 6 mai întâi pus deasupra. După un timp, puneţi şi cel de-al doilea vas plin cu alte alimente pe baza 1 şi continuaţi să gătiţi orezul punând recipientul sus.
Aliment Cantitate Nivelul de Nivelul de lichid Timp de
apă în bază 1 în vasul de orez e preparare
Orez Basmati 250 gr. max. 300–400 ml. apă 35–40 min. Orez bob lung 250 gr. max. 300–400 ml. apă 35–40 min. Orez integral 250 gr. max. 300–400 ml. apă 45–50 min. Orez cu lapte 250 gr. max. 750 ml. lapte 60 min. Orez indian 250 gr. max. 750–1000 ml. apă 20–25 min.
92
Page 93
Curăţarea
Înainte de a curăţa recipientele după utilizare, scoateţi aparatul din priză. Cu excepţia bazei 1, toate componentele pot fi spălate în chiuvetă sau în maşina de spălat vase. Acceleratorul de aburi 7 poate fi şi el scos pentru a fi spălat separat. Baza se curăţă cu o cârpă uşor umedă.
Depozitare
Pentru depozitarea simplă a aparatului după folosinţă, coşurile pot fi aşezate unul în celălalt w. A se verifica punctele corespunzătoarele de reper (I şi II); coşul I intră în coşul II. Vezi depozitarea cordonului de alimentare în imagine q.
Îndepărtarea calcarului
După ce aţi utilizat maşina de gătit cu aburi de mai multe ori (şi în funcţie de duritatea apei utilizate), generatorul de căldură 8 din baza 1 se acoperă cu un strat subţire de calcar. Maşina de gătit cu aburi trebuie curăţată. Umpleţi corpul bază 1 cu oţet alimentar (5%) astfel ca generatorul de căldură să fie acoperit. Fixaţi acceleratorul de aburi 7 în lăcaşul său. Închideţi aparatul cu tăviţa, puneţi-l în priză şi selectaţi cronometrul pe 15 minute, după care se porneşte. O dată trecut acest timp, dacă mai rămâne vreo urmă de depunere de calcar, repetaţi operaţia. După ce oţetul şi maşina de gătit cu aburi s-au răcit, vărsaţi conţinutul în chiuvetă si clătiţi baza de 3 sau 4 ori cu apă călduţă. Orice altă urmă de calcar pe acceleratorul de aburi poate fi îndepărtată cu o perie.
Instrucţiunile se pot schimba fără o notificare prealabilă.
În scopul protejării mediului înconjurător, vă rugăm să nu aruncaţi produsul la sfârşitul duratei de folosinţă, împreună cu resturile menajere. Acesta poate fi depus la centrele specializate.
93
Page 94
Türkçe
Ürünlerimiz en yüksek kalite, ifllevsellik ve tasa­rım standartlarına uyacak μekilde tasarlanmıμtır. Yeni Braun ürününüzü keyifle kullanmanızı dileriz.
Braun FS 3000 ürününüz özellikle sebze, pirinç, balık, et ve kümes hayvanları etlerinin buπulanması için uygundur. Buπulama, en hafif ve saπlıklı yemek piμirme yöntemlerinden biri­dir. Vitaminler, mineraller, doπal tat ve renk büyük ölçüde korunur.
Cihazı çalıμtırmadan önce tüm talimatları dikkatle okuyun.
Önemli güvenlik önlemleri
Bu aygıt, 8 yaş ve üzerindeki çocuklar tarafın-
dan kullanılabilir. Hafif fiziksel ya da ruhsal engelli kişiler veya deneyimi ve bilgisi olma­yan kişiler ise; gözetim altında ya da cihazın güvenli kullanımı hakkında eğitim gördükten ve yanlış kullanımı durumunda oluşabilecek zararlar hakkında bilgi sahibi olduktan sonra cihazı kullanabilirler. Çocuklar cihazla oyna­mamalıdır. Temizleme ve bakım işlemleri, gözetim altında ve 8 yaşından büyük olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Ütü ve kablosu, 8 yaşının altındaki çocukların
ulaşabileceği yerlerden uzak tutulmalıdır.
Cihazın başında kimse olmadığında ve
montaj, sökme veya temizleme öncesinde elektrik bağlantısını çekin.
Tabanı 1 hiçbir zaman suya batırmayın.
Bu cihaz yalnızca ev kullanımı ve normal miktarda ev malzemelerini pişirme için tasarlanmıştır.
Buπulama sepetini 5 sadece damlama kabı 4
ile birlikte kullanın.
Renkli besinleri (örneπin havuç, kırmızı biber,
domates vs.) iμlerken beyaz buπulama sepeti­nin 5 boyanmasını azaltmak için, her zaman siyah ek parçayı E kullanın.
Siyah pirinç kasesini e ya da siyah ek parçayı
E damlama kabından 4 sadece buπulama
sepeti 5 ile birlikte ayırın.
Cihaza hiçbir zaman tutma aparatı ya da
mutfak eldiveni kullanmadan dokunmayın ve cihazı kapaπı 6 olmadan kullanmayın. Kapaπı kaldırırken, her zaman dıμarı çıkan buhara veya damlayan sıcak suya maruz kalmaya­caπınız μekilde tutun. Damlama kabından (kaplarından) damlayan sıcak sıvılara dik kat edin.
Cihazı kullanırken, dolapların veya diπer
nesnelerin zarar görmemesi için, üzerinde ve yanında yeterli boμluk bırakın.
Cihazı kullanırken kuru, dengeli ve ısıya daya-
nıklı bir yüzeye yerleμtirin.
Cihazı hiçbir zaman sıcak bir yüzeye ya da
açık alev üzerine koymayın.
Braun elektrikli cihazları yürürlükte olan
güvenlik standartlarına uygundur. Her türlü onarım ve elektrik kablosunun deπiμimi yalnız yetkili servis personeli tarafından yapılmalıdır. Hatalı ve ehliyetsiz onarım iμleri kullanıcının ciddi riske girmesine neden olabilir.
Maksimum kapasite: 1,2 l su
Tanım
1 Taban 2 Azami su dolum çizgisi 3 Asgari su dolum çizgisi 4 Damlama kabı 5 Yuvalı buπulama sepeti
E Buhar sepeti için siyah ek parça (bağlantı
yuvalarıyla) 5
e Buπulama sepeti için siyah pirinç kasesi
(yuvasız)
6 Kapak (μeffaf) 7 Buhar hızlandırıcı (sökülebilir) 8 Isıtma elemanı 9 Zaman ayarlı (60 dakika) açma/kapama
düπmesi
0 Düπme için 9 pilot ıμık q Kablonun kullanılmayan kısmı için saklama
bölmesi
Uyarı: lk kullanımdan önce tüm parçaları «Temizleme» bölümünde açıklandıπı μekilde temizleyin.
94
Page 95
Buπulama
1. Tabanı 1 soπuk musluk suyuyla doldurun ve buhar hızlandırıcıyı 7 yerine yerleμtirin. Suya baharat, sos, μarap vs. eklemeyin. Gereken su miktarı (azami ya da asgari su dolum çizgisi) seçilen buπulama süresine göre deπiμir.
Buπulama sepetinde 5 buπulama yapma (örneπin sebze veya balık) Yiyecek maddesini yuvalı buπulama sepetine 5 koyun. Buπulama bittiπinde baharat ekle­yin. Renkli besinleri (örneπin havuç, kırmızı biber, domates vs.) iμlerken beyaz buπulama sepetinin 5 boyanmasını azaltmak için, her zaman siyah ek parçayı E kullanın.
Her iki buπulama sepetini 5 kullanırken, siyah ek parça E ya da siyah pirinç kasesi e sadece üst buπulama sepetinde kullanılabilir.
Siyah pirinç kasesinde e buπulama yapma (örneπin pilav veya fırınlama) Pirinci/taneleri gerekirse sıvı ile pirinç kasesi­ne koyun. Pirinç kasesini buπulama sepetine yerleμtirin.
2. Dolu buπulama sepetini tabandaki 1 damla­ma kabının 4 üzerine yerleμtirin ve kapaπı 6 buπulama sepetinin üzerine kapatın. Kapaπın kapatılmaması durumunda elektrik tüketimi yüksek, buπulama süresi de uzun olur. Her iki buπulama sepetini de kullanırken, ikinci buπulama sepetini damlama kabı alt buπulama sepetinin üzerine gelecek μekilde yerleμtirin.
3. Buπulayıcıyı kullanırken diπer nesnelerle (raf­lar vs.) arasında yeterli miktarda dikey ve yatay mesafe bırakın.
4. Kabloyu duvar da bulunan prize takın.
5. Zaman ayarını 9 ayarlayın. Bunun için düπmeyi önce 60 dakikaya, sonra da istediπiniz buπulama süresine çevirin. Pilot ıμık 0 yanar ve buπulama baμlar.
6. Seçilen buharlı pişirme süresi bittikten sonra, cihaz otomatik olarak kapanır, pilot ışığı kapanır ve zamanlayıcı zili çalmaya başlar.
7. Yemeğin pişip pişmediğini kontrol edin. Uzun mutfak eldivenlerini giyin. Kontrol düğ­mesini «0» konumuna tekrardan döndürerek cihazı kapatın. Buharın kaçmamasına özen göstererek kapağı 6 kaldırın. Hiçbir sıcak par­çaya dokunmayın. Uzun bir çatal kullanarak yemeği kontrol edin.
Buharlı pişirme işlemine devam etmek istiyor­sanız kapağı kapatın ve kontrol düğmesini döndürerek ve kalan süre ayarlanarak cihazı tekrardan çalıştırın.
Alt buπulama sepetinde bulunan yiyeceπin piμip piμmediπini kontrol etmek için aμaπıdaki iμlemleri yapın: Cihazı kapatın ve kapaπı 6 açın. Üst buπulama sepetini (siyah ek parçalı) dikkat­le kaldırın ve kapaπın ters tarafı üzerine koyun. Bundan sonra, mutfak eldiveni kullanarak dam­lama kabını dikkatle alt buπulama sepetinden ayırın ve yiyeceπin piμip piμmediπini kontrol edin. Her iki buπulama sepetinde piμirme iμlemine devam etmek isterseniz, önce damlama kabını alt buπulama sepetinin üzerine yerleμtirin, sonra üst buπulama sepetini yerleμtirerek kapaπı kapatın. Cihazı tekrar açın.
8. Cihaz kendini kapattıπında ve yiyecek yeterli ölçüde piμtiπinde, fiμi çekin ve cihazı bir müddet soπumaya bırakın. Sonra buπulama sepetini, siyah pirinç kasesini ya da buπulama sepetiyle birlikte siyah ek parçayı mutfak eldiveni ile çıkarın. Kapaπın 6 diπer tarafı buπulama sepeti için dayanak görevi görür. Yiyeceπi buπulama sepetinden ya da pirinç kasesinden çıkarın ve istediπiniz gibi baharat ekleyin. Parçalarına ayırmak için 7. Madde’ye bakın.
9. Damlama kabına 4 damlayan sıvılar soslar ya da çorba için kullanılabilir.
10. Tabanda 1 kalan suyu dökmeden, cihazı parçalarına ayırmadan veya temizlemeden önce, her zaman soπumasını bekleyin. Fiμi çekin.
Su miktarları
Gereken su miktarı buπulama süresine göre deπiμir. 20 dakikaya kadar buπulama yapıldıπında tabanı asgari dolum çizgisine 3 kadar doldurun. 20 dakikadan daha uzun buπulama yapacaπınızda, tabanı azami dolum çizgisine 2 kadar doldurun. Özellikle uzun buπulama süreleri için, yeterli ölçüde su saπlayın. Buhar kesilirse lütfen su seviyesini kontrol edin. Bunun için, fiμi çekin ve cihazı bir süre soπumaya bırakın. Buπulama sepetini ve damlama kabını dikkatle kaldırın ve su ekleyin.
Uyarı: Tüm parçalar yalnızca Braun FS 3000 cihazında kullanılmak üzere tasarlanmıμtır. Bunları normal bir fırına ya da mikrodalgaya koymayın.
95
Page 96
Buπulama sepetinde 5 ve siyah pirinç kasesinde e buπulama yapma
Uyarı: Miktarlar ve iμleme süreleri buπulama sepetinde buπulama yapmak için verilen yaklaμık sürelerdir. Tablolardaki buπulama süreleri de küçük miktarların buπulanması için geçerlidir. Büyük miktarların buπulanmasında, yeterli buhar dolaμımına izin verecek yer yoksa, buπulama süreleri biraz daha uzun olabilir.
Üst buπulama sepetiyle buπulama yapmak daha uzun sürer. Bu nedenle,
buπulama süresi daha uzun olan büyük parçalı yiyecekleri alt buπulama sepetinde buπulayın.
Farklı buπulama süreleri olan farklı tipteki yiyecekleri buπularken: Buπulama süresi daha uzun
olan yiyecekleri alt buπulama sepetinde buπulayın. Bir süre sonra daha kısa buπulama süreli yiyecekleri ihtiva eden buπulama sepetini buπulama için alt buπulama sepetinin üzerine yerleμtirin.
Sebzeler ve meyveler
Karnabahar, brokoli ve lahana gibi sebzelerin kalın köklerini kesin.
Yeμil yapraklı sebzelerin kolaylıkla rengi kaçtıπından, bunları mümkün olan en kısa sürede
buπulayın.
Dondurulmuμ sebzeler buπulanmadan önce çözülmemelidir.
Yiyecek Türü Yaklaμık miktarı Buπulama süreleri
Enginar taze 4 (orta boy) 40-45 dak. Kuμkonmaz taze 500 g 30-40 dak. Taze fasulye taze, bütün ya da kesilmiμ 500 g 25-35 dak. Brokoli taze, çiçek 500 g 15-20 dak. Brüksel lahanası taze 500 g 20-25 dak. Lahana taze, dilimlenmiμ 500 g 25-30 dak. Havuç taze, dilimlenmiμ 500 g 20-25 dak. Karnabahar taze, çiçek 500 g 20-25 dak. Sakız kabaπı taze, dilimlenmiμ 500 g 15-20 dak. Rezene taze, dilimlenmiμ 500 g 15-20 dak. Yer lahanası taze, küp küp doπranmıμ 500 g 20-25 dak. Pırasa taze, doπranmıμ 500 g 15-20 dak. Kültür mantarı taze, bütün ya da kesilmiμ 500 g 20–25 dak. (dilimlenmiμ ise
5 dak. daha az) Patates dilimlenmiμ 500 g 20-25 dak. Patates soyulmamıμ 500 g 30-40 dak. Süt mısırı taze 2 parça 55–60 dak. (sık sık çevirin) Elma taze, 1/8 parça 500 g 10-15 dak. Armut taze, 1/6 parça 500 g 10-15 dak.
96
Page 97
Balık ve Deniz Ürünleri Dondurulmuμ balıklar buπulanmadan önce ayrıldıysa çözülmeden buπulanabilir, bu durumda
buπulama süresi yaklaμık %10 artar.
Yiyecek Türü Yaklaμık miktarı Buπulama süreleri
Alabalık taze her biri 150 gr.’lık 2 parça 18-25 dak. Ton balıπı dilimleri taze her biri 200 gr.’lık 2 parça 25-30 dak. Çipura taze, bütün 1 parça, 400 g 18-25 dak. ∑skorpit fileto taze her biri 200 gr.’lık 2 parça 15-18 dak. Morina fileto taze her biri 140 gr.’lık 2 parça 15-18 dak. Karides dondurulmuμ 450 g 15-20 dak. Midye kabuklu 1.000 g 18-25 dak. Kalamar dondurulmuμ 600 g 20-25 dak. Istakoz kabuklu 2 parça 30-35 dak.
Et, Kümes Hayvanları ve Yumurta
Hafif yaπlı yumuμak et en iyisidir.
Et iyice yıkanmalı ve kurutulmalıdır, böylelikle mümkün olduπunca az su bırakır.
Yumurtaları önce delin.
Yiyecek Türü Yaklaμık miktarı Buπulama süreleri
Hindi pirzola taze her biri 150 gr.’lık 2 parça 25-30 dak. Tavuk budu taze her biri 150 gr.’lık 2 parça 25-30 dak. Dana pirzola taze her biri 150 gr.’lık 2 parça 30-35 dak. Kuzu pirzola taze her biri 120 gr.’lık 2 parça 25-30 dak. Frankfurter sosis taze 2-8 (delik zarlı) 8-10 dak. Sıπır sosis taze 2-8 (delik zarlı) 8-12 dak. Rafadan yumurta kabuklu 2-10 orta boy 10-12 dak. Lop yumurta kabuklu 2-10 orta boy 15-20 dak.
Pirinç, taneli yiyecekler, fırınlama
Pirinç ve taneli yiyeceklerle siyah pirinç kasesini e kullanın ve gereken miktarda sıvı ekleyin.
Her iki buπulama sepetini kullanıyorsanız lütfen aμaπıdaki iμlemleri yapın. Buπulama süresi uzun
olan pirinç vs.ye, alt buπulama sepetine yerleμtirdiπiniz pirinç kasesinde e, kapaπı 6 kapatarak ön buπulama yapın. Bir süre sonra farklı bir yiyecek ihtiva eden diπer buπulama sepetini tabana 1 (yani alta) yerleμtirin ve buπulama sepetini yukarı alarak pirinç vs.yi buπulamaya devam edin.
Yiyecek Yaklaμık Tabandaki su Pirinç kasesindeki Buπulama miktarı seviyesi 1 seviyesi e süreleri
Basmati pirinci 250 g maks. 300-400 ml su 35-40 dak. Uzun taneli pirinç 250 g maks. 300-400 ml su 35-40 dak. Esmer pirinç 250 g maks. 300-400 ml su 45-50 dak. Küçük taneli pirinç 250 g maks. 750 ml süt 60 dak. Mısır unu (mısır) 250 g maks. 750-1000 ml su 20-25 dak.
97
Page 98
Temizleme
Cihazı temizlemeden önce her zaman fiμini çekin. Taban 1 haricinde tüm parçalar bulaμık makinesinde ya da piyasada satılan bir deterjan ile elde yıkanabilir. Buhar hızlandırıcı 7 temiz­leme için sökülebilir. Tabanı 1 nemli bir bez ile silin.
Saklama
Kullanımdan sonra kolay saklama için, sepet­ler birbirlerinin içine w geçirilebilir. Lütfen ilgili işaretlere (I & II) bakınız; sepet I sepet II içine geçer. Güç kablosu resimde q gösterildiği gibi sakla­nabilir.
Kireç Temizleme
Buπulayıcınızı birkaç kez kullandıktan sonra (bölgenizdeki su sertliπine baπlı olarak), taban­da 1 bulunan ısıtıcı 9 bir katmanla kaplanır. Bu durumda cihazın kirecinin temizlenmesi gerekir. Tabanı, ısıtma elemanını kaplayacak kadar mutfak sirkesi ile (%5) doldurun. Buhar hızlandırıcıyı 7 yerine koyun. Cihazı kapatın, duvar prizine baπlayın ve süreyi 15 dakikaya ayarlayın. 15 dakika sonra hala görünen bir katman varsa, iμlemi tekrarlayın. Sirke ve cihaz yeterince soπuduπunda tabanı boμaltın. Tabanı 1 ılık suyla 3-4 kez durulayın. Buhar hızlandırıcıda kalan kireç kalıntısı fırça ile temizlenebilir.
Özellikler uyarı yapılmadan deπiμtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici firma ve CE işareti uygunluk değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Str. 4 63263 Neu-Isenburg Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş. Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri 444 27 64 info@braunhousehold.com.tr
98
Page 99
∂ППЛУИО¿
Δ· ЪФ˚fiУЩ· М·˜ ·УЩ·ФОЪ›УФУЩ·И ЫЩИ˜ ˘„ЛПfiЩВЪВ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ПВИЩФ˘ЪБИОfiЩЛЩ·˜ О·И Ы¯В‰И·ЫМfi˘. ∂›М·ЫЩВ Ы›БФ˘ЪФИ fiЩИ ı· ·Ф­П·‡ЫВЩВ ЩЛУ О·ИУФ‡ЪБИ· Ы·˜ Ы˘ЫОВ˘‹ Braun.
∏ Braun FS 3000 ¤¯ВИ ВИ‰ИОfi Ы¯‹М·, БИ· ЩФ М·БВ›ЪВМ· ЩˆУ П·¯·УИОТУ, ЩФ˘ Ъ˘˙ИФ‡, ЩФ˘ „·ЪИФ‡, ЩФ˘ ОЪ¤·ЩФ˜ О·И ЩˆУ Ф˘ПВЪИОТУ ЫЩФУ ·ЩМfi. ΔФ М·БВ›ЪВМ· ЫЩФУ ·ЩМfi ·ФЩВПВ› ЩФ ИФ ЫˆЫЩfi О·И ˘БИВИУfi ЩЪfiФ ЪФВЩФИМ·­ Ы›·˜ ЩФ˘ К·БЛЩФ‡. OИ ‚ИЩ·М›УВ˜, Щ· М¤Щ·ПП· Л К˘ЫИО‹ БВ‡ЫЛ О·И ЩФ ¿ЪˆМ· ‰И·ЩЛЪФ‡УЩ·И ЫВ МВБ¿ПФ ‚·ıМfi.
¶·Ъ·О·ПТ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμο­ποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω και άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητικές ή πνευματικές δυνατότη­τες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώ­σεων, αν υπάρχει ανάλογη εποπτεία ή οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανόηση των ενδεχόμενων κινδύνων. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να πραγματο­ποιούνται από παιδιά, εκτός αν είναι άνω από 8 ετών και έχουν ανάλογη εποπτεία.
Τα παιδιά κάτω από 8 ετών δεν πρέ­πει να έχουν πρόσβαση στη συσκευή και στο καλώδιο ρεύματος.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την τροφοδοσία όταν παραμένει χωρίς επιτήρηση και πάντοτε πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμο­λόγηση και τον καθαρισμό.
°È· ηӤӷ ÏfiÁÔ ÌËÓ ‚˘ı›ÛÂÙ ÙË ‚¿ÛË 1 Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÛÙÔ ÓÂÚfi.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση και για επεξεργα­σία κανονικών οικιακών ποσοτήτων.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ О·П¿ıИ ·ЩМФ‡ 5 ¿УЩ· М·˙› МВ ЩФУ ВИ‰ИОfi ‰›ЫОФ 4.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФ М·‡ЪФ ‰Ф¯В›Ф E fiЩ·У М·БВИЪВ‡ВЩВ ЩЪФК¤˜ «‚Б¿˙Ф˘У» ¯ЪТМ· (. ¯. О·ЪЪfiЩ·, ¿ЪИО·, УЩФМ¿ЩВ˜ О.П.), БИ· У· МВИТЫВЩВ ЩФУ ·ЪФ‰ИОfi ¯ЪˆМ·ЩИЫМfi
5
ÙÔ˘ Ï¢ÎÔ‡ ‰Ô¯Â›Ô˘
∞Ê·ÈÚ›Ù ·fi ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ 4, ÙÔ
.
Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ Ú˘˙ÈÔ‡ e ‹ ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô E ¿ÓÙ· Ì·˙› Ì ÙÔ Î·Ï¿ıÈ 5.
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ ¯ˆЪ›˜ ЪФЫЩ· ЩВ˘ЩИОfi Б¿УЩИ О·И МЛУ ¯ЪЛЫИ­МФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ¯ˆЪ›˜ ЩФ О·¿ОИ 6. ŸЩ·У ·УФ›БВЩВ ЩФ О·¿ОИ ЪФЫ¤¯ВЩВ У· ЩФ ОЪ·Щ¿ЩВ ¤ЩЫИ, ТЫЩВ У· МЛУ ¤ЪıВЩВ ЫВ В·К‹ МВ ЩФУ ·ЩМfi ‹ ЩИ˜ ЫЩ·БfiУВ˜ О·˘ЩФ‡ УВЪФ‡ ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ¡· В›ЫЩВ ЪФЫВОЩИОФ› МВ ЩФ О·˘Щfi ˘БЪfi Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И М¤Ы· ЫЩФУ/ЫЩФ˘˜ ‰›ЫОФ/Ф˘˜.
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫИБФ˘ ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ ˘¿Ъ¯ВИ ·ЪОВЩfi˜ ¯ТЪФ˜ ¿Уˆ О·И ‰ИП¿ Ы’·˘Щ‹, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У’ ·ФКВ¯ıФ‡У Щ˘¯fiУ ˙ЛМИ¤˜
·fi ÙÔÓ ·ÙÌfi Û ÓÙÔ˘Ï¿È· ‹ ¿ÏÏ·
·УЩИОВ›МВУ·.
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ КЪФУЩ›ЫЩВ У· В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УЛ ЫВ ВИК¿УВИ· ЫЩВБУ‹ О·И ·УıВОЩИО‹ ЫЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Û ˙ÂÛÙ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÌËÓ ÙËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÊÏfiÁ·.
ºОВЪ ФИ БОВНЩТИН›Ъ ЫıЫНВı›Ъ Braun ОБ ТФ˝М Щ· ИЫ˜˝ФМЩ· Т¸Щı·
·Ыˆ·ОВfl·Ъ. K‹ЛВ ВИЫНВıfi fi ·МЩИ­Н·Щ‹ЫЩ·ЫБ ЩФı Н·О˘‰flФı Ыfl·Ъ Т›ВИ М· ‰ИВМВТ „ВflЩ·И
ÙÒÔˆÔ‰Ô-
ϸÌÔ
·¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔıÚ Ù˜ ÌÈÍÔ˝Ú. ≈ÎÎÈfiÚ ÂÈÛÍÂıfi ·¸ ·Ì·Òϸ‰È· ‹ÙÔÏ· ÏÔÒÂfl Ì· ÒÔͷΛÛÂÈ Ï„‹­ÎÔıÚ ÍÈ̉˝ÌÔıÚ „È· ÙÔÌ ˜ÒfiÛÙÁ.
99
Page 100
ª¤БИЫЩЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·: 1,2 П›ЩЪ· УВЪФ‡
¶ВЪИБЪ·К‹
1 μ¿ÛË 2 ∂У‰ВИОЩИО‹ БЪ·ММ‹ М¤БИЫЩЛ˜ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜
ÓÂÚÔ‡
3 ∂У‰ВИОЩИО‹ БЪ·ММ‹ ВП¿¯ИЫЩЛ˜
¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ УВЪФ‡
4 ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi 5 ∫·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Ì ۯÈṲ̂˜
E ª·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô (Ì ۯÈṲ̂˜) ÁÈ· ÙÔ Î·Ï¿ıÈ
·ÙÌÔ‡ 5
e ª·‡ÚÔ ÌˆÏ Ú˘˙ÈÔ‡ (¯ˆÚ›˜ Û¯ÈṲ̂˜) ÁÈ· ÙÔ
ηϿıÈ ·ÙÌÔ‡
6 ∫·¿ÎÈ (‰È¿Ê·ÓÔ) 7 ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· Ú‡ıÌÈÛÌ· Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ÙÔ˘
·ÙÌÔ‡ (ÌÔÚ› Ó’ ·Ê·ÈÚÂı›)
8 £ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 9 ¢È·ÎfiÙ˘ Ì ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË (60 ÏÂÙÒÓ) 0 ∂У‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· БИ· ЩФ ‰И·ОfiЩЛ 9 q ÃÒÚÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿, О·ı·Ъ›ЫЩВ fiП· Щ· ВН·ЪЩ‹­М·Щ· fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫЩЛ ·Ъ¿БЪ·КФ «∫·ı·ЪИЫМfi˜».
ª·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi
1. °ÂÌ›ÛÙ ÙË ‚¿ÛË 1 Ì ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘ Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË 7 ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ªЛУ ЪФЫı¤ЫВЩВ ЫЩФ УВЪfi М·¯·ЪИО¿, ОЪ·Ы›, Ы¿ПЩЫВ˜ О. П. ∏ ··ИЩФ‡МВУЛ ФЫfiЩЛЩ· УВЪФ‡ (МВБ. ‹ ВП¿¯. ВУ‰ВИОЩИО‹ БЪ·ММ‹ УВЪФ‡) ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩФУ ·УЩ›ЫЩФИ¯Ф ¯ЪfiУФ М·БВИЪ¤­М·ЩФ˜ Ф˘ ¤¯ВИ ВИПВБВ›.
ª·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ 5 (.¯. Ï·¯·ÓÈο, „¿ÚÈ) μ¿˙ÂÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ÛÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Ì ÙȘ ÂÁÎÔ¤˜ 5. ªÔÚ›Ù ӷ ÚÔÛı¤ÛÂÙ ٷ Ì·¯·ÚÈο
·КФ‡ ЩВПВИТЫВИ ЩФ М·БВ›ЪВМ·. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФ М·‡ЪФ ‰Ф¯В›Ф E fiЩ·У М·БВИЪВ‡ВЩВ ЩЪФК¤˜ Ф˘ «‚Б¿˙Ф˘У» ¯ЪТМ· (. ¯. О·ЪЪfiЩ·, ·ЪИО·. УЩФМ¿ЩВ˜ О. П.), БИ· У· МВИТЫВЩВ ЩФУ ·ЪФ‰ИОfi ¯ЪˆМ·ЩИЫМfi ЩФ˘ ПВ˘ОФ‡ ‰Ф¯В›Ф˘ 5.
OЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·И Щ· ‰‡Ф О·П¿ıИ·
·ÙÌÔ‡ 5 ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô E ‹ ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÁÈ· ÙÔ Ú˘˙È e ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÌfiÓÔ ÛÙÔ Â¿Óˆ ηϿıÈ.
ª·Á›ÚÂÌ· ̤۷ ÛÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÁÈ· ÙÔ Ú˘˙È e (Ú‡˙È ÊfiÚÌ·˜) μ¿ÏÙ ÙÔ Ú‡˙È, Ì·˙› Ì ÓÂÚfi Â¿Ó Â›Ó·È
··Ú·›ÙËÙÔ, ̤۷ ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÌˆÏ. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌˆÏ ̤۷ ÛÙÔ Î·Ï¿ıÈ.
2. ΔÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ÁÂÌ¿ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ ¿Óˆ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ÛÙ¿˙ÂÈ 4 Î·È Ù· ‰‡Ô, ̤۷ ÛÙË ‚¿ÛË 1, ÛÎÂ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ 6. ГˆЪ›˜ ЩФ О·¿ОИ Л О·Щ·У¿ПˆЫЛ ЪВ‡М·ЩФ˜ ı· В›У·И МВБ·П‡ЩВЪЛ О·И Щ·˘Щfi¯ЪФУ· ·˘Н¿УВЩ·И Ф ¯ЪfiУФ˜ М·БВИЪ¤М·ЩФ˜. OЩ·У ı¤ПВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ ЫВЩВ О·И Щ· ‰‡Ф О·П¿ıИ· ·ЩМФ‡, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ‰В‡ЩВЪФ О·П¿ıИ М·˙› МВ ЩФУ ‰›ЫОФ ЩФ˘ В¿Уˆ ЫЩФ ЪТЩФ.
3. ∫·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ М·БВИЪ¤М·ЩФ˜ ЫЩФУ ·ЩМfi, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ˘¿Ъ¯ВИ ·ЪОВЩfi˜ ¯ТЪФ˜ Б‡Ъˆ О·И ¿Уˆ ·fi ·˘ЩfiУ ЫВ Ы¯¤ЫЛ МВ ¿ПП· ·УЩИОВ›МВУ· (Ъ¿КИ· О.Щ.П.).
4. μ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙË Ú›˙·.
5. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË 9 Б˘Ъ›˙ФУЩ·˜ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ЩˆУ 60 ПВЩТУ О·И МВЩ¿ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ М¤¯ЪИ ЩФУ ВИı˘МЛЩfi ¯ЪfiУФ М·БВИЪ¤М·ЩФ˜. ∏ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· 0 ı’·Ó¿„ÂÈ Î·È Ë ‰È·‰Èηۛ· ‚Ú·ÛÌÔ‡ ÛÙÔÓ
·ÙÌfi ı’·Ú¯›ÛÂÈ.
6. Αφού λήξει ο επιλεγμένος χρόνος μαγειρέ­ματος στον ατμό, αυτή η συσκευή απενεργο­ποιείται αυτόματα, η ενδεικτική λυχνία σβήνει και ηχεί το κουδουνάκι του χρονοδιακόπτη.
7. Ελέγξτε εάν το φαγητό μαγειρεύτηκε. Φο­ρέστε μακριά γάντια κουζίνας. Απενεργοποιή­στε τη συσκευή γυρίζοντας το διακόπτη πίσω στο «0». Σηκώστε το καπάκι 6 προσέχοντας τη διαφυγή ατμού. Μην αγγίξετε τα μέρη που καίνε. Ελέγξτε το φαγητό χρησιμοποιώντας μία πιρούνα. Εάν θέλετε να συνεχίσετε το μαγείρεμα στον ατμό βάλτε το καπάκι και ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή γυρίζοντας το διακόπτη και ρυθμί­ζοντας τον υπολειπόμενο χρόνο.
ªÂ ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ FS 3000, fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·И Щ· ‰‡Ф О·П¿ıИ· ·ЩМФ‡: °И· У· ВП¤БНВЩВ В¿У ЩФ К·БЛЩfi В›У·И ¤ЩФИМФ, ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛУ ВН‹˜ ‰И·‰ИО·Ы›·. ∫ПВ›ЫЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 6. ™ЛОТЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ В¿Уˆ О·П¿ıИ ·ЩМФ‡ (МВ ЩФ М·‡ЪФ ‰Ф¯В›Ф) О·И ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ЫЩФ ·У·Ф‰ФБ˘ЪИЫМ¤УФ О·¿ОИ. ªВЩ¿, КФЪТУЩ·˜ Б¿УЩИ· ОФ˘˙›У·˜,
·К·ИЪ¤ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФУ ‰›ЫОФ Ф˘ ЫЩ¿˙Ф˘У Щ· УВЪ¿ ·fi ЩФ О¿Щˆ О·П¿ıИ О·И ВП¤БНЩВ В¿У ЩФ К·БЛЩfi В›У·И ¤ЩФИМФ. ∂¿У ı¤ПВЩВ У· Ы˘У­В¯ ›ЫВЩВ ЩФ М·БВ›ЪВМ· О·И ЫЩ· ‰‡Ф О·П¿ıИ·, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЪТЩ· ЩФУ ‰›ЫОФ В¿Уˆ ЫЩФ О¿Щˆ О·П¿ıИ О·И МВЩ¿ ЩФ В¿Уˆ О·П¿ıИ МВ ЩФ О·¿ОИ. ∞УФ›НЩВ ¿ПИ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹.
100
Loading...