Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und
Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit
Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.
Der Braun Multiquick eignet sich besonders
zum Garen von Gemüse und Reis sowie für die
Zubereitung von Fisch, Fleisch und Geflügel.
Garen mit Dampf ist die schonendste und
besonders gesunde Art der Zubereitung.
Vitamine, Mineralstoffe, natürlicher Geschmack
und Farbe bleiben weitgehend erhalten.
Das Modell Braun Multiquick FS 20 ist mit 2
Dampfkörben 5 und 2 Tropfschalen 4 ausgestattet.
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt. Wir empfehlen außerdem, das Gerät
außer Reichweite von Kindern aufzubewahren sowie sicherzustellen, dass Kinder nicht
mit dem Gerät spielen.
• Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die auf
dem Gerät angegebene Spannung mit Ihrer
Netzspannung übereinstimmt.
• Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch im Haushalt und zur Verarbeitung haushaltsüblicher
Mengen bestimmt (siehe Verarbeitungstabellen).
• Den Dampfkorb 5 nur zusammen mit der
Tropfschale 4 verwenden.
• Verwenden Sie zum Garen von farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten, Paprika, Tomaten usw.) stets den schwarzen Einsatz E im
Dampfkorb 5, um eine bleibende Verfärbung
des weißen Dampfkorbes weitgehend zu
vermeiden.
• Die schwarze Reisschale 6 bzw. den
schwarzen Einsatz E nur zusammen mit
dem Dampfkorb 5 von der Tropfschale 4
abheben.
• Reinigen Sie das Gerät nur bei gezogenem
Netzstecker. Tauchen Sie das Gehäuse/
Bodengefäß 1 niemals ins Wasser.
• Berühren Sie das heiße Gerät niemals ohne
Topfhandschuhe und verwenden Sie das
Gerät nicht ohne Deckel. Halten Sie den
Deckel beim Abnehmen stets so, dass Sie
nicht mit dem ausströmenden Dampf oder
abtropfendem heißen Wasser in Berührung
kommen. Achten Sie auf heiße Flüssigkeit in
der(n) Tropfschale(n).
• Ziehen Sie nach dem Gebrauch stets den
Netzstecker.
• Beim Gebrauch auf ausreichende Abstände
nach oben (Hängeschränke, Regale) und zu
seitlichen Gegenständen achten.
• Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch nur auf
eine trockene, ebene und hitzebeständige
Fläche.
• Gerät niemals auf eine heiße Herdplatte oder
eine offene Flamme stellen.
• Braun Geräte entsprechen den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und
das Auswechseln der Anschlussleitung dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen.
Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
für den Dampfkorb 5 zum Garen von
farbstoffreichen Gütern (z. B. Karotten,
Paprika, Tomaten usw.)
6 Schwarze Reisschale (ohne Schlitze) für den
Dampfkorb 5
7 Deckel transparent
8 Dampfbeschleuniger (abnehmbar)
9 Heizkörper
0 Ein-/Ausschalter mit Zeitschaltuhr (60 Min.)
q Kontrollleuchte für Schalter 0
w Kabelstauraum zur Aufnahme nicht benötig-
ten Netzkabels
Hinweis:
Teile wie unter «Reinigung» beschrieben.
Garen
1. Füllen Sie das Gehäuse/Bodengefäß 1 mit
kaltem Leitungswasser und setzen Sie den
Dampfbeschleuniger 8 ein. Geben Sie keine
aromatisierenden Zutaten wie Gewürze,
Saucen, Wein etc. dem Wasser zu. Die notwendige Wassermenge (maximale Füllstandmarkierung oder minimale Füllstandmarkierung) hängt von der eingestellten Garzeit ab.
Spülen Sie vor dem Erstgebrauch alle
4
Page 5
Garen im Dampfkorb 5 (z.B. Gemüse, Fisch)
Das Gargut in den Dampfkorb mit Schlitzen
geben. Gewürze erst nach dem Garen hinzufügen.
Beim Garen von farbstoffreichen Gütern
(z. B. Karotten, Paprika, Tomaten usw.)
setzen Sie bitte den schwarzen Einsatz E
in den Dampfkorb 5, um eine bleibende
Verfärbung des weißen Dampfkorbes weitgehend zu vermeiden.
Modell FS 20: Bei Verwendung beider
Dampfkörbe 5 kann der schwarze Einsatz E
oder die schwarze Reisschale 6 nur in dem
oberen Dampfkorb eingesetzt werden.
Gar
en in der schwarzen Reisschale 6
(z. B. Reis, Aufläufe)
Das Gargut ggf. mit einer Flüssigkeit in die
Reisschale geben. Die Reisschale in den
Dampfkorb setzen.
2. Den gefüllten Dampfkorb auf die Tropfschale
4 im Gehäuse/Bodengefäß 1 stellen und den
Deckel 7 aufsetzen. Ohne Deckel erhöhen sich
Energieverbrauch und Garzeiten.
Modell FS 20: Bei Verwendung beider Dampfkörbe stellen Sie den zweiten Dampfkorb mit
Tropfschale auf den unteren Dampfkorb.
3. Beim Gebrauch auf ausreichende Abstände
nach oben (Hängeschränke, Regale) und zu
seitlichen Gegenständen achten.
4. Das Gerät mit dem Netzstecker ans Stromnetz anschließen.
5. Die Zeitschaltuhr 0 einstellen. Dazu den
Drehknopf zuerst auf 60 Minuten stellen und
dann die gewünschte Garzeit zurückstellen.
Die Kontrollleuchte q leuchtet und das Garen
beginnt.
6. Nach Ablauf der Garzeit schaltet das Gerät
automatisch ab und die Kontrollleuchte erlischt.
7. Prüfen Sie den Garungsgrad. Ziehen Sie
dazu lange Topfhandschuhe über. Schalten Sie
das Gerät aus. Nehmen Sie den Deckel 7 vorsichtig ab und achten Sie auf heißen Dampf.
Vermeiden Sie eine Berührung mit heißen
Teilen. Verwenden Sie für die Garprobe am
besten eine langstielige Gabel. Falls weiter gegart werden soll, setzen Sie den Deckel auf
und schalten Sie das Gerät wieder ein.
Modell FS 20 bei Verwendung beider Dampfkörbe: Zur Prüfung des Garungsgrades im unteren Dampfkorb gehen Sie bitte wie folgt vor:
Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie
den Deckel 7 ab. Heben Sie vorsichtig den
oberen Dampfkorb (ggf. mit schwarzem Einsatz) ab und stellen Sie ihn auf den umgestülpten Deckel. Danach nehmen Sie die Tropfschale mit übergezogenen Topfhandschuhen
vorsichtig vom unteren Dampfkorb ab und
prüfen Sie den Garungsgrad.
Soll in beiden Dampfkörben weiter gegart werden, setzen Sie zunächst die abgenommene
Tropfschale und dann den oberen Dampfkorb
mit Deckel wieder auf und schalten Sie das
Gerät ein.
8. Wenn Ihre Speisen nach Abschalten des Gerätes den gewünschten Garzustand erreicht
haben, ziehen Sie den Netzstecker und lassen
Sie das Gerät etwas abkühlen. Entnehmen Sie
dann den Dampfkorb bzw. die schwarze Reisschale oder den schwarzen Einsatz zusammen
mit dem Dampfkorb mit über
handschuhen.
als Untersetzer für den Dampfkorb verwendet
werden. Nehmen Sie die Speisen aus dem
Dampfkorb oder der Reisschale und würzen
Sie nach Geschmack. Modell FS 20: Auseinandernehmen siehe Punkt 7.
9. Die in der Tropfschale 4 gesammelte Flüssigkeit kann für die Zubereitung von Saucen
oder Suppen verwendet werden.
10. Das Restwasser im Gehäuse/Bodengefäß 1
sowie das Gerät vor dem Entleeren oder Reinigen stets abkühlen lassen. Netzstecker ziehen.
Wasserfüllung
Die erforderliche Wassermenge hängt von der
Garzeit ab. Bei Gar
len Sie bis zur minimalen Füllstandmarkierung
3
auf. Bei Garzeiten über 18 Minuten füllen Sie
bis zur maximalen Füllstandmarkierung 2 auf.
Achten Sie auf einen ausreichenden Füllstand,
besonders bei Verlängerung der Garzeit.
Sollte die Dampfentwicklung aufhören, prüfen
Sie bitte den Wasserstand. Ziehen Sie dazu
den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
etwas abkühlen. Heben Sie den Dampfkorb
und anschließend die Tropfschale vorsichtig ab
und füllen Sie Wasser nach.
Hinweis:
den Gebrauch im Braun Multiquick bestimmt.
Nicht im Backofen oder Mikrowellenherd verwenden.
Der umgestülpte Deckel 7 kann
zeiten bis zu 18 Minuten fül-
Alle Einsätze sind ausschließlich für
gezogenen Topf-
5
Page 6
Garzeiten im Dampfkorb 5 und in der schwarzen Reisschale 6
Hinweis: Die angegebenen Mengen und Zeiten sind Richtwerte für das Garen mit einem Dampfkorb (z. B. beim Modell FS 10). Werden kleinere Mengen gegart, gelten die in den Tabellen aufgeführten Zeiten ebenso. Beim Garen größerer Mengen können sich die Garzeiten etwas verlängern,
wenn das Gargut mit engen Zwischenräumen im Dampfkorb liegt und die Dampfzirkulation behindert wird.
Tipps zum Garen mit dem Modell FS 20: Die Garzeiten im oberen Dampfkorb sind länger, daher
• größere Stücke bzw. Lebensmittel mit längeren Garzeiten im unteren Dampfkorb garen.
• Beim Garen von verschiedenen Lebensmitteln mit unterschiedlichen Garzeiten:
Lebensmittel mit längerer Garzeit im unteren Dampfkorb garen; nach einiger Zeit den Dampfkorb
mit Lebensmitteln mit kürzerer Garzeit auf den unteren Dampfkorb setzen und oben garen.
Gemüse/Obst
• Entfernen Sie dicke Strünke von Blumenkohl, Brokkoli und Kohl.
• Garen Sie grünes und Blattgemüse so kurz wie möglich, da diese Gemüsearten schnell ihre
Farbe verlieren.
• Tiefgefrorenes Gemüse vor dem Garen nicht auftauen.
GargutArtca. MengeGarzeit
Artischockenfrisch4 St. mittelgroß40 – 45 Min.
Blumenkohlfrisch, kleine Röschen500 g20 – 25 Min.
Brokkolifrisch, kleine Röschen500 g15 – 20 Min.
Champignonsfrisch, ganz oder500 g20 – 25 Min.
Fenchelfrisch, in Scheiben500 g15 – 20 Min.
Grüne Bohnenfrisch, ganz oder500 g25 – 35 Min.
Karottenfrisch, in Scheiben500 g20 – 25 Min.
Kartoffelngeschnitten500 g20 – 25 Min.
Kartoffelnin der Schale500 g30 – 40 Min.
Kohlfrisch, geschnitten500 g25 – 30 Min.
Kohlrabifrisch, gewürfelt500 g20 – 25 Min.
Maiskolbenfrisch2 Stück55 – 60 Min.
Porree (Lauch)frisch, geschnitten500 g15 – 20 Min.
Rosenkohlfrisch500 g20 – 25 Min.
Spargelfrisch500 g30 – 40 Min.
Zucchinifrisch, in Scheiben500 g15 – 20 Min.
Äpfelfrisch, 1/8 Stücke500 g10 – 15 Min.
Birnenfrisch, 1/6 Stücke500 g10 – 15 Min.
geschnitten(geschnitten
5 Min. kürzer)
geschnitten
(öfter wenden)
6
Page 7
Fische und Meeresfrüchte
• Tiefgefrorener Fisch kann ohne vorheriges Auftauen gegart werden, wenn zusammenhängende
Fische zuerst getrennt werden und die Garzeit um ca. 10 % verlängert wird.
GargutArtca. MengeGarzeit
Forellefrisch2 St. je 150 g18 – 25 Min.
Thunfischsteakfrisch2 St. je 200 g25 – 30 Min.
Zahnbrassefrisch, ganz1 St. 400 g17 – 25 Min.
Goldbarschfiletfrisch2 St. je 200 g15 – 18 Min.
Seelachsfiletfrisch2 St. je 140 g15 – 18 Min.
Garnelengefroren450 g15 – 20 Min.
Miesmuschelnin der Schale1.000 g18 – 25 Min.
Kalamaresgefroren600 g20 – 25 Min.
Langustenin der Schale2 Stück30 – 35 Min.
, Geflügel und Eier
Fleisch
• Feinfaseriges und zartes Fleisch, das mit etwas Fett durchzogen ist, eignet sich besonders gut.
• Die Fleischstücke sollten gut abgewaschen und trocken getupft werden, damit so wenig wie
möglich Saft ausläuft.
• Eier zuvor anstechen.
GargutArtca. MengeGarzeit
Putenschnitzelfrisch2 St. je 150 g25 – 30 Min.
Hähnchenschenkelfrisch2 St. je 150 g25 – 30 Min.
Kalbsschnitzelfrisch2 St. je 150 g30 – 35 Min.
Lammkotelettfrisch2 St. je 120 g25 – 30 Min.
Frankfurter Würstchen frisch2 – 8 St. (Haut anstechen)8 – 10 Min.
Rindswürstefrisch2 – 8 St. (Haut anstechen)8 – 13 Min.
Eier, weich gekochtin der Schale2 – 10 St. mittlere Größe10 – 13 Min.
Eier, hart gekochtin der Schale2 – 10 St. mittlere Größe15 – 20 Min.
, Getreide, Aufläufe
Reis
• Verwenden Sie die schwarze Reisschale 6 zusammen mit der erforderlichen Flüssigkeitsmenge
und dem Reis usw.
• Modell FS 20: Bei Verwendung beider Dampfkörbe gehen Sie bitte wie folgt vor: Den lang garenden Reis usw. in der Reisschale 6 – eingesetzt im unter
Deckel vorgaren. Dann erst den zweiten Dampfkorb mit anderen Gütern nach unten setzen,
während der Dampfkorb mit dem Reis usw. zum Weitergaren nach oben gesetzt wird.
Wasser-Flüssigkeitsmenge
Gargutca.Füllstand imin derGarzeit
MengeBodengefäß 1 Reisschale 6
Basmatireis250 gmax.300 – 400 ml Wasser35 – 40 Min.
Langkornreis250 gmax.300 – 400 ml Wasser35 – 40 Min.
Naturreis250 gmax.300 – 400 ml Wasser45 – 50 Min.
Milchreis250 gmax.750 ml Milch60 Min.
Polenta (Maismehl) 250 gmax.750 – 1000 ml Wasser20 – 25 Min.
en Dampfkorb 5 – bei aufgesetztem
7
Page 8
Reinigung
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen.
Außer dem Gehäuse/Bodengefäß 1 können
alle Teile in der Spülmaschine oder mit einem
handelsüblichen Geschirrspülmittel gereinigt
werden. Der Dampfbeschleuniger 8 lässt sich
zum Reinigen abnehmen.
Das Gehäuse/Bodengefäß 1 mit einem feuchten Tuch abwischen.
Entkalken
Nach mehrmaligen Gebrauch (je nach Wasserhärte) bildet sich auf dem Heizkörper 9 im Gehäuse/Bodengefäß 1 eine Kalkschicht.
Um das Gerät zu entkalken, füllen Sie weißen
Haushaltsessig (5 %) in das Gehäuse/Bodengefäß, so dass der Heizkörper gerade bedeckt
ist. Setzen Sie den Dampfbeschleuniger 8 auf.
Schließen Sie das Gerät ans Netz an und stellen Sie die Zeitschaltuhr auf 15 Minuten. Wenn
nach Ablauf dieser Zeit noch immer Belag
sichtbar ist, wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang. Entleeren Sie den Essig nach Abkühlen des Gerätes und spülen Sie das Gehäuse/
Bodengefäß 1 drei- bis viermal mit warmen
Wasser aus. Eventuell noch am Dampfbeschleuniger verbleibende Kalkreste können mit
einer Bürste entfernt werden.
Änderungen vorbehalten.
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät
– nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen
den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab
Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur
oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen
Ländern in Anspruch genommen werden, in
denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert
verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden
durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler
Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die
den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des
Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun
Kundendienstpartner sowie bei Verwendung
anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt
die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun
Kundendienstpartner. Die Anschrift finden Sie
unter www.service.braun.com oder können Sie
kostenlos unter 00800/27 28 64 63 erfragen.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über den Braun Kundendienst oder lokal
verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme
erfolgen.
8
Page 9
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality, and
design. We hope you thoroughly enjoy your
new Braun product.
Your Braun Multiquick is particularly well suited
for steaming vegetables, rice, fish, meat and
poultry. Steaming is a most gentle and healthy
way of preparing food. Vitamins, minerals, natural taste and colour will be retained to a large
extent.
• When using the appliance place it on a dry,
level, heat-resistant surface.
• Never place the appliance on a hot surface or
over an open flame.
• Braun electric appliances meet applicable
safety standards. Repairs or the replacement
of the mains cord must only be done by
authorised service personnel. Faulty, unqualified repair work may cause considerable
hazards to the user.
The model Braun Multiquick FS 20 is provided
with 2 steam baskets 5 and 2 drip pans 4.
Read all instructions carefully before using
the appliance.
Important safeguards
• This appliance is not intended for use by
children or persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, unless they
are given supervision by a person responsible
for their safety. In general, we recommend
that you keep the appliance out of reach
of children. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
• Before operating, check whether your voltage
corresponds to the voltage printed on the
bottom of the appliance.
• This appliance is designed for household
use processing household quantities (see
processing tables).
• Use the steam basket 5 only together with
the drip pan 4.
• Always use the black insert E when steaming
food with colour (e. g. carrots, paprika, tomatoes, etc.), in order to minimize permanent
colouring of the white steam basket 5.
• Remove the black rice bowl 6 or the black
insert E only together with the steam basket
5 from the drip pan 4.
• Always unplug the appliance before cleaning.
Never immerse the base 1 into water.
• Never touch the appliance without potholders
or kitchen gloves, and do not use the appliance without the cover 7. When lifting the
cover, always hold it so that you do not come
in touch with escaping steam or dripping hot
water. Be careful with hot liquids in the drip
pan(s).
• Always pull the plug when you have finished
using the appliance.
• When using the appliance ensure sufficient
room over and beside the appliance, in order
to prevent damage to e. g. cabinets or other
objects.
Specifications
• Voltage/wattage: See type plate on the
bottom of the appliance
• Maximum capacity: 1.2 l water
Description
1 Base
2 Maximum water fill line
3 Minimum water fill line
4 Drip pan
5 Steam basket with slots
E Black insert (with slots) for the steam
basket 5 for steaming food with colour
(e. g. carrots, paprika, tomatoes, etc.)
6 Black rice bowl (without slots)
for the steam basket
7 Cover (transparent)
8 Steam accelerator (removable)
9 Heating element
0 On/off switch with timer (60 minutes)
q Pilot light for switch 0
w Cord store for unused length of cord
Notice:
described under «Cleaning».
Clean all parts before the first use as
9
Page 10
Steaming
1. Fill the base 1 with cold tap water and put
the steam accelerator 8 in place. Do not add
any spices, sauces, wine etc. to the water. The
water quantity needed (maximum or minimum
water fill line) depends on the selected
steaming time.
Steaming in the steam basket 5
(e.g. vegetables, fish)
Put the food into the steam basket with
slots 5. Add spices when steaming is
finished.
Always use the black insert E when
steaming food with colour (e. g. carrots,
paprika, tomatoes, etc.), in order to minimize
permanent colouring of the white steam
basket 5.
Model FS 20: When using both steam baskets 5 the black insert E or the black rice
bowl 6 can onl
basket.
Steaming in the black rice bowl 6
(e. g. rice, bakes)
Put the rice/grains with a liquid if necessary
into the rice bowl. Place the rice bowl into
the steam basket.
y be used in the upper steam
Lift the cover 7 being careful of escaping
steam. Do not touch any hot parts. Check the
food using a long fork.
If you want to continue steaming put on the
cover 7 and switch the appliance on again.
Model FS 20 when using both steam baskets:
To check whether the food is cooked in the
lower steam basket proceed as follows. Switch
the appliance off and remove the cover 7.
Carefully lift off the upper steam basket (with
the black insert) and place it on the reverse
side of the cover. Then, using kitchen gloves,
carefully remove the drip pan from the lower
steam basket and check whether the food is
cooked.
If you want to continue steaming in both steam
baskets, first place the drip pan onto the lower
steam basket and then put on the upper steam
basket with the cover. Switch on the appliance
again.
8. When the appliance switches itself off and
the food is sufficiently cooked pull the plug and
let the appliance cool off slightly. Then remove
the steam basket, the black rice bowl or the
black insert together with the steam basket,
usin
g kitchen gloves. The reserve side of the
cover 7 serves as stand for the steam basket.
Remove the food from the steam basket or the
rice bowl and spice it as desired.
Model FS 20: For disassembling see Point 7.
2. Place the filled steam basket onto the drip
pan 4 in the base 1 and set the cover 7 onto
the steam basket. Without the cover in place,
both consumption of electrical power and
steaming time increase.
Model FS 20: When using both steam baskets,
place the second steam basket with its drip
pan on the lower steam basket.
3. When using the steamer ensure sufficient
vertical and horizontal space to other objects
(shelves etc.).
4. Plug the cord into a mains socket.
5. Set the timer 0. To do this first turn the knob
to 60 minutes and then back to the desired
steaming time. The pilot light q illuminates and
steaming begins.
6. After the selected steaming time is over, the
appliance switches off automatically and the
pilot light q goes out.
7. Check whether the food is cooked. Put on
long kitchen gloves. Switchs the appliance off.
10
9. The liquids which have dripped into the drip
pan 4 can be used for sauces or soup.
10. Before you pour out remaining water
from the base 1, disassemble or clean the
appliance, always let it cool off. Pull the plug.
Water quantities
The water quantity needed depends on the
steaming time. When steamin
utes fill the base up to the minimum water fill
line 3. When you are steaming longer than
18 minutes, fill to the maximum water fill line 2.
Ensure a sufficient water level, especially if the
steaming time was extended. Should no more
steam develop, please check the water level.
To do so, pull the plug and let the appliance
cool off somewhat. Lift the steam basket and
the drip pan carefully, and add water.
Notice:
Braun Multiquick only. Do not put them into
a conventional oven or a microwave oven.
All parts are designed for use in the
g up to 18 min-
Page 11
Steaming in the steam basket 5 and in the black rice bowl 6
Notice: The quantities and processing times are approximate for steaming in one steam basket
(e. g. model FS 10). The steaming times listed in the charts also apply when steaming smaller
quantities. When steaming larger quantities the steaming times may be somewhat longer if there
is not enough space to permit sufficient steam circulation.
Tips for steaming with the model FS 20: The steaming times in the upper steam basket are longer.
Therefore,
• steam larger pieces or food with longer steaming times in the lower steam basket.
• When steaming different kinds of food with different steaming times: Steam food with a longer
steam time in the lower steam basket. After some time place the steam basket containing food
with a shorter steaming time on top of the lower steam basket for steaming.
V
egetables and fruits
• Cut off thick stems from cauliflower, broccoli and cabbage.
• Steam leafy, green vegeteables for the shortest possible time as they lose colour easily.
• Frozen vegetables should not be thawed before steaming.
FoodTypeCa. quantitySteam times
Artichokesfresh4 (medium)40–45 min.
Asparagusfresh500 g30–40 min.
Beans, runnerfresh, whole or sliced500 g25–35 min.
Broccolifresh, florets500 g15–20 min.
Brussels sproutsfresh500 g20–25 min.
Cabbagefresh, sliced500 g25–30 min.
Carrotsfresh, sliced500 g20–25 min.
Cauliflowerfresh, florets500 g20–25 min.
Courgettesfresh, sliced500 g15–20 min.
Fennelfresh, sliced500 g15–20 min.
Kohlrabifresh, in cubes500 g20–25 min.
Leeksfresh, cut500 g15–20 min.
Mushrooms, buttonfresh, whole or sliced500 g20–25 min.
Potatoessliced500 g20–25 min.
Potatoesunpeeled500 g30–40 min.
Sweetcornfresh2 pieces55–60 min.
Applesfresh, 1/8 pieces500 g10–15 min.
Pearsfresh, 1/6 pieces500 g10–15 min.
(sliced 5 min. less)
(turn frequently)
11
Page 12
Fish and Seafood
• Frozen fish may be steamed without defrosting if separated before steaming, and the steaming
time is extended by approximately 10 %.
FoodTypeCa. quantitySteam times
Troutfresh2 pieces, each 150 g18–25 min.
Tuna steaksfresh2 pieces, each 200 g25–30 min.
Breamfresh, whole1 piece, 400 g17–25 min.
Rosefish filletsfresh2 pieces, each 200 g15–18 min.
Pollack filletsfresh2 pieces, each 140 g15–18 min.
Shrimpsfrozen450 g15–20 min.
Musselsin the shells1.000 g18–25 min.
Squidfrozen600 g20–25 min.
Lobstersin the shells2 pieces30–35 min.
, Poultry und Eggs
Meat
• Tender meat with a little fat ist suited best.
• The meat should be well washed and dabbed dry, so that as little juice as possible drips out.
• Puncture eggs first.
FoodTypeCa. quantitySteam times
Turkey cutletsfresh2 pieces, each 150 g25–30 min.
Chicken legsfresh2 pieces, each 150 g25–30 min.
Veal cutletsfresh2 pieces, each 150 g30–35 min.
Lamb chopsfresh2 pieces, each 120 g25–30 min.
Frankfurter sausagesfresh2–8 (pierce skins)8–10 min.
Beef sausagesfresh2–8 (pierce skins)8–13 min.
Eggs soft-boiledin the eggshell2–10 medium size10–13 min.
Eggs hard-boiledin the eggshell2–10 medium size15–20 min.
, grains, bakes
Rice
• Use the black rice bowl 6 and add the required quantity of liquid together with the rice, grains, etc.
• Model FS 20: If you are using both steam baskets please proceed as follows. Pre-steam the rice
etc. with its long steaming time in the rice bowl 6 – placed into the lower
cover 7 in place. After some time place the other steam basket filled with different food on the
base 1 (i. e. on the bottom) and continue steaming the rice etc. by moving the steam basket to
the top.
FoodCa.Water level in Liquid level inSteam
quantitythe base 1the rice bowl 6times
Basmati rice250 gmax.300–400 ml water35–40 min.
Long-grain rice250 gmax.300–400 ml water35–40 min.
Brown rice250 gmax.300–400 ml water45–50 min.
Pudding rice250 gmax.750 ml milk60 min.
Indian meal (maize) 250 gmax.750–1000 ml water20–25 min.
steam basket with the
12
Page 13
Cleaning
Always pull the plug before you clean the
appliance. Except the base 1, all parts can be
cleaned in the dishwasher or by hand with a
commercially available detergent. The steam
accelerator 8 can be removed for cleaning.
Wipe the base 1 with a damp cloth.
Decalcifying
After you have used your steamer several
times (depending on the water hardness in
your housing area), the heater 9 in the base 1
is covered by a layer. The appliance should
now be decalcified. Fill the base with white
household vinegar (5 %) so that the heating
element is just covered. Put the steam accelerator 8 in place. Close the appliance, connect
it to the mains and set the time to 15 minutes.
Should there still be a layer visible after the
15 minutes are over, repeat the procedure.
After the vinegar and the appliance have sufficiently cooled off empty the base. Rinse the
base 1 3 to 4 times with warm water.
Any remaining calcium can be removed from
the steam accelerator with a brush.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in
the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at a
Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product
commencing on the date of purchase. Within
the guarantee period we will eliminate any
defects in the appliance resulting from faults
in materials or workmanship, free of charge
either by repairing or replacing the complete
appliance at our discretion.
This guarantee extends to every country
where this appliance is supplied by Braun or
its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due
to improper use, normal wear or use as well
as defects that have a negligible effect on the
value or operation of the appliance.
The guarantee becomes void if repairs are
undertaken by unauthorised persons and if
original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period,
hand in or send the complete appliance with
your sales receipt to an authorised Braun
Customer Service Centre (address information
available online at www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights
under statutory law.
13
Page 14
Français
Nos produits ont été conçus afin de répondre
aux plus grandes exigences de qualité, de
fonctionnalité et de design. Nous espérons
que vous apprécierez pleinement votre
nouveau produit Braun.
Votre cuiseur-vapeur Multiquick a été conçu
spécifiquement pour cuire légumes, riz,
poissons, viandes et volailles à la vapeur. La
cuisson à la vapeur est la façon la plus saine
de préparer vos aliments. Ainsi, le goût naturel
et les couleurs, les vitamines et les minéraux
sont au mieux préservés.
Le modèle Braun Multiquick FS 20 est livré
avec 2 paniers vapeur 5 et 2 plateaux
égouttoirs 4.
Livre avec attention ce mode d’emploi avant
d’utiliser votre appareil.
Importantes mises en garde
• Cet appareil n’est pas destiné à des enfants
ou à des personnes aux capacités mentales,
sensorielles et physiques réduites à moins
qu’elles ne soient sous la surveillance d’un
adulte responsable de leur sécurité.
Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Conserver hors de portée des enfants.
• Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que
la tension correspond à celle indiquée sous
l’appareil.
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique, de quantités domestiques (voir
tableaux de cuisson).
• Utiliser toujours le panier vapeur 5 avec le
plateau égouttoir 4.
• Utiliser toujours le panier de protection noir E
pour la cuisson des aliments colorants tels
que carottes, paprika, tomates, etc… pour
réduire au minimum une éventuelle coloration
du panier vapeur blanc 5.
• Retirer toujours du plateau égouttoir 4 le
panier à riz noir 6 ou le panier de protection
noir E en même temps que la panier
vapeur 5.
• Débrancher toujours l’appareil avant e le
nettoyer. Ne jamais immerger la base 1
dans l’eau.
• Ne jamais saisir ou toucher l’appareil sans
gants de cuisine et ne pas utiliser l’appareil
sans couvercle 7. Lorsque vous soulevez le
couvercle, tenez le toujours de façon à ne
pas entrer en contact avec la vapeur ou avec
des gouttelettes d’eau bouillante qui s’en
échapperait. Faire attention aux liquides
chauds dans les plateaux égouttoirs.
• Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas
utilisé.
• S’assurer de préserver un espace suffisant
autour de l’appareil afin d’éviter d’endommager objets ou placards éventuels.
• Utiliser l’appareil sur une surface plane,
sèche et résistante à la chaleur.
• Ne jamais placer l’appareil sur une surface
chauffante ou au-dessus d’une flamme.
• Les appareils électriques Braun répondent
aux normes de sécurité en vigueur. Leur
réparation ou le changement du cordon d’alimentation doivent être effectués uniquement
par les Centres Service Agréés Braun
(C.S.A. – voir liste sur le 3615 Braun). Des
réparations effectuées par du personnel
non qualifié peuvent causer accidents ou
blessures à l’utilisateur.
Spécifications
• Voltage/puissance : voir la plaque d’information située au bas de l’appareil
• Capacité maximum : 1,2 litre d’eau
Description
1 Bloc de base
2 Niveau maximum de remplissage d’eau
3 Niveau minimum de remplissage d’eau
4 Plateau égouttoir
5 Panier vapeur avec fentes
E Panier de protection noir (avec fentes) pour
le panier vapeur 5 et pour la cuisson des
aliments colorants (par ex. carottes, paprika,
tomates, etc …)
6 Panier à riz noir (sans fentes) pour le panier
vapeur
7 Couvercle (transparent)
8 Accélérateur de vapeur (amovible)
9 Elément chauffant
0 Interrupteur marche/arrêt avec minuteur
(60 minutes)
q Voyant de contrôle lumineux pour
l’interrupteur 0
w Compartiment de rangement du cordon
Notice : bien nettoyer chaque élément avant
la première utilisation. Voir paragraphe
«Nettoyage».
Cuire à la vapeur
1. Remplir la base 1 avec de l’eau froide du
robinet et mettre en place l’accélérateur de
vapeur 8. N’ajouter à l’eau, aucun épice,
sauce, vin etc… La quantité d’eau nécessaire
(maximum ou minimum) dépend du temps de
cuisson sélectionné.
14
Page 15
Cuire à l’aide du panier vapeur 5
(ex. légumes, poissons)
Mettre les aliments dans le panier vapeur
avec fentes 5. Ajouter épices une fois la
cuisson terminée.
Toujours utiliser le panier de protection noir
E pour la cuisson des aliments colorants
(par ex. carottes, paprika, tomates etc …)
pour réduire au minimum une éventuelle
coloration du panier vapeur blanc 5.
Modèle FS 20 : lorsqu’on utilise en même
temps les 2 paniers vapeur 5, le panier de
protection noir E ou le panier à riz noir 6 ne
peut être utilisé que dans le panier vapeur
supérieur.
Cuisson va
(riz, aliments allant au four …)
Mettre riz ou céréales dans le panier à riz
avec du liquide si nécessaire. Placer le
panier à riz dans le panier vapeur.
2. Placer le panier vapeur plein sur le plateau
égouttoir 4 dans la base 1, et poser le couvercle 7 sur le panier vapeur. Sans le couvercle, la consommation électrique est plus
grande et la durée de cuisson plus longue.
Modèle FS 20 : lorsqu’on utilise les 2 paniers
vapeur en même temps, placer le deuxième
panier, avec son plateau égouttoir, sur le panier
inférieur.
peur dans le panier à riz noir 6
Modéle FS 20 lorsque les 2 paniers vapeur
sont utilisés : Pour vérifier la cuisson dans le
panier vapeur inférieur, éteindre l’appareil et
enlever le couvercle 7. Soulever le panier
supérieur avec précaution (en même temps
que le panier de protection noir) et le poser sur
la face creuse du couvercle. Puis, avec des
gants de cuisine, retirer doucement le plateau
égouttoir posé sur le panier inférieur et vérifier
l’avancement de la cuisson. Pour continuer
la cuisson dans les 2 paniers vapeur placer
d’abord le plateau égouttoir sur le panier
inférieur puis poser le panier supérieur avec
le couvercle. Remettre l’appareil en marche.
8. Lorsque l’appareil s’éteint de lui-même et
que la cuisson est bien terminée, le débrancher
et le laisser refroidir légèrement. Puis, tou
avec des gants de cuisine, retirer le panier
vapeur en même temps que le panier à riz noir
ou que le panier de protection noir. Le côte
creux du couvercle 7 sert de repose-plat pour
le panier vapeur. Retirer les aliments du panier
vapeur ou du panier à riz et assaisonner.
Modèle FS 20 : pour le démontage, voir Point 7.
9. Les liquides s’étant écoulés sur le plateau
égouttoir 4 peuvent être utilisés comme
sauces/soupes.
10. Avant de retirer l’eau du bloc de base 1 ou
pour le nettoyer ou le démonter, toujours le
laisser refroidir. Vérifier de bien le débrancher.
jours
3. Lorsque vous utilisez votre cuiseur vapeur,
assurez-vous qu’il soit suffisamment espacé
d’autres objets (étagères etc …) à l’horizontale
comme à la verticale.
4. Brancher le cordon dans la prise.
5. Régler le minuteur 0. Pour cela tourner le
bouton jusqu’à 60 minutes, puis revenir sur le
temps de cuisson désiré. Le voyant lumineux q
s’allume et la cuisson vapeur commence.
6. Une fois le temps de cuisson sélectionné
terminé, l’appareil s’éteint automatiquement
ainsi que le voyant lumineux q.
7. Pour vérifier la cuisson, enfiler de longs
gants de cuisine. Eteindre l’appareil. Soulever
le couvercle 7 avec précaution en faisant
attention à la vapeur qui s’échappe. Ne pas
toucher une quelconque partie chaude.
Vérifier alors la cuisson à l’aide d’une longue
fourchette. Pour continuer la cuisson vapeur,
reposer le couvercle 7 et remettre l’appareil
en marche.
Quantités d’eau
La quantité d’eau nécessaire dépend du temps
de cuisson. Pour une cuisson allant
18 minutes, remplir la base jusqu’à la ligne
minimum de remplissage d’eau 3. Pour une
cuisson au-delà de 18 minutes, remplir la base
jusqu’à la ligne maximum de remplissage d’eau
2. Vous assurer d’avoir un niveau d’eau suffi-
sant, surtout si le temps de cuisson devait être
prologné. Si la vapeur arrêtait de se développer,
vérifier le niveau d’eau. Pour cela, débrancher
l’appareil et laisser le refroidir légèrement.
Soulever le panier vapeur puis le plateau égouttoir avec précaution, puis rajouter de l’eau.
Notice : les éléments de votre cuiseur vapeur
Multiquick sont conçus pour une utilisation de
cuisson à la vapeur spécifique. Ne pas les
utiliser dans le four conventionnel ou dans un
micro-ondes.
jusqu’à
15
Page 16
Cuisson dans le panier vapeur 5 et le panier à riz noir 6
Note: pour la cuisson dans un seul panier vapeur, les quantités et les temps sont approximatifs
(par ex. modèle FS 10). Les temps mentionnés dans les tableaux s’appliquent également pour la
cuisson des petites quantités. Pour des quantités plus importantes, et s’il n’y a pas suffisamment
de place pour la circulation de la vapeur, rallonger légèrement les temps de cuisson.
Conseils pour le modèle FS 20 : les temps de cuisson dans le panier vapeur supérieur sont plus
longs. Il est donc préférable
• de cuire les aliments ou grosses pièces plus longuement que dans le panier inférieur
• si on mélange des aliments nécessitant des temps de cuisson différents, de mettre ceux qui
demandent le temps le plus long dans le panier inférieur. Laisser avancer la cuisson puis placer
les aliments à cuisson rapide sur le dessus du panier inférieur.
Lé
gumes et fruits
• Retirer les tiges épaisses de choux, choux-fleurs et brocolis.
• Cuire les légumes verts à feuilles dans des temps les plus courts, car ils perdent facilement leur
couleur.
• Les légumes surgelés ne doivent pas être préalablement décongelés avant la cuisson.
Pommes de terreémincées500 g20/25 mn
Pommes de terreavec leur peau500 g30/40 mn
Maïsfrais2 épis55/60 nm
Pommesfraîches, en 8 morceaux500 g10/15 mn
Poirefraîche, en 6 morceaux500 g10/15 mn
cuisson vapeur
(5 mn en moins
si tranchés)
(Les retourner
fréquemment)
16
Page 17
Poissons et fruits de mer
• Du poissons surgelé peut-être cuit à la vapeur sans décongélation en augmentant le temps de
cuisson (environ 10 %).
AlimentTypeQuantitéTemps de
Truitesfraîches2 pièces de 150 g18/25 mn
Steak de thonfrais2 pièces de 200 g25/30 mn
Doradefraîche, entière400 g17/25 mn
Filets de Rosefishfrais2 pièces de 200 g15/18 mn
Filets de merlanfrais2 pièces de 140 g15/18 mn
Crevettessurgelées450 g15/20 mn
Moulesdans leur coquille1000 g18/25 mn
Calamarsurgelés600 g20/25 mn
Homardentier2 pièces30/35 mn
iandes, volailles et oeufs
V
• De la viande tendre, peu grasse, en tranche très fine convient le mieux à ce type de cuisson.
• La viande doit être lavée et bien séchée afin d’éviter tout risque d’écoulement de jus du panier
vapeur.
AlimentTypeQuantitéTemps de
Escalopes de dindefraîches2 pièces de 150 g25/30 mn
Cuisses de pouletfraîches2 pièces de 150 g25/30 mn
Côtes de veaufraîches2 pièces de 150 g30/35 mn
Côtelettes d’agneaufraîches2 pièces de 120 g25/30 mn
Saucisses de Francfort fraîches2/8 (percer la peau)8/10 mn
Saucisses de boeuffraîches2/8 (percer la peau)8/13 mn
Oeufs molletsdans leur coquille2/10 taille moyenne10/13 mn
Oeufs dursdans leur coquille2/10 taille moyenne15/20 mn
cuisson vapeur
cuisson vapeur
, céréales, aliments allant au four
Riz
• Utiliser le panier à riz noir 6 en ajoutant la quantité nécessaire de liquide aux riz, céréales, etc …
• Modèle FS 20 : lorsqu’on utilise les 2 paniers vapeur en même temps, commencer la cuisson du
riz (ou céréales, etc …), plus longue, dans le panier à riz 6 placé dans le panier vapeur inférieur
avec le couvercle 7. Laisser avancer la cuisson. Puis retirer le panier vapeur, placer le deuxième
panier avec les aliments sur la partie inférieure 1 (c’est-à-dire le socle de l’appareil) et poursuivre
la cuisson du riz, etc … en reposant le panier vapeur sur le dessus.
AlimentQuantitéNiveau d’eauNiveau d’eauTemps de
Riz Basmati250 gmax300/400 ml d’eau35/40 mn
Riz long250 gmax300/400 ml d’eau35/40 mn
Riz complet250 gmax300/400 ml d’eau45/50 mn
Riz au lait250 gmax750 ml de lait60 mn
Maïs (repas indien) 250 gmax750/1000 ml d’eau20/25 mn
dans la base 1dans le panier à riz 6cuisson vapeur
17
Page 18
Nettoyage
Toujours débrancher l’appareil avant de le
nettoyer. A part le bloc de base 1, tous les
éléments peuvent être nettoyés au lave-vaisselle ou à la main avec des détergents usuels.
L’accélérateur de vapeur 8 peut être retiré
pour être nettoyé. Nettoyer la base 1 en
l’essuyant à l’aide d’un chiffon humide.
Détartrage
Aprés avoir utilisé le cuiseur vapeur pendant
un certain temps (et selon que l’eau de votre
région soit plus ou moins calcaire), une couche
de calcaire recouvre l’élément chauffant 9 du
bloc de base 1. L’appareil doit alors être détar-
tré.
Remplir la base de vinaigre blanc de façon à
recouvrir l’élément chauffant. Mettre l’accélérateur de vapeur 8 en place. Recouvrir l’appareil, brancher le cordon et sélectionner le temps
de cuisson à 15 minutes. Si la couche de
calcaire est toujours visible après 15 minutes,
recommencer l’opération. Une fois l’appareil
et le vinaigre refroidis, vider la base. Rincer
cette dernière 1 3 à 4 fois avec de l’eau tiède.
Le calcaire restant peut être retiré de l’accélérateur de vapeur à l’aide d’une brosse.
Sauf modifications.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez
ne pas le jeter avec vos déchets
ménagers. Remettez-le à votre Centre
Service agréé Braun ou déposez-le dans
des sites de récupération appropriés
conformément aux réglementations
locales ou nationales en vigueur.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce
produit, à partir de la date d'achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra
gratuitement à sa charge la réparation des
vices de fabrication ou de matière en se
réservant le droit de décider si certaines pièces
doivent être réparées ou si l'appareil lui-même
doit être échangé.
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet
appareil est commercialisé par Braun ou son
distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate
et l'usure normale. Cette garantie devient
caduque si des réparations ont été effectuées
par des personnes non agréées par Braun et si
des pièces de rechange ne provenant pas de
Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la
période de garantie, retournez ou rapportez
l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à
votre revendeur ou à un Centre Service Agréé
Braun.
Se référez à www.service.braun.com ou
appelez 08.10.30.97.80 pour connaitre le
Centre Service Agrée Braun le plus proche
de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée
ci-dessus, nos clients bénéficient de la
garantie légale des vices cachés prévue aux
articles 1641 et suivants du Code civil.
18
Page 19
Español
Nuestros productos están desarrollados para
alcanzar los más altos standards de calidad,
funcionalidad y diseño.
Esperamos que de verdad disfrute de su nuevo
pequeño electrodoméstico Braun.
Su Braun Multiquick está especialmente
pensado para cocinar al vapor todo tipo de
verduras, arroces, pescados, carnes y aves.
La cocina al vapor es la forma más ligera y
más sana de cocinar. Mantiene las vitaminas,
el sabor y el color natural de los alimentos, y a
su vez se eliminan todas las grasas pesadas e
indigestas.
El modelo Braun Multiquick FS 20 dispone de
dos contenedores de alimentos 5 y dos bandejas recogedoras.
Lea atentamente el folleto de instrucciones
antes de utilizar este aparato.
Atención
• Este aparato no es para uso de niños ni
personas con minusvalías físicas, sensorias
o mentales, salvo que se utilicen bajo la
supervisión de una persona responsable de
su seguridad. En general, recomendamos
mantener este aparato fuera del alcance de
los niños. Los niños deben ser supervisados
para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
• Antes de conectar a la red, verifique que el
voltaje indicado en la base del aparato se
corresponda con el de su hogar.
• Este aparato ha sido fabricado para preparar
cantidades habituales en el uso doméstico
(ver tablas de elaboraciones).
• Cuando utilice el contenedor de alimentos 5
siempre debe estar colocada la bandeja
recogedora 4.
• Utilice siempre el contenedor oscuro adicional E cuando cocine al vapor alimentos de
colores fuertes (como por jemplo zanahorias,
pimienta, tomate, etc …), con el fin de minimizar la decoloración permanente del contenedor de alimentos 5.
• Retire el recipiente oscuro del arroz 6 o el
contenedor oscuro adicional E siempre junto
con el contenedor de alimentos 5.
• Desenchufe siempre el aparato de la red
antes de limpiarlo. Nunca debe sumergir la
base del aparato 1 en agua u otros líquidos.
• Evite tocar el aparato sin usar manoplas, y
nunca lo utilice la tapa 7. Siempre que retire
la tapa, hágalo por las asas para evitar quemarse con el vapor o el goteo de agua caliente. Tenga cuidado con los líquidos calien-
tes que quedan en la(s) bandeja(s) recogedora(s).
• Desenchufe siempre el aparato de la red una
vez haya terminado de usarlo.
• Cuando utilice el aparato, asegúrese de tener
suficiente espacio por encima y alrededor del
mismo, con el fin de evitar que el vapor dañe
por ejemplo armarios u otros objetos.
• Al usar el aparato, éste debe estar sobre una
superficie seca, nivelada y resistente al calor.
• Nunca coloque el aparato sobre una superficie caliente ni encima del fuego.
• Los aparatos eléctricos Braun cumplen con
las normas internacionales de seguridad.
Las reparaciones o la sustitución del cable
eléctrico deben ser realizadas por un Servicio
de Asistencia Técnica autorizado. Las reparaciones realizadas por personal no autorizado pueden causar accidentes o daños al
usuario.
Especificaciones técnicas
• Voltios/watios: Ver placa del aparato en la
base del mismo
• Capacidad máxima: 1,2 litros de agua
Descripción
1 Base
2 Nivel máximo de llenado de agua
3 Nivel mínimo de llendao de agua
4 Bandeja recogedora
5 Contenedor de alimentos con aberturas
E Contenedor oscuro adicional (con aberturas)
para insertar en el contenedor de alimentos
5 para cocinar al vapor alimentos de colores
fuertes (como por ejemplo zanahorias,
pimienta, tomate, etc …)
6 Recipiente oscuro especial para preparar
arroz (sin aberturas) para insertar en el
contenedor de alimentos
7 Tapa (transparente)
8 Acelerador de vapor (se puede retirar)
9 Resistencia
0 Interruptor de puesta en marcha con tempo-
rizador (60 minutos)
q Luz piloto del interruptor 0
w Recogecables para guardar la cantidad de
cable que no necesite
Nota:
Limpie todas las partes del aparato antes
del primer uso tal y como se describe en el
apartado «Limpieza».
Cocción al vapor
1. Llene la base 1 con agua corriente fría y
coloque el acelerador de vapor 8 en su lugar.
No añada sal ni ningún tipo de especias, ni salsas, ni vino, etc … La cantidad de agua nece-
19
Page 20
saria (nivel máximo o mínimo) depende del
tiempo de cocción seleccionado.
Cocinar al vapor en el contenedor de alimentos 5 (por ejemplo, verduras, pescados)
Coloque los alimentos en el contenedor con
aberturas 5.
Añada sal, especias una vez haya finalizado
la cocción al vapor, nunca antes.
Utilice siempre el contenedor oscuro adicional E cuando cocine al vapor alimentos
de colores fuertes (como por ejemplo zanahorias, pimienta, tomate, etc …), con el fin
de minimizar la decoloración permanente
del contenedor de alimentos 5.
Modelo FS 20: cuando utilice ambos contenedores de alimentos 5, el contenedor
oscuro adicional E o el recipiente oscuro
para el arroz 6 únicamente debe usarse
dentro del contenedor de alimentos
superior.
Cocinar al vapor en el recipiente oscuro
para el arroz 6
Coloque el arroz y, si lo desea, un líquido en
el recipiente especial para preparar arroz.
Ponga este recipiente dentro del contenedor
de alimentos 5.
2. Coloque el contenedor con los alimentos
sobre la bandeja recogedora 4 en la base 1 y
tape dicho contenedor con la tapa transparente 7. Sin la tapa colocada, la consumición
de potencia eléctrica sería muy alta y el tiempo
de cocción se alargaría mucho.
Modelo FS 20: cuando utilice ambos contenedores del alimentos 5, coloque el segundo de
ellos con su bandeja recogedora encima del
otro contenedor de alimentos.
3. Cuando use el aparato, asegúrese de que
tenga suficiente espacio por encima y alrededor del mismo (lejos de estanterías, armarios,
etc …).
4. Conecte el aparato a la red.
5. Seleccione el tiempo mediante el temporizador 0 (ver tiempos de cocción recomendados). Gírelo hasta el máximo (60 minutos) y
retroceda hasta el tiempo de cocción deseado.
La luz piloto q se iluminará y la cocción al
vapor se habrá iniciado.
6. Una vez finalice el tiempo de cocción seleccionado, el aparato se desconectará automáticamente y la luz piloto q se apagará.
7. Compruebe que los alimentos estén bien
hechos. Para ello, póngase las manoplas.
Desconecte el aparato. Retire la tapa transparente 7 teniendo cuidado con el vapor que
sigue saliendo. Evite tocar cualquier otra parte
caliente del aparato. Para comprobar el estado
de los alimentos, utilice un tenedor largo.
Si desea continuar la cocción, vuelva a colocar
la tapa 7 y conecte de nuevo el aparato.
Modelo FS 20 cuando utilice los dos contenedores de alimentos: para vomprobar si los
alimentos del contenedor inferior están bien
hechos proceda de la siguiente manera.
Desconecte el aparato y retire la tapa 7.
Con cuidado retire contenedor de alimentos
superior (con el contenedor oscuro adicional
si lo ha utilizado) y déjelo apoyado sobre la
parte interior de la tapa especialmente diseñada para ello. Después, utilizando manoplas,
retire la bandeja recogedora que está encima
del contenedor inferior y compruebe si los
alimentos ya están cocidos. Si desea continuar
la cocción con los dos contenedores de alimentos, coloque primero la bandeja recogedora sobre el contenedor inferior y encima el
contenedor superior con la tapa. Vuelva a
conectar el aparato.
8. Cuando el aparato se haya desconectado
automáticamente y los alimentos estén bien
hechos, desenchúfelo de la red, y deje que
se vaya enfriando lentamente. Después,
retire el contenedor de alimentos junto con
el recipiente oscuro para el arroz si ha sido
utilizado, utilizando siem
parte interior de la tapa 7 sirve como soporte
para el contenedor de alimentos. Retire los
alimentos del contenedor o del recipiente para
el arroz añada sal y/o especias si lo desea.
Modelo FS 20: para retirar los contenedores
ver punto 7.
9. El líquido que queda retenido en la bandeja
recogedora 4 puede usarse para hacer sopas
o salsas, ya que es el líquido que se extrae de
los alimentos cocidos al vapor.
10. Antes de vaciar el agua que queda en la
base 1 o de desmontar, o de limpiar el aparato, deje siempre que se enfríe. Desenchúfelo
de la red.
Cantidades de agua
La cantidad de agua necesaria depende del
tiempo de cocción al vapor. Cuando este
tiempo no llegue a los 18 minutos, llene la
base de agua hasta el nivel mínimo 3. Si por
el contrario, el tiempo de cocción al vapor
supera los 18 minutos, debe llenar la base
pre las manoplas. La
20
Page 21
hasta el nivel máximo 2. Asegúrese de tener
suficiente cantidad de agua, sobretodo
cuando alargue el tiempo de cocción al vapor.
Si en algún momento observa que no se
produce suficiente vapor, vompruebe el nivel
de agua de la base. Para ello, desenchufe el
aparato de la red y deje que se enfríe. Retire
el contenedor de alimentos y luego la bandeja
Cocinando al vapor en el contenedor de alimentos 5 y en el recipiente oscuro para el arroz 6
Nota: Las cantidades y tiempos indicados a continunación son aproximados para la cocción en
un sólo contenedor de alimentos (modelo FS 10). Los tiempos indicados a continuanción en las
tablas sólo se deben aplicar para pequeñas cantidades. Cuando prepare grandes cantidades, los
tiempos de cocción serán algo más largos si no hay suficiente espacio que permita la circulación
del vapor. Advertencias a tener en cuenta cuando se utilice el modelo FS 20: los tiempos de
cocción en el contenedor superior son más largos. En este caso,
• coloque las piezas más grandes o los alimentos con tiempos de cocción más largos en el
contenedor inferior;
• cuando prepare varios tipos de alimentos con diferentes tiempos de cocción, coloque los
alimentos con tiempos de cocción más largos en el contenedor inferior. Pasados unos minutos,
coloque el contenedor de alimentos con tiempos de cocción más cortos sobre el contenedor
inferior.
V
erduras y frutas
• Quite la parte del tronco de la coliflor, brécol y col.
• Cuando cocine al vapor verduras verdes, acorte al máximo el tiempo de cocción ya que pierden
color fácilmente.
• Si las verduras están congeladas, no es necesario que las descongele antes de cocinar al vapor.
AlimentoTipoCantidadTiempo de cocción
Acelgasfrescas500 gr.25 – 35 min.
Alcachofasfrescas4 (medias)40 – 45 min.
Brécolfresco, en ramas500 gr.15 – 20 min.
Calabacinesfrescos, en juliana500 gr.15 – 20 min.
Cebollasfrescas, enteras500 gr.25 – 35 min.
Colfresca, en juliana500 gr.25 – 30 min.
Coles de Bruselasfrescas500 gr.20 – 25 min.
Coliflorfresca, en juliana500 gr.20 – 25 min.
Champiñonesfrescos, enteros500 gr.20 – 25 min.
Champiñonesfrescos, troceados500 gr.15 – 20 min.
Espárragosfrescos500 gr.30 – 40 min.
Espinacasfrescas500 gr.15 – 20 min.
Guisantesfrescos500 gr.25 – 35 min.
Habasfrescas500 gr.15 – 25 min.
Hinojofresco, en juliana500 gr.15 – 20 min.
Judías verdesfrescas, enteras500 gr.25 – 35 min.
Judías verdesfrescas, en juliana500 gr.25 – 35 min.
Maízfresco2 piezas55 – 60 min. (ir girando)
Patatascortadas500 gr.20 – 25 min.
Patatascon piel500 gr.30 – 40 min.
Pimientos rojosfrescos500 gr.15 – 20 min.
Puerrosfrescos, cortados500 gr.15 – 20 min.
Zanahoriasfrescas, en juliana500 gr.20 – 25 min.
Manzanasfrescas, en 8 piezas500 gr.10 – 15 min.
Perasfrescas, en 6 piezas500 gr.10 – 15 min.
recogedora con mucho cuidado. Después
añada agua a la base.
Nota:
Todas las diferentes partes que componen el aparato están diseñadas para utilizarlos
únicamente con el Braun Multiquick.
No los utilice ni en un horno convencional ni en
un horno microondas.
21
Page 22
Pescados y mariscos
• El pescado congelado debe ser cocido al vapor sin necesidad de descongelarlo previamente.
En este caso, los tiempos indicados a continuación se alargarán (aprox. 10 %).
AlimentoTipoCantidadTiempo de cocción
Almejasfrescas1.000 gr.10 – 15 min.
Atún en filetesfresco2 piezas, 200 gr. cada una25 – 30 min.
Calamarescongelados600 gr.20 – 25 min.
Doradasfrescas2 piezas, 350 gr. cada una15 – 25 min.
Gambascongelados450 gr.15 – 20 min.
Langostafresca2 piezas30 – 35 min.
Lenguadofresco2 piezas, 150 gr. cada una10 – 15 min.
Mejillonesfrescos1.000 g18 – 25 min.
Merluzafresco2 piezas, 350 gr. cada una15 – 20 min.
Rapefresco2 piezas, 350 gr. cada una15 – 18 min.
Rosada en filetesfresca2 piezas, 200 gr. cada una15 – 18 min.
Salmón en filetesfresco2 piezas, 140 gr. cada una15 – 18 min.
Truchafresca2 piezas, 150 gr. cada una18 – 25 min.
Car
nes, aves y huevos
• Es preferible que la carne sea tierna, con nervios finos y con poca grasa.
• La carne debe estar lavada y aclarada pero no debe estar seca para evitar que pierda todo su
jugo.
AlimentoTipoCantidadTiempo de cocción
Chuletas de pavofrescas2 piezas, 150 gr. cada una25 – 30 min.
Chuletas de ternerafrescas2 piezas, 150 gr. cada una30 – 35 min.
Costillas de corderofrescas2 piezas, 120 gr. cada una25 – 30 min.
Muslos de pollofrescos2 piezas, 150 gr. cada una25 – 30 min.
Pechugas de pollofrescas2 piezas, 150 gr. cada una25 – 30 min.
Salchichas de Frankfurtfrescas2 – 8 (pincharlas)8 – 10 min.
Salchichas de ternerafrescas2 – 8 (pincharlas)8 – 13 min.
Huevos pasados por agua con cáscara2 – 10 de tamaño medio10 – 13 min.
Huevos duroscon cáscara2 – 10 de tamaño medio15 – 20 min.
Ar
roz, grano, cocidos
• Utilice el recipiente oscuro especial para preparar arroz 6 y añada la cantidad de líquido que
desee junto con el arroz, el grano, etc …
• Modelo FS 20: si desea utilizar los dos contenedores de alimentos, proceda de la siguiente
forma. Pre-cocine al vapor el arroz, grano, etc …, según su tiempo indicado en el recipiente para
el arroz 6 colocado dentro del contenedor inferior
contenedor junto con el recipiente para el arroz, coloque el otro contenedor lleno del alimentos
sobre la base 1, y encima de éste coloque el que contiene el recipiente con arroz, grano, etc …
NivelCantidad
AlimentoCantidadde agua ende líquido en elTiempo
la base 1recipiente 6de cocción
Arroz Basmati250 gr.max.300 – 400 ml. de agua35 – 40 min.
Arroz de grano largo250 gr.max.300 – 400 ml. de agua35 – 40 min.
Arroz integral250 gr.max.300 – 400 ml. de agua45 – 50 min.
Arroz con leche250 gr.max.750 ml. de leche60 min.
Arroz de maíz250 gr.max.750 – 1000 ml. de agua20 – 25 min.
con la tapa 7. Pasado un tiempo, retire el
22
Page 23
Limpieza
Desenchufe siempre al aparato de la red antes
de limpiarlo. Excepto la base 1, todas los
demás elementos se pueden limpiar en el lavavajillas o a mano. El acelerador de vapor 8
puede retirarse para limpiarlo. La base 1 debe
limpiarse con un trapo húmedo.
Descalcificación
Después de utilizar el aparato en varias ocasiones (y dependiendo del grado de dureza
del agua corriente de la zona donde resida), la
resistencia 9 ubicada en la base 1 se cubrirá
de una espesa capa de cal. El aparato deberá
descalcificarse.
Llene la base con vinagre doméstico hasta que
cubra por completo la resistencia. Coloque
el acelerador de vapor 8 en su sitio. Cierre el
aparato, conéctelo y seleccione 15 minutos.
Si pasado este tiempo, sigue observando la
espesa capa de cal en la resistencia, vuelva a
repetir el procedimiento. Una vez el vinagre
y el aparato se hayan enfriado lo suficiente,
vacíe la base. Enjuague la base 1 3 ó 4 veces
con agua caliente. Cualquier resto de cal que
quede en el acelerador de vapor puede eliminarse con un cepillo.
Accesorios
La mayoría de los productos Braun disponen
de diferentes accesorios que pueden adquirirse en los Servicios Oficiales y en los comercios especializados.
Modificaciones reservadas.
No tire este producto a la basura al final
de su vida útil. Llévelo a un Centro de
Asistencia Técnica Braun o a los puntos
de recogida habilitados por los ayuntamientos.
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de
garantía a partir de la fecha de compra.
Dentro del periodo de garantía, subsanaremos,
sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato
imputable tanto a los materiales como a la
fabricación, ya sea reparando, sustituyendo
piezas, o facilitando un aparato nuevo según
nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso
indebido, funcionamiento a distinto voltaje del
indicado, conexión a un enchufe inadecuado,
rotura, desgaste normal por el uso que causen
defectos o una disminución en el valor o
funcionamiento del producto.
La garantía perderá su efecto en caso de ser
efectuadas reparaciones por personas no
autorizadas, o si no son utilizados recambios
originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la
fecha de compra es confirmada mediante la
factura o el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países
donde este producto sea distribuido por Braun
o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía,
diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de
Braun más cercano: www.service.braun.com.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su
Servicio Braun más cercano o en el caso de
que tenga Vd. alguna duda referente al
funcionamiento de este producto, le rogamos
contacte con el teléfono de este servicio
901 11 61 84.
23
Page 24
Português
Os nossos produtos foram concebidos para
atingir os mais elevados níveis de qualidade,
funcionalidade e design.
Desejamos, realmente, que tire o máximo partido do seu novo pequeno electrodoméstico
Braun.
A sua Braun Multiquick foi especialmente concebida para cozinhar a vapor todo o tipo de
verduras, arroz, peixes, carnes e aves.
Cozinhar a vapor é a vorma mais saudável de
preparar os alimentos. Mantém as vitaminas,
o sabor e a cor natural dos alimentos e, ao
mesmo tempo, são eliminadas todas a gorduras indigestas.
O modelo Braun Multiquick FS 20 dispõe de
dois recipientes de alimentos 5 e de dois
tabuleiros recolhedores.
Leia atentamente as instruções antes de
utilizar o aparelho.
sempre a tampa pelas asas, para evitar queimar-se com o vapor ou as gotas de água
quente. Tenha cuidado com os líquidos
quentes que ficam despositados no(s) tabuleiro(s).
• Desligue sempre o aparelho da corrente no
fim de cada utilização.
• Quando utilizar o aparelho, certifique-se de
que tem suficiente espaço por cima e ao
redor do mesmo, a fim de evitar que o vapor
danifique armários ou outros elementos.
• Utilize sempre o seu aparelho sobre uma
superficie seca, nivelada e resistente ao
calor.
• Nunca coloque o aparelho sobre uma superfície quente nem o leve ao lume.
• Os aparelhos eléctricos Braun cumprem
com as normas internacionais de segurança
aplicáveis. Reparações ou a substituição do
cabo de alimentação só devem ser efectuadas por um Serviço de Assistência Técnica
autorizado. As reparações efectuadas por
pessoal não qualificado podem causar acidentes ou danos ao utilizador.
Atenção
• Este aparelho não deve ser usado por crianças ou pessoas com capacidades físicas ou
mentais reduzidas, excepto quando estejam
sob a supervisão de alguém responsável pela
sua segurança. Em geral, recomendamos
que mantenha o aparelho fora do alcance de
crianças. As crianças dever ser supervisionadas para garantir que não brincam com o
aparelho.
• Antes de o utilizar. Verifique se a corrente do
seu lar corresponde à voltagem impressa na
base do aparelho.
• Este aparelho foi concebido para preparar
quantidades habituais no uso doméstico
(ver tabelas de elaborações).
• O tabuleiro 4 deve estar sempre colocado
quando estiver a utilizar o recipiente para
alimentos 5.
• Utilize sempre o recipiente escuro adicional
E quando cozinhar a vapor alimentos de
cores fortes (como, por exemplo, cenouras,
pimentos vermelhos, tomate, etc …), com a
finalidade de minimizar a alteração permanente da cor do recipiente de alimentos 5.
• Retire sempre o recipiente escuro do arroz 6
ou o recipiente escuro adicional E juntamente com o recipiente para alimentos 5.
• Desligue sempre o aparelho da corrente
antes de proceder à sua limpeza. Não introduza a base do aparelho 1 em água ou
outros líquidos.
• Evite tocar o aparelho sem usar luvas/pegas
en nunca o utilize sem a tampa 7. Retire
Especificações técnicas
• Voltagem/potência: Ver placa do aparelho na
base do mesmo
• Capacidade máxima: 1,2 litros de água
Descrição
1 Base
2 Nével máximo de água
3 Nivel mínimo de agua
4 Tabuleiro )
5 Recipiente de alimentos com aberturas
E Recipiente escuro adicional (com aberturas)
para inserir no recipiente de alimentos 5
para cozinhar a vapor alimentos de cores
fortes (como, por exemplo, cenouras,
pimentos vermelhos, tomate, etc …)
6 Recipiente escuro especial para preparar
arroz (sem aberturas) para introduzir no
contentor de alimentos
7 Tampa (transparente)
8 Acelerador de vapor (removível)
9 Resistência
0 Interruptor de funcionamento com tempori-
zador (60 minutos)
q Luz piloto do interruptor 0
w Sistema para guardar a quantidade de fio
que não necessite
Nota:
Lave todas as partes do aparelho antes
da primeira utilização, de acordo com a descrição do capítulo «Limpeza».
24
Page 25
Cozedura a vapor
1. Encha a base 1 com água fria e coloque
o acelerador de vapor 8 no neu lugar. Não
ponha sal nem qualquer especiaria, molhos,
vinho, etc … A quantidade de água necessária
(nível máximo ou mínimo) depende do tempo
de cozedura seleccionado.
Cozinhar a vapor nop recipiente para
alimentos 5 (por exemplo: verduras, peixe)
Coloque os alimentos no recipiente com
aberturas 5.
Acrescente sal, especiarias após ter finalizado a cozedura a vapor, nunca antes. Utilize
sempre o recipiente escuro adicional E
quando cozinhar a vapor alimentos de cores
fortes (como, por exemplo; cenouras, pimentos, tomate, etc …), com a finalidade de
minimizar a alteração permanente da cor do
recipiente de alimentos 5.
Modelo FS 20: quando utilizar ambos os
recipientes de alimentos 5, o recipiente
escuro adicional E ou o recipiente escuro
para arroz 6 só deve ser usado dentr
recipiente de alimentos superior.
Cozinhar a vapor no recipiente para arroz 6
Coloque o arroz e, se assim desejar, qualquer líquido no recipiente especial para
arroz. Coloque este recipiente dentro do
recipiente de alimentos 5.
2. Coloque o recipiente com os alimentos
sobre o tabuleiro 4 na base 1 e tape o recipiente com a tampa transparente 7. Sem a
tampa, o consumo de electricidade seria muito
elevado e o tempo de cozedura prolongarse-la excessivamente.
Modelo FS 20: quando utilizar ambos os recipientes de alimentos 5, coloque o segundo,
com o respectivo tabuleiro, em cima do outro
recipiente.
3. Quando utilizar o aparelho, certifique-se de
que tem suficiente espaço por cima e ao redor
do mesmo (longe de prateleiras, armários,
etc …).
4. Ligue o aparelho à corrente.
5. Seleccione o tempo no temporizador 0 (ver
tempos de cozedura aceonselhados). Rode-o
até ao máximo (60 minutos) e retroceda até ao
tempo de cozedura desejado. A luz piloto q
acende-se e a cozedura a vapor começa.
6. Quando finalizar o tempo de cozedura
seleccionado, o aparelho desliga-se automaticamente e a luz piloto q apaga-se.
o do
7. Comprove se os alimentos estão bem cozinhados. Para isso, utilize luvas/pegas. Desligue
o aparelho. Retire a tampa transparente 7,
tendo cuidado com o vapor que continua a sair.
Evite tocar qualquer outra parte quente do aparelho. Para comprovar o estado dos alimentos,
utilize um garfo comprido. Se desejar continuar
a cozedura, volte a colocar a tampa 7 e ligue
de novo o aparelho. Modelo FS 20: quando
utilizar os dois recipientes de alimentos, para
verificar se os alimentos do recipiente inferior
estão bem cozinhados, proceda da seguinte
forma. Desligue o aparelho e retire a tampa 7.
Com cuidado, retire o recipiente apoiado sobre
a parte interior da tampa, especialmente concebida para o efeito. Depois, utilizando luvas/
pegas, retire o tabuleiro que está em cima do
recipiente inferior e verifique se os alimentos
já estão bem cozidos. Se desejar continuar
a cozedura com os dois recipientes de alimentos, coloque primeiro o tabuleiro sobre
o recipiente inferior e, em cima, o contentor
superior com a tampa. Volte a ligar o aparelho.
8. Quando o aparelho se desligar automaticamente e os alimentos estiverem bem
cozinhados, desligue-o da corrente e deixe
que vá arrefecendo lentamente. Depois, retire
o recipiente de alimentos juntamente com o
recipiente escuro para arroz, caso o tenha
utilizado, usando sem
interior da tampa 7 serve como suporte para
o recipiente de alimentos. Retire os alimentios
do recipiente ou o arroz e acrescente sal e/ou
especiarias, se assim desejar. Modelo FS 20:
para retirar os recipientes, ver ponto 7.
9. O líquido que fica no tabuleiro 4 pode ser
utilizado para elaborar sopas ou molhos, dado
que resulta dos alimentos cozidos a vapor.
10. Antes de retirar a água da base 1, ou de
desmontar e limpar o aparelho, deixe-o
sempre arrefecer. Desligue-o da corrente.
Quantidades de água
A quantidade de água necessária depende do
tempo de cozedura a vapor. Se o tempo não
atingir 18 minutos, encha a base de água até
ao nível mínimo 3. Se, pelo contrário, o tempo
de cozedura a vapor ultrapassar 18 minutos,
deverá encher a base até ao nível máximo 2.
Certifique-se de ter suficiente quantidade de
água, sobretudo quando prolongar o tempo
de cozedura a vapor. Se observar que não se
está a produzir suficiente vapor, comprove o
pre luvas/pegas. A parte
25
Page 26
nível de água da base. Para isso, desligue o
aparelho da corrente e deixe-o arrefecer. Retire
o recipiente de alimentos e o tabuleiro, cuidadosamente. Depois, acrescente água na base.
Cozinhar a vapor no recipiente para alimentos 5 e no recipiente escuro para arroz 6
Nota:
As quantidades e tempos indicados a seguir são aproximados para a cozedura num só
recipiente de alimentos (modelo FS 10). Os tempos indicados nas tabelas só devem ser aplicados
a pequenas quantidades. Quando preparar grandes quantidades, os tempos de cozedura serão
mais longos se não houver espaço suficiente que permita a circulação do vapor.
Advertências a ter em conta na utilização do modelo FS 20: os tempos de cozedura no recipiente
superior são mais longos. Nesse caso,
• coloque as peças maiores ou os alimentos com tempos de cozedura mais longos no recipiente
inferior;
• quando preparar vários tipos de alimentos com tempos diferentes de cozedura, coloque os
alimentos com tempos de cozedura mais longos no recipiente inferior. Passados uns minutos,
coloque o recipiente de alimentos com tempos de cozedura mais curtos sobre o recipiente
inferior.
V
erduras e frutos
• Tire a parte do talo da couve-flor, brócolos ou couve.
• Quando cozinhar a vapor legumes verdes, encurte ao máximo o tempo de cozedura, dado que
estes alimentos perdem a cor facilmente.
• Se as verduras estão congeladas, não será necessário proceder ao seu descongelamento prévio.
AlimentoTipoQuantidadeTempo de cozedura
Acelgasfrescas500 g25 – 35 min.
Alcachofrasfrescas4 (médias)40 – 45 min.
Brócolosfrescos, em molhos500 g15 – 20 min.
Gorjetesfrescas, em juliana500 g15 – 20 min.
Cebolasfrescas, inteiras500 g25 – 35 min.
Couvefresca, em juliana500 g25 – 30 min.
Couve de Bruxelasfrescas500 g20 – 25 min.
Couve-florfresca, em juliana500 g20 – 25 min.
Cogumelosfrescos, inteiros500 g20 – 25 min.
Cogumelosfrescos, cortados500 g15 – 20 min.
Espargosfrescos500 g30 – 40 min.
Espinafresfrescos500 g15 – 25 min.
Ervilhasfrescas500 g25 – 35 min.
Favasfrescas500 g15 – 25 min.
Funchofresco, em juliana500 g15 – 20 min.
Feijão verdefresco, inteiro500 g25 – 35 min.
Feijão verdefresco, em juliana500 g25 – 35 min.
Milhofresco2 peças55 – 60 min. (ir girando)
Batatascortadas500 g20 – 25 min.
Batatascom casca500 g30 – 40 min.
Pimentos vermelhosfrescos500 g15 – 20 min.
Alho francêsfrescos, cortados500 g15 – 20 min.
Cenourasfrescas, em juliana500 g20 – 25 min.
Maçãsfrescas, em 8 peças500 g10 – 15 min.
Pêrasfrescas, em 6 peças500 g10 – 15 min.
Nota:
Todas os elementos que compõem este
aparelho foram concebidos para ser apenas
utilizados na Braun Multiquick. Não os utilize no
forno convencional nem no micro-ondas.
26
Page 27
Peixe e marisco
• O peixe congelado pode ser cozido a vapor sem necessidade de o descongelar previamente.
Nesse caso, os tempos indicados deverão ser aumentados (aprox. 10 %).
AlimentoTipoQuantidadeTempo
Amêijoasfrescas1 kg10 – 15 min.
Bifes de atumfresco2 peças, 200 g cada uma25 – 30 min.
Lulascongeladas600 g20 – 25 min.
Douradasfrescas2 peças, 350 g cada uma15 – 25 min.
Gambascongeladas450 g15 – 20 min.
Lagostafresca2 peças30 – 35 min.
Linguadofresco2 peças, 150 g cada uma10 – 15 min.
Mexilhõesfrescos1 kg18 – 25 min.
Pescadafresca2 peças, 350 g cada uma15 – 20 min.
Tamborilfresco2 peças, 350 g cada uma15 – 18 min.
Marmota em filetesfresca2 peças, 200 g cada uma15 – 18 min.
Salmão em filetesfrescos2 peças, 140 g cada uma15 – 18 min.
Trutafresca2 peças, 150 g cada uma18 – 25 min.
Car
nes, aves e ovos
• É preferível que a carne seja tenra, com nervos finos e pouca gordura.
• A carne deve estar lavada, mas não se deve secar para evitar que perca o suco.
AlimentoTipoQuantidadeTempo
Bifes e perúfrescos2 peças, 150 g cada uma25 – 30 min.
Costeletas de novilhofrescas2 peças, 150 g cada uma30 – 35 min.
Entrecosto de borrego fresco2 peças, 120 g cada uma25 – 30 min.
Coxas de frangofrescas2 peças, 150 g cada uma25 – 30 min.
Peitos de frangofrescas2 peças, 150 g cada uma25 – 30 min.
Salsichas de Frankfurt frescas2 – 8 (picá-las)8 – 10 min.
Salsichas de vitelafrescas2 – 8 (picá-las)8 – 13 min.
Ovos quentescom casca2 – 10 de tamanho médio10 – 13 min.
Ovos cozidoscom casca2 – 10 de tamanho médio15 – 20 min.
de cozedura
de cozedura
27
Page 28
Ar
roz, leguminosas, cozidos
• Utilize o recipiente escuro especial para preparar arroz 6 e ponha a quantidade de líquido que
desejar, juntamente com o arroz, grão, feijão, etc …
• Modelo FS 20: se desejar utilizar os dois recipientes de alimentos, proceda da seguinte forma –
cozinhe previamente a vapor o, grão, feijão, etc …, de acordo com o tempo indicado no
recipiente para o arroz 6, colocado dentro do recipiente inferior
tempo, retire este recipiente juntamente com o recipiente para o arroz, coloque o outro recipiente com os alimentos sobre a base 1 e, em cima deste, coloque o que contém o recipiente com
arroz, grão, feijão, etc …
com la tampa 7. Passado algum
AlimentoQuanti-de águade líquido noTempo
dadena base 1recipiente 6de cozedura
Arroz Basmati250 gmax.300 – 400 ml de água35 – 40 min.
Arroz agulha250 gmax.300 – 400 ml de água35 – 40 min.
Arroz integral250 gmax.300 – 400 ml de água45 – 50 min.
Arroz doce250 gmax.750 ml de leite60 min.
Arroz de milho250 gmax.750 – 1000 ml de água20 – 25 min.
Limpeza
Desligue sempre o aparelho antes de o limpar.
À excepção de base 1, todos os outros elementos podem ser lavados na máquina de
lavar-louça ou à mão. O acelerador de vapor 8
pode ser removido para a sua limpeza.
A base 1 deve ser limpa com um pano húmido.
Descalcificação
Depois de utilizar o aparelho várias vezes
(e conforme o grau de dureza da água da zona
onde reside), a resistência 9 situada na base 1
vai revestir-se de uma espessa camada de
calcário. O aparelho deverá ser descalcificado.
Encha a base com vinagre até a resistência
estar completamente coberta. Coloque o
acelerador de vapor 8 no seu lugar. Feche o
aparelho, ligue-o e seleccione 15 minutos.
Se depois desse tempo continuar a existir a
espessa camada de calcário na resistência,
torne a repetir o procedimento. Quando o
vinagre e o aparelho tiverem arrefecido o suficiente, esvazie a base. Enxague a base 1 3 ou
4 vezes com água quente. Qualquer resto de
calcário que fique no acelerador de vapor pode
ser eliminado com uma escova.
Acessórios
A maioria dos produtos Braun dispoêm de um
conjunto e acessórios que se podem adquirir
nos serviços oficials de assistência técnica ou
nos comerciantes especializados.
Modificações reservadas.
NívelQuantidade
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no final da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de
Assistência Técnica da Braun, ou em
locais de recolha específica, à disposição
no seu país.
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia
de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer
defeito do aparelho imputável, quer aos materiais,
quer ao fabrico, que torne necessário reparar,
substituir peças ou trocar de aparelho dentro de
período de garantia não terá custos adicionais.
A garantia não cobre avarias por utilização
indevida, funcionamento a voltagem diferente
da indicada, ligação a uma tomada de corrente
eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal
por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de
serem efectuadas reparações por pessoas não
autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun. A garantia só é válida se a
data de compra for confirmada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente. Esta garantia é válida para todos
os países onde este produto seja distribuído pela
Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia,
dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial
Braun mais próximo: www.service.braun.com.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu
Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir
alguma dúvida relativamente ao funcionamento
deste produto, contacte-nos por favor pelo
telefone 808 20 00 33.
28
Page 29
Italiano
I nostri prodotti sono studiati per soddisfare
i più elevati standard qualitativi, di funzionalità
e design. Ci auguriamo che apprezzerete
appieno il Vostro nuovo apparecchio Braun.
Il vostro Braun Multiquick è particolarmente
indicato per cuocere a vapore verdure, riso,
pesce, carne e pollame. La cottura a vapore è
un metodo più delicato e salutare di cucinare il
cibo. Le vitamine e i minerali, il gusto naturale
e i colori rimangono in quantità maggiore.
Il modello Braun Multiquick plus FS 20 è
fornito di 2 vaschette per la cottura a vapore 5
e due vaschette raccogligocce.
Leggete attentamente le istruzioni prima di
usare il prodotto.
Avvertenze
• Questo elettrodomestico non è progettato
per essere utilizzato da bambini o da persone
con capacità fisiche o mentali ridotte, senza
la supervisione di una persona responsabile
della loro sicurezza. In generale, noi raccomandiamo di tenerlo fuori dalla portata dei
bambini. I bambini dovrebbero essere controllati per accertarsi che non giochino con
il dispositivo.
• Assicurarsi che il voltaggio dell’ impianto
elettrico corrisponda a quello stampato sul
fondo del prodotto.
• Questo apparecchio è stato costruito per
solo uso domestico, per lavorare le quantità
massime di cibo riportate nella tabella.
• Utilizzate la vaschetta per cottura a vapore 5
solo insieme al vaschetta raccogligocce 4.
• Utilizzate sempre la vaschetta nera E quando
cuocete a vapore cibi che potrebbero lasciare
tracce di colore (per es. carote, paprika,
pomodori, etc.), al fine di evitare il più
possibile che il colore lasciato dai cibi alteri
permanentemente il colore della vaschetta
bianca per la cottura a vapore 5.
• Togliete il recipiente nero il riso 6 o la
vaschetta nera E dalla vaschetta raccogligocce 4 solo insieme alla vaschetta per la
cottura a vapore 5.
• Staccate sempre la spina prima di pulire
l’apparecchio. Non immergete mai in acqua
la base 1.
• Non toccate mai l’apparecchio senza il
guanto da cucina o le presine, e non utilizzatelo mai senza il coperchio 7. Quando
sollevate il coperchio, tenetelo sempre in
modo da non venire mai a contatto con il
vapore che potrebbe fuoriuscire o con un
eventuale sgocciolamento di acqua. Fate
attenzione quando maneggiate i liquidi
bollenti contenuti nelle vaschetta raccogligocce.
• Staccate sempre la spina quando avete finito
di utilizzare l’apparecchio.
• Quando utilizzate l’apparecchio fate spazio
attorno e sopra lo stesso in modo da evitare
danni per esempio a mobili o altri oggetti.
• Quando utilizzate l’apparecchio appoggiatelo
su una superficie resistente al calore, asciutta
e piatta.
• Non posizionate mai l’apparecchio su una
superficie calda o sopra una fiamma accesa.
• Gli elettrodomestici Braun corrispondono
ai parametri di sicurezza vigenti. Se l’apparecchio mostra dei difetti, smettete di usarlo
e portatelo ad un Centro Assistenza Braun
per le riparazioni. Riparazioni errate o eseguite da personale non qualificato potrebbero
causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
Caratteristiche
• Voltaggio/wattagio: vedere la targhetta sulla
base dell’apparecchio
• Capacità massima: 1,2 l di acqua
Descrizione
1 Base
2 Livello massimo dell’acqua
3 Livello minimo dell’acqua
4 Vaschetta raccogligocce
5 Vaschetta per la cottura a vapore con guide
per l’inserimento
E Vaschetta nera (con guide per l’inserimento)
nella vaschetta per la cottura a vapore 5
per cuocere cibi che potrebbero lasciare
tracce di colore (per es. carote, paprika,
pomodori, etc.)
6 Recipiente nero per il riso (senza guide per
l’inserimento) da inserire nella vaschetta per
la cottura a vapore 5
7 Coperchio (trasparente)
8 Acceleratore di vapore (rimovibile)
9 Elemento riscaldante
0 Interruttore (acceso/spento) con timer
(60 minuti)
q Spia luminosa dell’interruttore 0
w Alloggiamento cordone
Attenzione:
utilizzo come descritto nel paragrafo «Pulizia».
Cottura a vapore
1. Riempite la base 1 con acqua del rubinetto
fredda e inserite l’acceleratore di vapore 8 al
suo posto. Non aggiungere all’acqua spezie,
salse, vino, etc. La quantità di acqua necessaria (livello massimo o minimo) dipende dal
tempo di cottura scelto.
pulite tutte le parti prima del primo
29
Page 30
Cottura a vapore con vaschetta per cottura
a vapore 5 (per es. verdure e pesce)
Mettere il cibo nella vaschetta per cottura a
vapore 5. Aggiungete spezie a cottura ultimata.
Utilizzate sempre la vaschetta nera E quando cuocete cibi che potrebbero lasciare
tracce di colore (per es. carote, paprika, pomodori, etc.) al fine di evitare il più possibile
che il colore lasciato dai cibi alteri permanentemente il colore della vaschetta bianca
per la cottura a vapore 5.
Modello FS 20: quando utilizzate ambedue
le vaschette per la cottura a vapore 5 la
vaschetta nera E o il recipiente nero per
il riso 6 puo essere utilizzata solo nella
vaschetta per la cottura a vapore al livello
superiore.
Cottura a vapore nel recipiente nero per il
riso 6 (es. riso, piatti in umido)
Mettere il riso o i cereali, se necessario con
ingredienti liquidi, nel recipiente per il riso.
Inserire il recipiente per il riso nel cestello
vapore.
2. Posizionate la vaschetta per la cottura a
vapore sopra la vaschetta raccogligocce 4
nella base 1 e mettete il coperchio 7 sulla
vaschetta per la cottura a vapore. Senza
coperchio il consumo di energia elettrica sarà
più elevato e il tempo di cottura più lungo.
Modello FS 20: quando utilizzate ambedue le
vaschette per la cottura a vapore, posizionate
la seconda vaschetta con la relativa vaschetta
raccogligocce sopra la vaschetta inferiore.
3. Usando l’apparecchio rispettate una
distanza sufficiente, sia in verticale che in orizzontale rispetto ad altri oggetti (scaffali, etc.).
4. Inserite la spina nella presa.
5. Regolate il timer 0. Per far ciò ruotate la
manopola fino a 60 min. e poi portarla indietro
al tempo di cottura desiderato. La spia luminosa q si illuminerà e la cottura avrà inizio.
6. Quando il tempo selezionato sarà trascorso,
l’apparecchio si spegnerà automaticamente e
la spia luminosa q si spegnerà.
7. Controllate se il cibo è cotto. Indossate un
guanto da forno. Spegnete l’apparecchio.
Sollevate il coperchio 7 facendo attenzione al
vapore che potrebbe fuoriuscire. Non toccate
le parti calde. Controllate se il cibo è cotto
con una forchetta lunga.
Se volete continuare la cottura a vapore
riposizionate il coperchio 7 e riaccendete
l’apparecchio.
Per il modello FS 20 quando vengono utilizzate
ambedue le vaschette per la cottura a vapore:
Per controllare se il cibo è cotto nella vaschetta
al livello inferiore procedete come segue.
Spegnere l’apparecchio e sollevare il coperchio
7. Sollevare, facendo molta attenzione, la
vaschetta per la cottura a vapore (con la vaschetta nera) al livello superiore e appoggiatela
sul coperchio rovesciato. Poi, utilizzando dei
guanti da forno, rimuovete con attenzione la
vaschetta raccogligocce dalla vaschetta per
la cottura a vapore del livello inferiore e controllate se il cibo è cotto. Se volete continuare
la cottura a vapore in ambedue le vaschette,
prima riposizionate la vaschetta raccogligocce
sulla vaschetta per la cottura a vapore del
livello inferiore, appoggiatevi sopra la vaschetta
per la cottura a vapore del livello superiore con
il coperchio. Riaccendete l’apparecchio.
8. Quando l’apparecchio si spegne da solo e il
cibo è sufficientemente cotto togliete la spina e
lasciate raffreddare lentamente l’apparecchio.
Potete in seguito rimuovere la vaschetta per la
cottura a vapore, il recipiente nero per il riso o
la vaschetta nera insieme alla vaschette per la
cottura a vapore, utilizzando
retro del coperchio 7 serve per appoggiarvi la
vaschetta per la cottura a vapore. Rimuovete il
cibo dalla vaschetta per la cottura a vapore o
dal recipiente per il riso e speziate a piacere.
Modello FS 20: per disassemblare procedere
come punto 7.
9. Il liquidi raccolti nella vaschette raccogli-
gocce 4 possono essere utilizzati come salse
o brodetti.
10. Prima di versare dalla base 1 l’acqua
avanzata o di smontare e pulire l’apparecchio
lasciatelo sempre raffreddare. Prima, sfilate
sempre la spina dalla presa.
Quantità d’acqua
La quantità d’acqua necessaria dipende dal
tempo di cottura. Per tempi di cottura fino a
18 minuti riempire d’acqua la base fino alla
linea di livello minimo 3. Per cotture più
lunghe riempire la base fino alla linea di livello
massimo 2. Mantenere un adeguato livello
di acqua, soprattuttoquando la cottura viene
prolungata. Qualora non vi sia più emissione
di vapore, verificare il livello dell’acqua. Per far
guanti da forno. Il
30
Page 31
ciò, sfilare la spina dalla presa e lasciar raffreddare un poco l’apparecchio. Sollevare la
vaschetta per la cottura a vapore, e quindi la
vaschetta raccogligocce e aggiungere acqua.
Cottura con la vaschetta per la cottura a vapore 5 e con il recipiente nero per il riso 6
Attenzione:
a vapore in una sola vaschette a vapore (per es. il modello FS 10). I tempi di cottura a vapore
elencati nelle tabelle si riferiscono a piccole quantità. Quando cuocete quantità maggiori i tempi
di cottura possono essere più lunghi se non c’è abbastanza spazio per permettere una sufficiente
circolazione del vapore.
Suggerimenti per la cottura con il modello FS 20: i tempi di cottura nella vaschetta per la cottura
a vapore del livello superiore sono più lunghi. Perciò:
• cuocete pezze più grandi o cibi con tempi di cottura maggiori nella vaschetta del livello inferiore.
• Quando cuocete differenti tipi di cibo con diversi tempi di cottura: cuocete il cibo con un tempo
di cottura maggiore nella vaschetta inferiore. In seguito, passato un certo tempo, posizionate la
vaschetta che contiene il cibo che cuoce in minor tempo sulla sommità della vaschetta del livello
inferiore per la cottura.
V
erdure e frutta
• Tagliar via i gambi e le foglie più grandi da cavolfiori, broccoli e verze.
• Cuocere le verdure in goglia per il tempo più breve possibile, poiche perdono colore facilmente.
• Le verdure surgerlate non devono essere scongelate prima della cottura.
le quantità e i tempi di procedimento si riferiscono approssimativamente alla cottura
Attenzione:
appositamente studiate per esseere utilizzate
con Braun Multiquick. Non impiegarle mai in un
forno convenzionale o a microonde.
Tutte le parti del prodotto sono
CiboTipoQuantitàTempo cottura
(circa)al vapore
Carciofifreschi4 (medi)40 – 45 min.
Asparagifreschi500 g30 – 40 min.
Fagioli, fagiolinifreschi, interi o affettati500 g25 – 35 min.
Broccolifreschi, la parte superiore500 g15 – 20 min
Cavolini di Bruxellesfreschi500 g20 – 25 min.
Verzafresca, affettata500 g25 – 30 min
Carotefresca, affettate500 g20 – 25 min.
Cavolfiorefresco, la parte superiore500 g20 – 25 min.
Zucchinefresco, affettate500 g15 – 20 min.
Finocchifreschi, affettati500 g15 – 20 min.
Rapafresca, a dadini500 g20 – 25 min.
Porrifreschi tagliati500 g15 – 20 min.
Funghi, germoglifreschi, unteri o affettati500 g20 – 25 min.
(Affettati 5 min. in meno)
Patateaffettate500 g20 – 25 min.
Granoturco dolcefresco2 pezzi55 – 60 min. (Girare spesso)
Melefresche, tagliate in 8 parti500 g10 – 15 min.
Perefresche, tagliate in 6 parti500 g10 – 15 min.
31
Page 32
Pesce e frutti di mare
• Il pesce surgelato può essere cotto senza prima scongelarlo se i pesci sono congelati in blocchi
separati, purchè si prolunghino i tempi di cottura (circa 10 %).
CiboTipoQuantità (circa)Tempo cottura al vapore
Trotafresca2 pezzi, 150 g cad.18 – 25 min.
Trancio di tonnofresco2 pezzi, 200 g cad.25 – 30 min.
Carpafresco, intero1 pezzo, 400 g17 – 25 min.
Filetto di merluzzofresco2 pezzi, 200 g cad.15 – 18 min.
Filetto di merlanofresco2 pezzi, 140 g cad.15 – 18 min.
Gamberisurgelati450 g15 – 20 min.
Molluschinelle conchiglie1000 g18 – 25 min.
Calamarisurgelati600 g20 – 25 min.
Aragostanella conchiglia2 pezzi30 – 35 min.
ni, pollame ed uova
Car
• La carne tenera e poco grassa e nervosa è la più adatta.
• La carne dovrebbe essere ben lavata e asciugata con carta da cucina, per ridurre al minimo la
perdita di liquidi durante la cottura.
CiboTipoQuantitàTempo cottura
Bistecce di tacchinofresca2 pezzi, 150 g cad.25 – 30 min.
Cosce di pollofresche2 pezzi, 150 g cad.25 – 30 min.
Costoletta di vitellofresca2 pezzi, 150 g cad.30 – 35 min.
Braciole di agnellofresco2 pezzi, 120 g cad.25 – 30 min.
Wurstelfresche2 – 8 pezzi (forare la pelle)8 – 10 min.
Salsicce di manzofresche2 – 8 pezzi (forare la pelle)8 – 13 min.
Uova alla coquecol guscio2 – 10 di media grandezza10 – 13 min.
Uova sodecol guscio2 – 10 di media grandezza15 – 20 min.
Riso, cereali, pasta
• Utilizzate il recipiente nero per il riso 6 e aggiungete la quantità richiesta di liquido insieme al
riso, ai cereali etc.
• Modello FS 20: se state utilizzando le due vaschette procedete come segue: Cominciate a cuocere a vapore prima il riso, etc. seguendo il tempo di cottura richiesto nel recipiente per il riso 6 –
posizionandolo nella vaschetta al livello inferior
posizionate l’altra vaschetta per la cottura a vapore riempita con cibi differenti, sulla base 1 (cioè
in basso) e continuare a cuocere a vapore il riso, etc. spostando il recipiente al livello superiore.
CiboQuantitàLivello acqua Livello acquaTempo cottura
(circa)nella base 1nel recipienteal vapore
Riso Basmati250 gmax.300 – 400 ml acqua35 – 40 min.
Riso250 gmax.300 – 400 ml acqua35 – 40 min.
Riso bramato250 gmax.300 – 400 ml acqua45 – 50 min.
Budino di riso250 gmax.750 ml latte60 min.
Farina gialla250 gmax.750 – 1000 ml acqua20 – 25 min.
(circa)al vapore
e con il coperchio 7. Passato un po’ di tempo
per il riso 6
32
Page 33
Pulizia
Disinserire sempre la spina dalla presa elettrica
prima di pulire l’apparecchio. Tutte le parti
del prodotto, con l’esclusione della base 1,
possono essere lavate il lavastoviglie o a mano
con un normale detersivo per piatti.
L’acceleratore di vapore 8 puè essere rimosso
per procedere alla sua pulizia. Pulire la base 1
con un panno umido.
Descalcificazione
Dopo aver usato l’apparecchio per alcune
volte (più o meno a seconda della durezza
dell’acqua impiegata), l’elemento riscaldante 9
nella base 1 sarà coperto da uno strato calcareo. A questo punto l’apparecchio dovrebbe
essere decalcificato.
Riempire con aceto
bianco da tavola fino a coprire appena l’elemento riscaldante. Inserire l’acceleratore di
vapore 8. Chiudere l’apparecchio con il
coperchio, inserire la spina nella presa e regolare il timer sui 15 minuti. Qualora lo strato
fosse ancora visibile dopo 15 minuti, ripetere
la procedura. Quando l’aceto e l’apparecchio
si saranno raffreddati a sufficienza, vuotare la
base 1 e risciacquarla per tre o quattro volte
con acqua tiepida.
Qualsiasi incrostazione residua presente
sull’acceleratore di vapore può essere rimossa
con l’ausilio di uno spazzolino.
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la
durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati,
gratuitamente, i guasti dell’apparecchio
conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali,
sia riparando il prodotto sia sostituendo, se
necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti
dall’uso improprio del prodotto, la normale
usura conseguente al funzionamento dello
stesso, i difetti che hanno un effetto
trascurabile sul valore o sul funzionamento
dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate
riparazioni da soggetti non autorizzati o con
parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di
garanzia, è necessario consegnare o far
pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza
autorizzato Braun.
Contattare www.service.braun.com o il numero
02/6678623 per avere informazioni sul Centro
di assistenza autorizzato Braun più vicino.
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il prodotto
nella spazzatura al termine della sua vita
utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un
qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad
un centro specifico.
33
Page 34
Nederlands
Onze produkten voldoen aan de hoogste
eisen van kwaliteit, functionaliteit en design.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
Braun produkt.
Uw Braun Multiquick is bijzonder geschikt
voor het stomen van groenten, rijst, vis, vlees
en gevogelte. Stomen is een gemakkelijke en
gezonde manier van voedselbereiding.
Vitaminen, mineralen en de natuurlijke smaak
en geur blijven bewaard.
De Braun Multiquick FS 20 is voorzien van
2 stoomkorven 5 en 2 druppelschalen.
Lees voor het in gebruik nemen eerst zorgvuldig de gebruiksaanwijzing.
Waarschuuwing
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door kinderen of personen met verminderde
fysieke of mentale capaciteiten, tenzij zij het
apparaat gebruiken onder toezicht van een
persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat gaan spelen. Buiten
bereik van kinderen bewaren.
• Controleer, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of het voltage van het
stopcontact overeenkomt met het voltage
dat staat vermeld op de onderkant van het
apparaat.
• Dit apparaat is geschikt voor normale, voor
huishoudelijk gebruik bestemde hoeveelheden (zie bereidingstabel).
• Gebruik het stoomkorf 5 alleen in combinatie
met de lekschaal 4.
• Gebruik voor het stomen van voedsel dat
kleurstoffen bevat (bijv. wortelen, paprika,
tomaten etc.) altijd het zwarte inzetbakje E,
om bijvende verkleuring van de witte stoomkorf 5 tot het minimum te beperken.
• Haal de zwarte rijstkom 6 of het zwarte
inzetbakje E altijd samen met de stoomkorf
5 van de lekschaal 4.
• Voordat u het apparaat schoonmaakt, dient u
eerst de stekker uit het stopkontakt te halen.
Dompel de basis 1 nooit onder in water.
• Raak het apparaat nooit aan zonder pannelappen of ovenhandschoenen, en gebruik het
apparaat nooit zonder deksel 7. Als u het
deksel optilt, dient u ervoor te zorgen dat u
niet in aanraking komt met ontsnappende
stoom of heet water. Wees voorzichtig met
hete vloeistoffen in de lekschaal.
• Na gebruik dient u altijd de stekker uit het
stopkontakt te halen.
• Tijdens gebruik dient er voldoende ruimte
naast het apparaat te zijn ter voorkoming
van beschadiging aan bijv. kasten of andere
keukenobjecten.
• Gebruik het apparaat op een droog, vlak,
hittebestendig oppervlak.
• Plaats het apparaat nooit op een heet
oppervlak of op open vuur.
• Elektrische apparaten van Braun voldoen
aan de veiligheidsvoorschriften. Reparaties
aan het apparaat of vervanging van het
snoer mogen alleen worden uitgevoerd
door deskundig service-personeel.
Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk
kan aanzienlijk gevaar opleveren voor de
gebruiker.
Specificaties
• Voltage/wattage: Zie het typeplaatje aan de
onderzijde van het apparaat
• Maximale capaciteit: 1,2 l water
Beschrijving
1 Basisgedeelte
2 Maximum waterniveau
3 Minimum waterniveau
4 Lekschaal
5 Stoomkorf met sleuven
E Zwart inzetbakje (met sleuven) voor in de
stoomkorf 5 voor het stomen van voedsel
dat kleurstoffen bevat (bijv. wortelen,
paprika, tomaten etc.)
6 Zwarte ruhstjin (zonder sleuven) voor in de
stoomkorf 5
7 Transparant deksel
8 Verwijderbare stoomversterker
9 Verwarmingselement
0 Aan/uit schkelaar met timer (60 min.)
q Indicatielampje voor het schakelaar 0
w Snoeropbergruimte
Belan
grijk: Maak voor het eerste gebruik eerst
alle onderdelen schoon zoals beschreven
onder het punt «Schoonmaken».
Stomen
1. Vul de basis 1 met koud water en zet de
stoomversterker 8 op zijn plaats. Voeg geen
kruiden, sauzen, wijn etc. toe aan het water.
De benodigde hoeveelheid water (maximum
of minimum waterniveau) hangt af van de
ingestelde stoomtijd.
34
Page 35
Stomen in het stoomkorf 5
(bijv. groenten, vis)
Doe het voedsel in het korf met de sleuven
5. Voeg kruiden toe als het stomen is beëindigd. Gebruik voor het stomen van voedsel
dat kleurstoffen bevat (bijv. wortelen, paprika, tomaten etc.), altijd het zwarte inzetbakje
E, om blijvende verkleuring van de witte
stoomkorf 5 tot het minimum te beperken.
Model FS 20: Als u beide stoomkorven 5
gebruikt dan kan het zwarte inzetbakje E of
de zwarte rijstkom 6 alleen wor
in de bovenste stoomkorf.
Stomen in de zwarte rijstkom 6
(bijv. rijst, ovenschotels)
Doe de rijst/granen met de vloeistof, indien
nodig, in de rijstkom. Zet de rijstkom in het
stoominzetbakje.
2. Plaats het gevulde soomkorf op de lekschaal 4 in het basisgedeelte 1 en plaats het
deksel 7 op het stoomkorf. Als het deksel niet
op z’n plaats zit dan is het stroomverbruik
hoger en de stoomtijd langer.
Model FS 20: Als u beide stoomkorven gebruikt
dient u de tweede stoomkorf met de lekschaal
op de onderste stoomkorf te plaatsen.
3. Tijdens het gebruik dient er zowel horizontaal als verticaal voldoende ruimte te zijn ten
opzichte van andere keukenobjecten (planken
etc.).
den gebruikt
het apparaat uit en verwijder het deksel 7.
Til de bovenste stoomkorf (met het zwarte
inzetbakje) voorzichtig op en plaats deze op
het omgekeerde deksel. Haal daarna voorzichtig, gebruikmakend van keukenhanschoenen,
de lekschaal van de onderste stoomkorf en
controleer of het voedsel gaar is.
Als u het stomen in 2 stoomkorven wilt voortzetten, dan dient u eerst de lekschaal op de
onderste stoomkorf te zetten en daarna de
bovenste stoomkorf met het deksel er op te
plaatsen. Schakel het apparaat weer in.
8. Als het apparaat zichzelf uitschakelt en het
voedsel gaar is dan trekt u de stekker uit het
stopkontakt en laat u het apparaat enigszins
afkoelen. Verwijder daarna de stoomkorf, de
zwarte rijstkom of het zwarte inzetbakje tegelijk
met de stoomkorf, hierbi
keukenhandschoenen. De binnenzijde van het
deksel 7 dient als onderzetter voor de stoomkorf. Haal het voedsel uit de stoomkorf of de
rijstkom en breng het op smaak.
Model FS 20: zie punt 7 voor het uit elkaar
nemen.
9. De vloeistoffen die in de lekschaal 4 terecht
zijn gekomen kunnen voor sauzen of soep
worden gebruikt.
10. Alvorens het resterende water uit het basisgedeelte 1 te laten lopen of het apparaat
schoon te maken of uit elkaar te halen dient u
het apparaat altijd te laten afkoelen. Trek de
stekker uit het stopkontakt.
j gebruikmakend van
4. Steek de stekker in het stopkontakt.
5. Stel de timer 0 in. Draai hiervoor eerst de
knop naar 60 minuten en dan terug tot de
gewenste stoomtijd. Het indicatielampje q
gaat branden en het stomen begint.
6. Als de ingestelde stoomtijd is bereikt dan
schakelt het apparaat automatisch uit en het
indicatielampje q gaat uit.
7. Controleer of het voedsel gaar is. Trek lange
keukenhandschoenen aan. Schakel het apparaat uit. Til het deksel 7 voorzichtig op, pas
hierbij op voor ontsnappend stoom. Raak
andere hete onderdelen niet aan. Gebruik een
lange vork om te controleren of het voedsel
gaar is. Als u het stomen wilt voortzetten sluit
dan het deksel 7 en schakel het apparaat weer
in. Model FS 20 bij gebruik van 2 stoomkorven:
Om te controleren of het voedsel in de onderste
stoomkorf gaar is, handelt u als volgt. Schakel
Waterhoeveelheden
De hoeveelheid water hangt af van de stoomtijd. Bi
j een stoomtijd tot 18 minuten vult u het
basisgedeelte tot minimum waterniveau 3.
BAls u langer dan 18 minuten stoomt vult u het
basisgedeelte tot het maximum waterniveau 2.
Let op het waterniveau als u de stoomtijd heeft
verlengd. Check het waterniveau als er geen
stoom meer vrijkomt. Trek hiervoor de stekker
uit het stopkontakt en laat het apparaat een
beetje afkoelen. Til eerst het stoomkorf en
daarna de lekschaal op en voeg daarna voorzichtig wat water toe.
Let o
p: Alle onderdelen zijn alleen geschikt
voor gebruik in de Braun Multiquick. Zet ze
niet in een oven of magnetron.
35
Page 36
Stomen in de stoomkorf 5 en in de zwarte rijstkom 6
Belangrijk: De hoeveelheden en bereidingstijden zijn gemiddelden voor het stomen in 1 stoomkorf
(model FS 10). Voor het stomen van grotere hoeveelheden dienen de stoomtijden iets te worden
verlengd, de stoomtijden aangegeven in de tabellen gelden ook voor het stomen van kleinere
hoeveelheden indien er niet genoeg ruimte is voor stoomcirculatie.
Aanwijzingen voor het stomen met model FS 20: de stoomtijden in de bovenste stoomkorf zijn langer;
• stoom daarom grote stukken of voedsel met een langere stoomtijd in de onderste stoomkorf.
• Bij het stomen van verschillende soorten voedsel of verschillende stoomtijden: stoom het
voedsel met de langste stoomtijd in de onderste stoomkorf. Zet na enige tijd de stoomkorf met
het voedsel dat een korte stoomtijd behoeft bovenop de onderste stoomkorf.
Gr
oenten en fruit
• Snijd van bloemkool, broccoli en kool eerst de dikke stronken af.
• Stoom groene bladgroenten met de kortst mogelijke tijd omdat ze snel hun kleur verliezen.
• Bevroren groenten mogen voor het stomen niet worden ontdooid.
VoedselSoortHoeveelheidStoomtijd
Artisjokkenvers4 (middelgroot)40 – 45 min.
Aspergesvers500 gr.30 – 40 min.
Snijbonenvers, heel of gesneden500 gr.25 – 35 min.
Broccolivers, in roosjes500 gr.15 – 20 min.
Spruitjesvers500 gr.20 – 25 min.
Koolvers, gesneden500 gr.25 – 30 min.
Wortelenvers, gesneden500 gr.20 – 25 min.
Bloemkoolvers, in rosjes500 gr.20 – 25 min.
Courgettesvers, gesneden500 gr.15 – 20 min.
Venkelvers, gesneden500 gr.15 – 20 min.
Koolrabivers, in blokjes500 gr.20 – 25 min.
Preivers, gesneden500 gr.15 – 20 min.
Champignons,vers, heel of gesneden500 gr.20 – 25 min.
bovenkant(gesneden 5 min. korter)
Aardappelengesneden500 gr.20 – 25 min.
Aardappelenongeschild500 gr.30 – 40 min.
Maisvers2 kolven55 – 60 min.
Appelsvers, 1/8 stukjes500 gr.10 – 15 min.
Perenvers, 1/6 stukjes500 gr.10 – 15 min.
(draai regelmatig om)
36
Page 37
Vis en schaal- en schelpdieren
• Bevroren vis kan worden gestoomt zonder te ontdooien indien ze uit elkaar wordt gehaald en
indien de stoomtijd word verlengd (ong. 10 %).
VoedselSoortHoeveelheidStoomtijd
Forelvers2 stukken van 150 gr.18 – 25 min.
Tonijnvers2 stukken van 200 gr.25 - 30 min.
Brasemvers, heel1 stuk, 400 gr.17 – 25 min.
Kabeljauwfiletvers2 stukken van 200 gr.15 – 18 min.
Forelfiletvers2 stukken van 140 gr.15 – 18 min.
Garnalenbevroren450 gr.15 – 20 min.
Mosselenin de schelp1 kg.18 – 25 min.
Inktvisbevroren600 gr.20 – 25 min.
Kreeftin de schelp2 stuks30 – 35 min.
Vlees
, gevogelte en eieren
• Het meest geschikt is mals vlees met een beetje vet.
• Het vlees moet grondig worden gewassen en drooggedept, zodat er zo min mogelijk sappen
uitlopen.
VoedselSoortHoeveelheidStoomtijd
Kalkoenfiletvers2 stukken van 150 gr.25 – 30 min.
Kippepotenvers2 stukken van 150 gr.25 – 30 min.
Kalfsfiletvers2 stukken van 150 gr.30 – 35 min.
Lamskotelettenvers2 stukken van 120 gr.25 – 30 min.
Frankfurtersvers2 – 8 (vel inprikken)8 – 10 min.
Saucijzenvers2 – 8 (vel inprikken)8 – 13 min.
Zacht gekookte eieren in de schelp2 – 10 middelgroot10 – 13 min.
Hard gekookte eierenin de schelp2 – 10 middelgroot15 – 20 min.
Ri
jst, granen en ovenschotels
• Gebruik de zwarte rijstkom 6 en voeg aan de rijst, granen etc. de gewenste hoeveelheid vloei-
stof toe.
• Model FS 20: als u beide stoomkorven gebruikt dan gaat u als volgt te werk. Stoom de rijst etc.,
met lange stoomtijd, eerst vóór in de zwarte rijstkom 6 – geplaatst in de onderste
met deksel 7 erop. Plaats na enige tijd de andere stoomkorf, gevuld met verschillende soorten
voedsel, op het basisgedeelte 1 en ga door met het stomen van de rijst etc. door de stoomkorf
met rijstkom naar boven te verplaatsen.
VoedselHoeveelheidWaterniveauHoeveelheidStoomtijd
in het basis-water in
gedeelte 1de rijstkom 6
Basmati rijst250 gr.max.300 – 400 ml water35 – 40 min.
Rijst, grove korrel250 gr.max.300 – 400 ml water35 – 40 min.
Bruine rijst250 gr.max.300 – 400 ml water45 – 50 min.
Paprijst250 gr.max.750 ml melk60 min.
«India-maaltijd»250 gr.max.750 – 1000 ml water20 – 25 min.
stoomkorf
37
Page 38
Schoonmaken
Trek altijd eerst de stekker uit het stopkontakt
voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
Alle onderdelen, behalve het basisgedeelte 1,
zijn vaatwasmachinebestendig of kunnen met
de hand worden afgewassen met een normal
afwasmiddel. De stoomversterker 8 kan voor
het schoonmaken worden verwijderd. Maak
het basisgedeelte 1 schoon met een vochtige
doek.
Ontkalken
Nadat u uw stomer verschillende keren heeft
gebruikt, vormt zich (afhankelijk van de waterhardheid in het gebied waar u woont) een
laagje op het verwarmingselement 9 en op
het basisgedeelte 1. Het apparaat moet nu
worden ontkalkt. Vul het basisgedeelte met
keukenazijn (5 %) zodat het verwarmingselement net is bedekt. Zet de stoomversterker 8
weer op zijn plaats. Sluit het apparaat, steek
de stekker in het stopkontakt en stel de tijd in
op 15 minuten. Als er na 15 minuten nog een
laagje zichtbaar is, herhaal dan de procedure.
Nadat de azijn en het apparaat zijn afgekoeld
dient u het basisgedeelte te legen. Spoel de
basis 1 3 tot 4 keer om met warm water.
Kalkresten kunnen van de stoomversterker
worden verwijderd met een borstel.
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van
2 jaar geldend vanaf datum van aankoop.
Binnen de garantieperiode zullen eventuele
fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis
door ons worden verholpen, hetzij door
reparatie, vervanging van onderdelen of
omruilen van het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk land
waar dit apparaat wordt geleverd door Braun
of een officieel aangestelde vertegenwoordiger
van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken
die de werking of waarde van het apparaat niet
noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder
de garantie. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons erkende service-afdelingen
en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen
de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op
te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre: www.service.braun.com.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun
Customer Service Centre bij u in de buurt.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn
nuttige levensduur niet bij het huisafval.
Lever deze in bij een Braun Service
Centre of bij de door uw gemeente
aangewezen inleveradressen.
38
Page 39
Dansk
Vore produkter er fremstillet, så de opfylder de
strengeste krav til kvalitet, funktion og design.
Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye Braun
produkt.
Din Braun Multiquick er særligt velegnet
til dampning af grøntsager, ris, fisk, kød og
fjerkræ. Dampning er en meget blid og sund
måde at tilberede fødevarer på. Vitaminer,
mineraler samt fødevarernes naturlige smag
og farve bevares i stor udstrækning.
• Når apparatet anvendes bør det placeres på
en tør, jævn og varmebestandig overflade.
• Stil aldrig apparatet på en varm overflade
eller over åben ild.
• Brauns elektriske apparater overholder gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparation
eller udskiftning af ledning må kun foretages
af autoriseret servicepersonale. Forkert,
ukvalificeret reparation kan forårsage ulykker
og være til fare for brugeren.
Modellen Braun Multiquick FS 20 er udstyret
met 2 dampkurve 5 og 2 drypbakker.
Læs brugsanvisningen grundigt igennem,
før du anvender maskinen.
Viktige sikkerhedsvoranstaltninger
• Dette produkt er ikke beregnet til at bruges af
børn eller svagelige personer uden overvågning af en person der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Generelt anbefaler vi at produktet
opbevares utilgængeligt for børn. Børn bør
overvåges for at sikre at de ikke leger med
apparatet.
• Før brug kontrolleres det, om netspændingen
svarer til spændingsangivelsen i bunden af
apparatet.
• Maskinen er udelukkende beregnet til almindelige husholdningskvantiteter (se i øvrigt
tilberedningstabellerne).
• Anvend altid den sorte indsats 5 sammen
med drypbakken 4.
• Anvend altid den sorte indsats E vet dampning af farveholdige fødevarer (såsom gulerødder, paprika, tomater o. lign.) for at minimere risikoen for permanent misfarvning af
den hvide dampkurv 5.
• Løft altid den sorte risskål 6 eller den sorte
indsats E af drypbakken 4 sammen med
dampkurven 5.
• Træk altid stikket ud af kontakten, før du
rengør maskinen. Soklen 1 må aldrig
nedsænkes i vand.
• Rør ikke ved maskinen uden grydelapper
eller grillhandsker, og anvend ikke apparatet
uden låg 7. Når du løfter låget skal du være
opmærksom på at holde det, så du ikke
kommer i kontakt med udsivende damp eller
dryppende, kogende vand. Pas på varme
væsker i drypbakken(erne).
• Træk altid stikket ud af stikkontakten, når du
er færdig med at bruge apparatet.
• Når du anvender apparatet skal du sørge
for, at der er tilstrækkelig plads over og
ved siden af apparatet for at forhindre
beskadigelse af køkkenskabe o. lign.
Tekniske data
• Volt/watt effekt: se typeplade i bunden af
apparatet
• Max. kapacitet: 1,2 liter vand
Beskrivelse
1 Sokkel (motordel)
2 Max. markering for påfyldning af vand
3 Min. markering for påfyldning af vand
4 Drypbakke
5 Dampkurv med sprækker
E Sort indsats til dampkurven 5 til brug
ved dampning af farveholdige fødevarer
(såsom gulerødder, paprika, tomater
o. lign.)
6 Sort risskål (uden sprækker) til brug i
dampkurven 5
7 Låg (gennemsigtigt)
8 Damptryksforstærker
9 Varmeelement
0 Afbryderknap med timer (60 minutter)
q Kontrollampe til afbryder 0
w Ledningsgemme
Bemærk:
gang, som beskrevet under afsnittet
«Rengøring».
Dampning
1. Fyld soklen 1 med koldt vand fra hanen og
montér damptryksforstærkeren 8. Tilsæt ikke
krydderier, sauce, vin eller lignende til vandet.
Den nødvendige mængde vand (max. eller min.
påfyldningsgrænse) afhænger af den valgte
dampningsperiode.
Rengør alle dele før brug første
39
Page 40
Dampning i dampkurven 5
(f. eks. grøntsager og fisk)
Put maden i dampkurven 5 med sprækker.
Tilsæt krydderier, når dampningen er
afsluttet. Anvend altid den sorte indsats E
ved dampning af farveholdige fødevarer
(som f. eks. gulerødder, paprika, tomater o.
lign.) for at minimere risikoen for permanent
misfarvning af den hvide dampkurv 5.
Model FS 20: Når begge dampkurve 5
anvendes kan den sorte indsats e eller den
sorte risskål 6 kun anvendes i den øverste
dampkurv.
Dam
pning i den sorte risskål 6
(f. eks. ris og retter med ris såsom paella)
Kom ris/gryn/majsmel tilsat væske (hvis
nødvendigt) i risskålen. Placer risskålen i
dampkurven.
2. Placèr den fyldte dampkurv på drypbakken
4 i soklen 1 og læg låget 7 på dampkurven.
Hvis låget ikke påsættes, vil forbruget af
elektricitet blive større og dampningsperioden
længere.
Model FS 20: Når begge dampkurve anvendes,
placeres den anden dampkurv med drypbakken under ovenpå den underste dampkurv.
3. Når du anvender dampkogeren, bør du
sørge for tilstrækkelig plads ved siden af og
over maskinen i forhold til skabe, hylder o. lign.
4. Sæt stikket i en stikkontakt.
5. Indstil timeren 0. Dette gøres ved først at
dreje skiven hen på 60 minutter of herefter
dreje den tilbage til den ønskede dampningstid. Kontrollampen q tænder og dampningen
begynder.
6. Når den valgte dampningsperiode et gået,
slukker apparatet automatisk og kontrollampen
q slukkes.
7. Kontrollér, om maden er færdig. Sluk for
apparatet og tag grillhandsker på. Løft låget 7
forsigtigt og pas på udsivende damp. Rør ikke
ved de varme dele. Kontrollér maden ved hjælp
af en lang gaffel.
Hvis du ønsker at fortsætte dampningen,
sættes låget 7 på igen, og apparatet tændes.
Model FS 20 ved anvendelse af begge dampkurve: For at kontrollere, om maden i den
underste dampkurv er færdig tilberedt, gøres
følgende: Sluk for apparatet og tag låget 7 af.
Løft forsigtigt den øverste dampkurv (med den
sorte indsats) og stil den på lågets bagside.
Iført grillhandsker løfter du herefter forsigtigt
drypbakken fra den underste dampkurv og
kontrollerer, om maden er færdig. Hvis du
ønsker at fortsætte dampningen i begge
dampkurve, placeres drypbakken først på den
underste dampkurv, hvorefter den øverste
dampkurv med låg sættes på. Tænd for apparatet igen.
8. Når apparatet slukker automatisk, og maden
er dampet tilstrækkeligt, trækker du stikket ud
af stikkontakten og lader apparatet køle lidt af.
Med
grillhandsker på aftages dampkurven, den
sorte risskål eller den sorte indsats sammen
med dampkurven. Bagsiden af låget 7 fungerer
som platform for dampkurven. Fjern maden fra
dampkurven eller risskålen og tilsæt krydderier
efter behov.
Model FS 20: For afmontering se venligst
punkt 7.
9. Den væske, som er løbet ned i drypbakken
4 kan anvendes til sauce eller suppe.
10. Før du hælder den overskydende væske
fra soklen 1, skiller apparatet ad eller rengør
det, skal du altid lade det køle af. Husk at tage
ledningen ud af kontakten.
Vandmængde
Den nødvendige wandmængde afhænger af
dampningsperioden. V
rer i indtil 18 minutter påfyldes vand indtil minimum markeringen 3. Ved dampning af fødevarer i længere tid end 18 minutter påfyldes
vand indtil maximum markeringen 2. Sørg for,
at vandstanden er tilstrækkeli
hvor dampningsperioden overskrides.
Hvis dampudviklingen stopper, bør vandstanden kontrolleres. For at gøre dette tages stikket
først ud af stikkontakten, og apparatet får lov
at køle lidt af. Herefter løftes dampkurven og
dernæst drypbakken forsigtigt af, hvorefter der
kan påfyldes vand.
Bemærk:
til brug i Braun Multiquick. Put dem ikke i en
almindelig ovn eller mikroovn.
Alle dele er udelukkende beregnet
ed dampning af fødeva-
g, især i tilfælde,
40
Page 41
Dampning i dampkurven 5 og den sorte risskål 6
Bemærk: Mængder og arbeijdstider er ca. angivelser og baseret på dampning i én dampkurv
(f. eks. model FS 10). Dampningsperioderne i oversigterne gælder desuden ved dampning af
mindre kvantiteter. Ved dampning af større kvantiteter må der påregnes noget længere dampning,
såfremt der ikke er plads nok til at muliggøre tilstrækkelig cirkulation af dampen.
Tips til brug for dampning med model FS 20: Dampningsperioderne er længere ved dampning i
den øverste dampkurv.
• Damp derfor større stykker fødevarer med længere tilberedningstid i den underste dampkurv.
• Ved dampning af forskellige fødevarer med forskellige tilberedningstider:
Damp fødevarer med længere tilberedningstider i den underste dampkurv. Evter nogen tid
placeres dampkurven med fødevarer med kortere tilberedningstid ovenpå den underste
dampkurv.
Grøntsa
• Skær tykke stilke af blomkål, broccoli og kål.
• Damp bladrige grøntsager i kortest mulig tid, da de let mister deres farve.
• Frosne grøntsager bør ikke optøs før dampning.
ger og frugt
FødevareFormCa. mængdeDampningsperiode
Artiskokfriske4 (medium)40 – 45 min.
Aspargesfriske500 g30 – 40 min.
Bønnerfriske, hele500 g25 – 35 min.
eller snittede
Broccolifrisk, buketter500 g15 – 20 min.
Rosenkålfrisk500 g20 – 25 min.
Kålfriskt, snittet500 g25 – 30 min.
Gulerødderfriske, snittede500 g20 – 25 min.
Blomkålfriske, buketter500 g20 – 25 min.
Courgetterfriske, snittede500 g15 – 20 min.
Fennikelfrisk, snittet500 g15 – 20 min.
Kalrabifrisk, i tern500 g20 – 25 min.
Porrerfriske, udskårne500 g15 – 20 min.
Champignonsfriske, hele500 g20 – 25 min.
eller snittede(snittede 5 min. mindre)
Kartoflersnittede500 g20 – 25 min.
Kartoflerupillede500 g30 – 40 min.
Sukkermajsfriske2 stykker55 – 60 min.
(vendes hyppigt)
Æblerfriske, 8 både500 g10 – 15 min.
Pærerfriske, 6 både500 g10 – 15 min.
41
Page 42
Fisk og skaldyr
• Frosne fisk kan dampes uden forudgående optøning, hvis de adskilles før dampning, og hvis
tilberedningstiden forlænges (ca. 10 %).
FødevareFormCa. mængdeDampningsperiode
Ørredfrisk2 stykker à 150 g18 – 25 min.
Tun steaksfriske2 stykker à 200 g25 – 30 min.
Brasenfriske, hele1 stykke, 400 g17 – 25 min.
Rødfiskfrisk2 stykker à 200 g15 – 18 min.
Sejfiletfrisk2 stykker à 140 g15 – 18 min.
Rejerfrosne450 g15 – 20 min.
Muslingeri skallerne1000 g18 – 25 min.
Blæksprutterfrosne600 g20 – 25 min.
Hummeri skallerne2 stykkerk30 – 35 min.
, fjerkræ og æg
Kød
• Mørt kød med lavt fedtindhold er bedst egnet.
• Kødet bør skylles og duppes tørt før dampning, således, at så lidt saft som muligt siver ud.
FødefareFormCa mængdeDampningsperiode
Kalkunsteaksfriske2 stk. à 150 g25 – 30 min.
Kyllingelårfriske2 stk. à 150 g25 – 30 min.
Kalvekotteletterfriske2 stk. à 150 g30 – 35 min.
Lammekotteletterfriske2 stk. à 120 g25 – 30 min.
Frankfurter pølserfriske2 – 8 stk. (prik hul i skindet)8 – 10 min.
Oksepølserfriske2 – 8 stk. (prik hul i skindet) 8 – 13 min.
Æg blødkogtemed skal2 – 10 mellemstr.10 – 13 min.
Æg hårdkogtemed skal2 – 10 mellemstr.15 – 20 min.
, gryn/majsmel, retter med ris (paella o. lign.)
Ris
• Anvend den sorte risskål 6 og tilsæt den nødvendige mængde væske smamen med risene,
gryn/majsmel o. lign.
• Model FS 20: Hvis du anvender begge dampkurve er fremgangsmåden som følger:
Fordamp ris o. lign. med lang tilberedningstid i risskålen 6, som placeres i den underste
kurv med låget 7 påsat. Efter et stykke tid placeres den anden dampkurv med forskellige
fødefarer på soklen 1 (i bunden) og dampningen af risene o. lign. fortsættes ved af flytte denne
dampkurv ovenpå.
FødevareCa.Vand-VæskeniveauDampnings-
mængdemængdei risskål 6periode
i sokkel 1
Basmatiris250 gmax.300 – 400 ml vand35 – 40 min.
Langkornede ris250 gmax.300 – 400 ml vand35 – 40 min.
Brune ris250 gmax.300 – 400 ml vand45 – 50 min.
Grødris250 gmax.750 ml mælk60 min.
Majsmel250 gmax.750 – 1000 ml vand20 – 25 min.
damp-
42
Page 43
Rengøring
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du
rangør apparatet. Med undtagelse af soklen 1
kan alle dele rengøres i opvaskemaskine eller
håndopvaskes med opvaskemiddel. Damptryksforstærkeren 8 kan aftages for rengøring.
Tør soklen 1 med en fugtig klud.
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt
gældende fra købsdatoen. Inden for garanti
perioden vil Braun for egen regning afhjælpe
fabrikations- og materialefejl efter vort skøn
gennem reparation eller ombytning af
apparatet. Denne garanti gælder i alle lande,
hvor Braun er repræsenteret.
Afkalkning
Når du har anvendt dampkogeren flere gange
(afhængig af vandets hårded i det område, du
bor i), vil varmeelementet 9 i soklen være
dækket af en belægning. Apparatet bør nu
afkalkes. Fyld soklen med klar husholdningseddike (5 %), således at varmeelementet netop
dækkes. Montér dymptryksforstærkeren 8.
Luk apparatet, slut det til strømmen og stil
tiden til 15 minutter. Hvis der stadig er belægninger tilbage efter de 15 minutter, gentages
proceduren. Efter endt afkalkning, og når
apparatet har kølet lidt af, tømmes soklen.
Skyl soklen 1 3 til 4 gange med varmt vand.
Eventuelle overskydende kalkaflejringer kan
fjernes fra damptryksforstærkeren med en
børste.
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke
kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et
Braun Servicecenter eller passende,
lokale opsamlingssteder.
Denne garanti dækker ikke skader opstået
ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som
har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder
ved reparationer udført af andre end de af
Braun anviste reparatører og hvor originale
Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres
eller indsendes hele apparatet sammen med
købsbevis til et autoriseret Braun Service
Center: www.service.braun.com.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste
Braun Service Center.
43
Page 44
Norsk
Våre produkter er produsert for å imøtekommede de høyeste standarder når det gjelder
kvalitet, funksjon og design. Vi håper du får
mye glede av ditt nye Braun produkt.
Din Braun Multiquick er spesielt godt egnet til
dampkoking av grønnsaker, ris, fisk, kjøtt
og fjærfe. Dampkoking er en meget skånsom
og sunn måte å tilberede mat på. Vitaminer,
mineraler, naturlig smak og farge vil bli bevart
i stor utstrekning.
Nye Braun Multiquick FS 20 er utstyrt med
2 dampkurver 5 og 2 dryppepanner.
Les hele bruksanvisningen grundig før du
tar i bruk apparatet.
paratet for å unngå skade på f. eks. skap eller
andre gjenstander.
• Når du bruker apparatet skal det settes på
en tørr, vannrett, varmebestandig overflate.
• Apparatet må aldri settes på en varm overflate eller over åpen flamme.
• Braun elektriske apparater tilfredsstiller
gjeldende krav til sikkerhet. Reparasjoner
eller bytte av ledning må kun foretas av
autorisert servicepersonell. Mangelfulle,
ukvalifiserte reparasjoner kan føre til skader
eller ulykker.
Spesifikasjoner
• Spenning/wattforbruk: Se typeskilt under
apparatet
• Maksimal kapasitet: 1,2 l vann
Viktige forholdsregler
• Dette produktet er ikke ment å brukes av
barn eller personer med redusert fysisk eller
mental kapasitet, med mindre en person ansvarlig for barnets eller den andre personens
sikkerhet har kontroll over situasjonen. Generelt anbefaler vi at produktet oppbevares
utilgjengelig for barn. Barn bør få instruksjon
slik at de ikke leker med apparatet.
• Før du setter støpselet i stikkontakten,
sjekk at spenningen korresponderer med
spenningsangivelsen som er trykt på apparatet.
• Dette apparatet er designet for husholdningsbruk med tilbereding av vanlige husholdningskvantiteter (se tilberedingstabell
nedenfor).
• Bruk dampkurven 5 kun sammen med
dryppepannen 4.
• Bruk alltid den svarte innsatsen E når du
skal dampkoke mat med mye fargestoff
(f. eks. gulrøtter, paprika, tomater etc.),
for å minske mulighetene for permanent
misfarging av den hvite dampkurven 5.
• Den svarte risbollen 6 eller den svarte
innsatsen E tan kun ut fra dryppepannen 4
samen med dampkurven 5.
• Ta alltid støpselet ut fra stikkontakten før
rengjøring. Senk aldri basen 1 ned i vann.
• Ta aldri i apparatet unten grytekluter/-votter,
og bruk aldri apparatet uten lokket 7. Hold
alltid lokket i en slik posisjon at du unngår å
komme i kontakt med damp eller dråper av
varmt vann. Vær forsiktig med varme væsker
i dryppepannen(e).
• Ta alltid ut støpselet når apparatet ikke er i
bruk.
• Når du bruker apparatet må du forsikre deg
om det er god plass over og ved siden av ap-
Beskrivelse
1 Base
2 Strek for maksimum påfylling
3 Strek for minimum påfylling
4 Dryppepanne
5 Dampkurv med spor
E Svart innsats (med spor) for dampkurv 5
for dampkoking av mat med farge
(f. eks. gulrøtter, paprika, tomater etc.)
6 Svart risbolle (uten spor) for dampkurven
7 Lokk (gjennomsiktig)
8 Dampakselerator (avtagbar)
9 Varmeelement
0 På/av bryter med timer (60 min.)
q Kontrollampe for bryter 0
w Oppbevaringsplass for ledning
Merk:
Rengjør alle deler som beskrevet under
«Rengjøring» før du tar i bruk apparatet første
gang.
Dampkoking
1. Fyll basen 1 med kaldt vann fra springen
og sett dampakseleratoren 8 på plass. Ikke
tilsett krydder, sauser, vin etc. i vannet. Den
nødvendige mengde vann (strek for maksimum
eller minimum mengde vann) avhenger av den
valgte dampkokingstiden.
44
Page 45
Dampkoking i dampkurven 5
(f. eks. grønnsaker, fisk)
Legg maten i dampkurven med spor 5.
Tilsett krydder når dampkokingen er ferdig.
Bruk alltid den svarte innsatsen E ved
dampkoking av matvarer med farge (f. eks.
gulrøtter, paprika, tomater etc.), for å minske
mulighetene for permanent misfarging av
den hvite dampkurven 5.
Modell FS 20: Når du bruker begge dampkurvene 5 kan den svarte innsatsen E eller
den svarte risbollen 6 kun br
øverste kurven.
Dampkoking i den svarte risbollen 6
(f. eks. ris, risretter og enkelte gryteretter)
Legg ris/korn i risbollen sammen med
væske om nødvendig. Plassér risbollen i
dampkurven.
2. Plassér den fylte dampkurven på dryppepannen 4 i basen 1 og sett lokket 7 på
dampkurven. Uten lokket på plass vil forbruket
av elektrisitet være høyere og dampkokingstiden lenger.
Modell FS 20: Ved bruk av begge dampkurvene, plasseres kurv nummer to med
dryppepannen oppå den nederste dampkurven.
3. Når du bruker dampkokeren, må du sikre
nok plass vertikalt og horisontalt til andre
gjenstander (f. eks. hyller).
4. Sett støpselet i en stikkontakt.
5. Still inn timeren 0. Drei først timeren til
60 minutter og deretter tilbake til ønsket
damptid. Kontrollampen q tenner og dampkokingen begynner.
ukes i den
innsatsen) og plassér den på lokket (som er
snudd oppned). Med grytevottene på, fjerner
du så forsiktig dryppepannen fra den nederste
dampkurven og sjekker om maten er kokt.
Hvis du ønsker å fortsette dampkokingen i
begge dampkurvene, settes først dryppepannen på den nederste dampkurven og deretter
setter du på den øverste dampkurven med
lokket. Slå på apparatet igjen.
8. Når apparatet slår seg selv av og maten
er tilstrekkelig kokt, tar du ut støpselet fra
stikkontakten og lar apparatet avkjøle litt. Ta så
av dampkurven, den svarte risbollen eller den
svarte innsatsen sammen med dampkurven,
med
grytevotter på. Lokket 7 snudd oppned
brukes som støtteunderlag for dampkurven.
Ta ut maten fra dampkurven eller risbollen og
tilsett krydder etter ønske.
Modell FS 20: For demontering se punkt 7.
9. Væsken som har dryppet ned i dryppepannen 4 kan brukes i sauser eller supper.
10. Før du tømmer ut gjenværende vann fra
basen 1, demonterer eller rengjør apparatet,
må du alltid la det avkjøle først og trekke ut
støpselet.
Vannmengder
Vannmengden som trengs avhenger av damptiden. V
ed dampkoking i opp til 18 minutter
fylles basen opp til streken for minimum påfylling 3. Når du dampkoker lenger enn 18 minutter, fyller du opp til streken for maksimum
påfylling 2. Forsikre deg om at det er tilstrekkelig vann, spesielt hvis dampkokingstiden
blir forlenget. Skulle det ikke utvikle seg damp,
må du sjekke vann-nivået. For å gjøre dette;
ta ut støpselet og la apparatet avkjøle litt.
Løft dampkurven og deretter dryppepannen
forsiktig og tilsett vann.
6. Når ønsket damptid er over, slår apparatet
seg av automatisk og kontrollampen q slukker.
7. Sjekk om maten er kokt. Ta på lange grytevotter. Slå av apparatet. Løft lokket 7 forsiktig
av og pass deg for dampen som slippes fri.
Berør ingen av de varme delene. Sjekk maten
ved hjelp av en lang gaffel.
Dersom du ønsker å fortsette dampkokingen,
sett på lokket 7 og slå på apparatet igjen.
Når du bruker modell FS 20 med begge dampkurvene, gjør du følgende for å sjekke om
maten i den nederste kurven er kokt: Slå av
apparatet og ta av lokket 7. Løft forsiktig av
den øverste dampkurven (med den svarte
Merk:
Alle deler er designet til bruk i Braun
Multiquick. De må ikke brukes i en vanlig
stekeovn eller mikrobølgeovn.
45
Page 46
Dampkoking i dampkurven 5 og i den svarte risbollen 6
Obs.: Kvantitetene og tilberedingstidene er omtrentlige for dampkoking i én dampkurv
(d.v.s. modell FS 10). Damptidene i tabellen gjelder også ved dampkoking av mindre mengder.
Ved dampkoking av større mengder kan dampkokingstiden bli noe lengre dersom det ikke er
nok plass til tilstrekkelig dampsirkulasjon.
Tips ved dampkoking i modell FS 20: Damptidene i den øverste dampkurven en lengre. Derfor:
• Dampkok større biter eller mat med lengre dampkokingstid i den nederste dampkurven.
• Ved dampkoking av flere forskjellige matvarer med ulik dampkokingstid:
Dampkok matvarer som trenger lengre damptid i den nederste dampkurven. Etter en stund
plasseres dampkurven som inneholder matvarer som trenger kortere damptid oppå den
nederste dampkurven.
Grønnsaker o
• Skjær av tykke stilker fra blomkål, brokkoli og hodekål.
• Damp bladrike, grønne grønnsaker i kortest mulig tid da de lett mister farge.
• Frosne grønnsaker bør ikke tine før dampkoking.
MatvareTypeCa. kvantitetDamptider
Artisjokkerfriske4 (medium)40 – 45 min.
Aspargesfriske500 g30 – 40 min.
Prydbønnerfriske, hele eller skivet500 g25 – 35 min.
Brokkolifriske, buketter500 g15 – 20 min.
Rosenkålfriske500 g20 – 25 min.
Hodekålfriske, snittet500 g25 – 30 min.
Gulrøtterfriske, skivet500 g20 – 25 min.
Blomkålfriske, buketter500 g20 – 25 min.
Zuccini/squashfriske, skivet500 g15 – 20 min.
Fennikelfriske, skivet500 g15 – 20 min.
Kålrotfrisk, i terninger500 g20 – 25 min.
Purreløkfrisk, delt500 g15 – 20 min.
Sopp,friske, hele eller skivet500 g20 – 25 min.
liten sjampinjong(skivet 5 min. mindre)
Poteterskivet500 g20 – 25 min.
Poteteruskrelte500 g30 – 40 min.
Maisfriske2 stk.55 – 60 min.
Eplerfriske, 1/8 biter500 g10 – 15 min.
Pærerfriske, 1/6 biter500 g10 – 15 min.
g frukt
(nus ofte)
46
Page 47
Fisk og sjømat
• Frossen fisk kan dampkokes uten at den er tint på forhånd hvis den er delt og damptiden blir
forlenget (ca. 10 %).
MatvareTypeCa. kvantitetDamptider
Ørretfersk2 biter à150 g18 – 25 min.
Tunfisk i skiverfersk2 biter à 200 g25 – 30 min.
Brasmefersk, hel1 bit, 400 g17 – 25 min.
Uer filetfersk2 biter à 200 g15 – 18 min.
Seifiletfersk2 biter à 140 g15 – 18 min.
Rekerfrosne450 g15 – 20 min.
Muslingeri skjell1000 g18 – 25 min.
Blekksprutfrossen600 g20 – 25 min.
Hummermed skall2 stk.30 – 35 min.
jøtt, fjærfe og egg
K
• Mørt, marmorert kjøtt er best egnet.
• Kjøttet bør være godt vasket og forsiktig klappet tørt med i papir, slik at så lite saft som mulig
kommer ut.
MatvareTypeCa. kvantitetDamptider
Kalkunkoteletterferske2 stk. à 150 g25 – 30 min.
Kyllinglårferske2 stk. à 150 g25 – 30 min.
Kalvekoteletterferske2 stk. à 150 g30 – 35 min.
Lammekoteletterferske2 stk. à 120 g25 – 30 min.
Frankfurterpølserferske2 – 8 (stikk hull på skinnet)8 – 10 min.
Kjøttpølserferske2 – 8 (stikk hull på skinnet)8 – 13 min.
Egg, bløtkoktemed skall2 – 10 mellomstore10 – 13 min.
Egg, hardkoktemed skall2 – 10 mellomstore15 – 20 min.
, korn, risetter og enkelte gryteretter
Ris
• Bruk den svarte risbollen 6 og tilsett den mengde væske som er nødvendig sammen med ris,
korn etc.
• Modell FS 20: Hvis du bruker begge dampkurvene, gå da fram på følgende måte.Fordamp ris
etc. som trenger lang dampkoking i risbollen 7 – plassert i den nederste
5 på. Etter en tid plasseres den andre dampkurven fylt med forskjellig mat på basen 1 (d.v.s. i
bunnen) og forsett dampkokingen av risen etc. ved å flytte dampkurven på toppen.
MatvareCa. kvantitetVann-nivåVæskenivåDamptider
i base 1i risbollen 6
Basmati ris250 gmax.3 – 4 dl vann35 – 40 min.
Langkornet ris250 gmax.3 – 4 dl vann35 – 40 min.
Brun ris250 gmax.3 – 4 dl vann45 – 50 min.
Grøt ris250 gmax.7,5 dl melk60 min.
Indisk mel (mais)250 gmax.7,5 – 10 dl vann20 – 25 min.
dampkurven med lokket
47
Page 48
Rengjøring
Ta alltid støpselet ut fra stikkontakten før du
rengjør apparatet. Foruten basen 1, kan alle
deler vaskes i oppvaskmaskin eller for hånd i
vanlig oppvaskvann. Dampakseleratoren 8 kan
tas ut for rengjøring. Tørk basen 1 med en
fuktig klut.
Avkalking
Etter at du har brukt dampkokeren flere ganger
(avhengig av vannets hardhet), kan varmeelementet 9 i basen 1 bli dekket av et belegg.
Apparatet bør da avkalkes. Fyll basen med
hvit husholdningseddik (5 %) slik at varmeelementet akkurat er dekket. Sett dampakseleratoren 8 på plass. Lukk apparatet, sett i støpselet og still t imeren på 15 min. Skulle det
fremdeles være et synlig belegg etter 15 min.,
gjentas prosedyren. Når eddiken og apparatet
er tilstrekkelig avkjølt, tømmes basen. Skyll
basen 1 3 til 4 ganger med varmt vann.
Gjenværende kalk kan fjernes fra dampakseleratoren med en børste.
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra
kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon
eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte
hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun
eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn
av feil bruk, normal slitasje eller skader som
har ubetydelig effekt på produktets verdi og
virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller
hvis andre enn originale Braun reservedeler
benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet
leveres eller sendes sammen med kopi av
kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun
Serviceverksted: www.service.braun.com.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste
autoriserte Braun Serviceverksted.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen med
husholdningsavfall når det skal kasseres.
Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i
henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
48
Page 49
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla
högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och
design. Vi hoppas du kommer att bli helt nöjd
med din nya Braun ångkokare.
Braun Multiquick är speciellt lämpad för
att ångkoka grönsaker, ris, fisk, kött och fågel.
Ångkokning är ett mycket varsamt och hälsosamt sätt att laga mat. Vitaminer, mineraler,
naturlig smak och färg bevaras mycket bra.
Braun Multiquick FS 20 har två ångskålar 5
och två droppbrickor 4.
• Brauns elektriska apparater följer gällande
säkerhetsstandard. Reparationer eller
byte av huvudsladd får endast göras av
auktoriserad serviceverkstad. Bristfälliga,
okvalificerade reparationer kan orsaka fara
för användaren.
Specifikationer
• Spänning/effekt: Se typplatta på apparatens
undersida
• Max. kapacitet: 1,2 liter vatten
Läs noga igenom bruksanvisningen innan
du använder apparaten.
Viktigt
• Denna produkt är inte menad att användas av
barn eller personer med reducerad fyskisk
eller mental kapacitet utan övervakning av en
person som är ansvarig för deras säkerhet.
Generellt rekommenderar vi att produkten
förvaras utom räckhåll för barn. Barn bör hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte
leker med apparaten.
• Innan du använder apparaten – kontrollera
att nätspänningen motsvarar den spänning
som anges på apparatens undersida.
• Apparaten är endast avsedd för normala
hushållskvantiteter (se tillagningstabeller
längre fram).
• Ångskålen 5 skall endast användas med
droppbrickan 4.
• Använd alltid den svarta insatsen E när du
ångkokar färgmättad mat (morötter, paprika,
tomater o dyl) för att inte den vita ångskålen
5 skall bli permanent missfärgad.
• Ta endast av den svarta risskålen 6 eller
den svarta insatsen E tillsammans med
ångskålen 5 från droppbrickan 4.
• Dra alltid ur kontakten före rengöring. Ställ
aldrig basen 1 i vatten.
• Ta aldrig på apparaten utan grytlappar eller
grytvantar. Använd aldrig apparaten utan
lock 7. Var försiktig när du lyfter på locket så
att du inte kommer i kontakt med heta ångor
eller droppande varmvatten. Var försiktig med
varma vätskor på droppbrickan.
• Dra alltid ur kontakten när du inte använder
apparaten.
• När du använder apparaten skall du ha
tillräckligt med plats runt den så att inte t.ex.
skåp eller något annat skadas.
• När du använder apparaten skall den stå på
ett torrt, plant, värmetåligt underlag.
• Ställ aldrig apparaten på en het yta eller över
öppen låga.
Beskrivning
1 Bas
2 Markering för max. mängd vatten
3 Markering för min. mängd vatten
4 Droppbricka
5 Ångskål med skåror
E Svarts insats (med skålor) till ångskålen 5
för färgmättad mat (morötter, paprika,
tomater o dyl)
6 Svart risskål (utan skåror) till ångskålen
7 Lock (genomskinligt)
8 Ångaccelerator (avtagbar)
9 Värmeelement
0 Strömbrytare med timer (60 minutter)
q Kontrollampa för strömbrytaren 0
w Sladdgömma
OBS:
Rengör alla delar innan du använder
apparaten första gången. Se «Rengöring».
Ångkokning
1. Fyll basen 1 med kallt kranvatten och sätt i
ångacceleratorn 8. Tillsätt inte i kryddor, såser,
vin e dyl i vattnet. Mängd vatten (max. eller
min. markeringen) beror på ångkokningstiden.
49
Page 50
Ångkokning i ångskålen 5
(t.ex. grönsaker, fisk)
Lägg maten i ångskålen med skåror 5.
Krydda när ångkokningen är klar. Använd
alltid den svarta insatsen E när du ångkokar
färgmättad mat (morötter, paprika, tomater o
dyl) för att inte den vita ångskålen 5 skall bli
permanent missfärgad.
FS 20: När du användar båda ångskålarna 5
kan den svarta insatsen E eller den svarta
risskålen 6 endast användas i den övr
ångskålen.
Ångkokning i den svarta risskålen 6
(ris, korn, risrätter och enkla gryträtter)
Lägg ris/korn i risskålen tillsammans med
vätska om det behövs. Sätt risskålen i
ångskålen.
e
grytvantar och ta försiktigt av droppbrickan
från den understa risskålen och kontrollera om
maten är färdig. Om, du vill fortsätta ångkoka i
båda ångskålarna sätter du först droppbrickan
ovanpå den understa ångskålen och sedan
den översta ångskålen med lock överst. Sätt
på apparaten igen.
8. När apparaten har stängts av automatiskt
och maten är färdig drar du ur kontakten och
låter apparaten svalna något. Ta sedan av
ångskålen, den svarta risskålen eller den svarta
insatsen tillsammans med ångskålen. Använd
grytvantar. Lockets undersida 7 fungerar som
hållare för ångskålen. Ta ur maten och krydda
efter önskemål.
För att ta isär FS 20, se punkt 7.
9. Vätskan som har droppar ner i droppbrickan
4 kan användas till sås eller soppa.
2. Ställ den fyllda ångskålen på droppbrickan 4
och sedan på basen 1. Sätt på locket 7 på
ångskålen. Utan lock blir energiåtgången högre
och ångkokningen tar längre tid.
FS 20: När du använder båda ångskålarna,
sätt den andra ångskålen med droppbrickan
ovanpå den första ångskålen.
3. När du ångkokar får inte apparaten stå för
nära andra föremål, t.ex hyllor, utan det skall
finnas plats ovanför och runt om apparaten.
4. Sätt i kontakten i ett uttag.
5. Ställ timern 0. Vrid den först till 60 minuter
och sedan tillbaks till önskad ångkokningstid.
Kontrollampan q tänds och ångkokningen
börjar.
6. När den inställda tiden är slut stängs appa-
raten av automatiskt och kontrollampan q
slocknar.
7. Kontrollera om maten är färdig. Ta på dig
långa grytvantar. Stäng av apparaten. Ta försiktigt av locket 7 – akta dig för ånga. Ta inte på
några varma delar. Använd en gaffel e dyl för
att kontrollera om maten är färdig. Om du vill
fortsätta ångkoka sätter du på locket 7 och
sätter på apparaten igen.
När du använder båda ångskålarna på FS 20:
För att kontrollera om maten är färdig i den
understa ångskålen stänger du av apparaten
och tar av locket 7. Ta sedan försiktigt av
den översta ångskålen (med den svarta
insatsen) och sätt den på lockets undersida,
som också fungerar som hållare. Använd
10. Dra ur kontakten och låt apparaten svalna
något innan du häller ut återstående vatten ur
basen 1, tar isär apparaten eller rengör den.
Mängd vatten
Mängd vatten som behövs beror på hur länge
du ångkokar. När du ån
yller du på vatten i basen upp till min. marke-
f
gen
rin
på vatten till max. markeringen
du
att du har tillräckligt med vatten, speciellt om
ångkokningen förlängs. Om det inte bildas
någon ånga längre måste du kontrollera vattennivån: Dra ur kontakten och låt apparaten
svalna något. Lyft sedan försiktigt av först
ångskålen och sedan droppbrickan och fyll
på mer vatten.
OBS:
Braun Multiquick. Använd dem inte i vanlig ugn
eller mikrovågsugn.
gkokar du längre än 18 min fyller
3. Ån
Alla delar är designade för att användas i
gkokar i upp till 18 min
2. Se till
50
Page 51
Ångkokning i ångskålen 5 och den svarta risskålen 6
OBS: Mängder och ångkokningstider är ungefärliga för ångkokning i en ångskål (FS 10). Tiderna
gäller också vid ångkokning av mindre mängder. Vid ångkokning av större mängder kan tiderna bli
något längre om det inte finns plats för tillräcklig ångcirkulation.
FS 20: Det tar längre tid att ångkoka i översta ångskålen. Tips:
• Ångkoka större mängder mat med längre ångkokningstid i den understa ångskålen.
• När du ångkokar olika matvaror med olika ångkokningstider:
Ångkoka mat med längre ångkokningstid i den understa ångskålen. Vänta ett tag och sätt sedan
ångskålen med mat som behöver kortare ångkokningstid ovanpå den understa ångskålen.
Grönsaker och fr
• Skär av tjocka stjälkar på blomkål, broccoli och kål.
• Ångkoka bladrika, gröna grönsaker så kort tid som möjligt eftersom de lätt förlorar sin färg.
• Frusna grönsaker skall inte tinas före ångkokning.
Grönsak/FruktTypUng. mängdÅnkokningstid
KronärtskockaFärsk4 (medium)40 – 45 min
SparrisFärsk500 g30 – 40 min
BönorFärska,500 g25 – 35 min
BroccoliFärsk, buketter500 g15 – 20 min
BrysselkålFärsk500 g20 – 25 min
KålFärsk, skivad500 g25 – 30 min
MorötterFärsk, skivad500 g20 – 25 min
BlomkålFärsk, buketter500 g20 – 25 min
SquashFärsk, skivad500 g15 – 20 min
FänkålFärsk, skivad500 g15 – 20 min
KålrabbiFärsk, tärningar500 g20 – 25 min
PurjolökFärsk, skuren500 g15 – 20 min
Svamp,Färska,500 g20 – 25 min
små champinjonerhela eller skivade(skivade 5 min kortare)
PotatisSkivad500 g20 – 25 min
PotatisOskalad500 g30 – 40 min
MajskolvarFärsk2 st55 – 60 min (vrid ofta)
ÄpplenFärska, 1/8 bitar500 g10 – 15 min
PäronFärska, 1/6 bitar500 g10 – 15 min
ukt
hela eller skivade
51
Page 52
Fisk och skaldjur
• Frusen fisk kan ångkokas utan upptining om den delas och ångkokningstiden förlängs (ca. 10 %).
Fisk/SkaldjurTypUng. mängdÅngkokningstid
ForellFärsk2 bitar à 150 g18 – 25 min
TonfiskFärsk2 bitar à 200 g25 – 30 min
BraxFärsk, hel1 bit à 400 g17 – 25 min
TorskfiletFärsk2 bitar à 140 g15 – 18 min
RäkorFrusna450 g15 – 18 min
MusslorMed skal1000 g18 – 25 min
BläckfiskFrusen600 g20 – 25 min
HummerMed skal2 st30 – 35 min
, fågel och ägg
Kött
• Det blir bäst resultat med mört, marmorerat kött.
• Köttet skal vara väll avsköljt och avtorkat så att så lite saft som möjligt sipprar ut.
Kött/FågelTypUng. mängdÅngkokningstid
KalkonkotlettFärsk2 delar à 150 g25 – 30 min
KycklinglårFärsk2 delar à 150 g25 – 30 min
KalvkotlettFärsk2 delar à 150 g30 – 35 min
LammkotlettFärsk2 delar à 120 g25 – 30 min
FrankfurterkorvFärsk2 – 8 (stick hål på skinnet)8 – 10 min
KöttkorvFärsk2 – 8 (stick hål på skinnet)8 – 13 min
Ägg, löskoktaMed skal2 – 10 normalstora10 – 13 min
Ägg, hårdkoktaMed skal2 – 10 normalstora15 – 20 min
Ris, gryn, risrätter och enkla gryträtter
• Använd den svarta risskålen 6 och häll i rätt mängd vätska tillsammans med riset, grynen o s v.
• FS 20: Gör på följande sätt om du använder båda ångskålarna: Ångkoka ris, gryn o s v med
lång ångkokningstid i risskålen 6 placerad i den understa
tag och sätt sedan den andra ångskålen med mat på basen 1, flytta upp ångskålen med riset,
grynen o s v överst och fortsätt ångkoka.
RisUng. mängdVattennivàVätskenivàÅngkokningstid
i basen 1i risskålen 6
Jasminris250 gmax.3 – 4 dl vatten35 – 40 min
Långkornigt ris250 gmax.3 – 4 dl vatten35 – 40 min
Råris250 gmax.3 – 4 dl vatten45 – 50 min
Grötris250 gmax.7,5 dl mjölk60 min
Majsmjöl250 gmax.7,5 – 10 dl vatten20 – 25 min
ångskålen med locket 7 på. Vänta ett
52
Page 53
Rengöring
Dra alltid ur kontakten ur uttaget innan du
rengör apparaten. Frånsett basen 1 kan alla
delar diskas i diskmaskin eller för hand med
ett vanligt diskmedel. Ångacceleratorn 8 kan
tas av för rengöring. Basen 1 torkas av med
en fuktig trasa.
Avkalkning
När du har använt ångkokaren några gånger
(beroende på vattnets hårdhet), täcks värmeelementet 9 i basen 1 av en beläggning och
apparaten bör avkalkas. Fyll basen med vit
hushållsättika (5 %) så att värmeelementet
täcks. Sätt i ångacceleratorn 8. Stäng apparaten, sätt i kontakten i ett uttag och ställ
timern på 15 minuter. Finns det fortfarande
beläggning efter 15 min upprepar du proceduren. Låt ättikan och apparaten svalna och
töm basen. Skölj basen 1 tre till fyra gånger
med varmt vatten.
Resterande kalk kan borstas bort från
ångacceleratorn med en borste.
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av
Braun servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och
med inköpsdatum. Under garantitiden kommer
vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller
utförande, genom att antingen reparera eller
byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där denna
apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig
användning eller normalt slitage, liksom brister
som har en försumbar inverkan på apparatens
värde eller funktion. Garantin upphör att gälla
om reparationer utförs av icke behörig person
eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden
skall den kompletta apparaten lämnas in
tillsammans med inköpskvittot, till ett
auktoriserat Braun verkstad:
www.service.braun.com..
Ring 020-21 33 21 för information om
närmaste Braun verkstad.
53
Page 54
Suomi
Tuotteemme ovat suunniteltu täyttämään
korkeimmat laatu-, toimivuus- ja muotoiluvaatimukset. Toivomme, että Sinulle on hyötyä ja
iloa uudesta Braun -tuotteestasi.
Braun Multiquick on suunniteltu erityisesti vihannesten, riisin, kalan, lihan ja siipikarjan höyryrykseen. Höyrytys on hellävaraisin ja
terveellisin tapa valmistaa ruokaa. Vitamiinit ja
kivennäisaineet sekä ruuan luonnollinen maku
ja väri säilyvät hyörytettäessä erittäin hyvin.
Braun Multiquick FS 20:ssä on 2 höyrytyskoria
5 je 2 suojatarjotinta 4.
Lue huolellisesti kaikki käyttöohjeet ennen
kuin käytät laitetta.
Tärkeää
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön.
Tätä laitetta ei ole myöskään tarkoitettu
henkilöiden, joilla on alentunut fyysinen tai
psyykkinen tila, käytettäväksi. Poikkeuksena,
jos lapsi tai henkilö on hänen turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnan alaisena.
Suosittelemme, että laitteen tulee olla lasten
ulottumattomissa. Lapsia pitää valvoa eikä
heidän saa antaa leikkiä laitteella.
• Tarkista ennen käyttöä, että jännite vastaa
laitteen pohjassa näkyvää merkintää.
• Laite on suunniteltu kotitalouksien käyttöön
käsittelemään tässä ohjeessa mainittuja
määriä.
• Käytä höyrytyskoria 5 vain suojatarjottimen 4
kanssa.
• Käytä aina mustaa höyrytyskoria E, kun
höyrytät värjääviä ruoka-aineita (esim. porkkanoita, paprikoita ja tomaatteja). Näin
vähennät valkoisen höyrytyskorin 5 värjäytymistä.
• Höyrytyksen jälkeen nosta musta riisikulho 6/
musta höyrytyskori E aina höyrytyskorin 5
kanssa suojatarjottimelta 4.
• Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta
aina ennen puhdistusta. Älä milloinkaan
upota runkoa 1 veteen.
• Älä milloinkaan koske laitteeseen ilman
patalappua tai -kinnasta, äläkä käytä laitetta
ilman kantta 7. Nosta kansi aina siten, ettet
kosketa laitteesta purkautuvaa höyryä tai
tippuvaa vettä. Ole varovainen – suojatarjottimille kertyvä neste voi olla polttavan
kuumaa.
• Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta
aina, kun olet lopettanut laitteen käytön.
• Kun käytät laitetta, varmistu siitä, että sen
ympärillä ja yläpuolella on tarpeeksi vapaata
tilaa. Näin varmistetaan se, etteivät esimerkiksi keittökaapit tms vahingoitu.
• Kun käytät laitetta aseta se kuivalle, tasaiselle
ja kuumuutta kestävälle alustalle.
• Älä koskaa aseta laitetta kuumalle pinnalle tai
avotulelle.
• Braunin sähkölaitteet täyttävät vaadittavat
turvallisuusstandardit. Verkkojohdon
korjauksen tai vaihdon saa suorittaa
ainoastaan valtuutettu Braun-huoltoliike.
Virheellinen, epäpätevä korjaus voi aiheuttaa
vahinkoa käyttäjälle.
Tekniset tiedot
• Jännite/teho: katso merkinnät laitteen
pohjasta
• Enimmäisvetoisuus: 1,2 litraa vettä
Laitteen osat
1 Runko, jossa vesisäiliö
2 Veden maksimimäärän osoittava merkkiviiva
3 Veden minimimäärän osoittava merkkiviiva
4 Suojatarjotin
5 Höyrytyskori höyryaukoilla
E Musta höyrytyskori (höyryaukoilla), käytetään
höyrytyskorin 5 sisällä värjääviä ruokaaineita valmistettaessa (esim. porkkana,
paprika, tomaatti)
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttöä, kuten kappaleessa «Puhdistus»
kuvaillaan.
Höyrytys
1. Täytä rungon vesisäiliö 1 kylmällä vesijohtovedellä ja laita höyrykatalysaattori 8 paikoilleen. Älä lisää veteen mitään mausteita, kastikkeita, viiniä tms. Tarvittava vesimäärä (minimimäärä tai maksimimäärä) riippuu valitusta
höyrytysajasta.
54
Page 55
Höyrytys höyrytyskorissa 5
(esim. vihannekset, kala)
Laita ruoka h öyrytyskoriin 5, jossa on
höyrytysaukot. Lisää mausteet vasta kun
höyrytys on loppunut. Käytä aina mustaa
höyrytyskoria E e höyrytyskorin 5 sisällä
valmistaessasi värjääviä ruokaaineita (esim.
porkkana, paprika, tomaatti). Näin vähennät
valkoisen höyrytyskorin värjäytymistä.
Malli FS 20: Kun molemmat höyrytyskorit 5
ovat käytössä, musta höyrytyskori E tai
musta rüsikulho 6 tulee ylemmän hö
korin sisään.
Höyrytys mustassa riisikulhossa 6
(esim. riisi/viljanjyvät)
Laita riisi/viljanjyvät ja tarvittaessa nestettä
riisikulhoon. Aseta riisikulho höyrytyskorin
sisään.
yrytys-
tyskorille. Nosta suojatarjotin varovasti alemman
höyrytyskorin päältä ja tarkista ruoan kypsyys.
Jos haluat jatkaa kypsennystä molemmissa koreissa, sulje ensin alempi höyrytyskori suojatarjottimella ja aseta sitten ylempi höyrytyskori
kansineen sen päälle. Kytke virta päälle.
8. Kun laite on sammunut automaattisesti ja
ruoka on sopivan kypsää, irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä hieman. Nosta
höyrytyskori tai riisikulho ja musta höyrytyskori
yhdessä laitteesta. Muista käyttää patakintaita.
Kääntämällä kannen 7 toisin päin saat siitä
alustan höyrytyskorille. Siirrä ruoka höyrytyskorista tai riisikulhosta toiseen astiaan ja
mausta maun mukaan.
Malli FS 20: laitteen purkamista varten katso
kohta 7.
9. Suojatarjottimelle 4 kertynyt neste voidaan
käyttää kastikkeisiin tai keittoihin.
2. Laita suojatarjotin 4 rungon päälle. Aseta
täytetty höyrytyskori 5 suojatarjottimelle 4 ja
laita hyörytyskorin 5 kansi 7 paikoilleen.
Ilman kantta energiankulutus on korkeampi ja
höyrytysaika pidempi.
Malli FS 20: Kun molemmat höyrytyskorit ovat
käytössä, laita toinen höyrytyskori suojatarjottimineen toisen höyrytyskorin päälle.
3. Kun käytät höyrykeitintä varmista, että keittimen yläpuolella ja sivuilla vapaata tilaa (esim.
hyllyihin).
4. Aseta virtajohto pistorasiaan.
5. Säädä höyrytysaika 0. Käännä ajastin ensin
kohtaan 60 minuuttia ja sitten takaisin halutun
höyrytysajan kohdalle. Merkkivalo q syttyy ja
höyrytys alkaa.
6. Kun valittu höyrytysaika on kulutunut, laite ja
merkkivalo q sammuvat automaattisesti.
7. Tarkista, onko ruoka kypsää. Laita käsiisi pitkät patakintaat. Sammuta keitin. Nostaessasi
kantta 7 varo ulos purkautuvaa höyryä. Älä
koske laitteen kuumiin osiin. Tarkista ruoan
kypsyys pitkällä haarukalla. Jos haluat jatkaa
kypsennystä, laita kansi 7 kiinni ja kytke virta
päälle.
Malli FS 20, kun molemmat höyrytyskorit ovat
käytössä ja haluat tarkistaa ruoan kypsyyden
alemmassa höyrytyskorissa, toimi seuraavasti:
sammuta virta ja poista kansi 7. Nosta ylempi
höyrytyskori ja sen sisällä oleva musta höyrytyskori varovasti ulos laitteesta. Kääntämällä
kannen 7 toisin päin saat siitä alustan höyry-
10. Ennen kuin kaadat jäljelle jääneen veden
laitteen rungon vesisäiliöstä 1, kokoat laitteen
uudelleen tai puhdistat sen, anna laitteen aina
jäähtyä hyvin. Irrota pistoke pistorasiasta.
Vesimäärät
Tarvittavan veden määrä riippuu höyrytysajasta. Kun hö
yhyempi, kaada rungon vesisäiliöön vettä
l
minimimäärää osoittavaan merkkiviivaa 3
saakka. Kun höyrytysaika on pidempi kuin
18 minuuttia, kaada rungon vesisäiliöön vettä
maximimäärää osoittavaan merkkiviivaa 2
saakka. Varmista, että vettä on tarpeeksi,
varsinkin jos pidennät höyrytysaikaa. Jos
höyryä ei enää synny, tarkista vesimäärä. Vedä
pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
hieman. Nosta esin höyrytyskori laitteesta ja
sen jälkeen varovasti suojatarjotin ja lisää vettä.
Huom:
käytettäväksi Braun Multiquick -höyrykeittimessä. Ne eivät sovellu ruuan valmistukseen
tavallisessa tai mikroaaltouunissa.
yrytysaika on 18 minuuttia tai
Kaikki laitteen osat on suunniteltu
55
Page 56
Höyrytys höyrytyskorissa 5 tai mustassa riisikulhossa 6
Huom: Määrät ja höyrytysajat ovat ohjeellisia ja koskevat lähinnä höyrytystä yhdessä höyrytyskorissa (esim. FA 10). Taulukoiden höyrytysajat pätevät myös pienempiin ruoka-ainemääriin.
Suurempia määriä höyrytettäessä höyrytysajat voivat olla jonkin verran pidempiä, jos höyry ei
pääse tehokkaasti kiertämään astiassa.
Malli FS 20: Höyrytysaika ylemmässä häyrytyskorissa on pidempi. Siksi
• käytä alempaa höyrytyskoria, jos ruoka on suurehkoina paloina tai vaatii pidempää
höyrytysaikaa.
• Kun kypsennät yhtäaikaa ruoka-aineita, joilla on eri höyrytysaika, höyrytä pidempää höyrytysaikaa vaativat ainekset alemmassa höyrytyskorissa. Jonkin ajan kuluttua laita loput ainekset
toiseen höyrytyskoriin ja aseta se alemman höyrytyskorin päälle kyprennystä varten.
V
ihannekset ja hedelmät
• Leikkaa paksu kantaosa irti kaalista, kukkakaalista ja parsakaalista.
• Höyrytä lehtevät, vihreät vihannekset lyhyimmässä mahdollisessa ajassa, koska ne menettävät
helposti värinsä.
• Älä sulata pakastevihanneksia ennen höyrytystä.
RuokaEsivalmisteluNoin määräHöyrytysaika
Artisokkatuore4 (keksikokoista)40 – 45 min.
Parsatuore500 g30 – 40 min.
Vihreäpaputuore,500 g25 – 35 min.
Parsakaalituore, kukinto500 g15 – 20 min.
Ruusukaalituore500 g20 – 25 min.
Kaalituore, paloiteltu500 g25 – 30 min
Porkkanatuore, paloiteltu500 g20 – 25 min.
Kukkakaalituore500 g20 – 25 min.
Kesäkurpitsatuore, paloiteltu500 g15 – 20 min.
Fenkolituore, kuutioina500 g15 – 20 min.
Kyssäkaalituore500 g20 – 25 min.
Purjosipulituore, leikattu500 g15 – 20 min.
Herkkusienituore,500 g20 – 25 min.
Perunapaloiteltu500 g20 – 25 min.
Perunakuorimaton500 g30 – 40 min.
Makea maissituore2 kpl55 – 60 min.
Omenatuore, 1/8 paloina500 g10 – 15 min.
Päärynätuore, 1/6 paloina500 g10 – 15 min.
kokonainen tai paloiteltu
kokonainen tai paloiteltu(paloiteltuna noin
5 min. vähemmän)
(käännä tasaisin
väliajoin)
56
Page 57
Kala ja äyriäiset
RuokaEsivalmisteluNoin määräHöyrytysaika
Taimentuore2 palaa, 150 g/kpl18 – 25 min.
Tonnikalan palattuore2 palaa, 200 g/kpl25 – 30 min.
Lahnatuore, kokonainen1 pala, 400 g17 – 25 min.
Puha-ahven, filetuore2 palaa, 200 g/kpl15 – 18 min.
Seitifileettuore2 palaa, 140 g/kpl15 – 18 min.
Katakarapupakastettu450 g15 – 20 min.
Simpukkakuoressa1000 g18 – 25 min.
Mustekalapakastettu600 g20 – 25 min.
Hummerikuoressa2 kpl30 – 35 min.
, siipikarja ja kananmunat
Liha
• Murea, ohutsyinen ja vähärsvainen liha soveltuu parheiten höyrytykseen.
• Pese liha ja taputtele se kuivaksi huolellisesti ennen höyrytystä, jotta mahdollisimman vähän
nestettä tihkuu ulos höyryryksen aikana.
RuokaEsivalmisteluNoin määräHöyrytysaika
Kalkkunatuore2 palaa, 150 g/kpl25 – 30 min.
Kanatuore2 palaa, 150 g/kpl25 – 30 min.
Vasikan kyljystuore2 palaa, 150 g/kpl30 – 35 min.
Lampaan kyljystuore2 palaa, 120 g/kpl25 – 30 min.
Nakkimakkaratuore2 – 8 palaa, viiltoja kuoressa8 – 10 min.
Lenkkimakkaratuore2 – 8 palaa, viiltoja kuoressa8 – 13 min.
Kananmuna löysäkuoressaan2 – 10 keskikokoista10 – 13 min.
Kananmuna kovakuoressaan2 – 10 keskikokoista15 – 20 min.
ljanjyvät
Riisi/vi
• Käytä mustaa riisikulhoa 6 zja losää riisiin/viljanjyviin yms. tarvittava määrä nestettä.
• Malli FS 20: Jos käytät molempia höyrytyskoreja yhtäaikaa, esikypsennä riisi/viljanjyvät mustassa
riisikulhossa 6 alemman höyrytyskorin sisässä. Laita kansi 7 paikoilleen. Jonkin ajan kuluttua
aseta muita ruoka-aineita sisältävä toinen höyrytyskori alimmaiseksi runko-osan 1 päälle. Siirrä
riisikulhon sisältävä höyrytyskori päällimmäiseksi.
RuokaNoinVesimääräNestemääräHöyrytysaika
Basmati-riisi250 gmax.300 – 400 ml vettä35 – 40 min.
Pitkä jyväinen riisi250 gmax.300 – 400 ml vettä35 – 40 min.
Tumma riisi250 gmax.300 – 400 ml vettä45 – 50 min.
Puuroriisi250 gmax.750 ml maitoa60 min.
Intialainen tyyli250 gmax.750 – 1000 ml vettä20 – 25 min.
(maize)
määrärungon 1riisikulhossa 6
vesisäilliössä
57
Page 58
Puhdistus
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen
puhdistusta. Runkoa 1 lukuunottamatta kaikki
muut osat voidaan pestä joko astianpesukoneessa tai käsin markkinoilta saatavalla astianpesuaineella. Höyrykatalysaattori 8 voidaan
irrottaa puhdistusta varten. Pyyhi runko 1
kostealla liinalla.
Kalkinpisto
Käytettyäsi höyrykeitintä useita kertoja muodostuu rungon 1 kuumennusosan 9 päälle
kalkkikerrostuma. Kalkkikerrostuman muodostumisen vaikuttaa käytettävän talousveden
kovuus. Kun kerrostuma on muodostunut,
tulee kalkki poistaa.
Kaada rungon vesisäiliöön tavallista talousetikkaa (5 %) siten, että
kuumennusosa juuri ja juuri peittyy. Laita
köyrykatalysaattori 8 paikoilleen. Sulje laite,
kytje se verkkovirtaan ja aseta hyörytysajaksi
15 minuuttia. Jos kalkkikerrostuma on vielä
15 minuutin höyrytyksen jälkeen on näkyvissä,
toista käsittely. Etikan ja laitteen jäähdyttyä
hyvin tyhjennä rungon vesisäilliö. Huuhtele
rungon 1 vesisäiliö kolme, neljä kertaa lämpimällä vedellä.
Kaiki höyrykatalysaattoriin jäljelle jäänyt kalkki
voidaan poistaa harjalla.
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa
olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan.
Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat,
jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme
mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa
tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on
voimassa kaikkialla maailmassa sillä
edellytyksellä, että laitetta myydään ko.
maassa Braunin tai virallisen maahantuojan
toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat:
viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä,
normaalista kulumisesta tai viat, jolla on
vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta
korjataan muualla kuin valtuutetussa Braunhuoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään
muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon
osoittamiseksi: www.service.braun.com.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta
020-377 877.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote
viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
58
Page 59
Polski
Nasze produkty zosta∏y zaprojektowane przy
uwzgl´dnieniu najwy˝szych standardów
jakoÊci, funkcjonalnoÊci i wzornictwa.
Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy du˝o
zadowolenia przy korzystaniu z naszego
urzàdzenia.
Elektryczny parowar jest wyjàtkowo dobrze
przystosowany do obróbki cieplnej warzyw,
ry˝u, ryb, mi´sa i drobiu. Parowanie jest
najdelikatniejszym i najzdrowszym sposobem
przygotowania po˝ywienia, który gwarantuje
zachowanie witamin, minera∏ów oraz naturalnego koloru i smaku.
W sk∏ad modelu Braun Multiquick FS 20
wchodzà 2 koszyki do parowania 5 i 2 ociekacze.
• Po zakoƒczeniu parowania nale˝y wyciàgnàç
wtyczk´ z gniazdka.
• Przed u˝yciem urzàdzenia nale˝y si´
upewniç czy ponad nim i wokó∏ niego jest
wystarczajàco du˝o wolnego miejsca, w celu
zapobiegni´cia ewentualnym zniszczeniom
np. mebli i innych przedmiotów.
• Podczas u˝ytkowania, urzàdzenie powinno
staç na suchej, poziomej i odpornej na
temperatur´ powierzchni.
• Nie wolno umieszczaç urzàdzenia na goràcej
powierzchni, ani nad otwartym ogniem.
• Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏niajà
wymogi odpowiednich norm bezpieczeƒstwa.
Naprawy mogà byç wykonywane tylko przez
autoryzowany serwis. Niefachowe naprawy
mogà spowodowaç zagro˝enie dla u˝ytkownika.
Prosimy o uwa˝ne przeczytanie instrukcji
przed u˝yciem urzàdzenia.
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania
• Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane przez
dzieci lub osoby fizycznie lub umys∏owo
upoÊledzone, jeÊli nie znajdujà si´ one pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo. Zalecamy przechowywaç urzàdzenie w miejscu niedost´pnym dla dzieci.
Dzieci powinny byç nadzorowane podczas
u˝ywania urzàdzenia w celu zapewnienia odpowiedniego bezpieczeƒstwa.
• Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y sprawdziç,
czy podane na urzàdzeniu napi´cie znamionowe jest zgodne z napi´ciem w sieci.
• Urzàdzenie jest przeznaczone do u˝ytku
domowego (zobacz tabela przygotowania
potraw).
• Nale˝y u˝ywaç koszyka do parowania 5
tylko razem z ociekaczem 4.
• Do parowania kolorowych potraw (np.
marchewki, papryki, pomidorów itp.) nale˝y
zawsze stosowaç czarny wk∏ad E, aby
uniknàç trwa∏ego zabarwienia bia∏ego
koszyka do parowania 5.
• Czarnà miseczk´ na ry˝ 6 lub czarny wk∏ad
E zdejmowaç z ociekacza 4 tylko razem z
koszykiem do parowania 5.
• Wyjàç wtyczk´ z sieci przed przystàpieniem
do czyszczenia urzàdzenia. Nie zanurzaç
bazy 1 w wodzie.
• Nie wolno dotykaç urzàdzenia bez r´kawic
kuchennych, ani u˝ywaç bez pokrywki 7.
Podczas podnoszenia pokrywki, zawsze
nale˝y uwa˝aç aby nie sparzyç si´ wydobywajàcà si´ parà ani kapiàcà goràcà wodà.
Nale˝y byç ostro˝nym z goràcymi p∏ynami
w ociekaczu.
Dana techniczne
• Napi´cie i moc sà podane na tabliczce
znamionowej znajdujàcej si´ na spodzie
urzàdzenia.
• Maksymalna pojemnoÊç: 1,2 l wody.
Opis urzàdzenia
1 Baza
2 Maksymalny poziom wody
3 Minimalny poziom wody
4 Ociekacz
5 Koszyk do parowania z otworami
E Czarny wk∏ad (z otworami) do koszyka do
parowania 5 przeznaczony do parowania
potraw barwiàcych (np. marchewka,
papryka, pomidory itp.)
6 Czarna miseczka przeznaczona do ry˝u
(bez otworów) do koszyka do parowania 5
7 Pokrywka (przezroczysta)
8 Przyspieszacz parowania (usuwalny)
9 Element grzejny
0 W∏àcznik/wy∏àcznik z minutnikiem (60 minut)
q Lampka kontrolna dzia∏ania urzàdzenia
w Miejsce na nadmiar kabla zasilajàcego
Uwa
ga: Przed pierwszym u˝yciem nale˝y
umyç wszystkie cz´Êci urzàdzenia w sposób
opisany w cz´Êci «Czyszczenie».
Parowanie
1. Nape∏niç baz´ 1 wodà z kranu i umieÊciç
przyspieszacz parowania 8 w odpowiednim
miejscu. Nie dodawaç do wody ˝adnych
przypraw, sosów, wina itp. Poziom wody
powinien znajdowaç si´ pomi´dzy liniami
okreÊlajàcymi minimalny i maksymalny jej
poziom, w zale˝noÊci od wybranego czasu
parowania.
59
Page 60
Parowanie w koszyku do parowania 5
(np. warzywa, ryby)
Nale˝y umieÊciç produkty w koszyku do
parowania z otworami 5. Przyprawy dodaje
si´ po zakoƒczeniu parowania.
Do parowania potraw barwiàcych (np. marchewki, papryki, pomidorów itp.) zawsze nale˝y u˝ywaç czarnego wk∏adu E, aby zminimalizowaç mo˝liwoÊç trwa∏ego zabarwienia
bia∏ego koszyka do parowania 5.
Model FS 20: Podczas jednoczesnego
korzystania z obu koszyków do parowania 5
czarny wk∏ad E lub czarna miseczka przeznaczona do ry˝u 6 mogà byç stosowane
t
ylko w górnym koszyku do parowania.
Parowanie w czarne
przeznaczonej do ry˝u 6 (np. ry˝, wypieki)
Nale˝y umieÊciç ry˝/ziarna wraz z p∏ynem,
jeÊli to konieczne, w miseczce przeznaczonej do ry˝u. Nast´pnie w∏o˝yç miseczk´
do ry˝u do koszyka do parowania.
2. UmieÊciç nape∏niony koszyk do parowania
na ociekaczu 4 w bazie 1 i nakryç pokrywkà
7. Parowanie bez przykrycia trwa d∏u˝ej i
poch∏ania wi´cej energii elektrycznej.
Model FS 20: Podczas jednoczesnego
u˝ywania obu koszyków do parowania nale˝y
umieÊciç drugi koszyk do parowania wraz
z ociekaczem na ni˝szym koszyku.
3. Podczas u˝ytkowania parowara nale˝y
zapewniç wystarczajàcà odleg∏oÊç ponad i
obok urzàdzenia (od pó∏ek itp.)
4. W∏o˝yç wtyczk´ do gniazdka.
5. Ustawiç minutnik 0. W tym celu trzeba
przekr´ciç pokr´t∏o do 60 minut i cofnàç do
˝àdanego czasu parowania. ZaÊwieci si´
lampka kontrolna q i rozpocznie si´ parowanie.
6. Po up∏yni´ciu czasu parowania, urzàdzenie
wy∏àczy si´ automatycznie, a lampka kontrolna zgaÊnie.
7. Aby sprawdziç czy potrawa jest ugotowana,
nale˝y za∏o˝yç d∏ugie r´kawice kuchenne,
wy∏àczyç urzàdzenie i podnieÊç pokrywk´ 7
uwa˝ajàc na wydobywajàcà si´ par´. Nie
dotykajàc ˝adnej z goràcych cz´Êci sprawdziç
potraw´ przy pomocy d∏ugiego widelca.
Aby kontynuowaç parowanie nale˝y nakryç
koszyk do parowania pokrywkà 7 i ponownie
w∏àczyç urzàdzenie.
j miseczce
Model FS 20 przy jednoczesnym stosowaniu
dwóch koszyków do parowania: Aby sprawdziç
czy potrawa przygotowywana w dolnym
koszyku jest ugotowana nale˝y post´powaç
wed∏ug nast´pujàcych wskazówek. Wy∏àczyç
urzàdzenie i zdjàç pokrywk´ 7. Ostro˝nie
zdjàç górny koszyk do parowania (z czarnym
wk∏adem) i postawiç na odwrotnej stronie
pokrywki. Nast´pnie, u˝ywajàc r´kawic
kuchennych ostro˝nie zdjàç ociekacz z
ni˝szego koszyka do parowania i sprawdziç
czy potrawa jest gotowa. Aby kontynuowaç
parowanie w obu koszykach nale˝y umieÊciç
ociekacz na dolnym koszyku, a nast´pnie
postawiç górny koszyk do parowania z
pokrywkà. Ponownie w∏àczyç urzàdzenie.
8. Gdy urzàdzenie wy∏àczy si´ samo i potrawa
jest odpowiednio ugotowana nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka i pozostawiç urzàdzenie do ostygni´cia. Nast´pnie u˝
´kawic kuchennych zdjàç koszyk do paro-
r
wania, a czarnà miseczk´ na ry˝ oraz czarny
wk∏ad razem z koszykiem do parowania.
Odwrotna strona pokrywki 7 s∏u˝y jako
podstawka pod koszyk do parowania. Wyjàç
potraw´ z koszyka do parowania lub miseczki
na ry˝ i przyprawiç do smaku.
Model FS 20: Sposób zdejmowania koszyków
zosta∏ opisany w punkcie 7.
9. Kondensat, który skropli∏ si´ do ociekacza 4
mo˝e byç u˝ywany do przyrzàdzania sosów
albo zup.
10. Przed wylaniem wody z bazy 1, roz∏o˝eniem lub myciem parowara zawsze nale˝y
poczekaç do wystygni´cia urzàdzenia.
Wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka.
IloÊç wody potrzebnej do parowania
IloÊç potrzebnej wody zale˝y od czasu parowania. Do
na
pe∏niç baz´ do linii okreÊlajàcej minimalny
poziom wod
ponad 18 minut, trzeba nalaç wody do linii
okreÊlajàcej maksymalny poziom wody 2.
Nale˝y si´ upewniç, ˝e przez ca∏y czas parowania woda znajduje si´ na odpowiednim
poziomie, szczególnie gdy parowanie zosta∏o
przed∏u˝one. Gdy z urzàdzenia nie wydobywa
si´ para, nale˝y sprawdziç poziom wody.
Aby to zrobiç, wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka
i poczekaç a˝ urzàdzenie si´ och∏odzi.
Nast´pnie ostro˝nie podnieÊç koszyk do parowania z ociekaczem i dolaç wody.
parowania poni˝ej 18 minut nale˝y
y 3. Do d∏u˝szego parowania –
ywajàc
60
Page 61
Uwaga: Wszystkie cz´Êci zosta∏y zaprojektowane tylko do u˝ytku w elektrycznym parowarze
Braun Multiquick. Nie nale˝y ich stosowaç w tradycyjnym piekarniku i kuchence mikrofalowej.
Parowanie w koszyku do parowania 5 i czarnej miseczce przeznaczonej do parowania
ry˝u 6
Uwaga: Podane iloÊci i czas przygotowania zosta∏y podane dla parowania w jednym koszyku do
parowania (np. model FS 10). Do przygotowania mniejszej iloÊci po˝ywienia nale˝y stosowaç
czas parowania podany w tabeli. Do przygotowania wi´kszych iloÊci potraw nale˝y nieco
wyd∏u˝yç czas parowania, jeÊli nie ma wystarczajàcej przestrzeni zapewniajàcej odpowiednià
cyrkulacj´ pary.
Wskazówki do parowania w modelu FS 20: Parowanie w górnym koszyku wymaga wi´cej czasu,
w zwiàzku z tym powinno si´,
• wi´ksze kawa∏ki lub potrawy o d∏u˝szym czasie parowania przygotowywaç w dolnym koszyku
do parowania.
• Podczas jednoczesnego przygotowania ró˝nych potraw o ró˝niàcych si´ okresach parowania
nale˝y: parowaç potrawy o d∏u˝szym czasie parowania w ni˝szym koszyku do parowania.
Po up∏yni´ciu pewnego czasu postawiç górny koszyk zawierajàcy potraw´ o krótszym okresie
parowania na dolnym koszyku do parowania.
Warz
ywa i owoce
• Obciàç grube koƒce kalafiora, broku∏ów i kapusty.
• Mro˝one warzywa nie powinny byç rozmra˝ane przed parowaniem.
PotrawaRodzajIloÊç Czas parowania
KarczochyÊwie˝e4 (Êrednie)40–45 min.
SzparagiÊwie˝e500 g30–40 min.
FasolaÊwie˝e, ca∏a lub 500 g25–30 min.
pokrojona
Broku∏yÊwie˝e, ró˝yczki500 g15–20 min.
BrukselkaÊwie˝e500 g20–25 min.
KapustaÊwie˝a, pokrojona500 g25–30 min.
MarchewkaÊwie˝a, pokrojona500 g 20–25 min.
KalafiorÊwie˝y, ró˝yczki500 g 20–25 min.
Pestki dyniÊwie˝a, pokrojona500 g15–20 min.
KoperÊwie˝a, pokrojona500 g15–20 min.
KalarepaÊwie˝a500 g20–25 min.
PoryÊwie˝a, pokrojona500 g15–20 min.
GrzybyÊwie˝e, ca∏e lub 500 g20–25 min. (pokrojone
pokrojone5 min. krócej)
Ziemniakipokrojone500 g20–25 min.
Ziemniakinieobrane500 g30–40 min.
KukurydzaÊwie˝a2 kolby55–60 min.
Jab∏kaÊwie˝e, pokrojone w ósemki500 g10–15 min.
GruszkiÊwie˝e, pokrojone w szóstki500 g10–15 min.
(orientacyjnie)
(cz´sto obracajàc)
61
Page 62
Ryby i owoce morza
• Mro˝one ryby mogà byç przygotowywane w parowarze bez rozmra˝ania, pod warunkiem ˝e
zosta∏y wczeÊniej podzielone, w tym przypadku czas parowania wyd∏u˝a si´ o oko∏o 10%.
PotrawaRodzajIloÊç (orientacyjnie)Czas parowania
PstràgÊwie˝e2 kawa∏ki, po 150 g18–25 min.
Steki z tuƒczykaÊwie˝e2 kawa∏ki, po 200 g25–30 min.
LeszczÊwie˝e, w ca∏oÊci1 kawa∏ek, 400 g17–25 min.
Filety z karmazynaÊwie˝e2 kawa∏ki, po 200 g15–18 min.
Krewetkimro˝one450 g15–20 min.
Ma∏˝ew muszlach1000 g18–25 min.
Ka∏amarnicamro˝ona600 g 20–25 min.
Homaryw skorupach2 kawa∏ki 30–35 min.
Mi
´so, drób i jaja
• Najodpowiedniejsze do parowania jest delikatne mi´so z odrobinà t∏uszczu.
• Mi´so powinno byç dobrze op∏ukane i lekko osuszone, aby wyp∏yn´∏o z niego tak ma∏o soku
jak to mo˝liwe.
• Jaja nale˝y przed parowaniem nak∏uç.
PotrawaRodzajIloÊç (orientacyjnie)Czas parowania
Kotlet z indykaÊwie˝e2 kawa∏ki, po 150 g25–30 min.
Udko z kurczakaÊwie˝e2 kawa∏ki, po 150 g25–30 min.
Kotlet z ciel´cinyÊwie˝e2 kawa∏ki, po 150 g30–35 min.
Kotlet z jagni´cinyÊwie˝e2 kawa∏ki, po 120 g25–30 min.
Kie∏baskiÊwie˝e2–8 (nale˝y nak∏uç skór´)8–10 min.
Kie∏baski wo∏oweÊwie˝e2–8 (nale˝y nak∏uç skór´)8–13 min.
Jaja na mi´kkow skorupkach2–10 Êredniej wielkoÊci 10–13 min.
Jaja na twardow skorupkach2–10 Êredniej wielkoÊci 15–20 min.
R
y˝, ziarna, wypieki
• Nale˝y stosowaç czarnà miseczk´ do ry˝u 6 i dodawaç wymaganà iloÊç wody lub mleka razem
z ry˝em, ziarnami itp.
• Model FS 20: Podczas jednoczesnego u˝ywania obu koszyków do parowania nale˝y
post´powaç nast´pujàco: Wst´pnie parowaç ry˝ itp. w miseczce przeznaczonej do ry˝u 6
umieszczonej w doln
na bazie 1 nale˝y umieÊciç drugi koszyk do parowania z innà potrawà, a parowanie ry˝u
kontynuowaç w górn
Ry˝ Basmati250 gmaksymalny300–400 ml wody35–40 min.
Ry˝ d∏ugoziarnisty 250 gmaksymalny300–400 ml wody35–40 min.
Ry˝ bràzowy250 gmaksymalny300–400 ml wody45–50 min.
Ry˝ gotowany na250 gmaksymalny750 ml mleka60 min.
mleku
Potrawa indyjska250 gmaksymalny750–1000 ml wody20–25 min.
(kukurydza)
ym koszyku 5 do parowania nakrytym pokrywkà 7. Po pewnym czasie
ym koszyku do parowania.
(orientacyjnie) w bazie 1miseczce do ry˝u 6
62
Page 63
Czyszczenie
Przed czyszczeniem urzàdzenia zawsze
nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka.
Wszystkie elementy z wyjàtkiem bazy 1 mogà
byç myte w zmywarce lub r´cznie przy u˝yciu
dost´pnych detergentów. Przyspieszacz
parowania 8 mo˝e byç zdejmowany do
czyszczenia. Baz´ 1 powinno si´ przecieraç
wilgotnà Êciereczkà.
Usuwanie kamienia
Po kilkukrotnym u˝yciu parowara (w zale˝noÊci od stopnia twardoÊci wody) element
grzejny 9 w bazie 1 pokryje si´ wapiennym
nalotem. Urzàdzenie nale˝y odkamieniç.
W tym celu trzeba nape∏niç baz´ 5% octem
spo˝ywczym, tak aby przykryç element
grzejny. UmieÊciç przyspieszacz parowania 8
na miejscu. Zamknàç urzàdzenie, pod∏àczyç
do sieci i ustawiç minutnik na 15 minut.
JeÊli po up∏ywie tego czasu kamieƒ jest
nadal widoczny, powtórzyç procedur´. Po
ostygni´ciu octu i urzàdzenia opró˝niç baz´.
3-4-krotnie op∏ukaç baz´ 1 ciep∏à wodà.
Pozosta∏oÊci kamienia mogà byç usuwane
z przyspieszacza parowania za pomocà
szczoteczki.
Producent pozostawia sobie prawo dokonywania zmian bez powiadomienia.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego
sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z
odpadami socjalnymi. Zu˝yty produkt
nale˝y zostawiç w jednym z punktów
zbiórki zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i
elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie
zu˝ytego sprz´tu zapobiega potencjalnym
negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub
zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci
sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
Warunki gwarancji
1. Procter and Gamble DS Polska sp.
z.o.o. z siedzibà w Warszawie przy ul.
Zabranieckiej 20, gwarantuje sprawne
dzia∏anie sprz´tu w okresie 24 miesi´cy
od daty jego wydania Kupujàcemu.
Ujawnione w tym okresie wady b´dà
usuwane bezp∏atnie, przez wymieniony
przez firm´ Procter and Gamble DS
Polska sp. z.o.o. autoryzowany punkt
serwisowy, w terminie 14 dni od daty
dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego
punktu serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy
do najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego punktu serwisowego wymienionego
przez firm´ Procter and Gamble DS
Polska sp. z.o.o. lub skorzystaç z poÊred-
nictwa sklepu, w którym dokona∏ zakupu
sprz´tu. W takim wypadku termin naprawy
ulegnie wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do
dostarczenia i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w
oryginalnym opakowaniu fabrycznym
dodatkowo zabezpieczonym przed
uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane
niedostatecznym zabezpieczeniem sprz´tu
nie podlegajà naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja jest wa˝na z
dokumentem zakupu i obowiàzuje na
terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od
zg∏oszenia wady lub uszkodzenia do
naprawy sprz´tu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje
czynnoÊci przewidzianych w instrukcji, do
wykonania których Kupujàcy zobowiàzany
jest we w∏asnym zakresie i na w∏asny
koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu
dokonywane jest na koszt Kupujàcego
wed∏ug cennika danego autoryzowanego
punktu serwisowego i nie b´dzie
traktowane jako naprawa gwarancyjna.
8. Gwarancjà nie sà obj´te:
a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu
spowodowane w czasie jego
u˝ytkowania lub w czasie dostarczania
sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝
osobisty u˝ytek;
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z
instrukcjà u˝ytkowania, konserwacji,
przechowywania lub instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie
faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia sprz´tu powoduje
utrat´ gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
u˝ywania do napraw nieoryginalnych
cz´Êci zamiennych firmy Braun;
c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia;
d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego
zakupu potwierdzonej pieczàtkà i
podpisem sprzedawcy karta gwarancyjna
jest niewa˝na.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar
konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza
ani nie zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego
wynikajàcych z niezgodnoÊci towaru z
umowà.
63
Page 64
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpovídaly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost
a design. Doufáme, Ïe budete se sv˘m nov˘m
pfiístrojem Braun spokojeni.
Braun Multiquick je vhodn˘ zejména pro
pfiípravu zeleniny, r˘Ïe, ryb, masa a drÛbeÏe
v páfie. Vafiení v páfie je nej‰etrnûj‰í a nejzdravûj‰í zpÛsob pfiípravy pokrmÛ, pfii kterém
zÛstanou v maximální mífie zachovány
vitamíny, minerální látky, pfiirozená chuÈ a
barva potravin.
Model Braun Multiquick FS 20 je vybaven
dvûma napafiovacími nádobkami 5 a dvûma
odkapávacími miskami 4.
• Po ukonãení vafiení vÏdy vytáhnûte vidlici
síÈového pfiívodu ze zásuvky.
• Pfii pouÏívání pfiístroje dbejte na dostatek
místa nad pfiístrojem a i po stranách,
pfiedejdete tak po‰kození napfi. skfiínûk nebo
jin˘ch pfiedmûtÛ.
• Pfiístroj pfii jeho pouÏití umístûte na suchou,
rovnou a ohnivzdornou plochu.
• Pfiístroj nikdy nepokládejte na horkou plochu
nebo otevfien˘ plamen.
• Elektrické pfiístroje Braun odpovídají platn˘m
bezpeãnostním normám. Opravy nebo
v˘mûnu síÈového pfiívodu smí provádût
pouze pracovníci autorizovaného servisního
stfiediska. Neodborné opravy mohou vést
k velmi váÏnému ohroÏení uÏivatele.
Pfied tím, neÏ zaãnete pfiístroj pouÏívat,
pfieãtûte si peãlivû cel˘ návod k pouÏití.
DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
• Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se
sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi
schopnostmi bez dohledu osoby, která je
zodpovûdná za jejich bezpeãnost. Obecnû je
doporuãeno uchovávat pfiístroj mimo dosah
dûtí. Dûti by mûly b˘t pod dozorem, aby se
zajistilo, Ïe nebudou spotfiebiã pouÏívat na
hraní.
• Pfied pouÏitím zkontrolujte, zda napûtí v síti
odpovídá napûtí uvedenému na typovém
‰títku pfiístroje. Pfiístroj je urãen pro pouÏití
v domácnosti a pfiípravu odpovídajícího
mnoÏství potravin (viz tabulka).
• Napafiovací nádobku 5 pouÏívejte pouze
spoleãnû s odkapávací miskou 4.
• Pfii pfiípravû potravin s vysok˘m obsahem
barviv (napfi. karotka, papriky, rajãata atd.),
pouÏívejte vÏdy ãernou vloÏku E, abyste
zabránili permanentnímu zabarvení bílé
napafiovací nádobky 5.
• âernou misku pro pfiípravu r˘Ïe 6 nebo
ãernou vloÏku E zdvihejte z odkapávací
misky 4 pouze spoleãnû s napafiovací
nádobkou 5.
• Pfied ãi‰tûním pfiístroje vÏdy vytáhnûte vidlici
síÈového pfiívodu ze zásuvky. Podstavec /
základní nádobu 1 nikdy neponofiujte do
vody.
• Nikdy se pfiístroje nedot˘kejte hol˘ma rukama bez pouÏití chÀapek nebo kuchyÀsk˘ch
rukavic . Pfiístroj nikdy nepouÏívejte bez
víka 7. Pfii snímání víko drÏte tak, abyste
nepfii‰li do pfiímého kontaktu s unikající
párou nebo odkapávající horkou vodou.
Uvûdomte si, Ïe v odkapávacích miskách je
rovnûÏ horká voda.
Specifikace
• Napûtí/v˘kon: viz typov˘ ‰títek na pfiístroji
• Maximální kapacita: 1,2 l vody
Popis
1 Podstavec / základní nádoba
2 Ryska maximálního obsahu vody
3 Ryska minimálního obsahu vody
4 Odkapávací miska
5 Napafiovací nádobka s otvory
E âerná vloÏka (s otvory) do napafiovací
nádobky 5 pro pfiípravu potravin s vy‰‰ím
obsahem barviv (napfi. karotka, papriky,
rajãata atd.)
q Kontrolka vypínaãe 0
w Prostor pro uloÏení nevyuÏité délky síÈového
pfiívodu.
Poznámka:
v‰echny ãásti dle instrukcí uveden˘ch v
kapitole «âi‰tûní».
Vafiení v páfie
1. NaplÀte podstavec / základní nádobu 1
studenou vodou z vodovodního kohoutku a
nasaìte parní trysku 8 na své místo. Do vody
nedávejte Ïádné pfiísady jako kofiení, omáãky,
víno a podobnû. Potfiebné mnoÏství vody
(maximální nebo minimální mnoÏství podle
rysky) závisí na zvolené dobû pfiípravy.
Pfied prvním pouÏitím omyjte
64
Page 65
Vafiení v napafiovací nádobce
(napfi. zelenina, ryby)
Potraviny vloÏte do napafiovací nádobky
s otvory 5. Po vypr‰ení ãasu pfiípravy
pfiidejte kofiení. Pokud napafiujete potraviny
s vy‰‰ím obsahem barviv (napfi. karotka,
papriky, rajãata atd.), vÏdy pouÏijte ãernou
vloÏku E, abyste zabránili permanentnímu
zabarvení bílé napafiovací nádobky 5.
Model FS 20: PouÏijete-li obû napafiovací
nádobky 5, mÛÏete vloÏit ãernou vloÏku E
nebo ãernou misku pro pfiípravu r˘Ïe 6
pouze do horní napafiovací nádobky.
Vafiení v ãerné misce pro pfiípravu r˘Ïe
(napfi. r˘Ïe, nákypy)
Do misky pro pfiípravu r˘Ïe vloÏte r˘Ïi /
obiloviny s tekutinou (pokud je tfieba). Misku
pro pfiípravu r˘Ïe vloÏte do napafiovací
nádobky.
2. Naplnûnou napafiovací nádobku, vloÏenou
do odkapávací misky 4, umístûte na podstavec / základní nádobu 1 a zakryjte víkem 7.
Bez správného pfiikrytí víkem by se prodlouÏil
ãas pfiípravy a zv˘‰ila spotfieba energie.
Model FS 20: PouÏíváte-li obû napafiovací
nádobky, umístûte druhou napafiovací
nádobku s odkapávací miskou na spodní
napafiovací nádobku.
3. Pfii pouÏívání pfiístroje dbejte na dosta-
teãnou vzdálenost od ostatních pfiedmûtÛ
(napfi. poliãek), a to vertikálnû i horizontálnû.
4. Pfiístroj pfiipojte ke zdroji elektrického
proudu.
5. Nastavte ãasov˘ spínaã 0. Knoflíkem otoãte
nejprve na hodnotu 60 minut a potom jej pfietoãíte zpût, aÏ na poÏadovan˘ ãas pfiípravy.
Kontrolka spínaãe q se rozsvítí a zahájí se
vafiení.
6. Po uplynutí nastavené doby pfiípravy se
pfiístroj automaticky vypne a kontrolka spínaãe
q zhasne.
7. Vyzkou‰ejte, zda je pokrm uvafien˘.
Navléknûte si dlouhé kuchyÀské rukavice a
vypnûte pfiístroj. Nadzvednûte opatrnû víko 7
– vyhnûte se pfiímému kontaktu s unikající
párou. Nedot˘kejte se Ïádné horké ãásti.
Pomocí dlouhé vidliãky zkontrolujte pokrm.
Pokud je tfieba ve vafiení pokraãovat, zakryjte
pfiístroj víkem 7 a znovu jej zapnûte.
5
6
Model FS 20 v pfiípadû pouÏití obou
napafiovacích nádob: pfii kontrole, zda je
pokrm ve spodní napafiovací nádobce
uvafien˘, postupujte tímto zpÛsobem: vypnûte
pfiístroj a opatrnû nadzvednûte víko 7. Potom
opatrnû zdvihnûte horní napafiovací nádobku
(spolu s ãernou vloÏkou) a postavte ji na
vnitfiní stranu víka. S pomocí chÀapek nebo
kuchyÀsk˘ch rukavic opatrnû sejmûte
odkapávací misku ze spodní napafiovací
nádobky a zkontrolujte, zda je pokrm uvafien˘.
Pokud chcete pokraãovat v pfiípravû pokrmÛ
v obou parních nádobách, vloÏte zpût nejdfiíve
odkapávací misku na spodní napafiovací
nádobku a poté na nû postavte horní napafiovací nádobku a zakryjte víkem. Pfiístroj znovu
zapnûte.
8. KdyÏ se pfiístroj sám vypne a pokrm je
dostateãnû uvafien˘, odpojte jej od sítû a
nechte jej mírnû zchladnout. Poté s pomocí
kuchyÀsk˘ch chÀapek nebo rukavic sejmûte
napafiovací nádobku, ãernou misku pro
pfiípravu r˘Ïe nebo ãernou vloÏku spoleãnû
s napafiovací nádobkou. Vnitfiní strana víka 7
slouÏí jako podloÏka napafiovací nádobky.
Vyjmûte pokrm z napafiovací nádobky nebo
misky pro pfiípravu r˘Ïe a dle potfieby jej
okofieÀte.
Model FS 20: vyjímání viz bod 7.
9. Tekutina, zachycená na odkapávací misce
4, se mÛÏe pouÏít pfii pfiípravû omáãek nebo
polévek.
10. Dfiíve neÏ vylijete zb˘vající vodu z
podstavce / základní nádoby 1 a zaãnete s
demontáÏí pfiístroje nebo jej ãistit, nechte jej
vÏdy vychladnout. Odpojte pfiístroj od sítû.
MnoÏství vody
Potfiebné mnoÏství vody záleÏí na dobû
pfiípravy. Pfii délce do 18 minut naplÀte
podstavec / základní nádobu 1 vodou po
rysku minimálního obsahu 3. Pfii del‰í dobû
vafiení nad 18 minut naplÀte podstavec /
základní nádobu vodou po rysku maximálního
obsahu 2. Dbejte vÏdy na dostateãné
mnoÏství vody, zejména tehdy, prodluÏujete-li
ãas vafiení. Pokud by se jiÏ netvofiila Ïádná
pára, zkontrolujte mnoÏství vody: odpojte
pfiístroj od sítû a nechte jej trochu vychladnout.
Pak opatrnû nadzvednûte napafiovací
nádobku a odkapávací misku a dolijte vodu.
Nast´pnie ostro˝nie podnieÊç koszyk do
parowania z ociekaczem i dolaç wody.
65
Page 66
Poznámka: Ve‰keré pfiíslu‰enství je urãeno v˘hradnû pro pouÏití v pfiístroji Braun Multiquick.
NepouÏívejte je v bûÏn˘ch ani mikrovlnn˘ch troubách.
Doba pfiípravy v napafiovací nádobce 5 a v ãerné misce pro pfiípravu r˘Ïe 6
Poznámka: Uvedená mnoÏství a doby pfiípravy jsou pouze orientaãní pro vafiení v jedné
napafiovací nádobce (napfi. u modelu FS 10). Doby pfiípravy, uvedené v tabulkách, platí také v
pfiípadû vafiení men‰ího mnoÏství pokrmu. Pokud vafiíte vût‰í mnoÏství, mÛÏe se v pfiípadû, Ïe v
napafiovací nádobce není dostatek prostoru pro pfiimûfienou cirkulaci páry, ãas pfiípravy o nûco
prodlouÏit.
Tipy pro vafiení v modelu FS 20: Doba pfiípravy je v horní napafiovací nádobce del‰í, proto:
• vût‰í kusy nebo pokrmy, vyÏadující del‰í ãas pfiípravy, pfiipravujte ve spodní napafiovací nádobce.
• Pfii vafiení rÛzn˘ch druhÛ pokrmÛ s rozdílnou dobou pfiípravy: pokrm s del‰í dobou pfiípravy vkládejte do dolní napafiovací nádobky. Po nûjaké dobû umístûte horní napafiovací nádobku s
pokrmem, kter˘ se vafií krat‰í dobu, na spodní napafiovací nádobku a zaãnûte s jeho pfiípravou.
Zelenina a ovoce
• Z kvûtáku, brokolice a zelí vykrojte silné ko‰Èály.
• Zelenou a listovou zeleninu pfiipravujte v co nejkrat‰ím ãase – jinak by mohla ztratit barvu.
Artyãokyãerstvá zelenina4 (stfiednû velké) 40–45 min.
Chfiestãerstvá zelenina500 g30–40 min.
Fazole, v˘honkyãerstvá zelenina, 500 g25–35 min.
celá nebo krájená
Brokoliceãerstvá zelenina, rÛÏiãky500 g15–20 min.
RÛÏiãková kapustaãerstvá zelenina500 g20–25 min.
Zelíãerstvá zelenina, krájená500 g25–30 min.
Mrkevãerstvá zelenina, krájená500 g20–25 min.
Kvûtákãerstvá zelenina, rÛÏiãky500 g20–25 min.
Cuketyãerstvá zelenina, krájená500 g15–20 min.
Fenyklãerstvá zelenina, krájená500 g15–20 min.
Kedlubnyãerstvá zelenina, 500 g20–25 min.
krájená na kostiãky
Pórekãerstvá zelenina, krájená500 g15–20 min.
Houby, hfiíbkyãerstvé, vcelku nebo 500 g20–25 min. (krájené na
krájené na plátkyplátky o 5 minut ménû)
Bramborykrájené na plátky500 g20–25 min.
Bramboryneloupané500 g30–40 min.
Kukufiiceãerstvá zelenina2 kusy55–60 min.
Jablkaãerstvé ovoce, osminky500 g10–15 min.
Hru‰kyãerstvé ovoce, ‰estinky500 g10–15 min.
mnoÏství
(ãasto obracejte)
66
Page 67
Ryby a plody mofie
• ZmraÏené ryby se mohou pfiipravovat bez pfiedchozího rozmrazení, pokud jsou od sebe oddûlené. âas pfiípravy se prodluÏuje o zhruba 10%.
PotravinaFormaPfiibliÏné mnoÏstvíDoba pfiípravy
Pstruhãerstvá ryba2 kusy po 150 g18–25 min.
Steaky z tuÀákaãerstvá ryba2 kusy po 200 g25–30 min.
Cejnãerstvá ryba, vcelku1 kus, 400 g17–25 min.
Okouník mofisk˘ãerstvá ryba2 kusy po 200 g15–18 min.
Filety z treskyãerstvá ryba2 kusy po 140 g15–18 min.
KrevetymraÏené450 g15–20 min.
Mu‰lev lasturách1 000 g18–25 min.
ChobotnicemraÏená600 g20–25 min.
Humfiis krun˘fiem2 kusy30–35 min.
Maso, drÛbeÏ a ve
• Nejvhodnûj‰í je kfiehké netuãné maso
• Maso je pfied úpravou tfieba peãlivû om˘t a lehce osu‰it, aby z nûj vytékalo co nejménû ‰Èávy
• Vejce pfied pfiípravou propíchnûte
PotravinaFormaPfiibliÏné mnoÏstvíDoba pfiípravy
KrÛtí fiízkyãerstvé maso2 kusy po 150 g25–30 min.
Kufiecí stehnaãerstvé maso2 kusy po 150 g25–30 min.
Telecí fiízkyãerstvé maso2 kusy po 150 g30–35 min.
Jehnûãí kotletyãerstvé maso2 kusy po 120 g25–30 min.
Frankfurtské párkyãerstvé maso2–8 ks (propíchat slupku)8–10 min.
Hovûzí párkyãerstvé maso2–8 ks (propíchat slupku)8–13 min.
Vajíãka namûkkove skofiápce2–10 ks, stfiednû velká10–13 min.
Vajíãka natvrdove skofiápce2–10 ks, stfiednû velká15–20 min.
R
˘Ïe, obiloviny, peãivo
• PouÏijte ãernou misku pro pfiípravu r˘Ïe 6 a spoleãnû s r˘Ïí, obilovinami atd. pfiidejte poÏadova-
né mnoÏství tekutiny
• Model FS 20: Pokud budete pouÏívat obû napafiovací nádobky, postupujte, prosím, podle následujících instrukcí. Pfiedvafite r˘Ïi a jiné potraviny s dlouhou dobou pfiípravy, v misce pro pfiípravu r˘Ïe 6, umístûné ve spodní napafiovací nádobce zakryté víkem. Po nûjakém ãase umístûte
na druhou napafiovací nádobku, naplnûnou jin˘m pokrmem, na podstavec / základní nádobu 1
(tedy do spodní ãásti) a pokraãujte s pfiípravou r˘Ïe atd. v napafiovací nádobce, pfiemístûné do
horní ãásti.
PotravinaPfiibliÏné Hladina vody v Mno˘ství tekutinyDoba
R˘Ïe Basmati250 gmax.300–400 ml vody35–40 min.
Dlouhozrnná r˘Ïe250 gmax.300–400 ml vody35–40 min.
R˘Ïe Natural 250 gmax.300–400 ml vody45–50 min.
(neloupaná)
Mléãná r˘Ïe250 gmax.750 ml mléka60 min.
Indiánská 250 gmax.750–1000 ml vody20–25 min.
kukufiiãná ka‰e
jce
mnoÏstvípodstavci /v misce propfiípravy
základní nádobû 1 napafiování r˘Ïe 6
67
Page 68
âi‰tûní
Pfied kaÏd˘m ãi‰tûním odpojte pfiístroj od sítû.
S v˘jimkou podstavce / základní nádoby 1
mohou b˘t v‰echny ãásti um˘vány v myãce
nádobí nebo ruãnû bûÏnû dostupn˘mi pfiípravky na nádobí. Pfii um˘vání mÛÏete sejmout
parní trysku 8, Podstavec / základní nádobu
oãistûte vlhk˘m hadfiíkem.
OdvápÀování
Poté co parní hrnec nûkolikrát pouÏijete se v
závislosti na tvrdosti vody, pouÏívané ve va‰í
domácnosti, utvofií na topném tûlese, 9 umístûném v podstavci / základní nádobû 1
povrchová vrstva. V takovém pfiípadû je tfieba
pfiístroj odvápnit. Nalijte do podstavce / základní nádoby 1 bíl˘ kuchyÀsk˘ ocet (5%)
tak, aby bylo topné tûleso celé ponofiené. Umístûte na své místo parní trysku 8. Zavfiete pfiístroj, zapojte jej do síÈové zásuvky a nastavte
ãasov˘ spínaã na 15 minut. Pokud se vrstva
na topném tûlese nerozpustí, proces opakujte.
AÏ se ocet i pfiístroj dostateãnû zchladí, vyprázdnûte podstavec / základní nádobu.
Podstavec / základní nádobu 1 3-4krát vypláchn˘te horkou vodou.
Pokud by na parní trysce stále zÛstávala nûjaká vápenatá usazenina, odstraÀte ji pomocí
kartáãe.
Zmûny vyhrazeny.
v˘robek mechanicky po‰kozen nebo pokud
jsou opravy provedeny neautorizovan˘mi osobami nebo pokud nejsou pouÏity originální díly
Braun. Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí
pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m zpÛsobem nelze
uplatnit záruku.
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva
spotfiebitele, která se ke koupi vûci váÏí podle
zvlá‰tních právních pfiedpisÛ.
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû
vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a
podpis prodavaãe) a je-li souãasnû s ním
pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen doklady o
koupi).
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní
dobû, pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj
spolu s doklady o koupi do autorizovaného
servisního stfiediska Braun. Aktualizovan˘ seznam servisních stfiedisek je k dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun.
Volejte zákaznickou infolinku 221 804 335 pro
informace o v˘robcích a nejbliωím servisním
stfiedisku Braun.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení
kupní smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustanovení. Záruãní doba se prodluÏuje o dobu, po
kterou byl v˘robek podle záznamu z opravny
v záruãní opravû.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte
prosím tento v˘robek do bûÏného
domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat
do servisního stfiediska Braun nebo na
pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle
místních pfiedpisÛ.
Záruka
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu
2 let od data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této
záruãní doby bezplatnû odstraníme závady na
v˘robku, zpÛsobené vadami materiálu nebo
chybou v˘roby. Oprava bude provedena podle
na‰eho rozhodnutí buì opravou nebo v˘mûnou
celého v˘robku. Tato záruka platí pro v‰echny
zemû, kam je tento v˘robek dodáván firmou
Braun nebo jejím autorizovan˘m distributorem.
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození,
vzniklá nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na
bûÏné opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající
zanedbateln˘ vliv na hodnotu a pouÏitelnost
pfiístroje. Záruka pozb˘vá platnosti, pokud byl
68
Page 69
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali
tie najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a
dizajn. Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m
v˘robkom Braun spokojní.
Vበparn˘ hrniec Braun Multiquick je
urãen˘ ‰peciálne na prípravu zeleniny, ryÏe a
v‰etk˘ch druhov mäsa v pare. Naparovanie
je najjemnej‰í a najzdrav‰í spôsob prípravy
jedál, pretoÏe sa pri Àom do veºkej miery uchováva obsah vitamínov a minerálov, a prirodzená chuÈ a farba jedla.
Model Braun Multiquick FS 20 sa predáva s
dvoma nádobami na naparovanie 5 a dvoma
miskami na odkvapkávanie 4.
Pred pouÏitím prístroja si pozorne
preãítajte cel˘ návod na pouÏitie.
• Dbajte na to, aby poãas naparovania bol nad
spotrebiãom a po jeho stranách dostatoãne
veºk˘ voºn˘ priestor, aby nedo‰lo k po‰kodeniu kuchynskej linky alebo in˘ch predmetov v
jeho blízkosti.
• Poãas naparovania musí byÈ spotrebiã
poloÏen˘ na suchom, vodorovnom a
teplovzdornom povrchu.
• Spotrebiã nikdy nedávajte na horúci povrch
alebo nad otvoren˘ oheÀ.
• Elektrické spotrebiãe Braun spæÀajú platné
bezpeãnostné normy. Opravu alebo v˘menu
sieÈového kábla môÏe vykonaÈ iba autorizovan˘ servis. Zlá a neodborná oprava môÏe
vystaviÈ uÏívateºa veºkému nebezpeãenstvu.
·pecifikácie
• Napätie/v˘kon: Pozri informácie na spodnej
strane spotrebiãa.
• Maximálna kapacita: 1,2 l vody.
DôleÏité bezpeãnostné pokyny
• Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a osoby
so zníÏen˘mi fyzick˘mi a mentálnymi
schopnosÈami, ak pri jeho pouÏívaní nie
sú pod dozorom osoby, ktorá je zodpovedná
za ich bezpeãnosÈ. Vo v‰eobecnosti
odporúãame, aby ste prístroj uchovávali
mimo dosahu detí. Dávajte pozor, aby deti
prístroj nepouÏívali na hranie.
• Skontrolujte, ãi napätie v sieti zodpovedá
napätiu uvedenému na prístroji.
• Tento spotrebiã je urãen˘ na domáce pouÏitie na prípravu takého mnoÏstva potravín,
ktoré sa beÏne pouÏíva v domácnosti
(pozri tabuºky o spracovaní).
• Nádobu na naparovanie 5 pouÏívajte vÏdy aj
s miskou na odkvapkávanie 4.
• Pri príprave jedál, ktoré farbia (napr. mrkva,
ãervená paprika, paradajky a pod.), pouÏívajte vÏdy aj tmavú misku s otvormi (5a),
aby ste zabránili trvalému zafarbeniu bielej
nádoby na naparovanie 5.
• Tmavú nádobu na ryÏu 6 a tmavú misku E
odkladajte z misky na odkvapkávanie 4
spolu s nádobou na naparovanie 5, do ktorej
sú vloÏené.
• Pred um˘vaním vÏdy odpojte spotrebiã
z elektrickej siete. ZákladÀu 1 nikdy neponárajte do vody.
• Pri manipulácii so spotrebiãom pouÏívajte
kuchynské rukavice a nikdy ho nepouÏívajte
bez veka 7. Veko drÏte vÏdy tak, aby vás
neporanila unikajúca para alebo kvapkajúca
horúca voda. Dávajte pozor na horúcu vodu
v miskách na odkvapkávanie.
• Po pouÏití odpojte spotrebiã z elektrickej
siete.
Popis
1 ZákladÀa
2 Ukazovateº maximálneho mnoÏstva vody
3 Ukazovateº minimálneho mnoÏstva vody
4 Miska na odkvapkávanie
5 Nádoba na naparovanie s otvormi
E Tmavá miska (s otvormi), vkladaná do
nádoby na naparovanie 5, urãená na
prípravu potravín, ktoré farbia (napríklad
mrkva, ãervení paprika, paradajka a pod.)
6 Tmavá nádoba na ryÏu (bez otvorov), vkla-
daná do nádoby na naparovanie
7 Veko (priehºadné)
8 Akcelerátor pary (snímateºn˘)
9 V˘hrevné teleso
0 Spínaã zapnutia/vypnutia s ãasovaãom
(60 minút)
q Sveteln˘ indikátor spínaãa 0
w ÚloÏn˘ priestor pre sieÈov˘ kábel
U
pozornenie: Pred prv˘m pouÏitím umyte
v‰etky ãasti spotrebiãa tak, ako sa uvádza v
ãasti «Um˘vanie».
Naparovanie
1. ZákladÀu 1 naplÀte studenou vodou
z vodovodu a akcelerátor pary 8 poloÏte na
v˘hrevné teleso. Do vody nepridávajte Ïiadne
koreniny, omáãky, víno a pod. MnoÏstvo
pouÏitej vody (po ukazovateº maximálneho
alebo minimálneho mnoÏstva vody) závisí od
nastavenej dæÏky naparovania.
69
Page 70
Na
parovanie v nádobe na naparovanie 5
(napr. zelenina a ryby)
Jedlo vloÏte do naparovacej nádoby s otvormi 5). Koreniny pridávajte aÏ po skonãení
naparovania. Pri príprave jedla, ktoré farbí
(napr. mrkva, ãervená paprika, paradajky a
pod.), pouÏívajte tmavú misku s otvormi E,
aby ste zabránili trvalému zafarbeniu bielej
nádoby na naparovanie 5.
Model FS 20: Keì pouÏívate naraz obe nádoby na naparovanie 5, tmavú misku E
alebo tmavú nádobu na ryÏu 6 vkladajte
vÏdy do vrchnej naparovacej nádoby.
Na
parovanie v tmavej nádobe na ryÏu 6
(napr. ryÏa alebo obilniny)
RyÏu/obilniny uloÏte do tmavej nádoby na
ryÏu spolu s vodou, ak je to potrebné. Nádobu na ryÏu potom vloÏte do bielej nádoby
na naparovanie.
2. Naplnenú naparovaciu nádobu umiestnite
na misku na odkvapkávanie 4, ktorá je poloÏená na základni 1, a zakryte ju vekom 7. Bez
pouÏitia veka je spotreba elektrickej energie
vy‰‰ia a doba naparovania sa predlÏuje.
Model FS 20: Keì pouÏívate naraz obe nádoby na naparovanie, tak na spodnú naparovaciu nádobu najskôr poloÏte misku na odkvapkávanie a na misku potom poloÏte vrchnú naparovaciu nádobu.
3. Pri pouÏití parného hrnca dbajte na to, aby
predmety (napr. police) nad ním a vedºa neho
boli v dostatoãnej vzdialenosti.
4. SieÈov˘ kábel zapojte do elektrickej zásuvky.
5. Nastavte ãasovaã 0. Otoãn˘ gombík
najskôr pretoãte na 60 minút a potom späÈ na
vami poÏadovan˘ ãas naparovania. Sveteln˘
indikátor q sa rozsvieti a spustí sa naparovanie.
6. Po uplynutí nastaveného ãasu sa spotrebiã
automaticky vypne a sveteln˘ indikátor q prestane svietiÈ.
7. Skontrolujte, ãi je jedlo uvarené. Nasaìte si
dlhé kuchynské rukavice a vypnite spotrebiã.
Zdvihnite veko 7 a dávajte si pritom pozor na
unikajúcu paru. Nedot˘kajte sa horúcich ãastí
spotrebiãa. Jedlo skontrolujte pomocou dlhej
vidliãky.
Ak chcete pokraãovaÈ v naparovaní, nádobu
opäÈ zakryte vekom 7 a spotrebiã znova zapnite.
Model FS 20 pri pouÏití oboch nádob na naparovanie: Ak chcete skontrolovaÈ, ãi je jedlo
v spodnej naparovacej nádobe hotové, postupujte nasledovne: vypnite spotrebiã a zdvihnite
veko 7. Opatrne zloÏte vrchnú nádobu na naparovanie (s vloÏenou tmavou nádobou) a
poloÏte ju na obrátenú stranu veka. Pomocou
kuchynsk˘ch rukavíc potom opatrne zloÏte
misku na odkvapkávanie, poloÏenú na spodnej naparovacej nádobe, a skontrolujte, ãi je
jedlo hotové.
Ak chcete pokraãovaÈ v naparovaní v oboch
naparovacích nádobách, najskôr poloÏte
misku na odkvapkávanie späÈ na spodnú naparovaciu nádobu a potom na misku poloÏte
vrchnú nádobu na naparovanie, ktorú zakryjete vekom. Spotrebiã znova zapnite.
8. Keì sa spotrebiã vypne a jedlo je hotové,
odpojte hrniec z elektrickej siete a nechajte
ho trochu vychladnúÈ. Pomocou kuchynsk˘ch
rukavíc potom zloÏte nádobu na naparovanie
a spolu s Àou aj tmavú nádobu na ryÏu alebo
tmavú misku, ak je do nej vloÏená. Obrátená
strana veka 7 slúÏi ako stojan pre nádobu na
naparovanie. Jedlo vyberte z naparovacej nádoby alebo z nádoby na ryÏu a podºa potreby
ho dochuÈte.
Model FS 20: návod na zloÏenie nádob sa
uvádza v bode 7.
9. ·Èava, ktorá stiekla do misky na odkvapkávanie 4, sa môÏe pouÏiÈ na prípravu omáãok
alebo polievok.
10. Predt˘m, ako vylejete zvy‰nú vodu zo
základne 1, rozmontujete alebo vyãistíte spotrebiã, vÏdy ho najskôr nechajte vychladnúÈ a
odpojte ho z elektrickej siete.
MnoÏstvo vody
Potrebné mnoÏstvo vody závisí od dæÏky naparovania. Ak na
naplÀte základÀu po ukazovateº minimálneho
mnoÏstva vody 3. Pri naparovaní nad 18
minút naplÀte základÀu po ukazovateº maximálneho mnoÏstva vody 2. Uistite sa, Ïe
mnoÏstvo vody je dostatoãné, najmä ak sa
dæÏka naparovania predæÏi. Ak sa para nevytvára, skontrolujte hladinu vody v základni tak,
Ïe spotrebiã odpojíte z elektrickej siete a necháte ho trochu vyhladnúÈ. Opatrne nadvihnite
nádobu na naparovanie a misku na odkvapkávanie a dolejte do základne vodu.
parujete menej ako 18 minút,
70
Page 71
Upozornenie: V‰etky ãasti sa môÏu pouÏívaÈ iba ako súãasÈ parného hrnca Braun Multiquick.
Nedávajte ich do beÏnej alebo mikrovlnnej rúry.
Naparovanie v nádobe na naparovanie 5 a v tmavej nádobe na ryÏu 6
Upozornenie: uvedené mnoÏstvá a dæÏka trvania spracovania pribliÏne zodpovedajú naparovaniu
pri pouÏití jednej naparovacej nádoby (napr. model FS 10). DæÏka naparovania uvádzaná v tabuºkách sa zároveÀ vzÈahuje na prípravu men‰ích mnoÏstiev jedla. Pri príprave väã‰ích mnoÏstiev môÏe naparovanie trvaÈ o nieão dlh‰ie, ak v nádobách nie je dosÈ priestoru na dostatoãnú
cirkuláciu pary.
Tipy na naparovanie v modeli FS 20: naparovanie vo vrchnej naparovacej nádobe trvá dlh‰ie.
Preto
• väã‰ie kusy a potraviny s dlh‰ou dobou prípravy naparujte v spodnej naparovacej nádobe,
• pri varení rôznych druhov jedla, ktoré majú rozdielnu dæÏku prípravy, naparujte jedlo s dlh‰ou
dobou prípravy v spodnej nádobe. Po urãitom ãase poloÏte naparovaciu nádobu s jedlom, ktorého príprava je ãasovo menej nároãná, na spodnú naparovaciu nádobu, aby ste ho mohli tepelne upraviÈ.
Ovocie a zelenina
• Hrubé stopky z karfiolu, brokolice a kapusty odreÏte.
• Zmrznutú zeleninu by ste pred naparovaním nemali rozmrazovaÈ.
JedloStavPribliÏné DæÏka prípravy
Artiãokyãerstvé4 (stredné)40–45 min.
·pargºaãerstvá500 g30–40 min.
Fazuºa, zelená ãerstvá, celá alebo 500 g25–35 min.
fazuºapokrájaná
Brokolicaãerstvá, ruÏiãky500 g15–20 min.
RuÏiãkov˘ kelãerstv˘500 g20–25 min.
Kapustaãerstvá, pokrájaná500 g25–30 min.
Mrkvaãerstvá, pokrájaná500 g20–25 min.
Karfiolãerstv˘, ruÏiãky500 g20–25 min.
Cuketaãerstvá, pokrájaná500 g15–20 min.
Fenikelãerstv˘, pokrájan˘500 g15–20 min.
Kalerábãerstv˘, kocky500 g20–25 min.
Pórãerstv˘, pokrájan˘500 g15–20 min.
Hubyãerstvé, celé alebo pokrájané 500 g20–25 min. (pokrájané
Zemiakypokrájané500 g20–25 min.
Zemiakyneo‰krabané500 g30–40 min.
Kukuricaãerstvá2 kusy55–60 min.
Jablkáãerstvé, 1/8 kúsky500 g10–15 min.
Hru‰kyãerstvé, 1/6 kúsky500 g10–15 min.
mnoÏstvo
o 5 min. krat‰ie)
(ãasto otáãajte)
71
Page 72
Ryby a morské Ïivoãíchy
• Zmrazené ryby môÏete naparovaÈ bez rozmrazenia, ak ich predt˘m rozdelíte na kusy, a dæÏku
naparovania predæÏite o 10 %.
JedloStavPribliÏné mnoÏstvoDæÏka prípravy
Pstruhãerstv˘2 kusy, kaÏd˘ 150 g18–25 min.
Tuniakãerstv˘2 kusy, kaÏd˘ 200 g25–30 min.
Pleskáããerstv˘, cel˘1 kus, 400 g17–25 min.
Nórska treskaãerstvá2 kusy, kaÏd˘ 200 g15–18 min.
Treska polakãerstvá2 kusy, kaÏd˘ 140 g15–18 min.
Krevetyãerstvé450 g15–20 min.
Mu‰lev lastúre1.000 g18–25 min.
Kalmaryzmrazené600 g20–25 min.
Homárev lastúre2 kusy30–35 min.
, hydina a vajcia
Mäso
• Na prípravu sa najlep‰ie hodí jemné mäso s mal˘m mnoÏstvom tuku.
• Mäso by sa malo najskôr dobre umyÈ a usu‰iÈ, aby poãas prípravy pustilo ão najmenej ‰Èavy.
• Do vajec najskôr urobte malú dierku.
JedloStavPribliÏné mnoÏstvoDæÏka prípravy
Morãacie rezneãerstvé2 kusy, kaÏd˘ 150 g25–30 min.
Kuracie stehnáãerstvé2 kusy, kaÏd˘ 150 g25–30 min.
Teºacie rezneãerstvé2 kusy, kaÏd˘ 150 g30–35 min.
JahÀacie kotletyãerstvé2 kusy, kaÏd˘ 120 g25–30 min.
Párkyãerstvé2–8 (prepichnite ãrievko)8–10 min.
Klobásyãerstvé2–8 (prepichnite ãrievko)8–13 min.
Vajcia namäkkov ‰krupine2–10 stredne veºké10–13 min.
Vajcia natvrdo v ‰krupine2–10 stredne veºké15–20 min.
yÏa a obilniny
R
• PouÏite tmavú nádobu na ryÏu 6 a do ryÏe alebo obilnín pridajte potrebné mnoÏstvo vody.
• Model FS 20: Ak pouÏívate naraz obe nádoby na naparovanie, postupujte nasledovne: v tmavej
nádobe na ryÏu 6, ktorú vloÏíte do spodnej naparovacej nádoby, zaãnite variÈ napríklad ryÏu,
ktorá má dlh‰iu dobu prípravy, a nádobu zakryte vekom 7. Po nejakom ãase poloÏte na základÀu 1 (teda na spodok) druhú naparovaciu nádobu s in˘m jedlom a ryÏu ìalej naparujte tak, Ïe
nádobu s Àou poloÏíte navrch, teda na spodnú naparovaciu nádobu.
JedloPribliÏné Hladina vody MnoÏstvo vody DæÏkaprípravy
RyÏa Basmati 250 gmax.300–400 ml vody35–40 min.
Dlhozrnná ryÏa250 gmax.300–400 ml vody35–40 min.
Hnedá ryÏa250 gmax.300–400 ml vody45–50 min.
Sladká ryÏa250 gmax.750 ml mlieka60 min.
Kukurica250 gmax.750–1000 ml vody20–25 min.
mnoÏstvo v základni 1v nádobe na ryÏu 6
72
Page 73
Um˘vanie
Spotrebiã pred umytím vÏdy najskôr odpojte z
elektrickej siete. V‰etky ãasti okrem základne
1 môÏete um˘vaÈ v um˘vaãke riadu alebo
ruãne, pomocou beÏne dostupn˘ch ãistiacich
prostriedkov. Akcelerátor pary 8 môÏete zloÏiÈ
a samostatne poum˘vaÈ. ZákladÀu 1 utrite
vlhkou handriãkou.
OdstraÀovanie vodného kameÀa
Po niekoºkonásobnom pouÏití parného hrnca
(v závislosti od tvrdosti vody) sa v˘hrevné
teleso 9 v základni 1 pokryje vrstvou vodného
kameÀa, ktor˘ je potrebné odstrániÈ. ZákladÀu
naplÀte bielym octom (5 %) tak, aby bolo
v˘hrevné teleso ponorené. Pridajte akcelerátor
pary 8. Spotrebiã zavrite, zapojte ho do elektrickej zásuvky a ãasovaã nastavte na 15
minút. Ak je na v˘hrevnom telese aj po uplynutí 15 minút viditeºná vrstva vodného kameÀa,
postup zopakujte. Keì ocot i spotrebiã dostatoãne vychladnú, vylejte ocot zo základne 1
a potom ju 3 ãi 4-krát opláchnite teplu vodou.
Akékoºvek zvy‰ky vodného kameÀa môÏete z
akcelerátora pary odstrániÈ kefkou.
Právo na zmeny vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte
zariadenie do beÏného domového
odpadu. Zariadenie odovzdajte do
servisného strediska Braun alebo na
príslu‰nom zbernom mieste zriadenom
podºa miestnych predpisov a noriem.
Záruka
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu
2 rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas
tejto záruãnej doby bezplatne odstránime závady na v˘robku, spôsobené vadami materiálu
alebo chybou v˘roby a to podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo v˘menou celého
v˘robku. Táto záruka platí pre v‰etky krajiny,
kde tento v˘robok dodáva firma Braun alebo
jej autorizovan˘ distribútor.
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia,
ktoré vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏbou, na beÏné opotrebenie ako aj na defekty,
ktoré majú zanedbateºn˘ vplyv na hodnotu a
pouÏitie prístroja. Záruka stráca platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky po‰koden˘,
alebo sa uskutoãnili opravy neautorizovan˘mi
osobami, alebo sa nepouÏili originálne diely
Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘ na domáce
pouÏitie. Pri pouÏití in˘m spôsobom nie je
moÏné záruku uplatniÈ.
Poskytnutím záruky nie sú ovlyvnené spotrebiteºské práva, ktoré sa ku kúpe predmetu viaÏu
podºa zvlá‰tnych predpisov.
Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne
vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka predajne a
podpis predavaãa) a zároveÀ s ním predloÏen˘ doklad o predaji (ìalej iba doklady o zakúpení).
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej
dobe, kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o
zakúpení odovzdajte alebo za‰lite do autorizovaného servisného strediska Braun. Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch stredísk je k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun.
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo
na zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zákonné ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu, poãas ktorej bol v˘robok podºa záznamu z opravovne v záruãnej oprave.
73
Page 74
Türkçe
Ürünlerimiz en yüksek kalite, ifllevsellik ve
tasarım standartlarına uyacak µekilde tasarlanmıµtır. Yeni Braun ürününüzü keyifle kullanmanızı dileriz.
Braun Multiquick ürününüz özellikle sebze, pirinç, balık, et ve kümes hayvanları etlerinin
buπulanması için uygundur. Buπulama, en hafif
ve saπlıklı yemek piµirme yöntemlerinden biridir. Vitaminler, mineraller, doπal tat ve renk
büyük ölçüde korunur.
Braun Multiquick FS 20 modeli 2 adet
buπulama sepeti 5 ve 2 adet damlama kabı 4
ile beraber gelir.
• Cihazı hiçbir zaman sıcak bir yüzeye ya da
açık alev üzerine koymayın.
• Braun elektrikli cihazları yürürlükte olan
güvenlik standartlarına uygundur. Her türlü
onarım ve elektrik kablosunun deπiµimi yalnız
yetkili servis personeli tarafından yapılmalıdır.
Hatalı ve ehliyetsiz onarım iµleri kullanıcının
ciddi riske girmesine neden olabilir.
Teknik Özellikler
• Voltaj/watt deπeri: Cihazın altında bulunan tip
plakasına bakın
• Maksimum kapasite: 1,2 l su
Cihazı çalıµtırmadan önce tüm talimatları
dikkatle okuyun.
• Cihaz voltajının, üzerinde yazılı voltaj
deπerine uygun olup olmadıπını kontrol edin.
• Bu cihaz ev kullanımı için, ortalama bir evdeki
tüketim miktarını iµlemek üzere tasarlanmıµtır
(iµleme tablolarına bakın).
• Buπulama sepetini 5 sadece damlama kabı 4
ile birlikte kullanın.
• Renkli besinleri (örneπin havuç, kırmızı biber,
domates vs.) iµlerken beyaz buπulama sepetinin 5 boyanmasını azaltmak için, her zaman
siyah ek parçayı E kullanın.
• Siyah pirinç kasesini 6 ya da siyah ek parçayıE damlama kabından 4 sadece buπulama
sepeti 5 ile birlikte ayırın.
• Cihazı temizlemeden önce her zaman fiµini
çekin. Tabanı 1 hiçbir zaman suya batırmayın.
• Cihaza hiçbir zaman tutma aparatı ya da
mutfak eldiveni kullanmadan dokunmayın ve
cihazı kapaπı 7 olmadan kullanmayın. Kapaπı
kaldırırken, her zaman dıµarı çıkan buhara
veya damlayan sıcak suya maruz kalmayacaπınız µekilde tutun. Damlama kabından
(kaplarından) damlayan sıcak sıvılara dikkat edin.
• Cihazı kullanmanız bittiπinde her zaman fiµini
çekin.
• Cihazı kullanırken, dolapların veya diπer
nesnelerin zarar görmemesi için, üzerinde ve
yanında yeterli boµluk bırakın.
• Cihazı kullanırken kuru, dengeli ve ısıya
dayanıklı bir yüzeye yerleµtirin.
Tanım
1 Taban
2 Azami su dolum çizgisi
3 Asgari su dolum çizgisi
4 Damlama kabı
5 Yuvalı buπulama sepeti
E Renkli besinlerin (örneπin havuç, kırmızı
biber, domates vs.) iµlenmesi için buπulama
sepeti 5 siyah ek parçası (yuvalı)
6 Buπulama sepeti için siyah pirinç kasesi
(yuvasız)
7 Kapak (µeffaf)
8
Buhar hızlandırıcı (sökülebilir)
9 Isıtma elemanı
0 Zaman ayarlı (60 dakika) açma/kapama
düπmesi
q Düπme için 0 pilot ıµık
w Kablonun kullanılmayan kısmı için saklama
bölmesi
U
yarı: ‹lk kullanımdan önce tüm parçaları
«Temizleme» bölümünde açıklandıπı µekilde
temizleyin.
Buπulama
1. Tabanı 1 soπuk musluk suyuyla doldurun ve
buhar hızlandırıcıyı 8 yerine yerleµtirin. Suya
baharat, sos, µarap vs. eklemeyin. Gereken su
miktarı (azami ya da asgari su dolum çizgisi)
seçilen buπulama süresine göre deπiµir.
74
Page 75
Bu
πulama sepetinde 5 buπulama yapma
(örneπin sebze veya balık)
Yiyecek maddesini yuvalı buπulama sepetine
5 koyun. Buπulama bittiπinde baharat ekleyin. Renkli besinleri (örneπin havuç, kırmızı
biber, domates vs.) iµlerken beyaz buπulama
sepetinin 5 boyanmasını azaltmak için, her
zaman siyah ek parçayı E kullanın.
FS 20 Modeli: Her iki buπulama sepetini 5
kullanırken, siyah ek parça E ya da siyah
pirinç kasesi 6 sadece üst bu
tinde kullanılabilir.
Siyah pirinç kasesinde 6 buπulama yapma
(örneπin pilav veya fırınlama)
Pirinci/taneleri gerekirse sıvı ile pirinç kasesine koyun. Pirinç kasesini buπulama sepetine
yerleµtirin.
2. Dolu buπulama sepetini tabandaki 1 damlama kabının 4 üzerine yerleµtirin ve kapaπı 7
buπulama sepetinin üzerine kapatın. Kapaπın
kapatılmaması durumunda elektrik tüketimi
yüksek, buπulama süresi de uzun olur.
FS 20 Modeli: Her iki buπulama sepetini de
kullanırken, ikinci buπulama sepetini damlama
kabı alt buπulama sepetinin üzerine gelecek
µekilde yerleµtirin.
3. Buπulayıcıyı kullanırken diπer nesnelerle (raflar vs.) arasında yeterli miktarda dikey ve yatay
mesafe bırakın.
4. Kabloyu duvar da bulunan prize takın.
5. Zaman ayarını 0 ayarlayın. Bunun için
düπmeyi önce 60 dakikaya, sonra da istediπiniz
buπulama süresine çevirin. Pilot ıµık q yanar ve
buπulama baµlar.
6. Seçilen buπulama süresi dolduktan sonra
cihaz otomatik olarak kapanır ve pilot ıµıπı q
söner.
πulama sepe-
le kaldırın ve kapaπın ters tarafı üzerine koyun.
Bundan sonra, mutfak eldiveni kullanarak damlama kabını dikkatle alt buπulama sepetinden
ayırın ve yiyeceπin piµip piµmediπini kontrol
edin.
Her iki buπulama sepetinde piµirme iµlemine
devam etmek isterseniz, önce damlama kabını
alt buπulama sepetinin üzerine yerleµtirin, sonra
üst buπulama sepetini yerleµtirerek kapaπı
kapatın. Cihazı tekrar açın.
8. Cihaz kendini kapattıπında ve yiyecek yeterli
ölçüde piµtiπinde, fiµi çekin ve cihazı bir müddet
soπumaya bırakın. Sonra buπulama sepetini,
siyah pirinç kasesini ya da buπulama sepetiyle
birlikte siyah ek parçayı mutfak eldiveni ile
çıkarın. Kapaπın 7 diπer tarafı buπulama sepeti
için dayanak görevi görür. Yiyeceπi buπulama
sepetinden ya da pirinç kasesinden çıkarın ve
istediπiniz gibi baharat ekleyin.
FS 20 Modeli: Parçalarına ayırmak için 7. Madde’ye bakın.
9. Damlama kabına 4 damlayan sıvılar soslar
ya da çorba için kullanılabilir.
10. Tabanda 1 kalan suyu dökmeden, cihazı
parçalarına ayırmadan veya temizlemeden
önce, her zaman soπumasını bekleyin. Fiµi
çekin.
Su miktarları
Gereken su miktarı buπulama süresine göre
deπiµir. 18 dakika
yapıldıπında tabanı asgari dolum çizgisine 3
kadar doldurun. 18 dakikadan daha uzun
buπulama yapacaπınızda, tabanı azami dolum
çizgisine 2 kadar doldurun. Özellikle uzun
buπulama süreleri için, yeterli ölçüde su
saπlayın. Buhar kesilirse lütfen su seviyesini
kontrol edin. Bunun için, fiµi çekin ve cihazı bir
süre soπumaya bırakın. Buπulama sepetini ve
damlama kabını dikkatle kaldırın ve su ekleyin.
ya kadar buπulama
7. Yiyeceπin piµip piµmediπini kontrol edin.
Uzun mutfak eldivenleri giyin. Cihazı kapatın.
Dıµarı çıkan buhara dikkat ederek kapaπı 7
kaldırın. Sıcak parçalara dokunmayın. Uzun bir
çatalla yiyeceπi kontrol edin.
Buπulamaya devam etmek isterseniz kapaπı 7
kapatın ve cihazı tekrar çalıµtırın.
FS 20 modelinde her iki buπulama sepeti de
kullanıldıπında: Alt buπulama sepetinde bulunan yiyeceπin piµip piµmediπini kontrol etmek
için aµaπıdaki iµlemleri yapın: Cihazı kapatın ve
kapaπı 7 açın.
Üst buπulama sepetini (siyah ek parçalı) dikkat-
75
Page 76
Uyarı: Tüm parçalar yalnızca Braun Multiquick cihazında kullanılmak üzere tasarlanmıµtır.
Bunları normal bir fırına ya da mikrodalgaya koymayın.
Buπulama sepetinde 5 ve siyah pirinç kasesinde 6 buπulama yapma
U
yarı: Miktarlar ve iµleme süreleri buπulama sepetinde (örneπin FS 10 modelinde) buπulama yapmak için verilen yaklaµık sürelerdir. Tablolardaki buπulama süreleri de küçük miktarların buπulanması için geçerlidir. Büyük miktarların buπulanmasında, yeterli buhar dolaµımına izin verecek yer
yoksa, buπulama süreleri biraz daha uzun olabilir.
FS 20 modeliyle buπulama yapma tavsiyeleri: Üst buπulama sepetiyle buπulama yapmak daha
uzun sürer. Bu nedenle,
• buπulama süresi daha uzun olan büyük parçalı yiyecekleri alt buπulama sepetinde buπulayın.
• Farklı buπulama süreleri olan farklı tipteki yiyecekleri buπularken: Buπulama süresi daha uzun
olan yiyecekleri alt buπulama sepetinde buπulayın. Bir süre sonra daha kısa buπulama süreli yiyecekleri ihtiva eden buπulama sepetini buπulama için alt buπulama sepetinin üzerine yerleµtirin.
Sebzeler ve me
• Karnabahar, brokoli ve lahana gibi sebzelerin kalın köklerini kesin.
• Yeµil yapraklı sebzelerin kolaylıkla rengi kaçtıπından, bunları mümkün olan en kısa sürede
buπulayın.
• Dondurulmuµ sebzeler buπulanmadan önce çözülmemelidir.
YiyecekTürüYaklaµık miktarı Buπulama süreleri
Enginartaze4 (orta boy)40-45 dak.
Kuµkonmaztaze500 g30-40 dak.
Taze fasulyetaze, bütün ya da kesilmiµ500 g25-35 dak.
Brokolitaze, çiçek500 g15-20 dak.
Brüksel lahanasıtaze500 g20-25 dak.
Lahanataze, dilimlenmiµ500 g25-30 dak.
Havuçtaze, dilimlenmiµ500 g20-25 dak.
Karnabahartaze, çiçek500 g20-25 dak.
Sakız kabaπıtaze, dilimlenmiµ500 g15-20 dak.
Rezenetaze, dilimlenmiµ500 g15-20 dak.
Yer lahanasıtaze, küp küp doπranmıµ500 g20-25 dak.
Pırasataze, doπranmıµ500 g15-20 dak.
Kültür mantarı taze, bütün ya da kesilmiµ500 g20–25 dak. (dilimlenmiµ ise
Patatesdilimlenmiµ500 g20-25 dak.
Patatessoyulmamıµ500 g30-40 dak.
Süt mısırıtaze2 parça55–60 dak. (sık sık çevirin)
Elmataze, 1/8 parça500 g10-15 dak.
Armuttaze, 1/6 parça500 g10-15 dak.
yveler
5 dak. daha az)
76
Page 77
Balık ve Deniz Ürünleri
Dondurulmuµ balıklar buπulanmadan önce ayrıldıysa çözülmeden buπulanabilir, bu durumda
buπulama süresi yaklaµık %10 artar.
YiyecekTürüYaklaµık miktarıBuπulama süreleri
Alabalıktazeher biri 150 gr.’lık 2 parça18-25 dak.
Ton balıπı dilimleritazeher biri 200 gr.’lık 2 parça25-30 dak.
Çipurataze, bütün1 parça, 400 g17-25 dak.
∑skorpit filetotazeher biri 200 gr.’lık 2 parça15-18 dak.
Morina filetotazeher biri 140 gr.’lık 2 parça15-18 dak.
Karidesdondurulmuµ450 g15-20 dak.
Midyekabuklu1.000 g18-25 dak.
Kalamardondurulmuµ600 g20-25 dak.
Istakozkabuklu2 parça30-35 dak.
Et, Kümes Ha
• Hafif yaπlı yumuµak et en iyisidir.
• Et iyice yıkanmalı ve kurutulmalıdır, böylelikle mümkün olduπunca az su bırakır.
• Yumurtaları önce delin.
YiyecekTürüYaklaµık miktarıBuπulama süreleri
Hindi pirzolatazeher biri 150 gr.’lık 2 parça25-30 dak.
Tavuk budutazeher biri 150 gr.’lık 2 parça25-30 dak.
Dana pirzolatazeher biri 150 gr.’lık 2 parça30-35 dak.
Kuzu pirzolatazeher biri 120 gr.’lık 2 parça25-30 dak.
Frankfurter sosistaze2–8 (delik zarlı)8-10 dak.
Sıπır sosistaze2–8 (delik zarlı)8-13 dak.
Rafadan yumurtakabuklu2-10 orta boy10-13 dak.
Lop yumurtakabuklu2-10 orta boy15-20 dak.
ç, taneli yiyecekler, fırınlama
Pirin
• Pirinç ve taneli yiyeceklerle siyah pirinç kasesini 6 kullanın ve gereken miktarda sıvı ekleyin.
• FS 20 Modeli: Her iki buπulama sepetini kullanıyorsanız lütfen aµaπıdaki iµlemleri yapın.
Buπulama süresi uzun olan pirinç vs.ye, alt buπulama sepetine yerleµtirdiπiniz pirinç kasesinde 6,
kapaπı 7 kapatarak ön buπulama yapın. Bir süre sonra farklı bir yiyecek ihtiva eden diπer
buπulama sepetini tabana 1 (yani alta) yerleµtirin ve buπulama sepetini yukarı alarak pirinç vs.yi
buπulamaya devam edin.
YiyecekYaklaµık Tabandaki su Pirinç kasesindeki Buπulama
Basmati pirinci250 gmaks.300–400 ml su35-40 dak.
Uzun taneli pirinç250 gmaks.300–400 ml su35-40 dak.
Esmer pirinç250 gmaks.300–400 ml su45-50 dak.
Küçük taneli pirinç250 gmaks.750 ml süt60 dak.
Mısır unu (mısır)250 gmaks.750–1000 ml su20-25 dak.
yvanları ve Yumurta
miktarı seviyesi 1seviyesi 6süreleri
77
Page 78
Temizleme
Cihazı temizlemeden önce her zaman fiµini
çekin. Taban 1 haricinde tüm parçalar bulaµık
makinesinde ya da piyasada satılan bir deterjan
ile elde yıkanabilir. Buhar hızlandırıcı 8 temizleme için sökülebilir. Tabanı 1 nemli bir bez ile
silin.
Kireç Temizleme
Buπulayıcınızı birkaç kez kullandıktan sonra
(bölgenizdeki su sertliπine baπlı olarak), tabanda 1 bulunan ısıtıcı (9) bir katmanla kaplanır.
Bu durumda cihazın kirecinin temizlenmesi
gerekir. Tabanı, ısıtma elemanını kaplayacak
kadar mutfak sirkesi ile (%5) doldurun. Buhar
hızlandırıcıyı 8 yerine koyun. Cihazı kapatın,
duvar prizine baπlayın ve süreyi 15 dakikaya
ayarlayın. 15 dakika sonra hala görünen bir katman varsa, iµlemi tekrarlayın. Sirke ve cihaz yeterince soπuduπunda tabanı boµaltın. Tabanı 8
ılık suyla 3-4 kez durulayın.
Buhar hızlandırıcıda kalan kireç kalıntısı fırça
ile temizlenebilir.
Özellikler uyarı yapılmadan deπiµtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m ömrü
7 y∂ld∂r.