Braun FS 20 User Manual [se]

Page 1
Multiquick
Stapled booklet, 148x210 mm, 110p (incl. 6p cover), 1/1c = black
Type 3216
www.braun.com
FS 20
Page 2
Braun Infolines
Deutsch 4, 8
English 9, 13
Português 24, 28
Nederlands 34, 38
Svenska 49, 53
Suomi 54, 58
Polski 59, 63
âesk˘ 64, 68
Slovensk˘ 69, 73
Türkçe 74
∂ППЛУИО¿ 79, 84
кЫТТНЛИ 85, 90
ìÍ‡ªÌҸ͇ 92, 98
105, 99
CH
GB
IRL
F
B
E
P
I
NL
DK
N
S
FIN
PL
CZ
SK
RUS
AD
00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE
08 44 - 88 40 10
0 800 783 70 10
1 800 509 448
0 800 944 802
0 800 14952
901 11 61 84
808 20 00 33
(02) 667 86 23
0 800-445 53 88
70 15 00 13
22 63 00 93
020 - 21 33 21
020 377 877
0 801 127 286 0 801 1 BRAUN
221 804 335
02/5710 1135
8 800 200 20 20
Internet:
www.braun.com www.service.braun.com
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg/Germany
99590324/VII-10 D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/PL/CZ/SK/TR/GR/RUS/UA/Arab
UA
HK
+ 38 044 428 65 05
852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
Page 3
FS 20FS 10
7
6
5
5a
5
4
3
2
4
5
4
0
5
10
15
0 2
5
2
8
9
10
MIN
MAX
0
5
0
1
5 1
0 2
5 2
12
11
1
3
Page 4
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höch­ste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.
Der Braun Multiquick eignet sich besonders zum Garen von Gemüse und Reis sowie für die Zubereitung von Fisch, Fleisch und Geflügel. Garen mit Dampf ist die schonendste und besonders gesunde Art der Zubereitung. Vitamine, Mineralstoffe, natürlicher Geschmack und Farbe bleiben weitgehend erhalten.
Das Modell Braun Multiquick FS 20 ist mit 2 Dampfkörben 5 und 2 Tropfschalen 4 ausge­stattet.
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benut­zen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsich­tigt. Wir empfehlen außerdem, das Gerät außer Reichweite von Kindern aufzubewah­ren sowie sicherzustellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die auf dem Gerät angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch im Haus­halt und zur Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen bestimmt (siehe Verarbeitungs­tabellen).
• Den Dampfkorb 5 nur zusammen mit der Tropfschale 4 verwenden.
• Verwenden Sie zum Garen von farbstoffrei­chen Gütern (z.B. Karotten, Paprika, Toma­ten usw.) stets den schwarzen Einsatz E im Dampfkorb 5, um eine bleibende Verfärbung des weißen Dampfkorbes weitgehend zu vermeiden.
• Die schwarze Reisschale 6 bzw. den schwarzen Einsatz E nur zusammen mit dem Dampfkorb 5 von der Tropfschale 4 abheben.
• Reinigen Sie das Gerät nur bei gezogenem Netzstecker. Tauchen Sie das Gehäuse/ Bodengefäß 1 niemals ins Wasser.
• Berühren Sie das heiße Gerät niemals ohne Topfhandschuhe und verwenden Sie das Gerät nicht ohne Deckel. Halten Sie den Deckel beim Abnehmen stets so, dass Sie nicht mit dem ausströmenden Dampf oder
abtropfendem heißen Wasser in Berührung kommen. Achten Sie auf heiße Flüssigkeit in der(n) Tropfschale(n).
• Ziehen Sie nach dem Gebrauch stets den Netzstecker.
• Beim Gebrauch auf ausreichende Abstände nach oben (Hängeschränke, Regale) und zu seitlichen Gegenständen achten.
• Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch nur auf eine trockene, ebene und hitzebeständige Fläche.
• Gerät niemals auf eine heiße Herdplatte oder eine offene Flamme stellen.
• Braun Geräte entsprechen den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswechseln der Anschlussleitung dür­fen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entste­hen.
Technische Daten
• Spannung/Leistung: Siehe Typenschild am Gerät
• Maximale Füllmenge: 1,2 l Wasser
Gerätebeschreibung
1 Gehäuse/Bodengefäß 2 Maximale Füllstandmarkierung 3 Minimale Füllstandmarkierung 4 Tropfschale 5 Dampfkorb mit Schlitzen
E Schwarzer Einsatz (mit Schlitzen)
für den Dampfkorb 5 zum Garen von farbstoffreichen Gütern (z. B. Karotten, Paprika, Tomaten usw.)
6 Schwarze Reisschale (ohne Schlitze) für den
Dampfkorb 5
7 Deckel transparent 8 Dampfbeschleuniger (abnehmbar) 9 Heizkörper 0 Ein-/Ausschalter mit Zeitschaltuhr (60 Min.) q Kontrollleuchte für Schalter 0 w Kabelstauraum zur Aufnahme nicht benötig-
ten Netzkabels
Hinweis: Teile wie unter «Reinigung» beschrieben.
Garen
1. Füllen Sie das Gehäuse/Bodengefäß 1 mit
kaltem Leitungswasser und setzen Sie den Dampfbeschleuniger 8 ein. Geben Sie keine aromatisierenden Zutaten wie Gewürze, Saucen, Wein etc. dem Wasser zu. Die not­wendige Wassermenge (maximale Füllstand­markierung oder minimale Füllstandmarkie­rung) hängt von der eingestellten Garzeit ab.
Spülen Sie vor dem Erstgebrauch alle
4
Page 5
Garen im Dampfkorb 5 (z.B. Gemüse, Fisch) Das Gargut in den Dampfkorb mit Schlitzen geben. Gewürze erst nach dem Garen hin­zufügen. Beim Garen von farbstoffreichen Gütern (z. B. Karotten, Paprika, Tomaten usw.) setzen Sie bitte den schwarzen Einsatz E in den Dampfkorb 5, um eine bleibende Verfärbung des weißen Dampfkorbes weit­gehend zu vermeiden. Modell FS 20: Bei Verwendung beider Dampfkörbe 5 kann der schwarze Einsatz E oder die schwarze Reisschale 6 nur in dem oberen Dampfkorb eingesetzt werden.
Gar
en in der schwarzen Reisschale 6 (z. B. Reis, Aufläufe) Das Gargut ggf. mit einer Flüssigkeit in die Reisschale geben. Die Reisschale in den Dampfkorb setzen.
2. Den gefüllten Dampfkorb auf die Tropfschale 4 im Gehäuse/Bodengefäß 1 stellen und den Deckel 7 aufsetzen. Ohne Deckel erhöhen sich Energieverbrauch und Garzeiten. Modell FS 20: Bei Verwendung beider Dampf­körbe stellen Sie den zweiten Dampfkorb mit Tropfschale auf den unteren Dampfkorb.
3. Beim Gebrauch auf ausreichende Abstände nach oben (Hängeschränke, Regale) und zu seitlichen Gegenständen achten.
4. Das Gerät mit dem Netzstecker ans Strom­netz anschließen.
5. Die Zeitschaltuhr 0 einstellen. Dazu den Drehknopf zuerst auf 60 Minuten stellen und dann die gewünschte Garzeit zurückstellen. Die Kontrollleuchte q leuchtet und das Garen beginnt.
6. Nach Ablauf der Garzeit schaltet das Gerät automatisch ab und die Kontrollleuchte erlischt.
7. Prüfen Sie den Garungsgrad. Ziehen Sie dazu lange Topfhandschuhe über. Schalten Sie das Gerät aus. Nehmen Sie den Deckel 7 vor­sichtig ab und achten Sie auf heißen Dampf. Vermeiden Sie eine Berührung mit heißen Teilen. Verwenden Sie für die Garprobe am besten eine langstielige Gabel. Falls weiter ge­gart werden soll, setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät wieder ein. Modell FS 20 bei Verwendung beider Dampf­körbe: Zur Prüfung des Garungsgrades im un­teren Dampfkorb gehen Sie bitte wie folgt vor:
Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den Deckel 7 ab. Heben Sie vorsichtig den oberen Dampfkorb (ggf. mit schwarzem Ein­satz) ab und stellen Sie ihn auf den umgestülp­ten Deckel. Danach nehmen Sie die Tropf­schale mit übergezogenen Topfhandschuhen vorsichtig vom unteren Dampfkorb ab und prüfen Sie den Garungsgrad. Soll in beiden Dampfkörben weiter gegart wer­den, setzen Sie zunächst die abgenommene Tropfschale und dann den oberen Dampfkorb mit Deckel wieder auf und schalten Sie das Gerät ein.
8. Wenn Ihre Speisen nach Abschalten des Ge­rätes den gewünschten Garzustand erreicht haben, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät etwas abkühlen. Entnehmen Sie dann den Dampfkorb bzw. die schwarze Reis­schale oder den schwarzen Einsatz zusammen mit dem Dampfkorb mit über handschuhen. als Untersetzer für den Dampfkorb verwendet werden. Nehmen Sie die Speisen aus dem Dampfkorb oder der Reisschale und würzen Sie nach Geschmack. Modell FS 20: Auseinan­dernehmen siehe Punkt 7.
9. Die in der Tropfschale 4 gesammelte Flüs­sigkeit kann für die Zubereitung von Saucen oder Suppen verwendet werden.
10. Das Restwasser im Gehäuse/Bodengefäß 1 sowie das Gerät vor dem Entleeren oder Reini­gen stets abkühlen lassen. Netzstecker ziehen.
Wasserfüllung
Die erforderliche Wassermenge hängt von der Garzeit ab. Bei Gar len Sie bis zur minimalen Füllstandmarkierung
3
auf. Bei Garzeiten über 18 Minuten füllen Sie bis zur maximalen Füllstandmarkierung 2 auf. Achten Sie auf einen ausreichenden Füllstand, besonders bei Verlängerung der Garzeit. Sollte die Dampfentwicklung aufhören, prüfen Sie bitte den Wasserstand. Ziehen Sie dazu den Netzstecker und lassen Sie das Gerät etwas abkühlen. Heben Sie den Dampfkorb und anschließend die Tropfschale vorsichtig ab und füllen Sie Wasser nach.
Hinweis: den Gebrauch im Braun Multiquick bestimmt. Nicht im Backofen oder Mikrowellenherd ver­wenden.
Der umgestülpte Deckel 7 kann
zeiten bis zu 18 Minuten fül-
Alle Einsätze sind ausschließlich für
gezogenen Topf-
5
Page 6
Garzeiten im Dampfkorb 5 und in der schwarzen Reisschale 6
Hinweis: Die angegebenen Mengen und Zeiten sind Richtwerte für das Garen mit einem Dampf­korb (z. B. beim Modell FS 10). Werden kleinere Mengen gegart, gelten die in den Tabellen aufge­führten Zeiten ebenso. Beim Garen größerer Mengen können sich die Garzeiten etwas verlängern, wenn das Gargut mit engen Zwischenräumen im Dampfkorb liegt und die Dampfzirkulation behin­dert wird.
Tipps zum Garen mit dem Modell FS 20: Die Garzeiten im oberen Dampfkorb sind länger, daher
• größere Stücke bzw. Lebensmittel mit längeren Garzeiten im unteren Dampfkorb garen.
• Beim Garen von verschiedenen Lebensmitteln mit unterschiedlichen Garzeiten: Lebensmittel mit längerer Garzeit im unteren Dampfkorb garen; nach einiger Zeit den Dampfkorb mit Lebensmitteln mit kürzerer Garzeit auf den unteren Dampfkorb setzen und oben garen.
Gemüse/Obst
• Entfernen Sie dicke Strünke von Blumenkohl, Brokkoli und Kohl.
• Garen Sie grünes und Blattgemüse so kurz wie möglich, da diese Gemüsearten schnell ihre Farbe verlieren.
• Tiefgefrorenes Gemüse vor dem Garen nicht auftauen.
Gargut Art ca. Menge Garzeit
Artischocken frisch 4 St. mittelgroß 40 – 45 Min. Blumenkohl frisch, kleine Röschen 500 g 20 – 25 Min. Brokkoli frisch, kleine Röschen 500 g 15 – 20 Min. Champignons frisch, ganz oder 500 g 20 – 25 Min.
Fenchel frisch, in Scheiben 500 g 15 – 20 Min. Grüne Bohnen frisch, ganz oder 500 g 25 – 35 Min.
Karotten frisch, in Scheiben 500 g 20 – 25 Min. Kartoffeln geschnitten 500 g 20 – 25 Min. Kartoffeln in der Schale 500 g 30 – 40 Min. Kohl frisch, geschnitten 500 g 25 – 30 Min. Kohlrabi frisch, gewürfelt 500 g 20 – 25 Min. Maiskolben frisch 2 Stück 55 – 60 Min.
Porree (Lauch) frisch, geschnitten 500 g 15 – 20 Min. Rosenkohl frisch 500 g 20 – 25 Min. Spargel frisch 500 g 30 – 40 Min. Zucchini frisch, in Scheiben 500 g 15 – 20 Min. Äpfel frisch, 1/8 Stücke 500 g 10 – 15 Min. Birnen frisch, 1/6 Stücke 500 g 10 – 15 Min.
geschnitten (geschnitten
5 Min. kürzer)
geschnitten
(öfter wenden)
6
Page 7
Fische und Meeresfrüchte
• Tiefgefrorener Fisch kann ohne vorheriges Auftauen gegart werden, wenn zusammenhängende Fische zuerst getrennt werden und die Garzeit um ca. 10 % verlängert wird.
Gargut Art ca. Menge Garzeit
Forelle frisch 2 St. je 150 g 18 – 25 Min. Thunfischsteak frisch 2 St. je 200 g 25 – 30 Min. Zahnbrasse frisch, ganz 1 St. 400 g 17 – 25 Min. Goldbarschfilet frisch 2 St. je 200 g 15 – 18 Min. Seelachsfilet frisch 2 St. je 140 g 15 – 18 Min. Garnelen gefroren 450 g 15 – 20 Min. Miesmuscheln in der Schale 1.000 g 18 – 25 Min. Kalamares gefroren 600 g 20 – 25 Min. Langusten in der Schale 2 Stück 30 – 35 Min.
, Geflügel und Eier
Fleisch
• Feinfaseriges und zartes Fleisch, das mit etwas Fett durchzogen ist, eignet sich besonders gut.
• Die Fleischstücke sollten gut abgewaschen und trocken getupft werden, damit so wenig wie möglich Saft ausläuft.
• Eier zuvor anstechen.
Gargut Art ca. Menge Garzeit
Putenschnitzel frisch 2 St. je 150 g 25 – 30 Min. Hähnchenschenkel frisch 2 St. je 150 g 25 – 30 Min. Kalbsschnitzel frisch 2 St. je 150 g 30 – 35 Min. Lammkotelett frisch 2 St. je 120 g 25 – 30 Min. Frankfurter Würstchen frisch 2 – 8 St. (Haut anstechen) 8 – 10 Min. Rindswürste frisch 2 – 8 St. (Haut anstechen) 8 – 13 Min. Eier, weich gekocht in der Schale 2 – 10 St. mittlere Größe 10 – 13 Min. Eier, hart gekocht in der Schale 2 – 10 St. mittlere Größe 15 – 20 Min.
, Getreide, Aufläufe
Reis
• Verwenden Sie die schwarze Reisschale 6 zusammen mit der erforderlichen Flüssigkeitsmenge und dem Reis usw.
• Modell FS 20: Bei Verwendung beider Dampfkörbe gehen Sie bitte wie folgt vor: Den lang garen­den Reis usw. in der Reisschale 6 – eingesetzt im unter Deckel vorgaren. Dann erst den zweiten Dampfkorb mit anderen Gütern nach unten setzen, während der Dampfkorb mit dem Reis usw. zum Weitergaren nach oben gesetzt wird.
Wasser- Flüssigkeitsmenge
Gargut ca. Füllstand im in der Garzeit
Menge Bodengefäß 1 Reisschale 6
Basmatireis 250 g max. 300 – 400 ml Wasser 35 – 40 Min. Langkornreis 250 g max. 300 – 400 ml Wasser 35 – 40 Min. Naturreis 250 g max. 300 – 400 ml Wasser 45 – 50 Min. Milchreis 250 g max. 750 ml Milch 60 Min. Polenta (Maismehl) 250 g max. 750 – 1000 ml Wasser 20 – 25 Min.
en Dampfkorb 5 – bei aufgesetztem
7
Page 8
Reinigung
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen. Außer dem Gehäuse/Bodengefäß 1 können alle Teile in der Spülmaschine oder mit einem handelsüblichen Geschirrspülmittel gereinigt werden. Der Dampfbeschleuniger 8 lässt sich zum Reinigen abnehmen. Das Gehäuse/Bodengefäß 1 mit einem feuch­ten Tuch abwischen.
Entkalken
Nach mehrmaligen Gebrauch (je nach Wasser­härte) bildet sich auf dem Heizkörper 9 im Ge­häuse/Bodengefäß 1 eine Kalkschicht.
Um das Gerät zu entkalken, füllen Sie weißen Haushaltsessig (5 %) in das Gehäuse/Boden­gefäß, so dass der Heizkörper gerade bedeckt ist. Setzen Sie den Dampfbeschleuniger 8 auf. Schließen Sie das Gerät ans Netz an und stel­len Sie die Zeitschaltuhr auf 15 Minuten. Wenn nach Ablauf dieser Zeit noch immer Belag sichtbar ist, wiederholen Sie den Entkalkungs­vorgang. Entleeren Sie den Essig nach Abküh­len des Gerätes und spülen Sie das Gehäuse/ Bodengefäß 1 drei- bis viermal mit warmen Wasser aus. Eventuell noch am Dampfbe­schleuniger verbleibende Kalkreste können mit einer Bürste entfernt werden.
Änderungen vorbehalten.
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den ge­setzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit be­seitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungs­fehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Ein­griffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift finden Sie unter www.service.braun.com oder können Sie kostenlos unter 00800/27 28 64 63 erfragen.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
8
Page 9
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality, and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun product.
Your Braun Multiquick is particularly well suited for steaming vegetables, rice, fish, meat and poultry. Steaming is a most gentle and healthy way of preparing food. Vitamins, minerals, na­tural taste and colour will be retained to a large extent.
• When using the appliance place it on a dry, level, heat-resistant surface.
• Never place the appliance on a hot surface or over an open flame.
• Braun electric appliances meet applicable safety standards. Repairs or the replacement of the mains cord must only be done by authorised service personnel. Faulty, unquali­fied repair work may cause considerable hazards to the user.
The model Braun Multiquick FS 20 is provided with 2 steam baskets 5 and 2 drip pans 4.
Read all instructions carefully before using the appliance.
Important safeguards
• This appliance is not intended for use by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, unless they are given supervision by a person responsible for their safety. In general, we recommend that you keep the appliance out of reach of children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appli­ance.
• Before operating, check whether your voltage corresponds to the voltage printed on the bottom of the appliance.
• This appliance is designed for household use processing household quantities (see processing tables).
• Use the steam basket 5 only together with the drip pan 4.
• Always use the black insert E when steaming food with colour (e. g. carrots, paprika, toma­toes, etc.), in order to minimize permanent colouring of the white steam basket 5.
• Remove the black rice bowl 6 or the black insert E only together with the steam basket 5 from the drip pan 4.
• Always unplug the appliance before cleaning. Never immerse the base 1 into water.
• Never touch the appliance without potholders or kitchen gloves, and do not use the appli­ance without the cover 7. When lifting the cover, always hold it so that you do not come in touch with escaping steam or dripping hot water. Be careful with hot liquids in the drip pan(s).
• Always pull the plug when you have finished using the appliance.
• When using the appliance ensure sufficient room over and beside the appliance, in order to prevent damage to e. g. cabinets or other objects.
Specifications
• Voltage/wattage: See type plate on the bottom of the appliance
• Maximum capacity: 1.2 l water
Description
1 Base 2 Maximum water fill line 3 Minimum water fill line 4 Drip pan 5 Steam basket with slots
E Black insert (with slots) for the steam
basket 5 for steaming food with colour (e. g. carrots, paprika, tomatoes, etc.)
6 Black rice bowl (without slots)
for the steam basket
7 Cover (transparent) 8 Steam accelerator (removable) 9 Heating element 0 On/off switch with timer (60 minutes) q Pilot light for switch 0 w Cord store for unused length of cord
Notice: described under «Cleaning».
Clean all parts before the first use as
9
Page 10
Steaming
1. Fill the base 1 with cold tap water and put the steam accelerator 8 in place. Do not add any spices, sauces, wine etc. to the water. The water quantity needed (maximum or minimum water fill line) depends on the selected steaming time.
Steaming in the steam basket 5 (e.g. vegetables, fish) Put the food into the steam basket with slots 5. Add spices when steaming is finished. Always use the black insert E when steaming food with colour (e. g. carrots, paprika, tomatoes, etc.), in order to minimize permanent colouring of the white steam basket 5.
Model FS 20: When using both steam bas­kets 5 the black insert E or the black rice bowl 6 can onl basket.
Steaming in the black rice bowl 6 (e. g. rice, bakes) Put the rice/grains with a liquid if necessary into the rice bowl. Place the rice bowl into the steam basket.
y be used in the upper steam
Lift the cover 7 being careful of escaping steam. Do not touch any hot parts. Check the food using a long fork. If you want to continue steaming put on the cover 7 and switch the appliance on again. Model FS 20 when using both steam baskets: To check whether the food is cooked in the lower steam basket proceed as follows. Switch the appliance off and remove the cover 7. Carefully lift off the upper steam basket (with the black insert) and place it on the reverse side of the cover. Then, using kitchen gloves, carefully remove the drip pan from the lower steam basket and check whether the food is cooked. If you want to continue steaming in both steam baskets, first place the drip pan onto the lower steam basket and then put on the upper steam basket with the cover. Switch on the appliance again.
8. When the appliance switches itself off and
the food is sufficiently cooked pull the plug and let the appliance cool off slightly. Then remove the steam basket, the black rice bowl or the black insert together with the steam basket, usin
g kitchen gloves. The reserve side of the cover 7 serves as stand for the steam basket. Remove the food from the steam basket or the rice bowl and spice it as desired. Model FS 20: For disassembling see Point 7.
2. Place the filled steam basket onto the drip pan 4 in the base 1 and set the cover 7 onto the steam basket. Without the cover in place, both consumption of electrical power and steaming time increase. Model FS 20: When using both steam baskets, place the second steam basket with its drip pan on the lower steam basket.
3. When using the steamer ensure sufficient vertical and horizontal space to other objects (shelves etc.).
4. Plug the cord into a mains socket.
5. Set the timer 0. To do this first turn the knob to 60 minutes and then back to the desired steaming time. The pilot light q illuminates and steaming begins.
6. After the selected steaming time is over, the appliance switches off automatically and the pilot light q goes out.
7. Check whether the food is cooked. Put on long kitchen gloves. Switchs the appliance off.
10
9. The liquids which have dripped into the drip pan 4 can be used for sauces or soup.
10. Before you pour out remaining water from the base 1, disassemble or clean the appliance, always let it cool off. Pull the plug.
Water quantities
The water quantity needed depends on the steaming time. When steamin utes fill the base up to the minimum water fill line 3. When you are steaming longer than 18 minutes, fill to the maximum water fill line 2. Ensure a sufficient water level, especially if the steaming time was extended. Should no more steam develop, please check the water level. To do so, pull the plug and let the appliance cool off somewhat. Lift the steam basket and the drip pan carefully, and add water.
Notice: Braun Multiquick only. Do not put them into a conventional oven or a microwave oven.
All parts are designed for use in the
g up to 18 min-
Page 11
Steaming in the steam basket 5 and in the black rice bowl 6
Notice: The quantities and processing times are approximate for steaming in one steam basket (e. g. model FS 10). The steaming times listed in the charts also apply when steaming smaller quantities. When steaming larger quantities the steaming times may be somewhat longer if there is not enough space to permit sufficient steam circulation.
Tips for steaming with the model FS 20: The steaming times in the upper steam basket are longer. Therefore,
• steam larger pieces or food with longer steaming times in the lower steam basket.
• When steaming different kinds of food with different steaming times: Steam food with a longer steam time in the lower steam basket. After some time place the steam basket containing food with a shorter steaming time on top of the lower steam basket for steaming.
V
egetables and fruits
• Cut off thick stems from cauliflower, broccoli and cabbage.
• Steam leafy, green vegeteables for the shortest possible time as they lose colour easily.
• Frozen vegetables should not be thawed before steaming.
Food Type Ca. quantity Steam times
Artichokes fresh 4 (medium) 40–45 min. Asparagus fresh 500 g 30–40 min. Beans, runner fresh, whole or sliced 500 g 25–35 min. Broccoli fresh, florets 500 g 15–20 min. Brussels sprouts fresh 500 g 20–25 min. Cabbage fresh, sliced 500 g 25–30 min. Carrots fresh, sliced 500 g 20–25 min. Cauliflower fresh, florets 500 g 20–25 min. Courgettes fresh, sliced 500 g 15–20 min. Fennel fresh, sliced 500 g 15–20 min. Kohlrabi fresh, in cubes 500 g 20–25 min. Leeks fresh, cut 500 g 15–20 min. Mushrooms, button fresh, whole or sliced 500 g 20–25 min.
Potatoes sliced 500 g 20–25 min. Potatoes unpeeled 500 g 30–40 min. Sweetcorn fresh 2 pieces 55–60 min.
Apples fresh, 1/8 pieces 500 g 10–15 min. Pears fresh, 1/6 pieces 500 g 10–15 min.
(sliced 5 min. less)
(turn frequently)
11
Page 12
Fish and Seafood
• Frozen fish may be steamed without defrosting if separated before steaming, and the steaming time is extended by approximately 10 %.
Food Type Ca. quantity Steam times
Trout fresh 2 pieces, each 150 g 18–25 min. Tuna steaks fresh 2 pieces, each 200 g 25–30 min. Bream fresh, whole 1 piece, 400 g 17–25 min. Rosefish fillets fresh 2 pieces, each 200 g 15–18 min. Pollack fillets fresh 2 pieces, each 140 g 15–18 min. Shrimps frozen 450 g 15–20 min. Mussels in the shells 1.000 g 18–25 min. Squid frozen 600 g 20–25 min. Lobsters in the shells 2 pieces 30–35 min.
, Poultry und Eggs
Meat
• Tender meat with a little fat ist suited best.
• The meat should be well washed and dabbed dry, so that as little juice as possible drips out.
• Puncture eggs first.
Food Type Ca. quantity Steam times
Turkey cutlets fresh 2 pieces, each 150 g 25–30 min. Chicken legs fresh 2 pieces, each 150 g 25–30 min. Veal cutlets fresh 2 pieces, each 150 g 30–35 min. Lamb chops fresh 2 pieces, each 120 g 25–30 min. Frankfurter sausages fresh 2–8 (pierce skins) 8–10 min. Beef sausages fresh 2–8 (pierce skins) 8–13 min. Eggs soft-boiled in the eggshell 2–10 medium size 10–13 min. Eggs hard-boiled in the eggshell 2–10 medium size 15–20 min.
, grains, bakes
Rice
• Use the black rice bowl 6 and add the required quantity of liquid together with the rice, grains, etc.
• Model FS 20: If you are using both steam baskets please proceed as follows. Pre-steam the rice etc. with its long steaming time in the rice bowl 6 – placed into the lower cover 7 in place. After some time place the other steam basket filled with different food on the base 1 (i. e. on the bottom) and continue steaming the rice etc. by moving the steam basket to the top.
Food Ca. Water level in Liquid level in Steam
quantity the base 1 the rice bowl 6 times
Basmati rice 250 g max. 300–400 ml water 35–40 min. Long-grain rice 250 g max. 300–400 ml water 35–40 min. Brown rice 250 g max. 300–400 ml water 45–50 min. Pudding rice 250 g max. 750 ml milk 60 min. Indian meal (maize) 250 g max. 750–1000 ml water 20–25 min.
steam basket with the
12
Page 13
Cleaning
Always pull the plug before you clean the appliance. Except the base 1, all parts can be cleaned in the dishwasher or by hand with a commercially available detergent. The steam accelerator 8 can be removed for cleaning. Wipe the base 1 with a damp cloth.
Decalcifying
After you have used your steamer several times (depending on the water hardness in your housing area), the heater 9 in the base 1 is covered by a layer. The appliance should now be decalcified. Fill the base with white household vinegar (5 %) so that the heating element is just covered. Put the steam accele­rator 8 in place. Close the appliance, connect it to the mains and set the time to 15 minutes. Should there still be a layer visible after the 15 minutes are over, repeat the procedure. After the vinegar and the appliance have suffi­ciently cooled off empty the base. Rinse the base 1 3 to 4 times with warm water. Any remaining calcium can be removed from the steam accelerator with a brush.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, free of charge either by repairing or replacing the complete appliance at our discretion. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre (address information available online at www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
13
Page 14
Français
Nos produits ont été conçus afin de répondre aux plus grandes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que vous apprécierez pleinement votre nouveau produit Braun.
Votre cuiseur-vapeur Multiquick a été conçu spécifiquement pour cuire légumes, riz, poissons, viandes et volailles à la vapeur. La cuisson à la vapeur est la façon la plus saine de préparer vos aliments. Ainsi, le goût naturel et les couleurs, les vitamines et les minéraux sont au mieux préservés.
Le modèle Braun Multiquick FS 20 est livré avec 2 paniers vapeur 5 et 2 plateaux égouttoirs 4.
Livre avec attention ce mode d’emploi avant d’utiliser votre appareil.
Importantes mises en garde
• Cet appareil n’est pas destiné à des enfants ou à des personnes aux capacités mentales, sensorielles et physiques réduites à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’un adulte responsable de leur sécurité. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Conserver hors de portée des enfants.
• Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la tension correspond à celle indiquée sous l’appareil.
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique, de quantités domestiques (voir tableaux de cuisson).
• Utiliser toujours le panier vapeur 5 avec le plateau égouttoir 4.
• Utiliser toujours le panier de protection noir E pour la cuisson des aliments colorants tels que carottes, paprika, tomates, etc… pour réduire au minimum une éventuelle coloration du panier vapeur blanc 5.
• Retirer toujours du plateau égouttoir 4 le panier à riz noir 6 ou le panier de protection noir E en même temps que la panier vapeur 5.
• Débrancher toujours l’appareil avant e le nettoyer. Ne jamais immerger la base 1 dans l’eau.
• Ne jamais saisir ou toucher l’appareil sans gants de cuisine et ne pas utiliser l’appareil sans couvercle 7. Lorsque vous soulevez le couvercle, tenez le toujours de façon à ne pas entrer en contact avec la vapeur ou avec des gouttelettes d’eau bouillante qui s’en échapperait. Faire attention aux liquides chauds dans les plateaux égouttoirs.
• Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
• S’assurer de préserver un espace suffisant autour de l’appareil afin d’éviter d’endom­mager objets ou placards éventuels.
• Utiliser l’appareil sur une surface plane, sèche et résistante à la chaleur.
• Ne jamais placer l’appareil sur une surface chauffante ou au-dessus d’une flamme.
• Les appareils électriques Braun répondent aux normes de sécurité en vigueur. Leur réparation ou le changement du cordon d’ali­mentation doivent être effectués uniquement par les Centres Service Agréés Braun (C.S.A. – voir liste sur le 3615 Braun). Des réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent causer accidents ou blessures à l’utilisateur.
Spécifications
• Voltage/puissance : voir la plaque d’informa­tion située au bas de l’appareil
• Capacité maximum : 1,2 litre d’eau
Description
1 Bloc de base 2 Niveau maximum de remplissage d’eau 3 Niveau minimum de remplissage d’eau 4 Plateau égouttoir 5 Panier vapeur avec fentes
E Panier de protection noir (avec fentes) pour
le panier vapeur 5 et pour la cuisson des aliments colorants (par ex. carottes, paprika, tomates, etc …)
6 Panier à riz noir (sans fentes) pour le panier
vapeur
7 Couvercle (transparent) 8 Accélérateur de vapeur (amovible) 9 Elément chauffant 0 Interrupteur marche/arrêt avec minuteur
(60 minutes)
q Voyant de contrôle lumineux pour
l’interrupteur 0
w Compartiment de rangement du cordon
Notice : bien nettoyer chaque élément avant la première utilisation. Voir paragraphe «Nettoyage».
Cuire à la vapeur
1. Remplir la base 1 avec de l’eau froide du
robinet et mettre en place l’accélérateur de vapeur 8. N’ajouter à l’eau, aucun épice, sauce, vin etc… La quantité d’eau nécessaire (maximum ou minimum) dépend du temps de cuisson sélectionné.
14
Page 15
Cuire à l’aide du panier vapeur 5 (ex. légumes, poissons) Mettre les aliments dans le panier vapeur avec fentes 5. Ajouter épices une fois la cuisson terminée. Toujours utiliser le panier de protection noir E pour la cuisson des aliments colorants (par ex. carottes, paprika, tomates etc …) pour réduire au minimum une éventuelle coloration du panier vapeur blanc 5.
Modèle FS 20 : lorsqu’on utilise en même temps les 2 paniers vapeur 5, le panier de protection noir E ou le panier à riz noir 6 ne peut être utilisé que dans le panier vapeur supérieur.
Cuisson va (riz, aliments allant au four …) Mettre riz ou céréales dans le panier à riz avec du liquide si nécessaire. Placer le panier à riz dans le panier vapeur.
2. Placer le panier vapeur plein sur le plateau égouttoir 4 dans la base 1, et poser le cou­vercle 7 sur le panier vapeur. Sans le couver­cle, la consommation électrique est plus grande et la durée de cuisson plus longue. Modèle FS 20 : lorsqu’on utilise les 2 paniers vapeur en même temps, placer le deuxième panier, avec son plateau égouttoir, sur le panier inférieur.
peur dans le panier à riz noir 6
Modéle FS 20 lorsque les 2 paniers vapeur sont utilisés : Pour vérifier la cuisson dans le panier vapeur inférieur, éteindre l’appareil et enlever le couvercle 7. Soulever le panier supérieur avec précaution (en même temps que le panier de protection noir) et le poser sur la face creuse du couvercle. Puis, avec des gants de cuisine, retirer doucement le plateau égouttoir posé sur le panier inférieur et vérifier l’avancement de la cuisson. Pour continuer la cuisson dans les 2 paniers vapeur placer d’abord le plateau égouttoir sur le panier inférieur puis poser le panier supérieur avec le couvercle. Remettre l’appareil en marche.
8. Lorsque l’appareil s’éteint de lui-même et
que la cuisson est bien terminée, le débrancher et le laisser refroidir légèrement. Puis, tou avec des gants de cuisine, retirer le panier vapeur en même temps que le panier à riz noir ou que le panier de protection noir. Le côte creux du couvercle 7 sert de repose-plat pour le panier vapeur. Retirer les aliments du panier vapeur ou du panier à riz et assaisonner. Modèle FS 20 : pour le démontage, voir Point 7.
9. Les liquides s’étant écoulés sur le plateau
égouttoir 4 peuvent être utilisés comme sauces/soupes.
10. Avant de retirer l’eau du bloc de base 1 ou
pour le nettoyer ou le démonter, toujours le laisser refroidir. Vérifier de bien le débrancher.
jours
3. Lorsque vous utilisez votre cuiseur vapeur, assurez-vous qu’il soit suffisamment espacé d’autres objets (étagères etc …) à l’horizontale comme à la verticale.
4. Brancher le cordon dans la prise.
5. Régler le minuteur 0. Pour cela tourner le bouton jusqu’à 60 minutes, puis revenir sur le temps de cuisson désiré. Le voyant lumineux q s’allume et la cuisson vapeur commence.
6. Une fois le temps de cuisson sélectionné terminé, l’appareil s’éteint automatiquement ainsi que le voyant lumineux q.
7. Pour vérifier la cuisson, enfiler de longs gants de cuisine. Eteindre l’appareil. Soulever le couvercle 7 avec précaution en faisant attention à la vapeur qui s’échappe. Ne pas toucher une quelconque partie chaude. Vérifier alors la cuisson à l’aide d’une longue fourchette. Pour continuer la cuisson vapeur, reposer le couvercle 7 et remettre l’appareil en marche.
Quantités d’eau
La quantité d’eau nécessaire dépend du temps de cuisson. Pour une cuisson allant 18 minutes, remplir la base jusqu’à la ligne minimum de remplissage d’eau 3. Pour une cuisson au-delà de 18 minutes, remplir la base jusqu’à la ligne maximum de remplissage d’eau
2. Vous assurer d’avoir un niveau d’eau suffi-
sant, surtout si le temps de cuisson devait être prologné. Si la vapeur arrêtait de se développer, vérifier le niveau d’eau. Pour cela, débrancher l’appareil et laisser le refroidir légèrement. Soulever le panier vapeur puis le plateau égout­toir avec précaution, puis rajouter de l’eau.
Notice : les éléments de votre cuiseur vapeur Multiquick sont conçus pour une utilisation de cuisson à la vapeur spécifique. Ne pas les utiliser dans le four conventionnel ou dans un micro-ondes.
jusqu’à
15
Page 16
Cuisson dans le panier vapeur 5 et le panier à riz noir 6
Note: pour la cuisson dans un seul panier vapeur, les quantités et les temps sont approximatifs (par ex. modèle FS 10). Les temps mentionnés dans les tableaux s’appliquent également pour la cuisson des petites quantités. Pour des quantités plus importantes, et s’il n’y a pas suffisamment de place pour la circulation de la vapeur, rallonger légèrement les temps de cuisson.
Conseils pour le modèle FS 20 : les temps de cuisson dans le panier vapeur supérieur sont plus longs. Il est donc préférable
• de cuire les aliments ou grosses pièces plus longuement que dans le panier inférieur
• si on mélange des aliments nécessitant des temps de cuisson différents, de mettre ceux qui demandent le temps le plus long dans le panier inférieur. Laisser avancer la cuisson puis placer les aliments à cuisson rapide sur le dessus du panier inférieur.
gumes et fruits
• Retirer les tiges épaisses de choux, choux-fleurs et brocolis.
• Cuire les légumes verts à feuilles dans des temps les plus courts, car ils perdent facilement leur couleur.
• Les légumes surgelés ne doivent pas être préalablement décongelés avant la cuisson.
Aliment Type Quantité Temps de
Artichauts frais 4 (moyen 40/45 mn Asperges fraîches 500 g 30/40 mn Pois/haricots frais, entiers ou émincés 500 g 25/35 mn Brocolis frais 500 g 15/20 mn Choux de Bruxelles frais 500 g 20/25 mn Choux frais, émincés 500 g 25/30 mn Carottes fraîches, émincées 500 g 20/25 mn Choux-fleurs frais 500 g 20/25 mn Courgettes fraîches, émincées 500 g 15/20 mn Fenouil frais, émincé 500 g 15/20 mn Choux-raves frais, en cubes 500 g 20/25 mn Poireaux frais, coupés 500 g 15/20 mn Champignons frais, entiers ou émincés 500 g 20/25 mn
Pommes de terre émincées 500 g 20/25 mn Pommes de terre avec leur peau 500 g 30/40 mn Maïs frais 2 épis 55/60 nm
Pommes fraîches, en 8 morceaux 500 g 10/15 mn Poire fraîche, en 6 morceaux 500 g 10/15 mn
cuisson vapeur
(5 mn en moins si tranchés)
(Les retourner fréquemment)
16
Page 17
Poissons et fruits de mer
• Du poissons surgelé peut-être cuit à la vapeur sans décongélation en augmentant le temps de cuisson (environ 10 %).
Aliment Type Quantité Temps de
Truites fraîches 2 pièces de 150 g 18/25 mn Steak de thon frais 2 pièces de 200 g 25/30 mn Dorade fraîche, entière 400 g 17/25 mn Filets de Rosefish frais 2 pièces de 200 g 15/18 mn Filets de merlan frais 2 pièces de 140 g 15/18 mn Crevettes surgelées 450 g 15/20 mn Moules dans leur coquille 1000 g 18/25 mn Calamar surgelés 600 g 20/25 mn Homard entier 2 pièces 30/35 mn
iandes, volailles et oeufs
V
• De la viande tendre, peu grasse, en tranche très fine convient le mieux à ce type de cuisson.
• La viande doit être lavée et bien séchée afin d’éviter tout risque d’écoulement de jus du panier vapeur.
Aliment Type Quantité Temps de
Escalopes de dinde fraîches 2 pièces de 150 g 25/30 mn Cuisses de poulet fraîches 2 pièces de 150 g 25/30 mn Côtes de veau fraîches 2 pièces de 150 g 30/35 mn Côtelettes d’agneau fraîches 2 pièces de 120 g 25/30 mn Saucisses de Francfort fraîches 2/8 (percer la peau) 8/10 mn Saucisses de boeuf fraîches 2/8 (percer la peau) 8/13 mn Oeufs mollets dans leur coquille 2/10 taille moyenne 10/13 mn Oeufs durs dans leur coquille 2/10 taille moyenne 15/20 mn
cuisson vapeur
cuisson vapeur
, céréales, aliments allant au four
Riz
• Utiliser le panier à riz noir 6 en ajoutant la quantité nécessaire de liquide aux riz, céréales, etc …
• Modèle FS 20 : lorsqu’on utilise les 2 paniers vapeur en même temps, commencer la cuisson du riz (ou céréales, etc …), plus longue, dans le panier à riz 6 placé dans le panier vapeur inférieur avec le couvercle 7. Laisser avancer la cuisson. Puis retirer le panier vapeur, placer le deuxième panier avec les aliments sur la partie inférieure 1 (c’est-à-dire le socle de l’appareil) et poursuivre la cuisson du riz, etc … en reposant le panier vapeur sur le dessus.
Aliment Quantité Niveau d’eau Niveau d’eau Temps de
Riz Basmati 250 g max 300/400 ml d’eau 35/40 mn Riz long 250 g max 300/400 ml d’eau 35/40 mn Riz complet 250 g max 300/400 ml d’eau 45/50 mn Riz au lait 250 g max 750 ml de lait 60 mn Maïs (repas indien) 250 g max 750/1000 ml d’eau 20/25 mn
dans la base 1 dans le panier à riz 6 cuisson vapeur
17
Page 18
Nettoyage
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer. A part le bloc de base 1, tous les éléments peuvent être nettoyés au lave-vais­selle ou à la main avec des détergents usuels. L’accélérateur de vapeur 8 peut être retiré pour être nettoyé. Nettoyer la base 1 en l’essuyant à l’aide d’un chiffon humide.
Détartrage
Aprés avoir utilisé le cuiseur vapeur pendant un certain temps (et selon que l’eau de votre région soit plus ou moins calcaire), une couche de calcaire recouvre l’élément chauffant 9 du bloc de base 1. L’appareil doit alors être détar- tré. Remplir la base de vinaigre blanc de façon à recouvrir l’élément chauffant. Mettre l’accé­lérateur de vapeur 8 en place. Recouvrir l’appa­reil, brancher le cordon et sélectionner le temps de cuisson à 15 minutes. Si la couche de calcaire est toujours visible après 15 minutes, recommencer l’opération. Une fois l’appareil et le vinaigre refroidis, vider la base. Rincer cette dernière 1 3 à 4 fois avec de l’eau tiède. Le calcaire restant peut être retiré de l’accélér­ateur de vapeur à l’aide d’une brosse.
Sauf modifications.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d'achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l'appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Se référez à www.service.braun.com ou appelez 08.10.30.97.80 pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
18
Page 19
Español
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos standards de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que de verdad disfrute de su nuevo pequeño electrodoméstico Braun.
Su Braun Multiquick está especialmente pensado para cocinar al vapor todo tipo de verduras, arroces, pescados, carnes y aves. La cocina al vapor es la forma más ligera y más sana de cocinar. Mantiene las vitaminas, el sabor y el color natural de los alimentos, y a su vez se eliminan todas las grasas pesadas e indigestas.
El modelo Braun Multiquick FS 20 dispone de dos contenedores de alimentos 5 y dos ban­dejas recogedoras.
Lea atentamente el folleto de instrucciones antes de utilizar este aparato.
Atención
• Este aparato no es para uso de niños ni personas con minusvalías físicas, sensorias o mentales, salvo que se utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad. En general, recomendamos mantener este aparato fuera del alcance de los niños. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Antes de conectar a la red, verifique que el voltaje indicado en la base del aparato se corresponda con el de su hogar.
• Este aparato ha sido fabricado para preparar cantidades habituales en el uso doméstico (ver tablas de elaboraciones).
• Cuando utilice el contenedor de alimentos 5 siempre debe estar colocada la bandeja recogedora 4.
• Utilice siempre el contenedor oscuro adicio­nal E cuando cocine al vapor alimentos de colores fuertes (como por jemplo zanahorias, pimienta, tomate, etc …), con el fin de mini­mizar la decoloración permanente del conte­nedor de alimentos 5.
• Retire el recipiente oscuro del arroz 6 o el contenedor oscuro adicional E siempre junto con el contenedor de alimentos 5.
• Desenchufe siempre el aparato de la red antes de limpiarlo. Nunca debe sumergir la base del aparato 1 en agua u otros líquidos.
• Evite tocar el aparato sin usar manoplas, y nunca lo utilice la tapa 7. Siempre que retire la tapa, hágalo por las asas para evitar que­marse con el vapor o el goteo de agua ca­liente. Tenga cuidado con los líquidos calien-
tes que quedan en la(s) bandeja(s) recoge­dora(s).
• Desenchufe siempre el aparato de la red una vez haya terminado de usarlo.
• Cuando utilice el aparato, asegúrese de tener suficiente espacio por encima y alrededor del mismo, con el fin de evitar que el vapor dañe por ejemplo armarios u otros objetos.
• Al usar el aparato, éste debe estar sobre una superficie seca, nivelada y resistente al calor.
• Nunca coloque el aparato sobre una super­ficie caliente ni encima del fuego.
• Los aparatos eléctricos Braun cumplen con las normas internacionales de seguridad. Las reparaciones o la sustitución del cable eléctrico deben ser realizadas por un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Las repa­raciones realizadas por personal no autori­zado pueden causar accidentes o daños al usuario.
Especificaciones técnicas
• Voltios/watios: Ver placa del aparato en la base del mismo
• Capacidad máxima: 1,2 litros de agua
Descripción
1 Base 2 Nivel máximo de llenado de agua 3 Nivel mínimo de llendao de agua 4 Bandeja recogedora 5 Contenedor de alimentos con aberturas
E Contenedor oscuro adicional (con aberturas)
para insertar en el contenedor de alimentos 5 para cocinar al vapor alimentos de colores fuertes (como por ejemplo zanahorias, pimienta, tomate, etc …)
6 Recipiente oscuro especial para preparar
arroz (sin aberturas) para insertar en el contenedor de alimentos
7 Tapa (transparente) 8 Acelerador de vapor (se puede retirar) 9 Resistencia 0 Interruptor de puesta en marcha con tempo-
rizador (60 minutos)
q Luz piloto del interruptor 0 w Recogecables para guardar la cantidad de
cable que no necesite
Nota:
Limpie todas las partes del aparato antes del primer uso tal y como se describe en el apartado «Limpieza».
Cocción al vapor
1. Llene la base 1 con agua corriente fría y coloque el acelerador de vapor 8 en su lugar. No añada sal ni ningún tipo de especias, ni sal­sas, ni vino, etc … La cantidad de agua nece-
19
Page 20
saria (nivel máximo o mínimo) depende del tiempo de cocción seleccionado.
Cocinar al vapor en el contenedor de ali­mentos 5 (por ejemplo, verduras, pescados) Coloque los alimentos en el contenedor con aberturas 5. Añada sal, especias una vez haya finalizado la cocción al vapor, nunca antes. Utilice siempre el contenedor oscuro adicio­nal E cuando cocine al vapor alimentos de colores fuertes (como por ejemplo zana­horias, pimienta, tomate, etc …), con el fin de minimizar la decoloración permanente del contenedor de alimentos 5.
Modelo FS 20: cuando utilice ambos con­tenedores de alimentos 5, el contenedor oscuro adicional E o el recipiente oscuro para el arroz 6 únicamente debe usarse dentro del contenedor de alimentos superior.
Cocinar al vapor en el recipiente oscuro para el arroz 6 Coloque el arroz y, si lo desea, un líquido en el recipiente especial para preparar arroz. Ponga este recipiente dentro del contenedor de alimentos 5.
2. Coloque el contenedor con los alimentos sobre la bandeja recogedora 4 en la base 1 y tape dicho contenedor con la tapa transpa­rente 7. Sin la tapa colocada, la consumición de potencia eléctrica sería muy alta y el tiempo de cocción se alargaría mucho. Modelo FS 20: cuando utilice ambos contene­dores del alimentos 5, coloque el segundo de ellos con su bandeja recogedora encima del otro contenedor de alimentos.
3. Cuando use el aparato, asegúrese de que tenga suficiente espacio por encima y alrede­dor del mismo (lejos de estanterías, armarios, etc …).
4. Conecte el aparato a la red.
5. Seleccione el tiempo mediante el tempori­zador 0 (ver tiempos de cocción recomen­dados). Gírelo hasta el máximo (60 minutos) y retroceda hasta el tiempo de cocción deseado. La luz piloto q se iluminará y la cocción al vapor se habrá iniciado.
6. Una vez finalice el tiempo de cocción selec­cionado, el aparato se desconectará automáti­camente y la luz piloto q se apagará.
7. Compruebe que los alimentos estén bien hechos. Para ello, póngase las manoplas.
Desconecte el aparato. Retire la tapa trans­parente 7 teniendo cuidado con el vapor que sigue saliendo. Evite tocar cualquier otra parte caliente del aparato. Para comprobar el estado de los alimentos, utilice un tenedor largo. Si desea continuar la cocción, vuelva a colocar la tapa 7 y conecte de nuevo el aparato. Modelo FS 20 cuando utilice los dos contene­dores de alimentos: para vomprobar si los alimentos del contenedor inferior están bien hechos proceda de la siguiente manera. Desconecte el aparato y retire la tapa 7. Con cuidado retire contenedor de alimentos superior (con el contenedor oscuro adicional si lo ha utilizado) y déjelo apoyado sobre la parte interior de la tapa especialmente dise­ñada para ello. Después, utilizando manoplas, retire la bandeja recogedora que está encima del contenedor inferior y compruebe si los alimentos ya están cocidos. Si desea continuar la cocción con los dos contenedores de ali­mentos, coloque primero la bandeja recoge­dora sobre el contenedor inferior y encima el contenedor superior con la tapa. Vuelva a conectar el aparato.
8. Cuando el aparato se haya desconectado automáticamente y los alimentos estén bien hechos, desenchúfelo de la red, y deje que se vaya enfriando lentamente. Después, retire el contenedor de alimentos junto con el recipiente oscuro para el arroz si ha sido utilizado, utilizando siem parte interior de la tapa 7 sirve como soporte para el contenedor de alimentos. Retire los alimentos del contenedor o del recipiente para el arroz añada sal y/o especias si lo desea. Modelo FS 20: para retirar los contenedores ver punto 7.
9. El líquido que queda retenido en la bandeja recogedora 4 puede usarse para hacer sopas o salsas, ya que es el líquido que se extrae de los alimentos cocidos al vapor.
10. Antes de vaciar el agua que queda en la base 1 o de desmontar, o de limpiar el apara­to, deje siempre que se enfríe. Desenchúfelo de la red.
Cantidades de agua
La cantidad de agua necesaria depende del tiempo de cocción al vapor. Cuando este tiempo no llegue a los 18 minutos, llene la base de agua hasta el nivel mínimo 3. Si por el contrario, el tiempo de cocción al vapor supera los 18 minutos, debe llenar la base
pre las manoplas. La
20
Page 21
hasta el nivel máximo 2. Asegúrese de tener suficiente cantidad de agua, sobretodo cuando alargue el tiempo de cocción al vapor. Si en algún momento observa que no se produce suficiente vapor, vompruebe el nivel de agua de la base. Para ello, desenchufe el aparato de la red y deje que se enfríe. Retire el contenedor de alimentos y luego la bandeja
Cocinando al vapor en el contenedor de alimentos 5 y en el recipiente oscuro para el arroz 6
Nota: Las cantidades y tiempos indicados a continunación son aproximados para la cocción en un sólo contenedor de alimentos (modelo FS 10). Los tiempos indicados a continuanción en las tablas sólo se deben aplicar para pequeñas cantidades. Cuando prepare grandes cantidades, los tiempos de cocción serán algo más largos si no hay suficiente espacio que permita la circulación del vapor. Advertencias a tener en cuenta cuando se utilice el modelo FS 20: los tiempos de cocción en el contenedor superior son más largos. En este caso,
• coloque las piezas más grandes o los alimentos con tiempos de cocción más largos en el contenedor inferior;
• cuando prepare varios tipos de alimentos con diferentes tiempos de cocción, coloque los alimentos con tiempos de cocción más largos en el contenedor inferior. Pasados unos minutos, coloque el contenedor de alimentos con tiempos de cocción más cortos sobre el contenedor inferior.
V
erduras y frutas
• Quite la parte del tronco de la coliflor, brécol y col.
• Cuando cocine al vapor verduras verdes, acorte al máximo el tiempo de cocción ya que pierden color fácilmente.
• Si las verduras están congeladas, no es necesario que las descongele antes de cocinar al vapor.
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción
Acelgas frescas 500 gr. 25 – 35 min. Alcachofas frescas 4 (medias) 40 – 45 min. Brécol fresco, en ramas 500 gr. 15 – 20 min. Calabacines frescos, en juliana 500 gr. 15 – 20 min. Cebollas frescas, enteras 500 gr. 25 – 35 min. Col fresca, en juliana 500 gr. 25 – 30 min. Coles de Bruselas frescas 500 gr. 20 – 25 min. Coliflor fresca, en juliana 500 gr. 20 – 25 min. Champiñones frescos, enteros 500 gr. 20 – 25 min. Champiñones frescos, troceados 500 gr. 15 – 20 min. Espárragos frescos 500 gr. 30 – 40 min. Espinacas frescas 500 gr. 15 – 20 min. Guisantes frescos 500 gr. 25 – 35 min. Habas frescas 500 gr. 15 – 25 min. Hinojo fresco, en juliana 500 gr. 15 – 20 min. Judías verdes frescas, enteras 500 gr. 25 – 35 min. Judías verdes frescas, en juliana 500 gr. 25 – 35 min. Maíz fresco 2 piezas 55 – 60 min. (ir girando) Patatas cortadas 500 gr. 20 – 25 min. Patatas con piel 500 gr. 30 – 40 min. Pimientos rojos frescos 500 gr. 15 – 20 min. Puerros frescos, cortados 500 gr. 15 – 20 min. Zanahorias frescas, en juliana 500 gr. 20 – 25 min. Manzanas frescas, en 8 piezas 500 gr. 10 – 15 min. Peras frescas, en 6 piezas 500 gr. 10 – 15 min.
recogedora con mucho cuidado. Después añada agua a la base.
Nota:
Todas las diferentes partes que compo­nen el aparato están diseñadas para utilizarlos únicamente con el Braun Multiquick. No los utilice ni en un horno convencional ni en un horno microondas.
21
Page 22
Pescados y mariscos
• El pescado congelado debe ser cocido al vapor sin necesidad de descongelarlo previamente. En este caso, los tiempos indicados a continuación se alargarán (aprox. 10 %).
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción
Almejas frescas 1.000 gr. 10 – 15 min. Atún en filetes fresco 2 piezas, 200 gr. cada una 25 – 30 min. Calamares congelados 600 gr. 20 – 25 min. Doradas frescas 2 piezas, 350 gr. cada una 15 – 25 min. Gambas congelados 450 gr. 15 – 20 min. Langosta fresca 2 piezas 30 – 35 min. Lenguado fresco 2 piezas, 150 gr. cada una 10 – 15 min. Mejillones frescos 1.000 g 18 – 25 min. Merluza fresco 2 piezas, 350 gr. cada una 15 – 20 min. Rape fresco 2 piezas, 350 gr. cada una 15 – 18 min. Rosada en filetes fresca 2 piezas, 200 gr. cada una 15 – 18 min. Salmón en filetes fresco 2 piezas, 140 gr. cada una 15 – 18 min. Trucha fresca 2 piezas, 150 gr. cada una 18 – 25 min.
Car
nes, aves y huevos
• Es preferible que la carne sea tierna, con nervios finos y con poca grasa.
• La carne debe estar lavada y aclarada pero no debe estar seca para evitar que pierda todo su jugo.
Alimento Tipo Cantidad Tiempo de cocción
Chuletas de pavo frescas 2 piezas, 150 gr. cada una 25 – 30 min. Chuletas de ternera frescas 2 piezas, 150 gr. cada una 30 – 35 min. Costillas de cordero frescas 2 piezas, 120 gr. cada una 25 – 30 min. Muslos de pollo frescos 2 piezas, 150 gr. cada una 25 – 30 min. Pechugas de pollo frescas 2 piezas, 150 gr. cada una 25 – 30 min. Salchichas de Frankfurt frescas 2 – 8 (pincharlas) 8 – 10 min. Salchichas de ternera frescas 2 – 8 (pincharlas) 8 – 13 min. Huevos pasados por agua con cáscara 2 – 10 de tamaño medio 10 – 13 min. Huevos duros con cáscara 2 – 10 de tamaño medio 15 – 20 min.
Ar
roz, grano, cocidos
• Utilice el recipiente oscuro especial para preparar arroz 6 y añada la cantidad de líquido que desee junto con el arroz, el grano, etc …
• Modelo FS 20: si desea utilizar los dos contenedores de alimentos, proceda de la siguiente forma. Pre-cocine al vapor el arroz, grano, etc …, según su tiempo indicado en el recipiente para el arroz 6 colocado dentro del contenedor inferior contenedor junto con el recipiente para el arroz, coloque el otro contenedor lleno del alimentos sobre la base 1, y encima de éste coloque el que contiene el recipiente con arroz, grano, etc …
Nivel Cantidad
Alimento Cantidad de agua en de líquido en el Tiempo
la base 1 recipiente 6 de cocción
Arroz Basmati 250 gr. max. 300 – 400 ml. de agua 35 – 40 min. Arroz de grano largo 250 gr. max. 300 – 400 ml. de agua 35 – 40 min. Arroz integral 250 gr. max. 300 – 400 ml. de agua 45 – 50 min. Arroz con leche 250 gr. max. 750 ml. de leche 60 min. Arroz de maíz 250 gr. max. 750 – 1000 ml. de agua 20 – 25 min.
con la tapa 7. Pasado un tiempo, retire el
22
Page 23
Limpieza
Desenchufe siempre al aparato de la red antes de limpiarlo. Excepto la base 1, todas los demás elementos se pueden limpiar en el lava­vajillas o a mano. El acelerador de vapor 8 puede retirarse para limpiarlo. La base 1 debe limpiarse con un trapo húmedo.
Descalcificación
Después de utilizar el aparato en varias oca­siones (y dependiendo del grado de dureza del agua corriente de la zona donde resida), la resistencia 9 ubicada en la base 1 se cubrirá de una espesa capa de cal. El aparato deberá descalcificarse.
Llene la base con vinagre doméstico hasta que cubra por completo la resistencia. Coloque el acelerador de vapor 8 en su sitio. Cierre el aparato, conéctelo y seleccione 15 minutos. Si pasado este tiempo, sigue observando la espesa capa de cal en la resistencia, vuelva a repetir el procedimiento. Una vez el vinagre y el aparato se hayan enfriado lo suficiente, vacíe la base. Enjuague la base 1 3 ó 4 veces con agua caliente. Cualquier resto de cal que quede en el acelerador de vapor puede elimi­narse con un cepillo.
Accesorios
La mayoría de los productos Braun disponen de diferentes accesorios que pueden adqui­rirse en los Servicios Oficiales y en los comer­cios especializados.
Modificaciones reservadas.
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayunta­mientos.
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto. La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspon­diente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano: www.service.braun.com.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84.
23
Page 24
Português
Os nossos produtos foram concebidos para atingir os mais elevados níveis de qualidade, funcionalidade e design. Desejamos, realmente, que tire o máximo par­tido do seu novo pequeno electrodoméstico Braun.
A sua Braun Multiquick foi especialmente con­cebida para cozinhar a vapor todo o tipo de verduras, arroz, peixes, carnes e aves. Cozinhar a vapor é a vorma mais saudável de preparar os alimentos. Mantém as vitaminas, o sabor e a cor natural dos alimentos e, ao mesmo tempo, são eliminadas todas a gor­duras indigestas.
O modelo Braun Multiquick FS 20 dispõe de dois recipientes de alimentos 5 e de dois tabuleiros recolhedores.
Leia atentamente as instruções antes de utilizar o aparelho.
sempre a tampa pelas asas, para evitar quei­mar-se com o vapor ou as gotas de água quente. Tenha cuidado com os líquidos quentes que ficam despositados no(s) tabu­leiro(s).
• Desligue sempre o aparelho da corrente no fim de cada utilização.
• Quando utilizar o aparelho, certifique-se de que tem suficiente espaço por cima e ao redor do mesmo, a fim de evitar que o vapor danifique armários ou outros elementos.
• Utilize sempre o seu aparelho sobre uma superficie seca, nivelada e resistente ao calor.
• Nunca coloque o aparelho sobre uma super­fície quente nem o leve ao lume.
• Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com as normas internacionais de segurança aplicáveis. Reparações ou a substituição do cabo de alimentação só devem ser efectua­das por um Serviço de Assistência Técnica autorizado. As reparações efectuadas por pessoal não qualificado podem causar aci­dentes ou danos ao utilizador.
Atenção
• Este aparelho não deve ser usado por crian­ças ou pessoas com capacidades físicas ou mentais reduzidas, excepto quando estejam sob a supervisão de alguém responsável pela sua segurança. Em geral, recomendamos que mantenha o aparelho fora do alcance de crianças. As crianças dever ser supervisiona­das para garantir que não brincam com o aparelho.
• Antes de o utilizar. Verifique se a corrente do seu lar corresponde à voltagem impressa na base do aparelho.
• Este aparelho foi concebido para preparar quantidades habituais no uso doméstico (ver tabelas de elaborações).
• O tabuleiro 4 deve estar sempre colocado quando estiver a utilizar o recipiente para alimentos 5.
• Utilize sempre o recipiente escuro adicional E quando cozinhar a vapor alimentos de cores fortes (como, por exemplo, cenouras, pimentos vermelhos, tomate, etc …), com a finalidade de minimizar a alteração perma­nente da cor do recipiente de alimentos 5.
• Retire sempre o recipiente escuro do arroz 6 ou o recipiente escuro adicional E juntamen­te com o recipiente para alimentos 5.
• Desligue sempre o aparelho da corrente antes de proceder à sua limpeza. Não intro­duza a base do aparelho 1 em água ou outros líquidos.
• Evite tocar o aparelho sem usar luvas/pegas en nunca o utilize sem a tampa 7. Retire
Especificações técnicas
• Voltagem/potência: Ver placa do aparelho na base do mesmo
• Capacidade máxima: 1,2 litros de água
Descrição
1 Base 2 Nével máximo de água 3 Nivel mínimo de agua 4 Tabuleiro ) 5 Recipiente de alimentos com aberturas
E Recipiente escuro adicional (com aberturas)
para inserir no recipiente de alimentos 5 para cozinhar a vapor alimentos de cores fortes (como, por exemplo, cenouras, pimentos vermelhos, tomate, etc …)
6 Recipiente escuro especial para preparar
arroz (sem aberturas) para introduzir no contentor de alimentos
7 Tampa (transparente) 8 Acelerador de vapor (removível) 9 Resistência 0 Interruptor de funcionamento com tempori-
zador (60 minutos)
q Luz piloto do interruptor 0 w Sistema para guardar a quantidade de fio
que não necessite
Nota:
Lave todas as partes do aparelho antes da primeira utilização, de acordo com a descri­ção do capítulo «Limpeza».
24
Page 25
Cozedura a vapor
1. Encha a base 1 com água fria e coloque o acelerador de vapor 8 no neu lugar. Não ponha sal nem qualquer especiaria, molhos, vinho, etc … A quantidade de água necessária (nível máximo ou mínimo) depende do tempo de cozedura seleccionado.
Cozinhar a vapor nop recipiente para alimentos 5 (por exemplo: verduras, peixe) Coloque os alimentos no recipiente com aberturas 5. Acrescente sal, especiarias após ter finaliza­do a cozedura a vapor, nunca antes. Utilize sempre o recipiente escuro adicional E quando cozinhar a vapor alimentos de cores fortes (como, por exemplo; cenouras, pi­mentos, tomate, etc …), com a finalidade de minimizar a alteração permanente da cor do recipiente de alimentos 5.
Modelo FS 20: quando utilizar ambos os recipientes de alimentos 5, o recipiente escuro adicional E ou o recipiente escuro para arroz 6 só deve ser usado dentr recipiente de alimentos superior.
Cozinhar a vapor no recipiente para arroz 6 Coloque o arroz e, se assim desejar, qual­quer líquido no recipiente especial para arroz. Coloque este recipiente dentro do recipiente de alimentos 5.
2. Coloque o recipiente com os alimentos sobre o tabuleiro 4 na base 1 e tape o reci­piente com a tampa transparente 7. Sem a tampa, o consumo de electricidade seria muito elevado e o tempo de cozedura prolongar­se-la excessivamente. Modelo FS 20: quando utilizar ambos os reci­pientes de alimentos 5, coloque o segundo, com o respectivo tabuleiro, em cima do outro recipiente.
3. Quando utilizar o aparelho, certifique-se de que tem suficiente espaço por cima e ao redor do mesmo (longe de prateleiras, armários, etc …).
4. Ligue o aparelho à corrente.
5. Seleccione o tempo no temporizador 0 (ver tempos de cozedura aceonselhados). Rode-o até ao máximo (60 minutos) e retroceda até ao tempo de cozedura desejado. A luz piloto q acende-se e a cozedura a vapor começa.
6. Quando finalizar o tempo de cozedura seleccionado, o aparelho desliga-se automa­ticamente e a luz piloto q apaga-se.
o do
7. Comprove se os alimentos estão bem cozi­nhados. Para isso, utilize luvas/pegas. Desligue o aparelho. Retire a tampa transparente 7, tendo cuidado com o vapor que continua a sair. Evite tocar qualquer outra parte quente do apa­relho. Para comprovar o estado dos alimentos, utilize um garfo comprido. Se desejar continuar a cozedura, volte a colocar a tampa 7 e ligue de novo o aparelho. Modelo FS 20: quando utilizar os dois recipientes de alimentos, para verificar se os alimentos do recipiente inferior estão bem cozinhados, proceda da seguinte forma. Desligue o aparelho e retire a tampa 7. Com cuidado, retire o recipiente apoiado sobre a parte interior da tampa, especialmente con­cebida para o efeito. Depois, utilizando luvas/ pegas, retire o tabuleiro que está em cima do recipiente inferior e verifique se os alimentos já estão bem cozidos. Se desejar continuar a cozedura com os dois recipientes de ali­mentos, coloque primeiro o tabuleiro sobre o recipiente inferior e, em cima, o contentor superior com a tampa. Volte a ligar o aparelho.
8. Quando o aparelho se desligar automa­ticamente e os alimentos estiverem bem cozinhados, desligue-o da corrente e deixe que vá arrefecendo lentamente. Depois, retire o recipiente de alimentos juntamente com o recipiente escuro para arroz, caso o tenha utilizado, usando sem interior da tampa 7 serve como suporte para o recipiente de alimentos. Retire os alimentios do recipiente ou o arroz e acrescente sal e/ou especiarias, se assim desejar. Modelo FS 20: para retirar os recipientes, ver ponto 7.
9. O líquido que fica no tabuleiro 4 pode ser utilizado para elaborar sopas ou molhos, dado que resulta dos alimentos cozidos a vapor.
10. Antes de retirar a água da base 1, ou de desmontar e limpar o aparelho, deixe-o sempre arrefecer. Desligue-o da corrente.
Quantidades de água
A quantidade de água necessária depende do tempo de cozedura a vapor. Se o tempo não atingir 18 minutos, encha a base de água até ao nível mínimo 3. Se, pelo contrário, o tempo de cozedura a vapor ultrapassar 18 minutos, deverá encher a base até ao nível máximo 2. Certifique-se de ter suficiente quantidade de água, sobretudo quando prolongar o tempo de cozedura a vapor. Se observar que não se está a produzir suficiente vapor, comprove o
pre luvas/pegas. A parte
25
Page 26
nível de água da base. Para isso, desligue o aparelho da corrente e deixe-o arrefecer. Retire o recipiente de alimentos e o tabuleiro, cuida­dosamente. Depois, acrescente água na base.
Cozinhar a vapor no recipiente para alimentos 5 e no recipiente escuro para arroz 6
Nota:
As quantidades e tempos indicados a seguir são aproximados para a cozedura num só recipiente de alimentos (modelo FS 10). Os tempos indicados nas tabelas só devem ser aplicados a pequenas quantidades. Quando preparar grandes quantidades, os tempos de cozedura serão mais longos se não houver espaço suficiente que permita a circulação do vapor.
Advertências a ter em conta na utilização do modelo FS 20: os tempos de cozedura no recipiente superior são mais longos. Nesse caso,
• coloque as peças maiores ou os alimentos com tempos de cozedura mais longos no recipiente
inferior;
• quando preparar vários tipos de alimentos com tempos diferentes de cozedura, coloque os
alimentos com tempos de cozedura mais longos no recipiente inferior. Passados uns minutos, coloque o recipiente de alimentos com tempos de cozedura mais curtos sobre o recipiente inferior.
V
erduras e frutos
• Tire a parte do talo da couve-flor, brócolos ou couve.
• Quando cozinhar a vapor legumes verdes, encurte ao máximo o tempo de cozedura, dado que
estes alimentos perdem a cor facilmente.
• Se as verduras estão congeladas, não será necessário proceder ao seu descongelamento prévio.
Alimento Tipo Quantidade Tempo de cozedura
Acelgas frescas 500 g 25 – 35 min. Alcachofras frescas 4 (médias) 40 – 45 min. Brócolos frescos, em molhos 500 g 15 – 20 min. Gorjetes frescas, em juliana 500 g 15 – 20 min. Cebolas frescas, inteiras 500 g 25 – 35 min. Couve fresca, em juliana 500 g 25 – 30 min. Couve de Bruxelas frescas 500 g 20 – 25 min. Couve-flor fresca, em juliana 500 g 20 – 25 min. Cogumelos frescos, inteiros 500 g 20 – 25 min. Cogumelos frescos, cortados 500 g 15 – 20 min. Espargos frescos 500 g 30 – 40 min. Espinafres frescos 500 g 15 – 25 min. Ervilhas frescas 500 g 25 – 35 min. Favas frescas 500 g 15 – 25 min. Funcho fresco, em juliana 500 g 15 – 20 min. Feijão verde fresco, inteiro 500 g 25 – 35 min. Feijão verde fresco, em juliana 500 g 25 – 35 min. Milho fresco 2 peças 55 – 60 min. (ir girando) Batatas cortadas 500 g 20 – 25 min. Batatas com casca 500 g 30 – 40 min. Pimentos vermelhos frescos 500 g 15 – 20 min. Alho francês frescos, cortados 500 g 15 – 20 min. Cenouras frescas, em juliana 500 g 20 – 25 min. Maçãs frescas, em 8 peças 500 g 10 – 15 min. Pêras frescas, em 6 peças 500 g 10 – 15 min.
Nota:
Todas os elementos que compõem este aparelho foram concebidos para ser apenas utilizados na Braun Multiquick. Não os utilize no forno convencional nem no micro-ondas.
26
Page 27
Peixe e marisco
• O peixe congelado pode ser cozido a vapor sem necessidade de o descongelar previamente. Nesse caso, os tempos indicados deverão ser aumentados (aprox. 10 %).
Alimento Tipo Quantidade Tempo
Amêijoas frescas 1 kg 10 – 15 min. Bifes de atum fresco 2 peças, 200 g cada uma 25 – 30 min. Lulas congeladas 600 g 20 – 25 min. Douradas frescas 2 peças, 350 g cada uma 15 – 25 min. Gambas congeladas 450 g 15 – 20 min. Lagosta fresca 2 peças 30 – 35 min. Linguado fresco 2 peças, 150 g cada uma 10 – 15 min. Mexilhões frescos 1 kg 18 – 25 min. Pescada fresca 2 peças, 350 g cada uma 15 – 20 min. Tamboril fresco 2 peças, 350 g cada uma 15 – 18 min. Marmota em filetes fresca 2 peças, 200 g cada uma 15 – 18 min. Salmão em filetes frescos 2 peças, 140 g cada uma 15 – 18 min. Truta fresca 2 peças, 150 g cada uma 18 – 25 min.
Car
nes, aves e ovos
• É preferível que a carne seja tenra, com nervos finos e pouca gordura.
• A carne deve estar lavada, mas não se deve secar para evitar que perca o suco.
Alimento Tipo Quantidade Tempo
Bifes e perú frescos 2 peças, 150 g cada uma 25 – 30 min. Costeletas de novilho frescas 2 peças, 150 g cada uma 30 – 35 min. Entrecosto de borrego fresco 2 peças, 120 g cada uma 25 – 30 min. Coxas de frango frescas 2 peças, 150 g cada uma 25 – 30 min. Peitos de frango frescas 2 peças, 150 g cada uma 25 – 30 min. Salsichas de Frankfurt frescas 2 – 8 (picá-las) 8 – 10 min. Salsichas de vitela frescas 2 – 8 (picá-las) 8 – 13 min. Ovos quentes com casca 2 – 10 de tamanho médio 10 – 13 min. Ovos cozidos com casca 2 – 10 de tamanho médio 15 – 20 min.
de cozedura
de cozedura
27
Page 28
Ar
roz, leguminosas, cozidos
• Utilize o recipiente escuro especial para preparar arroz 6 e ponha a quantidade de líquido que desejar, juntamente com o arroz, grão, feijão, etc …
• Modelo FS 20: se desejar utilizar os dois recipientes de alimentos, proceda da seguinte forma – cozinhe previamente a vapor o, grão, feijão, etc …, de acordo com o tempo indicado no recipiente para o arroz 6, colocado dentro do recipiente inferior tempo, retire este recipiente juntamente com o recipiente para o arroz, coloque o outro recipien­te com os alimentos sobre a base 1 e, em cima deste, coloque o que contém o recipiente com arroz, grão, feijão, etc …
com la tampa 7. Passado algum
Alimento Quanti- de água de líquido no Tempo
dade na base 1 recipiente 6 de cozedura
Arroz Basmati 250 g max. 300 – 400 ml de água 35 – 40 min. Arroz agulha 250 g max. 300 – 400 ml de água 35 – 40 min. Arroz integral 250 g max. 300 – 400 ml de água 45 – 50 min. Arroz doce 250 g max. 750 ml de leite 60 min. Arroz de milho 250 g max. 750 – 1000 ml de água 20 – 25 min.
Limpeza
Desligue sempre o aparelho antes de o limpar. À excepção de base 1, todos os outros ele­mentos podem ser lavados na máquina de lavar-louça ou à mão. O acelerador de vapor 8 pode ser removido para a sua limpeza. A base 1 deve ser limpa com um pano húmido.
Descalcificação
Depois de utilizar o aparelho várias vezes (e conforme o grau de dureza da água da zona onde reside), a resistência 9 situada na base 1 vai revestir-se de uma espessa camada de calcário. O aparelho deverá ser descalcificado. Encha a base com vinagre até a resistência estar completamente coberta. Coloque o acelerador de vapor 8 no seu lugar. Feche o aparelho, ligue-o e seleccione 15 minutos. Se depois desse tempo continuar a existir a espessa camada de calcário na resistência, torne a repetir o procedimento. Quando o vinagre e o aparelho tiverem arrefecido o sufi­ciente, esvazie a base. Enxague a base 1 3 ou 4 vezes com água quente. Qualquer resto de calcário que fique no acelerador de vapor pode ser eliminado com uma escova.
Acessórios
A maioria dos produtos Braun dispoêm de um conjunto e acessórios que se podem adquirir nos serviços oficials de assistência técnica ou nos comerciantes especializados.
Modificações reservadas.
Nível Quantidade
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específica, à disposição no seu país.
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar de aparelho dentro de período de garantia não terá custos adicionais. A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminui­ção da qualidade de funcionamento do produto. A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessó­rios originais Braun. A garantia só é válida se a data de compra for confirmada pela apresenta­ção da factura ou documento de compra cor­respondente. Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela Braun ou por um distribuidor Braun autorizado. No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo: www.service.braun.com.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamento deste produto, contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
28
Page 29
Italiano
I nostri prodotti sono studiati per soddisfare i più elevati standard qualitativi, di funzionalità e design. Ci auguriamo che apprezzerete appieno il Vostro nuovo apparecchio Braun.
Il vostro Braun Multiquick è particolarmente indicato per cuocere a vapore verdure, riso, pesce, carne e pollame. La cottura a vapore è un metodo più delicato e salutare di cucinare il cibo. Le vitamine e i minerali, il gusto naturale e i colori rimangono in quantità maggiore.
Il modello Braun Multiquick plus FS 20 è fornito di 2 vaschette per la cottura a vapore 5 e due vaschette raccogligocce.
Leggete attentamente le istruzioni prima di usare il prodotto.
Avvertenze
• Questo elettrodomestico non è progettato per essere utilizzato da bambini o da persone con capacità fisiche o mentali ridotte, senza la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza. In generale, noi racco­mandiamo di tenerlo fuori dalla portata dei bambini. I bambini dovrebbero essere con­trollati per accertarsi che non giochino con il dispositivo.
• Assicurarsi che il voltaggio dell’ impianto elettrico corrisponda a quello stampato sul fondo del prodotto.
• Questo apparecchio è stato costruito per solo uso domestico, per lavorare le quantità massime di cibo riportate nella tabella.
• Utilizzate la vaschetta per cottura a vapore 5 solo insieme al vaschetta raccogligocce 4.
• Utilizzate sempre la vaschetta nera E quando cuocete a vapore cibi che potrebbero lasciare tracce di colore (per es. carote, paprika, pomodori, etc.), al fine di evitare il più possibile che il colore lasciato dai cibi alteri permanentemente il colore della vaschetta bianca per la cottura a vapore 5.
• Togliete il recipiente nero il riso 6 o la vaschetta nera E dalla vaschetta raccogli­gocce 4 solo insieme alla vaschetta per la cottura a vapore 5.
• Staccate sempre la spina prima di pulire l’apparecchio. Non immergete mai in acqua la base 1.
• Non toccate mai l’apparecchio senza il guanto da cucina o le presine, e non utiliz­zatelo mai senza il coperchio 7. Quando sollevate il coperchio, tenetelo sempre in modo da non venire mai a contatto con il vapore che potrebbe fuoriuscire o con un eventuale sgocciolamento di acqua. Fate attenzione quando maneggiate i liquidi
bollenti contenuti nelle vaschetta raccogli­gocce.
• Staccate sempre la spina quando avete finito di utilizzare l’apparecchio.
• Quando utilizzate l’apparecchio fate spazio attorno e sopra lo stesso in modo da evitare danni per esempio a mobili o altri oggetti.
• Quando utilizzate l’apparecchio appoggiatelo su una superficie resistente al calore, asciutta e piatta.
• Non posizionate mai l’apparecchio su una superficie calda o sopra una fiamma accesa.
• Gli elettrodomestici Braun corrispondono ai parametri di sicurezza vigenti. Se l’appa­recchio mostra dei difetti, smettete di usarlo e portatelo ad un Centro Assistenza Braun per le riparazioni. Riparazioni errate o ese­guite da personale non qualificato potrebbero causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
Caratteristiche
• Voltaggio/wattagio: vedere la targhetta sulla base dell’apparecchio
• Capacità massima: 1,2 l di acqua
Descrizione
1 Base 2 Livello massimo dell’acqua 3 Livello minimo dell’acqua 4 Vaschetta raccogligocce 5 Vaschetta per la cottura a vapore con guide
per l’inserimento
E Vaschetta nera (con guide per l’inserimento)
nella vaschetta per la cottura a vapore 5 per cuocere cibi che potrebbero lasciare tracce di colore (per es. carote, paprika, pomodori, etc.)
6 Recipiente nero per il riso (senza guide per
l’inserimento) da inserire nella vaschetta per la cottura a vapore 5
7 Coperchio (trasparente) 8 Acceleratore di vapore (rimovibile) 9 Elemento riscaldante 0 Interruttore (acceso/spento) con timer
(60 minuti)
q Spia luminosa dell’interruttore 0 w Alloggiamento cordone
Attenzione: utilizzo come descritto nel paragrafo «Pulizia».
Cottura a vapore
1. Riempite la base 1 con acqua del rubinetto
fredda e inserite l’acceleratore di vapore 8 al suo posto. Non aggiungere all’acqua spezie, salse, vino, etc. La quantità di acqua necessa­ria (livello massimo o minimo) dipende dal tempo di cottura scelto.
pulite tutte le parti prima del primo
29
Page 30
Cottura a vapore con vaschetta per cottura a vapore 5 (per es. verdure e pesce) Mettere il cibo nella vaschetta per cottura a vapore 5. Aggiungete spezie a cottura ulti­mata. Utilizzate sempre la vaschetta nera E quan­do cuocete cibi che potrebbero lasciare tracce di colore (per es. carote, paprika, po­modori, etc.) al fine di evitare il più possibile che il colore lasciato dai cibi alteri perma­nentemente il colore della vaschetta bianca per la cottura a vapore 5.
Modello FS 20: quando utilizzate ambedue le vaschette per la cottura a vapore 5 la vaschetta nera E o il recipiente nero per il riso 6 puo essere utilizzata solo nella vaschetta per la cottura a vapore al livello superiore.
Cottura a vapore nel recipiente nero per il riso 6 (es. riso, piatti in umido) Mettere il riso o i cereali, se necessario con ingredienti liquidi, nel recipiente per il riso. Inserire il recipiente per il riso nel cestello vapore.
2. Posizionate la vaschetta per la cottura a vapore sopra la vaschetta raccogligocce 4 nella base 1 e mettete il coperchio 7 sulla vaschetta per la cottura a vapore. Senza coperchio il consumo di energia elettrica sarà più elevato e il tempo di cottura più lungo. Modello FS 20: quando utilizzate ambedue le vaschette per la cottura a vapore, posizionate la seconda vaschetta con la relativa vaschetta raccogligocce sopra la vaschetta inferiore.
3. Usando l’apparecchio rispettate una distanza sufficiente, sia in verticale che in oriz­zontale rispetto ad altri oggetti (scaffali, etc.).
4. Inserite la spina nella presa.
5. Regolate il timer 0. Per far ciò ruotate la manopola fino a 60 min. e poi portarla indietro al tempo di cottura desiderato. La spia lumi­nosa q si illuminerà e la cottura avrà inizio.
6. Quando il tempo selezionato sarà trascorso, l’apparecchio si spegnerà automaticamente e la spia luminosa q si spegnerà.
7. Controllate se il cibo è cotto. Indossate un guanto da forno. Spegnete l’apparecchio. Sollevate il coperchio 7 facendo attenzione al vapore che potrebbe fuoriuscire. Non toccate
le parti calde. Controllate se il cibo è cotto con una forchetta lunga. Se volete continuare la cottura a vapore riposizionate il coperchio 7 e riaccendete l’apparecchio. Per il modello FS 20 quando vengono utilizzate ambedue le vaschette per la cottura a vapore: Per controllare se il cibo è cotto nella vaschetta al livello inferiore procedete come segue. Spegnere l’apparecchio e sollevare il coperchio
7. Sollevare, facendo molta attenzione, la
vaschetta per la cottura a vapore (con la va­schetta nera) al livello superiore e appoggiatela sul coperchio rovesciato. Poi, utilizzando dei guanti da forno, rimuovete con attenzione la vaschetta raccogligocce dalla vaschetta per la cottura a vapore del livello inferiore e con­trollate se il cibo è cotto. Se volete continuare la cottura a vapore in ambedue le vaschette, prima riposizionate la vaschetta raccogligocce sulla vaschetta per la cottura a vapore del livello inferiore, appoggiatevi sopra la vaschetta per la cottura a vapore del livello superiore con il coperchio. Riaccendete l’apparecchio.
8. Quando l’apparecchio si spegne da solo e il
cibo è sufficientemente cotto togliete la spina e lasciate raffreddare lentamente l’apparecchio. Potete in seguito rimuovere la vaschetta per la cottura a vapore, il recipiente nero per il riso o la vaschetta nera insieme alla vaschette per la cottura a vapore, utilizzando retro del coperchio 7 serve per appoggiarvi la vaschetta per la cottura a vapore. Rimuovete il cibo dalla vaschetta per la cottura a vapore o dal recipiente per il riso e speziate a piacere. Modello FS 20: per disassemblare procedere come punto 7.
9. Il liquidi raccolti nella vaschette raccogli-
gocce 4 possono essere utilizzati come salse o brodetti.
10. Prima di versare dalla base 1 l’acqua
avanzata o di smontare e pulire l’apparecchio lasciatelo sempre raffreddare. Prima, sfilate sempre la spina dalla presa.
Quantità d’acqua
La quantità d’acqua necessaria dipende dal tempo di cottura. Per tempi di cottura fino a 18 minuti riempire d’acqua la base fino alla linea di livello minimo 3. Per cotture più lunghe riempire la base fino alla linea di livello massimo 2. Mantenere un adeguato livello di acqua, soprattuttoquando la cottura viene prolungata. Qualora non vi sia più emissione di vapore, verificare il livello dell’acqua. Per far
guanti da forno. Il
30
Page 31
ciò, sfilare la spina dalla presa e lasciar raffred­dare un poco l’apparecchio. Sollevare la vaschetta per la cottura a vapore, e quindi la vaschetta raccogligocce e aggiungere acqua.
Cottura con la vaschetta per la cottura a vapore 5 e con il recipiente nero per il riso 6
Attenzione: a vapore in una sola vaschette a vapore (per es. il modello FS 10). I tempi di cottura a vapore elencati nelle tabelle si riferiscono a piccole quantità. Quando cuocete quantità maggiori i tempi di cottura possono essere più lunghi se non c’è abbastanza spazio per permettere una sufficiente circolazione del vapore.
Suggerimenti per la cottura con il modello FS 20: i tempi di cottura nella vaschetta per la cottura a vapore del livello superiore sono più lunghi. Perciò:
• cuocete pezze più grandi o cibi con tempi di cottura maggiori nella vaschetta del livello inferiore.
• Quando cuocete differenti tipi di cibo con diversi tempi di cottura: cuocete il cibo con un tempo di cottura maggiore nella vaschetta inferiore. In seguito, passato un certo tempo, posizionate la vaschetta che contiene il cibo che cuoce in minor tempo sulla sommità della vaschetta del livello inferiore per la cottura.
V
erdure e frutta
• Tagliar via i gambi e le foglie più grandi da cavolfiori, broccoli e verze.
• Cuocere le verdure in goglia per il tempo più breve possibile, poiche perdono colore facilmente.
• Le verdure surgerlate non devono essere scongelate prima della cottura.
le quantità e i tempi di procedimento si riferiscono approssimativamente alla cottura
Attenzione: appositamente studiate per esseere utilizzate con Braun Multiquick. Non impiegarle mai in un forno convenzionale o a microonde.
Tutte le parti del prodotto sono
Cibo Tipo Quantità Tempo cottura
(circa) al vapore
Carciofi freschi 4 (medi) 40 – 45 min. Asparagi freschi 500 g 30 – 40 min. Fagioli, fagiolini freschi, interi o affettati 500 g 25 – 35 min. Broccoli freschi, la parte superiore 500 g 15 – 20 min Cavolini di Bruxelles freschi 500 g 20 – 25 min. Verza fresca, affettata 500 g 25 – 30 min Carote fresca, affettate 500 g 20 – 25 min. Cavolfiore fresco, la parte superiore 500 g 20 – 25 min. Zucchine fresco, affettate 500 g 15 – 20 min. Finocchi freschi, affettati 500 g 15 – 20 min. Rapa fresca, a dadini 500 g 20 – 25 min. Porri freschi tagliati 500 g 15 – 20 min. Funghi, germogli freschi, unteri o affettati 500 g 20 – 25 min.
(Affettati 5 min. in meno) Patate affettate 500 g 20 – 25 min. Granoturco dolce fresco 2 pezzi 55 – 60 min. (Girare spesso) Mele fresche, tagliate in 8 parti 500 g 10 – 15 min. Pere fresche, tagliate in 6 parti 500 g 10 – 15 min.
31
Page 32
Pesce e frutti di mare
• Il pesce surgelato può essere cotto senza prima scongelarlo se i pesci sono congelati in blocchi separati, purchè si prolunghino i tempi di cottura (circa 10 %).
Cibo Tipo Quantità (circa) Tempo cottura al vapore
Trota fresca 2 pezzi, 150 g cad. 18 – 25 min. Trancio di tonno fresco 2 pezzi, 200 g cad. 25 – 30 min. Carpa fresco, intero 1 pezzo, 400 g 17 – 25 min. Filetto di merluzzo fresco 2 pezzi, 200 g cad. 15 – 18 min. Filetto di merlano fresco 2 pezzi, 140 g cad. 15 – 18 min. Gamberi surgelati 450 g 15 – 20 min. Molluschi nelle conchiglie 1000 g 18 – 25 min. Calamari surgelati 600 g 20 – 25 min. Aragosta nella conchiglia 2 pezzi 30 – 35 min.
ni, pollame ed uova
Car
• La carne tenera e poco grassa e nervosa è la più adatta.
• La carne dovrebbe essere ben lavata e asciugata con carta da cucina, per ridurre al minimo la perdita di liquidi durante la cottura.
Cibo Tipo Quantità Tempo cottura
Bistecce di tacchino fresca 2 pezzi, 150 g cad. 25 – 30 min. Cosce di pollo fresche 2 pezzi, 150 g cad. 25 – 30 min. Costoletta di vitello fresca 2 pezzi, 150 g cad. 30 – 35 min. Braciole di agnello fresco 2 pezzi, 120 g cad. 25 – 30 min. Wurstel fresche 2 – 8 pezzi (forare la pelle) 8 – 10 min. Salsicce di manzo fresche 2 – 8 pezzi (forare la pelle) 8 – 13 min. Uova alla coque col guscio 2 – 10 di media grandezza 10 – 13 min. Uova sode col guscio 2 – 10 di media grandezza 15 – 20 min.
Riso, cereali, pasta
• Utilizzate il recipiente nero per il riso 6 e aggiungete la quantità richiesta di liquido insieme al riso, ai cereali etc.
• Modello FS 20: se state utilizzando le due vaschette procedete come segue: Cominciate a cuo­cere a vapore prima il riso, etc. seguendo il tempo di cottura richiesto nel recipiente per il riso 6 – posizionandolo nella vaschetta al livello inferior posizionate l’altra vaschetta per la cottura a vapore riempita con cibi differenti, sulla base 1 (cioè in basso) e continuare a cuocere a vapore il riso, etc. spostando il recipiente al livello superiore.
Cibo Quantità Livello acqua Livello acqua Tempo cottura
(circa) nella base 1 nel recipiente al vapore
Riso Basmati 250 g max. 300 – 400 ml acqua 35 – 40 min. Riso 250 g max. 300 – 400 ml acqua 35 – 40 min. Riso bramato 250 g max. 300 – 400 ml acqua 45 – 50 min. Budino di riso 250 g max. 750 ml latte 60 min. Farina gialla 250 g max. 750 – 1000 ml acqua 20 – 25 min.
(circa) al vapore
e con il coperchio 7. Passato un po’ di tempo
per il riso 6
32
Page 33
Pulizia
Disinserire sempre la spina dalla presa elettrica prima di pulire l’apparecchio. Tutte le parti del prodotto, con l’esclusione della base 1, possono essere lavate il lavastoviglie o a mano con un normale detersivo per piatti. L’acceleratore di vapore 8 puè essere rimosso per procedere alla sua pulizia. Pulire la base 1 con un panno umido.
Descalcificazione
Dopo aver usato l’apparecchio per alcune volte (più o meno a seconda della durezza dell’acqua impiegata), l’elemento riscaldante 9 nella base 1 sarà coperto da uno strato cal­careo. A questo punto l’apparecchio dovrebbe essere decalcificato. Riempire con aceto bianco da tavola fino a coprire appena l’ele­mento riscaldante. Inserire l’acceleratore di vapore 8. Chiudere l’apparecchio con il coperchio, inserire la spina nella presa e rego­lare il timer sui 15 minuti. Qualora lo strato fosse ancora visibile dopo 15 minuti, ripetere la procedura. Quando l’aceto e l’apparecchio si saranno raffreddati a sufficienza, vuotare la base 1 e risciacquarla per tre o quattro volte con acqua tiepida.
Qualsiasi incrostazione residua presente sull’acceleratore di vapore può essere rimossa con l’ausilio di uno spazzolino.
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la normale usura conseguente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scon­trino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare www.service.braun.com o il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.
33
Page 34
Nederlands
Onze produkten voldoen aan de hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en design. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun produkt.
Uw Braun Multiquick is bijzonder geschikt voor het stomen van groenten, rijst, vis, vlees en gevogelte. Stomen is een gemakkelijke en gezonde manier van voedselbereiding. Vitaminen, mineralen en de natuurlijke smaak en geur blijven bewaard.
De Braun Multiquick FS 20 is voorzien van 2 stoomkorven 5 en 2 druppelschalen.
Lees voor het in gebruik nemen eerst zorg­vuldig de gebruiksaanwijzing.
Waarschuuwing
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met verminderde fysieke of mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. Buiten bereik van kinderen bewaren.
• Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of het voltage van het stopcontact overeenkomt met het voltage dat staat vermeld op de onderkant van het apparaat.
• Dit apparaat is geschikt voor normale, voor huishoudelijk gebruik bestemde hoeveel­heden (zie bereidingstabel).
• Gebruik het stoomkorf 5 alleen in combinatie met de lekschaal 4.
• Gebruik voor het stomen van voedsel dat kleurstoffen bevat (bijv. wortelen, paprika, tomaten etc.) altijd het zwarte inzetbakje E, om bijvende verkleuring van de witte stoom­korf 5 tot het minimum te beperken.
• Haal de zwarte rijstkom 6 of het zwarte inzetbakje E altijd samen met de stoomkorf 5 van de lekschaal 4.
• Voordat u het apparaat schoonmaakt, dient u eerst de stekker uit het stopkontakt te halen. Dompel de basis 1 nooit onder in water.
• Raak het apparaat nooit aan zonder panne­lappen of ovenhandschoenen, en gebruik het apparaat nooit zonder deksel 7. Als u het deksel optilt, dient u ervoor te zorgen dat u niet in aanraking komt met ontsnappende stoom of heet water. Wees voorzichtig met hete vloeistoffen in de lekschaal.
• Na gebruik dient u altijd de stekker uit het stopkontakt te halen.
• Tijdens gebruik dient er voldoende ruimte naast het apparaat te zijn ter voorkoming van beschadiging aan bijv. kasten of andere keukenobjecten.
• Gebruik het apparaat op een droog, vlak, hittebestendig oppervlak.
• Plaats het apparaat nooit op een heet oppervlak of op open vuur.
• Elektrische apparaten van Braun voldoen aan de veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan het apparaat of vervanging van het snoer mogen alleen worden uitgevoerd door deskundig service-personeel. Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk kan aanzienlijk gevaar opleveren voor de gebruiker.
Specificaties
• Voltage/wattage: Zie het typeplaatje aan de onderzijde van het apparaat
• Maximale capaciteit: 1,2 l water
Beschrijving
1 Basisgedeelte 2 Maximum waterniveau 3 Minimum waterniveau 4 Lekschaal 5 Stoomkorf met sleuven
E Zwart inzetbakje (met sleuven) voor in de
stoomkorf 5 voor het stomen van voedsel dat kleurstoffen bevat (bijv. wortelen, paprika, tomaten etc.)
6 Zwarte ruhstjin (zonder sleuven) voor in de
stoomkorf 5
7 Transparant deksel 8 Verwijderbare stoomversterker 9 Verwarmingselement 0 Aan/uit schkelaar met timer (60 min.) q Indicatielampje voor het schakelaar 0 w Snoeropbergruimte
Belan
grijk: Maak voor het eerste gebruik eerst alle onderdelen schoon zoals beschreven onder het punt «Schoonmaken».
Stomen
1. Vul de basis 1 met koud water en zet de stoomversterker 8 op zijn plaats. Voeg geen kruiden, sauzen, wijn etc. toe aan het water. De benodigde hoeveelheid water (maximum of minimum waterniveau) hangt af van de ingestelde stoomtijd.
34
Page 35
Stomen in het stoomkorf 5 (bijv. groenten, vis) Doe het voedsel in het korf met de sleuven
5. Voeg kruiden toe als het stomen is beëin­digd. Gebruik voor het stomen van voedsel dat kleurstoffen bevat (bijv. wortelen, papri­ka, tomaten etc.), altijd het zwarte inzetbakje E, om blijvende verkleuring van de witte stoomkorf 5 tot het minimum te beperken.
Model FS 20: Als u beide stoomkorven 5 gebruikt dan kan het zwarte inzetbakje E of de zwarte rijstkom 6 alleen wor in de bovenste stoomkorf.
Stomen in de zwarte rijstkom 6 (bijv. rijst, ovenschotels) Doe de rijst/granen met de vloeistof, indien nodig, in de rijstkom. Zet de rijstkom in het stoominzetbakje.
2. Plaats het gevulde soomkorf op de lek­schaal 4 in het basisgedeelte 1 en plaats het deksel 7 op het stoomkorf. Als het deksel niet op z’n plaats zit dan is het stroomverbruik hoger en de stoomtijd langer. Model FS 20: Als u beide stoomkorven gebruikt dient u de tweede stoomkorf met de lekschaal op de onderste stoomkorf te plaatsen.
3. Tijdens het gebruik dient er zowel horizon­taal als verticaal voldoende ruimte te zijn ten opzichte van andere keukenobjecten (planken etc.).
den gebruikt
het apparaat uit en verwijder het deksel 7. Til de bovenste stoomkorf (met het zwarte inzetbakje) voorzichtig op en plaats deze op het omgekeerde deksel. Haal daarna voorzich­tig, gebruikmakend van keukenhanschoenen, de lekschaal van de onderste stoomkorf en controleer of het voedsel gaar is. Als u het stomen in 2 stoomkorven wilt voort­zetten, dan dient u eerst de lekschaal op de onderste stoomkorf te zetten en daarna de bovenste stoomkorf met het deksel er op te plaatsen. Schakel het apparaat weer in.
8. Als het apparaat zichzelf uitschakelt en het voedsel gaar is dan trekt u de stekker uit het stopkontakt en laat u het apparaat enigszins afkoelen. Verwijder daarna de stoomkorf, de zwarte rijstkom of het zwarte inzetbakje tegelijk met de stoomkorf, hierbi keukenhandschoenen. De binnenzijde van het deksel 7 dient als onderzetter voor de stoom­korf. Haal het voedsel uit de stoomkorf of de rijstkom en breng het op smaak. Model FS 20: zie punt 7 voor het uit elkaar nemen.
9. De vloeistoffen die in de lekschaal 4 terecht zijn gekomen kunnen voor sauzen of soep worden gebruikt.
10. Alvorens het resterende water uit het basis­gedeelte 1 te laten lopen of het apparaat schoon te maken of uit elkaar te halen dient u het apparaat altijd te laten afkoelen. Trek de stekker uit het stopkontakt.
j gebruikmakend van
4. Steek de stekker in het stopkontakt.
5. Stel de timer 0 in. Draai hiervoor eerst de knop naar 60 minuten en dan terug tot de gewenste stoomtijd. Het indicatielampje q gaat branden en het stomen begint.
6. Als de ingestelde stoomtijd is bereikt dan schakelt het apparaat automatisch uit en het indicatielampje q gaat uit.
7. Controleer of het voedsel gaar is. Trek lange keukenhandschoenen aan. Schakel het appa­raat uit. Til het deksel 7 voorzichtig op, pas hierbij op voor ontsnappend stoom. Raak andere hete onderdelen niet aan. Gebruik een lange vork om te controleren of het voedsel gaar is. Als u het stomen wilt voortzetten sluit dan het deksel 7 en schakel het apparaat weer in. Model FS 20 bij gebruik van 2 stoomkorven: Om te controleren of het voedsel in de onderste stoomkorf gaar is, handelt u als volgt. Schakel
Waterhoeveelheden
De hoeveelheid water hangt af van de stoom­tijd. Bi
j een stoomtijd tot 18 minuten vult u het basisgedeelte tot minimum waterniveau 3. BAls u langer dan 18 minuten stoomt vult u het basisgedeelte tot het maximum waterniveau 2. Let op het waterniveau als u de stoomtijd heeft verlengd. Check het waterniveau als er geen stoom meer vrijkomt. Trek hiervoor de stekker uit het stopkontakt en laat het apparaat een beetje afkoelen. Til eerst het stoomkorf en daarna de lekschaal op en voeg daarna voor­zichtig wat water toe.
Let o
p: Alle onderdelen zijn alleen geschikt voor gebruik in de Braun Multiquick. Zet ze niet in een oven of magnetron.
35
Page 36
Stomen in de stoomkorf 5 en in de zwarte rijstkom 6
Belangrijk: De hoeveelheden en bereidingstijden zijn gemiddelden voor het stomen in 1 stoomkorf (model FS 10). Voor het stomen van grotere hoeveelheden dienen de stoomtijden iets te worden verlengd, de stoomtijden aangegeven in de tabellen gelden ook voor het stomen van kleinere hoeveelheden indien er niet genoeg ruimte is voor stoomcirculatie.
Aanwijzingen voor het stomen met model FS 20: de stoomtijden in de bovenste stoomkorf zijn lan­ger;
• stoom daarom grote stukken of voedsel met een langere stoomtijd in de onderste stoomkorf.
• Bij het stomen van verschillende soorten voedsel of verschillende stoomtijden: stoom het voedsel met de langste stoomtijd in de onderste stoomkorf. Zet na enige tijd de stoomkorf met het voedsel dat een korte stoomtijd behoeft bovenop de onderste stoomkorf.
Gr
oenten en fruit
• Snijd van bloemkool, broccoli en kool eerst de dikke stronken af.
• Stoom groene bladgroenten met de kortst mogelijke tijd omdat ze snel hun kleur verliezen.
• Bevroren groenten mogen voor het stomen niet worden ontdooid.
Voedsel Soort Hoeveelheid Stoomtijd
Artisjokken vers 4 (middelgroot) 40 – 45 min. Asperges vers 500 gr. 30 – 40 min. Snijbonen vers, heel of gesneden 500 gr. 25 – 35 min. Broccoli vers, in roosjes 500 gr. 15 – 20 min. Spruitjes vers 500 gr. 20 – 25 min. Kool vers, gesneden 500 gr. 25 – 30 min. Wortelen vers, gesneden 500 gr. 20 – 25 min. Bloemkool vers, in rosjes 500 gr. 20 – 25 min. Courgettes vers, gesneden 500 gr. 15 – 20 min. Venkel vers, gesneden 500 gr. 15 – 20 min. Koolrabi vers, in blokjes 500 gr. 20 – 25 min. Prei vers, gesneden 500 gr. 15 – 20 min. Champignons, vers, heel of gesneden 500 gr. 20 – 25 min.
bovenkant (gesneden 5 min. korter) Aardappelen gesneden 500 gr. 20 – 25 min. Aardappelen ongeschild 500 gr. 30 – 40 min. Mais vers 2 kolven 55 – 60 min.
Appels vers, 1/8 stukjes 500 gr. 10 – 15 min. Peren vers, 1/6 stukjes 500 gr. 10 – 15 min.
(draai regelmatig om)
36
Page 37
Vis en schaal- en schelpdieren
• Bevroren vis kan worden gestoomt zonder te ontdooien indien ze uit elkaar wordt gehaald en indien de stoomtijd word verlengd (ong. 10 %).
Voedsel Soort Hoeveelheid Stoomtijd
Forel vers 2 stukken van 150 gr. 18 – 25 min. Tonijn vers 2 stukken van 200 gr. 25 - 30 min. Brasem vers, heel 1 stuk, 400 gr. 17 – 25 min. Kabeljauwfilet vers 2 stukken van 200 gr. 15 – 18 min. Forelfilet vers 2 stukken van 140 gr. 15 – 18 min. Garnalen bevroren 450 gr. 15 – 20 min. Mosselen in de schelp 1 kg. 18 – 25 min. Inktvis bevroren 600 gr. 20 – 25 min. Kreeft in de schelp 2 stuks 30 – 35 min.
Vlees
, gevogelte en eieren
• Het meest geschikt is mals vlees met een beetje vet.
• Het vlees moet grondig worden gewassen en drooggedept, zodat er zo min mogelijk sappen uitlopen.
Voedsel Soort Hoeveelheid Stoomtijd
Kalkoenfilet vers 2 stukken van 150 gr. 25 – 30 min. Kippepoten vers 2 stukken van 150 gr. 25 – 30 min. Kalfsfilet vers 2 stukken van 150 gr. 30 – 35 min. Lamskoteletten vers 2 stukken van 120 gr. 25 – 30 min. Frankfurters vers 2 – 8 (vel inprikken) 8 – 10 min. Saucijzen vers 2 – 8 (vel inprikken) 8 – 13 min. Zacht gekookte eieren in de schelp 2 – 10 middelgroot 10 – 13 min. Hard gekookte eieren in de schelp 2 – 10 middelgroot 15 – 20 min.
Ri
jst, granen en ovenschotels
• Gebruik de zwarte rijstkom 6 en voeg aan de rijst, granen etc. de gewenste hoeveelheid vloei- stof toe.
• Model FS 20: als u beide stoomkorven gebruikt dan gaat u als volgt te werk. Stoom de rijst etc., met lange stoomtijd, eerst vóór in de zwarte rijstkom 6 – geplaatst in de onderste met deksel 7 erop. Plaats na enige tijd de andere stoomkorf, gevuld met verschillende soorten voedsel, op het basisgedeelte 1 en ga door met het stomen van de rijst etc. door de stoomkorf met rijstkom naar boven te verplaatsen.
Voedsel Hoeveelheid Waterniveau Hoeveelheid Stoomtijd
in het basis- water in gedeelte 1 de rijstkom 6
Basmati rijst 250 gr. max. 300 – 400 ml water 35 – 40 min. Rijst, grove korrel 250 gr. max. 300 – 400 ml water 35 – 40 min. Bruine rijst 250 gr. max. 300 – 400 ml water 45 – 50 min. Paprijst 250 gr. max. 750 ml melk 60 min. «India-maaltijd» 250 gr. max. 750 – 1000 ml water 20 – 25 min.
stoomkorf
37
Page 38
Schoonmaken
Trek altijd eerst de stekker uit het stopkontakt voordat u het apparaat gaat schoonmaken. Alle onderdelen, behalve het basisgedeelte 1, zijn vaatwasmachinebestendig of kunnen met de hand worden afgewassen met een normal afwasmiddel. De stoomversterker 8 kan voor het schoonmaken worden verwijderd. Maak het basisgedeelte 1 schoon met een vochtige doek.
Ontkalken
Nadat u uw stomer verschillende keren heeft gebruikt, vormt zich (afhankelijk van de water­hardheid in het gebied waar u woont) een laagje op het verwarmingselement 9 en op het basisgedeelte 1. Het apparaat moet nu worden ontkalkt. Vul het basisgedeelte met keukenazijn (5 %) zodat het verwarmingsele­ment net is bedekt. Zet de stoomversterker 8 weer op zijn plaats. Sluit het apparaat, steek de stekker in het stopkontakt en stel de tijd in op 15 minuten. Als er na 15 minuten nog een laagje zichtbaar is, herhaal dan de procedure. Nadat de azijn en het apparaat zijn afgekoeld dient u het basisgedeelte te legen. Spoel de basis 1 3 tot 4 keer om met warm water.
Kalkresten kunnen van de stoomversterker worden verwijderd met een borstel.
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeel­kundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onder­delen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete appa­raat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Cus­tomer Service Centre: www.service.braun.com.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
38
Page 39
Dansk
Vore produkter er fremstillet, så de opfylder de strengeste krav til kvalitet, funktion og design. Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye Braun produkt.
Din Braun Multiquick er særligt velegnet til dampning af grøntsager, ris, fisk, kød og fjerkræ. Dampning er en meget blid og sund måde at tilberede fødevarer på. Vitaminer, mineraler samt fødevarernes naturlige smag og farve bevares i stor udstrækning.
• Når apparatet anvendes bør det placeres på en tør, jævn og varmebestandig overflade.
• Stil aldrig apparatet på en varm overflade eller over åben ild.
• Brauns elektriske apparater overholder gæl­dende sikkerhedsbestemmelser. Reparation eller udskiftning af ledning må kun foretages af autoriseret servicepersonale. Forkert, ukvalificeret reparation kan forårsage ulykker og være til fare for brugeren.
Modellen Braun Multiquick FS 20 er udstyret met 2 dampkurve 5 og 2 drypbakker.
Læs brugsanvisningen grundigt igennem, før du anvender maskinen.
Viktige sikkerhedsvoranstaltninger
• Dette produkt er ikke beregnet til at bruges af børn eller svagelige personer uden overvåg­ning af en person der er ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt anbefaler vi at produktet opbevares utilgængeligt for børn. Børn bør overvåges for at sikre at de ikke leger med apparatet.
• Før brug kontrolleres det, om netspændingen svarer til spændingsangivelsen i bunden af apparatet.
• Maskinen er udelukkende beregnet til almin­delige husholdningskvantiteter (se i øvrigt tilberedningstabellerne).
• Anvend altid den sorte indsats 5 sammen med drypbakken 4.
• Anvend altid den sorte indsats E vet damp­ning af farveholdige fødevarer (såsom gule­rødder, paprika, tomater o. lign.) for at mini­mere risikoen for permanent misfarvning af den hvide dampkurv 5.
• Løft altid den sorte risskål 6 eller den sorte indsats E af drypbakken 4 sammen med dampkurven 5.
• Træk altid stikket ud af kontakten, før du rengør maskinen. Soklen 1 må aldrig nedsænkes i vand.
• Rør ikke ved maskinen uden grydelapper eller grillhandsker, og anvend ikke apparatet uden låg 7. Når du løfter låget skal du være opmærksom på at holde det, så du ikke kommer i kontakt med udsivende damp eller dryppende, kogende vand. Pas på varme væsker i drypbakken(erne).
• Træk altid stikket ud af stikkontakten, når du er færdig med at bruge apparatet.
• Når du anvender apparatet skal du sørge for, at der er tilstrækkelig plads over og ved siden af apparatet for at forhindre beskadigelse af køkkenskabe o. lign.
Tekniske data
• Volt/watt effekt: se typeplade i bunden af apparatet
• Max. kapacitet: 1,2 liter vand
Beskrivelse
1 Sokkel (motordel) 2 Max. markering for påfyldning af vand 3 Min. markering for påfyldning af vand 4 Drypbakke 5 Dampkurv med sprækker
E Sort indsats til dampkurven 5 til brug
ved dampning af farveholdige fødevarer (såsom gulerødder, paprika, tomater o. lign.)
6 Sort risskål (uden sprækker) til brug i
dampkurven 5
7 Låg (gennemsigtigt) 8 Damptryksforstærker 9 Varmeelement 0 Afbryderknap med timer (60 minutter) q Kontrollampe til afbryder 0 w Ledningsgemme
Bemærk: gang, som beskrevet under afsnittet «Rengøring».
Dampning
1. Fyld soklen 1 med koldt vand fra hanen og
montér damptryksforstærkeren 8. Tilsæt ikke krydderier, sauce, vin eller lignende til vandet. Den nødvendige mængde vand (max. eller min. påfyldningsgrænse) afhænger af den valgte dampningsperiode.
Rengør alle dele før brug første
39
Page 40
Dampning i dampkurven 5 (f. eks. grøntsager og fisk) Put maden i dampkurven 5 med sprækker. Tilsæt krydderier, når dampningen er afsluttet. Anvend altid den sorte indsats E ved dampning af farveholdige fødevarer (som f. eks. gulerødder, paprika, tomater o. lign.) for at minimere risikoen for permanent misfarvning af den hvide dampkurv 5.
Model FS 20: Når begge dampkurve 5 anvendes kan den sorte indsats e eller den sorte risskål 6 kun anvendes i den øverste dampkurv.
Dam
pning i den sorte risskål 6 (f. eks. ris og retter med ris såsom paella) Kom ris/gryn/majsmel tilsat væske (hvis nødvendigt) i risskålen. Placer risskålen i dampkurven.
2. Placèr den fyldte dampkurv på drypbakken 4 i soklen 1 og læg låget 7 på dampkurven. Hvis låget ikke påsættes, vil forbruget af elektricitet blive større og dampningsperioden længere. Model FS 20: Når begge dampkurve anvendes, placeres den anden dampkurv med drypbak­ken under ovenpå den underste dampkurv.
3. Når du anvender dampkogeren, bør du sørge for tilstrækkelig plads ved siden af og over maskinen i forhold til skabe, hylder o. lign.
4. Sæt stikket i en stikkontakt.
5. Indstil timeren 0. Dette gøres ved først at dreje skiven hen på 60 minutter of herefter dreje den tilbage til den ønskede dampnings­tid. Kontrollampen q tænder og dampningen begynder.
6. Når den valgte dampningsperiode et gået, slukker apparatet automatisk og kontrollampen q slukkes.
7. Kontrollér, om maden er færdig. Sluk for apparatet og tag grillhandsker på. Løft låget 7 forsigtigt og pas på udsivende damp. Rør ikke ved de varme dele. Kontrollér maden ved hjælp af en lang gaffel. Hvis du ønsker at fortsætte dampningen, sættes låget 7 på igen, og apparatet tændes. Model FS 20 ved anvendelse af begge damp­kurve: For at kontrollere, om maden i den underste dampkurv er færdig tilberedt, gøres følgende: Sluk for apparatet og tag låget 7 af.
Løft forsigtigt den øverste dampkurv (med den sorte indsats) og stil den på lågets bagside. Iført grillhandsker løfter du herefter forsigtigt drypbakken fra den underste dampkurv og kontrollerer, om maden er færdig. Hvis du ønsker at fortsætte dampningen i begge dampkurve, placeres drypbakken først på den underste dampkurv, hvorefter den øverste dampkurv med låg sættes på. Tænd for appa­ratet igen.
8. Når apparatet slukker automatisk, og maden er dampet tilstrækkeligt, trækker du stikket ud af stikkontakten og lader apparatet køle lidt af. Med
grillhandsker på aftages dampkurven, den sorte risskål eller den sorte indsats sammen med dampkurven. Bagsiden af låget 7 fungerer som platform for dampkurven. Fjern maden fra dampkurven eller risskålen og tilsæt krydderier efter behov. Model FS 20: For afmontering se venligst punkt 7.
9. Den væske, som er løbet ned i drypbakken 4 kan anvendes til sauce eller suppe.
10. Før du hælder den overskydende væske fra soklen 1, skiller apparatet ad eller rengør det, skal du altid lade det køle af. Husk at tage ledningen ud af kontakten.
Vandmængde
Den nødvendige wandmængde afhænger af dampningsperioden. V rer i indtil 18 minutter påfyldes vand indtil mini­mum markeringen 3. Ved dampning af føde­varer i længere tid end 18 minutter påfyldes vand indtil maximum markeringen 2. Sørg for, at vandstanden er tilstrækkeli hvor dampningsperioden overskrides.
Hvis dampudviklingen stopper, bør vandstan­den kontrolleres. For at gøre dette tages stikket først ud af stikkontakten, og apparatet får lov at køle lidt af. Herefter løftes dampkurven og dernæst drypbakken forsigtigt af, hvorefter der kan påfyldes vand.
Bemærk: til brug i Braun Multiquick. Put dem ikke i en almindelig ovn eller mikroovn.
Alle dele er udelukkende beregnet
ed dampning af fødeva-
g, især i tilfælde,
40
Page 41
Dampning i dampkurven 5 og den sorte risskål 6
Bemærk: Mængder og arbeijdstider er ca. angivelser og baseret på dampning i én dampkurv (f. eks. model FS 10). Dampningsperioderne i oversigterne gælder desuden ved dampning af mindre kvantiteter. Ved dampning af større kvantiteter må der påregnes noget længere dampning, såfremt der ikke er plads nok til at muliggøre tilstrækkelig cirkulation af dampen.
Tips til brug for dampning med model FS 20: Dampningsperioderne er længere ved dampning i den øverste dampkurv.
• Damp derfor større stykker fødevarer med længere tilberedningstid i den underste dampkurv.
• Ved dampning af forskellige fødevarer med forskellige tilberedningstider: Damp fødevarer med længere tilberedningstider i den underste dampkurv. Evter nogen tid placeres dampkurven med fødevarer med kortere tilberedningstid ovenpå den underste dampkurv.
Grøntsa
• Skær tykke stilke af blomkål, broccoli og kål.
• Damp bladrige grøntsager i kortest mulig tid, da de let mister deres farve.
• Frosne grøntsager bør ikke optøs før dampning.
ger og frugt
Fødevare Form Ca. mængde Dampningsperiode
Artiskok friske 4 (medium) 40 – 45 min. Asparges friske 500 g 30 – 40 min. Bønner friske, hele 500 g 25 – 35 min.
eller snittede Broccoli frisk, buketter 500 g 15 – 20 min. Rosenkål frisk 500 g 20 – 25 min. Kål friskt, snittet 500 g 25 – 30 min. Gulerødder friske, snittede 500 g 20 – 25 min. Blomkål friske, buketter 500 g 20 – 25 min. Courgetter friske, snittede 500 g 15 – 20 min. Fennikel frisk, snittet 500 g 15 – 20 min. Kalrabi frisk, i tern 500 g 20 – 25 min. Porrer friske, udskårne 500 g 15 – 20 min. Champignons friske, hele 500 g 20 – 25 min.
eller snittede (snittede 5 min. mindre) Kartofler snittede 500 g 20 – 25 min. Kartofler upillede 500 g 30 – 40 min. Sukkermajs friske 2 stykker 55 – 60 min.
(vendes hyppigt) Æbler friske, 8 både 500 g 10 – 15 min. Pærer friske, 6 både 500 g 10 – 15 min.
41
Page 42
Fisk og skaldyr
• Frosne fisk kan dampes uden forudgående optøning, hvis de adskilles før dampning, og hvis tilberedningstiden forlænges (ca. 10 %).
Fødevare Form Ca. mængde Dampningsperiode
Ørred frisk 2 stykker à 150 g 18 – 25 min. Tun steaks friske 2 stykker à 200 g 25 – 30 min. Brasen friske, hele 1 stykke, 400 g 17 – 25 min. Rødfisk frisk 2 stykker à 200 g 15 – 18 min. Sejfilet frisk 2 stykker à 140 g 15 – 18 min. Rejer frosne 450 g 15 – 20 min. Muslinger i skallerne 1000 g 18 – 25 min. Blæksprutter frosne 600 g 20 – 25 min. Hummer i skallerne 2 stykkerk 30 – 35 min.
, fjerkræ og æg
Kød
• Mørt kød med lavt fedtindhold er bedst egnet.
• Kødet bør skylles og duppes tørt før dampning, således, at så lidt saft som muligt siver ud.
Fødefare Form Ca mængde Dampningsperiode
Kalkunsteaks friske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min. Kyllingelår friske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min. Kalvekotteletter friske 2 stk. à 150 g 30 – 35 min. Lammekotteletter friske 2 stk. à 120 g 25 – 30 min. Frankfurter pølser friske 2 – 8 stk. (prik hul i skindet) 8 – 10 min. Oksepølser friske 2 – 8 stk. (prik hul i skindet) 8 – 13 min. Æg blødkogte med skal 2 – 10 mellemstr. 10 – 13 min. Æg hårdkogte med skal 2 – 10 mellemstr. 15 – 20 min.
, gryn/majsmel, retter med ris (paella o. lign.)
Ris
• Anvend den sorte risskål 6 og tilsæt den nødvendige mængde væske smamen med risene, gryn/majsmel o. lign.
• Model FS 20: Hvis du anvender begge dampkurve er fremgangsmåden som følger: Fordamp ris o. lign. med lang tilberedningstid i risskålen 6, som placeres i den underste kurv med låget 7 påsat. Efter et stykke tid placeres den anden dampkurv med forskellige fødefarer på soklen 1 (i bunden) og dampningen af risene o. lign. fortsættes ved af flytte denne dampkurv ovenpå.
Fødevare Ca. Vand- Væskeniveau Dampnings-
mængde mængde i risskål 6 periode
i sokkel 1
Basmatiris 250 g max. 300 – 400 ml vand 35 – 40 min. Langkornede ris 250 g max. 300 – 400 ml vand 35 – 40 min. Brune ris 250 g max. 300 – 400 ml vand 45 – 50 min. Grødris 250 g max. 750 ml mælk 60 min. Majsmel 250 g max. 750 – 1000 ml vand 20 – 25 min.
damp-
42
Page 43
Rengøring
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du rangør apparatet. Med undtagelse af soklen 1 kan alle dele rengøres i opvaskemaskine eller håndopvaskes med opvaskemiddel. Damp­tryksforstærkeren 8 kan aftages for rengøring. Tør soklen 1 med en fugtig klud.
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garanti perioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret.
Afkalkning
Når du har anvendt dampkogeren flere gange (afhængig af vandets hårded i det område, du bor i), vil varmeelementet 9 i soklen være dækket af en belægning. Apparatet bør nu afkalkes. Fyld soklen med klar husholdnings­eddike (5 %), således at varmeelementet netop dækkes. Montér dymptryksforstærkeren 8. Luk apparatet, slut det til strømmen og stil tiden til 15 minutter. Hvis der stadig er belæg­ninger tilbage efter de 15 minutter, gentages proceduren. Efter endt afkalkning, og når apparatet har kølet lidt af, tømmes soklen. Skyl soklen 1 3 til 4 gange med varmt vand.
Eventuelle overskydende kalkaflejringer kan fjernes fra damptryksforstærkeren med en børste.
Der tages forbehold for ændringer uden forud­gående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdnings­affaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktions­dygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center: www.service.braun.com.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun Service Center.
43
Page 44
Norsk
Våre produkter er produsert for å imøtekom­mede de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi håper du får mye glede av ditt nye Braun produkt.
Din Braun Multiquick er spesielt godt egnet til dampkoking av grønnsaker, ris, fisk, kjøtt og fjærfe. Dampkoking er en meget skånsom og sunn måte å tilberede mat på. Vitaminer, mineraler, naturlig smak og farge vil bli bevart i stor utstrekning.
Nye Braun Multiquick FS 20 er utstyrt med 2 dampkurver 5 og 2 dryppepanner.
Les hele bruksanvisningen grundig før du tar i bruk apparatet.
paratet for å unngå skade på f. eks. skap eller andre gjenstander.
• Når du bruker apparatet skal det settes på en tørr, vannrett, varmebestandig overflate.
• Apparatet må aldri settes på en varm overfla­te eller over åpen flamme.
• Braun elektriske apparater tilfredsstiller gjeldende krav til sikkerhet. Reparasjoner eller bytte av ledning må kun foretas av autorisert servicepersonell. Mangelfulle, ukvalifiserte reparasjoner kan føre til skader eller ulykker.
Spesifikasjoner
• Spenning/wattforbruk: Se typeskilt under apparatet
• Maksimal kapasitet: 1,2 l vann
Viktige forholdsregler
• Dette produktet er ikke ment å brukes av barn eller personer med redusert fysisk eller mental kapasitet, med mindre en person ans­varlig for barnets eller den andre personens sikkerhet har kontroll over situasjonen. Gene­relt anbefaler vi at produktet oppbevares utilgjengelig for barn. Barn bør få instruksjon slik at de ikke leker med apparatet.
• Før du setter støpselet i stikkontakten, sjekk at spenningen korresponderer med spenningsangivelsen som er trykt på appa­ratet.
• Dette apparatet er designet for hushold­ningsbruk med tilbereding av vanlige hus­holdningskvantiteter (se tilberedingstabell nedenfor).
• Bruk dampkurven 5 kun sammen med dryppepannen 4.
• Bruk alltid den svarte innsatsen E når du skal dampkoke mat med mye fargestoff (f. eks. gulrøtter, paprika, tomater etc.), for å minske mulighetene for permanent misfarging av den hvite dampkurven 5.
• Den svarte risbollen 6 eller den svarte innsatsen E tan kun ut fra dryppepannen 4 samen med dampkurven 5.
• Ta alltid støpselet ut fra stikkontakten før rengjøring. Senk aldri basen 1 ned i vann.
• Ta aldri i apparatet unten grytekluter/-votter, og bruk aldri apparatet uten lokket 7. Hold alltid lokket i en slik posisjon at du unngår å komme i kontakt med damp eller dråper av varmt vann. Vær forsiktig med varme væsker i dryppepannen(e).
• Ta alltid ut støpselet når apparatet ikke er i bruk.
• Når du bruker apparatet må du forsikre deg om det er god plass over og ved siden av ap-
Beskrivelse
1 Base 2 Strek for maksimum påfylling 3 Strek for minimum påfylling 4 Dryppepanne 5 Dampkurv med spor
E Svart innsats (med spor) for dampkurv 5
for dampkoking av mat med farge (f. eks. gulrøtter, paprika, tomater etc.)
6 Svart risbolle (uten spor) for dampkurven 7 Lokk (gjennomsiktig) 8 Dampakselerator (avtagbar) 9 Varmeelement 0 På/av bryter med timer (60 min.) q Kontrollampe for bryter 0 w Oppbevaringsplass for ledning
Merk:
Rengjør alle deler som beskrevet under «Rengjøring» før du tar i bruk apparatet første gang.
Dampkoking
1. Fyll basen 1 med kaldt vann fra springen og sett dampakseleratoren 8 på plass. Ikke tilsett krydder, sauser, vin etc. i vannet. Den nødvendige mengde vann (strek for maksimum eller minimum mengde vann) avhenger av den valgte dampkokingstiden.
44
Page 45
Dampkoking i dampkurven 5 (f. eks. grønnsaker, fisk) Legg maten i dampkurven med spor 5. Tilsett krydder når dampkokingen er ferdig. Bruk alltid den svarte innsatsen E ved dampkoking av matvarer med farge (f. eks. gulrøtter, paprika, tomater etc.), for å minske mulighetene for permanent misfarging av den hvite dampkurven 5.
Modell FS 20: Når du bruker begge damp­kurvene 5 kan den svarte innsatsen E eller den svarte risbollen 6 kun br øverste kurven.
Dampkoking i den svarte risbollen 6 (f. eks. ris, risretter og enkelte gryteretter) Legg ris/korn i risbollen sammen med væske om nødvendig. Plassér risbollen i dampkurven.
2. Plassér den fylte dampkurven på dryppe­pannen 4 i basen 1 og sett lokket 7 på dampkurven. Uten lokket på plass vil forbruket av elektrisitet være høyere og dampkokings­tiden lenger. Modell FS 20: Ved bruk av begge damp­kurvene, plasseres kurv nummer to med dryppepannen oppå den nederste damp­kurven.
3. Når du bruker dampkokeren, må du sikre nok plass vertikalt og horisontalt til andre gjenstander (f. eks. hyller).
4. Sett støpselet i en stikkontakt.
5. Still inn timeren 0. Drei først timeren til 60 minutter og deretter tilbake til ønsket damptid. Kontrollampen q tenner og damp­kokingen begynner.
ukes i den
innsatsen) og plassér den på lokket (som er snudd oppned). Med grytevottene på, fjerner du så forsiktig dryppepannen fra den nederste dampkurven og sjekker om maten er kokt. Hvis du ønsker å fortsette dampkokingen i begge dampkurvene, settes først dryppepan­nen på den nederste dampkurven og deretter setter du på den øverste dampkurven med lokket. Slå på apparatet igjen.
8. Når apparatet slår seg selv av og maten er tilstrekkelig kokt, tar du ut støpselet fra stikkontakten og lar apparatet avkjøle litt. Ta så av dampkurven, den svarte risbollen eller den svarte innsatsen sammen med dampkurven, med
grytevotter på. Lokket 7 snudd oppned brukes som støtteunderlag for dampkurven. Ta ut maten fra dampkurven eller risbollen og tilsett krydder etter ønske. Modell FS 20: For demontering se punkt 7.
9. Væsken som har dryppet ned i dryppepan­nen 4 kan brukes i sauser eller supper.
10. Før du tømmer ut gjenværende vann fra basen 1, demonterer eller rengjør apparatet, må du alltid la det avkjøle først og trekke ut støpselet.
Vannmengder
Vannmengden som trengs avhenger av damp­tiden. V
ed dampkoking i opp til 18 minutter fylles basen opp til streken for minimum påfyl­ling 3. Når du dampkoker lenger enn 18 minut­ter, fyller du opp til streken for maksimum påfylling 2. Forsikre deg om at det er tilstrek­kelig vann, spesielt hvis dampkokingstiden blir forlenget. Skulle det ikke utvikle seg damp, må du sjekke vann-nivået. For å gjøre dette; ta ut støpselet og la apparatet avkjøle litt. Løft dampkurven og deretter dryppepannen forsiktig og tilsett vann.
6. Når ønsket damptid er over, slår apparatet seg av automatisk og kontrollampen q slukker.
7. Sjekk om maten er kokt. Ta på lange gryte­votter. Slå av apparatet. Løft lokket 7 forsiktig av og pass deg for dampen som slippes fri. Berør ingen av de varme delene. Sjekk maten ved hjelp av en lang gaffel. Dersom du ønsker å fortsette dampkokingen, sett på lokket 7 og slå på apparatet igjen. Når du bruker modell FS 20 med begge damp­kurvene, gjør du følgende for å sjekke om maten i den nederste kurven er kokt: Slå av apparatet og ta av lokket 7. Løft forsiktig av den øverste dampkurven (med den svarte
Merk:
Alle deler er designet til bruk i Braun Multiquick. De må ikke brukes i en vanlig stekeovn eller mikrobølgeovn.
45
Page 46
Dampkoking i dampkurven 5 og i den svarte risbollen 6
Obs.: Kvantitetene og tilberedingstidene er omtrentlige for dampkoking i én dampkurv (d.v.s. modell FS 10). Damptidene i tabellen gjelder også ved dampkoking av mindre mengder. Ved dampkoking av større mengder kan dampkokingstiden bli noe lengre dersom det ikke er nok plass til tilstrekkelig dampsirkulasjon.
Tips ved dampkoking i modell FS 20: Damptidene i den øverste dampkurven en lengre. Derfor:
• Dampkok større biter eller mat med lengre dampkokingstid i den nederste dampkurven.
• Ved dampkoking av flere forskjellige matvarer med ulik dampkokingstid: Dampkok matvarer som trenger lengre damptid i den nederste dampkurven. Etter en stund plasseres dampkurven som inneholder matvarer som trenger kortere damptid oppå den nederste dampkurven.
Grønnsaker o
• Skjær av tykke stilker fra blomkål, brokkoli og hodekål.
• Damp bladrike, grønne grønnsaker i kortest mulig tid da de lett mister farge.
• Frosne grønnsaker bør ikke tine før dampkoking.
Matvare Type Ca. kvantitet Damptider
Artisjokker friske 4 (medium) 40 – 45 min. Asparges friske 500 g 30 – 40 min. Prydbønner friske, hele eller skivet 500 g 25 – 35 min. Brokkoli friske, buketter 500 g 15 – 20 min. Rosenkål friske 500 g 20 – 25 min. Hodekål friske, snittet 500 g 25 – 30 min. Gulrøtter friske, skivet 500 g 20 – 25 min. Blomkål friske, buketter 500 g 20 – 25 min. Zuccini/squash friske, skivet 500 g 15 – 20 min. Fennikel friske, skivet 500 g 15 – 20 min. Kålrot frisk, i terninger 500 g 20 – 25 min. Purreløk frisk, delt 500 g 15 – 20 min. Sopp, friske, hele eller skivet 500 g 20 – 25 min.
liten sjampinjong (skivet 5 min. mindre) Poteter skivet 500 g 20 – 25 min. Poteter uskrelte 500 g 30 – 40 min. Mais friske 2 stk. 55 – 60 min.
Epler friske, 1/8 biter 500 g 10 – 15 min. Pærer friske, 1/6 biter 500 g 10 – 15 min.
g frukt
(nus ofte)
46
Page 47
Fisk og sjømat
• Frossen fisk kan dampkokes uten at den er tint på forhånd hvis den er delt og damptiden blir forlenget (ca. 10 %).
Matvare Type Ca. kvantitet Damptider
Ørret fersk 2 biter à150 g 18 – 25 min. Tunfisk i skiver fersk 2 biter à 200 g 25 – 30 min. Brasme fersk, hel 1 bit, 400 g 17 – 25 min. Uer filet fersk 2 biter à 200 g 15 – 18 min. Seifilet fersk 2 biter à 140 g 15 – 18 min. Reker frosne 450 g 15 – 20 min. Muslinger i skjell 1000 g 18 – 25 min. Blekksprut frossen 600 g 20 – 25 min. Hummer med skall 2 stk. 30 – 35 min.
jøtt, fjærfe og egg
K
• Mørt, marmorert kjøtt er best egnet.
• Kjøttet bør være godt vasket og forsiktig klappet tørt med i papir, slik at så lite saft som mulig kommer ut.
Matvare Type Ca. kvantitet Damptider
Kalkunkoteletter ferske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min. Kyllinglår ferske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min. Kalvekoteletter ferske 2 stk. à 150 g 30 – 35 min. Lammekoteletter ferske 2 stk. à 120 g 25 – 30 min. Frankfurterpølser ferske 2 – 8 (stikk hull på skinnet) 8 – 10 min. Kjøttpølser ferske 2 – 8 (stikk hull på skinnet) 8 – 13 min. Egg, bløtkokte med skall 2 – 10 mellomstore 10 – 13 min. Egg, hardkokte med skall 2 – 10 mellomstore 15 – 20 min.
, korn, risetter og enkelte gryteretter
Ris
• Bruk den svarte risbollen 6 og tilsett den mengde væske som er nødvendig sammen med ris, korn etc.
• Modell FS 20: Hvis du bruker begge dampkurvene, gå da fram på følgende måte.Fordamp ris etc. som trenger lang dampkoking i risbollen 7 – plassert i den nederste 5 på. Etter en tid plasseres den andre dampkurven fylt med forskjellig mat på basen 1 (d.v.s. i bunnen) og forsett dampkokingen av risen etc. ved å flytte dampkurven på toppen.
Matvare Ca. kvantitet Vann-nivå Væskenivå Damptider
i base 1 i risbollen 6
Basmati ris 250 g max. 3 – 4 dl vann 35 – 40 min. Langkornet ris 250 g max. 3 – 4 dl vann 35 – 40 min. Brun ris 250 g max. 3 – 4 dl vann 45 – 50 min. Grøt ris 250 g max. 7,5 dl melk 60 min. Indisk mel (mais) 250 g max. 7,5 – 10 dl vann 20 – 25 min.
dampkurven med lokket
47
Page 48
Rengjøring
Ta alltid støpselet ut fra stikkontakten før du rengjør apparatet. Foruten basen 1, kan alle deler vaskes i oppvaskmaskin eller for hånd i vanlig oppvaskvann. Dampakseleratoren 8 kan tas ut for rengjøring. Tørk basen 1 med en fuktig klut.
Avkalking
Etter at du har brukt dampkokeren flere ganger (avhengig av vannets hardhet), kan varme­elementet 9 i basen 1 bli dekket av et belegg. Apparatet bør da avkalkes. Fyll basen med hvit husholdningseddik (5 %) slik at varme­elementet akkurat er dekket. Sett dampaksele­ratoren 8 på plass. Lukk apparatet, sett i støp­selet og still t imeren på 15 min. Skulle det fremdeles være et synlig belegg etter 15 min., gjentas prosedyren. Når eddiken og apparatet er tilstrekkelig avkjølt, tømmes basen. Skyll basen 1 3 til 4 ganger med varmt vann. Gjenværende kalk kan fjernes fra dampaksele­ratoren med en børste.
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabri­kasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet. Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller dersom repa­rasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted: www.service.braun.com.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et Braun service­senter eller en miljøstasjon.
NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
48
Page 49
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas du kommer att bli helt nöjd med din nya Braun ångkokare.
Braun Multiquick är speciellt lämpad för att ångkoka grönsaker, ris, fisk, kött och fågel. Ångkokning är ett mycket varsamt och hälso­samt sätt att laga mat. Vitaminer, mineraler, naturlig smak och färg bevaras mycket bra.
Braun Multiquick FS 20 har två ångskålar 5 och två droppbrickor 4.
• Brauns elektriska apparater följer gällande säkerhetsstandard. Reparationer eller byte av huvudsladd får endast göras av auktoriserad serviceverkstad. Bristfälliga, okvalificerade reparationer kan orsaka fara för användaren.
Specifikationer
• Spänning/effekt: Se typplatta på apparatens undersida
• Max. kapacitet: 1,2 liter vatten
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder apparaten.
Viktigt
• Denna produkt är inte menad att användas av barn eller personer med reducerad fyskisk eller mental kapacitet utan övervakning av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Generellt rekommenderar vi att produkten förvaras utom räckhåll för barn. Barn bör hål­las under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
• Innan du använder apparaten – kontrollera att nätspänningen motsvarar den spänning som anges på apparatens undersida.
• Apparaten är endast avsedd för normala hushållskvantiteter (se tillagningstabeller längre fram).
• Ångskålen 5 skall endast användas med droppbrickan 4.
• Använd alltid den svarta insatsen E när du ångkokar färgmättad mat (morötter, paprika, tomater o dyl) för att inte den vita ångskålen 5 skall bli permanent missfärgad.
• Ta endast av den svarta risskålen 6 eller den svarta insatsen E tillsammans med ångskålen 5 från droppbrickan 4.
• Dra alltid ur kontakten före rengöring. Ställ aldrig basen 1 i vatten.
• Ta aldrig på apparaten utan grytlappar eller grytvantar. Använd aldrig apparaten utan lock 7. Var försiktig när du lyfter på locket så att du inte kommer i kontakt med heta ångor eller droppande varmvatten. Var försiktig med varma vätskor på droppbrickan.
• Dra alltid ur kontakten när du inte använder apparaten.
• När du använder apparaten skall du ha tillräckligt med plats runt den så att inte t.ex. skåp eller något annat skadas.
• När du använder apparaten skall den stå på ett torrt, plant, värmetåligt underlag.
• Ställ aldrig apparaten på en het yta eller över öppen låga.
Beskrivning
1 Bas 2 Markering för max. mängd vatten 3 Markering för min. mängd vatten 4 Droppbricka 5 Ångskål med skåror
E Svarts insats (med skålor) till ångskålen 5
för färgmättad mat (morötter, paprika, tomater o dyl)
6 Svart risskål (utan skåror) till ångskålen 7 Lock (genomskinligt) 8 Ångaccelerator (avtagbar) 9 Värmeelement 0 Strömbrytare med timer (60 minutter) q Kontrollampa för strömbrytaren 0 w Sladdgömma
OBS:
Rengör alla delar innan du använder
apparaten första gången. Se «Rengöring».
Ångkokning
1. Fyll basen 1 med kallt kranvatten och sätt i ångacceleratorn 8. Tillsätt inte i kryddor, såser, vin e dyl i vattnet. Mängd vatten (max. eller min. markeringen) beror på ångkokningstiden.
49
Page 50
Ångkokning i ångskålen 5 (t.ex. grönsaker, fisk) Lägg maten i ångskålen med skåror 5. Krydda när ångkokningen är klar. Använd alltid den svarta insatsen E när du ångkokar färgmättad mat (morötter, paprika, tomater o dyl) för att inte den vita ångskålen 5 skall bli permanent missfärgad.
FS 20: När du användar båda ångskålarna 5 kan den svarta insatsen E eller den svarta risskålen 6 endast användas i den övr ångskålen.
Ångkokning i den svarta risskålen 6 (ris, korn, risrätter och enkla gryträtter) Lägg ris/korn i risskålen tillsammans med vätska om det behövs. Sätt risskålen i ångskålen.
e
grytvantar och ta försiktigt av droppbrickan från den understa risskålen och kontrollera om maten är färdig. Om, du vill fortsätta ångkoka i båda ångskålarna sätter du först droppbrickan ovanpå den understa ångskålen och sedan den översta ångskålen med lock överst. Sätt på apparaten igen.
8. När apparaten har stängts av automatiskt och maten är färdig drar du ur kontakten och låter apparaten svalna något. Ta sedan av ångskålen, den svarta risskålen eller den svarta insatsen tillsammans med ångskålen. Använd grytvantar. Lockets undersida 7 fungerar som hållare för ångskålen. Ta ur maten och krydda efter önskemål. För att ta isär FS 20, se punkt 7.
9. Vätskan som har droppar ner i droppbrickan 4 kan användas till sås eller soppa.
2. Ställ den fyllda ångskålen på droppbrickan 4
och sedan på basen 1. Sätt på locket 7 på ångskålen. Utan lock blir energiåtgången högre och ångkokningen tar längre tid. FS 20: När du använder båda ångskålarna, sätt den andra ångskålen med droppbrickan ovanpå den första ångskålen.
3. När du ångkokar får inte apparaten stå för
nära andra föremål, t.ex hyllor, utan det skall finnas plats ovanför och runt om apparaten.
4. Sätt i kontakten i ett uttag.
5. Ställ timern 0. Vrid den först till 60 minuter
och sedan tillbaks till önskad ångkokningstid. Kontrollampan q tänds och ångkokningen börjar.
6. När den inställda tiden är slut stängs appa-
raten av automatiskt och kontrollampan q slocknar.
7. Kontrollera om maten är färdig. Ta på dig
långa grytvantar. Stäng av apparaten. Ta försik­tigt av locket 7 – akta dig för ånga. Ta inte på några varma delar. Använd en gaffel e dyl för att kontrollera om maten är färdig. Om du vill fortsätta ångkoka sätter du på locket 7 och sätter på apparaten igen. När du använder båda ångskålarna på FS 20: För att kontrollera om maten är färdig i den understa ångskålen stänger du av apparaten och tar av locket 7. Ta sedan försiktigt av den översta ångskålen (med den svarta insatsen) och sätt den på lockets undersida, som också fungerar som hållare. Använd
10. Dra ur kontakten och låt apparaten svalna något innan du häller ut återstående vatten ur basen 1, tar isär apparaten eller rengör den.
Mängd vatten
Mängd vatten som behövs beror på hur länge du ångkokar. När du ån
yller du på vatten i basen upp till min. marke-
f
gen
rin
på vatten till max. markeringen
du att du har tillräckligt med vatten, speciellt om ångkokningen förlängs. Om det inte bildas någon ånga längre måste du kontrollera vatten­nivån: Dra ur kontakten och låt apparaten svalna något. Lyft sedan försiktigt av först ångskålen och sedan droppbrickan och fyll på mer vatten.
OBS: Braun Multiquick. Använd dem inte i vanlig ugn eller mikrovågsugn.
gkokar du längre än 18 min fyller
3. Ån
Alla delar är designade för att användas i
gkokar i upp till 18 min
2. Se till
50
Page 51
Ångkokning i ångskålen 5 och den svarta risskålen 6
OBS: Mängder och ångkokningstider är ungefärliga för ångkokning i en ångskål (FS 10). Tiderna gäller också vid ångkokning av mindre mängder. Vid ångkokning av större mängder kan tiderna bli något längre om det inte finns plats för tillräcklig ångcirkulation.
FS 20: Det tar längre tid att ångkoka i översta ångskålen. Tips:
• Ångkoka större mängder mat med längre ångkokningstid i den understa ångskålen.
• När du ångkokar olika matvaror med olika ångkokningstider: Ångkoka mat med längre ångkokningstid i den understa ångskålen. Vänta ett tag och sätt sedan ångskålen med mat som behöver kortare ångkokningstid ovanpå den understa ångskålen.
Grönsaker och fr
• Skär av tjocka stjälkar på blomkål, broccoli och kål.
• Ångkoka bladrika, gröna grönsaker så kort tid som möjligt eftersom de lätt förlorar sin färg.
• Frusna grönsaker skall inte tinas före ångkokning.
Grönsak/Frukt Typ Ung. mängd Ånkokningstid
Kronärtskocka Färsk 4 (medium) 40 – 45 min Sparris Färsk 500 g 30 – 40 min Bönor Färska, 500 g 25 – 35 min
Broccoli Färsk, buketter 500 g 15 – 20 min Brysselkål Färsk 500 g 20 – 25 min Kål Färsk, skivad 500 g 25 – 30 min Morötter Färsk, skivad 500 g 20 – 25 min Blomkål Färsk, buketter 500 g 20 – 25 min Squash Färsk, skivad 500 g 15 – 20 min Fänkål Färsk, skivad 500 g 15 – 20 min Kålrabbi Färsk, tärningar 500 g 20 – 25 min Purjolök Färsk, skuren 500 g 15 – 20 min Svamp, Färska, 500 g 20 – 25 min
små champinjoner hela eller skivade (skivade 5 min kortare) Potatis Skivad 500 g 20 – 25 min Potatis Oskalad 500 g 30 – 40 min Majskolvar Färsk 2 st 55 – 60 min (vrid ofta) Äpplen Färska, 1/8 bitar 500 g 10 – 15 min Päron Färska, 1/6 bitar 500 g 10 – 15 min
ukt
hela eller skivade
51
Page 52
Fisk och skaldjur
• Frusen fisk kan ångkokas utan upptining om den delas och ångkokningstiden förlängs (ca. 10 %).
Fisk/Skaldjur Typ Ung. mängd Ångkokningstid
Forell Färsk 2 bitar à 150 g 18 – 25 min Tonfisk Färsk 2 bitar à 200 g 25 – 30 min Brax Färsk, hel 1 bit à 400 g 17 – 25 min Torskfilet Färsk 2 bitar à 140 g 15 – 18 min Räkor Frusna 450 g 15 – 18 min Musslor Med skal 1000 g 18 – 25 min Bläckfisk Frusen 600 g 20 – 25 min Hummer Med skal 2 st 30 – 35 min
, fågel och ägg
Kött
• Det blir bäst resultat med mört, marmorerat kött.
• Köttet skal vara väll avsköljt och avtorkat så att så lite saft som möjligt sipprar ut.
Kött/Fågel Typ Ung. mängd Ångkokningstid
Kalkonkotlett Färsk 2 delar à 150 g 25 – 30 min Kycklinglår Färsk 2 delar à 150 g 25 – 30 min Kalvkotlett Färsk 2 delar à 150 g 30 – 35 min Lammkotlett Färsk 2 delar à 120 g 25 – 30 min Frankfurterkorv Färsk 2 – 8 (stick hål på skinnet) 8 – 10 min Köttkorv Färsk 2 – 8 (stick hål på skinnet) 8 – 13 min Ägg, löskokta Med skal 2 – 10 normalstora 10 – 13 min Ägg, hårdkokta Med skal 2 – 10 normalstora 15 – 20 min
Ris, gryn, risrätter och enkla gryträtter
• Använd den svarta risskålen 6 och häll i rätt mängd vätska tillsammans med riset, grynen o s v.
• FS 20: Gör på följande sätt om du använder båda ångskålarna: Ångkoka ris, gryn o s v med lång ångkokningstid i risskålen 6 placerad i den understa tag och sätt sedan den andra ångskålen med mat på basen 1, flytta upp ångskålen med riset, grynen o s v överst och fortsätt ångkoka.
Ris Ung. mängd Vattennivà Vätskenivà Ångkokningstid
i basen 1 i risskålen 6
Jasminris 250 g max. 3 – 4 dl vatten 35 – 40 min Långkornigt ris 250 g max. 3 – 4 dl vatten 35 – 40 min Råris 250 g max. 3 – 4 dl vatten 45 – 50 min Grötris 250 g max. 7,5 dl mjölk 60 min Majsmjöl 250 g max. 7,5 – 10 dl vatten 20 – 25 min
ångskålen med locket 7 på. Vänta ett
52
Page 53
Rengöring
Dra alltid ur kontakten ur uttaget innan du rengör apparaten. Frånsett basen 1 kan alla delar diskas i diskmaskin eller för hand med ett vanligt diskmedel. Ångacceleratorn 8 kan tas av för rengöring. Basen 1 torkas av med en fuktig trasa.
Avkalkning
När du har använt ångkokaren några gånger (beroende på vattnets hårdhet), täcks värme­elementet 9 i basen 1 av en beläggning och apparaten bör avkalkas. Fyll basen med vit hushållsättika (5 %) så att värmeelementet täcks. Sätt i ångacceleratorn 8. Stäng appa­raten, sätt i kontakten i ett uttag och ställ timern på 15 minuter. Finns det fortfarande beläggning efter 15 min upprepar du proce­duren. Låt ättikan och apparaten svalna och töm basen. Skölj basen 1 tre till fyra gånger med varmt vatten.
Resterande kalk kan borstas bort från ångacceleratorn med en borste.
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i appa­raten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande. Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktori­serade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad: www.service.braun.com..
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
53
Page 54
Suomi
Tuotteemme ovat suunniteltu täyttämään korkeimmat laatu-, toimivuus- ja muotoiluvaati­mukset. Toivomme, että Sinulle on hyötyä ja iloa uudesta Braun -tuotteestasi.
Braun Multiquick on suunniteltu erityisesti vi­hannesten, riisin, kalan, lihan ja siipikarjan höy­ryrykseen. Höyrytys on hellävaraisin ja terveellisin tapa valmistaa ruokaa. Vitamiinit ja kivennäisaineet sekä ruuan luonnollinen maku ja väri säilyvät hyörytettäessä erittäin hyvin.
Braun Multiquick FS 20:ssä on 2 höyrytyskoria 5 je 2 suojatarjotinta 4.
Lue huolellisesti kaikki käyttöohjeet ennen kuin käytät laitetta.
Tärkeää
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön. Tätä laitetta ei ole myöskään tarkoitettu henkilöiden, joilla on alentunut fyysinen tai psyykkinen tila, käytettäväksi. Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö on hänen turvallisuude­staan vastaavan henkilön valvonnan alaisena. Suosittelemme, että laitteen tulee olla lasten ulottumattomissa. Lapsia pitää valvoa eikä heidän saa antaa leikkiä laitteella.
• Tarkista ennen käyttöä, että jännite vastaa laitteen pohjassa näkyvää merkintää.
• Laite on suunniteltu kotitalouksien käyttöön käsittelemään tässä ohjeessa mainittuja määriä.
• Käytä höyrytyskoria 5 vain suojatarjottimen 4 kanssa.
• Käytä aina mustaa höyrytyskoria E, kun höyrytät värjääviä ruoka-aineita (esim. pork­kanoita, paprikoita ja tomaatteja). Näin vähennät valkoisen höyrytyskorin 5 värjäyty­mistä.
• Höyrytyksen jälkeen nosta musta riisikulho 6/ musta höyrytyskori E aina höyrytyskorin 5 kanssa suojatarjottimelta 4.
• Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen puhdistusta. Älä milloinkaan upota runkoa 1 veteen.
• Älä milloinkaan koske laitteeseen ilman patalappua tai -kinnasta, äläkä käytä laitetta ilman kantta 7. Nosta kansi aina siten, ettet kosketa laitteesta purkautuvaa höyryä tai tippuvaa vettä. Ole varovainen – suojatarjot­timille kertyvä neste voi olla polttavan kuumaa.
• Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina, kun olet lopettanut laitteen käytön.
• Kun käytät laitetta, varmistu siitä, että sen ympärillä ja yläpuolella on tarpeeksi vapaata
tilaa. Näin varmistetaan se, etteivät esimer­kiksi keittökaapit tms vahingoitu.
• Kun käytät laitetta aseta se kuivalle, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle.
• Älä koskaa aseta laitetta kuumalle pinnalle tai avotulelle.
• Braunin sähkölaitteet täyttävät vaadittavat turvallisuusstandardit. Verkkojohdon korjauksen tai vaihdon saa suorittaa ainoastaan valtuutettu Braun-huoltoliike. Virheellinen, epäpätevä korjaus voi aiheuttaa vahinkoa käyttäjälle.
Tekniset tiedot
• Jännite/teho: katso merkinnät laitteen pohjasta
• Enimmäisvetoisuus: 1,2 litraa vettä
Laitteen osat
1 Runko, jossa vesisäiliö 2 Veden maksimimäärän osoittava merkkiviiva 3 Veden minimimäärän osoittava merkkiviiva 4 Suojatarjotin 5 Höyrytyskori höyryaukoilla
E Musta höyrytyskori (höyryaukoilla), käytetään
höyrytyskorin 5 sisällä värjääviä ruoka­aineita valmistettaessa (esim. porkkana, paprika, tomaatti)
6 Musta riisikulho (ilman höyryaukkoja),
käytetään höyrytyskorin sisällä
7 Kansi (läpinäkyvä) 8 Höyrykatakysaattori (irroitettavissa) 9 Kuumennusosa 0 Käynnistyskytkin ajastimella (60 minuuttia) q Käynnistyskytkimen 0 merkkivalo w Verkkojohdon säilytys
Huom:
Puhdista kaikki osat ennen ensim­mäistä käyttöä, kuten kappaleessa «Puhdistus» kuvaillaan.
Höyrytys
1. Täytä rungon vesisäiliö 1 kylmällä vesijohto­vedellä ja laita höyrykatalysaattori 8 paikoil­leen. Älä lisää veteen mitään mausteita, kastik­keita, viiniä tms. Tarvittava vesimäärä (minimi­määrä tai maksimimäärä) riippuu valitusta höyrytysajasta.
54
Page 55
Höyrytys höyrytyskorissa 5 (esim. vihannekset, kala) Laita ruoka h öyrytyskoriin 5, jossa on höyrytysaukot. Lisää mausteet vasta kun höyrytys on loppunut. Käytä aina mustaa höyrytyskoria E e höyrytyskorin 5 sisällä valmistaessasi värjääviä ruokaaineita (esim. porkkana, paprika, tomaatti). Näin vähennät valkoisen höyrytyskorin värjäytymistä.
Malli FS 20: Kun molemmat höyrytyskorit 5 ovat käytössä, musta höyrytyskori E tai musta rüsikulho 6 tulee ylemmän hö korin sisään.
Höyrytys mustassa riisikulhossa 6 (esim. riisi/viljanjyvät) Laita riisi/viljanjyvät ja tarvittaessa nestettä riisikulhoon. Aseta riisikulho höyrytyskorin sisään.
yrytys-
tyskorille. Nosta suojatarjotin varovasti alemman höyrytyskorin päältä ja tarkista ruoan kypsyys. Jos haluat jatkaa kypsennystä molemmissa ko­reissa, sulje ensin alempi höyrytyskori suojatar­jottimella ja aseta sitten ylempi höyrytyskori kansineen sen päälle. Kytke virta päälle.
8. Kun laite on sammunut automaattisesti ja ruoka on sopivan kypsää, irrota pistoke pisto­rasiasta ja anna laitteen jäähtyä hieman. Nosta höyrytyskori tai riisikulho ja musta höyrytyskori yhdessä laitteesta. Muista käyttää patakintaita. Kääntämällä kannen 7 toisin päin saat siitä alustan höyrytyskorille. Siirrä ruoka höyrytys­korista tai riisikulhosta toiseen astiaan ja mausta maun mukaan. Malli FS 20: laitteen purkamista varten katso kohta 7.
9. Suojatarjottimelle 4 kertynyt neste voidaan käyttää kastikkeisiin tai keittoihin.
2. Laita suojatarjotin 4 rungon päälle. Aseta täytetty höyrytyskori 5 suojatarjottimelle 4 ja laita hyörytyskorin 5 kansi 7 paikoilleen. Ilman kantta energiankulutus on korkeampi ja höyrytysaika pidempi. Malli FS 20: Kun molemmat höyrytyskorit ovat käytössä, laita toinen höyrytyskori suojatarjot­timineen toisen höyrytyskorin päälle.
3. Kun käytät höyrykeitintä varmista, että keit­timen yläpuolella ja sivuilla vapaata tilaa (esim. hyllyihin).
4. Aseta virtajohto pistorasiaan.
5. Säädä höyrytysaika 0. Käännä ajastin ensin kohtaan 60 minuuttia ja sitten takaisin halutun höyrytysajan kohdalle. Merkkivalo q syttyy ja höyrytys alkaa.
6. Kun valittu höyrytysaika on kulutunut, laite ja merkkivalo q sammuvat automaattisesti.
7. Tarkista, onko ruoka kypsää. Laita käsiisi pit­kät patakintaat. Sammuta keitin. Nostaessasi kantta 7 varo ulos purkautuvaa höyryä. Älä koske laitteen kuumiin osiin. Tarkista ruoan kypsyys pitkällä haarukalla. Jos haluat jatkaa kypsennystä, laita kansi 7 kiinni ja kytke virta päälle. Malli FS 20, kun molemmat höyrytyskorit ovat käytössä ja haluat tarkistaa ruoan kypsyyden alemmassa höyrytyskorissa, toimi seuraavasti: sammuta virta ja poista kansi 7. Nosta ylempi höyrytyskori ja sen sisällä oleva musta höyry­tyskori varovasti ulos laitteesta. Kääntämällä kannen 7 toisin päin saat siitä alustan höyry-
10. Ennen kuin kaadat jäljelle jääneen veden laitteen rungon vesisäiliöstä 1, kokoat laitteen uudelleen tai puhdistat sen, anna laitteen aina jäähtyä hyvin. Irrota pistoke pistorasiasta.
Vesimäärät
Tarvittavan veden määrä riippuu höyrytys­ajasta. Kun hö
yhyempi, kaada rungon vesisäiliöön vettä
l minimimäärää osoittavaan merkkiviivaa 3 saakka. Kun höyrytysaika on pidempi kuin 18 minuuttia, kaada rungon vesisäiliöön vettä maximimäärää osoittavaan merkkiviivaa 2 saakka. Varmista, että vettä on tarpeeksi, varsinkin jos pidennät höyrytysaikaa. Jos höyryä ei enää synny, tarkista vesimäärä. Vedä pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä hieman. Nosta esin höyrytyskori laitteesta ja sen jälkeen varovasti suojatarjotin ja lisää vettä.
Huom: käytettäväksi Braun Multiquick -höyrykeitti­messä. Ne eivät sovellu ruuan valmistukseen tavallisessa tai mikroaaltouunissa.
yrytysaika on 18 minuuttia tai
Kaikki laitteen osat on suunniteltu
55
Page 56
Höyrytys höyrytyskorissa 5 tai mustassa riisikulhossa 6
Huom: Määrät ja höyrytysajat ovat ohjeellisia ja koskevat lähinnä höyrytystä yhdessä höyrytys­korissa (esim. FA 10). Taulukoiden höyrytysajat pätevät myös pienempiin ruoka-ainemääriin. Suurempia määriä höyrytettäessä höyrytysajat voivat olla jonkin verran pidempiä, jos höyry ei pääse tehokkaasti kiertämään astiassa.
Malli FS 20: Höyrytysaika ylemmässä häyrytyskorissa on pidempi. Siksi
• käytä alempaa höyrytyskoria, jos ruoka on suurehkoina paloina tai vaatii pidempää höyrytysaikaa.
• Kun kypsennät yhtäaikaa ruoka-aineita, joilla on eri höyrytysaika, höyrytä pidempää höyrytysai­kaa vaativat ainekset alemmassa höyrytyskorissa. Jonkin ajan kuluttua laita loput ainekset toiseen höyrytyskoriin ja aseta se alemman höyrytyskorin päälle kyprennystä varten.
V
ihannekset ja hedelmät
• Leikkaa paksu kantaosa irti kaalista, kukkakaalista ja parsakaalista.
• Höyrytä lehtevät, vihreät vihannekset lyhyimmässä mahdollisessa ajassa, koska ne menettävät helposti värinsä.
• Älä sulata pakastevihanneksia ennen höyrytystä.
Ruoka Esivalmistelu Noin määrä Höyrytysaika
Artisokka tuore 4 (keksikokoista) 40 – 45 min. Parsa tuore 500 g 30 – 40 min. Vihreäpapu tuore, 500 g 25 – 35 min.
Parsakaali tuore, kukinto 500 g 15 – 20 min. Ruusukaali tuore 500 g 20 – 25 min. Kaali tuore, paloiteltu 500 g 25 – 30 min Porkkana tuore, paloiteltu 500 g 20 – 25 min. Kukkakaali tuore 500 g 20 – 25 min. Kesäkurpitsa tuore, paloiteltu 500 g 15 – 20 min. Fenkoli tuore, kuutioina 500 g 15 – 20 min. Kyssäkaali tuore 500 g 20 – 25 min. Purjosipuli tuore, leikattu 500 g 15 – 20 min. Herkkusieni tuore, 500 g 20 – 25 min.
Peruna paloiteltu 500 g 20 – 25 min. Peruna kuorimaton 500 g 30 – 40 min. Makea maissi tuore 2 kpl 55 – 60 min.
Omena tuore, 1/8 paloina 500 g 10 – 15 min. Päärynä tuore, 1/6 paloina 500 g 10 – 15 min.
kokonainen tai paloiteltu
kokonainen tai paloiteltu (paloiteltuna noin
5 min. vähemmän)
(käännä tasaisin väliajoin)
56
Page 57
Kala ja äyriäiset
Ruoka Esivalmistelu Noin määrä Höyrytysaika
Taimen tuore 2 palaa, 150 g/kpl 18 – 25 min. Tonnikalan palat tuore 2 palaa, 200 g/kpl 25 – 30 min. Lahna tuore, kokonainen 1 pala, 400 g 17 – 25 min. Puha-ahven, file tuore 2 palaa, 200 g/kpl 15 – 18 min. Seitifileet tuore 2 palaa, 140 g/kpl 15 – 18 min. Katakarapu pakastettu 450 g 15 – 20 min. Simpukka kuoressa 1000 g 18 – 25 min. Mustekala pakastettu 600 g 20 – 25 min. Hummeri kuoressa 2 kpl 30 – 35 min.
, siipikarja ja kananmunat
Liha
• Murea, ohutsyinen ja vähärsvainen liha soveltuu parheiten höyrytykseen.
• Pese liha ja taputtele se kuivaksi huolellisesti ennen höyrytystä, jotta mahdollisimman vähän nestettä tihkuu ulos höyryryksen aikana.
Ruoka Esivalmistelu Noin määrä Höyrytysaika
Kalkkuna tuore 2 palaa, 150 g/kpl 25 – 30 min. Kana tuore 2 palaa, 150 g/kpl 25 – 30 min. Vasikan kyljys tuore 2 palaa, 150 g/kpl 30 – 35 min. Lampaan kyljys tuore 2 palaa, 120 g/kpl 25 – 30 min. Nakkimakkara tuore 2 – 8 palaa, viiltoja kuoressa 8 – 10 min. Lenkkimakkara tuore 2 – 8 palaa, viiltoja kuoressa 8 – 13 min. Kananmuna löysä kuoressaan 2 – 10 keskikokoista 10 – 13 min. Kananmuna kova kuoressaan 2 – 10 keskikokoista 15 – 20 min.
ljanjyvät
Riisi/vi
• Käytä mustaa riisikulhoa 6 zja losää riisiin/viljanjyviin yms. tarvittava määrä nestettä.
• Malli FS 20: Jos käytät molempia höyrytyskoreja yhtäaikaa, esikypsennä riisi/viljanjyvät mustassa riisikulhossa 6 alemman höyrytyskorin sisässä. Laita kansi 7 paikoilleen. Jonkin ajan kuluttua aseta muita ruoka-aineita sisältävä toinen höyrytyskori alimmaiseksi runko-osan 1 päälle. Siirrä riisikulhon sisältävä höyrytyskori päällimmäiseksi.
Ruoka Noin Vesimäärä Nestemäärä Höyrytysaika
Basmati-riisi 250 g max. 300 – 400 ml vettä 35 – 40 min. Pitkä jyväinen riisi 250 g max. 300 – 400 ml vettä 35 – 40 min. Tumma riisi 250 g max. 300 – 400 ml vettä 45 – 50 min. Puuroriisi 250 g max. 750 ml maitoa 60 min. Intialainen tyyli 250 g max. 750 – 1000 ml vettä 20 – 25 min.
(maize)
määrä rungon 1 riisikulhossa 6
vesisäilliössä
57
Page 58
Puhdistus
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen puhdistusta. Runkoa 1 lukuunottamatta kaikki muut osat voidaan pestä joko astianpesuko­neessa tai käsin markkinoilta saatavalla astian­pesuaineella. Höyrykatalysaattori 8 voidaan irrottaa puhdistusta varten. Pyyhi runko 1 kostealla liinalla.
Kalkinpisto
Käytettyäsi höyrykeitintä useita kertoja muo­dostuu rungon 1 kuumennusosan 9 päälle kalkkikerrostuma. Kalkkikerrostuman muodos­tumisen vaikuttaa käytettävän talousveden kovuus. Kun kerrostuma on muodostunut, tulee kalkki poistaa. Kaada rungon vesisäiliöön tavallista talousetik­kaa (5 %) siten, että kuumennusosa juuri ja juuri peittyy. Laita köyrykatalysaattori 8 paikoilleen. Sulje laite, kytje se verkkovirtaan ja aseta hyörytysajaksi 15 minuuttia. Jos kalkkikerrostuma on vielä 15 minuutin höyrytyksen jälkeen on näkyvissä, toista käsittely. Etikan ja laitteen jäähdyttyä hyvin tyhjennä rungon vesisäilliö. Huuhtele rungon 1 vesisäiliö kolme, neljä kertaa lämpi­mällä vedellä.
Kaiki höyrykatalysaattoriin jäljelle jäänyt kalkki voidaan poistaa harjalla.
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistus­virheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimin­taan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun­huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi: www.service.braun.com.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
58
Page 59
Polski
Nasze produkty zosta∏y zaprojektowane przy uwzgl´dnieniu najwy˝szych standardów jakoÊci, funkcjonalnoÊci i wzornictwa. Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy du˝o zadowolenia przy korzystaniu z naszego urzàdzenia.
Elektryczny parowar jest wyjàtkowo dobrze przystosowany do obróbki cieplnej warzyw, ry˝u, ryb, mi´sa i drobiu. Parowanie jest najdelikatniejszym i najzdrowszym sposobem przygotowania po˝ywienia, który gwarantuje zachowanie witamin, minera∏ów oraz natural­nego koloru i smaku.
W sk∏ad modelu Braun Multiquick FS 20 wchodzà 2 koszyki do parowania 5 i 2 ocie­kacze.
• Po zakoƒczeniu parowania nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka.
• Przed u˝yciem urzàdzenia nale˝y si´ upewniç czy ponad nim i wokó∏ niego jest wystarczajàco du˝o wolnego miejsca, w celu zapobiegni´cia ewentualnym zniszczeniom np. mebli i innych przedmiotów.
• Podczas u˝ytkowania, urzàdzenie powinno staç na suchej, poziomej i odpornej na temperatur´ powierzchni.
• Nie wolno umieszczaç urzàdzenia na goràcej powierzchni, ani nad otwartym ogniem.
• Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏niajà wymogi odpowiednich norm bezpieczeƒstwa. Naprawy mogà byç wykonywane tylko przez autoryzowany serwis. Niefachowe naprawy mogà spowodowaç zagro˝enie dla u˝ytkow­nika.
Prosimy o uwa˝ne przeczytanie instrukcji przed u˝yciem urzàdzenia.
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania
• Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane przez dzieci lub osoby fizycznie lub umys∏owo upoÊledzone, jeÊli nie znajdujà si´ one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bez­pieczeƒstwo. Zalecamy przechowywaç ur­zàdzenie w miejscu niedost´pnym dla dzieci. Dzieci powinny byç nadzorowane podczas u˝ywania urzàdzenia w celu zapewnienia od­powiedniego bezpieczeƒstwa.
• Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y sprawdziç, czy podane na urzàdzeniu napi´cie znamio­nowe jest zgodne z napi´ciem w sieci.
• Urzàdzenie jest przeznaczone do u˝ytku domowego (zobacz tabela przygotowania potraw).
• Nale˝y u˝ywaç koszyka do parowania 5 tylko razem z ociekaczem 4.
• Do parowania kolorowych potraw (np. marchewki, papryki, pomidorów itp.) nale˝y zawsze stosowaç czarny wk∏ad E, aby uniknàç trwa∏ego zabarwienia bia∏ego koszyka do parowania 5.
• Czarnà miseczk´ na ry˝ 6 lub czarny wk∏ad E zdejmowaç z ociekacza 4 tylko razem z koszykiem do parowania 5.
• Wyjàç wtyczk´ z sieci przed przystàpieniem do czyszczenia urzàdzenia. Nie zanurzaç bazy 1 w wodzie.
• Nie wolno dotykaç urzàdzenia bez r´kawic kuchennych, ani u˝ywaç bez pokrywki 7. Podczas podnoszenia pokrywki, zawsze nale˝y uwa˝aç aby nie sparzyç si´ wydoby­wajàcà si´ parà ani kapiàcà goràcà wodà. Nale˝y byç ostro˝nym z goràcymi p∏ynami w ociekaczu.
Dana techniczne
• Napi´cie i moc sà podane na tabliczce znamionowej znajdujàcej si´ na spodzie urzàdzenia.
• Maksymalna pojemnoÊç: 1,2 l wody.
Opis urzàdzenia
1 Baza 2 Maksymalny poziom wody 3 Minimalny poziom wody 4 Ociekacz 5 Koszyk do parowania z otworami
E Czarny wk∏ad (z otworami) do koszyka do
parowania 5 przeznaczony do parowania potraw barwiàcych (np. marchewka, papryka, pomidory itp.)
6 Czarna miseczka przeznaczona do ry˝u
(bez otworów) do koszyka do parowania 5
7 Pokrywka (przezroczysta) 8 Przyspieszacz parowania (usuwalny) 9 Element grzejny 0 W∏àcznik/wy∏àcznik z minutnikiem (60 minut) q Lampka kontrolna dzia∏ania urzàdzenia w Miejsce na nadmiar kabla zasilajàcego
Uwa
ga: Przed pierwszym u˝yciem nale˝y umyç wszystkie cz´Êci urzàdzenia w sposób opisany w cz´Êci «Czyszczenie».
Parowanie
1. Nape∏niç baz´ 1 wodà z kranu i umieÊciç przyspieszacz parowania 8 w odpowiednim miejscu. Nie dodawaç do wody ˝adnych przypraw, sosów, wina itp. Poziom wody powinien znajdowaç si´ pomi´dzy liniami okreÊlajàcymi minimalny i maksymalny jej poziom, w zale˝noÊci od wybranego czasu parowania.
59
Page 60
Parowanie w koszyku do parowania 5 (np. warzywa, ryby) Nale˝y umieÊciç produkty w koszyku do parowania z otworami 5. Przyprawy dodaje si´ po zakoƒczeniu parowania. Do parowania potraw barwiàcych (np. mar­chewki, papryki, pomidorów itp.) zawsze na­le˝y u˝ywaç czarnego wk∏adu E, aby zmini­malizowaç mo˝liwoÊç trwa∏ego zabarwienia bia∏ego koszyka do parowania 5.
Model FS 20: Podczas jednoczesnego korzystania z obu koszyków do parowania 5 czarny wk∏ad E lub czarna miseczka przez­naczona do ry˝u 6 mogà byç stosowane t
ylko w górnym koszyku do parowania.
Parowanie w czarne przeznaczonej do ry˝u 6 (np. ry˝, wypieki) Nale˝y umieÊciç ry˝/ziarna wraz z p∏ynem, jeÊli to konieczne, w miseczce przeznac­zonej do ry˝u. Nast´pnie w∏o˝yç miseczk´ do ry˝u do koszyka do parowania.
2. UmieÊciç nape∏niony koszyk do parowania na ociekaczu 4 w bazie 1 i nakryç pokrywkà
7. Parowanie bez przykrycia trwa d∏u˝ej i poch∏ania wi´cej energii elektrycznej. Model FS 20: Podczas jednoczesnego u˝ywania obu koszyków do parowania nale˝y umieÊciç drugi koszyk do parowania wraz z ociekaczem na ni˝szym koszyku.
3. Podczas u˝ytkowania parowara nale˝y zapewniç wystarczajàcà odleg∏oÊç ponad i obok urzàdzenia (od pó∏ek itp.)
4. W∏o˝yç wtyczk´ do gniazdka.
5. Ustawiç minutnik 0. W tym celu trzeba przekr´ciç pokr´t∏o do 60 minut i cofnàç do ˝àdanego czasu parowania. ZaÊwieci si´ lampka kontrolna q i rozpocznie si´ paro­wanie.
6. Po up∏yni´ciu czasu parowania, urzàdzenie wy∏àczy si´ automatycznie, a lampka kontrol­na zgaÊnie.
7. Aby sprawdziç czy potrawa jest ugotowana, nale˝y za∏o˝yç d∏ugie r´kawice kuchenne, wy∏àczyç urzàdzenie i podnieÊç pokrywk´ 7 uwa˝ajàc na wydobywajàcà si´ par´. Nie dotykajàc ˝adnej z goràcych cz´Êci sprawdziç potraw´ przy pomocy d∏ugiego widelca. Aby kontynuowaç parowanie nale˝y nakryç koszyk do parowania pokrywkà 7 i ponownie w∏àczyç urzàdzenie.
j miseczce
Model FS 20 przy jednoczesnym stosowaniu dwóch koszyków do parowania: Aby sprawdziç czy potrawa przygotowywana w dolnym koszyku jest ugotowana nale˝y post´powaç wed∏ug nast´pujàcych wskazówek. Wy∏àczyç urzàdzenie i zdjàç pokrywk´ 7. Ostro˝nie zdjàç górny koszyk do parowania (z czarnym wk∏adem) i postawiç na odwrotnej stronie pokrywki. Nast´pnie, u˝ywajàc r´kawic kuchennych ostro˝nie zdjàç ociekacz z ni˝szego koszyka do parowania i sprawdziç czy potrawa jest gotowa. Aby kontynuowaç parowanie w obu koszykach nale˝y umieÊciç ociekacz na dolnym koszyku, a nast´pnie postawiç górny koszyk do parowania z pokrywkà. Ponownie w∏àczyç urzàdzenie.
8. Gdy urzàdzenie wy∏àczy si´ samo i potrawa jest odpowiednio ugotowana nale˝y wyciàg­nàç wtyczk´ z gniazdka i pozostawiç urzà­dzenie do ostygni´cia. Nast´pnie u˝
´kawic kuchennych zdjàç koszyk do paro-
r wania, a czarnà miseczk´ na ry˝ oraz czarny wk∏ad razem z koszykiem do parowania. Odwrotna strona pokrywki 7 s∏u˝y jako podstawka pod koszyk do parowania. Wyjàç potraw´ z koszyka do parowania lub miseczki na ry˝ i przyprawiç do smaku. Model FS 20: Sposób zdejmowania koszyków zosta∏ opisany w punkcie 7.
9. Kondensat, który skropli∏ si´ do ociekacza 4 mo˝e byç u˝ywany do przyrzàdzania sosów albo zup.
10. Przed wylaniem wody z bazy 1, roz∏o­˝eniem lub myciem parowara zawsze nale˝y poczekaç do wystygni´cia urzàdzenia. Wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka.
IloÊç wody potrzebnej do parowania
IloÊç potrzebnej wody zale˝y od czasu paro­wania. Do na
pe∏niç baz´ do linii okreÊlajàcej minimalny poziom wod ponad 18 minut, trzeba nalaç wody do linii okreÊlajàcej maksymalny poziom wody 2. Nale˝y si´ upewniç, ˝e przez ca∏y czas paro­wania woda znajduje si´ na odpowiednim poziomie, szczególnie gdy parowanie zosta∏o przed∏u˝one. Gdy z urzàdzenia nie wydobywa si´ para, nale˝y sprawdziç poziom wody. Aby to zrobiç, wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka i poczekaç a˝ urzàdzenie si´ och∏odzi. Nast´pnie ostro˝nie podnieÊç koszyk do paro­wania z ociekaczem i dolaç wody.
parowania poni˝ej 18 minut nale˝y
y 3. Do d∏u˝szego parowania –
ywajàc
60
Page 61
Uwaga: Wszystkie cz´Êci zosta∏y zaprojektowane tylko do u˝ytku w elektrycznym parowarze Braun Multiquick. Nie nale˝y ich stosowaç w tradycyjnym piekarniku i kuchence mikrofalowej.
Parowanie w koszyku do parowania 5 i czarnej miseczce przeznaczonej do parowania ry˝u 6
Uwaga: Podane iloÊci i czas przygotowania zosta∏y podane dla parowania w jednym koszyku do parowania (np. model FS 10). Do przygotowania mniejszej iloÊci po˝ywienia nale˝y stosowaç czas parowania podany w tabeli. Do przygotowania wi´kszych iloÊci potraw nale˝y nieco wyd∏u˝yç czas parowania, jeÊli nie ma wystarczajàcej przestrzeni zapewniajàcej odpowiednià cyrkulacj´ pary.
Wskazówki do parowania w modelu FS 20: Parowanie w górnym koszyku wymaga wi´cej czasu, w zwiàzku z tym powinno si´,
• wi´ksze kawa∏ki lub potrawy o d∏u˝szym czasie parowania przygotowywaç w dolnym koszyku do parowania.
• Podczas jednoczesnego przygotowania ró˝nych potraw o ró˝niàcych si´ okresach parowania nale˝y: parowaç potrawy o d∏u˝szym czasie parowania w ni˝szym koszyku do parowania. Po up∏yni´ciu pewnego czasu postawiç górny koszyk zawierajàcy potraw´ o krótszym okresie parowania na dolnym koszyku do parowania.
Warz
ywa i owoce
• Obciàç grube koƒce kalafiora, broku∏ów i kapusty.
• Zielone, liÊciaste warzywa parowaç najkrócej jak mo˝na, poniewa˝ ∏atwo tracà kolor.
• Mro˝one warzywa nie powinny byç rozmra˝ane przed parowaniem.
Potrawa Rodzaj IloÊç Czas parowania
Karczochy Êwie˝e 4 (Êrednie) 40–45 min. Szparagi Êwie˝e 500 g 30–40 min. Fasola Êwie˝e, ca∏a lub 500 g 25–30 min.
pokrojona Broku∏y Êwie˝e, ró˝yczki 500 g 15–20 min. Brukselka Êwie˝e 500 g 20–25 min. Kapusta Êwie˝a, pokrojona 500 g 25–30 min. Marchewka Êwie˝a, pokrojona 500 g 20–25 min. Kalafior Êwie˝y, ró˝yczki 500 g 20–25 min. Pestki dyni Êwie˝a, pokrojona 500 g 15–20 min. Koper Êwie˝a, pokrojona 500 g 15–20 min. Kalarepa Êwie˝a 500 g 20–25 min. Pory Êwie˝a, pokrojona 500 g 15–20 min. Grzyby Êwie˝e, ca∏e lub 500 g 20–25 min. (pokrojone
pokrojone 5 min. krócej) Ziemniaki pokrojone 500 g 20–25 min. Ziemniaki nieobrane 500 g 30–40 min. Kukurydza Êwie˝a 2 kolby 55–60 min.
Jab∏ka Êwie˝e, pokrojone w ósemki 500 g 10–15 min. Gruszki Êwie˝e, pokrojone w szóstki 500 g 10–15 min.
(orientacyjnie)
(cz´sto obracajàc)
61
Page 62
Ryby i owoce morza
• Mro˝one ryby mogà byç przygotowywane w parowarze bez rozmra˝ania, pod warunkiem ˝e zosta∏y wczeÊniej podzielone, w tym przypadku czas parowania wyd∏u˝a si´ o oko∏o 10%.
Potrawa Rodzaj IloÊç (orientacyjnie) Czas parowania
Pstràg Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 150 g 18–25 min. Steki z tuƒczyka Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 200 g 25–30 min. Leszcz Êwie˝e, w ca∏oÊci 1 kawa∏ek, 400 g 17–25 min. Filety z karmazyna Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 200 g 15–18 min. Krewetki mro˝one 450 g 15–20 min. Ma∏˝e w muszlach 1000 g 18–25 min. Ka∏amarnica mro˝ona 600 g 20–25 min. Homary w skorupach 2 kawa∏ki 30–35 min.
Mi
´so, drób i jaja
• Najodpowiedniejsze do parowania jest delikatne mi´so z odrobinà t∏uszczu.
• Mi´so powinno byç dobrze op∏ukane i lekko osuszone, aby wyp∏yn´∏o z niego tak ma∏o soku jak to mo˝liwe.
• Jaja nale˝y przed parowaniem nak∏uç.
Potrawa Rodzaj IloÊç (orientacyjnie) Czas parowania
Kotlet z indyka Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 150 g 25–30 min. Udko z kurczaka Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 150 g 25–30 min. Kotlet z ciel´ciny Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 150 g 30–35 min. Kotlet z jagni´ciny Êwie˝e 2 kawa∏ki, po 120 g 25–30 min. Kie∏baski Êwie˝e 2–8 (nale˝y nak∏uç skór´) 8–10 min. Kie∏baski wo∏owe Êwie˝e 2–8 (nale˝y nak∏uç skór´) 8–13 min. Jaja na mi´kko w skorupkach 2–10 Êredniej wielkoÊci 10–13 min. Jaja na twardo w skorupkach 2–10 Êredniej wielkoÊci 15–20 min.
R
y˝, ziarna, wypieki
• Nale˝y stosowaç czarnà miseczk´ do ry˝u 6 i dodawaç wymaganà iloÊç wody lub mleka razem z ry˝em, ziarnami itp.
• Model FS 20: Podczas jednoczesnego u˝ywania obu koszyków do parowania nale˝y post´powaç nast´pujàco: Wst´pnie parowaç ry˝ itp. w miseczce przeznaczonej do ry˝u 6 umieszczonej w doln na bazie 1 nale˝y umieÊciç drugi koszyk do parowania z innà potrawà, a parowanie ry˝u kontynuowaç w górn
Potrawa IloÊç Poziom wody IloÊç p∏ynu w Czas parowania
Ry˝ Basmati 250 g maksymalny 300–400 ml wody 35–40 min. Ry˝ d∏ugoziarnisty 250 g maksymalny 300–400 ml wody 35–40 min. Ry˝ bràzowy 250 g maksymalny 300–400 ml wody 45–50 min. Ry˝ gotowany na 250 g maksymalny 750 ml mleka 60 min.
mleku Potrawa indyjska 250 g maksymalny 750–1000 ml wody 20–25 min.
(kukurydza)
ym koszyku 5 do parowania nakrytym pokrywkà 7. Po pewnym czasie
ym koszyku do parowania.
(orientacyjnie) w bazie 1 miseczce do ry˝u 6
62
Page 63
Czyszczenie
Przed czyszczeniem urzàdzenia zawsze nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka. Wszystkie elementy z wyjàtkiem bazy 1 mogà byç myte w zmywarce lub r´cznie przy u˝yciu dost´pnych detergentów. Przyspieszacz parowania 8 mo˝e byç zdejmowany do czyszczenia. Baz´ 1 powinno si´ przecieraç wilgotnà Êciereczkà.
Usuwanie kamienia
Po kilkukrotnym u˝yciu parowara (w zale˝­noÊci od stopnia twardoÊci wody) element grzejny 9 w bazie 1 pokryje si´ wapiennym nalotem. Urzàdzenie nale˝y odkamieniç. W tym celu trzeba nape∏niç baz´ 5% octem spo˝ywczym, tak aby przykryç element grzejny. UmieÊciç przyspieszacz parowania 8 na miejscu. Zamknàç urzàdzenie, pod∏àczyç do sieci i ustawiç minutnik na 15 minut. JeÊli po up∏ywie tego czasu kamieƒ jest nadal widoczny, powtórzyç procedur´. Po ostygni´ciu octu i urzàdzenia opró˝niç baz´. 3-4-krotnie op∏ukaç baz´ 1 ciep∏à wodà. Pozosta∏oÊci kamienia mogà byç usuwane z przyspieszacza parowania za pomocà szczoteczki.
Producent pozostawia sobie prawo dokony­wania zmian bez powiadomienia.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z odpadami socjalnymi. Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego sprz´tu zapobiega potencjalnym negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
Warunki gwarancji
1. Procter and Gamble DS Polska sp.
z.o.o. z siedzibà w Warszawie przy ul. Zabranieckiej 20, gwarantuje sprawne dzia∏anie sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez wymieniony przez firm´ Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy
do najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowa­nego punktu serwisowego wymienionego przez firm´ Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. lub skorzystaç z poÊred-
nictwa sklepu, w którym dokona∏ zakupu sprz´tu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do dostarczenia i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w oryginalnym opakowaniu fabrycznym dodatkowo zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja jest wa˝na z dokumentem zakupu i obowiàzuje na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od zg∏oszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprz´tu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci przewidzianych w instrukcji, do wykonania których Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie traktowane jako naprawa gwarancyjna.
8. Gwarancjà nie sà obj´te: a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu
spowodowane w czasie jego u˝ytkowania lub w czasie dostarczania sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝
osobisty u˝ytek;
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z
instrukcjà u˝ytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowol­nego otwarcia sprz´tu powoduje utrat´ gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
u˝ywania do napraw nieoryginalnych
cz´Êci zamiennych firmy Braun; c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego zakupu potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy karta gwarancyjna jest niewa˝na.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z niezgodnoÊci towaru z umowà.
63
Page 64
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpoví­daly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost a design. Doufáme, Ïe budete se sv˘m nov˘m pfiístrojem Braun spokojeni.
Braun Multiquick je vhodn˘ zejména pro pfiípravu zeleniny, r˘Ïe, ryb, masa a drÛbeÏe v páfie. Vafiení v páfie je nej‰etrnûj‰í a nejzdra­vûj‰í zpÛsob pfiípravy pokrmÛ, pfii kterém zÛstanou v maximální mífie zachovány vitamíny, minerální látky, pfiirozená chuÈ a barva potravin.
Model Braun Multiquick FS 20 je vybaven dvûma napafiovacími nádobkami 5 a dvûma odkapávacími miskami 4.
• Po ukonãení vafiení vÏdy vytáhnûte vidlici
síÈového pfiívodu ze zásuvky.
• Pfii pouÏívání pfiístroje dbejte na dostatek
místa nad pfiístrojem a i po stranách, pfiedejdete tak po‰kození napfi. skfiínûk nebo jin˘ch pfiedmûtÛ.
• Pfiístroj pfii jeho pouÏití umístûte na suchou,
rovnou a ohnivzdornou plochu.
• Pfiístroj nikdy nepokládejte na horkou plochu
nebo otevfien˘ plamen.
• Elektrické pfiístroje Braun odpovídají platn˘m
bezpeãnostním normám. Opravy nebo v˘mûnu síÈového pfiívodu smí provádût pouze pracovníci autorizovaného servisního stfiediska. Neodborné opravy mohou vést k velmi váÏnému ohroÏení uÏivatele.
Pfied tím, neÏ zaãnete pfiístroj pouÏívat, pfieãtûte si peãlivû cel˘ návod k pouÏití.
DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
• Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi schopnostmi bez dohledu osoby, která je zodpovûdná za jejich bezpeãnost. Obecnû je doporuãeno uchovávat pfiístroj mimo dosah dûtí. Dûti by mûly b˘t pod dozorem, aby se zajistilo, Ïe nebudou spotfiebiã pouÏívat na hraní.
• Pfied pouÏitím zkontrolujte, zda napûtí v síti odpovídá napûtí uvedenému na typovém ‰títku pfiístroje. Pfiístroj je urãen pro pouÏití v domácnosti a pfiípravu odpovídajícího mnoÏství potravin (viz tabulka).
• Napafiovací nádobku 5 pouÏívejte pouze spoleãnû s odkapávací miskou 4.
• Pfii pfiípravû potravin s vysok˘m obsahem barviv (napfi. karotka, papriky, rajãata atd.), pouÏívejte vÏdy ãernou vloÏku E, abyste zabránili permanentnímu zabarvení bílé napafiovací nádobky 5.
• âernou misku pro pfiípravu r˘Ïe 6 nebo ãernou vloÏku E zdvihejte z odkapávací misky 4 pouze spoleãnû s napafiovací nádobkou 5.
• Pfied ãi‰tûním pfiístroje vÏdy vytáhnûte vidlici síÈového pfiívodu ze zásuvky. Podstavec / základní nádobu 1 nikdy neponofiujte do vody.
• Nikdy se pfiístroje nedot˘kejte hol˘ma ruka­ma bez pouÏití chÀapek nebo kuchyÀsk˘ch rukavic . Pfiístroj nikdy nepouÏívejte bez víka 7. Pfii snímání víko drÏte tak, abyste nepfii‰li do pfiímého kontaktu s unikající párou nebo odkapávající horkou vodou. Uvûdomte si, Ïe v odkapávacích miskách je rovnûÏ horká voda.
Specifikace
• Napûtí/v˘kon: viz typov˘ ‰títek na pfiístroji
• Maximální kapacita: 1,2 l vody
Popis
1 Podstavec / základní nádoba 2 Ryska maximálního obsahu vody 3 Ryska minimálního obsahu vody 4 Odkapávací miska 5 Napafiovací nádobka s otvory
E âerná vloÏka (s otvory) do napafiovací
nádobky 5 pro pfiípravu potravin s vy‰‰ím obsahem barviv (napfi. karotka, papriky, rajãata atd.)
6 âerná miska pro pfiípravu r˘Ïe (bez otvorÛ)
do napafiovací nádobky
7 Víko (prÛsvitné) 8 Parní tryska (odnímatelná) 9 Topné tûleso 0 Vypínaã on/off s ãasov˘m spínaãem
(60 minut)
q Kontrolka vypínaãe 0 w Prostor pro uloÏení nevyuÏité délky síÈového
pfiívodu.
Poznámka: v‰echny ãásti dle instrukcí uveden˘ch v kapitole «âi‰tûní».
Vafiení v páfie
1. NaplÀte podstavec / základní nádobu 1 studenou vodou z vodovodního kohoutku a nasaìte parní trysku 8 na své místo. Do vody nedávejte Ïádné pfiísady jako kofiení, omáãky, víno a podobnû. Potfiebné mnoÏství vody (maximální nebo minimální mnoÏství podle rysky) závisí na zvolené dobû pfiípravy.
Pfied prvním pouÏitím omyjte
64
Page 65
Vafiení v napafiovací nádobce (napfi. zelenina, ryby) Potraviny vloÏte do napafiovací nádobky s otvory 5. Po vypr‰ení ãasu pfiípravy pfiidejte kofiení. Pokud napafiujete potraviny s vy‰‰ím obsahem barviv (napfi. karotka, papriky, rajãata atd.), vÏdy pouÏijte ãernou vloÏku E, abyste zabránili permanentnímu zabarvení bílé napafiovací nádobky 5.
Model FS 20: PouÏijete-li obû napafiovací nádobky 5, mÛÏete vloÏit ãernou vloÏku E nebo ãernou misku pro pfiípravu r˘Ïe 6 pouze do horní napafiovací nádobky.
Vafiení v ãerné misce pro pfiípravu r˘Ïe (napfi. r˘Ïe, nákypy) Do misky pro pfiípravu r˘Ïe vloÏte r˘Ïi / obiloviny s tekutinou (pokud je tfieba). Misku pro pfiípravu r˘Ïe vloÏte do napafiovací nádobky.
2. Naplnûnou napafiovací nádobku, vloÏenou
do odkapávací misky 4, umístûte na podsta­vec / základní nádobu 1 a zakryjte víkem 7. Bez správného pfiikrytí víkem by se prodlouÏil ãas pfiípravy a zv˘‰ila spotfieba energie.
Model FS 20: PouÏíváte-li obû napafiovací nádobky, umístûte druhou napafiovací nádobku s odkapávací miskou na spodní napafiovací nádobku.
3. Pfii pouÏívání pfiístroje dbejte na dosta-
teãnou vzdálenost od ostatních pfiedmûtÛ (napfi. poliãek), a to vertikálnû i horizontálnû.
4. Pfiístroj pfiipojte ke zdroji elektrického
proudu.
5. Nastavte ãasov˘ spínaã 0. Knoflíkem otoãte
nejprve na hodnotu 60 minut a potom jej pfieto­ãíte zpût, aÏ na poÏadovan˘ ãas pfiípravy. Kontrolka spínaãe q se rozsvítí a zahájí se vafiení.
6. Po uplynutí nastavené doby pfiípravy se
pfiístroj automaticky vypne a kontrolka spínaãe q zhasne.
7. Vyzkou‰ejte, zda je pokrm uvafien˘.
Navléknûte si dlouhé kuchyÀské rukavice a vypnûte pfiístroj. Nadzvednûte opatrnû víko 7 – vyhnûte se pfiímému kontaktu s unikající párou. Nedot˘kejte se Ïádné horké ãásti. Pomocí dlouhé vidliãky zkontrolujte pokrm. Pokud je tfieba ve vafiení pokraãovat, zakryjte pfiístroj víkem 7 a znovu jej zapnûte.
5
6
Model FS 20 v pfiípadû pouÏití obou napafiovacích nádob: pfii kontrole, zda je pokrm ve spodní napafiovací nádobce uvafien˘, postupujte tímto zpÛsobem: vypnûte pfiístroj a opatrnû nadzvednûte víko 7. Potom opatrnû zdvihnûte horní napafiovací nádobku (spolu s ãernou vloÏkou) a postavte ji na vnitfiní stranu víka. S pomocí chÀapek nebo kuchyÀsk˘ch rukavic opatrnû sejmûte odkapávací misku ze spodní napafiovací nádobky a zkontrolujte, zda je pokrm uvafien˘. Pokud chcete pokraãovat v pfiípravû pokrmÛ v obou parních nádobách, vloÏte zpût nejdfiíve odkapávací misku na spodní napafiovací nádobku a poté na nû postavte horní napafio­vací nádobku a zakryjte víkem. Pfiístroj znovu zapnûte.
8. KdyÏ se pfiístroj sám vypne a pokrm je dostateãnû uvafien˘, odpojte jej od sítû a nechte jej mírnû zchladnout. Poté s pomocí kuchyÀsk˘ch chÀapek nebo rukavic sejmûte napafiovací nádobku, ãernou misku pro pfiípravu r˘Ïe nebo ãernou vloÏku spoleãnû s napafiovací nádobkou. Vnitfiní strana víka 7 slouÏí jako podloÏka napafiovací nádobky. Vyjmûte pokrm z napafiovací nádobky nebo misky pro pfiípravu r˘Ïe a dle potfieby jej okofieÀte. Model FS 20: vyjímání viz bod 7.
9. Tekutina, zachycená na odkapávací misce 4, se mÛÏe pouÏít pfii pfiípravû omáãek nebo polévek.
10. Dfiíve neÏ vylijete zb˘vající vodu z podstavce / základní nádoby 1 a zaãnete s demontáÏí pfiístroje nebo jej ãistit, nechte jej vÏdy vychladnout. Odpojte pfiístroj od sítû.
MnoÏství vody
Potfiebné mnoÏství vody záleÏí na dobû pfiípravy. Pfii délce do 18 minut naplÀte podstavec / základní nádobu 1 vodou po rysku minimálního obsahu 3. Pfii del‰í dobû vafiení nad 18 minut naplÀte podstavec / základní nádobu vodou po rysku maximálního obsahu 2. Dbejte vÏdy na dostateãné mnoÏství vody, zejména tehdy, prodluÏujete-li ãas vafiení. Pokud by se jiÏ netvofiila Ïádná pára, zkontrolujte mnoÏství vody: odpojte pfiístroj od sítû a nechte jej trochu vychladnout. Pak opatrnû nadzvednûte napafiovací nádobku a odkapávací misku a dolijte vodu. Nast´pnie ostro˝nie podnieÊç koszyk do parowania z ociekaczem i dolaç wody.
65
Page 66
Poznámka: Ve‰keré pfiíslu‰enství je urãeno v˘hradnû pro pouÏití v pfiístroji Braun Multiquick. NepouÏívejte je v bûÏn˘ch ani mikrovlnn˘ch troubách.
Doba pfiípravy v napafiovací nádobce 5 a v ãerné misce pro pfiípravu r˘Ïe 6
Poznámka: Uvedená mnoÏství a doby pfiípravy jsou pouze orientaãní pro vafiení v jedné napafiovací nádobce (napfi. u modelu FS 10). Doby pfiípravy, uvedené v tabulkách, platí také v pfiípadû vafiení men‰ího mnoÏství pokrmu. Pokud vafiíte vût‰í mnoÏství, mÛÏe se v pfiípadû, Ïe v napafiovací nádobce není dostatek prostoru pro pfiimûfienou cirkulaci páry, ãas pfiípravy o nûco prodlouÏit.
Tipy pro vafiení v modelu FS 20: Doba pfiípravy je v horní napafiovací nádobce del‰í, proto:
• vût‰í kusy nebo pokrmy, vyÏadující del‰í ãas pfiípravy, pfiipravujte ve spodní napafiovací nádob­ce.
• Pfii vafiení rÛzn˘ch druhÛ pokrmÛ s rozdílnou dobou pfiípravy: pokrm s del‰í dobou pfiípravy vklá­dejte do dolní napafiovací nádobky. Po nûjaké dobû umístûte horní napafiovací nádobku s pokrmem, kter˘ se vafií krat‰í dobu, na spodní napafiovací nádobku a zaãnûte s jeho pfiípravou.
Zelenina a ovoce
• Z kvûtáku, brokolice a zelí vykrojte silné ko‰Èály.
• Zelenou a listovou zeleninu pfiipravujte v co nejkrat‰ím ãase – jinak by mohla ztratit barvu.
• ZmraÏenou zeleninu pfied pfiípravou nerozmrazujte.
Potravina Forma PfiibliÏné Doba pfiípravy
Artyãoky ãerstvá zelenina 4 (stfiednû velké) 40–45 min. Chfiest ãerstvá zelenina 500 g 30–40 min. Fazole, v˘honky ãerstvá zelenina, 500 g 25–35 min.
celá nebo krájená Brokolice ãerstvá zelenina, rÛÏiãky 500 g 15–20 min. RÛÏiãková kapustaãerstvá zelenina 500 g 20–25 min. Zelí ãerstvá zelenina, krájená 500 g 25–30 min. Mrkev ãerstvá zelenina, krájená 500 g 20–25 min. Kvûták ãerstvá zelenina, rÛÏiãky 500 g 20–25 min. Cukety ãerstvá zelenina, krájená 500 g 15–20 min. Fenykl ãerstvá zelenina, krájená 500 g 15–20 min. Kedlubny ãerstvá zelenina, 500 g 20–25 min.
krájená na kostiãky Pórek ãerstvá zelenina, krájená 500 g 15–20 min. Houby, hfiíbky ãerstvé, vcelku nebo 500 g 20–25 min. (krájené na
krájené na plátky plátky o 5 minut ménû) Brambory krájené na plátky 500 g 20–25 min. Brambory neloupané 500 g 30–40 min. Kukufiice ãerstvá zelenina 2 kusy 55–60 min.
Jablka ãerstvé ovoce, osminky 500 g 10–15 min. Hru‰ky ãerstvé ovoce, ‰estinky 500 g 10–15 min.
mnoÏství
(ãasto obracejte)
66
Page 67
Ryby a plody mofie
• ZmraÏené ryby se mohou pfiipravovat bez pfiedchozího rozmrazení, pokud jsou od sebe oddûle­né. âas pfiípravy se prodluÏuje o zhruba 10%.
Potravina Forma PfiibliÏné mnoÏství Doba pfiípravy
Pstruh ãerstvá ryba 2 kusy po 150 g 18–25 min. Steaky z tuÀáka ãerstvá ryba 2 kusy po 200 g 25–30 min. Cejn ãerstvá ryba, vcelku 1 kus, 400 g 17–25 min. Okouník mofisk˘ ãerstvá ryba 2 kusy po 200 g 15–18 min. Filety z tresky ãerstvá ryba 2 kusy po 140 g 15–18 min. Krevety mraÏené 450 g 15–20 min. Mu‰le v lasturách 1 000 g 18–25 min. Chobotnice mraÏená 600 g 20–25 min. Humfii s krun˘fiem 2 kusy 30–35 min.
Maso, drÛbeÏ a ve
• Nejvhodnûj‰í je kfiehké netuãné maso
• Maso je pfied úpravou tfieba peãlivû om˘t a lehce osu‰it, aby z nûj vytékalo co nejménû ‰Èávy
• Vejce pfied pfiípravou propíchnûte
Potravina Forma PfiibliÏné mnoÏství Doba pfiípravy
KrÛtí fiízky ãerstvé maso 2 kusy po 150 g 25–30 min. Kufiecí stehna ãerstvé maso 2 kusy po 150 g 25–30 min. Telecí fiízky ãerstvé maso 2 kusy po 150 g 30–35 min. Jehnûãí kotlety ãerstvé maso 2 kusy po 120 g 25–30 min. Frankfurtské párky ãerstvé maso 2–8 ks (propíchat slupku) 8–10 min. Hovûzí párky ãerstvé maso 2–8 ks (propíchat slupku) 8–13 min. Vajíãka namûkko ve skofiápce 2–10 ks, stfiednû velká 10–13 min. Vajíãka natvrdo ve skofiápce 2–10 ks, stfiednû velká 15–20 min.
R
˘Ïe, obiloviny, peãivo
• PouÏijte ãernou misku pro pfiípravu r˘Ïe 6 a spoleãnû s r˘Ïí, obilovinami atd. pfiidejte poÏadova- né mnoÏství tekutiny
• Model FS 20: Pokud budete pouÏívat obû napafiovací nádobky, postupujte, prosím, podle nás­ledujících instrukcí. Pfiedvafite r˘Ïi a jiné potraviny s dlouhou dobou pfiípravy, v misce pro pfiípra­vu r˘Ïe 6, umístûné ve spodní napafiovací nádobce zakryté víkem. Po nûjakém ãase umístûte na druhou napafiovací nádobku, naplnûnou jin˘m pokrmem, na podstavec / základní nádobu 1 (tedy do spodní ãásti) a pokraãujte s pfiípravou r˘Ïe atd. v napafiovací nádobce, pfiemístûné do horní ãásti.
Potravina PfiibliÏné Hladina vody v Mno˘ství tekutiny Doba
R˘Ïe Basmati 250 g max. 300–400 ml vody 35–40 min. Dlouhozrnná r˘Ïe 250 g max. 300–400 ml vody 35–40 min. R˘Ïe Natural 250 g max. 300–400 ml vody 45–50 min.
(neloupaná) Mléãná r˘Ïe 250 g max. 750 ml mléka 60 min. Indiánská 250 g max. 750–1000 ml vody 20–25 min.
kukufiiãná ka‰e
jce
mnoÏství podstavci / v misce pro pfiípravy
základní nádobû 1 napafiování r˘Ïe 6
67
Page 68
âi‰tûní
Pfied kaÏd˘m ãi‰tûním odpojte pfiístroj od sítû. S v˘jimkou podstavce / základní nádoby 1 mohou b˘t v‰echny ãásti um˘vány v myãce nádobí nebo ruãnû bûÏnû dostupn˘mi pfiíprav­ky na nádobí. Pfii um˘vání mÛÏete sejmout parní trysku 8, Podstavec / základní nádobu oãistûte vlhk˘m hadfiíkem.
OdvápÀování
Poté co parní hrnec nûkolikrát pouÏijete se v závislosti na tvrdosti vody, pouÏívané ve va‰í domácnosti, utvofií na topném tûlese, 9 umí­stûném v podstavci / základní nádobû 1 povrchová vrstva. V takovém pfiípadû je tfieba pfiístroj odvápnit. Nalijte do podstavce / zá­kladní nádoby 1 bíl˘ kuchyÀsk˘ ocet (5%) tak, aby bylo topné tûleso celé ponofiené. Umí­stûte na své místo parní trysku 8. Zavfiete pfií­stroj, zapojte jej do síÈové zásuvky a nastavte ãasov˘ spínaã na 15 minut. Pokud se vrstva na topném tûlese nerozpustí, proces opakujte. AÏ se ocet i pfiístroj dostateãnû zchladí, vyp­rázdnûte podstavec / základní nádobu. Podstavec / základní nádobu 1 3-4krát vyp­láchn˘te horkou vodou. Pokud by na parní trysce stále zÛstávala nûja­ká vápenatá usazenina, odstraÀte ji pomocí kartáãe.
Zmûny vyhrazeny.
v˘robek mechanicky po‰kozen nebo pokud jsou opravy provedeny neautorizovan˘mi oso­bami nebo pokud nejsou pouÏity originální díly Braun. Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m zpÛsobem nelze uplatnit záruku.
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva spotfiebitele, která se ke koupi vûci váÏí podle zvlá‰tních právních pfiedpisÛ.
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a podpis prodavaãe) a je-li souãasnû s ním pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen doklady o koupi).
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní dobû, pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj spolu s doklady o koupi do autorizovaného servisního stfiediska Braun. Aktualizovan˘ sez­nam servisních stfiedisek je k dispozici v pro­dejnách v˘robkÛ Braun. Volejte zákaznickou infolinku 221 804 335 pro informace o v˘robcích a nejbliωím servisním stfiedisku Braun.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení kupní smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustano­vení. Záruãní doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl v˘robek podle záznamu z opravny v záruãní opravû.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Záruka
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu 2 let od data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této záruãní doby bezplatnû odstraníme závady na v˘robku, zpÛsobené vadami materiálu nebo chybou v˘roby. Oprava bude provedena podle na‰eho rozhodnutí buì opravou nebo v˘mû­nou celého v˘robku. Tato záruka platí pro v‰echny zemû, kam je tento v˘robek dodáván firmou Braun nebo jejím autorizovan˘m distributorem.
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození, vzniklá nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na bûÏné opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln˘ vliv na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozb˘vá platnosti, pokud byl
68
Page 69
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali tie najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn. Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m v˘robkom Braun spokojní.
Vበparn˘ hrniec Braun Multiquick je urãen˘ ‰peciálne na prípravu zeleniny, ryÏe a v‰etk˘ch druhov mäsa v pare. Naparovanie je najjemnej‰í a najzdrav‰í spôsob prípravy jedál, pretoÏe sa pri Àom do veºkej miery ucho­váva obsah vitamínov a minerálov, a prirodze­ná chuÈ a farba jedla.
Model Braun Multiquick FS 20 sa predáva s dvoma nádobami na naparovanie 5 a dvoma miskami na odkvapkávanie 4.
Pred pouÏitím prístroja si pozorne preãítajte cel˘ návod na pouÏitie.
• Dbajte na to, aby poãas naparovania bol nad spotrebiãom a po jeho stranách dostatoãne veºk˘ voºn˘ priestor, aby nedo‰lo k po‰kode­niu kuchynskej linky alebo in˘ch predmetov v jeho blízkosti.
• Poãas naparovania musí byÈ spotrebiã poloÏen˘ na suchom, vodorovnom a teplovzdornom povrchu.
• Spotrebiã nikdy nedávajte na horúci povrch alebo nad otvoren˘ oheÀ.
• Elektrické spotrebiãe Braun spæÀajú platné bezpeãnostné normy. Opravu alebo v˘menu sieÈového kábla môÏe vykonaÈ iba autori­zovan˘ servis. Zlá a neodborná oprava môÏe vystaviÈ uÏívateºa veºkému nebezpeãenstvu.
·pecifikácie
• Napätie/v˘kon: Pozri informácie na spodnej strane spotrebiãa.
• Maximálna kapacita: 1,2 l vody.
DôleÏité bezpeãnostné pokyny
• Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a osoby so zníÏen˘mi fyzick˘mi a mentálnymi schopnosÈami, ak pri jeho pouÏívaní nie sú pod dozorom osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpeãnosÈ. Vo v‰eobecnosti odporúãame, aby ste prístroj uchovávali mimo dosahu detí. Dávajte pozor, aby deti prístroj nepouÏívali na hranie.
• Skontrolujte, ãi napätie v sieti zodpovedá napätiu uvedenému na prístroji.
• Tento spotrebiã je urãen˘ na domáce pouÏi­tie na prípravu takého mnoÏstva potravín, ktoré sa beÏne pouÏíva v domácnosti (pozri tabuºky o spracovaní).
• Nádobu na naparovanie 5 pouÏívajte vÏdy aj s miskou na odkvapkávanie 4.
• Pri príprave jedál, ktoré farbia (napr. mrkva, ãervená paprika, paradajky a pod.), pouÏí­vajte vÏdy aj tmavú misku s otvormi (5a), aby ste zabránili trvalému zafarbeniu bielej nádoby na naparovanie 5.
• Tmavú nádobu na ryÏu 6 a tmavú misku E odkladajte z misky na odkvapkávanie 4 spolu s nádobou na naparovanie 5, do ktorej sú vloÏené.
• Pred um˘vaním vÏdy odpojte spotrebiã z elektrickej siete. ZákladÀu 1 nikdy neponá­rajte do vody.
• Pri manipulácii so spotrebiãom pouÏívajte kuchynské rukavice a nikdy ho nepouÏívajte bez veka 7. Veko drÏte vÏdy tak, aby vás neporanila unikajúca para alebo kvapkajúca horúca voda. Dávajte pozor na horúcu vodu v miskách na odkvapkávanie.
• Po pouÏití odpojte spotrebiã z elektrickej siete.
Popis
1 ZákladÀa 2 Ukazovateº maximálneho mnoÏstva vody 3 Ukazovateº minimálneho mnoÏstva vody 4 Miska na odkvapkávanie 5 Nádoba na naparovanie s otvormi
E Tmavá miska (s otvormi), vkladaná do
nádoby na naparovanie 5, urãená na prípravu potravín, ktoré farbia (napríklad mrkva, ãervení paprika, paradajka a pod.)
6 Tmavá nádoba na ryÏu (bez otvorov), vkla-
daná do nádoby na naparovanie
7 Veko (priehºadné) 8 Akcelerátor pary (snímateºn˘) 9 V˘hrevné teleso 0 Spínaã zapnutia/vypnutia s ãasovaãom
(60 minút)
q Sveteln˘ indikátor spínaãa 0 w ÚloÏn˘ priestor pre sieÈov˘ kábel
U
pozornenie: Pred prv˘m pouÏitím umyte v‰etky ãasti spotrebiãa tak, ako sa uvádza v ãasti «Um˘vanie».
Naparovanie
1. ZákladÀu 1 naplÀte studenou vodou z vodovodu a akcelerátor pary 8 poloÏte na v˘hrevné teleso. Do vody nepridávajte Ïiadne koreniny, omáãky, víno a pod. MnoÏstvo pouÏitej vody (po ukazovateº maximálneho alebo minimálneho mnoÏstva vody) závisí od nastavenej dæÏky naparovania.
69
Page 70
Na
parovanie v nádobe na naparovanie 5 (napr. zelenina a ryby) Jedlo vloÏte do naparovacej nádoby s otvor­mi 5). Koreniny pridávajte aÏ po skonãení naparovania. Pri príprave jedla, ktoré farbí (napr. mrkva, ãervená paprika, paradajky a pod.), pouÏívajte tmavú misku s otvormi E, aby ste zabránili trvalému zafarbeniu bielej nádoby na naparovanie 5.
Model FS 20: Keì pouÏívate naraz obe ná­doby na naparovanie 5, tmavú misku E alebo tmavú nádobu na ryÏu 6 vkladajte vÏdy do vrchnej naparovacej nádoby.
Na
parovanie v tmavej nádobe na ryÏu 6 (napr. ryÏa alebo obilniny) RyÏu/obilniny uloÏte do tmavej nádoby na ryÏu spolu s vodou, ak je to potrebné. Ná­dobu na ryÏu potom vloÏte do bielej nádoby na naparovanie.
2. Naplnenú naparovaciu nádobu umiestnite na misku na odkvapkávanie 4, ktorá je polo­Ïená na základni 1, a zakryte ju vekom 7. Bez pouÏitia veka je spotreba elektrickej energie vy‰‰ia a doba naparovania sa predlÏuje. Model FS 20: Keì pouÏívate naraz obe nádo­by na naparovanie, tak na spodnú naparova­ciu nádobu najskôr poloÏte misku na odkvap­kávanie a na misku potom poloÏte vrchnú na­parovaciu nádobu.
3. Pri pouÏití parného hrnca dbajte na to, aby predmety (napr. police) nad ním a vedºa neho boli v dostatoãnej vzdialenosti.
4. SieÈov˘ kábel zapojte do elektrickej zásuvky.
5. Nastavte ãasovaã 0. Otoãn˘ gombík najskôr pretoãte na 60 minút a potom späÈ na vami poÏadovan˘ ãas naparovania. Sveteln˘ indikátor q sa rozsvieti a spustí sa naparova­nie.
6. Po uplynutí nastaveného ãasu sa spotrebiã automaticky vypne a sveteln˘ indikátor q pre­stane svietiÈ.
7. Skontrolujte, ãi je jedlo uvarené. Nasaìte si dlhé kuchynské rukavice a vypnite spotrebiã. Zdvihnite veko 7 a dávajte si pritom pozor na unikajúcu paru. Nedot˘kajte sa horúcich ãastí spotrebiãa. Jedlo skontrolujte pomocou dlhej vidliãky. Ak chcete pokraãovaÈ v naparovaní, nádobu opäÈ zakryte vekom 7 a spotrebiã znova zap­nite.
Model FS 20 pri pouÏití oboch nádob na napa­rovanie: Ak chcete skontrolovaÈ, ãi je jedlo v spodnej naparovacej nádobe hotové, postu­pujte nasledovne: vypnite spotrebiã a zdvihnite veko 7. Opatrne zloÏte vrchnú nádobu na na­parovanie (s vloÏenou tmavou nádobou) a poloÏte ju na obrátenú stranu veka. Pomocou kuchynsk˘ch rukavíc potom opatrne zloÏte misku na odkvapkávanie, poloÏenú na spod­nej naparovacej nádobe, a skontrolujte, ãi je jedlo hotové. Ak chcete pokraãovaÈ v naparovaní v oboch naparovacích nádobách, najskôr poloÏte misku na odkvapkávanie späÈ na spodnú na­parovaciu nádobu a potom na misku poloÏte vrchnú nádobu na naparovanie, ktorú zakryje­te vekom. Spotrebiã znova zapnite.
8. Keì sa spotrebiã vypne a jedlo je hotové, odpojte hrniec z elektrickej siete a nechajte ho trochu vychladnúÈ. Pomocou kuchynsk˘ch rukavíc potom zloÏte nádobu na naparovanie a spolu s Àou aj tmavú nádobu na ryÏu alebo tmavú misku, ak je do nej vloÏená. Obrátená strana veka 7 slúÏi ako stojan pre nádobu na naparovanie. Jedlo vyberte z naparovacej ná­doby alebo z nádoby na ryÏu a podºa potreby ho dochuÈte. Model FS 20: návod na zloÏenie nádob sa uvádza v bode 7.
9. ·Èava, ktorá stiekla do misky na odkvapká­vanie 4, sa môÏe pouÏiÈ na prípravu omáãok alebo polievok.
10. Predt˘m, ako vylejete zvy‰nú vodu zo základne 1, rozmontujete alebo vyãistíte spo­trebiã, vÏdy ho najskôr nechajte vychladnúÈ a odpojte ho z elektrickej siete.
MnoÏstvo vody
Potrebné mnoÏstvo vody závisí od dæÏky napa­rovania. Ak na naplÀte základÀu po ukazovateº minimálneho mnoÏstva vody 3. Pri naparovaní nad 18 minút naplÀte základÀu po ukazovateº maxi­málneho mnoÏstva vody 2. Uistite sa, Ïe mnoÏstvo vody je dostatoãné, najmä ak sa dæÏka naparovania predæÏi. Ak sa para nevyt­vára, skontrolujte hladinu vody v základni tak, Ïe spotrebiã odpojíte z elektrickej siete a ne­cháte ho trochu vyhladnúÈ. Opatrne nadvihnite nádobu na naparovanie a misku na odkvapká­vanie a dolejte do základne vodu.
parujete menej ako 18 minút,
70
Page 71
Upozornenie: V‰etky ãasti sa môÏu pouÏívaÈ iba ako súãasÈ parného hrnca Braun Multiquick. Nedávajte ich do beÏnej alebo mikrovlnnej rúry.
Naparovanie v nádobe na naparovanie 5 a v tmavej nádobe na ryÏu 6
Upozornenie: uvedené mnoÏstvá a dæÏka trvania spracovania pribliÏne zodpovedajú naparovaniu pri pouÏití jednej naparovacej nádoby (napr. model FS 10). DæÏka naparovania uvádzaná v ta­buºkách sa zároveÀ vzÈahuje na prípravu men‰ích mnoÏstiev jedla. Pri príprave väã‰ích mnoÏ­stiev môÏe naparovanie trvaÈ o nieão dlh‰ie, ak v nádobách nie je dosÈ priestoru na dostatoãnú cirkuláciu pary.
Tipy na naparovanie v modeli FS 20: naparovanie vo vrchnej naparovacej nádobe trvá dlh‰ie. Preto
• väã‰ie kusy a potraviny s dlh‰ou dobou prípravy naparujte v spodnej naparovacej nádobe,
• pri varení rôznych druhov jedla, ktoré majú rozdielnu dæÏku prípravy, naparujte jedlo s dlh‰ou dobou prípravy v spodnej nádobe. Po urãitom ãase poloÏte naparovaciu nádobu s jedlom, kto­rého príprava je ãasovo menej nároãná, na spodnú naparovaciu nádobu, aby ste ho mohli te­pelne upraviÈ.
Ovocie a zelenina
• Hrubé stopky z karfiolu, brokolice a kapusty odreÏte.
• Listovú, zelenú zeleninu naparujte ão najkrat‰ie, pretoÏe ºahko stráca farbu.
• Zmrznutú zeleninu by ste pred naparovaním nemali rozmrazovaÈ.
Jedlo Stav PribliÏné DæÏka prípravy
Artiãoky ãerstvé 4 (stredné) 40–45 min.
·pargºa ãerstvá 500 g 30–40 min. Fazuºa, zelená ãerstvá, celá alebo 500 g 25–35 min.
fazuºa pokrájaná Brokolica ãerstvá, ruÏiãky 500 g 15–20 min. RuÏiãkov˘ kel ãerstv˘ 500 g 20–25 min. Kapusta ãerstvá, pokrájaná 500 g 25–30 min. Mrkva ãerstvá, pokrájaná 500 g 20–25 min. Karfiol ãerstv˘, ruÏiãky 500 g 20–25 min. Cuketa ãerstvá, pokrájaná 500 g 15–20 min. Fenikel ãerstv˘, pokrájan˘ 500 g 15–20 min. Kaleráb ãerstv˘, kocky 500 g 20–25 min. Pór ãerstv˘, pokrájan˘ 500 g 15–20 min. Huby ãerstvé, celé alebo pokrájané 500 g 20–25 min. (pokrájané
Zemiaky pokrájané 500 g 20–25 min. Zemiaky neo‰krabané 500 g 30–40 min. Kukurica ãerstvá 2 kusy 55–60 min.
Jablká ãerstvé, 1/8 kúsky 500 g 10–15 min. Hru‰ky ãerstvé, 1/6 kúsky 500 g 10–15 min.
mnoÏstvo
o 5 min. krat‰ie)
(ãasto otáãajte)
71
Page 72
Ryby a morské Ïivoãíchy
• Zmrazené ryby môÏete naparovaÈ bez rozmrazenia, ak ich predt˘m rozdelíte na kusy, a dæÏku naparovania predæÏite o 10 %.
Jedlo Stav PribliÏné mnoÏstvo DæÏka prípravy
Pstruh ãerstv˘ 2 kusy, kaÏd˘ 150 g 18–25 min. Tuniak ãerstv˘ 2 kusy, kaÏd˘ 200 g 25–30 min. Pleskáã ãerstv˘, cel˘ 1 kus, 400 g 17–25 min. Nórska treska ãerstvá 2 kusy, kaÏd˘ 200 g 15–18 min. Treska polak ãerstvá 2 kusy, kaÏd˘ 140 g 15–18 min. Krevety ãerstvé 450 g 15–20 min. Mu‰le v lastúre 1.000 g 18–25 min. Kalmary zmrazené 600 g 20–25 min. Homáre v lastúre 2 kusy 30–35 min.
, hydina a vajcia
Mäso
• Na prípravu sa najlep‰ie hodí jemné mäso s mal˘m mnoÏstvom tuku.
• Mäso by sa malo najskôr dobre umyÈ a usu‰iÈ, aby poãas prípravy pustilo ão najmenej ‰Èavy.
• Do vajec najskôr urobte malú dierku.
Jedlo Stav PribliÏné mnoÏstvo DæÏka prípravy
Morãacie rezne ãerstvé 2 kusy, kaÏd˘ 150 g 25–30 min. Kuracie stehná ãerstvé 2 kusy, kaÏd˘ 150 g 25–30 min. Teºacie rezne ãerstvé 2 kusy, kaÏd˘ 150 g 30–35 min. JahÀacie kotlety ãerstvé 2 kusy, kaÏd˘ 120 g 25–30 min. Párky ãerstvé 2–8 (prepichnite ãrievko) 8–10 min. Klobásy ãerstvé 2–8 (prepichnite ãrievko) 8–13 min. Vajcia namäkko v ‰krupine 2–10 stredne veºké 10–13 min. Vajcia natvrdo v ‰krupine 2–10 stredne veºké 15–20 min.
yÏa a obilniny
R
• PouÏite tmavú nádobu na ryÏu 6 a do ryÏe alebo obilnín pridajte potrebné mnoÏstvo vody.
• Model FS 20: Ak pouÏívate naraz obe nádoby na naparovanie, postupujte nasledovne: v tmavej nádobe na ryÏu 6, ktorú vloÏíte do spodnej naparovacej nádoby, zaãnite variÈ napríklad ryÏu, ktorá má dlh‰iu dobu prípravy, a nádobu zakryte vekom 7. Po nejakom ãase poloÏte na zákla­dÀu 1 (teda na spodok) druhú naparovaciu nádobu s in˘m jedlom a ryÏu ìalej naparujte tak, Ïe nádobu s Àou poloÏíte navrch, teda na spodnú naparovaciu nádobu.
Jedlo PribliÏné Hladina vody MnoÏstvo vody DæÏkaprípravy
RyÏa Basmati 250 g max. 300–400 ml vody 35–40 min. Dlhozrnná ryÏa 250 g max. 300–400 ml vody 35–40 min. Hnedá ryÏa 250 g max. 300–400 ml vody 45–50 min. Sladká ryÏa 250 g max. 750 ml mlieka 60 min. Kukurica 250 g max. 750–1000 ml vody 20–25 min.
mnoÏstvo v základni 1 v nádobe na ryÏu 6
72
Page 73
Um˘vanie
Spotrebiã pred umytím vÏdy najskôr odpojte z elektrickej siete. V‰etky ãasti okrem základne 1 môÏete um˘vaÈ v um˘vaãke riadu alebo ruãne, pomocou beÏne dostupn˘ch ãistiacich prostriedkov. Akcelerátor pary 8 môÏete zloÏiÈ a samostatne poum˘vaÈ. ZákladÀu 1 utrite vlhkou handriãkou.
OdstraÀovanie vodného kameÀa
Po niekoºkonásobnom pouÏití parného hrnca (v závislosti od tvrdosti vody) sa v˘hrevné teleso 9 v základni 1 pokryje vrstvou vodného kameÀa, ktor˘ je potrebné odstrániÈ. ZákladÀu naplÀte bielym octom (5 %) tak, aby bolo v˘hrevné teleso ponorené. Pridajte akcelerátor pary 8. Spotrebiã zavrite, zapojte ho do elek­trickej zásuvky a ãasovaã nastavte na 15 minút. Ak je na v˘hrevnom telese aj po uplynu­tí 15 minút viditeºná vrstva vodného kameÀa, postup zopakujte. Keì ocot i spotrebiã dosta­toãne vychladnú, vylejte ocot zo základne 1 a potom ju 3 ãi 4-krát opláchnite teplu vodou. Akékoºvek zvy‰ky vodného kameÀa môÏete z akcelerátora pary odstrániÈ kefkou.
Právo na zmeny vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa miestnych predpisov a noriem.
Záruka
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu 2 rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto záruãnej doby bezplatne odstránime zá­vady na v˘robku, spôsobené vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to podºa ná‰ho rozhod­nutia buì opravou alebo v˘menou celého v˘robku. Táto záruka platí pre v‰etky krajiny, kde tento v˘robok dodáva firma Braun alebo jej autorizovan˘ distribútor.
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia, ktoré vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏ­bou, na beÏné opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú zanedbateºn˘ vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca platnosÈ v prí­pade, Ïe v˘robok bol mechanicky po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy neautorizovan˘mi osobami, alebo sa nepouÏili originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘ na domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m spôsobom nie je moÏné záruku uplatniÈ.
Poskytnutím záruky nie sú ovlyvnené spotrebi­teºské práva, ktoré sa ku kúpe predmetu viaÏu podºa zvlá‰tnych predpisov. Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka predajne a podpis predavaãa) a zároveÀ s ním predloÏ­en˘ doklad o predaji (ìalej iba doklady o zakú­pení).
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe, kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o zakúpení odovzdajte alebo za‰lite do autorizo­vaného servisného strediska Braun. Aktualizo­van˘ zoznam servisn˘ch stredísk je k dispozí­cii v predajniach v˘robkov Braun.
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo na zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zá­konné ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏu­je o dobu, poãas ktorej bol v˘robok podºa záz­namu z opravovne v záruãnej oprave.
73
Page 74
Türkçe
Ürünlerimiz en yüksek kalite, ifllevsellik ve tasarım standartlarına uyacak µekilde tasar­lanmıµtır. Yeni Braun ürününüzü keyifle kullan­manızı dileriz.
Braun Multiquick ürününüz özellikle sebze, pi­rinç, balık, et ve kümes hayvanları etlerinin buπulanması için uygundur. Buπulama, en hafif ve saπlıklı yemek piµirme yöntemlerinden biri­dir. Vitaminler, mineraller, doπal tat ve renk büyük ölçüde korunur.
Braun Multiquick FS 20 modeli 2 adet buπulama sepeti 5 ve 2 adet damlama kabı 4 ile beraber gelir.
Cihazı hiçbir zaman sıcak bir yüzeye ya da
açık alev üzerine koymayın.
Braun elektrikli cihazları yürürlükte olan
güvenlik standartlarına uygundur. Her türlü onarım ve elektrik kablosunun deπiµimi yalnız yetkili servis personeli tarafından yapılmalıdır. Hatalı ve ehliyetsiz onarım iµleri kullanıcının ciddi riske girmesine neden olabilir.
Teknik Özellikler
Voltaj/watt deπeri: Cihazın altında bulunan tip
plakasına bakın
Maksimum kapasite: 1,2 l su
Cihazı çalıµtırmadan önce tüm talimatları dikkatle okuyun.
Önemli güvenlik önlemleri
Bu aygıt sorumlu bir kiµinin gözetiminde olmaksızın çocukların ve fiziksel yada ruhsal engelli kiµilerin kullanmasına uygun de©ildir. Aygıtınızı çocukların ulaµabilece©i yerlerden uzak tutmanızı öneririz. Çocukların cihazla oynamasını engellemek için gözetim altında tutunuz.
Cihaz voltajının, üzerinde yazılı voltaj deπerine uygun olup olmadıπını kontrol edin.
Bu cihaz ev kullanımı için, ortalama bir evdeki tüketim miktarını iµlemek üzere tasarlanmıµtır (iµleme tablolarına bakın).
Buπulama sepetini 5 sadece damlama kabı 4 ile birlikte kullanın.
Renkli besinleri (örneπin havuç, kırmızı biber, domates vs.) iµlerken beyaz buπulama sepeti­nin 5 boyanmasını azaltmak için, her zaman siyah ek parçayı E kullanın.
Siyah pirinç kasesini 6 ya da siyah ek parçayı E damlama kabından 4 sadece buπulama sepeti 5 ile birlikte ayırın.
Cihazı temizlemeden önce her zaman fiµini çekin. Tabanı 1 hiçbir zaman suya batırmayın.
Cihaza hiçbir zaman tutma aparatı ya da mutfak eldiveni kullanmadan dokunmayın ve cihazı kapaπı 7 olmadan kullanmayın. Kapaπı kaldırırken, her zaman dıµarı çıkan buhara veya damlayan sıcak suya maruz kalmaya­caπınız µekilde tutun. Damlama kabından (kaplarından) damlayan sıcak sıvılara dik­kat edin.
Cihazı kullanmanız bittiπinde her zaman fiµini çekin.
Cihazı kullanırken, dolapların veya diπer nesnelerin zarar görmemesi için, üzerinde ve yanında yeterli boµluk bırakın.
Cihazı kullanırken kuru, dengeli ve ısıya dayanıklı bir yüzeye yerleµtirin.
Tanım
1 Taban 2 Azami su dolum çizgisi 3 Asgari su dolum çizgisi 4 Damlama kabı 5 Yuvalı buπulama sepeti
E Renkli besinlerin (örneπin havuç, kırmızı
biber, domates vs.) iµlenmesi için buπulama sepeti 5 siyah ek parçası (yuvalı)
6 Buπulama sepeti için siyah pirinç kasesi
(yuvasız)
7 Kapak (µeffaf) 8
Buhar hızlandırıcı (sökülebilir)
9 Isıtma elemanı 0 Zaman ayarlı (60 dakika) açma/kapama
düπmesi
q Düπme için 0 pilot ıµık w Kablonun kullanılmayan kısmı için saklama
bölmesi
U
yarı: ‹lk kullanımdan önce tüm parçaları «Temizleme» bölümünde açıklandıπı µekilde temizleyin.
Buπulama
1. Tabanı 1 soπuk musluk suyuyla doldurun ve buhar hızlandırıcıyı 8 yerine yerleµtirin. Suya baharat, sos, µarap vs. eklemeyin. Gereken su miktarı (azami ya da asgari su dolum çizgisi) seçilen buπulama süresine göre deπiµir.
74
Page 75
Bu
πulama sepetinde 5 buπulama yapma (örneπin sebze veya balık) Yiyecek maddesini yuvalı buπulama sepetine 5 koyun. Buπulama bittiπinde baharat ekley­in. Renkli besinleri (örneπin havuç, kırmızı biber, domates vs.) iµlerken beyaz buπulama sepetinin 5 boyanmasını azaltmak için, her zaman siyah ek parçayı E kullanın.
FS 20 Modeli: Her iki buπulama sepetini 5 kullanırken, siyah ek parça E ya da siyah pirinç kasesi 6 sadece üst bu tinde kullanılabilir.
Siyah pirinç kasesinde 6 buπulama yapma (örneπin pilav veya fırınlama) Pirinci/taneleri gerekirse sıvı ile pirinç kasesi­ne koyun. Pirinç kasesini buπulama sepetine yerleµtirin.
2. Dolu buπulama sepetini tabandaki 1 damla­ma kabının 4 üzerine yerleµtirin ve kapaπı 7 buπulama sepetinin üzerine kapatın. Kapaπın kapatılmaması durumunda elektrik tüketimi yüksek, buπulama süresi de uzun olur. FS 20 Modeli: Her iki buπulama sepetini de kullanırken, ikinci buπulama sepetini damlama kabı alt buπulama sepetinin üzerine gelecek µekilde yerleµtirin.
3. Buπulayıcıyı kullanırken diπer nesnelerle (ra­flar vs.) arasında yeterli miktarda dikey ve yatay mesafe bırakın.
4. Kabloyu duvar da bulunan prize takın.
5. Zaman ayarını 0 ayarlayın. Bunun için düπmeyi önce 60 dakikaya, sonra da istediπiniz buπulama süresine çevirin. Pilot ıµık q yanar ve buπulama baµlar.
6. Seçilen buπulama süresi dolduktan sonra cihaz otomatik olarak kapanır ve pilot ıµıπı q söner.
πulama sepe-
le kaldırın ve kapaπın ters tarafı üzerine koyun. Bundan sonra, mutfak eldiveni kullanarak dam­lama kabını dikkatle alt buπulama sepetinden ayırın ve yiyeceπin piµip piµmediπini kontrol edin. Her iki buπulama sepetinde piµirme iµlemine devam etmek isterseniz, önce damlama kabını alt buπulama sepetinin üzerine yerleµtirin, sonra üst buπulama sepetini yerleµtirerek kapaπı kapatın. Cihazı tekrar açın.
8. Cihaz kendini kapattıπında ve yiyecek yeterli ölçüde piµtiπinde, fiµi çekin ve cihazı bir müddet soπumaya bırakın. Sonra buπulama sepetini, siyah pirinç kasesini ya da buπulama sepetiyle birlikte siyah ek parçayı mutfak eldiveni ile çıkarın. Kapaπın 7 diπer tarafı buπulama sepeti için dayanak görevi görür. Yiyeceπi buπulama sepetinden ya da pirinç kasesinden çıkarın ve istediπiniz gibi baharat ekleyin. FS 20 Modeli: Parçalarına ayırmak için 7. Mad­de’ye bakın.
9. Damlama kabına 4 damlayan sıvılar soslar ya da çorba için kullanılabilir.
10. Tabanda 1 kalan suyu dökmeden, cihazı parçalarına ayırmadan veya temizlemeden önce, her zaman soπumasını bekleyin. Fiµi çekin.
Su miktarları
Gereken su miktarı buπulama süresine göre deπiµir. 18 dakika yapıldıπında tabanı asgari dolum çizgisine 3 kadar doldurun. 18 dakikadan daha uzun buπulama yapacaπınızda, tabanı azami dolum çizgisine 2 kadar doldurun. Özellikle uzun buπulama süreleri için, yeterli ölçüde su saπlayın. Buhar kesilirse lütfen su seviyesini kontrol edin. Bunun için, fiµi çekin ve cihazı bir süre soπumaya bırakın. Buπulama sepetini ve damlama kabını dikkatle kaldırın ve su ekleyin.
ya kadar buπulama
7. Yiyeceπin piµip piµmediπini kontrol edin. Uzun mutfak eldivenleri giyin. Cihazı kapatın. Dıµarı çıkan buhara dikkat ederek kapaπı 7 kaldırın. Sıcak parçalara dokunmayın. Uzun bir çatalla yiyeceπi kontrol edin. Buπulamaya devam etmek isterseniz kapaπı 7 kapatın ve cihazı tekrar çalıµtırın. FS 20 modelinde her iki buπulama sepeti de kullanıldıπında: Alt buπulama sepetinde bulu­nan yiyeceπin piµip piµmediπini kontrol etmek için aµaπıdaki iµlemleri yapın: Cihazı kapatın ve kapaπı 7 açın. Üst buπulama sepetini (siyah ek parçalı) dikkat-
75
Page 76
Uyarı: Tüm parçalar yalnızca Braun Multiquick cihazında kullanılmak üzere tasarlanmıµtır. Bunları normal bir fırına ya da mikrodalgaya koymayın.
Buπulama sepetinde 5 ve siyah pirinç kasesinde 6 buπulama yapma
U
yarı: Miktarlar ve iµleme süreleri buπulama sepetinde (örneπin FS 10 modelinde) buπulama yap­mak için verilen yaklaµık sürelerdir. Tablolardaki buπulama süreleri de küçük miktarların buπulan­ması için geçerlidir. Büyük miktarların buπulanmasında, yeterli buhar dolaµımına izin verecek yer yoksa, buπulama süreleri biraz daha uzun olabilir.
FS 20 modeliyle buπulama yapma tavsiyeleri: Üst buπulama sepetiyle buπulama yapmak daha uzun sürer. Bu nedenle,
buπulama süresi daha uzun olan büyük parçalı yiyecekleri alt buπulama sepetinde buπulayın.
Farklı buπulama süreleri olan farklı tipteki yiyecekleri buπularken: Buπulama süresi daha uzun
olan yiyecekleri alt buπulama sepetinde buπulayın. Bir süre sonra daha kısa buπulama süreli yiye­cekleri ihtiva eden buπulama sepetini buπulama için alt buπulama sepetinin üzerine yerleµtirin.
Sebzeler ve me
Karnabahar, brokoli ve lahana gibi sebzelerin kalın köklerini kesin.
Yeµil yapraklı sebzelerin kolaylıkla rengi kaçtıπından, bunları mümkün olan en kısa sürede
buπulayın.
Dondurulmuµ sebzeler buπulanmadan önce çözülmemelidir.
Yiyecek Türü Yaklaµık miktarı Buπulama süreleri
Enginar taze 4 (orta boy) 40-45 dak.
Kuµkonmaz taze 500 g 30-40 dak.
Taze fasulye taze, bütün ya da kesilmiµ 500 g 25-35 dak.
Brokoli taze, çiçek 500 g 15-20 dak.
Brüksel lahanası taze 500 g 20-25 dak.
Lahana taze, dilimlenmiµ 500 g 25-30 dak.
Havuç taze, dilimlenmiµ 500 g 20-25 dak.
Karnabahar taze, çiçek 500 g 20-25 dak.
Sakız kabaπı taze, dilimlenmiµ 500 g 15-20 dak.
Rezene taze, dilimlenmiµ 500 g 15-20 dak.
Yer lahanası taze, küp küp doπranmıµ 500 g 20-25 dak.
Pırasa taze, doπranmıµ 500 g 15-20 dak.
Kültür mantarı taze, bütün ya da kesilmiµ 500 g 20–25 dak. (dilimlenmiµ ise
Patates dilimlenmiµ 500 g 20-25 dak.
Patates soyulmamıµ 500 g 30-40 dak.
Süt mısırı taze 2 parça 55–60 dak. (sık sık çevirin)
Elma taze, 1/8 parça 500 g 10-15 dak.
Armut taze, 1/6 parça 500 g 10-15 dak.
yveler
5 dak. daha az)
76
Page 77
Balık ve Deniz Ürünleri Dondurulmuµ balıklar buπulanmadan önce ayrıldıysa çözülmeden buπulanabilir, bu durumda
buπulama süresi yaklaµık %10 artar.
Yiyecek Türü Yaklaµık miktarı Buπulama süreleri
Alabalık taze her biri 150 gr.’lık 2 parça 18-25 dak.
Ton balıπı dilimleri taze her biri 200 gr.’lık 2 parça 25-30 dak.
Çipura taze, bütün 1 parça, 400 g 17-25 dak.
∑skorpit fileto taze her biri 200 gr.’lık 2 parça 15-18 dak.
Morina fileto taze her biri 140 gr.’lık 2 parça 15-18 dak.
Karides dondurulmuµ 450 g 15-20 dak.
Midye kabuklu 1.000 g 18-25 dak.
Kalamar dondurulmuµ 600 g 20-25 dak.
Istakoz kabuklu 2 parça 30-35 dak.
Et, Kümes Ha
Hafif yaπlı yumuµak et en iyisidir.
Et iyice yıkanmalı ve kurutulmalıdır, böylelikle mümkün olduπunca az su bırakır.
Yumurtaları önce delin.
Yiyecek Türü Yaklaµık miktarı Buπulama süreleri
Hindi pirzola taze her biri 150 gr.’lık 2 parça 25-30 dak.
Tavuk budu taze her biri 150 gr.’lık 2 parça 25-30 dak.
Dana pirzola taze her biri 150 gr.’lık 2 parça 30-35 dak.
Kuzu pirzola taze her biri 120 gr.’lık 2 parça 25-30 dak.
Frankfurter sosis taze 2–8 (delik zarlı) 8-10 dak.
Sıπır sosis taze 2–8 (delik zarlı) 8-13 dak.
Rafadan yumurta kabuklu 2-10 orta boy 10-13 dak.
Lop yumurta kabuklu 2-10 orta boy 15-20 dak.
ç, taneli yiyecekler, fırınlama
Pirin
Pirinç ve taneli yiyeceklerle siyah pirinç kasesini 6 kullanın ve gereken miktarda sıvı ekleyin.
FS 20 Modeli: Her iki buπulama sepetini kullanıyorsanız lütfen aµaπıdaki iµlemleri yapın.
Buπulama süresi uzun olan pirinç vs.ye, alt buπulama sepetine yerleµtirdiπiniz pirinç kasesinde 6, kapaπı 7 kapatarak ön buπulama yapın. Bir süre sonra farklı bir yiyecek ihtiva eden diπer buπulama sepetini tabana 1 (yani alta) yerleµtirin ve buπulama sepetini yukarı alarak pirinç vs.yi buπulamaya devam edin.
Yiyecek Yaklaµık Tabandaki su Pirinç kasesindeki Buπulama
Basmati pirinci 250 g maks. 300–400 ml su 35-40 dak.
Uzun taneli pirinç 250 g maks. 300–400 ml su 35-40 dak.
Esmer pirinç 250 g maks. 300–400 ml su 45-50 dak.
Küçük taneli pirinç 250 g maks. 750 ml süt 60 dak.
Mısır unu (mısır) 250 g maks. 750–1000 ml su 20-25 dak.
yvanları ve Yumurta
miktarı seviyesi 1 seviyesi 6 süreleri
77
Page 78
Temizleme
Cihazı temizlemeden önce her zaman fiµini çekin. Taban 1 haricinde tüm parçalar bulaµık makinesinde ya da piyasada satılan bir deterjan ile elde yıkanabilir. Buhar hızlandırıcı 8 temiz­leme için sökülebilir. Tabanı 1 nemli bir bez ile silin.
Kireç Temizleme
Buπulayıcınızı birkaç kez kullandıktan sonra (bölgenizdeki su sertliπine baπlı olarak), taban­da 1 bulunan ısıtıcı (9) bir katmanla kaplanır. Bu durumda cihazın kirecinin temizlenmesi gerekir. Tabanı, ısıtma elemanını kaplayacak kadar mutfak sirkesi ile (%5) doldurun. Buhar hızlandırıcıyı 8 yerine koyun. Cihazı kapatın, duvar prizine baπlayın ve süreyi 15 dakikaya ayarlayın. 15 dakika sonra hala görünen bir kat­man varsa, iµlemi tekrarlayın. Sirke ve cihaz ye­terince soπuduπunda tabanı boµaltın. Tabanı 8 ılık suyla 3-4 kez durulayın. Buhar hızlandırıcıda kalan kireç kalıntısı fırça ile temizlenebilir.
Özellikler uyarı yapılmadan deπiµtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m ömrü 7 y∂ld∂r.
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk de©erlendirme kuruluµu:
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
P & G Sat. ve Daπ. Ltd. Ωti. Serin Sok. No: 9 34752 ∑çerenköy/∑stanbul taraf∂ndan ithal edilmiµtir.
P & G Tüketici Hizmetleri 0 800 261 63 65, trconsumers@custhelp.com
78
Page 79
∂ППЛУИО¿
∆· ЪФ˚fiУЩ· М·˜ ·УЩ·ФОЪ›УФУЩ·И ЫЩИ˜ ˘„ЛПfiЩВЪВ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ПВИЩФ˘ЪБИОfiЩЛЩ·˜ О·И Ы¯В‰И·ЫМfi˘. ∂›М·ЫЩВ Ы›БФ˘ЪФИ fiЩИ ı·
·ÔÏ·‡ÛÂÙ ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· Û·˜ Û˘Û΢‹ Braun.
∏ Braun Multiquick ¤¯ВИ ВИ‰ИОfi Ы¯‹М·, БИ· ЩФ М·БВ›ЪВМ· ЩˆУ П·¯·УИОТУ, ЩФ˘ Ъ˘˙ИФ‡, ЩФ˘ „·ЪИФ‡, ЩФ˘ ОЪ¤·ЩФ˜ О·И ЩˆУ Ф˘ПВЪИОТУ ЫЩФУ ·ЩМfi. ∆Ф М·БВ›ЪВМ· ЫЩФУ ·ЩМfi ·ФЩВПВ› ЩФ ИФ ЫˆЫЩfi О·И ˘БИВИУfi ЩЪfiФ ЪФВЩФИМ·­Ы›·˜ ЩФ˘ К·БЛЩФ‡. OИ ‚ИЩ·М›УВ˜, Щ· М¤Щ·ПП· Л К˘ЫИО‹ БВ‡ЫЛ О·И ЩФ ¿ЪˆМ· ‰И·ЩЛЪФ‡УЩ·И ЫВ МВБ¿ПФ ‚·ıМfi.
∆Ô ÌÔÓÙ¤ÏÔ FS 20 Multiquick Ù˘ Braun Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì 2 ηϿıÈ· ·ÙÌÔ‡ 5 Î·È 2 ‰›ÛÎÔ˘˜ ÁÈ· Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi.
¶·Ъ·О·ПТ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
µ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
ñ ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË
·fi ·И‰И¿ ‹ ¿ЩФМ· МВ МВИˆМ¤УВ˜ ЫˆМ·ЩИО¤˜ ‹ ‰И·УФЛЩИО¤˜ ИО·УfiЩЛЩВ˜, ВОЩfi˜ О·И ·У ВИЩЛЪФ‡УЩ·И ·fi ¿ЩФМ· ˘В‡ı˘У· БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ ЩФ˘˜. °ВУИО¿, Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿. ∆· ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ВФЩВ‡ФУЩ·И БИ· У· ВН·ЫК·П›˙ВЩ·И fiЩИ ‰ВУ ·›˙Ф˘У МВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
с ¶ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·,
ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛ­ÙÔȯ› Ì ÂΛÓË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ñ ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓË ÁÈ·
ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË Î·È ÁÈ· ÙȘ ÔÛfiÙËÙ˜ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È (‚Ϥ ›Ó·Î˜ ·Ú·Û΢‹˜).
с ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ О·П¿ıИ ·ЩМФ‡ 5 ¿ÓÙ·
Ì·˙› Ì ÙÔÓ ÂȉÈÎfi ‰›ÛÎÔ 4.
с ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФ М·‡ЪФ ‰Ф¯В›Ф E
fiЩ·У М·БВИЪВ‡ВЩВ ЩЪФК¤˜ «‚Б¿˙Ф˘У» ¯ЪТМ· (. ¯. О·ЪЪfiЩ·, ¿ЪИО·, УЩФМ¿ЩВ˜ О.П.), БИ· У· МВИТЫВЩВ ЩФУ ·ЪФ‰ИОfi ¯ЪˆМ·ЩИЫМfi ЩФ˘ ПВ˘ОФ‡ ‰Ф¯В›Ф˘ 5.
ñ ∞Ê·ÈÚ›Ù ·fi ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ 4, ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ
Ú˘˙ÈÔ‡ 6 ‹ ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô E ¿ÓÙ· Ì·˙› Ì ÙÔ Î·Ï¿ıÈ 5.
ñ µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙË Ú›˙·
ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ӷ ÙËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙÂ. °È· ηӤӷ ÏfiÁÔ ÌËÓ ‚˘ı›ÛÂÙ ÙË ‚¿ÛË 1 Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÛÙÔ ÓÂÚfi.
ñ ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÛÙ·-
ЩВ˘ЩИОfi Б¿УЩИ О·И МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ¯ˆЪ›˜ ЩФ О·¿ОИ 7. ŸÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÙÔ Îڷٿ٠¤ÙÛÈ,
ТЫЩВ У· МЛУ ¤ЪıВЩВ ЫВ В·К‹ МВ ЩФУ ·ЩМfi ‹ ЩИ˜ ЫЩ·БfiУВ˜ О·˘ЩФ‡ УВЪФ‡ ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ¡· В›ЫЩВ ЪФЫВОЩИОФ› МВ ЩФ О·˘Щfi ˘БЪfi Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И М¤Ы· ЫЩФУ/ЫЩФ˘˜ ‰›ЫОФ/Ф˘˜.
ñ µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
fiЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
с ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫИБФ˘-
ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ ˘¿Ъ¯ВИ ·ЪОВЩfi˜ ¯ТЪФ˜ ¿Уˆ О·И ‰ИП¿ Ы’·˘Щ‹, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У’ ·ФКВ¯ıФ‡У Щ˘¯fiУ ˙ЛМИ¤˜ ·fi ЩФУ ·ЩМfi ЫВ УЩФ˘П¿И· ‹ ¿ПП· ·УЩИОВ›МВУ·.
с ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ КЪФУЩ›ЫЩВ
У· В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УЛ ЫВ ВИК¿УВИ· ЫЩВБУ‹ О·И ·УıВОЩИО‹ ЫЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·.
ñ ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Û ˙ÂÛÙ‹
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÌËÓ ÙËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÊÏfiÁ·.
ñ ºОВЪ ФИ БОВНЩТИН›Ъ ЫıЫНВı›Ъ Braun ОБ-
ТФ˝М Щ· ИЫ˜˝ФМЩ· Т¸Щı· ·Ыˆ·ОВfl·Ъ. K‹ЛВ ВИЫНВıfi fi ·МЩИН·Щ‹ЫЩ·ЫБ ЩФı Н·О˘‰flФı ЩТФˆФ‰ФЫfl·Ъ Т›ВИ М· ‰ИВМВТ­„ВflЩ·И П¸МФ ·¸ ВУФıЫИФ‰ФЩБП›МФıЪ ЩВ˜­МИНФ˝Ъ. ≈ООИfiЪ ВИЫНВıfi ·¸ ·М·ТП¸‰И· ‹ЩФП· ПФТВfl М· ТФН·О›ЫВИ ПВ„‹ОФıЪ НИМ‰˝МФıЪ „И· ЩФМ ˜ТfiЫЩБ.
¶ÚԉȷÁڷʤ˜
ñ ∆¿ÛË/πÛ¯‡˜: ∂ϤÍÙ ÙËÓ ϷΤٷ Ù‡Ô˘ Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
с ª¤БИЫЩЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·: 1,2 П›ЩЪ· УВЪФ‡
¶ВЪИБЪ·К‹
1 µ¿ÛË 2 ∂У‰ВИОЩИО‹ БЪ·ММ‹ М¤БИЫЩЛ˜ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜
ÓÂÚÔ‡
3 ∂У‰ВИОЩИО‹ БЪ·ММ‹ ВП¿¯ИЫЩЛ˜
¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ УВЪФ‡
4 ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi 5 ∫·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Ì ۯÈṲ̂˜
E ª·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô (Ì ۯÈṲ̂˜) ÁÈ· ÙÔ Î·Ï¿ıÈ
·ÙÌÔ‡ 5 БИ· У· М·БВИЪВ‡ВЩВ ЩЪФК¤˜ Ф˘ «‚Б¿˙Ф˘У» ¯ЪТМ· (. ¯, О·ЪЪfiЩ·, ¿ЪИО·, УЩФМ¿ЩВ˜ О. П.)
6 ª·‡ÚÔ ÌˆÏ Ú˘˙ÈÔ‡ (¯ˆÚ›˜ Û¯ÈṲ̂˜) ÁÈ· ÙÔ
ηϿıÈ ·ÙÌÔ‡
7 ∫·¿ÎÈ (‰È¿Ê·ÓÔ) 8 ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· Ú‡ıÌÈÛÌ· Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ÙÔ˘
·ÙÌÔ‡ (ÌÔÚ› Ó’ ·Ê·ÈÚÂı›)
9 £ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 0 ¢È·ÎfiÙ˘ Ì ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË (60 ÏÂÙÒÓ) q ∂У‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· БИ· ЩФ ‰И·ОfiЩЛ 0 w ÃÒÚÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
¶ЪФЫФ¯‹: БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿, О·ı·Ъ›ЫЩВ fiП· Щ· ВН·ЪЩ‹­М·Щ· fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫЩЛ ·Ъ¿БЪ·КФ «∫·ı·ЪИЫМfi˜».
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹
79
Page 80
ª·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi
1. °ÂÌ›ÛÙ ÙË ‚¿ÛË 1 Ì ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘ Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË 8 ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ªЛУ ЪФЫı¤ЫВЩВ ЫЩФ УВЪfi М·¯·ЪИО¿, ОЪ·Ы›, Ы¿ПЩЫВ˜ О.П.. ∏ ··ИЩФ‡МВУЛ ФЫfiЩЛЩ· УВЪФ‡ (МВБ. ‹ ВП¿¯. ВУ‰ВИОЩИО‹ БЪ·ММ‹ УВЪФ‡) ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩФУ ·УЩ›ЫЩФИ¯Ф ¯ЪfiУФ М·БВИЪ¤­М·ЩФ˜ Ф˘ ¤¯ВИ ВИПВБВ›.
ÚÂÌ· ÛÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡
ª·Á› (.¯. Ï·¯·ÓÈο, „¿ÚÈ) µ¿˙ÂÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ÛÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Ì ÙȘ ÂÁÎÔ¤˜ 5. ªÔÚ›Ù ӷ ÚÔÛı¤ÛÂÙ ٷ Ì·¯·ÚÈο
·КФ‡ ЩВПВИТЫВИ ЩФ М·БВ›ЪВМ·. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФ М·‡ЪФ ‰Ф¯В›Ф E fiЩ·У М·БВИЪВ‡ВЩВ ЩЪФК¤˜ Ф˘ «‚Б¿˙Ф˘У» ¯ЪТМ· (. ¯. О·ЪЪfiЩ·, ·ЪИО·. УЩФМ¿ЩВ˜ О. П.), БИ· У· МВИТЫВЩВ ЩФУ ·ЪФ‰ИОfi ¯ЪˆМ·ЩИЫМfi ЩФ˘ ПВ˘ОФ‡ ‰Ф¯В›Ф˘ 5.
ªФУЩ¤ПФ FS 20: OЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·И Щ· ‰‡Ф О·П¿ıИ· ·ЩМФ‡ 5 ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô E ‹ ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÁÈ· ÙÔ Ú˘˙È 6 ÌÔ ÙÔÔıÂÙ
ª· Ú˘˙È6 (Ú‡ µ¿ÏÙ ÙÔ Ú‡˙È, Ì·˙› Ì ÓÂÚfi Â¿Ó Â›Ó·È
··Ú·›ÙËÙÔ, ̤۷ ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÌˆÏ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌˆÏ ̤۷ ÛÙÔ Î·Ï¿ıÈ.
2. ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ÁÂÌ¿ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ ¿Óˆ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ÛÙ¿˙ÂÈ 4 Î·È Ù· ‰‡Ô, ̤۷ ÛÙË ‚¿ÛË 1, ÛÎÂ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ 7. ГˆЪ›˜ ЩФ О·¿ОИ Л О·Щ·У¿ПˆЫЛ ЪВ‡М·ЩФ˜ ı· В›У·И МВБ·П‡ЩВЪЛ О·И Щ·˘Щfi¯ЪФУ· ·˘Н¿УВЩ·И Ф ¯ЪfiУФ˜ М·БВИЪ¤М·ЩФ˜. ªФУЩ¤ПФ FS 20: OЩ·У ı¤ПВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹­ЫВЩВ О·И Щ· ‰‡Ф О·П¿ıИ· ·ЩМФ‡, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ‰В‡ЩВЪФ О·П¿ıИ М·˙› МВ ЩФУ ‰›ЫОФ ЩФ˘ В¿Уˆ ЫЩФ ЪТЩФ.
3. ∫·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ М·БВИЪ¤М·ЩФ˜ ЫЩФУ ·ЩМfi, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ˘¿Ъ¯ВИ ·ЪОВЩfi˜ ¯ТЪФ˜ Б‡Ъˆ О·И ¿Уˆ ·fi ·˘ЩfiУ ЫВ Ы¯¤ЫЛ МВ ¿ПП· ·УЩИОВ›МВУ· (Ъ¿КИ· О.Щ.П.).
4. µ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙË Ú›˙·.
5. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË 0 Б˘Ъ›˙ФУЩ·˜ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ЩˆУ 60 ПВЩТУ О·И МВЩ¿ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ М¤¯ЪИ ЩФУ ВИı˘МЛЩfi ¯ЪfiУФ М·БВИЪ¤М·ЩФ˜. ∏ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· q ı’·Ó¿„ÂÈ Î·È Ë ‰È·‰Èηۛ· ‚Ú·ÛÌÔ‡ ÛÙÔÓ
·ÙÌfi ı’·Ú¯›ÛÂÈ.
Ëı› ÌfiÓÔ ÛÙÔ Â¿Óˆ ηϿıÈ.
Á›ÚÂÌ· ̤۷ ÛÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÁÈ· ÙÔ
˙È ÊfiÚÌ·˜)
5
Ú› Ó·
6. ªВЩ¿ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘ М·БВИЪ¤М·ЩФ˜ Ф˘ ¤¯ВИ ВИПВБВ›, Л Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩ·М·Щ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·Щ· О·И Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· q Û‚‹ÓÂÈ.
7. °И· У· ВП¤БНВЩВ В¿У ЩФ К·БЛЩfi В›У·И ¤ЩФИМФ, КФЪ¤ЫЩВ М·ОЪИ¿ Б¿УЩИ· ОФ˘˙›У·˜. ∫ПВ›ЫЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹. ∞У·ЫЛОТЫЩВ ·ЪБ¿ ЩФ О·¿ОИ 7 ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ·ÙÌfi Ô˘ ı· ‚ÁÂÈ. ªËÓ
·ОФ˘М‹ЫВЩВ Щ· О·˘Щ¿ М¤ЪЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ∂П¤БНЩВ ЩФ К·БЛЩfi ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ М›· ЛЪФ‡У·. ∂¿У ı¤ПВЩВ У· Ы˘УВ¯›ЫВЩВ ЩФ М·БВ›ЪВМ·, ОПВ›ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ 7 О·И ·УФ›НЩВ ¿ПИ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹. ªВ ЩФ МФУЩ¤ПФ FS 20, fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·И Щ· ‰‡Ф О·П¿ıИ· ·ЩМФ‡: °И· У· ВП¤БНВЩВ В¿У ЩФ К·БЛЩfi В›У·И ¤ЩФИМФ, ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛУ ВН‹˜ ‰И·‰ИО·Ы›·. ∫ПВ›ЫЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 7. ™ЛОТЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ В¿Уˆ О·П¿ıИ ·ЩМФ‡ (МВ ЩФ М·‡ЪФ ‰Ф¯В›Ф) О·И ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ЫЩФ ·У·Ф‰ФБ˘ЪИЫМ¤УФ О·¿ОИ. ªВЩ¿, КФЪТУЩ·˜ Б¿УЩИ· ОФ˘˙›У·˜,
·К·ИЪ¤ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФУ ‰›ЫОФ Ф˘ ЫЩ¿˙Ф˘У Щ· УВЪ¿ ·fi ЩФ О¿Щˆ О·П¿ıИ О·И ВП¤БНЩВ В¿У ЩФ К·БЛЩfi В›У·И ¤ЩФИМФ. ∂¿У ı¤ПВЩВ У· Ы˘УВ¯­›ЫВЩВ ЩФ М·БВ›ЪВМ· О·И ЫЩ· ‰‡Ф О·П¿ıИ·, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЪТЩ· ЩФУ ‰›ЫОФ В¿Уˆ ЫЩФ О¿Щˆ О·П¿ıИ О·И МВЩ¿ ЩФ В¿Уˆ О·П¿ıИ МВ ЩФ О·¿ОИ. ∞УФ›НЩВ ¿ПИ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹.
8. ŸЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ОПВ›ЫВИ МfiУЛ ЩЛ˜ О·И ЩФ К·БЛЩfi В›У·И ¤ЩФИМФ, ‚Б¿ПЩВ ЩЛУ Ъ›˙· О·И
·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ªÂÙ¿, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡, ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÁÈ· ÙÔ Ú‡˙È ‹, ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì·˙› Ì ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡, ¯ÚËÛÈ
МФФИТУЩ·˜ Б¿УЩИ· ОФ˘˙›У·˜. ∏ ·У¿Ф‰Л ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ О··ОИФ‡ 7 МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› О·И Ы·У ‚¿ЫЛ БИ· ЩФ О·П¿ıИ
·ÙÌÔ‡. µÁ¿ÏÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ·fi ÙÔ Î·Ï¿ıÈ
·ÙÌÔ‡ ‹ ÙÔ ÌˆÏ ÙÔ˘ Ú˘˙ÈÔ‡ Î·È Î·Ú˘Î‡ÛÙ ÙÔ Â¿Ó ı¤ÏÂÙÂ. ªÔÓÙ¤ÏÔ FS 20: °È· ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ‰Â›Ù ÙËÓ ¶·Ú. 7.
9. ∆· ˘БЪ¿ Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И М¤Ы· ЫЩФ ‰›ЫОФ БИ· ЩФ УВЪfi 4 МФЪФ‡У У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У БИ· Ы¿ПЩЫВ˜ ‹ ЫФ‡В˜.
10. ¶ÚÔÙÔ‡ Ó’ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ٷ ˘fiÏÔÈ· ÓÂÚÔ‡
·fi ÙË ‚¿ÛË 1 ‹ У’ ·ФЫ˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ ‹ У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, Ъ¤ВИ ЪТЩ· У· ЩЛУ ·К‹ЫВЩВ У· ОЪ˘ТЫВИ. ªЛУ НВ¯¿ЫВЩВ У· ‚Б¿ПВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
80
Page 81
¶ÔÛfiÙËÙ˜ ÓÂÚÔ‡
∏ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ÂÍ·ÚٿٷÈ
·fi ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ŸÙ·Ó Ô Ì·
БВИЪ¤М·ЩФ˜ В›У·И М¤¯ЪИ 18 ПВЩ¿. БВМ›ЫЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ М¤¯ЪИ ЩЛУ ВУ‰ВИОЩИО‹ БЪ·ММ‹ ВП¿¯. 3. ∞У Ф ¯ЪfiУФ˜ М·БВИЪ¤М·ЩФ˜ НВВЪУ¿ЫВИ Щ· 18 ПВЩ¿, ЪФЫı¤ЫЩВ УВЪfi М¤¯ЪИ ЩЛУ ВУ‰ВИОЩИО‹ БЪ·
ÌÌ‹ ÌÂÁ. 2. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Â›Â‰Ô ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ó· Â›Ó·È Â·ÚΤ˜, ȉȷ›ÙÂ
Ú· ·Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ›ӷÈ
ÌÂÁ¿ÏÔ˜.
¯ÚfiÓÔ˜
∂¿У ‰ВУ ·Ъ¿БВЩ·И П¤ФУ ·ЩМfi˜, ВП¤БНЩВ ЩЛ ЫЩ¿ıМЛ ЩФ˘ УВЪФ‡. ¶ЪФОВИМ¤УФ˘ У· О¿УВЩВ ЩФУ ¤ПВБ¯Ф ‚Б¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И ·К‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ОЪ˘ТЫВИ ВП·КЪ¿. ™ЛОТЫЩВ ЩФ О·П¿ıИ ·ЩМФ‡ О·И О·ЩfiИУ ЩФ ‰›ЫОФ ЩФ˘ УВЪФ‡ 4 О·И ЪФЫı¤ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ÙÔ ÓÂÚfi.
ÚÔÛÔ¯‹: ŸÏ· Ù· ̤ÚË Ù˘ Braun Multiquick.
В›У·И Ы¯В‰И¿ЫМВУ· ·ФОПВИЫЩИО¿ О·И МfiУФ БИ’
·˘Щ‹ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ªЛУ Щ· ‚¿ПВЩВ М¤Ы· ЪВ Ы˘М‚¿ЩИОФ КФ‡ЪУФ ‹ КФ‡ЪУФ МИОЪФО˘М¿ЩˆУ.
¶Т˜ М·БВИЪВ‡ВЩВ ЫЩФ О·П¿ıИ ·ЩМФ‡ 5 Î·È ÛÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÙÔ˘ Ú˘˙ÈÔ‡ 6
ЛМВ›ˆЫЛ: OИ ФЫfiЩЛЩВ˜ О·И ФИ ¯ЪfiУФИ В›У·И О·Щ¿ ЪФЫ¤ББИЫЛ БИ· М·БВ›ЪВМ· ЫВ ¤У· О·П¿ıИ
·ЩМФ‡ (. ¯. ЫЩФ МФУЩ¤ПФ FS 10). OИ ¯ЪfiУФИ Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И ЫЩФ˘˜ ›У·ОВ˜ ·КФЪФ‡У В›ЫЛ˜ МИОЪ¤˜ ФЫfiЩЛЩВ˜. °И· МВБ·П‡ЩВЪВ˜ ФЫfiЩЛЩВ˜ О·И ФИ ¯ЪfiУФИ ı· Ъ¤ВИ П›БФ У· ·˘НЛıФ‡У ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ·ЪОВЩfi˜ ¯ТЪФ˜ БИ· У· О˘ОПФКФЪ‹ЫВИ Ф ·ЩМfi˜.
O‰ЛБ›В˜ БИ· ЩФ М·БВ›ЪВМ· МВ ЩФ МФУЩ¤ПФ FS 20: OИ ¯ЪfiУФИ БИ· ЩФ В¿Уˆ О·П¿ıИ В›У·И МВБ·П‡ЩВЪФИ. °И’ ·˘Щfi с ЩФФıВЩВ›ЩВ Щ· МВБ·П‡ЩВЪ· ОФММ¿ЩИ· ‹ ЩЪФК¤˜ МВ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ М·БВИЪ¤М·ЩФ˜ ЫЩФ
οو ηϿıÈ ·ÙÌÔ‡.
с fiЩ·У М·БВИЪВ‡ВЩВ ‰И·КФЪВЩИО¿ В›‰Л ЩЪФК‹˜ МВ ‰И·КФЪВЩИОФ‡˜ ¯ЪfiУФ˘˜: ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ
ЩЪФК‹ Ф˘ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ ЫЩФ О¿Щˆ О·П¿ıИ: ∞КФ‡ ВЪ¿ЫВИ П›БЛ ТЪ· ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ·fi ¿Уˆ О·И ЩФ ¿ППФ О·П¿ıИ МВ ЩЛУ ЩЪФК‹ Ф˘ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ПИБfiЩВЪЛ ТЪ· М·БВИЪ¤М·ЩФ˜.
81
Page 82
§·¯·ÓÈο Î·È ÊÚÔ‡Ù·
с ∞К·ИЪ¤ЫЩВ Щ· ЫОПЛЪ¿ ОФЩЫ¿УИ· ·fi ЩФ ОФ˘УФ˘›‰И, ЩФ МЪfiОФПФ ‹ ЩФ П¿¯·УФ. с ª·БВИЪВ‡ВЩВ Щ· К˘ППТ‰Л, Ъ¿ЫИУ· П·¯·УИО¿ ЫЩФУ ВП¿¯ИЫЩФ ‰˘У·Щfi ¯ЪfiУФ ‰ИfiЩИ ‚Б¿˙Ф˘У
‡ÎÔÏ· ¯ÚÒÌ·.
ñ ∫·Ù„˘Á̤ӷ Ï·¯·ÓÈο ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô„‡¯ÔÓÙ·È ÚÈÓ ·fi ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·.
∆ÚÔÊË ∫·Щ·ЫЩ·ЫЛ ЩЪФКЛ˜ ¶ФЫФЩЛЩ· ГЪФУФ˜ М·БВИЪ¤М·ЩФ˜
∞ÁÎÈÓ¿Ú˜ ºÚ¤ÛΘ 4 (̤ÙÚȘ) 40 – 45 ÏÂÙ¿
™·Ú¿ÁÁÈ· ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 30 – 40 ÏÂÙ¿
º·ÛfiÏÈ· Î·È ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 25 – 35 ÏÂÙ¿ Ê·ÛÔÏ¿ÎÈ· (ÔÏfiÎÏËÚ· ‹ ÎÔÌ̤ӷ)
ªÚfiÎÔÏÔ ºÚ¤ÛÎo, ÚÔ˙¤Ù˜ 500 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿
§·¯·Ó¿ÎÈ· ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ПВЩ¿ µЪ˘НВППТУ
§¿¯·ÓÔ ºÚ¤ÛÎo, ÎÔÌ̤ÓÔ 500 ÁÚ·Ì. 25 – 30 ÏÂÙ¿
∫·ÚfiÙ· ºÚ¤ÛÎa, ÎÔÌ̤ӷ 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
∫Ô˘ÓÔ˘›‰È ºÚ¤ÛÎo, ÚÔ˙¤Ù˜ 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
∫ÔÏÔ΢ı¿ÎÈ· ºÚ¤ÛÎa, ÎÔÌ̤ӷ 500 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿
ºÈÓfiÎÈÔ ºÚ¤ÛÎo, ÙÂÌ·¯ÈṲ̂ÓÔ 500 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿
°ÔÁÁ‡ÏÈ ºÚ¤ÛÎo, Û ·‚Ô˘˜ 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
¶Ú¿ÛÛ· ºÚ¤ÛÎa, ÎÔÌ̤ӷ 500 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿
ª·ÓÈÙ¿ÚÈ· ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
¶·Ù¿Ù˜ ∫Ô̤Ó˜ 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
¶·Ù¿Ù˜ ªÂ ÙË ÊÏÔ‡‰· 500 ÁÚ·Ì. 30 – 40 ÏÂÙ¿
∫·Ï·ÌfiÎÈ ºÚ¤ÛÎo 2 ÙÂÌ¿¯È· 55 – 60 ÏÂÙ¿
ª‹Ï· ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 10 – 15 ÏÂÙ¿
∞¯Ï¿‰È· ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 10 – 15 ÏÂÙ¿
(ÔÏfiÎÏËÚ· ‹ ÎÔÌ̤ӷ) (5 ÏÂÙ¿ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
ÁÈ· Ù·ÎÔÌ̤ӷ)
ВУ‰ВИОЩИО¿) *
(ÎÔÌ̤ӷ Û fiÁ‰Ô·)
(ÎÔÌ̤ӷ Û ¤ÎÙ·)
* ªФЪВ›ЩВ У· ·˘Н‹ЫВЩВ ‹ У· МВИТЫВЩВ ЩФ ¯ЪfiУФ ·У¿ПФБ· МВ ЩИ˜ ЪФЩИМ‹ЫВИ˜ Ы·˜.
82
Page 83
æ¿ÚÈ· Î·È ı·Ï·ÛÛÈÓ¿
ñ ∫·Ù„˘Á̤ӷ „¿ÚÈ· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ·Ô„˘¯ıÔ‡Ó, ÚÈÓ ·fi ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi ·Ó
‰ВУ В›У·И ОФППЛМ¤У· МВЩ·Н‡ ЩФ˘˜ О·И ·У Ф ¯ЪfiУФ˜ М·БВИЪ¤М·ЩФ˜ ·Ъ·Щ·ıВ› БИ· П›БЛ ТЪ· (ВЪ›Ф˘ 10 %).
∆ÚÔÊË ∫·Ù·ÛÙ·ÛË ¶ФЫФЩЛЩ· ГЪФУФ˜
¶¤ЫЩЪФК· ºÚ¤ÛÎÈa 2 ÙÂÌ¿¯È·, 18 – 25 ÏÂÙ¿
ºÈϤٷ ÙfiÓÔ˘ ºÚ¤ÛÎa 1 ÙÂÌ¿¯È·, 25 – 30 ÏÂÙ¿
ª·Î·ÏÈ¿ÚÔ˜ ºÚ¤ÛÎÔ˜, 2 ÙÂÌ¿¯ÈÔ, 17 – 25 ÏÂÙ¿
ºÈϤٷ ºÚ¤ÛÎa 2 ÙÂÌ¿¯È·, 15 – 18 ПВЩ¿ ОФОИУfi„·ЪФ˘ 200 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
ºÈϤٷ „·ÚÈÔ‡ ºÚ¤ÛÎa 2 ÙÂÌ¿¯È·, 15 – 18 ÏÂÙ¿
°·Ú›‰Â˜ ∫·Ù„˘Á̤Ó˜ 450 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿
ª‡‰È· ªÂ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ 1.000 ÁÚ·Ì. 18 – 25 ÏÂÙ¿
∫·Ï·Ì·Ú¿ÎÈ· ∫·Ù„˘Á̤ӷ 600 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿
∞ÛÙ·Îfi˜ ªÂ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ 2 ÙÂÌ¿¯È· 30 – 35 ÏÂÙ¿
Ъ¤·˜, Ф˘ПВЪИО¿ О·И ·˘Б¿
с ∆Ъ˘КВЪfi, ¿·¯Ф ОЪ¤·˜ МВ ПВЩ¤˜ ›УВ˜ В›У·И ЩФ ИФ О·Щ¿ППЛПФ. с ∆Ф ОЪ¤·˜ Ъ¤ВИ У· НВП˘ıВ› О·П¿ О·И У· ЫОФ˘ИЫЩВ› О·П¿, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ЫЩ¿˙ВИ ЩФ ПИБfiЩВЪФ
‰˘Ó·Ùfi.
∆ÚÔÊË ∫·Ù·ÛÙ·ÛË ¶ФЫФЩЛЩ· ГЪФУФ˜
ºÈϤٷ Á·ÏÔԇϷ˜ ºÚ¤ÛÎa 2 ÙÂÌ¿¯È·, 25 – 30 ÏÂÙ¿
ªÔ‡ÙÈ ÎÔÙfiÔ˘ÏÔ˘ ºÚ¤ÛÎÔ 2 ÙÂÌ¿¯È·, 25 – 30 ÏÂÙ¿
ªÔÛ¯·Ú›ÛÈ· ºÚ¤ÛÎÈa 2 ÙÂÌ¿¯È·, 30 – 35 ÏÂÙ¿ ÌÚÈ˙fiÏ· 150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙË
∞ÚÓ›ÛȘ ºÚ¤ÛÎȘ 2 ÙÂÌ¿¯È·, 25 – 30 ПВЩ¿ ОФЩФП¤ЩВ˜ 120 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙË
§Ô˘Î¿ÓÈη ºÚ¤ÛÎa 2 – 8 ÙÂÌ¿¯È· 8 – 10 ÏÂÙ¿ ºÚ·ÓÎÊÔ‡ÚÙ˘ (ÙÚ˘‹ÛÙ ٷ ÌÂ
ªÔÛ¯·Ú›ÛÈ· ºÚ¤ÛÎa 2 – 8 ÙÂÌ¿¯È·, 8 – 13 ÏÂÙ¿ ÏÔ˘Î¿ÓÈη (ÙÚ˘‹ÛÙ ٷ ÌÂ
∞˘Á¿ ÌÂϿٷ ªÂ Ù· ÙÛfiÊÏÈ· 2 – 10 ̤ÙÚÈÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ 10 – 13 ÏÂÙ¿
∞˘Á¿ ÛÊȯٿ ªÂ Ù· ÙÛfiÊÏÈ· 2 – 10 ̤ÙÚÈÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ 15 – 20 ÏÂÙ¿
ЩЪФКЛ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
200 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
ФПfiОПЛЪФ˜ 400 ÁÚ·Ì.
140 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
ЩЪФКЛ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙË
150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ
ÙÔ ËÚÔ‡ÓÈ)
ÙÔ ËÚÔ‡ÓÈ)
83
Page 84
ƒ‡˙И, ‰ЛМЛЩЪИ·О¿, КФЪМ·ЪИЫМ¤У· БП˘О¿
с ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ М·‡ЪФ МˆП ЩФ˘ Ъ˘˙ИФ‡ 6 Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ·
УВЪФ˚ М·˙› МВ ЩФ Ъ‡˙И, Щ· ‰ЛМЛЩЪИ·О¿ О. П.
с ªФУЩ¤ПФ FS 20: ∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ О·И Щ· ‰‡Ф О·П¿ıИ·, О¿УЩВ Щ· ВН‹˜: µ¿ПЩВ ЪТЩ· ЩФ
Ú‡˙È ‹ ÙȘ ¿ÏϘ ÙÚÔʤ˜ ̤۷ ÛÙÔ ÌˆÏ 6 – Ô˘ ı· ÙÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙÔ Î¿Ùˆ Î·È ÙÔ Î·¿ÎÈ 7 Î·È Ì·ÁÂÈÚ¤„ÙÂ. ∞ÊÔ‡ ÂÚ¿ÛÂÈ Ï›ÁË ÒÚ· ÙÔÂıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ Î·Ï¿ıÈ Ì ÙËÓ ¿ÏÏË ÙÚÔÊ‹ οو 1 (ÛÙËÓ ‚¿ÛË ‰ËÏ·‰‹), ‚¿ÏÙ ·fi ¿Óˆ ÙÔ Î·Ì¿ıÈ Ì ÙÔ Ú‡˙È ‹ ÙȘ ¿ÏϘ ÙÚÔʤ˜ Î·È Û˘Ó¯›ÛÙ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·.
ηϿıÈ, ‚¿ÏÙÂ
∆ÚÔÊË ¶ФЫФЩЛЩ· ™Ù·ıÌË ™Ù·ıÌË ГЪФУФ˜
ƒ‡˙È ª·ÛÌ¿ÙÈ 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 300 – 400 ml ÓÂÚÔ‡ 35 – 40 ÏÂÙ¿
ª·ОЪ‡ОФООФ Ъ‡˙И 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 300 – 400 ml ÓÂÚÔ‡ 35 – 40 ÏÂÙ¿
º˘ÛÈÎfi Ú‡˙È 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 300 – 400 ml ÓÂÚÔ‡ 45 – 50 ÏÂÙ¿ (·Ó·ÔÊÏÔ›ˆÙÔ)
ƒ‡˙È ÁÈ· Ô˘Ù›Áη 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 750 ml Á¿Ï· 60 ÏÂÙ¿
πÓ‰ÈÎfi Á‡̷ (ηϷÌfiÎÈ) 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 750 – 1000 ml ÓÂÚÔ‡ 20 – 25 ÏÂÙ¿
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¶ÚÈÓ ·fi ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙË Ú›˙·. ŸÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÎÙfi˜
·fi ÙË ‚¿ÛË 1, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ï˘ıÔ‡Ó ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ ‹ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ Ì οÔÈÔ ·fi Ù· ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘. O ‰È·ÎfiÙ˘ 8 БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫМЛ ЩЛ˜ ¤УЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ ·ЩМФ‡ МФЪВ› У· ·К·ИЪВıВ› БИ· У· О·ı·ЪИЫЩВ›. ∏ ‚¿ЫЛ 1 ¤У· МФЪВ› У· О·ı·ЪИЫЩВ› МВ ¤У· ˘БЪfi ·У›.
∞ʷϿوÛË
ªВЩ¿ ·fi О¿ФИФ ·ЪИıМfi ¯Ъ‹ЫВˆУ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜ (О·И ЫВ Ы¯¤ЫЛ ¿УЩ· МВ ЩЛ ЫОПЛЪfiЩЛЩ· ЩФ˘ УВЪФ‡ ЫЩЛУ ВЪИФ¯‹ Ы·˜), Л ıВЪМ·ИУfiМВУЛ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ 9 ÛÙË ‚¿ÛË 1 О·П‡ЩВЩ·И ·fi ¤У· ЫЩЪТМ· ¿П·ЩФ˜. ™В ·˘Щ‹ ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ъ¤ВИ У· Б›УВИ ·К·П¿ЩˆЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. °ВМ›˙ВЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ МВ ПВ˘Оfi Н‡‰И (5 %) ЩФ˘ ВМФЪ›Ф˘ ЩfiЫФ, ТЫЩВ У· О·П‡ЩВЩ·И ЩВПВ›ˆ˜ Л ıВЪМ·ИУfiМВУЛ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ. ∆ФФıВЩВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫМЛ ЩЛ˜ ¤УЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ ·ЩМФ‡ 8 ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ О·И ОПВ›ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. µ¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЫЩЛ Ъ›˙· О·И Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ЫЩ· 15 ПВЩ¿. Œ·У Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ ‰ВУ ¤¯ВИ О·ı·Ъ›ЫВИ МВЩ¿ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩФ˘ ¯ЪФУИОФ‡ ·˘ЩФ‡ ‰И·ЫЩ‹­М·ЩФ˜, В·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›·. ∞КФ‡ ·К‹ЫВЩВ У· ОЪ˘ТЫФ˘У ЩФ Н‡‰И О·И Л Ы˘ЫОВ˘‹, ·‰ВИ¿˙ВЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ. ∆¤ПФ˜ НВП¤УВЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ 1, 3 ¤ˆ˜ 4 ÊÔÚ¤˜ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi. ÀfiÏÔÈ· ·Ï¿ÙˆÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó
·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Î·È Ì ¤Ó· ‚Ô˘ÚÙÛ¿ÎÈ.
ªÂ ÙËÓ ÂÈʇϷÍË ÙÚÔÔÔȋۈÓ.
ÓÂÚÔ˘ ÛÙË ÓÂÚÔ˘ ÛÙÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ‚·ÛË 1 ÌˆÏ 6
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ МЛУ ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘Ы­ОВ˘‹ ЫЩ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ· fiЩ·У КЩ¿ЫВИ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫИМЛ˜ ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜. ∏ ‰И¿ıВЫ‹ ЩЛ˜ МФЪВ› У· Ъ·БМ·­ЩФФИЛıВ› ЫВ ¤У· ·fi Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ Braun ‹ ЫЩ· О·Щ¿ППЛП· ЫЛМВ›· Ы˘ППФБ‹˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›·
·БФЪ¿˜. ª¤Ы· ЫЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф ВББ‡ЛЫЛ˜ О·П‡ЩФ˘МВ, ¯ˆЪ›˜ ¯Ъ¤ˆЫЛ, ФФИ·‰‹ФЩВ ВП¿ЩЩˆМ· ЪФВЪ¯fiМВУФ ·fi О·О‹ О·Щ·ЫОВ˘‹ ‹ О·О‹˜ ФИfiЩЛЩФ˜ ˘ПИОfi, В›ЩВ ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·˜ В›ЩВ ·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МхˆУ· МВ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜. ∞˘Щ‹ Л ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ Ф˘ ˆПФ‡УЩ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· Braun. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹ ·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹ ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ ·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ВИЫОВ˘¤˜ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun. °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ
·fi‰ВИНЛ ·БФЪ¿˜ ЫВ ¤У· ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun. ∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 01–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun.
84
Page 85
кЫТТНЛИ
з‡¯Л ЛБ‰ВОЛfl ТУБ‰‡˛ЪТfl ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Т‡П˚ПЛ ‚˚ТУНЛПЛ ТЪ‡М‰‡Ъ‡ПЛ Н‡˜ВТЪ‚‡, ЩЫМНˆЛУМ‡О¸МУТЪЛ Л ‰ЛБ‡ИМ‡. е˚ М‡‰ВВПТfl, ˜ЪУ З˚ ·Ы‰ВЪВ У˜ВМ¸ ‰У‚УО¸М˚ З‡¯ЛП МУ‚˚П ˝ОВНЪУФЛ·УУП ЩЛП˚ Зraun.
З‡¯ Braun Multiquick У˜ВМ¸ Ы‰У·ВМ ‰Оfl ФТЛ„УЪУ‚ОВМЛfl М‡ Ф‡Ы У‚У˘ВИ, ЛТ‡, ˚·˚, ПflТ‡ Л ФЪЛˆ˚. иЛ„УЪУ‚ОВМЛВ М‡ Ф‡Ы fl‚ОflВЪТfl М‡Л·УОВВ Пfl„НЛП Л Б‰УУ‚˚П ТФУТУ·УП ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl ФЛ˘Л. ЗЛЪ‡ПЛМ˚, ПЛМВ‡О¸М˚В ‚В˘ВТЪ‚‡, ВТЪВТЪ‚ВММ˚И ‚НЫТ Л ˆ‚ВЪ Ф‡НЪЛ˜ВТНЛ ФУОМУТЪ¸˛ ТУı‡Мfl˛ЪТfl ‚ ФЛ„УЪУ‚ОВММУИ М‡ Ф‡Ы ФЛ˘В.
Braun Multiquick FS 20 ФВ‰ТЪ‡‚ОflВЪ ТУ·УИ ПУ‰ВО¸, НУЪУ‡fl ЛПВВЪ ‰‚В Ф‡У‚˚В НУБЛМ˚ 5 Ë ‰‚‡ ÔÓ‰‰Ó̇.
èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ˝ÎÂÍÚÓ­ÔË·ÓÓÏ, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛.
зВУ·ıУ‰ЛП˚В ПВ˚ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ
• ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‰ВЪ¸ПЛ ЛОЛ ‰Ы„ЛПЛ ОЛˆ‡ПЛ ·ВБ ФУПУ˘Л Л ФЛТПУЪ‡, ВТОЛ Лı ЩЛБЛ˜ВТНЛВ, ТВМТУМ˚В ЛОЛ ЫПТЪ‚ВММ˚В ТФУТУ·МУТЪЛ МВ ФУБ‚УОfl˛Ъ ЛП ·ВБУФ‡ТМУ В„У ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸. мТЪУИТЪ‚У ‰УОКМУ ı‡МЛЪ¸Тfl ‚ МВ‰УТЪЫФМ˚ı ‰Оfl ‰ВЪВИ ПВТЪ‡ı. зВУ·ıУ‰ЛПУ НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸, ˜ЪУ·˚ ‰ВЪЛ МВ ЛТФУО¸БУ‚‡ОЛ ‰‡ММУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‚ Н‡˜ВТЪ‚В Л„Ы¯НЛ.
• ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Û͇Á‡ÌÌÓ ̇ ÔË·ÓÂ
М‡ФflКВМЛВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ М‡ФflКВМЛ˛ ‚ ˝ОВНЪУТВЪЛ.
• щЪУЪ ˝ОВНЪУФЛ·У ТФУВНЪЛУ‚‡М ‰Оfl
ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‚ ‰УП‡¯МВП ıУБflИТЪ‚В Л ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl ФУ‰ЫНЪУ‚ ‚ МВУ·ıУ‰ЛП˚ı ‰Оfl ‰УП‡ НУОЛ˜ВТЪ‚‡ı.
• и‡У‚УИ НУБЛМУИ 5 ÒΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ЪУО¸НУ ‚ПВТЪВ Т ФУ‰‰УМУП 4.
• ÖÒÎË Ç˚ „ÓÚÓ‚ËÚ ̇ Ô‡Û ÓÍ‡¯Ë‚‡˛˘ËÂ
ÔÓ‰ÛÍÚ˚ (̇ÔËÏÂ, ÏÓÍÓ‚¸, ÔÂˆ, ÔÓÏˉÓ˚ Ë Ú.Ô.), Ç‡Ï ‚Ò„‰‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ˜ÂÌÓÈ ‚ÒÚ‡‚ÍÓÈ E, ˜ЪУ·˚ Т‚ВТЪЛ Н ПЛМЛПЫПЫ ‚УБПУКМУТЪ¸ УН‡¯Л­‚‡МЛfl ·ВОУИ Ф‡У‚УИ НУБЛМ˚ 5.
• óÂÌÛ˛ ËÒÓ‚Û˛ ˜‡¯Û 6 ËÎË ˜ÂÌÛ˛
‚ÒÚ‡‚ÍÛ e ÒΉÛÂÚ ÒÌËχڸ Ò ÔÓ‰‰Ó̇ 4 ЪУО¸НУ ‚ПВТЪВ Т Ф‡У‚УИ НУБЛМУИ 5.
• иВВ‰ ˜ЛТЪНУИ ‚ТВ„‰‡ ‚˚МЛП‡ИЪВ ‚ЛОНЫ
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ ËÁ ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ÓÒÌÓ‚‡ÌË 1 ‚ ‚Ó‰Û.
• çËÍÓ„‰‡ Ì ÒΉÛÂÚ ‰ÓÚ‡„Ë‚‡Ú¸Òfl ‰Ó ˝ÎÂÍ-
ÚÓÔË·Ó‡ ·ÂÁ Ûı‚‡Ú‡ ËÎË ·ÂÁ ÍÛıÓÌÌ˚ı
ÔÂ˜‡ÚÓÍ Ë Ì ÒΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÔË·Ó­ÓÏ ·ÂÁ Í˚¯ÍË 7. дУ„‰‡ З˚ ФУ‰МЛП‡ВЪВ Н˚¯НЫ, ВВ ‚ТВ„‰‡ ТОВ‰ЫВЪ ‰ВК‡Ъ¸ Ъ‡НЛП У·‡БУП, ˜ЪУ·˚ М‡ З‡Т МВ ПУ„ ФУФ‡ТЪ¸ Ф‡ ЛОЛ Н‡Ф‡˛˘‡fl „Уfl˜‡fl ‚У‰‡. лУ·О˛‰‡ИЪВ УТЪУУКМУТЪ¸ Т „Уfl˜ЛПЛ КЛ‰НУТЪflПЛ, М‡ıУ‰fl˘ЛПЛТfl ‚ ФУ‰‰УМВ (ФУ‰‰УМ‡ı).
• иЛ УНУМ˜‡МЛЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ˝ОВНЪУ­ФЛ·У‡ ‚ТВ„‰‡ ТОВ‰ЫВЪ ‚˚МЛП‡Ъ¸ В„У ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ ˝ОВНЪУТВЪЛ.
• иЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ ˝ОВНЪУФЛ·У‡ ТОВ‰ЫВЪ Ы·В‰ЛЪ¸Тfl ‚ ЪУП, ˜ЪУ Т ·УНУ‚ Л Т‚ВıЫ ФЛ·У‡ ЛПВВЪТfl ‰УТЪ‡ЪУ˜МУВ Т‚У·У‰МУВ ФУТЪ‡МТЪ‚У, ˜ЪУ·˚ ФВ‰УЪ­‚‡ЪЛЪ¸ ‚УБПУКМ˚В ФУ‚ВК‰ВМЛfl ПВ·ВОЛ ЛОЛ ‰Ы„Лı У·˙ВНЪУ‚.
• дУ„‰‡ З˚ ФУО¸БЫВЪВТ¸ ФЛ·УУП, В„У ТОВ‰ЫВЪ ‡ТФУО‡„‡Ъ¸ М‡ ТЫıУИ У‚МУИ ЪВФОУТЪУИНМУИ ФУ‚ВıМУТЪЛ.
• зВ ТОВ‰ЫВЪ ‡БПВ˘‡Ъ¸ ˝ОВНЪУФЛ·У М‡ „Уfl˜ВИ ФУ‚ВıМУТЪЛ ЛОЛ М‡‰ УЪН˚ЪУП ФО‡ПВМВП.
• щОВНЪУФЛ·У˚ Braun УЪ‚В˜‡˛Ъ ‚ТВП ФЛПВМЛП˚П ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. кВПУМЪ ЛОЛ Б‡ПВМ‡ ¯МЫ‡ ФЛЪ‡МЛfl ‰УОКМ˚ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸Тfl ЪУО¸НУ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П ТВ‚ЛТМ˚П ФВТУМ‡ОУП. зВФ‡‚ЛО¸МУ ФУЛБ‚В‰ВММ˚В МВН‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚В ВПУМЪМ˚В ‡·УЪ˚ ПУ„ЫЪ ТУБ‰‡Ъ¸ ТВ¸ВБ­МЫ˛ УФ‡ТМУТЪ¸ ‰Оfl ФУО¸БУ‚‡ЪВОВИ.
ëÔˆËÙË͇ˆËfl
• з‡ФflКВМЛВ/ПУ˘МУТЪ¸: лПУЪЛ ЩЛПВМ­МЫ˛ ФО‡ТЪЛМНЫ М‡ ‰МВ ФЛ·У‡
• е‡НТЛП‡О¸М‡fl ВПНУТЪ¸: 1,2 О ‚У‰˚
ìÒÎÓ‚Ì˚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl
1 éÒÌÓ‚‡ÌË 2 гЛМЛfl П‡НТЛП‡О¸МУ„У Б‡ФУОМВМЛfl ‚У‰УИ 3 гЛМЛfl ПЛМЛП‡О¸МУ„У Б‡ФУОМВМЛfl ‚У‰УИ 4 èÓ‰‰ÓÌ 5 è‡Ó‚‡fl ÍÓÁË̇ Ò Ô‡Á‡ÏË
E óÂ̇fl ‚ÒÚ‡‚͇ (Ò Ô‡Á‡ÏË) ‰Îfl Ô‡Ó‚ÓÈ
ÍÓÁËÌ˚ 5 ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË Ì‡ Ô‡Û ÓÍ‡¯Ë‚‡˛˘Ëı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (̇ÔËÏÂ, ÏÓÍÓ‚Ë, ÔÂˆ‡, ÔÓÏˉÓÓ‚ Ë Ú.Ô.)
6 óÂ̇fl ˜‡¯‡ ‰Îfl ËÒ‡ (·ÂÁ Ô‡ÁÓ‚) ‰Îfl
Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚
7 ä˚¯Í‡ (ÔÓÁ‡˜Ì‡fl) 8 è‡Ó‚ÓÈ ÛÒÍÓËÚÂθ (Ò˙ÂÏÌ˚È) 9 燄В‚‡ЪВО¸М˚И ˝ОВПВМЪ 0 иВВНО˛˜‡ЪВО¸ Т Ъ‡ИПВУП (60 ПЛМЫЪ) q äÓÌÚÓθ̇fl·ÏÔӘ͇ ‰Îfl ÔÂÂÍβ˜‡-
ÚÂÎfl 0
w йЪТВН ‰Оfl ¯МЫ‡
85
Page 86
иЛПВ˜‡МЛВ: иВВ‰ ФВ‚˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП ТОВ‰ЫВЪ ФУ˜ЛТЪЛЪ¸ ‚ТВ ‰ВЪ‡ОЛ, Н‡Н ЫН‡Б‡МУ ‚ ‡Б‰ВОВ «уЛТЪН‡».
é·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ
1. б‡ФУОМЛЪВ УТМУ‚‡МЛВ 1 ıУОУ‰МУИ ‚У‰УИ ЛБ-ФУ‰ Н‡М‡ Л ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ М‡ Т‚УВ ПВТЪУ Ф‡У‚УИ ЫТНУЛЪВО¸ 8. З ‚У‰Ы МВ ТОВ‰ЫВЪ ‰У·‡‚ОflЪ¸ Н‡НЛı-ОЛ·У ТФВˆЛИ, ТУЫТУ‚, ‚ЛМ‡ ЛОЛ Ъ.Ф. зВУ·ıУ‰ЛПУВ НУОЛ˜ВТЪ‚У ‚У‰˚ (ОЛПЛfl ПЛМЛП‡О¸МУ„У ЛОЛ П‡НТЛП‡О¸МУ„У Б‡ФУОМВМЛfl) Б‡‚ЛТЛЪ УЪ ‚˚·‡ММУ„У ‚ВПВМЛ У·‡·УЪНЛ Ф‡УП.
é·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ‚ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ 5 (М‡ФЛПВ, У‚У˘ВИ, ˚·˚) иУОУКЛЪВ ФУ‰ЫНЪ˚ ‚ Ф‡У‚Ы˛ НУБЛМЫ 5, ЛПВ˛˘Ы˛ Ф‡Б˚. дУ„‰‡ У·‡·УЪН‡ Ф‡УП Б‡НУМ˜ЛЪТfl, ПУКМУ ‰У·‡‚ЛЪ¸ ТФВˆЛЛ. иЛ ФЛ„УЪУ‚ОВМЛЛ М‡ Ф‡Ы УН‡¯Л‚‡˛˘Лı ФУ‰ЫНЪУ‚ (М‡ФЛПВ, ПУНУ‚Л, ФВˆ‡, ФУПЛ‰УУ‚ Л Ъ.Ф.) ‚ТВ„‰‡ ТОВ‰ЫВЪ ФУО¸БУ­‚‡Ъ¸Тfl ˜ВМУИ ‚ТЪ‡‚НУИ E, ˜ЪУ·˚ Т‚ВТЪЛ Н ПЛМЛПЫПЫ ‚УБПУКМУТЪ¸ УН‡¯Л‚‡МЛfl
·ÂÎÓÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚ 5.
åÓ‰Âθ FS 20: Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ Ó·Â Ô‡Ó‚˚ ÍÓÁËÌ˚ 5, ˜Â̇fl ‚ÒÚ‡‚͇ E e ËÎË ˜Â̇fl ˜‡¯‡ ‰Îfl ËÒ‡ 6 ÏÓ„ ‚ ‚ÂıÌÂÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌÂ.
é·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ‚ ˜ÂÌÓÈ ˜‡¯Â ‰Îfl ËÒ‡ 6 (М‡ФЛПВ, ЛТ‡, ‚˚ФВ˜НЛ) иУОУКЛЪВ ЛТ/НЫЛЫ Т ‚У‰УИ, ВТОЛ МВУ·ıУ­‰ЛПУ, ‚ ˜‡¯Ы ‰Оfl ЛТ‡. иУПВТЪЛЪВ ˜‡¯Ы ‰Оfl ЛТ‡ ‚ Ф‡У‚Ы˛ НУБЛМЫ.
ЫЪ ·˚Ъ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ ЪУО¸НУ
5. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ڇÈÏÂ 0. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ò̇˜‡Î‡
ФУ‚ВМЛЪВ „УОУ‚НЫ Ъ‡ИПВ‡ М‡ 60 ПЛМЫЪ, ‡ Б‡ЪВП М‡ КВО‡ВПУВ ‚ВПfl У·‡·УЪНЛ Ф‡УП. иЛ ˝ЪУП Б‡„УЛЪТfl НУМЪУО¸М‡fl О‡ПФУ˜Н‡ q Л М‡˜ЛМВЪТfl У·‡·УЪН‡ Ф‡УП.
6. иУ УНУМ˜‡МЛЛ ЫТЪ‡МУ‚ОВММУ„У ‚ВПВМЛ,
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚˚Íβ˜ËÚÒfl Ë ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔӘ͇ q ÔÓ„‡ÒÌÂÚ.
7. íÂÔÂ¸ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‚ÂËÚ¸: „ÓÚÓ‚‡
ОЛ ФЛ˘‡? уЪУ·˚ Т‰ВО‡Ъ¸ ˝ЪУ, М‡‰ВМ¸ЪВ ‰ОЛММ˚В НЫıУММ˚В ФВ˜‡ЪНЛ. З˚НО˛˜ЛЪВ ˝ОВНЪУФЛ·У Л УТЪУУКМУ ФУ‰МЛПЛЪВ Н˚¯НЫ 7, ФУПМЛЪВ У ЪУП, ˜ЪУ ЛБ Ф‡У‚‡НЛ ‚˚И‰ВЪ Ф‡. зВ ТОВ‰ЫВЪ ‰УЪ‡„Л‚‡Ъ¸Тfl ‰У „Уfl˜Лı ‰ВЪ‡ОВИ. иУФУ·ЫИЪВ ФЛ˘Ы ‰ОЛММУИ ‚ЛОНУИ. ЦТОЛ З˚ Б‡ıУЪЛЪВ ФУ‰УОКЛЪ¸ У·‡·УЪНЫ ФЛ˘Л Ф‡УП, Б‡НУИЪВ НУИЪВ Н˚¯НЫ 7 Л ‚НО˛˜ЛЪВ ‚МУ‚¸ ˝ОВНЪУ­ФЛ·У. еУ‰ВО¸ FS 20, ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ У·ВЛı Ф‡У‚˚ı НУБЛМ: уЪУ·˚ ФУ‚ВЛЪ¸, „УЪУ‚‡ ОЛ ФЛ˘‡ ‚ МЛКМВИ Ф‡У‚УИ НУБЛМВ, МВУ·ıУ‰ЛПУ ФУТЪЫФЛЪ¸ ТОВ‰Ы˛˘ЛП У·‡БУП. лОВ‰ЫВЪ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸ ˝ОВНЪУ­ФЛ·У Л ТМflЪ¸ Н˚¯НЫ 7; УТЪУУКМУ ФУ‰МflЪ¸ Ф‡У‚Ы˛ НУБЛМЫ (Т ˜ВМУИ ‚ТЪ‡‚НУИ) Л ФУПВТЪЛЪ¸ ВВ М‡ У·‡ЪМЫ˛ ТЪУУМЫ Н˚¯НЛ. б‡ЪВП, ФУО¸БЫflТ¸ НЫıУММ˚ПЛ ФВ˜‡ЪН‡ПЛ, МЫКМУ УТЪУУКМУ Ы‰‡ОЛЪ¸ ФУ‰‰УМ ЛБ МЛКМВИ Ф‡У‚УИ НУБЛМ˚ Л ФУ‚ВЛЪ¸ „УЪУ‚‡ ОЛ ФЛ˘‡. ЦТОЛ З˚ ıУЪЛЪВ ФУ‰УО­КЛЪ¸ У·‡·УЪНЫ Ф‡УП ‚ У·ВЛı Ф‡У‚˚ı НУБЛМ‡ı, ЪУ ТМ‡˜‡О‡ МВУ·ıУ‰ЛПУ ЫТЪ‡МУ­‚ЛЪ¸ ФУ‰‰УМ М‡ МЛКМ˛˛ Ф‡У‚Ы˛ НУБЛМЫ, ‡ Б‡ЪВП ФУПВТЪЛЪ¸ ‚ВıМ˛˛ Ф‡У‚Ы˛ НУБЛМЫ Т Н˚¯НУИ Л ‚МУ‚¸ ‚НО˛˜ЛЪ¸ ˝ОВНЪУФЛ·У.
2. иУПВТЪЛЪВ Б‡ФУОМВММЫ˛ Ф‡У‚Ы˛ НУБЛМЫ М‡ ФУ‰‰УМ 4 ̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË 1 Ë Ì‡ÍÓÈÚ ˝ÚÛ ÍÓÁËÌÛ Í˚¯ÍÓÈ 7. ЦТОЛ МВ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ Н˚¯НЫ М‡ ПВТЪУ, ФУЪВ·ОВМЛВ ˝ОВНЪУ˝МВ­„ЛЛ УН‡КВЪТfl ·УОВВ БМ‡˜ЛЪВО¸М˚П, ‡ У·‡-
·УЪН‡ Ф‡УП ·Ы‰ВЪ ·УОВВ ФУ‰УОКЛЪВО¸МУИ. еУ‰ВО¸ FS 20: ЦТОЛ З˚ ФУО¸БЫВЪВТ¸ У·ВЛПЛ Ф‡У‚˚ПЛ НУБЛМ‡ПЛ, ЪУ ЪУ„‰‡ ‚ЪУЫ˛ Ф‡У‚Ы˛ НУБЛМЫ Т ВВ ФУ‰‰УМУП ТОВ‰ЫВЪ ФУПВТЪЛЪ¸ М‡ МЛКМ˛˛ Ф‡У‚Ы˛ НУБЛМЫ.
3. иЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Ф‡У‚‡НЛ МВУ·ıУ‰ЛПУ У·ВТФВ˜ЛЪ¸ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУВ Т‚У·У‰МУВ ФУ­ТЪ‡МТЪ‚У ‚УНЫ„ (ФУОУН Л Ъ.Ф.).
4. ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‚ЛОНЫ ¯МЫ‡ ‚ УБВЪНЫ ˝ОВНЪУ­ТВЪЛ.
86
8. äÓ„‰‡ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ò‡Ï ‚˚Íβ˜ËÚÒfl Ë
ФЛ˘‡ ·Ы‰ВЪ „УЪУ‚‡, ‚˚М¸ЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ ˝ОВНЪУТВЪЛ Л ‰‡ИЪВ ˝ОВНЪУФЛ·УЫ МВП­МУ„У УıО‡‰ЛЪТfl. иУТОВ ˝ЪУ„У, ‚УТФУО¸БУ­‚‡‚¯ЛТ¸ НЫıУММ˚ПЛ ФВ˜‡ЪН‡ПЛ, ТМЛПЛЪВ Ф‡У‚Ы˛ НУБЛМЫ, ˜ВМЫ˛ ˜‡¯‡ ‰Оfl ЛТ‡ ЛОЛ ˜ВМЫ˛ ‚ТЪ‡‚НЫ ‚ПВТЪВ Т Ф‡У‚УИ НУБЛМУИ. й·‡ЪМ‡fl ТЪУУМ‡ Н˚¯НЛ 7 ТОЫКЛЪ ФУ‰ТЪ‡‚НУИ ‰Оfl Ф‡У‚УИ НУБЛМ˚. аБ‚ОВНЛЪВ ФЛ˘Ы ЛБ Ф‡У‚УИ НУБЛМ˚ ЛОЛ ˜‡¯Л ‰Оfl ЛТ‡ Л ‰У·‡‚¸ЪВ ТФВˆЛЛ ФУ ‚НЫТЫ. еУ‰ВО¸ FS 20: к‡Б·УНЫ ТОВ‰ЫВЪ ФУ‚У‰ЛЪ¸ ТУ„О‡ТМУ ФЫМНЪЫ 7.
9. ÜˉÍÓÒÚ¸, ÍÓÚÓ‡fl ͇̇ԇ· ‚ ÔÓ‰‰ÓÌ 4
ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡М‡ ‰Оfl ТУЫТУ‚ Л ТЫФ‡.
Page 87
10. èÂʉ ˜ÂÏ ‚˚ÎËÚ¸ ÓÒÚ‡‚¯Û˛Òfl ‚Ó‰Û ËÁ ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl 1, ‡БУ·‡Ъ¸ ЛОЛ ФУ˜ЛТЪЛЪ¸ ˝ОВНЪУФЛ·У, МВУ·ıУ‰ЛПУ ‚ТВ„‰‡ ‰‡Ъ¸ ‚УБПУКМУТЪ¸ ˝ОВНЪУФЛ·УЫ УıО‡‰ЛЪ¸Тfl. З˚М¸ЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ ˝ОВНЪУТВЪЛ.
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚
зВУ·ıУ‰ЛПУВ НУОЛ˜ВТЪ‚У ‚У‰˚ Б‡‚ЛТЛЪ УЪ ‚ВПВМЛ У·‡·УЪНЛ Ф‡УП. З ЪУП ТО НУ„‰‡ У·‡·УЪН‡ Ф‡УП ‰УıУ‰ЛЪ ‰У 18 ПЛМЫЪ, МВУ·ıУ‰ЛПУ Б‡ОЛЪ¸ ‚ УТМУ‚‡МЛВ ‚У‰Ы ‰У ОЛМЛЛ ПЛМЛП‡О¸МУ„У Б‡ФУОМВМЛfl 3. ЦТОЛ КВ ФУ‰УОКЛЪВО¸МУТЪ¸ У·‡·УЪНЛ Ф‡УП ФВ‚˚¯‡ВЪ 18 ПЛМЫЪ, ЪУ ЪУ„‰‡ ‚ УТМУ‚‡МЛВ ТОВ‰ЫВЪ Б‡ОЛ‚‡Ъ¸ ‚У‰Ы ‰У ОЛМЛЛ
Û˜‡Â,
П‡НТЛП‡О¸МУ„У Б‡ФУОМВМЛfl 2. зВУ·ıУ‰ЛПУ У·ВТФВ˜Л‚‡Ъ¸ ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚И ЫУ‚ВМ¸ ‚У‰˚, УТУ·ВММУ ЪУ„‰‡, НУ„‰‡ У·‡·УЪН‡ Ф‡УП УН‡Б˚‚‡ВЪТfl ФУ‰УОКЛЪВО¸МУИ. ЦТОЛ Ф‡ ·УО¸¯В МВ У·‡БЫВЪТfl, ФУК‡ОЫИТЪ‡, ФУ‚В¸ЪВ ЫУ‚ВМ¸ ‚У‰˚. СОfl ˝ЪУ„У ТОВ‰ЫВЪ ‚˚МЫЪ¸ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ ˝ОВНЪУТВЪЛ Л ‰‡Ъ¸ ‚УБПУКМУТЪ¸ ˝ОВНЪУФЛ·УЫ МВНУЪУУВ ‚ВПfl УıО‡‰ЛЪ¸Тfl. б‡ЪВП МВУ·ıУ‰ЛПУ УТЪУ­УКМУ ‚˚Ъ‡˘ЛЪ¸ Ф‡У‚Ы˛ НУБЛМЫ Л ФУ‰‰УМ Л ‰У·‡‚ЛЪ¸ ‚У‰Ы.
è
ЛПВ˜‡МЛВ: ЗТВ ‰ВЪ‡ОЛ ТФУВНЪЛУ‚‡М˚ ЪУО¸НУ ‰Оfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‚ Ф‡У‚‡НВ Braun Multiquick. аı МВ ТОВ‰ЫВЪ ФУПВ˘‡Ъ¸ ‚ У·˚˜МЫ˛ ЛОЛ ‚ ПЛНУ‚УОМУ‚Ы˛ ФВ˜¸.
é·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ‚ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ 5 ËÎË ‚ ˜ÂÌÓÈ ˜‡¯Â ‰Îfl ËÒ‡ 6
è
ЛПВ˜‡МЛВ: fl‚Оfl˛ЪТfl ФЛ·ОЛБЛЪВО¸М˚ПЛ Л ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛Ъ У·‡·УЪНВ Ф‡УП ‚ У‰МУИ Ф‡У‚УИ НУБЛМВ (М‡ФЛПВ, ПУ‰ВО¸ FS 10). иУ‰УОКЛЪВО¸МУТЪ¸ У·‡·УЪНЛ Ф‡УП, ФЛ‚В‰ВММ‡fl ‚ Ъ‡·ОЛˆВ, ВНУПВМ‰У‚‡М‡ ‰Оfl У·‡·УЪНЛ Ф‡УП МВ·УО¸¯У„У НУОЛ˜ВТЪ‚‡ ФУ‰ЫНЪУ‚. иЛ У·‡·УЪНВ Ф‡УП ·УО¸¯Лı НУОЛ˜ВТЪ‚ ФУ‰УОКЛЪВО¸МУТЪ¸ У·‡·УЪНЛ ‰УОКМ‡ ·˚Ъ¸ МВТНУО¸НУ Ы‚ВОЛ­˜ВМ‡, ВТОЛ ФУТЪ‡МТЪ‚‡ УН‡Б˚‚‡ВЪТfl МВ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ, ˜ЪУ·˚ У·ВТФВ˜ЛЪ¸ ‰УТЪ‡ЪУ˜МЫ˛ ˆЛНЫОflˆЛ˛ Ф‡‡.
лУ‚ВЪ˚ ФЛ У·‡·УЪНВ Ф‡УП ‚ ПУ‰ВОЛ FS 20: ЗВПfl У·‡·УЪНЛ Ф‡УП ‚ ‚ВıМВИ Ф‡У‚УИ НУБЛМВ ‰УОКМУ ·˚Ъ¸ ·УОВВ ФУ‰УОКЛЪВО¸М˚П. иУ˝ЪУПЫ
• У·‡·‡Ъ˚‚‡Ъ¸ Ф‡УП ·УО¸¯ЛВ НЫТНЛ ЛОЛ ФУ‰ЫНЪ˚ Т ·УОВВ ФУ‰УОКЛЪВО¸МУИ У·‡·УЪНУИ
ТОВ‰ЫВЪ ‚ МЛКМВИ НУБЛМВ.
• ÖÒÎË Ç˚ Ó·‡·‡Ú˚‚flÂÚ ԇÓÏ ‡Á΢Ì˚ ‚ˉ˚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, Ëϲ˘Ë ‡Á΢ÌÛ˛ ÔÓ-
‰УОКЛЪВО¸МУТЪ¸ У·‡·УЪНЛ, ЪУ ТОВ‰ЫВЪ ФУПВ˘‡Ъ¸ ФУ‰ЫНЪ˚ Т ·УОВВ ФУ‰УОКЛЪВО¸М˚П ‚ВОВМВП У·‡·УЪНЛ ‚ МЛКМ˛˛ Ф‡У‚Ы˛ НУБЛМЫ. лФЫТЪfl МВНУЪУУВ ‚ВПfl М‡ МЛКМ˛˛ Ф‡У‚Ы˛ НУБЛМЫ ТОВ‰ЫВЪ ФУПВТЪЛЪ¸ Ф‡У‚Ы˛ НУБЛМЫ, ТУ‰ВК‡˘Ы˛ ФУ‰ЫНЪ˚ Т ·УОВВ НУУЪНУИ ФУ‰УОКЛЪВО¸МУТЪ¸˛ У·‡·УЪНЛ.
иЛ‚В‰ВММ˚В Б‰ВТ¸ НУОЛ˜ВТЪ‚‡ ФУ‰ЫНЪУ‚ Л ФУ‰УОКЛЪВО¸МУТЪ¸ У·‡·УЪНЛ
87
Page 88
é‚Ó˘Ë Ë ÙÛÍÚ˚
• йЪВК¸ЪВ ЪУОТЪ˚В ТЪВ·ОЛ Ы НУ˜‡ММУИ Н‡ФЫТЪ˚, ˆ‚ВЪМУИ Н‡ФЫТЪ˚ Л ТФ‡КВ‚УИ Н‡ФЫТЪ˚.
• гЛТЪ‚Ы, БВОВМ˚В У‚У˘Л ТОВ‰ЫВЪ У·‡·‡Ъ˚‚‡Ъ¸ Ф‡УП Н‡ИМВ НУУЪНУВ ‚ВПfl, ФУТНУО¸НЫ
ÓÌË Î„ÍÓ ÚÂfl˛Ú ˆ‚ÂÚ.
• б‡ПУУКВММ˚В У‚У˘Л МВ ТОВ‰ЫВЪ УЪЪ‡Л‚‡Ъ¸ ФВВ‰ У·‡·УЪНУИ Ф‡УП.
èÓ‰ÛÍÚ˚ íËÔ äÓ΢ÂÒÚ‚Ó иУ‰УОКЛЪВО¸МУТЪ¸
ÄÚ˯ÓÍË ë‚ÂÊË 4 (Ò‰ÌËÂ) 40 – 45 ÏËÌ
ëÔ‡ʇ ë‚Âʇfl 500 „ 30 – 40 ÏËÌ
î‡ÒÓθ л‚ВК‡fl ˆВОЛНУП ЛОЛ 500 „ 25 – 35 ÏËÌ
ëÔ‡Ê‚‡fl ͇ÔÛÚÒ‡ ë‚Âʇfl, ÒÓˆ‚ÂÚËfl 500 „ 15 – 20 ÏËÌ
Å˛ÒÒÂθÒ͇fl ͇ÔÛÒÚ‡ ë‚Âʇfl 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
äÓ˜‡Ì̇fl ͇ÔÛÒÚ‡ л‚ВК‡fl, ОУПЪЛНЛ 500 „ 25 – 30 ÏËÌ
åÓÍÓ‚¸ л‚ВК‡fl, ОУПЪЛНЛ 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
ñ‚ÂÚ̇fl ͇ÔÛÒÚ‡ ë‚Âʇfl, ÒÓˆ‚ÂÚËfl 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
䇷‡˜ÍË л‚ВКЛВ, ОУПЪЛНЛ 500 „ 15 – 20 ÏËÌ
îÂÌıÂθ л‚ВК‡fl, ОУПЪЛНЛ 500 „ 15 – 20 ÏËÌ
äÓθ‡·Ë ë‚Âʇfl, ÍÛ·ËÍË 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
ãÛÍ ÔÓÂÈ ë‚ÂÊËÈ, ̇ÂÁ‡ÌÌ˚È 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
ÉË·˚, „Ë·Ì˚ Á‡‚flÁË ë‚ÂÊËÂ, ˆÂÎ˚ ËÎË 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
д‡ЪУЩВО¸ гУПЪЛНЛ 500 „ 20 – 25 ÏËÌ
д‡ЪУЩВО¸ Ç ÏÛ̉Ë 500 „ 30 – 40 ÏËÌ
뷉͇fl ÍÛÍÛÛÁ‡ ë‚Âʇfl 2 ÔÓ˜‡Ú͇ 55 – 60 ÏËÌ
ü·ÎÓÍË л‚ВКЛВ, ОУПЪЛНЛ 1/8 500 „ 10 – 15 ÏËÌ
ÉÛ¯Ë л‚ВКЛВ, ОУПЪЛНЛ 1/6 500 „ 10 – 15 ÏËÌ
ê˚·‡ Ë ÏÓ
• б‡ПУУКВММЫ˛ ˚·Ы ПУКМУ У·‡·‡Ъ˚‚‡Ъ¸ МВ ‡БПУ‡КЛ‚‡fl, ВТОЛ ФВВ‰ У·‡·УЪНУИ
Ф‡УП ВВ ‡БВБ‡Ъ¸ М‡ НЫТНЛ. иЛ ˝ЪУП ФУ‰УОКЛЪВО¸МУТЪ¸ У·‡·УЪНЛ Ф‡УП ТОВ‰ЫВЪ Ы‚ВОЛ˜ЛЪ¸ М‡ 10 %.
ÂÔÓ‰ÛÍÚ˚
ОУПЪЛНЛ
ОУПЪЛНЛ (ОУПЪЛНЛ ПВМВВ 5 ПЛМ)
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ
(˜‡ÒÚÓ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸)
èÓ‰ÛÍÚ˚ íËÔ äÓ΢ÂÒÚ‚Ó иУ‰УОКЛЪВО¸МУТЪ¸
îÓÂθ ë‚Âʇfl 2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 150 „ 18 – 25 ÏËÌ
дЫТНЛ ЪЫМˆ‡ ë‚ÂÊË 2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 200 „ 25 – 30 ÏËÌ
åÓÒÍÓÈ ÓÍÛ̸ л‚ВКЛИ, ˆВОЛНУП 1 НЫТУН 400 „ 17 – 25 ÏËÌ
îËΠÍ‡ÒÌÓ„Ó ÏÓÒÍÓ„Ó ÓÍÛÌfl
îËΠ҇ȉ˚ ë‚ÂÊ 2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 140 „ 15 – 18 ÏËÌ
ä‚ÂÚÍË б‡ПУУКВММ˚В 450 „ 15 – 20 ÏËÌ
åˉËË Ç Ó·ÓÎӘ͠1000 „ 18 – 25 ÏËÌ
ä‡Î¸Ï‡˚ б‡ПУУКВММ˚В 600 „ 20 – 25 ÏËÌ
éχ˚ Ç Ó·ÓÎӘ͠2 ÍÛÒ͇ 30 – 35 ÏËÌ
ë‚ÂÊ 2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 200 „ 15 – 18 ÏËÌ
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ
88
Page 89
åflÒÓ, ÔÚˈ‡ Ë flȈ‡
• кВНУПВМ‰ЫВЪТfl МВКМУВ ПflТУ, ТУ‰ВК‡˘ВВ МВПМУ„У КЛ‡.
• åflÒÓ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ıÓÓ¯Ó ÔÓÏ˚Ú¸ Ë Ó·ÒÛ¯ËÚ¸, ˜ÚÓ·˚ ËÁ ÌÂ„Ó ‚˚¯ÎÓ ÏÂ̸¯Â ÒÓ͇.
• ьИˆ‡ ТМ‡˜‡О‡ ТОВ‰ЫВЪ ФУНУОУЪ¸.
èÓ‰ÛÍÚ˚ íËÔ äÓ΢ÂÒÚ‚Ó
дУЪОВЪ˚ ЛБ ЛМ‰ВИНЛ ë‚ÂÊË 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 25 – 30 ÏËÌ
с˚ФОfl˜¸Л МУКНЛ ë‚ÂÊË 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 25 – 30 ÏËÌ
нВОfl˜¸Л НУЪОВЪ˚ ë‚ÂÊË 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 30 – 35 ÏËÌ
éÚ·Ë‚Ì˚ ËÁ ·‡‡ÌËÌ˚ ë‚ÂÊË 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 120 „ 25 – 30 ÏËÌ
о‡МНЩЫЪТНЛВ ТУТЛНЛ л‚ВКЛВ 2 – 8 (¯ÚÛÍ Ò Ó·ÓÎÓ˜ÍÓÈ) 8 – 10 ÏËÌ
ЙУ‚flК¸Л ТУТЛНЛ ë‚ÂÊË 2 – 8 (¯ÚÛÍ Ò Ó·ÓÎÓ˜ÍÓÈ) 8 – 13 ÏËÌ
üȈ‡ ‚ÒÏflÚÍÛ Ç ÒÍÓÎÛÔ 2 – 10 ¯ÚÛÍ Ò‰ÌÂ„Ó ‡ÁÏÂ‡ 10 – 13 ÏËÌ
üȈ‡ ‚ÍÛÚÛ˛ Ç ÒÍÓÎÛÔ 2 – 10 ¯ÚÛÍ Ò‰ÌÂ„Ó ‡ÁÏÂ‡ 15 – 20 ÏËÌ
, ÍÛÔ‡, ‚˚Ô˜͇
êËÒ
• ЗУТФУО¸БЫИЪВТ¸ ˜ВМУИ ˜‡¯ВИ ‰Оfl ЛТ‡ 6 Л Б‡ОВИЪВ ЪВ·ЫВПУВ НУОЛ˜ВТЪ‚У ‚У‰˚ ‚ПВТЪВ
Ò ËÒÓÏ, ÍÛÔÓÈ Ë Ú.Ô.
• еУ‰ВО¸ FS 20: ЦТОЛ З˚ ФУО¸БЫВЪВТ¸ У·ВЛПЛ Ф‡У‚˚ПЛ НУБЛМ‡ПЛ, ФУК‡ОЫИТЪ‡, ФУТЪЫ-
Ô‡ÈÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ. è‰‚‡ËÚÂθÌÓ Ó·‡·ÓÚ‡ÈÚ ԇÓÏ ‚ ˜‡¯Â ‰Îfl ËÒ‡ 6 ЛТ Л ‰Ы„ЛВ ФУ‰ЫНЪ˚, НУЪУ˚В ЪВ·Ы˛Ъ ФУ‰УОКЛЪВО¸МУИ У·‡·УЪНЛ. СОfl ˝ЪУ„У Лı ТОВ‰ЫВЪ ФУПВТЪЛЪ¸ ‚ МЛКМ˛˛ МВНУЪУУВ ‚ВПfl, ТОВ‰ЫВЪ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ М‡ УТМУ‚‡МЛВ 1 (ЪУ ВТЪ¸ М‡ ‰МУ) ‰Ы„Ы˛ Ф‡У‚Ы˛ НУБЛМЫ, ‚ НУЪУУИ М‡ıУ‰flЪТfl ‰Ы„ЛВ ФУ‰ЫНЪ˚, Л ФУ‰УОКЛЪ¸ У·‡·УЪНЫ Ф‡УП ЛТ‡, ФВВПВТЪЛ‚ В„У Ф‡У‚Ы˛ НУБЛМЫ М‡ ‚Вı.
èÓ‰ÛÍÚ˚ äÓÎË- ‚Ó‰˚ ‚ КЛ‰НУТЪЛ ‚ ˜‡¯В Ó·‡·ÓÚÍË
êËÒ Å‡ÒχÚË 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 300 – 400 ÏÎ ‚Ó‰˚ 35 – 40 ÏËÌ
СОЛММУБВМ˚И ЛТ 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 300 – 400 ÏÎ ‚Ó‰˚ 35 – 40 ÏËÌ
зВФУОЛУ‚‡ММ˚И ЛТ 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 300 – 400 ÏÎ ‚Ó‰˚ 45 – 50 ÏËÌ
êËÒ ‰Îfl ÔÛ‰ËÌ„‡ 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 750 ПО ПУОУН‡ 60 ÏËÌ
à̉ÂÈÒ͇fl ‰‡ 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 750 – 1000 ÏÎ ‚Ó‰˚ 20 – 25 ÏËÌ
(χËÒÓ‚‡fl ÍÛÔ‡)
Ф‡У‚Ы˛ НУБЛМЫ Л Б‡Н˚Ъ¸ Н˚¯НЫ. иУТОВ ЪУ„У, Н‡Н ФУИ‰ВЪ
ìÓ‚Â̸ ìÓ‚Â̸ ÇÂÏfl
˜ÂÒÚ‚Ó ÓÒÌÓ‚‡ÌËË 1 ‰Îfl ËÒ‡ 6 Ô‡ÓÏ
иУ‰УОКЛЪВО¸МУТЪ¸ У·‡·УЪНЛ Ф‡УП
89
Page 90
уЛТЪН‡
иВК‰В ˜ВП ФУ‚У‰ЛЪ¸ ˜ЛТЪНЫ ˝ОВНЪУФЛ-
·У‡, ‚ТВ„‰‡ ТОВ‰ЫВЪ ‚˚МЛП‡Ъ¸ В„У ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ ˝ОВНЪУТВЪЛ. б‡ ЛТНО˛˜ВМЛВП ·‡Б˚ 1, ‚ТВ ‰ВЪ‡ОЛ ПУКМУ П˚Ъ¸ ‚ ФУТЫ‰УПУВ˜МУИ П‡¯ЛМВ ЛОЛ ‚Ы˜МЫ˛, ЛТФУО¸БЫfl М‡ıУ‰fl­˘ЛВТfl ‚ ФУ‰‡КВ ·˚ЪУ‚˚В ПУ˛˘ЛВ ‚В˘ВТ­Ъ‚‡. и‡У‚УИ ЫТНУЛЪВО¸ 8 ПУКМУ ТМflЪ¸ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ. йТМУ‚‡МЛВ 1 ÒΉÛÂÚ ÔÓÚË‡Ú¸ ‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛.
쉇ОВМЛВ М‡НЛФЛ
иУТОВ ЪУ„У, Н‡Н З˚ ‚УТФУО¸БУ‚‡ОЛТ¸ З‡¯ВИ Ф‡У‚‡НУИ МВТНУО¸НУ ‡Б (‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ КВТЪНУТЪЛ ‚У‰˚ ‚ ‚‡¯ВИ ПВТЪМУТЪЛ), М‡ М‡„В‚‡ЪВО¸МУП ˝ОВПВМЪВ 9 ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË 1 У·‡БЫВЪТfl ТОУИ М‡НЛФЛ, НУЪУ˚И МВУ·ıУ­‰ЛПУ Ы‰‡ОflЪ¸. СОfl ˝ЪУ„У ‚ УТМУ‚‡МЛВ МВУ·­ıУ‰ЛПУ Б‡ОЛЪ¸ ·˚ЪУ‚УИ ·ВО˚И ЫНТЫТ (5 %) Ъ‡НЛП У·‡БУП, ˜ЪУ·˚ ‚ МВП ФУОМУТЪ¸˛ М‡ıУ‰ЛОТfl М‡„В‚‡ЪВО¸М˚И ˝ОВПВМЪ. б‡ЪВП ТОВ‰ЫВЪ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ М‡ ПВТЪУ Ф‡У‚УИ ЫТНУЛЪВО¸ 8, Б‡Н˚Ъ¸ ˝ОВНЪУФЛ·У, ‚ТЪ‡‚ЛЪ¸ ‚ЛОНЫ ‚ УБВЪНЫ ˝ОВНЪУТВЪЛ Л ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ‚ВПfl 15 ПЛМЫЪ. ЦТОЛ ФУТОВ 15 ПЛМЫЪ ТОУИ М‡НЛФЛ ·Ы‰ВЪ ‚Л‰ВМ, МВУ·ıУ­‰ЛПУ ФУ‚ЪУЛЪ¸ ˝ЪЫ ФУˆВ‰ЫЫ. иУТОВ ЪУ„У, Н‡Н ЫНТЫТ Л ˝ОВНЪУФЛ·У ‚ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУИ ТЪВФВМЛ УıО‡‰flЪТfl, ТОВ‰ЫВЪ ТОЛЪ¸ ЫНТЫТ. йТМУ‚‡МЛВ 1 МВУ·ıУ‰ЛПУ 3–4 ‡Б‡ ФУФУОУТН‡Ъ¸ ЪВФОУИ ‚У‰УИ. йТЪ‡‚¯Ы˛Тfl М‡НЛФ¸ ПУКМУ Ы‰‡ОЛЪ¸ Т Ф‡У‚У„У ЫТНУЛЪВОfl ˘ВЪНУИ.
ЗУ ЛТ‰ВОЛВ ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ ‚МВТВМ˚ ЛБПВМВМЛfl
·ÂÁ Ó·˙fl‚ÎÂÌËfl.
С‡ММУВ ЛБ‰ВОЛВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ ‚ТВП ЪВ·ЫВП˚П В‚УФВИТНЛП Л УТТЛИТНЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Л „Л„ЛВМ˚.
è‡Ó‚‡͇, 715-850 LJÚÚ, ë‰Â·ÌÓ ‚ ÉÂχÌËË, Å‡ÛÌ ÉÏ·ï Braun GmbH Werk Marktheidenfeld, Baumhofstr. 40, 97828 Marktheidenfeld, Germany
RU: аПФУЪВ/лОЫК·‡ ФУЪВ·ЛЪВОВИ: OOO «иУНЪВ ˝М‰ Й˝П·О СЛТЪЛ·¸˛ЪУТН‡fl дУПФ‡МЛfl», кУТТЛfl, 125171, еУТН‚‡, гВМЛМ„‡‰ТНУВ ¯УТТВ, 16A, ТЪ.2. нВО. 8-800-200-20-20.
BY: аПФУЪВ: ййй «щОВНЪУТВ‚ЛТ Л дУ», ЕВО‡ЫТ¸, 220012, „. еЛМТН, ЫО. уВМ˚¯В‚ТНУ„У, 10A, Н. 412A3. лВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ: ййй «д‡ЪЛНТ», ЕВО‡ЫТ¸, 220012, „. еЛМТН, ЫО. уВМ˚¯В‚ТНУ„У, 10A, Н.409.
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ЩЛП˚ BRAUN
СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡ ‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl. З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚
·ВТФО‡ЪМУ ЫТЪ‡МЛП ФЫЪВП ВПУМЪ‡, Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ Б‡ПВМ˚ ‚ТВ„У ЛБ‰ВОЛfl О˛·˚В Б‡‚У‰ТНЛВ ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П Н‡˜ВТЪ‚УП П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т·УНЛ. З ТОЫ˜‡В МВ‚УБПУКМУТЪЛ ВПУМЪ‡ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ М‡ МУ‚УВ ЛОЛ ‡М‡ОУ„Л˜МУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т б‡НУМУП У Б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ. Й‡‡МЪЛfl У·ВЪ‡ВЪ ТЛОЫ, ЪУО¸НУ ВТОЛ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВЪТfl ФВ˜‡Ъ¸˛ Л ФУ‰ФЛТ¸˛ ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМ‡) М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ УЛ„ЛМ‡О¸МУ„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ BRAUN, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М‡ ‚ О˛·УИ ТЪ‡МВ, ‚ НУЪУЫ˛ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ЩЛПУИ BRAUN ЛОЛ М‡БМ‡˜ВММ˚П ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУУП, Л „‰В МЛН‡НЛВ У„‡МЛ˜ВМЛfl ФУ ЛПФУЪЫ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ Ф‡‚У‚˚В ФУОУКВМЛfl МВ ФВФflЪТЪ‚Ы˛Ъ ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛ˛ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП (ТП. Ъ‡НКВ ТФЛТУН МЛКВ) Л МУП‡О¸М˚И ЛБМУТ ·ЛЪ‚ВММ˚ı ТВЪУН Л МУКВИ, ‰ВЩВНЪ˚, УН‡Б˚‚‡˛˘ЛВ МВБМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ˝ЩЩВНЪ М‡ Н‡˜ВТЪ‚У ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ЪВflВЪ ТЛОЫ, ВТОЛ ВПУМЪ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl МВ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П М‡ ЪУ ОЛˆУП, Л ВТОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ ЩЛП˚ BRAUN. З ТОЫ˜‡В ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ВНО‡П‡ˆЛЛ ФУ ЫТОУ‚ЛflП ‰‡ММУИ „‡‡МЪЛЛ, ФВВ‰‡ИЪВ ЛБ‰ВОЛВ ˆВОЛНУП ‚ПВТЪВ Т „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП ‚ О˛·УИ ЛБ ˆВМЪУ‚ ТВ‚ЛТМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ЩЛП˚ BRAUN. ЗТВ ‰Ы„ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‚НО˛˜‡fl ЪВ·У‚‡МЛfl ‚УБПВ˘ВМЛfl Ы·˚ЪНУ‚, ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl, ВТОЛ М‡¯‡ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ Б‡НУММУП ФУfl‰НВ. кВНО‡П‡ˆЛЛ, Т‚flБ‡ММ˚В Т НУППВ˜ВТНЛП НУМЪ‡НЪУП Т ФУ‰‡‚ˆУП МВ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ ˝ЪЫ „‡‡МЪЛ˛. З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП ко ‹ 2300-1 УЪ
7.02.1992 „. «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» ЩЛП‡ BRAUN ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ТУН ТОЫК·˚ М‡ Т‚УЛ ЛБ‰ВОЛfl ‡‚М˚П ‰‚ЫП „У‰‡П Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛОЛ Т ПУПВМЪ‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡, ВТОЛ ‰‡ЪЫ ФУ‰‡КЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВ‚УБПУКМУ.
90
Page 91
аБ‰ВОЛfl ЩЛП˚ BRAUN ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУНЛПЛ ЪВ·У‚‡МЛflПЛ В‚УФВИТНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ ·ВВКМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ФЛ ТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФЛУ·ВЪВММУВ З‡ПЛ ЛБ‰ВОЛВ ЩЛП˚ BRAUN, ПУКВЪ ЛПВЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ ·УО¸¯ЛИ ТУН ТОЫК·˚, ˜ВП ТУН ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚И ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т кУТТЛИТНЛП Б‡НУМУП.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЩУТ-П‡КУМ˚ПЛ
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
– ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‚ ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ı
ˆÂÎflı;
– ̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ;
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl
ФЛЪ‡˛˘ВИ ТВЪЛ (ВТОЛ ˝ЪУ ЪВ·ЫВЪТfl); – ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ; – ПВı‡МЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛfl; – ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФУ ‚ЛМВ КЛ‚УЪМ˚ı,
„˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı (‚ ЪУП ˜ЛТОВ
ÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë
М‡ТВНУП˚ı ‚МЫЪЛ ФЛ·УУ‚); – ‰Оfl ФЛ·УУ‚, ‡·УЪ‡˛˘Лı УЪ ·‡Ъ‡ВВН,
– ‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
ЛОЛ ЪВНЫ˘ЛПЛ ·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ (ТУ‚ВЪЫВП
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË
ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË); – ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ЗМЛП‡МЛВ! н‡ОУМ ФУ‰ОВКЛЪ ЛБ˙flЪЛ˛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl „‡‡МЪЛИМУ„У ВПУМЪ‡. иУТОВ ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ Й‡‡МЪЛИМ˚П н‡ОУМУП ·Ы‰ВЪ fl‚ОflЪ¸Тfl Б‡ФУОМВММ˚И УЛ„ЛМ‡О гЛТЪ‡ ‚˚ФУОМВМЛfl ВПУМЪ‡ ТУ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚ЛТМУ„У ˆВМЪ‡ Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И ФУЪВ·ЛЪВОВП ФУ ФУОЫ˜ВМЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ВПУМЪ‡. нВ·ЫИЪВ ФУТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‡Ъ˚ ‚УБ‚‡Ъ‡ ЛБ ВПУМЪ‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ ФУ‰ОВ‚‡ВЪТfl М‡ ‚ВПfl М‡ıУК‰ВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТОУКМУТЪВИ Т ‚˚ФУОМВМЛВП „‡‡МЪЛИМУ„У ЛОЛ ФУТОВ„‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУТ¸·‡ ТУУ·˘‡Ъ¸ У· ˝ЪУП ‚ аМЩУП‡ˆЛУММЫ˛ лОЫК·Ы лВ‚ЛТ‡ ЩЛП˚ BRAUN ФУ ЪВОВЩУМЫ 8 800 200 20 20 (Б‚УМУН ЛБ кУТТЛЛ
·ÂÒÔ·ÚÌÓ).
йЛ„ЛМ‡О¸М˚И Й‡‡МЪЛИМ˚И
91
Page 92
ìÍ‡ªÌҸ͇
燯¥ ‚ËÓ·Ë ÒÚ‚Ó˛˛Ú¸Òfl ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó Ì‡È‚Ë˘Ëı Òڇ̉‡Ú¥‚ flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θ­ÌÓÒÚ¥ Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË ÒÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó ÇË
·Ы‰ВЪВ Б‡‰У‚УОВМ¥ З‡¯ЛП МУ‚ЛП ВОВНЪУ­ФЛО‡‰УП Щ¥ПЛ Braun.
З‡¯ Braun Multiquick ‰ЫКВ БЫ˜МЛИ ‰Оfl ФЛ„УЪЫ‚‡ММfl М‡ Ф‡¥ У‚У˜¥‚, ЛТЫ, Л·Л, П'flТ‡ Ъ‡ ФЪЛˆ¥. ЙУЪЫ‚‡ММfl М‡ Ф‡¥ π М‡И·¥О¸¯ П'flНЛП ¥ Б‰УУ‚ЛП ТФУТУ·УП „УЪЫ‚‡ММfl ªК¥. З¥Ъ‡П¥МЛ, П¥МВ‡О¸М¥ В˜У‚ЛМЛ, ФЛУ‰МЛИ ТП‡Н ¥ НУО¸УЛ Ф‡НЪЛ˜МУ ФУ‚М¥ТЪ˛ Б·В¥­„‡˛Ъ¸Тfl ‚ ФЛ„УЪУ‚‡М¥И М‡ Ф‡¥ ªК¥.
Braun Multiquick FS 20 fl‚Îflπ ÒÓ·Ó˛ ÏÓ‰Âθ, fl͇ Ï‡π ‰‚‡ Ô‡Ó‚¥ ÍÓ¯ËÍË 5 Ú‡ ‰‚‡ Ô¥‰‰ÓÌË.
иВВ‰ ЪЛП, flН НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ВОВНЪУ­ФЛО‡‰УП, Ы‚‡КМУ ФУ˜ЛЪ‡ИЪВ ¥МТЪЫНˆ¥˛.
зВУ·ı¥‰М¥ Б‡ıУ‰Л ·ВБФВНЛ
• ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl
‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ‰¥Ъ¸ПЛ ˜Л О˛‰¸ПЛ Б У·ПВКВ­МЛПЛ Щ¥БЛ˜МЛПЛ ‡·У УБЫПУ‚ЛПЛ Б‰¥·МУТЪflПЛ ·ВБ М‡„Оfl‰Ы О˛‰ЛМЛ, ˘У ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π Б‡ ªı ·ВБФВНЫ. ᇄ‡ОУП, ВНУПВМ‰У‚‡МУ Б·В¥„‡ЪЛ ФЛО‡‰ ФУ‰‡О¥ ‚¥‰ ‰¥ЪВИ. зВУ·ı¥‰МУ НУМЪУО˛‚‡ЪЛ, ˘У· ‰¥ЪЛ МВ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ОЛ ‰‡МЛИ ФЛТЪ¥И flН ¥„‡¯НЫ.
• èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl ‚ ÚÓÏÛ, ˘Ó ‚͇Á‡Ì‡ ̇
ФЛО‡‰¥ М‡ФЫ„‡ ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π М‡ФЫБ¥ ‚ ВОВНЪУПВВК¥.
• сВИ ВОВНЪУФЛО‡‰ ТФУВНЪУ‚‡МЛИ ‰Оfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‚ ‰Óχ¯Ì¸ÓÏÛ „ÓÒÔÓ‰‡ÒÚ‚¥ Ú‡ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ Û ÌÂÓ·ı¥‰­ÌËı ‰Îfl Ó‰ËÌË Í¥Î¸ÍÓÒÚflı.
• è‡Ó‚ËÏ ÍÓ¯ËÍÓÏ 5 ÔÓÚ¥·ÌÓ ÍÓËÒÚÛ-
‚‡ÚËÒfl Î˯ ‡ÁÓÏ Á Ô¥‰‰ÓÌÓÏ 4.
• üÍ˘Ó ÇË „ÓÚÛπÚ ̇ Ô‡¥ ÔÓ‰ÛÍÚË, ˘Ó
ÓÙ‡·Î˛˛Ú¸ (̇ÔËÍ·‰, ÏÓÍ‚Û, ÔÂˆ¸, ÔÓÏ¥‰ÓË ÚÓ˘Ó), Ç‡Ï Á‡‚Ê‰Ë ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ˜ÓÌÓ˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÓ˛ E, ˘У· Б‚ВТЪЛ ‰У П¥М¥ПЫПЫ ПУКОЛ‚¥ТЪ¸ Щ‡·Ы‚‡М­Мfl ·¥ОУ„У Ф‡У‚У„У НУ¯ЛН‡ 5.
• óÓÌÛ ËÒÓ‚Û ˜‡¯Û 6 ‡·Ó ˜ÓÌÛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ E
ÔÓÚ¥·ÌÓ Ḁ́χÚË Á Ô¥‰‰Ó̇ 4 Î˯ ڥθÍË ‡ÁÓÏ Á Ô‡Ó‚ËÏ ÍÓ¯ËÍÓÏ 5.
• èÂ‰ ˜Ë˘ÂÌÌflÏ Á‡‚Ê‰Ë ‚ËÈχÈÚ ‚ËÎÍÛ
ВОВНЪУФЛО‡‰Ы Б ПВВК¥ КЛ‚ОВММfl. з¥НУОЛ МВ Б‡МЫ˛ИЪВ УТМУ‚Ы 1 Û ‚Ó‰Û.
• з¥НУОЛ МВ ТО¥‰ ЪУН‡ЪЛТfl ВОВНЪУФЛО‡‰Ы
·ÂÁ Ó„‡˜‡ ‡·Ó ·ÂÁ ÍÛıÓÌÌËı Û͇‚˘ÓÍ ¥ Ì ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÔË·‰ÓÏ ·ÂÁ Í˯ÍË 7. äÓÎË ÇË Ô¥‰Ì¥Ï‡πÚ Í˯ÍÛ, ªª
Б‡‚К‰Л ФУЪ¥·МУ ЪЛП‡ЪЛ Ъ‡НЛП ˜ЛМУП, ˘У· М‡ З‡Т МВ ПУ„ОЛ ФУЪ‡ФЛЪЛ Ф‡‡ ‡·У „‡fl˜‡ ‚У‰‡, ˘У Н‡Ф‡π. СУЪЛПЫИЪВТ¸ У·ВВКМУТЪ¥ Б „‡fl˜ЛПЛ ¥‰ЛМ‡ПЛ, ˘У БМ‡ıУ‰flЪ¸Тfl ‚ Ф¥‰‰УМ¥ (Ф¥‰‰УМ‡ı).
• и¥ТОfl Б‡Н¥М˜ВММfl НУЛТЪЫ‚‡ММfl ВОВНЪУ­ФЛО‡‰УП Б‡‚К‰Л ФУЪ¥·МУ ‚ЛИП‡ЪЛ ИУ„У ‚ЛОНЫ Б УБВЪНЛ ВОВНЪУПВВК¥.
• иЛ ‚ЛНУЛТЪ‡ММ¥ ВОВНЪУФЛО‡‰Ы ФУЪ¥·МУ ФВВНУМ‡ЪЛТfl ‚ ЪУПЫ, ˘У Б ·УН¥‚ Ъ‡ Б‚ВıЫ ФЛО‡‰Ы π ‰УТЪ‡ЪМ¥И ‚¥О¸МЛИ ФУТЪ¥, ˘У· Б‡ФУ·¥„ЪЛ ПУКОЛ‚ЛП ФУ¯НУ­‰КВММflП ПВ·О¥‚ ‡·У ¥М¯Лı У·'πНЪ¥‚.
• дУОЛ ЗЛ НУЛТЪЫπЪВТfl ФЛО‡‰УП, ИУ„У ФУЪ¥·МУ УБП¥˘Ы‚‡ЪЛ М‡ ТЫı¥И ¥‚М¥И ЪВФОУТЪ¥ИН¥И ФУ‚ВıМ¥.
• зВ ТО¥‰ УБП¥˘‡ЪЛ ВОВНЪУФЛО‡‰ М‡ „‡fl­˜¥И ФУ‚ВıМ¥ ‡·У М‡‰ ‚¥‰НЛЪЛП ФУОЫП'flП.
• ЦОВНЪЛ˜Мi ФЛТЪУª ЩiПЛ Braun Б‡‰У‚УО¸Мfl˛Ъ¸ ЫТiП ‚i‰ФУ‚i‰МЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБФВНЛ. мТi ВПУМЪМi У·УЪЛ Б ВОВНЪУФЛТЪУflПЛ П‡˛Ъ¸ ‚ЛНУМЫ‚‡ЪЛТ¸ ОЛ¯В Щ‡ıi‚ˆflПЛ, flНi ЫФУ‚МУ‚‡КВМi М‡ ‚ЛНУМ‡ММfl Ъ‡НЛı УФВ‡ˆiИ. ьН˘У ВПУМЪМi У·УЪЛ ‚ЛНУМЫ‚‡ЪЛПЫЪ¸Тfl МВН‚‡ОiЩiНУ­‚‡МЛП ФВТУМ‡ОУП i Б ФУЫ¯ВММflП Ф‡‚ЛО ЪВıМiНЛ ·ВБФВНЛ, ˆВ ПУКВ ФЛБ‚ВТЪЛ ‰У МВ˘‡ТМЛı ‚ЛФ‡‰Нi‚ ‡·У ‰У Ъ‡‚ПЫ‚‡ММfl НУЛТЪЫ‚‡˜‡.
ëÔˆË٥͇ˆ¥fl
• з‡ФЫ„‡/ФУЪЫКМ¥ТЪ¸: СЛ‚¥Ъ¸Тfl Щ¥ПУ‚Ы ФО‡ТЪЛМНЫ М‡ ‰М¥ ФЛО‡‰Ы
• å‡ÍÒËχθ̇ πÏÌ¥ÒÚ¸: 1,2 Î ‚Ó‰Ë
ìÏÓ‚Ì¥ ÔÓÁ̇˜ÍË
1 éÒÌÓ‚‡ 2 ã¥Ì¥fl χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ‚Ó‰Ó˛ 3 ã¥Ì¥fl ϥ̥χθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ‚Ó‰Ó˛ 4 襉‰ÓÌ 5 è‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ Á Ô‡Á‡ÏË
E óÓ̇ ‚ÒÚ‡‚͇ (Á Ô‡Á‡ÏË) ‰Îfl Ô‡Ó‚Ó„Ó
ÍÓ¯Ë͇ 5 ‰Îfl Ó·Ó·ÍË Ì‡ Ô‡¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ˘Ó ÓÙ‡·Î˛˛Ú¸ (̇ÔËÍ·‰, ÏÓÍ‚Ë, ÔÂˆ˛, ÔÓÏ¥‰Ó¥‚ ÚÓ˘Ó)
6 óÓ̇ ˜‡¯‡ ‰Îfl ËÒÛ (·ÂÁ Ô‡Á¥‚) ‰Îfl
Ô‡Ó‚Ó„Ó ÍÓ¯Ë͇
7 ä˯͇ (ÔÓÁÓ‡) 8 è‡Ó‚ËÈ ÔËÒÍÓ˛‚‡˜ (ÁÌ¥ÏÌËÈ) 9 燄¥‚‡О¸МЛИ ВОВПВМЪ 0 èÂÂÏË͇˜ ¥Á Ú‡ÈÏÂÓÏ (60 ı‚ËÎËÌ) q äÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ ‰Îfl ÔÂÂÏË͇˜‡ 0 w Ç¥‰Ò¥Í ‰Îfl ¯ÌÛ‡
92
Page 93
иЛП¥ЪН‡: иВВ‰ ФВ¯ЛП ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП ФУЪ¥·МУ ФУ˜ЛТЪЛЪЛ ‚Т¥ ‰ВЪ‡О¥, flН ‚Н‡Б‡МУ ‚ УБ‰¥О¥ «уЛ˘ВММfl».
é·ӷ͇ Ô‡Ó˛
1. á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ÓÒÌÓ‚Û 1 ıÓÎÓ‰ÌÓ˛ ‚Ó‰Ó˛ Á-Ô¥‰ Í‡Ì‡ Ú‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ̇ Ò‚Óπ ϥ҈ ԇÓ‚ËÈ ÔËÒÍÓ˛‚‡˜ 8. ì ‚Ó‰Û Ì ÒÎ¥‰ ‰Ó‰‡‚‡ÚË
·Ы‰¸-flНЛı ТФВˆ¥И, ТУЫТ¥‚, ‚ЛМ‡ ЪУ˘У. зВУ·ı¥‰М‡ Н¥О¸Н¥ТЪ¸ ‚У‰Л (О¥М¥fl П¥М¥П‡О¸МУ„У ‡·У П‡НТЛП‡О¸МУ„У Б‡ФУ‚МВММfl) Б‡ОВКЛЪ¸ ‚¥‰ У·‡МУª ЪЛ‚‡ОУТЪ¥ У·У·НЛ Ф‡У˛.
é·
ӷ͇ Ô‡Ó˛ Û Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ 5 (̇ÔËÍ·‰, Ó‚Ó˜¥‚, Ë·Ë) èÓÍ·‰¥Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚË ‚ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ 5, ˘Ó χπ Ô‡ÁË. äÓÎË Ó·ӷ͇ Ô‡Ó˛ Á‡Í¥Ì˜ËÚ¸Òfl, ÏÓÊ̇ ‰Ó‰‡ÚË ÒÔˆ¥ª. èË „ÓÚÛ‚‡ÌÌ¥ ̇ Ô‡¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ˘Ó ÓÙ‡·Î˛˛Ú¸ (̇ÔËÍ·‰, ÏÓÍ‚Ë, ÔÂˆ˛, ÔÓÏ¥‰Ó¥‚ ÚÓ˘Ó), Á‡‚Ê‰Ë ÔÓÚ¥·ÌÓ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ˜ÓÌÓ˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÓ˛ E, ˘У· Б‚ВТЪЛ ‰У П¥М¥ПЫПЫ ПУКОЛ‚¥ТЪ¸ Щ‡·Ы­‚‡ММfl ·¥ОУ„У Ф‡У‚У„У НУ¯ЛН‡ 5.
åÓ‰Âθ FS 20: ì ÚÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ, ÍÓÎË ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ¥ ӷˉ‚‡ Ô‡Ó‚¥ ÍÓ¯ËÍË 5, ˜Ó̇ ‚ÒÚ‡‚͇ e ‡·Ó ˜Ó̇ ˜‡¯‡ ‰Îfl ËÒÛ 6 ÏÓÊ
ÛÚ¸ ·ÛÚË ‚ËÍÓËÒڇ̥ ڥθÍË Û
‚Â
ı̸ÓÏÛ Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ.
é·
ӷ͇ Ô‡Ó˛ Û ˜ÓÌ¥È ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ 6 (̇ÔËÍ·‰, ËÒÛ, ‚ËÔ¥˜ÍË) èÓÍ·‰¥Ú¸ ËÒ/ÍÛÔÛ Á ‚Ó‰Ó˛, flÍ˘Ó ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ, Û ˜‡¯Û ‰Îfl ËÒÛ. èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ˜‡¯Û ‰Îfl ËÒÛ ‚ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ.
2. иУП¥ТЪ¥Ъ¸ Б‡ФУ‚МВМЛИ Ф‡У‚ЛИ НУ¯ЛН М‡ Ф¥‰‰УМ 4 ̇ ÓÒÌÓ‚¥ 1 ¥ ̇ÍËÈÚ ˆÂÈ ÍÓ¯ËÍ Í˯ÍÓ˛ 7. ьН˘У МВ ‚ТЪ‡МУ‚ЛЪЛ НЛ¯НЫ М‡ П¥ТˆВ, ТФУКЛ‚‡ММfl ВОВНЪУВМВ„¥ª ‚Лfl‚ЛЪ¸Тfl
·¥О¸¯ БМ‡˜МЛП, ‡ У·У·Н‡ Ф‡У˛ ·Ы‰В ·¥О¸¯ ЪЛ‚‡ОУ˛. еУ‰ВО¸ FS 20: ьН˘У ЗЛ НУЛТЪЫπЪВТfl У·УП‡ Ф‡У‚ЛПЛ НУ¯ЛН‡ПЛ, ЪУ ЪУ‰¥ ‰Ы„ЛИ Ф‡У‚ЛИ НУ¯ЛН Б ИУ„У Ф¥‰‰УМУП ФУЪ¥·МУ ФУП¥ТЪЛЪЛ М‡ МЛКМ¥И Ф‡У‚ЛИ НУ¯ЛН.
3. èË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥ Ô‡Ó‚‡ÍË ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡·ÂÁÔ˜ËÚË ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¥È ‚¥Î¸ÌËÈ ÔÓÒÚ¥ ̇‚ÍÓÎÓ (ÔÓÎˈ¸ ÚÓ˘Ó).
4. ЗТЪ‡‚ЪВ ‚ЛОНЫ ¯МЫ‡ ‚ УБВЪНЫ ВОВНЪУ­ПВВК¥.
5. ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Ú‡ÈÏÂ 0. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ú‡ÈÏÂ‡ ̇ 60 ı‚ËÎËÌ, ‡ ÔÓÚ¥Ï Ì‡ ·‡Ê‡ÌËÈ ˜‡Ò Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛. èË
ˆ¸ÓÏÛ Á‡Ò‚¥ÚËÚ¸Òfl ÍÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ q ¥ ÔÓ˜ÌÂÚ¸Òfl Ó·ӷ͇ Ô‡Ó˛.
6. иУ Б‡Н¥М˜ВММ¥ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМУ„У ˜‡ТЫ, ВОВНЪУФЛО‡‰ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ‚ЛНО˛˜ЛЪ¸Тfl Ъ‡ НУМЪУО¸М‡ О‡ПФУ˜Н‡ q Á„‡ÒÌÂ.
7. нВФВ МВУ·ı¥‰МУ ФВВ‚¥ЛЪЛ: ˜Л „УЪУ‚‡ ªК‡? фУ· БУ·ЛЪЛ ˆВ, М‡‰fl„М¥Ъ¸ ‰У‚„¥ НЫıУММ¥ ЫН‡‚Л˜НЛ. ЗЛНО˛˜¥Ъ¸ ВОВНЪУ­ФЛО‡‰ Ъ‡ У·ВВКМУ Ф¥‰М¥П¥Ъ¸ НЛ¯НЫ 7, Ô‡Ï'flÚ‡ÈÚ ÔÓ ÚÂ, ˘Ó Á Ô‡Ó‚‡ÍË ‚Ëȉ ԇ‡. ç ÒÎ¥‰ ÚÓ͇ÚËÒfl „‡fl˜Ëı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ·ÛÈÚ ªÊÛ, ÍÓËÒÚÛ˛˜ËÒ¸ ‰Ó‚„Ó˛ ‚ËÎÍÓ˛. üÍ˘Ó ÇË Á‡ıÓ˜ÂÚ ÔÓ‰Ó‚ÊËÚË Ó·Ó·ÍÛ ªÊ¥ Ô‡Ó˛, Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ 7 ¥ ‚‚¥ПНМ¥Ъ¸ ВОВНЪУФЛО‡‰ БМУ‚Ы. еУ‰ВО¸ FS 20, ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl У·Уı Ф‡У‚Лı НУ¯ЛН¥‚: фУ· ФВВ‚¥ЛЪЛ, ˜Л „УЪУ‚‡ ªК‡ ‚ МЛКМ¸УПЫ Ф‡У‚УПЫ НУ¯ЛНЫ, МВУ·ı¥‰МУ ‰¥flЪЛ ‚ Ъ‡НЛИ ТФУТ¥·. иУЪ¥·МУ ‚ЛНО˛˜ЛЪЛ ВОВНЪУФЛО‡‰ ¥ БМflЪЛ НЛ¯НЫ 7, У·ВВКМУ Ф¥‰МflЪЛ Ф‡У‚ЛИ НУ¯ЛН (¥Б ˜УМУ˛ ‚ТЪ‡‚НУ˛) ¥ ФУП¥ТЪЛЪЛ ИУ„У М‡ Б‚УУЪМЫ ТЪУУМЫ НЛ¯НЛ. иУЪ¥П, НУЛТЪЫ˛˜ЛТ¸ НЫıУММЛПЛ ЫН‡‚Л˜Н‡ПЛ, ФУЪ¥·МУ У·ВВКМУ ‚Л‰‡ОЛЪЛ Ф¥‰‰УМ Б МЛКМ¸У„У Ф‡У‚У„У НУ¯ЛН‡ Ъ‡ ФВВ‚¥ЛЪЛ, ˜Л „УЪУ‚‡ ªК‡. ьН˘У ЗЛ ıУ˜ВЪВ ФУ‰У‚КЛЪЛ У·У·НЫ Ф‡У˛ ‚ У·Уı Ф‡У‚Лı НУ¯ЛН‡ı, ЪУ ТФУ˜‡ЪНЫ МВУ·ı¥‰МУ ‚ТЪ‡МУ‚ЛЪЛ Ф¥‰‰УМ М‡ МЛКМ¥И Ф‡У‚ЛИ НУ¯ЛН, ‡ ФУЪ¥П ФУП¥ТЪЛЪЛ ‚ВıМ¥И Ф‡У‚ЛИ НУ¯ЛН ¥Б НЛ¯­НУ˛ Ъ‡ БМУ‚Ы ‚НО˛˜ЛЪЛ ВОВНЪУФЛО‡‰.
8. дУОЛ ВОВНЪУФЛО‡‰ Т‡П ‚ЛНО˛˜ЛЪ¸Тfl ¥ ªК‡ ·Ы‰В „УЪУ‚‡, ‚ЛИП¥Ъ¸ ‚ЛОНЫ Б УБВЪНЛ ВОВНЪУПВВК¥ Ъ‡ ‰‡ИЪВ ВОВНЪУФЛО‡‰Ы ЪУıЛ УıУОУМЫЪЛ. и¥ТОfl ˆ¸У„У, ТНУЛТЪ‡‚¯ЛТ¸ НЫıУММЛПЛ ЫН‡‚Л˜Н‡ПЛ, БМ¥П¥Ъ¸ Ф‡У‚ЛИ НУ¯ЛН, ˜УМЫ ˜‡¯Ы ‰Оfl ЛТЫ ‡·У ˜УМЫ ‚ТЪ‡‚НЫ ‡БУП Б Ф‡У‚ЛП НУ¯ЛНУП. б‚УУЪМ‡ ТЪУУМ‡ НЛ¯НЛ 7 ТОЫКЛЪ¸ Ф¥‰ТЪ‡‚НУ˛ ‰Оfl Ф‡У‚У„У НУ¯ЛН‡. ЗЛЪfl„М¥Ъ¸ ªКЫ Б Ф‡У‚У„У НУ¯ЛН‡ ‡·У ˜‡¯¥ ‰Оfl ЛТЫ Ъ‡ ‰У‰‡ИЪВ ТФВˆ¥ª Б‡ ТП‡НУП. еУ‰ВО¸ FS 20: кУБ·Л‡ММfl ФУЪ¥·МУ ФУ‚У­‰ЛЪЛ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У ФЫМНЪЫ 7.
9. ꥉË̇, ˘Ó ͇̇ԇ· ‚ Ô¥‰‰ÓÌ 4, ÏÓÊÂ
·ÛÚË ‚ËÍÓËÒڇ̇ ‰Îfl ÒÓÛÒ¥‚ ¥ ÒÛÔÛ.
10. иВ¯ М¥К ‚ЛОЛЪЛ ‚У‰Ы, ˘У Б‡ОЛ¯ЛО‡Тfl, Б УТМУ‚Л 1, УБ¥·‡ЪЛ ‡·У ФУ˜ЛТЪЛЪЛ ВОВНЪУФЛО‡‰, МВУ·ı¥‰МУ Б‡‚К‰Л ‰‡ЪЛ ПУКОЛ‚¥ТЪ¸ ВОВНЪУФЛО‡‰Ы УıУОУМЫЪЛ. ЗЛИП¥Ъ¸ ‚ЛОНЫ Б УБВЪНЛ ВОВНЪУПВВК¥.
93
Page 94
ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ‚Ó‰Ë
зВУ·ı¥‰М‡ Н¥О¸Н¥ТЪ¸ ‚У‰Л Б‡ОВКЛЪ¸ ‚¥‰ ЪЛ‚‡ОУТЪ¥ У·У·НЛ Ф‡У˛. м ЪУП НУОЛ У· МВУ·ı¥‰МУ Б‡ОЛЪЛ ‚ УТМУ‚Ы ‚У П¥М¥П‡О¸МУ„У Б‡ФУ‚МВММfl 3. üÍ˘Ó Ê ÚË‚‡­Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ ÔÂ‚ˢÛπ 18 ı‚ËÎËÌ, ÚÓ ÚÓ‰¥ ‚ ÓÒÌÓ‚Û ÔÓÚ¥·ÌÓ Á‡ÎË‚‡ÚË ‚Ó‰Û ‰Ó Υ̥ª χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl 2. çÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡·ÂÁÔ˜ۂ‡ÚË ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¥È ¥‚Â̸ ‚Ó‰Ë, ÓÒÓ·ÎË‚Ó ÚÓ‰¥, ÍÓÎË Ó·ӷ͇ Ô‡Ó˛ ‚Ëfl‚ÎflπÚ¸Òfl ÚË‚‡ÎÓ˛. üÍ˘Ó Ô‡‡ ·¥Î¸¯Â
ӷ͇ Ô‡Ó˛ ÚË‚‡π ‰Ó 18 ı‚ËÎËÌ,
Û ‚ËÔ‡‰ÍÛ,
‰Û ‰Ó Υ̥ª
МВ ЫЪ‚У˛πЪ¸Тfl, ·Ы‰¸ О‡ТН‡, ФВВ‚¥ЪВ ¥‚ВМ¸ ‚У‰Л. СОfl ˆ¸У„У ФУЪ¥·МУ ‚ЛИМflЪЛ ‚ЛОНЫ Б УБВЪНЛ ВОВНЪУПВВК¥ Ъ‡ ‰‡ЪЛ ПУКОЛ‚¥ТЪ¸ ВОВНЪУФЛО‡‰Ы flНЛИТ¸ ˜‡Т УıУОУМЫЪЛ. иУЪ¥П МВУ·ı¥‰МУ У·ВВКМУ ‚ЛЪfl„ЪЛ Ф‡У‚ЛИ НУ¯ЛН Ъ‡ Ф¥‰‰УМ ¥ ‰У‰‡ЪЛ ‚У‰Ы.
è
ЛП¥ЪН‡: ЗТ¥ ‰ВЪ‡О¥ ТФУВНЪУ‚‡М¥ ‰Оfl ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl Ъ¥О¸НЛ ‚ Ф‡У‚‡ˆ¥ Braun Multiquick. ∫ı МВ ТО¥‰ ФУП¥˘‡ЪЛ Ы Б‚Л˜‡ИМЫ ‡·У ‚ П¥НУı‚ЛО¸У‚Ы Ф¥˜.
é·ӷ͇ Ô‡Ó˛ Û Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ 5 ‡·Ó ‚ ˜ÓÌ¥È ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ 6
è
ЛП¥ЪН‡: 燂‰ВМ¥ ЪЫЪ Н¥О¸НУТЪ¥ ФУ‰ЫНЪ¥‚ ¥ ЪЛ‚‡О¥ТЪ¸ У·У·НЛ π ФЛ·ОЛБМЛПЛ Ъ‡ ‚¥‰ФУ‚¥‰‡˛Ъ¸ У·У·ˆ¥ Ф‡У˛ ‚ У‰МУПЫ Ф‡У‚УПЫ НУ¯ЛНЫ (М‡ФЛНО‡‰, ПУ‰ВО¸ FS 10). нЛ‚‡О¥ТЪ¸ У·У·НЛ Ф‡У˛ М‡‚В‰ВМ‡ ‚ Ъ‡·ОЛˆ¥ ¥ ВНУПВМ‰У‚‡М‡ ‰Оfl У·У·НЛ Ф‡У˛ МВ‚ВОЛНУª Н¥О¸НУТЪ¥ ФУ‰ЫНЪ¥‚. иЛ У·У·ˆ¥ Ф‡У˛ ·¥О¸¯Лı Н¥О¸НУТЪВИ ЪЛ‚‡О¥ТЪ¸ У·У·НЛ ФУ‚ЛММ‡ ·ЫЪЛ ЪУıЛ Б·¥О¸¯ВМ‡, flН˘У ФУТЪУЫ ‚Лfl‚ОflπЪ¸Тfl МВ‰УТЪ‡ЪМ¸У, ˘У· Б‡·ВБФВ˜ЛЪЛ ‰УТЪ‡ЪМ˛ ˆЛНЫОflˆ¥˛ Ф‡Л.
èÓ‡‰Ë ÔË Ó·Ó·ˆ¥ Ô‡Ó˛ Û ÏÓ‰ÂÎ¥ FS 20: ó‡Ò Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ Û ‚Âı̸ÓÏÛ Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ ÔÓ‚ËÌÂÌ ·ÛÚË ·¥Î¸¯ ÚË‚‡ÎËÏ. íÓÏÛ
• Ó·Ó·ÎflÚË Ô‡Ó˛ ·¥Î¸¯¥ ¯Ï‡ÚÍË ‡·Ó ÔÓ‰ÛÍÚË Á ·¥Î¸¯ ÚË‚‡ÎÓ˛ Ó·Ó·ÍÓ˛ Ú·‡ ‚ ÌËÊ-
̸ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ.
• üÍ˘Ó ÇË Ó·Ó·ÎflπÚ ԇÓ˛ ¥ÁÌ¥ ‚Ë‰Ë ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ˘Ó χ˛Ú¸ ¥ÁÌÛ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË, ÚÓ
ФУЪ¥·МУ ФУП¥˘‡ЪЛ ФУ‰ЫНЪЛ Б ·¥О¸¯ ЪЛ‚‡ОЛП ˜‡ТУП У·У·НЛ ‚ МЛКМ¥И Ф‡У‚ЛИ НУ¯ЛН. уВВБ ‰ВflНЛИ ˜‡Т М‡ МЛКМ¥И Ф‡У‚ЛИ НУ¯ЛН ФУЪ¥·МУ ФУП¥ТЪЛЪЛ Ф‡У‚ЛИ НУ¯ЛН, ˘У П¥ТЪЛЪ¸ ФУ‰ЫНЪЛ Б ·¥О¸¯ НУУЪНУ˛ ЪЛ‚‡О¥ТЪ˛ У·У·НЛ.
94
Page 95
é‚Ó˜¥ Ú‡ ÙÛÍÚË
• З¥‰¥КЪВ ЪУ‚ТЪ¥ ТЪВ·О‡ ‚ Н‡˜‡ММУª Н‡ФЫТЪЛ, НУО¸УУ‚Уª Н‡ФЫТЪЛ Ъ‡ ТФ‡КВ‚Уª Н‡ФЫТЪЛ.
• гЛТЪfl, БВОВМ¥ У‚У˜¥ ФУЪ¥·МУ У·У·ОflЪЛ Ф‡У˛ ЫН‡И НУУЪНЛИ ˜‡Т, УТН¥О¸НЛ ‚УМЛ ОВ„НУ
‚Ú‡˜‡˛Ú¸ ÍÓÎ¥.
• á‡ÏÓÓÊÂÌ¥ Ó‚Ó˜¥ Ì ÒÎ¥‰ ÓÁÏÓÓÊÛ‚‡ÚË ÔÂ‰ Ó·Ó·ÍÓ˛ Ô‡Ó˛.
èÓ‰ÛÍÚË íËÔ ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ íË‚‡Î¥ÒÚ¸
ÄÚ˯ÓÍË ë‚¥Ê¥ 4 (ÒÂ‰̥) 40–45 ı‚.
ëÔ‡ʇ 낥ʇ 500 „ 30–40 ı‚.
䂇ÒÓÎfl 낥ʇ, ˆ¥ÎÍÓÏ ‡·Ó ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 25–35 ı‚.
ëÔ‡Ê‚‡ ͇ÔÛÒÚ‡ 낥ʇ, ÒÛˆ‚¥ÚÚfl 500 „ 15–20 ı‚.
Å˛ÒÒÂθҸ͇ ͇ÔÛÒÚ‡ 낥ʇ 500 „ 20–25 ı‚.
䇘‡Ì̇ ͇ÔÛÒÚ‡ 낥ʇ, ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 25–30 ı‚.
åÓÍ‚‡ 낥ʇ, ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 20–25 ı‚.
äÓθÓÓ‚‡ ͇ÔÛÒÚ‡ 낥ʇ, ÒÛˆ‚¥ÚÚfl 500 „ 20–25 ı‚.
䇷‡˜ÍË ë‚¥Ê¥, ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 15–20 ı‚.
îÂÌıÂθ 낥ʇ, ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 15–20 ı‚.
äÓθ‡·¥ 낥ʇ, ÍÛ·ËÍË 500 „ 20–25 ı‚.
ñË·ÛÎfl ÔÓÂÈ ë‚¥Ê‡, ̇¥Á‡Ì‡ 500 „ 20–25 ı‚.
ÉË·Ë, „Ë·Ì¥ Á‡‚'flÁ¥ 낥ʥ, ˆ¥Î¥ ‡·Ó ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 20–25 ı‚.
ä‡ÚÓÔÎfl ëÍË·Ó˜ÍË 500 „ 20–25 ı‚.
ä‡ÚÓÔÎfl ì ÏÛ̉Ë¥ 500 „ 30–40 ı‚.
ëÓÎӉ͇ ÍÛÍÛÛ‰Á‡ 낥ʇ 2 ͇˜‡ÌË 55–60 ı‚.
ü·ÎÛ͇ 낥ʥ, ÒÍË·Ó˜ÍË 1/8 500 „ 10–15 ı‚.
ÉÛ¯¥ 낥ʥ, ÒÍË·Ó˜ÍË 1/6 500 „ 10–15 ı‚.
êË·‡ Ú‡ ÏÓ
• б‡ПУУКВМЫ Л·Ы ПУКМ‡ У·У·ОflЪЛ МВ УБПУУКЫ˛˜Л, flН˘У ФВВ‰ У·У·НУ˛ Ф‡У˛ ªª
ÓÁ¥Á‡ÚË Ì‡ ¯Ï‡ÚÍË. èË ˆ¸ÓÏÛ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Á·¥Î¸¯ËÚË Ì‡ 10%.
ÂÔÓ‰ÛÍÚË
Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛
(ÒÍË·Ó˜ÍË ÏÂ̯ 5 ı‚.)
(˜‡ÒÚÓ ÔÓ‚ÂÚ‡ÚË)
èÓ‰ÛÍÚË íËÔ ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ íË‚‡Î¥ÒÚ¸
îÓÂθ 낥ʇ 2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 150 „ 18–25 ı‚.
òχÚÍË ÚÛ̈fl 낥ʥ 2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 200 „ 25–30 ı‚.
åÓÒ¸ÍËÈ ÓÍÛ̸ ë‚¥ÊËÈ, ˆ¥ÎÍÓÏ 1 ¯Ï‡ÚÓÍ 400 „ 17-25 ı‚.
î¥Î ˜Â‚ÓÌÓ„Ó
ÏÓÒ¸ÍÓ„Ó ÓÍÛÌfl 낥ʠ2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 200 „ 15–18 ı‚.
î¥Î ҇ÈË ë‚¥Ê 2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 140 „ 15–18 ı‚.
ä‚ÂÚÍË á‡ÏÓÓÊÂÌ¥ 450 „ 15–20 ı‚.
奉¥ª Ç Ó·ÓÎÓ̈¥ 1000 „ 18–25 ı‚.
ä‡Î¸Ï‡Ë á‡ÏÓÓÊÂÌ¥ 600 „ 20–25 ı‚.
éχË Ç Ó·ÓÎÓ̈¥ 2 ¯Ï‡ÚÍË 30–35 ı‚.
Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛
95
Page 96
å'flÒÓ, ÔÚˈfl Ú‡ flȈfl
• кВНУПВМ‰ЫπЪ¸Тfl М¥КМВ П'flТУ, ˘У П¥ТЪЛЪ¸ МВ·‡„‡ЪУ КЛЫ.
• е'flТУ МВУ·ı¥‰МУ ‰У·В ФУПЛЪЛ Ъ‡ У·ТЫ¯ЛЪЛ, ˘У· Б М¸У„У ‚ЛИ¯ОУ ПВМ¯В ТУНЫ.
• ьИˆfl ТФУ˜‡ЪНЫ ФУЪ¥·МУ ФУНУОУЪЛ.
èÓ‰ÛÍÚË íËÔ ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ íË‚‡Î¥ÒÚ¸
дУЪОВЪЛ Б ¥М‰Л˜НЛ ë‚¥Ê¥ 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 25–30 ı‚.
äÛfl˜¥ Ì¥ÊÍË ë‚¥Ê¥ 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 25–30 ı‚.
дУЪОВЪЛ Б ЪВОflЪЛМЛ ë‚¥Ê¥ 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 30–25 ı‚.
Ç¥‰·Ë‚Ì¥ Á ·‡‡ÌËÌË ë‚¥Ê¥ 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 120 „ 25–30 ı‚.
о‡МНЩЫЪТ¸Н¥ ТУТЛТНЛ л‚¥К¥ 2–8 (¯ЪЫН Б У·УОУМНУ˛) 8–10 ı‚.
ьОУ‚Л˜¥ ТУТЛТНЛ ë‚¥Ê¥ 2–8 (¯ЪЫН Б У·УОУМНУ˛) 8–13 ı‚.
üȈfl ‚ Ï¥¯Â˜ÓÍ ì ¯Í‡ÎÛÔ¥ 2–10 ¯ÚÛÍ ÒÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÓÁÏ¥Û 10–13 ı‚.
üȈfl ‚ ÍÛÚÛ ì ¯Í‡ÎÛÔ¥ 2–10 ¯ÚÛÍ ÒÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÓÁÏ¥Û 15–20 ı‚.
, ÍÛÔ‡, ‚ËÔ¥˜Í‡
êËÒ
• ëÍÓËÒÚ‡ÈÚÂÒfl ˜ÓÌÓ˛ ˜‡¯Â˛ ‰Îfl ËÒÛ 6 ¥ Б‡ОЛИЪВ МВУ·ı¥‰МЫ Н¥О¸Н¥ТЪ¸ ‚У‰Л ‡БУП
Á ËÒÓÏ, ÍÛÔÓ˛ ÚÓ˘Ó.
• åÓ‰Âθ FS 20: üÍ˘Ó ÇË ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl Ó·Óχ Ô‡Ó‚ËÏË ÍÓ¯Ë͇ÏË, ·Û‰¸ ·Ò͇, ‰¥ÈÚÂ
‚ Ú‡ÍËÈ ÒÔÓÒ¥·. èÓÔÂÂ‰Ì¸Ó Ó·Ó·¥Ú¸ Ô‡Ó˛ Û ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ 6 ЛТ Ъ‡ ¥М¯¥ ФУ‰ЫНЪЛ, flН¥ ФУЪВ·Ы˛Ъ¸ ЪЛ‚‡ОУª У·У·НЛ. СОfl ˆ¸У„У ªı ФУЪ¥·МУ ФУП¥ТЪЛЪЛ ‚ МЛКМ¥И Ф‡У‚ЛИ НУ¯ЛН ¥ Б‡НЛЪЛ НЛ¯НЫ. и¥ТОfl ЪУ„У, flН ФУИ‰В flНЛИТ¸ ˜‡Т, ФУЪ¥·МУ ‚ТЪ‡МУ‚ЛЪЛ М‡ УТМУ‚Ы 1 (ÚÓ·ÚÓ Ì‡ ‰ÌÓ) ¥Ì¯ËÈ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ, ‚ flÍÓÏÛ Á̇ıÓ‰flÚ¸Òfl ¥Ì¯¥ ÔÓ‰ÛÍÚË, ¥ ÔÓ‰Ó‚ÊËÚË Ó·Ó·ÍÛ Ô‡Ó˛ ËÒÛ, ÔÂÂÏ¥ÒÚË‚¯Ë ÈÓ„Ó Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ Ì‡‚Âı.
èÓ‰ÛÍÚË ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ꥂÂ̸ ‚Ó‰Ë ê¥‚Â̸ ¥‰ËÌË ó‡Ò Ó·Ó·ÍË
êËÒ Å‡Òχ˜ 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 300–400 ÏÎ ‚Ó‰Ë 35–40 ı‚.
СУ‚„У БВМЛТЪЛИ ЛТ 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 300–400 ÏÎ ‚Ó‰Ë 35–40 ı‚.
зВФУО¥У‚‡МЛИ ЛТ 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 300–400 ÏÎ ‚Ó‰Ë 45-50 ı‚.
êËÒ ‰Îfl ÔÛ‰ËÌ„Û 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 750 ПО ПУОУН‡ 60 ı‚.
ß̉¥ÈҸ͇ ªÊ‡ 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 750–1000 ÏÎ ‚Ó‰Ë 20–25 ı‚.
(χªÒÓ‚‡ ÍÛÔ‡)
‚ ÓÒÌÓ‚¥ 1 ‚ ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ 6 Ô‡Ó˛
Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛
96
Page 97
óˢÂÌÌfl
иВ¯ М¥К ФУ‚У‰ЛЪЛ ˜Л˘ВММfl ВОВНЪУФЛ­О‡‰Ы, Б‡‚К‰Л ФУЪ¥·МУ ‚ЛИП‡ЪЛ ИУ„У ‚ЛОНЫ Б УБВЪНЛ ВОВНЪУПВВК¥. б‡ ‚ЛМflЪНУП УТМУ‚Л 1, ‚Ò¥ ‰ÂڇΥ ÏÓÊ̇ ÏËÚË Û ÔÓÒÛ‰ÓÏ˲˜¥È χ¯ËÌ¥ ‡·Ó ‚Û˜ÌÛ, ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛˜Ë Ï˲˜¥ ÔÓ·ÛÚÓ‚¥ ˜ӂËÌË, ˘Ó π Û ÔÓ‰‡ÊÛ. è‡Ó‚ËÈ ÔËÒÍÓ˛‚‡˜ 8 ÏÓÊ̇ ÁÌflÚË ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl. éÒÌÓ‚Û 1 ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÚË‡ÚË ‚ÓÎÓ„Ó˛ Ú͇ÌËÌÓ˛.
Çˉ‡ÎÂÌÌfl ̇ÍËÔÛ
и¥ТОfl ЪУ„У, flН ЗЛ ТНУЛТЪ‡ОЛТfl З‡¯У˛ Ф‡У‚‡НУ˛ Н¥О¸Н‡ ‡Б¥‚ (Б‡ОВКМУ ‚¥‰ КУТЪНУТЪ¥ ‚У‰Л Ы ‚‡¯¥И П¥ТˆВ‚УТЪ¥), М‡ М‡„¥‚‡О¸МУПЫ ВОВПВМЪ¥ 9 ‚ ÓÒÌÓ‚¥ 1 ЫЪ‚УЛЪ¸Тfl ¯‡ М‡НЛФЫ, flНЛИ МВУ·ı¥‰МУ ‚Л‰‡ОflЪЛ. СОfl ˆ¸У„У ‚ УТМУ‚Ы МВУ·ı¥‰МУ Б‡ОЛЪЛ ФУ·ЫЪУ‚ЛИ ·¥ОЛИ УˆВЪ (5%) Ъ‡НЛП ˜ЛМУП, ˘У· Ы М¸УПЫ ФУ‚М¥ТЪ˛ БМ‡ıУ‰Л‚Тfl М‡„¥‚‡О¸МЛИ ВОВПВМЪ. иУЪ¥П ФУЪ¥·МУ ‚ТЪ‡МУ‚ЛЪЛ М‡ П¥ТˆВ Ф‡У‚ЛИ ФЛТНУ˛‚‡˜ 8, Б‡НЛЪЛ ВОВНЪУФЛО‡‰, ‚ТЪ‡‚ЛЪЛ ‚ЛОНЫ ‚ УБВЪНЫ ВОВНЪУПВВК¥ Ъ‡ ‚ТЪ‡МУ‚ЛЪЛ ˜‡Т 15 ı‚ЛОЛМ. ьН˘У ˜ВВБ 15 ı‚ЛОЛМ ¯‡ М‡НЛФЫ ·Ы‰В ‚Л‰МУ, МВУ·ı¥‰МУ ФУ‚ЪУЛЪЛ ˆ˛ ФУˆВ‰ЫЫ. и¥ТОfl ЪУ„У flН УˆВЪ Ъ‡ ВОВН­ЪУФЛО‡‰ ‰УТЪ‡ЪМ¸У˛ П¥У˛ УıУОУМЫЪ¸, ФУЪ¥·МУ БОЛЪЛ УˆВЪ. йТМУ‚Ы 1 МВУ·ı¥‰МУ 3–4 ‡БЛ У·ФУОУТМЫЪЛ ЪВФОУ˛ ‚У‰У˛. з‡НЛФ, ˘У Б‡ОЛ¯Л‚Тfl, ПУКМ‡ ‚Л‰‡ОЛЪЛ Б Ф‡У‚У„У ФЛТНУ˛‚‡˜‡ ˘¥ЪНУ˛.
ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl
ЗЛУ·Л Щ¥ПЛ Braun ВНУПВМ‰У‚‡МУ Б·В¥„‡ЪЛ Ы КЛЪОУ‚УПЫ ФЛП¥˘ВММ¥ Б‡ ЫПУ‚ Н¥ПМ‡ЪМУª ЪВПФВ‡ЪЫЛ Ъ‡ МУП‡О¸МУª ‚УОУ„УТЪ¥.
ЗЛУ·МЛН Б‡ОЛ¯‡π Б‡ ТУ·У˛ Ф‡‚У М‡ ‚МВТВММfl БП¥М ·ВБ ФУФВВ‰М¸У„У ФУ‚¥‰УПОВММfl.
С‡МЛИ ‚Л¥· ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π ‚Т¥П МВУ·ı¥‰МЛП π‚УФВИТ¸НЛП ¥ ЫН‡ªМТ¸НЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П
·ВБФВНЛ Ъ‡ „¥„¥πМЛ, Ы ЪУПЫ ˜ЛТО¥ – ‚ЛПУ„‡П Слнм 3135.7-96 (ЯЦл 335-2-14-94), Ййлн 23511-79 .1, Ййлн 30320-95. Ъ‡ Т‡М¥Ъ‡МЛП МУП‡П л‡Ми¥з 001-96, Слз 239-96
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚’fl ˜ӂËÌ
íÓ‚‡ ëÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌÓ
С‡Ъ‡ ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡ ФУ‰ЫНˆ¥ª Braun ‚Н‡Б‡М‡ ·ВБФУТВВ‰М¸У М‡ ‚ЛУ·¥ (‚ П¥Тˆ¥ П‡НЫ‚‡ММfl) ¥ ТНО‡‰‡πЪ¸Тfl Б Ъ¸Уı ˆЛЩ: ФВ¯‡ ˆЛЩ‡ π УТЪ‡ММ¸У˛ ˆЛЩУ˛ УНЫ ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡, ¥М¯¥ ‰‚¥ ˆЛЩЛ π ФУfl‰НУ‚ЛП МУПВУП ЪЛКМfl Ы Уˆ¥.
дУПФ‡М¥fl Б‡ОЛ¯‡π Б‡ ТУ·У˛ Ф‡‚У ‚МУТЛЪЛ БП¥МЛ ‚ НУМТЪЫНˆ¥˛ ФЛТЪУ˛ ·ВБ ТФВˆ¥‡О¸МУ„У У„УОУ¯ВММfl.
д‡ªМ‡ ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡: «Braun GmbH», Baumhofstrasse 40, DE-97828 Marktheidenfeld, Germany «Е‡ЫМ ЙП·п», Е‡ЫПıУЩ¯Ъ‡ТТВ, СЦ-97828 е‡НЪıВИ‰ВМЩВО¸‰, з¥ПВ˜˜ЛМ‡
A‰ÂÒ‡ ‚ ìÍ‡ªÌ¥: íéÇ «èÓÍÚÂ Ẩ ÉÂÏ·Î íÂȉ¥Ì„ ìÍ‡ªÌ‡», ìÍ‡ªÌ‡, 04070, Ï.ä˪‚, ‚ÛÎ. 燷ÂÂÊÌÓ­ï¢‡Úˈ¸Í‡, 5/13, ÍÓÔÛÒ Î¥Ú. A. íÂÎ. (0-800) 505-000. www.pg.com.ua
97
Page 98
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl Ù¥ÏË BRAUN
СОfl ‚Т¥ı ‚ЛУ·i‚ ПЛ ‰‡πПУ „‡‡МЪ¥˛ М‡ ‰‚‡ УНЛ, ФУ˜ЛМ‡˛˜Л Б ПУПВМЪЫ ФЛ‰·‡ММfl ‚ЛУ·Ы.
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË
·ВБНУ¯ЪУ‚МУ ЫТЫ‚‡πПУ ¯ОflıУП ВПУМЪЫ, Б‡ПiМЛ ‰ВЪ‡ОВИ ‡·У Б‡П¥МЛ ‚Т¸У„У ‚ЛУ·Ы
·Ы‰¸-flН¥ Б‡‚У‰Т¸Н¥ ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‰УТЪ‡ЪМ¸У˛ flН¥ТЪ˛ П‡ЪВ¥‡О¥‚ ‡·У ТНО‡‰‡ММfl.
м ‚ЛФ‡‰НЫ МВПУКОЛ‚УТЪ¥ ВПУМЪЫ ‚ „‡‡МЪ¥ИМЛИ ФВ¥У‰ ‚Л¥· ПУКВ ·ЫЪЛ Б‡П¥МВМЛИ М‡ МУ‚ЛИ ‡·У ‡М‡ОУ„¥˜МЛИ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У б‡НУМЫ ФУ Б‡ıЛТЪ Ф‡‚ ТФУКЛ‚‡˜¥‚.
Й‡‡МЪ¥fl М‡·Ы‚‡π ТЛОЛ ОЛ¯В, flН˘У ‰‡Ъ‡ НЫФ¥‚О¥ Ф¥‰Ъ‚В‰КЫπЪ¸Тfl ФВ˜‡ЪНУ˛ Ъ‡ Фi‰ФЛТУП ‰¥ОВ‡ (П‡„‡БЛМЫ) М‡ УЛ„¥М‡О¸МУПЫ „‡‡МЪ¥ИМУПЫ Ъ‡ОУМ¥ З„aun ‡·У М‡ УТЪ‡ММ¥И ТЪУ¥Мˆ¥ УЛ„¥М‡О¸МУª ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª Зr‡un, flН‡ Ъ‡НУК ПУКВ ·ЫЪЛ „‡‡МЪiИМЛП Ъ‡ОУМУП.
сfl „‡‡МЪ¥fl ‰¥ИТМ‡ Ы ·Ы‰¸-flН¥И Н‡ªМ¥, ‚ flНЫ ˆВИ ‚Л¥· ФУТЪ‡‚ОflπЪ¸Тfl Зr‡un ‡·У ФЛБМ‡˜ВМЛП ‰ЛТЪЛ·’˛ЪВУП, Ъ‡ ‰В КУ‰М¥ У·ПВКВММfl Б ¥ПФУЪЫ ‡·У ¥М¯¥ Ф‡‚У‚¥ ФУОУКВММfl МВ ФВВ¯НУ‰К‡˛Ъ¸ М‡‰‡ММ˛ „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥fl:
– ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ ЩУТ-П‡КУМЛПЛ
Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË; – ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ˛ ÏÂÚÓ˛; – ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á
ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª; – МВ‚iМВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВММfl М‡ФЫ„Л ПВВКi
КЛ‚ОВММfl (flН˘У ˆВ ‚ЛП‡„‡πЪ¸Тfl); – Б‰iИТМВММfl ЪВıМ¥˜МЛı БП¥М; – ПВı‡М¥˜Мi ФУ¯НУ‰КВММfl; – ‰Оfl ФЛО‡‰¥‚, ˘У Ф‡ˆ˛˛Ъ¸ М‡
·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË
‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, ·Û‰¸flÍ¥
ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ ТФ‡ˆ¸У‚‡МЛПЛ
‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË; – ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
м ‚ЛФ‡‰НЫ ‚ЛМЛНМВММfl ТНО‡‰МУ˘¥‚ Б ‚ЛНУМ‡ММflП „‡‡МЪ¥ИМУ„У ‡·У Ф¥ТОfl„‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl ФУı‡ММfl Б‚ВЪ‡ЪЛТ¸ ‰У ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Зr‡un ‚ мН‡ªМ¥. ии «Я.Е.л.», ‚ЫО. ЙОЛ·У˜Лˆ¸Н‡ 53, П. дЛª‚. нВО. (044) 4286505.
б‰¥ИТМВММfl „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl МВ ‚ФОЛ‚‡π М‡ ‰‡ЪЫ Б‡Н¥М˜ВММfl ЪВП¥МЫ „‡‡МЪ¥ª. Й‡‡МЪ¥fl М‡ Б‡П¥МВМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ Б‡Н¥М˜ЫπЪ¸Тfl ‚ ПУПВМЪ Б‡НiМ˜ВММfl „‡‡МЪ¥ª М‡ ‰‡МЛИ ‚Лi·.
Й‡‡МЪ¥fl МВ ФУНЛ‚‡π ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‚iМЛП ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП (‰Л‚. Ъ‡НУК ФВВОiН МЛК˜В) МУП‡О¸МЛИ БМУТ Т¥ЪУН Ъ‡ МУК¥‚ ‰Оfl „УОiММfl, ‰ВЩВНЪЛ, ˘У МВБМ‡˜МЛП ˜ЛМУП ‚ФОЛ‚‡˛Ъ¸ М‡ flН¥ТЪ¸ У·УЪЛ ФЛО‡‰Ы. сfl „‡‡МЪ¥fl ‚Ъ‡˜‡π ТЛОЫ, flН˘У ВПУМЪ Б‰iИТМ˛πЪ¸Тfl МВ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМУ˛ ‰Оfl ˆ¸У„У УТУ·У˛ Ъ‡, flН˘У ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛Ъ¸Тfl МВ УЛ„¥М‡О¸Мi ‰ВЪ‡О¥ Зr‡un.
м ‚ЛФ‡‰НЫ ФВ‰’fl‚ОВММfl ВНО‡П‡ˆИ¥ª Б‡ ЫПУ‚‡ПЛ ‰‡МУª „‡‡МЪ¥ª, ФВВ‰‡ИЪВ ‚Лi· Ы НУПФОВНЪ¥ ‡БУП Б „‡‡МЪ¥ИМЛП Ъ‡ОУМУП Ы
·Û‰¸-flÍËÈ ¥Á ˆÂÌÚ¥‚ ÒÂ‚¥ÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl Çr‡un.
ЗТ¥ ¥М¯¥ ‚ЛПУ„Л, ‡БУП Б ‚ЛПУ„‡ПЛ ‚¥‰¯НУ‰Ы‚‡ММfl Б·ЛЪН¥‚, МВ ‰¥ИТМ¥, flН˘У М‡¯‡ ‚¥‰ФУ‚i‰‡О¸М¥ТЪ¸ МВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМ‡ Б‡НУММЛП ˜ЛМУП.
9899100
Page 99
Page 100
Loading...