Braun FP 1000 User Manual [ru, de, es, fr, it, en, cs, pl]

®
Multiquick
FP 1000
c
k
t
www.braun.com/register
Type 4644
Deutsch 6, 49
English 7, 49
Français 9, 49
Español 11, 50
Português 13, 50
Italiano 15, 50
Nederlands 17, 51
Dansk 19, 51
Norsk 21, 51
Svenska 22, 52
Suomi 24, 52
Polski 26, 52
âesk˘ 28, 53
Slovensk˘ 30, 54
Magyar 32, 54
Hrvatski 34, 54
Slovenski 36, 55
Türkçe 37
∂ППЛУИО¿ 39, 55
Braun Infolines
D
A 00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE
CH
08 44 - 88 40 10
GB
0800 783 70 10
IRL
1 800 509 448
F
0 810 309 780
B
0 800 14 952
E
901 11 61 84
P
808 20 00 33
I
(02) 6 67 86 23
NL
0 800-445 53 88
DK
70 15 00 13
N
22 63 00 93
S
020 - 21 33 21
FIN
020 377 877
0212 - 473 75 85
TR
RUS
+ 7 495 258 62 70
UA
+ 38 044 417 24 15
HK
852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
кЫТТНЛИ 41, 55
ìÍ‡ªÌҸ͇ 43, 56
48, 46
Internet: www.braun.com
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
4-644-351/00/V-06/M D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/PL/CZ/SK/H/ HR/SLO/TR/GR/RUS/UA/Arab
2b2a
2c
1
2
6a
6b
3
6
4
5
3
A
bca
1
click!
2
def
3
4
5
o
b
r
u
t
click!
2
1
2
1
g
h
2
1
2
1
i
1cm
1c
m
b
r
u
t
max.
o
sec.
4
5
700 g
500 g30500 g1030 g203020500 g15500 g25500 g30500 g20400 g
15-30
45-60
200 g
60
3 - 4 1 - 5 3 - 4
3
turboturboturboturboturboturboturbo turbo
4
B
ab
2
1
1
click!
2
c
ed
click!
2
g
1
h
1
f
3
4
5
o
b
r
u
t
2
1
2
1
2
i
2 - 3 3 - 4 3 - 4
2 - 3
3
4
5
o
b
r
u
t
2 - 3 2 - 3
5 - turbo
5 - turbo
3 - 4 3 - 4
3 - 4 3 - 4
5 - turbo
5 - turbo
turbo
C
5
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktio­nalität und Design zu erfüllen. Wir wün­schen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.
Vorsicht Bitte lesen Sie die Gebrauchsanwei­sung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Die Messer sind sehr scharf!
Vor dem Einschalten des Gerätes stets darauf achten, dass die Verriegelung (2c) eingerastet ist und sich der Stopfer (1) im Einfüllschacht (2b) befindet.
Nie andere Zubehörteile als den Stopfer (1) zum Nachschieben verwenden.
Schalten Sie das Gerät stets aus, bevor Sie den Deckel (2) entfernen.
Der Deckel (2) kann unter fließendem Wasser gereinigt werden, darf aber weder in Wasser getaucht noch im Geschirrspüler gereinigt werden.
Den Arbeitsbehälter (4) nicht im Mikro­wellenherd benutzen.
Gerätebeschreibung
1 Stopfer 2 Deckel 2a Kupplung für Motorteil 2b Einfüllschacht 2c Verriegelung 3 Messer 4 Arbeitsbehälter 5 Rutschfester Stützdeckel (dient auch
zum luftdichten Verschließen des
Arbeitsbehälters) 6 Einsatzträger 6a Schneideinsatz 6b Raspeleinsatz
Anwendung des Multifunktions-Zubehörs
Zerkleinern (siehe Bildabschnitt A mit
Verarbeitungstabelle i) Mit dem Messer (3) können Sie Fleisch,
Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Karotten, Walnüsse, Haselnüsse, Man­deln usw. perfekt hacken und zerkleinern. Wählen Sie für das Zerkleinern harter Güter (z.B. harter Käse) die Höchstge­schwindigkeit («turbo»). Wichtig: Kein
6
extrem hartes Gut (z.B. Eiswürfel, Mus­katnüsse, Kaffeebohnen, Getreide) mit diesem Gerät verarbeiten.
Vor der Verarbeitung ...
– Fleisch, Käse, Zwiebeln, Knoblauch,
Karotten, Chillies in Stücke schneiden
– Kräuterstiele und Nuss-Schalen
entfernen
– alle Knochen, Sehnen und Knorpel-
anteile von Fleisch entfernen Um optimale Ergebnisse zu erzielen, bitte die Geschwindigkeitsangaben der Verar­beitungstabelle beachten.
a) Vor der ersten Anwendung die Kunst-
stoffhülle vom Messer (3) abziehen. Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf! Nur an dem dafür vorgesehenen Kunststoffschaft anfassen. Messer auf die Achse des Arbeitsbehälters (4) setzen und drehen, bis das Messer hörbar einrastet. Den Arbeitsbehälter vor der Verarbeitung immer auf den Stützdeckel (5) setzen.
b) Zu verarbeitendes Gut in den Arbeits-
behälter füllen.
c) Den Arbeitsbehälter mit dem Deckel
(2) verschließen. Beim Aufsetzen des Deckels muss sich die Verriegelung (2c) rechts neben dem Handgriff befin­den. Den Deckel im Uhrzeigersinn dre­hen, bis er hörbar über dem Handgriff einrastet.
d) Zum Aufsetzen des Motorteils auf den
Deckel (2) die Abdeckung der Buchse für das Multifunktions-Zubehör zu­rückziehen. Das Motorteil so auf die Kupplung (2a) setzen, dass die Mar­kierung auf dem Motorteil mit der Markierung auf der Kupplung überein­stimmt. Dann das Motorteil 90° im Uhrzeigersinn drehen, bis es einrastet. Stopfer einsetzen.
e) Halten Sie den Ein-/Ausschalter
(Position «I») während der Verarbeitung gedrückt. Mit der anderen Hand halten Sie den Arbeitsbehälter fest.
f) Nach Gebrauch den Ein-/Ausschalter
loslassen und den Netzstecker ziehen. Um das Motorteil zu entfernen, Multi­funktions-Zubehör mit einer Hand fest­halten und das Motorteil 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen und abhe­ben. Stopfer entfernen.
g) Während Sie die Verriegelung (2c) des
Deckels (2) drücken, drehen Sie den Deckel gegen den Uhrzeigersinn, bis er sich löst und entfernt werden kann.
h) Bevor Sie das verarbeitete Gut ent-
leeren, entnehmen Sie zuerst das Messer aus dem Arbeitsbehälter. Drehen Sie den Schaft etwas hin und her, bis sich das Messer sicher herausnehmen lässt.
Mixen leichter Teige
Auch leichte Teige (max. 250 g Mehl) wie z.B. Pfannkuchenteig oder Kuchen­mischungen können mit dem Messer (3) verarbeitet werden.
Zunächst alle flüssigen Zutaten mischen. Anschließend Mehl und Eier hinzufügen. Ein-/Ausschalter (Position «I») bei «turbo»­einstellung gedrückt halten und den Teig mixen, bis alle Zutaten glatt verrührt sind.
Schneiden / Raspeln (siehe Bild-
abschnitt B mit Verarbeitungstabelle i) Mit dem Schneideinsatz (6a) können
Sie z.B. Gurken, Zwiebeln, Pilze, Äpfel, Karotten, Radieschen, rohe Kartoffeln, Zucchini und Kohl in Scheiben schneiden. Mit dem Raspeleinsatz (6b) können Sie Äpfel, Karotten, rohe Kartoffeln, rote Beete, Kohl und Käse (weich bis mittel­hart) raspeln.
a) Einsatz (6a oder 6b) in den Einsatz-
träger (6) legen und einrasten. Einsatz­träger auf die Achse des Arbeitsbe­hälters setzen und drehen, bis der Einsatzträger hörbar einrastet.
b) Den Arbeitsbehälter mit dem Deckel
(2) verschließen. Beim Aufsetzen des Deckels muss sich die Verriegelung (2c) rechts neben dem Handgriff be­finden. Den Deckel im Uhrzeigersinn drehen, bis er hörbar über dem Hand­griff einrastet.
c) Zum Aufsetzen des Motorteils auf den
Deckel (2) die Abdeckung der Buchse für das Multifunktions-Zubehör zu­rückziehen. Das Motorteil so auf die Kupplung (2a) setzen, dass die Mar­kierung auf dem Motorteil mit der Markierung auf der Kupplung überein­stimmt. Dann das Motorteil 90° im Uhrzeigersinn drehen, bis es einrastet. Arbeitsgeschwindigkeit gemäß beige­fügter Tabelle (i) wählen.
d) Arbeitsgut bei abgeschaltetem Motor
in den Einfüllschacht geben. Nie bei laufendem Gerät in den Einfüllschacht greifen. Immer den Stopfer (1) zum Nachschieben nehmen.
e) Halten Sie den Ein-/Ausschalter
(Position «I») während der Verarbeitung gedrückt.
f) Nach Gebrauch den Ein-/Ausschalter
loslassen und den Netzstecker ziehen. Um das Motorteil zu entfernen, Multi­funktions-Zubehör mit einer Hand fest­halten und das Motorteil 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen und abhe­ben.
g) Während Sie die Verriegelung (2c) des
Deckels (2) drücken, drehen Sie den Deckel gegen den Uhrzeigersinn, bis er sich löst und entfernt werden kann.
h) Bevor Sie das verarbeitete Gut ent-
leeren, entnehmen Sie zuerst den Ein­satzträger aus dem Arbeitsbehälter. Zum Entnehmen der Einsätze (6a oder 6b) aus dem Einsatzträger drücken Sie das nach unten ragende Ende des Einsatzes nach oben.
Reinigung des Gerätes (siehe Bild-
abschnitt Das Motorteil nur mit einem feuchten
Tuch abwischen. Der Deckel (2) kann unter fließendem Wasser gereinigt wer­den, darf aber weder in Wasser getaucht noch im Geschirrspüler gereinigt werden. Alle anderen Zubehörteile sind Spülma­schinen geeignet.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten), können sich verwendete Kunststoffteile verfärben. Diese Teile vor dem Spülen mit Speiseöl abwischen.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Haus­müll entsorgt werden. Die Entsor­gung kann über den Braun Kun­dendienst oder lokal verfügbare Rück­gabe- und Sammelsysteme erfolgen.
C)
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Caution Please read the use instructions carefully before using this appliance.
7
The blades are very sharp!
Before operating the food preparation attachment, make sure that the lid interlock (2c) is properly clicked in and that the pusher (1) is in place.
Do not insert other tools than the pusher (1) into the filling tube during processing.
Always switch off the appliance before removing the lid (2).
The lid (2) can be cleaned under running water, but do not immerse it in water, nor clean it in a dishwasher.
The bowl (4) is not microwave-proof.
Description
1 Pusher 2 Lid 2a Coupling for motor part 2b Filling tube 2c Lid interlock 3 Blade 4 Bowl 5 Anti-slip base (also serves as a lid) 6 Tool holder 6a Slicing tool 6b Shredding tool
Using the food preparation (FP) attachment
Chopping (see picture section A with
processing table i) The blade (3) is perfectly suited for
chopping meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots, walnuts, hazelnuts, almonds etc. For chopping hard goods, use the turbo speed setting. N.B.: Do not chop extremely hard food, such as nutmeg, coffee beans and grains.
Before chopping …
– pre-cut meat, cheese, onions, garlic,
carrots, chillies – remove stalks from herbs, un-shell nuts – remove bones, tendons and gristle
from meat For best results, please refer to the speed settings recommended in the processing table.
a) Carefully remove the plastic cover
from the blade (3). Caution: the blade is very sharp! Always hold it by the upper plastic part. Place the blade on
8
the centre pin of the bowl (4) and give it a turn to lock into place. Always place the bowl on the anti-slip base
(5). b) Place the food in the chopper bowl. c) Attach the lid (2) onto the bowl with
the interlock (2c) positioned next to
the bowl handle. To lock the lid, turn
it clockwise so that the interlock
engages with a «click» above the
handle. d) To attach the motor part, first slide up
the cover of the opening for the FP
attachment. When attaching the motor
part to the coupling (2a), make sure
that the marking on the lid aligns with
the marking on the motor part. Then
turn the motor part 90° clockwise, until
it locks. Make sure the pusher is in
place. e) To operate, press and hold the on/off
switch on the motor part and take hold
of the bowl with your other hand. f) After use, turn the appliance off by
releasing the on/off switch and unplug
it, before you start disassembling.
To remove the motor part, hold the
FP attachment with one hand, turn the
motor part 90° anti-clockwise and lift
it off. Remove the pusher. g) Pressing the lid interlock (2c), turn the
lid (2) counter-clockwise to unlatch it
and lift it up. h) Carefully take out the blade by turning
and pulling it, before removing the
processed food.
Mixing light dough
Using the blade (3), you may also mix light dough like a pancake batter or a cake mixture based on up to 250 g flour.
For a pancake batter, for instance, first pour liquids into the bowl, then add flour and finally eggs. Using the turbo speed setting, press and hold the on/off switch to mix the batter until smooth.
Slicing / shredding (see picture
section B with processing table i) Using the slicing tool (6a), you can slice
e.g. cucumbers, onions, mushrooms, apples, carrots, radishes, raw potatoes, courgettes, cabbage. Using the shredding tool (6b), you can shred e.g. apples, carrots, raw potatoes, beetroot, cabbage, cheese (soft to medium).
a) Place a tool (6a or 6b) into the tool
holder (6) and snap into position. Place the tool holder on the centre pin of the bowl and give it a turn to lock into place.
b) Attach the lid (2) onto the bowl with
the interlock (2c) positioned next to the bowl handle. To lock the lid, turn it clockwise so that the interlock engages with a «click» above the handle.
c) To attach the motor part, first slide up
the cover of the opening for the FP attachment. When attaching the motor part to the coupling (2a), make sure that the marking on the lid aligns with the marking on the motor part. Then turn the motor part 90° clockwise, until it locks. Select speed settings accord­ing to recommendations in table (i).
d) Fill the food to be processed into the
filling tube. Never reach into the filling tube when the appliance is switched on. Always use the pusher (1) to feed in food.
e) Press and hold the on/off switch as
long as you operate your FP attach­ment.
f) After use, turn the appliance off by
releasing the on/off switch and unplug it, before you start disassembling. To remove the motor part, hold the FP attachment with one hand, turn the motor part 90° anti-clockwise and lift it off.
g) Pressing the lid interlock (2c), turn the
lid counter-clockwise to unlatch it and lift it up.
h) Take out the tool holder before
removing the processed food. To remove the tool, push it up at the end that protrudes at the bottom of the tool holder.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués pour satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espèrons que votre nouveau prépa­rateur culinaire Braun vous apportera entière satisfaction.
ATTENTION Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier avant d’utiliser cet appareil.
Les lames sont très tranchantes!
Avant de mettre en marche l’appareil,
assurez-vous de la fermeture du couvercle (2c) et du bon position­nement du poussoir (1). Ne pas insérer d’autres accessoires
que le poussoir (1) dans le tube de remplissage pendant le fonctionnement de l’appareil. Toujours éteindre l’appareil avant de
retirer le couvercle (2). Le couvercle (2) peut être nettoyé sous
l’eau courante, mais ne doit pas être immergé sous l’eau ni mis au lave­vaisselle. Ne pas mettre le bol (4) au micro-
ondes.
Cleaning the appliance (see picture
section C) Clean the motor part with a damp cloth
only. The lid (2) can be cleaned under running water, but do not immerse it in water, nor clean it in a dishwasher. All other parts can be cleaned in the dishwasher.
When processing foods with colour (e.g. carrots), the plastic parts of the appliance may become discoloured. Wipe these parts with vegetable oil before cleaning them.
Description
1 Poussoir 2 Couvercle 2a Bloc moteur 2b Tube de remplissage du bol 2c Système de fermeture du couvercle 3 Couteaux 4 Bol 5 Base anti-dérapante (sert aussi de
couvercle) 6 Disque de soutien des accessoires 6a Accessoire pour émincer 6b Accessoire pour broyer
9
Utiliser le kit d’accessoires
Hacher (voir le dessin section A et la
notice i) Les couteaux (3) sont tout à fait adaptés
pour hacher de la viande, du fromage, des oignons, des herbes, des carottes, des noix, des amandes. Pour hacher des aliments durs (exemple : fromages à pâte dure), utiliser la vitesse « turbo ». Remarque : Ne hachez pas des aliments extrêmement durs, tels que noix de muscade, grains de café et autres grains.
Avant de hacher …
– découper la viande, le fromage, les
oignons, les herbes, les carottes, les piments.
– enlever les tiges et dénoyauter les
aliments.
– enlever les os, tendons et nerfs de la
viande.
Pour de meilleurs résultats, regardez la vitesse recommandée dans le guide d’utilisation.
a) Enlever avec précaution le plastique
des couteaux (3). Attention : les lames sont très tranchantes! Manipulez-les toujours en tenant la partie supérieure en plastique. Placer les couteaux sur l’axe central du bol (4) et faites-les pivoter jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent. Toujours placer le bol sur son socle
anti-dérapant (5). b) Mettez les aliments dans le bol. c) Placer le couvercle (2) sur le bol en
plaçant le système de fermeture près
de la poignée du bol (2c). Pour fermer
le couvercle du bol, le tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre,
jusqu’à entendre un « clic » de
fermeture au niveau de la poignée. d) Pour enclencher le bloc moteur, faire
glisser le couvercle d’ouverture pour
accessoires. Quand vous enclenchez
le bloc moteur dans l’ouverture (2a),
assurez-vous que le marquage sur le
couvercle soit aligné avec le marquage
sur le bloc moteur. Ensuite, tourner le
bloc moteur à 90° dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. S’assurer que le poussoir
est bien en place. e) Appuyer sur le bouton marche/arrêt du
bloc moteur pour la mise en marche.
Maintenir le bloc moteur avec une
main et le bol avec l’autre. 10
f) Après utilisation, relâcher le bouton
marche/arrêt pour éteindre l’appareil. Débrancher l’appareil avant de démonter les accessoires. Pour enlever le bloc moteur, tenir le kit de préparation d’une main et tourner le bloc moteur avec l’autre main dans le sens contraire des aiguilles d’une montre à 90° et le retirer. Enlever le poussoir.
g) Appuyer sur le système de fermeture
(2c) et tourner le couvercle dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Vous pouvez ensuite dévé­rouiller et enlever le couvercle (2).
h) Retirer les couteaux avec précaution
en les tournant et les tirant, avant d’enlever les aliments préparés.
Mixer des pâtes légères
En utilisant les couteaux (3), vous pouvez mélanger des pâtes légères comme la pâte à crêpes ou pâte à gateaux ayant une base de 250 g de farine.
Pour la pâte à crêpes par exemple, verser d’abord les liquides dans le bol, ajouter ensuite la farine, puis les oeufs. Utiliser la vitesse maximale, « turbo », tout en appuyant et maintenant le bouton marche/arrêt. Mélanger la pâte jusqu’à ce qu’elle soit lisse.
Emincer / Râper (voir image partie B
dans la notice i)
En utilisant l’accessoire pour émincer (6a), vous pouvez couper des concom­bres, des oignons, des champignons, des pommes, des carottes, des radis, des courgettes et des choux. En utilisant l’accessoire pour râper (6b), vous pouvez râper des concombres, des oignons, des champignons, des pommes, des carottes, des radis, des courgettes, du fromage et des choux.
a) Placer l’accessoire (6a ou 6b) dans le
disque de soutien des accessoires (6) jusqu’à entendre un « clic ». Le placer sur l’axe central du bol et le faire pivoter jusqu’à sa mise en place.
b) Placer le couvercle (2) sur le bol en
plaçant le système de fermeture près de la poignée du bol (2c). Pour fermer le couvercle du bol, le tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre,
jusqu’à entendre un « clic » de
fermeture au niveau de la poignée. c) Pour enclencher le bloc moteur, faire
glisser le couvercle d’ouverture pour
accessoires. Quand vous enclenchez
le bloc moteur dans l’ouverture (2a),
assurez-vous que le marquage sur le
couvercle soit aligné avec le marquage
sur le bloc moteur. Ensuite, tourner le
bloc moteur à 90° dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Sélectionner les vitesses
en suivant les recommandations
données dans la notice (i). d) Remplir le bol avec les aliments à
hacher. Ne pas remplir le bol pendant
le fonctionnement de l’appareil.
Toujours utiliser le poussoir (1) pour
remplir le bol de nourriture. e) Appuyer sur le bouton marche/arrêt
pendant aussi longtemps que vous
souhaitez utiliser l’appareil. f) Après utilisation, relâcher le bouton
marche/arrêt pour éteindre l’appareil.
Débrancher l’appareil avant de
démonter les accessoires. Pour
enlever le bloc moteur, tenir le kit de
préparation d’une main et tourner le
bloc moteur avec l’autre main dans le
sens contraire des aiguilles d’une
montre à 90°. Retirer le bloc moteur. g) Appuyer sur le système de fermeture
(2c) pour enlever le couvercle. Vous
pouvez ensuite enlever le couvercle en
le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le dévé-
rouiller. h) Enlever le disque de soutien des
accessoires avant d’enlever les
aliments préparés. Pour enlever les
accessoires pour émincer ou râper du
disque de soutien, appuyer sur le haut
de la languette métallique à l’extrémité
de l’accessoire.
Nettoyage (voir image partie C dans la
notice) Nettoyer le bloc moteur avec un tissu
humide seulement. Le couvercle (2) peut être rincé sous l’eau du robinet, mais ne doit pas être plongé dans l’eau ou net­toyé au lave-vaisselle. Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au lave­vaisselle.
Si vous utilisez l’appareil pour la pré­paration de légumes colorés (ex : les
carottes), les parties en plastique de l’appareil peuvent se colorer. Dans ce cas, enduisez ces parties avec de l’huile végétale avant de les mettre dans le lave-vaisselle.
Sujet à modification sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Español
Nuestros productos han sido diseñados para alcanzar los más altos niveles de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo aparato Braun.
Precaución Antes de usar este aparato lea cuidadosamente todas las instruc­ciones.
¡Las cuchillas están muy afiladas!
• Antes de que el accesorio de
• preparación de alimentos entre en funcionamiento, asegúrese de que el engranaje de cierre de la tapa (2c) está encajado correctamente y de que el conductor de alimentos (1) está en su sitio. No encaje otro accesorio que no sea el
• conductor de alimentos (1) dentro del canal de alimentos durante el procesado. Apague siempre el aparato antes de
• retirar la tapa (2). La tapa (2) puede limpiarse bajo el
• grifo, pero no sumergirse en agua, tampoco es apta para el lavavajillas. El recipiente (4) no es apto para
• microondas.
11
Descripción
1 Conductor de alimentos 2 Tapa 2a Enganche del motor 2b Canal de alimentos 2c Engranaje de cierre la tapa 3 Cuchilla 4 Recipiente 5 Base antideslizante (también sirve
como tapa) 6 Base de accesorios 6a Accesorio cortador en rodajas 6b Accesorio rallador
Usando el accesorio de preparación de alimentos (PA)
Picador (ver imagen sección A con la
tabla i para procesado) El accesorio picador está perfectamente
indicado para triturar carne, queso, cebollas, hierbas, ajos, nueces, avellanas, almendras, etc. Para picar alimentos duros (e.j. queso duro), use el programa de velocidad «turbo». NOTA.: No pique alimentos extremadamente duros, como nuez moscada, granos de café y cereales.
Antes de picar …
– corte previamente la carne, queso,
cebollas, ajos, zanahorias
– eliminar los tallos de las hierbas, quitar
las cáscaras a los frutos secos
– eliminar los huesos, tendones y
cartílagos de la carne
Para un mejor resultado, por favor consulte los programas de velocidad recomendados en la tabla de procesado.
a) Desmonte con cuidado la cubierta de
plástico de la cuchilla (3). Precaución: ¡La cuchilla está muy afilada! Sosténgala siempre por la parte superior de plástico. Coloque la cuchilla en la clavija central del recipiente (4) y gire hasta que encaje en la posición correcta. Siempre ponga el recipiente sobre la base antideslizante (5).
b) Ponga la comida en el recipiente
picador.
c) Acople la tapa (2) al recipiente con el
engranaje de cierre (2c) en posición cercana al mango del recipiente. Para cerrar la tapa, gírelo en la dirección de
12
las agujas del reloj hasta que encaje con un «click» encima del mango.
d Para acoplarlo al motor, en primer
lugar deslice la cubierta de la apertura para el accesorio PA. Cuando se esté acoplando el motor al enganche (2a), asegúrese de que la marca de la tapa esté alineada con la marca del motor. Luego gire el accesorio batidor 90º en la dirección de las agujas del reloj hasta que se cierre. Asegúrese de que el conductor de alimentos está en su sitio.
e) Para hacerlo funcionar, presione el
botón de encendido/apagado «I/O» del motor y manténgalo presionado, sujete el recipiente con la otra mano.
f) Cuando haya acabado de usarlo,
apague el aparato soltando el botón y desenchufándolo, antes de des­montarlo. Para desmontar el motor, sujete el accesorio PA con una mano, gire el motor 90º en sentido contrario a las agujas del reloj y tire hacia afuera. Desmonte el conductor de alimentos.
g) Presionando el engranaje de cierre de
la tapa (2c), gire la tapa (2) en la dirección de las agujas del reloj (2) para abrir el cierre y tirar hacia arriba.
h) Antes de sacar los alimentos
procesados, retire la cuchilla con cuidado, girando y tirando de ella.
Amasando masa ligera
Usando la cuchilla (3), también puede amasar una masa ligera para crepes o preparados de pastelería que tengan como hasta 250 grs. de harina.
Para masa de crepes, por ejemplo, primero vierta líquido en el recipiente, luego añada la harina y finalmente los huevos. Usando el programa de velocidad turbo, presione el botón de encendido/apagado «I/O» del motor y manténgalo presionado para trabajar la masa hasta que se consiga una masa suave.
Cortando en rodajas / rallar
(ver imagen sección B con la tabla i para procesado)
Usando el accesorio cortador en rodajas (6a), puede cortar en rodajas, pepinos, cebollas, champiñones, manzanas, zanahorias, rábanos, patatas crudas, calabacines, repollo. Usando el accesorio
rallador (6b) puede cortar en juliana manzanas, zanahorias, patatas crudas, remolacha, repollo, queso (suave a medio).
a) Coloque el accesorio (6a o 6b) en la
base de accesorios (6) y ciérrelo a presión en su posición correcta. Coloque la cuchilla en la clavija central del recipiente (4) y gire hasta que encaje en la posición correcta.
b) Acople la tapa (2) al recipiente con el
engranaje de cierre en posición cercana al mango del recipiente. Para cerrar la tapa, gírelo en la dirección de las agujas del reloj hasta que encaje con un «click» encima del mango.
c) Para acoplarlo al motor, en primer
lugar desliza la cubierta de la apertura para el accesorio PA. Cuando se esté acoplando el motor al enganche (2a), asegúrese de que la marca de la tapa esté alineada con la marca en el motor. Luego gire el accesorio batidor 90º en la dirección de las agujas del reloj hasta que se cierre. Seleccione el programa de velocidad de acuerdo a las recomendaciones de la tabla (i).
d) Ponga los alimentos para procesar en
el canal de alimentos. Nunca toque el canal de alimentos cuando el aparato esté encendido. Siempre use el conductor de alimentos (1) para introducir los alimentos dentro.
e) Presione el botón de encendido/
apagado «I/O» del motor y manténgalo presionado mientras el accesorio PA esté funcionando.
f) Cuando haya acabado de usarlo,
apague el aparato soltando el botón y desenchufándolo, antes de desmontarlo. Para desmontar el motor, sujete el accesorio PA con una mano, gire el motor 90º en sentido contrario a las agujas del reloj y tire hacia afuera.
g) Presionando el engranaje de cierre de
la tapa (2c), gire la tapa (2) en la dirección de las agujas del reloj (2) para abrir el cierre y tirar hacia arriba.
h) Antes de sacar los alimentos
procesados, retire la cuchilla con cuidado, girando y tirando de ella hacia arriba por el extremo que sobresale de la base de accesorios.
Limpiando el aparato (ver imagen
sección C) Limpie el motor únicamente con un paño
húmedo. La tapa (2) también puede
limpiarse bajo el grifo pero no la sumerja en agua, tampoco es apta para el lavavajillas. Las otras piezas son aptas para lavavajillas.
Cuando procese alimentos con color (e.j zanahorias), las piezas de plástico del aparato pueden decolorarse. Límpielas con aceite vegetal antes de ponerlas en el lavavajillas.
Sujeto a cambios sin previo aviso
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.
Português
Os nossos produtos foram desenhados por forma a cumprir os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que aprecie em pleno este seu novo aparelho Braun.
Precaução Por favor leia atenta e completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
As laminas são muito afiadas!
• Antes de funcionar com o acessório de
• preparação de alimentos, assegure-se de que o fecho da tampa (2c) está devidamente fechado e que o cilíndro para empurrar alimentos está devida­mente colocado. Durante o processamento, não insira
• outras peças no tubo de enchimento a não ser o cilíndro de empurrar alimentos (1). Desligue sempre o aparelho antes de
• remover a tampa (2). A tampa (2) pode ser limpa sob água
• corrente, mas não pode ser imersa em água nem lavada na máquina de lavar loiça. A taça (4) não pode ser levada ao
• micro-ondas.
13
Descrição
1 Cilíndro de empurrar alimentos 2 Tampa 2a Encaixe do motor 2b Tubo de enchimento 2c Fecho da tampa 3 Lâmina 4 Taça 5 Base anti-deslizante (serve também
como tampa) 6 Suporte de acessórios 6a Acessório para laminar 6b Acessório para ralar
Como utilizar o acessório de preparação de alimentos (FP)
Picador (ver imagem secção A com
tabela de processamento i) A lâmina (3) adequa-se perfeitamente
para picar carne, queijo, cebolas, ervas aromáticas, cenouras, nozes, avelãs, amêndoas, etc. Para picar alimentos mais duros, utilize a velocidade «turbo». NOTA: Não pique alimentos demasiado duros tais como noz moscada, grãos de café e outros grãos.
Antes de picar …
– corte em pequenos pedaços a carne,
queijo, cebolas, alhos, cenouras, chilis
– retire os talos das ervas e descasque
as nozes, avelãs e amendoas
– retire ossos, tendões e cartilagens da
carne
Para melhores resultados, por favor consulte o quadro de velocidades reco­mendadas na tabela de processamento.
a)
Retire cuidadosamente a protecção de plástico da lâmina (3). Cuidado: a lâmina está muito afiada! Segure-a sempre pela parte de plástico superior. Coloque a lâmina do espigão metálico, colocado no centro da taça (4) e gire-a até bloquear. Coloque sempre a taça
sobre a base anti-deslizante (5). b) Insira os alimentos na taça. c) Coloque a tampa (2) na taça com o
fecho (2c) posicionado do lado da
pega da taça. Para fechar a tampa,
rode-a no sentido dos ponteiros do
relógio por forma a que encaixe com
um clique, sobre a pega. d) Para encaixar o motor, deslize
primeiro a cobertura do orifício para o 14
acessório PA. Quando colocar o motor no encaixe (2a), assegure-se de que a marcação da tampa está alinhada com a marcação do motor. Seguida­mente, gire o motor 90º no sentido dos ponteiros do relógio, até fechar. Assegure-se de que o cilíndro de empurrar alimentos está correcta­mente colocado.
e) Para colocar em funcionamento, prima
o botão ligado/desligado («I/O») existente no motor e mantenha a taça segura com a outra mão.
f) Após a utilização, desligue o aparelho
soltando o botão ligar/desligar («I/O») e desligue o aparelho da tomada. Para retirar o motor, segure no acessório PA com uma mão, gire o motor 90º no sentido contrário dos ponteiros do relógio e levante. Retire o o cilíndro de empurrar alimentos.
g) Premindo o fecho da tampa (2c),
gire-a (2) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a destacar e levante.
h) Retire cuidadosamente a lamina,
rodando e puxando, antes de retirar os alimentos processados.
Misturar massas ligeiras
Utilizando a lâmina (3), pode também misturar massas ligeiras tais como massa de panquecas ou bolos até um máximo de 250 gr de farinha.
Para massa de panquecas, por exemplo, primeiro verta os líquidos na taça, depois adicione a farinha e finalmente os ovos. Utilizando o programa de velocidade turbo, pressione o botão ligado/desligado (
«I/O»
) do motor, mantendo-o pressio­nado para trabalhar a massa até que fique suave.
Laminar / ralar (ver imagem da secção B, no quadro de processamento i)
Utilizando a peça para laminar (6a), pode laminar por exemplo pepinos, cebolas, cogumelos, maças, cenouras, rabanetes, batatas cruas, courgettes, couves. Utilizando a peça para ralar (6b), pode ralar, por exemplo, maçãs, cenouras, batatas cruas, beterrabas, couves, queijo (de macio a médio).
a)
Coloque as peças (6a) ou (6b) no suporte para de peças (6) e encaixe-as Coloque o suporte de peças no
.
espigão metálico, colocado no centro da taça (4) e gire-o até bloquear.
b) Coloque a tampa (2) na taça com o
fecho (2c) posicionado cerca da pega da taça. Para fechar a tampa, rode-a no sentido dos ponteiros do relógio por forma a que encaixe com um clique, sobre a pega.
c) Para encaixar o motor, deslize primeiro
a cobertura do orifício para o aces­sório PA. Quando colocar o motor no encaixe (2a), assegure-se de que a marcação da tampa está alinhada com a marcação do motor. Seguidamente gire o motor 90º no sentido dos pon­teiros do relógio até fechar. Seleccione as definições de velocidade de acordo com as recomendações da tabela i.
d) Coloque os alimentos a ser processa-
dos no tubo de enchimento. Nunca coloque os dedos no tubo de enchi­mento quando o aparelho está em funcionamento. Utilize sempre o cilíndro de empurrar alimentos (1) para o efeito.
e) Pressione o botão ligar/desligar
(«I/O») do motor para funcionamento e mantenha-o pressionado enquanto o acessório PA estiver em funciona­mento.
f) Após a utilização, desligue o aparelho
soltando o botão ligar/desligar («I/O») e desligue o aparelho da tomada. Para retirar o motor, segure no acessório PA com uma mão, gire o motor 90º no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e levante.
g) Pressionando o fecho da tampa (2c),
rode a tampa (2) no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio, para desta­car e levante-a.
h) Retire o suporte para acessórios antes
de retirar os alimentos processados. Para remover a peça, puxe-a para cima pela saliência na parte de baixo do suporte de peças.
Limpar o aparelho (ver imagem na
secção C) Limpe o motor somente com um pano
húmido. A tampa (2) pode pode ser limpa sob água corrente, mas não pode ser imersa em água nem lavada na máquina de lavar loiça. Todas as restantes peças podem ser lavadas na máquina de lavar loiça.
Quando processar alimentos coloridos (ex. Cenouras), as peças de plástico
podem ficar descoloradas. Passe óleo vegetal nas peças antes de as limpar.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específica, à disposição no seu país.
Italiano
Nello studio dei nostri prodotti perseguia­mo sempre tre obiettivi: qualità, funziona­lità e design. Ci auguriamo che il prodotto Braun che avete acquistato soddisfi pienamente le vostre esigenze.
Attenzione Prima di usare il prodotto, leggere attentamente le istruzioni.
Le lame sono molto affilate!
Prima di utilizzare l’accessorio per la
preparazione del cibo, assicurarsi che l’aggancio del coperchio (2c) sia inserito nel modo corretto e che il pestello (1) sia nella posizione corretta. Non inserire altri accessori oltre al
pestello (1) nel tubo di inserimento durante le lavorazioni. Spegnere sempre l’apparecchio, prima
di rimuovere il coperchio (2). Il coperchio (2) può essere lavato sotto
l’acqua corrente, ma non deve essere immerso nell’acqua, né lavato nella lavastoviglie. La ciotola (4) non può essere utilizzata
nel microonde.
Descrizione
1 Pestello 2 Interruttore 2a Innesto per corpo motore 2b Tubo di inserimento 2c Aggancio del dispositivo di blocco 3 Lame 4 Ciotola 5 Base anti-scivolo / coperchio 6 Aggancio degli accessori 6a Accessorio per affettare 6b Accessorio per sminuzzare
15
Come utilizzare l’accessorio per la preparazione del cibo
Tritare (vedi figura sezione A con tavola
di lavorazione i) Le lame (3) sono ideali per tritare carne,
formaggio, cipolle, erbe, aglio, carote, noci, mandorle, prugne, ecc.. Quando si tritano cibi molto duri, usare la velocità «turbo». Nota: Non tritare cibi estremamente duri, come noci-moscate, chicchi di caffé o granaglie.
Prima di tritare …
– tagliare a pezzi carne, formaggio,
cipolle, aglio, carote, peperoni
– rimuovere il gambo dalle erbe,
sgusciare le noci
– rimuovere ossa, tendini e cartilagini
dalla carne
Per risultati migliori, per favore, fare riferimento alle raccomandazioni della tavola sui settaggi della velocità.
a) Rimuovere con attenzione la copertura
di plastica dalle lame (3). Attenzione: le lame sono molto affilate! Prenderle sempre dalla parte superiore in plastica. Posizionare le lame sul perno al centro della ciotola (4) e premere verso il basso finché si blocca. Inserire sempre la ciotola sulla base anti-
scivolo (5). b) Mettere il cibo nella ciotola tritatutto. c) Agganciare il coperchio (2) alla
ciotola con l’apposito aggancio (2c)
posizionato vicino al manico della
ciotola. Per bloccare il coperchio,
ruotarlo in senso orario fino a quando
non scatta. d) Per agganciare il corpo motore, per
prima cosa, sollevare il coperchio
dell’aggancio dell’accessorio per la
preparazione del cibo. Nell’agganciare
il corpo motore all’apposito innesto
(2a), assicurarsi che il segno sull’inter-
ruttore sia allineato al segno sul corpo
motore. Quindi ruotare il corpo motore
per 90° in senso orario, fino a quando
si aggancia. Assicurarsi che il pestello
sia nella posizione corretta. e) Premere l’interruttore («I/O») sul corpo
motore e tenere la ciotola con la mano
libera. f) Dopo l’utilizzo, per spegnere
l’apparecchio, lasciare l’interruttore
(«I/O») e togliere la spina prima di 16
iniziare a smontarlo. Per rimuovere il corpo motore, tenere l’accessorio per la preparazione del cibo con una mano e con l’altra ruotare il corpo motore di 90° in senso anti-orario. Rimuovere il pestello.
g) Premere il tasto del coperchio (2c),
girare il coperchio (2) in senso anti­orario per sganciarlo e sollevarlo.
h) Rimuovere le lame con attenzione,
girandole e tirandole, prima di togliere il cibo dalla ciotola.
Preparare impasti leggeri
Usando le lame (3), si possono anche preparare impasti leggeri come l’impasto per le frittelle o l’impasto per una torta con fino a 250 g di farina.
Per l’impasto delle frittelle, ad esempio, versare per prima cosa i liquidi nella ciotola, aggiungere poi la farina ed infine le uova. Usando la velocità «turbo», premere e tenere l’interruttore («I/O») per miscelare l’impasto fino a quando diventa omogeneo.
Affettare / Sminuzzare (vedi figura
sezione B con tavola di lavorazione i) Usando l’accessorio per affettare (6a), si
possono affettare, ad esempio, cetrioli, cipolle, funghi, mele, carote, radici, patate, zucchine, cavoli. Usando l’acces­sorio per sminuzzare (6b), si possono sminuzzare, ad esempio, mele, carote, patate, barbabietole, cavoli, formaggio (morbido o di media consistenza).
a) Inserire l’accessorio (6a o 6b)
nell’apposito aggancio (6) e farlo scattare. Inserire l’aggancio sul perno al centro della ciotola e ruotarlo finché si blocca.
b) Agganciare il coperchio (2) alla
ciotola con l’apposito aggancio (2c) posizionato vicino al manico della ciotola. Per bloccare il coperchio, ruotarlo in senso orario fino a quando si aggancia.
c) Per agganciare il corpo motore, per
prima cosa sollevare il coperchio dell’aggancio dell’accessorio per la preparazione del cibo. Nell’agganciare il corpo motore all’apposito innesto (2a), assicurarsi che il segno sull’inter­ruttore sia allineato al segno sul corpo motore. Quindi ruotare il corpo motore
per 90° in senso orario, fino a quando
si aggancia. Selezionare la velocità
seguendo le raccomandazioni della
tabella (i). d) Inserire il cibo da lavorare nel tubo di
inserimento. Non inserire nulla nel
tubo di inserimento quando l’appa-
recchio è acceso. Utilizzare sempre il
pestello (1) per inserire il cibo. e) Premere l’interruttore «I/O» per tutta la
durata della lavorazione con
l’accessorio tritatutto. f) Dopo l’utilizzo, per spegnere l’appa-
recchio, lasciare l’interruttore «I/O»
e togliere la corrente prima di iniziare
a smontarlo. Per rimuovere il corpo
motore, tenere l’accessorio tritatutto
con una mano e con l’altra ruotare il
corpo motore di 90° in senso anti-
orario. g) Premendo l’aggancio del coperchio
(2c), girare il coperchio in senso anti-
orario per aprirlo e sollevarlo. h) Rimuovere l’accessorio dall’aggancio
prima di togliere il cibo. Per rimuovere
l’aggancio, spingerlo verso l’alto fino a
quando sporge dall’aggancio.
Pulire l’apparecchio (vedi immagine
sezione C) Pulire il corpo motore solo con un panno
umido. Il coperchio (2) può essere risciacquato sotto l’acqua corrente, ma non deve essere immerso nell’acqua né lavato nella lavastoviglie. Tutte le altre parti possono essere lavate in lavasto­viglie.
Quando si lavora cibo pigmentato (ad esempio le carote), le parti in plastica dell’apparecchio possono perdere il colore originario. Immergere queste parti in olio vegetale prima di pulirle.
Nederlands
Onze produkten worden gemaakt om te kunnen voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen, functionaliteit en design. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun apparaat.
Waarschuwing Lees eerst zorgvuldig en volledig de gebruiksaanwijzing voordat u dit appa­raat gaat gebruiken.
Belangrijk
De messen zijn erg scherp!
Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, dat het bevestigingsmechanisme (2c) goed is vastgeklikt en dat de vulstop (1) op zijn plaats is.
Plaats geen andere hulpstukken dan de vulstop in de vulschacht.
Haal altijd de stekker uit het stop­contact als u het deksel van het appa­raat haalt.
Het deksel (2) kan gereinigd worden onder stromend water. Dompel deze echter niet onder in water. Ook is deze niet vaatwasbestendig.
De grote kom (4) is niet geschikt voor in de magnetron.
Onderdelen
1 Vulstop 2 Deksel 2a Aandrijfdeel 2b Vulschacht 2c Bevestigingsmechanisme 3 Mes 4 Kom 5 Anti-slip bodem/deksel 6 Snijplaathouder 6a Snijplaat 6b Raspplaat
Salvo cambiamenti senza preavviso.
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.
Hakken (zie afbeelding A bij tabel i)
Het mes (3) is uiterst geschikt voor het hakken van vlees, uien, kruiden, knoflook, walnoten, amandelen, etc. Voor het hakken van harde ingrediënten kunt u de «turbo» schakelaar gebruiken. N.B.: Hak geen extreem hard voedsel, zoals nootmuskaat, koffiebonen en granen.
Voordat u de hakmolen gebruikt ...
– snij vlees, kaas, uien, knoflook,
wortelen, spaanse pepers voor
17
– verwijder steeltjes van kruiden, haal de
doppen van noten af
– verwijder botjes, pezen en kraakbeen
uit vlees
Voor de beste resultaten verwijzen wij u naar de aanbevolen snelheden in de gebruikstabel.
a) Verwijder voorzichtig het plastic
beschermkapje van het mes (3).
Voorzichtig: het mes is zeer scherp!
Pak het altijd vast bij het plastic
uiteinde. Plaats het mes op de pen in
het midden van de kom (4) en druk
deze naar beneden totdat het vastklikt.
Plaats de kom altijd op de anti-slip
bodem (5). b) Doe de ingrediënten in de kom. c) Plaats het deksel op de kom en wel
zo dat het bevestigingsmechanisme
rechts naast de hendel van de kom
wordt geplaatst. Om het deksel vast te
klikken, draait u het kloksgewijs zodat
het bevestigingsmechanisme vastklikt
boven de hendel. d) Om het motorhuis te bevestigen, dient
u eerst de schuif aan de onderkant
van het motorhuis zo te zetten dat de
opening voor het FP opzetstuk zicht-
baar wordt. Bij het bevestigen van het
motorhuis op het aandrijfdeel (2a),
dient u ervoor te zorgen dat de
markeringen op beide delen gelijk
staan. Draai vervolgens het motorhuis
90° met de klok mee totdat het
vastklikt. Zorg dat de vulstop op zijn
plaats is. e) Om het apparaat te bedienen, drukt u
op de aan/uit-schakelaar. Hou met uw
andere hand de kom vast. f) Na gebruik, zet u het apparaat met de
aan/uit-schakelaar uit en haalt u de
stekker uit het stopcontact voordat u
de verschillende delen uit elkaar haalt.
Om het motorgedeelte te verwijderen
houdt u de grote kom (FP) met een
hand vast en draait u het motorhuis
met de andere hand 90° tegen de klok
in en tilt u deze op. Verwijder de
vulstop. g) Druk op het bevestigingsmechanisme
(2c), draai het deksel (2) tegen de klok
in om het te ontgrendelen en til het
op. h) Verwijder voorzichtig het mes door
het te draaien en op te tillen voor u
het verwerkte voedsel uit de kom
haalt. 18
Dun beslag mixen
Met het mes (3), kunt u ook dun beslag zoals pannekoekenbeslag of cakebeslag op basis van maximaal 250 gram bloem mixen.
Voor bijvoorbeeld pannekoekenbeslag, giet u eerst de vloeistof in de kom, vervolgens de bloem en tenslotte de eieren. Druk op de aan/uit-schakelaar en mix het beslag totdat het glad is.
Snijden/raspen (zie afbeelding B bij
tabel i) Gebruik de snijplaat (6a) voor bijvoor-
beeld het snijden van komkommers, uien, champignons, appels, wortelen, radijsjes, rauwe aardappelen, courgettes en kool. Met de raspplaat (6b) raspt u bijvoor­beeld appels, wortelen, rauwe aard­appelen, bietjes, kool en zachte kaas.
a) Plaats snijplaat (6a) of raspplaat (6b) in
de snijplaathouder (6) en klik het vast. Plaats de snijplaathouder op de pen in het midden van de kom en druk deze naar beneden totdat het vastklikt.
b) Plaats het deksel (2) op de kom en wel
zo dat het bevestigingsmechanisme (2c) wordt geplaatst rechts naast de hendel van de kom. Om het deksel vast te klikken, draait u het kloksgewijs zodat het bevestigingsmechanisme vastklikt boven de hendel.
c) Om het motorhuis te bevestigen, dient
u eerst de schuif aan de onderkant van het motorhuis zo te zetten dat de opening voor het FP opzetstuk zicht­baar wordt. Bij het bevestigen van het motorhuis op het aandrijfdeel (2a), dient u ervoor te zorgen dat de markeringen op beide delen gelijk staan. Draai vervolgens het motorhuis 90° met de klok mee totdat het vastklikt. Selecteer de aanbevolen snelheid op basis van de tabel op figuur (i).
d) Vul de vulschacht met de ingrediënten.
Ga nooi met uw hand in de vulschacht als het apparaat ingeschakeld is. Gebruik altijd de vulstop (1) om eten mee door het apparaat te duwen.
e) Druk op de aan/uit-schakelaar zolang
u het apparaat gebruikt.
f) Na gebruik, zet u het apparaat met de
aan/uit-schakelaar uit en haalt u de stekker uit het stopcontact voordat u de verschillende delen uit elkaar haalt. Om het motorgedeelte te verwijderen
houdt u de grote kom (FP) met een
hand vast en draait u het motorhuis
met de andere hand 90° tegen de klok
in en tilt u deze op. g) Druk op het bevestigingsmechanisme
(2c), draai het deksel (2) tegen de klok
in om het te ontgrendelen en til het op. h) Neem de snijplaathouder uit de kom
voordat u het bereide voedsel er uit
haalt. Om de snij- of raspplaat uit de
houder te krijgen, drukt u op het
gedeelte dat uitsteekt onder op de
houder.
Schoonmaken (zie afbeelding sectie C)
Het motorgedeelte mag alleen met een vochtig doekje worden gereinigd. Het deksel (2) kan gereinigd worden onder stromend water. Dompel deze echter niet onder in water. Ook is deze niet vaatwas­bestendig. Alle andere onderdelen zijn wel geschikt voor de vaatwasser.
Wanneer sterk gekleurd voedsel (bijv. wortel) wordt bereid kunnen de plastic onderdelen verkleuren. Deze kleur kunt u verwijderen met plantaardige olie voordat u het schoonmaakt.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de højeste krav, hvad angår kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, du vil få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
Advarsel Læs denne brugsvejledning omhyg­geligt igennem, før du tager apparatet i brug.
Bladene er meget skarpe!
Før der tændes for blenderglastil-
behøret, skal du kontrollere, at lågets låsemekanisme (2c) er klikket korrekt ind, og at skubberen (1) er på plads.
Der må ikke indføres andre værktøjer i
• påfyldningsrøret end skubberen (1) under brug. Sluk altid for apparatet, før låget fjernes
• (2). Låget (2) kan rengøres under rindende
• vand, men må ikke nedsænkes i vand eller komme i opvaskemaskinen. Skålen (4) kan ikke gå i mikroovnen.
Beskrivelse
1 Skubber 2 Låg 2a Kobling til motordel 2b Påfyldningsrør 2c Låsemekanisme til låg 3 Blad 4 Skål 5 Skridsikkert underlag (fungerer også
som låg) 6 Tilbehørsholder 6a Snittetilbehør 6b Rivetilbehør
Brug af blenderglastilbehør
Hakke (se illustration A med
bearbejdningstabel i) Bladet (3) er meget velegnet til at hakke
kød, ost, løg, krydderurter, hvidløg, gulerødder, valnødder, hasselnødder, mandler, etc. Brug «turbo»-indstillingen, når du skal hakke hårde ting. N.B.: Hak ikke ekstremt hårde madvarer som muskatnød, kaffebønner og korn.
Før du hakker:
– skær kød, løg, hvidløg, gulerødder og
chili i mindre stykker
– fjern stilke fra krydderurter, knæk
nødder og fjern skallerne
– fjern ben, sener og brusk fra kød Se de anbefalede hastighedsindstillinger i
behandlingstabellen for at få de bedste resultater.
a) Fjern forsigtigt plastdækslet fra bladet
(3). Advarsel: Bladet er meget skarpt! Hold altid i den øverste plastikdel. Placer bladet på tappen i midten af skålen (4), og drej den for at låse den på plads. Placer altid skålen på det
skridsikre underlag (5). b) Placer maden i hakkeskålen. c) Sæt låget (2) fast på skålen med
låsemekanismen (2c) placeret ved
siden af skålens håndtag. Låget låses
19
ved at dreje det med uret, så låse­mekanismen klikker på plads over håndtaget.
d) Før motordelen sættes på, skal
dækslet over åbningen til blender­glastilbehøret skubbes op. Når motor­delen sættes på koblingen (2a), skal du kontrollere, at mærkerne på låget er på linje med mærkerne på motor­delen. Dej derefter motordelen 90° med uret, indtil den låser. Kontroller, at skubberen er på plads.
e) For at betjene blenderen holdes tænd-/
slukkontakten på motordelen nede, mens du tager fat i skålen med den anden hånd.
f) Efter brug slukkes apparatet ved at
slippe tænd-/slukkontakten og tage stikket ud af stikkontakten, før du begynder at skille apparatet ad. Motordelen fjernes ved at holde på blenderglastilbehøret med den ene hånd, mens motordelen drejes 90° mod uret. Herefter kan motordelen løftes af. Fjern skubberen.
g) Mens du trykker på lågets låse-
mekanisme (2c), drejes låget (2) mod uret for at låse det op og løfte det af.
h) Tag forsigtigt bladet af ved at dreje og
trække i det, før de behandlede madvarer fjernes.
Sådan blandes en let dej
Med bladet (3) kan du også blande en let dej som f.eks. pandekagedej eller en kageblanding baseret på op til 250 g mel.
Til pandekagedej hældes de flydende ingredienser først i kanden. Derefter tilsættes mel og til sidst æg. Aktiver «turbo»-indstillingen og tryk og hold tænd-/slukkontakten nede for at røre dejen, til den er glat.
Snitte/rive (se illustration afsnit B med
bearbejdningstabel i) Ved hjælp af snitteværktøjet (6a) kan du
snitte f.eks. agurker, løg, champignoner, æbler, gulerødder, radiser, rå kartofler, courgetter og kål. Ved hjælp af rive­tilbehøret (6a) kan du rive f.eks. æbler, gulerødder, rå kartofler, rødbeder, kål og blød til mellemhård ost.
a) Placer et stykke tilbehør (6a eller 6b) i
tilbehørsholderen (6), og klik det på plads. Placer tilbehørsholderen på tappen i midten af skålen, og drej den for at låse den på plads.
20
b) Sæt låget (2) fast på skålen med
låsemekanismen (2c) placeret ved
siden af skålens håndtag. Låget
låses ved at dreje det med uret, så
låsemekanismen klikker på plads over
håndtaget. c) Før motordelen sættes på, skal
dækslet over åbningen til blenderglas-
tilbehøret skubbes op. Når motordelen
sættes på koblingen (2a), skal du
kontrollere, at mærkerne på låget er
på linje med mærkerne på motor-
delen. Dej derefter motordelen 90°
med uret, indtil den låser. Vælg hastig-
hedsindstilling efter anbefalingerne i
tabel (i). d) Fyld de madvarer, som skal
bearbejdes, i påfyldningsrøret. Ræk
aldrig ned i påfyldningsrøret, når der er
tændt for apparatet. Brug altid
skubberen (1) til at skubbe madvarerne
ned med. e) Tryk og hold tænd-/slukkontakten
nede, mens blenderglastilbehøret er i
brug. f) Efter brug slukkes apparatet ved at
slippe tænd-/slukkontakten og tage
stikket ud af stikkontakten, før du
begynder at skille apparatet ad.
Motordelen fjernes ved at holde på
blenderglastilbehøret med den ene
hånd, mens motordelen drejes 90°
mod uret. Herefter kan motordelen
løftes af. g) Mens du trykker på lågets låse-
mekanisme (2c), drejes låget mod uret
for at låse det op og løfte det af. h) Tag tilbehørsholderen af, før de
behandlede madvarer fjernes. For at
fjerne tilbehøret skal du trykke op på
den ende, som stikker ud i bunden af
tilbehørsholderen.
Rengøring af apparatet
(se illustration afsnit C) Motordelen må kun rengøres med en
fugtig klud. Låget (2) kan rengøres under rindende vand, men må ikke nedsænkes i vand eller komme i opvaskemaskinen. Alle andre dele kan rengøres i opvaske­maskinen.
Hvis der hakkes stærkt farvede fødevarer (fx gulerødder), kan apparatets plastik­dele blive misfarvede. Gnid disse dele med vegetabilsk olie, inden de rengøres.
Kan ændres uden varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Borts­kaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.
Norsk
Våre produkter er designet for å imøtekomme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi håper du blir fornøyd med ditt nye Braun-produkt.
Advarsel Les hele bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk.
Knivbladene er meget skarpe!
• Før du bruker mattilberednings-
• redskapene, må du forsikre deg om at låsehaken (2c) er klikket på plass og at stapperen (1) er i påfyllingsrøret. Ikke bruk andre redskaper enn
• stapperen (1) i påfyllingsrøret under tilberedningsprosessen. Slå alltid av apparatet før du tar av
• lokket (2). Lokket (2) kan rengjøres under
• rennende vann, men det må ikke senkes ned i vann eller vaskes i oppvaskmaskin. Bollen (4) kan ikke brukes i mikro-
• bølgeovn.
Beskrivelse
1 Stapper 2 Lokk 2a Kobling for motordel 2b Påfyllingsrør 2c Låsehake 3 Knivinnsats 4 Bolle 5 Anti-gli-base (fungerer også som lokk) 6 Innsatsholder 6a Snitteinnsats 6b Riveinnsats
Bruk av mattilberednings­redskapene
Hakking (se bildeseksjon A med
tilberedningstabell i)
Kniven (3) er velegnet til hakking av kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk, gulrøtter, valnøtter, hasselnøtter, mandler osv. Ved hakking av harde ingredienser, bruk «turbo»­innstillingen. NB: Ikke hakk ekstremt harde ingredien­ser, som for eksempel muskatnøtter, kaffebønner og korn.
Før hakking ...
– på forhånd kuttes kjøtt, ost, løk, hvitløk,
gulrøtter, paprika i biter – fjern stilker fra urter og skall fra nøtter – fjern ben, brusk og sener fra kjøtt
For best mulig resultat, vennligst følg anbefalte hastigheter i tilberednings­tabellen.
a) Ta forsiktig av plastbeskyttelsen fra
knivinnsatsen (3). Advarsel: Kniven er meget skarp! Hold alltid i den øvre plastdelen. Sett kniven på midtstaven i hakkebollen (4) og trykk den ned til den låses. Sett alltid bollen på anti-gli-
basen (5). b) Legg ingrediensene i hakkebollen. c) Sett lokket (2) på bollen med
låsesperren (2c) mot bollehåndtaket.
For å låse lokket, drei det med
urviseren slik at låsesperren slår inn
med et «klikk» over håndtaket. d) Før motordelen settes på, må dekslet
over festeåpningene skyves bort. Når
motordelen festes på girkoblingen (2a),
må markeringen på lokket samsvare
med markeringen på motordelen. Drei
så motordelen 90° med urviseren til
den låses. Sørg for at stapperen er
satt i påfyllingsrøret. e) For å starte, trykk ned og hold inne
på/av-bryteren på motordelen. Hold
med en hånd på bollen under
tilberedningen. f) Etter bruk, slår du av apparatet ved
å slippe opp på/av-bryteren. Ta ut
kontakten før du løsner motordelen
og redskapene fra apparatet. For å
ta av motordelen holder du i mattil-
beredningsredskapet med en hånd,
dreier motordelen 90° mot urviseren
og løfter den opp. Fjern stapperen. g) Trykk på låsesperren (2c), drei lokket
(2) mot klokken for å løsne det og løfte
det opp. h) Ta ut kniven forsiktig ved å dreie og
dra i den før du tar ut de tilberedte
ingrediensene.
21
Blande lette deiger
Ved bruk av knivinnsatsen (3) kan du også mikse lette deiger som panne­kakerøre eller kakedeiger basert på inntil 250 g mel.
For pannekakerøre kan du først helle væsken i bollen og deretter ha i mel og egg. Bruk «turbo»-innstillingen og trykk inn og hold nede på/av-bryteren for å blande røren til den er glatt.
Kutting/rasping (se bildeseksjon B
med tilberedningstabell i) Ved bruk av snitteinnsatsen (6a) kan du
snitte for eksempel agurker, løk, sopp, epler, gulrøtter, reddik, rå poteter, squash og kål. Ved bruk av riveinnsatsen (6b) kan du rive for eksempel epler, gulrøtter, rå poteter, rødbeter, kål og ost (myk til medium).
a) Plasser en innsats (6a eller 6b) i
innsatsholderen (6) og trykk den på plass. Sett innsatsholderen på midtstaven i hakkebollen og trykk den ned til den låses.
b) Sett lokket (2) på bollen med
låsesperren (2c) mot bollehåndtaket. For å låse lokket, drei det med urviseren, slik at låsesperren slår inn med et «klikk» over håndtaket.
c) Før motordelen settes på, må dekslet
over festeåpningene skyves bort. Når motordelen festes på girkoplingen (2a), må markeringen på lokket samsvare med markeringen på motordelen. Drei så motordelen 90° med urviseren til den låses. Velg hastighet i henhold til anbefalingene i tabellen (i).
d) Hell ingrediensene i påfyllingsrøret.
Stikk aldri fingrene i påfyllingsrøret når apparatet er påslått. Bruk alltid stapperen (1) for å skyve ingredien­sene ned i påfyllingsrøret.
e) Trykk ned og hold inne på/av-bryteren,
mens du betjener mattilberednings­redskapet.
f) Etter bruk, slår du av apparatet ved
å slippe opp på/av-bryteren. Ta ut kontakten før du løsner motordelen og redskapene fra apparatet. For å ta av motordelen, holder du i mattil­beredningsredskapet med en hånd, dreier motordelen 90° mot urviseren og løfter den opp.
g) Trykk på låsesperren (2c), drei lokket
(2) mot klokken for å løsne det og løfte det opp.
22
h) Ta ut redskapsholderen før du tar ut
ingrediensene. For å løsne redskapet,
trykker du opp den siden som stikker
frem underst på redskapsholderen.
Rengjøring av apparatet
(se bildeseksjon C) De ytre overflatene må kun rengjøres
med en fuktig klut. Lokket (2) kan rengjøres under rennende vann, men det må ikke senkes ned i vann eller vaskes i oppvaskmaskin. Alle de andre delene kan vaskes i oppvaskmaskin.
Ved tilberedning av mat som inneholder mye farge (for eksempel gulrøtter), kan apparatets plastdeler bli misfarget. Tørk av disse delene med vegetabilsk olje før rengjøring.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
Svenska
Våra produkter är utformade för att uppfylla de högsta standarder vad gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer att ha mycket nytta av din nya apparat från Braun.
Varning! Läs bruksanvisningen noga innan du använder produkten.
Knivbladen är mycket vassa!
Innan du använder matberedar-
tillbehöret måste du säkerställa att lockspärren (2c) har klickat i rätt läge och att pådrivaren (1) sitter på plats. För aldrig in några andra redskap än
pådrivaren (1) i inmatningsröret när matberedaren är i drift. Stäng alltid av apparaten innan du tar
bort locket (2). Du kan rengöra locket (2) under
rinnande vatten, men det får inte sänkas ner helt i vatten eller diskas i diskmaskin.
hakar i med ett «klick» ovanför
Skålen (4) får inte användas i mikro­vågsugn.
Beskrivning
1 Pådrivare 2 Lock 2a Anslutning för motordel 2b Inmatningsrör 2c Lockspärr 3 Knivblad 4 Skål 5 Antihalkplatta (fungerar även
som lock) 6 Skivhållare 6a Skärskiva 6b Rivskiva
Använda matberednings­tillbehöret
Hacka (se bildavsnitt A vid
beredningstabell i) Knivbladen (3) är perfekt utformade för
att hacka kött, ost, lök, kryddörter, vitlök, morot, valnötter, hasselnötter, mandlar o. s.v. Använd inställningen «turbo»­hastighet när du hackar ingredienser med hårdare konsistens. Obs! Hacka inte ingredienser med mycket hård konsistens, som muskotnöt, kaffebönor och gryn.
handtaget.
d) För att kunna ansluta motordelen
måste du först skjuta upp locket på öppningen för matberednings­tillbehöret. Vid anslutning av motordelen (2a) måste du kontrollera att markeringen på locket sitter mitt för markeringen på motordelen. Vrid sedan motordelen 90° medurs tills den spärras i rätt läge. Kontrollera att pådrivaren sitter i inmatningsröret.
e) För att starta beredaren trycker du på
på/av-knappen på motordelen och håller den nedtryckt, samtidigt som du håller fast skålen med den andra handen.
f) När du har använt maskinen färdigt
stänger du av den genom att släppa upp på/av-knappen och dra ur kontakten innan du börjar plocka isär den. För att ta bort motordelen håller du matberedningstillbehöret med en hand och vrider motordelen 90° moturs och lyfter bort den. Ta bort pådrivaren.
g) Samtidigt som du trycker på
lockspärren (2c), vrider du locket (2) moturs för att lossa spärren och lyfta upp locket.
h) Innan du kan tömma skålen, måste du
först försiktigt ta bort knivbladen genom att vrida och dra i plastdelen.
Före hackning …
– skär kött, ost, lök, vitlök, morot,
chilipeppar i mindre bitar
– avlägsna stjälkar från kryddörter och
skala nötter
– avlägsna ben, senor och brosk när du
ska hacka kött
För bästa resultat – följ de hastighets­inställningar som rekommenderas i beredningstabellen.
a) Ta försiktigt bort plastskyddet från
knivbladen (3). Varning! Knivbladen är mycket vassa! Håll alltid i den övre plastdelen. Placera knivbladen på skålens (4) mittapp och vrid dem för att spärra dem i rätt läge. Ställ alltid skålen på antihalkplattan (5).
b) Lägg ingrediensen som ska hackas
i skålen.
c) Sätt på locket (2) på skålen så att
lockspärren (2c) hamnar bredvid handtaget. För att spärra locket vrider du det medurs så att lockspärren
Blanda till smet
Du kan även använda knivbladen (3) för att blanda till smet, till exempel till pannkakor eller en mjuk kaka med max 250 g mjöl.
Om du till exempel vill göra pannkaks­smet, häller du först i vätskan i skålen, tillsätter sedan mjölet och slutligen äggen. Använd «turbo»-hastighets­inställningen och tryck ned på/av­knappen och håll den nedtryckt för att blanda smeten tills den är slät.
Skiva/riva (se bildavsnitt B med tabell i)
Med hjälp av skärskivan (6a) kan du skiva exempelvis gurka, lök, svamp, morot, rädisa, rå potatis, squash och kål. Med hjälp av rivskivan (6b) kan du riva exempelvis äpple, morot, rå potatis, rödbeta, kål och ost (mjuk till mellanhård).
a) Placera önskad skiva (6a eller 6b) i
skivhållaren (6) och spärra den i rätt
23
läge. Placera skivhållaren på skålens (4) mittapp och vrid den för att spärra den i rätt läge.
b) Sätt på locket (2) på skålen så att
lockspärren (2c) hamnar bredvid handtaget. För att spärra locket vrider du det medurs så att lockspärren hakar i med ett «klick» ovanför handtaget.
c) För att kunna ansluta motordelen
måste du först skjuta upp locket på öppningen i matberedningstillbehöret. Vid anslutning av motordelen (2a) måste du kontrollera att markeringen på locket sitter mitt för markeringen på motordelen. Vrid sedan motor­delen 90° medurs tills den låses fast. Ställ in hastigheten enligt rekommendationerna i tabell (i).
d) Lägg ingredienserna som ska rivas
eller skivas i inmatningsröret. Stick aldrig in fingrarna i inmatningsröret när matberedaren är påslagen. Använd alltid pådrivaren (1) för att mata ner ingredienserna i skålen.
e) Tryck ned på/av-knappen och håll den
nedtryckt så länge du använder matberedningstillbehöret.
f) När du har använt maskinen färdigt
stänger du av den genom att släppa upp på/av-knappen och dra ur kontakten innan du börjar plocka isär den. För att ta bort motordelen håller du matberedningstillbehöret med en hand och vrider motordelen 90° moturs och lyfter bort den.
g) Samtidigt som du trycker på
lockspärren (2c), vrider du locket moturs för att lossa spärren och lyfta upp locket.
h) Innan du kan tömma skålen måste du
lyfta ur skivhållaren. För att ta bort skivan trycker du den uppåt i den ände som sticker ut längst ner på skivhållaren.
Rengöra apparaten (se bildavsnitt C)
Motordelen får endast rengöras med en fuktig trasa. Du kan rengöra locket (2) under rinnande vatten, men det får inte sänkas ner helt i vatten eller diskas i diskmaskin. Alla andra delar kan diskas i diskmaskin.
Vid tillredning av ingredienser med starka färgämnen (t.ex. morötter) kan apparatens plastdelar missfärgas. Torka av berörda delar med vegetabilisk olja innan du rengör dem.
24
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset. Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä uudesta Braun­laitteestasi.
Varoitus Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Terät ovat erittäin teräviä!
Varmista ennen ruoanvalmistusosan käyttämistä, että kannen lukitus (2c) on napsahtanut kunnolla ja syöttöpainin (1) on paikallaan.
Älä aseta syöttösuppiloon käytön aikana muita osia kuin syöttöpainin (1).
Sammuta laite aina ennen kannen (2) irrottamista.
Kansi (2) voidaan pestä juoksevalla vedellä, mutta älä upota sitä veteen äläkä pese sitä astianpesukoneessa.
Kulho (4) ei ole mikroaaltouunin kestävä.
Laitteen osat
1 Syöttöpainin 2 Kansi 2a Moottoriosan liitin 2b Syöttösuppilo 2c Kannen lukitus 3 Terä 4 Kulho 5 Liukumaton pohja (käytetään myös
kantena) 6 Osan pidike 6a Viipalointiosa 6b Silppuamisosa
Ruoanvalmistusosan käyttäminen
Hienontaminen (katso kuvasarja A ja
käyttötaulukko i)
Terä (3) sopii erinomaisesti esimerkiksi lihan, juuston, sipulin, yrttien, valkosi­pulin, porkkanoiden, saksanpähkinöiden, hasselpähkinöiden ja manteleiden hienontamiseen. Käytä kovien ruoka­aineiden hienontamiseen turboasetusta. HUOM.: Älä hienonna erittäin kovia elintarvikkeita, kuten muskottipähkinää, kahvipapuja tai jyviä.
Ennen hienontamista ...
– paloittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli,
porkkanat, chilit – poista yrteistä varret, kuori pähkinät – poista lihasta luut, jänteet ja rustot
Parhaan lopputuloksen saavutat noudat­tamalla käyttötaulukossa suositeltuja nopeusasetuksia.
a) Poista varovasti terän (3) muovisuojus.
Varoitus: terä on erittäin terävä! Pidä aina kiinni terän muovisesta yläosasta. Aseta terä kulhon (4) keskitappiin ja lukitse paikalleen kääntämällä. Aseta
kulho aina liukumattomalle pohjalle (5). b) Laita ruoka-aine leikkurikulhoon. c) Liitä kansi (2) kulhoon siten, että
kannen lukitus (2c) on kulhon kahvan
vieressä. Lukitse kansi kääntämällä
sitä myötäpäivään, jolloin kannen
lukitus napsahtaa kahvan yläpuolella. d) Aloita moottoriosan kiinnittäminen
työntämällä ruoanvalmistusosan
aukon suojus auki. Kun kiinnität
moottoriosan liittimen, varmista, että
kannen merkintä on moottoriosan
merkinnän kohdalla. Käännä sen
jälkeen moottoriosaa 90° myötäpäi-
vään, kunnes se lukkiutuu. Varmista,
että syöttöpainin on paikallaan. e) Käynnistä painamalla moottoriosan
virtakytkintä ja pitämällä sitä alhaalla.
Pidä kulhosta kiinni toisella kädelläsi. f) Sammuta laite käytön jälkeen päästä-
mällä irti virtakytkimestä ja irrottamalla
laitteen pistoke pistorasiasta ennen
purkamista. Pidä toisella kädellä kiinni
ruoanvalmistusosasta ja irrota
moottoriosa kääntämällä sitä 90°
vastapäivään ja nostamalla se irti.
Irrota syöttöpainin. g) Avaa kansi (2) painamalla kannen
lukitusta (2c) ja kääntämällä kantta
vastapäivään. Nosta kansi ylös. h) Irrota terä varovasti kääntämällä ja
vetämällä sitä ennen hienonnetun
ruoan poistamista.
Ohuen taikinan sekoittaminen
Terää (3) käyttämällä voit sekoittaa myös kevyen taikinan, kuten ohukais- tai kakkutaikinan, jossa on enintään 250 g jauhoja.
Valmista esimerkiksi ohukaistaikina kaatamalla ensin neste kulhoon ja lisäämällä sen jälkeen jauhot ja viimeiseksi kananmunat. Käytä «turbo»­asetusta painamalla ja pitämällä virtakytkintä ja sekoita taikina kuohkeaksi.
Viipalointi/silppuaminen (katso
kuvasarja B ja käyttötaulukko i) Viipalointiosalla (6a) voit viipaloida
esimerkiksi kurkkua, sipulia, herkkusieniä, omenaa, porkkanaa, retiisiä, raakaa perunaa, kesäkurpitsaa ja kaalia. Silppuamisosalla (6b) voit silputa esimerkiksi omenaa, porkkanaa, raakaa perunaa, punajuurta, kaalia ja juustoa (pehmeästä keskikovaan).
a) Aseta osa (6a tai 6b) osan
pidikkeeseen (6) ja napsauta paikalleen. Aseta osan pidike kulhon keskitappiin ja lukitse paikalleen kääntämällä.
b) Liitä kansi (2) kulhoon siten, että
kannen lukitus (2c) on kulhon kahvan vieressä. Lukitse kansi kääntämällä sitä myötäpäivään, jolloin kannen lukitus napsahtaa kahvan yläpuolella.
c) Aloita moottoriosan kiinnittäminen
työntämällä ruoanvalmistusosan aukon suojus auki. Kun kiinnität moottoriosan liittimen, varmista, että kannen merkintä on moottoriosan merkinnän kohdalla. Käännä sen jälkeen moottoriosaa 90° myötäpäi­vään, kunnes se lukkiutuu. Valitse nopeusasetus taulukon (i) suositusten mukaisesti.
d) Syötä käsiteltävä ruoka syöttösup-
piloon. Älä kosketa syöttösuppilon sisälle, kun laite on käynnissä. Käytä ruoan syöttämiseen aina syöttöpaininta (1).
e) Paina virtakytkintä ja pidä sitä alhaalla
niin kauan, kun käytät ruoanval­mistusosaa.
f) Sammuta laite käytön jälkeen
päästämällä irti virtakytkimestä ja irrottamalla laitteen pistoke pistorasiasta ennen purkamista. Pidä toisella kädellä kiinni ruoanval-
25
mistusosasta ja irrota moottoriosa
kääntämällä sitä 90° vastapäivään ja
nostamalla se irti. g) Avaa kansi painamalla kannen
lukitusta (2c) ja kääntämällä kantta
vastapäivään. Nosta kansi ylös. h) Ota osan pidike pois ennen käsitellyn
ruoan poistamista. Irrota osa nosta-
malla sitä osan pidikkeen pohjassa
näkyvästä päästä.
Laitteen puhdistaminen (katso
kuvasarja C) Puhdista moottoriosa ainoastaan
kostealla liinalla. Kansi (2) voidaan pestä juoksevalla vedellä, mutta älä upota sitä veteen äläkä pese sitä astianpesukoneessa. Muut osat voidaan pestä astianpesukoneessa.
Laitteen muoviosat voivat värjääntyä värillisiä ruoka-aineita (esim. porkkanoita) käsiteltäessä. Pyyhi nämä osat kasviöljyllä ennen puhdistamista.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane i wyprodukowane tak, aby spełniać wszelkie wymagania dotyczące jakości, funkcjonalności i estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i życzymy dużo zadowolenia z użytkowania nowego urządzenia.
Uwaga Proszę uważnie i całkowicie przeczytać instrukcję obsługi przed rozpoczęciem używania urządzenia.
Ostrza są wyjątkowo ostre!
Przed użyciem przystawki siekającej,
upewnij się, że zamknięcie (2c) jest prawidłowo umiejscowione oraz, że popychacz (1) jest prawidłowo umieszczony.
26
Podczas pracy, nie umieszczaj innych
akcesoriów oprócz popychacza (1) w otworze wprowadzającym. Zawsze wyłączaj urządzenie przed
zdjęciem pokrywy przystawki siekającej (2). Pokrywa przystawki siekającej (2) może
być czyszczona pod strumieniem wody, ale nie wolno zanurzać jej w wodzie lub czyścić w zmywarce do naczyń.
Pojemnik przystawki siekającej (4) nie może być używany w kuchenkach mikrofalowych.
Opis
1 Popychacz 2 Pokrywa pojemnika przystawki
siekającej 2a Miejsce przyłączenia bloku silnika 2b Otwór do wprowadzania składników 2c Zamknięcie pokrywy przystawki 3 Ostrze 4 Pojemnik przystawki siekającej 5 Gumowana podstawa pojemnika
przystawki siekającej 6 Baza do montowania tarcz 6a Tarcza do krojenia na plastry 6b Tarcza ścierająca
Jak używać przystawki siekającej
Siekanie (zobacz rysunek A w tabeli i)
Ostrze (3) doskonale nadaje się do siekania mięsa, sera, cebuli, ziół, czosnku, marchwi, orzechów ziemnych, orzechów laskowych, migdałów etc. Do siekania twardych produktów, używaj przycisku «turbo». Nie siekaj wyjątkowo twardych produktów takich jak gałka muszkatołowa, ziarna kawy czy ziarna zbóż.
Przed siekaniem ...
– podziel na mniejsze kawałki mięso, ser,
cebulę, czosnek, marchew, chili – usuń łodygi z ziół, skorupki orzechów – usuń kości, ścięgna i chrząstki z mięsa
Dla osiągnięcia najlepszych rezultatów, używaj prędkości rekomendowanych w tej instrukcji.
a) Ostrożnie zdejmij plastikową ochronę
ostrza (3). Uwaga: ostrze jest bardzo ostre! Zawsze trzymaj je za część plastikową. Umieść ostrze na bolcu w centralnej części pojemnika (4) i obróć
ostrze, aż zaskoczy na bolcu. Pojemnik umieszczaj zawsze na
gumowanej podstawie (5). b) Umieść składniki w pojemniku. c) Załóż pokrywę pojemnika przystawki
siekającej (2) na pojemnik (4), tak, aby
zamkniecie pokrywy (2c) znalazło się
na wysokości rączki pojemnika. Aby
zatrzasnąć pokrywę, obróć ją zgodnie
z ruchem wskazówek zegara, do
momentu usłyszenia kliknięcia w
okolicach rączki. d) Aby założyć blok silnika, najpierw
zabezpiecz pokrywę pojemnika
przystawki siekającej przed
przypadkowym otwarciem. Podczas
zakładania bloku silnika w miejsce
przyłączenia bloku silnika (2a), upewnij
się, że wskaźnik znajdujący się na
pokrywie pojemnika pokrywa się ze
wskaźnikiem na bloku silnika.
Następnie obróć blok silnika o 90°
zgodnie z ruchem wskazówek zegara,
do momentu zatrzaśnięcia. Upewnij
się, że popychacz jest umieszczony w
otworze pokrywy przystawki siekającej. e) Aby rozpocząć pracę, naciśnij przycisk
(«I/O») na bloku silnika i trzymaj
pojemnik przystawki siekającej drugą
ręką. f) Po zakończeniu pracy, wyłącz
urządzenie puszczając przycisk («I/O»)
i odłącz urządzenie z sieci przed
rozpoczęciem demontażu. Aby usunąć
blok silnika, jedną ręką przytrzymaj
pojemnik przystawki siekającej, a
drugą ręką obróć blok silnika o 90°
w kierunku przeciwnym do kierunku
wskazówek zegara. Wyjmij popychacz. g) Naciskając zamknięcie (2c), obróć
pokrywę (2) w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Zdejmij
pokrywę. h) Wyjątkowo ostrożnie wyjmij ostrze
poprzez obrócenie i pociągniecie do
siebie, przed usunięciem przetworzo-
nego pokarmu.
Mieszanie lekkiego ciasta
Używając ostrza (3), można także mieszać lekkie ciasto, jak rzadkie ciasto naleśnikowe lub ciasto do przygotowania ciastek o zawartości mąki nie większej niż 250 g.
W celu przygotowania ciasta na naleśniki, najpierw wlej produkty płynne do pojemnika, a dopiero potem dodaj mąkę i na końcu jajka. Naciskając przycisk
«turbo», mieszaj ciasto do uzyskania jednolitej masy.
Krojenie na plastry, ścieranie
(zobacz rysunek B w tabeli i) Używając tarczy do krojenia na plastry
(6a), możesz kroić ogórki, cebulę, grzyby, jabłka, marchew, rzodkiewkę, surowe ziemniaki, cukinię, kabaczki. Używając tarczy do ścierania (6b) możesz ścierać jabłka, marchew, surowe ziemniaki, buraki, kabaczki, ser (miękki lub o średniej twardości).
a) Umieść tarczę (6a lub 6b) w bazie
do montowania tarcz (6). Nałóż bazę do montowania tarcz na bolcu w centralnej części pojemnika i obróć bazę celem poprawnego zamonto­wania.
b) Nałóż pokrywę (2) na pojemnik, z
zamknięciem (2c) umieszczonym w okolicy rączki pojemnika. Aby zablokować pokrywę, obróć ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara do usłyszenia kliknięcia w okolicy rączki.
c) Aby założyć blok silnika, najpierw
zabezpiecz pokrywę pojemnika przystawki siekającej przed przypadkowym otwarciem. Podczas zakładania bloku silnika w miejsce przyłączenia bloku silnika (2a), upewnij się, że wskaźnik znajdujący się na pokrywie pojemnika pokrywa się ze wskaźnikiem na bloku silnika. Następnie obróć blok silnika o 90° zgodnie z ruchem wskazówek zegara, do momentu zatrzaśnięcia. Ustaw odpowiednią prędkość zgodnie z rekomendacją w tabeli (i).
d) Wprowadź składniki, które mają zostać
przetworzone przez otwór do wprowadzania składników. Nigdy nie przepychaj składników ręką przez otwór, gdy urządzenie jest włączone. Zawsze używaj popychacza (1), celem przepychania składników.
e) Naciśnij i przytrzymaj przycisk «I/O»,
gdy chcesz, aby urządzenie było uruchomione.
f) Po zakończeniu pracy, wyłącz
urządzenie puszczając przycisk «I/O» i odłącz urządzenie z sieci przed rozpoczęciem demontażu. Aby usunąć blok silnika, jedną ręką przytrzymaj pojemnik przystawki siekającej, a drugą ręką obróć blok silnika o 90° w kierunku przeciwnym do kierunku
27
wskazówek zegara. Zdejmij blok
silnika. g) Naciskając zamknięcie pokrywy (2c),
obróć pokrywę w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara. Zdejmij
pokrywę. h) Zdejmij bazę do montowania tarcz
przed wyjęciem przetworzonych
składników. Aby usunąć tarczę z bazy,
popchnij tarczę od spodu.
Czyszczenie urządzenia (zobacz
rysunek w sekcji C) Czyść blok silnika wyłącznie za pomocą
wilgotnej ściereczki. Pokrywa (2) może być czyszczona pod strumieniem wody. Nie może być jednak zanurzana całkowicie w wodzie, ani czyszczona w zmywarce. Wszystkie inne części mogą być czyszczone w zmywarce.
Gdy przygotowujesz posiłek używając składników barwiących (np. marchwi), plastikowe elementy urządzenia mogą się odbarwić. Przetrzyj te miejsca ściereczką nasączoną olejem roślinnym przed przystąpieniem do procesu czyszczenia.
Zastrzega si´ mo˝liwoÊç wprowadzania zmian.
Prosimy nie wyrzucaç urzàdzenia do Êmieci po zakoƒczeniu jego u˝ytkowania. W tym przypadku urzàdzenie powinno zostaç dostarczone do najbli˝szego serwisu Braun lub do adekwatnego punktu na terenie Paƒstwa kraju, zajmujàcego si´ zbieraniem z rynku tego typu urzàdzeƒ.
Český
Naše výrobky jsou vyráběny tak, aby odpovídaly nejvyšším nárokům na kvalitu, funkčnost a design. Přejeme Vám hodně potěšení při používání nového přístroje značky Braun.
západka víčka (2c) je správně zaklapnuta a že pěchovátko (1) je na svém místě.
Během zpracovávání potravin nevkládejte do plnícího otvoru jiné nástroje, než pěchovátko (1).
Před sejmutím víčka (2) vždy přístroj vypněte.
Víčko (2) můžete čistit pod tekoucí vodou, ale do vody je neponořujte, ani je neumývejte v myčce nádobí.
Pracovní nádoba (4) není určena pro použití v mikrovlnné troubě.
Před prvním použitím je nutné všechny části přístroje a příslušenství, přicházející do styku potravinami, důkladně omýt horkou vodou s kuchyňským saponátem a opláchnout pitnou vodou.
Popis
1 Pěchovátko 2 Víčko 2a Část pro připojení motorového dílu 2b Plnící otvor 2c Západka víčka 3 Nůž 4 Pracovní nádoba 5 Protiskluzná podložka (slouží také
jako víčko) 6 Držák pracovního nástroje 6a Nástroj pro krájení 6b Nástroj pro strouhání
Použití strojku pro zpracování potravin
Sekání (viz obrázkovou sekci A s
tabulkou zpracování potravin i) Nůž (3) se perfektně hodí pro sekání
masa, sýru, cibule, bylinek, česneku, karotky, vlašských ořechů, lískových oříšků, mandlí atd. Pro rozmělnění tvrdých potravin použijte nastavení na rychlost «turbo». POZNÁMKA: Nezpracovávejte extrémně tvrdé potraviny, jako např. muškátový ořech, kávová zrna a obilí.
Upozornění Před použitím přístroje si prosím přečtěte pečlivě celý tento návod k použití.
Nože jsou velmi ostré!
Než uvedete do provozu strojek pro
zpracování potravin, ujistěte se, že
28
Před sekáním …
– rozkrájejte maso, sýr, cibuli, česnek,
karotku, chilli
– z bylinek odstraňte silné stonky, ořechy
vyloupejte
– z masa odstraňte kosti, šlachy a
chrupavky
Pro dosažení optimálních výsledků viz doporučené rychlosti uvedené v tabulce.
a) Opatrně sejměte umělohmotný kryt
nože (3). Pozor: Nůž je velmi ostrý! Vždy jej držte za horní umělohmotnou část. Nůž nasaďte na osu v pracovní nádobce (4) a otočte jej, až se zajistí. Vždy postavte pracovní nádobku na
protiskluznou podložku (5). b) Do pracovní nádobky vložte potraviny. c) Upevněte víčko (2) na pracovní
nádobku se západkou (2c) umístěnou
vedle držadla nádobky. Abyste víčko
zajistili, otočte jím ve směru hodino-
vých ručiček tak, aby se západka
zajistila se «zacvaknutím» nad
držadlem. d) Abyste připojili motorovou jednotku,
nejprve posuňte krytí otvoru pro
připojení strojku na zpracování
potravin. Při připojování motorové
jednotky k místu na strojku (2a),
ujistěte se, že značka na víku souhlasí
se značkou na motorové jednotce.
Pak otočte motorovou jednotku o 90°
ve směru hodinových ručiček, až se
zajistí. Ujistěte se, že pěchovátko je na
svém místě. e) Abyste přístroj zapnuli, stiskněte a
držte stisknuté tlačítko zapnutí/vypnutí
na motorové jednotce a pracovní
nádobu přidržujte druhou rukou. f) Po použití vypněte přístroj uvolněním
spínače zapnutí/vypnutí a odpojte
motorovou jednotku od sítě, než
začnete zařízení rozebírat. Abyste
sejmuli motorovou jednotku, držte
strojek pro zpracování potravin jednou
rukou, otočte motorovou jednotku o
90° proti směru hodinových ručiček a
vytáhněte ji. Vyjměte pěchovátko. g) Stiskněte západku víka (2c) a otočte
víkem (2) proti směru hodinových
ručiček, aby se odblokovalo a sejměte
je. h) Před vyjímáním zpracovaného pokrmu
opatrně vyjměte nůž tak, že jím otočíte
a vytáhnete jej.
Míchání lehkého těsta
S pomocí nože (3) můžete také míchat lehké či lité těsto, jako např. na palačinky nebo moučníky, až do 250 g mouky.
Pro přípravu těsta na palačinky nejprve nalijte do pracovní nádoby tekutiny, pak přidejte mouku a nakonec vejce. Zvolte
nastavení «turbo», stiskněte a držte stisknuté tlačítko zapnutí/vypnutí a mixujte těsto, dokud není hladké.
Krájení / strouhání (viz obrázkovou
sekci B s tabulkou zpracování potravin i) S použitím nástroje na krájení (6a)
můžete krouhat např. okurky, cibuli, houby, jablka, mrkev, ředkvičky, syrové brambory, tykev, zelí. S pomocí nástroje na strouhání (6b) můžete strouhat např. jablka, mrkev, syrové brambory, řepu, zelí, sýr (najemno až středně).
a) Nasaďte krájecí nebo strouhací nástroj
(6a nebo 6b) do držáku (6) a zajistěte jej na místě. Umístěte držák s nástrojem na středový čep pracovní nádoby a otočením zajistěte.
b) Nasaďte víčko (2) na pracovní nádobu
tak, že západka (2c) je vedle držadla nádobky. Abyste víčko zajistili, otočte jím ve směru hodinových ručiček, až se západka se «zacvaknutím» zajistí nad držadlem.
c) Abyste připojili motorovou jednotku,
nejprve posuňte krytí otvoru pro připojení strojku na zpracování potravin. Při připojování motorové jednotky k místu na strojku (2a), ujistěte se, že značka na víku souhlasí se značkou na motorové jednotce. Pak otočte motorovou jednotku o 90° ve směru hodinových ručiček, až se zajistí. Nastavte rychlost podle doporučení v tabulce (i).
d) Potraviny, které chcete zpracovávat,
vložte plnícím otvorem do nádoby. Do plnícího otvoru nikdy nesahejte, pokud je přístroj zapnutý. Vždy použijte pěchovátko (1).
e) Stiskněte a držte stisknuté tlačítko
zapnutí/vypnutí po celou dobu, kdy bude strojek pro zpracování potravin v provozu.
f) Po použití vypněte přístroj uvolněním
spínače zapnutí/vypnutí a odpojte motorovou jednotku od sítě, než začnete zařízení rozebírat. Abyste sejmuli motorovou jednotku, držte strojek pro zpracování potravin jednou rukou, otočte motorovou jednotku o 90° proti směru hodinových ručiček a vytáhněte ji.
g) Stiskněte západku víčka (2c) a otočte
víčkem proti směru hodinových ručiček, aby se odblokovalo a sejměte je.
29
h) Před vyjímáním zpracovaného pokrmu
vyjměte držák s nástrojem na krájení/
strouhání. Abyste nástroj sejmuli,
stiskněte jej nahoře na konci, který
vyčnívá na spodku držáku nástroje.
Čištění (viz obrázkovou sekci C)
Motorovou jednotku pouze otírejte vlhkým hadříkem. Víčko (2) lze opláchnout pod tekoucí vodou, neponořujte je však do vody, ani nemyjte v myčce nádobí. Všechny ostatní části lze mýt v myčce nádobí.
Při zpracování potravin, které obsahují barviva (např. karotka), se mohou umělohmotné části strojku zabarvit. Potřete je před tím, než je budete umývat, rostlinným jedlým olejem.
Zmûny jsou vyhrazeny.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Slovenský
Naše výrobky sú vyrobené tak, aby zodpovedali najvyšším nárokom na kvalitu, funkčnosť a dizajn. Želáme vám veľa potešenia pri používaní nového zariadenia značky Braun.
Upozornenie Pred uvedením zariadenia do prevádzky si pozorne prečítajte celý návod na použitie.
Nože sú veľmi ostré!
Skôr, ako uvediete strojček pre
spracovanie potravín do prevádzky, uistite sa, že západka krytky (2c) je správne zaklapnutá a že napchávací piest (1) je na svojom mieste. Počas spracovania potravín nevkladajte
do plniaceho otvoru iné nástroje, okrem napchávacieho piesta (1). Pred odobratím krytu (2), zariadenie
vždy vypnite.
30
Kryt (2) môžete čistiť pod tečúcou
vodou, ale do vody ho neponárajte, ani ho neumývajte v umývačke riadu. Pracovnú nádobu (4) nie je možné
používať v mikrovlnnej rúre. Pred prvým použitím zariadenia je
potrebné všetky časti zariadenia a príslušenstvo, ktoré prichádza do styku s potravinami, dôkladne umyť teplou vodou s obsahom saponátu a následne dôkladne opláchnuť čistou vodou.
Popis
1 Napchávací piest 2 Kryt 2a Časť pre pripojenie motorového dielu 2b Plniaci otvor 2c Západka krytu 3 Nôž 4 Pracovná nádobka 5 Protišmyková podložka (slúži tiež ako
kryt) 6 Držiak pracovného nástroja 6a Nástroj pre krájanie 6b Nástroj pre strúhanie
Použitie zariadenia pre spracovanie potravín
Sekanie (viď obrázkovú sekciu A s
tabuľkou spracovania potravín i) Nôž (3) je vynikajúci na sekanie mäsa,
syra, cibule, byliniek, cesnaku, mrkvy, vlašských aj lieskových orieškov, mandlí atď. Na rozdrvenie tvrdých potravín použite nastavenie rýchlosti na «turbo». POZNÁMKA: Nepokúšajte sa spracovať extrémne tvrdé potraviny, ako napr. muškátový orech, kávové zrnká a obilie.
Pred sekaním …
– rozkrájajte mäso, syr, cibuľu, cesnak,
mrkvu, čili papričky
– z byliniek odstráňte silné stonky, orechy
vylúskajte
– z mäsa odstráňte kosti, šľachy a
chrupavky
Pre dosiahnutie optimálnych výsledkov sa prosím podívajte na odporúčané nastave­nia rýchlosti v tabuľke.
a) Opatrne odoberte umelohmotný kryt
noža (3). Pozor: Nôž je veľmi ostrý! Vždy ho držte za hornú umelohmotnú časť. Nôž nasaďte na os v pracovnej nádobke (4) a otočte ním, až zacvakne. Pracovnú nádobku vždy
postavte na protišmykovú podložku (5).
b) Do pracovnej nádobky vložte
potraviny.
c) Upevnite kryt (2) na pracovnú nádobku
so západkou (2c) umiestnenou vedľa držadla nádobky. Aby ste kryt zaistili, otočte ním v smere hodinových ručičiek tak, aby sa západka zaistila «zacvaknutím» nad držadlom.
d) Pred pripojením motorovej jednotky
najskôr odoberte kryt a založte zvolený nástroj (nástavec) pre spracovanie potravín. Pri pripájaní motorovej jednotky k miestu na kryte (2a) nasmerujte motorovú jednotku tak, aby značka na kryte bola orientovaná rovnako ako značka na motorovej jednotke. Potom otočte motorovú jednotku o 90° v smere hodinových ručičiek, až sa zaistí. Presvedčite sa, že napchávací piest je na svojom mieste.
e) Stlačením a držaním tlačidla zapnutia/
vypnutia uvediete zariadenie do prevádzky. Počas spracovávania pokrmu pridržujte motorovú časť jednou rukou a pracovnú nádobku druhou rukou.
f) Po použití vypnite zariadenie
uvoľnením tlačidla zapnutia/vypnutia a odpojte motorovú jednotku od elektrickej siete skôr, ako začnete zariadenie rozoberať. Aby ste odobrali motorovú jednotku, držte zariadenie pre spracovanie potravín jednou rukou, otočte motorovú jednotku o 90° proti smeru hodinových ručičiek a vytiahnite ju. Vyberte napchávací piest.
g) Stlačte západku krytu (2c) a otočte
krytom (2) proti smeru hodinových ručičiek, aby sa odblokoval a odoberte ho.
h) Pred vybratím spracovaného pokrmu
opatrne vyberte nôž tak, že ním otočíte a vytiahnete ho.
Miešanie ľahkého cesta
Pomocou noža (3) môžete tiež miešať ľahké alebo liate cesto, ako napr. na palacinky alebo múčniky, až z 250 g múky.
Pre prípravu liateho cesta na palacinky najprv vlejte mlieko do pracovnej nádobky, potom pridajte múku a nakoniec vajce. Zvoľte nastavenie «turbo», stlačte a držte stlačené tlačidlo zapnutia/vypnutia a mixujte cesto, pokiaľ nie je hladké.
Krájanie / strúhanie (viď obrázkovú
sekciu B s tabuľkou spracovania potravín i)
S použitím nástroja na krájanie (6a) môžete krájať napr. uhorky, cibuľu, huby, jablká, mrkvu, redkvičky, surové zemiaky, tekvicu, kapustu. Pomocou nástroja na strúhanie (6b) môžete strúhať napr. jablká, mrkvu, surové zemiaky, repu, kapustu, syr (najemno alebo stredne).
a) Nasaďte nástroj pre strúhanie alebo
nástroj pre krájanie (6a alebo 6b) do držiaka (6) a zaistite ho. Umiestnite držiak s nástrojom na stredový čap pracovnej nádoby a otočením ho zaistite.
b) Nasaďte kryt (2) na pracovnú nádobu
tak, že západka (2c) je vedľa držadla nádobky. Aby ste kryt zaistili, otočte ním v smere hodinových ručičiek, až sa západka so «zacvaknutím» zaistí nad držadlom.
c) Pred pripojením motorovej jednotky
najskôr odoberte kryt a založte zvolený nástroj (nástavec) pre spracovanie potravín. Pri pripájaní motorovej jednotky k miestu na kryte (2a) nasmerujte motorovú jednotku tak, aby značka na kryte bola orientovaná rovnako ako značka na motorovej jednotke. Potom otočte motorovú jednotku o 90° v smere hodinových ručičiek, až sa zaistí. Nastavte rýchlosť podľa odporúčania v tabuľke (i).
d) Potraviny, ktoré chcete spracovávať,
vložte plniacim otvorom do nádoby. Do plniaceho otvoru nikdy nesiahajte, pokiaľ je zariadenie zapnuté. Vždy použite napchávací piest (1).
e) Stlačte a držte stlačené tlačidlo
zapnutia/vypnutia počas celej doby, pokiaľ bude zariadenie pre spracova­nie potravín v prevádzke.
f) Po použití vypnite zariadenie
uvoľnením tlačidla zapnutia/vypnutia a odpojte motorovú jednotku od elektrickej siete, skôr ako začnete zariadenie rozoberať. Aby ste odobrali motorovou jednotku, držte zariadenie pre spracovanie potravín jednou rukou, otočte motorovú jednotku o 90° proti smeru hodinových ručičiek a vytiahnite ju.
g) Stlačte západku krytu (2c) a otočte kryt
proti smeru hodinových ručičiek, aby sa odblokoval a odoberte ho.
h) Pred vybratím spracovaného pokrmu
z nádobky vyberte držiak s nástrojom
31
na krájanie/strúhanie. Aby ste nástroj odobrali, stlačte ho na hornom konci, ktorý vyčnieva na spodnej časti zariadenia držiaka.
Čistenie (viď obrázkovú sekciu C)
Motorovú jednotku otrite vlhkou handričkou. Kryt (2) môžete opláchnuť pod tečúcou vodou, neponárajte ho však do vody, ani neumývajte v umývačke riadu. Všetky ostatné diely môžete umývať v umývačke riadu.
Pri spracovaní potravín, ktoré obsahujú farbivá (napr. mrkvy), sa môžu ume­lohmotné časti zariadenia zafarbiť. Predtým, ako ich vložíte do umývačky riadu, ich potrite jedlým rastlinným olejom.
Zmeny sú vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa miestnych predpisov a noriem.
A fedél (2) folyóvíz alatt tisztítható, de
soha ne merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe. A műanyag munkatartály (4) mikro-
hullámú sütőben nem használható.
Leírás
1 Tömőrúd 2 Munkatartály fedél 2a A motorrész csatlakozópontja 2b Adagolónyílás 2c Fedél rögzítő 3 Kés 4 Munkatartály 5 Csúszásgátló alj/fedél 6 Feltét-tartó 6a Szeletelőfeltét 6b Reszelőfeltét
A feldolgozóegység használata
Aprítás (az A részben található ábrák és
az i táblázat szerint) A kés (3) segítségével tökéletesen
aprítható hús, sajt, hagyma, gyógynövény, fűszernövény, fokhagyma, répa, dió, mogyoró, mandula, stb… Kemény anyagok (pl. kemény sajt) aprításához, használja a «turbó» sebesség-beállítást. Figyelem: Ne aprítson rendkívül kemény ételeket, mint pl. szerecsendiót, kávébabot és gabonaszemeket.
Magyar
Termékeinket a legmagasabb minőségi, funkcionalitás és design elvárások kielégítésére tervezték. Reméljük, örömét leli új Braun készülékében.
Figyelem! Kérjük, hogy a készülék használata előtt alaposan olvassa el a használati utasítást.
A kés nagyon éles, ne fogja meg!
A feldolgozóegység használata előtt
győződjön meg arról, hogy a munkatartály fedélrögzítője (2c) a helyére kattant és a tömőrúd (1) is a helyén van. A tömőrúdon (1) kívül ne használjon
más eszközt az élelmiszerek betolásához. A fedél (2) levétele előtt mindig
kapcsolja ki a készüléket.
32
Aprítás előtt ...
– vágja fel a húst, sajtot, hagymát,
fokhagymát, sárgarépát, chilit
– távolítsa el a növényeknek szárát,
pucolja meg a dió héját
– távolítsa el a csontokat, ínakat és
mócsingot a húsokról
A nagyobb hatékonyság érdekében, kérjük, vegye figyelembe a táblázatban szereplő ajánlott sebességfokozatokat.
a) Óvatosan távolítsa el a kés (3)
műanyag borítását. Figyelmeztetés: a kés nagyon éles! Mindig a felső, műanyag részénél fogva tartsa.
Helyezze a kést a munkatartály (4)
közepén lévő tengelyre, és fordítsa el, amíg az a helyére nem kattan. A munkatartályt mindig a csúszásgátló aljra (5) helyezve használja.
b) Tegye a feldolgozandó alapanyagokat
a munkatartályba.
c) Helyezze a fedelet (2) a munkatartályra
úgy, hogy a fedélrögzítő (2c) a tartály fogantyújával legyen egy vonalban. Ezután az óra járásával megegyező irányba forgassa el mindaddig, amíg a fedélrögzítő (2c) egy kattanással a fogantyúhoz nem kapcsolódik.
d) A motorrészhez történő csatlakozta-
táshoz csúsztassa el csatlakozónyílást takaró fedelet, majd csatlakoztassa a motorrész csatlakozópontjához (2a) a munkatartályt úgy, hogy a tartályon és a motorrészen lévő jelek egy vonalba kerüljenek. Fordítsa el a motorrészt az óra járásával megegyező irányba 90°-al, amíg az a helyére nem kattan. Ellenőrizze, hogy a tömőrúd a helyén van.
e) Bekapcsoláshoz nyomja le és tartsa
folyamatosan lenyomva a motorrészen lévő be-/kikapcsoló gombot a másik kezével pedig tartsa a munkatartályt.
f) Használat után a be/kikapcsoló
gomb elengedésével kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból, és csak ezután szedje szét a készüléket. A motorrész leemeléséhez egyik kezével tartsa erősen a munkatartályt, a másikkal fordítsa el a motorrészt az óra járásával ellentétes irányba 90°-al, és emelje felfelé. Vegye ki a tömőrudat.
g) A fedélrögzítő (2c) megnyomásával
egyidejűleg forgassa az óramutató járásával ellentétes irányba a munkatartály fedelét (2) és emelje le azt.
h) Óvatosan, nehogy megvágja magát
kicsit elforgatva vegye ki a kést. Ezután kiszedheti a feldolgozott ételt a munkatartályból.
Kevert- és piskótatészták készítése
A kés (3) használatával készíthet lágy tésztákat, mint pl. palacsintatészta, vagy egyéb kevert tésztákat, amelyeknél a hozzávaló max. 250 gramm liszt plusz a többi alapanyag.
Palacsintatészta készítésekor először a folyadékot töltse be munkatartályba, ezután adagolja hozzá a lisztet és a tojásokat. A «turbó» fokozat használatával nyomja le és tartsa folyamatosan lenyomva a motorrészen lévő be-/kikapcsoló gombot és keverje a tésztát a megfelelő állagig.
Szeletelés / reszelés (a B részben
található ábrák és az i táblázat szerint) A szeletelőfeltét (6a) használatával
könnyedén szeletelhet pl.: uborkát, hagymát, gombát, almát, sárgarépát, retket, nyers burgonyát, cukkínit, káposztát. A reszelőfeltét (6b) használatával reszelhet pl.: almát, répát, nyers burgonyát, céklát, káposztát, sajtokat (puha vagy közepesen kemény).
a) Helyezze a megfelelő feltétet (6a vagy
6b) a feltét- tartóba (6) és kattintsa be a helyére. Helyezze a feltét-tartót a munkatartály meghajtótengelyére és forgassa el, amíg a helyére nem kattan.
b) Helyezze a fedelet (2) a
munkatartályra úgy, hogy a fedélrögzítő (2c) a tartály fogantyújával legyen egy vonalban. Ezután az óra járásával megegyező irányba forgassa el mindaddig, amíg a fedélrögzítő (2c) egy kattanással a fogantyúhoz nem kapcsolódik.
c) A motorrészhez történő csatlakozta-
táshoz csúsztassa el csatlakozónyílást takaró fedelet, majd csatlakoztassa a motorrész csatlakozópontjához (2a) a munkatartályt úgy, hogy a tartályon és a motorrészen lévő jelek egy vonalba kerüljenek. Fordítsa el a motorrészt az óra járásával megegyező irányba 90°-al, amíg az a helyére nem kattan. Állítsa be a művelethez kiválasztott megfelelő sebességfokozatot. (i táblázat).
d) A feldolgozandó élelmiszert töltse az
adagolónyílásba. Soha ne nyúljon bele a készülék bekapcsolt állapotában a betöltőnyílásba. Az élelmiszerek betolásához mindig használja a tömőrudat (1).
e) Bekapcsoláshoz nyomja meg és tartsa
lenyomva a motorrészen található be/ki kapcsoló gombot.
f) Használat után a be/kikapcsoló gomb
elengedésével kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból, és csak ezután szedje szét a készüléket. A motorrész leemeléséhez egyik kezével tartsa erősen a munkatartályt, a másikkal fordítsa el a motorrészt az óra járásával ellentétes irányba 90°-al, és emelje felfelé.
g) A fedélrögzítő (2c) megnyomásával
egyidejűleg forgassa az óramutató
33
járásával ellentétes irányba a munkatartály fedelét és emelje le azt.
h) Emelje ki a feltéttartót. Ezután
kiszedheti a feldolgozott ételt a munkatartályból. A feltét levételéhez nyomja azt alulról felfelé, a feltét-tartón lévő nyíláson keresztül.
Tisztítás (a C részben található ábrák
szerint) A motorrészt csak nedves ruhával törölje
át. A fedél (2) folyóvíz alatt tisztítható, de soha ne merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe. A többi alkatrész mosogatógépben tisztítható.
Amikor nagyon intenzív színű ételeket készít (pl.: sárgarépa) a műanyag részek elszíneződhetnek. Törölje át ezeket a részeket növényi olajjal, mielőtt elmosogatná vagy a mosogatógépbe tenné.
A változtatás jogát fenntartjuk.
A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
Dok uređaj radi u cijev za punjenje ne
umećite nikakve druge nastavke osim nastavka za guranje (1). Uvijek isključite uređaj prije nego
skinete poklopac (2). Poklopac (2) se može čistiti pod
tekućom vodom, ali ne uranjajte ga u vodu niti ga perite u perilici suđa. Zdjela (4) se ne smije koristiti u
mikrovalnoj pećnici.
Opis
1 Nastavak za guranje 2 Poklopac 2a Spojka za motorni dio 2b Cijev za punjenje 2c Spojka poklopca 3 Noževi 4 Zdjela 5 Protuklizna podloga (koristi se i kao
poklopac) 6 Držač noževa 6a Nož za sjeckanje 6b Nož za kosanje
Rad s dodatkom za usitnjavanje hrane
Sjeckanje (vidite dio sa slikama A s
tablicom i) Nož (3) je savršeno prikladan za
usitnjavanje mesa, sira, luka, aromatičnog bilja, češnjaka, mrkve, oraha, lješnjaka, badema itd. Kod usitnjavanja tvrđe hrane rabite «turbo» prekidač (C). Napomena: Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu, poput muškatnih oraščića, zrna kave i žitarica.
Hrvatski
Naši proizvodi dizajnirani su tako da zadovoljavaju najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete i Vi uživati u korištenju svog novog Braun uređaja.
Upozorenje Prije korištenja aparata, molimo pomno pročitajte uputstva za korištenje.
Noževi su vrlo oštri!
Prije korištenja dodatka za usitnjavanje
hrane provjerite da je spojka poklopca (2c) pravilno zahvatila poklopac i da je nastavak za guranje (1) na svom mjestu.
34
Prije usitnjavanja ...
– narežite meso, sir, luk, češnjak, mrkvu,
čili i sl.
– uklonite peteljke aromatičnog biljka,
ljuske od oraha i sl.
– s mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu. Za najbolje rezultate, molimo Vas da
slijedite preporučene brzine u uputama za preradu.
a) Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s
noža (3). Pažnja: noževi su vrlo oštri! Uvijek ih držite za gornji, plastični dio. Postavite nož na središnju osovinu zdjele (4) i okrenite ga dok ne sjedne na mjesto. Uvijek držite zdjelu na protukliznoj podlozi (5).
b) Stavite namirnice u zdjelu.
c) Pričvrstite poklopac (2) na zdjelu tako
da je spojka poklopca (2c) postavljena uz dršku zdjele. Poklopac ćete učvrstiti tako da ga okrenete u smjeru kazaljke na satu dok se ne zakači iznad drške zdjele (čut ćete «klik»).
d) Pričvrstite motorni dio tako što ćete
prvo pomaknuti poklopac otvora na nastavku za usitnjavanje hrane. Oznaka na poklopcu zdjele za usitnjavanje mora se poklapati s oznakom na motornom dijelu. Zatim zakrenite motorni dio u smjeru kazaljke na satu za 90° dok ne sjedne na mjesto. Nastavak za guranje mora biti na svom mjestu.
e) Za upotrebu pritisnite i držite prekidač
za uključenje/isključenje i uvijek drugom rukom pridržavajte motorni dio.
f) Isključite uređaj tako što ćete pustiti
prekidač i izvaditi utikač iz utičnice, a tek onda rastavljati dijelove. Uklonite motorni dio tako što ćete ga okrenuti za 90° u smjeru suprotnom od kazaljke na satu dok drugom rukom pridržavate nastavak za usitnjavanje. Uklonite nastavak za guranje.
g) Pritisnite spojku poklopca (2c), okrenite
poklopac (2) u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu kako biste ga otkvačili i onda ga podignite.
h) Prije nego što izvadite hranu pažljivo
izvadite nož okrećući ga i dižući.
Miješanje rijetkog tijesta
Koristeći nož (3) možete zamijesiti i rijetka tijesta kao što su tijesto za palačinke i smjesa za biskvit s najviše 250 g brašna.
Na primjer, pripremate li tijesto za palačinke najprije ulijte tekućinu u zdjelu za usitnjavanje, potom dodajte brašno i na kraju jaja. Pritisnite «turbo» prekidač i miješajte smjesu dok ne postane jednolika.
Rezanje na kriške / kosanje (vidite
dio sa slikama B s tablicom i) Koristeći nož za sjeckanje (6a) možete
narezati na kriške krastavce, luk, gljive, jabuke, mrkvu, rotkvicu, sirove krumpire, tikvice, kupus i sl. Koristeći nož za kosanje (6b) možete iskosati jabuke, mrkvu, sirove krumpire, ciklu, repu, kupus, sir (meki do srednje tvrdi) i sl.
a) Postavite nož (6a ili 6b) na držač
noževa (6) dok ne uskoči. Postavite
nož na središnju osovinu zdjele (4) i okrenite ga dok ne sjedne na mjesto.
b) Pričvrstite poklopac (2) na zdjelu tako
da je spojka poklopca (2c) postavljena uz dršku zdjele. Poklopac ćete učvrstiti tako da ga okrenete u smjeru kazaljke na satu dok se ne zakači iznad drške zdjele (čut ćete «klik»).
c) Pričvrstite motorni dio tako što ćete
prvo pomaknuti poklopac otvora na nastavku za usitnjavanje hrane. Oznaka na poklopcu zdjele za usitnjavanje mora se poklapati s oznakom na motornom dijelu. Zatim zakrenite motorni dio u smjeru kazaljke na satu za 90° dok ne sjedne na mjesto. Nastavak za guranje mora biti na svom mjestu. Podesite brzinu prema preporukama na slici (i).
d) Namirnice ubacujte kroz cijev za
punjenje. Nikad ne stavljajte prste u cijev za punjenje dok je uređaj uključen. Uvijek koristite nastavak za guranje (1).
e) Za upotrebu pritisnite prekidač na
motornom dijelu.
f) Nakon upotrebe pritisnite tipku i
odvojite motorni dio.
g) Pritisnite spojku poklopca (2c), okrenite
poklopac (2) u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu kako biste ga otkvačili i onda ga podignite.
h) Prije nego što izvadite hranu izvadite
držač noževa. Kako biste ga izvadili prvo ga povucite na krajevima koji vire iz dna držača noževa.
Čišćenje uređaja (pogledajte dio sa
slikama C) Motorni dio čistite samo vlažnom krpom.
Poklopac (2) možete čistiti pod tekućom vodom, ali ga nikad nemojte uroniti u vodu niti prati u perilici suďa. Svi ostali dijelovi mogu se prati u perilici suďa.
Kad pripremate neke namirnice s jakom bojom plastični dijelovi uređaja mogu se obojati. Takve dijelove premažite biljnim uljem prije čišćenja.
ZadrÏano pravo na izmjene.
Molimo Vas da ne bacate ure∂aj u kuçni otpad nakon prestanka njegovog radnog vijeka. Ostaviti ga moÏete u Braun servisnom centru ili na odgovarajuçim odlagali‰tima u Va‰oj zemlji.
35
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim standardom kakovosti, funkcionalnosti in dizajna. Želimo vam, da bi svoj novi Braunov aparat z veseljem uporabljali.
Opozorilo Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo.
Rezila so zelo ostra!
Preden uporabite nastavek za pripravo živil, se prepričajte, da je zaskočka pokrova (2c) pravilno zaprta in da je potisni nastavek (1) na svojem mestu.
Med obdelovanjem živil v polnilno cev ne smete vstaviti nikakršnih pripomočkov, razen potisni nastavek (1).
Preden odstranite pokrov (2), morate napravo izklopiti.
Pokrov (2) lahko čistite pod tekočo vodo, vendar ga ne smete potopiti v vodo ali ga pomivati v pomivalnem stroju.
Posoda (4) ni primerna za uporabo v mikrovalovni pečici.
Opis
1 Potisni nastavek 2 Pokrov 2a Pogonski nastavek za enoto
z motorjem 2b Polnilna cev 2c Zaskočka pokrova 3 Rezilo 4 Posoda 5 Nedrseč podstavek (služi tudi kot
pokrov) 6 Držalo za nastavke 6a Nastavek za rezanje 6b Nastavek za strganje
Uporaba nastavka za pripravo živil (FP)
Sekljanje (glejte sliko A s tabelo
obdelave živil i) Rezilo (3) je primerno za sekljanje mesa,
sira, čebule, zelišč, česna, korenja, orehov, lešnikov, mandljev itn. Za sekljanje trdih živil uporabite nastavitev hitrosti «turbo». OPOZORILO: Nastavek ni primeren za sekljanje izjemno trdih živil, na primer muškatnega oreščka in kavnih ali žitnih zrn.
36
Pred sekljanjem …
– meso, sir, čebulo, česen, korenje ali čili
najprej narežite
– zeliščem odstranite stebla, orehom
odstranite lupino
– mesu odstranite kosti, kite in
hrustanec
Najboljše rezultate boste dosegli, če boste upoštevali priporočene nastavitve hitrosti, navedene v tabeli.
a) Z rezila (3) previdno odstranite
plastično zaščito. Pozor: rezilo je zelo ostro! Vedno ga primite za zgornji plastični del. Rezilo namestite na sredinski zatič posode (4) in ga zavrtite, da se zaskoči na svoje mesto. Posodo vedno postavite na nedrseč
podstavek (5). b) V posodo dajte živilo. c) Pokrov (2) pritrdite na posodo s
pomočjo zaskočke (2c), ki mora biti
poravnana z ročajem posode. Pokrov
zaprite tako, da ga zavrtite v smeri
urinega kazalca, dokler se zaskočka
slišno ne zaskoči nad ročajem. d) Enoto z motorjem namestite tako, da
pokrov odprtine za nastavek za
pripravo živil najprej potisnete navzgor.
Pri vstavljanju enote z motorjem v
pogonski nastavek (2a) bodite pozorni,
da je oznaka na pokrovu poravnana
z oznako na enoti z motorjem. Enoto
z motorjem nato obrnite za 90° v smeri
urinega kazalca, da se zaskoči.
Prepričajte se, da je potisni nastavek
na svojem mestu. e) Za vklop naprave pritisnite in zadržite
stikalo za vklop/izklop na enoti z
motorjem, z drugo roko pa držite
posodo. f) Po uporabi napravo izklopite, tako da
spustite stikalo. Preden jo razstavite,
jo izključite iz električnega omrežja.
Enoto z motorjem odstranite tako, da
z eno roko držite nastavek za pripravo
živil, enoto z motorjem pa obrnete za
90° v nasprotni smeri urinega kazalca
in jo odstranite. Odstranite potisni
nastavek. g) Pokrov lahko sprostite in odprete tako,
da istočasno pritisnete zaskočko
pokrova (2c) in zavrtite pokrov (2) v
nasprotni smeri urinega kazalca. h) Preden iz posode vzamete sesekljana
živila, previdno odstranite rezilo, tako
da ga zavrtite in izvlečete.
Priprava rahlega testa
Z rezilom (3) lahko mešate tudi rahlo testo, na primer maso za palačinke ali mešanico testa za pecivo, ki je narejena iz največ 250 g moke.
Za pripravo mase za palačinke v posodo najprej nalijte vse tekoče sestavine, nato dodajte moko, na koncu pa še jajca. Z uporabo nastavitve hitrosti «turbo» pritisnite in zadržite stikalo za vklop/ izklop, da zamešate gladko testo.
Rezanje/strganje (glejte sliko B s
tabelo obdelave živil i) Z nastavkom za rezanje (6a) lahko na
rezine narežete različna živila, na primer kumarice, čebulo, gobice, jabolka, korenje, redkvice, surov krompir, bučke, zelje. Z nastavkom za strganje (6b) lahko nastrgate jabolka, korenje, surov krompir, peso, zelje, sir (mehak ali srednje trd).
a) Nastavek (6a ali 6b) pravilno namestite
v držalo za nastavke (6). Držalo za nastavke namestite na sredinski zatič posode in ga zavrtite, da se zaskoči na svoje mesto.
b) Pokrov (2) pritrdite na posodo, tako da
je zaskočka (2c) poravnana z ročajem posode. Pokrov zaprite tako, da ga zavrtite v smeri urinega kazalca, dokler se zaskočka slišno ne zaskoči nad ročajem.
c) Enoto z motorjem namestite tako, da
pokrov odprtine nastavka za pripravo živil najprej potisnete navzgor. Pri vstavljanju enote z motorjem v pogonski nastavek (2a) bodite pozorni, da je oznaka na pokrovu poravnana z oznako na enoti z motorjem. Enoto z motorjem obrnite za 90° v smeri urinega kazalca, da se zaskoči. Hitrost delovanja nastavite v skladu s priporočenimi vrednostmi v tabeli (i).
d) V polnilno cev vstavite živila, ki jih
želite obdelati. Ko je naprava vklopljena, ne smete seči v polnilno cev. Za vstavljanje živil v polnilno cev lahko uporabljate samo potisni nastavek (1).
e) Pritisnite na stikalo za vklop/izklop in
ga držite ves čas, ko uporabljate nastavek za pripravo živil.
f) Po uporabi napravo izklopite, tako da
spustite stikalo za vklop/izklop. Preden jo razstavite, jo izključite iz električnega omrežja. Enoto z motorjem odstranite
tako, da z eno roko držite nastavek za
pripravo živil, enoto z motorjem pa
obrnete za 90° v nasprotni smeri
urinega kazalca in jo odstranite. g) Pokrov sprostite in odprete tako, da
istočasno pritisnete zaskočko pokrova
(2c) in pokrov zavrtite v nasprotni
smeri urinega kazalca. h) Preden iz posode vzamete obdelana
živila, odstranite držalo za nastavke.
Nastavek odstranite tako, da ga
potisnete navzgor na tistem delu, ki
izstopa na spodnjem koncu držala za
nastavke.
Čiščenje naprave (glejte sliko C)
Enoto z motorjem lahko čistite samo z vlažno krpo. Pokrov (2) lahko čistite pod tekočo vodo, vendar ga ne smete potopiti v vodo ali ga pomivati v pomivalnem stroju. Ostale sestavne dele lahko pomivate v pomivalnem stroju.
Če obdelujete živila intenzivnih barv (npr. korenje), se plastični deli naprave lahko obarvajo. V tem primeru plastične dele pred čiščenjem obrišite s krpo, na katero ste nanesli malo rastlinskega olja.
Zmeny sú vyhradené.
OdsluÏene naprave ne smete odvreãi skupaj z gospodinjskimi odpadki. Odnesite jo v Braunov servisni center ali na ustrezno zbirno mesto v skladu z veljavnimi predpisi.
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek standartlara ulaşabilmek üzere tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden memnun kalacağınızı umarız.
Uyarı Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
Bıçaklar çok keskindir!
Yemek hazırlama ataçmanını
çalıştırmadan önce, kapak kilidinin (2c) doğru şekilde takılmış olduğundan ve
37
iticinin (1) yerine yerleştiğinden emin olunuz. şlem sırasında doldurma tübüne iticiden
(1) başka bir nesne yerleştirmeyiniz. Kapağı (2) kaldırmadan önce her
zaman cihazı kapatınız. Kapak (2) akan suyun altında yıkana-
bilir, ancak suyun içine sokmayın ya da bulaşık makinesinda yıkamayın.
şlem kabı mikro dalgada kullanıma uygun değildir.
Tanımlama
1 tici 2 Kapak 2a Motor için bağlantı parçası 2b Doldurma tübü 2c Kapak kilidi 3 Bıçak 4 şlem kabı 5 Kaymaz taban (kapak olarak da görev
görür) 6 Ataçman tutucu 6a Dilimleme ataçmanı 6b Parçalama ataçmanı
Yemek hazırlama ataçmanını (FP) kullanımı
Doğrama (Resim A ve şlem tablosu i
‘ye bakınız) Bıçak (3) et, peynir, soğan, maydanoz,
sarımsak, havuç, ceviz, fındık ve badem gibi yiyecekleri doğramak için son derece uygundur. Sert yiyecekleri doğrarken, «turbo» hız ayarını kullanınız. Not: Hindistan cevizi, kahve çekirdeği ve tohum gibi çok sert yiyecekleri doğramayınız.
Doğramadan önce ...
– eti, peyniri, soğanı, sarımsağı, havucu
önceden kesiniz.
– bitkilerin saplarını ve kuruyemişlerin
kabuklarını ayırınız.
– kemikleri, sinirleri ve kıkırdakları etten
ayırınız.
En iyi sonuca ulaşmak için işlem kılavuzunda önerilen hız ayarlarına bakınız.
a) Bıçağınızın (3) üzerindeki plastik
koruyucuyu dikkatlice çıkartınız. Dikkat: Bıçak çok keskindir! Bıçağı herzaman üzerindeki plastik kısmından tutunuz. Bıçağı, işlem kabının (4) ortasındaki mile yerleştiriniz ve yerine kilitlenmesini
38
sağlamak için döndürünüz. şlem kabını her zaman kaymaz tabanın (5) üzerine yerleştiriniz.
b) Yiyeceği doğrama kabının içine
koyunuz.
c) Kapağı (2) ölçü kabının üzerine koyup,
kabın tutma yerinin yanında bulunan kapak kilidi ile (2c) birbirine kenetleyiniz. Kapağı kilitlemek için, kapağı saat yönünde çevirip «klik» sesini duyun.
d) Motor kısmını eklemek için öncelikle
yemek hazırlama ataçmanının üzerindeki koruyucuyu kaldırın. Motor kısmını motor bağlantı parçasına (2a) eklerken kapağın üzerindeki işaretler ile motor üzerindeki işaretlerin aynı hizada olduğundan emin olun. Kilitlemek için motor kısmını saat yönünde kadar 90° döndürünüz. ticinin yerine oturduğundan emin olunuz.
e) Çalıştırmak için motor kısmının
üzerindeki açma / kapama düğmesine basınız ve basılı tutunuz; diğer elinizle de kabı tutunuz.
f) Kullanım bittikten sonra, parçaları
ayırmaya başlamadan, açma/kapama düğmesine basarak cihazı kapatınız ve fişten çekiniz. Motor kısmını ayırmak için, yemek hazırlama ataçmanını bir elinizle tutunuz, ve motor kısmını 90° saatin ters yönünde döndürünüz ve yukarı çekiniz. ticiyi çıkarınız.
g) Kapağı çıkarmak için kapak kilidine
(2c) basarak, kapağı (2) saat yönünün tersine çeviriniz ve kaldırınız.
h) şlemi tamamlanmış yiyeceği
çıkarmadan önce bıçağı çevirip çekerek dikkatlice çıkarınız.
Yumuşak hamuru karıştırmak
Bıçağı (3) kullanarak, 250 grama kadar unla yapılmış kek karışımını ya da pancake hamuru gibi hamurları karıştırabilirsiniz.
Örneğin, pancake hamuru için işlem kabının içerisine önce sıvıları dökün, daha sonra un ve son olarak da yumurtaları ekleyin. «turbo» hız ayarlarını kullanarak, açma/kapama düğmesine basıp düğmeyi basılı tutarak hamuru, kıvamına gelene kadar karıştırınız.
Dilimlemek / parçalamak (Resim B
ve şlem tablosu Dilimleme ataçmanını (6a) kullanarak
salatalık, soğan, mantar, elma, havuç,
i ‘ye bakınız)
turp, çiğ patates, kabak ve lahana gibi yiyecekleri dilimleyebilirsiniz. Parçalama ataçmanını (6b) kullanarak da elma, havuç, çiğ patates, pancar, lahana ve peynir (yumuşak ya da orta) gibi yiyecekleri parçalayabilirsiniz.
a) Ataçman tutucusunun (6) içine (6a
ya da 6b) ataçmanlarından birini yerleştiriniz. Ataçman tutucusunu işlem kabının ortasındaki mile yerleştirin ve yerine oturması için çeviriniz.
b) Kapağı (2) işlem kabının üzerine
koyup, kabın tutma yerinin yanında bulunan kapak kilidi ile (2c) birbirine kenetleyin. Kapağı kilitlemek için kapağı saat yönünde çevirip «klik» sesini duyunuz.
c) Motor kısmını eklemek için öncelikle
yemek hazırlama ataçmanının üzerindeki koruyucuyu kaldırın. Motor kısmını motor bağlantı parçasına (2a) eklerken kapağın üzerindeki işaretler ile motor üzerindeki işaretlerin aynı hizada olduğundan emin olun. Kilitlemek için motor kısmını saat yönünde kadar 90° döndürünüz. Hız ayarını (i) resmindeki önerilere göre seçiniz.
d) şlemden geçecek olan yiyeceği
doldurma tübünün içerisine yerleştiriniz. Cihaz açıkken asla doldurma tübünün içine dokunmayın. Yiyecekleri koymak için her zaman iticiyi (1) kullanınız.
e) Yemek hazırlama ataçmanını
kullandığınız sure boyunca açma/ kapama düğmesine basınız ve basılı tutunuz.
f) Kullanım bittikten sonra, parçaları
ayırmaya başlamadan, açma/kapama düğmesine basarak cihazı kapatınız ve fişten çekiniz. Motor kısmını ayırmak için, yemek hazırlama ataçmanını bir elinizle tutunuz, ve motor kısmını 90° saatin ters yönünde döndürünüz ve yukarı çekiniz.
g) Kapağı çıkarmak için kapak kilidine
(2c) basarak, kapağı (2) saat yönünün tersine çeviriniz ve kaldırınız.
h) şlemi tamamlanmış yiyeceği
çıkarmadan once ataçman tutucusunu çıkarın. Ataçmanı çıkarmak için yukarı itiniz.
Cihazı nasıl temizleyeceksiniz
C’ye bakınız)
(Resim Motor kısmını sadece nemli bir bezle silin.
Kapak (2) akan suda yıkanabilir, ancak
suyun içerisine daldırmayın ya da bulaşık makinesında yıkamayın.
Diğer tüm parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir. Renk içeren yiyecekler (örneğin havuç) plastik parçaların renklerini değiştirebilirler. Bu parçaları, temizlemeden önce bitkisel yağ ile siliniz.
Bildirim yapılmadan deπiµtirilebilir.
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk de©erlendirme kuruluµu:
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
Braun_infoline@Gillette.com
∂ППЛУИО¿
Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται έτσι ώστε να πληρούν τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε ότι θα ικανοποιηθείτε απόλυτα από τη νέα σας συσκευή Braun.
Προσοχή Παρακαλούμε, διαβάστε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Oι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές!
Πριν χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα
προετοιμασίας τροφίμων, βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια κλεισίματος του καπακιού (2c) είναι καλά κλειστή και ότι το εξάρτημα προώθησης τροφίμων (1) είναι στη θέση του. Μην βάζετε άλλα εργαλεία εκτός από
το εξάρτημα προώθησης τροφίμων (1) στο στόμιο τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας. Θέτετε πάντα τη συσκευή εκτός
λειτουργίας πριν αφαιρέσετε το καπάκι (2). Το καπάκι (2) μπορεί να καθαριστεί
κάτω από τρεχούμενο νερό, αλλά δεν πρέπει να το βυθίζετε σε νερό, ούτε να τοποθετείτε σε πλυντήριο πιάτων. Το δοχείο (4) δεν είναι κατάλληλο για
φούρνο μικροκυμάτων.
39
Περιγραφή
1 Εξάρτημα προώθησης 2 Καπάκι 2a Υποδοχή του μοτέρ 2b Στόμιο τροφοδοσίας 2c Ασφάλεια κλεισίματος καπακιού 3 Λεπίδα 4 ∆οχείο κοπής 5 Αντιολισθητική βάση (επίσης
χρησιμεύει ως καπάκι) 6 Θήκη εργαλείων 6a Εργαλείο κοπής 6b Εργαλείο τριψίματος
Χρησιμοποιώντας το εξάρτημα επεξεργασίας τροφίμων (FP)
Κόψιμο (βλ. το τμήμα εικόνων A και i)
Η λεπίδα (3) είναι κατάλληλη για να κόψετε κρέας, τυρί, κρεμμύδια, σκόρδο,
καρότα, ξηρούς καρπούς κ.λ.π. ... Για το
κόψιμο σκληρών υλικών, χρησιμοποιήστε τη ταχύτητα «turbo». Σημείωση : Μην κόβετε εξαιρετικά σκληρά τρόφιμα, όπως μοσχοκάρυδο, κόκκους καφέ και δημητριακά.
Πριν το κόψιμο ...
– κόψτε σε μικρότερα κομμάτια το
κρέας, το τυρί, τα κρεμμύδια, το σκόρδο, τα καρότα
– αφαιρέστε τα κοτσάνια από τα
λαχανικά και τα περικάρπια από τους ξηρούς καρπούς
– αφαιρέστε τα κόκαλα, τους τένοντες
και τους χόνδρους από το κρέας
Για καλύτερα αποτελέσματα, παρακαλώ συμβουλευτείτε τις οδηγίες για τη ρύθμιση ταχύτητας που αναφέρονται στον πίνακα.
a) Προσεκτικά αφαιρέστε την πλαστική
κάλυψη από τη λεπίδα (3). Προσοχή: η λεπίδα είναι πολύ κοφτερή! Θα πρέπει πάντα να τη κρατάτε από το επάνω πλαστικό τμήμα. Τοποθετήστε τον άξονα με τις λεπίδες στον κεντρικό άξονα του δοχείου κοπής (4) και πιέστε το μέχρι να ασφαλίσει. Το δοχείο κοπής θα πρέπει πάντα να τοποθετείται στην αντιολισθητική
βάση (5). b) Βάλτε τα υλικά στο δοχείο κοπής. c) Τοποθετήστε το καπάκι (2) επάνω
στο δοχείο κοπής με την ασφάλεια
κλεισίματος του καπακιού (2c) δίπλα
στη λαβή του δοχείου. Για να
40
ασφαλίσετε το καπάκι, γυρίστε το δεξιόστροφα έτσι ώστε να ασφαλίσει με ένα «κλικ» επάνω από τη λαβή.
d) Για να συνδέσετε το μοτέρ, πρώτα
τοποθετήστε το καπάκι στο εξάρτημα επεξεργασίας τροφίμων. Όταν συνδέετε το μοτέρ στην ειδική υποδοχή (2a), βεβαιωθείτε ότι το σημάδι στο καπάκι ευθυγραμμίζεται με το σημάδι στο μοτέρ. Μετά γυρίστε το μοτέρ 90° δεξιόστροφα, μέχρι να ασφαλίσει. Βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα προώθησης είναι στη θέση του.
e) Πιέστε και κρατήστε το διακόπτη
(«I/O») στο μοτέρ και κρατήστε το δοχείο με το άλλο σας χέρι.
f) Μετά τη χρήση, θέστε τη συσκευή
εκτός λειτουργίας αφήνοντας το διακόπτη και βγάλτε τη από τη πρίζα, πριν αρχίσετε να την αποσυναρμο­λογείτε. Για να αφαιρέσετε το μοτέρ, κρατήστε το εξάρτημα επεξεργασίας τροφίμων με το ένα χέρι, γυρίστε το μοτέρ 90° αριστερόστροφα και το ανυψώστε το. Αφαιρέστε το εξάρτημα προώθησης.
g) Πιέζοντας την ασφάλεια κλεισίματος
του καπακιού (2c), γυρίστε το καπάκι (2) αριστερόστροφα και ανυψώστε το.
h) Προσεκτικά αφαιρέστε τη λεπίδα
γυρνώντας και τραβώντας τον άξονα, πριν αφαιρέσετε τα επεξεργασμένα τρόφιμα.
Μίξη ελαφριάς ζύμης
Χρησιμοποιώντας τη λεπίδα (3), μπορείτε επίσης να αναμίξετε ελαφριά ζύμη όπως ζύμη για κρέπες ή ένα μίγμα κέικ μέχρι 250 γρ. αλεύρι.
Για ένα μίγμα για κρέπες, για παράδειγμα, βάλτε τα υγρά στο δοχείο, μετά προσθέστε το αλεύρι και στο τέλος τα αυγά. Χρησιμοποιώντας τη ταχύτητα turbo, πιέστε και κρατήστε το διακόπτη («I/O») για να αναμείξετε το μίγμα.
Κόψιμο/τρίψιμο (βλ. το τμήμα
εικόνων B και i)
Χρησιμοποιώντας το εργαλείο κοπής (6a), μπορείτε να κόψετε σε φέτες π.χ. αγγουράκια, κρεμμύδια, μανιτάρια, μήλα, καρότα, πατάτες, κολοκύθια, λάχανο. Χρησιμοποιώντας το εργαλείο τριψίματος (6b), μπορείτε να τρίψετε π.χ. μήλα, καρότα, πατάτες, παντζάρια, λάχανο, τυρί (μαλακό με μέτριο).
a) Τοποθετήστε ένα εργαλείο (6a ή 6b)
στη θήκη εργαλείων (6). Τοποθετήστε
τη θήκη εργαλείων στον κεντρικό
άξονα του δοχείου και περιστρέψτε
τη λίγο για να ασφαλίσει . b) Τοποθετήστε το καπάκι (2) επάνω
στο δοχείο με την ασφάλεια
κλεισίματος του καπακιού (2c) δίπλα
στη λαβή του δοχείου. Για να
ασφαλίσετε το καπάκι, γυρίστε το
δεξιόστροφα έτσι ώστε να ασφαλίσει
με ένα «κλικ» επάνω από τη λαβή. c) Για να συνδέσετε το μοτέρ, πρώτα
τοποθετήστε το καπάκι στο εξάρτημα
επεξεργασίας τροφίμων. Όταν
συνδέετε το μοτέρ στην ειδική
υποδοχή (2a), βεβαιωθείτε ότι το
σημάδι στο καπάκι ευθυγραμμίζεται με
το σημάδι στο μοτέρ. Μετά γυρίστε
το μοτέρ 90° δεξιόστροφα, μέχρι να
ασφαλίσει. Επιλέξτε τη κατάλληλη
ταχύτητα σύμφωνα με τις οδηγίες
στον πίνακα (i). d) Βάλτε τα τρόφιμα προς επεξεργασία
στο στόμιο τροφοδοσίας. Μην βάζετε
ποτέ τα χέρια σας μέσα στο στόμιο
τροφοδοσίας όταν η συσκευή είναι σε
λειτουργία. Πάντα χρησιμοποιείτε το
εξάρτημα προώθησης (1) για να
ωθήσετε τα τρόφιμα. e) Πιέστε και κρατήστε το διακόπτη
(«I/O») κατά τη διάρκεια λειτουργίας
του εξαρτήματος επεξεργασίας
τροφίμων. f) Μετά τη χρήση, θέστε τη συσκευή
εκτός λειτουργίας αφήνοντας το
διακόπτη και βγάλτε τη από τη πρίζα,
πριν αρχίσετε να την αποσυναρμο-
λογείτε. Για να αφαιρέσετε το μοτέρ,
κρατήστε το εξάρτημα επεξεργασίας
τροφίμων με το ένα χέρι, γυρίστε το
μοτέρ 90° αριστερόστροφα και το
ανυψώστε το. g) Πιέζοντας την ασφάλεια κλεισίματος
του καπακιού (2c), γυρίστε το καπάκι
(2) αριστερόστροφα και ανυψώστε το. h) Προσεκτικά αφαιρέστε τη θήκη
εργαλείων πριν αφαιρέσετε τα
επεξεργασμένα τρόφιμα. Για να
αφαιρέσετε το εργαλείο, σπρώξτε το
προς τα πάνω στο σημείο που
προεξέχει στο κάτω μέρος της θήκης
εργαλείων.
Καθαρισμός της συσκευής (βλ. το
τμήμα εικόνων C)
Καθαρίστε το μοτέρ με ένα υγρό πανί μόνο. Το καπάκι (2) μπορεί να καθαριστεί
κάτω από τρεχούμενο νερό, αλλά δεν πρέπει να βυθιστεί σε νερό, ούτε να τοποθετηθεί σε πλυντήριο πιάτων. Όλα τα άλλα μέρη μπορούν να καθαριστούν στο πλυντήριο πιάτων.
Κατά την επεξεργασία τροφίμων με xρωστικές ουσίες (π.χ. καρότα), τα πλαστικά μέρη της συσκευής μπορούν να αποχρωματιστούν. Σκουπίστε αυτά τα μέρη με φυτικό λάδι πρίν τα καθαρίσετε.
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û¤ ÙÚÔÔÔ›ËÛË ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο
·ФЪЪ›ММ·Щ· fiЩ·У КЩ¿ЫВИ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫИМЛ˜ ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜. ∏ ‰И¿ıВЫ‹ ЩЛ˜ МФЪВ› У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ЫВ ¤У· ·fi Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ Braun ‹ ЫЩ· О·Щ¿ППЛП· ЫЛМВ›· Ы˘ППФБ‹˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜.
кЫТТНЛИ
Наша продукция отвечает самым высоким стандартам качества, функциональности и дизайна. Надеемся, вы в полной мере будете довольны вашим новым приобрете­нием — блендером Braun.
Внимание Перед использованием электропри­бора внимательно и полностью прочтите данную инструкцию.
Режущие лезвия очень острые!
Перед началом работы с использо-
ванием чаши-измельчителя, убеди­тесь, что крышка чаши надежно закреплена и проталкиватель на месте. Для погружения продуктов в чашу
используйте только проталкиватель. Всегда выключайте прибор перед
тем, как снять крышку (2). Крышку чаши измельчителя (2)
нужно промывать под проточной водой, не рекомендуется погружать в воду и мыть в посудомоечной машине.
41
шинковки, нажмите кнопку Вкл./
Чашу-измельчитель (4) нельзя использовать в микроволновой печи.
Описание прибора
1 Толкатель 2 Крышка 2a Сцепление моторной части 2b Трубка для продуктов 2c Фиксатор крышки 3 Нож 4 Чаша 5 Подставка для чаши (также может
использоваться в качестве крышки) 6 Держатель лезвия 6a Лезвие для нарезки 6b Лезвие для шинковки
Порядок работы с насадкой­измельчителем (см. рисунок А и
табл. i)
Выкл. (B) или кнопку «turbo»­режима ( C) на моторной части и удерживайте чашу.
f) После использования, нажмите
кнопки высвобождения рабочих частей (D), снимите моторную часть и толкатель.
g) Нажмите на фиксатор крышки (2с),
поверните крышку (2) против часовой стрелки и снимите ее.
h) Осторожно снимите нож перед
тем, как вынуть нарезанные продукты.
Смешивание жидкого теста
Используя чашу измельчитель и нож (3) вы можете приготовить жидкое тесто для блинов или пирогов (не более 250 гр.).
Нож измельчителя идеально подходят для нарезки мяса, сыра, лука, зелени, чеснока, моркови, грецких орехов, фундука, миндаля и пр. Для нарезки твердых субстанций, например, сыра, используйте режим «turbo».
Примечание: Не измельчайте очень твердые субстанции, например, кубики льда, мускатный орех, зерна кофе, крупу.
Для получения налучшего результата, следуйте рекомендациям скоростного режима в таблице приложения.
a) Осторожно снимите нож с пласти-
кового стержня (3). Внимание: лезвие ножа очень острое! Всегда держите нож за пластиковый стержень. Поместите нож в центр чаши-измельчителя и нажмите, чтобы зафиксировать его. Всегда ставьте чашу на подставку (5).
b) Положите в чашу-измельчитель
продукты.
c) Наденьте крышку (2) на чашу ,
чтобы фиксатор крышки (2с) был около ручки чаши. Поверните фиксатор крышки по часовой стрелке до щелчка.
d) Вставьте моторную часть (A)
в сцепление для моторной части (2a) и закрепите. Убедитесь, что толкатель на месте.
e) Чтобы начать процесс нарезки или
42
Чтобы сделать тесто для блинов, сначала влейте жидкость, потом добавьте муку и затем яйца. Используйте кнопку турбо-режима (С), смешайте тесто до образования одно­родной массы.
Порядок работы с насадкой для резки и шинковки
(см. рисунок B и табл. i) Используя насадку для нарезки и
шинковки (6a), вы можете нарезать огурцы, лук, яблоки, морковь, редьку, картофель, кабачки, капусту. Лезвия для шинковки (6b) в большей степени подходит для шинковки яблок, морко­ви, картофеля, свеклы, капусты, сыра.
a) Поместите лезвие для нарезки (6a)
или лезвия для шинковки (6b) в держатель лезвий (6) и поверните до упора.
b) Наденьте крышку (2) на чашу ,
чтобы фиксатор крышки (2с) был около ручки чаши. Поверните фиксатор крышки по часовой стрелке до щелчка.
c) Вставьте моторную часть (A)
в сцепление для моторной части (2a) и закрепите. Убедитесь, что толкатель на месте. При работе следуйте указанием скоростного режима в иснтрукции.
d) Продукты для измельчения
помещайте в трубку для продуктов и овощей в трубку.
e) Чтобы начать процесс нарезки или
шинковки, нажмите кнопку Вкл./ Выкл. (B) или кнопку «turbo»­режима на моторной части и удерживайте чашу.
f) После использования, нажмите
кнопки высвобождения рабочих частей, снимите моторную часть и толкатель.
g) Нажмите на фиксатор крышки (2с),
поверните крышку (2) против часо­вой стрелки и снимите ее.
h) Сначала выньте держатель лезвий,
а потом уже нарезанные продукты. Чтобы снять лезвие с держателя, осторожно подтолкните его снизу вверх.
пристроєм для приготування їжі переконайтеся, що блокиратор кришки (2с) закритий належним чином, та що виштовхувач (1) знаходиться на місті. Не вставляйте інші насадки в трубку
для заповнення, крім виштовхувача (1) під час переробки. Завжди вимикайте пристрій перед
зняттям кришки (2).
Кришку (2) можна мити під проточ­ною водою, але не занурюйте її в воду та не мийте її в машині для миття посуду.
Ємність (4) не призначена для нагрівання у мікрохвильовій печі.
Чистка прибора (см. рисунок C)
Протирайте моторную часть и зубчатую часть венчика только влажной тканью. Крышку (2) можно промывать под проточной водой, не погружая ее в воду. Все прочие детали блендера можно мыть в посудомоечной машине.
При работе с продуктами, имею­щими насыщенный цвет, например, морковью, пластмассовые детали могут окрашиваться, поэтому пред мойкой блендера в посудомоечной машине протирайте детали прибора с добавлением растительного масла.
ЗУБПУКМ˚В ПУ‰ЛЩЛН‡ˆЛЛ ·ВБ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl.
ìÍ‡ªÌҸ͇
Наші вироби розроблені для забез­печення відповідності найвищим стандартам якості, функціональності та дизайну. Сподіваємось, що Ви будете повністю задоволені Вашим новим пристроєм марки Braun.
Застереження Просимо уважно прочитати інструкції з користуванням перед експлуатацією цього пристрою.
Леза дуже гострі!
Перед початком користуванням
Опис
1 Виштовхувач 2 Кришка 2a З‘єднувальна деталь для
електромотора 2b Трубка для заповнення 2c Фіксатор кришки 3 Лезо 4 Ємність 5 Основа із захистом від ковзання
(також може використовуватися як
кришка) 6 Тримач насадок 6a Насадка для нарізання 6b Насадка для шаткування
Користування пристроєм для приготування їжі (ПЇ)
Подрібнення (дивіться розділ
малюнків A з таблицею переробки i) Лезо (3) добре підходить для подріб-
нення м‘яса, сира, цибулі, зелені, часнику, моркви, волоських горіхів, ліщини, мигдалю, тощо. Для подріб­нення твердих продуктів використо­вуйте режим підвищеної швидкості. Примітка: Не подрібнюйте надзвичайно тверді продукти, наприклад, мускатний горіх, кавові зерна та зернo.
Перед подрібненням ...
– наріжте м‘ясо, сир, цибулю, часник,
моркву та перець
– видалить стебла з зелені та шкар-
лупу з горіхів
– видалить з м‘яса кості, жили та
хрящі
43
Для найкращих результатів просимо скористатися режимом підвищеної швидкості, рекомендованим в таблиці переробки.
a) Обережно зніміть пластикову
кришку з леза (3). Застереження: лезо дуже гостре! Завжди тримайте його за верхню пластикову частину. Розмістіть лезо по осі ємності (4) та прокрутіть його, щоб зафіксувати на місці. Завжди розміщайте ємність на нековзній основі (5).
b) Покладіть харчові продукти у
ємність для подрібнення.
c) Прикріпіть кришку (2) до ємності за
допомогою фіксатора (2c), розміще­ного поряд з ручною ємності. Щоб заблокувати кришку, поверніть її за напрямком годинникової стрілки таким чином, щоб фіксатор з клацанням зафіксувався над кришкою.
d) Щоб приєднати електромотор,
спочатку відсуньте кришку отвору для пристрою ПЇ. Під час приєд­нання електромотору до з’єднуваль­ної деталі (2a) переконайтеся, що маркування на кришці співпадає з маркуванням на електромоторі. Після того прокрутіть електромотор на 90° за рухом годинникової стрілки, поки він не заблокується. Переконайтеся, що виштовхувач знаходиться на місці.
e) Для початку роботи, натисніть та
тримайте двопозиційний перемикач на електромоторі, а ємність візьміть своєю іншою рукою.
f) Після використання вимкніть
пристрій, відпустивши двопозицій­ний перемикач, та витягніть вилку з розетки перед початком розби­рання. Щоб зняти електромотор, візьміть пристрій ПЇ однією рукою, поверніть електромотор на 90° у напрямку проти руху годинникової стрілки та зніміть його. Зніміть виштовхувач.
g) Натискуючи на фіксатор кришки
(2c), поверніть кришку (2) у напрям­ку проти годинникової стрілки для того, щоб її деблокувати і підняти.
h) Перед тим, як вийняти оброблені
харчові продукти, обережно зніміть лезо, повернувши його та витя­гнувши.
44
Розмішування негустого тіста
Використовуючи лезо (3), Ви можете, крім іншого, розмішувати негусте тісто, наприклад, збите тісто для млинців або масу для тортів, які потребують не більше 250 г борошна.
Наприклад, для збитого тіста для млинців спочатку налийте у ємність рідкі речовини, потім додайте боро­шно, а наприкінці – яйця. Використовуючи регулювання підви­щеної швидкості «turbo» (турбо­режим), натисніть та тримайте двопо­зиційний перемикач для замішування збитого тіста, поки воно не стане однорідним.
Нарізання / шаткування
(див. розділ малюнків B з таблицею переробки i)
Використовуючи насадку для нарізання (6a), Ви можете нарізати такі продукти, як огірки, цибулю, гриби, яблука, моркву, редьку, сиру картоплю, кабачки цукіні, капусту. За допомогою насадки для шаткування (6b), Ви можете шаткувати, наприклад, яблука, моркву, сиру картоплю, буряк, капусту, сир (від м’яких видів до середніх).
a) Вставте насадку (6a або 6b) у
тримач насадок (6) та зафіксуйте на місці. Розмістіть тримач насадок на осі ємності та прокрутіть, щоб зафіксувати на місці.
b) Прикріпіть кришку (2) до ємності за
допомогою фіксатора (2c), розміще­ного поряд з ручною ємності. Щоб заблокувати кришку, поверніть її за напрямком годинникової стрілки таким чином, щоб фіксатор з кла­цанням зафіксувався над кришкою.
c) Щоб приєднати електромотор,
спочатку відсуньте кришку отвору для пристрою ПЇ. Під час приєд­нання електромотору до з’єднуваль­ної деталі (2a) переконайтеся, що маркування на кришці співпадає з маркуванням на електромоторі. Після того прокрутіть електромотор на 90° за рухом годинникової стріл­ки, поки він не заблокується. Переконайтеся, що виштовхувач знаходиться на місці. Оберіть регу­лювання швидкості відповідно до рекомендацій, наданих у таблиці (i).
d) Завантажте трубку для заповнення
харчовими продуктами, що підля­гають обробці. Ніколи не залазьте у трубку для заповнення, коли пристій увімкнено. Для подачі харчових продуктів завжди використовуйте виштовхувач (1).
e) Натисніть та тримайте двопозицій-
ний перемикач впродовж всього часу використання пристрою для ПЇ.
f) Після використання вимніть пристрій
вимкніть пристрій, відпустивши двопозиційний перемикач, та витягніть вилку з розетки перед початком розбирання. Щоб зняти електромотор, візьміть пристрій ПЇ однією рукою, поверніть електро­мотор на 90° у напрямку проти руху годинникової стрілки та зніміть його.
g) Натискуючи на фіксатор кришки
(2c), поверніть кришку (2) у напрямку проти годинникової стрілки для того, щоб її деблокувати і підняти.
h) Перед тим, як вийняти оброблені
харчові продукти, зніміть тримач насадок. Щоб зняти цей пристрій, підніміть його за кінець, який виступає на дні тримача насадок.
Очищення пристрою (див. розділ
малюнків C) Чистіть електромотор, використо-
вуючи лише зволожену тканину. Кришку (2) можна чистити під проточ­ною водою, але не занурюйте її у воду і не чистіть у посудомийці. Всі інші деталі можуть очищуватися у посудо­мийці.
Під час обробки кольорових харчових продуктів (наприклад, моркви), пластикові частини пристрою можуть змінювати колір. Перед очищенням таких частин, протріть їх олією.
дУПФ‡М¥fl Б‡ОЛ¯‡π Б‡ ТУ·У˛ Ф‡‚У ‚МУТЛЪЛ БП¥МЛ ‚ НУМТЪЫНˆ¥˛ ФЛТЪУ˛
·ÂÁ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓ„Ó Ó„ÓÎÓ¯ÂÌÌfl.
45
46
47
48
Deutsch
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungs­ansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unent­geltlich alle Mängel, die auf Material­oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
Français
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autori­sierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter 00800/27 28 64 63 erfragen.
English
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d‘achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l‘appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s‘étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l‘usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l‘appareil ainsi que l‘attesta­tion de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez à http://www.braun.com/global/contact/ servicepartners/europe.country.html) pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
49
Español
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto. La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84.
substituir peças ou trocar de aparelho dentro de período de garantia não terá custos adicionais,
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funciona­mento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra for confirmada pela apresen­tação da factura ou documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamento deste produto, contacte­nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
Italiano
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Português
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário reparar,
50
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la normale usura conseguente al funzio-
namento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
Nederlands
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat.
Dansk
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun Service Center.
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
Norsk
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet. Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
51
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun Service­verksted.
NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
Svenska
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande. Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä.
52
Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
Polski
Warunki gwarancji
1. Procter and Gamble DS Polska sp.
z.o.o. gwarantuje sprawne działanie sprzętu w okresie 24 miesięcy od daty jego wydania Kupującemu. Ujawnione w tym okresie wady będą usuwane bezpłatnie, przez wymieniony przez firmę Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprzętu do autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujący może wysłać sprzęt do
naprawy do najbliżej znajdującego się autoryzowanego punktu serwisowego wymienionego przez firmę Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. lub skorzystać z pośrednictwa sklepu, w którym dokonał zakupu sprzętu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wydłużeniu o czas niezbędny do dostarczenia i odbioru sprzętu.
3. Kupujący powinien dostarczyć sprzęt
w oryginalnym opakowaniu fabrycznym dodatkowo zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane
niedostatecznym zabezpieczeniem sprzętu nie podlegają naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja jest ważna z dokumentem zakupu i obowiązuje na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przedłuża się o czas od zgłoszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprzętu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji, do wykonania których Kupujący zobowiązany jest we własnym zakresie i na własny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprzętu dokonywane jest na koszt Kupującego według cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie będzie traktowane jako naprawa gwarancyjna.
8. Gwarancją nie są objęte: a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu
spowodowane w czasie jego użytkowania lub w czasie dostarczania sprzętu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynikłe na
skutek: – używania sprzętu do celów
innych niż osobisty użytek;
– niewłaściwego lub niezgodnego
z instrukcją użytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;
– używania niewłaściwych
materiałów eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia sprzętu powoduje utratę gwarancji;
– przeróbek, zmian
konstrukcyjnych lub używania do napraw nieoryginalnych części zamiennych firmy Braun;
c) części szklane, żarówki
oświetlenia;
d) ostrza i folie do golarek oraz
materiały eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprzętu, daty jego zakupu potwierdzonej pieczątką i podpisem sprzedawcy karta gwarancyjna jest nieważna.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
âesk˘
Záruka
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu 2 let od data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této záruãní doby bezplatnû odstraníme závady na v˘robku, zpÛsobené vadami materiálu nebo chybou v˘roby. Oprava bude provedena podle na‰eho rozhodnutí buì opravou nebo v˘mûnou celého v˘robku. Tato záruka platí pro v‰echny zemû, kam je tento v˘robek dodáván firmou Braun nebo jejím autorizovan˘m distributorem.
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození, vzniklá nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na bûÏné opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln˘ vliv na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozb˘vá platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky po‰kozen nebo pokud jsou opravy provedeny neautorizovan˘mi osobami nebo pokud nejsou pouÏity originální díly Braun. Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m zpÛsobem nelze uplatnit záruku.
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva spotfiebitele, která se ke koupi vûci váÏí podle zvlá‰tních právních pfiedpisÛ.
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a podpis prodavaãe) a je-li souãasnû s ním pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen doklady o koupi).
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní dobû, pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj spolu s doklady o koupi do autorizovaného servisního stfiediska Braun. Aktualizovan˘ seznam servisních stfiedisek je k dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun. Volejte bezplatnou infolinku 0800 11 33 22 pro informaci o nejbliωím servisním stfiedisku Braun.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení kupní smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustanovení. Záruãní doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl v˘robek podle záznamu z opravny v záruãní opravû.
53
Slovensk˘
Záruka
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu 2 rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto záruãnej doby bezplatne odstránime závady na v˘robku, spôsobené vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo v˘menou celého v˘robku. Táto záruka platí pre v‰etky krajiny, kde tento v˘robok dodáva firma Braun alebo jej autorizovan˘ distribútor.
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia, ktoré vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏbou, na beÏné opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú zanedbateºn˘ vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy neautorizovan˘mi osobami, alebo sa nepouÏili originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘ na domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m spôsobom nie je moÏné záruku uplatniÈ.
Poskytnutím záruky nie sú ovlyvnené spotrebiteºské práva, ktoré sa ku kúpe predmetu viaÏu podºa zvlá‰tnych predpisov.
Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka predajne a podpis predavaãa) a zároveÀ s ním predloÏen˘ doklad o predaji (ìalej iba doklady o zakúpení).
Magyar
Garancia
A Braun – ismerve termékei megbízhatóságát, készülékeire két év garanciát vállal, azzal a megkötéssel, hogy a jótállási igényt a készülék csomagolásában található Jótállási Nyilatkozatban feltüntetett Braun márkaszervizekben lehet érvényesíteni.
A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a meghibásodások, amelyek a készülék szakszerűtlen, vagy nem rendeltetésszerű használatára vezethetők vissza, valamint azok az apróbb hibák, amelyek a készülék értékét, vagy használhatóságát nem befolyásolják.
A garancia nem vonatkozik a gyorsan kopó, rendszeresen cserélendő tartozékokra (pl. Borotvaszita, kés, stb.)
A jótállási igény érvényesítésére vonatkozó részletes tájékoztató a készülék csomagolásában található.
Hrvatski
Jamstveni list
Jamstvo ne vrijedi za o‰teçenja nastala neispravnom uporabom, normalnu istro‰enost (npr. mreÏice ili bloka noÏa) i nedostatke koji samo neznatno utjeãu na vrijednost ili valjanost uporabe aparata.
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe, kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o zakúpení odovzdajte alebo za‰lite do autorizovaného servisného strediska Braun. Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch stredísk je k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun.
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo na zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zákonné ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu, poãas ktorej bol v˘robok podºa záznamu z opravovne v záruãnej oprave.
54
Ovo jamstvo vrijedi u svakoj zemlji gdje su proizvodi distribuirani od strane Brauna ili sluÏbenog distributera.
Jamstvo ne vrijedi za o‰teçenja nastala neispravnom uporabom, normalnu istro‰enost i nedostatke koji samo neznatno utjeãu na vrijednost ili valjanost uporabe aparata. Jamstvo prestaje kod popravka od strane neovla‰tene osobe ili uporabe neoriginalnih dijelova umjesto Braun rezervnih dijelova.
Jamstvo vrijedi samo uz predoãenje raãuna i pravilno ispunjenog jamstvenog lista.
Braunov servis moÏete kontaktirati na broj telefona 00 385 1 66 01 777.
Slovenski
Garancija
Za izdelek valja dvoletna garancija, ki zaãne veljati z datumom nakupa. V ãasu trajanja garancije bomo brezplaãno odpravili vse napake, ki so posledica slabega materiala ali izdelave, bodisi s popravilom bodisi z zamenjavo celega izdelka.
Ta garancija velja v vsaki drÏavi, kjer je izdelek dobavljen od BRAUN ali njegovega poobla‰ãenega distributerja.
Garancija ne pokriva po‰kodb, ki so posledica nepravilne uporabe, normalne obrabe ali uporabe in tudi ne napak, ki v zanemarljivi meri vplivajo na vrednost ali delovanje aparata. Garancija preneha veljati, ãe popravilo izvr‰i nepoobla‰ãena oseba oziroma, ãe pri popravilu niso uporabljeni originalni Braunovi nadomestni deli.
Za popravilo v garancijskem roku izroãite ali po‰ljite kompleten izdelek z raãunom poobla‰ãenemu Braunovemu servisu.
Za informacije pokliãite poobla‰ãeni servis ISKRA PRINS tel. + 386 1 476 98 00.
EППЛУИО¿
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›·
·ÁÔÚ¿˜.
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜ ¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ
·fi η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜
˘ÏÈÎfi, ›Ù ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›ÙÂ
·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹
Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜. ∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘ ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.
∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹
·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹
ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ ·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ
ВИЫОВ˘¤˜ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 01–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun.
кЫТТНЛИ
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ЩЛП˚ BRAUN
СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡ ‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl. З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚
·ВТФО‡ЪМУ ЫТЪ‡МЛП ФЫЪВП ВПУМЪ‡, Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ Б‡ПВМ˚ ‚ТВ„У ЛБ‰ВОЛfl О˛·˚В Б‡‚У‰ТНЛВ ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П Н‡˜ВТЪ‚УП П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т·УНЛ. З ТОЫ˜‡В МВ‚УБПУКМУТЪЛ ВПУМЪ‡ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ
·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ М‡ МУ‚УВ ЛОЛ ‡М‡ОУ„Л˜МУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ Т б‡НУМУП У Б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ. Й‡‡МЪЛfl У·ВЪ‡ВЪ ТЛОЫ ЪУО¸НУ ВТОЛ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВЪТfl ФВ˜‡Ъ¸˛ Л ФУ‰ФЛТ¸˛ ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМ‡) М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ УЛ„ЛМ‡О¸МУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ BRAUN, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М‡ ‚ О˛·УИ ТЪ‡МВ ‚ НУЪУЫ˛ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ЩЛПУИ BRAUN ЛОЛ М‡БМ‡˜ВММ˚П ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУУП Л „‰В МЛН‡НЛВ У„‡МЛ˜ВМЛfl ФУ ЛПФУЪЫ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ Ф‡‚У‚˚В ФУОУКВМЛfl МВ ФВФflЪТЪ‚Ы˛Ъ ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛ˛ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. йТЫ˘ВТЪ‚ОВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ ‰‡ЪЫ ЛТЪВ˜ВМЛfl ТУН‡ „‡‡МЪЛЛ. Й‡‡МЪЛfl М‡ Б‡ПВМВММ˚В ˜‡ТЪЛ ЛТЪВН‡ВЪ ‚ ПУПВМЪ ЛТЪВ˜ВМЛfl „‡‡МЪЛЛ М‡ ‰‡ММУВ ЛБ‰ВОЛВ. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П
55
ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП (ТП. Ъ‡НКВ ТФЛТУН МЛКВ) МУП‡О¸М˚И ЛБМУТ ·ЛЪ‚ВММ˚ı ТВЪУН Л МУКВИ, ‰ВЩВНЪ˚, УН‡Б˚‚‡˛˘ЛВ МВБМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ˝ЩЩВНЪ М‡ Н‡˜ВТЪ‚У ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ЪВflВЪ ТЛОЫ ВТОЛ ВПУМЪ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl МВ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П М‡ ЪУ ОЛˆУП Л ВТОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ ЩЛП˚ BRAUN. З ТОЫ˜‡В ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ВНО‡П‡ˆЛЛ ФУ ЫТОУ‚ЛflП ‰‡ММУИ „‡‡МЪЛЛ, ФВВ‰‡ИЪВ ЛБ‰ВОЛВ ˆВОЛНУП ‚ПВТЪВ Т „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП ‚ О˛·УИ ЛБ ˆВМЪУ‚ ТВ‚ЛТМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ЩЛП˚ BRAUN. ЗТВ ‰Ы„ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‚НО˛˜‡fl ЪВ·У‚‡МЛfl ‚УБПВ˘ВМЛfl Ы·˚ЪНУ‚, ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl, ВТОЛ М‡¯‡ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ Б‡НУММУП ФУfl‰НВ. кВНО‡П‡ˆЛЛ, Т‚flБ‡ММ˚В Т НУППВ˜ВТНЛП НУМЪ‡НЪУП Т ФУ‰‡‚ˆУП МВ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ ˝ЪЫ „‡‡МЪЛ˛. З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП ко ‹ 2300­1 УЪ 7.02.1992 „. «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» Л ФЛМflЪ˚П ‰УФУОМВМЛВП Н Б‡НУМЫ ко УЪ 9.01.1996 „. «й ‚МВТВМЛЛ ЛБПВМВМЛИ» Л ‰УФУОМВМЛИ ‚ Б‡НУМ «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» Л «дУ‰ВНТ клолк У· ‡‰ПЛМЛТЪ‡ЪЛ‚М˚ı Ф‡‚УМ‡Ы¯ВМЛflı», ЩЛП‡ BRAUN ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ТУН ТОЫК·˚ М‡ Т‚УЛ ЛБ‰ВОЛfl ‡‚М˚П ‰‚ЫП „У‰‡П Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛОЛ Т ПУПВМЪ‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡, ВТОЛ ‰‡ЪЫ ФУ‰‡КЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВ‚УБПУКМУ. аБ‰ВОЛfl ЩЛП˚ BRAUN ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУНЛПЛ ЪВ·У‚‡МЛflПЛ В‚УФВИТНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ ·ВВКМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ФЛ ТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФЛУ·ВЪВММУВ З‡ПЛ ЛБ‰ВОЛВ ЩЛП˚ BRAUN, ПУКВЪ ЛПВЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ
·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ ÒÓÍ
ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚И ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т кУТТЛИТНЛП Б‡НУМУП.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЩУТ-
χÊÓÌ˚ÏË Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
– ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‚ ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ı
ˆÂÎflı;
– ̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ ËÌÒÚÛ͈ËË
ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ;
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇
̇ÔflÊÂÌËfl ÔËÚ‡˛˘ÂÈ ÒÂÚË (ÂÒÎË ˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);
56
– ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ; – ПВı‡МЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛfl; – ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФУ ‚ЛМВ КЛ‚УЪМ˚ı,
„˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı (‚ ЪУП ˜ЛТОВ ТОЫ˜‡Л М‡ıУК‰ВМЛfl „˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı ‚МЫЪЛ ФЛ·УУ‚);
– ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ
·‡Ú‡ÂÂÍ, – ‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ, О˛·˚В ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЛТЪУ˘ВММ˚ПЛ ЛОЛ ЪВНЫ˘ЛПЛ ·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ (ТУ‚ВЪЫВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЪУО¸НУ ФВ‰Уı‡МВММ˚ПЛ УЪ ‚˚ЪВН‡МЛfl
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl
ÒÂÚ͇.
ЗМЛП‡МЛВ! йЛ„ЛМ‡О¸М˚И Й‡‡МЪЛИМ˚И н‡ОУМ ФУ‰ОВКЛЪ ЛБ˙flЪЛ˛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl „‡‡МЪЛИМУ„У ВПУМЪ‡. иУТОВ ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ Й‡‡МЪЛИМ˚П н‡ОУМУП ·Ы‰ВЪ fl‚ОflЪ¸Тfl Б‡ФУОМВММ˚И УЛ„ЛМ‡О гЛТЪ‡ ‚˚ФУОМВМЛfl ВПУМЪ‡ ТУ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚ЛТМУ„У ˆВМЪ‡ Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И ФУЪВ·ЛЪВОВП ФУ ФУОЫ˜ВМЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ВПУМЪ‡. нВ·ЫИЪВ ФУТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‡Ъ˚ ‚УБ‚‡Ъ‡ ЛБ ВПУМЪ‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ ФУ‰ОВ‚‡ВЪТfl М‡ ‚ВПfl М‡ıУК‰ВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТОУКМУТЪВИ Т ‚˚ФУОМВМЛВП „‡‡МЪЛИМУ„У ЛОЛ ФУТОВ„‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУТ¸·‡ ТУУ·˘‡Ъ¸ У· ˝ЪУП ‚ аМЩУП‡ˆЛУММЫ˛ лОЫК·Ы лВ‚ЛТ‡ ЩЛП˚ BRAUN ФУ ЪВОВЩУМЫ + 7 495 258 62 70.
ìÍ‡ªÌҸ͇
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl Ù¥ÏË Çraun
СОfl ‚Т¥ı ‚ЛУ·i‚ ПЛ ‰‡πПУ „‡‡МЪ¥˛ М‡ ‰‚‡ УНЛ, ФУ˜ЛМ‡˛˜Л Б ПУПВМЪЫ ФЛ‰·‡ММfl ‚ЛУ·Ы.
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË
·ВБФО‡ЪМУ ЫТЫ‚‡πПУ ¯ОflıУП ВПУМЪЫ, Б‡ПiМЛ ‰ВЪ‡ОВИ ‡·У Б‡П¥МЛ ‚Т¸У„У ‚ЛУ·Ы ·Ы‰¸-flН¥ Б‡‚У‰Т¸Н¥ ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‰УТЪ‡ЪМ¸У˛ flН¥ТЪ˛ П‡ЪВ¥‡О¥‚ ‡·У ТНО‡‰‡ММfl.
м ‚ЛФ‡‰НЫ МВПУКОЛ‚УТЪ¥ ВПУМЪЫ ‚ „‡‡МЪ¥ИМЛИ ФВ¥У‰ ‚Л¥· ПУКВ ·ЫЪЛ Б‡П¥МВМЛИ М‡ МУ‚ЛИ ‡·У ‡М‡ОУ„¥˜МЛИ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У б‡НУМЫ ФУ Б‡ıЛТЪ Ф‡‚ ТФУКЛ‚‡˜¥‚.
Й‡‡МЪ¥fl М‡·Ы‚‡π ТЛОЛ ОЛ¯В, flН˘У ‰‡Ъ‡ НЫФ¥‚О¥ Ф¥‰Ъ‚В‰КЫπЪ¸Тfl ФВ˜‡ЪНУ˛ Ъ‡ Фi‰ФЛТУП ‰¥ОВ‡ (П‡„‡БЛМЫ) М‡ УЛ„¥М‡О¸МУПЫ „‡‡МЪ¥ИМУПЫ Ъ‡ОУМ¥ З„aun ‡·У М‡ УТЪ‡ММ¥И ТЪУ¥Мˆ¥ УЛ„¥М‡О¸МУª ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª Зr‡un, flН‡ Ъ‡НУК ПУКВ ·ЫЪЛ „‡‡МЪiИМЛП Ъ‡ОУМУП.
сfl „‡‡МЪ¥fl ‰¥ИТМ‡ Ы ·Ы‰¸-flН¥И Н‡ªМ¥, ‚ flНЫ ˆВИ ‚Л¥· ФУТЪ‡‚ОflπЪ¸Тfl Щ¥ПУ˛ Зr‡un ‡·У ФЛБМ‡˜ВМЛП ‰ЛТЪЛ·’˛ЪВУП, Ъ‡ ‰В КУ‰М¥ У·ПВКВММfl Б ¥ПФУЪЫ ‡·У ¥М¯¥ Ф‡‚У‚¥ ФУОУКВММfl МВ ФВВ¯НУ‰К‡˛Ъ¸ М‡‰‡ММ˛ „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl.
б‰¥ИТМВММfl „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы­‚‡ММfl МВ ‚ФОЛ‚‡π М‡ ‰‡ЪЫ Б‡Н¥М˜ВММfl ЪВП¥МЫ „‡‡МЪ¥ª. Й‡‡МЪ¥fl М‡ Б‡П¥МВМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ Б‡Н¥М˜ЫπЪ¸Тfl ‚ ПУПВМЪ Б‡НiМ˜ВММfl „‡‡МЪ¥ª М‡ ‰‡МЛИ ‚Лi·.
Й‡‡МЪ¥fl МВ ФУНЛ‚‡π ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‚iМЛП ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП (‰Л‚. Ъ‡НУК ФВВОiН МЛК˜В) МУП‡О¸МЛИ БМУТ Т¥ЪУН Ъ‡ МУК¥‚ ‰Оfl „УОiММfl, ‰ВЩВНЪЛ, ˘У МВБМ‡˜МЛП ˜ЛМУП ‚ФОЛ‚‡˛Ъ¸ М‡ flН¥ТЪ¸ У·УЪЛ ФЛО‡‰Ы. сfl „‡‡МЪ¥fl ‚Ъ‡˜‡π ТЛОЫ, flН˘У ВПУМЪ Б‰iИТМ˛πЪ¸Тfl МВ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМУ˛ ‰Оfl ˆ¸У„У УТУ·У˛ Ъ‡, flН˘У ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛Ъ¸Тfl МВ УЛ„¥М‡О¸Мi ‰ВЪ‡О¥ ЩiПЛ Зr‡un.
– ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ˛ ÏÂÚÓ˛; – ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á
ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª;
– Ì‚iÌ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë
ÏÂÂÊi ÊË‚ÎÂÌÌfl (flÍ˘Ó ˆÂ
‚ЛП‡„‡πЪ¸Тfl); – Б‰iИТМВММfl ЪВıМ¥˜МЛı БП¥М; – ПВı‡М¥˜Мi ФУ¯НУ‰КВММfl; – ‰Оfl ФЛО‡‰¥‚, ˘У Ф‡ˆ˛˛Ъ¸ М‡
·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á
Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, ·Û‰¸flÍ¥ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl,
‚ЛНОЛН‡М¥ ТФ‡ˆ¸У‚‡МЛПЛ ‡·У
Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË; – ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡
Ò¥Ú͇.
м ‚ЛФ‡‰НЫ ‚ЛМЛНМВММfl ТНО‡‰МУ˘¥‚ Б ‚ЛНУМ‡ММflП „‡‡МЪ¥ИМУ„У ‡·У Ф¥ТОfl„‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl ФУı‡ММfl Б‚ВЪ‡ЪЛТ¸ ‰У ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Щ¥ПЛ Зr‡un ‚ мН‡ªМ¥.
м ‚ЛФ‡‰НЫ ФВ‰’fl‚ОВММfl ВНО‡П‡ˆИ¥ª Б‡ ЫПУ‚‡ПЛ ‰‡МУª „‡‡МЪ¥ª, ФВВ‰‡ИЪВ ‚Лi· Ы НУПФОВНЪ¥ ‡БУП Б „‡‡МЪ¥ИМЛП Ъ‡ОУМУП Ы ·Ы‰¸-flНЛИ ¥Б ˆВМЪ¥‚ ТВ‚¥ТМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl ЩiПЛ Зr‡un.
ЗТ¥ ¥М¯¥ ‚ЛПУ„Л, ‡БУП Б ‚ЛПУ„‡ПЛ ‚¥‰¯НУ‰Ы‚‡ММfl Б·ЛЪН¥‚, МВ ‰¥ИТМ¥, flН˘У М‡¯‡ ‚¥‰ФУ‚i‰‡О¸М¥ТЪ¸ МВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМ‡ Б‡НУММЛП ˜ЛМУП.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥fl:
– ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ ЩУТ-
χÊÓÌËÏË Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;
57
Loading...