Braun COOLTECH CT5CC User Manual

°CoolTec
Stapled booklet, 148 x 210 mm, 76 pages (incl. 8 pages cover), 2/2c = black + cyan
CT6cc CT5cc CT4cc CT4s CT3cc CT2cc CT2s
Type 5676
www.braun.com
Braun Infolines
Français 10
Polski 15
Türkçe 41
Română (RO/MD) 45
73
UK 0800 783 7010
IE 1 800 509 448
FR 0 800 944 802
BE 0 800 14 592
PL 801 127 286 801 1 BRAUN
CZ 221 804 335
SK 02/5710 1135
HU (06-1) 451-1256
HR 091 66 01 777
SI 080 2822
TR 0 800 261 63 65
RO 021-224.00.47
RU 8 800 200 20 20
UA 0 800 505 000
HK 852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg/Germany www.braun.com
92388018/X-12 UK/FR/PL/CZ/SK/HU/HR/SI/TR/RO/MD/ BG/RU/UA/Arab
www.service.braun.com
CoolTec
C o
o l T
e c
Cool
T e c
C
o
o
l
T
1
2
ec
10
6
7
8
3
4 5
11b
14
13
CT5cc CT4cc CT4s
11c
CT6cc CT3cc CT2cc CT2s
CT5cc
12a
12b
12c
CT4s CT2s
9
11a
12d
+
CT6cc CT5cc CT4cc CT3cc CT2cc
15
16a 16b
17
18
3
A
B
90°
C
o
o
lT
CoolTec
2
2
click!
click!
ec
C
D
CoolTec
Co
o
1
CoolTec
1
Coo
CoolTec
CoolTec
lTec
C
oolTec
click!
oil
C
oolT
e
c
lTec
4
E
F
2
1
new
2
click!
1
ec
T
ool
C
G
new
old
5
English
Our products are designed to meet the highest standards of quality, functionality and design. Thank you for your trust in Braun’s quality and we hope you enjoy your new Braun shaver.
This shaver cools the skin to give you a cooling sensation for a pleasant shave.
Please read the use instructions carefully and completely before using the appliance.
Warning
Your appliance is provided with a special cord set, which has an integrated Safety Extra Low Voltage power supply. Do not exchange or tamper with any part of it, otherwise there is risk of an electric shock. Only use the special cord set provided with your appliance.
This appliance is suitable for use in a bath
or shower. For safety reasons the appli­ance can only be operated cordlessly.
We recommend not to use the shaver with any foam or gel to ensure that you – experience the optimal cooling effect. – get the optimal cleaning performance from the
Clean&Charge station (for cc models).
– avoid potential damage to the device. Do not shave with a damaged foil or cord. This appliance is not intended for use by children
or persons with reduced physical or mental capabilities, unless they are given supervision by a person responsible for their safety. In general, we recommend that you keep the appliance out of reach of children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Oil bottle (models CT4s/CT2s only)
Keep out of reach of children. Do not swallow. Do not apply to eyes. Dispose of properly when empty.
Clean&Charge Station (models CT6cc/ CT5cc/CT4cc/CT3cc/CT2cc only)
To prevent the cleaning fluid from leaking, ensure that the Clean&Charge station is placed on a flat surface. When a cleaning cartridge is installed, do not tip, move suddenly or transport the station in any way as cleaning fluid might spill out of the cartridge. Do not place the station inside a mirror cabinet, nor place it on a polished or lacquered surface.
The cleaning cartridge contains a highly flammable liquid so keep it away from sources of ignition. Do not expose to direct sunlight and cigarette smoking nor store it over a radiator. Keep away from children.
Do not refill the cartridge and use only original Braun refill cartridges.
6
Shaver description
1 Foil & Cutter cassette 2 Cooling element 3 Cooling on/off switch 4 Shaver display 5 On/off switch 6 Long hair trimmer 7 Shaver-to-shell/station contacts 8 Release button for long hair trimmer 9 Model number 10 Special cord set 11a Brush 11b Pouch 11c Protection cap 12a Charging shell 12b Shell power socket 12c Stand for charging shell 12d Shell-to-shaver contacts
First use and Charging
Prior to first use connect the shaver to an electrical outlet using the charging shell as described below or for models CT6cc/CT5cc/CT4cc/CT3cc/CT2cc the Clean&Charge station (see Chapter «Clean&Charge station»).
Note: The shaver can only be charged via the charging shell or the Clean&Charge station. Models CT4s/CT2s must not be used with the Clean&Charge station.
Charging shell (see fig. B)
Click the charging shell (12a) onto the stand (12c
- models CT4s/CT2s only). Using the special cord set (10), connect the shell power socket (12b) to an electrical outlet.
Place the shaver into the charging shell. The contacts (7) on the back of the shaver need to align with the contacts (12d) in the charging shell. A beep sound confirms that the shaver sits prop­erly in the station.
The shaver will be automatically charged.
Charging and basic operating information
A full charge provides up to 45 minutes of shaving time (up to 15 minutes with activated cooling function). This may vary according to your beard growth and environmental temperature.
Recommended ambient temperature for charging is 5 °C to 35 °C. The battery may not charge properly or at all under extreme low or high temperatures. Recommended ambient temperature for shaving is 15 °C to 35 °C.
Do not expose the appliance to temperatures higher than 50 °C for extended periods of time.
When the shaver is connected to an electrical outlet, it may take some minutes until the display illuminates.
Shaver display
Charge status
During charging the symbol in the on/off switch (5) blinks green. When fully charged, it will light up for a few seconds, provided the shaver is connected to an electrical outlet.
Low charge
The symbol in the on/off switch (5) shines red when the battery is running low. You should be able to finish your shave. When switching off the shaver a beep sound reminds you of the low charge status.
Long hair trimmer
To trim sideburns, moustache or beard, press the release button (8) and slide the long hair trimmer (6) upwards.
Travel lock
Activation: By pressing the on/off switch (5) for 3 seconds the shaver is locked. This is confirmed by a beep sound and the lock symbol in the display. Afterwards the display turns off.
Deactivation: By pressing the on/off switch for 3 seconds the shaver is unlocked again.
Cleaning Status CT4cc/CT3cc/CT2cc)
The cleaning indicator lights up, when the shaver needs to be cleaned in the Clean&Charge station.
Travel lock The lock symbol lights up when the shaver has
been locked to avoid unintended starting of the motor (e.g. for storing it in a suitcase).
(only models CT6cc/CT5cc/
Using the shaver (see fig. A)
Press the on/off switch (5) to operate the shaver.
Tips for a perfect dry shave
For best results, Braun recommends you to follow 3 simple steps:
1. Always shave before washing your face.
2. At all times, hold the shaver at right angles (90°) to your skin.
3. Stretch your skin and shave against the direction of your beard growth.
Cooling Note: The cooling sensation experienced may differ
from person to person. It is influenced by personal and environmental factors (e.g. skin, environmental temperature).
Activation: To activate the cooling function, press the cooling switch (3) during shaving. The symbol in the cooling switch shines blue. For best cooling performance, we recommend to wait a few seconds after the cooling function has been activated. Then continue shaving as usual.
Low battery: The symbol in the cooling switch (3) starts blinking when the battery is running low and there is not enough energy left for the cooling func­tion. You should be able to finish your shave with activated cooling function.
You can deactivate the cooling function by pressing the cooling switch again.
Manual cleaning of the shaver
(see fig. C/D)
The shaver is suitable for cleaning under running tap water. Detach the shaver from the power supply before cleaning it in water.
Switch the shaver on and rinse the shaver head under hot running water. You may use liquid soap without abrasive substances. Rinse off all foam and let the shaver run for a few more seconds.
Next, switch off the shaver, remove the Foil & Cutter cassette and let it dry.
If you regularly clean the shaver under water, then once a week apply a drop of light machine oil on top of the Foil & Cutter cassette.
Alternatively, you may clean the shaver using a brush:
Switch off the shaver. Remove the Foil & Cutter cassette (1) and tap it out on a flat surface. Using a brush, clean the inner area of the pivoting head. Do not clean the cassette with the brush as this may damage it!
Clean&Charge station
(models CT6cc/CT5cc/CT4cc/CT3cc/CT2cc)
The Clean&Charge station has been developed for cleaning, charging, lubricating, disinfecting and storing your Braun shaver.
13 Station power socket 14 Lift button for cartridge exchange 15 Station-to-shaver contacts 16a Level indicator 16b Status light 17 Start button 18 Cleaning cartridge
Installing the Clean&Charge station (see fig. E)
Remove the protection foil from the Clean&Charge station display.
Press the lift button (14) at the rear side of the Clean&Charge station to lift up the housing.
Hold the cleaning cartridge (18) down on a flat, stable surface (e.g. table).
7
Carefully remove the lid from the cartridge.
Slide the cartridge from the rear side into the base
of the station until it snaps into place.
Slowly close the housing by pushing it down until it locks.
Using the special cord set (10), connect the station power socket (13) to an electrical outlet.
Charging the shaver in the Clean&Charge station
Insert the shaver head down into the Clean&Charge station.
Important: The shaver needs to be dry and free from any foam or soap residue!
The contacts (7) on the back of the shaver need to align with the contacts (15) in the Clean&Charge station. Push the shaver in the correct position. A beep sound confirms that the shaver sits properly in the station. The Clean&Charge station will automatically charge the shaver.
Cleaning the shaver
When the cleaning indicator lights up in the shaver display, insert the shaver into the Clean&Charge station, upside down and with the front showing.
Start automatic cleaning
Start the cleaning process by pressing the start button (17). If the status light (16b) does not shine (Clean&Charge station switches to stand-by after about 10 minutes), press the start button twice. Otherwise cleaning will not start.
For best shaving results, we recommend cleaning after each shave.
The cleaning program consists of several cycles, where cleaning fluid is flushed through the shaver head. The cleaning time takes 3 minutes. During this time the status light of the Clean&Charge station blinks.
Leave the shaver in the station for drying. It takes several hours until remaining moisture evaporates depending on the climatic conditions. Afterwards the shaver is ready for use.
After completing the cleaning and charging session, the indicators of the Clean&Charge station turn off.
After having pressed the lift button (14) to open the housing, wait for a few seconds before removing the used cartridge to avoid any dripping. Before discarding the used cartridge, make sure to close the openings using the lid of the new cartridge, since the used cartridge will contain contaminated cleaning solution.
The hygienic cleaning cartridge contains ethanol or izopropanol (dependent on country – specification see cartridge), which once opened will naturally evaporate slowly into the surrounding air. Each cartridge, if not used daily, should be replaced after approximately 8 weeks to ensure optimal disinfection.
The cleaning cartridge also contains lubricants, for the shaving system which may leave residual marks on the outer foil frame and the cleaning chamber of the Clean&Charge station after cleaning. These marks can be removed easily by wiping gently with a damp cloth.
Accessories
Braun recommends changing your shaver’s Foil & Cutter cassette every 18 months to maintain your shaver’s maximum performance.
Available at your dealer or Braun Service Centres:
Foil & Cutter cassette: 40S/40B
Cleaning cartridge Clean&Charge: CCR
Environmental notice
This product contains rechargeable batteries. In the interest of protecting the environment, please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
The cleaning cartridge can be disposed of with regular household waste.
Removing the shaver from the Clean&Charge station (see fig. F)
Hold the Clean&Charge station with one hand and tilt the shaver slightly to the front to release it.
Cleaning Cartridge / Replacement (see fig. G) When the level indicator
red, the remaining fluid in the cartridge is sufficient for about 3 more cycles. When the level indicator blinks red, the cartridge needs to be replaced (about every 3–4 weeks when used daily).
8
lights up permanently
Subject to change without notice.
For electrical specifications, see printing on the special cord set.
Trouble-Shooting
Problem Possible reason Remedy
SHAVER Unpleasant smell
from the shaver head.
Battery performance dropped significantly.
Shaving performance dropped significantly.
Cooling element is warm.
Shaver head is damp.
1. Shaver head is cleaned with water.
2. Cleaning cartridge is in use for more than 8 weeks.
1. Shaver head is regularly cleaned with water but not lubricated.
2. Foil and cutter are worn which requires more power for each shave.
1. Shaving system is clogged.
2. Foil and cutter are worn.
1. Shaver was used with cooling function a couple of minutes before.
2. Battery capacity is too low for the cooling function.
1. Drying time after automatic cleaning was not sufficient.
2. Drain of the Clean&Charge station is clogged.
1. When cleaning the shaver head with water only use hot water and from time to time some liquid soap (without abrasive substances). Remove Foil & Cutter cassette to let it dry.
2. Change cleaning cartridge at least every 8 weeks.
1. If the shaver is regularly cleaned with water, apply a drop of light machine oil on top of the foil once a week for lubrication.
2. Renew Foil & Cutter cassette.
1. Soak the Foil & Cutter cassette into hot water with a drop of dish liquid. Afterwards rinse it properly and tap it out. Once dry apply a drop of light machine oil on the foil.
2. Renew Foil & Cutter cassette.
1. You can use the shaver like this or turn on the cooling function and wait a few seconds until it is activated again.
2. Charge the shaver after each shave to ensure sufficient battery capacity for the cooling function.
1. Clean directly after shaving to allow enough time for drying.
2. Clean the drain with a wooden toothpick.
CLEAN&CHARGE STATION Cleaning does not
start when pressing the start button.
Increased consumption of cleaning fluid.
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, free of charge either by repairing or replacing the complete appliance at our discretion. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor. This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used. To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre (address information available online at www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
1. Shaver is not placed properly in the Clean&Charge station.
2. Cleaning cartridge contains not enough cleaning fluid (display lights red).
3. Appliance is in stand-by mode.
Drain of the Clean&Charge station is clogged.
1. Insert shaver into the Clean&Charge station (contacts of the shaver need to align with contacts in the station).
2. Insert new cleaning cartridge.
3. Press start button twice.
– Clean the drain with a wooden toothpick. – Regularly wipe the tub clean.
9
Français
Nos produits sont conçus pour répondre aux normes les plus élevées en matière de qualité, fonctionnalité et design. Nous vous remercions pour votre confiance en la qualité Braun et nous espérons que vous apprécierez votre nouveau rasoir Braun.
Ce rasoir rafraîchit la peau afin de vous offrir une sensation rafraîchissante pour un rasage agréable.
Merci de lire attentivement et intégralement la notice d’utilisation avant d’utiliser le produit.
Avertissement
Votre appareil est livré avec un cordon d’alimenta­tion spécial qui intègre un adaptateur sécuritaire de basse tension. Vous ne devez remplacer ou modifier aucun de ses composants, afin d’éviter tout risque d’électrocution. Utilisez uniquement le cordon d’alimentation livré avec votre appareil.
Cet appareil est utilisable dans le bain ou la
douche. Pour des raisons de sécurité, cet appareil ne peut être utilisé que sans fil.
Nous recommandons de ne pas utiliser le rasoir avec de la mousse à raser ou du gel pour assurer : – une sensation optimale liée à l’effet
rafraîchissant.
– une performance optimale de nettoyage de la
station Clean&Charge (pour les modèles CC).
– d’éviter tout dommage potentiel sur l’appareil. Ne pas se raser avec une cassette de rasage ou
un cordon d’alimentation abîmé. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé
par des personnes de moins de 18 ans ou des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Bouteille d’huile (modèles CT4s/CT2s uniquement)
Ne pas laisser à la portée des enfants. Ne pas avaler. Ne pas appliquer sur les yeux. Une fois vide, éliminer selon les réglementations locales en vigueur.
Système Clean&Charge (modèles CT6cc/ CT5cc/CT4cc/CT3cc/CT2cc uniquement)
Pour éviter tout débordement du liquide de netto­yage, veillez à ce que le système autonettoyant Clean&Charge soit posé sur une surface plane. Lorsqu’une cartouche de liquide nettoyant est installée, ne basculez pas, ne bougez pas brusquement et ne transportez pas le système autonettoyant, car le liquide de nettoyage pourrait
10
se renverser hors de la cartouche. Ne mettez pas la station dans une armoire à glace, ni sur une surface cirée ou laquée.
La cartouche de liquide nettoyant contient des liquides hautement inflammables, gardez-la à l’écart des sources d’ignition. Ne l’exposez pas directement à la lumière du soleil et à la fumée de cigarette et ne la posez pas sur un radiateur. Ne pas laisser à la portée des enfants.
Ne pas recharger la cartouche et n’utiliser que les cartouches de recharges agréées Braun.
Rasoir
1 Cassette de rasage 2 Elément rafraîchissant 3 Interrupteur marche/arrêt du système
rafraîchissant 4 Ecran d’affichage 5 Interrupteur marche/arrêt 6 Tondeuse rétractable 7 Plots de contact rasoir/support/système
autonettoyant 8 Bouton de tondeuse 9 Modèle du rasoir 10 Cordon d’alimentation 11a Brosse de nettoyage 11b Trousse de rangement 11c Capot de protection 12a Support de recharge 12b Prise de courant du support 12c Stand de recharge de la cartouche 12d Plots de contact rasoir/support
Première utilisation et mise en charge du rasoir
Avant la première utilisation, vous devez brancher le rasoir sur une prise électrique en utilisant le support de recharge comme décrit plus bas, ou la station Clean&Charge pour les modèles CT6cc/CT5cc/ CT4cc/CT3cc/CT2cc (voir chapitre « Nettoyage automatique avec la centrale de nettoyage »).
Remarque: Le rasoir ne peut être chargé que via le support de recharge ou la station Clean&Charge. Les modèles CT4s/CT2s ne doivent pas être utilisés avec la station Clean&Charge.
Support de recharge (cf. fig. B)
Clipper le support de recharge (12a) sur le stand
(12c – modèles CT4s/CT2s uniquement). En utilisant le cordon d’alimentation spécial (10), branchez la prise de courant du support (12b) sur une prise électrique.
Placez le rasoir sur le support de recharge. Les plots (7) à l’arrière du rasoir doivent être alignés avec les plots (12b) du support de recharge. Un bip sonore confirme que le rasoir est correctement installé sur la station.
Le rasoir se charge automatiquement.
Informations sur la charge et l’utilisation de base
Une charge complète procure jusqu’à 45 minutes de temps de rasage sans fil (jusqu’à 15 minutes lorsque la fonction rafraîchissante est activée). Cela peut varier selon la longueur de votre barbe et la température de l’environnement.
La température ambiante recommandée pour charger le rasoir est comprise entre 5 °C et 35 °C. La batterie peut ne pas se charger correctement ou pas du tout à des températures extrêmement basses ou élevées. La température ambiante recommandée pour se raser est comprise entre 15° C et 35 °C.
N’exposez pas votre rasoir à des températures supérieures à 50 °C pendant une période prolongée.
Quand le rasoir est branché sur une prise électri­que, cela peut prendre quelques minutes avant que l’écran d’affichage ne s’allume.
Ecran d’affichage du rasoir
Etat de charge
Pendant la charge, le voyant lumineux sur le bouton marche/arrêt (5) clignote en vert. Lorsque la batterie est complètement chargée, il s’allume pendant quelques secondes à condition que le rasoir soit branché à une prise électrique.
Faible charge
Le voyant lumineux sur le bouton marche/arrêt (5) clignote en rouge quand la batterie doit être rechargée. Lorsque vous arrêtez votre rasoir, un bip sonore vous rappelle le niveau de faible charge de la batterie.
Nettoyage – affichage (modèles CT6cc/CT5cc/ CT4cc/CT3cc/CT2cc uniquement)
L’indicateur de nettoyage s’allume lorsque le rasoir a besoin d’être nettoyé dans la station Clean&Charge.
Verrou de sécurité pour le voyage
Le symbole de verrouillage s’allume lorsque le rasoir a été bloqué pour éviter qu’il ne se mette involontairement en marche (ex : lors du transport dans un bagage).
Utilisation du rasoir (cf fig. A)
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (5) pour mettre en marche le rasoir.
Conseils pour un rasage parfait
Pour un résultat de rasage optimal, Braun vous recommande de suivre 3 étapes simples:
1.
Rasez-vous toujours avant de laver votre visage.
2. Tenez toujours le rasoir à angle droit (90°) par rapport à la peau.
3. Tendez votre peau et rasez-vous dans le sens opposé à la pousse du poil.
Système rafraîchissant Remarque : la sensation de rafraîchissement peut
différer d’une personne à l’autre. Elle est influencée par des facteurs personnels et environnementaux (ex : peau, température de l’environnement).
Mise en marche: pour mettre en marche la fonction rafraîchissante, appuyez sur l’interrupteur du système rafraîchissant (3) pendant le rasage. Le symbole sur l’interrupteur du système rafraîchissant s’allume bleu. Pour une performance optimale de rafraîchissement, nous recommandons d’attendre quelques seconds après la mise en marche de la fonction rafraîchissante. Ensuite continuez à vous raser comme d’habitude.
Batterie faible: le symbole sur l’interrupteur du système rafraîchissant (3) commence à clignoter quand la batterie a besoin d’être rechargée et qu’il n’y a plus assez d’énergie pour la fonction rafraîchissante. Vous devriez être capable de finir de vous raser avec la fonction rafraîchissante activée.
Vous pouvez désactiver la fonction rafraîchissante en appuyant à nouveau sur l’interrupteur.
Tondeuse spécial poils longs
Pour tondre les pattes, la moustache et la barbe, appuyez sur le bouton de la tondeuse (8) et glissez la tondeuse spécial poils longs (6) vers le haut.
Verrou de sécurité pour le voyage
Mise en marche : en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt (5) pendant 3 secondes, le rasoir se verrouille. Cela est confirmé par un bip sonore et le symbole de verrouillage sur le voyant lumineux. Ensuite le voyant s’éteint.
Désactivation : en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt (5) pendant 3 secondes, le rasoir se déverrouille à nouveau.
Nettoyage manuel du rasoir (cf fig. C/D)
Le rasoir peut être nettoyé sous l’eau courante. Débranchez le rasoir de la prise électrique avant de le nettoyer sous l’eau.
Mettez en marche le rasoir et rincez la tête de rasage sous l’eau chaude. Vous pouvez utiliser du savon liquide ne contenant pas de substances abrasives. Rincez toute la mousse et laissez fonc­tionner le rasoir pendant quelques secondes.
Ensuite, arrêtez le rasoir, retirez la cassette de rasage et laissez-la sécher.
11
Si vous nettoyez régulièrement votre rasoir sous l’eau, appliquez une fois par semaine une goutte d’huile sur le haut de la cassette de rasage.
Vous pouvez aussi nettoyer le rasoir avec la brosse fournie :
Arrêtez le rasoir. Retirez la cassette de rasage (1) et tapez-la sur une surface plane. Nettoyez l’intérieur de la tête pivotante à l’aide de la brosse. Ne nettoyez pas la cassette avec la brosse car cela risque de l’endommager !
Nettoyage automatique avec la centrale de nettoyage
(modèles CT6cc/CT5cc/CT4cc/CT3cc/CT2cc)
Le système autonettoyant Clean&Charge a été conçu pour nettoyer, charger, lubrifier, désinfecter et ranger votre rasoir Braun.
13 Prise électrique 14 Bouton de déverrouillage pour remplacer la
cartouche 15 Plots de contacts avec le rasoir 16a Indicateur de niveau 16b Affichage des fonctions 17 Bouton de mise en marche 18 Cartouche de nettoyage
Installation de la station Clean&Charge (cf fig. E)
Retirez le film protégeant la zone d’affichage sur
la station Clean&Charge.
Appuyez sur le bouton de déverrouillage (14) à
l’arrière de la station Clean&Charge pour faire remonter le boîtier supérieur.
Mettez en place la cartouche de nettoyage (18) en
gardant l’appareil sur une surface plane et stable (ex : une table).
Retirez avec précaution l’opercule de la cartouche.
Glisser la cartouche depuis la face arrière, dans la
base de la station, jusqu’à ce qu’elle soit introduite à la bonne place.
Refermez lentement l’appareil en abaissant le
boîtier supérieur jusqu’à ce qu’il se verrouille.
En utilisant le cordon d’alimentation spécial (10),
branchez la prise électrique de l’appareil (13) à une prise électrique secteur.
Mise en charge du rasoir dans la station Clean&Charge
Mettre en place le rasoir avec la tête de rasage vers le bas dans le bac de nettoyage.
Important: le rasoir doit être sec et propre de tout résidu de mousse ou de savon!
Les plots de contact (7) à l’arrière du rasoir s’aligneront avec les plots de contact (15) du système autonettoyant. Mettre le rasoir dans la bonne position. Un bip sonore vous confirme que le rasoir est correctement positionné dans la station. La charge commencera automatiquement.
12
Nettoyage du rasoir dans la station Clean&Charge
Lorsque l’indicateur de nettoyage du rasoir s’allume, mettre le rasoir dans la station Clean&Charge, la tête du rasoir vers le bas et la face avant du rasoir vers soi.
Démarrage du nettoyage automatique
Débutez le programme de nettoyage en appuyant sur le bouton de mise en marche (17). Si aucun voyant des programmes (16b) ne s’allume (la station Clean&Charge passe en mode veille après environ 10 minutes) appuyez sur le bouton une seconde fois. Sinon le nettoyage ne démarrera pas.
Pour de meilleurs résultats de rasage, nous recommandons le nettoyage après chaque rasage.
Chaque programme de nettoyage est constitué de plusieurs cycles, durant lesquels le liquide de nettoyage est pompé dans la cartouche et circule vers la tête du rasoir. La durée de nettoyage est de 3 minutes. Pendant ce temps, le voyant du programme sélectionné clignote.
Laissez le rasoir dans la station pour le séchage. Cela prend plusieurs heures pour que l’humidité s’évapore intégralement, selon les conditions climatiques. Ensuite le rasoir est prêt à être utilisé.
Une fois la procédure de nettoyage et de charge­ment terminée, tous les voyants lumineux s’éteignent.
Retirer le rasoir de la station Clean&Charge
(cf fig. F) Maintenez la station Clean&Charge avec une main
et inclinez légèrement le rasoir vers l’avant pour l’enlever.
Cartouche de nettoyage/Remplacement (cf fig. G) Quand l’indicateur du niveau de liquide s’allume
en rouge en permanence, le liquide restant dans la cartouche est suffisant pour encore environ 3 cycles. Quand le voyant clignote en rouge, la cartouche a besoin d’être remplacée (environ 3–4 semaines pour un usage quotidien).
Après avoir appuyé sur le bouton de déverrouillage (14) pour ouvrir le boîtier, attendez pendant quelques secondes avant de retirer la cartouche usagée, afin d’éviter qu’elle ne goutte. Avant de jeter la cartouche usagée, assurez vous de fermer les ouvertures en utilisant le couvercle de la nouvelle cartouche, car la cartouche usagée contient une solution de nettoyage infectée.
La cartouche de nettoyage hygiénique contient de l’éthanol et de l’isopropanol (selon le pays – pour plus de précision, cf. cartouche), qui une fois ouverte va naturellement s’évaporer doucement dans l’air environnant.
Chaque cartouche, si elle n’est pas utilisée quoti­diennement, doit être remplacée après environ 8 semaines pour assurer une désinfection optimale.
La cartouche de nettoyage contient également des lubrifiants pour le système de rasage, qui peuvent laisser des traces résiduelles sur l’extérieur de la cassette de rasage et dans le bac de nettoyage de la station Clean&Charge. Ces traces peuvent être retirées facilement en frottant délicatement avec un tissu humide.
Respect de l’environnement
Ce produit contient des batteries rechargeables. Afin de protéger l’environnement, ne jetez jamais l’appareil dans les ordures ménagères à la fin de sa durée de vie. Remettez-le à votre centre service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Accessoires
Braun vous recommande de changer la cassette de rasage du rasoir tous les 18 mois pour conserver la performance maximale de votre rasoir.
Disponible auprès de votre revendeur ou des centres services agréés Braun :
Cassette de rasage : 40S/40B
Cartouche de liquide nettoyant : CCR
La cartouche de liquide nettoyant usée peut être jetée avec les déchets ménagers habituels.
Sujet à toute modification sans préavis.
Voir les spécifications électriques mentionnées sur l’adaptateur basse tension.
Diagnostic de panne
Problème Raison possible Solution
RASOIR Odeur déplaisante
provenant de la tête de rasage.
La performance de la batterie a considérablement diminué.
La performance de rasage a considérable­ment diminué.
L’élément rafraîchissant est chaud.
La tête du rasoir est humide.
1. La tête de nettoyage est nettoyée avec de l’eau.
2. La cartouche de nettoyage est utilisée depuis plus de 8 semaines.
1. La tête de nettoyage est nettoyée régulièrement avec de l’eau mais n’est pas lubrifiée.
2. La cassette de rasage est usée ce qui utilise davantage de puissance à chaque rasage.
1. Le système de rasage est encrassé.
2. La cassette de rasage est usée.
1. Le rasoir a été utilisé avec la fonction rafraîchissante quelques minutes aupara­vant.
2. La capacité de la batterie est trop faible pour la fonction rafraîchissante.
1. Le temps de séchage après un nettoyage automatique était trop court.
2. L’orifice de la stration Clean&Charge est bouché.
1. Quand vous nettoyez la tête de rasage avec de l’eau, utilisez de l’eau chaude exclusivement et de temps en temps du savon (sans substances abrasives). Enlevez la cassette pour la laisser sécher.
2. Changez la cartouche de nettoyage au minimum toutes les 8 semaines.
1. Si le rasoir est nettoyé régulièrement avec de l’eau, appliquez une goutte d’huile sur la grille une fois par semaine pour la lubrifier.
2. Remplacez la cassette de rasage.
1. Plongez la cassette de rasage dans l’eau chaude avec une goutte de liquide vaisselle. Puis rincez-la bien et secouez-la. Une fois sec, appliquez une goutte d’huile sur la grille.
2. Remplacez la cassette de rasage.
1. Vous pouvez utiliser le rasoir tel quel ou allumer la fonction rafraîchissante et attendre quelques secondes avant qu’elle ne se remette en marche.
2. Chargez le rasoir après chaque rasage pour assurer une capacité de batterie suffisante pour la fonction rafraîchissante.
1. Nettoyer le rasoir directement après un rasage pour permettre un temps de réglage suffisant.
2. Nettoyez l’orifice avec un cure-dents en bois.
13
STATION CLEAN&CHARGE Le nettoyage ne
démarre pas quand vous appuyez sur le bouton.
Augmentation de la consommation de liquide de nettoyage.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d’achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l’appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s’étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate, l’usure normale (par exemple, grille et bloc-couteaux) ainsi que les défauts d’usures qui ont un effet négligeable sur la valeur ou l’utilisation de l’appareil. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l’appareil ainsi que l’attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
1. Le rasoir n’est pas positionné correctement dans la station Clean&Charge.
2. La cartouche de nettoyage ne contient pas assez de liquide de nettoyage (la LED clignote rouge).
3. L’appareil est en mode veille.
L’orifice de la station Clean&Charge est bouché.
1. Mettre en place le rasoir dans la station Clean&Charge (les plots de contact du rasoir doivent être alignés avec les plots de contact de la station).
2. Introduisez la nouvelle cartouche de nettoyage.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton marche.
– Nettoyez l’orifice avec un cure-dents en bois. – Nettoyez régulièrement le bac de nettoyage.
Appelez au 0 800 944 802 (ou se référez à http://www.service.braun.com) pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
14
Polski
Nasze produkty są projektowane tak, aby spełniały najwyższe standardy jakości, funkcjonalności oraz wzornictwa. Dziękujemy za obdarzenie zaufaniem jakości produktów Braun — mamy nadzieję, że korzystanie z nowej golarki Braun okaże się przyjemne.
Niniejsza golarka schładza skórę, dając użytkowni­kowi przyjemne uczucie chłodu w trakcie golenia.
Przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje.
Ostrzeżenie
Do urządzenia dołączony jest specjalny zestaw przewodów ze zintegrowanym bezpiecznym zasilaczem o bardzo niskim napięciu. Nie wolno wymieniać ani modyfikować żadnej jego części, ponieważ wiąże się to z ryzykiem porażenia prądem elektrycznym. Niniejsze urządzenie należy używać wyłącznie przy użyciu specjalnego dołączonego zestawu przewodów.
Niniejsze urządzenie nadaje się do użytku
w wannie lub pod prysznicem. Ze względów bezpieczeństwa może ono być używane wyłącznie w trybie bezprze­wodowym.
Zaleca się nie używać golarki z pianką lub żelem aby: – experience the optimal cooling effect. – get the optimal cleaning performance from the
Clean&Charge station (for CC models).
– avoid potential damage to the device. Nie wolno przystępować do golenia, gdy folia lub
przewód są uszkodzone. Urządzenie nie jest przeznaczone do używania
przez dzieci ani osoby o ograniczonych możliwo­ściach fizycznych, sensorycznych lub umysło­wych, chyba że znajdują się one pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Zasadniczo zalecamy przechowywanie urządzenia w miejscu niedostępnym dla dzieci. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Butelka na olej (tylko modele CT4s/CT2s)
Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie połykać. Nie wkrapiać do oczu. Po opróżnieniu zutylizować w odpowiedni sposób.
Stacja czyszcząco-ładująca (tylko modele CT6cc/CT5cc/CT4cc/CT3cc/CT2cc)
Aby zapobiec wyciekaniu płynu czyszczącego, należy dopilnować, by stacja czyszcząco-ładująca była ustawiona na płaskiej powierzchni. Po zamonto-waniu wkładu czyszczącego nie wolno przechylać stacji, gwałtownie nią poruszać ani przenosić jej, ponieważ może to spowodować wyciek płynu czyszczącego z wkładu. Nie wolno
umieszczać stacji wewnątrz szafki łazienkowej ani na polerowanych lub lakierowanych powierzchniach.
Wkład czyszczący zawiera wysoce łatwopalną ciecz, w związku z czym należy przechowywać go z dala od źródeł ognia. Wkładu czyszczącego nie wolno wystawiać na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, palić w jego pobliżu papierosów ani przechowywać go przy kalory­ferze. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie wolno ponownie napełniać wkładu. Należy używać wyłącznie oryginalnych wkładów uzupełniających firmy Braun.
Golarka
1 Kaseta z folią i ostrzami 2 Element chłodzący 3 Przełącznik chłodzenia 4 Wyświetlacz golarki 5 Wyłącznik 6 Trymer do długich włosów 7 Styki golarka-podstawka/stacja 8 Przycisk zwalniający trymer do długich
włosów 9 Numer modelu 10 Specjalny zestaw przewodów 11a Szczotka 11b Futerał 11c Nakrywka ochronna 12a Podstawka do ładowania 12b Gniazdo zasilania podstawki 12c Stojak na podstawkę do ładowania 12d Styki podstawka-golarka
Pierwsze użycie i ładowanie
Przed pierwszym użyciem należy podłączyć golarkę do gniazda sieci elektrycznej przy użyciu podstawki do ładowania w sposób opisany poniżej lub — w przypadku modeli CT6cc/CT5cc/CT4cc/CT3cc/ CT2cc — przy użyciu stacji czyszcząco-ładującej (patrz rozdział «Stacja czyszcząco-ładująca »).
Uwaga: Golarkę można ładować wyłącznie za pośrednictwem podstawki do ładowania lub stacji czyszcząco-ładującej. Modeli CT4s/CT2s nie wolno używać ze stacją czyszcząco­ładującą.
Podstawka do ładowania (patrz rys. B)
Wsuń podstawkę do ładowania (12a) do stojaka
(12c — wyłącznie modele CT4s/CT2s), aż usłyszysz kliknięcie. Za pomocą specjalnego zestawu przewodów (10) podłącz gniazdo zasilania podstawki (12b) do gniazda sieci elektrycznej.
15
Umieść golarkę w podstawce do ładowania. Styki (7) znajdujące się z tyłu golarki muszą zrównać się ze stykami (12d) na podstawce do ładowania. Prawidłowe umieszczenie golarki w stacji zostanie potwierdzone sygnałem dźwiękowym.
Ładowanie golarki rozpocznie się automatycznie.
Informacje dotyczące ładowania i podstawowej obsługi
Całkowite naładowanie zapewnia do 45 minut golenia (do 15 minut w przypadku golenia z włączoną funkcją chłodzenia). Czas ten może się różnić w zależności od zarostu oraz temperatury otoczenia.
Zalecana temperatura otoczenia podczas ładowania wynosi 5–35 °C. Akumulator może nie naładować się prawidłowo lub wcale się nie naładować w skrajnie niskich lub wysokich temperaturach. Zalecana temperatura podczas golenia wynosi 15–35 °C.
Nie wolno przez dłuższy czas wystawiać urządzenia na działanie temperatur wyższych niż 50 °C.
Od podłączenia golarki do gniazda elektrycznego do zaświecenia się wyświetlacza może upłynąć kilka minut.
Wyświetlacz golarki
Stan naładowania
Podczas ładowania symbol na wyłączniku (5) miga na zielono. Gdy akumulator zostanie całkowicie naładowany, symbol zaświeci się na kilka sekund, pod warunkiem, że golarka będzie podłączona do gniazda sieci elektrycznej.
Niski stan naładowania
Gdy stan naładowania akumulatora będzie niski, symbol na wyłączniku (5) zaświeci się na czerwono. Użytkownik powinien być w stanie dokończyć golenie. Przy wyłączaniu golarki sygnał dźwiękowy przypomni o niskim stanie naładowania.
Stan czyszczenia (tylko modele CT6cc/CT5cc/ CT4cc/CT3cc/CT2cc)
Wskaźnik czyszczenia świeci się, gdy konieczne jest wyczyszczenie golarki w stacji czyszcząco­ładującej.
Wskazówki dotyczące idealnego golenia na sucho
W celu uzyskania najlepszych rezultatów firma Braun zaleca stosowanie się do trzech prostych zasad:
1. Gol się zawsze przed umyciem twarzy.
2. Zawsze trzymaj golarkę prostopadle (pod kątem 90°) do skóry.
3. Naciągnij skórę i gol zarost przeciwnie do kierunku wzrostu.
Chłodzenie Uwaga: Odczuwane wrażenie chłodu może być
różne dla różnych użytkowników. Mają na nie wpływ zarówno czynniki indywidualne, jak i środowiskowe (np. rodzaj skóry, temperatura otoczenia).
Aktywacja: Aby aktywować funkcję chłodzenia, należy podczas golenia wcisnąć przełącznik chłodzenia (3). Symbol na przełączniku chłodzenia zaświeci się na niebiesko. W celu uzyskania najlepszego efektu chłodzenia, zalecamy po włączeniu funkcji chłodzenia odczekać kilka sekund. Następnie należy kontynuować golenie w zwykły sposób.
Niski stan naładowania akumulatora: Gdy stan naładowania akumulatora będzie na tyle niski, że zacznie brakować energii na zasilanie funkcji chłodzenia, symbol na wyłączniku (3) zacznie migać. Użytkownik powinien być w stanie dokończyć golenie z nadal włączoną funkcją chłodzenia.
Funkcję chłodzenia można wyłączyć, wciskając przełącznik chłodzenia ponownie.
Trymer do długich włosów
W celu podstrzyżenia baków, wąsów lub brody należy nacisnąć przycisk zwalniający (8) i przesunąć trymer do długich włosów (6) w górę.
Blokada podróżna
Aktywacja: Golarkę można zablokować, przytrzy­mując wciśnięty wyłącznik (5) przez 3 sekundy. Zostanie to potwierdzone sygnałem dźwiękowym oraz pojawieniem się symbolu na wyświetlaczu. Następnie wyświetlacz wyłączy się.
Dezaktywacja: Golarkę można odblokować, ponownie przytrzymując wciśnięty wyłącznik przez 3 sekundy.
Blokada podróżna
Symbol blokady świeci się, gdy golarka została zablokowana w celu uniknięcia przypadkowego uruchomienia silnika (np. na czas przechowywania w walizce).
Użytkowanie golarki (rys. A)
Aby uruchomić golarkę, należy wcisnąć wyłącznik (5). 16
Ręczne czyszczenie golarki (rys. C, D)
Golarkę można czyścić pod bieżącą wodą. Przed przystąpieniem do czyszczenia w wodzie urządzenie należy odłączyć od gniazda zasilania.
Włącz golarkę i opłucz głowicę golącą pod gorącą bieżącą wodą. Można użyć mydła w płynie niezawierającego substancji ściernych. Spłucz całą pianę i pozostaw golarkę włączoną jeszcze przez kilka sekund.
Następnie wyłącz golarkę, zdemontuj kasetę z folią oraz ostrzami i pozostaw ją do wyschnięcia.
Jeśli golarka jest często czyszczona pod wodą, raz na tydzień należy nałożyć na kasetę z folią i ostrzami kroplę lekkiego oleju maszynowego.
Można również czyścić golarkę za pomocą szczotki:
Wyłącz golarkę. Zdemontuj kasetę z folią oraz ostrzami (1) i postukaj nią o płaską powierzchnię. Za pomocą szczotki oczyść wnętrze głowicy obrotowej. Nie używaj szczotki w celu czyszczenia kasety, ponieważ może to spowodować uszkod­zenie kasety!
Stacja czyszcząco-ładująca
(modele CT6cc/CT5cc/CT4cc/CT3cc/CT2cc)
Stacja czyszcząco-ładująca służy do czyszczenia, ładowania, smarowania, dezynfekowania i przecho­wywania golarki Braun.
13 Gniazdo zasilania stacji 14 Przycisk zwalniający do wymiany wkładu 15 Styki stacja-golarka 16a Wskaźnik poziomu 16b Kontrolka stanu 17 Przycisk uruchamiania 18 Wkład czyszczący
Instalacja stacji czyszcząco-ładującej (rys. E)
Usuń folię ochronną z wyświetlacza stacji czyszcząco-ładującej.
Wciśnij przycisk zwalniający (14) z tyłu stacji czyszcząco-ładującej, aby unieść obudowę.
Połóż wkład czyszczący (18) na płaskiej, stabilnej powierzchni (np. na stole).
Ostrożnie zdejmij pokrywę z wkładu.
Wsuń wkład do podstawy stacji od tylnej strony, aż
wskoczy on na miejsce.
Powoli zamknij obudowę, popychając ją w dół aż do zablokowania.
Za pomocą specjalnego zestawu przewodów (10) podłącz gniazdo zasilania stacji (13) do gniazda sieci elektrycznej.
Ładowanie golarki w stacji czyszcząco-ładującej
Włóż golarkę do stacji czyszczącej głowicą w dół.
Ważne: Golarka musi być sucha, bez piany i resztek mydła!
Styki (7) znajdujące się z tyłu golarki muszą zrównać się ze stykami (15) na stacji. Ustaw golarkę w prawidłowym położeniu. Prawidłowe umieszczenie golarki w stacji zostanie potwierdzone sygnałem dźwiękowym. Ładowanie rozpocznie się auto­matycznie.
Czyszczenie golarki w stacji czyszcząco­ładującej
Gdy na wyświetlaczu golarki zaświeci się wskaźnik czyszczenia
, należy włożyć golarkę do stacji
czyszcząco-ładującej głowicą w dół, tak aby widoczna była jej przednia część.
Uruchamianie czyszczenia automatycznego
Aby rozpocząć proces czyszczenia, należy nacisnąć przycisk uruchamiania (17). Jeśli kontrolka stanu (16b) nie zaświeci się (po około 10 minutach stacja czyszcząco-ładująca przełącza się w tryb gotowości), należy nacisnąć przycisk ponownie. W przeciwnym razie czyszczenie nie rozpocznie się.
uzyskania najlepszych rezultatów golenia zalecamy czyszczenie po każdym goleniu.
Program czyszczenia składa się z kilku cykli, w których głowica golarki jest przepłukiwana płynem czyszczącym. Czyszczenie trwa 3 minuty. W jego trakcie kontrolka stanu stacji czyszcząco-ładującej miga.
Golarkę należy pozostawić w stacji do wyschnięcia. Na wyparowanie pozostałej wilgoci potrzeba kilku godzin, w zależności od warunków klimatycznych. Po tym czasie golarka jest gotowa do użytku.
Po zakończeniu procedury czyszczenia i ładowania kontrolki stacji czyszcząco-ładującej zgasną.
Wyjmowanie golarki ze stacji czyszcząco­ładującej (rys. F)
Przytrzymaj stację czyszcząco-ładującą jedną ręką i lekko przechyl golarkę do przodu, aby ją odłączyć.
Wkład czyszczący i jego wymiana (rys. G) Gdy wskaźnik poziomu zacznie stale świecić na
czerwono, oznacza to, że ilość płynu pozostała we wkładzie wystarczy jeszcze na około 3 cykle. Gdy wskaźnik poziomu miga na czerwono, konieczna jest wymiana wkładu (co około 3–4 tygodnie w przypadku codziennego używania).
Po naciśnięciu przycisku zwalniającego (14) w celu otwarcia obudowy odczekaj kilka sekund przed wyjęciem zużytego wkładu, aby płyn nie kapał. Przed wyrzuceniem zużytego wkładu pamiętaj o zamknięciu jego otworów za pomocą pokrywy nowego wkładu, ponieważ w zużytym wkładzie znajduje się zanieczyszczony roztwór czyszczący.
Wkład czyszczący zawiera alkohol lub izopropanol (w zależności od kraju — informacja ta jest podana na wkładzie), który po otwarciu w sposób naturalny powoli odparowuje do atmosfery.
Aby zapewnić optymalną dezynfekcję, każdy wkład, który nie jest używany codziennie, należy wymienić po około 8 tygodniach.
Wkład czyszczący zawiera również substancje smarujące przeznaczone do mechanizmu golarki, które mogą pozostawiać ślady na zewnętrznym obramowaniu folii oraz w komorze czyszczenia stacji czyszcząco-ładującej. Można je z łatwością usunąć, przecierając delikatnie wilgotną szmatką.
W celu
17
Dodatki
W celu utrzymania maksymalnej sprawności golarki firma Braun zaleca wymianę kasety z folią i ostrzami co 18 miesięcy.
Części są dostępne u dystrybutora lub w punktach serwisowych firmy Braun:
Kaseta z folią i ostrzami: 40S/40B
Wkład czyszczący do stacji czyszcząco-ładującej:
CCR
Produkt należy oddać do utylizacji w punkcie serwisowym firmy Braun lub w odpowiednich punktach zbiórki dostępnych w kraju użytkownika.
Wkład czyszczący można wyrzucić ze zwykłymi odpadami domowymi.
Informacje mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Specyfikacja elektryczna jest wydrukowana na specjalnym zestawie przewodów.
Uwaga dotycząca ochrony środowiska
W produkcie znajdują się baterie aku­mulatorowe. Mając na uwadze ochronę środowiska, po zakończeniu okresu przydatności produktu do użytku nie należy wyrzucać go wraz odpadami domowymi.
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
GOLARKA Nieprzyjemny zapach
z głowicy golącej.
Żywotność aku­mulatora wyraźnie spadła.
Skuteczność golenia wyraźnie spadła.
Element chłodzący jest nagrzany.
Głowica golarki jest wilgotna.
1. Głowica goląca jest czyszczona przy użyciu wody.
2. Wkład czyszczący jest używany dłużej niż 8 tygodni.
1. Głowica goląca jest regularnie czyszczona wodą, ale nie jest smarowana.
2. Folia i ostrza są zużyte, co wiąże się z większym poborem energii podczas każdego golenia.
1. Mechanizm golarki jest zapchany.
2. Folia i ostrza są zużyte.
1. Golarka była używana z włączoną funkcją chłodzenia kilka minut wcześniej.
2. Stan naładowania akumulatora jest zbyt niski, aby możliwe było zasilanie funkcji chłodzenia.
1. Czas suszenia po automatycznym czyszczeniu był zbyt krótki.
2. Odpływ stacji czyszcząco­ładującej jest zablokowany.
1. W przypadku czyszczenia głowicy golącej samą wodą używaj gorącej wody, a od czasu do czasu mydła w płynie (bez substancji ściernych). Zdemontuj kasetę z folią i ostrzami, aby mogła wyschnąć.
2. Wymieniaj wkład czyszczący przynajmniej co 8 tygodni.
1. Jeśli golarka jest często czyszczona wodą, raz w tygodniu nakładaj kroplę lekkiego oleju maszynowego na górną część folii, aby ją nasmarować.
2. Wymień kasetę z folią i ostrzami na nową.
1. Zamocz kasetę z folią i ostrzami w gorącej wodzie z kroplą płynu do mycia naczyń. Następnie dokładnie ją wypłucz i wytrząśnij wodę. Po wysuszeniu nałóż na folię kroplę lekkiego oleju maszynowego.
2. Wymień kasetę z folią i ostrzami na nową.
1. Możesz kontynuować golenie lub włączyć funkcję chłodzenia i odczekać kilka sekund na jej ponowne aktywowanie.
2. Po każdym goleniu ładuj golarkę, aby zapewnić wystarczający stan naładowania akumulatora do zasilania funkcji chłodzenia.
1. Czyść golarkę bezpośrednio po goleniu, aby miała wystarczająco dużo czasu na wyschnięcie.
2. Oczyść odpływ za pomocą drewnianej wykałaczki.
18
STACJA CZYSZCZĄCO-ŁADUJĄCA Czyszczenie nie
rozpoczyna się po wciśnięciu przycisku uruchamiania.
Zwiększone zużycie płynu czyszczącego.
1. Golarka nie została prawidłowo umieszczona w stacji czyszcząco-ładującej.
2. We wkładzie czyszczącym jest za mało płynu czyszczącego (wyświetlacz miga na czerwono).
3. Urządzenie przeszło w tryb gotowości.
Odpływ stacji czyszcząco­ładującej jest zablokowany.
1. Włóż golarkę do stacji czyszcząco-ładującej (styki golarki muszą zrównać się ze stykami w stacji).
2. Włóż nowy wkład czyszczący.
3. Naciśnij dwukrotnie przycisk uruchamiania.
– Oczyść odpływ za pomocą drewnianej
wykałaczki.
– Regularnie wycieraj zbiornik do czysta.
Warunki gwarancji
1. Procter & Gamble International Operations SA z siedzibą w Route de St-Georges 47, 1213 Petit Lancy 1 w Szwajcarii, gwarantuje sprawne działanie sprzętu w okresie 24 miesięcy od daty jego wydania Kupującemu. Ujawnione w tym okresie wady będą usuwane bezpłatnie, przez autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprzętu do autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujący może wysłać sprzęt do naprawy do najbliżej znajdującego się autoryzowanego punktu serwisowego lub skorzystać z pośrednictwa sklepu, w którym dokonał zakupu sprzętu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wydłużeniu o czas niezbędny do dostarczenia i odbioru sprzętu.
3. Kupujący powinien dostarczyć sprzęt w opakowaniu należycie zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprzętu nie podlegają naprawom gwarancyjnym. Naprawom gwarancyjnym nie podlegają także inne uszkodzenia powstałe w następstwie okoliczności, za które Gwarant nie ponosi odpowiedzialności, w szczególności zawinione przez Pocztę Polską lub fi rmy kurierskie.
4. Niniejsza gwarancja jest ważna jedynie z dokumentem zakupu i obowiązuje wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przedłuża się o czas od zgłoszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprzętu i zwrotnego postawienia go do dyspozycji Kupującego.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji, do wykonania, których Kupujący zobowiązany jest we własnym zakresie i na własny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprzętu dokonywane jest na koszt Kupującego według cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie będzie traktowane jako naprawa gwarancyjna, chyba, że oczyszczenie jest niezbędne do usunięcia wady w ramach świadczeń objętych niniejszą gwarancją i nie stanowi czynności, o których mowa w p. 6.
8. Gwarancją nie są objęte: a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu
spowodowane w czasie jego użytkowania lub w czasie dostarczania sprzętu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynikłe na skutek:
– używania sprzętu do celów innych niż
osobisty użytek;
– niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją
użytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;
– używania niewłaściwych materiałów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia plomb lub innych zabezpieczeń sprzętu powoduje utratę gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
używania do napraw nieoryginalnych części
zamiennych; c) części szklane, żarówki, oświetlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materiały
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy, modelu sprzętu i daty jego zakupu potwierdzonej pieczątką i podpisem sprzedawcy albo paragonu lub faktury zakupu z nazwą i modelem sprzętu, karta gwarancyjna jest nieważna.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
19
Český
Naše výrobky jsou navrženy tak, aby splňovaly nejvyšší požadavky na kvalitu, funkčnost i vzhled. Děkujeme vám za důvěru v kvalitu výrobků Braun a doufáme, že budete s novým holicím strojkem naší značky spokojeni.
Tento holicí strojek chladí pokožku, díky čemuž si při holení užijete báječný chladivý pocit.
Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte celý tento návod.
Upozornění
Přístroj je dodáván spolu se zvláštním napájecím kabelem s vestavěným bezpečnostním zdrojem napájení o extra nízkém napětí. Neměňte ani nenarušujte žádnou jeho část, protože může dojít k úrazu elektrickým proudem. Používejte pouze speciální napájecí kabel dodávaný s přístrojem.
Tento přístroj lze používat při koupeli nebo
ve sprše. Z bezpečnostních důvodů jej lze zapínat pouze s odpojeným kabelem.
Doporučujeme nepoužívat holicí strojek s jakýmkoli druhem holící pěny nebo gelu k zajištění: – optimálního chladivého efektu – optimální funkce čistící a nabíjecí základny
(u CC modelů)
– eliminace potenciálního poškození přístroje. Po poškození mřížky nebo kabelu neprovádějte
holení. Tento přístroj není určen k tomu, aby byl používán
dětmi nebo osobami s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, pokud na ně nedohlíží osoba zodpovědná za jejich bezpečnost. Obecně doporučujeme, abyste přístroj uchovávali mimo dosah dětí. Děti by měly být pod dozorem, aby si nehrály s tímto přístrojem.
Lahvička s olejem (pouze modely CT4s/CT2s)
Uchovávejte mimo dosah dětí. Nepožívejte. Neaplikujte do očí. Po vyprázdnění zlikvidujte vhodným způsobem.
Čisticí a dobíjecí stanice (pouze modely CT6cc/CT5cc/CT4cc/CT3cc/CT2cc)
Abyste předešli úniku čisticí kapaliny, ujistěte se, že je čisticí a dobíjecí stanice umístěna na rovném povrchu. Když je nainstalována čisticí kazeta, stanici nijak nenaklánějte, nepředvídatelné s ní nehýbejte, ani ji nepřesunujte, protože může dojít k vytečení čisticí kapaliny z kazety. Nevkládejte stanici do zrcadlové skříňky, ani ji nepokládejte na leštěné či lakované plochy.
Čisticí kazeta obsahuje vysoce hořlavou kapalinu, proto ji udržujte mimo zdroje vznícení. Nevystavujte ji přímému slunečnímu svitu a cigaretovému kouři ani ji nepokládejte na radiátor. Uchovávejte ji mimo dosah dětí.
Kazetu nedoplňujte a používejte pouze originální náhradní kazety Braun.
20
Holicí strojek
1 Kazeta mřížky a řezací hlavy 2 Chladicí součást 3 Spínač zapnutí/vypnutí chlazení 4 Displej holicího strojku 5 Spínač zapnutí/vypnutí 6 Zastřihovač dlouhých chloupků 7 Kontakty pro umístění do stojanu/stanice 8 Tlačítko uvolnění zastřihovače dlouhých
chloupků 9 Číslo modelu 10 Zvláštní napájecí šňůra 11a Štěteček 11b Pouzdro 11c Ochranný kryt 12a Nabíjecí stojan 12b Napájecí zásuvka stojanu 12c Držák nabíjecího stojanu 12d Kontakty pro nabíjení ve stojanu
První použití a nabíjení
Před prvním použitím připojte holicí strojek do elektrické zásuvky pomocí nabíjecího stojanu tak, jak je uvedeno níže, nebo u modelů CT6cc/CT5cc/ CT4cc/CT3cc/CT2ccdo čisticí a nabíjecí stanice (viz kapitola «Čisticí a nabíjecí stanice»).
Poznámka: Holicí strojek lze nabíjet pouze pomocí nabíjecího stojanu nebo čisticí a nabíjecí stanice. Modely CT4s/CT2s nesmějí být s čisticí a nabíjecí stanicí používány.
Nabíjecí stojan (viz obr. B)
Zacvakněte nabíjecí stojan (12a) do držáku (12c
– pouze modely CT4s/CT2s). Pomocí speciálního kabelu (10) připojte napájecí zásuvku stojanu (12b) do elektrické zásuvky.
Umístěte holicí strojek do nabíjecího stojanu.
Kontakty (7) v zadní části holicího strojku musí zapadnout do kontaktů (12d) v nabíjecím stojanu.
Pípnutí potvrdí, že holicí strojek do stanice správně
zapadl.
Holicí strojek se bude automaticky nabíjet.
Nabíjení a základní provozní informace
Plné nabití zajišťuje až 45 minut holení (až 15
minut s aktivovanou funkcí chlazení). Čas se může lišit podle růstu vašich vousů a teploty prostředí.
Doporučená okolní teplota pro nabíjení je 5 °C až
35 °C. Za extrémně nízkých nebo vysokých teplot se baterie nemusí nabíjet správně nebo vůbec.
Doporučená okolní teplota pro holení je 15 °C až
35 °C.
Nevystavujte přístroj po delší dobu teplotám
vyšším než 50 °C.
Když je holicí strojek připojen k elektrické zásuvce,
může několik minut trvat, než se displej rozsvítí.
Displej holicího strojku
Stav nabíjení
Během nabíjení bliká symbol na vypínači (5) zeleně. Při plném nabití bude po několik sekund rozsvícen za předpokladu, že je holicí strojek připojen do elek­trické zásuvky.
Nízká úroveň nabití
Symbol na vypínači (5) svítí červeně, když je baterie málo nabita. Měli byste však mít možnost holení dokončit. Při vypnutí holicího strojku vás pípnutí upozorní na nízký stav nabití.
Stav čištění CT4cc/CT3cc/CT2cc)
Kontrolka čištění se rozsvítí, když je potřeba holicí strojek vyčistit v čisticí a nabíjecí stanici.
Cestovní zámek
Symbol zámku uzamčen, aby se předešlo nezáměrnému spuštění motoru (např. při uložení v kufru).
(pouze modely CT6cc/CT5cc/
se rozsvítí, když je holicí strojek
Použití holicího strojku (viz obr. A)
Stiskněte vypínač (5), čímž strojek spustíte.
Tipy pro dokonalé suché oholení
Pro dosažení nejlepších výsledků vám Braun doporučuje dodržovat 3 jednoduché kroky:
1. Vždy se oholte předtím, než si omyjete obličej.
2. Za všech okolností držte holicí strojek v pravém úhlu (90°) k pokožce.
3. Napněte pokožku a holte se prosti směru růstu vousů.
Chlazení Poznámka: Pocit chlazení může být u každého
jedince odlišný. Je ovlivněn osobními faktory a faktory prostředí (např. pokožka, teplota prostředí).
Aktivace: Chcete-li funkci chlazení aktivovat, stiskněte během holení spínač chlazení (3). Symbol na spínači chlazení se rozsvítí modře. Pro dosažení nejlepšího výkonu chlazení vám doporučujeme po aktivaci funkce chlazení několik sekund vyčkat. Potom pokračujte v holení jako obvykle.
Nízký stav baterie: Symbol na spínači chlazení (3) začne blikat, když je stav nabití baterie nízký a nezbývá již dostatek energie na funkci chlazení. Měli byste však být schopni holení s aktivovanou funkcí chlazení dokončit.
Funkci chlazení můžete deaktivovat opětovným stiskem tlačítka chlazení.
Zastřihovač dlouhých chloupků
Chcete-li zastřihnout kotlety, knírek nebo bradku, stiskněte tlačítko uvolnění (8) a vysuňte zastřihovač dlouhých chloupků (6) směrem nahoru.
Cestovní zámek
Aktivace: Stiskem vypínače zapnutí/vypnutí (5) na dobu 3 sekund se holicí strojek uzamkne. Uzamknutí se potvrdí pípnutím a symbolem zámku na displeji. Poté displej zhasne.
Deaktivace: Stiskem vypínače zapnutí/vypnutí na dobu 3 sekund se holicí strojek opět odemkne.
Manuální čištění holicího strojku
(viz obr. C/D)
Přístroj lze čistit pod tekoucí vodou. Před čištěním vodou odpojte přístroj od elektrické sítě.
Zapněte holicí strojek a opláchněte holicí hlavu pod teplou tekoucí vodou. Můžete použít tekuté mýdlo bez brusných přísad. Opláchněte všechnu pěnu a ponechejte holicí strojek v chodu po několik dalších sekund.
Následně strojek vypněte, sejměte kazetu s mřížkou a řezací hlavou a nechejte ji uschnout.
Pokud pravidelně čistíte holicí strojek pod vodou, potom jednou týdně aplikujte kapku olejíčku na horní stranu kazety s mřížkou a řezací hlavou.
Jinak lze holicí strojek čistit štětečkem:
Vypněte strojek. Sejměte kazetu s mřížkou a řezací hlavou (1) a vyklepněte ji na rovný povrch. Pomocí štětečku vyčistěte vnitřní část výkyvné hlavy. Nečistěte kazetu štětečkem, protože by se mohla poškodit!
Čisticí a nabíjecí stanice (pouze modely
CT6cc/CT5cc/CT4cc/CT3cc/CT2cc)
Čisticí a nabíjecí stanice byla vyvinuta pro čištění, dobíjení, mazání, dezinfekci a uložení holicího strojku Braun.
13 Zásuvka stanice 14 Tlačítko zvednutí pro výměnu kazety 15 Kontakty při dobíjení ve stanici 16a Ukazatel hladiny 16b Stavová kontrolka 17 Tlačítko spuštění 18 Čisticí kazeta
Instalace čisticí a nabíjecí stanice (viz obr. E)
Sejměte ochrannou fólii z displeje čisticí a nabíjecí stanice.
Stiskněte tlačítko zvednutí (14) na zadní straně čisticí a nabíjecí stanice a zvedněte kryt.
Podržte čisticí kazetu (18) na plochém stabilním povrchu (např. na stole).
Opatrně sejměte víko z kazety.
21
Zasuňte kazetu ze zadní strany do základny stanice, dokud nezaklapne na místo.
Pomalu zavřete kryt tím, že jej zatlačíte dolů, dokud nezaklapne.
Pomocí speciálního kabelu (10) připojte napájecí zásuvku stanice (13) do elektrické zásuvky.
Nabíjení holicího strojku v čisticí a nabíjecí stanici
Zasuňte holicí strojek hlavou dolů do čisticí stanice.
Důležité: Holicí strojek musí být suchý a bez zbytků pěny nebo mýdla!
Kontakty (7) v zadní části holicího strojku musí zapadnout do kontaktů (15) ve stanici. Zatlačte holicí strojek do správné polohy. Pípnutí potvrdí, že holicí strojek do stanice správně zapadl. Nabíjení se auto­maticky spustí.
kazety, abyste předešli odkapávání kapaliny. Před likvidací použité kazety se ujistěte, zda jste uzavřeli otvory pomocí víka nové kazety, protože použitá kazeta bude obsahovat znečištěný čisticí roztok.
Kazeta hygienického čištění obsahuje etanol nebo izopropanol (v závislosti na zemi – specifikace uvedena na kazetě), který se po otevření kazety přirozeně pomalu odpařuje do ovzduší. Každá kazeta, pokud se nepoužívá denně, by měla být po přibližně 8 týdnech vyměněna, aby se zajistila optimální dezinfekce.
Čisticí kazeta také obsahuje maziva pro holicí systém, která mohou na vnějším rámečku mřížky a čisticí komoře čisticí a nabíjecí stanice zanechat skvrny. Tyto skvrny lze snadno odstranit otřením jemnou navlhčenou tkaninou.
Čištění holicího strojku v čisticí a nabíjecí stanici
Když se kontrolka čištění na displeji holicího strojku rozsvítí, zasuňte strojek do čisticí a nabíjecí stanice vzhůru nohama a přední stranou k sobě.
Spuštění automatického čištění
Stiskem tlačítka (17) spustíte proces čištění. Pokud stavová kontrolka (16b) nesvítí (čisticí a nabíjecí stanice se přepne do pohotovostního režimu po cca 10 minutách), stiskněte tlačítko dvakrát. Jinak se čištění nespustí.
Pro dosažení nejlepších výsledků holení vám doporučujeme po každém holení provést čištění.
Čisticí program se skládá z několika cyklů, kdy čisticí kapalina proplachuje holicí hlavu. Čištění trvá 3 minuty. Během této doby stavová kontrolka na čisticí a nabíjecí stanici bliká.
Nechte holicí strojek ve stanici uschnout. Odpaření zbytkové vody trvá v závislosti na klimatických podmínkách několik hodin. Poté je holicí strojek připraven k použití.
Po dokončení čištění a dobíjení kontrolky na čisticí a nabíjecí stanici zhasnou.
Vyjmutí holicího strojku z čisticí a nabíjecí stanice (viz obr. F)
Jednou rukou držte čisticí a nabíjecí stanici a strojek vyklopte lehce směrem dopředu, čímž jej uvolníte.
Čisticí kazeta / Výměna (viz obr. G) Když kontrolka hladiny
zbývající kapalina v kazetě postačí na přibližně 3 cykly čištění. Když kontrolka hladiny bliká červeně, kazetu je potřeba vyměnit (přibližně každé 3–4 týdny při každodenním používání).
Po stisknutí tlačítka zvednutí (14) a otevření pouzdra vyčkejte několik sekund před vyjmutím použité
22
svítí trvale červeně,
Příslušenství
Společnost Braun doporučuje výměnu kazety s mřížkou a řezací hlavou každých 18 měsíců, aby se zachoval maximální výkon strojku.
Příslušenství dostupné u místního prodejce nebo v servisních centrech Braun:
Kazeta mřížky a řezací hlavy: 40S/40B
Čisticí kazeta Clean&Charge: CCR
Poznámka ohledně životního prostředí
Tento výrobek obsahuje dobíjecí baterie. V zájmu ochrany životního prostředí nevyhazujte výrobek po ukončení životnosti do komunálního odpadu. Likvidaci může provést servisní středisko společnosti Braun nebo příslušná sběrná místa ve vaší zemi.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotřebiče je 63 dB(A), což představuje hladinu A akustického výkonu vzhledem na referenční akustický výkon 1 pW.
Čisticí kazetu lze zlikvidovat s běžným domovním odpadem.
Údaje se mohou bez předchozího oznámení změnit.
Elektrické specifikace jsou uvedeny na potisku na zvláštní napájecí šňůře.
Loading...
+ 51 hidden pages