Our products are designed to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
Thank you for your trust in Braun’s quality and we
hope you enjoy your new Braun shaver.
This shaver cools the skin to give you a cooling
sensation for a pleasant shave.
Please read the use instructions carefully and
completely before using the appliance.
Warning
Your appliance is provided with a special cord set,
which has an integrated Safety Extra Low Voltage
power supply. Do not exchange or tamper with
any part of it, otherwise there is risk of an electric
shock. Only use the special cord set provided with
your appliance.
This appliance is suitable for use in a bath
or shower. For safety reasons the appliance can only be operated cordlessly.
We recommend not to use the shaver with any
foam or gel to ensure that you
– experience the optimal cooling effect.
– get the optimal cleaning performance from the
Clean&Charge station (for cc models).
– avoid potential damage to the device.
Do not shave with a damaged foil or cord.
This appliance is not intended for use by children
or persons with reduced physical or mental
capabilities, unless they are given supervision by
a person responsible for their safety. In general,
we recommend that you keep the appliance out of
reach of children. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
Oil bottle (models CT4s/CT2s only)
Keep out of reach of children. Do not swallow.
Do not apply to eyes. Dispose of properly when
empty.
Clean&Charge Station (models CT6cc/
CT5cc/CT4cc/CT3cc/CT2cc only)
To prevent the cleaning fluid from leaking, ensure
that the Clean&Charge station is placed on a flat
surface. When a cleaning cartridge is installed,
do not tip, move suddenly or transport the station
in any way as cleaning fluid might spill out of the
cartridge. Do not place the station inside a mirror
cabinet, nor place it on a polished or lacquered
surface.
The cleaning cartridge contains a highly flammable
liquid so keep it away from sources of ignition.
Do not expose to direct sunlight and cigarette
smoking nor store it over a radiator. Keep away
from children.
Do not refill the cartridge and use only
original Braun refill cartridges.
6
Shaver description
1 Foil & Cutter cassette
2 Cooling element
3 Cooling on/off switch
4 Shaver display
5 On/off switch
6 Long hair trimmer
7 Shaver-to-shell/station contacts
8 Release button for long hair trimmer
9 Model number
10 Special cord set
11a Brush
11b Pouch
11c Protection cap
12a Charging shell
12b Shell power socket
12c Stand for charging shell
12d Shell-to-shaver contacts
First use and Charging
Prior to first use connect the shaver to an electrical
outlet using the charging shell as described below
or for models CT6cc/CT5cc/CT4cc/CT3cc/CT2cc
the Clean&Charge station (see Chapter
«Clean&Charge station»).
Note: The shaver can only be charged via the
charging shell or the Clean&Charge station.
Models CT4s/CT2s must not be used with the
Clean&Charge station.
Charging shell (see fig. B)
• Click the charging shell (12a) onto the stand (12c
- models CT4s/CT2s only). Using the special cord
set (10), connect the shell power socket (12b) to
an electrical outlet.
• Place the shaver into the charging shell. The
contacts (7) on the back of the shaver need to
align with the contacts (12d) in the charging shell.
A beep sound confirms that the shaver sits properly in the station.
• The shaver will be automatically charged.
Charging and basic operating information
• A full charge provides up to 45 minutes of shaving
time (up to 15 minutes with activated cooling
function). This may vary according to your beard
growth and environmental temperature.
• Recommended ambient temperature for charging
is 5 °C to 35 °C. The battery may not charge properly
or at all under extreme low or high temperatures.
Recommended ambient temperature for shaving
is 15 °C to 35 °C.
• Do not expose the appliance to temperatures
higher than 50 °C for extended periods of time.
• When the shaver is connected to an electrical
outlet, it may take some minutes until the display
illuminates.
Shaver display
Charge status
During charging the symbol in the on/off switch (5)
blinks green. When fully charged, it will light up for a
few seconds, provided the shaver is connected to an
electrical outlet.
Low charge
The symbol in the on/off switch (5) shines red when
the battery is running low. You should be able to
finish your shave. When switching off the shaver a
beep sound reminds you of the low charge status.
Long hair trimmer
To trim sideburns, moustache or beard, press the
release button (8) and slide the long hair trimmer (6)
upwards.
Travel lock
• Activation: By pressing the on/off switch (5) for
3 seconds the shaver is locked. This is confirmed
by a beep sound and the lock symbol in the
display. Afterwards the display turns off.
• Deactivation: By pressing the on/off switch for
3 seconds the shaver is unlocked again.
Cleaning Status
CT4cc/CT3cc/CT2cc)
The cleaning indicator lights up, when the shaver
needs to be cleaned in the Clean&Charge station.
Travel lock
The lock symbol lights up when the shaver has
been locked to avoid unintended starting of the
motor (e.g. for storing it in a suitcase).
(only models CT6cc/CT5cc/
Using the shaver (see fig. A)
Press the on/off switch (5) to operate the shaver.
Tips for a perfect dry shave
For best results, Braun recommends you to follow
3 simple steps:
1. Always shave before washing your face.
2. At all times, hold the shaver at right angles
(90°) to your skin.
3. Stretch your skin and shave against the
direction of your beard growth.
Cooling
Note: The cooling sensation experienced may differ
from person to person. It is influenced by personal
and environmental factors (e.g. skin, environmental
temperature).
Activation: To activate the cooling function, press
the cooling switch (3) during shaving. The symbol
in the cooling switch shines blue. For best cooling
performance, we recommend to wait a few seconds
after the cooling function has been activated.
Then continue shaving as usual.
Low battery: The symbol in the cooling switch (3)
starts blinking when the battery is running low and
there is not enough energy left for the cooling function. You should be able to finish your shave with
activated cooling function.
You can deactivate the cooling function by pressing
the cooling switch again.
Manual cleaning of the shaver
(see fig. C/D)
The shaver is suitable for cleaning under running tap
water. Detach the shaver from the power supply
before cleaning it in water.
• Switch the shaver on and rinse the shaver head
under hot running water. You may use liquid soap
without abrasive substances. Rinse off all foam
and let the shaver run for a few more seconds.
• Next, switch off the shaver, remove the Foil &
Cutter cassette and let it dry.
• If you regularly clean the shaver under water, then
once a week apply a drop of light machine oil on
top of the Foil & Cutter cassette.
Alternatively, you may clean the shaver using a brush:
• Switch off the shaver. Remove the Foil & Cutter
cassette (1) and tap it out on a flat surface. Using
a brush, clean the inner area of the pivoting head.
Do not clean the cassette with the brush as this
may damage it!
Clean&Charge station
(models CT6cc/CT5cc/CT4cc/CT3cc/CT2cc)
The Clean&Charge station has been developed for
cleaning, charging, lubricating, disinfecting and
storing your Braun shaver.
13 Station power socket
14 Lift button for cartridge exchange
15 Station-to-shaver contacts
16a Level indicator
16b Status light
17 Start button
18 Cleaning cartridge
Installing the Clean&Charge station (see fig. E)
• Remove the protection foil from the Clean&Charge
station display.
• Press the lift button (14) at the rear side of the
Clean&Charge station to lift up the housing.
• Hold the cleaning cartridge (18) down on a flat,
stable surface (e.g. table).
7
• Carefully remove the lid from the cartridge.
• Slide the cartridge from the rear side into the base
of the station until it snaps into place.
• Slowly close the housing by pushing it down until it
locks.
• Using the special cord set (10), connect the
station power socket (13) to an electrical outlet.
Charging the shaver in the Clean&Charge station
Insert the shaver head down into the Clean&Charge
station.
Important: The shaver needs to be dry and free
from any foam or soap residue!
The contacts (7) on the back of the shaver need to
align with the contacts (15) in the Clean&Charge
station. Push the shaver in the correct position.
A beep sound confirms that the shaver sits properly
in the station. The Clean&Charge station will
automatically charge the shaver.
Cleaning the shaver
When the cleaning indicator lights up in the shaver
display, insert the shaver into the Clean&Charge
station, upside down and with the front showing.
Start automatic cleaning
Start the cleaning process by pressing the start
button (17). If the status light (16b) does not shine
(Clean&Charge station switches to stand-by after
about 10 minutes), press the start button twice.
Otherwise cleaning will not start.
For best shaving results, we recommend
cleaning after each shave.
The cleaning program consists of several cycles,
where cleaning fluid is flushed through the shaver
head. The cleaning time takes 3 minutes. During this
time the status light of the Clean&Charge station
blinks.
Leave the shaver in the station for drying. It takes
several hours until remaining moisture evaporates
depending on the climatic conditions. Afterwards
the shaver is ready for use.
After completing the cleaning and charging session,
the indicators of the Clean&Charge station turn off.
After having pressed the lift button (14) to open the
housing, wait for a few seconds before removing
the used cartridge to avoid any dripping. Before
discarding the used cartridge, make sure to close
the openings using the lid of the new cartridge,
since the used cartridge will contain contaminated
cleaning solution.
The hygienic cleaning cartridge contains ethanol or
izopropanol (dependent on country – specification
see cartridge), which once opened will naturally
evaporate slowly into the surrounding air.
Each cartridge, if not used daily, should be replaced
after approximately 8 weeks to ensure optimal
disinfection.
The cleaning cartridge also contains lubricants, for
the shaving system which may leave residual marks
on the outer foil frame and the cleaning chamber
of the Clean&Charge station after cleaning. These
marks can be removed easily by wiping gently with a
damp cloth.
Accessories
Braun recommends changing your shaver’s
Foil & Cutter cassette every 18 months to maintain
your shaver’s maximum performance.
Available at your dealer or Braun Service Centres:
• Foil & Cutter cassette: 40S/40B
• Cleaning cartridge Clean&Charge: CCR
Environmental notice
This product contains rechargeable batteries.
In the interest of protecting the environment,
please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service Centre
or at appropriate collection points provided in your
country.
The cleaning cartridge can be disposed of with
regular household waste.
Removing the shaver from the Clean&Charge
station (see fig. F)
Hold the Clean&Charge station with one hand and
tilt the shaver slightly to the front to release it.
Cleaning Cartridge / Replacement (see fig. G)
When the level indicator
red, the remaining fluid in the cartridge is sufficient
for about 3 more cycles. When the level indicator
blinks red, the cartridge needs to be replaced
(about every 3–4 weeks when used daily).
8
lights up permanently
Subject to change without notice.
For electrical specifications, see printing on the
special cord set.
Trouble-Shooting
ProblemPossible reasonRemedy
SHAVER
Unpleasant smell
from the shaver head.
Battery performance
dropped significantly.
Shaving performance
dropped significantly.
Cooling element is
warm.
Shaver head is
damp.
1. Shaver head is cleaned with
water.
2. Cleaning cartridge is in use
for more than 8 weeks.
1. Shaver head is regularly
cleaned with water but not
lubricated.
2. Foil and cutter are worn
which requires more power
for each shave.
1. Shaving system is clogged.
2. Foil and cutter are worn.
1. Shaver was used with
cooling function a couple of
minutes before.
2. Battery capacity is too low
for the cooling function.
1. Drying time after automatic
cleaning was not sufficient.
2. Drain of the Clean&Charge
station is clogged.
1. When cleaning the shaver head with water only
use hot water and from time to time some liquid
soap (without abrasive substances). Remove Foil
& Cutter cassette to let it dry.
2. Change cleaning cartridge at least every
8 weeks.
1. If the shaver is regularly cleaned with water, apply
a drop of light machine oil on top of the foil once
a week for lubrication.
2. Renew Foil & Cutter cassette.
1. Soak the Foil & Cutter cassette into hot water
with a drop of dish liquid. Afterwards rinse it
properly and tap it out. Once dry apply a drop of
light machine oil on the foil.
2. Renew Foil & Cutter cassette.
1. You can use the shaver like this or turn on the
cooling function and wait a few seconds until it is
activated again.
2. Charge the shaver after each shave to ensure
sufficient battery capacity for the cooling
function.
1. Clean directly after shaving to allow enough time
for drying.
2. Clean the drain with a wooden toothpick.
CLEAN&CHARGE STATION
Cleaning does not
start when pressing
the start button.
Increased
consumption of
cleaning fluid.
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee
period we will eliminate any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship,
free of charge either by repairing or replacing the complete appliance at our discretion.
This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed
distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that
have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs
are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales
receipt to an authorised Braun Customer Service Centre (address information available online at
www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
1. Shaver is not placed properly
in the Clean&Charge station.
1. Insert shaver into the Clean&Charge station
(contacts of the shaver need to align with
contacts in the station).
2. Insert new cleaning cartridge.
3. Press start button twice.
– Clean the drain with a wooden toothpick.
– Regularly wipe the tub clean.
9
Français
Nos produits sont conçus pour répondre aux
normes les plus élevées en matière de qualité,
fonctionnalité et design. Nous vous remercions pour
votre confiance en la qualité Braun et nous espérons
que vous apprécierez votre nouveau rasoir Braun.
Ce rasoir rafraîchit la peau afin de vous offrir une
sensation rafraîchissante pour un rasage agréable.
Merci de lire attentivement et intégralement la
notice d’utilisation avant d’utiliser le produit.
Avertissement
Votre appareil est livré avec un cordon d’alimentation spécial qui intègre un adaptateur sécuritaire
de basse tension. Vous ne devez remplacer ou
modifier aucun de ses composants, afin d’éviter
tout risque d’électrocution. Utilisez uniquement le
cordon d’alimentation livré avec votre appareil.
Cet appareil est utilisable dans le bain ou la
douche. Pour des raisons de sécurité, cet
appareil ne peut être utilisé que sans fil.
Nous recommandons de ne pas utiliser le rasoir
avec de la mousse à raser ou du gel pour assurer :
– une sensation optimale liée à l’effet
rafraîchissant.
– une performance optimale de nettoyage de la
station Clean&Charge (pour les modèles CC).
– d’éviter tout dommage potentiel sur l’appareil.
Ne pas se raser avec une cassette de rasage ou
un cordon d’alimentation abîmé.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé
par des personnes de moins de 18 ans ou des
personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
Bouteille d’huile (modèles CT4s/CT2s
uniquement)
Ne pas laisser à la portée des enfants. Ne pas
avaler. Ne pas appliquer sur les yeux. Une fois
vide, éliminer selon les réglementations locales
en vigueur.
Système Clean&Charge (modèles CT6cc/
CT5cc/CT4cc/CT3cc/CT2cc uniquement)
Pour éviter tout débordement du liquide de nettoyage, veillez à ce que le système autonettoyant
Clean&Charge soit posé sur une surface plane.
Lorsqu’une cartouche de liquide nettoyant est
installée, ne basculez pas, ne bougez pas
brusquement et ne transportez pas le système
autonettoyant, car le liquide de nettoyage pourrait
10
se renverser hors de la cartouche. Ne mettez pas
la station dans une armoire à glace, ni sur une
surface cirée ou laquée.
La cartouche de liquide nettoyant contient des
liquides hautement inflammables, gardez-la à
l’écart des sources d’ignition. Ne l’exposez pas
directement à la lumière du soleil et à la fumée de
cigarette et ne la posez pas sur un radiateur. Ne
pas laisser à la portée des enfants.
Ne pas recharger la cartouche et n’utiliser
que les cartouches de recharges agréées
Braun.
Rasoir
1 Cassette de rasage
2 Elément rafraîchissant
3 Interrupteur marche/arrêt du système
autonettoyant
8 Bouton de tondeuse
9 Modèle du rasoir
10 Cordon d’alimentation
11a Brosse de nettoyage
11b Trousse de rangement
11c Capot de protection
12a Support de recharge
12b Prise de courant du support
12c Stand de recharge de la cartouche
12d Plots de contact rasoir/support
Première utilisation et mise en
charge du rasoir
Avant la première utilisation, vous devez brancher le
rasoir sur une prise électrique en utilisant le support
de recharge comme décrit plus bas, ou la station
Clean&Charge pour les modèles CT6cc/CT5cc/
CT4cc/CT3cc/CT2cc (voir chapitre « Nettoyage
automatique avec la centrale de nettoyage »).
Remarque: Le rasoir ne peut être chargé
que via le support de recharge ou la station
Clean&Charge. Les modèles CT4s/CT2s ne
doivent pas être utilisés avec la station
Clean&Charge.
Support de recharge (cf. fig. B)
• Clipper le support de recharge (12a) sur le stand
(12c – modèles CT4s/CT2s uniquement).
En utilisant le cordon d’alimentation spécial (10),
branchez la prise de courant du support (12b) sur
une prise électrique.
• Placez le rasoir sur le support de recharge. Les
plots (7) à l’arrière du rasoir doivent être alignés
avec les plots (12b) du support de recharge. Un
bip sonore confirme que le rasoir est correctement
installé sur la station.
• Le rasoir se charge automatiquement.
Informations sur la charge et l’utilisation de base
• Une charge complète procure jusqu’à 45 minutes
de temps de rasage sans fil (jusqu’à 15 minutes
lorsque la fonction rafraîchissante est activée).
Cela peut varier selon la longueur de votre barbe
et la température de l’environnement.
• La température ambiante recommandée pour
charger le rasoir est comprise entre 5 °C et 35 °C.
La batterie peut ne pas se charger correctement
ou pas du tout à des températures extrêmement
basses ou élevées. La température ambiante
recommandée pour se raser est comprise entre
15° C et 35 °C.
• N’exposez pas votre rasoir à des températures
supérieures à 50 °C pendant une période prolongée.
• Quand le rasoir est branché sur une prise électrique, cela peut prendre quelques minutes avant
que l’écran d’affichage ne s’allume.
Ecran d’affichage du rasoir
Etat de charge
Pendant la charge, le voyant lumineux sur le bouton
marche/arrêt (5) clignote en vert. Lorsque la batterie
est complètement chargée, il s’allume pendant
quelques secondes à condition que le rasoir soit
branché à une prise électrique.
Faible charge
Le voyant lumineux sur le bouton marche/arrêt (5)
clignote en rouge quand la batterie doit être
rechargée. Lorsque vous arrêtez votre rasoir, un bip
sonore vous rappelle le niveau de faible charge de la
batterie.
L’indicateur de nettoyage s’allume lorsque le
rasoir a besoin d’être nettoyé dans la station
Clean&Charge.
Verrou de sécurité pour le voyage
Le symbole de verrouillage s’allume lorsque le
rasoir a été bloqué pour éviter qu’il ne se mette
involontairement en marche (ex : lors du transport
dans un bagage).
Utilisation du rasoir (cf fig. A)
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (5) pour
mettre en marche le rasoir.
Conseils pour un rasage parfait
Pour un résultat de rasage optimal, Braun vous
recommande de suivre 3 étapes simples:
1.
Rasez-vous toujours avant de laver votre visage.
2. Tenez toujours le rasoir à angle droit (90°) par
rapport à la peau.
3. Tendez votre peau et rasez-vous dans le sens
opposé à la pousse du poil.
Système rafraîchissant
Remarque : la sensation de rafraîchissement peut
différer d’une personne à l’autre. Elle est influencée
par des facteurs personnels et environnementaux
(ex : peau, température de l’environnement).
Mise en marche: pour mettre en marche la fonction
rafraîchissante, appuyez sur l’interrupteur du
système rafraîchissant (3) pendant le rasage.
Le symbole sur l’interrupteur du système
rafraîchissant s’allume bleu. Pour une performance
optimale de rafraîchissement, nous recommandons
d’attendre quelques seconds après la mise en
marche de la fonction rafraîchissante. Ensuite
continuez à vous raser comme d’habitude.
Batterie faible: le symbole sur l’interrupteur du
système rafraîchissant (3) commence à clignoter
quand la batterie a besoin d’être rechargée et
qu’il n’y a plus assez d’énergie pour la fonction
rafraîchissante. Vous devriez être capable de finir de
vous raser avec la fonction rafraîchissante activée.
Vous pouvez désactiver la fonction rafraîchissante
en appuyant à nouveau sur l’interrupteur.
Tondeuse spécial poils longs
Pour tondre les pattes, la moustache et la barbe,
appuyez sur le bouton de la tondeuse (8) et glissez
la tondeuse spécial poils longs (6) vers le haut.
Verrou de sécurité pour le voyage
• Mise en marche : en appuyant sur l’interrupteur
marche/arrêt (5) pendant 3 secondes, le rasoir
se verrouille. Cela est confirmé par un bip sonore
et le symbole de verrouillage sur le voyant
lumineux. Ensuite le voyant s’éteint.
• Désactivation : en appuyant sur l’interrupteur
marche/arrêt (5) pendant 3 secondes, le rasoir se
déverrouille à nouveau.
Nettoyage manuel du rasoir (cf fig. C/D)
Le rasoir peut être nettoyé sous l’eau courante.
Débranchez le rasoir de la prise électrique avant de
le nettoyer sous l’eau.
• Mettez en marche le rasoir et rincez la tête de
rasage sous l’eau chaude. Vous pouvez utiliser du
savon liquide ne contenant pas de substances
abrasives. Rincez toute la mousse et laissez fonctionner le rasoir pendant quelques secondes.
• Ensuite, arrêtez le rasoir, retirez la cassette de
rasage et laissez-la sécher.
11
• Si vous nettoyez régulièrement votre rasoir sous
l’eau, appliquez une fois par semaine une goutte
d’huile sur le haut de la cassette de rasage.
Vous pouvez aussi nettoyer le rasoir avec la brosse
fournie :
• Arrêtez le rasoir. Retirez la cassette de rasage (1)
et tapez-la sur une surface plane. Nettoyez
l’intérieur de la tête pivotante à l’aide de la brosse.
Ne nettoyez pas la cassette avec la brosse car
cela risque de l’endommager !
Nettoyage automatique avec la
centrale de nettoyage
(modèles CT6cc/CT5cc/CT4cc/CT3cc/CT2cc)
Le système autonettoyant Clean&Charge a été
conçu pour nettoyer, charger, lubrifier, désinfecter
et ranger votre rasoir Braun.
13 Prise électrique
14 Bouton de déverrouillage pour remplacer la
cartouche
15 Plots de contacts avec le rasoir
16a Indicateur de niveau
16b Affichage des fonctions
17 Bouton de mise en marche
18 Cartouche de nettoyage
Installation de la station Clean&Charge (cf fig. E)
• Retirez le film protégeant la zone d’affichage sur
la station Clean&Charge.
• Appuyez sur le bouton de déverrouillage (14) à
l’arrière de la station Clean&Charge pour faire
remonter le boîtier supérieur.
• Mettez en place la cartouche de nettoyage (18) en
gardant l’appareil sur une surface plane et stable
(ex : une table).
• Retirez avec précaution l’opercule de la cartouche.
• Glisser la cartouche depuis la face arrière, dans la
base de la station, jusqu’à ce qu’elle soit introduite
à la bonne place.
• Refermez lentement l’appareil en abaissant le
boîtier supérieur jusqu’à ce qu’il se verrouille.
• En utilisant le cordon d’alimentation spécial (10),
branchez la prise électrique de l’appareil (13) à
une prise électrique secteur.
Mise en charge du rasoir dans la station
Clean&Charge
Mettre en place le rasoir avec la tête de rasage vers
le bas dans le bac de nettoyage.
Important: le rasoir doit être sec et propre de
tout résidu de mousse ou de savon!
Les plots de contact (7) à l’arrière du rasoir
s’aligneront avec les plots de contact (15) du
système autonettoyant. Mettre le rasoir dans la
bonne position. Un bip sonore vous confirme que le
rasoir est correctement positionné dans la station.
La charge commencera automatiquement.
12
Nettoyage du rasoir dans la station
Clean&Charge
Lorsque l’indicateur de nettoyage du rasoir
s’allume, mettre le rasoir dans la station
Clean&Charge, la tête du rasoir vers le bas et la face
avant du rasoir vers soi.
Démarrage du nettoyage automatique
Débutez le programme de nettoyage en appuyant
sur le bouton de mise en marche (17). Si aucun
voyant des programmes (16b) ne s’allume (la station
Clean&Charge passe en mode veille après environ
10 minutes) appuyez sur le bouton une seconde
fois. Sinon le nettoyage ne démarrera pas.
Pour de meilleurs résultats de rasage, nous
recommandons le nettoyage après chaque
rasage.
Chaque programme de nettoyage est constitué
de plusieurs cycles, durant lesquels le liquide de
nettoyage est pompé dans la cartouche et circule
vers la tête du rasoir. La durée de nettoyage est
de 3 minutes. Pendant ce temps, le voyant du
programme sélectionné clignote.
Laissez le rasoir dans la station pour le séchage.
Cela prend plusieurs heures pour que l’humidité
s’évapore intégralement, selon les conditions
climatiques. Ensuite le rasoir est prêt à être utilisé.
Une fois la procédure de nettoyage et de chargement terminée, tous les voyants lumineux
s’éteignent.
Retirer le rasoir de la station Clean&Charge
(cf fig. F)
Maintenez la station Clean&Charge avec une main
et inclinez légèrement le rasoir vers l’avant pour
l’enlever.
Cartouche de nettoyage/Remplacement (cf fig. G)
Quand l’indicateur du niveau de liquide s’allume
en rouge en permanence, le liquide restant dans
la cartouche est suffisant pour encore environ
3 cycles. Quand le voyant clignote en rouge, la
cartouche a besoin d’être remplacée (environ 3–4
semaines pour un usage quotidien).
Après avoir appuyé sur le bouton de déverrouillage
(14) pour ouvrir le boîtier, attendez pendant
quelques secondes avant de retirer la cartouche
usagée, afin d’éviter qu’elle ne goutte. Avant de
jeter la cartouche usagée, assurez vous de fermer
les ouvertures en utilisant le couvercle de la nouvelle
cartouche, car la cartouche usagée contient une
solution de nettoyage infectée.
La cartouche de nettoyage hygiénique contient de
l’éthanol et de l’isopropanol (selon le pays – pour
plus de précision, cf. cartouche), qui une fois
ouverte va naturellement s’évaporer doucement
dans l’air environnant.
Chaque cartouche, si elle n’est pas utilisée quotidiennement, doit être remplacée après environ
8 semaines pour assurer une désinfection optimale.
La cartouche de nettoyage contient également des
lubrifiants pour le système de rasage, qui peuvent
laisser des traces résiduelles sur l’extérieur de la
cassette de rasage et dans le bac de nettoyage de
la station Clean&Charge. Ces traces peuvent être
retirées facilement en frottant délicatement avec un
tissu humide.
Respect de l’environnement
Ce produit contient des batteries
rechargeables. Afin de protéger
l’environnement, ne jetez jamais l’appareil
dans les ordures ménagères à la fin de sa
durée de vie. Remettez-le à votre centre service
agréé Braun ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément aux
réglementations locales ou nationales en vigueur.
Accessoires
Braun vous recommande de changer la cassette de
rasage du rasoir tous les 18 mois pour conserver la
performance maximale de votre rasoir.
Disponible auprès de votre revendeur ou des
centres services agréés Braun :
• Cassette de rasage : 40S/40B
• Cartouche de liquide nettoyant : CCR
La cartouche de liquide nettoyant usée peut être
jetée avec les déchets ménagers habituels.
Sujet à toute modification sans préavis.
Voir les spécifications électriques mentionnées sur
l’adaptateur basse tension.
Diagnostic de panne
ProblèmeRaison possibleSolution
RASOIR
Odeur déplaisante
provenant de la tête
de rasage.
La performance
de la batterie a
considérablement
diminué.
La performance
de rasage a
considérablement diminué.
L’élément
rafraîchissant est
chaud.
La tête du rasoir est
humide.
1. La tête de nettoyage est
nettoyée avec de l’eau.
2. La cartouche de nettoyage
est utilisée depuis plus de
8 semaines.
1. La tête de nettoyage est
nettoyée régulièrement avec
de l’eau mais n’est pas
lubrifiée.
2. La cassette de rasage est
usée ce qui utilise davantage
de puissance à chaque
rasage.
1. Le système de rasage est
encrassé.
2. La cassette de rasage est
usée.
1. Le rasoir a été utilisé avec la
fonction rafraîchissante
quelques minutes auparavant.
2. La capacité de la batterie est
trop faible pour la fonction
rafraîchissante.
1. Le temps de séchage après
un nettoyage automatique
était trop court.
2. L’orifice de la stration
Clean&Charge est bouché.
1. Quand vous nettoyez la tête de rasage avec de
l’eau, utilisez de l’eau chaude exclusivement et
de temps en temps du savon (sans substances
abrasives). Enlevez la cassette pour la laisser
sécher.
2. Changez la cartouche de nettoyage au minimum
toutes les 8 semaines.
1. Si le rasoir est nettoyé régulièrement avec de
l’eau, appliquez une goutte d’huile sur la grille
une fois par semaine pour la lubrifier.
2. Remplacez la cassette de rasage.
1. Plongez la cassette de rasage dans l’eau chaude
avec une goutte de liquide vaisselle.
Puis rincez-la bien et secouez-la. Une fois sec,
appliquez une goutte d’huile sur la grille.
2. Remplacez la cassette de rasage.
1. Vous pouvez utiliser le rasoir tel quel ou allumer
la fonction rafraîchissante et attendre quelques
secondes avant qu’elle ne se remette en marche.
2. Chargez le rasoir après chaque rasage pour
assurer une capacité de batterie suffisante pour
la fonction rafraîchissante.
1. Nettoyer le rasoir directement après un rasage
pour permettre un temps de réglage suffisant.
2. Nettoyez l’orifice avec un cure-dents en bois.
13
STATION CLEAN&CHARGE
Le nettoyage ne
démarre pas quand
vous appuyez sur le
bouton.
Augmentation de la
consommation de
liquide de nettoyage.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d’achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de
fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou
si l’appareil lui-même doit être échangé.
Cette garantie s’étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur
exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate, l’usure normale
(par exemple, grille et bloc-couteaux) ainsi que les défauts d’usures qui ont un effet négligeable sur la valeur
ou l’utilisation de l’appareil. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des
personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l’appareil ainsi
que l’attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
1. Le rasoir n’est pas positionné
correctement dans la station
Clean&Charge.
2. La cartouche de nettoyage
ne contient pas assez de
liquide de nettoyage (la LED
clignote rouge).
3. L’appareil est en mode veille.
L’orifice de la station
Clean&Charge est bouché.
1. Mettre en place le rasoir dans la station
Clean&Charge (les plots de contact du rasoir
doivent être alignés avec les plots de contact de
la station).
2. Introduisez la nouvelle cartouche de nettoyage.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton marche.
– Nettoyez l’orifice avec un cure-dents en bois.
– Nettoyez régulièrement le bac de nettoyage.
Appelez au 0 800 944 802 (ou se référez à http://www.service.braun.com) pour connaitre le Centre Service
Agrée Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices
cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
14
Polski
Nasze produkty są projektowane tak, aby spełniały
najwyższe standardy jakości, funkcjonalności oraz
wzornictwa. Dziękujemy za obdarzenie zaufaniem
jakości produktów Braun — mamy nadzieję, że
korzystanie z nowej golarki Braun okaże się
przyjemne.
Niniejsza golarka schładza skórę, dając użytkownikowi przyjemne uczucie chłodu w trakcie golenia.
Przed użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać wszystkie instrukcje.
Ostrzeżenie
Do urządzenia dołączony jest specjalny zestaw
przewodów ze zintegrowanym bezpiecznym
zasilaczem o bardzo niskim napięciu. Nie wolno
wymieniać ani modyfikować żadnej jego części,
ponieważ wiąże się to z ryzykiem porażenia
prądem elektrycznym. Niniejsze urządzenie
należy używać wyłącznie przy użyciu specjalnego
dołączonego zestawu przewodów.
Niniejsze urządzenie nadaje się do użytku
w wannie lub pod prysznicem.
Ze względów bezpieczeństwa może ono
być używane wyłącznie w trybie bezprzewodowym.
Zaleca się nie używać golarki z pianką lub żelem
aby:
– experience the optimal cooling effect.
– get the optimal cleaning performance from the
Clean&Charge station (for CC models).
– avoid potential damage to the device.
Nie wolno przystępować do golenia, gdy folia lub
przewód są uszkodzone.
Urządzenie nie jest przeznaczone do używania
przez dzieci ani osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, chyba że znajdują się one pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Zasadniczo zalecamy przechowywanie urządzenia
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Należy
dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Butelka na olej (tylko modele CT4s/CT2s)
Przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci. Nie połykać. Nie wkrapiać do oczu. Po
opróżnieniu zutylizować w odpowiedni sposób.
Stacja czyszcząco-ładująca (tylko modele
CT6cc/CT5cc/CT4cc/CT3cc/CT2cc)
Aby zapobiec wyciekaniu płynu czyszczącego,
należy dopilnować, by stacja czyszcząco-ładująca
była ustawiona na płaskiej powierzchni. Po
zamonto-waniu wkładu czyszczącego nie wolno
przechylać stacji, gwałtownie nią poruszać ani
przenosić jej, ponieważ może to spowodować
wyciek płynu czyszczącego z wkładu. Nie wolno
umieszczać stacji wewnątrz szafki łazienkowej
ani na polerowanych lub lakierowanych
powierzchniach.
Wkład czyszczący zawiera wysoce łatwopalną
ciecz, w związku z czym należy przechowywać go
z dala od źródeł ognia. Wkładu czyszczącego nie
wolno wystawiać na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych, palić w jego pobliżu
papierosów ani przechowywać go przy kaloryferze. Przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
Nie wolno ponownie napełniać wkładu.
Należy używać wyłącznie oryginalnych
wkładów uzupełniających firmy Braun.
Golarka
1 Kaseta z folią i ostrzami
2 Element chłodzący
3 Przełącznik chłodzenia
4 Wyświetlacz golarki
5 Wyłącznik
6 Trymer do długich włosów
7 Styki golarka-podstawka/stacja
8 Przycisk zwalniający trymer do długich
włosów
9 Numer modelu
10 Specjalny zestaw przewodów
11a Szczotka
11b Futerał
11c Nakrywka ochronna
12a Podstawka do ładowania
12b Gniazdo zasilania podstawki
12c Stojak na podstawkę do ładowania
12d Styki podstawka-golarka
Pierwsze użycie i ładowanie
Przed pierwszym użyciem należy podłączyć golarkę
do gniazda sieci elektrycznej przy użyciu podstawki
do ładowania w sposób opisany poniżej lub — w
przypadku modeli CT6cc/CT5cc/CT4cc/CT3cc/
CT2cc — przy użyciu stacji czyszcząco-ładującej
(patrz rozdział «Stacja czyszcząco-ładująca »).
Uwaga: Golarkę można ładować wyłącznie za
pośrednictwem podstawki do ładowania lub
stacji czyszcząco-ładującej. Modeli CT4s/CT2s
nie wolno używać ze stacją czyszczącoładującą.
Podstawka do ładowania (patrz rys. B)
• Wsuń podstawkę do ładowania (12a) do stojaka
(12c — wyłącznie modele CT4s/CT2s), aż
usłyszysz kliknięcie. Za pomocą specjalnego
zestawu przewodów (10) podłącz gniazdo
zasilania podstawki (12b) do gniazda sieci
elektrycznej.
15
• Umieść golarkę w podstawce do ładowania. Styki
(7) znajdujące się z tyłu golarki muszą zrównać się
ze stykami (12d) na podstawce do ładowania.
Prawidłowe umieszczenie golarki w stacji zostanie
potwierdzone sygnałem dźwiękowym.
• Ładowanie golarki rozpocznie się automatycznie.
Informacje dotyczące ładowania i podstawowej
obsługi
• Całkowite naładowanie zapewnia do 45 minut
golenia (do 15 minut w przypadku golenia z
włączoną funkcją chłodzenia). Czas ten może się
różnić w zależności od zarostu oraz temperatury
otoczenia.
• Zalecana temperatura otoczenia podczas
ładowania wynosi 5–35 °C. Akumulator może nie
naładować się prawidłowo lub wcale się nie
naładować w skrajnie niskich lub wysokich
temperaturach. Zalecana temperatura podczas
golenia wynosi 15–35 °C.
• Nie wolno przez dłuższy czas wystawiać urządzenia
na działanie temperatur wyższych niż 50 °C.
• Od podłączenia golarki do gniazda elektrycznego
do zaświecenia się wyświetlacza może upłynąć
kilka minut.
Wyświetlacz golarki
Stan naładowania
Podczas ładowania symbol na wyłączniku (5) miga
na zielono. Gdy akumulator zostanie całkowicie
naładowany, symbol zaświeci się na kilka sekund,
pod warunkiem, że golarka będzie podłączona do
gniazda sieci elektrycznej.
Niski stan naładowania
Gdy stan naładowania akumulatora będzie niski,
symbol na wyłączniku (5) zaświeci się na czerwono.
Użytkownik powinien być w stanie dokończyć
golenie. Przy wyłączaniu golarki sygnał dźwiękowy
przypomni o niskim stanie naładowania.
Stan czyszczenia (tylko modele CT6cc/CT5cc/
CT4cc/CT3cc/CT2cc)
Wskaźnik czyszczenia świeci się, gdy konieczne
jest wyczyszczenie golarki w stacji czyszczącoładującej.
Wskazówki dotyczące idealnego golenia na
sucho
W celu uzyskania najlepszych rezultatów firma Braun
zaleca stosowanie się do trzech prostych zasad:
1. Gol się zawsze przed umyciem twarzy.
2. Zawsze trzymaj golarkę prostopadle (pod
kątem 90°) do skóry.
3. Naciągnij skórę i gol zarost przeciwnie do
kierunku wzrostu.
Chłodzenie
Uwaga: Odczuwane wrażenie chłodu może być
różne dla różnych użytkowników. Mają na nie wpływ
zarówno czynniki indywidualne, jak i środowiskowe
(np. rodzaj skóry, temperatura otoczenia).
Aktywacja: Aby aktywować funkcję chłodzenia,
należy podczas golenia wcisnąć przełącznik
chłodzenia (3). Symbol na przełączniku
chłodzenia zaświeci się na niebiesko. W celu
uzyskania najlepszego efektu chłodzenia, zalecamy
po włączeniu funkcji chłodzenia odczekać kilka
sekund. Następnie należy kontynuować golenie w
zwykły sposób.
Niski stan naładowania akumulatora: Gdy stan
naładowania akumulatora będzie na tyle niski, że
zacznie brakować energii na zasilanie funkcji
chłodzenia, symbol na wyłączniku (3) zacznie
migać. Użytkownik powinien być w stanie dokończyć
golenie z nadal włączoną funkcją chłodzenia.
Funkcję chłodzenia można wyłączyć, wciskając
przełącznik chłodzenia ponownie.
Trymer do długich włosów
W celu podstrzyżenia baków, wąsów lub brody
należy nacisnąć przycisk zwalniający (8) i przesunąć
trymer do długich włosów (6) w górę.
Blokada podróżna
• Aktywacja: Golarkę można zablokować, przytrzymując wciśnięty wyłącznik (5) przez 3 sekundy.
Zostanie to potwierdzone sygnałem dźwiękowym
oraz pojawieniem się symbolu na wyświetlaczu.
Następnie wyświetlacz wyłączy się.
• Dezaktywacja: Golarkę można odblokować,
ponownie przytrzymując wciśnięty wyłącznik przez
3 sekundy.
Blokada podróżna
Symbol blokady świeci się, gdy golarka została
zablokowana w celu uniknięcia przypadkowego
uruchomienia silnika (np. na czas przechowywania
w walizce).
Użytkowanie golarki (rys. A)
Aby uruchomić golarkę, należy wcisnąć wyłącznik (5).
16
Ręczne czyszczenie golarki (rys. C, D)
Golarkę można czyścić pod bieżącą wodą. Przed
przystąpieniem do czyszczenia w wodzie urządzenie
należy odłączyć od gniazda zasilania.
• Włącz golarkę i opłucz głowicę golącą pod gorącą
bieżącą wodą. Można użyć mydła w płynie
niezawierającego substancji ściernych. Spłucz
całą pianę i pozostaw golarkę włączoną jeszcze
przez kilka sekund.
• Następnie wyłącz golarkę, zdemontuj kasetę z
folią oraz ostrzami i pozostaw ją do wyschnięcia.
• Jeśli golarka jest często czyszczona pod wodą,
raz na tydzień należy nałożyć na kasetę z folią
i ostrzami kroplę lekkiego oleju maszynowego.
Można również czyścić golarkę za pomocą szczotki:
• Wyłącz golarkę. Zdemontuj kasetę z folią oraz
ostrzami (1) i postukaj nią o płaską powierzchnię.
Za pomocą szczotki oczyść wnętrze głowicy
obrotowej. Nie używaj szczotki w celu czyszczenia
kasety, ponieważ może to spowodować uszkodzenie kasety!
Stacja czyszcząco-ładująca
(modele CT6cc/CT5cc/CT4cc/CT3cc/CT2cc)
Stacja czyszcząco-ładująca służy do czyszczenia,
ładowania, smarowania, dezynfekowania i przechowywania golarki Braun.
13 Gniazdo zasilania stacji
14 Przycisk zwalniający do wymiany wkładu
15 Styki stacja-golarka
16a Wskaźnik poziomu
16b Kontrolka stanu
17 Przycisk uruchamiania
18 Wkład czyszczący
Instalacja stacji czyszcząco-ładującej (rys. E)
• Usuń folię ochronną z wyświetlacza stacji
czyszcząco-ładującej.
• Wciśnij przycisk zwalniający (14) z tyłu stacji
czyszcząco-ładującej, aby unieść obudowę.
• Połóż wkład czyszczący (18) na płaskiej, stabilnej
powierzchni (np. na stole).
• Ostrożnie zdejmij pokrywę z wkładu.
• Wsuń wkład do podstawy stacji od tylnej strony, aż
wskoczy on na miejsce.
• Powoli zamknij obudowę, popychając ją w dół aż
do zablokowania.
• Za pomocą specjalnego zestawu przewodów (10)
podłącz gniazdo zasilania stacji (13) do gniazda
sieci elektrycznej.
Ładowanie golarki w stacji czyszcząco-ładującej
Włóż golarkę do stacji czyszczącej głowicą w dół.
Ważne: Golarka musi być sucha, bez piany i
resztek mydła!
Styki (7) znajdujące się z tyłu golarki muszą zrównać
się ze stykami (15) na stacji. Ustaw golarkę w
prawidłowym położeniu. Prawidłowe umieszczenie
golarki w stacji zostanie potwierdzone sygnałem
dźwiękowym. Ładowanie rozpocznie się automatycznie.
Czyszczenie golarki w stacji czyszczącoładującej
Gdy na wyświetlaczu golarki zaświeci się wskaźnik
czyszczenia
, należy włożyć golarkę do stacji
czyszcząco-ładującej głowicą w dół, tak aby
widoczna była jej przednia część.
Uruchamianie czyszczenia automatycznego
Aby rozpocząć proces czyszczenia, należy nacisnąć
przycisk uruchamiania (17). Jeśli kontrolka stanu
(16b) nie zaświeci się (po około 10 minutach stacja
czyszcząco-ładująca przełącza się w tryb gotowości),
należy nacisnąć przycisk ponownie. W przeciwnym
razie czyszczenie nie rozpocznie się.
uzyskania najlepszych rezultatów golenia
zalecamy czyszczenie po każdym goleniu.
Program czyszczenia składa się z kilku cykli, w
których głowica golarki jest przepłukiwana płynem
czyszczącym. Czyszczenie trwa 3 minuty. W jego
trakcie kontrolka stanu stacji czyszcząco-ładującej
miga.
Golarkę należy pozostawić w stacji do wyschnięcia.
Na wyparowanie pozostałej wilgoci potrzeba kilku
godzin, w zależności od warunków klimatycznych.
Po tym czasie golarka jest gotowa do użytku.
Po zakończeniu procedury czyszczenia i ładowania
kontrolki stacji czyszcząco-ładującej zgasną.
Wyjmowanie golarki ze stacji czyszczącoładującej (rys. F)
Przytrzymaj stację czyszcząco-ładującą jedną ręką i
lekko przechyl golarkę do przodu, aby ją odłączyć.
Wkład czyszczący i jego wymiana (rys. G)
Gdy wskaźnik poziomu zacznie stale świecić na
czerwono, oznacza to, że ilość płynu pozostała we
wkładzie wystarczy jeszcze na około 3 cykle. Gdy
wskaźnik poziomu miga na czerwono, konieczna
jest wymiana wkładu (co około 3–4 tygodnie w
przypadku codziennego używania).
Po naciśnięciu przycisku zwalniającego (14) w celu
otwarcia obudowy odczekaj kilka sekund przed
wyjęciem zużytego wkładu, aby płyn nie kapał.
Przed wyrzuceniem zużytego wkładu pamiętaj o
zamknięciu jego otworów za pomocą pokrywy
nowego wkładu, ponieważ w zużytym wkładzie
znajduje się zanieczyszczony roztwór czyszczący.
Wkład czyszczący zawiera alkohol lub izopropanol
(w zależności od kraju — informacja ta jest podana
na wkładzie), który po otwarciu w sposób naturalny
powoli odparowuje do atmosfery.
Aby zapewnić optymalną dezynfekcję, każdy wkład,
który nie jest używany codziennie, należy wymienić
po około 8 tygodniach.
Wkład czyszczący zawiera również substancje
smarujące przeznaczone do mechanizmu golarki,
które mogą pozostawiać ślady na zewnętrznym
obramowaniu folii oraz w komorze czyszczenia stacji
czyszcząco-ładującej. Można je z łatwością usunąć,
przecierając delikatnie wilgotną szmatką.
W celu
17
Dodatki
W celu utrzymania maksymalnej sprawności golarki
firma Braun zaleca wymianę kasety z folią i ostrzami
co 18 miesięcy.
Części są dostępne u dystrybutora lub w punktach
serwisowych firmy Braun:
• Kaseta z folią i ostrzami: 40S/40B
• Wkład czyszczący do stacji czyszcząco-ładującej:
CCR
Produkt należy oddać do utylizacji w punkcie
serwisowym firmy Braun lub w odpowiednich
punktach zbiórki dostępnych w kraju użytkownika.
Wkład czyszczący można wyrzucić ze zwykłymi
odpadami domowymi.
Informacje mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Specyfikacja elektryczna jest wydrukowana na
specjalnym zestawie przewodów.
Uwaga dotycząca ochrony środowiska
W produkcie znajdują się baterie akumulatorowe. Mając na uwadze ochronę
środowiska, po zakończeniu okresu
przydatności produktu do użytku nie należy
wyrzucać go wraz odpadami domowymi.
Rozwiązywanie problemów
ProblemMożliwa przyczynaRozwiązanie
GOLARKA
Nieprzyjemny zapach
z głowicy golącej.
Żywotność akumulatora wyraźnie
spadła.
Skuteczność golenia
wyraźnie spadła.
Element chłodzący
jest nagrzany.
Głowica golarki jest
wilgotna.
1. Głowica goląca jest
czyszczona przy użyciu
wody.
2. Wkład czyszczący jest
używany dłużej niż 8 tygodni.
1. Głowica goląca jest
regularnie czyszczona wodą,
ale nie jest smarowana.
2. Folia i ostrza są zużyte,
co wiąże się z większym
poborem energii podczas
każdego golenia.
1. Mechanizm golarki jest
zapchany.
2. Folia i ostrza są zużyte.
1. Golarka była używana z
włączoną funkcją chłodzenia
kilka minut wcześniej.
2. Stan naładowania
akumulatora jest zbyt niski,
aby możliwe było zasilanie
funkcji chłodzenia.
1. Czas suszenia po
automatycznym czyszczeniu
był zbyt krótki.
2. Odpływ stacji czyszczącoładującej jest zablokowany.
1. W przypadku czyszczenia głowicy golącej samą
wodą używaj gorącej wody, a od czasu do czasu
mydła w płynie (bez substancji ściernych).
Zdemontuj kasetę z folią i ostrzami, aby mogła
wyschnąć.
2. Wymieniaj wkład czyszczący przynajmniej co
8 tygodni.
1. Jeśli golarka jest często czyszczona wodą,
raz w tygodniu nakładaj kroplę lekkiego oleju
maszynowego na górną część folii, aby ją
nasmarować.
2. Wymień kasetę z folią i ostrzami na nową.
1. Zamocz kasetę z folią i ostrzami w gorącej wodzie
z kroplą płynu do mycia naczyń. Następnie
dokładnie ją wypłucz i wytrząśnij wodę. Po
wysuszeniu nałóż na folię kroplę lekkiego oleju
maszynowego.
2. Wymień kasetę z folią i ostrzami na nową.
1. Możesz kontynuować golenie lub włączyć funkcję
chłodzenia i odczekać kilka sekund na jej
ponowne aktywowanie.
2. Po każdym goleniu ładuj golarkę, aby zapewnić
wystarczający stan naładowania akumulatora do
zasilania funkcji chłodzenia.
1. Czyść golarkę bezpośrednio po goleniu, aby
miała wystarczająco dużo czasu na wyschnięcie.
2. Oczyść odpływ za pomocą drewnianej
wykałaczki.
18
STACJA CZYSZCZĄCO-ŁADUJĄCA
Czyszczenie nie
rozpoczyna się po
wciśnięciu przycisku
uruchamiania.
Zwiększone zużycie
płynu czyszczącego.
1. Golarka nie została
prawidłowo umieszczona w
stacji czyszcząco-ładującej.
2. We wkładzie czyszczącym
jest za mało płynu
czyszczącego (wyświetlacz
miga na czerwono).
3. Urządzenie przeszło w tryb
gotowości.
Odpływ stacji czyszczącoładującej jest zablokowany.
1. Włóż golarkę do stacji czyszcząco-ładującej
(styki golarki muszą zrównać się ze stykami
w stacji).
2. Włóż nowy wkład czyszczący.
3. Naciśnij dwukrotnie przycisk uruchamiania.
– Oczyść odpływ za pomocą drewnianej
wykałaczki.
– Regularnie wycieraj zbiornik do czysta.
Warunki gwarancji
1. Procter & Gamble International Operations SA
z siedzibą w Route de St-Georges 47, 1213 Petit
Lancy 1 w Szwajcarii, gwarantuje sprawne
działanie sprzętu w okresie 24 miesięcy od daty
jego wydania Kupującemu. Ujawnione w tym
okresie wady będą usuwane bezpłatnie, przez
autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni
od daty dostarczenia sprzętu do
autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujący może wysłać sprzęt do naprawy do
najbliżej znajdującego się autoryzowanego
punktu serwisowego lub skorzystać z
pośrednictwa sklepu, w którym dokonał zakupu
sprzętu. W takim wypadku termin naprawy
ulegnie wydłużeniu o czas niezbędny do
dostarczenia i odbioru sprzętu.
3. Kupujący powinien dostarczyć sprzęt w
opakowaniu należycie zabezpieczonym przed
uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane
niedostatecznym zabezpieczeniem sprzętu nie
podlegają naprawom gwarancyjnym. Naprawom
gwarancyjnym nie podlegają także inne
uszkodzenia powstałe w następstwie
okoliczności, za które Gwarant nie ponosi
odpowiedzialności, w szczególności zawinione
przez Pocztę Polską lub fi rmy kurierskie.
4. Niniejsza gwarancja jest ważna jedynie
z dokumentem zakupu i obowiązuje wyłącznie
na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przedłuża się o czas od
zgłoszenia wady lub uszkodzenia do naprawy
sprzętu i zwrotnego postawienia go do
dyspozycji Kupującego.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynności
przewidzianych w instrukcji, do wykonania,
których Kupujący zobowiązany jest we własnym
zakresie i na własny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprzętu dokonywane
jest na koszt Kupującego według cennika
danego autoryzowanego punktu serwisowego
i nie będzie traktowane jako naprawa
gwarancyjna, chyba, że oczyszczenie jest
niezbędne do usunięcia wady w ramach
świadczeń objętych niniejszą gwarancją i nie
stanowi czynności, o których mowa w p. 6.
8. Gwarancją nie są objęte:
a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu
spowodowane w czasie jego użytkowania lub
w czasie dostarczania sprzętu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynikłe na skutek:
– używania sprzętu do celów innych niż
osobisty użytek;
– niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją
użytkowania, konserwacji, przechowywania
lub instalacji;
– używania niewłaściwych materiałów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu
takiej naprawy lub samowolnego otwarcia
plomb lub innych zabezpieczeń sprzętu
powoduje utratę gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
używania do napraw nieoryginalnych części
zamiennych;
c) części szklane, żarówki, oświetlenia;
d) ostrza i folie do golarek oraz materiały
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy, modelu sprzętu i daty jego zakupu
potwierdzonej pieczątką i podpisem sprzedawcy
albo paragonu lub faktury zakupu z nazwą i
modelem sprzętu, karta gwarancyjna jest
nieważna.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar
konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień Kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
19
Český
Naše výrobky jsou navrženy tak, aby splňovaly
nejvyšší požadavky na kvalitu, funkčnost i vzhled.
Děkujeme vám za důvěru v kvalitu výrobků Braun a
doufáme, že budete s novým holicím strojkem naší
značky spokojeni.
Tento holicí strojek chladí pokožku, díky čemuž si při
holení užijete báječný chladivý pocit.
Než začnete přístroj používat, pečlivě si
přečtěte celý tento návod.
Upozornění
Přístroj je dodáván spolu se zvláštním napájecím
kabelem s vestavěným bezpečnostním zdrojem
napájení o extra nízkém napětí. Neměňte ani
nenarušujte žádnou jeho část, protože může dojít
k úrazu elektrickým proudem. Používejte pouze
speciální napájecí kabel dodávaný s přístrojem.
Tento přístroj lze používat při koupeli nebo
ve sprše. Z bezpečnostních důvodů jej lze
zapínat pouze s odpojeným kabelem.
Doporučujeme nepoužívat holicí strojek s
jakýmkoli druhem holící pěny nebo gelu k zajištění:
– optimálního chladivého efektu
– optimální funkce čistící a nabíjecí základny
(u CC modelů)
– eliminace potenciálního poškození přístroje.
Po poškození mřížky nebo kabelu neprovádějte
holení.
Tento přístroj není určen k tomu, aby byl používán
dětmi nebo osobami s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi, pokud
na ně nedohlíží osoba zodpovědná za jejich
bezpečnost. Obecně doporučujeme, abyste
přístroj uchovávali mimo dosah dětí. Děti by měly
být pod dozorem, aby si nehrály s tímto přístrojem.
Lahvička s olejem (pouze modely CT4s/CT2s)
Uchovávejte mimo dosah dětí. Nepožívejte.
Neaplikujte do očí. Po vyprázdnění zlikvidujte
vhodným způsobem.
Čisticí a dobíjecí stanice (pouze modely
CT6cc/CT5cc/CT4cc/CT3cc/CT2cc)
Abyste předešli úniku čisticí kapaliny, ujistěte se,
že je čisticí a dobíjecí stanice umístěna na rovném
povrchu. Když je nainstalována čisticí kazeta,
stanici nijak nenaklánějte, nepředvídatelné s ní
nehýbejte, ani ji nepřesunujte, protože může dojít
k vytečení čisticí kapaliny z kazety. Nevkládejte
stanici do zrcadlové skříňky, ani ji nepokládejte na
leštěné či lakované plochy.
Čisticí kazeta obsahuje vysoce hořlavou kapalinu,
proto ji udržujte mimo zdroje vznícení. Nevystavujte
ji přímému slunečnímu svitu a cigaretovému kouři
ani ji nepokládejte na radiátor. Uchovávejte ji mimo
dosah dětí.
Kazetu nedoplňujte a používejte pouze
originální náhradní kazety Braun.
20
Holicí strojek
1 Kazeta mřížky a řezací hlavy
2 Chladicí součást
3 Spínač zapnutí/vypnutí chlazení
4 Displej holicího strojku
5 Spínač zapnutí/vypnutí
6 Zastřihovač dlouhých chloupků
7 Kontakty pro umístění do stojanu/stanice
8 Tlačítko uvolnění zastřihovače dlouhých
chloupků
9 Číslo modelu
10 Zvláštní napájecí šňůra
11a Štěteček
11b Pouzdro
11c Ochranný kryt
12a Nabíjecí stojan
12b Napájecí zásuvka stojanu
12c Držák nabíjecího stojanu
12d Kontakty pro nabíjení ve stojanu
První použití a nabíjení
Před prvním použitím připojte holicí strojek do
elektrické zásuvky pomocí nabíjecího stojanu tak,
jak je uvedeno níže, nebo u modelů CT6cc/CT5cc/
CT4cc/CT3cc/CT2ccdo čisticí a nabíjecí stanice
(viz kapitola «Čisticí a nabíjecí stanice»).
Poznámka: Holicí strojek lze nabíjet pouze
pomocí nabíjecího stojanu nebo čisticí a
nabíjecí stanice. Modely CT4s/CT2s nesmějí
být s čisticí a nabíjecí stanicí používány.
Nabíjecí stojan (viz obr. B)
• Zacvakněte nabíjecí stojan (12a) do držáku (12c
– pouze modely CT4s/CT2s). Pomocí speciálního
kabelu (10) připojte napájecí zásuvku stojanu
(12b) do elektrické zásuvky.
• Umístěte holicí strojek do nabíjecího stojanu.
Kontakty (7) v zadní části holicího strojku musí
zapadnout do kontaktů (12d) v nabíjecím stojanu.
• Pípnutí potvrdí, že holicí strojek do stanice správně
zapadl.
• Holicí strojek se bude automaticky nabíjet.
Nabíjení a základní provozní informace
• Plné nabití zajišťuje až 45 minut holení (až 15
minut s aktivovanou funkcí chlazení). Čas se může
lišit podle růstu vašich vousů a teploty prostředí.
• Doporučená okolní teplota pro nabíjení je 5 °C až
35 °C. Za extrémně nízkých nebo vysokých teplot
se baterie nemusí nabíjet správně nebo vůbec.
• Doporučená okolní teplota pro holení je 15 °C až
35 °C.
• Nevystavujte přístroj po delší dobu teplotám
vyšším než 50 °C.
• Když je holicí strojek připojen k elektrické zásuvce,
může několik minut trvat, než se displej rozsvítí.
Displej holicího strojku
Stav nabíjení
Během nabíjení bliká symbol na vypínači (5) zeleně.
Při plném nabití bude po několik sekund rozsvícen
za předpokladu, že je holicí strojek připojen do elektrické zásuvky.
Nízká úroveň nabití
Symbol na vypínači (5) svítí červeně, když je baterie
málo nabita. Měli byste však mít možnost holení
dokončit. Při vypnutí holicího strojku vás pípnutí
upozorní na nízký stav nabití.
Stav čištění
CT4cc/CT3cc/CT2cc)
Kontrolka čištění se rozsvítí, když je potřeba holicí
strojek vyčistit v čisticí a nabíjecí stanici.
Cestovní zámek
Symbol zámku
uzamčen, aby se předešlo nezáměrnému spuštění
motoru (např. při uložení v kufru).
(pouze modely CT6cc/CT5cc/
se rozsvítí, když je holicí strojek
Použití holicího strojku (viz obr. A)
Stiskněte vypínač (5), čímž strojek spustíte.
Tipy pro dokonalé suché oholení
Pro dosažení nejlepších výsledků vám Braun
doporučuje dodržovat 3 jednoduché kroky:
1. Vždy se oholte předtím, než si omyjete obličej.
2. Za všech okolností držte holicí strojek v pravém
úhlu (90°) k pokožce.
3. Napněte pokožku a holte se prosti směru růstu
vousů.
Chlazení
Poznámka: Pocit chlazení může být u každého
jedince odlišný. Je ovlivněn osobními faktory a
faktory prostředí (např. pokožka, teplota prostředí).
Aktivace: Chcete-li funkci chlazení aktivovat,
stiskněte během holení spínač chlazení (3).
Symbol na spínači chlazení se rozsvítí modře.
Pro dosažení nejlepšího výkonu chlazení vám
doporučujeme po aktivaci funkce chlazení několik
sekund vyčkat. Potom pokračujte v holení jako
obvykle.
Nízký stav baterie: Symbol na spínači chlazení (3)
začne blikat, když je stav nabití baterie nízký a
nezbývá již dostatek energie na funkci chlazení.
Měli byste však být schopni holení s aktivovanou
funkcí chlazení dokončit.
Funkci chlazení můžete deaktivovat opětovným
stiskem tlačítka chlazení.
Zastřihovač dlouhých chloupků
Chcete-li zastřihnout kotlety, knírek nebo bradku,
stiskněte tlačítko uvolnění (8) a vysuňte zastřihovač
dlouhých chloupků (6) směrem nahoru.
Cestovní zámek
• Aktivace: Stiskem vypínače zapnutí/vypnutí (5)
na dobu 3 sekund se holicí strojek uzamkne.
Uzamknutí se potvrdí pípnutím a symbolem
zámku na displeji. Poté displej zhasne.
• Deaktivace: Stiskem vypínače zapnutí/vypnutí na
dobu 3 sekund se holicí strojek opět odemkne.
Manuální čištění holicího strojku
(viz obr. C/D)
Přístroj lze čistit pod tekoucí vodou. Před čištěním
vodou odpojte přístroj od elektrické sítě.
• Zapněte holicí strojek a opláchněte holicí hlavu
pod teplou tekoucí vodou. Můžete použít tekuté
mýdlo bez brusných přísad. Opláchněte všechnu
pěnu a ponechejte holicí strojek v chodu po
několik dalších sekund.
• Následně strojek vypněte, sejměte kazetu s
mřížkou a řezací hlavou a nechejte ji uschnout.
• Pokud pravidelně čistíte holicí strojek pod vodou,
potom jednou týdně aplikujte kapku olejíčku na
horní stranu kazety s mřížkou a řezací hlavou.
Jinak lze holicí strojek čistit štětečkem:
• Vypněte strojek. Sejměte kazetu s mřížkou a řezací
hlavou (1) a vyklepněte ji na rovný povrch. Pomocí
štětečku vyčistěte vnitřní část výkyvné hlavy.
Nečistěte kazetu štětečkem, protože by se mohla
poškodit!
Čisticí a nabíjecí stanice (pouze modely
CT6cc/CT5cc/CT4cc/CT3cc/CT2cc)
Čisticí a nabíjecí stanice byla vyvinuta pro čištění,
dobíjení, mazání, dezinfekci a uložení holicího
strojku Braun.
13 Zásuvka stanice
14 Tlačítko zvednutí pro výměnu kazety
15 Kontakty při dobíjení ve stanici
16a Ukazatel hladiny
16b Stavová kontrolka
17 Tlačítko spuštění
18 Čisticí kazeta
Instalace čisticí a nabíjecí stanice (viz obr. E)
• Sejměte ochrannou fólii z displeje čisticí a nabíjecí
stanice.
• Stiskněte tlačítko zvednutí (14) na zadní straně
čisticí a nabíjecí stanice a zvedněte kryt.
• Podržte čisticí kazetu (18) na plochém stabilním
povrchu (např. na stole).
• Opatrně sejměte víko z kazety.
21
• Zasuňte kazetu ze zadní strany do základny
stanice, dokud nezaklapne na místo.
• Pomalu zavřete kryt tím, že jej zatlačíte dolů,
dokud nezaklapne.
• Pomocí speciálního kabelu (10) připojte napájecí
zásuvku stanice (13) do elektrické zásuvky.
Nabíjení holicího strojku v čisticí a nabíjecí
stanici
Zasuňte holicí strojek hlavou dolů do čisticí stanice.
Důležité: Holicí strojek musí být suchý a bez
zbytků pěny nebo mýdla!
Kontakty (7) v zadní části holicího strojku musí
zapadnout do kontaktů (15) ve stanici. Zatlačte holicí
strojek do správné polohy. Pípnutí potvrdí, že holicí
strojek do stanice správně zapadl. Nabíjení se automaticky spustí.
kazety, abyste předešli odkapávání kapaliny. Před
likvidací použité kazety se ujistěte, zda jste uzavřeli
otvory pomocí víka nové kazety, protože použitá
kazeta bude obsahovat znečištěný čisticí roztok.
Kazeta hygienického čištění obsahuje etanol nebo
izopropanol (v závislosti na zemi – specifikace
uvedena na kazetě), který se po otevření kazety
přirozeně pomalu odpařuje do ovzduší.
Každá kazeta, pokud se nepoužívá denně, by měla
být po přibližně 8 týdnech vyměněna, aby se zajistila
optimální dezinfekce.
Čisticí kazeta také obsahuje maziva pro holicí
systém, která mohou na vnějším rámečku mřížky a
čisticí komoře čisticí a nabíjecí stanice zanechat
skvrny. Tyto skvrny lze snadno odstranit otřením
jemnou navlhčenou tkaninou.
Čištění holicího strojku v čisticí a nabíjecí stanici
Když se kontrolka čištění na displeji holicího
strojku rozsvítí, zasuňte strojek do čisticí a nabíjecí
stanice vzhůru nohama a přední stranou k sobě.
Spuštění automatického čištění
Stiskem tlačítka (17) spustíte proces čištění. Pokud
stavová kontrolka (16b) nesvítí (čisticí a nabíjecí
stanice se přepne do pohotovostního režimu po cca
10 minutách), stiskněte tlačítko dvakrát. Jinak se
čištění nespustí.
Pro dosažení nejlepších výsledků holení vám
doporučujeme po každém holení provést
čištění.
Čisticí program se skládá z několika cyklů, kdy
čisticí kapalina proplachuje holicí hlavu. Čištění trvá
3 minuty. Během této doby stavová kontrolka na
čisticí a nabíjecí stanici bliká.
Nechte holicí strojek ve stanici uschnout. Odpaření
zbytkové vody trvá v závislosti na klimatických
podmínkách několik hodin. Poté je holicí strojek
připraven k použití.
Po dokončení čištění a dobíjení kontrolky na čisticí a
nabíjecí stanici zhasnou.
Vyjmutí holicího strojku z čisticí a nabíjecí
stanice (viz obr. F)
Jednou rukou držte čisticí a nabíjecí stanici a strojek
vyklopte lehce směrem dopředu, čímž jej uvolníte.
Čisticí kazeta / Výměna (viz obr. G)
Když kontrolka hladiny
zbývající kapalina v kazetě postačí na přibližně
3 cykly čištění. Když kontrolka hladiny bliká červeně,
kazetu je potřeba vyměnit (přibližně každé 3–4 týdny
při každodenním používání).
Po stisknutí tlačítka zvednutí (14) a otevření pouzdra
vyčkejte několik sekund před vyjmutím použité
22
svítí trvale červeně,
Příslušenství
Společnost Braun doporučuje výměnu kazety
s mřížkou a řezací hlavou každých 18 měsíců, aby
se zachoval maximální výkon strojku.
Příslušenství dostupné u místního prodejce nebo
v servisních centrech Braun:
• Kazeta mřížky a řezací hlavy: 40S/40B
• Čisticí kazeta Clean&Charge: CCR
Poznámka ohledně životního prostředí
Tento výrobek obsahuje dobíjecí baterie.
V zájmu ochrany životního prostředí
nevyhazujte výrobek po ukončení životnosti
do komunálního odpadu. Likvidaci může
provést servisní středisko společnosti Braun nebo
příslušná sběrná místa ve vaší zemi.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotřebiče
je 63 dB(A), což představuje hladinu A akustického
výkonu vzhledem na referenční akustický výkon
1 pW.
Čisticí kazetu lze zlikvidovat s běžným domovním
odpadem.
Údaje se mohou bez předchozího oznámení změnit.
Elektrické specifikace jsou uvedeny na potisku na
zvláštní napájecí šňůře.
Loading...
+ 51 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.