Braun COMBIMAX 700, COMBIMAX 750 User Manual

Page 1
CombiMax 700 CombiMax 750
Type 3202
Küchenmaschinen Center Food preparation center Combiné culinaire Macchina da cucina multifunzione Foodprocessor Center Food processor center Mattilberedingscenter Matberedningscenter Monipuolinen keittiökone Robot kuchenny
¶ФПП·Пfi Ы‡ЫЩЛМ· ОФ˘˙ИУФМЛГ·У‹˜
Deutsch 4 Gebrauchsanweisung 8 Garantie
En
glish
9 Use Instructions
13 Guarantee
Français
14 Mode d’emploi 18 Garantie
Italiano
19 Istruzioni d’uso 23 Garanzia
Nederlands
24 Gebruiksaanwijzing 33 Garantie
Dansk
29 Brugsanvisning 33 Garanti
Norsk 34 Bruksanvisning 38 Garanti
Svenska 39 Bruksanvisning 43 Garanti
Suomi 44 Käyttöohjeet 48 Takuu
Polski 49 Instrukcja obs∏ugi 53 Warunki gwarancji
∂ÏÏ
ËÓÈο 54 O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 58 ∂ÁÁ‡ËÛË
3-202-303/00/V-06/M D/GB/F/I/NL/DK/N/S/FIN/PL/GR Printed in Germany
Page 2
K 700
K 700 vital
K 750
a
b
c
d
e
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
D
CH
GB
IRL
F
B
I
NL
Braun Infolines
00 800 27 28 64 63
A
00 800 BRAUNINFOLINE
08 44 - 88 40 10
0800 783 70 10
1 800 509 448
0 810 309 780
0 800 14 952
(02) 6 67 86 23
0 800-445 53 88
6
9
8
7
DK
N
S
FIN
70 15 00 13
22 63 00 93
020 - 21 33 21
020 377 877
Internet:
www.braun.com
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg/Germany
Page 3
15
9
8
11
11a
12
10
14
a
b
c
d
e
16
17
18
19
20
21
22
13
6
4
2
54
7
23
14
pulse off/0
CombiMax 700
I
1
6...14
6
6...14
36
2... 4
2... 8
6...14
2
8
10
1
2
Page 4
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanwei­sung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Die Schneiden der Messer l / n sind sehr scharf!
Die Messer nur am Knauf anfassen. Nach Gebrauch immer erst das Mes­ser aus den Behältern 7 / j nehmen und erst dann das verarbeitete Gut ausleeren.
• Die Netzspannung muss mit der Spannungsangabe auf der Boden­platte des Gerätes übereinstimmen. Nur an Wechselspannung anschließen.
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinder­hände.
• Das Gerät ist nur zum Gebrauch im Haushalt und zur Verarbeitung der angegebenen Mengen bestimmt.
• Keines der Teile im Mikrowellen-Herd verwenden.
• Achten Sie darauf, dass Sie mit den Fingern nicht an die laufenden Antriebe greifen. Versehen Sie den jeweils freien Antriebsplatz mit der Schutzabdeckung m, da nach dem Einschalten beide Antriebe gleichzeitig laufen.
• Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten lassen.
• Braun Geräte entsprechen den ein­schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswechseln der Anschlussleitung dürfen nur autorisier­te Fachkräfte vornehmen. Durch un­sachgemäße Reparaturen können er­hebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Aufbewahrung des Gerätes nur bei abgeschaltetem Motor und bei gezo­genem Netzstecker.
Technische Daten
• Spannung/Leistung: siehe Typenschild auf der Bodenplatte des Gerätes.
• Betriebsdauer und max. Füllmenge: siehe Verarbeitungsangaben.
4
Gerätebeschreibung
Die Braun CombiMax mit dem 2-Topf­System erfüllt höchste Ansprüche beim Kneten, Rühren, Mischen, Mixen, Hacken und Zerkleinern, Schneiden, Raspeln und Reiben. Für eine optimale Verarbei­tung stehen Ihnen zwei verschiedene Arbeitsbehälter zur Verfügung: die Uni­versalschüssel 7 und der Zerkleinerer/ Mixer j.
Somit haben Sie beim Zerkleinern, Mixen oder Pürieren die Wahl zwischen einem großen und einem kleinen Arbeits­behälter. Praktisch ist außerdem das mögliche Zuarbeiten vom kleinen Behäl­ter in den großen (z. B. Nüsse hacken für Nußkuchenteig). Es kann immer nur ein Arbeitsbehälter betrieben werden.
1 Motorblock 2 Kabelaufwicklung 3 Ein-/Ausschalter
(Ein = I, Aus = off/0)
4 Momentschaltung «• pulse» 5 Stufenloser Geschwindigkeits-
regler (2-14)
6 Sicherheitsriegel
(verhindert das gleichzeitige Betrei­ben beider Arbeitsbehälter)
7 Universalschüssel (2 l Füllmenge) 8 Deckel für Universalschüssel 7 9 Stopfer für Deckel 8 j Zerkleinerer/Mixer für kleine Mengen
(0,75 l Füllmenge)
q Deckel für Zerkleinerer/Mixer j
11
a
Dichtungsring für Deckel q
ß
l Messer für Zerkleinerer/Mixer j m Schutzabdeckung für den freien
Antriebsplatz
Arbeitseinsätze für die Universalschüssel 7
Wichtig: Nicht alle Arbeitseinsätze gehören bei allen Modellen zur serien­mäßigen Ausstattung.) n Messer für Universalschüssel 7
mit Messerschutz
o Einsatzträger p Feiner Schneideinsatz – a q Grober Schneideinsatz – b r Feiner Raspeleinsatz – c s Grober Raspeleinsatz – d t Reibeinsatz – e u Pommes-frites-System v Knethaken w Quirl
Hinweis: brauch alle Teile wie unter «Reinigung» beschrieben.
Reinigen Sie vor dem Erstge-
Überlastungsschutz
Um Schäden durch Überhitzung zu vermeiden, ist dieses Gerät mit einem automatischen Sicherheitsschalter ver­sehen, der bei Bedarf die Stromzufuhr unterbricht. Stellen Sie in diesem Fall den Schalter 3 auf «off/0» und lassen Sie das Gerät ca. 15 Minuten abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Momentschaltung «• pulse»
Die Momentschaltung ist z. B. für folgende Verarbeitungen hilfreich:
• Hacken von empfindlichen und wei­chen Gütern, z. B. Eier, Zwiebeln oder Petersilie.
• Vorsichtiges Unterheben von Mehl in Teige, ohne deren schaumige Struktur zu zerstören.
• Einarbeiten von Eischnee oder Sahne in feste Massen.
Die Momentschaltung «• pulse» be- tätigen Sie durch Drücken der grünen Taste 4 bei Schalterstellung «off/0».
Die Geschwindigkeit können Sie vorab durch Einstellen des Geschwindigkeits­reglers 5 wählen. Beim Loslassen der Taste 4 schaltet das Gerät ab.
4
Empfohlene Geschwindigkeitsbereiche für einzelne Arbeitseinsätze
Die Geschwindigkeitsbereiche sind mit dem stufenlosen Geschwindigkeitsregler 5 zu wählen. Es empfiehlt sich, zuerst die Geschwindigkeit zu wählen und erst dann das Gerät einzuschalten (Ein-/Aus­schalter 3), um gleich mit der gewün­schten Geschwindigkeit arbeiten zu können.
Arbeitseinsätze Geschwindigkeit
Knethaken 6 Messer l und n 6 - 14 Quirl bei Eiweiß 5 Quirl bei Sahne 3 Schneid-, Reib-, Raspeleinsätze 2 - 8 Pommes-frites-System 2 - 3 (siehe auch Gerätebedruckung)
Arbeiten mit dem 2-Topf-System
Es kann immer nur ein Arbeitsbehälter betrieben werden.
Der nicht benutzte Arbeitsbehälter – muss sich in angehobener Position
befinden (Pfeil auf Pfeil)
– kann auch weiter in Pfeilrichtung
«click» gedreht und dort eingerastet werden.
Wenn die Pfeilmarkierungen überein­stimmen, kann der Arbeitsbehälter abge­nommen werden. Aus Sicherheitsgrün­den muss der freie Arbeitsplatz dann mit der Schutzabdeckung m versehen werden.
Doppeltes Sicherheitssystem
Der Motor lässt sich nur einschalten, wenn der jeweilige Arbeitsbehälter mit Deckel richtig eingerastet ist. Wird der Deckel während des Betriebs geöffnet, schaltet sich das Gerät automatisch ab, auch wenn der Schalter 3 noch auf «I» steht. Um unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden, drehen Sie den Schalter auf «off/0».
Page 5
5
Aufsetzen der Arbeitsbehälter
Die Universalschüssel 7 wird auf dem großen Antriebsplatz des Motorblocks 1 betrieben, der Zerkleinerertopf j auf dem kleinen.
1. Setzen Sie den betreffenden Arbeits­behälter bei ausgeschaltetem Motor so auf den jeweiligen Antriebsplatz, dass die Pfeilmarkierungen auf dem Motorblock und dem Arbeitsbehälter übereinstim­men (A).
Dann drehen Sie den Arbeitsbehälter in Pfeilrichtung «function» bis zum Anschlag. Der Arbeitsbehälter bewegt sich dabei nach unten.
Der Arbeitsbehälter auf dem anderen Antriebsplatz muss sich in angehobe­ner Position befinden. Ist der andere Antriebsplatz frei, versehen Sie ihn mit der Schutzabdeckung
m.
2. Den gewünschten Arbeitseinsatz (siehe Beschreibung im Folgenden) bis zum Anschlag in den Arbeitsbehälter einsetzen (B).
Beim Einsetzen des Messers l in den Zerkleinerertopf j ist darauf zu achten, dass das Messer hörbar einrastet.
3. Den Deckel so auf den Arbeitsbehäl­ter setzen, dass der Pfeil auf dem Deckel mit dem Pfeil auf dem Arbeitsbehälter übereinstimmt (C).
Drehen Sie den Deckel dann im Uhrzei­gersinn, bis sich die Nase am Deckel in die Sicherheitsverschlussöffnung am Motorblock 1 schiebt und hörbar einra­stet.
Hinweis: Der Deckel q für den Zerklei­nerertopf j darf nur mit eingesetztem Dichtungsring aufgesetzt werden.
Abnehmen der Arbeitsbehälter
Bei ausgeschaltetem Gerät den Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. Den Arbeitsbehälter in Pfeil­richtung «click» nach oben drehen, bis die Pfeilmarkierungen auf dem Gerät und dem Arbeitsbehälter übereinstim­men. Arbeitsbehälter abnehmen.
Bei Entnahme des Messers aus dem Arbeitsbehälter fassen Sie das Messer am Knauf und ziehen Sie es heraus.
Vorsicht: Die Schneiden der Messer sind sehr scharf!
Für das Messer n wird ein Messer­schutz mitgeliefert. Falls Sie das Messer nicht benutzen, setzen Sie es in den Messerschutz.
Reinigung
Immer erst das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Den Motorblock 1 nur mit einem feuch­ten Tuch reinigen.
Alle Teile können in der Spülmaschine gereinigt werden. Falls nötig, reinigen Sie alle Teile vor dem Spülen gut mit einem Spatel und einer Bürste.
Bei farbstoffreichen Gütern (z. B. Karot­ten) können Kunststoffteile beschlagen. Mit Speiseöl abwischen, bevor diese Teile gereinigt werden.
Beim Deckel q des Zerkleinerers j ist zum Reinigen zunächst der Dichtungs­ring herauszunehmen und nach dem Reinigen wieder einzusetzen. Der Dich­tungsring kann von beiden Seiten verwendet werden.
Verwenden Sie keine scharfen Gegen­stände zum Reinigen.
Vorsicht beim Reinigen der Arbeits­einsätze und Messer – diese sind sehr scharf!
Arbeiten in der Universalschüssel
7
Setzen Sie beim Arbeiten mit der Uni­versalschüssel die benötigten Arbeitsein­sätze ein, bevor Sie Zutaten einfüllen.
ß
11
a
ß
11
a
1. Kneten
Zum Kneten kann sowohl der Knethaken v als auch das Messer n verwendet werden. Beste Ergebnisse erzielen Sie mit dem Knethaken, da dieser speziell für die Zubereitung von Hefe-, Nudel­und Mürbeteig konstruiert wurde.
Hefeteig (Brot/Kuchen)
Max. 500 g Mehl plus Zutaten Geschwindigkeit 6, 1
1
/2Minuten
Geben Sie zuerst das Mehl, dann die übrigen Zutaten – außer der Flüssigkeit – in die Universalschüssel 7. Deckel 8 aufsetzen und einrasten, Geschwindig­keit 6 einstellen und Motor einschalten. Dann die erforderliche Flüssigkeit bei laufendem Motor durch den Einfüll­schacht im Deckel zugießen.
Bei der Verwendung des Messers n zum Kneten dürfen Zutaten, die nicht stark zerkleinert werden sollen (wie z. B. Rosinen, Zitronat und Mandeln) erst nach dem Knetvorgang von Hand unter­geknetet werden. Dazu den Teig aus der Universalschüssel nehmen.
Nudelteig
Max. 500 g Mehl plus Zutaten Geschwindigkeit 6, ca. 1
1
/2Minuten
Geben Sie zuerst das Mehl, dann die übrigen Zutaten – außer der Flüssigkeit ­in die Universalschüssel 7. Die erforderliche Flüssigkeitsmenge bei laufendem Motor durch den Einfüll­schacht im Deckel 8 zugießen.
Geben Sie nach der Ballenbildung des Teiges keine Flüssigkeit mehr zu, da der Teig die Flüssigkeit dann nicht mehr gleichmäßig aufnehmen kann.
Mürbeteig
Max. 500 g Mehl plus Zutaten Geschwindigkeit 6, ca. 1 Minute
Geben Sie zuerst das Mehl, dann die übrigen Zutaten in die Universalschüssel. Verwenden Sie keine zu harte, aber auch keine zu weiche Butter. Deckel 8 aufset­zen und einrasten, Geschwindigkeit 6 einstellen und Motor einschalten.
Sobald sich ein Ballen bildet, darf nur noch kurz weitergeknetet werden, denn durch zu langes Kneten wird der Teig zu weich.
A
1
pulse off/0
8
10
2
6
12
4
14
2
CombiMax 700
6...14
6
6...14
1
2
6...14
2... 4
2... 8
B
pulse off/0
C
1
1
2
pulse off/0
Page 6
6
2. Rühren
Zubereitung von Rühr- und Biskuitteig mit dem Messer n
Der Knethaken v ist für die Zubereitung von Rühr- und Biskuitteig nicht geeignet.
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Rührteig
(auf 2 Arten) Geschwindigkeit/Zeit
a) Zucker, Fett, Eier
schaumig schlagen 6 / ca. 1 Min. dann Milch zugießen 6 / ca. 15 Sek. und Mehl vorsichtig mit der Momentstufe14 / ca. 10-15 x unterheben. «• pulse»
b) Alle Zutaten außer
Flüssigkeit in die Universalschüssel geben. 14 / ca. 1 Min.
Flüssigkeit bei laufendem Motor durch die Deckelöffnung zugießen. Zutaten wie Rosinen zuletzt von Hand unterrühren.
Biskuitteig Geschwindigkeit/Zeit
Eier und ggfs. Wasser schaumig schlagen 14 / ca. 2 Min. Zucker hinzufügen 14 / ca. 4 Min. Mehl vorsichtig mit der Momentstufe unterheben 8 / 5 x «• pulse» evtl. Kakao hinzufügen. 8 / 3 x «• pulse»
3. Mixen
Mixen von Suppen, Shakes usw. mit dem Messer n
Maximale Füllmenge 2 l Geschwindigkeit ca. 10 (sonst kann es zum Überlaufen kommen)
Zur Herstellung von Shakes das Obst in Stücken einfüllen. Deckel 8 aufsetzen und einrasten. Mit Geschwindigkeit 14 das Obst vorpürieren, dann Flüssigkeit bei Geschwindigkeit 10 zugeben und fer­tigmixen. Beim Mixen von Milch sollten Sie beachten, dass diese aufschäumt. Entsprechend weniger Milch verwenden.
4. Hacken
Hacken in der Universalschüssel 7 mit dem Messer n
Hinweis: Zur Verarbeitung größerer Mengen sollten Sie die Universalschüs­sel 7 verwenden. Für die Verarbeitung kleinerer Mengen empfehlen wir den Zerkleinerer/Mixer j mit dem Messer l.
• Setzen Sie den gewünschten Einsatz wie abgebildet (D) in den Einsatzträger o und rasten Sie ihn ein. Um den Ein­satz zu entnehmen, drücken Sie das unten herausstehende Ende des Ein­satzes nach oben.
5. Schneiden, Raspeln und Reiben
Produkt Max. Vor- Geschwin- Schalter- Einschalt-
Menge bereitung digkeit stellung zeiten/-vorgänge
Brötchen 4 St. geviertelt 14 l 45 Sekunden trocken
Eiswürfel 28 St. ganz 15 I 1 Minute (Schnee)
Äpfel 700 g geviertelt 8 • pulse/I 15 Sekunden
Schokolade 400 g gebrochen 14 I 15 Sekunden grob gekühlt 30 Sekunden fein
Eier 8 St. ganz 6 • pulse 8 mal
Käse (weich) 400 g 3 cm-Würfel 14 I 20 Sekunden
Käse (hart) 700 g 3 cm-Würfel 14 I 60-70 Sekunden
Fleisch 700 g gewürfelt 14 • pulse/I 40 Sekunden
Karotten 700 g in Stücken 14 I 10 Sekunden
Zwiebeln 700 g geviertelt 14 • pulse 10 - 13 mal
Verarbeitungsbeispiele
Die Verarbeitungszeiten sind Richtwerte, die u. a. von der Beschaffenheit des Gutes, der Verarbeitungsmenge und dem gewünschten Feinheitsgrad abhängen.
• Dann den Einsatzträger o auf die Antriebsachse in der Universalschüs­sel setzen (E).
• Deckel 8 aufsetzen und einrasten, Geschwindigkeit wählen und das Gut bei ausgeschaltetem Motor in den Ein­füllschacht geben. Wir empfehlen, bei ausgeschaltetem Gerät nachzufüllen.
• Nie bei laufendem Gerät in den Einfüll­schacht greifen. Immer den Stopfer 9 zum Nachschieben nehmen (F).
Hinweis:
Bei saftigen und weichen Gütern erhalten Sie besonders gute Ergebnisse, wenn Sie eine niedrige Geschwindigkeit wählen. Harte Güter sollten mit einer höheren Geschwindig­keit verarbeitet werden. Die Universalschüssel nicht überfüllen.
Feiner Schneideinsatz – a p
Geschwindigkeit 2 - 3 Verarbeitungsbeispiele: Gurken, Kraut, rohe Kartoffeln, Karotten, Zwiebeln, Radieschen.
E
D
a
1
2
F
Page 7
7
Mixen und Pürieren
Produkt Vor- Geschwin- Schalter- Einschalt-
bereitung digkeit stellung zeiten/-vorgänge
Mixgetränke Früchte zerkleinern
und vorpürieren. Milch zugeben. 14 I ca. 30 Sekunden
Babynahrung in Stücken 14 «• pulse» 10 mal (z. B. Obst, I 10 Sekunden Gemüse)
Mayonnaise 1 Ei, Gewürze, Senf 14 I 30-45 Sekunden
mit Essig mischen. Öl langsam durch die Deckelöffnung zufließen lassen.
Remouladen- 1 Ei, Gewürze, Senf 14 I 30-45 Sekunden sauce mit Essig mischen.
Öl langsam durch die Deckelöffnung zufließen lassen. Ei (geviertelt), Gurke zugeben. 6 «• pulse» 3-5 mal
Avocado-Dip 1 Knoblauchzehe 14 I 5 Sekunden
zerkleinern, 2 reife Avocados (geviertelt, entkernt), 1 EL Zitronensaft, 1 EL Olivenöl, 150 ml Joghurt, 1/2 TL Zucker, Salz, Pfeffer zugeben. 14 I ca. 45 Sekunden
Mit dem Messer l können Sie kleinere Mengen hacken, mixen, pürieren und rühren. Der Zerkleinerertopf ist hervor­ragend für die Zubereitung von Mousse, Aufstrichen und Dips geeignet.
Maximale Füllmenge: 750 ml Flüssigkeit
Achtung: Das Messer l ist sehr scharf.
W
ichtig: Die maximale Verarbeitungszeit im Zerkleinerer beträgt 1 Minute. Flüssigkeiten können länger verarbeitet werden.
Nicht zerkleinert werden dürfen: Schokolade, harte Gewürze, Kaffee­bohnen. Alle Zutaten bei ausgeschaltetem Gerät und eingesetztem Messer in den Zerklei­nerer geben. Den Deckel mit eingesetztem Dich­tungsring aufsetzen und einrasten. Flüssigkeiten können Sie bei laufendem Motor nur durch die Öffnung im Deckel q zugießen. Beim Mixen von Milch soll­ten Sie beachten, dass diese aufschäumt. Entsprechend weniger Milch verwenden. Nach Gebrauch immer zuerst das Mes­ser aus dem Zerkleinerer nehmen und erst dann das verarbeitete Gut ausleeren.
ß
11
a
Arbeiten im Zerkleinerer/Mixer j
Hacken
Produkt Max. Vor- Geschwin- Schalter- Einschalt-
Menge bereitung digkeit stellung zeiten/-vorgänge
Karotten 150 g in Stücken 6 «• pulse» 7 mal
Zwiebeln 100 g / geviertelt 6 «• pulse» 6-8 mal
1
1
/2St.
Petersilie 30 g / ohne Stiele 14 I 5-10 Sekunden
1
/2Bund
Knoblauch 1 Zehe ganz 14 I 5 Sekunden Fleisch 250 g gewürfelt 14 I 15 Sekunden
(mager)
Verarbeitungsbeispiele
Die Verarbeitungsbeispiele sind Richtwerte, die u.a. von Gut, Menge und Feinheitsgrad abhängen.
Grober Schneideinsatz – b q
Geschwindigkeit 2 - 3 Verarbeitungsbeispiele: Gurken, Kohlrabi, rohe Kartoffeln, Zwie­beln, Bananen, Tomaten, Champignons, Sellerie.
Feiner Raspeleinsatz – c r
Geschwindigkeit 4 - 6 Verarbeitungsbeispiele: Käse (weich und mittelhart), Gurken, Karotten, rohe Kartoffeln, Äpfel.
Grober Raspeleinsatz – d s
Geschwindigkeit 4 - 6 Verarbeitungsbeispiele: Käse (weich und mittelhart), Gurken, Kohlrabi, rote Bete, Karotten, rohe Kartoffeln, Äpfel, Kohl.
Reibeinsatz – e t
Geschwindigkeit 8 - 14 Verarbeitungsbeispiele: rohe Kartoffeln (z. B. für Kartoffelpuffer und Klöße), Meerrettich, Parmesankäse (hart).
Pommes-frites-System u
Setzen Sie das Pommes-frites-System auf die Antriebsachse und setzen Sie den Deckel 8 auf. Bei abgeschaltetem Motor pro Arbeitsgang am besten 3-4 Kartoffeln (je nach Größe) in den Einfüll­schacht im Deckel legen.
Geschwindigkeit 2 - 3 einstellen und das Gerät einschalten. Nachfüllen nur bei ausgeschaltetem Motor. Stopfer 9 mit leichtem Druck ansetzen.
6. Schlagen mit dem Quirl w
Geschwindigkeit/Zeit
Biskuitteig
Max. 280-300 g Mehl plus Zutaten Eier und ggfs. Wasser schaumig schlagen 5 / ca. 2 Min. Zucker hinzufügen 5 / ca. 2 Min. Mehl vorsichtig unterheben 2 / ca. 30 Sek.
Eiweiß
Minim. 2 Eiweiß 4-5 / ca. 4 Min. Max. 6 Eiweiß 4-5 / ca. 6 Min.
Sahne
Minim. 0,15 - 0,2 l 3 / ca. 1-2 Min. Max. 0,4 l 3 / ca. 3,5-4 Min.
Bei Verwendung von haltbarer (ultra­hocherhitzter) Sahne sollte die Sahne vor der Verarbeitung mehrere Stunden bei ca. 4 °C gekühlt werden.
Page 8
8
Geschwin- Schalter- Einschalt­digkeit stellung zeiten
Pfannkuchenteig
250 g Mehl Mehl, Eier, Salz und 6 I 45-60 Sek. 375 ml Milch die Hälfte der Milch 2 Eier einfüllen, restliche Salz Milch im Lauf zugeben.
Sahne schlagen
200 ml Sahne 6 I 30 Sek.
Sonderzubehör
Braun Zitruspresse PJ 600
Type 3200
Geschwindigkeits­einstellung: 2 - 4
Rühren von kleinen Teigmengen
Der Zerkleinerer/Mixer ist ausschließlich für die unten aufgeführte Teigart mit den angebebenen Maximalmengen geeignet:
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den EU­Richtlinien EMV 89/336/EWG und Niederspannung 73/23/EWG.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Haus­müll entsorgt werden. Die Ent­sorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfüg­bare Rückgabe- und Sammel­systeme erfolgen.
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätz­lich zu den gesetzlichen Gewährleis­tungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern be­ruhen. Die Garantie kann in allen Län­dern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter 00800/27 28 64 63 erfragen.
8
10
a
b c
6
4
2
12
14
de
2
1
Page 9
9
English
Our products are engineered to meet the highest standards of Quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Important
The blades l/n are very sharp!
Take hold of the blades by the knob only. After use, always first remove the blades from the bowls 7/j before removing the processed food.
• Make sure that your voltage corre­sponds to the voltage printed on the bottom of the appliance. Connect to alternating current only.
• Keep the appliance out of the reach of children.
• This appliance was constructed for household use only to process the listed quantities.
• Do not use any parts in the microwave oven.
• Make sure to avoid touching the running drives with your fingers. Put on the protective cover m whenever a drive place is not in use, since both drives rotate simultaneously when switching on the appliance.
• Do not allow the appliance to operate unsupervised.
• Braun electric appliances meet appli­cable safety standards. Repairs or the replacement of the mains cord must only be done by authorised service personnel. Faulty, unqualified repair work may cause considerable hazards to the user.
• Switch the appliance off and discon­nect it from the outlet before storing it.
Specifications
• Voltage/wattage: See typeplate on the bottom of the appliance.
• Operating time and max. capacity: See processing instructions.
Description
The Braun CombiMax with the 2-bowl system meets highest demands for kneading, mixing, blending, chopping, slicing, shredding and grating, both simply and quickly.
To obtain best results, two different working bowls are available: a large food processor bowl 7 and a small chopper bowl j.
Thus, for chopping, puréeing or mixing you can choose between the large and the small working bowl. Moreover, you can use the small bowl to prepare the food which then can be further proces­sed in the large bowl (e.g. to chop nuts for a nut cake dough). Only one bowl can be operated at a time.
1 Motor block 2 Cord storage 3 Motor switch (on = I, off = off/0) 4 Pulse mode «• pulse» 5 Variable speed regulator (2-14) 6 Safety lock (avoids simultaneous
operation of both working bowls)
7 Food processor bowl (2 l capacity) 8 Lid for food processor bowl 7 9 Pusher for lid 8 j Chopper/mixer bowl for small quanti-
ties (0.75 l capacity)
q Lid for chopper bowl j
Seal ring for lid q
l Blade for chopper bowl j m Protective cover for motor drive
when bowl has been taken off
Attachments for food processor bowl 7
(Important: Not all attachments will be included in the standard equipment of all models).
n Blade for food processor bowl 7
with protective cover
o Insert carrier p Fine slicing insert – a q Coarse slicing insert – b r Fine shredding insert – c s Coarse shredding insert – d t Grating insert – e u French-fries system v Plastic or metal kneading hook
(depending on model)
w Whipping attachment
Note:
Before using the food processor for the first time, clean all parts as described under «Cleaning».
Overload protection
In order to avoid damages caused by overload, this appliance is equipped with an automatic security switch which shuts off the current supply if necessary. In such case, turn the motor switch 3 back to «off/0» and wait approx. 15 min­utes to allow the motor to cool off before switching on the appliance again.
Pulse mode «• pulse» 4
The pulse mode is for example useful for the following applications:
• Chopping delicate and soft food, e.g., eggs, onions or parsley.
• Carefully folding flour into dough or batter to maintain the creaminess.
• Adding whipped eggs or cream to more solid food.
The pulse mode «pulse» is acti­vated by pressing the green knob on the motor switch 4 with switch set­ting «off/0».
Before activating the pulse mode, set the desired speed with the speed regu­lator 5. When releasing the green pulse knob 4, the appliance is switched off.
Recommended speed ranges for individual attachments
Set the speed range by means of the variable speed regulator 5. It is recom­mended to first select the speed and then switch on the appliance in order to work with the desired speed right from the beginning.
Attachments Speed range
Kneading hoock 6 Blade l and n 6 - 14 Whipping attachment: – egg-whites 5 – cream 3 Slicing, grating and shredding inserts 2 - 8 French-fries system 2 - 3 (please also refer to product printing)
Working with the 2-bowl system
Only one working bowl can be operated at a time.
The working bowl which is not used must be in the upper position or addi­tionally, can be turned in the «click» direction where it is locked in place. When the arrow markings are aligned, the bowl can be taken off. For safety reasons, always put the protective cover m onto the free drive shaft after a bowl has been taken off.
Double safety feature:
The appliance can only be switched on when the desired working bowl with lid is properly engaged. If the lid is opened during operation, the motor switches off automatically. As in this case the motor switch 3 is still on «I», turn it back to «off/0» to avoid switching on the motor accidentally.
ß
11
a
Page 10
10
Attaching the working bowls
The food processor bowl 7 is operated on the large drive place of the motor block 1. The chopper bowl j is opera­ted on the small dirve place.
1. With the motor switched off, place the respective bowl onto its drive place matching the arrow on the bowl with the arrow on the motor block (A).
Then turn the bowl in the «function» direction until the lower fixed stop is reached. The bowl on the other drive place must be in the lifted position. If the other drive place is free, put on the protective cover
m.
2. Put the attachment needed (see instructions for each of the attachments) onto the drive shaft of the bowl and push it down as far as it will go (B).
When inserting the blade l onto the chopper bowl j, push it down until it audibly snaps in place.
3. Put the lid onto the bowl matching the arrow on the lid with the arrow on the bowl (C).
N.B. When attaching the lid q of the chopper bowl j, it must be provided with
the
seal ring .
Removing the working bowls
Switch off the appliance. Turn the lid anti-clockwise and lift it off. Then turn the bowl in the «click» direction until the arrow on the bowl matches the arrow on the motor block and lift off the bowl.
When removing the blade from a bowl, take hold of it by the knob and pull it off.
Caution: The blades are very sharp.
The blade n comes with a protective cover. If not in use, store the blade on the protective cover.
Cleaning
First, always switch off the motor and unplug the appliance. Clean the motor block 1 with a damp cloth only.
All parts can be cleaned in the dish­washer. If necessary, clean all parts thoroughly with a spatula or a brush before rinsing them.
Color-intensive food (e.g. carrots) may leave stains on the plastic parts; wipe them off with cooking oil before cleaning with water.
For cleaning the lid q, first remove the seal ring . Put the seal ring back in place after cleaning. You can use the seal ring from both sides. Do not use sharp objects for cleaning purposes.
Clean the blades and the inserts very carefully – they are very sharp.
ß
11
a
ß
11
a
Using the food processor bowl
7
When using the food processor bowl, always insert the required attachments before adding ingredients.
1. Kneading
For kneading you can use the doug hook v or the blade n. For best results, we recommend using the kneading hook which is specially designed for making yeast dough, pasta and pastries.
Yeast dough (bread/cake)
Max. 500 g flour plus other ingredients Speed 6, 1
1
/2minutes
Pour the flour into the food processor bowl, then add the other ingredients – except liquids. Put on the lid 8 and lock in place. Then choose speed 6 and switch the appliance on. Add liquids by pouring them through the filling tube of the lid while the motor is running.
When kneading with the blade n, do not add ingredients like raisins, candied peel, almonds, etc. which are not supposed to be cut. These have to be added manually after having taken the kneaded dough out of the food proces­sor bowl.
Pasta dough
Max. 500 g flour plus other ingredients Speed 6, 1
1
/2minutes
Pour the flour into the food processor bowl, then add the other ingredients – except liquids. Pour the required amount of liquid through the filling tube in the lid when the motor is running.
Do not add any liquid after the dough has formed into a ball as then the liquid will no longer be absorbed evently.
Pastries
Max. 500 g flour plus other ingredients Speed 6, approx. 1 minute
Pour flour into the food processor bowl, then add the other ingredients. For best results, be butter used must not be too hard, nor too soft.
Put on the lid 8 and lock in place. Choose speed 6 and switch on the appliance.
Stop kneading the dough shortly after a ball has formed. Otherwise the pastry dough will become too soft.
Then turn the lid clockwise guiding its nose into the safety lock opening of the motor block 1 until it audibly snaps in place.
A
1
pulse
off/0
8
10
2
6
12
4
14
2
CombiMax 700
6...14
6
6...14
1
2
6...14
2... 4
2... 8
B
pulse off/0
C
1
1
2
pulse off/0
Page 11
11
2. Mixing
For mixing cake dough or sponges use the blade n.
The kneading hook v is not suitable for mixing cake doughs or sponges.
Max. 500 g flour plus other ingredients
Cake mixture
(2 methods) Speed / time
a) Cream butter with
sugar end eggs 6 / ca. 1 min pour in milk and 6 / ca. 15 secs carefully fold in 14 / ca. 10-15 x flour with pulse «• pulse» mode.
b) Pour all ingredients
except liquids into the food processor bowl. 14 / ca. 1 min
Add required liquids through the filling tube of the lid while the motor is running. Finally add ingredients like raisins manually.
Sponge Speed/time
Cream eggs and water (if required) 14 / ca. 2 mins and sugar 14 / ca. 4 mins fold in flour with pulse mode 8 / 5 x «• pulse» add cocoa powder 8 / 3 x «• pulse»
3. Blending
Use the blade n for blending soups, shakes, etc.
Maximum capacity 2 l Speed 10 (otherwise the bowl may overflow)
For milk-shakes, pour coarsely chopped fruit into the food processor bowl.
Put on the lid 8 and lock in place. With speed 14, blend fruit first, then add liquid at speed 10 and finish blending.
When blending milk, please not that it will froth. Use smaller Quantities.
4. Chopping
Chopping in the food processor bowl with the blade n
Note: For processing larger quantities, use the food processor bowl 7 with blade n. For processing smaller quanti­ties, we recommend to use the chopper bowl j with blade l.
• Place the insert you want to use into the insert carrier o as shown in (D) and snap into position. In order to remove the insert, push up the insert end that protrudes at the bottom of the insert carrier.
5. Slicing, shredding, grating
Product Max. Preparation Speed Mode Time/pulses
amount
Hard bread 4 quartered 14 I 45 secs rolls
Ice cubes 28 whole 14 I 1 minute (snow)
Apples 700 g quartered 8 «• pulse/I» 15 secs
Chocolate 400 g broken 14 I coarse 15 secs cool fine 30 secs
Eggs 8 whole 6 «• pulse» 8 x
Cheese (soft) 400 g 3-cm cubes 14 I 20 secs
Cheese (hard) 700 g 3-cm cubes 14 I 60-70 secs
Meat 700 g in cubes 14 «• pulse/I» 40 secs
Carrots 700 g in pieces 14 I 10 secs
Onions 700 g quartered 14 «• pulse» 10 - 13 x
Processing examples
The processing times are approximate and depend on the quality, the amount of food to be processed and the required degree of fineness.
• Put the assembled slicer/shredder onto the drive shaft of the food pro­cessor bowl (E).
• Put on the lid
8 and lock in place. Set the speed and fill the food to be pro­cessed into the filling tube while the motor is switched off. Refilling should be done with the motor switched off.
• Never reach into the filling tube when the motor is running. Always use the pusher 9 (F).
N.B.:
When processing juicy or soft food, you will obtain better results at a lower speed. Hard food should be processed at a higher speed. Do not overload the food processor bowl.
Fine slicing insert – a p
Speed 2 - 3 Processing examples: cucumbers, cabbage, raw potatoes, carrots, onions, radishes.
E
D
a
1
F
2
Page 12
12
Blending
Product Preparation Speed Switch Time/pulses
position
Mixed drinks Chop fruit before approx.
processing. Add milk. 14 l 30 seconds
Baby food Chopped 14 «• pulse» 10 x (e.g. fruit, I 10 seconds vegetable)
Mayonnaise Blend 1 egg, seasoning, 14 l 30-45 seconds
mustard and vinegar. Slowly pour in oil through lid opening.
Tartar Blend 1 egg, seasoning, 14 I 30-45 seconds
mustard and vinegar. Slowly pour in oil through lid opening. Add quartered egg and vinegar. 6 «• pulse» 3-5 x
Avocado Chop 1 clove garlic, 14 I 5 seconds
add 2 ripe avocados (quartered, w/o stone), 1 tbsp. lemon juice, 1 tbsp. olive oil, 150 ml yogurt, 1/2 tsp. sugar, salt, pepper. 14 l ca. 45 seconds
The blade l can be used for chopping, blending, puréeing and mixing smaller quantities. The chopper bowl is perfectly suited for preparing mousse, pastes or dips.
Maximum capacity: 750 ml liquid.
Caution: The blade l is extremely sharp.
Impor
tant: The maximum processing time in the chopper bowl is 1 minute. Liquids can be processed longer.
Chocolate, hard spices and coffee beans may not be chopped.
Whith the motor switched off, insert the blade l in the chopper bowl j, then place all ingredients into the chopper bowl. Liquids can be poured through the opening in the lid q when the motor is running.
Put the lid q with the seal ring onto the chopper bowl and close it as de­scribed earlier. After use, always remove the blade from the chopper bowl first and then empty the processed food. When blending milk, please note that it will froth. Use smaller quantities.
ß
11
a
Using the chopper bowl j
Chopping
Product Max. Preparation Speed Switch Time/pulses
amount position
Carrots 150 g in pieces 6 «• pulse» 7 x
Onions 100 g / quartered 6 «• pulse» 6-8 x
1
1
/2onion
Parsley 30 g / withouth 14 l 5-10 seconds
1
/2bunch stems
Garlic 1 clove whole 14 I 5 seconds
Meat (lean) 250 g quartered 14 l 15 seconds
Processing examples
The processing times are approximate and depend on the quality and amount of food to be processed and the degree of fineness required.
Coarse slicing insert – b q
Speed 2 - 3 Processing examples: cucumbers, kohlrabi, raw potatoes, onions, bananas, tomatoes, mushrooms, celery.
Fine shredding insert – c r
Speed 4 - 6 Processing examples: cheese (soft to medium), cucumbers, carrots, raw pota­toes, apples.
Coarse shredding insert – d s
Speed 4 - 6 Processing examples: cheese (soft to medium), cucumbers, kohlrabi, beet­root, carrots, raw potatoes, apples, cabbage.
Grating insert – e t
Speed 8 - 14 Processing examples: raw potatoes (e.g. for potatoe pancakes), horseradish, parmigiano cheese (hard).
French-fries system u
Place the French-fries system onto the drive shaft, put on the lid 8 and lock in place. For best results, place 3 - 4 pota­toes (depending on size) in the filling tube of the lid 8 while the motor is switched off.
Set speed to 2 - 3 and switch on the appliance. Before filling in a new load, switch the motor off. Use the pusher 9 to apply slight pressure when pushing the potatoes into the filling tube.
6. Whipping with the whipping attachment
w
Speed time
Whipping sponges
Max. 280-300 g flour plus ingredients Cream eggs and water (if required) 5 / ca. 2 mins add sugar 5 / ca. 2 mins fold in flour 2 / ca. 30 secs
Whipping egg-whites
Min.: 2 egg-whites 4-5 / ca. 4 mins Max.: 6 egg-whites 4-5 / ca. 6 mins
Whipping cream
Min.: 0.15-0.2 l 3/ca. 1-2 mins Max.: 0.4 l 3/ca. 3.5-4 mins
Before whipping sterilized cream, keep the cream cool for several hours (at 4 °C approx.).
Page 13
13
Speed Switch Time
position
Pancake mixture
240 g flour Mix the flour, eggs, 6 I 46-60 sec. 375 ml milk salt and half of the milk, 2 eggs add rest of the milk salt while te motor is
running.
Whipping cream
200 ml cream 6 l 30 sec.
Special accessories
Braun Citrus press PJ 600
Type 3200
Speed: 2 - 4
Mixing smaller dough quantities
The chopper bowl is only suitable for processing the following dough type; the recipe reflects maximum quantities:
Subject to change without notice.
This product conforms to the European Directives EMC 89/336/EEC and Low Voltage 73/23/EEC.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
8
10
a
b c
6
4
2
12
14
de
2
1
Page 14
14
Français
La conception de nos produits leur permet d’offrir les plus hauts standards de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que vous prendrez plaisir à utiliser votre nouvel appareil Braun.
Important
Les couteaux l/n sont très acérés!
Les tenir par le manche uniquqement. Après utilisation, retirer toujours des bols 7/j les cauteaux, puis les ali­ments travaillés.
• S’assurer que la tension correspond bien á celle indiquée sur la plaque de fond de l’appareil. Brancher sur un courant alternatif uniquement.
• Garder l’appareil hors de portée des enfants.
• Cet appareil es conçu pour un usage domestique uniquement et pur tra­vailler les quantités indiquées.
• Ne mettre aucune pièce de cet appa­reil au micro-ondes.
• Eviter de toucher les pignons d’entrai­nement avec les doigts. Poser le capot de protection m à chaque fois qu’un des bols n’est pas dans son logement car les entrainements tournent simulta­nément dès que l’on branche l’appa­reil.
• Ne pas laisser l’appareil en marche sans surveillance.
• Les appareils électriques Braun répondent aux normes de sécurité en vigueur. Leur réparation ou le change­ment du cordon d’alimentation doivent être effectués uniquement par les Centres Service Agréés Braun (C.S.A. – voir liste sur le 3615 Braun). Des réparations effectuées par du person­nel non qualifié peuvent causer acci­dents ou blessures à l’utilisateur.
• Arrêter et débrancher l’appareil avant de le ranger.
Précisions
• Tension/puissance: voir la plaque d’identification sous l’appareil.
• Temps d’utilisation et capacité maxi­male: voir les instructions d’utilisation.
Description
Le Braun CombiMax avec son système à 2 bols convient aux plus exigeants pour pétrir, mixer, mélanger, hacher, émincer et râper, aussi simplement que rapidement. Pour obtenir les meilleurs résultats, 2 bols de travail sont disponi­bles: un grand bol universel 7 et un petit bol hachoir j.
Ainsi, pour hacher, réduire en purée ou mélanger, on peut utiliser le grand ou le petit bol de travail. On peut également utiliser le petit bol pour préparer des ali­ments qui pourront ensuite être travaillés dans le grand bol (par exemple, hacher des noix pour une pâte à gateau). On ne peut faire fonctionner qu’un seul bol à la fois.
1 Bloc-moteur 2 Rangement du cordon 3 Commutateur de mise en route
(marche = I, arrêt = off/0)
4 Mode intermittent « • pulse » 5 Variateur de vitesses (2-14) 6 Sûreté (évite l’utilisation simultanée
des 2 bols)
7 Bol universel (contenance 2 L) 8 Couvercle du bol universel 7 9 Poussoir pour le couvercle 8 j Bol hachoir/mixeur pour les petites
quantités (contenance 0,75 L)
q Couvercle du bol hachoir/mixeur j
Anneau d’étanchéité du couvercle q
l Couteau du bol hachoir/mixeur j m Protection du pignon d’entrainement
lorsque le bol a été retiré
Accessoires pour le bol universel 7
(Important: tous les accessoires ne sont pas inclus dans l’équipement de base des différents modèles).
n Couteau pour le bol universel 7
avec sa protection
o Porte-disques p Disque éminceur fin – a q Disque éminceur gros – b r Disque á râper fin – c s Disque á râper gros – d t Disque á gratter – e u Système coupe-frites v Crochet-pétrisseur w Fouet
Note :
Avant la première utilisation du combiné culinaire, nettoyer toutes ses parties comme indiqué dans le para­graphe «Nettoyage».
Protection contre la surcharge
Pour éviter tout accident dû à une surcharge, cet appareil est équipe d’un disjoncteur de sécurité qui coupe le courant si nécessaire. Dans ce cas, repositionner le commutateur 3 sur « off/0 » et attendre environ 15 minutes avant de le remettre en marche pour permettre le refroidissement du moteur.
Mode intermittent « • pulse »
4
Le mode intermittent est utilisé par exemple pour les préparations suivantes:
• Hacher des aliments délicats et ten­dres (oeufs, oignons ou persil).
• Ajouter délicatement la farine dans une pâte pour en garder le velouté.
• Additionner des oeufs ou de la crème battus à un aliment plus solide.
Le mode intermittent « pulse » est activé lorsqu’on appuie sur le bou­ton vert du commutateur 4 en posi­tion « off/0 ».
Avant d’actionner le mode intermittent, sélectionner la vitesse choisie au moyen du variateur de vitesses 5. En libérant le bouton vert 4, l’appareil s’arrête.
Vitesses conceillées pour l’utilisation de chacun des accessoires
Les différentes vitesses sont sélection­nées à l’aide du variateur de vitesses 5. Il est recommandé de sélectionner d’abord la vitesse souhaitée et de ne mettre qu’ensuite l’appareil en marche afin de pouvoir travailler dès le début avec la vitesse souhaitée.
Accessoires Vitesses
Crochet pétrisseur 6 Couteau l et n 6 - 14 Fouet – blancs en neige 5
– crème 3 Disques éminceurs et râpes 2 - 8 Système coupe-frites 2 - 3 (se référer également aux indications marquées sur l’appareil)
Utilisation avec le système à 2 bols
Un seul bol peut être utilisé à la fois.
Le bol qui n’est pas utilisé doit être placé en position haute ou éventuelle­ment peut être laissé dans son logement s’il est bien bloqué. Lorsque les flèches sont alignées, le bol peut également être retiré. Par sécurité, lorsqu’un bol a été enlevé, poser toujours le couvercle de protection m sur le pignon d’entraine­ment libéré.
Double sécurité :
L’appareil ne peut être mis en route que lorsque le bol de travail choisi, avec son couvercle, a été correctement mis en place. Si pendant le fonctionnement, le couvercle n’est pas bien bloqué, le moteur s’arrête automatiquement. Dans ce cas, le commutateur 3 étant encore sur « I », le positionner sur « off/0 » pour éviter que l’appareil ne se mette en route accidentellement.
ß
11
a
Page 15
15
Mise en place des bols de travail
Le bol universel 7 travaille sur le grand logement du bloc-moteur 1, le bol hachoir j sur le petit logement.
1. Moteur arrêté, placer le bol corres­pondant sur son pignon d’entrainement tout en vérifiant que la flèche du bol vieut bien se placer sur la flèche du bloc-moteur (A).
Puis tourner le bol dans la direction « function » jusqu’à ce qu’il atteigne le cran de bloquage. Le bol de l’autre loge­ment doit être placé en position haute. Si son logement est vide, poser le cou­vercle de protection
m.
2. Poser l’accessoire désiré (voir les ins­tructions pour chacun des accessoires) sur le pignon d’entraînement du bol et l’enfoncer aussi bas que possible (B).
Lorsque l’on place le couteau l dans le bol hachoir j, le pousser vers le bas jusqu’à entendre un clic de blocage.
3. Poser le couvercle sur son bol en vérifiant que la flèche du couvercle se positionne bien sur la flèche du bol (C).
NB:
Placer toujours le couvercle q
sur le bol hachoir j avec
l’anneau
d’étanchéité .
Démontage des bols de travail
Arrêter l’appareil. Tourner le couvercle dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et l’enlever. Tourner le bol dans la direction du « click » jusqu’à ce que la flèche du bol vienne se placer sur la flèche du bloc-moteur et l’enlever.
Lorsqu’on retire le couteau du bol, le tenir par la tête et soulever.
Attention : les lames sont très acérées.
La lame n est livrée avec un couvercle de protection. Lorsqu’elle n’est pas utilisée, toujours la conserver munie de son couvercle de protection.
Nettoyage
Avant toute chose, toujours arrêter le moteur et débrancher l’appareil. Nettoyer le bloc-moteur 1 uniquement avec un chiffon humide.
Toutes les pièces vont au lave-vaisselle. Si nécessaire, les nettoyer avec une spatule ou une brosse avant le rinçage.
Les aliments colorants (carottes par exemple) peuvent tacher les parties en plastique; les essuyer avec de l’huile de cuisine avant de les nettoyer à l’eau.
Pour nettoyer le couvercle q, retirer d’abord l’anneau d’étanchéité puis le replacer après nettoyage. L’anneau d’étanchéité peut être utilisé indifférem­ment sur ses deux faces. Ne pas utiliser d’objets coupants pour le nettoyage.
Nettoyer les couteaux et les acces­soires avec précaution, ils sont très acérés.
Utilisation du bol universel 7
Lors de l’utilisation du bol universel, placer tout d’abord les accessoires avant d’incorporer les ingrédients.
1. Pétrir
Pour le pétrissage de la pâte, utiliser le crochet pétrisseur v ou le couteau n. Pour de meilleurs résultats, il est con­seillé d’utiliser le crochet pétrisseur, conçu spécialement pour les pâtes lour­des, les pâtes alimentaires et les pâtisse­ries.
ß
11
a
ß
11
a
Tourner le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que son bec verseur se place dans l’ouver­ture du bloquage de sécurité du bloc­moteur 1 en faisant entendre un click de blocage.
Pâtes lourdes (pain/gâteaux)
Maximum 500 g de farine plus les ingrédients complémentaires Vitesse 6 pendant 1
1
/2minute
Verser la farine dans le bol universel 7, ajouter les autres ingrédients sauf les liquides. Poser le couvercle 8 et blo­quer. Positionner sur la vitesse 6 et met­tre en route. Ajouter les liquides en les versant dans la cheminée du couvercle pendant que le moteur tourne.
En pétrissant à l’aide du couteau n, ne pas ajouter d’ingrédients tels que raisins secs, écorces confites, amandes, etc. qui ne doivent pas être coupés. Ils doi­vent être ajoutés à la main après avoir retiré le couteau du bol.
Pâtes alimentaires
Maximum 500 g de farine plus les ingrédients complémentaires Vitesse 6 pendant 1
1
/2minute
Verser la farine dans le bol universel 7, ajouter les autres ingrédients sauf les liquides. Verser la quantité nécessaire de liquide par la cheminée du couvercle 8 pendant que le moteur tourne. Ne plus ajouter de liquide lorsque la pâte a formé une boule car il ne serait plus absorbé uniformément.
Pâte à tartes
Maximum 500 g de farine plus les ingrédients complémentaires Vitesse 6 pendant 1 minute environ
Verser la farine dans le bol universel et ajouter les autres ingrédients. Pour de meilleurs résultats, le beurre utilisé ne doit être ni trop dur ni trop mou.
Placer le couvercle 8 et bloquer. Positionner sur la vitesse 6 et mettre en route.
Arrêter de pétrissage de la pâte dès qu’une boule s’est formée sinon la pâte à tartes deviendrait trop molle.
A
1
pulse off/0
8
10
2
6
12
4
14
2
CombiMax 700
6...14
6
6...14
1
2
6...14
2... 4
2... 8
B
pulse off/0
C
1
1
2
pulse off/0
Page 16
16
2. Mélanger
Pour mélanger la pâte à gateaux ou pâte à biscuits, utiliser le couteau n.
Le crochet pétrisseur v ne convient pas pour mélanger les pâtes à gateaux ou les pâtes souples.
Maximum 500 g de farine plus les ingrédients complementaires.
Pâte à gâteaux (2 méthodes) Vitesse/Durée
a) Battre le beurre avec
du sucre et des oeufs, 6 / ca. 1 mn ajouter le lait 6 / ca. 15 sec et recouvrir de farine avec le mode 14 / ca. 10-15 x intermittent «• pulse»
b) Verser tous les ingré-
dients sauf les liquides, dans le bol universel 14 / ca. 1 mn
Ajouter les liquides nécessaires par la cheminée du couvercle pendant que le moteur tourne. Mettre les ingrédients tels que raisins secs à la main.
Biscuit de Savoie (ou pâtes souples) Vitesse/Durée
Battre les oeufs (et l’eau si nécessaire) 14 / ca. 2 mn ajouter le sucre 14 / ca. 4 mn verser la farine avec le mode intermittent 8 / 5 x «• pulse» ajouter la noix de coco en poudre 8 / 3 x «• pulse»
3. Mixer
Utiliser le couteau n pour mixer les soupes, les liquides, etc.
Capacité maximale : 2 L Vitesse 10 (respecter la contenance, sinon le bol pourrait déborder)
Pour les milk-shakes, verser les fruits grossièrement coupés dans le bol uni­versel. Placer le couvercle 8 et bloquer. Avec la vitesse 14, mixer d’abord les fruits puis ajouter le liquide en vitesse 10 et terminer le mélange. Lorsqu’on mixe le lait, ne pas oublier qu’il peut mousser. Utiliser de plus petites quantités.
4. Hacher
Hacher dans le bol universel 7 avec le couteau n
Note :
Pour travailler des quantités importantes, utiliser le bol universel 7 avec le couteau n. Pour travailler des quantités plus petites, il est recom­mandé d’utiliser le bol hachoir j avec le couteau l.
• Poser le disque à utiliser sur le porte­disques o (D); le mettre en place d’un coup sec. Pour le retirer, pousser vers le haut le dessous du disque qui dépasse du support-disques.
5. Émincer, râper, gratter
Aliment Quantité Préparation Vitesse Mode Durée
maximale
Pain dur 4 en morceaux 14 I 45 sec
Cubes de glace 28 entiers 14 I 1 mn (pilés)
Pommes 700 g en quartiers 8 «• pulse/I» 15 sec
Chocolat dur 400 g cassé 14 I épais 15 sec
fin 30 sec
Oeufs 8 entiers 6 «• pulse» 8 x
Fromage 400 g cubes de 3 cm 14 I 20 sec (pâte molle)
Fromage 700 g cubes de 3 cm 14 I 60-70 sec (pâte dure)
Viandes 700 g en cubes 14 «• pulse/I» 40 sec
Carottes 700 g en morceaux 14 I 10 sec
Oignons 700 g en quartiers 14 «• pulse» 10 - 13 x
Exemples d’utilisation
Les temps d’utilisation sont approximatifs et dépendent de la qualité et de la quantité des aliments ainsi que du degré de finesse désiré.
• Placer l’éminceur ou la râpe sur l’entrainement du bol universel (E).
• Poser le couvercle 8 et bloquer. Sélectionner la vitesse et verser les ali­ments dans la cheminée pendant que le moteur est arrêté. Le remplissage ne doit être effectué que lorsque l’appareil est à l’arrêt.
• Ne jamais introduire les doigts dans la cheminée pendant que le moteur tourne mais utiliser toujours le pous­soir 9 (F).
NB:
Si l’on travaille des aliments juteux ou tendres, on obtiendra de meilleurs résultats avec une vitesse basse; on uti­lisera par contre une vitesse basse; on utilisera par contre une vitesse plus élevée pour les aliments durs. Ne jamais surcharger le bol universel.
E
D
a
1
2
F
Page 17
17
Mixer
Aliment Préparation Vitesse Position du Durée
commutateur
Boissons mixées Hacher le fruit avant utili- 14 l 30 sec
sation. Ajouter le lait. environ
Aliments pour Hachés 14 «• pulse» 10 x bébé l 10 sec (fruits, légumes)
Mayonnaise Mélanger 1 oeuf, 14 l 30-45 sec
l’assaisonnement, mou­tarde et vinaigre. Verser lentement l’huile par l’ouverture du couvercle.
Tartare Mélanger 1 oeuf, 14 I 30-45 sec
l’assaisonnement, mou­tarde et vinaigre. Verser lentement l’huile par l’ouverture du couvercle. Ajouter 1 oeuf en quar­tiers et du vinaigre. 6 «• pulse» 3-5 x
Crème d’avocat Hacher 1 gousse d’ail. 14 I 5 sec
Ajouter 2 avocats mûrs (en quartiers et sans le noyau), 1 cuillère à soupe de jus de citron, 1 cuillère à soupe d’huile d’olive, 150 ml. de yaourt,
1
/2cuillère à café de
sucre, sel, poivre. 14 I ca. 45 sec
Utilisation du bol hachoir j
Hacher
Aliment quantité Préparation Vitesse Position du Durée
maximale commutateur
Carrotes 150 g en morceaux 6 «• pulse» 7 x
Ongions 100 g / en quartiers 6 «• pulse» 6-8 x
1
1
/2oignon
Persil 30 g /
1
/2botte sans tiges 14 l 5-10 sec
Ail 1 gousse entière 14 I 5 sec
Viandre 250 g en quartiers 14 l 15 sec (maigre)
Exemples d’utilisation
Les temps d’utilisation sont approximatifs et dépendent de la qualité et de la quantité des aliments ainsi que du degré de finesse désiré.
Disque éminceur tranches fines – a p
Vitesse 2 - 3 Utilisation pour : concombres, choux, pommes de terres crues, carottes, oignons, radis.
Disque éminceur tranches épaisses – b q
Vitesse 2 - 3 Utilisation pour : concombres, coux­raves, pommes de terre crues, oignons, bananes, tomates, champignons, céleris.
Disque à râper – râpe fin – c r
Vitesse 4 - 6 Utilisation pour : fromages (à pâte molle ou moyennement dure), concombres, carottes, pommes de terre crues, pommes.
Disqque à râper – râpe épaisse – d s
Vitesse 4 - 6 Utilisation pour : fromages (à pâte molle ou moyennement dure), concombres, choux-raves, betteraves, carottes, pom­mes de terre crues, pommes, choux.
Disque à gratter – e t
Vitesse 8 - 14 Utilisation pour : pommes de terre crues (par exemple pour crèpes de pommes de terre), raifort, parmesan (fromage dur).
Système coupe-frites u
Placer le système coupe-frites sur le pignon d’entrainement, poser le cou­vercle 8 et bloquer. Pour de meilleurs résultats, placer 3 ou 4 pommes de terre (suivant leur taille) dans la cheminée du couvercle 8 pendant que le moteur est arrêté. Positionner sur la vitesse 2-3 et mettre l’appareil en marche. Arrêter le moteur avant de remplir à nouveau la cheminée. Utiliser le poussoir 9 avec de légères pressions pour pousser les pommes de terre dans la cheminée.
6. Fouetter w
Vitesse / Durée
Mélanger les pâtes souples
Maximum 280-300 g de farine plus ingré­dients complémentaires fouetter les oeufs (et l’eau si nécessaire) 5 / ca. 2 mn ajouter le sucre 5 / ca. 2 mn verser dans la farine 2 / ca. 30 sec
Monter les blancs en neige
mimimum 2 blancs 4-5 / ca. 4 mn maximum 6 blancs 4-5 / ca. 6 mn
Fouetter la crème
mimimum 0,15-0,2 L 3 / ca. 1-2 mn maximum 0,4 L 3 / ca. 3
1
/2-4 min
Avant de battre la crème fleurette, la garder au froid plusieurs heures (à 4 °C environ).
Le couteau l peut être utilisé pour hacher, mixer, réduire en purée et mélan­ger de petites quantités. Le bol hachoir est parfaitement adapté pour la prépara­tion de mousses (par exemple guaca­mole, tarama), mayonnaises ou sauces épaisses. Capacité maximale: 750 ml de liquide.
Attention : Le couteau l est extrême­ment acéré.
Impor
tant : Le temps d’utilisation du bol hachoir est d’une minute maximum. Mais les liquides peuvent être travaillés plus longtemps.
Chocolat, épiques durs et café ne peu­vent pas être hachés. Pendant que le moteur est arrêté, placer le couteau l dans le bol hachoir j puis ajouter tous les ingrédients. Les liquides peuvent être versés par l’ouverture du couvercle q pendant que le moteur tourne. Lorsqu’on mixe le lait, ne pas oublier qu’il peut mousser. Utiliser de plus petites quantités.
Placer le couvercle q avec l’anneau d’étanchéité sur le bol hachoir et fer­mer comme indiqué plus haut. Après utilisation, retirer toujours le couteau du bol hachoir avant les aliments travaillés.
ß
11
a
Page 18
18
Vitesse Position du Durée
commutateur
Pâte à crèpes 6 I 45-60 sec 240 g de farine Mixer la farine, les oeufs, 375 ml de lait le sel et la moitié du lait. 2 oeufs Ajouter le reste du lait pen­sel dant que le moteur tourne.
Fouetter la crème
200 ml crème 6 l 30 sec
Accessoires spéciaux
Braun Presse-agrumes PJ 600
Type 3200
Vitesse: 2-4
Mélanger de petits quantités de pâte
Le bol hachoir ne peut être utilisé que pour travailler le pâte décrit ci-dessous. Les quantités indiquées sont les quantités maximales pouvant être utilisées.
Sujet à modifications sans préavis.
Cet appareil est conforme aux normes Européennes fixées par les Directives 89/336/EEC et la directive Basse Tension 73/23/EEC.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés con­formément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d'achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l'appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez à http://www.braun.com/ global/contact/servicepartners/europe. country.html) pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
8
10
a
b c
6
4
2
12
14
de
2
1
Page 19
19
Italiano
I nostri prodotti sono stati studiati per garantire i più elevati standard di qualità, funzionalità e design. Ci augu­riamo che il vostro nuovo prodotto Braun risponda pienamente alle vostre aspettative.
Importante
Le lame dei blocchi coltelli l/n sono molto affilate!
Maneggiatela i coltelli solo prendendoli dall’impugnatura. Dopo l’uso, togliete sempre i coltelli dai recipienti 7/j prima di rimuovere il cibo lavorato.
• Assicuratevi che il voltaggio corri­sponda a quello riportato sulla tar­ghetta alla base dell’apparecchio. Collegate l’apparecchio soltanto alla corrente alternata.
• Tenete l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
• questo apparecchio è stato proget­tato per solo uso domestico, e per lavorare le quantità massime di cibo riportate.
• Nessun accessorio può essere utiliz­zato nel forno a microonde.
• Fate attenzione a non toccare i perni motore in funzione con le dita. Rico­prite sempre i perni con la copertura protettiva m ogni qual volta non è in uso, dal momento che i due perni motoro girano simultaneamente quando l’apparecchio è in funzione.
• Non lasciate l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.
• Gli elettrodomestici Braun corrispon­dono ai parametri di sicurezza vigenti. Se l’apparecchio mostra dei difetti, smettete di usarlo e portatelo ad un Centro Assistenza Braun per le ripara­zioni. Riparazioni errate o eseguite da personale non qualificato potrebbero causare danni ed infortuni agli utilizza­tori.
• Prima di riporre l’apparecchio spegne­telo e staccate la spina dalla presa.
Caratteristiche tecniche
• Voltaggio/potenza: vedi targhetta alla base dell’apparecchio.
• Tempo massimo di funzionamento e capacità massima: vedi tempi di lavo­razione.
Descrizione
Braun CombiMax è dotato di due sistemi per rispondere al meglio alle esigenze del consumatore di impastare, mescolare, frullare, tritare, affettare, sminuzzare e grattugiare semplicemente e velocemente. Per ottenere i migliori risultati, sono disponibili due diversi recipienti di lavoro: un ampio recipiente universale 7 e un recipiente tritatutto di dimensioni più ridotte j.
Perciò, per tritare, ridurre a purea o miscelare potete scegliere tra il reci­piente più grande e quello più piccolo. Inoltre potete utilizzare il recipiente più piccolo per preparare cibi che dovete ulteriormente lavorare nel recipiente più grande (per es. tritare noci per l’impasto di una torta). Può essere utilizzato un solo recipiente per volta.
1 Corpo motore 2 Avvolgi cavo 3 Interruttore
I = acceso, off/0 = spento)
4 Pulsante per la funzione intermittenza
«• pulse»
5 Selettore di velicità (2-14) 6 Chiusura di sicurezza
(evita il funzionamento simultaneo dei due recipienti)
7 Recipiente universale (capacità 2 l) 8 Coperchio per il recipiente
universale 7 9 Pressino per il coperchio 8 j Recipiente tritatutto/frullatore
per piccole quantità (capacità 0,75 l) q Coperchio per il recipiente
tritatutto j
Guarnizione di tenuta per
il coperchio q l Blocco coltelli per il recipiente
tritatutto j m Copertura protettiva da utilizzare
quando è stato rimosso il recipiente
Accessori per il recipiente universale 7
(Importante: non tutti gli accessori sono inclusi nell’equipaggiamento standard di tutti i modelli.)
n Blocco coltelli per il recipiente
universale 7 e coprilama
o Supporto portalama p Lama per affettare fine – a q Lama per affettare
grossolanamente – b
r Lama per sminuzzare fine – c s Lama per sminuzzare
grossolanamente – d
t Lama per grattugiare – e u Lama per patate a bastoncino v Gancio per impastare w Accessorio per montare a neve
Attenzione:
Prima di utilizzare il reci­piente universale per la prima volta, pulite tutte le parti come descritto nel paragrafo «Pulizia».
Dispositivo di sicurezza
Per evitare eventuali danni causati da un sovraccarico, l’apparecchio è dotato di un dispositivo di sicurezza automatico che interrompe quando necessario il flusso della corrente elettrica. In tal caso, riposizionate l’interruttore 3 sulla posi­zione «off/0» e attendete circa 15 minuti per permettere al motore di raffreddarsi prima di riaccendere l’apparecchio.
Funzione intermittenza «• pulse»
4
La funzione intermittenza è utilie, per esempio, nei seguenti casi:
• Tritare cibi delicati morbidi, come uova cipolle o prezzemolo.
• Incorporare delicatamente farina in un impasto o in una pastella, mantenen­done la cremosità.
• Aggiungere albumi o panna montati ad ingredienti solidi.
La funzione intermittenza «pulse» viene attivata tenendo premuto il pul­sante verde sull’interruttore 4 quando questo è nella positione «off/0».
Prima di attivare la funzione intermit­tenza, selezionate la velocità desiderata con il selettore di velocità 5. Quando il pulsante verde 4 viene rilasciato, l’appa­recchio si spegne.
Velocità di lavorazione consigliate per singolo accessorio
La velocitá può essere scelta tramite il selettore di velocità 5. É consigliabile selezionare la velocità prima di accen­dere l’apparecchio per lavorare fin dall’inizio con la giusta velocità.
Accessorio Velocità
Gancio per impastare 6 Blocchi coltelli l e n 6 - 14 Accessorio per montare: – albumi 5 – panna 3
Lame per affettare, grattugiare e sminuzzare 2 - 8 Lama per patate a bastoncino 2 - 3 (fate riferimento anche alla tabella stampata sul prodotto)
Lavorare con i due sistemi
Pu’o essere utilizzato un solo recipiente per volta.
Il recipiente non utilizzato deve essere in posizione sollevata o in aggiunta può essere girato in direzione della posizione di scatto dove rimarrà bloccao in posi­zione. Quando le frecce sono allineate, il recipiente può essere rimosso. Per ragioni di sicurezza, dopo aver rimosso il recipiente, coprire sempre il perno motore con la copertura protettiva m.
ß
11
a
Page 20
3. Inserite il coperchio sul recipiente facendo coincidere la freccia sul coper­chio con la freccia sul recipiente (C).
Quindi girate il coperchio in senso orario guindando la sporgenza sul coperchio verso la chiusura di sicurezza sul corpo motore 1 finchè si blocca con uno scatto.
N.B.: Quando posizionate il coperchio q del recipiente tritatutto j assicuratevi di aver inserito la guarnizione di tenuta .
Rimozione del recipiente di lavoro
Spegnete l’apparecchio. Girate il coper­chio in senso antiorario e toglietelo. Ruo­tate il recipiente verso la posizione di scatto fino a far coincidere la freccia sul recipiente con la freccia sul corpo motore e sollevare il recipiente. Quando rimuovete il blocco coltelli da un reci­piente, tenetelo dalla parte dell’impugna­tura e tiratelo fuori.
Attenzione: le lame del blocco coltelli sono molto affilate!
La lama n è fornita con una copertura protettiva. Quando non la utilizzate inse­rite la lama nella copertura protettiva.
Pulizia
Prima di tutto, spegnete sempre l’appa­recchio e togliete la spina dalla presa. Pulite il corpo motore 1 solamente con un panno umido.
Tutte le parti possono essere lavati in lavastoviglie. Se necessario, pulite a fondo tutte le parti con la spatola o con una spazzola prima di sciacquarli. Cibi particolarmente pigmentati (come le carote) possono lasciare macchie sulle parti in plastica: toglietele con olio da cucina prima di pulire con acqua.
Per pulire il coperchio q, prima rimuo­vete la guarnizione di tenuta . Riposi­zionate la guarnizione dopo la pulizia. Potete utilizzare la guarnizione indiffe­rentemente sui due lati. Non utilizzare oggetti affilati per operazioni di pulizia.
Pulite il blocchi coltelli e le lame facendo molta attenzione – sono molto affilati.
ß
11
a
ß
11
a
Doppia sicurezza:
L’apparecchio può essere acceso solo se il recipiente che si desidera utilizzare è correttamente montanto sul perno motore con il coperchio inserito. Se il coperchio viene aperto durante l’utilizzo, il motore si spegne automaticamente. In questo caso, l’interruttore 3 ancora sulla posizione «I» deve essere riportato nella posizione «off/0» per evitare che il mo­tore si riaccenda accidentalmente.
Inserimento del recipiente di lavoro
Il recipiente universale 7 si inserisce sull’alloggiamento più grande del corpo motore 1. Il recipiente tritatutto j s si inserisce su quello piccolo.
1. Ad apparecchio spento, inserite il reci­piente sul perno motore corrispondente facendo coincidere la freccia sul reci­piente con la freccia sulla base (A).
Girate quindi il recipiente verso la direzione «function» fino a raggiungere il punto in cui si blocca. Il recipiente sull’altro perno motore deve essere sol­levato. Se l’altro perno motore è libero, copritelo con la copertura protettiva m.
2. Inserite gli accessori necessari (vedere le istruzioni riguardanti ogni sin­golo accessorio) sul perno motore del recipiente e spingeteli verso il basso fino in fondo (B).
quando inserite il blocco coltelli l sul recipiente tritatutto j, spingetelo verso il basso finchè si blocca con uno scatto.
20
Utilizzo del recipiente universale
7
Quando utilizzate il recipiente universale inserite sempre gli accessori necessari prima di versare gli ingredienti da lavo­rare.
1. Impasti duri
Per impastare potete usare il gancio v o il blocco coltelli n. Per risultati ottimali, si consiglia l’utilizzo del gancio per impa­stare che è stato appositamente stu­diato per lavorare pasta lievitate, pasta all’italiana e pasta frolla.
Pasta lievitata (pane/dolci)
Fino a 500 g di farina più altri ingredienti Velocità 6, 1
1
/2minuti
Versate la farina nel recipiente univer­sale, aggiungete gli altri ingredienti – tranne quelli liquidi. Inserite il coperchio 8 e chiudetelo. Selezionate la velocità 6 e accendete l’apparecchio. Aggiungete gli ingredienti liquidi tramite il tubo di ali­mentazione del coperchio mentre l’ap­parecchio è in funzione. Quando utiliz­zate il blocco coltelli n per impastare non aggiungete ingredienti come uvetta, canditi, mandorle, etc. a meno che non debbano essere spezzettati. Devono essere aggiunti manualmente dopo aver tolto l’impasto dal recipiente universale.
Pasta all’uovo
Fino a 500 g di farina più altri ingredienti Velocità 6, 1
1
/2minuti
Versate la fatina nel recipiente univer­sale, aggiungete gli altri ingredienti – tranne quelli liquidi. Inserite il coperchio 8 e chiudetelo. Selezionate la velocità 6 e accendete l’apparecchio. Aggiungete gli ingredienti liquidi tramite il tubo di ali­mentazione del coperchio mentre l’ap­parecchio è in funzione. Non aggiungete ingredienti liquidi quando l’impasto ha assunto la forma di una palla, in quanto a questo punto i liquidi non verrebbero più assorbiti omogeneamente.
Pasta frolla
Fino a 500 g di farina piu altri ingredienti Velocità 6, circa 1 minuto
Versate la farina nel recipiente univer­sale, aggiungete gli altri ingredienti. Per risultati migliori, il burro deve essere a temperatura ambiente, ma non troppo morbido. Inserite il coperchio 8 e chiu­detelo. Selezionate la velocità 6 e accen­dete l’apparecchio. Spegnere l’apparec­chio non appena l’impasto ha assunto la forma di una palla, in caso contrario diverrebbe troppo morbido.
C
1
1
2
A
1
pulse off/0
8
10
2
6
12
4
14
2
CombiMax 700
6...14
6
6...14
1
2
6...14
2... 4
2... 8
B
pulse off/0
pulse off/0
Page 21
21
5. Utilizzo delle lame per affettare, sminuzzare, grattugiare
Ingrediente Quantità Preparazione Velocità Posizione Tempo/
max. interruttore intermittenze
Pane secco 4 in quarti 14 l 45 sec.
Cubetti 28 interi 15 I 1 minuto di ghiaccio (a neve)
Mele 700 g in quarti 8 «• pulse/I» 15 sec.
Cioccolato 400 g a pezzetti 14 I grosso 15 sec.
fine 30 sec.
Uova 8 intere 6 «• pulse» 8 intermitt.
Formaggio 400 g cubetti di 3 cm 14 I 20 sec. (morbido)
Formaggio 700 g cubetti di 3 cm 14 I 60-70 sec. (duro)
Carne 700 g a cubetti 14 «• pulse/I» 40 sec.
Carote 700 g a pezzetti 14 I 10 sec.
Cipolle 700 g in quarti 14 «• pulse» 10 - 13 intermitt.
Esempi di lavorazione
I tempi di lavorazione sono approssimativi e dipendono dalla qualità, dalla quantità degli ingredienti e dal grado di finezza richiesta.
2. Impasti cremosi
Per miscelare impasti per torte o pan di spagna utilizzate il blocco coltelli n.
Il gancio per impastare v non è adatto per mescolare questi tipi di impasti.
Fino a 500 g di farina pi’u altri ingredienti
Impasti per torte
(2 metodi) Velocità/tempo
a) Mescolate burro,
zucchero e uova, 6 / ca 1 min. versate del latte 6 / ca 15 sec. e delicatamente incorporate la farina con la funzione 14 / ca 10-15 x intermittenza «• pulse»
b) Versate tutti gli
ingredienti – tranne quelli liquidi nel recipiente universale 14 / ca 1 min.
Aggiungete gli ingredienti liquidi ne­cessari attraverso il tubo di alimenta­zione del coperchio, mentre l’apparec­chio è in funzione. Infine aggiungete manualmente ingredienti come uvetta.
Impasto per Pan di Spagna Velocità/tempo
Sbattete le uova con acqua (se necessario) 14 / ca 2 min. fino ad ottenere un impasto cremoso
e aggiungete lo zucchero 14 / ca 4 min.
incorporate la farina con la funzione intermittenza e aggiun- 8 / 5 x «• pulse» gete polvere di cacao 8 / 3 x «• pulse»
3. Frullati
Usare il blocco coltelli n per prepa­rare zuppe, frullati, etc.
Capacità massima 2 l Velocità 10 (altrimenti il liquido potrebbe fuoriuscire)
Per frullati a base di latte, versate la frutta tagliata a pezzi grossi nel reci­piente universale. Inserite il coperchio 8 e chiudetelo. Selezionate la velocità 14, frullate prima la frutta, quindi aggiungete gli ingredienti liquidi a velocità 10 e frul­late ulteriormente. Quando utilizzate il latte tenete presente che si forma della schiuma. Utilizzate delle quantità legger­mente ridotte.
4. Utilizzo del tritatutto
Per tritare nel recipiente universale utilizzate il blocco coltelli n.
Attenzione: per lavorare quantità più elevate utilizzate il recipiente universale 7 con il blocco coltelli n. Per lavorare quantità ridotte, si consiglia l’utilizzo del recipiente tritatutto j con il corrispon­dente blocco coltelli l.
• Posizionate la lama che desiderate utilizzare sul supporto portalama o come mostrato nella figura (D) in modo che si inserisca perfettamente. Per rimuovere la lama, spingete verso l’alto l’estremità della lama che sporge dal lato inferiore del supporto.
• Inserite il supporto o con la lama sul perno motore del recipiente universale (E).
• Inserite il coperchio 8 e chiudetelo. Selezionate la velocità e riempite il tubo di alimentazione con gli ingre-
dienti mentre l’apparecchio è spento. Riempite nuovamente il tubo di ali­mentazione, sempre a motore spento.
• Non introducete mai le dita nel tubo di alimentazione quando l’apparecchio è in funzione. Utilizzate sempre il pres­sino 9 (F).
N.B.:
Quando lavorate cibi morbidi o sugosi otterrete risultati migliori ad una velocità più bassa. Cibi solidi o duri devono essere lavorati a velocità più alta. Non riempite eccessivamente il recipiente universale.
E
D
a
1
2
F
Page 22
22
Frullare
Ingrediente Preparazione Velocità Posizione Tempo/
interruttore intermittenze
Frullati Tagliare a cubetti la 14 l circa 30 sec.
frutta prima di frullarla. Aggiungere latte.
Pappe per A cubetti 14 «• pulse» 10 intermitt. Bambini (per es. I 10 sec. frutta, verdura
Maionese Lavorare 1 uovo, insapo- 14 I 30-45 sec.
rire, aggiungere mostar­da e aceto. Versare len­tamente olio tramite l’apertura del coperchio.
Tartara Lavorare 1 uovo, 14 I 30-45 sec
insaporire, aggiungere mostarda e aceto. Versare lentamente olio tramite l’apertura del coperchio. Aggiungere un uovo sodo tagliato a quarti e aceto. 6 «• pulse» 3-5 intermitt.
Salsa di avocado Tritare uno spicchio 14 I 5 sec.
d’aglio, aggiungere 2 avocadi pelati (in quarti e senza nocciolo), 1 cucchiaio di succo di limone, 1 cucchiaio di olio d’oliva, 150 ml di yogurt, 1/2 cucchiaino di zucchero, sale, pepe. 14 I circa 45 sec.
Tritare
Ingrediente Quantità Preparazione Velocità Posizione Tempo/
max. interruttore intermittenze
Carote 150 g a pezzetti 6 «• pulse» 7 intermitt.
Cipolle 100 g / in quarti 6 «• pulse» 6-8 intermitt.
1
1
/2cipolle
Prezzemolo 30 g / senza gambi 14 I 5-10 sec.
1
/2manciata
Aglio 1 spicchio intero 14 I 5 sec.
Carne 250 g in quarti 14 I 15 sec. (magra)
Esempi di lavorazione
I tempi di lavorazione sono approssimativi e dipendono dalla qualità, dalla quantità degli ingredienti e dal grado di finezza richiesta.
Lama per affettare fine – a p
Velocità 2 - 3 Esempi di lavorazione: cetrioli, cavolo, patate, carote, cipolle, ravanelli.
Lama per affettare grossolanamente – b q
Velocità 2 - 3 Esempi di lavorazione: cetrioli cavolo rapa, patate, cipolle, banane, pomodori, funghi, sedano.
Lama per sminuzzare fine – c r
Velocità 4 - 6 Esempi di lavorazione: formaggio (da morbido a medio), cetrioli, carote, patate, mele.
Lama per sminuzzare grossolanamente – d s
Velocità 4 - 6 Esempi di lavorazione: formaggio (da morbido a medio), cetrioli, cavolo rapa, barbabietola, carote, patate, mele, cavolo.
Lama per grattugiare – e t
Velocità 8 - 14 Esempi di lavorazione: patate (per esempio per frittelle die patate), bar­baforte, parmigiano (stagionato).
Lama per patate e bastoncino u
Inserite la lama per patate a bastoncino sul perno motore, inserite il coperchio 8 e chiudetelo. Per risultati ottimali, inse­rite 3-4 patate (a seconda della gran­dezza) nel tubo di alimentazione del coperchio 8 ad apparecchio spento. Selezionate la velocità 2-3 e accendete l’apparecchio. Prima di riempire nuova­mente il tubo di alimentazione spegnete l’apparecchio. Usate il pressino 9 per esercitare una leggera pressione e spin­gere le patate nel tubo di alimentazione.
6. Utilizzo dell’accessorio per montare
w
Velocità/tempo
Pasta a spuma
Fino a 280-300 g farina più ingredienti Miscelare le uova con l’acqua (se richiesta) 5 / ca 2 min. fino ad ottenere un composto cremoso aggiungere zucchero 5 / ca 2 min. incorporare la farina 2 / ca 30 sec.
Albumi a neve
Min.: 2 albumi 4-5 / ca 4 min. Max.: 6 albumi 4-5 / ca 6 min.
Panna
Min.: 0,15 - 0,2 l 3 / ca 1-2 min. Max.: 0,4 l 3 / ca 3.5-4 min.
Prima di montare la panna sterilizzata (a lunga conservazione), fatela raffred­dare (a ca 4 °C) per alcune ore.
Il blocco coltelli l può essere utillizzato per tritare, frullare, rendere a purea e miscelare piccole quantità. Il recipiente tritatutto è particolarmente adatto per la preparazione di mousse, pastelle o salse. Capacità massima: 750 ml di ingredienti liquidi.
Attenzione: Le lame del blocco coltelli l sono estremamente affilate.
Impor
tante: Il tempo di lavorazione mas­sima del recipiente tritatutto è 1 minuto. I liquidi possono essere lavorati per un tempo superiore.
Cioccolato, spezie dure e caffé non pos­sono essere tritati. Ad apparecchio spento, inserite il blocco coltelli l nel recipiente tritatutto j, intro­ducete tutti gli ingredienti nel recipiente. Gli ingredienti liquidi possono essere ver­sati tramite l’apertura nel coperchio q mentre l’apparecchhio è in funzione. Posizionate il coperchio q con la guarnizione di tenuta sul recipiente tritatutto e chiudetelo come descritto in precedenza. Dopo l’utilizzo, rimuovete sempre per primo il blocco coltelli dal recipiente e in seguito versate il conte­nuto. quando utilizzate il latte tenete presente che si foma della schuima. Utilizzate delle quantità leggermente ridotte.
ß
11
a
Utilizzo del recipiente tritatutto j
Page 23
23
Velocità Posizione Tempo
interruttore
Impasto per pancake (focaccia)
250 g farina Miscelare la farina, 6 I 45-60 sec. 375 ml latte le uova, il sale e metà 2 uova del latte; aggiungete sale il resto mentre l’appa-
recchio è in funzione.
Panna montata
250 ml panna 6 I 30 sec.
Accessori speciale
Braun spremiagrumi PJ 600
Type 3200
Velocità: 2 - 4
Miscelare piccole Quantitá di impasto
Il recipiente tritatutto è adatto per lavorare solo il seguente tipo di impasto; la ricetta rifletta le Quantità massime:
Salvo cambiamenti.
Questo prodotto è conforme alle normative EMC come stabilito dalla direttiva CEE 89/336 e alla Direttiva Bassa Tensione (CEE 73/23).
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero ap­parecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la nor­male usura conseguente al funziona­mento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
8
10
a
b c
6
4
2
12
14
de
2
1
Page 24
24
Nederlands
Onze produkten worden gemaakt om te voldoen aan de hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en vormgeving. We hopen dat u veel plezier zult hebben van dit nieuwe Braun apparaat.
Belangrijk
De sikkelmessen l/n zijn zéér scherp!
Pak de sikkelmessen uitsluitend bij de kunststof knop vast. Na gebruik dienen de sikkelmessen altijd eerst te worden verwijdert voordat de kommen 7/j worden geleegd.
• Controleer of het voltage aangegeven op de bodemplaat overeenkomt met die van het lichtnet. De machine uit­sluitend op wisselspanning (~) aan­sluiten.
• Houd de machine buiten het bereik van kinderen.
• Dit apparaat is bedueld voor normaal huishoudelijk gebruik. Het is geschikt voor verwerking van de in deze gebruiksaanwijzing vermelde hoeveel­heden.
• De onderdelen en accessoires, zoals de kom e. d. zijn niet geschikt voor gebruik in een magnetronoven.
• Vermijd aanraking van de aandrijfdelen met de vingers. Plaats daarom altijd de beschermkap m op het aandrijfdeel dat niet in gebruik is. De aandrijfassen draaien namelijk gelijktijdig als u het apparaat inschakelt.
• Houd toezicht op het apparaat als deze in werking is.
• Elektrische apparaten van Braun voldoen aan de veiligheidsvoorschrif­ten. Reparaties aan het apparaat of vervanging van het snoer mogen alleen worden uitgevoerd door deskundig service-personeel. Ondeskundig, on­eigenlijk reparatiewerk kan aanzienlijk gevaar opleveren voor de gebruiker.
• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopkontakt voordat u het apparaat opbergt.
Technische gegevens
• Voltage/wattage: zie typeplaatje aan de onderzijde van het apparaat.
• Gebruiksduur en max. capaciteit: zie gegevens m.b.t. verwerking.
Beschrijving
De Braun CombiMax, het 2-kommen­systeem, voldoet op een eenvoudige en snelle manier aan de hoogste eisen voor kneden, mixen, mengen, kloppen, hakken, schaven, snijden en raspen. Om het beste resultaat te krijgen, be­schikt de CombiMax over twee verschil­lende kommen: een grote foodproces­sorkom voor de verwerking van grote hoeveelheden 7 en een kleine hak­/mixkom voor de verwerking van kleine hoeveelheden j.
Voor hakken, pureren of mixen kunt u kiezen tussen de grote foodproces­sorkom of de kleine hak-/mixkom. Ver­der kunt u de hak-/mixkom gebruken om voedsel te bewerken voordat u het overbrengt naar de grote kom (bijv. om nootjes te hakken voor het beslag von notencake). U kunt slechts één kom tegelijkertijd in gebruik nemen.
1 Motorhuis 2 Snoeropbergplaats 3 Aan-/Uitschakelaar
(Aan = I, uit = off/0)
4 Groene drukknop voor handmatik
gebruik (momentschakelaar «• pulse»
5 Variabele snelheidsregelaar (2-14) 6 Veiligheidsknop (voorkomt gelijk-
tijdige werking von beide kommen)
7 Foodprocessorkom (2 l. capaciteit) 8 Deksel voor foodprocessorkom 7 9 Naduwstop voor deksel 8 j Hak-/mixkom voor kleine hoeveel-
heden (0,75 l capaciteit)
q Deksel voor hak-/mixkom j
Afsluitring vor deksel q
l Sikkelmes voor hak-/mixkom j m Beschermkap voor aandrijfdeel,
wanneer kom is verwijderd.
Hulpstukken voor foodprocessorkom 7
(Belangrijk: Niet alle hulpstukken zijn inbegrepen bij de standaarduitrusting van alle modellen.) n Sikkelmes voor foodprocessorkom 7
met beschermkap
o Snij-/raspplaathouder p Fijne snij inzetplaat – a q Grove snij inzetplaat – b r Fijne rasp inzetplaat – c s Grove rasp inzetplaat – d t Speciale raspplaat – e u Fritessnijplaat v Kneedhaak w Slagroom-/eiwitklopper
Opmerking:
Voordat u de CombiMax voor de eerste keer gebruikt, dient u alle onderdelen af te wassen zoals staat beschreven onder «Schoonmaken».
Beveiliging tegen overbelasting
Om beschadiging als gevolg van over­belasting te voorkomen, is dit apparaat uitgerust met een automatische veilig­heidsschakelaar. Bij overbelasting zal de
motor zichzelf uitschakelen. Indien van deze situatie sprake is, dient u de aan-/ uitschakelaar 3 op «off/0» te zetten en ca. 15 minuten te wachten totdat de motor is afgekoeld. Schakel vervolgens het apparaat opnieuw in met de schake­laar 3 (stand «I»).
Momentschakelaar «• pulse»
4
De momentschakelaar is bijvoorbeeld zeer geschikt voor de volgende toe­passingen:
• Hakken van delicaat en zacht voedsel, bijv. gekookte eieren, uien of peter­selie.
• Voorzichtig toevoegen van bloem aan beslag om de luchtigheid te behou­den.
• Toevoegen van geklopt eiwit of room aan een stevige massa.
De momentschakelaar «• pulse» wordt geactiveerd door de groene knop 4 op de aan-/uitschakelaar in te drukken. De groene knop kan alleen worden ingedrukt als de aan-/ uitschakelaar op stand «off/0» staat.
Voordat de momentschakelaar wordt geactiveerd, dient eerst de gewenste snelheid met de snelheidsregelaar 5 te worden ingesteld. Wanneer de groene knop 4 wordt losgelaten, zal de motor stoppen.
Aanbevolen snelheden voor de diverse hulpstukken
De verschillende snelheden zijn te kie­zen met de variabele snelheidsregelaar
5. Het is aan te bevelen om eerst de
snelheid te kiezen alvorens het apparaat in te schakelen, om vanaf het begin over de gewenste snelheid te beschikken.
Hulpstukken Snelheid
Kneedhaak 6 Sikkelmes l en n 6 - 14
Slagroom-/eiwitklopper: – eiwit 5 – slagroom 3
Snij en rasp inzetplaten 2 - 8 Fritessnijplaat 2 - 3 (let ook op aanduidingen op het apparaat)
Werken met het 2-kommen-systeem
Slechts één kom kan tegelijkertijd in gebruik worden genomen.
De kom die niet wordt gebruikt dient in de hoogste positie te staan of kan in de «click»-richting worden gedraaid zodat hij op zijn plaats zit. Als de marke­ringen overeenkomen, kan de kom van het apparaat worden genomen. Plaats
ß
11
a
Page 25
3. Plaats de deksel zo op de kom dat de pijl op de deksel overeenkomt met de pijl op de kom (C).
Draai de deksel vervolgens met de klok mee, zodat de nok van de deksel hoor­baar vastklikt in de veiligheitsgleuf van het motorhuis 1.
N.B. Wanneer u de deksel q op de kom j plaatst, dan dient u tevens de afsluitring
te plaatsen.
Verwijderen van kommen en de deksels
Schakel de motor uit. Draai de deksel tegen de klokk in los en neem het van de kom. Draai vervolgens de kom in de «click»-richting tot de pijl op de kom overeenkomt met de pijl op het motor­huis. U kunt nu de kom verwijderen. Wanneer u het mes uit een kom verwij­dert, pak het dan uitsluitend bij de kunststof knop vast en trek het eraf.
Voorzichtig: de sikkelmessen zijn zéér scherp.
Er wordt een kunststof beschermkap bij het sikkelmes n geleverd. Als het sikkel­mes niet in gebruik is, berg het dan op met de beschermkap eroverheen.
Schoonmaken
Altijd eerst de motor uitschakelen en de stekker uit het stopkontakt nemen. Het motorhuis 1 alleen met een voch­tige doek afnemen.
Alle delen kunnen in de vaatwasma­chine. Maak indien nodig alle delen grondig schoon met een spatel of bor­stel, voordat u ze met water afspoelt. Bij kleurstoffrijke produkten (b. v. worte­len) kan op de kunststofonderdelen aan­slag ontstaan; wrijf dit eerst met spijsolie schoon alvorens ze afwassen.
Verwijder erst de afsluitring voordat u de deksel q schoonmaakt. Plaats de afsluitring na het schoonmaken terug op zijn plaats. U kunt de ring aan beide zij­den gebruiken. Gebruik geen scherpe voorwerpen bij het schoonmaken.
Wees voorzichtig bij het reinigen van de sikkelmessaen en inzetplaten – deze zijn erg scherp!
ß
11
a
ß
11
a
om veiligheidsredenen alltijd de be­schermkap m op het aandrijfdeel als de kom van het apparaat wordt genomen.
Dubbele veiligheidsvoorziening:
Het apparaat kan alleen worden inge­schakeld, als de kom met deksel waar­mee men wil werken op de juiste manier op het apparaat is bevestigd. Als het deksel wordt geopend terwijl het appa­raat in werking is, zal de motor auto­matisch uitschakelen. Als in dit geval de aan-/uitschakelaar 3 nog op aan «I» staat, zet deze dan terug op «off/0», ter voorkoming dat de motor plotseling inschakelt.
Bevestigen van de kommen
De foodprocessorkom 7 wordt op het grote aandrijfdeel van het motorhuis 1 geplaatst. De hak-/mixkom j op het kleine aandrijfdeel.
1. Met de motor uitgeschakeld plaatst u de gewenste kom op het juiste aandrijf­deel, zodanig dat de markeringen op de kom overeenkomen met de tekens op het motorhuis (A).
Draai de kom met de klok mee in de «function»-richting totdat deze vastklikt in de lagere positie. De kom op het andere aandrijfdeel dient in de hogere positie te staan. Als het andere aandrijf­deel vrij is, plaats hier dan de bescherm­kap m overheen.
2. Plaats het gewenste hulpstuk (zie hiervoor de aanwijzingen van de afzon­derlijke hulpstukken) op de aandrijfas in de kom en duw dit zover mogelijk naar beneden (B).
Wanneer u het sikkelmes van de hak­/mixkom l in de kom j plaatst, duw het mes dan naar beneden tot het hoorbaar vastklikt.
25
Gebruik van de foodprocessorkom
7
Wanneer de foodprocessorkom wordt gebruikt, dienen altijd eerst de gewenste hulpstukken te zijn geplaatst, voordat de ingrediënten worden toegevoegd.
1. Kneden
Voor kneden kunt u de kneedhaak v of het sikkelmes n gebruiken. Voor de beste resultaten, raden wij u aan de kneedhaak te gebruiken die speciaal is gemaakt om gistdeeg, pasta en korst­deeg te maken.
Gistdeeg (brood/cake)
Maximale hoeveelheid: 500 gr. bloem plus andere ingrediënten Snelheid 6, 1
1
/2minuut
Doe eerst de bloem in de kom en ver­volgens de andere ingrediënten, met uitzondering van de vloeibare ingrediën­ten. Plaats de deksel 8 op de kom en klik het op zijn plaats. Stel de snelheid in op stand 6 en schakel het apparaat in. Voeg vervolgens de vloeibare ingrediën­ten toe via de vulschacht van de deksel, terwijl de motor draait.
Wanneer men kneedt met het sikkelmes n, voeg dan geen ingrediënten als rozij­nen, noten of geconfijte vruchten toe als deze niet kleingehakt hoeven te worden. Deze ingrediënten dienen handmatig, nadat het sikkelmes uit de kom is ver­wijderd, door het deeg te worden gemengd.
Pastadeeg
Maximale hoeveelheid: 500 gr. bloem plus andere ingrediënten Snelheid 6, 1
1
/2minuut
Doe eerst de bloem en vervolgens de andere ingrediënten, met uitzondering van de vloeibare ingrediënten, in de kom7. Voeg de vloeibare ingrediënten toe via de vulschacht van de deksel 8, terwijl de motor draait.
Voeg geen vloeibare ingrediënten meer toe nadat het deeg zich tot een bal heeft gevormd. De vloeistof wordt dan niet meer gelijkmatig opgenomen.
Korstdeeg
Maximale hoeveelheid: 500 gr. bloem plus andere ingrediënten Snelheid 6, ca. 1 minuut
Doe eerst de bloem en vervolgens de andere ingrediënten in de kom. Voor een goed resultaat mag de boter niet te hard en niet te zacht zijn. Plaats de deksel 8 op de kom en klik het op zijn plaats. Stel de snelheid in op stand 6 en schakel het apparaat in. Stop met kne­den, kort nadat het deeg zich tot een bal heeft gevormd, anders wordt het deeg te zacht.
A
1
pulse off/0
8
10
2
6
12
4
14
2
CombiMax 700
6...14
6
6...14
1
2
6...14
2... 4
2... 8
B
C
1
1
2
pulse off/0
pulse off/0
Page 26
voedsel in de vulschacht van de deksel, terwijl de motor staat uitge­schakeld. Bijvullen altijd met uitge­schakelde motor.
• Grijp nooit in de vulschacht wanneer de motor draait. Gebruik altijd de naduwstop 9 om het voedsel door de vulschacht te duwen (F).
Opmerking:
Wanneer u sappige of zachte ingrediënten gebruikt, behaalt u betere resultaten bij een lagere snelheid. Harde ingrediënten kunnen beter bij een hogere snelheid worden verwerkt. Doe niet teveel voedsel in de kom.
• Plaats de gewenste inzetplaat op de plaathouder o volgens afbeelding (D) en klik deze op zijn plaats. Om de inzetplaat te verwijderen, dient u het uiteinde van de inzetplaat dat in de plaathouder steekt omhoog te drukken.
• Plaats plaathouder met inzetplaat op de aandrijfas in de foodprocessorkom (E).
• Plaats de deksel 8 op de kom en klik deze op zijn plaats. Stel de gewenste snelheid in en doe het te bewerken
26
Ingrediënten Max. Voorbe- Snelheids- Schakel- Tijd/Aantal
hoeveelheid werking regelaar stand bewegingen
met moment­schakelaar
Harde 4 in vieren 14 l 45 sec. broodjes
Ijsblokjes 28 heel 15 I 1 min.
(sneeuw) Appels 700 g in vieren 8 «• pulse/I» 15 sec. Chocolade 400 g gebroken 14 I grof 15 sec
(koud) fijn 30 sec. Eieren, 8 heel 6 «• pulse» 8 x
gekookt Kaas (zacht) 400 g stukjes 14 I 20 sec.
3 cm.
Kaas (hard) 700 g stukjes 14 I 60-70 sec.
3 cm. Vlees 700 g in blokjes 14 «• pulse/I» 40 sec. Wortelen 700 g in blokjes 14 I 10 sec. Uien 700 g in vieren 14 «• pulse» 10 - 13 x
Voorbeeldtabel voor het hakken van voedsel
De verwerkingstijden zijn bij benadering weergegeven omdat ze afhankelijk zijn van de kwaliteit en de hoeveelheid van het te verwerken voedsel en de gewenste fijnheid.
2. Mixen
Voor het mixen van cakebeslag of Moskovisch beslag gebruikt u het sikkelmes n.
De kneedhaak v is niet geschikt voor het mixen van cakebeslag of Mosko­visch beslag.
Maximale hoeveelheid: 500 gr. bloem plus andere ingrediënten
Cakebeslag
(2 methoden) Snelheid/bereidingsduur
a) Mix de boter romig
met de suiker en de eieren, 6 / ca. 1 min. giet de melk erbij en 6 / ca. 15 sec. voeg voorzichtig de bliem toe met gebruik van de 14 / ca. 10-15 x momentschakelaar. «• pulse»
b) Doe alle ingrediënten,
behalve de vloeibare ingrediënten in de foodprocessorkom. 14 / ca. 1 min.
Voeg vloeibare ingrediënten toe via de vulschacht van de deksel, terwijl de motor draait. Meng als laatste ingrediënten, zoals rozijnen, met de hand door het beslag.
Moskovisch beslag Snelheid/bereidingsduur
Klop eieren en water (indien nodig) schuimig. 14 / ca. 2 min. Voeg suiker toe. 14 / ca. 4 min. Voeg vervolgens bloem toe met gebruik van de momentschakelaar. 8/5 x «• pulse» Daarna cacao toevoegen. 8/5 x «• pulse»
3. Mixen/mengen
Gebruik het sikkelmes n voor het mengen van soepen, milkshakes, etc.
Maximale hoeveelheid 2 l. Snelheid 10 (anders kan de kom overlopen)
Doe voor het maken van milkshakes grof gesneden fruit in de foodproces­sorkom. Plaats de deksel 8 op de kom en klik het op zijn plaats. Meng eerst het fruit op snelheid 14. Voeg de vloeistof op snelheid 10 toe en beëindig het mengen. Wanneer u melk mengt houdt u er dan rekening mee dat het gaat schui­men. Gebruik kleinere hoeveelheden.
4. Hakken
Gebruik voor het hakken in de food­processorkom 7 het sikkelmes n.
Opmerking: Voor grote hoeveelheden gebruikt u de foodprocessorkom 7 met het sikkelmes n. Voor kleine hoeveelhe­den raden wij u aan de hak-/mixkom j met het bijbehorende sikkelmes l te gebruiken.
5. Snijden, raspen, schaven
E
D
a
F
1
2
Page 27
27
Mixen/mengen
Ingrediënten Voorbewerking Snelheids- Schakel- Tijd/Aantal
regelaar stand bewegingen
met moment­schakelaar
Mixdranken Snij fruit. 14 I ca. 30 sec.
Voeg melk toe.
Babyvoeding Snij ingrediënten. 14 • pulse 10 x (bijv. fruit, I 10 sec. groente)
Mayonaise Doe 1 ei, kruiden, 14 I 30-45 sec.
mosterd en azijn in hak-/mixkom. Voeg langzaam olie toe via vulschacht.
Tartaarsaus Doe 1 ei, kruiden, 14 I 30-45 sec.
mosterd en azijn in hak-/mixkom. Voeg langzaam olie toe via vulschacht. Voeg komkommer en ei in vieren toe. 6 • pulse 3-5 x
Avocadopasta Hak 1 teentje knoflook. 14 I 5 sec.
Voeg 2 rijpe avocado’s toe (in vieren, zonder pit), 1 eetl. citroensap, 1 eetl. olijfolie, 150 ml yoghurt, 1/2 theelepel suiker, zout, peper. 14 I ca. 45 sec.
Hakken
Ingrediënten Max. Voorbe- Snelheids- Schakel- Tijd/Aantal
hoeveelheid werking regelaar stand bewegingen
met moment­schakelaar
Wortelen 150 g in stukjes 6 «• pulse» 7 x
Uien 100 g / in vieren 6 «• pulse» 6-8 x
1
1
/2uien
Peterselie 30 g / zonder 14 I 5-10 sec.
1
/2bosje steel
Knoflook 1 teentje heel 14 I 5 sec.
Vlees (mager) 250 g in vieren 14 I 15 sec.
Voorbeeldtabel voor gebruik van de hak-/mixkom
De verwerkingstijden zijn bij benadering weergegeven omdat ze afhankelijk zijn van de kwaliteit en de hoeveelheid van het te verwerken voedsel en de gewenste fijnheid.
Gebruik van de hak-/mixkom j
Fijne snij inzetplaat – a p
Snelheid 2 - 3 Te gebruiken voor bijv. komkommers, kool, rauwe aardappelen, wortelen, uien, radijs.
Grove snij inzetplaat – b q
Snelheid 2 - 3 Te gebruiken voor bijv. komkommers, koolraap, rauwe aardappelen, uien, ba­nanen, tomaten, champignons, selderij.
Fijne rasp inzetplaat – c r
Snelheid 4 - 6 Te gebruiken voor bijv. kaas (jong tot belegen), komkommers, wortelen, rauwe aardappelen, appels.
Grove rasp inzetplaat – d s
Snelheid 4 - 6 Te gebruiken voor bijv. kaas (jong tot belegen), komkommers, koolraap, rode bieten, wortelen, rauwe aardappelen, appels, kool.
Speciale rasp inzetplaat – e t
Snelheid 8 - 14 Te gebruiken voor bijv. rauwe aardppe­len (bijvoorbeeld voor aardappelpannen­koek), mierikswortel, Parmezaanse kaas (hard).
Fritessnijplaat u
Plaats de fritessnijplaat op de aandrijfas in de foodprocessorkom. Doe vervol­gens de deksel 8 op de kom en klik deze op zijn plaats. Vul voor het beste resultaat de vulschacht op de deksel 8 met 3-4 aardappelen (afhankelijk van de grootte), terwijl de motor staat uitge­schakeld.
Zet de snelheidsregelaar op stand 2-3 en schakel het apparaat in. Voordat u de vulschacht met een nieuwe hoeveel­heid aardappelen vult, dient u het apparaat uit te schakelen. Gebruik de naduwstop 9 om lichte druk uit te oefenen bij het duwen van de aardappe­len door de vulschacht.
6. Kloppen met de slagroom-/eiwitklopper
w
Snelheid/bereidingsduur
Kloppen van Moskovisch beslag
Max. 280-300 gr. bloem plus andere ingrediënten Klop eieren en water (indien nodig) schuimig. 5 / ca. 2 min. Voeg suiker toe. 5 / ca. 2 min. Meng bloem erdoor. 2 / ca. 30 sec.
Kloppen van eiwit
Min.: eiwit van 2 eieren 4-5 / ca. 4 min. Max.: eiwit van 6 eieren 4-5 / ca. 6 min.
Slagroom
Min.: 0,15 - 0,2 l 3/ca. 1-2 min. Max.: 0,4 l 3/ca. 3,5-4 min.
Het sikkelmes l kan worden gebruikt voor hakken, mengen, pureren en mixen van kleine hoeveelheden. De hak-/ mix­kom is bijzonder geschikt voor het ma­ken van mousse, pastei, dipsaus of ba­byvoeding.
Maximale hoeveelheid: 0,75 l vloeistof.
Waarschuwing: Het sikkelmes l is zeer scherp.
Belangrijk:
De maximale verkwerkstijd in de hak-/mixkom is 1 minuut. Vloeistoffen mogen langer verwerkt worden.
Chokolade, koffie en andere harde zaken mogen niet worden gehakt. Plaats het sikkelmes l in de hak-/ mixkom j met de motor uitgeschakeld. Doe vervolgens alle ingrediënten in de hak-/mixkom. Wanneer de motor draait kunnen vloeistoffen worden toegevoegd. Dit doet men via de vulopening in de deksel q. Plaats de deksel q met de afsluitring op de hak-/mixkom en sluit het op de eerder beschreven manier. Verwijder na gebruik altijd eerst het sikkelmes en daarna pas het verwerkte voedsel. Wanneer u melk mengt houdt u er dan rekening mee dat het gaat schuimen. Gebruik kleinere hoeveelheden.
ß
11
a
Page 28
28
Snelheids- Schakel- Tijd regelaar stand
Pannenkoekenmix
250 g meel Mix de meel, eieren, 6 I 45-60 sec. 375 ml milk zout en de helft van 2 eieren de melk, voeg de rest zout van de melk toe terwijl
de motor loopt.
Kloppen van slagroom
200 ml slagroom 6 I 30 sec.
Speciale accessoires
Braun Citruspers PJ 600
Type 3200
Snelheid 2 - 4
Mixen van kleine hoeveelheden deeg
De hak-/mixkom is alleen geschikt voor de verwerking van de volgende deegsoort; de recept geeft de maximale hoeveelheden weer:
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMC­normen volgens de EEG richtlijn 89/336 en aan de EEG laagspannings richtlijn 73/23.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervan­ging van onderdelen of omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoor­deelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende serviceafde­lingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbe­wijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
Bel 0800-gillette voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
8
10
a
b c
6
4
2
12
14
de
2
1
Page 29
29
Dansk
Vore produkter er fremstilles, så de opfylder de strengeste krav til kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye Braun produkt.
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger
Knivindsatserne l/n er meget skarp! Hold altid kun på plastikskaf-
tet af knivindsatserne. Efter brug skal knivindsatserne altid tages op af skå­lene 7/j, før den forarbeijdede mad tages op.
• Kontrollér, at netspændingen stemmer overens med spændingsangivelsen angivet på maskinens bund. Tilslut kun maskinen til vekselstrøm.
• Af sikkerhedshensyn skal maskinen opbevares uden for børns rækkevidde.
• Maskinen er udelukkende beregnet til brug i private husholdninger og til tilberedning af de anførte mængder.
• Ingen af delene må anvendes i mikro­ovn.
• Rør ikke ved drivakslerne, når de kører. Det anbefales at sætte beskyttelses­hætten m over den af akslerne, der ikke er i anvendelse, da begge driv­aksler roterer samtidig, når der tæn­des for maskinen.
• Lad ikke maskinen køre uden opsyn.
• Brauns elektriske apparater overholder gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparation eller udskiftning af ledning må kun foretages af autoriseret servicepersonale. Forkert, ukvalificeret reparation kan forårsage ulykker og være til fare for brugeren.
• Sluk for maskinen og træk altid stikket ud af stikkontakten, når du er færdig med at bruge maskinen.
Tekniske data
• Spænding (volt)/forbrug (watt): se typeplade i bunden af maskinen.
• Driftstid og max. påfyldningsmængde: se tilberedningsoplysninger.
Beskrivelse
Braun CombiMax med 2-skålsystemet opfylder de højeste krav til æltning, mixing, blendning, hakning, snitning, riv­ning op raspning – altsammen enkelt og hurtigt. For at opnå de bedste resultater har maskinen 2 arbejdsskåle, henholds­vis en stor food processor skål 7 og en lille hakkeskål j.
Når du skal hakke, rupere eller mixe kan du således vælge mellem enten den store eller den lille arbejdsskål. Du kan desuden anvende den lille skål til at for­berede en ingrediens og dernæst videre­behandle den i den store arbejdsskål (f.eks. først hakke nødder til en nødde­kagedej og siden putte dem i dejen). Bemærk, at du kun kan bruge én skål ad gangen.
1 Sokkel (motordel) 2 Ledningsoprul 3 Afbryder (tændt = I, slukket = off/0) 4 Momentindstilling «• pulse» 5 Hastighedsregulator (2-14) 6 Sikkerhedslås (hindrer at begge
arbejdsskåle kører samtidig)
7 Food processor skål (kapacitet 2 l) 8 Låg til food processor skål 7 9 Stopper til låget 8 j Hakke- og mixeskål til små mængder
(kapacitet 0,75 l)
q Låg til hakkeskål j
Gummiring til låget j
l Knivindsats til hakkeskål q m Beskyttelseshætte til montering på
drivakslen, når skålene er fjernet
Tilbehørsdele til food processor skål 7
(Vigtigt: Ikke alle tilbehørsdele findes som standardtilbehør til alle modeller.)
n Knivindsats til food processor
skål 7 med beskyttelsesdel
o Pladeholder p Fin snitteindsats – a q Grov snitteindsats – b r Fin riveindsats – c s Grov riveindsats – d t Raspeindsats – e u Pommes frites system v Æltekrog w Pisketilbehør
OBS:
Før maskinen bruges første gang anbefales det, at alle delel rengøres som beskrevet i afsnittet «Rengøring».
Overbelastningssikring
For at sikre, at maskinen ikke beskadi­ges ved overbelastning, er den udstyret med en automatisk sikring, som om nødvendigt afbryder maskinen. Hvis dette er tilfældet, skal du slukke for maskinen ved at dreje afbryderen 3 til «off/0». Lad maskinen køle af ca. 15 minutter, før du tænder for den igen.
Momentindstilling «• pulse»
4
Momentindstillingen er især velegnet i følgende tilfælde:
• Hakning af sarte eller bløde ingredien­ser – f. eks. æg, løg eller persille.
• Forsigtig tilsætning af mel i dej, så den ikke bliver klæg.
• Tilsætning af æg eller fløde til mere faste ingredienser.
Momentindstillingen «pulse» aktive­res ved at trykke den grønne knap på afbryderen 4 ned, mens afbryderen står på «off/0» (slukket).
Før momentknappen aktiveres, skal den ønskede hastighed indstilles på hastig­hedsregularoren 5. Når den grønne momentknap 4 slippes, slukker mas­kinen.
Anbefalede hastigheder til brug af tilbehørsdelene
De forskellige hastigheder vælges vha. hastighedsregulatoren 5. Det anbefales først at vælge hastighed, og derefter starte maskinen for at have den korrekte hastighed fra start.
Tilbehør Hastighed
Æltekrog 6 Knivindsats l og n 6 - 14 Pisketilbehør: – æggehvider 5 – flødeskum 3 Snitte-, raspe­og riveindsatser 2 - 8 Pommes frites system 2 - 3
Sådan arbejder du med 2-skålssystemet
Der kan kun bruges én arbejdsskål ad gangen.
Den arbejdsskål, der ikke er i anven­delse, placeres enten i den forhøjede indstilling eller drejes i «click» retningen, hvor den går i hak. Når pilmarkeringerne er ud for hinanden kan skålen tages af. Af sikkerhedsmæssige årsager bør beskyttelseshætten m altid sættes over den frie drivaksel, hver gang en skål er taget af.
Dobbelt sikkerhedsforanstaltning
Motoren kan kun starte, hvis den valgte arbejdsskål med låg er sat korrekt på. Hvis låget åbnes, mens maskinen kører, slukker motoren automatisk. Da afbryde­ren 3 i dette tilfælde stadig står på «I, drejes afbryderen tilbage til «off/0», så du undgår at maskinen starter utilsigtet.
ß
11
a
Page 30
Afmontering af skålene
Sluk for motoren. Drej låget mod uret og løft det af. Drej skålen i «click» retnin­gen, indtil pilen på skålen er ud for pilen på motordelen, og løft så skålen af.
Hold om skaftet af knivingsatserne, når du løfter dem op af skålene.
Vær forsigtig: Knivene er meget skarpe.
Knivindsatsen n er forsynet med en beskyttelseskappe. Når kniven ikke anvendes, anbefales det at opbevare den i beskyttelseskappen.
Rengøring
Afbryd altid først for maskinen og tag stikket ud. Motordelen 1 må kun aftør­res med en fugtig klud.
Alle dele kan gå i opvaskemaskinen. Om nødvendigt kan delene evt. først ren­gøres ved hjælp af en plastspatel eller en børste, før de skylles.
Nogle madvarer indeholder meget farve (f. eks. gulerødder) og kan misfarve maskinens plastdele. Er dette tilfældet kan det afhjælpes ved at aftørre den misfarvede del med spiseolie inden afvaskning med vand.
Ved rengøring af låget q skal du først afmontere gummiringen . Put gummi­ringen tilbage igen efter rengøring. Det er ligegyldigt, hvordan du vender gum­miringen. Brug aldrig skarpe genstande til rengøring.
Vær meget forsigtig, når du rengør knivene – de er særdeles skarpe!
Anvendelse af food processor skålen
7
Husk at sætte det ønskede tilbehør i food processor skålen, før du tilsætter ingredienserne.
1. Æltning
Til æltning anvendes æltekrogen v eller knivindsatsen n. For at du kan opnå det bedst mulige resultat, anbefaler vi imid­lertid, at du anvender æltekrogen, som er specielt designet til tilberedning af gær-, pasta- og kagedej.
Gærdej (brød/kage)
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser Hastighed 6 Tid 1
1
/2minut
Hæld melet i food processor skålen og tilsæt herefter de øvrige ingredienser på nær væsken. Sæt låget 8 på, og drej del
ß
11
a
Montering af skåle
Food processor skålen 7 kører ved hjælp af motordelens 1 store drivaksel. Hakkeskålen j kører på den ille aksel.
1. Når motoren er slukket placeres den ønskede skål på den korrekte drivaksel med pilmarkeringen på skålen ud for pilen på motordelen (A).
Herefter drejes skålen i «function» retnin­gen, indtil den når den nedre position og går i hak. Skålen på den anden drivaksel skal være i løftet position. Hvis den anden drivaksel er ledig, bør beskyttel­seshætten m sættes over.
2. Sæt det ønskede tilbehør (se beskri­velse for hver tilbehørsdel) helt ned over drivakslen i skålen (B).
Når du sætter knivindsatsen l i hakke­skålen j skal du skubbe den så langt ned i skålen, at den «klikker» på plads.
3. Anbring låget på skålen, således at pilen på låget er ud for pilen på skålen (C).
Drej låget med uret, således at tappen på låget passer i sikkerhedslåsen på motordelen 1, og indtil du kan høre, at det går i hak.
N.B.
Når du monterer låget q til hakke­skålen j skal det være forsynet med gummiringen .
ß
11
a
30
til låst position. Vælg hastighed 6 og tænd for maskinen. Tilsæt væske gen­nem påfyldningstragten, mens motoren er i gang.
Når man anvender kniven n til æltning, må der ikke tilsættes ingredienser såsom rosiner, sukat, mandler o. lign., som ikke er beregnet til at blive hakket. Disse ingredienser bør tilsætes ved håndkraft, når du har fjernet den æltede dej fra food processor skålen.
Pastadej
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser Hastighed 6 Tid 1
1
/2minut
Hæld melet i food processor skålen og tilsæt herefter de øvrige ingredienser på nær væsken. Tilsæt væske gennem påfyldningstragten, mens motoren er i gang.
Det kan ikke anbefales at tilsætte mere væske til dejen, når den har samlet sig til en kugle, idet væsken derefter ikke vil blive optaget jævnt i dejen.
Kagedej
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser Hastighed 6 Tid ca. 1 minut
Hæld melet i food processor skålen og tilsæt herefter de øvrige ingedienser. For at opnå de bedst mulige resultat, må smørret hverken være for hårdt eller for blødt.
Sæt låget 8 på, og drej det til låst posi­tion. Vælg hastighed 6 og tænd for maskinen.
Stop æltningen, når dejen har samlet sig i en kugle. Vær opmærksom på, at kage­dejen bliver for blød, hvis den æltes for længe.
A
1
pulse off/0
8
10
2
6
12
4
14
2
CombiMax 700
6...14
6
6...14
1
2
6...14
2... 4
2... 8
B
pulse off/0
C
1
1
2
pulse off/0
Page 31
ning skal ligeledes foretages med motoren slukket.
• Grib aldrig ned i påfyldningstragten, når motoren kører. Benyt altid stoppe­ren 9 (F).
OBS:
Hvis du anvender saftige eller bløde ingredienser, vil du få et bedre resultat ved bearbejdning ved lav hastig­hed. Hårde fødevarer bliver bedst ved høj hastighed. Sørg for ikke at overfylde food processor skålen.
• Læg den indsats, du skal bruge, på pladeholderen o, som vist i (D) og tryk den på plads. Indsatsen fjernes ved at trykke på indsatsens ende, der stikker ud i bunden af pladeholderen.
• Anbring det samlede rive/snittetilbehør på drivakslen i food processor skålen (E).
• Anbring låget 8, så det går i hak. Indstil hastigheden og hæld fødeva­rerne gennem påfyldningstragten, mens motoren er slukket. Ny påfyld-
31
Fødevare Max. Tilberedning Hastighed Program- Tid/antal
mængde vælger gange
Tørre brødstykker 4 i kvarte 14 l 45 sek. (til rasp)
Isterninger 28 hele 14 I 1 minut (sne)
Æbler 700 g i kvarte 8 «• pulse/I» 15 sek.
Chokolade (kold) 400 g i stykker 14 I groft 15 sek.
fint 30 sek.
Æg 8 hele 6 «• pulse» 8 x
Ost (blød) 400 g 3 cm store 14 I 20 sek.
terninger
Ost (hård) 700 g 3 cm store 14 I 60-70 sek.
terninger
Kød 700 g i terninger 14 «• pulse/I» 40 sek.
Gulerødder 700 g i stykker 14 I 10 sek.
Løg 700 g i kvarte 14 «• pulse» 10 - 13 x
Eksempler på tilberedning
De angivne tider er ca. tider og afhænger af kvaliteten og mængden af fødevarer samt den ønskede finhedsgrad.
5. Snitning, rivning og raspning
2. Mixning
Til mixning af kageblandinger og sand­kagedej anvendes knivindsatsen n.
Æltekrogen v er ikke velegnet til mix­ning af kageblandinger og sandkagedej.
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser
Kageblanding
(2 metoder) Hastighed/tid
a) Bland smørret
med sukker og æg, 6 / ca. 1 min. hæld mælken i og 6 / ca. 15 sek. bland forsigtigt melet i ved hjælp af moment-14 / ca. 10-15 x indstillingen. «• pulse»
b) Hæld alle ingredienser
med undtagelse af væsken i food processor skålen. 14 / ca. 1 min.
Tilsæt den nødvendige mængde væske gennem påfyldningstragten, mens motoren er i gang. Til sidst tilsættes ingredienser som f.eks. rosiner ved håndkraft.
Sandkagedej Hastighed/tid
Bland æg og vand (om nødvendigt), 14 / ca. 2 min. tilsæt sukker, 14 / ca. 4 min. gland forsigtigt melet i ved hjælp af moment- 8 / 5 x «• pulse» indstillingen og tilsæt ex. vis. kakaopulver. 8 / 3 x «• pulse»
3. Blende
Brug knivindsatsen n til at blende supper, milkshakes o. lign. med.
Max. kapacitet 2 liter Hastighed 10 (eller riskerer du, at skålen løber over)
Ved tilberedning af milkshakes hældes den groftskårne frugt i food processor skålen. Låget 8 sættes på, og dejes til låst position. Med hastighed 14 blendes først frugten, hvorefter væsken tilsættes ved hastighed 10.
Når du blender mælk skal du være opmærksom på, at mælken vil skumme. Det anbefales at blende mindre mængder.
4. Hakning
Hakning i food processor skålen med knivindsatsen n
Bemærk:
Ved hakning af større kvanti­teter anbevales det at anvende den store food processor skål 7 med knivindsat­sen n, hvorimod det ved mindre mæng­der anbefales at anvende hakkeskålen j med knivindsatsen l.
E
D
a
1
2
F
Page 32
32
Blende
Fødevare Tilberedning Hastighed Program- Tid/antal
vælger gange
Mixed drink Hak frugten før tilbered- 14 I ca. 30 sek.
ning. Tilsæt mælk.
Babymad Hakket 14 «• pulse» 10 x (f.eks. frugt, I 10 sek. grønsager)
Mayonnaise Blend 1 æg, sennep og 14 I 30-45 sek.
eddike. Tilsæt langsomt olie gennem åbningen i låget.
Tatartsovs Blend 1 æg, sennep og 14 I 30-45 sek.
eddike. Tilsæt langsomt olie gennem åbningen i låget. Tilsæt kvarte æg og eddike. 6 «• pulse» 3-5 x
Avocado puré Hak 1 fed hvidløg. 14 I 5 sek.
Tilsæt 2 modne avoca­doer (i kvarte, uden sten), 1 spsk citronsaft, 1 spsk olivenolie, 1
1
/2dl youghurt,
1
/2tsk sukker, salt og
peber. 14 I ca. 45 sek.
Hakning
Fødevare Max. Tilberedning Hastighed Program- Tid/antal
mængde vælger gange
Gulerødder 150 g i stykker 6 «• pulse» 7 x
Løg 100 g / i kvarte 6 «• pulse» 6-8 x
1
1
/2løg
Persille 30 g / uden stilk 14 I 5-10 sek.
1
/2bdt.
Hvidløg 1 fed helt 14 I 5 sek.
Kød (magert) 250 g i terninger 14 I 15 sek.
Eksempler på tilberedning
De angivne tider er ca. tider og afhænger af kvaliteten og mængden af fødevarer samt den ønskede finhedsgrad.
Anvendelse af hakkeskålen j
Fin snitteindsats – a p
Hastighed 2 - 3 Eksempler på tilberedning: agurker, kål, rå kartofler, gulerødder, løg og radiser.
Grov snitteindsats – b q
Hastighed 2 - 3 Eksempler på tilberedning: agurker, kålrabi, rå kartofler, løg, bananer, toma­ter, champignons og selleri.
Fin riveindsats – c r
Hastighed 4 - 6 Exempler på tilberedning: Ost (blød til medium), agurker, gulerødder, rå kartof­ler og æbler.
Grov riveindsats – d s
Hastighed 4 - 6 Eksempler på tilberedning: Ost (blød til medium), agurker, kålrabi, rødbeder, gulerødder, rå kartofler, æbler og kål.
Raspeindsats – e t
Hastighed 8 - 14 Eksempler på tilberedning: rå kartofler (f. eks. til kartoffelpandekager), peberrod og parmesanost (hård).
Pommes frites system u
Anbring pommes frites systemet på drivakslen, sæt låget 8 på skålen, og lad det gå i hak. For at opnå det bedste resultat anbefales det at anbringe 3-4 kartofler (alt afhængig af størrelsen) i låget 8 påfyldningstragt, mens motoren er slukket. Indstil hastigheden på 2-3 og tænd for maskinen. Efterfyld med maskinen slukket. Pres let med stopperen 9, når du stopper kartoflerne ned i påfyldnings­tragten.
6. Piskning med pisketilbehøret
w
Hastighed/tid
Piskning af lette rørekager
Max. 280-300 g mel + ingredienser Pist æg og vand (om nødvendigt), 5 / ca. 2 min. tilsæt sukker, 5 / ca. 2 min. og vend melet i. 2 / ca. 30 sek.
Piskning af æggehvider
Min.: 2 æggehvider 4-5 / ca. 4 min. Max.: 6 æggehvider 4-5 / ca. 6 min.
Piskning af flødeskum
Min.: 0,15 - 0,2 liter 3 / ca. 1-2 min. Max.: 0,4 liter 3 / ca. 3
1
/2-4 min.
Før du pisker flødeskum, bør fløden have været i køleskab i nogle timer (ca. 4 °C).
Knivindsatsen l kan anvendes til at hakke, blende, purere og mixe mindre mængder. Hakkeskålen er meget anven­delig til tilberedning af mousse, puré eller dip.
Max. kapacitet:
3
/4liter væske
Vær forsigtig: Knivindsatsen l er meget skarp.
V
igtigt: Max. arbejds- og tilberednings­tid i hakkeskålen er 1 minut. Væsker kan dog tilberedes i længere tid.
Chokolade, hårde krydderier og kaffe­bønner kan ikke hakkes. Med motoren slukket sættes knivindsat­sen l i hakkeskålen j, hvorefter ingre­dienserne tilsættes. Væske kan tilsættes gennem åbningen i laget q, mens moto­ren kører. Sæt låget q med gummiringen i på hakkeskålen og luk som beskrevet tidligere. Efter endt hakning skal knivind­satsen altid tages op af hakkeskålen, før den forarbejdede mad tages op. Når du blender mælk skal du være opmærksom på, at mælken vil skumme. Den anbefales at blende mindre mængder.
ß
11
a
Page 33
33
Hastighed Program- Tid
vælger
Pandekagedej
250 g mel Bland mel, æg, 6 I 45-60 sek. 3
3
/4dl mælk salt og halvdelen af 2 æg mælken. Tilsæt resten af salt mælken, mens motoren
kører.
Piskning af flødeskum
2 dl flødeskum 6 I 30 sek.
Specielt tilbehør
Braun Citruspresse PJ 600
Type 3200
Hastighed: 2 - 4
Mixning af små mængder dej
Hakkeskålen er kun egnet til æltning af følgende dejtype (opskrifterne angiver max. mængde):
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Dette produkt er i overensstem­melse med bestemmelserne i EMC Direktiv 89/336/EEC og Lavspændingsdirektivet 73/23/EEC.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.
Garanti
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoop­bewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
a
b c
8
10
6
4
2
12
14
de
2
1
Page 34
34
Våre produkter er produsert for å imøtekomme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi håper du får mye glede av ditt nye Braun produkt.
Viktig
Knivene l/n er meget skarpe!
Hold knivene kun i håndtakene. Ta alltid ut knivene fra bollene 7/j før du tar ut den tilberedte maten.
• Forsikre deg om at nettspenningen korresponderer med spenningen som er angitt på maskinen. Må kun til­koples vekselstrøm.
• Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn.
• Apparatet er kun konstruert for husholdningsbruk og for bearbeiding av de angitte mengder.
• Ingen av delene må benyttes i mikro­bølgeovn.
• Unngå å berøre drivverkene med fingrene når maskinen er i gang. Sett alltid på beskyttelsesdekselet m når det ene drivverket ikke er i bruk, ettersom begge drivverkene roterer samtidig når du slår på apparatet.
• La ikke maskinen stå og arbeide uten tilsyn.
• Braun elektrikse produkter imøtekom­mer gjeldende sikkerhetsstandarder. Reparasjoner på elektriske apparater må kun skje av autorisert service­personell. Mangelfulle, ukvalifiserte reparasjoner kan føre til ulykker eller kan skade brukeren.
• Apparatets ledning må kun skiftes ved et autorisert Braun serviceverksted, da spesialverktøy er nødvendig.
• Slå av apparatet og ta ut støpselet før oppbevaring.
Spesifikasjoner
• Spenning/effekt: Se typeskilt under apparatet.
• Brukstid og maks. kapasitet: Se instruksjoner for bearbeiding.
Beskrivelse
Braun CombiMax med 2-bolle system imøtekommer de høyeste krav for enkel og rask elting, miksing, blanding, hak­king, snitting, riving og rasping. Før å oppnå de beste resultater er den utstyrt med to ulike arbeidsboller: en stor foodprocessor-bolle 7 og en liten hakkebolle j.
Når det gjelder hakking, miksing eller for å lage puré kan du på denne måten velge mellom den store eller den mindre bollen. Videre kan du bruke den lille bollen for bearbeiding av ingredienser som skal ytterligere bearbeides i den store bollen (f. eks. for å hakke nøtter til en nøttekakedeig). Bare en bolle kan være i drift om gangen.
1 Motordel 2 Oppbevaringsplass for ledning 3 Bryter (på = I, av = off/0) 4 Momenttrinn «• pulse» 5 Hastighetsregulering (2-14) 6 Sikkerhedslås (unngår samtidig
drift av begge arbeitsboller)
7 Foodprocessor-bolle (kapasitet 2 l) 8 Lokk for foodprocessor-bolle 7 9 Stapper for lokk 8 j Hakke/miksebolle for små kvantiteter
(kapasitet 0,75 l)
q Lokk for hakkebolle j
Pakning for lokk q
l Kniv for hakkebolle j m Beskyttelsesdeksel for motordrivverk
når bolle er tatt av
Tilbehør for foodprocessor-bolle 7
(Viktig: Ikke alle tilbehør vil være inklu­dert i standard utstyret på alle modeller.)
n Kniv med beskyttelsesdeksel
for foodprocessor-bolle 7
o Innsatsholder p Fin snitteinnsats – a q Grov snitteinnsats – b r Fin riveinnsats – c s Grov riveinnsats – d t Raspeinnsats – e u Pommes frites system v Eltekrok w Vispetilbehør
Merk:
Rengjør alle deler som beskrevet under «Rengjøring», før du tar i bruk foodprocessoren første gang.
Overbelastningssikring
For å hindre skader forårsaket av over­belastning, er dette apparatet utstyrt med en automatisk sikringsbryter som, om nødvendig, slår av det apparatet som er i bruk. I slike tilfeller; drei mo­torbryteren 3 tilbake til «off/0» og vent i ca. 15 min. slik at motoren kan avkjøle seg før du slår på apparatet igjen.
Momenttrinn «• pulse» 4
Momenttrinnet er nyttig til f. eks. følgende bruk:
• Hakking av delikate og myke matvarer, f. eks. egg, løk eller persille.
• Når mel skal blandes forsiktig inn i deig eller røre.
• Ved tilsetting av egg eller krem til fastere mat.
Momenttrinnet «pulse» aktiveres ved å trykker ned den grønne knappen på motorbryteren 4 med bryterstilling «off/0».
Still inn ønsket hastighet med hastig­hetsregulatoren 5 før du aktiverer momenttrinnet. Når du slipper den grønne momentknappen 4, slår appara­tet seg av.
Anbefalte hastighets­områder for de forskjellige tilbehørene
Hastighetsområdene settes med den trinnløse hastighetsregulatoren 5. Det anbefales å velge hastighet først og så slå på apparatet for å arbeide med den riktige hastigheten helt fra start.
Tilgehør Hastighet
Eltekrok 6 Kniv l og n 6 - 14 Vispetilbehør – eggehviter 5 – fløte 3 Snitte, rive og raspeinnsats 2 - 8 Pommes frites system 2 - 3 (Se også informasjon på produktet.)
Å arbeide med 2-bolle system
Kun en bolle kan være i drift om gangen.
Arbeitsbollen som ikke er i bruk må være i øvre posisjon eller den kan dreies i «click» retning hvor den låses på plass. Når pilmarkeringene står overfor hver­andre, kan bollen tas av. Av sikkerhets­messige årsaker skal alltid beskyttelses­dekselet m settes på det ledige drivverket etter at bollen er tatt av.
Dobbel sikringsfunksjon
Bryteren virker kun når ønsket arbeids­bolle med lokk er ordentlig tilkoplet. Dersom lokket åpnes mens maskinen er i gang, vil maskinen automatisk slå seg av. I dette tilfellet står bryteren 3 fortsatt i stilling «I». Drei den tilbake til «off/0» for å unngå at motoren blir tilfeldig slått på.
ß
11
a
Norsk
Page 35
Montering av arbeitdsboller
Foodprocessor-bollen 7 virker på det store drivverket på motordelen 1. Hak­kebollen j virker på det lille drivverket.
1. Respektive bolle settes på drivverket når motoren er slått av. Pilen på bollen og pilen på motordelen skal stemme overens (A).
Drei så bollen i «function» retning til det laveste stoppet er nådd. Bollen på det andre drivverket må være i en løftet posisjon. Dersom det andre drivverket er ledig, sett på beskyttelsesdekselet m.
2. Montér nødvendig tilbehør (se bruks­anvisningen for hvert enkelt tilbehør) på bollens drivaksel og skyv ned så langt det går (B).
Når du setter i kniven l i hakkebollen j, skal den skyves ned til du hører at den klikker på plass.
3. Set lokket på bollen. Pilen på lokket og pilen på bollen skal stemme overens (C).
Drei så lokket i klokkeretningen slik at sporet på lokket føres inn i sikkerhetslås­åpningen på motordelen 1 til du hører det klikker på plass.
NB. Ved montering må lokket til hakke­bollen j ha pakningen montert.
ß
11
a
35
Demontering av arbeidsbollene
Slå av apparatet. Drei lokket mot klok­keretningen og løft det av. Drei så bollen i «click»-retning til pilen på bollen står rett ovenfor pilen på motordelen og løft av bollen.
Ta tak i håndtaket når du skal ta ut kniven fra bollen, og trekk den av.
Advarsel: Knivbladene er meget skarpe.
Kniven n leveres med et beskyttelses­deksel. Når kniven ikke er i bruk, oppbe­var den i beskyttelsesdekselet.
Rengjøring
Først slå alltid av motoren og trekk ut støpselet. Motordelen 1 rengjøres kun med en fuktig klut.
Alle deler kan vaskes i oppvaskmaskin. Om nødvendig rengjøres alle deler med en slikkepott eller en børste før de skylles.
Fargesterke matvarer (f. eks. gulrøtter) kan misfarge plastdelene; tørk de med matolje før de vaskes i vann.
For rengjøring av lokket q må først pak­ningen tas av. Pakningen settes på plass igjen etter rengjøring. Pakningen kan brukes på begge sider. Bruk ikke skarpe gjenstander ved rengjøring.
Knivbladene og innsatsene vaskes meget forsiktig – de er meget skarpe.
Bruk av foodprocessor-bolle
7
Ved bruk av foodprocessor-bollen skal alltid tilbehøret settes i før tilsetting av ingrediensene.
1. Elting
Til elting kan du enten bruke eltekroken v eller kniven n. For beste resultat anbefaler vi å bruke eltekroken som er spesjelt designet for bearbeiding av gjærdeig, pasta og mørdeig/paideig.
Gjærdeig (brød/kaker)
Maks. 500 g mel pluss andre ingredienser Hastighet 6, 1
1
/2minutt
Ha melet i foodprocessor-bollen. Tilsett så de andre ingrediensene, unntatt væsken. Sett på lokket 8 og lås det på plass. Velg så hastighet 6 og slå på apparatet. Tilsett væsken ved å helle den gjennom påfyllingsrøret i lokket mens motoren er i gang.
ß
11
a
Ved elting med kniven n skal ikke ingre­dienser som rosiner, kandisert frukt, nøtter etc. som ikke skal deles, tilsettes. Disse må tilsettes manuelt etter at den eltede deigen er tatt ut fra foodproces­sor-bollen.
Pasta deig
Maks. 500 g mel pluss andre ingredienser Hastighet 6, 1
1
/2minutt
Ha melet i foodprocessor-bollen. Tilsett så de andre ingrediensene –, unntatt væsken. Tilsett væsken gjennom påfyllingsrøret i lokket mens motoren er i gang.
Ikke tilsett mer væske etter at deigen har formet seg som en ball da den ikke vil absorbere jevnt i deigen.
Mørdeig/paideig
Maks. 500 g mel pluss andre ingredienser Hastighet 6, ca. 1 minutt
Ha melet i foodprocessor-bollen. Tilsett så de andre ingrediensene, unntatt væsken. For best mulig resultat bør ikke smøret være verken for hardt eller for mykt.
Set på lokket 8 og lås det på plass. Velg hastighet 6 og slå på apparatet.
Stopp eltingen så snart deigen er formet til en ball, ellers vil mørdeigen/paideigen bli for myk.
2. Miksing
For miksing av kakerører eller sukkerbrød, bruk kniven n.
Eltekroken v er ikke egnet til miksing av kakerører eller sukkerbrød.
Maks. 500 g mel pluss andre ingredienser
Kakerøre
(2 metoder) Hastighet/tid
a) Rør smør mykt med
sukker og egg, 6 / ca. 1 min. hell i melk og 6 / ca. 15 sek. bland forsiktig inn 14 / ca. 10-15 ggr. mellet med «• pulse» momenttrinnet.
b) Ha alle ingredien-
sene unntatt væsken i food­processor-bollen 14 / ca. 1 min.
Tilsett væske gjennom påfyllingsrøret i lokket mens motoren er i gang. Til slutt tilsettes ingredienser som rosiner manuelt.
A
1
pulse off/0
8
10
2
6
12
4
14
2
CombiMax 700
6...14
6
6...14
1
2
6...14
2... 4
2... 8
B
pulse off/0
C
1
1
2
pulse off/0
Page 36
• Ta aldri ned i påfyllingsrøret når mo­toren er i gang. Bruk alltid stapperen 9 (F).
NB:
Ved bearbeiding av saftige og myke ingredienser, vil du oppnå et bedre resultat ved en lav hastighet. Harde ingredienser bør tilberedes ved høy has­tighet. Overbelast ikke foodprocessor­bollen.
Fin snitteinnsats – a p
Hastighet 2 - 3 Eksempler på ingredienser som kan bearbeides fint: agurk, kål, rå poteter, gulrøtter, løk, reddiker.
• Montér den innsatsen du ønsker å bruke i innsatsholderen o som vist i (D) og smekk den på plass. For å ta av innsatsen, skyver du opp den enden av innsatsen som stikker frem under innsatsholderen.
• Sett den ferdigmonterte snitte/riveinn­satsen på drivakselen i foodprocessor­bollen (E).
• Sett på lokket 8 og lås på plass. Still inn hastighet og fyll maten som skal bearbeides i påfyllingsrøret mens motoren er slått av. Ved ytterligere påfylling skal motoren være slått av.
36
Produkt Maks. Forbere- Hastighet Bryter- Tid/ant.
mengde delse innstilling omdreininger
Kavring 4 delt i 4 14 l 45 sek.
Isbiter 28 hele 14 I 1 min. (snø)
Epler 700 g delt i 4 8 «• pulse/I» 15 sek.
Sjokolade 400 g brukket 14 I grovt 15 sek. avkjølt i biter fint 30 sek.
Egg 8 hele 6 «• pulse» 8 ggr.
Ost (myk) 400 g 3 cm terninger 14 I 20 sek.
Ost (hard) 700 g 3 cm terninger 14 I 60-70 sek.
Kjøtt 700 g i terninger 14 «• pulse/I» 40 sek.
Gulrot 700 g i biter 14 I 10 sek.
Løk 700 g delt i 4 14 «• pulse» 10 - 13 ggr.
Bearbeidingstabell
Bearbeidingstidene er ca. tider og avhenger av kvalitet, mengde som skal bearbeides samt ønsket finhetsgrad.
5. Snitting, riving, rasping
Sukkerbrød Hastighet/tid
Visp egg og vann (om nødvendig), 14 / ca. 2 min. tilsett sukker, 14 / ca. 4 min. rør inn mel med momenttrinnet 8 / 5 x «• pulse» og tilsett kakao 8 / 3 x «• pulse»
3. Blanding
Bruk kniven n for blanding av supper, milkshake etc.
Maks. kapasitet 2 l Hastighet 10 (ellers kan det flyte over bollen)
Ved tilbereding av milkshake; ha grov­hakket frukt i foodprocessor-bollen.
Sett på lokket 8 og lås det på plass. Bland først frukten på hastighet 14, til­sett så væsken på hastighet 10 og bland ferdig. Vær oppmerksom på at melk vil skumme når du blander. Bruk mindre mengde.
4. Hakking
Hakking i foodprocessor-bollen med kniven n
Merk: Bruk foodprocessor-bollen 7 ved tilbereding av større mengder med kniven n. Ved tilbereding av mindre mengder anbefaler vi å bruke hakke­bollen j med kniven l.
E
D
a
1
F
2
Page 37
37
Blanding
Produkt Forberedelse Hastighet Bryter- Tid/ant.
innstilling omdreininger
Blandete drinker Hakk frukt før bearbei- 14 I ca. 30 sek.
ding. Tilsett melk.
Baby-mat Hakket 14 • pulse 10 ggr. (f.eks. frukt, I 10 sek. grønnsaker)
Majones Bland 1 egg, krydder, 14 I 30-45 sek.
sennep og eddik. Olje helles sakte gjennom åpningen i lokket.
Tartar Bland 1 egg, krydder, 14 I 30-45 sek.
sennep og eddik. Olje helles sakte gjennom åpningen i lokket. Tillsett egg delt i fire og eddik. 6 • pulse 3-5 ggr.
Avocado paté / Hakk 1 kløft hvitløk, 14 I 5 sek. postei tilsett 2 modne
avocadoer (delt i 4, uten stein), 1 ss sitronsaft, 1 ss olivenolje, 1,5 dl yoghurt, 1/2 ts sukker, salt, pepper. 14 I ca. 45 sek.
Hakking
Produkt Maks. Forbere- Hastighed Bryter- Tid/ant.
mengde delse innstilling omdreininger
Gulrøtter 150 g i biter 6 «• pulse» 7 ggr.
Løk 100 g / delt i 4 6 «• pulse» 6-8 ggr.
1
1
/2løk
Persille 30 g / uten stilker 14 I 5-10 sek.
1
/2bunt
Hvidløk 1 kløft hel 14 I 5 sek.
Kjøtt (magert) 250 g delt i 4 14 I 15 sek.
Bearbeidingstabell
Bearbeidingstidene er ca. tider og avhenger av kvalitet og mengde som skal bearbeides, samt ønsket finhetsgrad.
Bruk av hakkebollen j
Grov snitteinnsats – b q
Hastighet 2 - 3 Eksempler på ingredienser som kan bearbeides grovt: agurk, kålrot, rå pote­ter, løk, banan, tomater, sopp, selleri.
Fin riveinnsats – c r
Hastighet 4 - 6 Eksempler på ingredienser som kan bearbeides fint: ost (myk til medium), agurk, gulrøtter, rå poteter, epler.
Grov riveinnsats – d s
Hastighet 4 - 6 Eksempler på ingredienser som kan bearbeides grovt: ost (myk til medium), agurk, kålrot, rødbeter, gulrøtter, rå pote­ter, epler, kål.
Raspeinnsats – e t
Hastighet 8 - 14 Eksempler på ingredienser som kan bearbeides: rå poteter (f. eks. til potet­pannekaker, raspeball), pepperrot, par­mesanost (hard).
Pommes frites system u
Sett pommes frites systemet på drivak­selen, sett på lokket 8 og lås på plass. For beste resultater, legg 3-4 poteter (avhengig av størrelse) i påfyllingsrøret i lokket 8 mens motoren er slått av.
Still inn hastighet på 2-3 og slå på apparatet. Før ny påfylling skal motoren slås av. Bruk stapperen 9 for å legge et lett press på når du skyver potetene ned i påfyllingsrøret.
6. Visping med vispetilbehøret
w
Hastighet/tid
Vispe sukkerbrød
Maks. 280-300 g mel pluss ingredienser Visp egg og vann 5 / ca. 2 min. (om nødvendig), tilsett sukker, 5 / ca. 2 min. rør forsiktig inn mel 2 / ca. 30 sek.
Vispe eggehviter
Min.: 2 eggehviter 4-5 / ca. 4 min. Maks.: 6 eggehviter 4-5 / ca. 6 min.
Vispe krem
Min.: 1,5-2 dl 3 / ca. 1-2 min. Maks. 4 dl 3 / ca. 3,5-4 min.
Før du visper fløte, bør den oppbevares i kjøleskap i flere timer (ved ca. 4 °C).
Kniven l kan brukes til hakking, blan­ding, tilbereding av puré og miksing av små mengder. Hakkebollen passer per­fekt for tilbereding av mousse, posteier eller dip.
Maks. kapasitet: 7,5 dl.
Advarsel: Kniven l er ekstremt skarp.
V
iktig: Maks. bearbeidingstid er 1 minutt.
Væsker kan bearbeides lenger.
Sjokolade, harde krydder og kaffe kan ikke hakkes. Sett kniven l i hakkebollen j mens motoren er slått av. Legg så alle ingre­diensene i hakkebollen. Væsker kan hel­les gjennom åpningen i lokket q mens motoren er i gang. Sett lokket q med pakningen på hakkebollen og lukk det som tidligere beskrevet. Etter bruk tas alltid kniven ut fra hakkebollen først og deretter tømmes den bearbeidede maten. Vær oppmerksom på at melk vil skumme når du blander. Bruk mindre mengde.
ß
11
a
Page 38
38
Hastighed Bryter- Tid
innstilling
Pannekakerøre
250 g mel Bland mel, eg, salt, 6 I 45-60 sek. 3,75 dl melk og halvparten 2 egg af melken. Tilsett salt resten av melken mens
motoren er igang.
Piskning af flødeskum
2 dl fløte 6 I 30 sek.
Spesial-tilbehør
Braun Sitruspresse PJ 600
Type 3200
Hastighet: 2 - 4
Miksing av små mengder deig
Hakkebollen egner seg kun for tilbereding av følgende deig type; oppskriftene viser maksimum kvantiteter:
Med forbehold om endringer.
Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktivene EMC 89/336/EEC og Low Voltage 73/23/EEC.
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensikts­messig å bytte hele produktet. Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun serviceverksted. NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
a
b c
8
10
6
4
2
12
14
de
2
1
Page 39
39
Våra produkter är framtagna för att upp­fylla högste krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas du kom­mer att bli helt nöjd med din nya Braun matberedare.
Viktigt
Knivarna l/n är mycket vassa!
Håll alltid i knivens handtag. Ta alltid ur kniven ur skålen/kannan 7/j innan du tar ur den bearbetade maten.
• Kontrollera ät nätspänningen stäm­mer överens med den spänning som anges på botten av matberedaren. Anslut endasst till växelstöm.
• Förvara matberedaren utom räckhåll för barn.
• Matberedaren är endast avsedd för normalt hemmabruk och får inte fyllas över de maximala mängder som anges.
• Använd inte någon av delarna i mikro­vågsugn.
• Ta inte på motorkopplingarna med fingrarna. Sätt på skyddet m när en av dem inte används eftersom båda kopplingarna roterar samtidigt när du sätter på matberedaren.
• Låt inte matberedaren vara igång utan tillsyn.
• Braun elektriska apparater motsvarar gällande säkerhetsföreskrifter. Repara­tioner skall endast utföras av auktori­serad servicepersonal. Felaktiga repa­rationer kan orsaka olyckor och skada användaren.
• Sladden får endast bytas hos en auktoriserad Braun serviceverkstad eftersom ett specialverktyg krävs.
• Stäng av matberedaren och dra ur sladden innan du ställer undan mat­beredaren.
Specifikationer
• Spänning/effekt: Se typplatta på matberedarens undersida.
• Arbetstid och maximal mängd: Se bearbetningstabeller.
Beskrivning
Braun CombiMax met två system upfyller högsta krav när det gäller att knåda, mixa, blanda, hacka, skiva, strimla och riva, snabbt och enkelt. För att få bäst restultat har den två system: en stor matberedarskål 7 och en liten mixerkanna j.
För att hacka, puréa och mixa kan du använda antingen skålen eller kannan. Du kan också använda kannan för att förbereda mat som skall bearbetas ytter­ligare i matberedarskålen (t.ex. hacka nötter till en kaksmet). Skålen och kan­nan kan inte vara igång samtidigt.
1 Motordel 2 Sladdvinda 3 Startreglage (på = I, av = off/0) 4 Pulsläge «• pulse» 5 Steglöst hastighetsreglage (2-14) 6 Säkerhetslås (så att skålen/kannan
inte är igång samtidigt)
7 Matberedarskål (2 l kapacitet) 8 Lock till matberedarskålen 7 9 Matare till locket 8 j Mixerkanna för små mängder
(7,5 dl kapacitet)
q Lock till mixerkannan j
Packning till locket q
l Kniv till mixerkannan j m Skydd för motorkopplingen när
skålen/kannan har tagits av
Tillbehör till matberedarskålen 7
(Viktigt: Alla tillbehör ingår inte i grundutrustningen till alla modeller.)
n Kniv med knivskydd till
matberedarskålen 7
o Hållare p Fin skärskiva – a q Grov skärskiva – b r Fin strimlingsskiva – c s Grov strimlingsskiva – d t Rivskiva – e u Pommes frites-system v Degkrok w Visp
OBS:
Rengör alla delar innan du använder matberedaren första gången (se «Rengöring»).
Överbelastningsskydd
För att undvika skada orsakad av över­belastning har matberedaren ett auto­matiskt överbelastningsskydd som stänger av strömmen om det behövs. Om det händer, vrid startreglaget 3 till «off/0» och vänta i cirka 15 minuter så att motorn hinner svalna innan du startar matberedaren igen.
Pulsläge «• pulse» 4
Pulsläget är bra när du t.ex. skall:
• Hacka ömtålig och mjuk mat, t.ex. ägg,
lök och persilja.
• Tillsätta mjöl försiktigt till deg och
smet så att de behåller sin krämiga konsistens.
• Tillsätta vispade ägg eller grädde till
mer bastant mat.
Tryck på den gröna knappen på start­reglaget 4 när det står på «off/0» för att starta pulsläget «• pulse».
Ställ in önskad hastighet med hastig­hetsreglaget 5 innan du startar pulslä­get. När du släpper den gröna knappen 4 stängs matberedaren av.
Rekommenderade hastigheter för tillbehören
Välj hastighet med det steglösa hastig­hetsreglaget 5. Vi rekommenderar att du först väljer hastighet och sedan sätter på matberedaren för att ha rätt hastighet från början.
Tillbehör Hastighet
Degkrok 6 Kniv l och n 6 - 14 Visp: – äggvitor 5 – grädde 3 Skär-, riv- och strimlingsskivor 2 - 8 Pommes frites-system 2 - 3 (Se också information på matberedaren)
Att arbeta med det dubbla systemet
Skålen och kannan kan inte användas samtidigt.
Den skål/kanna som inte används måste vara i det övre läget eller vridas i «click»-riktningen för att låsas på plats. När pilarna pekar mot varandra kan skå­len/kannan tas av. Sätt av säkerhetsskäl alltid på skyddet m på den tomma mo­torkopplingen.
Dubbel säkerhetsfunktion
Matberedaren kan endast startas när skålen/kannan med lock sitter på ordentligt. Om locket öppnas under gång stängs matberedaren av automa­tiskt. Om detta sker står startreglaget 3 fortfarande på «I». Vrid tillbaks det till «off/0» för att undvika att matberedaren startas av misstag.
ß
11
a
Svenska
Page 40
Att sätta på skålen/kannan
Matberedarskålen 7 används på den stora motorkopplingen på motordelen 1 och mixerkannan j på den lilla.
1. Sätt skålen/kannan på respektive motorkoppling när matberedaren är avstängd. Pilen på skålen skall peka mot pilen på motordelen (A).
Vrid sedan skålen i «function»-riktningen tills den kommer till det lägre fasta läget. Skålen/kannan på den andra motor­kopplingen måste vara i det övre läget. Om den andra motorkopplingen är tom, sätt på skyddet m.
2. Sätt önskat tillbehör (se beskrivning för de olika tillbehören) på drivaxeln i skålen och tryck det nedåt så långt det går (B).
När du sätter kniven l i mixerkannan j skall du trycka den nedåt så att den klickar på plats.
3. Sätt på locket så att pilen på locket pekar mot pilen på skålen/kannan (C).
Vrid sedan locked medsols tills piggen på locket går in i säkerhetslåset på mo­tordelen 1 och klickar på plats.
OBS:
När du sätter på locket q på mixerkannan j måste packningen sitta på.
ß
11
a
40
Att ta av skålen/kannan
Stäng av matberedaren. Vrid locket mot­sols och ta av det. Vrid sedan skålen/ kannan i «click»-riktningen tills pilen på skålen/kannan pekar mot pilen på motor­delen och ta av skålen/kannan.
Håll i handtaget när du skall ta ur kniven ur skålen och dra den uppåt.
Var försiktig! Kniven är mycket vass.
Kniven n har ett knivskydd. Förvara den i detta skydd när den inte används.
Rengöring
Stäng alltid av matberedaren och dra ur kontakten ur uttaget innan du rengör matberedaren.
Rengör motordelen 1 endast med en fuktig trasa.
Alla delar kan diskas i diskmaskin. Om det behövs kan du rengöra alla delarna noga med en spatel eller borste innan du diskar dem.
Pigmentrik mat (t.ex. morötter) kan miss­färga plastdelarna. Torka då av dem med matolja innan du diskar.
När du skall rengöra locket q måste du först ta av packningen . Sätt tillbaks den efter rengöring. Du kan använda den på båda sidorna.
Använd inte vassa föremål för rengöring.
Rengör knivarna och skivorna för­siktigt – de är mycket vassa!
Att använda matberedarskålen
7
Sätt alltid i önskat tillbehör innan du lägger i maten när du använder matberedarskålen.
1. Att knåda
För att knåda kan du använda deg­kroken v eller kniven n. För bäst resultat rekommenderar vi att du använder degkroken, som är special­designad för jäsdegar, pasta och mördeg/pajdeg.
Jäsdeg (bröd/kakor)
Max. ca 500 g mjöl plus andra ingredienser Hastighet 6, 1
1
/2minut
Häll först mjöl och sedan de andra ingre­dienserna utom vätska i matberedarskå­len. Sätt på locket 8 ordentligt. Ställ in
ß
11
a
hastighet 6 och starta matberedaren. Tillsätt vätska genom matarröret medan matberedaren är igång.
När du knådar med kniven n, lägg inte i ingredienser som t.ex. russin, suckater, mandel o dyl som inte skall delas. Tillsätt dessa manuellt när du har tagit ur den knådade degen ur matberedar­skålen.
Pasta
Max. ca 500 g mjöl plus andra ingredienser Hastighet 6, ca. 1 1/2 minut
Häll först mjöl och sedan de andra ingredienserna utom vätska i matbere­darskålen. Tillsätt vätska genom matar­röret medan matberedaren är igång. Tillsätt ingen vätska när degen har for­mats till en boll eftersom vätskan då inte absorberas jämnt.
Mördeg/pajdeg
Max ca 8 dl mjöl plus andra ingredienser Hastighet 6, 1 minut
Häll först mjöl och sedan de andra ingre­dienserna i matberedarskålen. För bäst resultat skall smöret varken vara för hårt eller för mjukt. Sätt på locket 8 ordent- ligt. Ställ in hastighet 6 och starta mat­beredaren. Sluta knåda strax efter att degen har formats till en boll annars blir degen för mjuk.
A
1
pulse off/0
8
10
2
6
12
4
14
2
CombiMax 700
6...14
6
6...14
1
2
6...14
2... 4
2... 8
B
pulse off/0
C
1
1
2
pulse off/0
Page 41
• Stoppa aldrig ner fingrarna i matar­röret medan matberedaren är igång. Används alltid mataren 9 (F).
OBS:
För saftig eller mjuk mat bearbe­tas bäst på låg hastighet. Hård mat bör bearbetas på högre hastighet. Överfyll inte matberedarskålen.
• Sätt önskat tillbehör i hållaren o, se bild (D), tills det klickar på plats. För att ta av tillbehöret trycker du den delen som sticker ut under hållaren uppåt.
• Sätt på hållaren med tillbehöret på drivaxeln i matberedarskålen (E).
• Sätt på locket 8 ordentligt. Ställ in önskad hastighet och lägg maten som skall bearbetas i matarröret medan matberedaren är avstängt. Även vid ytterligare påfyllning skall matbere­daren vara avstängd.
41
Matvara Max. Förberedelse Hastighet Start- Tid/Pulsar
mängd reglage
Torrt bröd 4 i fyra delar 14 l 45 sek
Isbitar 28 hela 15 I 1 min (snö)
Äpplen 700 g i fyra delar 8 «• pulse/I» 15 sek
Choklad 400 g bruten i bitar 14 I grovt 15 sek (kall) fint 30 sek
Ägg 8 hela 6 «• pulse» 8 ggr
Mjuk ost 400 g 3 cm tärningar 14 I 20 sek
Hård ost 700 g 3 cm tärningar 14 I 60-70 sek
Kött 700 g i tärningar 14 «• pulse/I» 40 sek
Morötter 700 g i bitar 14 I 10 sek
Lök 700 g i fyra delar 14 «• pulse» 10 - 13 ggr
Bearbetningstabell
Bearbetningstiderna är ungefärliga och beror på mängden mat, matens kvalitet och hur fin du vill ha maten.
5. Att skära, stimla och riva
2. Att mixa
Använd kniven n för att mixa smet och sockerkaka. Degkroken v är inte
lämplig till smet och sockerkaka.
Max. 8 dl mjöl plus andra ingredienser
Smet
(2 olika sätt) Hastighet/Tid
a) Blanda smör med
socker och ägg, 6 / ca 1 min häll i mjölk och 6 / ca 15 sek blanda försiktigt i 14 / ca 10-15 ggr mjöl på pulsläget. «• pulse»
b) Läg i alla
ingredienser utom vätska i matberedarskålen. 14 / ca 1 min
Tillsätt vätska genom matarröret i locket medan matberedaren är igång. Lägg till sist i ingredienser som t ex russin manuellt.
Sockerkaka Hastighet/Tid
Blanda ägg och vatten (om den behövs), 14 / ca 2 min tillsätt socker, 14 / ca 4 min blanda i mjöl på pulsläget och 8 / 5 x «• pulse» tillsätt kakao. 8 / 3 x «• pulse»
3. Att blanda
Anfänd kniven n för att blanda soppor, milkshake etc.
Max. mängd 2 liter (gäller ej mjölk) Hastighet 10 (annars kan skålen svämma över)
För milkshake, lägg grovhackad frukt i matberedarskålen. Sätt på locket 8 ordentligt. Blanda först frukten på hastighet 14, tillsätt sedan vätska på hastighet 10 och blanda färdigt.
OBS:
Mjölk skummar när du blandar
den. Använd mindre mängd.
4. Att hacka
Använd kniven n när du hackar i matberedarskålen.
OBS: Använd matberedarskålen 7 med kniven n när du vill hacka större mäng­der. För mindre mängder rekommende­rar vi mixerkannan j med kniven l.
E
D
a
1
F
2
Page 42
42
Att blanda
Matvara Förberedelse Hastighed Start- Tid/Pulsar
reglage
Blandade Hacka först frukt. 14 I ca. 30 sek drinkar Tillsätt sedan mjölk.
Barnmat Hackad 14 «• pulse» 10 ggr (t.ex. frukt, I 10 sek grönsaker)
Majonnäs Blanda 1 ägg, 14 I 30-45 sek
kryddor, senap och vinäger. Häll långsamt olja genom öppningen i locket.
Tartarsås Blanda 1 ägg, 14 I 30-45 sek
kryddor, senap och ättik. Häll långsamt olja genom öppningen i locket. Tillsätt ägg, delat i fyra delar, och ättika. 6 «• pulse» 3-5 ggr
Avokadomousse Hacka 1 vitlöksklyfta, 14 I 5 sek
tillsätt 2 mogna avokado (i fyra bitar, utan kärna), 1 msk citronsaft, 1 msk olivolja, 1,5 dl yoghurt, 1/2 tsk socker, salt, peppar. 14 I ca. 45 sek 1,5 dl yoghurt, 1/2 ts sukker, salt, pepper. 14 I ca. 45 sek.
Att hacka
Matvara Max. Förberedelse Hastighed Start- Tid/Pulsar
mängd reglare
Morötter 150 g i delar 6 «• pulse» 7 ggr
Lök 100 g / i fyra delar 6 «• pulse» 6-8 ggr
1
1
/2lök
Persilja 30 g / utan stjälker 14 I 5-10 sek
1
/2knippe
Vitlök 1 klyfta hel 14 I 5 sek
Kött (magert) 250 g i bitar 14 I 15 sek
Bearbetningstabell
Bearbetningstiderna är ungefärliga och beror på mängden mat, matens kvalitet och hur fin du vill ha maten.
Att använda mixerkannan j
Fin skärskiva – a p
Hastighet 2 - 3 Exempel: Gurka, kål, rå potatis, morötter, lök, rädisor.
Grov skärskiva – b q
Hastighet 2 - 3 Exempel: Gurka, kålrabbi, rå potatis, lök, bananer, tomater, svamp, selleri.
Fin strimlingsskiva – c r
Hastighet 4 - 6 Exempel: Ost (mjuk, medelhård) gurka, morötter, rå potatis, äpplen.
Grov strimlingsskiva – d s
Hastighet 4 - 6 Exempel: Ost (mjuk, medelhård), gurka, kålrabbi, rödbetor, morötter, rå potatis, äpplen, kål.
Rivskiva – e t
Hastighet 8 - 14 Exempel: Rå potatis (till t.ex. raggmun­kar), pepparrot, parmesanost (hård).
Pommes frites-system u
Sätt pommes frites-systemet på driv­axeln och sätt på locket 8 ordentligt. För bäst resultat, lägg 3-4 potatisar (beroende på storlek) i matarröret medan matberedaren är avstängd.
Ställ in hastighet 2-3 och starta matbe­redaren. Stäng av den innan du lägger i nya potatisar. Använd mataren 9 och tryck potatisarna lätt nedåt i matarröret.
6. Att vispa med vispen w
Hastighet/Tid
Vispa smet
Max. ca 4-5 dl mjöl plus ingredienser
Vispa ägg och vatten (om det behövs), 5 / ca 2 min tillsätt socker och 5 / ca 2 min blanda i mjöl 2 / ca 30 sek
Vispa äggvitor
Min.: 2 äggvitor 4-5 / ca 4 min Max.: 6 äggvitor 4-5 / ca 6 min
Vispa grädde
Min.: 1,5-2 dl 3 / ca 1-2 min Max.: 4 dl 3 / ca 3,5-4 min
Innan du vispar grädde bör den förvaras kallt i flera timmar (i ca 4° C).
Kniven l kan användas för att hacka, blanda, puré och mixa mindre mäng­der. Mixerkannan är perfekt för att göra mousse, pastejer och dip.
Max. mängd: 7,5 dl vätska.
Var försiktig – Kniven l är mycket vass.
V
iktigt: Max. bearbetningstid i mixerkan­nan är 1 minut. Vätskor kan bearbetas längre.
Choklad, hårda kryddor och kaffe kan inte hackas. Sätt i kniven l i mixerkannan j medan matberedaren är avstängd och lägg sedan i alla ingredienster. Vätskor kan hällas genom öppningen i locket q medan matberedaren är igang. Sätt locket q med packningen på mixerkannan och lås den som beskrivet förut. När du är klar, ta alltid ur kniven ur mixerkannan först och ta sedan ur den bearbetade maten. OBS:
Mjölk skummar när du blandar
den. Använd mindre mängd.
ß
11
a
Page 43
43
Hastighed Start- Tid
reglage
Pannekakssmet
2 dl mjök Blanda mjöl, ägg, salt och 6 I 45-60 sek 4 dl mjölk hälften av mjölken, tillsätt 2-3 ägg restem av mjölken medan salt matberedaren är igång.
Vispa grädde
2 dl grädde 6 I 30 sek
Extra tillbehör
Braun cirtruspress PJ 600
Type 3200
Hastighet: 2 - 4
Att mixa små degar
I mixerkannan kan du endast bearbeta följande degtyp. Recepten visar max. mängder:
Med förbehåll för ändringar.
Denna produkt uppfyller bestäm­melserna i EU-direktiven 89/336/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) och 73/23/EEG om lågspänning­sutrustning.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande. Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
8
10
a
b c
6
4
2
12
14
de
2
1
Page 44
44
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat laatuvaatimukset. Toivomme, että uudesta Braun-laitteestasi on Sinulle paljon iloa ja hyötyä.
Tärkeää
Terät l/n ovat erittäin terävät!
Tartu teriin vain varresta. Käytön jälkeen ota terä pois kulhosta 7/j ennen kulhon tyhjentämistä.
• Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen pohjaan merkittyä jännitettä. Laitteen saa kytkeä ainoastaan vaihto­virtaan.
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kotita­louksille. Suositeltavat valmistusmäärät on annettu jäljempänä.
• Älä laita mitään osia mikroaaltouuniin.
• Älä koske pyöriviin vetoakseleihin. Laita vetoakselin suojus m aina paikoil­leen, kun et käytä laitteen ollessa käynnissä.
• Älä jätä laitetta toimimaan ilman val­vontaa.
• Braunin sähkölaitteet täyttävät vaadittavat turvallisuusstandardit. Verkkojohdon korjauksen tai vaihdon saa suorittaa ainoastaan valtuutettu Braun-huoltoliike. Virheellinen, epäpätevä korjaus voi aiheuttaa vahinkoa käyttäjälle.
• Kun et käytä laitetta sammuta se ja irrota pistoke pistorasiasta.
Tekniset tiedot
• Jännite/teho: katso laitteen pohja.
• Käyttöaika ja suurin kapasiteetti: katso käyttöohjeita jäljempänä.
Laitteen osat
Braun CombiMax kahden kulhon jär­jestemällä vaivaaminen, sekoittaminen, soseuttaminen, hienontaminen, viipaloi­minen ja suikaloiminen on helppoa ja nopeaa. Parhaan tuloksen saavuttami­seksi laitteessa on kaksi kulhoa: suu­rempi peruskulho 7 ja pienempi teho­leikkuri j.
Hienontaessasi, soseuttaessasi tai sekoittaessasi voit valita kahdesta kul­hosta kooltaan sopivimman. Pienessä
kulhossa voit esivalmistella raaka-aineita, joita käsittelet edelleen isossa kulhossa (esim. hienontaa pähkinöitä kakkutaiki­naan). Vain yhtä kulhoa voidaan käyttää kerrallaan.
1 Runko 2 Verkkojohdon säilytyspaikka 3 Käyttökytkin
(päällä = I, pois päältä = off/0)
4 Pitokytkin «• pulse» 5 Portaaton nopeuden säätö (2-14) 6 Turvalukko (estää kahden kulhon
samanaikaisen käytön)
7 Peruskulhon (2 l) 8 Peruskulhon 7 kansi 9 Syöttöpainin j Teholeikkuri pienille määrille (0,75 l)
q Teholeikkurin j kansi
Tiivistekumi
l Teholeikkurin j leikkuuterä m Vetoakselin suojus
Peruskulhon 7 varusteet
(Kaikki varusteet eivät kuulu kaikkien mallien varustukseen.)
n Peruskulhon 7
leikkuuterä ja sen suojus
o Terälevyn pidin p Hienoviipalointiterä – a q Karkeaviipalointiterä – b r Hienoraastinterä – c s Karkearaastinterä – d t Soseutusterä – e u Ranskanperunaterä v Taikinakoukku w Vispilä
Huomaa:
puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttökertaa kuten koh­dassa «Puhdistus» neuvotaan.
Ylikuormitussuoja
Jotta mahdollisen ylikuormituksen aiheuttamilta vahingoilta vältyttäisiin, laite sammuu automaattisesti jos moot­tori on vaarassa ylikuormittua. Kun näin käy, käännä käyttökytkin 3 pois päältä «off/0»-asentoon) ja odota noin 15 minuuttia ennen kuin käynnistät laitteen uudestaan. Näin moottori ehtii jäähtyä.
Pitokytkin «• pulse» 4
Pitokytkimen käyttö on suositeltavaa, kun:
• hienonnetaan pehmeitä tai herkkiä
raaka-aineita kuten keitettyjä kanan­munia, sipulia tai persiljaa
• lisätään jauhoja varovatsi esimerkiksi
kakkutaikinaan
• lisätään vatkattuja kananmunia tai ker-
mavaahtoa taikinaan tai ruokaan.
Pitokytkintä «pulse» käytetään pai­namalla vihreää paininta käyttökytki­men keskellä. Käyttökytkimen tulee tällöin olla «off/0»-asennossa.
Ennen pitokytkimen käyttöä, valitse haluttu nopeus nopeudensäätimestä 5. Näin laite toimii alusta asti halutulla nopeudella.
Suositeltavat nopeudet eri toiminnoille
Säädä nopeus nopeudensäätimestä 5. Nopeus on suositeltavaa valita ennen laitteen käynnistämistä. Näin laite toimii heti oikealla nopeudella.
Laitteen osa Nopeus
Taikinakoukku 6 Terät l/n 6 - 14
Vispilä – munanvalkuaiset 5 – kerma 3
Viipalointi-, raastin- ja soseutusterä 2 - 8 Ranskanperunaterä 2 - 3
Kahden kulhon järjestelmän käyttö
Vain yhtä kulhoa voidaan käyttää kerrallaan.
Kulhon, jota ei käytetä, on oltava yläasennossa tai lukittuna paikoilleen. Kun toinen kulho on lukittuna käyttöa­sentoon, toinen kulho nousee automaat­tisesti yläasentoon. Kun kulhon ja moot­toriosan nuolet kohdistetaan, kulho voidaan irrottaa. Kun kulho ei ole paikoil­laan, suojaa aina vetoakseli suojuk­sella m.
Kaksinkertainen turvalukitus
Laite voidaan käynnistää vain kun sekä kulho että kansi ovat oikein paikoillaan. Jos kansi avataan laitteen ollesa toimin­nassa moottori sammuu automaattisesti. Käyttökytkin 3 jää tällöin päällä-asen­toon («I»), käännä se pois päältä («off/0»­asentoon), jotta moottoria ei myöhem­min käynnistetä vahingossa.
ß
11
a
Suomi
Page 45
Kulhojen asentaminen
Peruskulhoa 7 käytetään runko-osan 1 kulhoalustalla ja teholeikkuria j vastaa­vasti teholeikkurialustalla.
1. Moottorin ollessa pois päältä aseta halutto kulho oikealle alustalle kohdis­taen kulhossa ja runko-osassa olevat nuolet (A).
Käännä sitten kulhoa myötäpäivään kunnes se lukkiutuu. Jos toisella vetoak­selilla on tällöin kulho, se nousee automaattisesti yläasentoon. Jos toinen vetoakseli on vapaana, suojaa se suojuk­sella m.
2. Aseta haluttu työväline (katso eri osien käyttöohjeet) kulhoon vetoakselin päälle ja paina se niin alas kuin mahdol­lista (B).
Kun asetat terän l teholeikkuriin j paina sitä alas kunnes se napsahtaa kuuluvasti paikoilleen.
3. Laita kulhon kansi paikoilleen kohdis­tamalla kulhossa ja kannessa olevat nuolet (C).
Käännä sitten kantta myötäpäivään kunnes kannen uloke on rungon 1 turvalukon aukossa ja kansi napsahtaa kuuluvasti paikoilleen.
Huomaa: Asettaessasi kantta q teho­leikkuriin j tiivisteen täytyy olla pai­koillaan.
ß
11
a
45
Kulhojen irrottaminen
Sammuta laite. Irrota kansi kääntämällä sitä vastapäivään. Käännä sitten kulhoa vastapäivään kunnes kulhon ja rungon nuolet ovat kohdakkain ja nosta kulho pois.
Kun poistat terän teholeikkurista tartu sii­hen varresta ja nosta pois.
Varoitus: terät ovat erittäin terävät.
Leikkuuterään n kuuluu suojus. Kun et käytä terää, säilytä se suojuksessaan.
Puhdistus
Laite tulee sammutta ja pistoke irrottaa pistorasiasta aina ennen puhdistusta.
Puhdista runko 1 ainoastaan kostealla rievulla pyyhkien.
Kaikki osat voidaan pestä astianpesuko­neessa. Vaikeasti puhistettavat kohdat on hyvä puhdistaa lastalla tai harjalla ennen pesemistä vedellä.
Värjäävät ruoka-aineet kuten porkkana saattavat värjätä muoviosia. Poista värjäymät ruokaöljyllä ennen osien pese­mistä vedellä.
Ennen kannen q pesua poista esin tiiviste . Laita tiiviste pesun jälkeen takaisin paikoilleen. Tiivistettä voidaan käyttää kummaltakin puolelta. Älä käytä puhdistuksessa teräviä esineitä.
Puhdista terät varovasti, ne ovat hyvin terävät.
Peruskulhon 7 käyttö
Käyttäessäsi peruskulhoa laita aina käyttämäsi työväline (terä, taikinakoukku, vispilä) paikoilleen vetoakselille ennen kulhon täyttämistä.
1. Vaivaaminen
Vaimaamiseen voidaan käyttää taikina­koukkua v tai leikkuuterää n. Parhain tulos saavutetaan taikinakoukulla, joka on suunniteltu erityisesti hiiva-, pasta­ja voitaikinoiden tekoon.
Hiivataikina (leipä- tai pullataikina)
Enintään 500 g jauhoja Nopeus 6, 1
1
/2minuuttia
Kaada jauhot peruskulhoon ja lisää muut paitsi nestemäiset aineet. Lukitse kansi 8 paikoilleen. Valitse nopeudeksi 6 ja käynnistä laite. Lisää nestermäiset ainek­set kaatamalla ne kannen syöttöaukosta moottorin käydessä.
ß
11
a
Sekoittaessasi taikinaa leikkuuterällä n älä lisää joukkoon rusinoita, manteleita tai muita aineita, joita ei ole tarkoitus hienontaa. Tällaiset ainekset tulee lisätä käsin sekoittaen kun valmis taikina on kaadettu pois kulhosta.
Pastataikina
Enintään 500 g jauhoja Nopeus 6, 1
1
/2minuuttia
Kaada jauhot peruskulhoon ja lisää muut paitsi nestemäiset aineet. Lisää tarvittava määrä nestettä kannen syöttöaukosta moottorin käydessä.
Älä lisää nestettä sen jälkeen kun taiki­nasta on tullut kiinteää. Neste ei sekoitu tällöin enää tasaisesti taikinaan.
Voitaikina
Enintään 500 g jauhoja Nopeus 6, noin 1 minuutti
Kaada jauhot peruskulhoon ja lisää muut aineet. Parhaimman tuloksen saavutta­miseksi voi ei saa olla liian pehmeää tai liian kovaa.
Lukitse kansi 8 paikoilleen. Valitse nopeudeksi 6 ja käynnistä laite.
Lopeta vaivaaminen pian sen jälkeen kun taikinasta on tullut kiinteää. Muutoin taikinasta tulee liian pehmeää.
A
1
pulse off/0
8
10
2
6
12
4
14
2
CombiMax 700
6...14
6
6...14
1
2
6...14
2... 4
2... 8
B
pulse off/0
C
1
1
2
pulse off/0
Page 46
• Älä koskaan kurota syöttöaukkoon moottorin käydessä. Käytä raaka-ainei­den lisäämiseen syöttöpaininta 9 (F).
Huomaa:
pehmeitä tai kosteita raaka­aineita käsitellessäsi lopputulos on parempi kun käytät pienempää nopeutta. Kovat aineet vaativat suurem­pia nopeuksia. Älä täytä kulhoa liian täyteen.
• Aseta tarvitsemasi terälevy terälevyn pitimeen o napsauttamalla se kuvan (D) osoittamalla tavalla paikoilleen. Terä irrotetaan työntämällä pitimen ala­puolella olevaa uloketa ylöspäin.
• Aseta koottu työväline peruskulhon käyttöakselille (E).
• Lukitse kansi 8 paikoilleen. Valitse nopeus ja lisää raaka-aineet kulhoon kannen syöttöaukosta moottorin ollessa sammutettuna. Moottori tulee sammuttaa myös aineiden lisäämisen ajaksi.
46
Raaka-aine Enimmäis- Esivalmistelu Nopeus Käyttökytkimen Aika /
määrä asento käyttökerrat
Korput 4 neljänneksinä 14 l 45 sek
Jääpalat 28 kokonaisina 14 I 1 minuutti
Omenat 700 g neljänneksinä 8 «• pulse/I» 15 sek
Suklaa 400 g paloina 14 I karkea 15 sek (kova) hieno 30 sek
Kovaksi- 8 kokonaisina 6 «• pulse» 8 x keitetyt kananmunat
Juusto 400 g 3 cm kuutioina 14 I 20 sek (pehmeä)
Juusto (kova) 700 g 3 cm kuutioinal 14 I 60-70 sek
Liha 700 g kuutioina 14 «• pulse/I» 40 sek
Porkkanat 700 g paloina 14 I 10 sek
Sipulit 700 g neljänneskinä 14 «• pulse» 10 - 13 x
Merkintä «• pulse/l» tarkoittaa että pitokytkintä käytetään aluksi raaka-aineen pilkkomiseen pinemmäksi.
Esimerkkejä peruskulhon käytlöstä
Valmistusajat ovat ohjeellisia. Tarvittava aika riippuu raaka-aineen laadusta, määrästä ja halutusta hienousasteesta. Käyttökerrat (x) viittaavat pitokytkimeen.
5. Viipaloiminen, raastaminen ja soseuttaminen
2. Sekoittaminen
Käytä kakkutaikinoiden (esim. sokerikakku-) sekoittamiseen leikkuuterää n.
Taikinakoukku v ei sovellu kakkutaiki­noiden sekoittamiseen. Käyttökerrat (x) viittaavat pitokytkimeen.
Enintään 500 g jauhoja
Kakkutaikina
(Kaksi tappaa) Nopeus / aika
a) Vatkaa voi, sokeri
ja kananmunat vaahdoksi, 6 / noin 1 min Kaada juokkoon maito 6 / noin 15 sek a lisää jauhot 14 / ca. 10-15 x pitokytkintä käyttäen. «• pulse»
b) Kaada kaikki muut
paitsi nestemäiset aineet peruskulhoon (ei kuitenkaan rusinoita ym.) ja vatkaa. 14 / noin 1 min
Lisää nestemäiset aineet kannen syöttöaukosta moottorin käydessä. Lisää lopuksi käsin sekoittaen rusinat ja muut ainekset, jotka jäävät kokonai­siksi.
Sokerikakkutaikina Nopeus / aika
Vatkaa kananmunat ja tarvittaessa vesi vaahdoksi 14 / noin 2 min
lisää sokeri ja vatkaa hyvin. 14 / noin 4 min
Lisää varovasti pitokytkintä kyättäen 8 / 5 x «• pulse» kuivat aineet. 8 / 3 x «• pulse»
3. Soseuttaminen
Käytä leikkuuterää n keittojen ja pirtelöiden ym. soseuttamiseen.
Suurin kapasiteetti 2 litraa Nopeus 10 (Muuten seos saattaa valua yli reunan)
Valmistaessasi pirtelöä paloittele hedelmät peruskulhoon. Lukitse kansi 8 paikoilleen. Soseuta ensin hedelmät nopeudella 14 ja lisää sitten neste nopeudella 10. Vaahdottaessasi maitoa ota huomioon että sen tilavuus kasvaa.
4. Hienontaminen
Hienontaminen peruskulhossa leik­kuuterällä n
Huomaa:
Valmistaessasi suuria määriä käytä peruskulhoa 7 ja leikkuuterää n. Pienemmille määrille sopii teholeikkuri j ja sen leikkuuterä l.
E
D
a
1
2
F
Page 47
47
Soseuttaminen
Raaka-aine Esivalmistelu Nopeus Käyttökytkimen Aika/
asento käyttökerrat
Juomat Paloittele hedelmät ennen 14 I noin 30 sek
laitteen käynnistämistä. Lisää maito.
Vauvanruoka Pilkottuina 14 «• pulse» 10 x (hedelmät, I 10 sek vihannekset)
Majoneesi Sekoita kananmuna, 14 I 30-45 sek
mausteet, sinappi ja etikka. Kaada öljy nau­hana kannen aukosta.
Tartar Sekoita kananmuna, 14 I 30-45 sek
mausteet, sinappi ja etikka. Kaada öljy nau­hana kannen aukosta. Lisää kananmuna neljän­neksinä ja etikka. 6 «• pulse» 3-5 x
Avokadotahna Pilko 1 valkosipulinkynsi, 14 I 5 sek
lisää 2 kypsää avokadoa neljänneksinä (poista kivet). Lisää 1 rkl sitruunamehua, 1 rkl. oliiviöljyä, 150 g jogurttia,
1
/2tl sokeria,
suolaa ja pippuria. 14 I noin 45 sek
Hienontaminen
Raaka-aine Enimmäis- Esivalmistelu Nopeis Käyttökytkimen Aika/
määrä asento käyttökerrat
Porkkana 150 g paloina 6 «• pulse» 7 x
Sipuli 100 g neljänneksinä 6 «• pulse» 6-8 x
Persilja 30 g poista varret 14 I 5-10 sek
Valkosipuli 1 kynsi kokonaisina 14 I 5 sek
Liha (laiha) 250 g neljänneksinä 14 I 15 sek
Esimerkkejä teholeikkurin käytöstä
Valmistusajat ovat ohjeellisia. Tarvittava aika riippuu raaka-aineen laadusta, määrästä ja halutusta hienousasteesta. Käyttökerrat (x) viittaavat pitokytkimeen.
Teholeikkurin j käyttö
Hienoviipalointiterä – a p
Nopeus 2 - 3 Esimerkkejä sopivista raaka-aineista: kurkku, kaali, raaka peruna, porkkana, sipuli, retiisi.
Karkeaviipalointiterä – b q
Nopeus 2 - 3 Esimerkkejä sopivista raaka-aineista: kurkku, kyssäkaali, raaka peruna, sipulli, banaani, tomaatti, sienet, selleri.
Hienoraastinteräe – c r
Nopeus 4 - 6 Esimerkkejä sopivista raaka-aineista: juusto (pehmeä tai puolikova), kurkku, porkkana, raaka peruna, omena.
Karkearaastinterä – d s
Nopeus 4 - 6 Esimerkkejä sopivista raaka-aineista: juusto (pehmeä tai puolikova), kurkku, kyssäkaali, punajuuri, porkkana, raaka peruna, omena, kaali.
Soseutusterä – e t
Nopeus 8 - 14 Esimerkkejä sopivista raaka-aineista: raaka peruna, piparjuuri, parmesaani­juusto.
Ranskanperunaterä u
Aseta ranskanperunaterä käyttöakselille ja lukitse kansi 8 paikoilleen. Parhaim­man tuloksen saat kun lisäät kannen 8 syöttöaukosta 3-4 perunaa (koosta riippuen) kerrallaan moottorin ollessa sammutettuna. Valitse nopeudeksi 2 tai 3 ja käynnistä laite. Lisätessäsi perunoita sammuta laite ja työnnä perunat kulhoon syöttö­painimen 9 avulla.
6. Vatkaaminen vispilällä w
Nopeus / aika
Sokerikakkutaikinoiden vatkaaminen
Enintään 280-300 g jauhoja
Vatkaa kananmunat ja tarvittaessa vesi, 5 / noin 2 min lisää sokeri 5 / noin 2 min ja lopuksi varovasti jauhot. 2 / noin 30 sek
Munanvalkuaisten vaahdottaminen
Vähimmäismäärä: 2 valkuaista 4-5 / noin 4 min Enimmäismäärä: 6 valkuaista 4-5 / noin 6 min
Kerman vaahdottaminen
Vähim­mäismäärä: 1,5-2 dl 3 / noin 1-2 min Enim­mäismäärä: 4 dl 3 / noin 3,5-4 min
Kerma vaahdottuu parhaiten jääkaappikylmänä.
Terää l voidaan käyttää pienien määrien hienontamiseen, soseuttamiseen ja sekoittamiseen. Teholeikkuri on ihanteel­linen esimerkiksi erilaisten dippikastikkei­den ja tahnojen valmistuksessa.
Enimmäismäärä: 750 ml nestettä.
Varoitus: Terä l on erittäin terävä.
Tärkeää:
Enimmäisvalmistusaika teholeikkurissa on 1 minuutti. Nesteitä voidaan käsitellä kauemmin.
Älä hienonna suklaata, kovia mausteita tai kahvipapuja.
Moottorin ollessa sammutettuna laita terä l teholeikkuriin j ja lisää kaikki ainekset. Nesteet voidaan lisätä kannen q aukosta moottorin käydessä. Lukitse kansi q tiivisteineen paikoil­leen kuten aikaisemmin kuvattiin. Käytön jälkeen poista teholeikkurista terä aina ennen sen tyhjentämistä. Vaahdottaessasi maitoa ota huomioon että sen tilavuus kasvaa.
ß
11
a
Page 48
48
Nopeus Käyttökytkimen Aika
asento
Pannukakkutaikina
250 g jauhoja Sekoita jauhot, munat, 6 I 45-60 sek 3
3
/4dl maitoa suola ja puolet maidosta, 2 munaa lisää loppu maito suolaa moottorin käydessä.
Kerman vaahdottaminen
2 dl kerma 6 I 30 sek
Lisävarusteet
Braun Sitruspuserrin PJ 600
Type 3200
Nopeus: 2 - 4
Pienempien taikinoiden sekoittaminen
Teholeikkurissa voidaan valmistaa vain alla olevan tyyppistiä taikinoita. Ohjeiden määrät ovat enimmäisvalmistusmääriä.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 89/336/EEC mukaiset EMC­vaatimukset sekä matalajännitettä koskevat säännökset (73/23 EEC).
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun­huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
a
b c
8
10
6
4
2
12
14
de
2
1
Page 49
Nasze wyroby zosta∏y wyprodukowane aby spe∏niaç najwy˝sze wymagania jakoÊciowe, wzornictwa i funkcjonal­noÊci.
Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy du˝o zadowolenia przy korzystaniu z nowego urzàdzenia firmy Braun.
Uwagi
No˝e w / r sà bardzo ostre!
Nale˝y dotykaç tylko uchwytu no˝y. Po u˝yciu urzàdzenia w pierwszej kolejnoÊci z pojemnika 7 / j wyjàç nó˝ i dopiero potem poddawanà obróbce ˝ywnoÊç.
• Przed uruchomieniem urzàdzenia sprawdziç, czy napi´cie w sieci odpowiada napi´ciu podanemu na spodzie urzàdzenia. Pod∏àczaç tylko do pràdu zmiennego.
• Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa nie dopuszczaç dzieci do urzàdzenia.
• Urzàdzenie jest przeznaczone wy∏àcznie do u˝ytku w gospodarstwie domowym i do obróbki podanych iloÊci produktu.
• Nie u˝ywaç ˝adnych cz´Êci urzàdze­nia w kuchenkach mikrofalowych.
• Nie dotykaç pracujàcych nap´dów palcami. Wolny nap´d nale˝y ka˝dorazowo zabezpieczyç specjalnà os∏onà e, poniewa˝ po w∏àczeniu urzàdzenia jednoczeÊnie zaczynajà pracowaç oba nap´dy.
• Nie pozostawiaç pracujàcego urzà­dzenia bez dozoru.
• Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏niajà wymogi odpowiednich norm bezpieczeƒstwa. Naprawy mogà byç wykonywane tylko przez autoryzowany serwis. Niefachowe naprawy mogà spowodowaç zagro˝enie dla u˝ytkownika.
• Urzàdzenie nale˝y przechowywaç z wy∏àczonym silnikiem i wyciàgni´tà z sieci wtyczkà.
Dane techniczne
• Napi´cie / moc: podane na tabliczce znamionowej na spodzie urzàdzenia.
• Czas pracy i maksymalna pojemnoÊç: patrz dane dotyczàce obróbki
Opis urzàdzenia
Urzàdzenie Braun CombiMax z syste­mem 2 pojemników spe∏nia najwy˝sze wymagania niezb´dne przy wyrabianiu ciasta, miksowaniu, rozdrabnianiu,
siekaniu, krojeniu, tarciu i przecieraniu, wszystko ∏atwo i szybko. Optymalnà obróbk´ produktu zape­wniajà dwa pojemniki robocze: du˝y pojemnik uniwersalny 7 i ma∏y pojemnik do rozdrabniania 0.
A zatem, przy siekaniu, przecieraniu lub miksowaniu mo˝emy wybieraç pomi´dzy du˝ym i ma∏ym pojemnikiem. Co wi´cej, mo˝na u˝yç mniejszego pojemnika do przygotowania produktu, który b´dzie poddawany dalszej obróbce w du˝ym pojemniku (np. posiekaç orzechy do ciasta). Urzàdzenie mo˝e jednoczeÊnie pracowaç tylko z jednym pojemnikiem.
1 Silnik 2 Uchwyt na kabel 3 Wy∏àcznik
(w∏àczony = I, wy∏àczony = off/0)
4 Przycisk pracy pulsacyjnej «• pulse» 5 Pokr´t∏o regulacji pr´dkoÊci (2-14) 6 Blokada bezpieczeƒstwa (zapobiega
jednoczesnej pracy obu pojemników)
7 Pojemnik uniwersalny (2 l pojemnoÊci) 8 Pokrywka pojemnika uniwersalnego 7 9 Dociskacz do pokrywki 8 0 Pojemnik do siekania/miksowania
ma∏ych iloÊci (0,75 l pojemnoÊci)
q Pokrywka pojemnika do siekania 0
PierÊcieƒ uszczelniajàcy do pokrywki q
w Nó˝ do pojemnika do siekania j e Pokrywa ochronna nap´du po zdj´ciu
pojemnika
Przystawki do pojemnika uniwersalnego 7
(Nie wszystkie opisane przystawki sà standardowym wyposa˝eniem wszy­stkich modeli). r Nó˝ do pojemnika uniwersalnego 7
z os∏onà ostrza
t NoÊnik tarcz z Tarcza do drobnego krojenia – a u Tarcza do grubego krojenia – b i Tarcza do drobnego przecierania – c o Tarcza do grubego przecierania – d p Tarcza do tarcia – e a System do przygotowywania frytek s Koƒcówka z tworzywa sztucznego
lub metalu (zale˝nie od wyposa˝enia) do wyrabiania ciasta
d Koƒcówka do ubijania
Uwa
ga: Przed pierwszym u˝yciem robota kuchennego nale˝y umyç wszystkie cz´Êci w sposób opisany w rozdziale «Czyszczenie»
Ochrona przed przecià˝eniem
Dla unikni´cia szkód powsta∏ych w wyniku przecià˝enia, urzàdzenie wyposa˝one jest w automatyczny wy∏àcznik bezpieczeƒstwa odcinajàcy, w razie potrzeby, dop∏yw pràdu. W takim przypadku nale˝y ustawiç wy∏àcznik 3 w pozycji «off/0» i przed ponownym w∏àczeniem odczekaç oko∏o 15 minut, aby urzàdzenie mog∏o wystygnàç.
Tryb pulsacyjny «• pulse»
44
Ten tryb pracy jest optymalny dla nast´pujàcych prac:
• Siekanie mi´kkich i delikatnych produktów, jak np. jajka, cebula czy pietruszka.
• Ostro˝ne dodawanie màki do ciasta w celu zachowania jego konsystencji.
• Dodawanie ubitej piany lub Êmietany do g´stych mas.
W∏àczenie pulsacyjnego trybu pracy «• pulse» nast´puje poprzez naciÊni´cie zielonego przycisku na wy∏àczniku 4 przy pozycji wy∏àcznika «off/0»
Przed uruchomieniem trybu pulsacyjne­go nale˝y ustawiç ˝àdanà pr´dkoÊç pracy urzàdzenia za pomocà regulatora szybkoÊci pracy 5. Zwolnienie przycisku 4 powoduje wy∏àczenie urzàdzenia.
Zalecane zakresy pr´dkoÊci do pracy z poszczególnymi przystawkami
Poszczególne pr´dkoÊci wybiera si´ za pomocà zmiennego regulatora pr´dkoÊci
5. Zalecane jest wybranie odpowiedniej
szybkoÊci pracy przed w∏àczeniem urzàdzenia. Daje to mo˝liwoÊç pracy z odpowiednià szybkoÊcià ju˝ od momen­tu uruchomienia urzàdzenia.
Przystawka Pr´dkoÊç
Koƒcówka do wyrabiania ciasta 6 Nó˝ w i r 6-14 Koƒcówka do ubijania: – piany z bia∏ek 5 – Êmietany 3 Tarcze do krojenia, tarcia i przecierania 2-8 System do przygotowywania frytek 2-3 (nale˝y równie˝ wziàç pod uwag´ informacje umieszczone na produkcie)
Praca z systemem 2 pojemników
Niemo˝liwa jest jednoczesna praca z dwoma pojemnikami
Pojemnik nie u˝ywany musi byç ustawiony w pozycji podwy˝szonej lub dodatkowo mo˝e byç przekr´cony w kierunku strza∏ki «click» i tam zabloko­wany.
JeÊli pozycje oznaczone strza∏kami pokrywajà si´ pojemnik mo˝na zdjàç. Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa nie u˝ywany nap´d powinien byç zabez­pieczony specjalnà os∏onà m zaraz po zdj´ciu pojemnika.
Podwójny system zabezpieczeƒ:
Silnik mo˝na uruchomiç tylko wtedy, kiedy ˝àdany pojemnik roboczy z przykrywkà jest prawid∏owo zabloko­wany. JeÊli w czasie pracy pokrywka si´ otworzy, urzàdzenie automatycznie si´ wy∏àczy. W takim przypadku nale˝y wy∏àcznik 3 znajdujàcy si´ w pozycji «I» ustawiç w pozycji «off/0» w celu zapobie˝enia nieumyÊlnemu urucho­mieniu urzàdzenia.
ß
11
a
49
Polski
Page 50
50
Zak∏adanie pojemników roboczych
Pojemnik uniwersalny 7 pracuje na du˝ym nap´dzie bloku silnika 1, a pojemnik j do siekania j na ma∏ym.
1. Ustawiç pojemnik, przy wy∏àczonym silniku, na odpowiednim nap´dzie w ten sposób, aby oznaczenia strza∏ek na bloku silnika i na pojemniku pokrywa∏y si´ (A).
Nast´pnie przekr´ciç pojemnik w kierunku strza∏ki «function» a˝ do oporu. Pojemnik roboczy opada przy tym na dó∏.
Pojemnik na drugim nap´dzie musi si´ znajdowaç w pozycji podwy˝szonej. JeÊli drugi nap´d jest wolny, nale˝y zabezpieczyç go pokrywà ochronnà
e.
2. W∏o˝yç odpowiednià przystawk´ (patrz opis ka˝dej z przystawek) do pojemnika (B), tak aby trafi∏a na oÊ nap´dowà i docisnàç mozliwie najg∏´­biej.
Przy wk∏adaniu no˝a w do pojemnika do siekania 0 nale˝y zwróciç specjalnà uwag´ na to, aby nó˝ zaskoczy∏ na nap´dzie.
3. UmieÊciç pokrywk´ na pojemniku w ten sposób, aby oznaczenia strza∏ek na pokrywce i pojemniku pokrywa∏y si´ (C).
Nast´pnie przekr´ciç pokrywk´ w kierunku ruchu wskazówek zegara, a˝ nosek na pokrywce wsunie si´ do otworu zabezpieczajàcego bloku silnika 1 i zatrzaÊnie si´.
Wskazówka: Pokrywka q do pojemnika do siekania 0 mo˝e byç u˝ywana tylko z za∏o˝onym pierÊcieniem uszczelniajà­cym .
Zdejmowanie pojemników roboczych
Przy wy∏àczonym silniku zdjàç pokrywk´ przekr´cajàc jà w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Przekr´ciç pojemnik w kierunku strza∏ki «click» a˝ do momentu, kiedy oznaczenia strza∏ek na silniku i pojemniku si´ pokryjà. Nast´pnie zdjàç pojemnik.
Wyjmujàc nó˝ z pojemnika nale˝y go ujàç za uchwyt i pociàgnàç.
Uwaga: Kraw´dzie tnàce no˝a sà bardzo ostre!
W wyposa˝eniu urzàdzenia znajduje si´ os∏ona ochronna no˝a r. JeÊli nie jest u˝ywany, powinien byç przechowywany w os∏onie.
Czyszczenie
Wy∏àczyç urzàdzenie i wyciàgnàç wtyczk´ z sieci. Blok silnika 1 nale˝y czyÊciç tylko przy pomocy wilgotnej Êciereczki.
Wszystkie przystawki mogà byç myte w zmywarce. JeÊli to konieczne, przed myciem nale˝y dok∏adnie oczyÊciç wszystkie cz´Êci ∏opatkà lub szczo­teczkà.
Przy obróbce produktów bogatych w barwniki (np. marchewka) cz´Êci z tworzywa sztucznego mogà pokryç si´ nalotem. Przed umyciem nale˝y je przetrzeç olejem spo˝ywczym.
Przed umyciem pokrywki q, nale˝y najpierw zdjàç pierÊcieƒ uszczelniajàcy
, a po umyciu ponownie go za∏o˝yç. PierÊcieƒ ten mo˝e byç u˝ywany po obu stronach.
Nie u˝ywaç ostrych narz´dzi do czyszczenia.
Przy czyszczeniu tarczy i no˝y nale˝y zachowaç szczególnà ostro˝noÊç – sà bardzo ostre!
Praca z pojemnikiem uniwersalnym
7
Przy pracy z pojemnikiem uniwersalnym nale˝y najpierw zainstalowaç odpowie­dnià przystawk´ i dopiero potem nape∏niç pojemnik danym produktem.
ß
11
a
ß
11
a
1. Wyrabianie ciasta
Do wyrabiania ciasta mo˝na zastosowaç nie tylko specjalnà koƒcówk´ s do ciasta, ale równie˝ nó˝ r. Najlepsze wyniki osiàga si´ u˝ywajàc koƒcówki do wyrabiania ciasta, poniewa˝ jest ona specjalnie przystosowana do przygoto­wywania ciasta dro˝d˝owego, ciasta kruchego i ciasta na makaron.
Ciasto dro˝d˝owe (chleb/ciasto)
Max. 500g maki plus dodatki. Predkosc 6, czas przygotowania 1 i 1/2minuty.
Màk´, a nast´pnie inne dodatki, oprócz p∏ynów, w∏o˝yç do pojemnika uniwersalnego 7. Za∏o˝yç pokrywk´ 8 i zablokowaç jà. Nastawiç pr´dkoÊç 6 i w∏àczyç urzàdzenie. Nast´pnie wlaç odpowiednià iloÊç p∏ynu przez otwór w pokrywie przy pracujàcym urzàdzeniu.
U˝ywajàc no˝a r do wyrabiania ciasta nie wsypujemy do pojemnika tych sk∏adników, które nie powinny byç rozdrobnione (np. rodzynki, skórka cytryny, migda∏y). Nale˝y je dodaç r´cznie do wyrobionego i wyj´tego z pojemnika ciasta.
Ciasto na makaron
Max. 500 g màki plus dodatki. Predkosc 6, czas przygotowania 1 i
1
/2minuty
Màk´ a nast´pnie inne dodatki, oprócz p∏ynów, w∏o˝yç do pojemnika uniwer­salnego 7. Nast´pnie wlaç odpowiednià iloÊç p∏ynu przez otwór w pokrywie przy pracujàcym urzàdzeniu.
Po utworzeniu si´ zwartej bry∏y ciasta nie dodawaç wi´cej p∏ynu, poniewa˝ od tego momentu ciasto nie b´dzie go równo­miernie poch∏ania∏o.
Kruche ciasto
Max. 500 g màki plus dodatki. Pr´dkoÊç 6, czas przygotowania ok. 1 minuty
Màk´, a nast´pnie inne dodatki wsypaç do pojemnika. Dla uzyskania najlep­szego efektu, u˝yte mas∏o nie mo˝e byç zbyt mi´kkie ani zbyt twarde.
Za∏o˝yç i zablokowaç pokryw´ 8. Nastawiç pr´dkoÊç 6 i w∏àczyç urzàdze­nie.
Po utworzeniu si´ zwartej bry∏y ciasta kontynuowaç wyrabianie przez krótki czas, poniewa˝ zbyt d∏ugie wyrabianie sprawia, ˝e ciasto b´dzie zbyt mi´kkie.
A
1
pulse off/0
8
10
2
6
12
4
14
2
CombiMax 700
6...14
6
6...14
1
2
6...14
2... 4
2... 8
B
pulse off/0
C
1
1
2
pulse off/0
Page 51
51
2. Mieszanie
Do mieszania ciasta mieszanego lub biszkoptowego nale˝y u˝ywaç no˝a r
Przystawka do wyrabiania ciasta s nie nadaje si´ do przygotowywania tych ciast.
Max. 500 g màki plus dodatki
Ciasto mieszane
(na 2 sposoby) SzybkoÊç / czas
a) cukier, t∏uszcz i jaja
ubiç na puszystà 6 / ok. 1 min pian´, dodaç mleko 6 / ok. 15 sek i ostro˝nie dodaç màk´ w trybie pracy pulsacyjnej 14 / ok. 10-15 x
«• pulse»
b) wszystkie sk∏adniki
oprócz p∏ynów umieÊciç w pojemniku uniwer­salnym 14 / ok. 1 min
Odpowiednià iloÊç p∏ynu dodaç przez otwór w pokrywce przy pracujàcym silniku. Rodzynki dodaç do ciasta r´cnie po jego wyj´ciu z pojemnika.
Biszkoptowe SzybkoÊç / czas
Jaja i wod´ (jeÊli to konieczne) ubiç na puszystà pian´ 14 / ok. 2 min Dodaç cukier 14 / ok. 4 min Dodawaç powoli màk´ w trybie pracy pulsacyjnej 8/5 x «• pulse» Dodaç kakao 8/5 x «• pulse»
3. Miksowanie
Do miksowania, np. zup, koktajli itp. Uzywaç no˝a r
Maksymalna pojemnoÊç 2 l Pr´dkoÊç 10 (w przeciwnym przypadku mo˝e nastàpiç wyciek)
Do przygotowania koktajli mlecznych do pojemnika dodaç grubo pokrojone owoce. Za∏o˝yç pokryw´ 8 i zabloko­waç jà. Przy pr´dkoÊci 14 wst´pnie zmiksowaç owoce, nast´pnie przy pr´d­koÊci 10 dodaç p∏yn i zmiksowaç do koƒca. Przy zastosowaniu mleka nale˝y zwróciç uwag´ na fakt, ˝e p∏yn ten przy miksowaniu pieni si´ i zwi´ksza swojà obj´toÊç. Dlatego te˝ trzeba u˝ywaç odpowiednio mniej mleka.
4. Siekanie
Siekanie w pojemniku uniwersalnym 7 przy pomocy no˝a r
Wskazówka:
Do przygotowania wi´kszej iloÊci produktu u˝ywaç pojemnika uniwersalnego 7 z no˝em. Do obróbki mniejszych iloÊci rekomendujemy zastosowanie pojemnika do siekania 0 z no˝em w.
• Za∏o˝yç odpowiednià tarcz´ na noÊnik tarcz o jak pokazano na rys. (D) i zablokowaç jà. A˝eby zdjàç za∏o˝onà tarcz´ nale˝y nacisnàç do góry wysta­jàcy na dole noÊnika tarcz element koƒcowy tarczy.
5. Krojenie, przecieranie, tarcie
Produkt Max. iloÊç Przygotowanie Pr´dkoÊç Pozycja Czas
Bu∏eczki 4 çwiartki 14 I 45 sek
Kostki lodu 28 ca∏e 14 I 1 min (Ênieg)
Jab∏ka 700 g çwiartki 8 «• pulse/I» 15 sek
Czekolada 400 g po∏amana 14 I grubo 15 sek twarda drobno 30 sek
Jaja 8 ca∏e 6 «• pulse» 8 x
Ser (mi´kki) 400 g kostki - 3 cm 14 I 20 sek
Ser (twardy) 700 g kostki - 3 cm 14 I 60-70 sek
Mi´so 700 g pokrojone na 14 «• pulse/I» 40 sek
kostki
Marchewka 700 g w kawa∏kach 14 I 10 sek
Cebula 700 g çwiartki 14 «• pulse» 10-13 x
Przyk∏ady obróbki produktów
Podane czasy obróbki sà orientacyjne, efektywny czas zale˝y od jakoÊci produktu, jego iloÊci i oczekiwanego stopnia rozdrobnienia
• Na∏o˝yç zmontowanà tarcz´ do krojenia/przecierania na nap´d w pojemniku (E).
• Za∏o˝yç i zablokowaç pokrywk´
8, wybraç szybkoÊç i przy wy∏àczonym urzàdzeniu wsypaç produkt do pojemnika przez otwór w pokrywce. Dodawanie produktu zalecane jest przy wy∏àczonym urzàdzeniu.
• Przy w∏àczonym urzàdzeniu nigdy nie nale˝y wk∏adaç palców do otworu wsypowego w pokrywce. Przy doda­waniu produktu nale˝y zawsze u˝ywaç dociskacza 9 (F).
Wskazówka:
Przy obróbce produktów soczystych i mi´kkich najlepsze rezultaty osiàga si´ przy pracy z ma∏à pr´dkoÊcià. Do twardych produktów nale˝y nastawiaç wi´ksze pr´dkoÊci. Nie nale˝y przepe∏niaç pojemnika.
Tarcza do drobnego krojenia – a z
Pr´dkoÊç 2-3 Przyk∏ady obróbki: ogórki, kapusta, surowe ziemniaki, marchewka, cebula, rzodkiewka.
E
D
a
1
2
F
Page 52
Miksowanie
Produkt Przygotowanie Pr´dkoÊç Pozycja Czas
Koktajle Posiekaç owoce. 14 I ok. 30 sek
Dodaç mleko.
Po˝ywienie dla Posiekane 14 «• pulse» 10 x dzieci (owoce, I 10 sek warzywa)
Majonez 1 jajo, przyprawy, 14 I 30-45 sek
musztard´ wymieszaç z octem. Powoli dodawaç olej przez otwór w pokrywce.
Sos remolada 1 jajo, przyprawy, 14 I 30-45 sek
musztard´ wymieszaç z octem. Powoli wlewaç olej przez otwór w pokrywce. Dodaç jajko (w çwiartkach) i ocet. 6 «• pulse» 3-5 x
Sos awokado 1 zàbek czosnku pokroiç, 14 I 5 sek
2 dojrza∏e awokado (pokrojone w cwiartki bez pestek), 1 lyzka soku cytrynowego, 1 lyzka oleju z oliwek, 150 ml jogurtu,
1
/2∏y˝eczki cukru,
dodaç sól i pieprz 14 I ok. 45 sek
52
Tarcza do grubego krojenia – b u
Pr´dkoÊç 2-3 Przyk∏ady obróbki: ogórki, kalarepa, surowe ziemniaki, cebula, banany, pomidory, pieczarki, selery.
Tarcza do drobnego przecierania – c i
Pr´dkoÊç 4-6 Przyk∏ady obróbki: ser (mi´kki i Êrednio twardy), ogórki, marchewka, surowe ziemniaki, jab∏ka.
Tarcza do grubego przecierania – d o
Pr´dkoÊç 4-6 Przyk∏ady obróbki: ser (mi´kki i Êrednio twardy), ogórki, kalarepa, czerwone buraki, marchewka, surowe ziemniaki, jab∏ka, kapusta.
Tarcza do tarcia – e p
Pr´dkoÊç 8-14 Przyk∏ady obróbki: surowe ziemniaki (np. na placki ziemniaczane), chrzan, ser parmezan (twardy).
System do przygotowywania frytek a
UmieÊciç przystawk´ na osi nap´dowej, na∏o˝yç pokryw´ 8 i zablokowaç. Dla uzyskania najlepszych rezultatów, przy wy∏àczonym silniku, wk∏adaç przez otwór w pokrywce po 3-4 ziemniaki (zale˝nie od wielkoÊci).
Ustawiç pr´dkoÊç 2-3 i w∏àczyç urzàdzenie. Ziemniaki dok∏adaç przy wy∏àczonym urzàdzeniu. U˝ywaç dociskacza 9 do lekkiego popychania ziemniaków przez otwór w pokrywce.
6. Ubijanie za pomocà koƒcówki do ubijania
d
SzybkoÊç / czas
Ciasto biszkoptowe
Max. 280-300 g màki plus dodatki Jaja i wod´ (jeÊli jest potrzebna) ubiç na puszystà pian´ 5 / ok. 2 min Dodaç cukier 5 / ok. 2 min Dodaç powoli màk´ 2 / ok. 30 sek
Piana z bia∏ek
Min.: 2 bia∏ka 4-5 / ok. 4 min Max.: 6 bia∏ek 4-5 / ok. 6 min
Bita Êmietana
Min.: 0,15-0,2 l 3 / ok. 1-2 min Max.: 0,4 l 3 / ok. 3,5-4 min
Przed ubijaniem Êmietanki, nale˝y jà ch∏odziç przez kilka godzin (w temperaturze oko∏o 4 °C)
Nó˝ w umo˝liwia rozdrabnianie, sieka­nie, miksowanie, wyrabianie mniejszych iloÊci produktu. Pojemnik do siekania jest idealny do przygotowywania musów, past i sosów.
Maksymalna pojemnoÊç: 750 ml p∏ynu.
Uwaga: Nó˝ w jest bardzo ostry
Wa˝ne:
Maksymalny czas obróbki w pojemniku do siekania wynosi 1 minut´. P∏yny mo˝na poddawaç d∏u˝szej obróbce.
Czekolada, twarde przyprawy i ziarna kawy nie powinny byç siekane. Przy wy∏àczonym silniku, umieÊciç nó˝ l w pojemniku do siekania 0, a nast´pnie w∏o˝yç wszystkie dodatki. P∏yny mo˝na dodawaç przy pracujàcym urzàdzeniu przez otwór w pokrywce q. Za∏o˝yç pokryw´ q z pierÊcieniem uszczelniajàcym na pojemnik do siekania i zamknàç jà w opisany wczeÊniej sposób. Po zakoƒczeniu obróbki najpierw wyjàç nó˝ a nast´pnie rozdrobniony produkt. Podczas mieszania mleka trzeba wziàç pod uwag´ to ˝e pieni si´ i zwi´ksza swojà obj´toÊç. Zaleca si´ stosowanie mniejszej iloÊci produktu.
ß
11
a
Praca z pojemnikiem do siekania 0
Siekanie
Produkt Max. iloÊç Przygotowanie Pr´dkoÊç Pozycja Czas/pulsy
Marchewka 150 g pokrojona 6 «• pulse» 7 x
Cebula 100 g/ çwiartki 6 «• pulse» 6-8 x
1
1
/2szt
Pietruszka 30 g/ bez ∏odyg 14 I 5-10 sek
1
/2p´czka
Czosnek 1 zàbek w ca∏oÊci 14 I 5 sek
Mi´so (chude) 250 g pokrojone 14 I 15 sek
Przyk∏ady obróbki
Podany czas przygotowania produktów jest orientacyjny i zale˝y od jakoÊci i iloÊci produktu i oczekiwanego stopnia rozdrobnienia.
Page 53
Pr´dkoÊç Pozycja Czas
Ciasto na naleÊniki
250 g màki Wsypaç màk´, jaja, sól 6 I 45-60 sek 375 ml mleka i wlaç po∏ow´ mleka, 2 jaja reszt´ mleka wlaç przy Sól w∏àczonym silniku.
Bita Êmietana 6 I 30 sek 200 ml Êmietanki
53
Wyposa˝enie dodatkowe
Wyciskacz do cytrusów PJ 600
Typ 3200
Pr´dkoÊç: 2-4
Mieszanie ma∏ych iloÊci ciasta
Pojemnik do siekania nadaje si´ tylko do przygotowania podanych poni˝ej ciast; w przepisach uj´to ich maksymalne iloÊci:
Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian.
IProdukt ten spe∏nia wymogi dyrektywy EMC 89/336/EEC oraz dyrektywy 73/23 EEC dotyczàcej elektrycznych urzàdzeƒ niskonapi´ciowych.
Prosimy nie wyrzucaç urzàdzenia do Êmieci po zakoƒczeniu jego u˝ytkowania. W tym przypadku urzàdzenie powinno zostaç dostarczone do najbli˝szego serwisu Braun lub do adekwatnego punktu na terenie Paƒstwa kraju, zajmujàcego si´ zbieraniem z rynku tego typu urzàdzeƒ.
Warunki gwarancji
1. Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. gwarantuje sprawne dzia∏anie sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez wymieniony przez firm´ Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego punktu
serwisowego wymienionego przez firm´ Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. lub skorzystaç z poÊrednictwa sklepu, w którym dokona∏ zakupu sprz´tu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do dostarczenia i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w oryginalnym opakowaniu fabrycznym dodatkowo zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja jest wa˝na z dokumentem zakupu i obowiàzuje na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od zg∏oszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprz´tu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci przewidzianych w instrukcji, do wykonania których Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie traktowane jako naprawa gwarancyjna.
8. Gwarancjà nie sà obj´te: a) mechaniczne uszkodzenia
sprz´tu spowodowane w czasie jego u˝ytkowania lub w czasie dostarczania sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na
skutek: – u˝ywania sprz´tu do celów
innych ni˝ osobisty u˝ytek;
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego
z instrukcjà u˝ytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych
materia∏ów eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia sprz´tu powoduje utrat´ gwarancji;
– przeróbek, zmian
konstrukcyjnych lub u˝ywania do napraw nieoryginalnych cz´Êci zamiennych firmy Braun;
c) cz´Êci szklane, ˝arówki
oÊwietlenia;
d) ostrza i folie do golarek oraz
materia∏y eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego zakupu potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy karta gwarancyjna jest niewa˝na.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z niezgodnoÊci towaru z umowà.
8
10
a
b c
6
4
2
12
14
de
2
1
Page 54
54
∆· ЪФ˚fiУЩ· М·˜ ·Ъ¿УФУЩ·И МВ ЩИ˜ ˘„ЛПfiЩВЪВ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ФИfiЩЛЩ·˜, ПВИЩФ˘ЪБИОfiЩЛЩ·˜ О·И Ы¯В‰И·ЫМФ‡. ∂П›˙Ф˘МВ, ВИПИОЪИУ¿, У· ¯·ЪВ›ЩВ ЩЛ У¤· Ы·˜ Ы˘ЫОВ˘‹ Braun.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi
ñ ∆Ô Ì·¯·›ÚÈ· l/n В›У·И ФП‡ ОФКЩВЪ¿!
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÌfiÓÔ ·fi ÙÔ ÚÔÛٷ٢­ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·. ªÂÙ¿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË, ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÚÒÙ· Ù· Ì·¯·›ÚÈ·
·fi Ù· ÌÔÏ 7/j, ÚÈÓ ‚Á¿˙ÂÙ ÙËÓ ÙÚÔÊ‹.
ñ ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔ ‚ÔÏÙ¿˙ Ù˘
ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È Û’·˘Ùfi Ô˘ Â›Ó·È Ù˘ˆÌ¤ÓÔ ÛÙÔÓ ¿ÙÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Û ÂÓ·ÏÏ·Û­ÛfiÌÂÓÔ Ú‡̷, ÌfiÓÔ.
ñ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ
Û˘Û΢‹.
с ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ О·Щ·ЫОВ˘¿ЫЩЛОВ МfiУФ БИ·
ФИОИ·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ О·И БИ· У· ВВНВЪБ¿˙В­Щ·И ЩИ˜ ФЫfiЩЛЩВ˜ Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И.
с ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М¤ЪЛ ЩЛ˜ Ы˘Ы-
ОВ˘‹˜ ЫЩФУ КФ‡ЪУФ МИОЪФО˘ММ¿ЩˆУ.
ñ ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓÔ˘˜
Ô‰ËÁÔ‡˜ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜. µ¿ÏÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· m ЫВ О¿ıВ Ф‰ЛБfi Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И, ‰ИfiЩИ О·И ФИ ‰‡Ф Б˘Ъ›˙Ф˘У Щ·˘Щfi¯ЪФУ· fiЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
с ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ПВИЩФ˘Ъ-
Á› ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË.
ñ ºОВЪ ФИ БОВНЩТИН›Ъ ЫıЫНВı›Ъ Braun
ÎÁÒÔ˝Ì Ù· ÈÛ˜˝ÔÌÙ· Ò¸Ùı·
·Ûˆ·ÎÂfl·Ú. K‹ЛВ ВИЫНВıfi fi ·МЩИ­Н·Щ‹ЫЩ·ЫБ ЩФı Н·О˘‰flФı ЩТФˆФ‰Ф­Ыfl·Ъ Т›ВИ М· ‰ИВМВТ„ВflЩ·И П¸МФ
·¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔıÚ Ù˜ÌÈÍÔ˝Ú. ≈ÎÎÈfiÚ ÂÈÛÍÂıfi ·¸ ·Ì·Òϸ‰È· ‹ÙÔÏ· ÏÔÒÂfl Ì· ÒÔͷΛÛÂÈ Ï„‹­ÎÔıÚ ÍÈ̉˝ÌÔıÚ „È· ÙÔÌ ˜ÒfiÛÙÁ.
ñ ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙËÓ ·ÔıË·ÛÂÙÂ.
Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
ñ µÔÏÙ¿˙/‚·Ù¿˙:
¢Â›Ù ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙÔÓ ¿ÙÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
с ГЪfiУФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И М¤БИЫЩЛ
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·: ¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
¶ВЪИБЪ·К‹
∆Ô Braun CombiMax Ì ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÙˆÓ 2-ÌÔÏ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ˘„ËÏfiÙÂÚ˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ˙‡ÌˆÌ·, ·Ó·Î¿ÙÂÌ·,
·У¿МИНЛ, Оfi„ИМФ, „ИПФОfi„ИМФ О·И ЩЪ›„ИМФ, В‡ОФП· О·И БЪ‹БФЪ·. °И· ЩЛУ В›ЩВ˘НЛ О·П‡ЩВЪˆУ ·ФЩВПВЫ­М¿ЩˆУ, ‰И·Щ›ıВУЩ·И ‰‡Ф ‰И·КФЪВЩИО¿ МФП, ¤У· МВБ¿ПФ МФП ВВНВЪБ·Ы›·˜ ЩЪФКТУ 7 Î·È ¤Ó· ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ÁÈ· Îfi„ÈÌÔ j. ¶·Ъ’fiП· ·˘Щ¿, БИ· Оfi„ИМФ, ФПЩФФ›ЫЛ ‹ ·У¿МИНЛ МФЪВ›ЩВ У· ‰И·П¤НВЩВ МВЩ·Н‡ ЩФ˘ МВБ¿ПФ˘ ‹ ЩФ˘ МИОЪФ‡ МФП ВЪБ·­Ы›·˜. ∞ОfiМ·, МФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹­ЫВЩВ ЩФ МИОЪfi МФП БИ· У· ЪФВЩФИМ¿­ЫВЩВ ЩЪfiКИМ· Щ· ФФ›· МВЩ¿ МФЪФ‡У У· ВВНВЪБ·ЫıФ‡У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ЫЩФ МВБ¿ПФ МФП (.¯. У· Оfi„ВЩВ ·М‡Б‰·П· БИ· У· Щ· ЪФЫı¤ЫВЩВ ЫЩЛУ ˙˘М‹ О¤пО
·М˘Б‰¿ПФ˘). ªfiУФ ¤У· МФП МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБВ› О¿ıВ КФЪ¿.
1 MoÙ¤Ú 2 £¤ÛË ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘ 3 ¢È·ÎfiÙ˘ ÌÔÙ¤Ú (∞ÓÔȯÙfi = I,
∫ПВИЫЩfi = off/0)
4 ™ЩИБМИ·›· ПВИЩФ˘ЪБ›· «с pulse» 5 ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘
Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (2-14)
6 ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ (·ÔʇÁÂÙ·È
Л Щ·˘Щfi¯ЪФУЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ЩˆУ ‰‡Ф МФП)
7 ªФП ВВНВЪБ·Ы›·˜ ЩЪФКТУ
(‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· 2 ÏÈÙ.)
8 ∫·¿ОИ ЩФ˘ МФП ВВНВЪБ·Ы›·˜ 7 9 ∂Í¿ÚÙËÌ· ›ÂÛ˘ ÁÈ· ÙÔ Î·¿ÎÈ 8 j ªÔÏ ÎÔ‹˜/·Ó¿ÌÈ͢ ÁÈ· ÌÈÎÚ¤˜
ÔÛfiÙËÙ˜ (‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· 0,75 ÏÈÙ.)
q ∫·¿ÎÈ ÙÔ˘ ÌÔÏ ÎÔ‹˜ j
¢›ÛÎÔ˜ ÂÈÛÊÚ¿ÁÈÛ˘ ÁÈ· ÙÔ Î·¿ÎÈ q
l ª·¯·›ÚÈ· ÁÈ· ÙÔ ÌÔÏ ÎÔ‹˜ j m ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÁÈ· ÙÔ˘˜
Ô‰ËÁÔ‡˜ fiÙ·Ó ÙÔ ÌÔÏ ¤¯ÂÈ
·Ê·ÈÚÂı›
∂Н·ЪЩ‹М·Щ· БИ· ЩФ МФП ВВНВЪБ·Ы›·˜ ЩЪФКТУ 7
(™ËÌ·ÓÙÈÎfi: ¢ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙÔÓ ‚·ÛÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi fiÏˆÓ ÙˆÓ ÌÔÓ٤ψÓ.)
n ª·¯·›ЪИ· БИ· ЫФ МФП ВВНВЪБ·Ы›·˜
ЩЪФКТУ 7 Ì ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
o µ¿ÛË ÁÈ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔ‹˜ p ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÏÂÙ¤˜ ʤÙ˜ – a q ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ¯ÔÓ‰Ú¤˜ ʤÙ˜ – b r ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÏÂÙfi ÙÚ›„ÈÌÔ – c s ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ¯ÔÓ‰Úfi ÙÚ›„ÈÌÔ – d t ∂Н¿ЪЩЛМ· БИ· „ИПФЩЪ›„ИМФ – e u ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· ÙËÁ·ÓÈÙ¤˜ ·Ù¿Ù˜ v ¶П·ЫЩИОfi ‹ МВЩ·ППИОfi ¿БОИЫЩЪФ БИ·
˙‡ÌˆÌ· (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
w ∂Í¿ÚÙËÌ· ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ
™ËÌ›ˆÛË:
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿, О·ı·Ъ›ЫЩВ fiП· Щ· М¤ЪЛ ЩЛ˜, fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫЩФ ОВК¿П·ИФ «∫·ı·ЪИЫМfi˜».
¶ÚÔÛÙ·Û›· ˘Âگ›ÏÈÛ˘
°И· У· ·ФК‡БВЩВ ˙ЛМИ¤˜ ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ ˘ВЪ¯В›ПИЫЛ˜, ·˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤УЛ МВ ¤У·У ·˘ЩfiМ·ЩФ ‰И·­ОfiЩЛ Ф ФФ›Ф˜ ЫЩ·М·Щ¿ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜, В¿У ·Ъ·ЫЩВ› ·У¿БОЛ. ™’·˘Щ‹ ЩЛУ
ÂÚ›ÙˆÛË, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú 3 ЫЩЛУ ı¤ЫЛ «off/0» О·И ВЪИ­М¤УВЩВ ВЪ›Ф˘ 15 ПВЩ¿ У· ОЪ˘ТЫВИ ЩФ МФЩ¤Ъ, ЪИУ Н·У·ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
™ЩИБМИ·›· ПВИЩФ˘ЪБ›· «с pulse»
4
∏ ЫЩИБМИ·›· ПВИЩФ˘ЪБ›· В›У·И ¯Ъ‹ЫИМЛ БИ· ·Ъ¿‰ВИБМ· ЫЩИ˜ ВН‹˜ ВЪИЩТЫВИ˜: с °И· У· Оfi„ВЩВ В˘·›ЫıЛЩ· О·И М·П·О¿
ЩЪfiКИМ·, .¯. ·˘Б¿, ОЪВММ‡‰И· ‹ М·пУЩ·Уfi.
с °И· У· ‰И·ЩЛЪ‹ЫВЩВ ЩЛУ ОЪВМТ‰Л ˘К‹
ЩЛ˜ ˙‡МЛ˜ fiЩ·У Ъ›¯УВЩВ ЪФЫВОЩИО¿
·Ï‡ÚÈ ‹ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ.
ñ OÙ·Ó ÚÔÛı¤ÙÂÙ ¯Ù˘Ë̤ӷ ·˘Á¿ ‹
ОЪ¤М· ЫВ ИФ ЫЩВЪВ¤˜ ЩЪФК¤˜.
∏ ЫЩИБМИ·›· ПВИЩФ˘ЪБ›· «ñ pulse» ВУВЪБФФИВ›Щ·И ·ЩТУЩ·˜ ЩФ Ъ¿ЫИУФ П‹ОЩЪФ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ 4 ÂÓÒ ·˘Ùfi˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ı¤ÛË «off/0».
¶ЪИУ ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ЫЩИБМИ·›· ПВИЩФ˘ЪБ›·, ВИП¤НЩВ ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ Щ·¯‡ЩЛЩ· МВ ЩФУ Ъ˘ıМИЫЩ‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜
5. OЩ·У ·К‹УВЩВ ЩФ Ъ¿ЫИУФ П‹ОЩЪФ ЩЛ˜ ЫЩИБМИ·›·˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 4, Л Ы˘Ы­ОВ˘‹ ЫЩ·М·Щ¿ У· ПВИЩФ˘ЪБВ›.
™˘УИЫЩТМВУВ˜ Щ·¯‡ЩЛЩВ˜ БИ· О¿ıВ ВН¿ЪıЛМ·
∂ÈϤÍÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ì ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
5. ™·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ·УФ›БВЩВ ЩЛУ Ы˘Ы­ОВ˘‹ ·КФ‡ ЪТЩ· ВИП¤НВЩВ Щ·¯‡ЩЛЩ·.
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ∆·¯‡ÙËÙ˜
∞ББИЫЩЪФ ˙˘МТМ·ЩФ˜ 6 M·¯·›Ú· l Î·È n 6 - 14 ÃÙ˘ËÙ‹ÚÈ·: – ÁÈ· Ì·Ú¤Áη 5 – ÁÈ· Îڤ̷ 3 ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙÚ›„ÈÌÔ 2 - 8 ™‡ÛÙËÌ· ÁÈ· ÙËÁ·ÓËÙ¤˜ ·Ù¿Ù˜ 2 - 3 (‰Â›Ù Â›Û˘ ÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ Â¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢‹)
¶Т˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· МВ Щ· 2-МФП
ªfiУФУ ¤У· МФП МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБВ› О¿ıВ КФЪ¿.
∆Ф МФП Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УФ ЫЩЛУ ¿Уˆ ı¤ЫЛ ‹ ВИЪfiЫıВЩ·, У· ЩФ ¤¯ВЩВ Б˘Ъ›ЫВИ, М¤¯ЪИ У· О¿УВИ «click», ÒÛÙ ӷ ЫЩ·ıВЪФФИЛıВ› ВОВ›. OЩ·У Щ· ‰‡Ф ЩfiН· В›У·И В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤У· ЩФ МФП МФЪВ› У· ·К·ИЪВıВ›. °И· ПfiБФ˘˜ ·ЫК·ПВ›·˜, ЩФФıВЩВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· m Â¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi, ·ÊÔ‡ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÌÔÏ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÈÏ‹˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ МfiУФУ fiЩ·У ЩФ МФП Ф˘ ı· ¯ЪЛЫИМФФИЛ­ıВ› ¤¯ВИ ЩФФıВЩЛıВ› ЫˆЫЩ¿, М·˙› МВ ЩФ О·¿ОИ ЩФ˘. ∂¿У ЩФ О·¿ОИ ·УФИ¯ıВ› О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ЩФ МФЩ¤Ъ ЫЩ·М·Щ¿ ·˘ЩfiМ·Щ·. ™’·˘Щ‹ ЩЛУ ВЪ›­ЩˆЫЛ, ВВИ‰‹ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ 3 В›У·И ·ОfiМ· ЫЩЛ ı¤ЫЛ «π», Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФУ ›Ыˆ ЫЩЛ ı¤ЫЛ «off/0» БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ·УВИı‡МЛЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ МФЩ¤Ъ.
ß
11
a
∂ППЛУИО¿
Page 55
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ ÌÔÏ
∆Ô ÌÔÏ 7 ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙÔÓ ÌÂÁ¿ÏÔ Ô‰ËÁfi ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú 1. ∆Ô ÌÔÏ ÎÔ‹˜ j ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙÔÓ ÌÈÎÚfi Ô‰ËÁfi.
1. ªВ ЩФ МФЩ¤Ъ ОПВИЫЩfi, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ МФП ЫЩФУ ·УЩ›ЫЩФИ¯Ф Ф‰ЛБfi, В˘ı˘БЪ·М­М›˙ФУЩ·˜ ЩФ ‚¤ПФ˜ ЩФ˘ МФП МВ ЩФ ‚¤ПФ˜ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ (A).
ªВЩ¿ Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ МФП ЪФ˜ ЩЛ˜ О·Щ­В‡ı˘УЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ «function», М¤¯ЪИ У· ЫЩ·ıВЪФФИЛıВ›. ∆Ф МФП ЫЩФУ ¿ППФ Ф‰ЛБfi ı· Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ·У·ЫЛОˆМ¤УЛ ı¤ЫЛ (У· МЛУ В›У·И «ОПВИ‰ˆМ¤УФ» ‰ЛП·‰‹). ∂¿У Ф ¿ППФ˜ Ф‰ЛБfi˜ В›У·И ВПВ‡ıВЪФ˜ (‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ЩФФıВЩЛМ¤УФ МФП В¿Уˆ ЩФ˘), ЩФФ­ıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ· m.
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛı (‰Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· οı ÂÍ¿ÚÙËÌ· ͯˆÚÈÛÙ¿) ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÔ˘ ÌÔÏ, ·˘Ù‹ ÙË ÊÔÚ¿ Î·È ȤÛÙ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· οو Ó· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı› (B).
OÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ Ì·¯·›ÚÈ· l ÛÙÔ ÌÔÏ ÎÔ‹˜ j, ȤÛÙ ٷ ηϿ ÚÔ˜ Ù· οو ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËıÔ‡Ó.
3. µ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙÔ ÌÔÏ Â˘ı˘ÁÚ·Ì­Ì›˙ÔÓÙ·˜ Ù· ‰‡Ô ‚¤ÏË (C).
ªВЩ¿ Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ ЪФ˜ Щ· ‰ВНИ¿ Ф‰ЛБТУЩ·˜ ЩЛУ М‡ЩЛ ЩФ˘ ЫЩФ ЪФЫЩ·­ЩВ˘ЩИОfi ¿УФИБМ· ЩФ˘ МФЩ¤Ъ 1 ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı›.
55
™ËÌ›ˆÛË: OÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Î·¿ÎÈ q ÙÔ˘ ÌÔÏ ÎÔ‹˜ j, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ‚¿˙ÂÙ ̷˙›
МВ ЩФУ ·ВЪФЫЩВБ‹ ‰·ОЩ‡-
ÏÈÔ .
∞Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ ÌÔÏ
∫Ï›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹. °˘Ú›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ
·ЪИЫЩВЪ¿ О·И ‚Б¿ПЩВ ЩФ. ªВЩ¿ Б˘Ъ›ЫЩВ О·И ЩФ МФП М¤¯ЪИ ЩФ ‚¤ПФ˜ ЩФ˘ У· В˘ı˘БЪ·ММИЫıВ› МВ ЩФ ‚¤ПФ˜ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ О·И ‚Б¿ПЩВ ЩФ.
OÙ·Ó ‚Á¿˙ÂÙ ٷ Ì·¯·›Ú· ·fi ¤Ó· ÌÔÏ, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ٷ ·fi ÙË Ï·‚‹ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ٷ.
¶ЪФЫФ¯‹: ∆Ф М·¯·›ЪИ· В›У·И ФП‡ ОФКЩВЪ¿.
∆Ô Ì·¯·›ÚÈ n К¤ЪВИ ¤У· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О¿П˘ММ·. OЩ·У ‰ВУ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ,
·ÔıË·ÛÙ ÙÔ Ì·˙› Ì ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
∫·Ù’·Ú¯‹Ó Û‚‡ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú 1 Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó› ÌfiÓÔ.
OÏ· Ù· ̤ÚË ϤÓÔÓÙ·È ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ ȿوÓ. ∂¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› ηı·Ú›ÛÙ ٷ ηϿ Ì ÌÈ· ‚Ô‡ÚÙÛ· ‹ Û¿ÙÔ˘Ï·, ÚÈÓ Ù· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ.
∆ЪfiКИМ· МВ ИЫ¯˘Ъ¤˜ ¯ЪˆЫЩИО¤˜ (. ¯. О·ЪЪfiЩ·) МФЪВ› У· ·К‹ЫФ˘У ПВО¤‰В˜ ЫЩ· П·ЫЩИО¿ М¤ЪЛ. ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ˘˜ МВ М·БВИЪИОfi П¿‰И ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ УВЪfi.
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ q, ÚÒÙ·
·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФУ ·ВЪФЫЩВБ‹ ‰·ОЩ‡ПИФ .
•·У·‚¿ПЩВ ЩФУ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ МВЩ¿ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi. ГЪЛЫИМФФИВ›Щ·И О·И ·fi ЩИ˜ ‰‡Ф ПВ˘Ъ¤˜. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫОПЛЪ¿ ·УЩИОВ›МВУ· БИ· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi.
ß
11
a
ß
11
a
¶Т˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЩФ МФП ВВНВЪБ·Ы›·˜ ЩЪФКТУ
7
OЩ·У ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФФıВЩВ›ЩВ ¿УЩ· Щ· ··Ъ·›ЩЛЩ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·, ЪИУ ЪФЫı¤ЫВЩВ Щ· ˘ПИО¿.
1. ∑‡ÌˆÌ·
°И· ˙‡МˆМ· МФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹­ЫВЩВ ЩФ ¿ББИЫЩЪФ ˙‡МЛ˜ v ‹ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ n. °И· О·П‡ЩВЪ· ·ФЩВП¤ЫМ·Щ·, Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¿ББИЫ­ЩЪФ ЩФ ФФ›Ф В›У·И ВИ‰ИО¿ Ы¯В‰И·ЫМ¤УФ БИ· ЪФ˙‡МИ, ˙˘М·ЪИО¿ О·И БП˘О¿.
¶ÚÔ˙‡ÌÈ („ˆÌ›/ΤïÎ)
ª¤БИЫЩФ 500 БЪ. ·ПВ‡ЪИ Ы˘У Щ· ¿ПП· ˘ПИО¿ ∆·¯‡ЩЛЩ· 6, 1
1
/2ÏÂÙ¿
ƒ›ÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ ÛÙÔ ÌÔÏ Î·È ÌÂÙ¿ ÚÔÛ­ı¤ÛÙ ٷ ¿ÏÏ· ˘ÏÈο – ÂÎÙfi˜ ÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ. µ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 8 Î·È «ÎÏÂȉÒÛÙ» ÙÔ. ªÂÙ¿ ‰È·Ï¤ÍÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· 6 ηÈ
·ÓÔ›ÍÙ ÙË Û˘Û΢‹. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ٷ ˘ÁÚ¿
·fi ЩФ ВИ‰ИОfi ¿УФИБМ· ЩФ˘ О··ОИФ‡ О·И ВУfiЫˆ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ПВИЩФ˘ЪБВ›. OЩ·У ˙˘МТУВЩВ МВ ЩФ М·¯·›ЪИ n, ÌËÓ Ú›¯ÓÂÙ ÛÙ·Ê›‰Â˜, ·Ì‡Á‰·Ï· ‹ ¿ÏÏ· ˘ÏÈο Ù· ÔÔ›· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÔÔ‡Ó. ∞˘Ù¿ Ù· ÚÔÛı¤ÙÂÙ ·ÊÔ‡ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ·fi ÙÔ ÌÔÏ.
∑‡ÌË ÁÈ· ˙˘Ì·ÚÈο
ª¤БИЫЩФ 500 БЪ. ·ПВ‡ЪИ Ы˘У Щ· ¿ПП· ˘ПИО¿ ∆·¯‡ЩЛЩ· 6, 1
1
/2ÏÂÙ¿
ƒ›НЩВ ЩФ ·ПВ‡ЪИ ЫЩФ МФП О·И МВЩ¿ ЪФЫ­ı¤ЫЩВ Щ· ¿ПП· ˘ПИО¿, ВОЩfi˜ ЩˆУ ˘БЪТУ. ∞˘Щ¿ ı· Щ· Ъ›НВЩВ М¤Ы· ·fi ЩФ ВИ‰ИОfi ¿УФИБМ· ЩФ˘ О··ОИФ‡ О·И ВУfiЫˆ ЩФ МФЩ¤Ъ ПВИЩФ˘ЪБВ›. ªЛУ ЪФЫı¤ЩВЩВ ¿ПП· ˘БЪ¿ ·КfiЩФ˘ Л ˙‡МЛ ¤¯ВИ Б›УВИ М›· М¿ПП·, БИ·Щ› ‰ВУ ı·
·ФЪЪФКЛıФ‡У.
°Ï˘Î¿
ª¤БИЫЩФ 500 БЪ. ·ПВ‡ЪИ Ы˘У Щ· ¿ПП· ˘ПИО¿ ∆·¯‡ЩЛЩ· 6, ВЪ›Ф˘ 1 ПВЩФ
ƒ›ÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ ÛÙÔ ÌÔÏ Î·È ÌÂÙ¿ ÚÔÛ­ı¤ÛÙ ٷ ¿ÏÏ· ˘ÏÈο. °È· ηχÙÂÚ·
·ФЩВП¤ЫМ·Щ· ЩФ ‚Ф‡Щ˘ЪФ Ф˘ ı· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И Ф‡ЩВ ФП‡ ЫОПЛЪfi, Ф‡ЩВ ФП‡ М·П·Оfi. µ¿ПЩВ ЩФ О·¿ОИ 8 О·И «ОПВИ‰ТЫЩВ» ЩФ. ∂ИП¤НЩВ Щ·¯‡ЩЛЩ· 6 О·И ·УФ›НЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФ ˙‡МˆМ· fiЩ·У Л ˙‡МЛ Ы¯ЛМ·Щ›ЫВИ М›· М¿ПП·. ¢И·КФЪВЩИО¿ ı· Б›УВИ ФП‡ М·П·О‹.
A
1
pulse off/0
8
10
2
6
12
4
14
2
CombiMax 700
6...14
6
6...14
1
2
6...14
2... 4
2... 8
B
pulse off/0
C
1
1
2
pulse off/0
Page 56
с ¶ФЩ¤ ‰ВУ ‚¿˙ВЩВ Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ВУТ ЩФ МФЩ¤Ъ ПВИЩФ˘ЪБВ›. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ›ВЫЛ˜ 9 (F).
™ËÌ›ˆÛË:
OЩ·У ВВНВЪБ¿˙ВЫıВ ¯˘МТ‰ВИ˜ ‹ М·П·О¤˜ ЩЪФК¤˜, ı· ¤¯ВЩВ О·П‡ЩВЪ· ·ФЩВП¤ЫМ·Щ· ЫВ ¯·МЛПfiЩВЪВ˜ Щ·¯‡ЩЛЩВ˜. OИ ЫОПЛЪ¤˜ ЩЪЫК¤˜ ı· Ъ¤ВИ У· ВВНВЪБ¿˙ФУЩ·И ЫВ ˘„ЛПfiЩВЪВ˜ Щ·¯‡ЩЛЩВ˜. ªЛУ ˘ВЪ­¯ВИП›˙ВЩВ ЩФ МФП ВВНВЪБ·Ы›·˜.
ñ µ¿ÏÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЫЩФУ ВИ‰ИОfi Ф‰ЛБfi o, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· (D) Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. °È· Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ȤÛÙ ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ ÙËÓ ¿ÎÚË Ô˘ ÚÔÂͤ¯ÂÈ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
с µ¿ПЩВ ЩФУ Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ
ОfiКЩЛ/ЩЪ›КЩЛ ЫЩФУ ¿НФУ· ЩФ˘ МФП ВВНВЪБ·Ы›·˜ (E).
ñ µ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 8 Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ.
∂ИП¤НЩВ Щ·¯‡ЩЛЩ· О·И БВМ›ЫЩВ ЩЛУ ВИ‰ИО‹ ˘Ф‰Ф¯‹ МВ ЩЛУ ЩЪФК‹ Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ВВНВЪБ·ЫЩВ›, ¯ˆЪ›˜ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩФ МФЩ¤Ъ. •·У·БВМ›˙ВЩВ ¿УЩ· МВ ЩФ МФЩ¤Ъ ОПВИЫЩfi.
56
¶ÚÔïfiÓ M¤БИЫЩЛ ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· ∆·¯‡ЩЛЩ· £¤ЫЛ ÃÚfiÓÔ˜/
ÔÛfiÙËÙ· ‰È·ÎfiÙË ¶È¤ÛÂȘ
¶·ÍÈÌ¿‰È· 4 Û ٤ٷÚÙ· 14 l 45 ‰Â˘Ù.
¶·Á¿ÎÈ· 28 ÔÏfiÎÏËÚ· 14 I 1 ÏÂ.
(ıÚ‡ÌÌ·Ù·)
ª‹Ï· 700 ÁÚ. Û ٤ٷÚÙ· 8 «ñ pulse/I» 15 ‰Â˘Ù.
™ÔÎÔϿٷ 400 ÁÚ. ÎÔÌÌ¿ÙÈ· 14 I ¯ÔÓÙÚ¿ 15 ‰Â˘Ù. ÎÚ‡· ÏÂÙ¿ 30 ‰Â˘Ù.
∞˘Á¿ 8 ÔÏfiÎÏËÚ· 6 «ñ pulse» 8 x
∆˘Ú› (Ì·Ï·Îfi) 400 ÁÚ. ·‚ÔÈ 3 ÂÎ. 14 I 20 ‰Â˘Ù.
∆˘Ъ› (ЫОПЛЪfi) 700 БЪ. ·‚ÔÈ 3 ÂÎ. 14 I 60-70 ‰Â˘Ù.
∫Ú¤·˜ 700 ÁÚ. Û ·‚Ô˘˜ 14 «ñ pulse/I» 40 ‰Â˘Ù.
∫·ÚÚfiÙ· 700 ÁÚ. Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· 14 I 10 ‰Â˘Ù.
∫ÚÂÌ̇‰È· 700 ÁÚ. Û ٤ٷÚÙ· 14 «ñ pulse» 10 - 13 x
¶·Ъ·‰В›БМ·Щ· ВВНВЪБ·Ы›·˜
OИ ¯ЪfiУФИ В›У·И ВУ‰ВИОЩИОФ› О·И ВН·ЪЩТУЩ·И ·fi ЩЛУ ФИfiЩЛЩ·, ЩЛУ ФЫfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ЩЪФК‹˜ О·И ЩФ ˙ЛЩФ‡МВУФ ¿¯Ф˜ ОФ‹˜.
5. ∫fi„ÈÌÔ, ÙÚ›„ÈÌÔ
2. ∞Ó¿ÌÈÍË
°И· У· ·У·О·Щ¤„ВЩВ ˙‡МЛ БИ· О¤пО ‹ ·УЩВЫ¿УИ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩИ˜ ПВ›‰В˜ n.
∆Ф ¿ББИЫЩЪФ ˙˘МТМ·ЩФ˜ v ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ’·˘Щ‹ ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ.
ª¤БИЫЩФ 500 БЪ. ·ПВ‡ЪИ Ы˘У Щ· ¿ПП· ˘ПИО¿
∞Ó¿ÌÈÍË Î¤ïÎ
(2 ̤ıÔ‰ÔÈ) ∆·¯‡ÙËÙ·/¯ÚfiÓÔ˜
a) ∞ӷη٤„ÙÂ
ÙÔ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ Ì ÙËÓ ˙¿¯·ÚË Î·È Ù· ·˘Á¿ 6 / ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ Á¿Ï· Î·È 6 / ВЪ›Ф˘ 15 ‰В˘Щ. Ъ›НЩВ ЪФ­ЫВОЩИО¿ ЩФ
·Ï‡ÚÈ ·Ó·Î·­Ù‡ÔÓÙ·˜ Ì 14 / ВЪ›Ф˘ 10-15 x ЫЩИБМИ·›· «с pulse» ПВИЩФ˘ЪБ›·.
b) ƒ›ÍÙ fiÏ· Ù·
˘ПИО¿, ВОЩfi˜ ЩˆУ ˘БЪТУ, ЫЩФ МФП ВВНВЪБ·Ы›·˜. 14 / ВЪ›Ф˘ 1 ПВЩfi
¶ЪФЫı¤ЫЩВ fiП· Щ· ˘БЪ¿ Ъ›¯УФУЩ¿˜ Щ· ЫЩФУ ВИ‰ИОfi ЫˆП‹У· Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЫЩФ О·¿ОИ, ВУfiЫТ ЩФ МФЩ¤Ъ ПВИЩФ˘Ъ­БВ›. ªВЩ¿ ЪФЫı¤ЫЩВ ˘ПИО¿, fiˆ˜ .¯. ЫЩ·К›‰В˜, МВ ЩФ ¯¤ЪИ.
¶·ÓÙÂÛ¿ÓÈ ∆·¯‡ÙËÙ·/¯ÚfiÓÔ˜
ÃÙ˘‹ÛÙ ٷ ·˘Á¿ Î·È ÙÔ ÓÂÚfi (Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È) 14 / ВЪ›. 2 ПВЩ¿ ЪЫı¤ЫЩВ ˙¿¯·ЪЛ 14 / ВЪ›. 1 ПВЩ¿ ЪИНЩВ ЩФ ·ПВ‡ЪИ МВ ЫЩИБМИ·›· ПВИЩФ˘ЪБ›· 8 / 5 x «с pulse» ЪФЫı¤ЫЩВ ЫОfiУЛ О·О¿Ф 8 / 3 x «ñ pulse»
3. ∞ӷοÙÂÌ·
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩИ˜ ПВ›‰В˜ n ÁÈ· Ó· ·Ó·Î·Ù¤„ÂÙ ÛÔ‡˜, ÚÔʋ̷ٷ (milk-shakes, ÊÚ·¤ Î.Ï.).
M¤БИЫЩЛ ФЫfiЩЛЩ· 2 П›ЩЪ· ∆·¯‡ЩЛЩ· 10 (‰И·КФЪВЩИО¿ ЩФ МФП МФЪВ› У· ˘ВЪ¯ВИП›ЫВИ)
°И· milk-shakes, Ъ›НЩВ ¯ФУЩЪ¿ ОФММ¿ЩИ· КЪФ‡ЩˆУ ЫЩФ МФП ВВНВЪБ·Ы›·˜. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ 8 О·И ОПВИЫЩВ ЩФ О·П¿. ªВ Щ·¯‡ЩЛЩ· 14, ·У·О·Щ¤„ЩВ ЪТЩ· Щ· КЪФ‡Щ· О·И М¤Щ· ЪФЫı¤ЫЩВ ЩФ ˘БЪfi О·И ЩВПВИТЫЩВ ЩФ ·У·О¿ЩВМ· МВ Щ·¯‡ЩЛЩ· 10. OЩ·У ·У·О·ЩВ‡ВЩВ Б¿П·, ·Ъ·О·ПФ‡МВ ЫЛМВИТЫЩВ fiЩИ ı· ·КЪИЫВИ. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МИОЪ¤˜ ФЫfiЩЛЩВ˜.
4. ∫fi„ÈÌÔ
™ЩФ МФП ВВНВЪБ·Ы›·˜ МВ ЩИ˜ ПВ›‰В˜ n
™ËÌ›ˆÛË:
°И· ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· МВБ·П‡ЩВЪˆУ ФЫФЩЛЩ‹ЩˆУ, ¯ЪЛЫИМФ­ФИ‹ЫЩВ ЩФ МФП ВВНВЪБ·Ы›·˜ 7 Ì ÙȘ ÏÂ›‰Â˜ n. °И· МИОЪfiЩВЪВ˜ ФЫfiЩЛЩВ˜, Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ ЩФ МФП ОФ‹˜ j Ì ÙȘ ÏÂ›‰Â˜ l.
E
D
a
F
1
2
Page 57
57
∞ӷοÙÂÌ·
¶ÚÔïfiÓ ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· ∆·¯‡ÙËÙ· £¤ÛË ÃÚfiÓÔ˜/
‰È·ÎfiÙË ¶È¤ÛÂȘ
∞Ó¿ÌÈÎÙ· ∫fi„Ù ٷ ÊÚÔ‡Ù· ÚÈÓ ÚÔʋ̷ٷ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›·. ÂÚ›Ô˘
¶ÚÔÛı¤ÛÙ Á¿Ï·. 14 I 30 ‰Â˘Ù.
¶·È‰ÈΤ˜ ÙÚÔʤ˜ ∫ÔÌ̤ӷ 14 «ñ pulse» 10 x (ÊÚÔ‡Ù·, I 10 ‰Â˘Ù. Ï·¯·ÓÈο)
ª·ÁÈÔÓ¤˙· ∞ӷη٤„Ù 1 ·˘Áfi, 14 I 30-45 ‰Â˘Ù.
ÌÔ˘ÛÙ¿Ú‰· Î·È ‚›ÓÂÁηÚ. ƒ›ÍÙ ·ÚÁ¿ Ï¿‰È ̤۷
·fi ЩФ ¿УФИБМ· ЩФ˘ О··ОИФ‡.
∆·ÚÙ¿Ú ∞ӷη٤„Ù 1 ·˘Áfi, 14 I 30-45 ‰Â˘Ù.
ÌÔ˘ÛÙ¿Ú‰· Î·È ‚›ÓÂÁηÚ. ƒ›ÍÙ ·ÚÁ¿ Ï¿‰È ̤۷
·fi ЩФ ¿УФИБМ· ЩФ˘ О··ОИФ‡. ¶ЪФЫı¤ЫЩВ ·˘Б¿ ЫВ Щ¤Щ·ЪЫ· О·И ‚›УВБО·Ъ. 6 «ñ pulse» 3-5 x
¶ÔÏÙfi˜ ·‚ÔοÓÙÔ ∫fi„Ù 1 ÛÎÂÏ›‰· ÛÎfiÚ‰Ô 14 I 5 ‰Â˘Ù.
Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ 2 ÒÚÈÌ·
·‚ÔοÓÙÔ (Û ٤ٷÚÙ· ¯ˆÚ›˜ ÎÔ˘ÎÔ‡ÙÛÈ·), 1 Î. ÛÔ‡·˜ ¯˘Ìfi ÏÂÌfiÓÈ, 1 Î. ÛÔ‡·˜ Ï¿‰È ÂÏË¿˜, 150 ml ÁÈ·Ô‡ÚÙÈ,
1
/2Î. Û. ˙¿¯·ÚË, ÂÚ›Ô˘
·Ï¿ÙÈ, È¤ÚÈ. 14 I 45 ‰Â˘Ù.
∫fi„ÈÌÔ
¶ÚÔïfiÓ M¤БИЫЩЛ ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· ∆·¯‡ÙËÙ· £¤ÛË ÃÚfiÓÔ˜/
ÔÛfiÙËÙ· ‰È·ÎfiÙË ¶È¤ÛÂȘ
∫·ÚÚfiÙ· 150 ÁÚ. Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· 6 «ñ pulse» 7 x
∫ÚÂÌ̇‰È· 100 ÁÚ. / Û ٤ٷÚÙ· 6 «ñ pulse» 6-8 x
1
1
/2ÎÚÂÌ.
ª·ïÓÙ·Ófi˜ 30 ÁÚ. / ¯ˆÚ›˜ ÎÔÙÛ¿ÓÈ· 14 I 5-10 ‰Â˘Ù.
1
/2Ì·ÙÛ¿ÎÈ
™ÎfiÚ‰· 1 ÛÎÂÏ›‰· ФПfiОПЛЪЛ 14 I 5 ‰Â˘Ù.
∫Ú¤·˜ 250 ÁÚ. Û ٤ٷÚÙ· 14 I 15 ‰Â˘Ù. (¿·¯Ô)
¶·Ъ·‰В›БМ·Щ· ВВНВЪБ·Ы›·˜
OИ ¯ЪfiУФИ В›У·И ВУ‰ВИОЩИОФ› О·И ВН·ЪЩТУЩ·И ·fi ЩЛУ ФИfiЩЛЩ· О·И ЩЛУ ФЫfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ЩЪФК‹˜, О·ıТ˜ О·И ·fi ЩФ fiЫФ О·П¿ ВВНВЪБ·ЫМ¤УЛ ЩЛУ ı¤ПВЩВ.
¶Т˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЩФ МФП ОФ‹˜ j
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÏÂÙfi Îfi„ÈÌÔ Û ʤÙ˜ – a p
∆·¯‡ЩЛЩ· 2 - 3 °И·: ·ББФ˘Ъ¿ОИ·, П¿¯·УФ, ˆМ¤˜ ·Щ¿ЩВ˜, О·ЪЪfiЩ·, ОЪВММ‡‰И·, Ъ··У¿ОИ·.
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ¯ÔÓ‰Úfi Îfi„ÈÌÔ Û ʤÙ˜ – b q
∆·¯‡ЩЛЩ· 2 - 3 °И·: ·ББФ‡ЪИ·, БФББ‡ПИ·, ˆМ¤˜ ·Щ¿ЩВ˜, ОЪВММ‡‰И·, М·У¿УВ˜, УЩФМ¿ЩВ˜, М·УИЩ¿ЪИ·, ЫВПИУФ.
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÏÂÙfi Îfi„ÈÌÔ Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· – c r
∆·¯‡ÙËÙ· 4 - 6 °È·: Ù˘Ú› (Ì·Ï·Îfi ÚÔ˜ ÌÂÛ·›Ô),
·ÁÁÔ‡ÚÈ·, ηÚÚfiÙ·, ˆÌ¤˜ ·Ù¿Ù˜, ̋Ϸ.
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ¯ÔÓ‰Úfi Îfi„ÈÌÔ Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· – d s
∆·¯‡ÙËÙ· 4 - 6 °È·: Ù˘Ú› (Ì·Ï·Îfi ÚÔ˜ ÌÂÛ·›Ô),
·ÁÁÔ‡ÚÈ·, ÁÔÁÁ‡ÏÈ·, ·Ù˙¿ÚÈ·, ηÚÚfiÙ·, ˆÌ¤˜ ·Ù¿Ù˜, ̋Ϸ, Ï¿¯·ÓÔ.
∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÙÚ›„ÈÌÔ – e t
∆·¯‡ЩЛЩ· 8 - 14 °И·: ˆМ¤˜ ·Щ¿ЩВ˜ (.¯. БИ· ·Щ·ЩФ­ОЪФО¤ЩВ˜), Щ˘Ъ› ·ЪМВ˙¿У· (ЫОПЛЪfi).
™‡ÛÙËÌ· ÁÈ· ÙËÁ·ÓËÙ¤˜ ·Ù¿Ù˜ u
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·, ‚¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 8 Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ. °È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ‚¿ÏÙ 3-4 ·Ù¿Ù˜ (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜) ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ 8 ВУfiЫˆ ЩФ МФЩ¤Ъ В›У·И ОПВИЫЩfi. ∂ИП¤НЩВ Щ·¯‡ЩЛЩ· МВЩ·Н‡ 2-3 О·И
·УФ›НЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ¶ЪИУ Н·У·БВМ›ЫВЩВ ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ МВ ·Щ¿ЩВ˜, ОПВ›ЫЩВ ЩФ МФЩ¤Ъ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВИ‰ИОfi ВН¿ЪЩЛМ· 9 БИ· У· ·ЫОВ›ЩВ ›ВЫЛ ЫЩИ˜ ·Щ¿ЩВ˜ Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹.
6. ∂Í¿ÚÙËÌ· ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ w
∆·¯‡ÙËÙ·/¯ÚfiÓÔ˜
¶·ÓÙÂÛ¿ÓÈ
ª¤БИЫЩФ 280-300 БЪ.
·Ï‡ÚÈ Û˘Ó Ù· ˘ÏÈο ÃÙ˘‹ÛÙ ٷ ·˘Á¿ Ì ÓÂÚfi (Â¿Ó ı¤ÏÂÙÂ) 5/ÂÚ›. 2 ÏÂÙ¿ ÚÔÛı¤ÛÙ ˙¿¯·ÚË 5/ÂÚ›. 2 ÏÂÙ¿ ÂÚ›ÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ 2/ÂÚ›. 30 ‰Â˘Ù.
ª·Ú¤Áη
∂П¿¯ИЫЩФ 2 ·ЫЪ¿‰И· 4-5/ВЪ›. 4 ПВЩ¿ ª¤БИЫЩФ 6 ·ЫЪ¿‰И· 4-5/ВЪ›. 6 ПВЩ¿
∫ڤ̷
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ 3/ÂÚ›. 0,15-0.2 Ï›ÙÚ. 1-2 ПВЩ¿ ª¤БИЫЩФ 3/ÂÚ›. 0,4 Ï›ÙÚ. 3,5-4 ÏÂÙ¿
¶ÚÈÓ ¯Ù˘‹ÛÂÙ ·Ô‚Ô˘Ù˘ÚˆÌ¤ÓË Îڤ̷, ‚¿ÏÙ ÙËÓ ÛÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÁÈ·
·ÚÎÂÙ¤˜ ÒÚ˜ (ÛÙÔ˘˜ 4 ÆC ÂÚ›Ô˘).
OÈ ÏÂ›‰Â˜ l МФЪФ‡У У· ¯ЪЛЫИМФФИЛ­ıФ‡У БИ· Оfi„ИМФ, ·У·О¿ЩВМ·, ·У¿МИНЛ О·И ФПЩФФ›ЛЫЛ МИОЪfiЩВЪˆУ ФЫФЩ‹ЩˆУ. ∆Ф МФП ОФ‹˜ В›У·И И‰·УИОfi БИ· ЩЛУ ЪФВЩФИМ·Ы›· МФ˘˜, ФПЩТУ ‹ УЩИ˜.
ª¤БИЫЩЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·: 750 ml ˘БЪТУ.
¶ÚÔÛÔ¯‹: OÈ ÏÂ›‰Â˜ l В›У·И ФП‡ ОФКЩВЪ¤˜.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi:
O М¤БИЫЩФ˜ ¯ЪfiУФ˜ ВВНВЪБ·Ы›Ы˜ ЫЩФ МФП В›У·И 1 ПВЩfi. ∆· ˘БЪ¿ МФЪФ‡У У· ВВНВЪБ·ЫıФ‡У ВЪИЫЫfiЩВЪФ.
∞·БФЪВ‡ВЩ·И У· Оfi„ВЩВ ЫФОФП¿Щ·, ЫОПЛЪ¿ М·¯·ЪИО¿ О·И О·КВ.
ªВ ЩФ МФЩ¤Ъ ОПВИЫЩfi, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ ПВ›‰В˜ l ÛÙÔ ÌÔÏ j Î·È ÌÂÙ¿ ‚¿ÏÙ fiÏ· Ù· ˘ÏÈο. ∆· ˘ÁÚ¿ ÌÔÚ›Ù ӷ Ù· Ú›ÍÂÙ ‰È·Ì¤ÛÔ˘ Ù˘ Ô‹˜ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ q, ÂÓfiÛˆ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰Ô˘Ï‡ÂÈ.
µ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ q МВ ЩФУ ·ВЪФЫЩВБ‹ ‰·ОЩ‡ПИФ ¿Уˆ ЫЩФ МФП О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ, fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КЛОВ ИФ ¿Уˆ. ªВЩ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ‚Б¿˙ВЩВ ¿УЩ· ЪТЩ· ЩИ˜ ПВ›‰В˜ О·И МВЩ¿ ·‰ВИ¿˙ВЩВ ЩЛУ ЩЪФК‹.
ß
11
a
Page 58
58
∆·¯‡ÙËÙ· £¤ÛË ÃÚfiÓÔ˜
‰È·ÎfiÙË
ª›ÁÌ· ÁÈ· ÙËÁ·Ó›Ù˜
250 ÁÚ. ·Ï‡ÚÈ ∞Ó·Ì›ÍÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ, Ù· 6 I 45-60 ‰Â˘Ù. 375 ml Á¿Ï· ·˘Á¿, ÙÔ ·Ï¿ÙÈ Î·È ÌÈÛfi 2 ·˘Á¿ ·fi ÙÔ Á¿Ï·. ÚÔÛı¤ÛÙÂ
·Ï¿ÙÈ ЩФ ˘fiПФИФ Б¿П· ВУТ ЩФ МФЩ¤Ъ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
ÃÙ˘‹ÛÂÙ Îڤ̷
250 ml Îڤ̷ 6 I 30 ‰Â˘Ù.
∂ȉÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
§ВМФУФЫЩ›КЩЛ˜
Braun PJ 600
∆‡Ô˜ 3200
∆·¯‡ÙËÙ·: 2 - 4
∞У¿МИНЛ МИОЪfiЩВЪТУ ФЪФЩ‹ЩˆУ ˙‡МЛ˜
∆Ф МФП ОФ‹˜ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ МfiУФ БИ· ВВНВЪБ·Ы›· ЩˆУ ·Ъ·О¿Щˆ ВИ‰ТУ ˙‡МЛ˜. OИ Ы˘УЩ·Б¤˜ ·У·К¤ЪФ˘У ЩИ˜ М¤БИЫЩВ˜ ФЫfiЩЛЩВ˜:
ªÂ ÙËÓ ÂÈʇϷÍË ÙÚÔÔÔȋۈÓ.
∆Ф ЪФ˚fiУ ·˘Щfi ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ∂˘Ъˆ·˚О¤˜ √‰ЛБ›В˜ EMC 89/336/∂√∫ О·И Г·МЛПТУ ∏ПВОЩЪИОТУ ∆¿ЫВˆУ 73/23/∂√∫.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο
·ФЪЪ›ММ·Щ· fiЩ·У КЩ¿ЫВИ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫИМЛ˜ ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜. ∏ ‰И¿ıВЫ‹ ЩЛ˜ МФЪВ› У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ЫВ ¤У· ·fi Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ Braun ‹ ЫЩ· О·Щ¿ППЛП· ЫЛМВ›· Ы˘ППФБ‹˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. ª¤Ы· ЫЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф ВББ‡ЛЫЛ˜ О·П‡ЩФ˘МВ, ¯ˆЪ›˜ ¯Ъ¤ˆЫЛ, ФФИ·‰‹ФЩВ ВП¿ЩЩˆМ· ЪФВЪ¯fiМВУФ
·fi О·О‹ О·Щ·ЫОВ˘‹ ‹ О·О‹˜ ФИfiЩЛЩФ˜ ˘ПИОfi, В›ЩВ ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·˜ В›ЩВ ·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МхˆУ· МВ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜. ∞˘Щ‹ Л ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ Ф˘ ˆПФ‡УЩ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· Braun.
∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹
·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹ ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ ·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ВИЫОВ˘¤˜ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 01–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun.
8
10
a
b c
6
4
2
12
14
de
2
1
Loading...