Unsere Produkte werden hergestellt,
um höchste Ansprüche an Qualität,
Funktionalität und Design zu erfüllen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Gerät viel Freude.
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
• Die Schneiden des Messers 9
sind sehr scharf!
Das Messer nur am Knauf anfassen.
Nach Gebrauch immer erst das Messer aus der Universalschüssel 6 nehmen und erst dann das verarbeitete
Gut ausleeren.
• Die Netzspannung muss mit der Spannungsangabe auf der Bodenplatte des
Gerätes übereinstimmen. Nur an
Wechselspannung anschließen.
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten dürfen
dieses Gerät nicht benutzen, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt. Grundsätzlich raten wir aber,
das Gerät von Kindern fernzuhalten.
• Das Gerät ist nur zum Gebrauch im
Haushalt und zur Verarbeitung der
angegebenen Mengen bestimmt.
• Keines der Teile im Mikrowellen-Herd
verwenden.
• Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten
lassen.
• Braun Geräte entsprechen den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen und das Auswechseln der
Anschlussleitung dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch
unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen.
• Aufbewahrung des Gerätes nur bei
abgeschaltetem Motor und bei gezogenem Netzstecker.
Technische Daten
• Spannung/Leistung: siehe Typenschild
auf der Bodenplatte des Gerätes.
• Betriebsdauer und max. Füllmenge:
siehe Verarbeitungsangaben.
Gerätebeschreibung
Die Braun CombiMax erfüllt höchste
Ansprüche beim Kneten, Rühren,
Mischen, Mixen, Hacken und Zerkleinern, Schneiden, Raspeln und Reiben.
6 Universalschüssel (2 l Füllmenge)
7 Deckel für Universalschüssel 6
8 Stopfer für Deckel 7
Arbeitseinsätze für die
Universalschüssel 6
(Wichtig: Nicht alle Arbeitseinsätze
gehören bei allen Modellen zur serienmäßigen Ausstattung.)
9 Messer mit Messerschutz
j Einsatzträger
q Feiner Schneideinsatz – a
l Grober Schneideinsatz – b
m Feiner Raspeleinsatz – c
n Grober Raspeleinsatz – d
o Reibeinsatz – e
p Pommes-frites-System
q Knethaken
r Quirl
Hinweis
: Reinigen Sie vor dem
Erstgebrauch alle Teile wie unter
«Reinigung» beschrieben.
Überlastungsschutz
Um Schäden durch Überhitzung zu
vermeiden, ist dieses Gerät mit einem
automatischen Sicherheitsschalter
versehen, der bei Bedarf die Stromzufuhr unterbricht. Stellen Sie in diesem
Fall den Schalter 3 auf «off/0» und
lassen Sie das Gerät ca. 15 Minuten
abkühlen, bevor Sie es wieder
einschalten.
Momentschaltung
«• pulse» 4
Die Momentschaltung ist z. B. für
folgende Verarbeitungen hilfreich:
• Hacken von empfindlichen und
weichen Gütern, z. B. Eier, Zwiebeln
oder Petersilie.
• Vorsichtiges Unterheben von Mehl in
Teige, ohne deren schaumige Struktur
zu zerstören.
• Einarbeiten von Eischnee oder Sahne
in feste Massen.
Die Momentschaltung «• pulse» betätigen Sie durch Drücken der blauen
Taste 4 bei Schalterstellung «off/0».
Die Geschwindigkeit können Sie vorab
durch Einstellen des Geschwindigkeitsreglers 5 wählen. Beim Loslassen der
Taste 4 schaltet das Gerät ab.
Empfohlene
Geschwindigkeitsbereiche
für einzelne Arbeitseinsätze
Die Geschwindigkeitsbereiche sind mit
dem stufenlosen Geschwindigkeitsregler
5 zu wählen. Es empfiehlt sich, zuerst
die Geschwindigkeit zu wählen und erst
dann das Gerät einzuschalten (Ein-/Ausschalter 3), um gleich mit der gewünschten Geschwindigkeit arbeiten zu können.
ArbeitseinsätzeGeschwindigkeit
Knethaken6
Messer 6 - 14
Quirl bei Eiweiß5
Quirl bei Sahne3
Schneid-, Reib-, Raspeleinsätze 2 - 8
Pommes-frites-System2 - 3
(siehe auch Gerätebedruckung)
Doppeltes Sicherheitssystem
Der Motor lässt sich nur einschalten,
wenn die Universalschüssel mit Deckel
richtig eingerastet ist. Wird der Deckel
während des Betriebs geöffnet, schaltet
sich das Gerät automatisch ab, auch
wenn der Schalter 3 noch auf «I» steht.
Um unbeabsichtigtes Einschalten zu
vermeiden, drehen Sie den Schalter auf
«off/0».
Aufsetzen der Universalschüssel 6 mit Deckel 7
1. Setzen Sie bei ausgeschaltetem
Motor die Universalschüssel so auf den
Antriebsplatz des Motorblocks 1, dass
die Pfeilmarkierungen auf dem Motorblock und der Universalschüssel übereinstimmen (A).
A
1
off/0
6
14
• • •
2
8
CombiMax 650
• • •
Drehen Sie dann die Universalschüssel
in Pfeilrichtung «function» bis zum
Anschlag.
2. Den gewünschten Arbeitseinsatz
(siehe Beschreibung im Folgenden) bis
zum Anschlag in die Universalschüssel
einsetzen.
3. Den Deckel 7 so auf die Universalschüssel aufsetzen, dass der Pfeil auf
dem Deckel mit dem Pfeil auf der Universalschüssel übereinstimmt.
Drehen Sie den Deckel dann im Uhrzeigersinn, bis sich die Nase am Deckel in
2
3
2
4
• • •
6
5
6
die Sicherheitsverschlussöffnung am
Motorblock 1 schiebt und hörbar
einrastet (B).
B
1
2
1. Kneten
Zum Kneten kann sowohl der Knethaken
q als auch das Messer 9 verwendet
werden. Beste Ergebnisse erzielen Sie
mit dem Knethaken, da dieser speziell
für die Zubereitung von Hefe-, Nudelund Mürbeteig konstruiert wurde.
Hefeteig (Brot/Kuchen)
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Geschwindigkeit 6, 1
1
/2Minuten
2. Rühren
Zubereitung von Rühr- und Biskuitteig
mit dem Messer 9
Der Knethaken q ist für die Zubereitung
von Rühr- und Biskuitteig nicht geeignet.
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Rührteig
(auf 2 Arten)Geschwindigkeit/Zeit
click
click
Abnehmen der Universalschüssel und des Deckels
Bei ausgeschaltetem Gerät den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen. Die Universalschüssel in
Pfeilrichtung «click» bis zur Rastposition
drehen und abnehmen.
Hinweis: Wenn Sie die Universalschüssel
über die Rastposition hinaus bis zum
Anschlag in Pfeilrichtung «click» drehen,
können Sie die Universalschüssel auf
dem Motorteil arrettieren, aber nicht den
Motor einschalten.
Bei Entnahme des Messers aus der Universalschüssel fassen Sie das Messer
am Knauf und ziehen Sie es heraus.
Vorsicht: Die Schneiden des Messers
sind sehr scharf.
Für das Messer 9 wird ein Messerschutz mitgeliefert. Falls Sie das Messer
nicht benutzen, setzen Sie es in den
Messerschutz.
Reinigung
Immer erst das Gerät ausschalten und
den Netzstecker ziehen.
Den Motorblock 1 nur mit einem feuchten Tuch reinigen.
Alle Teile können in der Spülmaschine
gereinigt werden. Falls nötig, reinigen
Sie alle Teile vor dem Spülen gut mit
einem Spatel und einer Bürste.
Geben Sie zuerst das Mehl, dann die
übrigen Zutaten – außer der Flüssigkeit –
in die Universalschüssel 6.
Deckel 7 aufsetzen und einrasten,
Geschwindigkeit 6 einstellen und Motor
einschalten. Dann die erforderliche
Flüssigkeit bei laufendem Motor durch
den Einfüllschacht im Deckel zugießen.
Bei der Verwendung des Messers 9
zum Kneten dürfen Zutaten, die nicht
stark zerkleinert werden sollen (wie z. B.
Rosinen, Zitronat und Mandeln) erst
nach dem Knetvorgang von Hand untergeknetet werden. Dazu den Teig aus der
Universalschüssel nehmen.
Nudelteig
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Geschwindigkeit 6, ca. 1
1
/2Minuten
Geben Sie zuerst das Mehl, dann die
übrigen Zutaten – außer der Flüssigkeit –
in die Universalschüssel 6.
Die erforderliche Flüssigkeitsmenge bei
laufendem Motor durch den Einfüllschacht im Deckel 7 zugießen.
Geben Sie nach der Ballenbildung des
Teiges keine Flüssigkeit mehr zu, da der
Teig die Flüssigkeit dann nicht mehr
gleichmäßig aufnehmen kann.
Mürbeteig
Max. 500 g Mehl plus Zutaten
Geschwindigkeit 6, ca. 1 Minute
Geben Sie zuerst das Mehl, dann die
übrigen Zutaten in die Universalschüssel.
Verwenden Sie keine zu harte, aber auch
keine zu weiche Butter. Deckel 7 aufsetzen und einrasten, Geschwindigkeit 6
einstellen und Motor einschalten.
Sobald sich ein Ballen bildet, darf nur
noch kurz weitergeknetet werden, denn
durch zu langes Kneten wird der Teig zu
weich.
a) Zucker, Fett, Eier
schaumig schlagen6 / ca. 1 Min.
dann Milch zugießen 6 / ca. 15 Sek.
und Mehl vorsichtig
mit der Momentstufe 14 / ca. 10-15 x
unterheben.«• pulse»
b) Alle Zutaten außer
Flüssigkeit in die
Universalschüssel
geben.14 / ca. 1 Min.
Flüssigkeit bei laufendem Motor durch
die Deckelöffnung zugießen. Zutaten
wie Rosinen zuletzt von Hand unterrühren.
BiskuitteigGeschwindigkeit/Zeit
Eier und ggfs. Wasser
schaumig schlagen14 / ca. 2 Min.
Zucker hinzufügen14 / ca. 4 Min.
Mehl vorsichtig
mit der Momentstufe
unterheben8 / 5 x «• pulse»
evtl. Kakao
hinzufügen.8 / 3 x «• pulse»
3. Mixen
Mixen von Suppen, Shakes usw. mit
dem Messer 9
Maximale Füllmenge 2 l
Geschwindigkeit ca. 10
(sonst kann es zum Überlaufen kommen)
Zur Herstellung von Shakes das Obst in
Stücken einfüllen. Deckel 7 aufsetzen
und einrasten. Mit Geschwindigkeit 14
das Obst vorpürieren, dann Flüssigkeit
bei Geschwindigkeit 10 zugeben und fertigmixen. Beim Mixen von Milch sollten
Sie beachten, dass diese aufschäumt.
Entsprechend weniger Milch verwenden.
Bei farbstoffreichen Gütern (z. B. Karotten) können Kunststoffteile beschlagen.
Mit Speiseöl abwischen, bevor diese
Teile gereinigt werden.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände zum Reinigen.
Vorsicht beim Reinigen der Arbeitseinsätze und des Messers – diese
sind sehr scharf!
7
4. Hacken
Hacken mit dem Messer 9
Verarbeitungsbeispiele
Die Verarbeitungszeiten sind Richtwerte, die u. a. von der Beschaffenheit des Gutes,
der Verarbeitungsmenge und dem gewünschten Feinheitsgrad abhängen.
Geschwindigkeit 8 - 14
Verarbeitungsbeispiele: rohe Kartoffeln
(z. B. für Kartoffelpuffer und Klöße),
Meerrettich, Parmesankäse (hart).
5. Schneiden, Raspeln und Reiben
• Setzen Sie den gewünschten Einsatz
wie abgebildet (C) in den Einsatzträger
j und rasten Sie ihn ein. Um den
Einsatz zu entnehmen, drücken Sie
das unten herausstehende Ende des
Einsatzes nach oben.
C
a
• Nie bei laufendem Gerät in den Einfüll-
• Dann den Einsatzträger auf die
Antriebsachse in der Universalschüssel
setzen (D).
• Deckel 7 aufsetzen und einrasten,
Geschwindigkeit wählen und das Gut
bei ausgeschaltetem Motor in den Ein-
Hinweis:
Gütern erhalten Sie besonders gute
Ergebnisse, wenn Sie eine niedrige
Geschwindigkeit wählen. Harte Güter
sollten mit einer höheren Geschwindigkeit verarbeitet werden.
Die Universalschüssel nicht überfüllen.
E
1
D
füllschacht geben. Wir empfehlen, bei
ausgeschaltetem Gerät nachzufüllen.
schacht greifen. Immer den Stopfer 8
zum Nachschieben nehmen (E).
Bei saftigen und weichen
6. Schlagen mit dem Quirl r
Geschwindigkeit/Zeit
Biskuitteig
Max. 280 - 300 g Mehl
plus Zutaten
Eier und ggfs. Wasser
schaumig schlagen5 / ca. 2 Min.
Zucker hinzufügen5 / ca. 2 Min.
Mehl vorsichtig
unterheben2 / ca. 30 Sek.
Eiweiß
Minim. 2 Eiweiß4 - 5 / ca. 4 Min.
Max. 6 Eiweiß4 - 5 / ca. 6 Min.
Sahne
Minim. 0,15 - 0,2 l3 / ca. 1 - 2 Min.
Max. 0,4 l3 / ca. 3,5- 4 Min.
Bei Verwendung von haltbarer
(ultrahocherhitzter) Sahne sollte die
Sahne vor der Verarbeitung mehrere
Stunden bei ca. 4 °C gekühlt werden.
Weiteres Zubehör:
Pommes-frites-System p
(im Handel oder beim Braun
Kundendienst erhältlich)
Setzen Sie das Pommes-frites-System
auf die Antriebsachse und setzen Sie
den Deckel 7 auf. Bei ausgeschaltetem
Motor pro Arbeitsgang am besten 3–4
Kartoffeln (je nach Größe) in den Einfüllschacht im Deckel legen.
2
8
Geschwindigkeit 2 - 3 einstellen und das
Gerät einschalten. Nachfüllen nur bei
ausgeschaltetem Motor. Stopfer 8 mit
leichtem Druck ansetzen.
Dieses Gerät entspricht den
EU-Richtlinien EMV 2004/108/EG
und Niederspannung
2006/95/EC.
Dieses Gerät darf am Ende
seiner Lebensdauer nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über den
Braun Kundendienst oder lokal
verfügbare Rückgabe- und
Sammelsysteme erfolgen.
Änderungen vorbehalten.
Sonderzubehör
Braun Zitruspresse PJ 600 Type 3200, Geschwindigkeitseinstellung: 2 - 4
a
8
10
cde f
6
4
2
12
14
b
2
1
Braun Zerkleinerer-Zubehör CH 600 Type 3200
a
bc d
2
1
pulse
off/0
2
efg
1
off/0
1
2
CombiMax 650
9
Vorsicht
• Das Messer ist sehr scharf! Messer nur
am Knauf anfassen. Nach Gebrauch
immer erst das Messer aus dem
Zerkleinerer-Behälter nehmen und
dann das verarbeitete Gut ausleeren.
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.
• Das Gerät ist nur zum Haushaltsgebrauch und zur Verarbeitung von
kleineren Mengen bestimmt.
Verarbeitungsbeispiele
(empfohlene Menge: max. 200 ml/200 g)
Bei großen Stücken empfiehlt es sich,
mit der Momentstufe die Lebensmittel
grob vorzuzerkleinern. Nicht verarbeiten
sollten Sie extrem hartes Gut (z.B.
Kaffeebohnen, Muskatnüsse).
Produkt
Empfohlene
Menge
Kräuter
Zwiebeln
Käse (hart)
Nüsse
1
50 g
50 g
Salatsoße
Mayonnaise
max. 1 Ei
Babynahrung
(Gemüse/Obst)
Rezeptbeispiel
ockenfrüchte in Vanille-Honig
r
T
(geeignet als Füllung für Bratäpfel oder
Brotaufstrich)
(verwenden Sie die Universalschüssel,
Geschwindigkeit 14)
Alle Zutaten sollten aus dem Kühlschrank kommen.
Füllen Sie 500 g cremigen Honig und
vorzerkleinerte Trockenfrüchte (250 g
Trockenpflaumen und 250 g Trockenfeigen) in die Universalschüssel und
mixen Sie alles 20 Sekunden lang.
Fügen Sie dann 250 ml Wasser (mit
Vanille-Aroma) hinzu und mixen Sie noch
3 Sekunden weiter.
Vorbereitung
ohne Stiele
geviertelt
in Stücken
ganz
Kräuter vorzerkleinern
Ei, Gewürze, Senf, Essig
Vorsicht beim Spülen. Messer nur am
Knauf anfassen. Den ZerkleinererBehälter nur von Hand mit lauwarmem
Wasser spülen.
10
English
Our products are engineered to meet
the highest standards of quality,
functionality and design. We hope you
thoroughly enjoy your new Braun
appliance.
Please read the use instructions
carefully before first use.
Important
• The blade 9 is very sharp!
Take hold of the blady by the
knob only. After use, always first
remove the blade from the food
processor bowl 6 before removing
the processed food.
• Make sure that your voltage corre-
sponds to the voltage printed on the
bottom of the appliance. Connect
to alternating current only.
• Keep the appliance out of the reach
of children.
• This appliance is not intended for use
by children or persons with reduced
physical or mental capabilities, unless
they are given supervision by a person
responsible for their safety. In general,
we recommend that you keep the
appliance out of reach of children.
• This appliance was constructed for
household use only to process the
listed quantities.
Description
The Braun CombiMax meets highest
demands for kneading, mixing, blending,
chopping, slicing, shredding and grating,
both simply and quickly.
1 Motor block
2 Cord storage
3 Motor switch (on = «I», off = «off/0»)
4 Pulse mode «• pulse»
5 Variable speed regulator (2 - 14)
6 Food processor bowl (2 l capacity)
7 Lid for food processor bowl 6
8 Pusher for lid 7
Attachments for food processor
bowl 6
(Important: Not all attachments will be
included in the standard equipment of
all models.)
9 Blade with protective cover
j Insert carrier
q Fine slicing insert – a
l Coarse slicing insert – b
m Fine shredding insert – c
n Coarse shredding insert – d
o Grating insert – e
p French-fries system
q Plastic or metal kneading hook
(depending on model)
r Whipping attachment
Note:
Before using the food processor
for the first time, clean all parts as
described under «Cleaning».
Recommended speed
ranges for individual attachments
Set the speed range by means of the
variable speed regulator 5. It is recommended to first select the speed and
then switch on the appliance in order to
work whith the desired speed right from
the beginning.
AttachmentsSpeed range
Kneading hook6
Blade 6 - 14
Whipping attachment:
– egg-whites5
– cream3
Slicing, grating and
shredding inserts2 - 8
French-fries system2 - 3
(please also refer to product printing)
Double safety feature
The appliance can only be switched on
when the food processor bowl with lid is
properly engaged. If the lid is opened
during operation, the motor switches off
automatically. As in this case the motor
switch 3 is still on «I», turn it back to
«off/0» to avoid switching on the motor
accidentally.
• Do not use any parts in the microwave
oven.
• Do not allow the appliance to operate
unsupervised.
• Braun electric appliances meet
applicable safety standards. Repairs
or the replacement of the mains cord
must only be done by authorised
service personnel. Faulty, unqualified
repair work may cause considerable
hazards to the user.
• Switch the appliance off and disconnect it from the outlet before storing it.
Specifications
• Voltage/wattage: See typeplate on the
bottom of the appliance.
• Operating time and max. capacity:
See processing instructions.
Overload protection
In order to avoid damages caused by
overload, this appliance is equipped with
an automatic security switch which shuts
off the current supply if necessary. In
such case, turn the motor switch 3 back
to «off/0» and wait approx. 15 minutes to
allow the motor to cool off before switching on the appliance again.
Pulse mode «• pulse» 4
The pulse mode is for example useful
for the following applications:
• Chopping delicate and soft food, e.g.,
eggs, onions or parsley.
• Carefully folding flour into dough or
batter to maintain the creaminess.
• Adding whipped eggs or cream to
more solid food.
The pulse mode «• pulse» is activated
by pressing the blue knob on the
motor switch 4 with switch setting
«off/0».
Before activating the pulse mode, set
the desired speed with the speed regulator 5. When releasing the pulse knob
4, the appliance is switched off.
Attaching the food processor
bowl 6 and the lid 7
1. With the motor switched off, place
the food processor bowl onto the drive
place of the motor block 1 matching
the arrow on the bowl with the arrow on
the motor block (A). Then turn the bowl
in the «function» direction as far as it
will go.
A
1
off/0
6
14
• • •
2
8
CombiMax 650
• • •
2. Put the attachment needed (see
instructions for each of the attachments)
onto the drive shaft of the bowl and
push it down as far as it will go.
3. Put the lid 7 onto the bowl matching
the arrow on the lid with the arrow on
the bowl.
Then turn the lid clockwise guiding its
nose rim into the safety lock opening of
2
3
2
4
• • •
6
5
11
the motor block 1 until it audibly snaps
in place (B).
B
1
1. Kneading
For kneading you can use the kneading
hook q or the blade 9. For best results,
we recommend using the kneading hook
which is specially designed for making
yeast dough, pasta and pastries.
2. Mixing
For mixing cake dough or sponges
use the blade 9.
The kneading hook q is not suitable for
mixing cake doughs or sponges.
2
click
click
Removing the food
processor bowl and the lid
Switch off the appliance. Turn the lid
counterclockwise and lift it off. Then turn
the food processor bowl in the «click»
direction until it locks and lift off the
bowl.
Note: If you continue turning the food
processor bowl in the «click» direction
as far as it will go
tion, you can lock the food processor
bowl on the motor part. In this position,
however, you cannot switch on the
motor.
When removing the blade from the bowl,
take hold of it by the knob and pull it off.
Caution: The blade is very sharp.
The blade 9 comes with a protective
cover. If not in use, store the blade in
the protective cover.
, beyond the stop posi-
Cleaning
First, always switch off the motor and
unplug the appliance. Clean the motor
block 1 with a damp cloth only.
All parts can be cleaned in the dishwasher. If necessary, clean all parts
thoroughly with a spatula or a brush
before rinsing them.
Color-intensive food (e.g. carrots) may
leave stains on the plastic parts; wipe
them off with cooking oil before cleaning
with water.
Do not use sharp objects for cleaning
purposes.
Yeast dough (bread/cake)
Max. 500 g flour plus other ingredients
Speed 6, 1
Pour the flour into the food processor
bowl, then add the other ingredients –
except liquids.
Put on the lid 7 and lock in place.
Then choose speed 6 and switch the
appliance on.
Add liquids by pouring them through the
filling tube of the lid while the motor is
running.
When kneading with the blade 9, do
not add ingredients like raisins, candied
peel, almonds, etc. which are not supposed to be cut. These have to be added
maually after having taken the kneaded
dough out of the food processor bowl.
Pasta dough
Max. 500 g flour plus other ingredients
Speed 6, 1
Pour the flour into the food processor
bowl, then add the other ingredients –
except liquids.
Pour the required amount of liquid
through the filling tube in the lid when
the motor is running.
Do not add any liquid after the dough
has formed into a ball as then the liquid
will no longer be absorbed evenly.
Pastries
Max. 500 g flour plus other ingredients
Speed 6, approx. 1 minute
Pour flour into the food processor bowl,
then add the other ingredients. For best
results, be butter used must not be too
hard, nor too soft.
Put on the lid 7 and lock in place.
Choose speed 6 and switch on the
appliance.
Stop kneading the dough shortly after a
ball has formed. Otherwise the pastry
dough will become too soft.
1
/2minutes
1
/2minutes
Max. 500 g flour plus other ingredients
Cake mixture
(2 methods)Speed / time
a) Cream butter with
sugar end eggs6 / ca. 1 min
pour in milk and6 / ca. 15 secs
carefully fold in14 / ca. 10-15 x
flour with pulse«• pulse»
mode.
b) Pour all ingredients
except liquids into
the food processor
bowl.14 / ca. 1 min
Add required liquids through the
filling tube of the lid while the motor
is running. Finally add ingredients like
raisins manually.
SpongeSpeed time
Cream eggs and
water (if required)14 / ca. 2 mins
and sugar14 / ca. 4 mins
fold in flour with
pulse mode8 / 5 x «• pulse»
add cocoa powder8 / 3 x «• pulse»
3. Blending
Use the blade 9 for blending soups,
shakes, etc.
Maximum capacity 2 l
Speed 10
(otherwise the bowl may overflow)
For milk-shakes, pour coarsely chopped
fruit into the food processor bowl.
Put on the lid 7 and lock in place.
With speed 14, blend fruit first, then add
liquid at speed 10 and finish blending.
When blending milk, please note that it
will froth. Use smaller quantities.
Clean the blades and the inserts very
carefully – they are very sharp.
12
4. Chopping
Chopping with the blade 9
Processing examples
The processing times are approximate and depend on the quality, the amount of food
to be processed and the required degree of fineness.
• Place the insert you want to use into
the insert carrier j as shown in (C) and
snap into position. In order to remove
the insert, push up the insert end that
protrudes at the bottom of the insert
carrier.
D
C
a
cessed into the filling tube while the
motor is switched off. Refilling should
be done with the motor switched off.
• Never reach into the filling tube when
the motor is running. Always use the
pusher 8 (E).
N.B.:
• Put the assembled slicer/shredder
onto the drive shaft of the food processor bowl (D).
•Put on the lid 7 and lock in place. Set
the speed and fill the food to be pro-
When processing juicy or soft
food, you will obtain better results at a
lower speed. Hard food should be
processed at a higher speed. Do not
overload the food processor bowl.
E
1
Grating insert – e o
Speed 8 - 14
Processing examples: raw potatoes (e.g.
for potatoe pancakes), horseradish,
parmigiano cheese (hard).
6. Whipping with the
whipping attachment
Speed/time
Whipping sponges
Max. 280-300 g flour
plus ingredients
Cream eggs and
water (if required)5 / ca. 2 mins
add sugar5 / ca. 2 mins
fold in flour2 / ca. 30 secs
Whipping egg-whites
Min.: 2 egg-whites4-5 / ca. 4 mins
Max.: 6 egg-whites 4-5 / ca. 6 mins
Whipping cream
Min.: 0.15-0.2 l3/ca. 1-2 mins
Max.: 0.4 l3/ca. 3.5-4 mins
Before whipping sterilized cream, keep
the cream cool for several hours
(at 4° C approx.).
r
Other accessories:
French-fries system p
(available at your retailer or at Braun
Service Centres)
Place the French-fries system onto the
drive shaft, put on the lid 7 and lock in
place. For best results, place 3 - 4 potatoes (depending on size) in the filling tube
of the lid 7 while the motor is switched
off.
2
Set speed to 2 - 3 and switch on the
appliance. Before filling in a new load,
switch the motor off. Use the pusher 8
to apply slight pressure when pushing
the potatoes into the filling tube.
13
This product conforms to
the European Directives
EMC 2004/108/EC and
Low Voltage 2006/95/EC.
Please do not dispose of the
product in the household waste
at the end of its useful life.
Disposal can take place at a
Braun Service Centre or at
appropriate collection points
provided in your country.
Subject to change without notice.
Special accessories
Braun Citrus press PJ 600 Type 3200, Speed: 2 - 4
a
8
10
cde f
6
4
2
12
14
b
2
1
Braun Chopper attachment CH 600 Type 3200
a
bc d
14
2
1
pulse
off/0
2
efg
1
off/0
1
2
CombiMax 650
Caution
• The blade is very sharp! Take hold of
the blade by the knob only. After using
the blade, always first remove it from
the chopper bowl before taking out the
processed food.
• Keep out of reach of children.
• This appliance is suitable for household
use and for processing small quantities
only.
Processing examples
(recommended quantity:
max. 200 ml/200 g)
When processing large pieces of food,
first use the pulse mode and then continue with the highest speed until you
reach the desired degree of fineness.
Do not chop extremely hard food such
as coffee beans or nutmeg.
Produkt
Recomm.
quantity
Herbs
Onions
Cheese (hard)
Nuts
1
50 g
50 g
Salad dressing
Mayonnaise
max. 1 egg
Baby food
(vegetables/fruits)
Recipe example
Dried Fr
uit in Vanilla-Honey
(as a pancake stuffing or spread)
(use the food processor bowl, speed: 14)
Chill 500g creamy honey and chopped
dried fruit (250 g prunes, 250 g dried
figs) in the fridge. Fill honey and dried
fruit into the food processor bowl and
chop for 20 seconds, then add 250 ml
water and 3 drops vanilla aroma and
resume chopping for 3 seconds.
Preparation
without stems
quartered
in pieces
whole
chop herbs beforehand
mix egg, seasoning, mustard,
Be careful when cleaning the blade.
Take hold of it by the knob only. Please
note that the chopper bowl is not dishwasher-proof.
Clean it manually with warm water.
15
Français
La conception de nos produits leur
permet d’offrir les plus hauts standards
de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que vous prendrez
plaisir à utiliser votre nouvel appareil
Braun.
Veuillez lire le mode d’emploi
soigneusement avant d’utiliser
l’appareil pour la première fois.
Important
• La lame 9 est très affutée !
Toujours saisir la lame par son
manche. Après l’utilisation, retirer tour
d’abord la lame du bol universel 6
puis les aliments préparés.
• S’assurer que la tension correspond
bien celle indiquée sur la plaque de
fond de l’appareil. Brancher sur un
courant alternatif uniquement.
• Garder l’appareil hors de portée des
enfants.
• Cet appareil n’est pas destiné à des
enfants ou à des personnes aux
capacités mentales et physiques
réduites à moins qu’elles ne soient
sous la surveillance d’un adulte
responsable de leur sécurité. Mais de
manière générale nous recommandons
de maintenir cet appareil hors de
portée des enfants.
Description
Le Braun CombiMax est convient aux
plus exigeants pour pétrir, mixer, mélanger, hacher, émincer et râper, aussi simplement que rapidement.
1 Bloc-moteur
2 Rangement du cordon
3 Commutateur de mise en route
(marche = « I », arrêt = « off/0 »)
4 Mode intermittent « • pulse »
5 Variateur de vitesses (2 - 14)
6 Bol universel (contenance 2 L)
7 Couvercle du bol universel 6
8 Poussoir pour le couvercle 7
Accessoires pour le bol universel 6
(Important : tous les accessoires ne sont
pas inclus dans l’équipement de base
des différents modèles).
9 Couteau avec sa protection
j Porte-disques
q Disque éminceur fin – a
l Disque éminceur gros – b
m Disque á râper fin – c
n Disque á râper gros – d
o Disque á grater – e
p Système coupe-frites
q Crochet-pétrisseur
r Fouet
Note :
Avant la première utilisation du
combiné culinaire, nettoyer toutes ses
parties comme indiqué dans le paragraphe «Nettoyage».
Vitesses conceillées pour
l’utilisation de chacun des
accessoires
Les différentes vitesses sont sélectionnées à l’aide du variateur de vitesses 5.
Il est recommandé de sélectionner
d’abord la vitesse souhaitée et de ne
mettre qu’ensuite l’appareil en marche
afin de pouvoir travailler dès le début
avec la vitesse souhaitée.
Disques éminceurs et râpes 2 - 8
Système coupe-frites2 - 3
(se référer également aux indications
marquuées sur l’appareil)
Double sécurité :
L’appareil ne peut être mis en route que
lorsque le bol universel, avec son couvercle, a été correctement mis en place.
Si pendant le fonctionnement, le couvercle n’est pas bien bloqué, le moteur
s’arréte automatiquement. Dans le cas,
le commutateur 3 étant encore sur « I »,
le positionner sur « off/0 » pour éviter
que l’appareil ne se mette en route
accidentellement.
• Cet appareil es conçu pour un usage
domestique uniquement et pur travailler les quantités indiquées.
• Ne mettre aucune pièce de cet appareil au micro-ondes.
• Ne pas laisser l’appareil en marche
sans supervision.
• Les appareils électriques Braun
répondent aux normes de sécurité en
vigueur. Leur réparation ou le changement du cordon d’alimentation doivent
être effectués uniquement par les
Centres Service Agréés Braun (C.S.A.
– voir liste sur le 3615 Braun).
Des réparations effectuées par du
personnel non qualifié peuvent causer
accidents ou blessures à l’utilisateur.
• Arrêter et débrancher l’appareil avant
de le ranger.
Précisions
• Tension/puissance : voir la plaque
d’identification sous l’appareil.
• Temps d’utilisation et capacité
maximale : voir les instructions
d’utilisation.
16
Protection contre
la surcharge
Pour éviter tout accident dû à une
surcharge, cet appareil est équipe d’un
disjoncteur de sécurité qui coupe le
courant si nécessaire. Dans ce cas,
repositionner le commutateur 3 sur
« off/0 » et attendre environ 15 minutes
avant de le remettre en marche pour
permettre le refroidissement du moteur.
Mode intermittent
« • pulse »
Le mode intermittent est utilisé par
exemple pour les préparations suivantes:
• Hacher des aliments délicats et tendres
(oeufs, oignons ou persil).
• Ajouter délicatement la farine dans une
pâte pour en garder le velouté.
• Additionner des oeufs ou de la crème
battus à un aliment plus solide.
Le mode intermittent « • pulse » est
activé lorsquu’on appuie sur le bouton bleu du commutateur 4 en position « off/0 ».
Avant d’actionner le mode intermittent,
sélectionner la vitesse choisie au moyen
du variateur de vitesses 5. En libérant le
bouton 4, l’appareil s’arrête.
4
Mise en place du bol
universel 6 et du couvercle 7
1. Moteur à l’arrêt, placer le bol universel
sur le pignon d’entrainement du blocmoteur 1 en alignant la flèche du bol
sur la flèche du bloc-moteur (A).
Puis tourner le bol en direction de
« function » aussi loin que possible.
A
1
off/0
6
14
• • •
2
8
CombiMax 650
• • •
2. Poser l’accessoire désiré (voir les instructions pour chacun des accessoires)
sur le pignon d’entraînement du bol et
l’enfoncer aussi bas que possible.
3. Poser le couvercle 7 sur le bol en
vérifiant que la flèche du couvercle se
positionne bien sur la flèche du bol.
Tourner le couvercle dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
son bec verseur se place dans l’ouver-
2
3
2
4
• • •
6
5
ture du bloquage de sécurité du blocmoteur 1 en faisant entendre un « click »
de blocage (B).
B
1
1. Pétrir
Pour le pétrissage de la pâte, utiliser le
crochet pétrisseur q ou le couteau 9.
Pour de meilleurs résultats, il est
conseillé d’utiliser le crochet pétrisseur,
conçu spécialement pour les pâtes
lourdes, les pâtes alimentaires et les
pâtisseries.
2. Mélanger
Pour mélanger la pâte à gateaux ou
pâte à biscuits, utiliser le couteau 9.
Le crochet pétrisseur q ne convient pas
pour mélanger les pâtes à gateaux ou
les pâtes souples.
Maximum 500 g de farine plus les ingrédients complémentaires.
2
click
click
Pour retirer le bol universel
et le couvercle
Arrêter l’appareil. Tourner le couvercle
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et le retirer. Puis tourner le bol
universel dans la direction «click» jusqu’à ce qu’il se désenclenche et soulever le bol.
Note :
En continuant à tourner le bol
universel dans la direction « click » aussi
loin que possible, au-delà de la position
stop, on peut refixer le bol universel sur
le bloc-moteur. Cependant, dans cette
position, on ne pourra pas faire démarrer l’appareil.
Pour retirer la lame du bol, la saisir par
le manche et tirer.
Attention : la lame est très affutée.
La lame 9 est livrée avec un couvercle
de protection. Lorsqu’elle n’est pas
utilisée, toujours la conserver munie de
son couvercle de protection.
Pâtes lourdes (pain/gâteaux)
Maximum 500 g de farine plus les
ingrédients complémentaires
Vitesse 6 pendant 1
Verser la farine dans le bol universel,
ajouter les autres ingrédients sauf les
liquides. Poser le couvercle 7 et bloquer. Positionner sur la vitesse 6 et mettre en route. Ajouter les liquides en les
versant dans la cheminée du couvercle
pendant que le moteur tourne.
En pétrissant à l’aide du couteau 9, ne
pas ajouter d’ingrédients tels que raisins
secs, écorces confites, amandes, etc.
qui ne doivent pas être coupés. Ils doivent être ajoutés à la main après avoir
retiré le couteau du bol.
Pâtes alimentaires
Maximum 500 g de farine plus les ingrédients complémentaires
Vitesse 6 pendant 1
Verser la farine dans le bol universel,
ajouter les autres ingrédients sauf les
liquides. Verser la quantité nécessaire
de liquide par la cheminée du couvercle
pendant que le moteur tourne.
Ne plus ajouter de liquide lorsque la pâte
a formé une boule car il ne serait plus
absorbé uniformément.
1
/2minute
1
/2minute
Pâte à gateaux
(2 méthodes)Vitesse/Durée
a) Battre le beurre avec
du sucre et des 6 / ca. 1 mn
oeufs, ajouter le lait6 / ca. 15 sec
et recouvrir de
farine avec le mode14 / ca. 10-15 x
intermittent« • pulse »
b) Verser tous les ingré-
dients sauf les liquides,
dans le bol universel 14 / ca. 1 mn
Ajouter les liquides nécessaires par la
cheminée du couvercle pendant que
le moteur tourne. Mettre les ingrédients tels que les raisins secs à la
main.
Biscuit de Savoie
(ou pâtes souples)Vitesse/Durée
Battre les oeufs
(et l’eau si nécessaire) 14 / ca. 2 mn
ajouter le sucre14 / ca. 4 mn
verser la farine avec
le mode intermittent8/5 x « • pulse »
ajouter la noix
de coco en poudre8/3 x « • pulse »
3. Mixer
Nettoyage
Avant toute chose, toujours arrêter le
moteur et débrancher l’appareil.
Nettoyer le bloc-moteur 1 uniquement
avec un chiffon humide.
Toutes les pièces vont au lave-vaisselle.
Si nécessaire, les nettoyer avec une
spatule ou une brosse avant le rinçage.
Les aliments colorants (carottes par
exemple) peuvent tacher les parties en
plastique ; les essuyer avec de l’huile de
cuisine avant de les nettoyer à l’eau.
Ne pas utiliser d’objets coupants pour le
nettoyage.
Nettoyer le couteau et les accessoires avec précaution, ils sont très
acérés.
Pâte à tartes
Maximum 500 g de farine plus les ingrédients complémentaires
Vitesse 6 pendant 1 minute environ
Verser la farine dans le bol universel
es ajouter les autres ingrédients. Pour
de meilleurs résultats, le beurre utilisé ne
doit être ni trop dur ni trop mou.
Placer le couvercle 7 et bloquer.
Positionner sur la vitesse 6 et mettre en
route.
Arrêter de pétrissage de la pâte dès
qu’une boule s’est formée sinon la pâte
à tartes deviendrait trop molle.
Utiliser le couteau 9 pour mixer les
soupes, les liquides, etc.
Capacité maximale : 2 L
Vitesse 10
(respecter la contenance, sinon le bol
pourrait déborder)
Pour les milk-shakes, verser les fruits
grossièrement coupés dans le bol
universel. Placer le couvercle 7 et
bloquer. Avec la vitesse 14, mixer
d’abord les fruits puis ajouter le liquide
en vitesse 10 et terminer le mélange.
Lorsqu’on mixe le lait, ne pas oublier
qu’il peut mousser. Utiliser de plus
petites quantités.
17
4. Hacher
Hacher avec le couteau 9
Exemples d’utilisation
Les temps d’utilisation sont approximatifs et dépendent de la qualité et de la quantité
des aliments ainsi que du degré de finesse désiré.
fin 30 sec
Oeufs8entiers6• pulse8 x
Fromage400 gcubes de 14I20 sec
(pâte molle)3 cm
Fromage700 gcubes de 14I60 - 70 sec
(pâte dure)3 cm
Viandes700 gen cubes14• pulse/I40 sec
Carottes700 gen morceaux 14I10 sec
Oignons700 gen quartiers14• pulse10 - 13 x
5. Émincer, râper, gratter
Disque éminceur tranches fines – a q
Vitesse 2 - 3
Utilisation pour : concombres, choux,
pommes de terres crues, carottes,
oignons, radis.
Disque éminceur tranches
épaisses – b l
Vitesse 2 - 3
Utilisation pour : concombres, chouxraves, pommes de terre crues, oignons,
bananes, tomates, champignons, céleris.
Disque à râper – râpe fin – c m
Vitesse 4 - 6
Utilisation pour : fromages (à pâte molle
ou moyennement dure), concombres,
carottes, pommes de terre crues,
pommes.
Disque à râper – râpe épaisse – d n
Vitesse 4 - 6
Utilisation pour : fromages (à pâte molle
ou moyennement dure), concombres,
choux-raves, betteraves, carottes,
pommes de terre crues, pommes,
choux.
Disque à gratter – e o
Vitesse 8 - 14
Utilisation pour : pommes de terre crues
(par exemple pour crèpes de pommes
de terre), raifort, parmesan (fromage
dur).
• Poser le disque à utiliser sur le portedisques j (C) ; le mettre en place d’un
coup sec. Pour le retirer, pousser vers le
haut le dessous du disque qui dépasse
du support-disques.
C
a
• Placer l’éminceur ou la râpe sur
l’entrainement du bol universel (D).
• Poser le couvercle 7 et bloquer.
Sélectionner la vitesse et verser les aliments dans la cheminée pendant que
le moteur est arrêté. Le remplissage
D
ne doit être effectué que lorsque
l’appareil est à l’arrêt.
• Ne jamais introduire les doigts dans
la cheminée pendant que le moteur
tourne mais utiliser toujours le poussoir 8 (E).
NB :
Si l’on travaille des aliments juteux
ou tendres, on obtiendra de meilleurs
résultats avec une vitesse basse ; on
utilisera par contre une vitesse plus
élevée pour les aliments durs. Ne jamais
surcharger le bol universel.
6. Fouetter r
Vitesse / Durée
Mélanger les pâtes souples
Maximum 280-300 g
de farine plus ingrédients
complémentaires
fouetter les oeufs
(et l’eau si nécessaire) 5 / ca. 2 mn
ajouter le sucre5 / ca. 2 mn
verser dans la farine2 / ca. 30 sec
Monter les blancs en neige
Mimimum 2 blancs4-5 / ca. 4 mn
Maximum 6 blancs4-5 / ca. 6 mn
Fouetter la crème
Mimimum 0,15-0,2 L 3 / ca. 1-2 mn
Maximum 0,4 L3 / ca. 3
Avant de battre la crème fleurette,
la garder au froid plusieurs heures
(à 4° C environ).
1
/2-4 min
Autres accessoires :
Système coupe-frites p
(disponible dans les centres services
agréés Braun)
18
E
1
2
Placer le système coupe-frites sur le
pignon d’entrainement, poser le couvercle 7 et bloquer. Pour de meilleurs
résultats, placer 3 ou 4 pommes de terre
(suivant leur taille) dans la cheminée du
couvercle pendant que le moteur est
arrêté.
Positionner sur la vitesse 2 - 3 et mettre
l’appareil en marche. Arrêter le moteur
avant de remplir à nouveau la cheminée.
Utiliser le poussoir 8 avec de légères
pressions pour pousser les pommes de
terre dans la cheminée.
Cet appareil est conforme aux
normes Européennes fixées par
les Directives 2004/108/EC
et la directive Basse Tension
2006/95/EC.
A la fin de vie de votre appareil,
veuillez ne pas le jeter avec vos
déchets ménagers. Remettez-le à
votre Centre Service agréé Braun
ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément aux réglementations
locales ou nationales en vigueur.
Sujet à modifications sans préavis.
Accessoires spéciaux
Braun Presse-agrumes PJ 600 Type 3200, Vitesse 2 - 4
a
8
10
cde f
6
4
2
12
14
b
2
1
Braun Accessoire hachoir CH 600 Type 3200
a
bc d
2
1
pulse
off/0
2
efg
1
off/0
1
2
CombiMax 650
19
Attention
• La lame est très affutée ! Mainteinir le
couteau par le couvercle uniquement.
Après utilisation, retirer tout d’abord la
lame du bol hachoir puis les aliments
préparés.
• Mainteinir l’appareil hors de portée des
enfants.
• Cet appareil a été conçu pour un
usage domestique uniquement et pour
travailler de petites quantités.
Exemples d’utilisation
(quantités recommandées:
200 ml/200 g max.)
Pour travailler des aliments en gros
morceaux, utiliser tout d’abord le mode
intermittent «pulse» puis la vitesse la
plus haute qusqu’à obtenir le résultat
de finesse désiré. Ne pas hacher des
aliments trop durs comme les grains de
café ou la noix de muscade.
Produits
Quantités
recommandées
Herbes
Oignons
Fromage (dur)
Noix
1
50 g
50 g
Sauces salade
Mayonnaise
max. 1 oeuf
Aliments pour bébé
(légumes/fruits)
Exemple de recette
uits secs au miel-vanille
Fr
(garniture pour crêpe ou à tartiner)
(utilisez le bol du robot, vitesse : 14)
Faites refroidir 500 g de miel liquide
et de fruits séchés hachés (250 g de
prunes, 250 g de figues séchées) au
réfrigérateur. Mettez le miel et les fruits
séchés dans le bol du robot et hachez
pendant 20 secondes, puis ajoutez
250 ml d’eau et 3 gouttes d’extrait de
vanille et reprenez le hachage pendant
3 secondes.
Préparation
sans les queues
en quartiers
en morceaux
entières
hacher tout d’abord
les herbes mixer l’oeuf, la
moutarde, le vinaigre, l’assaisonnement et ajouter l’huile
directement, moteur en marche
crus ou cuits/pas
d’aliments chauds
Vitesse
14
6
14
14
7
14
14
Position
I
• pulse
I
I
I
I
I
Temps/pulse
5 - 10 sec.
5 x
45 sec.
30 sec.
5 - 10 sec.
60 sec.
20 - 30 sec.
Nettoyage
Faire très attention au cours du
nettoyage de la lame. La saisir par son
manche uniquement. Noter que le bol
hachoir ne va pas au lave-vaisselle. Le
nettoyer à la main, à l’eau chaude.
20
Español
Nuestros productos están diseñados
para satisfacer los más altos niveles de
calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute plenamente de
su nuevo electrodoméstico Braun.
Lea atentamente las instrucciones de
utilización antes del primer uso.
Importante
• ¡La cuchilla 9 está
muy afilada!
Sólamente sujete la cuchilla por la
empuñadura. Cuando haya acabado
de usarla, siempre desmonte primero
la cuchilla del recipiente procesador
de alimentos 6 antes de sacar los
alimentos procesados.
• Asegúrese de que su voltaje se corresponde con el voltaje impreso en la
parte inferior del aparato. Enchufarlo a
corriente alterna exclusivamente.
• Mantenga el aparato fuera del alcance
de los niños.
• Este aparato no es para uso de niños
ni personas con minusvalías físicas
o mentales, salvo que se utilicen
bajo la supervisión de una persona
responsable de su seguridad. En
general, recomendamos mantener este
aparato fuera del alcance de los niños.
• Este aparato ha sido fabricado para
uso dómestico, sólamente para procesar las cantidades que se precisan en
la tabla.
• No introducir ninguno de sus
componentes dentro del horno
microondas.
• No deje el aparato sin supervisión
cuando esté funcionando.
• Los electrodomésticos Braun
cumplen con las normas de seguridad
vigentes. Su reparación, incluyendo la
sustitución del cable, debe llevarse a
cabo exclusivamente en los servicios
técnicos autorizados de Braun. Las
reparaciones defectuosas llevadas a
cabo por técnicos no cualificados
podrían causar accidentes o heridas
a los usuarios.
• Apaque el aparato y desenchúfelo de
la red eléctrica antes de guardarlo.
Especificaciones
• Voltaje: ver inscripción impresa en la
parte inferior del aparato.
• Tiempo de funcionamiento y
capacidad máxima: ver instrucciones
de uso.
Descripción
Braun CombiMax satisface las más altas
exigencias para amasar, mezclar, batir,
picar, cortar y rallar, con sencillez y
rapidez.
1 Base del motor
2 Almacenaje de cable
3 Interruptor de encendido/apagado del
motor (encend. = «I», apag. = «off/0»)
4 Modo pulsante «• pulse»
5 Regulador de velocidad variable (2-14)
6 Recipiente procesador de alimentos
(capacidad de 2 l.)
7 Tapa del recipiente procesador de
alimentos 6
8 Impulsador de alimentos para la tapa
7
Accesorios para el recipiente
procesador de alimentos 6
(Importante: No todos los accesorios
estarán incluidos en el equipamiento
base de todos los modelos.)
9 Cuchilla con cubierta protectora
j Carril de inserción de accesorios
q Accesorio de corte fino – a
l Accesorio de corte grueso – b
m Accesorio de corte a tiras fino – c
n Accesorio de corte a tiras grueso – d
o Accesorio rallador – e
p Sistema accesorio cortador de
patatas fritas
q Gancho amasador de metal o plástico
(dependiendo del modelo)
r Accesorio montador de cremas
Antes de usar el procesador por
Nota:
primera vez, limpie todas las piezas tal
como se describe en la sección
«Limpieza».
Protección de sobrecargas
Con el fin de evitar daños causados por
sobrecarga, este aparato está equipado
con un interruptor de seguridad automático que, si es necesario, se desconecta de la corriente. Si esto ocurriera,
vuelva a poner de nuevo el interruptor
del motor 3 en posición «off/0» y espere
a que se enfríe antes de volver a encender el aparato.
Modo pulsante «• pulse» 4
El modo pulsante es por ejemplo, útil
para las siguientes aplicaciones:
• Picar alimentos blandos y delicados,
e.j.: huevos, cebollas o perejil.
• Incorporar cuidadosamente harina
a la masa o masa de rebozado para
mantener la cremosidad.
• Añadir huevos batidos o nata a
alimentos más sólidos.
El modo pulsante «• pulse» se activa
presionando el botón azul en el interruptor del motor 4 con el interruptor en posición «off/0».
Antes de activar el modo pulsante,
programe la velocidad deseada con el
regulador de velocidad 5 Soltando el
botón de pulsación 4 el aparato se
apaga.
Rango de velocidades
recomendadas para los
accesorios individuales
Programe la velocidad mediante el
regulador de velocidad variable (5).
Se recomienda seleccionar primero la
velocidad y luego encender el aparato
de modo que se trabaje con la velocidad
deseada desde el principio.
AccesoriosRango de velocidad
Gancho amasador6
Cuchilla 6-14
Accesorios
montadores
– claras de huevo5
– nata3
Accesorios de corte
y ralladores2-8
Sistema accesorio
cortador de
patatas fritas2-3
(por favor, consulte también la tabla de
productos impresa)
Doble prestación de seguridad
El aparato sólo puede ponerse en marcha
cuando la tapa del procesador de alimentos esté perfectamente encajada en
el recipiente procesador. Si la tapa se
abriera mientras está en funcionamiento,
el motor se apaga automáticamente.
En caso de que esto ocurra, como el
interruptor del motor 3 se mantiene en
posición de encendido «I», es necesario
cambiarlo a la posición de apagado
«off/0» para evitar que el motor se
encienda accidentalmente.
Acoplando el recipiente
procesador de alimentos
6
y la tapa 7
1. Con el motor apagado, sitúe el
recipiente procesador de alimentos en
su lugar correspondiente en la base del
motor 1 haciendo coincidir la flecha del
recipiente con la flecha de la base del
motor (A). Luego gire el recipiente hacie
la dirección de «function» hasta que
llegue a su tope.
A
1
off/0
CombiMax 650
6
14
• • •
2
8
• • •
2
3
2
4
• • •
6
5
21
2. Monte el accesorio que desee
(ver instrucciones de cada uno de los
accesorios) en el conducto para cuchillas del recipiente y presione hacia abajo
hasta que llegue a su tope.
3. Coloque la tapa 7 sobre el recipiente
hasta que la flecha de la tapa coincida
con la flecha del recipiente.
Luego gire la tapa en la dirección de
las agujas del reloj guiando su armazon
delantero hacia la apertura del cierre de
seguridad en la base del motor 1 hasta
que de forma audíble encaje en su sitio.
B
1
Los alimentos con un color intenso (e.j:
zanahorias) pueden dejar manchas en
las piezas de plástico; páse un paño
humedecido en aceite antes de
limpiarlas con agua.
No use objetos agudos para la limpieza.
Limpie las cuchillas y los accesorios con
mucho cuidado – están muy afilados.
1. Amasar
Para amasar puede usar el gancho
amasador q o la cuchilla 9. Para unos
mejores resultados, recomendamos
usar el gancho amasador ya que está
especialmente diseñado para masas de
levadura, pasta y masas de repostería.
Vierta la cantidad requerida de líquido a
través del conducto de alimentos de la
tapa mientras el motor está en funcionamiento. Deja de amasar la masa al
poco tiempo de haberse formado la
bola. De otro modo la masa de pastelería se volverá demasiado suave.
2. Mezclar
Para confeccionar masa de pasteles o
bizcochos use la cuchilla 9
El gancho amasador q no es apropiado
para confeccionar masa de pasteles o
bizcochos.
Máximo 500 grs de harina más otros
ingredientes.
2
click
click
Desmontando el recipiente
procesador de alimentos
y la tapa
Apague el aparato. Gire la tapa en dirección opuesta a las agujas del reloj y tire
de la tapa hacia arriba. Luego gire el
recipiente procesador de alimentos hacia
la dirección del «click» hasta que se
bloquee y tire del recipiente hacia arriba.
Nota: Si continuase girando el recipiente
procesador de alimentos hacia la dirección del «click» hasta el tope, más allá
de la posición de stop, podría bloquear
el recipiente procesador de alimentos en
la pieza del motor. En esta posición, sin
embargo, no puede encender el motor.
Cuando desmonte la cuchilla del
recipiente, sujétela por la empuñadura
y tire de ella hacia arriba.
Precaución: La cuchilla está muy
afilada.
La cuchilla 9 viene con una cubierta
protectora. Cuando no se esté usando,
guarde la cuchilla dentro de la cubierta
protectora.
Limpieza
En primer lugar, siempre apague el
motor y desenchufe el aparato. Limpie
la base del motor 1 sólamente con un
paño húmedo.
Todas las piezas son aptas para lavavajillas. Si fuera necesario, limpie concienzudamente todas las piezas con una
espátula o cepillo antes de aclararlas.
Masa de levadura (pan/pastel)
Máximo 500 grs de harina más otros
ingredientes. Velocidad 6, 1h y 30 min.
Vertir la harina en el recipiente procesador de alimentos, luego añada el resto
de ingredientes – excepto líquidos.
Ponga la tapa 7 y ciérrela en su sitio.
Luego elija la velocidad 6 y ponga el
aparato en funcionamiento.
Añada líquidos vertiendolos a través del
conducto de alimentos de la tapa mientras el motor está en funcionamiento.
Cuando se amase con la cuchilla 9,
no añada ingredientes como pasas,
frutas confitadas, almendras, etc. ya
que no van a ser cortadas. Estas deben
añadirse manualmente después de
haber sacado la masa del recipiente
procesador de alimentos.
Masa para pasta
Máximo 500 grs de harina más otros
ingredientes. Velocidad 6, 1h y 30 min.
Vierta la harina en el recipiente procesador de alimentos, luego añada el resto
de los ingredientes, excepto líquidos.
Vierta la cantidad requerida de líquido a
través del conducto de alimentos de la
tapa mientras el motor está en funcionamiento.
No añada ningún líquido una vez la
masa se haya convertido en una bola ya
que el líquido no será absorbido uniformemente.
Masa de pastelería
Máximo 500 grs de harina más otros
ingredientes. Velocidad 6, aproximadamente 1 minuto.
Vierta la harina en el recipiente
procesador de alimentos, luego añada
el resto de los ingredientes, excepto
líquidos. Para unos mejores resultados,
usando mantequilla, ésta no debe estar
ni demasiado dura ni demasiado blanda.
Ponga la tapa 7 y ciérrela en su sitio.
Elija la velocidad 6 y encienda el
aparato.
Mezcla de pasteles
(2 métodos)Velocidad/Tiempo
a) Crema de mante-
quilla con azúcar y
huevos vertidos en
leche y añadir con 6 / ca. 1 min,
cuidado la harina 6 / ca. 15 seg.
en modo pulsante. 14 / ca. 10-15 x
«• pulse»
b) Vertir todos los
ingredientes excepto
líquidos den el recipiente procesador
de alimentos.14 / ca. 1 min.
Añadir el líquido requerido a través del
conducto de alimentos de la tapa, mientras el motor está en funcionamiento.
Finalmente añada ingredientes como las
pasas manualmente.
BizcochoVelocidad/Tiempo
Huevos batidos y
agua (si se requiere) 14 / ca. 2 minutos
y azúcar, añadir a la 14 / ca. 4 minutos
harina en modo 8 / 5x «• pulse»
pulsante, añadir 8 / 3x «• pulse»
ralladura de coco.
3. Batir
Usa la cuchilla 9 para batir sopas,
batidos de leche, etc.
Capacidad máxima 2 l.
Velocidad 10
(de otro modo el recipiente puede
desbordarse)
Cúbralo con la tapa 7 y encájela en su
sitio. Con la velocidad 14, se bate en
primer lugar la fruta, luego se añade el
líquido a velocidad 10 y se acaba de
batir.
Cuando se bate leche, por favor tenga
en cuenta que se formará espuma.
Hágalo en pequeñas cantidades.
22
4. Picar
Picar con la cuchilla 9
Ejemplos de procesado:
Los tiempos de procesado son aproximados y dependen de la calidad, la cantidad
de alimentos que vaya a procesarse y el grado requerido de finura.
Velocidad 4 - 6
Ejemplos de procesado: queso (blando a
medio), pepinos, zanahorias, patatas
crudas, manzanas.
Accesorio de corte a tiras grueso – d n
Velocidad 4 - 6
Ejemplos de procesado: queso (blando a
medio), pepinos, colinabo, remolacha,
zanahoria, patatas crudas, manzanas,
repollo.
Accesorio rallador – e o
Velocidad 8 - 14
Ejemplos de procesado: patatas crudas
(e.j. para crepes de patata), rábanos
picantes, queso parmesano (duro).
5. Cortar, cortar a tiras, rallar
• Situar el accesorio que vaya a utilizar
e el carril de inserción j como se
muestra en (C) y ajústelo en la
posición correcta. Para desmontar el
accesorio, empúje hacia arriba la
punta que sobresale en la parte de
abajo del carril.
C
a
• Colocar el accesorio cortador sobre la
cuchilla del recipiente procesador de
alimentos (D).
• Colocar la tapa 7 y cerrar. Programe la
velocidad y a través del conducto para
alimentos, rellénelo del alimento que
1
2
D
desee mientras el aparato está
apagado. Sólo debe rellenarse con el
motor apagado.
• Nunca acceda al conducto de
alimentos cuando el motor esté en
funcionamiento. Siempre use el
impulsador de alimentos 8 (E).
Nota:
Cuando procese zumos o
alimentos blandos, obtendrá mejores
resultados a una velocidad baja. Los
alimentos duros deberán ser procesados
a velocidad alta. No sobrecargue de
alimentos el recipiente procesador.
E
6. Montar con el accesorio
montador
Montar masa de bizcocho
Máximo 280-300 grs de harina
más otros ingredientes
Huevos batidos y
agua (si se requiere)5 / ca. 2 min.
añadir azúcar5 / ca. 2 min.
añadirlo a la harina2 / ca 30 seg.
Montar claras de huevo
Mínimo: 2 claras
de huevo4-5 / ca. 4 min.
Máximo: 6 claras
de huevo4-5 / ca. 6 min.
Montar nata
Mínimo: 0,15-0,2 l.3 / ca. 1-2 min.
Máximo: 0,4 l.3 / ca 3,5-4 min.
Antes de batir nata esterilizada, consérve la nata fría durante varias horas
(a 4 ºC aproximadamente).
r
Velocidad/Tiempo
Otros accesorios:
Sistema accesorio cortador de
patatas fritas p
(disponible en puntos de venta o en
servicios técnicos Braun)
Sitúe el accesorio cortador de patatas
fritas sobre la cuchilla, coloque la tapa
en su sitio. Para mejores resultados,
ponga 3-4 patatas (dependiendo del
tamaño) a través del conducto para
alimentos de la tapa 7 mientras el motor
está apagado.
Programe la velocidad 2 - 3 y encienda el
aparato. Antes de llenarlo con una nueva
carga, apague el motor. Use el impulsador
de alimentos cuando ponga las patatas
dentro del conducto para alimentos.
23
Este producto cumple con las
normas de Compatibilidad
Electromagnética (CEM)
establecidas por la Directiva
Europea 2004/108/EC y las
Regulaciones para Bajo Voltaje
(2006/95/EC).
Para preservar el medio
ambiente, al final de la vida
útil del producto, deposítelo
en los Servicios Técnicos Braun
o en los puntos de recogida
especialmente habilitados por
los organismos gubernamentales
de su localidad.
• ¡La cuchilla está muy afilada! Sólamente sujete la cuchilla por la empuñadura. Cuando haya acabado de usarla,
siempre desmonte primero la cuchilla
del recipiente procesador de alimentos
(1) antes de sacar los alimentos
procesados.
• Mantenga el aparato fuera del alcance
de los ñiños
• Este aparato es apto para uso
doméstico, exclusivamente para
procesar cantidades pequeñas.
Ejemplos de procesado
(cantidad recomendada:
max. 200 ml/200 grs.)
Si se procesan trozos grandes de
alimentos, en primer lugar utilice el
modo pulsante y luego continúe con la
velocidad más alta hasta que alcance
el grado de finura que desee. No pique
alimentos extremadamente duros como
granos de café o nuez moscada.
Producto
Cantidad
recomendada
Hierbas
Cebollas
Queso (duro)
Nueces
1
50 grs.
50 grs
Vinagretas
Mayonesa
max 1 huevo
Papillas
Ejemplos de recetas
uta deshidratada con vainilla y miel
Fr
(como relleno o para untar en crepes)
(Utilizar el vaso medidor, velocidad: 14)
Poner a enfriar en el frigorífico 500g
de miel líquida y fruta deshidratada
(250g de pasas y 250g de higos
deshidratados). Agregar la miel y la fruta
en el vaso medidor y picar durante
20 segundos. Después añadir 250 ml
de agua y 3 gotas de aroma de vainilla
terminar de picarlo durante 3 segundos.
Preparación
sin tallo
troceada
en trozos
entera
previamente picar las hierbas
mezclar huevos, salpimentar,
mostaza, vinagre, añadir aceite
lentamente mientras el motor
está en funcionamiento
Tenga cuidado al limpiar la cuchilla.
Sujete sólamente la cuchilla por la
empuñadura. Por favor, tenga en cuenta
que el recipiente del accesorio picador
no es apto para lavavajillas.
Limpiarlo a mano con agua templada.
25
Português
Os nossos produtos foram concebidos
para alcançar os mais altos padrões
de qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que desfrute plenamente do
seu novo aparelho Braun.
Antes de usar o aparelho, leia as
instruções atentamente.
Importante
• A lâmina 9 é muito afiada!
Segure nas lâminas apenas pelo
manípulo. Após a utilização, remova
sempre as lâminas das recipientes 6
antes de retirar os alimentos processados.
• Certifique-se de que a voltagem
existente no seu lar corresponde à
voltagem impressa no fundo do
aparelho. Ligue apenas a corrente
alternada.
• Mantenha o aparelho fora do alcance
das crianças.
• Este aparelho não deve ser usado por
crianças ou pessoas com capacidades
físicas ou mentais reduzidas, excepto
quando estejam sob a supervisão
de alguém responsável pela sua
segurança. Em geral, recomendamos
que mantenha o aparelho fora do
alcance de crianças.
• Este aparelho foi construído apenas
para uso doméstico e apenas para
processar as quantidades listadas.
• Não utilize quaisquer peças do
aparelho no forno microondas.
Descrição
O CombiMax da Braun cumpre as mais
elevadas exigências no que diz respeito
a amassar, misturar, envolver, cortar,
fatiar, picar e ralar, de forma simples e
rápida.
1 Motor
2 Armazenamento do cabo
3 Ligar o motor (ligado = «|»,
desligado = «off/0»)
4 Botão manual «• pulse»
5 Regulador variável de velocidade
(2 – 14)
6 Recipiente do processador de
alimentos (capacidade 2 l)
7 Tampa para o recipiente do
processador de alimentos 6
8 Pressor para a tampa 7
Acessórios para o recipiente do
processador de alimentos 6
(Importante: Nem todos os acessórios
estão incluídos no equipamento padrão
de todos os modelos.)
9 Lâmina com cobertura protectora
j Suporte para acessórios
q Acessório para fatiar fatias finas – a
l Acessório para fatiar fatias grossas – b
m Acessório para picar finamente – c
Acessório para picar grosseiramente – d
n
o Acessório para ralar – e
p Acessório para batatas fritas
q Vara de amassar em plástico ou metal
(dependendo do modelo)
r Acessório batedor
Antes de utilizar o processador de
Nota:
alimentos pela primeira vez, limpe todas
as peças conforme descrito na secção
«Limpeza».
Antes de activar o botão manual, defina
a velocidade desejada no regulador
de velocidade 5. Quando libertar o
manípulo 4, o aparelho desliga-se.
Velocidades recomendadas
para acessórios individuais
Defina a velocidade através do regulador
de velocidade 5. É recomendável
seleccionar a velocidade em primeiro
lugar, e só depois ligar o aparelho, para
que funcione logo desde o início com a
velocidade desejada.
AcessóriosVelocidade
Vara de amassar6
Lâmina 6 – 14
Acessórios de bater:
– claras de ovo5
– natas3
Acessórios de
fatiar, ralar e picar2 – 8
Acessório para
batatas fritas2 – 3
(por favor consulte também as
instruções do produto)
Característica de segurança reforçada
O aparelho só pode ser ligado quando
o recipiente desejado estiver correctamente inserida e com tampa. Se a
tampa for aberta durante o funcionamento, o motor desliga-se automaticamente. Como neste caso o interruptor
do motor 3 ainda estará ligado «I»,
coloque-o na posição desligado «off/0»
para evitar ligar o motor acidentalmente.
• Não deixe o aparelho a funcionar sem
supervisão.
• Os aparelhos eléctricos da Braun
cumprem as normas de segurança. As
reparações ou substituição do cabo de
alimentação devem ser feitas apenas
por pessoal autorizado. Reparações
defeituosas levadas a cabo por pessoal
não qualificado podem causar sérios
danos ao utilizador.
• Desligue o aparelho e retire a ficha da
tomada antes de o guardar.
Especificações
• Voltagem/watagem: veja a placa no
fundo do aparelho.
• Duração do funcionamento e
capacidade máxima: ver instruções
de processamento.
Protecção contra sobrecarga
Para evitar danos causados por sobrecarga, este aparelho está equipado com
um interruptor automático de segurança,
que o desliga da corrente, se necessário. Neste caso, mude o botão 3 de
funcionamento do motor, na posição
desligado «off/0» e aguarde aproximadamente 15 minutos para que o motor
arrefeça antes de voltar a ligar o
aparelho.
Botão manual «• pulse» 4
O botão manual é útil, por exemplo, nas
seguintes aplicações:
• Cortar alimentos delicados e macios,
como por exemplo ovos, cebolas ou
salsa.
• Incorporar a farinha na massa
cuidadosamente ou bater para manter
a cremosidade.
• Adicionar ovos ou natas a alimentos
mais sólidos.
O botão manual «• pulse» é activado
ao pressionar o manípulo azul situado
no interruptor do motor 4 regulado
para desligado «off/0».
Encaixar o recipiente do
processador de alimentos
6
e a tampa 7
1. Com o motor desligado, coloque o
recipiente no orifício de funcionamento
do motor 1 fazendo corresponder a seta
situada no recipiente com a seta situada
no motor (A). Seguidamente, gire o
recipiente na direcção da «function» até
onde conseguir.
A
1
off/0
6
14
• • •
2
8
CombiMax 650
• • •
2. Coloque o acessório necessário
(ver instruções para cada acessório) na
hélice do recipiente e empurre até onde
conseguir.
3. Coloque a tampa 7 no recipiente
2
3
2
4
• • •
6
5
26
fazendo corresponder a seta situada na
tampa com a seta situada no recipiente.
Em seguida, gire a tampa no sentido
dos ponteiros do relógio levando o bico
até ao fecho de segurança situado no
motor 1, até ouvir um estalido (B).
1. Amassar
Para amassar poderá usar a vara de
amassar q ou a lâmina 9. Para optimizar os resultados, recomendamos que
utilize a vara de amassar especialmente
concebida para massa de pão, pasta ou
pastelaria.
2. Misturar
Para misturar massa de bolo ou
massas fofas utilize a lâmina 9.
A vara de amassar q não é apropriada
para misturar massa de bolo ou massa
fofa.
B
1
2
click
click
Remover o recipiente do
processador e a tampa
Desligue o aparelho. Gire a tampa no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e levante. Seguidamente, gire o
recipiente na direcção do estalido e
levante o recipiente.
se continuar a girar o recipiente
Nota:
na direcção do estalido, até onde conse
guir, para além da posição «parado»,
poderá trancar o recipiente do processador no motor. Contudo, nesta posição
não poderá ligar o motor.
Quando remover a lâmina do recipiente,
segure-a pelo manípulo e puxe.
Cuidado: a lâmina é muito afiada.
A lâmina 9 traz uma cobertura
protectora. Quando não a utilizar, deverá
armazená-la com a cobertura protectora.
Limpeza
Primeiro, desligue sempre o aparelho e
retire a ficha da tomada. Limpe a peça
do motor 1 apenas com um pano
húmido.
Todas as peças podem ser colocadas na
máquina de lavar loiça. Se necessário,
limpe cuidadosamente as peças com
uma espátula, ou escove-as, antes de
as passar por água.
Alimentos de cores intensas (por
exemplo, cenouras) poderão manchar
as peças de plástico; limpe-as com
óleo alimentar antes de lavar.
Não utilize objectos afiados na
limpeza do aparelho.
Massa de pão ou bolos
Máx. 500 g de farinha, mais restantes
ingredientes
Velocidade 6, por 1 minuto e meio.
Deite a farinha no recipiente do processador de alimentos, depois adicione os
outros ingredientes – com excepção de
líquidos.
Coloque a tampa 7 e tranque na
posição correcta. Seleccione a velocidade 6 e ligue o aparelho.
Adicione os líquidos através do tubo
de passagem dos alimentos da tampa
enquanto o motor está em funcionamento.
Quando amassar com a lâmina 9, não
adicione ingredientes como passas,
cascas cristalizadas, amêndoas, etc., os
quais não se deseja cortar. Estes terão
que adicionados manualmente depois
de ter retirado a massa do recipiente do
processador de alimentos.
Pasta
Máx. 500 g de farinha, mais restantes
ingredientes
Velocidade 6, por 1 minuto e meio.
Deite a farinha no recipiente do processador de alimentos, depois adicione os
outros ingredientes – com excepção de
líquidos.
Deite a quantidade necessária de líquido
através do tubo de passagem dos
alimentos da tampa enquanto o motor
está em funcionamento.
Não adicione líquidos depois de a
massa já ter formado uma bola, pois
nessa fase o líquido já não será absorvido.
Pastelaria
Máx. 500 g de farinha, mais restantes
ingredientes
Velocidade 6, por 1 minuto
aproximadamente.
Deite a farinha no recipiente do processador de alimentos, depois adicione
os outros ingredientes. Para optimizar
os resultados, caso use manteiga, esta
não deverá ser demasiado dura, nem
demasiado mole.
Coloque a tampa 7 e tranque na
posição correcta.
Seleccione a velocidade 6 e ligue o
aparelho.
Pare de amassar pouco depois de se
ter formado uma bola de massa. Caso
contrário a massa de pastelaria ficará
demasiado mole.
Máx. de 500 g de farinha, mais restantes
ingredientes.
Mistura para bolo
(2 métodos)velocidade/tempo
a) Bata a manteiga
com o açúcar e
os ovos até formar
um creme, deite o
leite e envolva
cuidadosamente 6 / ca. 1 min
a farinha com 6 / ca. 15 segs.
a ajuda do botão 14 / ca. 10 – 15 x
manual.«• pulse»
b) Deite todos os
ingredientes à
excepção dos
líquidos dentro do
recipiente do
processador.14 / ca. 1 min
Adicione os líquidos necessários
através do tubo de passagem dos
alimentos da tampa enquanto o motor
se encontra em funcionamento.
Finalmente, adicione manualmente
outros ingredientes, como as passas.
Massa fofavelocidade/tempo
Bata os ovos e a 14 / ca. 2 min
água (se necessário)
com o açúcar,
incorpore14 / ca. 4 min
cuidadosamente
a farinha com a ajuda
do botão manual8/ 5 x «• pulse»
adicione cacau
em pó.8 / 3 x «• pulse»
3. Misturar
Utilize a lâmina 9 para misturar
sopas, batidos, etc.
Capacidade máx. de 2 l
Velocidade 10
(caso contrário o recipiente poderá
transbordar)
Para batidos deite a fruta cortada
grosseiramente no recipiente do
processador.
Coloque a tampa 7 e tranque na
posição correcta. Misture primeiro a
fruta na velocidade 14 e depois adicione
o líquido à velocidade 10 e termine.
Quando misturar leite, por favor tenha
presente que irá fazer espuma. Use
menores quantidades.
27
4. Cortar
Picar utilizando a lâmina 9
Exemplos de processamento
Os tempos de processamento são aproximados e dependem da qualidade, da
quantidade dos alimentos a ser processador e do grau de fineza necessário.
ProdutoQuantidade Preparação Velocidade BotãoTempo/manual
Ovos8inteiros6• pulse8 x
Queijo (macio)400 g
Queijo (duro)700 g
Carne 700 gaos cubos14• pulse/I40 segs.
Cenouras 700 gem pedaços 14I10 segs.
Cebolas700 gaos quartos 14• pulse10 – 13 x
máx.
cubos de 3 cm
cubos de 3 cm
fino – 30 segs.
14I20 segs.
14I60 – 70 segs.
5. Fatiar, picar, ralar
• Por favor introduza o acessório
que deseja usar no suporte para
acessórios j conforme ilustrado em
(C) e leve até à posição certa. Para
remover o acessório, puxe-o em
sentido ascendente a partir da
extremidade saliente no fundo.
D
C
a
dos alimentos com o motor desligado.
Só poderá voltar a colocar mais
alimentos com o motor desligado.
• Nunca coloque as mãos dentro do
tubo de passagem dos alimentos com
o motor em funcionamento. Utilize
sempre o pressor 8 (E).
Acessório para fatias finas – a q
Velocidade 2 – 3
Exemplos de processamento: pepinos,
couve, batatas cruas, cenouras, cebolas,
rabanetes.
Acessório para fatias grossas – b l
Velocidade 2 – 3
Exemplos de processamento: pepinos,
couve-rábano, batatas cruas, cebolas,
bananas, tomates, cogumelos, aipo.
Acessório para picar finamente – c m
Velocidade 4 – 6
Exemplos de processamento: queijo
(macio a médio), pepinos, cenouras,
batatas cruas, maçãs.
Acessório para picar grosseiramente
– d n
Velocidade 4 – 6
Exemplos de processamento: queijo
(macio a médio), pepinos, couve-rábano,
beterraba, cenouras, batatas cruas,
maçãs, couve.
Acessório para ralar – e o
Velocidade 8 – 14
Exemplos de processamento: batatas
cruas (para panquecas de batata, por
exemplo), raiz-forte, queijo parmesão
(duro).
6. Bater com o acessório
batedor
Bater massa fofa
Máx. 280 – 300 g de
farinha mais restantes
ingredientes
Bata os ovos e a água
(se necessário) até
obter um creme5 / ca. 2 min
junte o açúcar 5 / ca. 6 min
incorpore a farinha2 / ca. 30 segs.
Bater claras de ovo
Min.: 2 claras de ovo 4 – 5 / ca. 4 min
Máx. 6 claras de ovo 4 – 5 / ca. 6 min
r
Velocidade/Tempo
• Coloque a lâmina de fatiar/picadora, já
montada, na hélice do recipiente do
processador (D).
• Coloque a tampa 7 e tranque na
posição correcta. Defina a velocidade
e introduza os alimentos a serem
processados no tubo de passagem
1
2
28
quando processar alimentos
Nota:
moles ou sumarentos, obterá um melhor
resultado a velocidades mais baixas.
Os alimentos duros deverão ser
processados a velocidades mais
elevadas. Não sobrecarregue o
recipiente do processador.
E
Bater natas
Min.: 0,15 – 0,2 l 3/ca. 1 – 2 min
Máx.: 0,4 l3/ca. 3,5 – 4 min
Antes de bater natas esterilizadas,
mantenha-as refrigeradas durante
algumas horas (a 4 ºC aproximadamente).
Outros acessórios:
Acessório para batatas fritas p
(disponível no seu vendedor ou no
Centro de Serviços da Braun)
Coloque o acessório para batatas fritas
na hélice, coloque a tampa 7 e tranque
na posição correcta. Para melhores
resultados, coloque 3 – 4 batatas
(dependendo do tamanho) no tubo de
entrada de alimentos (7 da tampa, com
o motor desligado.
Defina a velocidade para 2 – 3 e ligue
o aparelho. Antes de voltar a encher,
desligue o motor. Utilize o pressor 8
para aplicar uma ligeira pressão ao
Este aparelho cumpre com a
directiva EMC 2004/108/EC e
com a Regulamentação de Baixa
Voltagem (2006/95/EC).
empurrar as batatas para dentro do
tubo.
• A lâmina 2 é muito afiada! Segure-a
penas pelo manípulo. Após a
utilização, remova sempre a lâmina
do recipiente do processador 1 antes
de retirar os alimentos processados.
• Mantenha longe do alcance das
crianças.
• Este aparelho é adequado apenas
para uso doméstico e apenas para
processar pequenas quantidades.
Exemplos de processamento
(quantidade recomendada:
máx. 200 ml / 200 g)
Quando processar pedaços grandes de
comida, utilize primeiro o botão manual
e depois continue com a velocidade
máxima até atingir o grau de fineza
desejado.
Não pique alimentos extremamente
duros como grãos de café ou noz
moscada.
Produto
Quantidade
recomendada
Ervas
Cebolas
Queijo (duro)
Nozes
1
50 g
50 g
Molho para
saladas
Maionese
máx. 1 ovo
Comida de bebé
(legumes/fruta)
Exemplos de receitas
utos Secos em Baunilha-Mel
Fr
(como recheio ou cobertura de
panquecas)
(use o acessório para a preparação de
alimentos, velocidade: 14)
Arrefeça no frigorífico 500 g de mel
líquido e frutos secos cortados em
pedaços (250 g de ameixas e 250 g de
figos secos). Coloque-os na tigela e
accione a varinha durante 20 segundos,
adicionando depois 250 ml de água e
3 gotas de aroma de baunilha. Volte
a accionar a varinha durante mais
3 segundos.
Preparação
sem talos
aos quartos
aos pedaços
inteiras
Corte previamente as ervas
Misture o ovo, tempero,
mostarda, vinagre, junte óleo
lentamente com o motor em
funcionamento
crus ou cozinhados, não
introduza alimentos quentes
Cuidado ao limpar a lâmina. Segure-a
apenas pelo manípulo. Tenha presente
que o recipiente da picadora não é
adequado à máquina de lavar loiça.
Lave-o manualmente com água morna.
30
Italiano
I nostri prodotti sono stati studiati
per garantire i più elevati standard di
qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il vostro nuovo prodotto
Braun risponda pienamente alle vostre
aspettative.
Si prega di leggere attentamente le
presenti istruzioni prima dell’uso.
Importante
• La lama 9 è molto affilata!
Maneggiatela esclusivamente
per la manopola. Dopo l’utilizzo,
rimuovete sempre la lama dal
recipiente universale 6 prima di
togliere gli ingredienti lavorati.
• Assicuratevi che il voltaggio cor-
risponda a quello riportato sulla
targhetta alla base dell’apparecchio.
Collegate l’apparecchio soltanto alla
corrente alternata.
• Tenete l’apparecchio lontano dalla
portata dei bambini.
• Questo elettrodomestico non è proget-
tato per essere utilizzato da bambini o
da persone con capacità fisiche o
mentali ridotte, senza la supervisione
di una persona responsabile della loro
sicurezza. In generale, si raccomanda
di tenere l’elettrodomestico fuori dalla
portata dei bambini.
• Questo apparecchio è stato proget-
tato per solo uso domstico, e per
lavorare le quantità massime di cibo
riportate.
• Nessun accessorio può essere utiliz-
zato nel forno a microonde.
• Non lasciate l’apparecchio incustodito
durante il funzionamento.
• Gli elettrodomestici Braun corrispon-
dono ai parametri di sicurezza vigenti.
Se l’apparecchio mostra dei difetti,
smettete di usarlo e portatelo ad un
Centro Assistenza Braun per le riparazioni. Riparazioni errate o eseguite da
personale non qualificato potrebbero
causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
• Prima di riporre l’apparecchio spegne-
telo e staccate la spina dalla presa.
Descrizione
Braun CombiMax è dotato per rispondere al meglio alle esigenze del consumatore di impastare, mescolare, frullare,
tritare, affettare, sminuzzare e grattugiare
semplicemente e velocemente.
1 Corpo motore
2 Avvolgi cavo
3 Interruttore
(«I» = acceso, «off/0» = spento)
4 Pulsante per la funzione intermittenza
«• pulse»
5 Selettore di velocità (2 - 14)
6 Recipiente universale (capacità 2 l)
7 Coperchio per il recipiente
universale 6
8 Pressino per il coperchio 7
Accessori per il
recipiente universale 6
(Importante: non tutti gli accessori sono
inclusi nell’equipaggiamento standard
di tutti i modelli.)
9 Blocco coltelli e coprilama
j Supporto portalama
q Lama per affettare fine – a
l Lama per affettare
grossolanamente – b
m Lama per sminuzzare fine – c
n Lama per sminuzzare
grossolanamente – d
o Lama per grattugiare – e
p Lama per patate a bastoncino
q Gancio per impastare
r Accessorio per montare a neve
Attenzione:
Prima di utilizzare il recipiente universale per la prima volta,
pulite tutte le parti come descritto nel
paragrafo «Pulizia».
Dispositivo di sicurezza
Per evitare eventuali danni causati da un
sovraccarico, l’apparecchio è dotato di
un dispositivo di sucurezza automatico
che interrompe quando necessario il
flusso della corrente elettrica. In tal caso,
riposizionate l’interruttore 3 sulla posizione «off/0» e attendete circa 15 minuti
per permettere al motore di raffreddarsi
prima di riaccendere l’apparecchio.
Funzione intermittenza
«• pulse»
4
La funzione intermittenza «• pulse»
viene attivata tenendo premuto il pulsante azzurro sull’interruttore 4
quando questo è nella posizione
«off/0».
Prima di attivare la funzione intermittenza, selezionate la velocità desiderata
con il selettore di velocità 5. Quando il
pulsante 4 viene rilasciato, l’apparecchio si spegne.
Velocità di lavorazione
consigliate per singolo
accessorio
La velocitá può essere scelta tramite il
selettore di velocità 5. É consigliabile
selezionare la velocità prima di accendere l’apparecchio per lavorare fin
dall’inizio con la giusta velocità.
AccessorioVelocità
Gancio per impastare6
Blocco coltelli 6 - 14
Accessorio per montare:
– albumi5
– panna3
Lame per affettare, grattugiare
e sminuzzare2 - 8
Lama per patate a bastoncino 2 - 3
(fate riferimento anche alla tabella
stampata sul prodotto)
Doppia sicurezza
L’apparecchio può essere acceso solo
se il recipiente univerale è correttamente
montanto sul perno motore con il coperchio inserito. Se il ciperchio viene aperto
durante l’utilizzo, il motore si spegne
automaticamente. In questo caso, l’interruttore 3 ancora sulla posizione «I» deve
esere riportato nella posizione «off/0»
per evitare che il motore si riaccenda
accidentalmente.
Inserire il recipiente
universale 6 e il coperchio 7
1. A apparecchio spento, inserite il recipiente universale sull’alloggiamento del
corpo motore 1 facendo coincidere la
freccia sul recipiente con la freccia sul
corpo motore (A).
Girate quindi il recipiente verso la direzione «function» fino a raggiungere il
punto in cui si blocca.
Caratteristiche tecniche
• Voltaggio/potenza: vedi targhetta alla
base dell’apparecchio.
• Tempo massimo di funzionamento e
capacità massima: vedi tempi di
lavorazione.
La funzione intermittenza è utile, per
esempio, nei seguenti casi:
• Tritare cibi delicati morbidi, come uova
cipolle o prezzemolo.
• Incorporare delicatamente farina in un
impasto o in una pastella, mantenendone la cremosità.
• Aggiungere albumi o panna montati ad
ingredienti solidi.
A
1
off/0
CombiMax 650
6
14
• • •
2
8
• • •
2
3
2
4
• • •
6
5
31
2. Inserite gli accessori necessari
(vedere le istruzioni riguardanti ogni singolo accessorio) sul perno motore del
recipiente e spingeteli verso il basso fino
in fondo.
3. Inserite il coperchio 7 sul recipiente
facendo coincidere la freccio sul coperchio con la freccia sul recipiente.
Quindi girate il coperchio in senso orario
guidando la sporgenza sul coperchio
verso la chiusura di sicurezza sul corpo
motore 1 finché si blocca con uno
scatto (B).
B
1
2
click
click
Rimuovere il recipiente
universale e il coperchio
Spegnete l’apparecchio. Girate il coperchio in senso antiorario e toglietelo.
Ruotate il recipiente universale verso la
posizione di scatto («click») fino a far
coincidere la freccia sul recipiente con la
freccia sul corpo motore quindi sollevare
il recipiente.
Attenzione:
recipiente universale verso la posizione
di scatto («click») fino a quando si fer
oltre la posizione di fermo, potete
bloccare il recipiente sul corpo motore.
In questa posizione, comunque, non
potete accendere l’apparecchio.
Quando rimuovete il blocco coltelli da un
recipiente, tenetelo dalla parte dell’impugnatura e tiratelo fuori.
Attenzione: le lame del blocco coltelli
sono molto affilate!
La lama 9 è fornita con una copertura
protettiva. Quando non la utilizzate inserite la lama nella copertura protettiva.
se continuate a ruotare il
ma,
Pulizia
Prima di tutto, spegnete sempre l’apparecchio e togliete la spina dalla presa.
Pulite il corpo motore 1 solamente con
un pano umido.
Tutte le parti possono essere lavati in
lavastoviglie. Se necessario, pulite a
fondo tutte le parti con la spatola o con
una spazzola prima di sciacquarli.
Cibi particolarmente pigmentati (come le
carote) possono lasciare macchie sulle
parti in plastica: toglietele con olio da
cucina prima di pulire con acqua.
Non utilizzare oggetti affilati per operazioni di pulizia.
Pulite il blocco coltelli e le lame
facendo molta attenzione – sono
molto affilati.
1. Impasti duri
Per impastare potete usare il gancio q o
il blocco coltelli 9. Per risultati ottimali,
si consiglia l’utilizzo del gancio per impastare che è stato appositamente studiato
per lavorare pasta lievitate, pasta all’italiana e pasta frolla.
Pasta lievitata (pane/dolci)
Fino a 500 g di farina più altri ingredienti
Velocità 6, 1
Versate la farina nel recipiente universale, aggiungete gli altri ingredienti –
tranne quelli liquidi. Inserite il coperchio
7 e chiudetelo. Selezionate la velocità 6
e accendete l’apparecchio. Aggiungete
gli ingredienti liquidi tramite il tubo di alimentazione del coperchio mentre l’apparecchio è in funzione. Quando utilizzate il blocco coltelli 9 per impastare
non aggiungete ingredienti come uvetta,
canditi, mandorle, etc. a meno che non
debbano essere spezzettati. Devono
essere aggiunti manualmente dopo aver
tolto l’impasto dal recipiente universale.
Pasta all’uovo
Fino a 500 g di farina più altri ingredienti
Velocità 6, 1
Versate la farina nel recipiente universale, aggiungete gli altri ingredienti –
tranne quelli liquidi. Inserite il coperchi
7 e chiudetelo. Selezionate la velocità 6
e accendete l’apparecchio. Aggiungete
gli ingredienti liquidi tramite il tubo di alimentazione del coperchio mentre l’apparecchio è in funzione. Non aggiungete
ingredienti liquidi quando l’impasto ha
assunto la forma di una palla, in quanto
a questo punto i liquidi non verrebbero
più assorbiti omogeneamente.
Pasta frolla
Fino a 500 g di farina piu altri ingredienti
Velocità 6, circa 1 minuto
Versate la farina nel recipiente universale, aggiungete gli altri ingredienti. Per
risultati migliori, il burro deve essere a
temperatura ambiente, ma non troppo
morbido. Inserite il coperchio 7 e chiudetelo. Selezionate la velocità 6 e accendete l’apparecchio. Spegnere l’apparecchio non appena l’impasto ha assunto la
forma di una palla, in caso contrario
diverrebbe troppo morbido.
1
/2minuti
1
/2minuti
2. Impasti cremosi
Per miscelare impasti per torte o
pan di spagna utilizzate il blocco
coltelli 9.
Il gancio per impastare q non è adatto
per mescolare questi tipi di impasti.
Fino a 500 g di farina pi’u altri ingredienti
Impasti per torte
(2 metodi)Velocitá/tempo
a) Mescolate burro,
zucchero e uova,6 / ca 1 min.
versate del latte6 / ca 15 sec.
e delicatamente
incorporate la farina
con la funzione14 / ca 10-15 x
intermittenza.«• pulse»
b) Versate tutti gli
ingredienti – tranne
quelli liquidi nel
recipiente universale 14 / ca 1 min.
Aggiungete gli ingredienti liquidi
necessari attraverso il tubo di alimentazione del coperchio, mentre l’apparecchio è in funzione. Infine aggiungete manualmente ingredienti come
uvetta.
Impasto per
Pan di SpagnaVelocità/tempo
Sbattete le uova con
acqua (se necessario) 14 / ca 2 min.
fino ad ottenere un
impasto cremoso
e aggiungete
lo zucchero14 / ca 4 min.
incorporate la farina
con la funzione intermittenza e aggiungete 8 / 5 x «• pulse»
polvere di cacao8 / 3 x «• pulse»
3. Frullati
Usare il blocco coltelli 9 per preparare zuppe, frullati, etc.
Capacità massima 2 l
Velocità 10
(altrimenti il liquido potrebbe fuoriuscire)
Per frullati a base di latte, versate la
frutta tagliata a pezzi grossi nel recipiente universale. Inserite il coperchio 7
e chiudetelo. Selezionate la velocità 14,
frullate prima la frutta, quindi aggiungete
gli ingredienti liquidi a velocità 10 e frullate ulteriormente. Quando utilizzate il
latte tenete presente che si forma della
schiuma. Utilizzate delle quantità leggermente ridotte.
32
4. Utilizzo del tritatutto
Per tritare utilizzate il blocco coltelli 9
Esempi di lavorazione
I tempi di lavorazione sono approssimativi e dipendono dalla qualità, dalla quantità
degli ingredienti e dal grado di finezza richiesta.
Pane secco4in quarti14l45 sec.
Cubetti28interi14I1 minuto
di ghiaccio(a neve)
Mele700 gin quarti8• pulse/I15 sec.
Cioccolato400 ga pezzetti14 Igrosso 15 sec.
fine 30 sec.
Uova8intere6 • pulse8 intermitt.
Formaggio400 gcubetti 14I20 sec.
(morbido)di 3 cm
Formaggio700 gcubetti 14I60-70 sec.
(duro)di 3 cm
Carne700 ga cubetti14• pulse/I40 sec.
Carote700 ga pezzetti14I10 sec.
Lama per affettare fine – a q
Velocità 2 - 3
Esempi di lavorazione: cetrioli, cavolo,
patate, carote, cipolle, ravanelli.
Lama per affettare
grossolanamente – b l
Velocità 2 - 3
Esempi di lavorazione: cetrioli cavolo
rapa, patate, cipolle, banane, pomodori,
funghi, sedano.
Lama per sminuzzare fine – c m
Velocità 4 - 6
Esempi di lavorazione: formaggio
(da morbido a medio), cetrioli, carote,
patate, mele.
Lama per sminuzzare
grossolanamente – d n
Velocità 4 - 6
Esempi di lavorazione: formaggio
(da morbido a medio), cetrioli, cavolo
rapa, barbabietola, carote, patate, mele,
cavolo.
Lama per grattugiare – e o
Velocità 8 - 14
Esempi di lavorazione: patate
(per esempio per frittelle di patate),
barbaforte, parmigiano (stagionato).
Cipolle700 gin quarti14• pulse10 - 13 intermitt.
5. Utilizzo delle lame per affettare, sminuzzare, grattugiare
• Posizionate la lama che desiderate
utilizzare sul supporto portalama j
come mostrato nella figura (C) in modo
che si inserisca perfettamente.
Per rimuovere la lama, spingete verso
l’alto l’estremità della lama che sporge
dal lato inferiore del supporto.
dienti mentre l’apparecchio è spento.
Riempite nuovamente il tubo di alimentazione, sempre a motore spento.
D
C
a
• Non introducete mai le dita nel tubo di
alimentazione quando l’apparecchio è
in funzione. Utilizzate sempre il pressino 8 (E).
N.B.:
• Inserite il supporto con la lama sul
perno motore del recipiente universale
(D).
• Inserite il coperchio 7 e chiudetelo.
Selezionate la velocità e riempite il
tubo di alimentazione con gli ingre-
Quando lavorate cibi morbidi o
sugosi otterrete risultati migliori ad una
velocità più bassa. Cibi solidi o duri
devono essere lavorati a velocità più
alta. Non riempite eccessivamente il
recipiente universale.
E
1
2
6. Utilizzo dell’accessorio
per montare r
Velocità/tempo
Pasta a spuma
Fino a 280-300 g farina
più ingredienti
Miscelare le uova
con l’acqua
(se richiesta)5 / ca 2 min.
fino ad ottenere
un composto cremoso
aggiungere zucchero5 / ca 2 min.
incorporare la farina2 / ca 30 sec.
Albumi a neve
Min.: 2 albumi4-5 / ca 4 min.
Max.: 6 albumi4-5 / ca 6 min.
Panna
Min.: 0,15-0,2 l3 ca 1-2 min.
Max.: 0,4 l3/ca 3,5-4 min.
Prima di montare la panna sterilizzata
(a lunga conservazione), fatela raffreddare (a ca 4° C) per alcune ore.
Altri accessori:
Lama per patate e bastoncino p
(reperibile nei Centri Assistenza
Autorizzati)
Inserite la lama per patate a bastoncino
sul perno motore, inserite il coperchio 7
e chiudetelo. Per risultati ottimali, inserite 3-4 patate (a seconda della grandezza) nel tubo di alimentazione del
coperchio 7 ad apparecchio spento.
Selezionate la velocità 2 - 3 e accendete
l’apparecchio. Prima di riempire nuovamente il tubo di alimentazione spegnete
l’apparecchio. Usate il pressino 8 per
esercitare una leggera pressione e spingere le patate nel tubo di alimentazione.
33
Questo prodotto è conforme alle
normative EMC come stabilito
dalla direttiva CE 2004/108 e
alla Direttiva Bassa Tensione
(CE 2006/95).
Si raccomanda di non gettare
il prodotto nella spazzatura al
termine della sua vita utile. Per
lo smaltimento, rivolgersi ad un
qualsiasi Centro Assistenza
Braun o ad un centro specifico.
Salvo cambiamenti.
Accessori speciale
Braun spremiagrumi PJ 600 Type 3200, Velocità: 2 - 4
a
8
10
cde f
6
4
2
12
14
b
2
1
Braun Accessorio tritatutto CH 600 Type 3200
a
bc d
34
2
1
pulse
off/0
2
efg
1
off/0
1
2
CombiMax 650
Attenzione
• Le lame sono molto affilate!
Maneggiatele sempre impugnandole
dal manico. Dopo l’uso, rimuovere
sempre per prima cosa le lame dal
recipiente tritatutto, solo successivamente estrarre gli ingedienti tritati.
• Tenere lontano dalla portata dei
bambini.
• Questo apparecchio è destinato ad un
uso casalingo, e solo alla lavorazione
di piccole quantità.
Esempi di lavorazioni
(quantità consigliata: max. 200 ml/200 g)
Lavorando grandi pezzi di cibo, utilizzare
prima la funzione intermittenza e continuare poi alla velocità massima fino al
raggiungimento del grado di finezza
desiderato. Non tritare cibi molto duri,
come caffé in grani o noce moscata.
Prodotto
Quantità
consigliata
Erbette
Cipolle
Parmigiano
Nocciole
1
50 g
50 g
Salsa per insalate
Maionese
max. 1 uovo
Pappe a
base di frutta
o verdura
Esempio di ricetta
utta secca con Miele alla Vaniglia
Fr
(come ripieno o crema per pancakes)
(usare la ciotola dell’accessorio multifunzione, velocità: 14)
Raffreddare 500 g di miele liquido e la
frutta secca tritata (250 g di prugne,
250 g di fichi secchi) nel frigorifero.
Riempire la ciotola dell’accessorio
multifunzione con il miele e la frutta
secca e tritare per 20 secondi, poi
aggiungere 250 ml d’acqua e 3 gocce
di aroma di vaniglia e riprendere a tritare
per 3 secondi.
Preparazione
togliere i gambi
in quarti
in pezzi
sgusciate intere
tritare prima gli odori
mescolare uovo, sale e pepe,
mostarda, aceto, aggiungere
l’olio lentamente mentre il
motore è in funzione
Fare attenzione nel pulire le lame.
Impugnarle sempre e solo dal manico.
Il recipiente tritatutto non è lavabile in
lavastoviglie, lavarlo a mano con acqua
tiepida.
35
Nederlands
Onze produkten worden gemaakt om
te voldoen aan de hoogste eisen van
kwaliteit, functionaliteit en vormgeving.
We hopen dat u veel plezier zult hebben
van dit nieuwe Braun apparaat.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
alvorens u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt.
Belangrijk
• Het sikkelmes 9 is zéér
scherp!
Pak het sikkelmes uitsluitend bij de
kunstof knop vast. Na gebruik dient
het sikkelmes altijd eerst te worden
verwijdert voordat de foodprocessorkom 6 wordt geleegd.
• Controleer of het voltage aangegeven
op de bodemplaat overeenkomt met
die van het lichtnet. De machine uitsluitend op wisselspanning (~) aansluiten.
• Houd de machine buiten het bereik
van kinderen.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door kinderen of personen
met verminderde fysieke of mentale
capaciteiten, tenzij zij het apparaat
gebruiken onder toezicht van een
persoon verantwoordelijk voor hun
veiligheid. Over het algemeen raden
wij aan dit apparaat buiten bereik van
kinderen te houden.
• Dit apparaat is bedoeld voor normaal
huishoudelijk gebruik. Het is geschikt
voor verwerking van de in deze
gebruiksaanwijzing vermelde hoeveelheden.
• De onderdelen en accessoires, zoals
de kom e. d. zijn niet geschikt voor
gebruik in een magnetronoven.
• Houd toezicht op het apparaat als
deze in werking is.
• Elektrische apparaten van Braun
voldoen aan de veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan het apparaat of
vervanging van het snoer mogen alleen
worden uitgevoerd door deskundig
service-personeel. Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk kan aanzienlijk
gevaar opleveren voor de gebruiker.
• Schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopkontakt voordat u
het apparaat opbergt.
Technische gegevens
• Voltage/wattage: zie typeplaatje aan de
onderzijde van het apparaat.
• Gebruiksduur en max. capaciteit: zie
gegevens m.b.t. verwerking.
Beschrijving
De Braun CombiMax voldoet op een
eenvoudige en snelle manier aan de
hoogste eisen voor kneden, mixen,
mengen, kloppen, hakken, schaven,
snijden en raspen.
5 Variabele snelheidsregelaar (2 - 14)
6 Foodprocessorkom (2 l. capaciteit)
7 Deksel voor foodprocessorkom 6
8 Naduwstop voor deksel 7
Hulpstukken voor
foodprocessorkom 6
(Belangrijk: Niet alle hulpstukken zijn
inbegrepen bij de standaarduitrusting
van alle modellen.)
9 Sikkelmes met beschermkap
j Snij-/raspplaathouder
q Fijne snij inzetplaat – a
l Grove snij inzetplaat – b
m Fijne rasp inzetplaat – c
n Grove rasp inzetplaat – d
o Speciale raspplaat – e
p Fritessnijplaat
q Kneedhaak
r Slagroom-/eiwitklopper
Opmerking:
Voordat u de Foodprocessor Center voor de eerste keer gebruikt,
dient u alle onderdelen af te wassen
zoals staat beschreven onder «Schoonmaken».
Beveiliging tegen
overbelasting
Om beschadiging als gevolg van overbelasting te voorkomen, is dit apparaat
uitgerust met een automatische veiligheidsschakelaar. Bij overbelasting zal de
motor zichzelf uitschakelen. Indien van
deze situatie sprake is, dient u de aan-/
uitschakelaar 3 op «off/0» te zetten en
ca. 15 minuten te wachten totdat de
motor is afgekoeld. Schakel vervolgens
het apparaat opnieuw in met de schakelaar 3 (stand «I»).
Momentschakelaar
«• pulse»
De momentschakelaar is bijvoorbeeld
zeer geschikt voor de volgende toepassingen:
• Hackken van delicaat en zacht
voedsel, bijv. gekookte eieren, uien of
peterselie.
• Voorzichtig toevoegen van bloem aan
beslag om de luchtigheid te behouden.
• Toevoegen van geklopt eiwit of room
aan een stevige massa.
4
De momentschakelaar «• pulse»
wordt geactiveerd door de groene
knop 4 op de aan-/uitschakelaar in
te drukken. De blauwe knop kan
alleen worden ingedrukt als de aan-/
uitschakelaar op stand «off/0» staat.
Voordat de momentschakelaar wordt
geactiveerd, dient eerst de gewenste
snelheid met de snelheidsregelaar 5
te worden ingesteld. Wanneer de
knop 4 wordt losgelaten, zal de motor
stoppen.
Aanbevolen snelheden
voor de diverse hulpstukken
De verschillende snelheden zijn te kiezen met de variabele snelheidsregelaar
5. Het is aan te bevelen om eerst de
snelheid te kiezen alvorens het apparaat
in te schakelen, om vanaf het begin over
de gewenste snelheid te beschikken.
HulpstukkenSnelheid
Kneedhaak6
Sikkelmes 6 - 14
Slagroom-/eiwitklopper:
– eiwit5
– slagroom3
Snij en rasp inzetplaten2 - 8
Fritessnijplaat2 - 3
(let ook op aanduidingen op het
apparaat)
Dubbele veiligheidsvoorziening
Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld, als de foodprocessorkom met
deksel op de juiste manier op het apparaat is bevestigd. Als het deksel wordt
geopend terwijl het apparaat in werking
is, zal de motor automatisch uitschakelen. Als in dit geval de aan-/uitschakelaar
3 nog op aan «I» staat, zet deze dan
terug op «off/0», ter voorkoming dat de
motor plotseling inschakelt.
Bevestigen van de
foodprocessorkom 6 en de
deksel 7
1. U dient de foodprocessorkom op het
aandrijfdeel te plaatsen terwijl de motor
is uitgeschakeld, zodanig dat de markeringen op de kom overeenkomen met de
tekens op het motorhuis (A).
Draai de kom daarna zover mogelijk in
de «function»-richting.
A
1
off/0
CombiMax 650
6
14
• • •
2
8
• • •
2
3
2
4
• • •
6
5
36
2. Plaats het gewenste hulpstuk (zie
hiervoor de aanwijzingen van de afzonderlijke hulpstukken) op de aandrijfas in
de kom en duw dit zover mogelijk naar
beneden.
3. Plaats de deksel 7 zo op de kom
dat de pijl op de deksel overeenkomt
met de pijl op de kom.
Draai de deksel vervolgens met de klok
mee, zodat de nok van de deksel hoorbaar vastklikt in de veiligheitsgleuf van
het motorhuis 1 (B).
B
1
2
click
click
Verwijderen van foodprocessorkom en de
deksel
Schakel de motor uit. Draai de deksel
los, tegen de klokk in los en neem het
van de kom. Draai vervolgens de foodprocessorkom in de «click»-richting tot
de pijl op de kom overeenkomt met de
pijl op het motorhuis. U kunt nu de kom
verwijderen.
Let op: als u de kom zover mogelijk in
de «click»-richting draait, dus verder dan
de stop positie, dan kunt u de foodprocessorkom op het motorhuis vastzetten.
In deze positie kunt u de motor niet
aanzetten.
Wanneer u het sikkelmes verwijdert,
pak het dan uitsluitend bij de kunststof
knop vast en trek het eraf.
Voorzichtig: het sikkelmes is zéér
scherp.
Er wordt een kunststof beschermkap bij
het sikkelmes 9 geleverd. Als het sikkelmes niet in gebruik is, berg het dan op
met de beschermkap eroverheen.
Schoonmaken
Altijd eerst de motor uitschakelen en
de stekker uit het stopkontakt nemen.
Het motorhuis 1 alleen met een vochtige doek afnemen.
Alle delen kunnen in de vaatwasmachine. Maak indien nodig alle delen
grondig schoon met een spatel of borstel, voordat u ze met water afspoelt.
Bij kleurstoffrijke produkten (b. v. wortelen) kan op de kunststofonderdelen aanslag ontstaan; wrijf dit eerst met spijsolie
schoon alvorens ze afwassen.
Gebruik geen scherpe voorwerpen bij
het schoonmaken.
Wees voorzichtig bij het reinigen van
de sikkelmes en inzetplaten – deze
zijn erg scherp!
1. Kneden
Voor kneden kunt u de kneedhaak q
of het sikkelmes 9 gebruiken. Voor de
beste resultaten, raden wij u aan de
kneedhaak te gebruiken die speciaal is
gemaakt om gistdeeg, pasta en korstdeeg te maken.
Gistdeeg (brood/cake)
Maximale hoeveelheid:
500 gr. bloem plus andere ingrediënten
Snelheid 6, 1
Doe eerst de bliem in de kom en vervolgens de andere ingrediënten, met
uitzondering van de vloeibare ingrediënten. Plaats de deksel 7 op de kom en
klik het op zijn plaats. Stel de snelheid in
op stand 6 en schakel het apparaat in.
Voeg vervolgens de vloeibare ingrediënten toe via de vulschacht van de deksel,
terwijl de motor draait.
Wanneer men kneedt met het sikkelmes
9, voeg dan geen ingrediënten als rozijnen, noten of geconfijte vruchten toe als
deze niet kleingehakt hoeven te worden.
Deze ingrediënten dienen handmatig,
nadat het sikkelmes uit de kom is verwijderd, door het deeg te worden
gemengd.
Pastadeeg
Maximale hoeveelheid:
500 g bloem plus andere ingrediënten
Snelheid 6, 1
Doe eerst de bloem en vervolgens de
andere ingrediënten, met uitzondering
van de vloeibare ingrediënten toe via de
vulschacht van de deksel 7, terwijl de
motor draait.
Voeg geen vloeibare ingrediënten meer
toe nadat het deeg zich tot een bal heeft
gevormd. De vloeistof wordt dan niet
meer gelijkmatig opgenomen.
Korstdeeg
Maximale hoeveelheid:
500 g bloem plus andere ingrediënten
Snelheid 6, ca. 1 minuut
Doe eerst de bloem en vervolgens de
andere ingrediënten in de kom. Voor
een goed resultaat mag de boter niet te
hard en niet te zacht zijn. Plaats de
deksel 7 op de kom en klik het op zijn
plaats. Stel de snelheid in op stand 6 en
schakel het apparaat in. Stop met kneden, kort nadat het deeg zich tot een bal
heeft gevormd, anders wordt het deeg te
zacht.
1
/2minuut.
1
/2minuut
2. Mixen
Voor het mixen van cakebeslag of
Moskovisch beslag gebruikt u het
sikkelmes 9
De kneedhaak q is niet geschikt voor
het mixen van cakebeslag of Moskovisch beslag.
Maximale hoeveelheid:
500 gr. bloem plus andere ingrediënten
Cakebeslag
(2 methoden)Snelheid/bereidingsduur
a) Mix de boter romig
met de suiker
en de eieren,6 / ca. 1 min.
giet de melk erbij en 6 / ca. 15 sec.
voeg voorzichtig
de bloem toe met
gebruik van de14 / ca. 10-15 x
momentschakelaar.«• pulse»
b) Doe alle ingrediënten,
behalve de vloeibare
ingrediënten in de
foodprocessorkom. 14 / ca. 1 min.
Voeg vloeibare ingrediënten toe via de
vulschacht van de deksel, terwijl de
motor draait. Meng als laatste
ingrediënten, zoals rozijnen, met de
hand door het beslag.
Moskovisch
beslagSnelheid/bereidingsduur
Klop eieren en water
(indien nodig)
schuimig.14 / ca. 2 min.
Voeg suiker toe.14 / ca. 4 min.
Voeg vervolgens bloem
toe met gebruik van
de momentschakelaar. 8 / 5 x «• pulse»
Daarna cacao toevoegen.
8 / 3 x «• pulse»
3. Mixen/mengen
Gebruik het sikkelmes 9 voor het
mengen van soepen, milkshakes, etc.
Maximale hoeveelheid 2 l.
Snelheid 10
(anders kan de kom overlopen)
Doe voor het maken van milkshakes
grof gesneden fruit in de foodprocessorkom. Plaats de deksel 7 op de kom
en klik het op zijn plaats. Meng eerst het
fruit op snelheid 14. Voeg de vloeistof
op snelheid 10 toe en beëindig het
mengen. Wanneer u melk mengt houdt u
er dan rekening mee dat het gaat schuimen. Gebruik kleinere hoeveelheden.
37
4. Hakken
Gebruik voor het hakken het sikkelmes 9
Voorbeeldtabel voor het hakken van voedsel
De verwerkingstijden zijn bij benadering weergegeven omdat ze afhankelijk zijn van
de kwaliteit en de hoeveelheid van het te verwerken voedsel en de gewenste fijnheid.
(koud)fijn 30 sec.
Eieren, gekookt 8heel6 • pulse8 x
Kaas (zacht)400 gstukjes14I20 sec.
3 cm.
Kaas (hard)700 gstukjes14I60-70 sec.
3 cm.
Vlees700 gin blokjes14• pulse/I40 sec.
Wortelen700 gin blokjes14I10 sec.
Uien700 gin vieren14• pulse10-13 x
Fijne snij inzetplaat – a k
Snelheid 2 - 3
Te gebruiken voor bijv. komkommers,
kool, rauwe aardappelen, wortelen, uien,
radijs.
Grove snij inzetplaat – b l
Snelheid 2 - 3
Te gebruiken voor bijv. komkommers,
koolraap, rauwe aardappelen, uien,
bananen, tomaten, champignons,
selderij.
Fijne rasp inzetplaat – c m
Snelheid 4 - 6
Te gebruiken voor bijv. kaas (jong tot
belegen), komkommers, wortelen, rauwe
aardappelen, appels.
Grove rasp inzetplaat – d n
Snelheid 4 - 6
Te gebruiken voor bijv. kaas (jong tot
belegen), komkommers, koolraap, rode
bieten, wortelen, rauwe aardappelen,
appels, kool.
Speciale rasp inzetplaat – e o
Snelheid 8 - 14
Te gebruiken voor bijv. rauwe aardappelen (bijvoorbeeld voor aardappelpannenkoek), mierikswortel, Parmezaanse kaas
(hard).
5. Snijden, raspen, schaven
• Plaats de gewenste inzetplaat op de
plaathouder j volgens afbeelding (C)
en klik deze op zijn plaats. Om de inzetplaat te verwijderen, dient u het uiteinde van de inzetplaat dat in de plaathouder steekt omhoog te drukken.
C
a
• Plaats plaathouder met inzetplaat op de
aandrijfas in de foodprocessorkom (D).
• Plaats de deksel 7 op de kom en klik
deze op zijn plaats. Stel de gewenste
snelheid in en doe het te bewerken
voedsel in de vulschacht van de
1
2
deksel, terwijl de motor staat uitgeschakeld. Bijvullen altijd met uitgeschakelde motor.
D
• Grijp nooit in de vulschacht wanneer
de motor draait. Gebruik altijd de
naduwstop 8 om het voedsel door de
vulschacht te duwen (E).
Opmerking:
zachte ingrediënten gebruikt, behaalt u
betere resultaten bij een lagere snelheid.
Harde ingrediënten kunnen beter bij een
hogere snelheid worden verwerkt.
Doe niet teveel voedsel in de kom.
Wanneer u sappige of
E
6. Kloppen met de slagroom-/
eiwitklopper r
Snelheid/bereidingsduur
Kloppen van Moskovisch beslag
Max. 280-300 g bloem
plus andere
ingrediënten
Klop eieren en water
(indien nodig) schuimig. 5 / ca. 2 min.
Voeg suiker toe.5 / ca. 2 min.
Meng bloem erdoor.2 / ca. 30 sec.
Kloppen van eiwit
Min.: eiwit van 2 eieren 4-5 / ca. 4 min.
Max.: eiwit van 6 eieren 4-5 / ca. 6 min.
Slagroom
Min.: 0,15-0,2 l3 / ca. 1-2 min.
Max.: 0,4 l3 / ca. 3,5-4 min.
Overige hulpstukken:
Fritessnijplaat p
(verkrijgbaar bij uw dealer of bij de Braun
klantenservice)
Plaats de fritessnijplaat op de aandrijfas
in de foodprocessorkom. Doe vervolgens de deksel 7 op de kom en klik
deze op zijn plaats. Vul voor het beste
resultaat de vulschacht op de deksel 7
met 3-4 aardappelen (afhankelijk van
de grootte), terwijl de motor staat uitgeschakeld.
Zet de snelheidsregelaar op stand 2-3
en schakel het apparaat in. Voordat u
de vulschacht met een nieuwe hoeveelheid aardappelen vult, dient u het
apparaat uit te schakelen. Gebruik de
naduwstop 8 om lichte druk uit te
oefenen bij het duwen van de aardappelen door de vulschacht.
38
Dit produkt voldoet aan de
EMC-normen volgens de EEG
richtlijn 2004/108 en aan de EG
laagspannings richtlijn 2006/95.
Gooi dit apparaat aan het eind
van zijn nuttige levensduur niet
bij het huisafval. Lever deze in bij
een Braun Service Centre of bij
de door uw gemeente
aangewezen inleveradressen.
Wijzigingen voorbehouden.
Speciale accessoires
Braun Citruspers PJ 600 Type 3200, Snelheid 2 - 4
a
8
10
cde f
6
4
2
12
14
b
2
1
Braun Hakmolen accessoire CH 600 Type 3200
a
bc d
2
1
pulse
off/0
2
efg
1
off/0
1
2
CombiMax 650
39
Waarschuwing
• Het hakmes is zeer scherp! Pak het
mes uitsluitend bij de knop vast.
Na gebruik dient het hakmes altijd
eerst te worden verwijderd voordat
de hakmolenkom wordt geleegd.
• Houd het buiten het bereik van
kinderen.
• Dit produkt is bedoeld voor normaal
huishoudelijk gebruik. Het is uitsluitend
geschikt voor verwerking van kleine
hoeveelheden.
Voorbeelden voor het gebruik van de
hakmolen
(aanbevolen hoeveelheid: 200 ml./200 g.)
Voor de verwerking van grote stukken
voedsel dient u eerst de zogenaamde
pulse-stand te gebruiken. Vervolgens
stelt u het apparaat in op de hoogste
snelheid totdat het voedsel de gewenste
fijnheid heeft bereikt.
Gebruik de hakmolen niet voor de
verwerking van extreem hard voedsel
als koffiebonen of nootmuskaat.
Ingrediënt
Aanbevolen
hoeveelheid
Kruiden
Uien
Kaas (hard)
Noten
1
50 g.
50 g.
Sladressing
Mayonaise
max. 1 ei
Babyvoedsel
(groente/fruit)
Voorbeeldrecept
oogd fruit in vanille-honing
Gedr
(als pannenkoek-strooisel of spread)
Gebruikt de food processor kom, snelheid: 14)
Koel 500 gram honing en gehakt
gedroogd fruit (250 gram pruimen,
250 gram gedroogde vijgen) in de
koelkast. Doe vervolgens honing en
gedroogd fruit in de food processor
kom en hak 20 seconden lang, voeg
vervolgens 250 ml water en 3 druppels
vanille aroma toe en hak nog 3 seconden lang.
Voorbewerking
zonder steel
in vieren
in stukjes
heel
hak kruiden vooraf
mix ei, kruiden, mosterd en
azijn, voeg voorzichtig olie toe
terwijl de motor loopt
rauw of gekookt,
geen warm voedsel
Snelheid
14
6
14
14
7
14
14
Schakelstand
I
• pulse
I
I
I
I
I
Tijd/Aantal
bewegingen met
momentschakelaar
5 - 10 sec.
5 x
45 sec.
30 sec.
5 - 10 sec.
60 sec.
20 - 30 sec.
Schoonmaken
Maak voorzichtig het hakmes schoon.
Pak het mes uitsluitend bij de knop vast.
Let op: de hakmolen is niet vaatwasmachinebestendig. Maak handmatig
schoon met warm water.
40
Dansk
Vore produkter er fremstillet, så de
opfylder de strengeste krav til kvalitet,
funktionalitet og design. Vi håber, at du
vil få stor glæde af dit nye Braun
produkt.
Læs denne brugsvejledning
omhyggeligt igennem, før du tager
apparatet i brug.
Vigtige
sikkerhedsforanstaltninger
• Knivindsatsen 9 er meget
skarp!
Hold altid kun på knivens plastikskaft.
Efter brug skal knivindsatsen altid
tages op af food processor skålen 6,
før den forarbeijdede mad tages op.
• Kontrollér, at netspændingen stemmer
overens med spændingsangivelsen
angivet på maskinens bund. Tilslut kun
maskinen til vekselstrøm.
• Af sikkerhedshensyn skal maskinen
opbevares uden for børns rækkevidde.
Beskrivelse
Braun CombiMax opfylder de højeste
krav til æltning, mixing, blendning, hakning, snitning, rivning og raspning – altsammen enkelt og hurtigt.
(Vigtigt: Ikke alle tilbehørsdele findes
som standardtilbehør til alle modeller.)
9 Knivindsats med beskyttelsesdel
j Pladeholder
q Fin snitteindsats – a
l Grov snitteindsats – b
m Fin riveindsats – c
n Grov riveindsats – d
o Raspeindsats – e
p Pommes frites system
q Æltekrog
r Pisketilbehør
Anbefalede hastigheder
til brug af tilbehørsdelene
De forskellige hastigheder vælges vha.
hastighedsregulatoren 5. Det anbefales
først at vælge hastighed, og derefter
starte maskinen for at have den korrekte
hastighed fra start.
Motoren kan kun starte, hvis food processor skålen med låg er sat korrekt på.
Hvis låget åbnes, mens maskinen kører,
slukker motoren automatisk. Da afbryderen 3 i dette tilfælde stadig står på «I,
dejes afbryderen tilbage til «off/0», så
du undgår at maskinen starter utilsigtet.
• Dette produkt er ikke beregnet til at
bruges af børn eller svagelige personer
uden overvågning af en person der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt
anbefaler vi at produktet opbevares
utilgængeligt for børn.
• Maskinen er udelukkende beregnet
til brug i private husholdninger og til
tilberedning af de anførte mængder.
• Ingen af delene må anvendes i mikroovn.
• Lad ikke maskinen køre uden opsyn.
• Brauns elektriske apparater overholder
gældende sikkerhedsbestemmelser.
Reparation eller udskiftning af ledning
må kun foretages af autoriseret service
personale. Forkert, ukvalificeret reparation kan forårsage ulykker og være til
fare for brugeren.
• Sluk for maskinen og træk altid stikket
ud af stikkontakten, når du er færdig
med at bruge maskinen.
Tekniske data
• Spænding (volt)/forbrug (watt):
se typeplade i bunden af maskinen.
OBS:
Før maskinen bruges første gang
anbefales det, at alle delel rengøres som
beskrevet i afsnittet «Rengøring».
Overbelastningssikring
For at sikre, at maskinen ikke beskadiges ved overbelastning, er den udstyret
med en automatisk sikring, som om
nødvendigt afbryder maskinen. Hvis
dette er tilfældet, skal du slukke for
maskinen ved at dreje afbryderen 3
til «off/0». Lad maskinen køle af ca.
15 minutter, før du tænder for den igen.
Momentindstilling
«• pulse»
Momentindstillingen er især velegnet i
følgende tilfælde:
• Hakning af sarte eller bløde ingredien-
ser – f. eks. æg, løg eller persille.
• Forsigtig tilsætning af mel i dej, så den
ikke bliver klæg.
• Tilsætning af æg eller fløde til mere
faste ingredienser.
4
Montering af food processor
skålen 6 og låget 7
1. Med motoren slukket placeres food
processor skålen på motordelens 1
drivaksel med pilmarkeringen på skålen
ud for pilen på motordelen (A). Herefter
drejes skålen i «function» retningen så
langt den kan komme.
A
1
off/0
6
14
• • •
2
8
CombiMax 650
• • •
2. Sæt det ønskede tilbehør (se beskrivelse for hver tilbehørsdel) helt ned over
drivakslen i skålen.
3. Anbring låget 7 på skålen, således at
pilen på låget er ud for pilen på skålen.
2
3
2
4
• • •
6
5
• Driftstid og max. påfyldningsmængde:
se tilberedningsoplysninger.
Momentindstillingen «• pulse» aktiveres ved at trykke den blå knap på
afbryderen 4 ned, mens afbryderen
står på «off/0» (slukket).
Før momentknappen aktiveres, skal den
ønskede hastighed indstilles på hastighedsregulatoren 5. Når den momentknap
4 slippes, slukker maskinen.
41
Drej låget med uret, således at tappen
på låget passer i sikkerhedslåsen på
motordelen 1, og indtil du kan høre, at
det går i hak (B).
B
1
1. Æltning
Til æltning anvendes æltekrogen q eller
knivindsatsen 9. For at du kan opnå det
bedst mulige resultat, anbefaler vi imidlertid, at du anvender æltekrogen, som
er specielt designet til tilberedning af
gær-, pasta- og kagedej.
2. Mixning
Til mixning af kageblandinger og
sandkagedej anvendes knivindsatsen
9. Æltekrogen q er ikke velegnet til mixning af kageblandinger og sandkagedej.
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser
2
click
click
Afmontering af food
processor skålen og låget
Sluk for maskinen. Drej låget mod uret
og løft det af. Drej food processor skålen i «click» retningen, indtil den låser, og
løft så skålen af.
Bemærk: Hvis du fortsætter med at dreje
food processor skålen i «click» retningen,
dvs. så langt den over
me, udover stopindstillingen, kan du
fastlåse skålen på motordelen. I denne
position kan der imidlertid ikke tændes
for motoren.
Hold om skaftet af knivindsatsen, når du
løfter den op af skålen.
Vær forsigtig: Kniven er meget skarp.
Knivindsatsen 9 er forsynet med en
beskyttelseskappe. Når kniven ikke
anvendes, anbefales det at opbevare
den i beskyttelseskappen.
hovedet kan kom-
Rengøring
Afbryd altid først for maskinen og tag
stikket ud. Motordelen 1 må kun aftørres med en fugtig klud.
Alle dele kan gå in opvaskemaskinen.
Om nødvendigt kan delene evt. først rengøres ved hjælp af en plastspatel eller
en børste, før de skylles.
Nogle madvarer indeholder meget farve
(f. eks. gulerødder) og kan misfarve
maskinens plastdele. Er dette tilfældet
kan det afhjælpes ved at aftørre den
misfarvede del med spiseolie inden
afvaskning med vand.
Gærdej (grød/kage)
Max. 500 g mel + øfrige ingredienser
Hastighedt 6
1
Tid 1
/2minut
Hæld melet i food processor skålen og
tilsæt herefter de øvrige ingredienser på
nær væsken. Sæt låget 7 på, og drej del
til låst position. Vælg hastighed 6 og
tænd for maskinen. Tilsæt væske gennem påfyldningstragten, mens motoren
er i gang.
Når man anvender kniven 9 til æltning,
må der ikke tilsættes ingredienser
såsom rosiner, sukat, mandler o. lign.,
som ikke er beregnet til at blive hakket.
Disse ingredienser bør tilsættes ved
håndkraft, når du har fjernet den æltede
dej fra food processor skålen.
Pastadej
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser
Hastighed 6
1
Tid 1
/2minut
Hæld melet i food processor skålen
og tilsæt herefter de øvrige ingredienser
på nær væsken. Tilsæt væske gennem
påfyldningstragten, mens motoren er i
gang.
Det kan ikke anbefales at tilsætte mere
væske til dejen, når den har samlet sig til
en kugle, idet væsken derefter ikke vil
blive optaget jævnt i dejen.
Kagedej
Max. 500 g mel + øvrige ingredienser
Hastighed 6
Tid ca. 1 minut
Hæld melet i food processor skålen
og tilsæt herefter de øvrige ingredienser.
For at opnå de bedst mulige resultat,
må smørret hverken være for hårdt eller
for blødt.
Sæt låget 7 på, ob drej det til låst position. Vælg hastighed 6 og tænd for
maskinen.
Stop æltningen, når dejen har samlet sig
i en kugle. Vær opmærksom på, at kagedejen bliver for blød, hvis den æltes for
længe.
Kageblanding
(2 metoder)Hastighed/tid
a) Bland smørret med
sukker og æg,6 / ca. 1 min.
hæld mælken i 6 / ca. 15 sek.
og bland forsigtigt
melet ived hjælp af 14 / ca. 10-15 x
momentindstillingen. «• pulse»
b) Hæld alle ingredienser
med undtagelse
af væsken i food
processor skålen.14 / ca. 1 min.
Tilsæt den nødvendige mængde
væske gennem påfyldningstragten,
mens motoren er i gang. Til sidst
tilsættes ingredienser som f.eks.
rosiner ved håndkraft.
SandkagedejHastighed/tid
Bland æg og
vand (om nødvendigt), 14 / ca. 2 min.
tilsæt sukker,14 / ca. 4 min.
gland forsigtigt melet i
ved hjælp af moment- 8 / 5 x «• pulse»
indstillingen og tilsæt
ex. vis. kakaopulver.8 / 3 x «• pulse»
3. Blende
Brug knivindsatsen 9 til at blende
supper, milkshakes o. lign. med.
Max. kapacitet 2 liter
Hastighed 10 (eller riskerer du, at skålen
løber over)
Ved tilberedning af milkshakes hældes
den groftskårne frugt i food processor
skålen. Låget 7 sættes på, og dejes til
låst position. Med hastighed 14 blendes
først frugten, hvorefter væsken tilsættes
ved hastighed 10.
Når du blender mælk skal du være
opmærksom på, at mælken vil skumme.
Det anbefales at blende mindre
mængder.
Brug aldrig skarpe genstande til
rengøring.
Vær meget forsigtig, når du rengør
knivene – de er særdeles skarpe!
42
4. Hakning
Hakning med knivindsatsen 9
Eksempler på tilberedning
De angivne tider er ca. tider og afhænger af kvaliteten og mængden af fødevarer
samt den ønskede finhedsgrad.
Isterninger28hele14I1 minut (sne)
Æbler700 gi kvarte8• pulse/I15 sek.
Chokolade400 gi stykker14 Igroft 15 sek.
(kold)fint 30 sek.
Æg8hele6 • pulse8 x
Ost (blød)400 g3 cm store14I20 sek.
terninger
Ost (hård)700 g3 cm store14I60-70 sek.
terninger
Kød700 gi terninger14• pulse/I40 sek.
Gulerødder700 gi stykker14I10 sek.
Løg700 gi kvarte14• pulse10 - 13 x
Fin snitteindsats – a k
Hastighed 2 - 3
Eksempler på tilberedning: agurker, kål,
rå kartofler, gulerødder, løg og radiser.
Grov snitteindsats – b l
Hastighed 2 - 3
Eksempler på tilberedning: agurker,
kålrabi, rå kartofler, løg, bananer, tomater, champignons og selleri.
Fin riveindsats – c m
Hastighed 4 - 6
Eksempler på tilberedning: ost (blød til
medium), agurker, gulerødder, rå kartofler og æbler.
Grov riveindsats – d n
Hastighed 4 - 6
Eksempler på tilberedning: ost (blød til
medium), agurker, kålrabi, rødbeder,
gulerødder, rå kartofler, æbler og kål.
Raspeindsats – e o
Hastighed 8 - 14
Eksempler på tilberedning: rå kartofler
(f. eks. til kartoffelpandekager), peberrod
og parmesanost (hård).
5. Snitning, rivning og raspning
• Læg den indsats, du skal bruge, på
pladeholderen j, som vist i (C) og tryk
den på plads. Indsatsen fjernes ved at
trykke på indsatsens ende, der stikker
ud i bunden af pladeholderen.
C
a
• Anbring det samlede rive/snittetilbehør
på drivakslen i food processor skålen
(D).
• Anbring låget 7, så det går i hak.
Indstil hastigheden og hæld fødevarerne gennem påfyldningstragten,
mens motoren er slukket. Ny påfyld-
D
ning skal ligeledes foretages med
motoren slukket.
• Grib aldrig ned i påfyldningstragten,
når motoren kører. Benyt altid stopperen 8 (E).
OBS:
Hvis du anvender saftige eller
bløde ingredienser, vil du få et bedre
resultat ved bearbejdning ved lav hastighed. Hårde fødevarer bliver bedst ved
høj hastighed. Sørg for ikke at overfylde
food processor skålen.
6. Piskning med
pisketilbehøret r
Hastighed/tid
Piskning af lette rørekager
Max. 280-300 g mel
+ ingredienser
Pist æg og vand
(om nødvendigt),5 / ca. 2 min.
tilsæt sukker,5 / ca. 2 min.
og vend melet i.2 / ca. 30 sek.
Piskning af æggehvider
Min.: 2 æggehvider4-5 / ca. 4 min.
Max.: 6 æggehvider 4-5 / ca. 6 min.
Piskning af flødeskum
Min.: 0,15 - 0,2 liter3 / ca. 1 - 2 min.
Max.: 0,4 liter3 / ca. 3
Før du pisker flødeskum, bør fløden
have været i køleskab i nogle timer
(ca. 4° C).
1
/2- 4 min.
Øvrigt tilbehør:
Pommes frites system p
(som forhandles af isenkræmmere,
stormagasiner o. lign.)
E
1
2
Anbring pommes frites systemet på
drivakslen, sæt låget 7 på skålen, og
lad det gå i hak. For at opnå det bedste
resultat anbefales det at anbringe
3-4 kartofler (alt afhængig af størrelsen)
i låget 7 påfyldningstragt, mens motoren er slukket.
Indstil hastigheden på 2 - 3 og tænd
for maskinen. Efterfyld med maskinen
slukket. Pres let med stopperen 8, når
du stopper kartoflerne ned i påfyldningstragten.
43
Dette produkt er i overensstemmelse med bestemmelserne i
EMC Direktiv 2004/108/EC og
Lavspændingsdirektivet
2006/95/EC.
Apparatet bør efter endt levetid
ikke kasseres sammen med
husholdningsaffaldet.
Bortskaffelse kan ske på et Braun
Servicecenter eller passende,
lokale opsamlingssteder.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Specielt tilbehør
Braun Citruspresse PJ 600 Type 3200, Hastighed: 2 - 4
a
8
10
cde f
6
4
2
12
14
b
2
1
Braun Hakketilbehør CH 600 Type 3200
a
bc d
44
2
1
pulse
off/0
2
efg
1
off/0
1
2
CombiMax 650
Vær forsigtig
• Knivindsatsen er meget skarp! Hold
altid kun på plastikskaftet af kniven.
Efter brug skal knivindsatsen altid
tages op af hakkeskålen, før den
forarbeijdede mad tages op.
• Opbevares uden for børns rækkevidde.
• Maskinen er udelukkende beregnet til
brug i private husholdninger og til
tilberedning af små mængder.
Eksempler på tilberedning
(anbefalet mængde: max. 200 ml/200 g)
Ved tilberedning af større stykker kød o.
lign. anvendes først momentindstillingen
(pulse), hvorefter der fortsættes på den
højeste hastighed, indtil den ønskede
finhedsgrad er opnået. Hak ikke meget
hårde fødevarer, såsom kaffebønner og
muskatnød.
Fødevare
Anbefalet
mængde
Urter
Løg
Ost (hård)
1
50 g
50 g
Nødder
Salat dressing
max. 1 æg
Mayonnaise
Babymad
(grønsager/frugt)
Eksempler på opskrifter
ret frugt med vanilje-honning
Tør
(som pandekagefyld eller smørelse)
(brug universalskålen, hastighed: 14)
Køl 500 g flydende honning og hakket,
tørret frugt (250 g svesker, 250 g figner)
i køleskabet. Kom honning og tørret
frugt i skålen og hak i 20 sekunder.
Tilsæt derefter 250 ml vand og 3 dråber
vaniljearoma, og hak i yderligere
3 sekunder.
Tilberedning
uden stilke
i kvarte
i stykker
hele
hak urter på forhånd
bland 1 æg, krydderi, sennep
og eddike, tilsæt langsomt
olie, mens motoren kører
Vær forsigtig, når du rengør knivindsatsen. Hold kun på plastikskaftet.
Bemærk desuden, at hakkeskålen ikke
kan tåle maskinopvask. Vask den i
hånden i varmt vand.
45
Norsk
Våre produkter er produsert for å
imøtekomme de høyeste standarder når
det gjelder kvalitet, funksjon og desing.
Vi håper du får mye glede av ditt nye
Braun produkt.
Vennligst les denne brukerveiledningen godt før bruk.
Viktig
• Kniven 9 er meget skarp!
Hold kniven kun i håndtaket.
Etter bruk tas alltid kniven ut fra
foodprocessor-bollen 6 før den
bearbeidede maten.
• Forsikre deg om at nettspenningen
korresponderer med spenningen som
er angitt på maskinen. Må kun tilkoples vekselstrøm.
• Oppbevar apparatet utilgjengelig for
barn.
• Dette produktet er ikke ment å brukes
av barn eller personer med redusert
fysisk eller mental kapasitet, med
mindre en person ansvarlig for barnets
eller den andre personens sikkerhet
har kontroll over situasjonen. Generelt
anbefaler vi at produktet oppbevares
utilgjengelig for barn.
Beskrivelse
Braun CombiMax imøtekommer de
høyeste krav for enkel og rask elting,
miksing, blanding, hakking, snitting,
riving og rasping.
1 Motordel
2 Oppbevaringsplass for ledning
3 Bryter (på = «I», av = «off/0»)
4 Momenttrinn «• pulse»
5 Hastighetsregulering (2-14)
6 Foodprocessor-bolle (kapasitet 2 l)
7 Lokk for foodprocessor-bolle 6
8 Stapper for lokk 7
Tillbehør for foodprocessor-bolle 6
(Viktig: Ikke alle tilbehør vil være inkludert i standard utstyret på alle modeller.)
9 Kniv med beskyttelsesdeksel
j Innsatsholder
q Fin snitteinnsats – a
l Grov snitteinnsats – b
m Fin riveinnsats – c
n Grov riveinnsats – d
o Raspeinnsats – e
p Pommes frites system
q Eltekrok
r Vispetilbehør
Merk:
Rengjør alle deler som beskrevet
under «Rengjøring», før du tar i bruk
foodprocessoren første gang.
Anbefalte hastighetsområder for de forskjellige
tilbehørene
Hastighetsområdene settes med den
trinnløse hastighetsregulatoren 5. Det
anbefales å velge hastighet først og så
slå på apparatet for å arbeide med den
riktige hastigheten helt fra start.
TilbehørHastighet
Eltekrok6
Kniv 6 - 14
Vispetilbehør
– eggehviter5
– fløte3
Snitte, rive og raspeinnsats 2 - 8
Pommes frites system2 - 3
(Se også informasjon på produktet.)
Dobbel sikringsfunksjon:
Bryteren virker kun når foodprocessorbolle med lokk er ordentlig tilkoplet.
Dersom lokket åpnes mens maskinen
er i gang, vil maskinen automatisk slå
seg av. I dette tilfellet står bryteren 3
fortsatt i stilling «I». Drei den tilbake
til «off/0» for å unngå at motoren blir
tilfeldig slått på.
• Apparatet er kun konstruert for
husholdningsbruk og for bearbeiding
av de angitte mengder.
• Ingen av delene må benyttes i mikrobølgeovn.
• La ikke maskinen stå og arbeide
uten tilsyn.
• Braun elektriske apparater tilfredsstiller
gjeldende krav til sikkerhet.
Reparasjoner eller bytte av ledning må
kun foretas av autorisert servicepersonell. Mangelfulle, ukvalifiserte reparasjoner kan føre til skader eller ulykker.
• Slå av apparatet og ta ut støpselet før
oppbevaring.
Spesifikasjoner
• Spenning/effekt: Se typeskilt under
apparatet.
• Brukstid og maks. kapasitet:
Se instruksjoner for bearbeiding.
Overbelastningssikring
For å hindre skader forårsaket av overbelastning, er dette apparatet utstyrt
med en automatisk sikringsbryter som,
om nødvendig, slår av det apparatet
som er i bruk. I slike tilfeller; drei motorbryteren 3 tilbake til «off/0» og vent i
ca. 15 min. slik at motoren kan avkjøle
seg før du slår på apparatet igjen.
Momenttrinn «• pulse» 4
Momenttrinnet er nyttig til f. eks. følgende bruk:
• Hakking av delikate og myke matvarer,
f. eks. egg, løk eller persille.
• Når mel skal blandes forsiktig inn i
deig eller røre.
• Ved tilsetting av egg eller krem til
fastere mat.
Momenttrinnet «• pulse» aktiveres
ved å trykker ned den blå knappen 4
på motorbryteren med bryterstilling
«off/0».
Montering av foodprocessorbollen 6 og lokket 7
1. Med motoren avslått, settes foodprocessor-bollen på drivverket på motorenheten 1, pilen på bollen og pilen på
motorenheten (A) må stå rett overfor
hverandre. Drei så bollen i «function»retning så langt det går.
A
1
off/0
6
14
• • •
2
8
CombiMax 650
• • •
2. Montér nødvendig tilbehør (se bruksanvisningen for hvert enkelt tilbehør) på
bollens drivaksel og skyv ned så langt
det går.
3. Sett lokket 7 på bollen. Pilen på
lokket og pilen på bollen skal stemme
overens.
2
3
2
4
• • •
6
5
46
Still inn ønsket hastighet med hastighetsregulatoren 5 før du aktiverer
momenttrinnet. Når du slipper den
momentknappen 4, slår appa-ratet
seg av.
Drei så lokket i klokkeretningen slik at
sporet på lokket føres inn i sikkerhetslås-åpningen på motordelen 1 til du
hører det klikker på plass (B).
B
1
2
click
click
Demontering av
foodprocessor-bollen og
lokket
Slå av apparatet. Drei lokket mot
klokkeretningen og løft det av. Drei så
foodprocessor-bollen i «click»-retning til
den klikker på plass og løft av bollen.
Merk:
Dersom du fortsetter å dreie
foodprocessor-bollen i «click»-retning
så langt det går
kan du låse foodprocessor-bollen på
motordelen. I denne posisjonen kan du
ikke slå på motoren.
Når kniven tas ut fra bollen, hold den i
håndtaket og trekk den av.
Advarsel: Kniven er meget skarp.
Kniven 9 leveres med et beskyttelsesdeksel. Når kniven ikke er i bruk, oppbevar den i beskyttelsesdekselet.
, over stopp posisjon,
Rengjøring
Først slå alltid av motoren og trekk ut
støpselet. Motordelen 1 rengjøres kun
med en fuktig klut.
Alle deler kan vaskes i oppvaskmaskin.
Om nødvendig rengjøres alle deler med
en slikkepott eller en børste før de
skylles.
1. Elting
Til elting kan du enten bruke eltekroken
q eller kniven 9. For beste resultat
anbefaler vi å bruke eltekroken som er
spesjelt designet for bearbeiding av
gjærdeig, pasta og mørdeig/paideig.
Gjærdeig (brød/kaker)
Maks. 500 g mel pluss andre
ingredienser
Hastighet 6, 1
Ha melet i foodprocessor-bollen. Tilsett
så de andre ingrediensene, unntatt
væsken.
Sett på lokket 7 og lås det på plass.
Velg så hastighet 6 og slå på apparatet.
Tilsett væsken ved å helle den gjennom
påfyllingsrøret i lokket mens motoren er
i gang.
Ved elting med kniven 9 skal ikke ingredienser som rosiner, kandisert frukt,
nøtter etc. som ikke skal deles, tilsettes.
Disse må tilsettes manuelt etter at den
eltede deigen er tatt ut fra foodprocessor-bollen.
Pasta deig
Maks. 500 g mel pluss andre
ingredienser
Hastighet 6, 1
Ha melet i foodprocessor-bollen.
Tilsett så de andre ingrediensene –
unntatt væsken.
Tilsett væsken gjennom påfyllingsrøret
i lokket mens motoren er i gang.
Ikke tilsett mer væske etter at deigen
har formet seg som en ball da den ikke
vil absorbere jevnt i deigen.
Mørdeig/paideig
Maks. 500 g mel pluss andre
ingredienser
Hastighet 6, 1 minutt
Ha melet i foodprocessor-bollen.
Tilsett så de andre ingrediensene,
unntatt væsken.
For best mulig resultat bør ikke smøret
være verken for hardt eller for mykt.
Set på lokket 7 og lås det på plass.
Velg hastighet 6 og slå på apparatet.
Stopp eltingen så snart deigen er formet
til en ball, ellers vil mørdeigen/paideigen
bli for myk.
1
/2minutt
1
/2minutt
2. Miksing
For miksing av kakerører eller
sukkerbrød, bruk kniven 9.
Eltekroken q er ikke egnet til miksing
av kakerører eller sukkerbrød.
Maks. 500 g mel pluss andre
ingredienser
Kakerøre
(2 metoder)Hastighet/tid
a) Rør smør mykt med
sukker og egg,6 / ca. 1 min.
hell i melk og6 / ca. 15 sek.
bland forsiktig14 / ca. 10-15 x
inn mellet med«• pulse»
momenttrinnet.
b) Ha alle ingredien-
sene unntatt
væsken i foodprocessor-bollen. 14 / ca. 1 min.
Tilsett væske gjennom påfyllingsrøret
i lokket mens motoren er i gang. Til
slutt tilsettes ingredienser som rosiner
manuelt.
SukkerbrødHastighet/tid
Visp egg og vann
(om nødvendig),14 / ca. 2 min.
tilsett sukker,14 / ca. 4 min.
rør inn mel med
momenttrinnet8 / 5 x «• pulse»
og tilsett kakao.8 / 3 x «• pulse»
3. Blanding
Bruk kniven 9 for blanding av supper,
milkshake etc.
Maks. kapasitet 2 l
Hastighet 10
(ellers kan det flyte over bollen)
Ved tilbereding av milkshake; ha grovhakket frukt i foodprocessor-bollen.
Sett på lokket 7 og lås det på plass.
Bland først frukten på hastighet 14,
tilsett så væsken på hastighet 10 og
bland ferdig. Vær oppmerksom på at
melk vil skumme når du blander. Bruk
mindre mengde.
Fargesterke matvarer (f. eks. gulrøtter)
kan misfarge plastdelene; tørk de med
matolje før de vaskes i vann.
Bruk ikke skarpe gjenstander ved
rengjøring.
Knivbladene og innsatsene vaskes
meget forsiktig – de er meget skarpe.
47
4. Hakking
Hakking med kniven 9
Bearbeidingstabell
Bearbeidingstidene er ca. tider og avhenger av kvalitet, mengde som skal bearbeides
samt ønsket finhetsgrad.
ProduktMaks.Forbered-HastighetBryter-Tid/ant.
mengdeelseinnstillingomdreininger
Kavring4delt i 414l45 sek.
Isbiter28hele14I1 min. (snø)
avkjølti biterfint 30 sek.
Egg8hele6 • pulse8 ggr.
Ost (myk)400 g3 cm terninger 14I20 sek.
Ost (hard)700 g3 cm terninger 14I60-70 sek.
Kjøtt700 gi terninger14• pulse/I40 sek.
Gulrot700 gi biter14I10 sek.
Løk700 gdelt i 414• pulse10 - 13 ggr.
Fin snitteinnsats – a k
Hastighet 2 - 3
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides fint: agurk, kål, rå poteter,
gulrøtter, løk, reddiker.
Grov snitteinnsats – b l
Hastighet 2 - 3
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides grovt: agurk, kålrot, rå poteter, løk, banan, tomater, sopp, selleri.
Fin riveinnsats – c m
Hastighet 4 - 6
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides fint: ost (myk til medium),
agurk, gulrøtter, rå poteter, epler.
Grov riveinnsats – d n
Hastighet 4 - 6
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides grovt: ost (myk til medium),
agurk, kålrot, rødbeter, gulrøtter, rå poteter, epler, kål.
Raspeinnsats – e o
Hastighet 8 - 14
Eksempler på ingredienser som kan
bearbeides: rå poteter (f. eks. til potetpannekaker, raspeball), pepperrot, parmesanost (hard).
5. Snitting, riving, rasping
• Montér den innsatsen du ønsker å
bruke i innsatsholderen j som vist i
(C) og smekk den på plass. For å ta av
innsatsen, skyver du opp den enden
av innsatsen som stikker frem under
innsatsholderen.
C
a
• Sett den ferdigmonterte snitte/riveinn-
satsen på drivakselen i foodprocessorbollen (D).
• Sett på lokket 7 og lås på plass.
Still inn hastighet og fyll maten som
1
D
skal bearbeides i påfyllingsrøret mens
motoren er slått av. Ved ytterligere
påfylling skal motoren være slått av.
• Ta aldri ned i påfyllingsrøret når motoren er i gang. Bruk alltid stapperen
8 (E).
NB:
Ved bearbeiding av saftige og myke
ingredienser, vil du oppnå et bedre
resultat ved en lav hastighet. Harde
ingredienser bør tilberedes ved høy hastighet. Overbelast ikke foodprocessorbollen.
E
6. Visping med
vispetilbehøret r
Hastighet/tid
Vispe sukkerbrød
Maks. 280-300 g mel
pluss ingredienser
Visp egg og vann5 / ca. 2 min.
(om nødvendig),
tilsett sukker,5 / ca. 2 min.
rør forsiktig inn mel2 / ca. 30 sek.
Vispe eggehviter
Min.: 2 eggehviter4-5 / ca. 4 min.
Maks.: 6 eggehviter4-5 / ca. 6 min.
Vispe krem
Min.: 1,5-2 dl3 / ca. 1-2 min.
Maks.: 4 dl3 / ca. 3,5-4 min.
Før du visper fløte, bør den oppbevares
i kjøleskap i flere timer (ved ca. 4° C).
Andre tilbehør:
Pommes frites system p
(som fås kjøpt hos Braun forhandlere og
ved Braun serviceverksteder)
Sett pommes frites systemet på drivakselen, sett på lokket 7 og lås på plass.
For beste resultater, legg 3-4 poteter
(avhengig av størrelse) i påfyllingsrøret
i lokket 7 mens motoren er slått av.
48
2
Still inn hastighet på 2-3 og slå på
apparatet. Før ny påfylling skal motoren
slås av. Bruk stapperen 8 for å legge et
lett press på når du skyver potetene ned
i påfyllingsrøret.
Dette produktet oppfyller
kravene i EU-direktivene EMC
2004/108/EC og Low Voltage
2006/95/EC.
Ikke kast dette produktet
sammen med husholdningsavfall
når det skal kasseres. Det kan
leveres hos et Braun
servicesenter eller en
miljøstasjon.
Med forbehold om endringer.
Spesial-tilbehør
Braun Sitruspresse PJ 600 Type 3200, Hastighet: 2 - 4
a
8
10
cde f
6
4
2
12
14
b
2
1
Braun Hakketilbehør CH 600 Type 3200
a
bc d
2
1
pulse
off/0
2
efg
1
off/0
1
2
CombiMax 650
49
Advarsel
• Kniven er meget skarp! Hold kniven
kun i håndtaket. Etter at du har brukt
kniven, skal alltid kniven tas ut av
hakkebollen før du tar ut den bearbeidede maten.
• Oppbevares utilgjengelig for barn.
• Apparatet er kun konstruert for husholdningsbruk og for bearbeiding av
små mengder.
Bearbeidingseksempler
(anbefalt mengde: max. 200 dl / 200 g)
Start med momenttrinnet ved bearbeiding av store biter mat og fortsett så
med høyeste hastighet til du når ønsket
finhetsgrad. Hakk ikke ekstremt harde
ingredienser som kaffebønner og
muskatnøtt.
Produkt
Anbefalt
mengde
Urter
Løk
Ost (hard)
Nøtter
1
50 g
50 g
Salatdressing
Majones
max. 1 egg
Babymat
(grønnsaker/frukt)
Eksempel på oppskrift
Tørket fr
ukt i vaniljehonning
(som pannekakefyll eller bredbart
pålegg)
(bruk universalskålen, hastighet: 14)
Avkjøl 500 g flytende honning og hakket,
tørket frukt (250 g svisker, 250 g torket
fiken). Hell honning og tørket frukt i
skålen og hakk i 20 sekunder, tillsett
2 1/2 dl vann og 3 dråper vaniljearoma
og hakk i ytterligere 3 sekunder.
Forberedelse
uten stilker
delt i 4
i biter
hele
hakke urter først
bland egg, krydder, sennep,
Vær forsiktig ved rengjøring av kniven.
Hold kun i håndtaket. Vær oppmerksom
på at hakkebollen ikke kan vaskes i
oppvaskmaskin. Den rengjøres manuelt
i varmt vann.
50
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högste krav när det gäller kvalitet,
funktion och design. Vi hoppas du kommer att bli helt nöjd med din nya Braun
matberedare.
Läs bruksanvisningen noga innan du
använder produkten för första
gången.
Viktigt
• Kniven 9 är mycket vass!
Håll endast i handtaget. Efter
användning, tä först ur kniven ur
matberedarskålen 6 och sedan den
bearbetade maten.
• Kontrollera ät nätspänningen stäm-
mer överens med den spänning som
anges på botten av matberedaren.
Anslut endast till växelstöm.
• Förvara matberedaren utom räckhåll
för barn.
• Denna produkt är inte menad att
användas av barn eller personer med
reducerad fyskisk eller mental kapacitet utan övervakning av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
Generellt rekommenderar vi att produkten förvaras utom räckhåll för barn.
• Matberedaren är endast avsedd för
normalt hemmabrukoch får inte fyllas
över de maximala mängder som
anges.
• Använd inte någon av delarna i mikro-
vågsugn.
• Låte inte matberedaren vara igång
utan tillsyn.
• Brauns elektriska apparater följer
gällande säkerhetsstandard.
Reparationer eller byte av huvudsladd
får endast göras av auktoriserad
serviceverkstad. Bristfälliga, okvalificerade reparationer kan orsaka fara för
användaren.
• Stäng av matberedaren och dra ur
sladden innan du ställer undan
matberedaren.
Specifikationer
• Spänning/effekt: Se typplatta på
matberedarens undersida.
• Arbetstid och maximal mängd:
Se bearbetningstabeller.
Beskrivning
Braun CombiMax upfyller högsta krav
när det gäller att knåda, mixa, blanda,
hacka, skiva, strimla och riva, snabbt
och enkelt.
1 Motordel
2 Sladdvinda
3 Startreglage (på = «I», av = «off/0»)
4 Pulsläge «• pulse»
5 Steglöst hastighetsreglage (2-14)
6 Matberedarskål (2 l kapacitet)
7 Lock till matberedarskålen 6
8 Matare till locket 7
Tillbehör till matberedarskålen 6
(Viktigt: Alla tillbehör ingår inte i
grundutrustningen till alla modeller.)
9 Kniv med knivskydd
j Hållare
q Fin skärskiva – a
l Grov skärskiva – b
m Fin strimlingsskiva – c
n Grov strimlingsskiva – d
o Rivskiva – e
p Pommes frites-system
q Degkrog
r Visp
OBS:
Rengör alla delar innan du
använder matberedaren första gången
(se «Rengöring»).
Överbelastningsskydd
För att undvika skada orsakad av överbelastning har matberedaren ett automatiskt överbelastningsskydd som
stänger av strömmen om det behövs.
Om det händer, vrid startreglaget 3 till
«off/0» och vänta i cirka 15 minuter så
att motorn hinner svalna innan du startar
matberedaren igen.
Pulsläget «• pulse» 4
Pulsläget är bra när du t.ex. skall:
• Hacka ömtålig och mjuk mat, t.ex. ägg,
lök och persilja.
• Tillsätta mjöl försiktigt till deg och
smet så att de behåller sin krämiga
konsistens.
• Tillsätta vispade ägg eller grädde till
mer bastant mat.
Tryck på den blå knappen på startreglaget 4 när det står på «off/0» för
att starta pulsläget «• pulse».
Ställ in önskad hastighet med hastighetsreglaget 5 innan du startar pulsläget. När du släpper den knappen 4
stängs matberedaren av.
Rekommenderade
hastigheter för tillbehören
Välj hastighet med det steglösa hastighetsreglaget 5. Vi rekommenderar att
du först väljer hastighet och sedan sätter
på matberedaren för att ha rätt hastighet
från början.
TillbehörHastighet
Degkrok6
Kniv 96 - 14
Visp:
– äggvitor5
– grädde3
Skär-, riv- och strimlingsskivor 2 - 8
Pommes frites-system2 - 3
(Se också information på matberedaren)
Dubbel säkerhetsfunktion
Matberedaren kan endast startas när
matberedarskålen med lock sitter på
ordentligt. Om locket öppnas under
gång stängs matberedaren av automatiskt. Om detta sker står startreglaget 3
fortfarande på «I». Vrid tillbaks det till
«off/0» för att undvika att matberedaren
startas av misstag.
Att sätta på
matberedarskålen 6 och
locket 7
1. När matberedaren är avstängt, sätt
matberedarskålen på motorkopplingen
på motordelen 1 så att pilen på skålen
pekar mot pilen på motordelen (A). Vrid
sedan skålen i «function»-riktningen så
långt det går.
A
1
off/0
6
14
• • •
2
8
CombiMax 650
• • •
2. Sätt önskat tillbehör (se beskrivning
för de olika tillbehören) på drivaxeln i
skålen och tryck det nedåt så långt det
går.
3. Sätt på locket 7 så att pilen på locket
pekar mot pilen på skålen.
2
3
2
4
• • •
6
5
51
Vrid sedan locket medsols tills piggen
på locket går in i säkerhetslåset på motordelen 1 och klickar påplats (B).
B
1
1. Att knåda
För att knåda kan du använda degkroken q eller kniven 9.
För bäst resultat rekommenderar vi att
du använder degkroken, som är specialdesignad för jäsdegar, pasta och
mördeg/pajdeg.
2. Att mixa
Använd kniven 9 för att mixa smet
och sockerkaka. Degkroken q är inte
lämplig till smet och sockerkaka.
Max. ca. 8 dl mjöl plus andra
ingredienser
2
click
click
Att ta av matberedarskålen
och locket
Stäng av matberedaren. Vrid locket motsols och ta av det. Vrid sedan matberedarskålen i «click»-riktningen tills den
låses och ta av skålen.
OBS:
Om du förtsätter att vrida skålen i
«click»-riktningen så långt det går
stoppläget, kan du låsa skålen på motordelen. I detta läge kan du inte starta
matberedaren.
Håll i handtaget när du skall ta ur kniven
ur skålen och dra den uppåt.
Var försiktig! Kniven är mycket vass.
Kniven 9 har ett knivskydd. Förvara den
i detta skydd när den inte används.
, förbi
Jäsdeg (bröd/kakor)
Max. ca. 8 dl mjöl plus andra
ingredienser
Hastighet 6, 1
Häll först mjöl och sedan de andra ingredienserna utom vätska i matberedarskålen. Sätt på locket 7 ordentligt. Ställ in
hastighet 6 och starta matberedaren.
Tillsätt vätska genom matarröret medan
matberedaren är igång.
När du knådar med kniven 9, lägg inte
i ingredienser som t.ex. russin, suckater,
mandel o dyl som inte skall delas.
Tillsätt dessa manuellt när du har tagit ur
den knådade degen ur matberedarskålen.
Pasta
Max. ca. 8 dl mjöl plus andra
ingredienser
Hastighet 6, 1
Häll först mjöl och sedan de andra
ingredienserna utom vätska i matberedarskålen. Tillsätt vätska genom matarröret medan matberedaren är igång.
Tillsätt ingen vätska när degen har formats till en boll eftersom vätskan då inte
absorberas jämnt.
1
/2minut
1
/2minut
Smet
(2 olika sätt)Hastighet/Tid
a) Blanda smör med
socker och ägg,6 / ca 1 min
häll i mjölk och6 / ca 15 sek
blanda försiktigt i14 / ca 10-15 ggr
mjöl på pulsläget. «• pulse»
b) Läg i alla
ingredienser
utom vätska i
matberedarskålen. 14 / ca 1 min
Tillsätt vätska genom matarröret i
locket medan matberedaren är igång.
Lägg till sist i ingredienser som t.ex.
russin manuellt.
SockerkakaHastighet/Tid
Blanda ägg
och vatten
(om den behövs),14 / ca 2 min
tillsätt socker,14 / ca 4 min
blanda i mjöl på
pulsläget och8 / 5 ggr «• pulse»
tillsätt kakao.8 / 3 ggr «• pulse»
Rengöring
Stäng alltid av matberedaren och dra ur
kontakten ur uttaget innen du rengör
matberedaren.
Rengör motordelen 1 endast med en
fuktig trasa.
Alla delar kan diskas i diskmaskin. Om
det behövs kan du rengöra alla delarna
noga med en spatel eller borste innan
du diskar dem.
Pigmentrik mat (t.ex. morötter) kan missfärga plastdelarna. Torka då av dem med
matolja innan du diskar.
Använd inte vassa föremål för rengöring.
Rengör kniven och skivorna försiktigt
– de är mycket vassa!
Mördeg/pajdeg
Max. ca. 8 dl mjöl plus andra
ingredienser
Hastighet 6, ca. 1 minut
Häll först mjöl och sedan de andra ingredienserna i matberedarskålen. För bäst
resultat skall smöret varken vara för hårt
eller för mjukt. Sätt på locket 7 ordent-
ligt. Ställ in hastighet 6 och starta matberedaren. Sluta knåda strax efter att
degen har formats till en boll annars blir
degen för mjuk.
3. Att blanda
Anfänd kniven 9 för att blanda
soppor, mikshake etc.
Max. mängd 2 liter (gäller ej mjölk)
Hastighet 10 (annars kan skålen
svämma över)
För milkshake, lägg grovhackad frukt
i matberedarskålen.
Sätt på locket 7 ordentligt. Blanda först
frukten på hastighet 14, tillsätt sedan
vätska på hastighet 10 och blanda
färdigt.
OBS: Mjölk skummar när du blandar
den. Använd mindre mängd.
52
4. Att hacka
Använd kniven 9 när du hackar
Bearbetningstabell
Bearbetningstiderna är ungefärliga och beror på mängden mat, matens kvalitet och
hur fin du vill ha maten.
MatvaraMax.FörberedelseHastighetStart-Tid/Pulsar
mängdreglage
Torrt bröd4 i fyra delar14l45 sek
Isbitar28hela14I1 min (snö)
Äpplen700 gi fyra delar8• pulse/I15 sek
Choklad400 gbruten i bitar14 Igrovt 15 sek
(kall)fint 30 sek
Ägg8hela6 • pulse8 ggr
Mjuk ost400 g3 cm tärningar 14I20 sek
Hård ost700 g3 cm tärningar 14I60-70 sek
Kött700 gi tärningar14• pulse/I40 sek
Morötter700 gi bitar14I10 sek
Lök700 gi fyra delar14• pulse10 - 13 ggr
se bild (C), tills det klickar på plats.
För att ta av tillbehöret trycker du den
delen som sticker ut under hållaren
uppåt.
C
a
• Sätt på hållaren med tillbehöret på
drivaxeln i matberedarskålen (D).
• Sätt på locket 7 ordentligt. Ställ in
önskad hastighet och lägg maten som
skall bearbetas i matarröret medan
D
matberedaren är avstängt. Även vid
ytterligare påfyllning skall matberedaren vara avstängd.
• Stoppa aldrig ner fingrarna i matarröret medan matberedaren är igång.
Används alltid mataren 8 (E).
OBS:
För saftig eller mjuk mat bearbetas
bäst på lag hastighet. Hård mat bör
bearbetas på högre hastighet. Överfyll
inte matberedarskålen.
6. Att vispa med vispen r
Hastighet/Tid
Vispa smet
Max. ca 4-5 dl mjöl
plus ingredienser
Vispa ägg och
vatten (om det behövs), 5 / ca 2 min
tillsätt socker och5 / ca 2 min
blanda i mjöl2 / ca 30 sek
Vispa äggvitor
Min.: 2 äggvitor4-5 / ca 4 min
Max.: 6 äggvitor4-5 / ca 6 min
Vispa grädde
Min.: 1,5-2 dl3 / ca 1-2 min
Max.: 4 dl3 / ca 3,5-4 min
Innan du vispar grädde bör den förvaras
kallt i flera timmar (i ca 4 °C).
Tillbehör
Pommes frites-system p
E
1
2
(finns hos Braun handlare och Braun
serviceverkstäder)
Sätt pommes frites-systemet på drivaxeln och sätt på locket 7 ordentligt.
För bäst resultat, lägg 3-4 potatisar
(beroende på storlek) i matarröret
medan matberedaren är avstängd.
Ställ in hastighet 2-3 och starta matberedaren. Stäng av den innan du lägger
i nya potatisar. Använd mataren 8 och
tryck potatisarna lätt nedåt i matarröret.
53
Denna produkt uppfyller bestämmelserna i EU-direktiven
2004/108/EG om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
och 2006/95/EG om lågspänningsutrustning.
När produkten är förbrukad får
den inte kastas tillsammans med
hushållssoporna. Avfallshantering
kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
Med vörbehåll för ändringar.
Extra tillbehör
Braun citruspress PJ 600 Type 3200, Hastighet: 2 - 4
a
8
10
cde f
6
4
2
12
14
b
2
1
Braun Hacktillsats CH 600 Type 3200
a
bc d
54
2
1
pulse
off/0
2
efg
1
off/0
1
2
CombiMax 650
Viktigt
• Kniven 2 är mycket vass! Håll alltid i
knivens handtag. Ta alltid ur kniven ur
hackskålen 1 innan du tar ur den
bearbetade maten.
• Förvara hacktillsatsen utom räckhåll för
barn.
• Hacktillsatsen är avsedd för normalt
hemmabruk och för att bearbeta små
mängder.
Bearbetningstabell
(rek. mängd: max 2 dl / 200 g)
När du bearbetar stora bitar, använd
först pulsläget och förtsätt sedan på
högsta hastighet tills maten får önskad
konsistens. Hacka inte extremt hård mat
som t.ex. kaffebönor och muskotnöt.
Matvara
Rek. mängd
Persilja
Lök
Hård ost
Nötter
1
50 g
50 g
Salladsdressing
Majonnäs
max 1 ägg
Barnmat
(frukt/grönsaker)
Exempel på recept
orr frukt i vaniljhonung
T
(som pannkaksfyllning eller bredbart
pålägg)
(använd universalskålen, hastighet: 14)
Kyl 500 g flytande honung och hackad
torkad frukt (250 g katrinplommon, 250 g
torkade fikon) i kylen. Häll honung och
torkad frukt i universalskålen och hacka i
20 sekunder, tillsätt sedan 250 ml vatten
och 3 droppar vaniljarom och hacka i
ytterligare 3 sekunder.
Förberedelse
utan stjälkar
i fyra delar
i bitar
hela
hacka kryddorna först
blanda ägg, kryddor, senap
och ättika, tillsätt långsamt olja
medan motorn är igång
rå eller kokt, inte varm
Hastighet
14
6
14
14
7
14
14
Startreglage
I
• pulse
I
I
I
I
I
Tid / Pulsar
5 - 10 sek
5 ggr
45 sek
30 sek
5 - 10 sek
60 sek
20 - 30 sek
Rengöring
Var mycket försiktig när du rengör
kniven. Håll endast i handtaget.
Hackskålen kan inte diskas i diskmaskin.
Diska den för hand i varmt vatten.
55
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmat laatuvaatimukset. Toivomme,
että uudesta Braun-laitteestasi on Sinulle
paljon iloa ja hyötyä.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttöä.
Tärkeää
• Terä 9 on erittäin terävä!
Tartu terään vain varresta. Ota
terä pois peruskulhosta 6 aina ennen
kulhon tyhjentämistä.
• Varmista, että verkkojännite vastaa
laitteen pohjaan merkittyä jännitettä.
Laitteen saa kytkeä ainoastaan vaihtovirtaan.
• Pidä laite poissa laten ulottuvilta.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten
käyttöön. Tätä laitetta ei ole myöskään
tarkoitettu henkilöiden, joilla on
alentunut fyysinen tai psyykkinen tila,
käytettäväksi. Poikkeuksena, jos lapsi
tai henkilö on hänen turvallisuudestaan
vastaavan henkilön valvonnan alaisena.
Suosittelemme, että laitteen tulee olla
lasten ulottumattomissa.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kotita-
louksille. Suositeltavat valmistusmäärät
on annettu jäljempänä.
• Älä laita mitään osia mikroaaltouuniin.
• Älä jätä laitetta toimimaan ilman
valvontaa.
• Braunin sähkölaitteet täyttävät
vaadittavat turvallisuusstandardit.
Verkkojohdon korjauksen tai vaihdon
saa suorittaa ainoastaan valtuutettu
Braun-huoltoliike. Virheellinen,
epäpätevä korjaus voi aiheuttaa
vahinkoa käyttäjälle.
Laitteen osat
Braun CombiMax vaivaaminen, sekoittaminen, soseuttaminen, hienontaminen,
viipaloiminen ja suikaloiminen on helppoa ja nopeaa.
1 Runko
2 Verkkojohdon säilytyspaikka
3 Käyttökytkin
(Kaikki varusteet eivät kuulu kaikkien
mallien varustukseen.)
9 Leikkuuterä ja sen suojus
j Terälevyn pidin
q Hienoviipalointiterä – a
l Karkeaviipalointiterä – b
m Hienoraastinterä – c
n Karkearaastinterä – d
o Soseutusterä – e
p Ranskanperunaterä
q Ttaikinakoukku
r Vispilä
Huomaa:
puhdista kaikki osat ennen
ensimmäistä käyttökertaa kuten
kohdassa «Puhdistus» neuvotaan.
Ylikuormitussuoja
Jotta mahdollisen ylikuormituksen
aiheuttamilta vahingoilta vältyttäisiin,
laite sammuu automaattisesti jos moottori on vaarassa ylikuormittua. Kun näin
käy, käännä käyttökytkin 3 pois päältä
(«off/0»-asentoon) ja odota noin 15
minuuttia ennen kuin käynnistät laitteen
uudestaan. Näin moottori ehtii jäähtyä.
Suositeltavat nopeudet eri
toiminnoille
Säädä nopeus nopeudensäätimestä 5.
Nopeus on suositeltavaa valita ennen
laitteen käynnistämistä. Näin laite toimii
heti oikealla nopeudella.
Laitteen osaNopeus
Taikinakoukku6
Terä 96 - 14
Vispilä
– munanvalkuaiset5
– kerma3
Viipalointi-, raastin- ja
soseutusterä2 - 8
Ranskanperunaterä2 - 3
Kaksinkertainen turvalukitus
Laite voidaan käynnistää vain kun sekä
peruskulho että kansi ovat oikein paikoillaan. Jos kansi avataan laitteen ollesa
toiminnassa moottori sammuu automaattisesti. Käyttökytkin 3 jää tällöin
päällä-asentoon («I»), käännä se pois
päältä («off/0»-asentoon), jotta moottoria ei myöhemmin käynnistetä vahingossa.
Peruskulhon 6 ja kannen 7
asentaminen
1. Moottorin ollessa pois päältä aseta
peruskulho runko-osan kulhoalustalle
kohdistaen kulhossa ja runko-osassa 1
olevat nuolet (A). Käännä kulhoa
«function»-suuntaan niin pitkälle kuin se
menee.
A
• Kun et käytä laitetta sammuta se ja
irrota pistoke pistorasiasta.
Tekniset tiedot
• Jännite/teho: katso laitteen pohja.
• Käyttöaika ja suurin kapasiteetti:
katso käyttöohjeita jäljempänä.
56
Pitokytkin «• pulse» 4
Pitokytkimen käyttö on suositeltavaa,
kun:
• hienonnetaan pehmeitä tai herkkiä
raaka-aineita kuten keitettyjä kananmunia, sipulia tai persiljaa
• lisätään jauhoja varovatsi esimerkiksi
kakkutaikinaan
• lisätään vatkattuja kananmunia tai kermavaahtoa taikinaan tai ruokaan.
Pitokytkintä «• pulse» käytetään painamalla sininen paininta käyttökytkimen keskellä. Käyttökytkimen tulee
tällöin olla «off/0»-asennossa.
Ennen pitokytkimen käyttöä, valitse
haluttu nopeus nopeudensäätimestä 5.
Näin laite toimii alusta asti halutulla
nopeudella.
1
off/0
CombiMax 650
6
14
• • •
2
8
• • •
2
3
2
4
• • •
6
5
2. Aseta haluttu työväline (katso eri
osien käyttöohjeet) kulhoon vetoakselin
päälle ja paina se niin alas kuin mahdollista.
3. Laita kulhon kansi 7 paikoilleen kohdistamalla kulhossa ja kannessa olevat
nuolet.
Käännä sitten kantta myötäpäivään
kunnes kannen uloke on rungon 1
turvalukon aukossa ja kansi napsahtaa
kuuluvasti paikoilleen (B).
B
1
1. Vaivaaminen
Vaimaamiseen voidaan käyttää taikinakoukkua q tai leikkuuterää 9. Parhain
tulos saavutetaan taikinakoukulla, joka
on suunniteltu erityisesti hiiva-, pastaja voitaikinoiden tekoon.
2. Sekoittaminen
Käytä kakkutaikinoiden
(esim. sokerikakku-) sekoittamiseen
leikkuuterää 9
Taikinakoukku q ei sovellu kakkutaikinoiden sekoittamiseen. Käyttökerrat (x)
viittaavat pitokytkimeen.
2
click
click
Peruskulhon ja kannen
irrottaminen
Sammuta laite. Käännä kantta
vastapäivään ja nosta se pois. Käännä
peruskulhoa «click»-suuntaan kunnes se
on nostettavissa irti.
Huomaa: jos kierrät kulhoa «click»suuntaan enemmän kuin on tarpeen, niin
pikälle kuin mahdollista, kulho lukittuu
kiinni runko-osaan. Tässä asennossa
moottori ei kuitenkaan käynnisty.
Poistaessasi terän kulhosta tartu terään
varresta ja nosta se irti.
Varoitus: Terä on erittäin terävä.
Leikkuuterään 9 kuuluu suojus. Kun et
käytä terää, säilytä se suojuksessaan.
Puhdistus
Laite tulee sammutta ja pistoke irrottaa
pistorasiasta aina ennen puhdistusta.
Puhdista runko 1 ainoastaan kostealla
rievulla pyyhkien.
Kaikki osat voidaan pestä astianpesukoneessa. Vaikeasti puhistettavat kohdat
on hyvä puhdistaa lastalla tai harjalla
ennen pesemistä vedellä.
Värjäävät ruoka-aineet kuten porkkana
saattavat värjätä muoviosia. Poista
värjäymät ruokaöljyllä ennen osien pesemistä vedellä.
Hiivataikina (leipä- tai pullataikina)
Enintään 500 g jauhoja
Nopeus 6, 1
Kaada jauhot peruskulhoon ja lisää muut
paitsi nestemäiset aineet. Lukitse kansi
7 paikoilleen. Valitse nopoeudeksi 6 ja
käynnistä laite. Lisää nestemäiset ainekset kaatamalla ne kannen syöttöaukosta
moottorin käydessä.
Sekoittaessasi taikinaa leikkuuterällä 9
älä lisää joukkoon rusinoita, manteleita
tai muita aineita, joita ei ole tarkoitus
hienontaa. Tällaiset ainekset tulee lisätä
käsin sekoittaen kun valmis taikina on
kaadettu pois kulhosta.
Pastataikina
Enintään 500 g jauhoja
Nopeus 6, 1
Kaada jauhot peruskulhoon ja lisää muut
paitsi nestemäiset aineet. Lisää tarvittava
määrä nestettä kannen syöttöaukosta
moottorin käydessä.
Älä lisää nestettä sen jälkeen kun taikinasta on tullut kiinteää. Neste ei sekoitu
tällöin enää tasaisesti taikinaan.
Voitaikina
Enintään 500 g jauhoja
Nopeus 6, noin 1 minuutti
Kaada jauhot peruskulhoon ja lisää muut
aineet. Parheimman tuloksen saavuttamiseksi voi ei saa olla liian pehmeää tai
liian kovaa.
Lukitse kansi 7 paikoilleen. Valitse
nopeudeksi 6 ja käynnistä laite.
Lopeta vaivaaminen pian sen jälkeen
kun taikinasta on tullut kiinteää. Muutoin
taikinasta tulee liian pehmeää.
1
/2minuuttia
1
/2minuuttia
Enintään 500 g jauhoja
Kakkutaikina
(Kaksi tapaa)Nopeus / aika
a) Vatkaa voi, sokeri
ja kananmunat
vaahdoksi,6 / noin 1 min
Kaada juokkoon
maito a lisää6 / noin 15 sek
jauhot pitokyt-14 / ca. 10-15 x
kintä käyttäen.«• pulse»
b) Kaada kaikki muut
paitsi nestemäiset
aineet peruskulhoon
(ei kuitenkaan
rusinoita ym.)
ja vatkaa.14 / noin 1 min
Lisää nestemäiset aineet kannen
syöttöaukosta moottorin käydessä.
Lisää lopuksi käsin sekoittaen rusinat
ja muut ainekset, jotka häävät kokonaisiksi.
SokerikakkutaikinaNopeus / aika
Vatkaa kananmunat
ja tarvittaessa vesi
vaahdoksi14 / noin 2 min
lisää sokeri ja
vatkaa hyvin.14 / noin 4 min
Lisää varovasti
pitokytkintä kyättäen8 / 5 x «• pulse»
kuivat aineet.8 / 3 x «• pulse»
3. Soseuttaminen
Käytä leikkuuterää 9 keittojen ja
pirtelöiden ym. soseuttamiseen
Suurin kapasiteetti 2 litraa
Nopeus 10
(Muuton seos saattaa valua yli reunan)
Valmistaessasi pirtelöä paloittele
hedelmät peruskulhoon. Lukitse kansi 7
paikoilleen. Soseuta ensin hedelmät
nopeudella 14 ja lisää sitten neste
nopeudella 10. Vaahdottaessasi maitoa
ota huomioon että sen tilavuus kasvaa.
Älä käytä puhdistuksessa teräviä esineitä.
Puhdista terät varovasti, ne ovat hyvin
terävät.
57
4. Hienontaminen
Hienontaminen leikkuuterällä 9
Esimerkkejä peruskulhon käytlöstä
Valmistusajat ovat ohjeellisia. Tarvittava aika riippuu raaka-aineen laadusta, määrästä
ja halutusta hienousasteesta. Käyttökerrat (x) viittaavat pitokytkimeen.
Raaka-aineEnimmäis- EsivalmisteluNopeus Käyttökytkimen Aika /
pitimeen j napsauttamalla se kuvan
(C) osoittamalla tavalla paikoilleen.
Terä irrotetaan työntämällä pitimen alapuolella olevaa uloketa ylöspäin.
D
C
a
sammuttaa myös aineiden lisäämisen
ajaksi.
• Älä koskaan kurota syöttöaukkoon
moottorin käydessä. Käytä raaka-ainei-
• Aseta koottu työväline peruskulhon
käyttöakselille (D).
• Lukitse kansi 7 paikoilleen. Valitse
nopeus ja lisää raaka-aineet kulhoon
kannen syöttöaukosta moottorin
ollessa sammutettuna. Moottori tulee
den lisäämiseen syöttöpaininta 8 (E).
Huomaa:
aineita käsitellessäsi lopputulos on
parempi kun käytät pienempää
nopeutta. Kovat aineet vaativat suurempia nopeuksia. Älä täytä kulhoa liian
täyteen.
pehmeitä tai kosteita raaka-
E
1
2
6. Vatkaaminen vispilällä r
Nopeus / aika
Sokerikakkutaikinoiden vatkaaminen
Enintään 280-300 g jauhoja
Vatkaa kananmunat
ja tarvittaessa vesi,5 / noin 2 min
lisää sokeri5 / noin 2 min
ja lopuksi varovasti
jauhot.2 / noin 30 sek
Munanvalkuaisten vaahdottaminen
Vähimmäismäärä:
2 valkuaista4-5 / noin 4 min
Enimmäismäärä:
6 valkuaista4-5 / noin 4 min
Kerman vaahdottaminen
Vähimmäismäärä: 1,5-2 dl3 / noin 1-2 min
Enimmäismäärä: 4 dl3 / noin 3,5-4 min
Kerma vaahdottuu parhaiten jääkaappikylmänä.
Muut lisäosat:
Ranskanperunaterä p
(Lisäosaa myyvät Braun-jälleenmyyjät ja
valtuutetut Braun-huoltoliikkeet.)
Aseta ranskanperunaterä käyttöakselille
ja lukitse kansi 7 paikoilleen. Parhaimman tuloksen saat kun lisäät kannen 7
syöttöaukosta 3-4 perunaa (koosta
riippuen) kerrallaan moottorin ollessa
sammutettuna.
Valitse nopeudeksi 2 tai 3 ja käynnistä
laite. Lisätessäsi perunoita sammuta laite
ja työnnä perunat kulhoon syöttöpainimen 8 avulla.
58
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin
2004/108/EC mukaiset EMCvaatimukset sekä matalajännitettä koskevat säännökset
(2006/95/EC).
Kun laite on tullut elinkaarensa
päähän, säästä ympäristöä äläkä
hävitä sitä kotitalousjätteiden
mukana. Hävitä tuote viemällä se
Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Lisävarusteet
Braun Sitruspuserrin PJ 600 Type 3200, Nopeus: 2 - 4
a
8
10
cde f
6
4
2
12
14
b
2
1
Braun Teholeikkuri CH 600 Type 3200
a
bc d
2
1
pulse
off/0
2
efg
1
off/0
1
2
CombiMax 650
59
Varoitus:
• Leikkuuterä on erittäin terävä! Tartu
siihen vain varresta. Käytön jälkeen ota
terä pois teholeikkurista aina ennen
leikkurin tyhjentämistä.
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
• Laite soveltuu ainoastaan
kotitalouskäyttöön ja pienien määrien
valmistukseen.
Esimerkkejä teholeikkurin käytöstä
(suositeltava enimmäisvalmistusmäärä:
200 ml / 200 g)
Pienentäessäsi suuria paloja, käytä ensin
pitokytkintä ja sitten suurinta nopeutta
kunnes haluttu hienousaste on
saavutettu. Älä hienonna erittäin kovia
raaka-aineita kuten kahvipapuja tai
muskottipähkinää.
Jäähdytä jääkaapissa 500 g juoksevaa
hunajaa ja hienonnettuja kuivattuja
hedelmiä (250 g kuivattuja luumuja, 250
g kuivattuja viikunoita). Laita hunaja ja
kuivatut hedelmät sekoitinkulhoon ja
hienonna 20 sekuntia. Lisää sen jälkeen
250 ml vettä ja 3 tippaa vanilja-aromia.
Jatka hienontamista vielä 3 sekuntia.
Esivalmistelu/valmistus
poista kannat
neljänneksinä
paloina
kokonaisina
hienonna yrtit valmiiksi
sekoita muna, mausteet, ja
etikka, lisää öljy nauhana
moottorin käydessä
raakana tai keitettynä,
ei kuumana
Nopeus
14
6
14
14
7
14
14
Käyttökytkimen
asento
I
• pulse
I
I
I
I
I
Aika /
käyttökerrat
5 - 10 sek
5 x
45 sek
30 sek
5 - 10 sek
60 sek
20 - 30 sek
Puhdistus
Ole varovainen puhdistaessasi
leikkuuterää. Tartu siihen vain
varresta. Teholeikkuria ei voi pestä
astianpesukoneessa. Pese se käsin
lämpimällä vedellä.
60
Polski
Nasze wyroby zosta∏y wyprodukowane
aby spe∏niaç najwy˝sze wymagania
jakoÊciowe, wzornictwa i funkcjonalnoÊci.
Gratulujemy udanego zakupu i
˝yczymy du˝o zadowolenia przy
korzystaniu z nowego urzàdzenia
firmy Braun.
Uwaga
• Nó˝ 9 jest bardzo ostry!
Nale˝y dotykaç tylko uchwytu
no˝a. Po u˝yciu urzàdzenia w
pierwszej kolejnoÊci z pojemnika 6
wyjàç nó˝ i dopiero potem poddawanà
obróbce ˝ywnoÊç.
• Przed uruchomieniem urzàdzenia
sprawdziç, czy napi´cie w sieci
odpowiada napi´ciu podanemu na
spodzie urzàdzenia. Pod∏àczaç tylko
do pràdu zmiennego.
• Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa nie
dopuszczaç dzieci do urzàdzenia.
• Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane
przez dzieci lub osoby fizycznie
lub umys∏owo upoÊledzone, jeÊli
nie znajdujà si´ one pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeƒstwo. Zalecamy
przechowywaç urzàdzenie w miejscu
niedost´pnym dla dzieci.
• Urzàdzenie jest przeznaczone
wy∏àcznie do u˝ytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki podanych iloÊci
produktu.
• Nie u˝ywaç ˝adnych cz´Êci urzàdzenia w kuchenkach mikrofalowych.
• Nie pozostawiaç pracujàcego urzàdzenia bez dozoru.
• Urzàdzenia elektryczne Braun
spe∏niajà wymogi odpowiednich norm
bezpieczeƒstwa. Naprawy mogà byç
wykonywane tylko przez autoryzowany
serwis. Niefachowe naprawy mogà
spowodowaç zagro˝enie dla u˝ytkownika.
Opis urzàdzenia
Urzàdzenie Braun CombiMax spe∏nia
najwy˝sze wymagania niezb´dne
przy wyrabianiu ciasta, miksowaniu,
rozdrabnianiu, siekaniu, krojeniu, tarciu
i przecieraniu, wszystko ∏atwo i szybko.
(Wa˝ne: Nie wszystkie opisane przystawki sà standardowym wyposa˝eniem
wszystkich modeli).
9 Nó˝ z os∏onà ostrza
j NoÊnik tarcz
q Tarcza do drobnego krojenia – a
l Tarcza do grubego krojenia – b
m Tarcza do drobnego przecierania – c
n Tarcza do grubego przecierania – d
o Tarcza do tarcia – e
p Tarcza do przygotowywania frytek
q Koƒcówka do wyrabiania ciasta
r Koƒcówka do ubijania
Przed pierwszym u˝yciem
ga:
Uwa
robota kuchennego nale˝y umyç
wszystkie cz´Êci w sposób opisany
w rozdziale «Czyszczenie».
Ochrona przed
przecià˝eniem
Dla unikni´cia szkód powsta∏ych w
wyniku przecià˝enia, urzàdzenie
wyposa˝one jest w automatyczny
wy∏àcznik bezpieczeƒstwa odcinajàcy,
w razie potrzeby, dop∏yw pràdu. W takim
przypadku nale˝y ustawiç wy∏àcznik 3
w pozycji «off/0» i przed ponownym
w∏àczeniem odczekaç oko∏o 15 minut,
aby urzàdzenie mog∏o ostygnàç.
Tryb pulsacyjny «• pulse» 4
Zalecane zakresy pr´dkoÊci
do pracy z poszczególnymi
przystawkami
Poszczególne pr´dkoÊci pracy wybiera
si´ za pomocà zmiennego regulatora
pr´dkoÊci 5. Zalecane jest wybranie
odpowiedniej szybkoÊci pracy przed
w∏àczeniem urzàdzenia. Daje to mo˝liwoÊç pracy z odpowiednià szybkoÊcià
ju˝ od momentu uruchomienia
urzàdzenia.
PrzystawkaPr´dkoÊç
Koƒcówka do wyrabiania
ciasta6
Nó˝ 6–14
Koƒcówka do ubijania:
pianyz bia∏ek5
Êmietany3
Tarcze do krojenia, tarcia i
przecierania2–8
Tarcza do frytek2–3
(nale˝y równie˝ wziàç pod
uwag´ informacje umieszczone na produkcie)
Podwójny system zabezpieczeƒ:
Silnik mo˝na uruchomiç tylko wtedy,
kiedy pojemnik roboczy z przykrywkà
jest prawid∏owo zamocowany. JeÊli w
czasie pracy pokrywka si´ otworzy,
urzàdzenie wy∏àczy si´ automatycznie.
W takim przypadku nale˝y wy∏àcznik 3
znajdujàcy si´ w pozycji «I» ustawiç w
pozycji «off/0» w celu zapobie˝enia
nieumyÊlnemu uruchomieniu
urzàdzenia.
Zaktadanie pojemnika uniwersalnego 6 i pokrywki 7
1. Przy wy∏àczonym silniku, ustawiç
pojemnik na bloku silnika 1 w ten
sposób, aby oznaczenia strza∏ek na
bloku silnika i na pojemniku pokrywa∏y
si´ (A).
Nast´pnie przekr´ciç pojemnik w
kierunku strza∏ki «function» a˝ do oporu.
2. W∏o˝yç odpowiednià przystawk´
A
• Urzàdzenie nale˝y przechowywaç
z wy∏àczonym silnikiem i wyciàgni´tà
z sieci wtyczkà.
Dane techniczne
• Napi´cie / moc: podane na tabliczce
znamionowej na spodzie urzàdzenia.
• Czas pracy i maksymalna pojemnoÊç:
patrz dane dotyczàce obróbki.
Ten tryb pracy jest optymalny dla
nast´pujàcych prac:
• Siekanie mi´kkich i delikatnych
produktów, jak np. jajka, cebula czy
pietruszka.
• Ostro˝ne dodawanie màki do ciasta
w celu zachowania jego konsystencji.
• Dodawanie ubitej piany lub Êmietany
do g´stych mas.
W∏àczenie pulsacyjnego trybu pracy
«• pulse» nast´puje poprzez naciÊni´cie siny przycisku na wy∏àczni-ku 4
przy pozycji wy∏àcznika «off/0».
Przed uruchomieniem trybu pulsacyjnego nale˝y ustawiç ˝àdanà pr´dkoÊç
pracy urzàdzenia za pomocà regulatora
szybkoÊci pracy 5. Zwolnienie przycisku
4 powoduje wy∏àczenie urzàdzenia.
1
off/0
CombiMax 650
6
14
• • •
2
8
• • •
2
3
2
4
• • •
6
5
(patrz opis ka˝dej z przystawek) do
pojemnika, tak aby trafi∏a na oÊ
nap´dowà i docisnàç mo˝liwie
najg∏´biej.
3. UmieÊciç pokrywk´ 7 na pojemniku
w ten sposób, aby oznaczenia strza∏ek
na pokrywce i pojemniku pokrywa∏y si´.
Nast´pnie przekr´ciç pokrywk´ w
61
kierunku ruchu wskazówek zegara, a˝
nosek na pokrywce wsunie si´ do otworu
zabezpieczajàcego w bloku silnika 1 i
zatrzaÊnie si´ (B).
B
1
1. Wyrabianie ciasta
Do wyrabiania ciasta mo˝na zastosowaç
nie tylko specjalnà koƒcówk´ q do
ciasta, ale równie˝ nó˝ 9 Najlepsze
wyniki osiàga si´ u˝ywajàc koƒcówki do
wyrabiania ciasta, poniewa˝ jest ona
specjalnie przystosowana do przygotowywania ciasta dro˝d˝owego, ciasta
kruchego i ciasta na makaron.
2. Mieszanie
Do mieszania ciasta mieszanego lub
biszkoptowego nale˝y u˝ywaç no˝a 9
Koƒcówka do wyrabiania ciasta q nie
nadaje si´ do przygotowywania tych
ciast.
Max. 500 g màki plus dodatki
2
click
click
Zdejmowanie pojemnika uniwersalnego i pokrywki
Przy wy∏àczonym silniku zdjàç pokrywk´
przekr´cajàc jà w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara. Przekr´ciç
pojemnik w kierunku strza∏ki «click» a˝
si´ odblokuje i zdjàç.
Uwaga: obracajàc pojemnik w kierunku
strza∏ki «click» tak daleko
przekroczeniu pozycji stop mo˝na go
ponownie zamocowaç na bloku silnika.
W tej pozycji jednak nie b´dzie mo˝liwe
uruchomienie urzàdzenia.
Wyjmujàc nó˝ z pojemnika nale˝y go
ujàç za uchwyt i pociàgnàç.
Uwaga: Kraw´dzie tnàce no˝a sà
bardzo ostre!
W wyposa˝eniu urzàdzenia znajduje si´
os∏ona ochronna no˝a 9. JeÊli nie jest
u˝ywany, powinien byç przechowywany
w os∏onie.
jak si´ da, po
Czyszczenie
Wy∏àczyç urzàdzenie i wyciàgnàç
wtyczk´ z sieci. Blok silnika 1 nale˝y
czyÊciç tylko przy pomocy wilgotnej
Êciereczki.
Wszystkie przystawki mogà byç myte w
zmywarce. JeÊli to konieczne, przed
p∏ukaniem, nale˝y dok∏adnie oczyÊciç
wszystkie cz´Êci przed umyciem ∏opatkà
lub szczoteczkà.
Przy obróbce produktów bogatych w
barwniki (np. marchewka) cz´Êci z
tworzywa sztucznego mogà pokryç si´
nalotem. Przed myciem nale˝y je
przetrzeç olejem spo˝ywczym.
Ciasto dro˝d˝owe (chleb/ciasto)
Max. 500 g maki plus dodatki. Predkosc
6, czas przygotowania 1 i 1/2 minuty
Màk´, a nast´pnie inne dodatki, oprócz
p∏ynów, w∏o˝yç do pojemnika uniwersalnego 6. Za∏o˝yç pokrywk´ 7 i zablokowaç jà. Nastawiç pr´dkoÊç 6 i
w∏àczyç urzàdzenie. Nast´pnie wlaç
odpowiednià iloÊç p∏ynu przez otwór w
pokrywie przy pracujàcym urzàdzeniu.
U˝ywajàc no˝a 9 do wyrabiania ciasta
nie wsypujemy do pojemnika tych
sk∏adników, które nie powinny byç
rozdrobnione np. rodzynki, skórka
cytryny, migda∏y. Nale˝y je dodaç
r´cznie do wyrobionego i wyj´tego
z pojemnika ciasta.
Ciasto na makaron
Max. 500 g maki plus dodatki. Predkosc
6, czas przygotowania 1 i 1/2 minuty
Màk´ a nast´pnie inne dodatki, oprócz
p∏ynów w∏o˝yç do pojemnika uniwersalnego 6. Nast´pnie wlaç odpowiednià
iloÊç p∏ynu przez otwór w pokrywie przy
pracujàcym urzàdzeniu.
Po utworzeniu si´ zwartej bry∏y ciasta
nie dodawaç wi´cej p∏ynu, poniewa˝ od
tego momentu ciasto nie b´dzie go
równomiernie poch∏ania∏o.
Kruche ciasto
Max. 500 g màki plus dodatki. Pr´dkoÊç
6, czas przygotowania ok. 1 minuty
Màk´, a nast´pnie inne dodatki wsypaç
do pojemnika. Dla uzyskania najlepszego efektu, u˝yte mas∏o nie mo˝e byç
zbyt mi´kkie ani zbyt twarde.
Za∏o˝yç i zablokowaç pokryw´ 7.
Nastawiç pr´dkoÊç 6 i w∏àczyç urzàdzenie.
Po utworzeniu si´ zwartej bry∏y ciasta
kontynuowaç wyrabianie przez krótki
czas, poniewa˝ zbyt d∏ugie wyrabianie
s prawia, ˝e ciasto b´dzie zbyt mi´kkie.
Ciasto mieszane
(na 2 sposoby)
a) cukier, t∏uszcz i jaja ubiç
na puszystà mas´,6/ok. 1 min
dodaç mleko i ostro˝nie 6/ok. 15 sek
dodaç màk´ w trybie14/ok.10–5x
pracy pulsacyjnej«• pulse»
b) wszystkie sk∏adniki
oprócz p∏ynów umieÊciç
w pojemniku uniwersalnym14/ok.1 min
Odpowiednià iloÊç p∏ynu dodaç przez
otwór w pokrywce przy pracujàcym
silniku. Rodzynki dodaç do ciasta
r´cznie po jego wyj´ciu z pojemnika.
Ciasto biszkoptowe
Jaja i wod´ (jeÊli to
konieczne) ubiç na
puszystà pian´14/ok. 2 min
Dodaç cukier14/ok. 2 min
Dodawaç powoli màk´ w
trybie pracy pulsacyjnej
Dodaç kakao
SzybkoÊç/czas
SzybkoÊç/czas
8/5 x «• pulse»
8/3 x «• pulse»
3. Miksowanie
Do miksowania zup, koktajli itp.
u˝ywaç no˝a 9
Maksymalna pojemnoÊç 2 l
Pr´dkoÊç 10
(w przeciwnym przypadku mo˝e
nastàpiç wyciek)
Do przygotowania koktajli mlecznych
do pojemnika dodaç grubo pokrojone
owoce.
Za∏o˝yç pokryw´ 7 i zablokowaç jà.
Przy pr´dkoÊci 14 wst´pnie zmiksowaç
owoce, nast´pnie przy pr´dkoÊci 10
dodaç p∏yn i zmiksowaç do koƒca.
Przy zastosowaniu mleka nale˝y
zwróciç uwag´ na fakt, ˝e p∏yn ten przy
miksowaniu mo˝e si´ pieniç. Dlatego
te˝ trzeba u˝ywaç odpowiednio mniej
mleka.
Nie u˝ywaç ostrych narz´dzi do
czyszczenia.
Przy czyszczeniu tarczy i no˝y nale˝y
zachowaç szczególnà ostro˝noÊç
– sà bardzo ostre!
62
4. Siekanie
Siekanie przy pomocy no˝a 9
Przyk∏ady obróbki produktów
Podane czasy obróbki sà orientacyjne, efektywny czas zale˝y od jakoÊci produktu,
jego iloÊci i oczekiwanego stopnia rozdrobnienia.
Pr´dkoÊç 4–6
Przyk∏ady obróbki: ser (mi´kki i Êrednio
twardy), ogórki, marchewka, surowe
ziemniaki, jab∏ka.
Tarcza do grubego przecierania – d n
Pr´dkoÊç 4–6
Przyk∏ady obróbki: ser (mi´kki i Êrednio
twardy), ogórki, kalarepa, czerwone
buraki, marchewka, surowe ziemniaki,
jab∏ka, kapusta.
Tarcza do tarcia – e o
Pr´dkoÊç 8–14
Przyk∏ady obróbki: surowe ziemniaki
(np. na placki ziemniaczane), chrzan,
ser parmezan (twardy).
6. Ubijanie za pomocà
koƒcówki do ubijania r
Za∏o˝yç odpowiednià tarcz´ na noÊnik
tarcz j jak pokazano na rys. (C) i
zablokowaç jà. Aby zdjàç za∏o˝onà
tarcz´ nale˝y nacisnàç do góry wystajàcy na dole noÊnika tarcz element
koƒcowy tarczy.
C
a
• Na∏o˝yç zmontowanà tarcz´ do
krojenia/przecierania na oÊ nap´dowà
w pojemniku uniwersalnym (D).
• Za∏o˝yç i zablokowaç pokrywk´ 7,
wybraç szybkoÊç i przy wy∏àczonym
urzàdzeniu wsypaç produkt do
pojemnika przez otwór w pokrywce.
Dodawanie produktu nale˝y dokonywaç przy wy∏àczonym urzàdzeniu.
D
• Przy w∏àczonym urzàdzeniu nigdy nie
nale˝y wk∏adaç palców do otworu
wsypowego w pokrywce. Nale˝y
zawsze u˝ywaç dociskacza 8 (E).
Wskazówka:
soczystych i mi´kkich najlepsze
rezultaty osiàga si´ przy pracy z ma∏à
pr´dkoÊcià. Do twardych produktów
nale˝y nastawiaç wi´ksze pr´dkoÊci.
Nie nale˝y przepe∏niaç pojemnika.
Max. 280–300 g màki
plus dodatki
Jaja i wod´ (jeÊli jest
potrzebna)
ubiç na puszystà pian´ 5 /ok. 2 min
Dodaç cukier5 /ok. 2 min
Dodaç powoli màk´2 /ok. 30 sek
Piana z bia∏ek
Min.: 2 bia∏ka4–5 /ok. 4 min
Max.: 6 bia∏ek4–5 /ok. 6 min
Bita Êmietana
Min.: 0,15–0,2 l3 /ok. 1–2 min
Max.: 0,4 l3 /ok. 3,5–4 min
Przed ubijaniem Êmietanki, nale˝y jà
ch∏odziç przez kilka godzin (w temperaturze oko∏o 4 °C).
Inne wyposa˝enie
dodatkowe:
Tarcza do frytek p
(dost´pna w sklepach i punktach
serwisowych Brauna)
UmieÊciç tarcz´ na osi nap´dowej,
E
1
2
na∏o˝yç pokryw´ 7 i zablokowaç. Dla
uzyskania najlepszych rezultatów, przy
wy∏àczonym silniku, wk∏adaç przez
otwór w pokrywce po 3–4 ziemniaki
(zale˝nie od wielkoÊci).
Ustawiç pr´dkoÊç 2–3 i w∏àczyç
urzàdzenie. Ziemniaki dok∏adaç przy
wy∏àczonym urzàdzeniu. U˝ywaç
dociskacza 8 do lekkiego popychania
ziemniaków przez otwór w pokrywce.
63
Produkt ten spe∏nia wymogi
dyrektywy EMC 2004/108/EC
Zastrzega si´ prawo do dokonywania
zmian.
oraz dyrektywy 2006/95/EC
dotyczàcej elektrycznych
urzàdzeƒ niskonapi´ciowych.
Ten symbol oznacza, ˝e
zu˝ytego sprz´tu nie mo˝na
wyrzucaç ∏àcznie z odpadami
socjalnymi. Zu˝yty produkt
nale˝y zostawiç w jednym z
punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu
elektrycznego i elektronicznego.
Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego
sprz´tu zapobiega potencjalnym
negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko
lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z
obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych
w sprz´cie.
Wyposa˝enie dodatkowe
Wyciskacz do cytrusów PJ 600 Type 3200, Pr´dkoÊç: 2–4
a
8
10
cde f
6
4
2
12
14
b
2
1
Braun Chopper attachment CH 600 Type 3200
a
bc d
64
2
1
pulse
off/0
2
efg
1
off/0
1
2
CombiMax 650
Uwaga!
• Ostrze 2 jest bardzo ostre!
Przytrzymuj ostrze wy∏àcznie za górnà
cz´Êç. Po u˝yciu ostrza, pami´taj,
aby zawsze najpierw usunàç ostrze
z przystawki siekajàcej 1, a dopiero
póêniej przetworzone jedzenie
• Trzymaj urzàdzenie z dala od dzieci
• To urzàdzenie zosta∏o stworzone
wy∏àcznie do u˝ytku domowego oraz
do przetwarzania tylko ma∏ych iloÊci
po˝ywienia
Przyk∏ady przetwarzania produktów
spo˝ywczych
(rekomendowane iloÊci:
max. 200 ml / 200 g)
Gdy przetwarzasz du˝e kawa∏ki produktów, najpierw u˝yj trybu pulsacyjnego,
a dopiero póêniej przejdê do maksymalnego ustawienia mocy do momentu
uzyskania po˝àdanego rozdrobnienia.
Nie rozdrabniaj bardzo twardych sk∏adników, takich jak ziarna kawy, czy ga∏ka
muszkato∏owa.
Produkt
Rekomend. iloÊç
Zio∏a
Cebule
Sery (twarde)
Orzechy
1
50 g
50 g
Sos do sa∏atek
Majonez
max 1 jajko
Jedzenie dla
najm∏odszych
(warzywa/owoce)
Przyk∏ady przepisów
Suszone owoce w waniliowym miodzie
(jako nadzienie do ciast lub krem)
(u˝yj misy robota kuchennego,
pr´dkoÊç: 14)
Sch∏ódê w lodówce 500 g p∏ynnego
miodu i posiekane suszone owoce
(250 g suszonych Êliwek, 250 g
suszonych fig). Do misy robota
kuchennego wrzuç miód i suszone
owoce, po czym siekaj je przez
20 sekund, nast´pnie dodaj 250 ml
wody oraz 3 krople aromatu waniliowego i wznów siekanie na 3 sekundy.
Sposób przygotowania
bez ∏odyg
w çwiartkach
w kawa∏kach
ca∏e
najpierw posiekaç zio∏a
miksowaç jajko, przyprawy,
musztard´, ocet, dodaç powoli
olej, gdy urzàdzenie jest
w∏àczone
surowe lub ugotowane, nie
goràce
Pr´dkoÊç
14
6
14
14
7
14
14
Wybór
ustawienia
I
• pulse
I
I
I
I
I
Czas pracy
urzàdzenia
5 – 10 sek
5 x
45 sek
30 sek
5 – 10 sek
60 sek
20 – 30 sek
Czyszczenie
Zachowaj szczególnà ostro˝noÊç
podczas czyszczenia ostrza. Trzymaj
ostrze wy∏àcznie za górnà cz´Êç. Zwróç
uwag´, na to, ˝e przystawka siekajàca
nie jest przystosowana do czyszczenia
w zmywarkach. CzyÊç przystawk´
siekajàcà wy∏àcznie r´cznie, u˝ywajàc
ciep∏ej wody.
65
Türkçe
Ürünlerimiz, yüksek kalite, fonksiyonellik
ve tasarım standartlarını karµılayacak
µekilde yaratılmıµtır. Yeni Braun
cihazınızdan mutluluk duyacaπınızı ümit
ediyoruz.
Lütfen ilk kullanımdan önce kullanma
talimatlarını dikkatle okuyunuz.
• Bu cihaz, listelenen miktarlarda iµleme
yapmak için sadece evde kullanım için
imal edilmiµtir.
• Hiç bir parçasını, mikrodalga fırında
kullanmayın.
• Cihaz çalıµırken daima baµında durun.
• Braun cihazları, mevcut güvenlik
standartlarına uygundur. Elektrikli
cihazların onarımı mutlaka yetkili servis
personeli tarafından yapılmalıdır.
Hatalı, kalifiye olmayan onarım
çalıµması kazalara veya kullanıcının
yaralanmasına sebep olabilir.
• Cihazın kordonu, sadece yetkili Braun
Servis Merkezi tarafından deπiµtirilebilir,
çünki özel alet gerektirir.
Tanımlama
Braun CombiMax yoπurma, karıµtırma,
harmanlama, doπrama, kıyma, dilimleme
ve rendeleme istemlerini hem kolay
hemde çabuk olarak karµılar.
1 Motor bloπu
2 Kablo yeri
3 Motor anahtarı
(Açık = «I», Kapalı = «off/0»)
4 Pulse modu «• pulse»
5 Deπiµken hız regülatörü (2-14)
6 Yiyecek iµleme kasesi (2 l kapasiteli)
7 Yiyecek iµleme kasesi 6 için kapak
8 Kapak 7 için itici
Yiyecek iµleme kasesi 6 için
ataçmanlar
(Önemli: Tüm ataçmanlar, tüm modellerin
standart ekipmanı içine dahil deπildir.)
9 Koruyucu kapakl∂ için bıçak
j Ekleme taµıyıcı
q ∑nce dilimleme eklemesi – a
l Kalın dilimleme eklemesi – b
m ∑nce parçalama eklemesi– c
n Kalın parçalama eklemesi – d
o Rendeleme eklemesi – e
p Parmak patates sistemi
q Plastik veya metal yoπurma çengeli
(model baπlıdır)
r Çırpma ataçmanı
Not:
Yiyecek iµleyicisini ilk defa
kullanmadan önce, tüm parçalarını
«Temizlik» bölümünde anlatıldıπı gibi
temizleyin.
Aµırı-yük koruması
Aµırı yüklemeden meydana gelebilecek
hasarları önlemek için, gerektiπinde
devreyi kesen otomatik emniyet tertibatı
ile donatılmıµtır. Bu gibi bir durumda,
motor anahtarı 3 «off/0» konumuna geri
döner ve cihazın tekrar çalıµmasından
önce motorun soπutulması için yaklaµık
15 dakika bekler.
Pulse modu «• pulse» 4
Ataçmanlar için tavsiye
edilen hız aralıπı
Deπiµken hız regülatörü 5 yardımıyla hız
aralıπını ayarlayın. ∑stenilen hız ile en
baµından itibaren çalıµmak için, önce hızı
seçip, sonra cihazı çalıµtırmanız tavsiye
edilir.
Cihaz, sadece, çalıµtırma kasesi ıle
kapaπı uygun biçimde yerleµtirildiπinde
çalıµtırılabilir. Eπer kapak çalıµtırma
sırasından açılırsa, motor otomatik olarak
kapanacaktır. Motor düπmeisi 3 halen
açık ise «I», motorun kazara açılmasını
önlemek için, düπmeyı kapalı «off/0»
konumuna getiriniz.
Yiyecek iµleme kase ve
kapaπ∂n baπlanmas∂
1. Motor kapal∂ iken, yiyecek iµleme
kaseyi, motor bloπunun 1 sürücü yerine,
kase üherindeki ok ile motor bloπu
üzerindeki ok denk gelecek µekilde
yerleµtirin (A). Daha sonra kaseyi
«function» istikametinde gidebildiπi kadar
döndürün.
A
1
off/0
CombiMax 650
6
14
• • •
2
8
• • •
2
3
2
4
• • •
6
5
• Saklamadan önce, cihazı kapatın ve
kordonu prizden çıkartın.
Özellikler
• Voltaj/wattaj:
Cihazın altındaki etiket plakasına
bakınız.
• Çalıµma süresi ve azami kapasite:
Iµleme talimatlarına bakınız.
66
Pulse modu örneπin aµaπıdaki
uygulamalar için kullanıµlıdır:
• Tatlı ve yumuµak yiyeceklerin örneπin,
yumurta, soπan veya maydanoz,
doπranması.
• Hamura dikkatlice un eklemek veya
krema için yaπ eklemek.
• Daha katı yiyeceklere çırpılmıµ yumurta
veya krema eklemek.
Pulse modu «• pulse», motor anahtarı
4 «off/0» konumundayken, anahtar
üstündeki mavi topuz bastırılarak
devreye girer.
Pulse modunu devreye sokmadan
önce, istenilen hızı hız regülatörü 5 ile
ayarlayın. Pulse butonunu 4 serbest
bıraktıπınızda, cihaz kapanır.
2. ∑htiyaç olunan ataçmanı (her bir
ataçman için talimatlara bakınız) kasenin
mekanizma µaftına koyun ve gidebildiπi
kadar aµaπıya doπru bastırın.
3. Kapaπı 7, kapak üzerindeki ok ile
kase üzerindeki ok eµlenecek µekilde
kasenin üzerine koyun.
Daha sonra, kapaπı, burnu motor
bloπunun 1 emniyet kilit açıklıπına
gelecek µekilde, sesli bir yerleµme sesi
duyulana kadar saat yönünde döndürün
(B).
B
1
1. Yoπurma
Yoπurmak için, hamur çengelini q veya
bıçaπı 9 kullanabilirsiniz. En iyi sonuçlar
için, mayalı hamur, pasta ve kurabiye
yapmak için özel olarak tasarlanmıµ
yoπurma çengelinin kullanılmasını
tavsiye ederiz.
Mayalı hamur (ekmek/kek)
Azami 500 g un artı diπer malzemeler
Hız 6, 1 1/2 dakika
2. Karıµtırma
Kek hamuru veya pandispanya
karıµtırmak için bıçak 9 kullanın
Yoπurma çengeli q kek hamuru veya
pandispanya karıµtırmak için uygun
deπildir.
Azami 500 g un artı diπer malzemeler
Kek karıµımı
(2 yöntem)Hız / zaman
2
click
click
Yiyecek iµleme kase ve
kapaπ∂n sökülmesi
Cihazı durdurun. Kapaπı saat istikameti
aksine çevirip, ç∂kart∂n. Daha sonra
yiyecek iµleme kaseyi «click» yönünde
kilitlenene kadar çevirin ve ç∂kart∂n.
Not: Eπer yiyecek iµleme kaseyi «click»
istikametinde sonuna kadar çevirirseniz,
kaseyi motor parças∂na kilitleyebilirsiniz.
Bununla birlikte, bu pozisyonda motoru
çal∂µt∂ramazs∂n∂z.
Bıçak 9 koruyucu kılıfı ile birlikte gelir.
Kullanılmadıπında, bıçaπı koruyucu
kılıfında saklayınız.
Temizlik
∑lk önce, daima cihazı kapatın ve fiµini
prizden çekin. Motor bloπunu 1 sadece
nemli bir bezle temizleyin.
Tüm parçalar∂ bulaµ∂k makinas∂nda
y∂kanabilir. Eπer gerekirse, tüm parçalar∂
durulamadan önce spatula veya f∂rça ile
temizleyin.
Yiyecek iµleme kasesine unu dökün,
sonra sıvılar hariç diπer malzemeleri
ekleyin.
Kapaπı 7 koyup, yerine kilitleyin.
Hız olarak 6’yı seçin ve cihazı çalıstırın.
Sıvıları, motor çalıµırken, kapaπın
doldurma tüpünden serperek ekleyin.
Bıçak 9 ile yoπururken, kuru üzüm,
kabuklu µeker, badem gibi kesilemeyecek malzemeler eklemeyin. Bu malzemeler, hamur kaseden çıkartıldıktan
sonra el ile ilave edilirler.
Pasta hamuru
Azami 500 g un artı malzemeler
Hız 6, 1 1/2 dakika
Yiyecek iµleme kasesine unu dökün,
sonra sıvılar hariç diπer malzemeleri
ekleyin.
Sıvıları motor çalıµırken, kapaπın
doldurma tüpünden serperek ekleyin.
Hamur top µeklini aldıktan sonra sıvı
eklemeyin, çünki bundan sonra, sıvı eµit
olarak emilmez.
Kurabiyeler
Azami 500 g un artı diπer malzemeler
Hız 6, yaklaµık 1 dak.
Yiyecek iµleme kasesine unu dökün,
sonra diπer malzemeleri ekleyin. En iyi
sonuçlar için, kullanılan yaπın çok katı
veya çok yumuµak olmaması gereklidir.
Kapaπı 7 koyup, yerine kilitleyin.
Hız olarak 6’yı seçin ve cihazı çalıµtırın.
Top µeklini aldıktan kısa bir süre sonra
hamuru yoπurmayı durdurun. Aksi
taktirde kurabiy hamuru çok yumuµak
hale gelir.
a) Ωeker ve yumurtalı 6/ca. 1 dak.
yaπı süt içine dökün ve 6/ca. 15 dak.
pulse modu ile dik-14/ca. 10-15 x
katlice unu ekleyin.• pulse
Gerekli sıvıları, motor çalıµırken,
kapaπın doldurma tüpünden serperek
ekleyin. Son olarak kuru üzüm gibi
diπer malzemeleri el ile ekleyin.
PandispanyaHız / zaman
Krema yumurta ve suyu14/ca. 2 dak.
(gerekirse)
µekere ilave edin,14/ca. 4 dak.
pulse modu ile un ve8/5 x • pulse
kakao tozu ilave edin8/3 x • pulse
3. Harmanlama
Çorba, shake vs. harmanlamak için
bıçak 99kullanın
Azami kapasite 2 l
Hız 8
(aksi takdirde, kase taµabilir)
Milk-shake için, yiyecek kasesine kalın
doπranmıµ meyveleri koyun. Kapaπı 7
koyup, yerine kilitleyin.
Hız olarak 14’ü seçip, önce meyveleri
karıµtırın, sonra hız 8’dayken sıvı ekleyip,
karıµtırmayı bitirin.
Süt karıµtırırken, köpürmesine dikkat
edin. Küçük miktarlarda kullanın.
Renk yoπun yiyecekler (örneπin havuç),
plastik parçalar üzerinde lekeler
bırakabilir; bunları su ile temizlemeden
önce, yemek yaπı ile silin.
Temizlik amaçlı olarak, sivri uçlu
maddeler kullanmayın.
Bıçakları ve eklemeleri, çok dikkatli
olarak temizleyin – çok keskindirler.
67
4. Doπrama
Bıçakla 9 doπrama
∑µlem örnekleri
∑µlem süreleri yaklaµıkdır ve kaliteye, iµlenecek yiyecek miktarlarına ve istenilen incelik
derecesine baπlıdır.
Kullanmak istediπiniz eklemeyi, ekleme
taµıyıcısına j µekil (C)’de gösterildiπi gibi
yerleµtirin. Eklemeyi çıkarmak için,
eklemenin ucunu yukarı itin böylece
ekleme taµıyıcının altı dıµarı çıkar.
Not:
iµlerken, düµük hızlarda daha iyi sonuç
elde edersiniz. Sert yiyiecekler, yüksek
hızda iµlenmelidir. Yiyecek iµleme
kasesini aµırı yüklemeyin.
E
1
anahtarı kapalıyken doldurma tüpüne
doldurun. Yeniden doldurma, motor
anahtarı kapalıyken yapılmalıdır.
D
ulaµmayın. Daima iticiyi 8 kullanın (E).
Sulu veya yumuµak yiyecekleri
Hız / zaman
Pandispanya çırpma
Azami 280-300 g
un artı malzemeler
Yumurtayı
ve suyu (gerekirse)
krema haline getirin,5/ca 2 dak.
µeker ekleyin5/ca 2 dak.
un ilave edin.2/ca 30 sn.
Yumurta akı çırpma
En az: 2 yumurta-akı4-5/ca 4 dak.
En çok: 6 yumurta-akı 4-5/ca 6 dak.
Krema çırpma
En az: 0,15-0,2 l4-5/ca 1-2 dak.
En çok: 0,4 l4-5/ca 3,5-4 dak.
Sterilize kremayı çırpmadan önce,
kremayı birkaç saat serin tutun (yaklaµık
4 °C’de).
Aksesuarlar:
Parmak patates sistemi p
Parmak patates sistemi mekanizma
µaftına yerleµtirin, kapaπı 7 koyun ve
yerine kilitleyin. En iyi sonuçlar için,
kapaπın 7 doldurma tüpüne motor
anahtarı kapalıyken, 3-4 patates
(büyüklüπüne baπlı olarak) yerleµtirin.
68
Hızı 2-3’e ayarlayın ve cihazı çalıµtırın.
Yeni yük koymadan önce, motoru
kapatın. Patatesleri doldurma tüpüne
iterken, hafif bir baskı uygulamak için
iticiyi 8 kullanın.
2
Bildirim yapılmadan deπiµtirilebilir.
P & G Sat. ve Daπ. Ltd. Ωti.
Serin Sok. No: 9 34752
∑çerenköy/∑stanbul
taraf∂ndan ithal edilmiµtir.
Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m
ömrü 7 y∂ld∂r.
• B∂çaklar çok keskindir! B∂çaπ∂ sadece
sap∂ndan tutarak ç∂kart∂n∂z. B∂çaπ∂
kulland∂ktan sonra, iµlenmiµ yiyeceπi
ç∂karmadan önce, doπrama kasesinden
ilk önce b∂çaπ∂ ç∂kart∂n∂z.
• Bu alet sadece ev kullan∂m∂ ve küçük
miktarlar∂n iµlenmesi için uygundur.
Iµleme örnekleri
(tavsiye mikatar∂: max. 20 ml / 200 g)
Büyük miktarda yiyecek iµlerken, önce
pulse modunu kullan∂p, sonra istenilen
incelik derecesine ulaµana kadar en
yüksek h∂zda devam ediniz. Kahve
çekirdeπi veya ceviz gibi çok sert
yiyecekleri doπramay∂n∂z.
Ürün
Tavsiye
mikatar∂
Bahrat
Soπan
Peynir (sert)
1
50 g
50 g
F∂nd∂k
Salata süsleme
max. 1 yumurta
Mayonez
Mama
(sebze/meyve)
Tarif Örnekleri
Kuru Meyveli V
anilya-Bal
(krep harc∂ veya üstüne sürmek için)
(mutfak robotu kab∂n∂ kullan∂n, h∂z: 14)
500 g s∂v∂ bal ve doπranm∂µ kuru
meyveleri (250 g kuru erik, 250 g kuru
incir) buzdolab∂nda soπutun/hafif
dondurun. Mutfak robotu kab∂na bal ve
kuru meyveleri koyup 20 saniye
doπray∂n. Sonra 250 ml su ve 3 ölçek
vanilya aromas∂ ekleyip 3 saniye daha
doπray∂n.
B∂çaπ∂ temizlerken dikkatli olunuz.
Sadece sap∂ndan tutarak ç∂kart∂n∂z.
Doπrama kasesinin bulaµ∂k makinas∂nda
y∂kanamayacaπ∂n∂ unutmay∂n. Il∂k suda
el ile y∂kay∂n∂z.
l ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ¯ÔÓ‰Ú¤˜ ʤÙ˜ – b
m ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ÏÂÙfi ÙÚ›„ÈÌÔ – c
n ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ¯ÔÓ‰Úfi ÙÚ›„ÈÌÔ – d
o ∂Н¿ЪЩЛМ· БИ· „ИПФЩЪ›„ИМФ – e
p ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· ÙËÁ·ÓÈÙ¤˜ ·Ù¿Ù˜
q ¶П·ЫЩИОfi ‹ МВЩ·ППИОfi ¿БОИЫЩЪФ БИ·
Als Hersteller übernehmen wir für dieses
Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer –
eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit
beseitigen wir nach unserer Wahl durch
Reparatur oder Austausch des Gerätes
unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen.
Die Garantie kann in allen Ländern in
Anspruch genommen werden, in denen
dieses Braun Gerät von uns autorisiert
verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen:
Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch, normaler Verschleiß und
Verbrauch sowie Mängel, die den Wert
oder die Gebrauchstauglichkeit des
Gerätes nur unerheblich beeinflussen.
Bei Eingriffen durch nicht von uns
autorisierte Braun Kundendienstpartner
sowie bei Verwendung anderer als
Original Braun Ersatzteile erlischt die
Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten
Braun Kundendienstpartner.
Die Anschrift für Deutschland können Sie
kostenlos unter 00800/27 28 64 63
erfragen.
English
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the
product commencing on the date of
purchase. Within the guarantee period
we will eliminate any defects in the
appliance resulting from faults in
materials or workmanship, free of charge
either by repairing or replacing the
complete appliance at our discretion.
This guarantee extends to every country
where this appliance is supplied by
Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage
due to improper use, normal wear or use
as well as defects that have a negligible
effect on the value or operation of the
appliance. The guarantee becomes void
if repairs are undertaken by unauthorised
persons and if original Braun parts are
not used.
To obtain service within the guarantee
period, hand in or send the complete
appliance with your sales receipt to an
authorised Braun Customer Service
Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your
rights under statutory law.
Français
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans
sur ce produit, à partir de la date
d'achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun
prendra gratuitement à sa charge la
réparation des vices de fabrication ou
de matière en se réservant le droit de
décider si certaines pièces doivent être
réparées ou si l'appareil lui-même doit
être échangé.
Cette garantie s'étend à tous les pays
où cet appareil est commercialisé par
Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les
dommages occasionnés par une
utilisation inadéquate et l'usure normale.
Cette garantie devient caduque si des
réparations ont été effectuées par des
personnes non agréées par Braun et si
des pièces de rechange ne provenant
pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant
pendant la période de garantie,
retournez ou rapportez l'appareil ainsi
que l'attestation de garantie à votre
revendeur ou à un Centre Service Agréé
Braun.
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez
à http://www.braun.com/global/contact/
servicepartners/europe.country.html)
pour connaitre le Centre Service Agrée
Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée
ci-dessus, nos clients bénéficient de la
garantie légale des vices cachés prévue
aux articles 1641 et suivants du Code
civil.
Español
Garantía
Braun concede a este producto 2 años
de garantía a partir de la fecha de
compra.
Dentro del periodo de garantía,
subsanaremos, sin cargo alguno,
cualquier defecto del aparato imputable
tanto a los materiales como a la
fabricación, ya sea reparando,
sustituyendo piezas, o facilitando un
aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso
indebido, funcionamiento a distinto
voltaje del indicado, conexión a un
enchufe inadecuado, rotura, desgaste
normal por el uso que causen defectos o
una disminución en el valor o
funcionamiento del producto.
La garantía perderá su efecto en caso
de ser efectuadas reparaciones por
personas no autorizadas, o si no son
utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si
la fecha de compra es confirmada
mediante la factura o el albarán de
compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los
países donde este producto sea
distribuido por Braun o por un
distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta
garantía, diríjase al Servicio de
Asistencia Técnica de Braun más
cercano.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a
su Servicio Braun más cercano o en el
caso de que tenga Vd. alguna duda
referente al funcionamiento de este
producto, le rogamos contacte con el
teléfono de este servicio 901 11 61 84.
Português
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma
garantia de 2 anos a partir da data de
compra. Qualquer defeito do aparelho
imputável, quer aos materiais, quer ao
fabrico, que torne necessário reparar,
substituir peças ou trocar de aparelho
dentro de período de garantia não terá
custos adicionais,
A garantia não cobre avarias por
utilização indevida, funcionamento a
voltagem diferente da indicada, ligação
a uma tomada de corrente eléctrica
incorrecta, ruptura, desgaste normal por
utilização que causem defeitos ou
diminuição da qualidade de
funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso
de serem efectuadas reparações por
pessoas não autorizadas ou se não
forem utilizados acessórios originais
Braun.
A garantia só é válida se a data de
compra for confirmada pela
apresentação da factura ou documento
de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os
países onde este produto seja
distribuído pela Braun ou por um
distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de
garantia, dirija-se ao Serviço de
Assistência Técnica Oficial Braun mais
próximo.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o
seu Serviço Braun mais próximo, no
caso de surgir alguma dúvida
relativamente ao funcionamento deste
produto, contacte-nos por favor pelo
telefone 808 20 00 33.
Italiano
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per
la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica
o di materiali, sia riparando il prodotto
sia sostituendo, se necessario, l’intero
apparecchio.
93
Tale garanzia non copre: danni derivanti
dall’uso improprio del prodotto, la
normale usura conseguente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno
un effetto trascurabile sul valore o sul
funzionamento dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono
effettuate riparazioni da soggetti non
autorizzati o con parti non originali
Braun.
eller funktionsdygtigheden af apparatet.
Garantien bortfalder ved reparationer
udført af andre end de af Braun anviste
reparatører og hvor originale Braun
reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden
afleveres eller indsendes hele apparatet
sammen med købsbevis til et autoriseret
Braun Service Center.
För att erhålla service under garantitiden
skall den kompletta apparaten lämnas in
tillsammans med inköpskvittot, till ett
auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om
närmaste Braun verkstad.
Per accedere al servizio durante il
periodo di garanzia, è necessario
consegnare o far pervenire il prodotto
integro, insieme allo scontrino di
acquisto, ad un centro di assistenza
autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per
avere informazioni sul Centro di
assistenza autorizzato Braun più vicino.
Nederlands
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie
van 2 jaar geldend vanaf datum van
aankoop. Binnen de garantieperiode
zullen eventuele fabricagefouten en/of
materiaalfouten gratis door ons worden
verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van
het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk
land waar dit apparaat wordt geleverd
door Braun of een officieel aangestelde
vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en
gebreken die de werking of waarde van
het apparaat niet noemenswaardig
beinvloeden vallen niet onder de
garantie. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons erkende serviceafdelingen en/of gebruik van niet
originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service
binnen de garantieperiode, dient u het
complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar
een geauthoriseerd Braun Customer
Service Centre.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun
Customer Service Centre bij u in de
buurt.
Dansk
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette
produkt gældende fra købsdatoen.
Inden for garantiperioden vil Braun for
egen regning afhjælpe fabrikations- og
materialefejl efter vort skøn gennem
reparation eller ombytning af apparatet.
Denne garanti gælder i alle lande, hvor
Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader
opstået ved fejlbetjening, normalt slid
eller fejl som har ringe effekt på værdien
Ring 7015 0013 for oplysning om
nærmeste Braun Service Center.
Norsk
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet
gjeldende fra kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle
fabrikasjons- eller materialfeil, enten
ved reparasjon eller om vi finner det
hensiktsmessig å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der
Braun eller Brauns distributør selger
produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på
grunn av feil bruk, normal slitasje eller
skader
som har ubetydelig effekt på produktets
verdi og virkemåte. Garantien bortfaller
dersom reparasjoner utføres av ikke
autorisert person eller hvis andre enn
originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele
produktet leveres eller sendes sammen
med kopi av kjøpskvittering til nærmeste
autoriserte Braun Serviceverksted.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til
nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden
garanti i henhold til NEL’s
Leveringsbetingelser.
Svenska
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år
från och med inköpsdatum. Under
garantitiden kommer vi utan kostnad,
att avhjälpa alla brister i apparaten som
är hänförbara till fel i material eller
utförande, genom att antingen reparera
eller byta ut hela apparaten efter eget
gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där
denna apparat levereras av Braun eller
deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av
felaktig användning eller normalt slitage,
liksom brister som har en försumbar
inverkan på apparatens värde eller
funktion. Garantin upphör att gälla om
reparationer utförs av icke behörig
person eller om Brauns originaldelar inte
används.
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden
takuun ostopäivästä lukien Suomessa
voimassa olevien alan takuuehtojen
TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan
veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat
materiaaliviasta tai valmistusvirheestä.
Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan
korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai
vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on
voimassa kaikkialla maailmassa sillä
edellytyksellä, että laitetta myydään ko.
maassa Braunin tai virallisen
maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat:
viat, jotka johtuvat virheellisestä
käytöstä, normaalista kulumisesta tai
viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen
arvoon tai toimintaan. Takuun
voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan
muualla kuin valtuutetussa Braunhuoltoliikkeessä tai jos laitteessa
käytetään muita kuin alkuperäisiä
varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun
voimassaolon osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista
saa asiakaspalvelukeskuksestamme
numerosta 020-377 877.
Polski
Warunki gwarancji
1. Procter and Gamble DS Polska sp.
z.o.o. gwarantuje sprawne dzia∏anie
sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od
daty jego wydania Kupujàcemu.
Ujawnione w tym okresie wady b´dà
usuwane bezp∏atnie, przez
wymieniony przez firm´ Procter and
Gamble DS Polska sp. z.o.o.
autoryzowany punkt serwisowy, w
terminie 14 dni od daty dostarczenia
sprz´tu do autoryzowanego punktu
serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do
naprawy do najbli˝ej znajdujàcego
si´ autoryzowanego punktu
serwisowego wymienionego przez
firm´ Procter and Gamble DS Polska
sp. z.o.o. lub skorzystaç z
poÊrednictwa sklepu, w którym
dokona∏ zakupu sprz´tu. W takim
wypadku termin naprawy ulegnie
wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do
dostarczenia i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç
sprz´t w oryginalnym opakowaniu
fabrycznym dodatkowo
94
zabezpieczonym przed
uszkodzeniem. Uszkodzenia
spowodowane niedostatecznym
zabezpieczeniem sprz´tu nie
podlegajà naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja jest wa˝na z
dokumentem zakupu i obowiàzuje
na terytorium Rzeczypospolitej
Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o
czas od zg∏oszenia wady lub
uszkodzenia do naprawy sprz´tu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje
czynnoÊci przewidzianych w
instrukcji, do wykonania których
Kupujàcy zobowiàzany jest we
w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu
dokonywane jest na koszt
Kupujàcego wed∏ug cennika danego
autoryzowanego punktu
serwisowego i nie b´dzie traktowane
jako naprawa gwarancyjna.
8. Gwarancjà nie sà obj´te:
a) mechaniczne uszkodzenia
sprz´tu spowodowane w czasie
jego u˝ytkowania lub w czasie
dostarczania sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na
skutek:
– u˝ywania sprz´tu do celów
innych ni˝ osobisty u˝ytek;
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego
z instrukcjà u˝ytkowania,
konserwacji, przechowywania
lub instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych
materia∏ów eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby;
stwierdzenie faktu takiej
naprawy lub samowolnego
otwarcia sprz´tu powoduje
utrat´ gwarancji;
– przeróbek, zmian
konstrukcyjnych lub u˝ywania
do napraw nieoryginalnych
cz´Êci zamiennych firmy Braun;
c) cz´Êci szklane, ˝arówki
oÊwietlenia;
d) ostrza i folie do golarek oraz
materia∏y eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty
jego zakupu potwierdzonej pieczàtkà
i podpisem sprzedawcy karta
gwarancyjna jest niewa˝na.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany
towar konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie
ogranicza ani nie zawiesza
uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych
z niezgodnoÊci towaru z umowà.