This product is manufactured by
Kaz Europe Sàrl under a license to the ‘Braun’
trademark. ‘Braun’ is a registered trademark
of Braun GmbH, Kronberg , Germany.
Manufacturer:
Kaz Europe Sàrl
Place Chauderon 18
CH-1003 Lausanne
Switzerland
Braun VitalScan 1 / VitalScan 3 are blood pressure monitors that have been
developed for easy and accurate blood pressure measurements from the wrist. The
measuring accuracy of Braun VitalScan 1 and VitalScan 3 were tested at the time of
manufacture and were proven by clinical research in accordance with AAMI/ANSI-SP10,
and also passed ESH clinical validation.
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early
morning and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the
afternoon and fi nally drops to a low level at night. Also, it may vary in a short period of
time. Therefore, readings from successive measurements can fl uctuate.
The World Health Organization (WHO) has set up the following standard blood pressure
values when measured at resting pulse:
Blood
pressure (mmHg)
SYS = systole
= upper value
DIA = diastole
Normal valuesMild hypertensionSevere
hypertension
up to 140
up to 90
140 – 180
90 – 110
over 180
over 110
= lower value
Safety information and important precautions
SYS
mmHG
DIA
mmHG
Note: Blood pressure readings from a healthy 31-year old male, measured at 5-minute intervals
140
120
100
80
60
65 h12180
Blood pressure measured in a doctor’s offi ce only provides a momentary value.
Repeated measurements at home better refl ect one’s actual blood pressure values
under everyday conditions.
Moreover, many people have a diff erent blood pressure when they measure at home,
because they tend to be more relaxed than when in the doctor’s offi ce.
Regular blood pressure measurements taken at home can provide your doctor with
valuable information on your normal blood pressure values under actual everyday
conditions.
2
• To ensure accurate measuring results, carefully read the complete
use instructions.
• This product is intended for household use only. Keep product and
batteries away from children.
• People suff ering from cardiac arrhythmia, vascular constriction,
arteriosclerosis in extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers
should consult their doctor before measuring their blood pressure
themselves, since deviations in blood pressure values may occur
in such cases.
• If you are under medical treatment or taking any medication, please
consult your doctor fi rst.
• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute
for consultation with your doctor.
3
Page 4
Product description
• Display
A
Memory button
B
Time/date button
C
Power (start/stop) button
D
Cu
E
Batter y compartment cover
F
Battery compartment
G
Inserting batteries
• Use alkaline batteries, type AAA 1.5V
as supplied with this product.
• Remove the battery compartment cover and insert
two batteries with correct polarity (see symbol in the
battery compartment).
• New batteries will provide approximately
200 measurements.
Only discard empty batteries. They should not be disposed of in the
•
household waste, but at appropriate collection sites or at your retailer.
(not available on the VitalScan1)
Time and date (only for VitalScan 3)
Setting time and date
123
2. The display will then show D-M and the month number will fl ash. You can advance
the month by pressing the
3. Next, the day number will fl ash and you can press the button to advance
the days. To set the day press the
456
4. Then, the time icon
Advance the hour by pushing the
5. Last, the minute number will fl ash, and you can press the
the minutes. To set the minutes press the
6. To complete, exit the time/date setting mode by pushing the
want to change the time or date at anytime, press and hold the time/date
button
Note: Time and date will be lost when changing batteries.
Viewing time and date
The display will always display the time. To view
the date, just press the time / date button
The date will display for 3 seconds and then revert
back to displaying the time.
for 3 seconds and begin the process as described above.
button. To set, press the button.
button.
will automatically appear and the hour number fl ashes.
button. To set the hour press the button.
button to advance
button.
button. If you
.
1. After new batteries have been installed, the year number fl ashes at bottom of
display. Advance the year by pressing
4
button. To set, press the button.
5
Page 5
2 cm
1.
2.
3.
Key rules for accurate blood pressure measurement
• Always take readings at the same time of day, ideally in the morning, under the same
conditions.
• Do not measure within 30 minutes after smoking, coff ee, tea consumption or any
form of exertion. These factors will infl uence the measurement results.
• Always measure on the same wrist (normally left).
• Take off wrist watch and jewelry before fi tting the monitor on the measuring arm.
• Wait approximately 3 minutes before repeating a measurement.
Taking a measurement
12
1. While taking a measurement, sit down, relax, keep still, especially the
hand of the measuring arm (normally left), do not move or speak.
2. Fasten the monitor on the PALM side of your wrist, roughly 2 cm below
the palm line. DO NOT ATTACH LIKE A WRIST WATCH. Make sure that
the cuff fi ts tightly. See Cuff fi tting on page 10.
3. Hold the monitor AT THE HEART LEVEL, as on the examples below.
Do not let arm fall below heart level.
3
6
456
4. Press power button to begin. The measurement starts automatically. While
measurement is in progress, do not move or speak.
Note: If necessary to interrupt a measurement, press the at any time. The device
immediately cancels the measurement, lowers cuff pressure and enters sleep mode.
5. The cuff will fi rst infl ate and then defl ate. At the end of the measurement a fi nal
beep sounds and the reading is displayed:
Upper (systolic) value
Lower (diastolic) value
Pulse
6. Press the power button
turn off automatically after 1 minute. If at any time, you want to stop the
measurement, press the power button
to turn the product off . Otherwise the product will
.
7. Tests results will be saved into the memories automatically ( see Average &
memory functions below). If you don’t want store the data, press and hold the
power button
button
5 seconds until the M icon is fl ashing, then press the memory
to c onfi rm operation.
Irregular heartbeat detection (only for VitalScan 3)
This symbol indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal basal blood pressure – repeat the
measurement. In most cases, this is no cause for concern. However,
if the symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week
with measurements taken daily), we advise you to tell your doctor.
CAUTION: An irregular heartbeat can be a serious medical condition
requiring medical attention. We recommend contacting your physician
if you see this icon frequently.
7
Page 6
3.
7 Sec.
Average & memory functions
Your VitalScan 3 blood pressure monitor will automatically store 90 measurements
(VitalScan 1 model: 10 measurements). Storing is done automatically after each
completed measurement. The memory is nonvolatile. This means that you will not lose
stored data when changing batteries. However, the memory can be cleared manually.
See Deleting all measurements on page 9.
The VitalScan 3 model features an Average function to display the average
reading of the last three measurements.
Note: Average readings feature is NOT available in the VitalScan 1 model.
Recalling average readings (VitalScan 3 only)
1. To recall average readings, press
The average of the 3 last readings will display
along with average icon
.
2. To exit, turn device off by pressing
Recalling stored readings (VitalScan 1 and VitalScan 3)
12
1. Press memory button
VitalScan 3 only. See Recalling average readings above.) Then press
again. Memory icon
once for average of existing memories (this step is for
will appear and a number will briefl y appear in the
pulse fi eld. This number indicates which memory is being recalled. Then, the
recalled measurement will display.
2. Repeatedly pressing the
The number of the memory will appear fi rst, followed by the measurement.
3. To exit the memory mode, press the
8
button.
button.
button
button will call up one by one all stored readings.
button.
Deleting all measurements
IMPORTANT: Before proceeding to clear all the memory, make sure you don’t have
to make reference to the readings in the future.
123
1. In shut off mode, press
in display.
2. When you release the
3. Press the
button one more time and 3 short beeps will sound, CL will
button for at least 7 seconds until CL appears
button, CL will fl ash.
disappear which indicates all stored readings have been deleted.
Battery charge indicator
Batteries almost discharged
When the batteries are approximately 75% used the
battery symbol will fl ash. The monitor will continue to
measure reliably, but new batteries should be obtained.
Batteries discharged—replacements required
! When the batteries are dead, the battery symbol
will fl ash empty, display will go blank and 3 beeps will
sound. You cannot take any further measurements
and must replace the batteries.
!
9
Page 7
Replace batteries
2 cm
3.
1. Open the battery compar tment on the left side by
pulling battery door down.
2. Replace the batteries – ensure they are
correctly connected, as shown on the symbols
in the compartment.
3. All saved memories are retained although date and
time must be reset—the year number therefore fl ashes
automatically after the batteries are replaced.
To set time and date, follow the procedure described
in Time and date on page 4.
Cuff fitting
1. Remove all objects and jewelry from the wrist
(e.g. wristwatch, bracelet, etc.) Put the cuff over the
wrist in with the monitor face on the INSIDE of wrist.
2. The distance between the cuff and the hand
should be approximately 2 cm (1/2”).
3. Secure the cuff with the Velcro fastener, so that it
lies comfortably and not too tight. No space should
remain between the cuff and the wrist.
1
2
3
Storage and cleaning
• Do not expose device to either extreme temperatures,
humidity, dust or direct sunlight.
• The cuff contains a sensitive air-tight bubble.
Handle this carefully and avoid all types of straining
through twisting or buckling.
• Clean the product with a soft, slightly damp cloth.
Stains on the cuff can be carefully removed with a
damp cloth. Do not use gasoline, thinners or similar
solvents. Do not wash or dry clean the cuff . Do not
store the product in a place exposed to direct sunlight
or high humidity.
• Do not drop the device or treat it roughly in any way.
Avoid strong vibrations.
• NEVER open the device! This will make the
manufacturers warranty invalid!
Calibration
This product has been calibrated at the time of manufacture. If used according to
the use instructions, periodic recalibration is not required. If at any time, you
question the measuring accuracy, please contact an authorized Service Centre .
10
11
Page 8
What to do if ...
ErrorDescriptionPotential cause and remedy
Batteries are lowInsert new batteries
Batteries are deadInsert new batteries
«ERR 1»Signal too weakThe pulse signals on the cuff are too weak.
«ERR 2»Error signalDuring the measurement, error signals were
«ERR 3»No pressure in the cuff An adequate pressure cannot be generated
«ERR 5»Abnormal resultThe measuring signals are inaccurate and
Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
detected by the cuff , caused for instance by
movement or muscle tension. Repeat the
measurement, keeping the arm still.
in the cuff . A leak may have occurred. Check
that the cuff is correctly connected and is
not too loose. Replace the batterries
if necessary. Repeat the measurement.
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing
reliable measurements and then repeat the
measurement.*
ErrorDescriptionPotential cause and remedy
«Hi»Pulse or cuff pressure
«LO»Pulse too lowThe pulse is too low (less than 40 beats
Readings from repeated
measurements diff er
considerably.
too high
Blood pressure is a
fl uctuating value.
For healthy adults, deviations
of 10 to 20 mmHg are
possible.
Cuff is not
properly fi tted.
Readings were not
consistently taken at heart
level.
Talking, coughing, laughing,
moving etc. when measuring
will infl uence the reading.
The pressure in the cuff is too high (over
300 mmHg) OR the pulse is too high
(over 200 beats per minute). Relax for 5
minutes and repeat the measurement*.
per minute). Repeat the measurement*.
none
Ensure that the monitor is
fi tted as follows:
- on the palm side of your wrist
- approx. 2 cm away from
palm line
For each measurement, hold the
monitor at heart level.
While measuring, relax, keep still, do not
move or speak.
* If this or any other problem occurs repeatedly, please consult your doctor.
12
13
Page 9
ErrorDescriptionPotential cause and remedy
Blood pressure values
measured at your doctors
offi ce
diff er from your
measurements.
Display remains
blank, or is unusual, when
instrument is switched on.
Device frequently fails to
measure blood pressure
values, or values measured
are too low (too high).
Doctor visits can frequently
experience anxiety.
Batteries are not installed
properly.
Cuff may not be properly
positioned.
Record the daily development of the
measured values and consult your
doctor.
Check batteries for
correct polarity.
Check the positioning of the
cuff . See Cuff fi tting on
page 10 for proper fi tting.
Further information
Blood pressure is subject to fl uctuations even in healthy people. Comparable
measurements always require the same conditions (quiet conditions)!
In order to receive market clearance from governmental bodies, this device was
subjected to strict clinical tests. The computer program used to measure blood
pressure values was tested by experienced cardiac specialists in Germany.
Specifications
Model: BBP2000 / BBP2200
Operation principle: Oscillometric method
Display: Liquid crystal display
Measuring range: 20–280 mmHg
Pulse: 40–199 / min
Blood pressure
measurement: 20 mmHg (minimum diastolic value)
280 mmHg (maximum systolic value)
Laboratory accuracy: ± 3 mmHg (cuff pressure)
± 5 % of reading (pulse rate)
Clinical accuracy: According to AAMI-SP10 with auscultatory reference:
< 5 mmHg systematic off set
< 8 mmHg standard deviation
Infl ation: Automatic
Power supply: 2 batteries, type AAA 1.5V
Operating temperature /
atmospheric pressure: +10 °C to +40 °C (50˚F – 104˚F),860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Storage temperature: –20 °C to +55 °C (-4˚F to +131˚F)
Humidity: 15 to 90 % relative humidity maximum
Cuff : Suitable for wrist circumference of 13.5 to 21.5 cm
(5.25 - 8.5 inches).
Clinical validation: According to AAMI-SP10 with auscultatory reference.
(Please note that a validation against intra-arterial
measurements can lead to diff erent results for devices
which are calibrated against auscultatory reference.)
Service Life: 5 years
If device is not used within specifi ed temperature and humidity ranges the technical
accuracy can not be ensured.
Type BF applied parts
See instructions for use
Operating temperature
55
Storage temperature
Subject to change without notice.
14
15
Page 10
Internally Powered Equipment
Continuous Operation
IP22: Protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and greater.
Protected against vertically falling water drops when the device is tilted up to 15°
This device conforms to the following standards:
EN 60601-1: «Medical electrical equipment» –
Part 1: General requirements for safety
EN 1060-1: AMD 1 «Non-invasive sphygmomanometers» –
Part 1: General requirements
EN 1060-3: «Non-invasive sphygmomanometers» –
Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure
measuring systems
EN 1060-4: Non Invasive Sphygmomanometers
Part 4: Test Procedures to Determine the Overall System Accuracy of Automated
Non-Invasive Sphygmomanometers
AND
EN 60601-1-2 Medical Electrical EquipmentPart 1-2: General Requirements for Basic Safety and Essential Performance- Collateral
Standard: Electromagnetic Compatibility-Requirements and Tests
AND
EN 60601-1-11: Medical Electrical Equipment
Part 1-11: General Requirements for Basic Safety and Essential PerformanceCollateral Standard: Requirements for Medical Electrical Equipment and Medical
Electrical Systems Used in the Home Healthcare Environment
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC.
For detailed description of EMC requirements please contact an authorized local
Service Centre (See Package Insert). Portable and mobile RF communications
equipment can aff ect MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end
of its useful life. Disposal can take place at your local retailer or at
appropriate collection points provided in your country.
Guarantee
Consumer Card available on our website at www.hot-europe.com/after-sales
Please see last page of this manual to fi nd the contac t for the Kaz Authorized Service
Center in your country.
16
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The ME equipment is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed
below. The customer or the user of the ME equipment should assure that
location from fi xed RF transmitters,
as determined by an electromagnetic
site survey, should be less than 3 V/m.
Interference may occur in the vicinity
of equipment marked with the fol-
lowing symbol:
Separation distance
calculation provided above. If a
known transmitter is present the
specifi c distance can be calculated
using the equations.
The ME equipment
is solely battery powered.
Power frequency
magnetic fi elds should be at
levels characteristic of a
typical location in a typical
commercial or hospital
environment.
The ME equipment
is solely battery
powered.
18
BG
български
Предназначение на Braun VitalScan 1 и VitalScan 3
Braun VitalScan 1 / VitalScan 3 са контролни апарати за кръвно налягане, които
са разработени за лесно и точно измерване на кръвното налягане на китката.
Точността на измерване на Braun VitalScan 1 и VitalScan 3 е изпитана по време
на изработката им и е доказана с клинично изследване в съответствие с
AAMI/ANSI-SP10, и е преминала клинично валидиране от ESH.
Какво трябва да знаете за кръвното налягане
Кръвното налягане постоянно се променя през деня. Рязко се повишава рано
сутрин и спада в късната сутрин. Кръвното налягане отново се повишава
следобед и накрая вечер пада на ниско ниво. То може да варира и в рамките на
кратък период от време. Следователно показанията от последователни
измервания може да варират.
SYS
mmHG
DIA
mmHG
Бележка: Показания за кръвно налягане от здрав 31-годишен мъж, измервани на
5-минутни интервали
Измереното в лекарски кабинет кръвно налягане предоставя само моментна
стойност. Многократните измервания у дома по-добре отразяват действителните
стойности на кръвното налягане при ежедневни условия.
Нещо повече, много хора получават различно кръвно налягане, когато го мерят
вкъщи, защото там се чувстват по-спокойни, отколкото в лекарския кабинет.
Редовните измервания на кръвното налягане, направени у дома, могат да
предоставят на лекаря ви ценна информация за нормалните стойности на
кръвното ви налягане при действителни ежедневни условия.
140
120
100
80
60
65 h12180
19
Page 12
Световната здравна организация (СЗО) е определила следните стандартни
стойности на кръвното налягане, когато се измерва при пулс в покой:
Кръвно налягане
(mmHg)
SYS = систолно
= горна стойност
DIA = диастолно
= долна стойност
Нормални
стойности
до 140
до 90
Лека хипертонияТежка
140-180
90-110
хипертония
над 180
над 110
Информация за безопасност и важни предпазни мерки
• За гарантиране на точни резултати от измерванията прочетете внимателно
цялата инструкция за употреба.
• Този продукт е предназначен само за домашна употреба. Пазете продукта и
батериите далеч от деца.
• Хората със сърдечна аритмия, свиване на кръвоносните съдове, атеросклероза
в крайниците, диабет или сърдечни пейсмейкъри следва да се консултират с
лекаря си, преди да измерват своето кръвно налягане, тъй като в тези случаи
може да възникнат отклонения от стойностите на кръвното налягане.
• Ако в момента получавате медицинско лечение или вземате каквото и да е
лекарство, първо се консултирайте с лекаря си.
• Този контролен апарат за кръвно налягане не е предназначен да служи като
заместител на консултация с лекаря ви.
Описание на продукта
A
• Дисплей
B
Бутон „Памет”
C
Бутон „Дата/час”
D
Бутон „Захранване” (старт/стоп)
E
Маншет
F
К апак на отделението за батерии
G
О тделение за батерии
Поставяне на батериите
• Използвайте алкални батерии, тип AAA 1.5V, т.е. такива,
каквито са доставени с настоящия продукт.
• Свалете капака на отделението за батерии и поставете
две батерии, като правилно ориентирате полюсите (вж.
символа в отделението за батерии).
• Нови батерии осигуряват приблизително 200 измервания.
•Изхвърляйте само изтощени батерии. Те не трябва да се изхвърлят с
битови отпадъци, а само в съответните събирателни центрове или при
дистрибутора ви.
(не е наличен във VitalScan1)
Дата и час (само за VitalScan 3)
Настройка на дата и час
123
1. След поставяне на нови батерии числото на годината премигва в долната част
на дисплея. Преминете към следващата година, като натиснете бутон
зададете, натиснете бутон
20
.
. За да
21
Page 13
2. Тогава дисплеят ще покаже D-M и числото на месеца ще премигне. Можете да
2 cm
1.
2.
3.
преминете към следващия месец, като натиснете бутон
натиснете бутон
.
3. След това числото на деня ще премигне, като можете да натискате бутон
. За да зададете,
, за
да преминавате към следващите дни. За да зададете деня, натиснете бутон
456
• Не измервайте в рамките на 30 минути след пушене, пиене на кафе, чай или след
какъвто и да е вид физическо усилие. Тези фактори оказват влияние върху
резултатите от измерванията.
• Винаги извършвайте измерването на една и съща китка (обикновено лявата).
.
• Свалете ръчния часовник и бижутата, преди да поставите апарата на ръката, на
която ще се извършва измерването.
• Изчакайте около 3 минути, преди да повторите измерването.
Извършване на измерване
12
4. След това иконата за часа
премигва. Преминете към следващия час, като натиснете бутон
зададете часа, натиснете бутон
ще се появи автоматично и числото на часа
. За да
.
5. Накрая числото на минутите ще премигне, като можете да натискате бутон
за да преминавате към следващите минути. За да зададете минутите, натиснете
.
бутон
6. За да приключите, излезте от режим „настройка на дата/час”, като натиснете
Ако по някое време искате да промените датата или часа, натиснете и
бутон
задръжте бутон „Дата/час”
за 3 секунди и започнете описания по-горе
процес.
Бележка: Датата и часът се изгубват при смяна на батериите.
Преглед на датата и часа
Дисплеят винаги показва часа. За преглед на датата
просто натиснете бутон „Дата/час” . Датата ще се
покаже за 3 секунди, след което дисплеят отново ще
покаже часа.
Ключови правила за точно измерване на кръвното налягане
• Винаги отчитайте показанията по същото време на деня, най-добре сутрин и
вечер, при едни и същи условия.
22
,
1. Когато извършвате измерване, седнете, отпуснете се, стойте спокойно, не се
движете, особено ръката, на която ще се извършва измерването (обикновено
лявата), и не говорете.
2. Стегнете маншета около китката си, с корпуса на апарата от страната на
ДЛАНТА, приблизително 2 см под линията на дланта. НЕ ГО ЗАКРЕПВАЙТЕ ТАКА,
КАКТО БИХТЕ ЗАКРЕПИЛИ РЪЧЕН ЧАСОВНИК. Уверете се, че маншетът е стегнат.
Вж. Поставяне на маншета на страница 27.
3. Дръжте апарата НАРАВНО СЪС СЪРЦЕТО, както е посочено в примерите по-долу.
Не спускайте ръката си под нивото на сърцето.
3
23
Page 14
456
4. Натиснете бутон „Захранване” , за да започнете. Измерването започва
автоматично. Не се движете и не говорете по време на измерването.
Бележка: Ако се наложи да прекъснете измерването, натиснете по всяко
време. Устройството незабавно анулира измерването, намаля налягането в
маншета, и преминава в режим на заспиване.
5. Първо маншетът ще се надуе, след което ще изпусне въздуха. В края на
измерването се издава окончателен звуков сигнал и се изобразява показанието:
Горна (систолна) стойност
Долна (диастолна) стойност
Пулс
6. За изключване на продукта натиснете бутон „Захранване”
продуктът ще се изключи автоматично след 1 минута. Ако по някое време искате
да спрете измерването, натиснете бутон „Захранване”
7. Тестовите резултати ще бъдат запазени автоматично в паметите (вж. функции
„Осредняване” и „Памет” по-долу). Ако не искате данните да бъдат съхранени,
натиснете и задръжте бутон „Захранване”
започне да премигва, след което натиснете бутон „Памет”
операцията.
за 5 секунди, докато икона М
. В противен случай
.
, за да потвърдите
Откриване на неравномерен сърдечен ритъм (само за VitalScan 3)
Този символ посочва, че по време на измерването са
доловени определени неравномерности в пулса. В този случай
резултатът може да се отклони от нормалното ви основно
кръвно налягане – повторете измерването. В повечето случаи
това не е причина за безпокойство. Ако символът обаче се
появява редовно (напр. по няколко пъти в седмицата при
всекидневно измерване), препоръчваме ви да уведомите лекаря си.
ВНИМАНИЕ: Неравномерният сърдечен пулс може да е сериозно
ви да се свържете с лекаря си, ако често виждате тази икона.
Функции „Осредняване” и „Памет”
Контролният апарат за кръвно налягане VitalScan 3 автоматично съхранява 90
измервания (модел VitalScan 1: 10 измервания). Съхраняването се извършва
автоматично след всяко приключено измерване. Паметта е енергонезависима.
Това означава, че при смяна на батериите няма да загубите съхранените данни.
Паметта обаче може да бъде изчистена ръчно. Вж. Изтриване на всички
измервания на страница 26.
Моделът VitalScan 3 включва функция „Осредняване”, с която се показва
средната стойност на последните три измервания.
Бележка: Функцията за осреднени показания НЕ е налична в модел VitalScan 1.
Извикване на осреднени показания (само за VitalScan 3)
1. За извикване на осреднени показания натиснете бутон .
Средната стойност на последните 3 показания ще се
покаже заедно с иконата за осредняване
2. За изход изключете устройството, като натиснете бутон
.
Извикване на съхранени показания (VitalScan 1 и VitalScan 3)
12
1. Натиснете веднъж бутон „Памет” за средна стойност от съществуващите памети (това действие важи само за VitalScan 3). Вж. Извикване на осреднени
показания по-горе.) След това натиснете отново бутон
ще се появи и номер ще се появи в полето за пулса за кратко време. Този
номер посочва коя памет се извиква. След това се показва извиканото
измерване.
2. Многократното натискане на бутон
едно по едно. Първо ще се появи номерът на паметта, последван от
измерването.
.
. Иконата за паметта
ще извика всички съхранени показания
25
Page 15
3.
7 Sec.
3. За изход от режим „Памет”, натиснете бутон .
2 cm
Изтриване на всички измервания
ВАЖНО: Преди да пристъпите към изчистване на цялата памет, уверете се, че
няма да се налага да правите справка с показанията в бъдеще.
123
1. В режим „Изключване” натиснете бутон
появи на дисплея.
2. Когато отпуснете бутон
3. Натиснете бутон
изчезне, което посочва, че всички съхранени показания са изтрити.
, CL ще премигне.
още един път и ще се чуят 3 кратки звукови сигнала; CL ще
за поне 7 секунди, докато CL се
Индикатор за заряда на батериите
Батериите са почти изтощени
Когато приблизително 75% от заряда на батериите е
изразходван, ще премигне символът за батериите.
Апаратът ще продължи да измерва правилно, но трябва
да се снабдите с нови батерии.
Батериите са изтощени – необходима е подмяна
! Когато батериите са напълно изтощени, символът за
празни батерии ще премигне, дисплеят ще се изчисти и
ще се чуят три 3 звукови сигнала. Няма да можете да
извършвате повече измервания и трябва да
смените батериите.
!
Смяна на батериите
1. Отворете отделението за батерии от лявата страна,
като дръпнете надолу капака му.
2. Сменете батериите – уверете се, че са правилно
свързани, както е показано на символите в
отделението.
3. Всички съхранени памети се запазват, но датата и
часът трябва да бъдат нулирани – ето защо числото на
годината премигва автоматично, след като батериите
бъдат сменени. За настройка на часа и датата
следвайте процедурата, описана в Дата и час на
страница 21.
Поставяне на маншета
1. Свалете всички предмети и бижута от китката (напр.
ръчен часовник, гривна и др.) Поставете маншета
върху китката с лицето на апарата от ВЪТРЕШНАТА
СТРАНА на китката.
2. Разстоянието между маншета и дланта трябва да
бъде приблизително 2 см.
3. Закрепете маншета с лентата от велкро така, че да
приляга удобно и да не е прекалено стегнат. Не
трябва да остава пространство между маншета и
китката.
1
2
3
26
27
Page 16
3.
Съхранение и почистване
• Не излагайте устройството на екстремни температури,
влажност, прах или преки слънчеви лъчи.
• Маншетът съдържа чувствителен херметичен мехур.
Боравете внимателно с него и избягвайте оказването
на всички видове напрягане чрез усукване
или огъване.
• Почиствайте продукта с мека, леко навлажнена кърпа.
Петната по маншета могат да бъдат внимателно
отстранени с влажна кърпа. Не използвайте бензин,
разредители или подобни разтворители. Не перете
маншета и не го подлагайте на химическо почистване.
Не съхранявайте продукта на място, изложено на пряка
слънчева светлина или висока влажност.
• Не изпускайте устройството и не боравете с него по
груб начин. Избягвайте силни вибрации.
• НИКОГА не отваряйте устройството! Това ще направи
невалидна гаранцията на производителя!
Какво да направите, ако…
ПроблемПричинаРешение
Зарядът на батериите
е нисък
Батериите са напълно
изтощени
«ERR 1» Твърде слаб сигнал Регистрираните в маншета сигнали на
«ERR 2»Сигнал за грешкаПо време на измерването в маншета
Поставете нови батерии
Поставете нови батерии
пулса са твърде слаби. Наместете
маншета и повторете измерването.*
бяха регистрирани сигнали за грешка,
причинени например от движение
или напрежение в мускулите.
Повторете измерването, като държите
ръката си неподвижна.
Калибриране
Този продукт е калибриран по време на изработката му. Ако се използва според
указанията за употреба, не е необходимо да се рекалибрира периодично. Ако по
някое време се усъмните в точността на измерване, свържете се с оторизиран
сервизен център.
28
«ERR 3»Няма налягане в маншета Не може да се създаде необходимото
«ERR 5»Необичаен резултатИзмервателните сигнали са неточни,
налягане в маншета. Може да се е
получила утчека. Проверете дали
маншетът е свързан правилно и дали
не е твърде хлабав. Сменете
батериите, ако е необходимо.
Повторете измерването.
поради което не е изведен резултат на
дисплея. Прочетете контролния
списъка за извършване на надеждни
измервания, след което повторете
измерването.*
29
Page 17
ПроблемПричинаРешение
«Hi»Пулсът или налягането в
маншета са твърде високи
Налягането в маншета е твърде
високо (над 300 mmHg) ИЛИ пулсът е
твърде висок (над 200 удара в минута).
Отпуснете се за пет минути и
повторете измерването*.
ПроблемПричинаРешение
Стойностите на кръвното
налягане, измерени в
кабинета на лекаря ви, се
различават от вашите
измервания.
При посещения на лекар
често се изпитват
притеснения.
Запишете дневното развитие на
измерените стойности и се
консултирайте с лекаря си.
«LO»Твърде бавен пулсПулсът е много бавен (по-малко от 40
Кръвното налягане е
варираща стойност. При
здрави възрастни са
възможни отклонения от
10 до 20 mmHg.
Маншетът не е поставен
правилно.
Показанията от
повторени измервания
се различават
значително.
Не всички измервания са
извършени с апарата
наравно със сърцето.
Говоренето, кашлянето,
смеенето, движенето и др.
по време на измерване
оказват влияние върху
показанието.
удара в минута). Повторете
измерването.*.
няма
Уверете се, че апаратът е поставен,
както следва:
- от страната на дланта на
китката ви
- приблиз. 2 см от линията на
дланта
При всяко измерване дръжте апарата
наравно със сърцето.
Докато извършвате измерването, се
отпуснете, стойте спокойни, не се
движете и не говорете.
* Ако този или друг проблем се повтаря, свържете се с вашия доктор.
30
Дисплеят остава празен
или външният му вид е
необичаен, когато
приборът е включен.
Устройството често не
измерва стойностите на
кръвното налягане или
измерените стойности са
твърде ниски (твърде
високи).
Батериите не са поставени
правилно.
Маншетът може да не е
позициониран правилно.
Проверете дали полюсите на
батериите са правилно ориентирани.
Проверете позицията на маншета. Вж.
Поставяне на маншета на страница
27 за правилно поставяне.
Допълнителна информация
Кръвното налягане е предмет на колебания дори при здрави хора. За сравними
измервания винаги се изискват едни и същи условия (спокойни условия)!
За да получи разрешение за предлагане на пазара от правителствени органи,
настоящото устройство е подложено на строги клинични тестове. Компютърната
програма, с която се измерват стойностите на кръвното налягане, е тествана от
опитни специалисти по кардиология в Германия.
31
Page 18
Спецификации
Модел: BBP2000 / BBP2200
Принцип на работа: Осцилометричен метод
Дисплей: Tечнокристален дисплей
Измервателен диапазон: 20-280 mmHg (налягане в маншета)
40-199 / мин. (честота на пулса)
Измерване на кръвното
налягане 20 mmHg (минимална диастолна стойност)
280 mmHg (максимална систолна стойност)
Лабораторна точност: ± 3 mmHg (налягане в маншета)
± 5 % от показание (честота на пулса)
Клинична точност: Според AAMI-SP10 с аускултаторен еталон:
< 5 mmHg постоянна погрешност
< 8 mmHg стандартно отклонение
Надуване: Автоматично
Захранване: 2 батерии, тип AAA 1.5V
Работна температура /
атмосферно налягане: +10°C до +40°C (50˚F – 104˚F),860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Температура на съхранение: -20°C до +55°C (-4˚F до +131˚F)
Влажност: 15 до 90 % максимална относителна влажност
Маншет: Годен за китка с обиколка от 13 до 21 см
Клинично валидиране: Според AAMI-SP10 с аускултаторен еталон.
(Имайте предвид, че валидиране спрямо интраартериални
измервания може да доведе до различни резултати за
устройства, които са калибрирани спрямо
аускултаторен еталон.)
експлоатационен живот: 5 години
Ако устройството не се използва в рамките на посочените диапазони на температурата и
влажността, техническата точност не може да бъде гарантирана.
контактни части, тип BF
Вж. инструкцията за употреба
Подлежи на промени без предизвестие.
Оборудване с вътрешно захранване Непрекъснато действие
32
Работна температура
55
Температура на съхранение
Апарат с вътрешно захранване
Непрекъсната работа
IP22: Защитен от чужди твърди тела с диаметър от 12,5 мм или повече.
Уредът е защитен от вертикално падащи водни капки, когато е наклонен не повече
от 15°
Този уред съответства на следните стандарти:
EN 60601-1: «Електромедицински апарати» –
Част 1: Общи изисквания за безопасност
EN 1060-1: AMD 1 «Неинвазивни манометри» –
Част 1: Общи изисквания
EN 1060-3: «Неинвазивни манометри» –
Част 3: Допълнителни изисквания за електромеханични системи за измерване на
кръвно налягане
EN 1060-4: Неинвазивни манометри
Част 4: Процедури за изпитване за определяне на точността на цялата система на
автоматични неинвазивни сфигмоманометри
И
IEC 60601-1-2 Електромедицински апаратиЧаст 1-2: Общи изисквания за основна безопасност и съществени характеристикиДопълващ стандарт: Електромагнитна съвместимост – Изисквания и изпитвания
И
IEC 60601-1-11: Електромедицински апарати
Част 1-11: Общи изисквания за основна безопасност и съществени характеристикиДопълващ стандарт: Изисквания за електромедицински апарати и системи, използвани
в домашни условия
Този продукт съответства на разпоредбите на Директива 93/42
0297
на Съвета относно медицинските изделия.
ЕЛЕКТРОМЕДИЦИНСКИТЕ АПАРАТИ изискват вземането на специални предпазни
мерки по отношение на електромагнитната съвместимост (ЕМС).
Портативното и мобилното оборудване за радиочестотна комуникация може да
повлияе на ЕЛЕКТРОМЕДИЦИНСКИТЕ АПАРАТИ.
Не изхвърляйте продукта с битови отпадъци в края на полезния му
живот. Изхвърлянето може да се извърши при местния ви дистрибутор
или в съответните събирателни центрове, налични в държавата ви.
Гаранция
Карта на потребителя е налична на нашия уебсайт www.hot-europe.com/after-sales
Моля, вижте последната страница на това ръководство за контакт за оторизиран
сервизен център на Kaz във Вашата страна.
33
Page 19
Указания и декларация на производителя – електромагнитни излъчвания
Електромедицинският апарат е предназначен за употреба в описаната по-долу
електромагнитна среда. Купувачът или потребителят на електромедицинския апарат трябва
Изпитване за
излъчвания
Радиочестотни
излъчвания по CISPR 11
Радиочестотни
излъчвания по CISPR 11
Хармонични
излъчвания по
IEC 61000-3-2
Колебания на
напрежението /
излъчвания на
трептящ шум
да гарантира, че той се използва в такава среда.
СъответствиеЕлектромагнитна среда – указания
Електромедицинският апарат използва
радиочестотна енергия само за вътрешното си
Група 1
Клас BСъответства
Неприложимо
Неприложимо
функциониране. Следователно радиочестотните
му излъчвания са много ниски, като е малко
вероятно да предизвикат смущения в
близкостоящо електронно оборудване.
Електромедицинският апарат се
захранва само с батерии.
Изчисление на разделителното разстояние от оборудване,
непредназначено за поддържане на живот (съответствие с 3 Vrms / 3 V/m)
Разделително разстояние според честотата на предавателя (m)
150 kHz до 80 MHz в
радиочестотните
ленти за
промишлени,
Номинална максимална
изходна мощност на
предавателя (W)
0,010,120,120,23
0,10,370,370,74
11,171,172,33
103,693,697,38
10011,6711,6723,33
научни и
медицински цели
3,5
d = [
] P
V
1
80 MHz до
800 MHz
3,5
d = [
E
80 MHz до
800 MHz
] P
1
d = [ 7 ] P
E
1
34
Указания и декларация на производителя – електромагнитна устойчивост
Електромедицинският апарат е предназначен за употреба в описаната по-долу
електромагнитна среда. Купувачът или потребителят на електромедицинския апарат трябва
Изпитване за
устойчивост
Електростатичен разряд
(ЕСР) по
IEC 61000-4-2
Излъчени радиочестотни
сигнали по
IEC 61000-4-3
Проведени радиочестотни
сигнали по
IEC 61000-4-6
Електрически бърз
преходен процес по
IEC 61000-4-4
Отскок по
IEC 61000-4-5
Магнитно поле, причинено
от честоти на захранващите
напрежения по
IEC 61000-4-8
Краткотрайни спадания на
напрежението, краткотрайни
прекъсвания и изменения на
напрежението във входящи
електрозахранващи
проводници по
IEC 61000-4-11
да гарантира, че той се използва в такава среда.
Ниво на
изпитване
по IEC 60601
±6 kV при
контакт
±8 kV по
въздуха
3 V/m 80MHz
до 2,5GHz
3 Vrms 150 kHz
до 80 MHz
±2 kV за силов
проводник
±1 kV за
входно-
изходни
проводници
±1 kV в
диференциален
режим
±2 kV в обичаен
режим
3 A/mСъответства
>95% спад за 0,5
цикъла
60% спад за 5
цикъла
70% спад за 25
цикъла
95% спад за 5 сек.
Ниво на
съответствие
Съответства
Съответства
Неприложимо
(няма
електрически
кабели)
Неприложимо
Неприложимо
Неприложимо
Електромагнитна среда – указания
Подовете трябва да са дървени, бетонени или
с керамични плочки. Ако подовете са покрити
със синтетичен материал, относителната
влажност трябва да бъде поне 30%.
Когато апаратът е извън мястото, екранирано
от неподвижни предаватели на радиочестотни
сигнали, силите на полето, определени при
проведеното на място електромагнитно
проучване, трябва да са под 3 V/m.
Смущения могат да възникнат в близост до
оборудване със следната маркировка:
Изчисление на разделителното разстояние е
дадено над. Ако известен предавател е
наличен, конкретното разстояние може да
бъде изчислено по уравненията.
Електромедицинският апарат се
захранва само с батерии.
Магнитните полета, причинено от честоти на
захранващите напрежения, трябва да са на
нива, характерни за типично място в типична
търговска или болнична среда.
Електромедицинският апарат се
захранва само с батерии.
35
Page 20
CZ
Česky
Účel použití přístrojů Braun VitalScan 1 a VitalScan 3
Přístroje Braun VitalScan 1 a VitalScan 3 jsou monitory krevního tlaku, které byly
zkonstruovány za účelem snadného a přesného měření krevního tlaku na zápěstí.
Přesnost měření pomocí přístrojů Braun VitalScan 1 a VitalScan 3 byla testována
v době výroby, byla prokázána klinickým výzkumem v souladu se směrnicí
AAMI/ANSI-SP10, a rovněž byla shledána vyhovující při klinickém ověření
Evropskou společnosti pro hypertenzi (ESH).
Co byste měli vědět o krevním tlaku
Krevní tlak se během dne neustále mění. Časně ráno se strmě zvyšuje a v pozdním
dopoledni klesá. Krevní tlak znovu stoupá odpoledne a nakonec v noci klesá na
nízkou úroveň. Také může krátkodobě kolísat. Proto mohou být při po sobě
následujících měřeních zjištěny odlišné hodnoty.
SYS
mmHG
DIA
mmHG
Pozn.: Hodnoty krevního tlaku zjištěné u zdravého 31letého muže měřením v 5minutových intervalech
Krevní tlak naměřený v ordinaci lékaře představuje pouze okamžitou hodnotu.
Opakovaná měření doma lépe odrážejí skutečné hodnoty krevního tlaku příslušné
osoby za běžných podmínek.
Mnoho lidí má navíc při měření doma jiný krevní tlak, protože se tam cítí uvolněněji
než v lékařské ordinaci.
Pravidelné měření krevního tlaku doma poskytne vašemu lékaři cenné informace
o vašich normálních hodnotách krevního tlaku v reálných běžných podmínkách.
140
120
100
80
60
65 h12180
Světová zdravotnická organizace (SZO) stanovila následující standardní hodnoty
krevního tlaku při měření za klidového pulzu:
Krevní tlak (mmHg)Normální hodnotyMírná hypertenzeZávažná
hypertenze
SYS = systolický
= horní hodnota
DIA = diastolický
do 140
do 90
140 – 180
90 – 110
nad 180
nad 110
= dolní hodnota
Informace týkající se bezpečnosti a důležitá opatření
• Aby byla zajištěna přesnost výsledků měření, pečlivě si přečtěte celý návod k použití.
• Tento výrobek je určen pouze k domácímu použití. Výrobek a baterie uchovávejte
mimo dosah dětí.
• Osoby, které mají srdeční arytmii, zúžené cévy, arteriosklerózu končetin, diabetes
nebo kardiostimulátor, by se měly před samostatným měřením krevního tlaku
poradit s lékařem, protože v takových případech může docházet k naměření
odchylných hodnot krevního tlaku.
• Pokud se léčíte nebo užíváte jakékoli léčivé přípravky, poraďte se nejprve s lékařem.
• Používání tohoto monitoru krevního tlaku nemůže nahradit konzultaci s lékařem.
36
37
Page 21
Popis výrobku
• Displej
A
Tlačítko paměti
B
Tlačítko čas/datum
C
Tlačítko vypínače (zapnutí/v ypnutí)
D
Manžeta
E
Kr yt prostoru pro baterii
F
Prostor pro baterie
G
Vložení baterií
• Použijte alkalické baterie typu AAA, 1,5 V, které se dodávají
spolu s tímto výrobkem.
• Sejměte kryt prostoru pro baterie a vložte dvě baterie se
správnou polaritou (viz symbol v přihrádce prostoru pro baterie).
• Nové baterie umožní přibližně 200 měření.
•
Vybité baterie zlikvidujte. Baterie nesmí být
likvidovány spolu s domovním odpadem,
odevzdejte je v příslušných sběrných místech nebo v prodejně.
(není kdispozici na modelu VitalScan1)
Čas a datum (pouze model VitalScan 3)
Nastavení času a data
123
2. Displej pak zobrazí D-M (den-měsíc) a číslo měsíce bude blikat. Stisknutím tlačítka
můžete přidat měsíce. Stisknutím tlačítka nastavíte hodnotu pro měsíc.
3. Jako další bude blikat číslo dne. Stisknutím tlačítka můžete přidávat dny.
Stisknutím tlačítka
456
4. Poté se automaticky zobrazí ikona
5. Jako poslední bude blikat číslo minuty. Stisknutím tlačítka
6. Jako poslední krok ukončete režim nastavení času/data stisknutím tlačítka
Pozn.: Při výměně baterií se nastavení času a data zruší.
Zobrazení času a data
Displej vždy zobrazuje čas. Pro zobrazení data jednoduše
stiskněte tlačítko času / data
dobu 3 sekund a poté se vrátí zobrazení času.
přidáváte hodiny. Stisknutím tlačítka nastavíte hodnotu pro hodinu.
tlačítka
minuty. Stisknutím tlačítka
Jestliže budete kdykoli chtít změnit čas nebo datum, stiskněte a podržte tlačítko
času/data
nastavíte hodnotu pro den.
času a číslo hodiny bude blikat. Stisknutím
můžete přidávat
nastavíte hodnotu pro minuty.
.
po dobu 3 sekund a zahajte postup podle výše uvedeného popisu.
. Datum se zobrazí na
1. Po instalaci nových baterií bude v dolní části displeje blikat číslo označující rok.
Stisknutím tlačítka
rok.
38
přidáváte roky. Stisknutím tlačítka nastavíte hodnotu pro
39
Page 22
2 cm
1.
2.
3.
Základní pravidla pro přesné měření krevního tlaku
• Měřte vždy ve stejnou denní dobu, nejlépe ráno, vždy za stejných podmínek.
• Neměřte do 30 minut po kouření, pití kávy či čaje nebo jakémkoli druhu
námahy. Tyto faktory mají vliv na výsledky měření.
• Vždy měřte na stejném zápěstí (obvykle na levém).
• Před nasazením monitoru na místo měření sejměte náramkové hodinky
a šperky.
• Před opakováním měření vyčkejte přibližně 3 minuty.
Provedení měření
12
1. Při měření seďte klidně a uvolněně a zejména nepohybujte paží, na které je
prováděno měření (obvykle levá), nehýbejte se a nemluvte.
2. Upevněte monitor na DLAŇOVOU stranu svého zápěstí přibližně 2 cm pod hranici
dlaně. NEUPEVŇUJTE JEJ JAKO NÁRAMKOVÉ HODINKY. Ujistěte se, že manžeta
dobře doléhá. Viz Nasazení manžety na straně 44.
3. Držte monitor NA ÚROVNI SRDCE, jak ukazují příklady uvedené níže. Nesnižujte paži
pod úroveň srdce.
3
40
456
4. Začněte stisknutím tlačítka v ypínače . Měření bude zahájeno automaticky. Dokud
probíhá měření, nehýbejte se ani nemluvte.
Pozn.: Jestliže je třeba měření přerušit, stiskněte ve kterémkoli okamžiku tlačítko .
Přístroj okamžitě zruší měření, sníží tlak v manžetě a přejde do spánkového režimu.
5. Manžeta se nejprve nafoukne a poté vyprázdní. Na konci měření se ozve závěrečný
zvukový signál (pípnutí) a zobrazí se naměřená hodnota:
Horní hodnota (systolický tlak)
Dolní hodnota (diastolický tlak)
Pulz
6. Stisknutím vypínače
minutu. Jestliže ve kterémkoli okamžiku chcete měření přerušit, stiskněte tlačítko
vypínače
.
7. Výsledky testů se automaticky uloží do pamětí (viz níže oddíl Funkce průměru
a paměti). Jestliže si nepřejete uložit data, stiskněte a podržte tlačítko vypínače
na dobu 5 sekund, dokud bliká ikona M, a poté stisknutím tlačítka paměti
monitor vypněte. Jinak se monitor automaticky vypne za 1
akci
potvrďte.
Rozpoznání nepravidelného srdečního rytmu (pouze model VitalScan 3)
Symbol znamená, že během měření byly zjištěny určité
nepravidelnosti pulzu. V takovém případě se výsledek může lišit od
vašeho normálního bazálního krevního tlaku – opakujte měření. Ve
většině případů to není důvod k obavám. Jestliže se však tento
symbol objevuje pravidelně (např. několikrát týdně, pokud měříte
každý den), doporučujeme informovat lékaře.
UPOZORNĚNÍ: Nepravidelný srdeční rytmus může být závažným zdravotním
stavem, který vyžaduje léčbu. Pokud se vám tato ikona zobrazuje často,
doporučujeme vám vyhledat lékaře.
41
Page 23
Funkce průměru a paměti
3.
7 Sec.
Monitor krevního tlaku VitalScan 3 automaticky uloží 90 měření (model VitalScan 1:
10 měření). Ukládání se provádí automaticky po každém dokončeném měření. Paměť
je energeticky nezávislá, což znamená, že při výměně baterií se uložená data neztratí.
Paměť však lze vymazat ručně. Viz oddíl Vymazání všech měření na straně 43.
Model VitalScan 3 je vybaven funkcí Average (průměr), která zobrazí průměrnou
hodnotu z posledních tří měření.
Pozn.: U modelu VitalScan 1 NENÍ k dispozici funkce průměrování měření.
Vyvolání průměrných hodnot z paměti (pouze model
VitalScan 3)
1. Jestliže chcete vyvolat průměr z naměřených hodnot,
stiskněte tlačítko
3 měření spolu s ikonou průměru
2. Pro ukončení vypněte přístroj tlačítkem
Vyvolání uložených hodnot z paměti (VitalScan 1 a VitalScan 3)
12
1. Jedním stisknutím tlačítka vyvolejte průměr z existujících pamětí (tento krok platí
pouze pro model VitalScan 3. Viz výše oddíl Vyvolání průměrných hodnot z paměti.).
Pak znovu stiskněte tlačítko
zobrazí číslo. Toto číslo označuje, ze které paměti se vyvolává. Poté se zobrazí vyvolané
měření.
2. Opakované stisknutí tlačítka
hodnoty. Nejprve se zobrazí číslo paměti a poté naměřená hodnota.
. Zobrazí se průměr z posledních
.
.
. Zobrazí se ikona paměti a v poli pulzu se krátce
postupně vyvolá všechny uložené naměřené
3. Stisknutím tlačítk a ukončíte režim paměti.
Vymazání všech měření
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Než vymažete celou paměť, ujistěte se, že naměřené
hodnoty nebudete v budoucnosti potřebovat.
123
1. V režimu vypnutí stisk něte tlačítko
displeji zobrazí CL.
2. Po uvolnění tlačítka
budou písmena CL blikat.
3. Ještě jednou stiskněte tlačítko
nejméně na dobu 7 sekund, až se na
; zazní 3 krátká pípnutí a CL zmizí, což znamená, že
všechny uložené hodnoty byly vymazány.
Indikátor stavu nabití baterií
Baterie jsou téměř vybité
Jestliže jsou baterie přibližně ze 75 % vybité, symbol baterie
bude blikat. Monitor bude nadále měřit spolehlivě, ale je
nutno obstarat nové baterie.
Baterie jsou vybité—musí být vyměněny
! Jestliže jsou baterie vybité, symbol baterie bude prázdný
a bude blikat, displej zhasne a zazní 3 pípnutí. Další měření
nejsou možná a baterie musí být vyměněny.
!
42
43
Page 24
Výměna baterií
2 cm
3.
1. Otevřete prostor pro baterie na levé straně stažením
jeho krytu.
2. Vyměňte baterie – ujistěte se, že jsou správně zapojeny,
jak ukazují symboly uvnitř prostoru pro baterie.
3. Obsah uložený do všech pamětí se zachová, i když je
nutné resetovat datum a čas—číslo roku proto po
výměně baterií automaticky bliká. Postup pro
nastavení data a času je uveden v oddílu Čas a datum
na straně 38.
Nasazení manžety
1. Sejměte si ze zápěstí všechny předměty a šperky (např.
náramkové hodinky, náramky atd.). Nasaďte si na zápěstí
manžetu tak, aby přední strana monitoru byla otočena
NA VNITŘNÍ STRANU zápěstí.
2. Vzdálenost mezi manžetou a rukou by měla být
přibližně 2 cm.
3. Upevněte manžetu pomocí suchého zipu tak, aby
pohodlně přiléhala a nebyla příliš těsná. Mezi manžetou
a zápěstím by neměl zůstat volný prostor.
• Manžeta obsahuje citlivou vzduchotěsně uzavřenou
bublinu. Proto s ní zacházejte opatrně a zabraňte
jakémukoli namáhání manžety kroucením
nebo mačkáním.
• Výrobek čistěte měkkou mírně navlhčenou textilií.
Skvrny na manžetě opatrně odstraňte vlhkou textilií.
Nepoužívejte benzín, ředidla ani podobná rozpouštědla.
Manžetu neperte ani nepoužívejte chemické čištění.
Přístroj neskladujte na místech vystavených přímému
slunečnímu světlu nebo vysoké vlhkosti.
• Zamezte pádu přístroje, zacházejte s ním šetrně a
nevystavujte jej silným vibracím.
• NIKDY přístroj neotevírejte! Otevření by způsobilo
neplatnost záruky výrobce!
Kalibrace
Tento výrobek byl kalibrován při výrobě. Pokud se používá
v souladu s návodem k použití, není nutná jeho rekalibrace.
Pokud byste měli kdykoli pochybnosti o přesnosti měření,
obraťte se na autorizované servisní centrum.
44
45
Page 25
Co dělat, když...
ProblémPříčinaŘešení
Baterie jsou málo nabité.Vložte nové baterie.
Baterie jsou vybité.Vložte nové baterie.
«ERR 1»Příliš slabý signálSignály pulzu v manžetě jsou příliš slabé.
Přemístěte manžetu a zopakujte měření.
ProblémPříčinaŘešení
«Hi»Příliš vysoký pulz nebo tlak v
«LO»Příliš nízký pulzPulz je příliš nízký (méně než 40 pulzů za
manžetě
Krevní tlak je kolísavá
hodnota. U zdravých
dospělých jsou možné
odchylky o 10 až 20 mmHg.
Tlak v manžetě je příliš vysoký (více než
300 mmHg), NEBO pulz je příliš vysoký
(více než 200 pulzů za minutu). 5 minut
relaxujte a zopakujte měření*.
minutu). Zopakujte měření*
žádné
«ERR 2»Rušivý signálBěhem měření byly v manžetě
«ERR 3»V manžetě není tlakV manžetě není možné dosáhnout
«ERR 5»Abnormální výsledekSignály pro měření jsou nepřesné a
detekovány rušivé signály způsobené
například pohybem nebo svalovým
napětím. Zopakujte měření a držte paži
v klidu.
vhodného tlaku. Možná někde dochází k
úniku. Zkontrolujte, zda je manžeta
správně připojená a zda není příliš volná.
V případě nutnosti vyměňte baterie.
Zopakujte měření.
nelze tedy zobrazit žádný výsledek.
Projděte si základní pravidla pro přesné
měření a poté zopakujte měření.*
46
Hodnoty zjištěné
opakovaným měřením se
velmi liší.
Manžeta není správně
nasazena.
Hodnoty nebyly vždy
měřeny ve výši srdce.
Jestliže při měření mluvíte,
kašlete, smějete se, hýbete
se atd., bude to mít vliv na
naměřené hodnoty.
Ujistěte se, že je monitor
nasazen takto:
- na dlaňovou stranu zápěstí
- přibližně 2 cm od čáry, která je
hranicí dlaně
Při každém měření držte monitor ve výši
srdce.
Dokud měření probíhá, buďte uvolnění,
nehýbejte se ani nemluvte.
* Pokud se tento nebo jakýkoli jiný problém opakuje, poraďte se se svým lékařem.
47
Page 26
ProblémPříčinaŘešení
Hodnoty krevního tlaku
naměřené v ordinaci vašeho
lékaře se liší od vámi
naměřených hodnot.
Po zapnutí přístroje displej
zůstává tmavý nebo vypadá
neobvykle.
Přístroj často nezměří
hodnoty krevního tlaku
nebo jsou naměřené
hodnoty příliš nízké (příliš
vysoké).
Návštěva u lékaře často
vzbuzuje úzkost.
Baterie nejsou správně
nainstalovány.
Manžeta možná není správně
umístěna.
Zapište si, jak se naměřené hodnoty
během dne vyvíjely, a poraďte se
s lékařem.
Zkontrolujte správnost
polarity baterií.
Správné nasazení viz oddíl
Nasazení manžety na
straně 44.
Další informace
Krevní tlak i u zdravých lidí kolísá. Aby byla měření porovnatelná, musí být podmínky
stejné (podmínka klidu)!
Aby tento přístroj získal souhlas vládních orgánů s uvedením na trh, podstoupil přísné
klinické zkoušky. Počítačový program používaný k měření hodnot krevního tlaku byl
testován zkušenými kardiology v Německu.
Specifikace
Model: BBP2000 / BBP2200
Princip činnosti: Oscilometrická metoda
Displej: Displej z tekutých krystalů
Rozsah měření: 20–280 mmHg (tlak v manžetě)
40–199 / min (tepová frekvence)
Měření krevního tlaku: 20 mmHg (minimální hodnota diastolického tlaku)
280 mmHg (maximální hodnota systolického tlaku)
Laboratorní přesnost: ± 3 mmHg (tlak v manžetě)
± 5 % naměřené hodnoty (tepová frekvence)
Klinická přesnost: Podle směrnice AAMI-SP10 oproti auskultačnímu
referenčnímu měření:
< 5 mmHg systémový posun
< 8 mmHg směrodatná odchylka
Plnění: Automatické
Napájecí zdroj: 2 baterie, typ AAA, 1,5 V
Provozní teplota /
atmosférický tlak: +10 °C až +40 °C (50 ˚F až 104 ˚F) ,860-1060 hPa
(0.849 - 1.046 atm)
Skladovací teplota: –20 °C až +55 °C (-4 ˚F až +131 ˚F)
Vlhkost: 15 až 90% maximální relativní vlhkost
Manžeta: Vhodná pro obvod zápěstí 13 až 21 cm
Klinická validace: Podle směrnice AAMI-SP10 s auskultačním referenčním
měřením. (Mějte na paměti, že validace oproti intraarteriálním
měřením může vést k odlišným výsledkům u přístrojů, které
byly kalibrovány oproti auskultačnímu referenčnímu měření.)
Životnost: 5 let
Pokud přístroj není používán ve specifi kovaných rozmezích teplot a vlhkostí, nelze zajistit
technickou přesnost.
Zařízení s díly typu BF
Viz návod k použití
Provozní teplota
55
Skladovací teplota
Může být bez upozornění měněn.
48
49
Page 27
Zařízení s vlastním zdrojem napájení
Nepřetržitý provoz
IP22: Chráněno proti vniknutí pevných cizích těles o průměru ≥ 12,5 mm.
Chráněno před svisle padajícími kapkami vody, pokud je zařízení nakloněné maximálně o 15°
Výrobek vyhovuje těmto normám:
EN 60601-1: Zdravotnické elektrické přístroje –
Část 1: Všeobecné požadavky na bezpečnost
EN 1060-1: AMD 1 Neinvazivní tonometry –
Část 1: Všeobecné požadavky
EN 1060-3: Neinvazivní tonometry –
Část 3: Specifi cké požadavky pro elektromechanické systémy na měření krevního tlaku
EN 1060-4: Neinvazivní tonometry
Část 4: Zkušební postupy k určení celkové přesnosti systému automatických neinvazivních
tonometrů
A
IEC 60601-1-2 Zdravotnické elektrické přístroje Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytnou funkčnost - Skupinová
norma: Elektromagnetická kompatibilita – Požadavky a zkoušky
A
IEC 60601-1-11: Zdravotnické elektrické přístroje
Část 1-11: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytnou funkčnost - Skupinová
norma: Požadavky na zdravotnické elektrické přístroje a zdravotnické elektrické systémy
používané v prostředí domácí zdravotní péče
Rady 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích.
ZDRAVOTNICKÉ ELEKTRICKÉ PŘÍSTROJE vyžadují zvláštní bezpečnostní opatření ohledně EMC.
Podrobný popis požadavků v oblasti EMC vám poskytne autorizované místní servisní centrum
(viz příbalová informace). Přenosné a mobilní zařízení pro komunikaci mohou ovlivnit funkci
ZDRAVOTNICKÝCH ELEKTRICKÝCH PŘÍSTROJŮ.
Záruka
Spotřebitelskou kartu naleznete na našich webových stránkách na adrese
www.hot-europe.com/after-sales
Podívejte se na poslední stránku této příručky, kde naleznete kontaktní informace
autorizovaného servisu společnosti Kaz pro vaši zemi.
Tento výrobek vyhovuje ustanovením směrnice
0297
Po skončení životnosti výrobek nelikvidujte spolu s domovním odpadem. Likvidaci
může provést váš místní prodejce, nebo vyhledejte příslušná sběrná centra ve vaší
zemi.
50
Doporučení a prohlášení výrobce k emisím elektromagnetického záření
Tento elektrický lékařský přístroj je určen k použití v níže popsaném
elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel elektrického lékařského
přístroje musí zajistit, že přístroj bude v takovémto prostředí používán.
Test emisíShodaDoporučení k elektromagnetickému prostředí
Emise
vysokofrekvenčního
záření CISPR 11
Emise
vysokofrekvenčního
záření CISPR 11
Harmonické emise
IEC 61000-3-2
Výkyvy napětí / emise
blikání
Skupina 1
Třída BShoda
Netýká se
Netýká se
Tento elektrický lékařský přístroj využívá
vysokofrekvenční záření pouze pro své interní funkce.
Jeho emise vysokofrekvenčního záření jsou proto velmi
nízké a není pravděpodobné, že by způsobily rušení
elektronických zařízení v jeho blízkosti.
Tento elektrický lékařský přístroj je
napájen výhradně z baterie.
Výpočet separační vzdálenosti pro zařízení nesloužící k podpoře životních
Jmenovitý maximální vysílací
výkon vysílače (W )
0,010,120,120,23
0,10,370,370,74
11,171,172,33
103,693,697,38
10011,6711,6723,33
funkcí (shoda 3 V efektivně / 3 V/m)
Separační vzdálenost podle frekvence vysílače (m)
150 kHz až 80 MHz
v pásmech ISM
3,5
d = [
] P
V
1
80 MHz až
800 MHz
3,5
d = [
E
] P
1
d = [ 7 ] P
800 MHz až
2,5 GHz
E
1
51
Page 28
Doporučení a prohlášení výrobce k elektromagnetické imunitě
Tento elektrický lékařský přístroj je určen k použití v níže popsaném elektromagnetickém
prostředí. Zákazník nebo uživatel elektrického lékařského přístroje by měl zajistit, že přístroj
Test imunity
Elektrostatické
výboje (ESD)
IEC 61000-4-2
Vyzařované
vysokofrekvenční
záření
IEC 61000-4-3
Vysokofrekvenční
záření šířené vedením
IEC 61000-4-6
Rychlé elektrické
přechodné jevy
IEC 61000-4-4
Rázový impuls
IEC 61000-4-5
Magnetická pole
síťového kmitočtu
IEC 61000-4-8
Krátkodobé poklesy
napětí, krátká
přerušení a změny
napětí na vstupních
napájecích vedeních
IEC 61000-4-11
52
bude používán v takovémto prostředí.
Úroveň testu
IEC 60601
±6 kV kontaktem
±8 kV vzduchem
3 V/m 80 MHz až
2,5 GHz
3 V efektivně,
150 kHz až
80 MHz
±2 kV napájecí
vodič
±1 kV signálové
vodiče
±1 kV
diferenciální
±2 kV společný
3 A/mShoda
Pokles >95 % po
dobu 0,5 cyklu
Pokles 60 % po
dobu 5 cyklů
Pokles 70 % po
dobu 25 cyklů
Pokles 95 % po
dobu 5 sekund
Úroveň shody
Shoda
Shoda
Netýká se (bez
elektrických
vodičů)
Netýká se
Netýká se
Netýká se
Doporučení k elektromagnetickému
Podlahy musí být ze dřeva, betonu nebo
materiálem, musí relativní vlhkost
Síla pole pevných vysokofrekvenčních
vysílačů mimo stíněná umístění, zjištěná
kého prostředí, musí být nižší než 3 V/m.
K rušení může dojít v blízkosti zařízení
označených následujícím symbolem:
Výpočty separační vzdálenosti jsou
uvedeny nad. Nachází-li se v blízkosti
Tento elektrický lékařský přístroj je
Magnetická pole síťového kmitočtu
typické lokality v komerčním nebo
Tento elektrický lékařský přístroj je
prostředí
keramických dlaždic. Pokud jsou
podlahy pokryty syntetickým
vzduchu činit alespoň 30 %.
průzkumem elektromagnetic-
známý zdroj záření, lze konkrétní
vzdálenost vypočítat pomocí
uvedených rovnic
napájen výhradně z baterie.
musí odpovídat charakteristikám
nemocničním prostředí.
napájen výhradně z baterie.
DE
Deutsch
Verwendungszweck des Braun VitalScan 1 und VitalScan 3
Braun VitalScan 1 und VitalScan 3 sind Blutdruckmessgeräte, die für einfache und
genaue Blutdruckmessungen am Handgelenk entwickelt wurden. Die
Messgenauigkeit von Braun VitalScan 1 und VitalScan 3 wurde bei der Herstellung
geprüft und durch klinische Studien nach AAMI/ANSI-SP10 bestätigt, und sie
erfüllt die klinische Validierung nach ESH.
Wichtige Informationen zum Blutdruck
Der Blutdruck ändert sich ständig im Laufe des Tages. Er steigt in den frühen
Morgenstunden steil an und geht am späten Morgen wieder zurück. Der Blutdruck
steigt am Nachmittag erneut und fällt in der Nacht schließlich auf ein niedriges
Niveau. Er kann auch innerhalb kurzer Zeiträume variieren. Daher können
aufeinanderfolgende Messungen schwanken.
SYS
mmHG
DIA
mmHG
Hinweis: Blutdruckwerte eines gesunden 31-jährigen Mannes, gemessen in 5-Minuten-Intervallen
Der in einer Arztpraxis gemessene Blutdruck zeigt nur den momentanen Wert.
Wiederholte Messungen zu Hause geben die tatsächlichen Blutdruckwerte unter
Alltagsbedingungen besser wieder.
Darüber hinaus haben viele Menschen einen anderen Blutdruck, wenn sie ihren
Blutdruck zu Hause messen, da sie dort entspannter sind als in der Arztpraxis.
Regelmäßige Blutdruckmessungen zu Hause können Ihrem Arzt wertvolle
Informationen über Ihre normalen Blutdruckwerte unter tatsächlichen
Alltagsbedingungen geben.
140
120
100
80
60
65 h12180
53
Page 29
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat die folgenden Standard-Blutdruckwerte
defi niert (bei Ruhepuls):
Sicherheitshinweise und wichtige Vorsichtsmaßnahmen
• Bitte lesen Sie die komplette Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um genaue
Messergebnisse gewährleisten zu können.
• Dieses Produkt ist nur zur Verwendung in häuslicher Umgebung bestimmt.
Produkt und Batterien von Kindern fernhalten.
• Personen, die unter Herzrhythmusstörungen, Gefäßverengungen, Arteriosklerose in
den Extremitäten oder Diabetes leiden oder einen Herzschrittmacher haben, sollten
ihren Arzt konsultieren, bevor sie beginnen, ihren Blutdruck selbst zu messen, da in
diesen Fällen Blutdruckabweichungen auftreten können.
• Wenn Sie in ärztlicher Behandlung sind oder Medikamente einnehmen, fragen
Sie bitte zuerst Ihren Arzt.
• Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts kann keine Rücksprache mit Ihrem
Arzt ersetzen.
Produktbeschreibung
• Display
A
Speichertaste
B
Zeit-/Datum-Taste
C
Ein-/Aus-Taste
D
Manschette
E
Batteriefachdeckel
F
Batteriefach
G
(Nicht auf dem VitalScan1)
Einlegen der Batterien
• Verwenden Sie Alkali-Batterien des Typs AAA 1,5 V, die mit
diesem Produkt geliefert wurden.
• Entfernen Sie den Batteriefachdeckel und legen Sie zwei
Batterien mit der korrekten Polarität ein (siehe Symbole im
Batteriefach).
• Neue Batterien reichen für ca. 200 Messungen.
•Entsorgen Sie nur leere Batterien. Sie gehören nicht
in den Hausmüll und sollten bei entsprechenden Sammelstellen oder bei
Ihrem Fachhändler entsorgt werden.
Zeit und Datum (nur VitalScan 3)
Einstellen von Zeit und Datum
123
1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden, blinkt die Jahreszahl unten im Display.
Ändern Sie die Jahreszahl durch Drücken der Taste
speichern, drücken Sie die
54
-Taste.
. Um die Einstellung zu
55
Page 30
2. Das Display zeigt dann D-M und die Monatsnummer blinkt. Sie können den Monat
2 cm
1.
2.
3.
durch Drücken der Taste
-Taste.
Sie die
ändern. Um die Einstellung zu speichern, drücken
3. Als nächstes blinkt die Tagnummer und Sie können den Tag durch Drücken der Taste
ändern. Um den Tag zu speichern, drücken Sie die -Taste.
456
4. Dann wird automatisch das Zeit-Symbol
können die Stunden durch Drücken der Taste
speichern, drücken Sie die
5. Als nächstes blinken die Minuten und Sie können die Minuten durch Drücken der
6. Zum Abschluss können Sie den Zeit-/Datum-Einstellmodus durch Drücken der
ändern. Um die Minuten zu speichern, drücken Sie die -Taste.
Taste
-Taste verlassen. Wenn Sie die Zeit oder das Datum ändern möchten, halten Sie
die Zeit-/Datum-Taste
-Taste.
für 3 Sekunden gedrückt und führen Sie die oben
angezeigt und die Stunde blinkt. Sie
ändern. Um die Stunden zu
beschriebenen Schritte durch.
Hinweis: Die eingestellte Uhrzeit und das Datum gehen verloren, wenn die Batterien
gewechselt werden.
Anzeigen von Datum und Uhrzeit
Die Zeit wird immer auf dem Display angezeigt. Um das Datum
anzuzeigen, drücken Sie einfach die Zeit-/Datum-Taste
Das Display zeigt für 3 Sekunden das Datum an und wechselt
.
dann wieder zurück zur Zeitanzeige.
Grundregeln für genaue Blutdruckmessungen
• Führen Sie die Messungen immer zur gleichen Tageszeit, am besten morgens, unter
den gleichen Bedingungen durch.
• Messen Sie nicht innerhalb von 30 Minuten nach dem Rauchen bzw. dem Konsum
von Kaff ee oder Tee oder nach jeder Form von Anstrengung. Diese Faktoren
beeinfl ussen die Messergebnisse.
• Messen Sie immer am gleichen Handgelenk (normalerweise links).
• Nehmen Sie Ihre Armbanduhr und eventuellen Schmuck an dem Arm, an dem Sie die
Messung durchführen möchten, ab, bevor Sie die Manschette anlegen.
• Warten Sie ca. 3 Minuten, bevor Sie eine Messung wiederholen.
Durchführen einer Messung
12
1. Setzen Sie sich für die Messung hin, beruhigen Sie sich, sprechen und bewegen Sie
sich während der Messung nicht, ganz besonders nicht den Arm, an dem Sie messen,
(normalerweise links).
2. Befestigen Sie den Monitor auf der HANDINNENSEITE des Handgelenks, etwa 2 cm
unterhalb der Handfl ächenlinie. NICHT WIE EINE ARMBANDUHR ANBRINGEN. Achten
Sie darauf, dass die Manschette eng anliegt. Siehe Manschette anlegen auf Seite 61.
3. Halten Sie den Monitor auf HERZNIVEAU, wie auf den nachfolgenden Beispielen
abgebildet. Lassen Sie den Arm nicht unter das Herzniveau fallen.
3
56
57
Page 31
456
4. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste , um mit der Messung zu beginnen. Die Messung
startet automatisch. Während die Messung läuft, nicht bewegen oder sprechen.
Hinweis: Falls es erforderlich ist, eine Messung zu unterbrechen, können Sie jederzeit die
drücken. Das Gerät unterbricht die Messung sofort, lässt den Manschettendruck
Taste
ab und wechselt in den Ruhemodus.
5. Die Manschette wird zuerst aufgeblasen, bevor der Druck wieder abgelassen wird.
Am Ende der Messung ertönt ein Signalton und der gemessene Wert wird angezeigt:
Oberer (systolischer) Wert
Unterer (diastolischer) Wert
Puls
6. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
sich das Produkt automatisch nach 1 Minute aus. Wenn Sie zu irgendeinem Zeitpunkt
die Messung beenden möchten, drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
7. Die Testergebnisse werden automatisch gespeichert (siehe Mittelwert- und
Speicher-Funktionen unten). Wenn Sie die Daten nicht speichern möchten, halten
Sie die Ein-/Aus-Taste
Sie dann die Speichertaste
, um das Gerät auszuschalten. Andernfalls schaltet
.
für 5 Sekunden gedrückt, bis das M-Symbol blinkt. Drücken
, um die Aktion zu bestätigen.
Erkennung von unregelmäßigem Herzschlag (nur für VitalScan 3)
Dieses Symbol zeigt an, dass bestimmte Pulsunregelmäßigkeiten
während der Messung erkannt wurden. In diesem Fall kann das
Ergebnis von Ihrem normalen Blutdruck abweichen - wiederholen
Sie die Messung. In den meisten Fällen ist dies kein Grund zur
Besorgnis. Wenn allerdings das Symbol regelmäßig erscheint (z. B.
mehrmals pro Woche bei täglichen Messungen), empfehlen wir
Ihnen, Ihren Arzt zu informieren.
VORSICHT: Ein unregelmäßiger Herzschlag kann auf eine schwerwiegende
Erkrankung hinweisen, die ärztlich behandelt werden muss. Wir empfehlen
Ihnen, Ihren Arzt aufzusuchen, wenn dieses Symbol häufi g erscheint.
58
Mittelwert- und Speicher-Funktionen
Ihr VitalScan 3 Blutdruckmessgerät speichert automatisch 90 Messungen (VitalScan 1
Modell: 10 Messungen). Die Speicherung erfolgt automatisch nach jeder
abgeschlossenen Messung. Der Speicher ist nicht fl üchtig. Dies bedeutet, dass die
gespeicherten Daten beim Batteriewechsel nicht verloren gehen. Der Speicher kann
jedoch manuell gelöscht werden. Siehe Löschen aller Messungen auf Seite 9.
Das VitalScan 3 Modell verfügt über eine Funktion, um den Durchschnittswert
der letzten drei Messungen anzuzeigen.
Hinweis: Die Mittelwert-Funktion ist im Modell VitalScan 1 nicht verfügbar.
Anzeigen der Durchschnittswerte (nur VitalScan 3)
1. Um die Mittelwer te aufzurufen, drücken Sie die Taste
Der Durchschnitt der letzten 3 Messwerte wird zusammen
mit dem Mittelwert-Symbol
2. Das Gerät lässt sich mit der Taste
Abrufen von gespeicherten Messwerten (VitalScan 1 und VitalScan 3)
12
1. Drücken Sie die Speicher taste anzuzeigen (dieser Schritt ist nur bei VitalScan 3 verfügbar. Siehe Anzeigen der
Durchschnittswerte oben.) Drücken Sie die Taste
erscheint und im Feld Puls erscheint kurz eine Nummer. Diese Nummer gibt an,
welcher gespeicherte Wert aufgerufen wird. Dann wird der gespeicherte Messwert
angezeigt.
2. Durch wiederholtes Drücken der Taste
gespeicherten Messwerte anzeigen. Es erscheint zuerst die Nummer des
gespeicherten Wertes, gefolgt von dem eigentlichen Messwert.
angezeigt.
ausschalten.
einmal, um den Mittelwert der gespeicherten Werte
können Sie nacheinander alle
.
erneut. Das Speicher-Symbol
59
Page 32
3.
7 Sec.
3. Drücken Sie die Taste , um den Speicher-Modus zu verlassen.
2 cm
Löschen aller Messungen
WICHTIG: Bevor Sie alle gespeicherten Messwerte löschen, sollten Sie
sicherstellen, dass Sie zukünftig nicht mehr auf diese Werte zugreifen müssen.
123
1. Drücken Sie im ausgeschalteten Modus die Taste
bis im Display CL erscheint.
2. Wenn Sie die Taste
3. Drücken Sie die Taste
anzeigt, dass alle gespeicherten Messwerte gelöscht wurden.
loslassen, blinkt CL.
erneut. Es ertönen 3 kurze Signaltöne und CL erlischt, was
für mindestens 7 Sekunden,
Batterie-Ladeanzeige
Batterien fast leer
Wenn die Batterien zu etwa 75 % aufgebraucht sind, beginnt
das Batteriesymbol zu blinken. Das Gerät misst auch weiterhin
zuverlässig, Sie sollten aber neue Batterien besorgen.
Batterien entladen - Ersatz erforderlich
! Wenn die Batterien leer sind, blinkt das Symbol für Batterie
leer, das Display erlischt und es ertönen 3 Signaltöne.
Sie können keine weiteren Messungen durchführen und
müssen die Batterien austauschen.
!
Batterien austauschen
1. Öff nen Sie das Batteriefach auf der linken Seite durch
Ziehen des Batteriefachdeckels nach unten.
2. Ersetzen Sie die Batterien - achten Sie dabei darauf, dass
sie richtig eingelegt werden, wie es die Symbole im
Batteriefach anzeigen.
3. Alle gespeicherten Messwer te bleiben erhalten, das Datum
und die Uhrzeit müssen aber neu eingestellt werden, daher
blinkt die Jahreszahl automatisch, nachdem die Batterien
ausgetauscht wurden. Um die Zeit und das Datum
einzustellen, müssen Sie die Anweisungen im Abschnitt
Zeit und Datum auf Seite 55 befolgen.
Manschette anlegen
1. Entfernen Sie alle Gegenstände und Schmuck vom
Handgelenk (z. B. Armbanduhr, Armband, etc.). Legen
Sie die Manschette um das Handgelenk mit dem Monitor
in Richtung der INNENSEITE des Handgelenks.
2. Der Abstand zwischen der Manschette und der Hand sollte
etwa 2 cm betragen.
3. Sichern Sie die Manschette mit dem Klettverschluss, so
dass sie bequem und nicht zu eng anliegt. Zwischen der
Manschette und dem Handgelenk sollte kein Zwischenraum bleiben.
1
2
3
60
61
Page 33
Lagerung und Reinigung
3.
• Setzen Sie das Gerät keinen ex tremen Temperaturen,
Feuchtigkeit, Staub oder direkter Sonneneinstrahlung aus.
• Die Manschette enthält eine empfi ndliche luftdichte Blase.
Behandeln Sie diese sorgfältig und vermeiden Sie alle Arten
von Belastungen durch Verdrehen oder Knicken.
• Reinigen Sie das Produkt mit einem weichen, leicht
angefeuchteten Tuch. Flecken auf der Manschette können
mit einem feuchten Tuch vorsichtig entfernt werden.
Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder ähnliche
Lösungsmittel. Die Manschette nicht waschen oder
chemisch reinigen. Bewahren Sie das Produkt nicht an
einem Ort mit direkter Sonneneinstrahlung oder hoher
Luftfeuchtigkeit auf.
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen und behandeln Sie es
sorgsam. Vermeiden Sie starke Vibrationen.
• Sie dür fen das Gerät AUF KEINEN FALL öff nen! Dadurch
wird die Herstellergarantie ungültig!
Was tun, wenn ...
ProblemUrsacheLösung
Die Batterien sind schwachLegen Sie neue Batterien ein
Die Batterien sind leerLegen Sie neue Batterien ein
«ERR 1»Signal zu schwachDie Pulssignale an der Manschette sind
«ERR 2»FehlersignalWährend der Messung wurden von der
zu schwach. Legen Sie die Manschette
erneut an und wiederholen Sie die
Messung.*
Manschette Fehlersignale erfasst, z. B.
aufgrund von Bewegung oder
Muskelanspannung. Wiederholen Sie
die Messung und bemühen Sie sich
dabei den Arm stillzuhalten.
Kalibrierung
Dieses Produkt wurde bei der Herstellung kalibriert. Wenn es entsprechend der
Gebrauchsanleitung verwendet wird, ist keine regelmäßige Kalibrierung erforderlich.
Wenn zu irgendeinem Zeitpunkt die Messgenauigkeit in Frage gestellt wird, wenden Sie
sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
62
«ERR 3»Kein Druck in der ManschetteEs kann kein ausreichender Druck in der
«ERR 5»Abnormaler MesswertDie Messsignale sind ungenau und
Manschette erzeugt werden.
Möglicherweise liegt eine undichte
Stelle vor. Prüfen Sie, ob die Manschette
richtig angeschlossen wurde und nicht
zu locker sitzt. Ggf. Batterien
austauschen. Wiederholen Sie die
Messung.
erlauben nicht die Anzeige eines
Ergebnisses. Lesen Sie die Checkliste zur
Durchführung zuverlässiger Messungen
durch und wiederholen Sie dann die
Messung.*
63
Page 34
ProblemUrsacheLösung
«Hi»Puls oder
«LO»Puls zu niedrigDer Puls ist zu niedrig (weniger als 40
Die Werte aus wiederholten
Messungen unterscheiden
sich erheblich.
Manschettendruck zu hoch
Der Blutdruck ist ein
schwankender Wert. Bei
gesunden Erwachsenen
sind Abweichungen von 10
bis 20 mmHg möglich.
Die Manschette ist nicht
richtig angelegt.
Die Messungen wurden
nicht konsequent auf
Herzniveau durchgeführt.
Reden, Husten, Lachen,
Bewegung usw. bei der
Messung beeinfl ussen die
Messung.
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
(über 300 mmHg) ODER der Puls ist zu
hoch (über 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5 Minuten und
wiederholen Sie dann die Messung*
Schläge pro Minute). Wiederholen Sie die
Messung*.
Keine
Stellen Sie sicher, dass der Monitor wie
folgt platziert wurde:
- auf der Innenseite des Handgelenks
- ca. 2 cm entfernt von der Handfl äche
Halten Sie den Monitor bei jeder
Messung auf Herzhöhe.
Entspannen Sie sich während der
Messung, halten Sie still, nicht bewegen
und nicht sprechen.
ProblemUrsacheLösung
Die gemessenen
Blutdruckwerte in der
Arztpraxis unterscheiden sich
von Ihren Messungen.
Das Display bleibt leer oder
zeigt ungewöhnliche Inhalte,
wenn das Gerät eingeschaltet
wird.
Das Gerät kann die
Blutdruckwerte oft nicht
messen oder die gemessenen
Werte sind zu niedrig (zu
hoch).
Arztbesuche können
häufi g Angstgefühle
auslösen.
Die Batterien sind
nicht richtig
eingelegt.
Möglicherweise
wurde die
Manschette nicht
richtig positioniert.
Notieren Sie die tägliche Entwicklung der
Messwerte und fragen Sie Ihren Arzt.
Überprüfen Sie die Batterien auf die richtige
Polarität.
Überprüfen Sie die Positionierung der
Manschette. Weitere Informationen zum
korrekten Anlegen der Manschette fi nden
Sie unter Manschette anlegen auf Seite 61.
Weitere Informationen
Der Blutdruck unterliegt auch bei gesunden Menschen Schwankungen. Vergleichbare
Messungen erfordern immer die gleichen Bedingungen (Ruhebedingungen)!
Um die Zulassung durch die entsprechenden Zulassungsbehörden zu erhalten, wurde
dieses Gerät strengen klinischen Tests unterzogen. Das Computerprogramm, das für die
Messung des Blutdrucks verwendet wird, wurde von erfahrenen Herzspezialisten in
Deutschland getestet.
* Wenn dieses oder ein anderes Problem wiederholt auftritt, wenden Sie sich
bitte an Ihren Arzt.
64
65
Page 35
Technische Daten
Modell: BBP2000 / BBP2200
Funktionsprinzip: Oszillometrisch
Display: Flüssigkristallanzeige
Messbereich: 20-280 mmHg (Manschettendruck)
40-199/min (Pulsfrequenz)
Blutdruckmessung: 20 mmHg (minimaler diastolischer Wert)
280 mmHg (maximaler systolischer Wert)
Labor-Genauigkeit: ± 3 mmHg (Manschettendruck)
± 5 % vom Messwert (Pulsfrequenz)
Klinische Genauigkeit: Nach AAMI-SP10 mit auskultatorischer Referenz:
< 5 mmHg systematischer Off set
< 8 mmHg Standardabweichung
Infl ation: Automatisch
Spannungsversorgung: 2 Batterien, Typ AAA, 1,5 V
Betriebstemperatur /
Betriebsluftdruck: +10 °C bis +40 °C (50 ˚F bis 104 ˚F) ,860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Lagertemperatur: -20 °C bis +55 °C (-4 ˚F bis +131 ˚F)
Luftfeuchtigkeit: 15 bis 90 % maximale relative Luftfeuchtigkeit
Manschette: Geeignet für Handgelenke von 13 bis 21 cm Umfang
Klinische Validierung: Nach AAMI-SP10 mit auskultatorischer Referenz.
(Bitte beachten Sie, dass eine Validierung gegen intra-arterielle
Messungen bei Geräten, die gegen eine auskultatorische Referenz
kalibriert werden, zu unterschiedlichen Ergebnissen führen kann.)
Betriebsdauer: 5 Jahre
Wenn das Gerät nicht im angegebenen Temperatur- und Feuchtigkeitsbereich verwendet
wird, kann die technische Genauigkeit nicht gewährleistet werden.
Anwendungs- teilen vom Typ BF
Gebrauchsanleitung beachten
Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Gerät mit interner Stromversorgung
Dauerbetrieb
Gerät mit interner Stromversorgung
Dauerbetrieb
IP22: Schutz vor festen Fremdkörpern ≥ 12,5 mm Durchmesser.
Schutz gegen senkrecht fallendes Tropfwasser, wenn das Gehäuse um bis zu 15° geneigt ist
66
Betriebstemperatur
55
Lagertemperatur
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Normen:
EN 60601-1: «Medizinische elektrische Geräte» Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Basissicherheit und die wesentlichen
Leistungsmerkmale
EN 1060-1: AMD 1 «Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte» Teil 1: Allgemeine Vorschriften
EN 1060-3: «Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte» Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte
Teil 4: Prüfverfahren zur Bestimmung der Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven
Blutdruckmessgeräten
UND
IEC 60601-1-2 Medizinische elektrische Geräte Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen
Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Verträglichkeit - Anforderungen
und Prüfungen
UND
IEC 60601-1-11: Medizinische elektrische Geräte
Teil 1-11: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen
Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Anforderungen an medizinische elektrische Geräte
und medizinische elektrische Systeme für die medizinische Versorgung in häuslicher
Umgebung
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG
(Medizinprodukterichtlinie).
0297
Bei MEDIZINISCHEN ELEKTROGERÄTEN müssen spezielle Vorkehrungen in Bezug
auf die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) getroff en werden. Für eine
detaillierte Beschreibung der EMV-Anforderungen wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes
Servicezentrum (siehe Packungsbeilage). Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte
können MEDIZINISCHE ELEKTROGERÄTE stören.
Bitte das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht in den Hausmüll geben. Die
Entsorgung kann bei Ihrem örtlichen Händler oder über geeignete Sammelstellen
erfolgen.
Garantie
Verbraucherkarte auf unserer Website unter www.hot-europe.com/after-sales verfügbar.
Auf der letzten Seite des Handbuchs fi nden Sie die Kontaktdaten für das Autorisierte KAZ
Service Center in Ihrem Land.
67
Page 36
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Emissionen
Das medizinische Elektrogerät ist für die Verwendung in untenstehender elektromagnetischer
Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des medizinischen Elektrogeräts sollte
Harmonische Emissionen
Spannungsschwankungen
sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
HF-Energie lediglich für interne Funktionen. Daher
sind die HF-Emissionen sehr niedrig und es ist nicht
wahrscheinlich, dass sie Störungen bei
elektronischer Ausrüstung i. d. Nähe verursachen.
Das medizinische Elektrogerät wird
ausschließlich mit Batteriestrom betrieben.
Berechnung des Schutzabstands für nicht lebensunterstützende Geräte
(konform mit 3 Vrms / 3 V/m)
Schutzabstand entsprechend der Frequenz des Senders (m)
150 kHz bis 80 MHz
Maximale Nenn-Ausgans-
leistung des Senders (W)
0,010,120,120,23
0,10,370,370,74
11,171,172,33
103,693,697,38
10011,6711,6723,33
für ISM-Bänder
3,5
d = [
] P
V
1
80 MHz bis
800 MHz
3,5
d = [
E
1
] P
800 MHz bis
2,5 GHz
d = [ 7 ] P
68
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Das medizinische Elektrogerät ist für die Verwendung in untenstehender elektromagnetischer
Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des medizinischen Elektrogeräts sollte
Störfestigkeitsprüfung
Elektrostatische
Entladung (ESD)
Leitungsgeführte HF
Schnelle elektrische
E
1
Spannungsstoß
Spannungseinbrüche,
Kurzzeitunterbrechungen
und Spannungsschwankun-
gen der Stromversorgungs-
eingangsleitungen
sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
IEC 61000-4-2
Gestrahlte HF
IEC 61000-4-3
IEC 61000-4-6
Transienten
IEC 61000-4-4
IEC 61000-4-5
Netzfrequenz-
Magnetfeld
IEC 61000-4-8
IEC 61000-4-11
IEC60601
Prüfpegel
±6 kV Kontakt
±8 kV Luft
3 V/m 80 MHz bis
2,5 GHz
3 Vrms 150 kHz bis
80 MHz
±2 kV Stromversor-
gungsleitung
±1 kV Eingangs-/
Ausgangsleitungen
±1 kV
Diff erential-Modus
±2 kV Gemeins-
amer Modus
3 A/mKonform
>95% Einbruch 0,5
Zyklen
60% Einbruch 5 Zyklen
70% Einbruch 25
Zyklen
95% Einbruch 5 Sec.
Übereinstim-
mungspegel
Konform
Konform
Nicht
anwendbar
(keine
elektrischen
Leitungen)
Nicht
anwendbar
Nicht
anwendbar
Nicht
anwendbar
Elektromagnetische Umgebung –
Böden sollten aus Holz, Beton oder
beläge aus synthetischem Material,
sollte die relative Luftfeuchtigkeit bei
Die Feldstärke von stationären HFSendern außerhalb des geschirmten
Orts sollte, durch ein elektromagnetisches Standortgutachten ermittelt,
In der Nähe von Geräten, die mit dem
folgenden Symbol gekennzeichnet
sind, können Störungen auftreten:
Zur Berechnung des Schutzabstands
bekannter Sender vorhanden ist, kann
der spezifi sche Schutzabstand mithilfe
der Gleichungen berechnet werden
Das medizinische Elektrogerät wird
Das medizinische Elektrogerät wird
Leitlinien
Keramikfl iesen sein. Sind Boden-
mindestens 30 % liegen.
unter 3 V/m betragen.
siehe Gleichung über. Falls ein
ausschließlich mit Batteriestrom
betrieben.
Magnetfelder der Netzfrequenz
sollten im Normalbereich eines
typischen Standorts in einer
typischen kommerziellen oder
Krankenhauseinrichtung liegen.
ausschließlich mit Batteriestrom
betrieben.
69
Page 37
DK
Dansk
Anvendelse af Braun VitalScan 1 og VitalScan 3
Braun VitalScan 1/VitalScan 3 er blodtryksmålere, der er udviklet til let og nøjagtig
blodtryksmåling på håndleddet. Braun VitalScan 1 og VitalScan 3 apparaternes
nøjagtighed er blevet testet på fremstillingstidspunktet og påvist ved klinisk
forskning at være i overensstemmelse med AAMI/ANSI-SP10, og bestod ligeledes
ESH klinisk validering.
Det bør du vide om blodtrykket
Blodtrykket ændres konstant i løbet af dagen. Det stiger kraftigt tidligt om
morgenen og falder hen på formiddagen. Blodtrykket stiger igen om eftermiddagen
og falder til slut til et lavt niveau om natten. Det kan også variere inden for et kort
tidsrum. Flere på hinanden følgende målinger kan derfor svinge.
SYS
mmHG
DIA
mmHG
Bemærk: Blodtryksmålinger fra en rask 31-årig mand, målt med 5 minutters intervaller
Blodtryk målt hos lægen giver kun en midlertidig værdi. Gentagne målinger i
hjemmet viser dine reelle blodtryksværdier under daglige forhold.
Mange har desuden et andet blodtryk, når de måler det hjemme, da de normalt er
mere afslappede hjemme end hos lægen.
Regelmæssige blodtryksmålinger foretaget hjemme kan give din læge værdifuld
information om dine normale blodtryksværdier under reelle daglige forhold.
140
120
100
80
60
65 h12180
Verdenssundhedsorganisationen (WHO) har opstillet følgende standardværdier for
blodtrykket, når det måles ved hvilepuls:
Blodtryk
(mmHg)
SYS = systole
= det høje tal
DIA = diastole
NormalværdierLet forhøjet
blodtryk
op til 140
op til 90
140 – 180
90 – 110
Alvorligt forhøjet
blodtryk
over 180
over 110
= det lave tal
Sikkerhedsinformation og vigtige forholdsregler
• Læs omhyggeligt hele brugsanvisningen for at sikre nøjagtige måleresultater.
• Dette produkt er kun beregnet til hjemmebrug. Opbevar produktet og
batterierne utilgængeligt for børn.
• Personer med uregelmæssig hjerterytme, åreforsnævring, åreforkalkning i
arme eller ben, diabetes eller brugere af hjertepacemakere, bør rådføre sig
med deres læge, inden de selv måler blodtrykket, da der kan forekomme
afvigelser i blodtryksværdierne i disse tilfælde.
• Hvis du er i medicinsk behandling eller tager nogen form for medicin, bør du
rådføre dig med din læge først.
• Anvendelse af denne blodtryksmåler er ikke beregnet til at erstatte
konsultation hos din læge.
70
71
Page 38
Produktbeskrivelse
• Display
A
Hukommelsesknap
B
Klokkeslæt-/datoknap
C
Tænd-/slukknap
D
Manchet
E
Låg til batterirum
F
Batterirum
G
Isætning af batterier
• Brug alkaline batterier, type AAA 1,5 V, der leveres
med produktet.
• Tag låget af batterirummet og sæt to batterier i sådan, at
polerne vender rigtigt (se symbolet i batterirummet).
• Nye batterier giver ca. 200 målinger.
•
Bortskaf kun tomme batterier. De må ikke
bortskaff es med husholdningsaff aldet, men
kun på genbrugsstationer eller i butikken.
(ikke tilgængelig på VitalScan1)
2. Displayet viser nu D-M og tallet for måneden blinker. Du kan skifte måned ved at
trykke på knappen
3. Dernæst blinker tallet for dagen, og du kan tryk ke på knappen for at skifte dag.
Dagen indstilles ved at trykke på knappen
456
4. Ikonet for klokkeslæt
at trykke på knappen
5. Til sidst blinker tallet for minutter, og du kan trykke på knappen
minutter. Minutterne indstilles ved at trykke på knappen
6. Afslut indstillingen og luk indstillingsfunktionen for klokkeslæt/dato ved at trykke på
knappen
holde klokkeslæt-/datoknappen
som beskrevet ovenfor.
Bemærk: Når batterierne udskiftes, forsvinder klokkeslæt og dato.
Måneden indstilles ved at trykke på knappen .
.
vises automatisk, og tallet for timen blinker. Skift time ved
. Timen indstilles ved at trykke på knappen .
for at skifte
.
. Hvis du vil ændre klokkeslættet eller datoen, skal du trykke på og
nede i 3 sekunder og påbegynde processen
Klokkeslæt og dato (kun for VitalScan 3)
Indstilling af klokkeslæt og dato
123
1. Når der er sat nye batterier i, blinker tallet for året nederst på displayet. Skift årstal ved
at trykke på knappen
72
. Tallet indstilles ved at trykke på knappen .
Visning af klokkeslæt og dato
Displayet viser altid klokkeslættet. Datoen vises, når du
trykker på klokkeslæt-/datoknappen
i 3 sekunder, hvorefter displayet viser klokkeslættet igen.
. Datoen vises
73
Page 39
2 cm
1.
2.
3.
Vigtige regler for nøjagtig blodtryksmåling
• Mål altid blodtrykket på samme tidspunkt hver dag, helst om morgenen, og
under de samme forhold.
• Mål ikke blodtrykket inden for 30 minutter efter rygning, indtagelse af kaff e
og te eller efter nogen form for anstrengelse. Disse faktorer vil påvirke
måleresultaterne.
• Mål altid på det samme håndled (normalt det venstre).
• Tag armbåndsur og smykker af, inden du sætter måleren på armen.
• Vent ca. 3 minutter, inden du gentager en måling.
Måling af blodtrykket
12
1. Mens du måler blodtryk ket, skal du sidde ned, slappe af, forholde dig i ro, især
hånden på den arm, du tager målingen på (normalt den venstre), ikke bevæge dig
eller tale.
2. Fastgør måleren på HÅNDFLADE siden af dit håndled, ca. 2 cm under
håndfl adelinjen. SÆT DEN IKKE PÅ SOM ET ARMBÅNDSUR. Sørg for, at manchetten
sidder godt til. Se Tilpasning af manchet på side 78.
3. Hold måleren PÅ NIVEAU MED HJERTET, som vist i eksemplerne herunder. Lad ikke
armen falde under hjerteniveauet.
3
74
456
4. Tryk på tænd-/slukknappen for at begynde. Målingen starter automatisk. Du må
ikke bevæge dig eller tale, mens målingen er i gang.
Bemærk: Hvis det er nødvendigt at afbryde en måling, kan du altid trykke på .
Apparatet annullerer øjeblikkeligt målingen, sænker manchettrykket og går i slumretilstand.
5. Manchetten pustes først op og lukker dernæst luft ud igen. Ved afslutningen af
målingen høres der et bip, og målingen vises:
Den høje (systoliske) værdi
Den lave (diastoliske) værdi
Puls
6. Tryk på tænd-/slukknappen
automatisk efter 1 minut. Hvis du på et tidspunkt ønsker at stoppe målingen, skal du
trykke på tænd-/slukknappen
for at slukke apparatet. Ellers slukker apparatet selv
.
7. Prøveresultaterne gemmes automatisk i hukommelsen (se Funktioner for
gennem-snit og hukommelse herunder). Hvis du ikke vil gemme dataene, skal du
trykke på og holde tænd-/slukknappen
Tryk dernæst på hukommelsesknappen
nede i 5 sekunder, indtil ikonet M blinker.
for at bekræfte handlingen.
Registrering af uregelmæssigt hjerteslag (kun for VitalScan 3)
Dette symbol indikerer, at visse uregelmæssigheder i pulsen
blev registreret under målingen. I dette tilfælde kan resultatet
afvige fra dit normale basale blodtryk – gentag målingen. I de fl este
tilfælde er det ingen grund til bekymring. Hvis symbolet imidlertid
fremkommer regelmæssigt (fx fl ere gange om ugen med daglige
målinger), råder vi dig til at fortælle det til din læge.
FORSIGTIG: Et uregelmæssigt hjerteslag kan være en alvorlig medicinsk
tilstand, der kræver lægehjælp. Vi anbefaler, at du søger læge, hvis du ser
dette ikon ofte.
75
Page 40
Funktioner for gennemsnit og hukommelse
3.
7 Sec.
VitalScan 3 blodtryksmåleren gemmer automatisk 90 målinger (VitalScan 1 model: 10
målinger). Målingen gemmes automatisk efter hver gennemført måling. Hukommelsen
er ikke fl ygtig. Det betyder, at du ikke vil miste gemte data, når du skifter batterier.
Hukommelsen kan imidlertid slettes manuelt. Se Sletning af alle målinger på side 77.
VitalScan 3 modellen har en Gennemsnit-funktion, som viser gennemsnittet af de
sidste tre målinger.
Bemærk: Funktionen Gennemsnit er IKKE tilgængelig på VitalScan 1 modellen.
3. Tryk på knappen for at lukke hukommelsesfunktionen.
Sletning af alle målinger
VIGTIGT: Inden du sletter hele hukommelsen, skal du sørge for, at du ikke har brug
for at se disse målinger i fremtiden.
123
Visning af gennemsnitsmålinger (kun VitalScan 3)
1. Tryk på knappen
Gennemsnittet af de 3 sidste målinger vises sammen
med ikonet Gennemsnit
2. Sluk for apparatet ved at trykke på
for at få vist gennemsnitsmålinger.
.
knappen for at afslutte.
Visning af gennemsnitsmålinger (kun VitalScan 3)
12
1. Tryk på hukommelsesknappen
hukommelser (dette trin gælder kun for VitalScan 3. Se Visning af gennem-snitsmålinger ovenfor). Tryk dernæst på knappen
fremkommer, og et tal vises kort i pulsfeltet. Dette tal indikerer, hvilken hukommelse,
én gang for at få gennemsnittet af eksisterende
igen. Hukommelsesikonet
der vises. Dernæst vises den pågældende måling.
2. Hvis du tryk ker gentagne gange på knappen
én. Hukommelsestallet vises først, efterfulgt af målingen.
vises alle gemte målinger én efter
76
1. Tryk på knappen
i slukket tilstand i mindst 7 sekunder, indtil CL fremkommer
på displayet.
2. Når du slipper
3. Tryk på
knappen, blinker CL.
knappen én gang til, og der høres 3 korte bip. CL forsvinder, hvilket
indikerer, at alle gemte målinger er blevet slettet.
Indikator for batteriladning
Batterierne er næsten afl adet
Batterisymbolet blinker, når batterierne er ca. 75 % brugt.
Måleren fortsætter med at måle pålideligt, men du bør skaff e
nye batterier.
Batterierne er afl adet – udskiftning er nødvendig
! Når batterierne er døde, blinker symbolet for tomt batteri,
displayet bliver tomt, og der høres 3 bip. Du kan ikke tage
fl ere målinger, og du skal udskifte batterierne.
!
77
Page 41
Udskift batterierne
2 cm
3.
1. Åbn batterirummet i venstre side ved at trække
batterilåget ned.
2. Udskift batterierne – sørg for, at de vender korrekt som
vist på symbolerne i rummet.
3. Alle gemte hukommelser bevares, men dato og klokkeslæt
skal indstilles igen. Derfor blinker tallet for år automatisk
efter udskiftning af batterierne. Følg proceduren under
Klokkeslæt og dato på side 72 for at indstille klokkeslæt
og dato.
Tilpasning af manchet
1. Fjern alle genstande og smykker fra håndleddet (fx
armbåndsur, armbånd osv.). Læg manchetten over
håndleddet med måleren vendt mod håndleddets
INDERSIDE.
2. Afstanden mellem manchetten og hånden bør
være ca. 2 cm.
3. Fastgør manchetten med velcro-båndet, så den sidder
bekvemt og ikke er for stram. Der må ikke være luft mellem
manchetten og håndleddet.
1
2
3
Opbevaring og rengøring
• Apparatet må ikke udsættes for hverken store
temperaturudsving, fugtighed, støv eller direkte sollys.
• Manchetten indeholder en følsom, lufttæt boble. Denne
skal håndteres forsigtigt, og alle former for belastning,
inkl. snoning eller foldning, skal undgås.
• Rengør produktet med en blød og let fugtig klud. Pletter
på manchetten kan ernes forsigtigt med en fugtig klud.
Brug ikke benzin, fortyndervæske eller lignende
opløsningsmidler. Manchetten må ikke vaskes eller renses
kemisk. Produktet må ikke opbevares på et sted, der er
udsat for direkte sollys eller høj fugtighed.
• Du må ikke tabe apparatet eller behandle det
hårdhændet på nogen måde. Undgå stærke vibrationer.
• Apparatet må ALDRIG åbnes! Det vil ugyldiggøre
producentens garanti!
Kalibrering
Dette produkt er blevet kalibreret på fremstillingstidspunktet. Hvis det bruges i
overensstemmelse med brugsanvisningen, er periodisk rekalibrering ikke nødvendig.
Hvis du på noget tidspunkt er i tvivl om målenøjagtigheden, bedes du kontakte et
autoriseret servicecenter.
78
79
Page 42
Fejl og løsninger
ProblemÅrsagLøsning
Batterierne er næsten afl adet Sæt nye batterier i
Batterierne er dødeSæt nye batterier i
«ERR 1»Signalet er for svagtPulssignalerne på manchetten er for
«ERR 5»Unormalt resultatMålesignalerne er unøjagtige, hvorfor
manchetten
svage. Omplacer manchetten, og
gentag målingen.*
under målingen. De kan f.eks. skyldes
bevægelser elle muskelspændinger.
Hold armen i ro, og gentag målingen.
Der kan ikke dannes tilstrækkeligt tryk i
manchetten. Der kan være en lækage.
Kontroller, om manchetten er tilsluttet
korrekt og ikke sidder for løst. Sæt om
nødvendigt nye batterier i. Gentag
målingen.
der ikke kan vises noget resultat.
Gennemgå tjeklisten for pålidelige
målinger, og gentag målingen.
ProblemÅrsagLøsning
«Hi»Pulsen eller manchettrykket
«LO»Pulsen er for lav.Pulsen er for lav (under 40 slag i
Resultaterne af gentagne
målinger kan være meget
forskellige.
er for højt.
Blodtrykket er en skiftende
værdi. Hos raske voksne kan
der være afvigelser på 10 til
20 mmHg.
Manchetten sidder
ikke korrekt.
Målingerne blev ikke taget
konsekvent ved
hjerteniveau.
Hvis du taler, hoster, ler,
bevæger dig osv., kan det
påvirke måleresultatet.
Trykket i manchetten er for højt (over
300 mmHg), ELLER pulsen er for høj
(over 200 slag i minuttet). Slap af i 5
minutter, og gentag målingen*.
minuttet). Gentag målingen*
ingen
Sørg for, at måleren
tilpasses sådan:
- på håndfl adesiden af dit håndled
- ca. 2 cm fra håndfl adelinjen
Hold måleren ved hjerteniveau ved hver
måling.
Du skal slappe af, sidde stille, ikke
bevæge dig eller tale, mens målingen er
i gang.
* Hvis dette problem eller noget andet problem forekommer gentagne gange,
skal du søge læge.
80
81
Page 43
ProblemÅrsagLøsning
Blodtryksværdier målt hos
din læge er forskellige fra
dine målinger.
Displayet forbliver tomt,
eller er unormalt, når
instrumentet tændes.
Apparatet måler ofte ikke
blodtrykket, eller de målte
værdier er for lave (for
høje).
Lægebesøg kan ofte give
nervøsitet.
Batterierne er ikke sat korrekt i.Tjek batterierne for at se, om polerne
Manchetten sidder måske
ikke korrekt.
Notér den daglige udvikling af de målte
værdier og tal med din læge.
vender rigtigt.
Tjek manchettens position. Se
Tilpasning af manchet på side 78 for
korrekt tilpasning.
Yderligere oplysninger
Blodtrykket kan også svinge hos raske personer. Sammenlignelige målinger kræver
altid de samme forhold (rolige forhold)!
Der er foretaget strenge kliniske test af dette apparat for at opnå godkendelse til
markedsføring fra statslige organer. Det computerprogram, der bruges til at måle
blodtryksværdierne, er blev testet af erfarne hjertespecialister i Tyskland.
Specifikationer
Model: BBP2000 / BBP2200
Driftsprincip: Oscillometrisk metode
Display: Flydende krystaldisplay (LCD)
Måleområde: 20-280 mmHg (manchettryk)
40-199/min. (pulsfrekvens)
Blodtryksmåling: 20 mmHg (diastolisk minimumsværdi)
280 mmHg (systolisk maksimumsværdi)
Laboratorienøjagtighed: ± 3 mmHg (manchettryk)
± 5 % af måleresultatet (pulsfrekvens)
Klinisk nøjagtighed: I henhold til AAMI-SP10 med auskultatorisk reference:
< 5 mmHg systematisk off set
< 8 mmHg standardafvigelse
Oppustning: Automatisk
Strømforsyning: 2 batterier, type AAA, 1,5 V
Driftstemperatur /
driftsatmosfæretryk: +10 °C til +40 °C, 860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Opbevaringstemperatur: –20 °C til +55 °C
Fugtighed: 15 til 90 % relativ fugtighed, maks.
Manchet: Egnet til håndled med en omkreds på 13 til 21 cm
Klinisk validering: I henhold til AAMI-SP10 med auskultatorisk reference.
(Bemærk venligst, at en validering mod intra-arterielle
Instrumentets holdbarhed: 5 år
Hvis apparatet ikke bruges inden for de angivne temperatur- og fugtighedsintervaller, kan den
tekniske nøjagtighed ikke garanteres.
Udstyr med type BF
anvendte dele
Se brugsanvisningen
Kan ændres uden varsel.
målinger kan føre til forskellige resultater for apparater, der er
kalibreret mod auskultatorisk reference.)
Driftstemperatur
55
Opbevaringstemperatur
82
83
Page 44
Udstyr med intern strømforsyning
Kontinuerlig drift
IP22: Beskyttet mod fremmedlegemer på 12,5 mm i diameter og derover.
Beskyttet mod lodrette faldende vanddråber, når enheden vippes op til 15°
Dette apparat er i overensstemmelse med følgende standarder:
EN 60601-1: «Elektromedicinsk udstyr» –
Del 1: Generelle sikkerhedskrav
EN 1060-1: AMD 1 «Ikke-invasive blodtryksmålere» –
Del 1: Generelle krav
EN 1060-3: «Ikke-invasive blodtryksmålere» –
Del 3: Supplerende krav til elektromekaniske systemer til blodtryksmåling
EN 1060-4: Ikke-invasive blodtryksmålere
Del 4: Prøvningsmetoder til bestemmelse af nøjagtigheden af et system med automatiserede
ikke-invasive blodtryksmålere
OG
IEC 60601-1-2 Elektromedicinsk udstyr –
Del 1-2: Generelle krav til grundliggende sikkerhed og væsentlige funktionsegenskaber –
Sideordnet standard: Elektromagnetisk kompatibilitet – Bestemmelser og prøvninger
OG
IEC 60601-1-11: Elektromedicinsk udstyr
Del 1-11: Generelle krav til grundliggende sikkerhed og væsentlige funktionsegenskaber –
Sideordnet standard: Krav til elektromedicinsk udstyr og elektromedicinske systemer til
anvendelse i hjemmet
Dette produkt er i overensstemmelse med reglerne i Rådets
0297
direktiv 93/42/EØF (direktiv om medicinsk udstyr).
ELEKTROMEDICINSK UDSTYR kræver særlige forholdsregler vedrørende EMC.
Kontakt venligst et autoriseret, lokalt servicecenter (se indlægssedlen), hvis du
ønsker en detaljeret beskrivelse af EMC-krav. Transportabelt og mobilt
RF-kommunikationsudstyr kan indvirke på ELEKTROMEDICINSK UDSTYR.
Produktet må ikke bortskaff es sammen med almindeligt
husholdningsaff ald efter endt levetid. Produktet kan indleveres i
butikken eller på genbrugsstationer.
Garanti
Forbrugerkort er tilgængeligt på vores websted på www.hot-europe.com/after-sales
Der henvises til den sidste side i vejledningen for at fi nde kontaktpersonen hos Kaz Authorized
Service Center i dit land.
Vejledning og fremstillerens erklæring – elektromagnetiske emissioner
Det elektromedicinske udstyr er beregnet til brug i elektromagnetiske omgivelser som
specifi ceret nedenfor. Kunden eller brugeren af det elektromedicinske udstyr skal sikre,
Det elektromedicinske udstyr anvender kun RF-energi
Gruppe 1
Klasse BOverholder
Ikke relevant
Ikke relevant
til sin interne funktion. Derfor er dets RF-emissioner
meget lave og vil med al sandsynlighed ikke forårsage
interferens med elektronisk udstyr i nærheden.
Det elektromedicinske udstyr strømføres
alene af batterier.
Afstandsberegning til ikke-livsopretholdende udstyr
(overholdelse af 3 Vrms/3 V/m)
Afstand ifølge senderens frekvens (m)
Senderens nominelle
maksimale
udgangsstrøm (W)
0,010,120,120,23
0,10,370,370,74
11,171,172,33
103,693,697,38
10011,6711,6723,33
150 kHz til 80 MHz
i ISM-bånd
3,5
d = [
] P
V
1
80 MHz til
800 MHz
3,5
d = [
E
800 MHz til
] P
1
d = [ 7 ] P
2,5 GHz
E
1
84
85
Page 45
Vejledning og fremstillerens erklæring – elektromagnetisk immunitet
Det elektromedicinske udstyr er beregnet til brug i elektromagnetiske omgivelser som
specifi ceret nedenfor. Kunden eller brugeren af det elektromedicinske udstyr skal sikre, at det
Immunitetstest
Elektrostatisk udlad-
ning (ESD)
IEC 61000-4-2
Udstrålet RF
IEC 61000-4-3
Ledningsbåret RF
IEC 61000-4-6
Elektrisk hurtig
transient
IEC 61000-4-4
Overspænding
IEC 61000-4-5
Strømfrekvensens
magnetfelt
IEC 61000-4-8
Spændingsfald,
korte afbrydelser og
spændingsvariationer
på strømforsyningens
indgangsledninger
IEC 61000-4-11
bruges i sådanne omgivelser.
IEC60601
testniveau
± 6 kV kontakt
± 8 kV luft
3 V/m 80 MHz til
2,5 GHz
3 Vrms 150 kHz til
80 MHz
± 2 kV elledning
± 1 kV
I/O-ledninger
± 1 kV diff erential
± 2 kV common
3 A/mOverholder
> 95 % fald 0,5
cyklus
60 % fald 5 cykler
70 % fald 25
cykler
95 % fald 5 sek.
Overhold-
elsesniveau
Overholder
Overholder
Ikke relevant
(ingen elek-
triske kabler)
Ikke relevant
Ikke relevant
Ikke relevant
Elektromagnetiske omgivelser –
vejledning
Gulvene skal være af træ, beton eller
keramikfl iser. Hvis gulvene er dækket
med syntetisk materiale, skal den rela-
tive luftfugtighed være mindst 30 %.
Feltstyrker uden for det beskyttede
sted fra faste RF-sendere, som bestemt
ved en elektromagnetisk undersøgelse
af stedet, skal være mindre end 3 V/m.
Interferens kan forekomme i
nærheden af udstyr, der er mærket
med følgende symbol:
Afstandsberegningen er givet over.
Hvis der er en kendt sender til stede,
kan den specifi k ke afstand beregnes
ved hjælp af ligningerne.
Det elektromedicinske udstyr
strømføres alene af batterier.
Strømfrekvensens magnetfelter bør
ligge på niveauer, der er karakteristiske
for et typisk sted i et typisk kommer-
cielt miljø eller hospitalsmiljø.
Det elektromedicinske udstyr
strømføres alene af batterier.
ES
Español
Uso previsto de VitalScan 1 y VitalScan 3 de Braun
VitalScan 1/VitalScan 3 de Braun son tensiómetros que se han creado para obtener
mediciones sencillas y precisas de la tensión arterial en la muñeca. En el momento
de su fabricación, se evaluó la precisión de las mediciones de VitalScan 1 y
VitalScan 3 de Braun y fueron validados por la investigación clínica de
conformidad con la norma AAMI/ANSI-SP10, además de pasar la validación clínica
de la ESH (Sociedad Europea de la Hipertensión).
Qué debe saber acerca de la tensión arterial
La tensión arterial cambia constantemente a lo largo del día. Sube bastante a
primera hora de la mañana y vuelve a bajar durante las últimas horas de la mañana.
Por la tarde sube nuevamente y, por último, baja a un nivel mínimo por la noche.
Además, puede variar en un breve periodo de tiempo. Por tanto, las lecturas de
mediciones consecutivas pueden fl uctuar.
SYS
mmHG
DIA
mmHG
Nota: Lecturas de la tensión arterial de un varón sano de 31 años medidas a intervalos de 5 minutos
La tensión arterial medida en la consulta del médico solo ofrece un valor puntual. Las
mediciones repetidas en casa refl ejan mejor los valores reales de la tensión arterial en
condiciones cotidianas.
Es más, muchas personas presentan una tensión arterial diferente cuando se la miden
en casa, ya que suelen estar más relajadas que cuando se encuentran en la consulta
del médico.
Las mediciones regulares de la tensión arterial obtenidas en casa pueden ofrecer
información valiosa al médico acerca de sus valores normales en condiciones cotidianas.
140
120
100
80
60
65 h12180
86
87
Page 46
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido los siguientes valores
estándares de tensión arterial al medir el pulso en reposo:
Tensión arterial
(mmHg)
SYS = sístole
= valor superior
DIA = diástole
= valor inferior
Valores normalesHipertensión leveH ipertensión
inferior a 140
inferior a 90
140 – 180
90 – 110
grave
superior a 180
superior a 110
Información sobre la seguridad y precauciones importantes
• Para garantizar unos resultados precisos de las mediciones, lea atentamente todas
las instrucciones de uso.
• Este producto está diseñado exclusivamente para uso doméstico. Mantenga el
producto y las pilas fuera del alcance de los niños.
• Las personas que padezcan arritmia cardíaca, vasoconstricción, arterioesclerosis en
las extremidades, diabetes o que tengan implantado un marcapasos deberán
consultar a su médico antes de tomarse la tensión arterial ellas mismas, ya que
pueden producirse desviaciones en los valores en estos casos.
• Si está usted recibiendo un tratamiento médico o tomando alguna medicación,
consulte antes a su médico.
• Este tensiómetro no está diseñado como un sustituto de la consulta a su médico.
Descripción del producto
• Pantalla
A
Botón de memoria
B
Botón de hora/fecha
C
Botón de encendido/apagado
D
Manguito
E
Tapa del compartimento de las pilas
F
Compar timento de las pilas
G
Cómo instalar las pilas
• Utilice pilas alcalinas del tipo AAA y de 1,5 V como
las que se entregan con el producto.
• Quite la tapa del compartimento de las pilas e introduzca
dos pilas prestando atención a la polaridad correcta
(compruebe el símbolo en el compartimento de las pilas).
• Las pilas nuevas permiten aproximadamente 200
mediciones.
Deshágase únicamente de las pilas agotadas. No debe tirarlas al cubo de la
•
basura, sino en un punto de recogida adecuado o en el punto de venta.
(no disponible en el modelo VitalScan1)
Hora y fecha (solo en el modelo VitalScan 3)
Confi guración de la hora y la fecha
123
1. Una vez instaladas las pilas nuevas, el número del año parpadea en la parte inferior
de la pantalla. Cambie de año pulsando el botón
88
. Para fi jarlo, pulse el botón .
89
Page 47
2. A continuación, aparecerá D-M en pantalla y parpadeará el número del mes. Puede
2 cm
1.
2.
3.
cambiar de mes pulsando el botón
. Para fi jarlo, pulse el botón .
3. Ahora parpadeará el número del día y puede pulsar el botón para cambiar de día.
Para fi jarlo, pulse el botón
.
456
4. Al hacerlo, aparecerá automáticamente el icono de la hora
número de la hora. Cambie de hora pulsando el botón
.
5. Ahora parpadeará el número de los minutos y puede pulsar el botón
aumentando los minutos. Para fi jarlo, pulse el botón
6. Para terminar, salga del modo de confi guración de la hora/fecha pulsando el botón
. Si desea cambiar la hora o la fecha en cualquier otro momento, mantenga
pulsado el botón de hora/fecha
durante 3 segundos y comience el proceso
y parpadeará el
. Para fi jarla, pulse el botón
para ir
.
descrito anteriormente.
Nota: al cambiar las pilas habrá que volver a confi gurar la hora y la fecha.
Visualización de la hora y la fecha
La pantalla siempre mostrará la hora. Para ver la fecha, basta
con que pulse el botón de hora/fecha
. La fecha aparecerá
durante 3 segundos y luego volverá a verse la hora.
90
Principales pasos para medir la tensión arterial con precisión
• Realice las lecturas siempre a la misma hora del día, a poder ser por la mañana, y en
las mismas condiciones.
• No realice la medición en los 30 minutos siguientes al consumo de tabaco, café o té, o
a cualquier tipo de esfuerzo. Estos factores infl uirán en los resultados de la medición.
• Siempre realice la medición en la misma muñeca (normalmente en la izquierda).
• Quítese el reloj de pulsera o las joyas antes de colocar el tensiómetro en el brazo
donde vaya a realizar la medición.
• Espere unos 3 minutos antes de repetir una medición.
Realización de una medición
12
1. Mientras realice una medición, permanezca sentado, relajado, incorporado
(especialmente la mano del brazo en que se realice la medición; normalmente la
izquierda) y no se mueva ni hable.
2. Ajústese el tensiómetro en la cara INTERNA de la muñeca, unos 2 cm por debajo de
la línea de la palma. NO LO AJUSTE COMO UN RELOJ. Asegúrese de que esté bien
ajustado. Consulte Ajuste del manguito en la página 95.
3. Mantenga el tensiómetro A LA ALTURA DEL CORAZÓN, como se muestra en los
siguientes ejemplos. No coloque el brazo más bajo que el corazón.
3
91
Page 48
456
4. Pulse el botón de encendido y apagado para empezar. La medición comienza
automáticamente. Mientras se esté realizando la medición, no se mueva ni hable.
Nota: si necesita interrumpir una medición, pulse en cualquier momento. El aparato
cancela inmediatamente la medición, reduce la presión en la muñeca y pasa al modo reposo.
5. Primero se infl ará el manguito y después se desinfl ará. Al fi nalizar la medición sonará
un pitido y se mostrará la lectura:
Valor superior (sístole)
Valor inferior (diástole)
Pulso
6. Pulse el botón de encendido y apagado
aparato se apagará automáticamente después de 1 minuto. Si, en cualquier
momento, desea detener la medición, pulse el botón de encendido y apagado
7. Los resultados de la prueba se grabarán automáticamente en la memoria (consulte
Funciones de promedio y memoria). Si no desea guardar los datos, mantenga
pulsado el botón de encendido y apagado
icono M parpadee; después pulse el botón
para apagar el producto. Si no lo hace, el
.
durante 5 segundos hasta que el
para confi rmar la operación.
Detección de ritmo cardíaco irregular (solo en el modelo VitalScan 3)
Este símbolo indica que se ha detectado alguna irregularidad en
el pulso durante la medición. En este caso, puede que el resultado
se desvíe de su tensión arterial basal normal; repita la medición. En
la mayoría de los casos no debe preocuparle. Sin embargo, si el
símbolo aparece con frecuencia (p. ej., varias veces en una semana
en la que se hayan realizado mediciones a diario), le recomendamos
que se lo comente a su médico.
ATENCIÓN: Un ritmo cardíaco irregular puede indicar una afección grave que
requiere atención médica. Le recomendamos que consulte a su médico si ve
92
este icono con frecuencia.
Funciones de promedio y memoria
Su tensiómetro VitalScan 3 guardará automáticamente 90 mediciones (modelo
VitalScan 1: 10 mediciones). El proceso de almacenamiento se realiza de manera
automática tras completar una medición. La memoria no es volátil. Esto signifi ca que
no perderá los datos almacenados al cambiar las pilas. No obstante, puede borrar la
memoria de forma manual. Consulte Borrado de todas las mediciones en la página 94.
El modelo VitalScan 3 ofrece una función de Promedio para mostrar el promedio
de las tres últimas mediciones.
Nota: la función de la lectura del promedio NO está disponible en el modelo VitalScan 1.
Recuperación de las lecturas promedio (solo en el modelo VitalScan 3)
1. Para mostrar las lecturas promedio, pulse el botón
pantalla aparecerá el promedio de las 3 últimas lecturas
junto al icono del promedio
2. Para salir, apague el dispositivo pulsando el botón
Recuperación de las lecturas guardadas (VitalScan 1 y VitalScan 3)
1
1. Pulse el botón (este paso solo en el modelo VitalScan 3. Consulte más arriba Recuperación de las
lecturas promedio). Ahora vuelva a pulsar el botón
brevemente un número en el campo del pulso. Este número indica qué memoria se
está recuperando. A continuación, se mostrará la medición.
2. Si pulsa repetidamente el botón
aparecerá el número de la memoria y después la medición.
una vez para mostrar el promedio de las memorias existentes
.
verá una a una las lecturas guardadas. Primero
. En
.
2
. Aparecerá el icono y verá
93
Page 49
3.
7 Sec.
3. Para salir del modo Memoria, pulse el botón .
2 cm
Borrado de todas las mediciones
IMPORTANTE: antes de borrar toda la memoria, asegúrese de que no va a necesitar
las lecturas en el futuro.
123
1. Con el aparato apagado, pulse el botón
que vea CL en la pantalla.
2. Al soltar el botón
3. Vuelva a pulsar el botón
pantalla, lo que indica que se han borrado todas las lecturas guardadas.
, CL parpadeará.
una vez más y escuchará 3 pitidos cortos; CL aparecerá en
durante al menos 7 segundos hasta
Indicador de carga de la pila
Pilas prácticamente descargadas
Cuando se haya agotado aproximadamente el 75 % de la
carga de las pilas, parpadeará el símbolo de la pila. El aparato
seguirá funcionando con normalidad, pero tendrá que
conseguir pilas nuevas.
Pilas gastadas — obligatoria su sustitución
! Cuando las pilas estén gastadas, el símbolo de la pila vacía
parpadeará, la pantalla estará en blanco y sonarán 3
pitidos. Ya no podrá realizar más mediciones y deberá
cambiar las pilas.
!
Sustitución de las pilas
1. Abra el compartimento de las pilas en el lado izquierdo
deslizando la tapa.
2. Sustituya las pilas y compruebe que estén bien
conectadas, coincidiendo con los símbolos del
compartimento.
3. Se conservan todas las memorias guardadas, aunque
deberá confi gurar la fecha y la hora (el número del año
parpadea automáticamente al cambiar las pilas). Para
confi gurar la hora y la fecha, siga los pasos indicados en
Hora y fecha en la página 89.
Ajuste del manguito
1. Quítese las joyas o accesorios de la muñeca (p. ej., reloj,
pulsera, etc.). Póngase el manguito en la muñeca dejando
el aparato en la cara INTERNA de la muñeca.
2. La distancia entre el manguito y la mano debe ser de
unos 2 cm.
3. Ajuste el manguito con el velcro de forma que quede
cómodo y no demasiado apretado. No deberá quedar
espacio entre el manguito y la muñeca.
1
2
3
94
95
Page 50
Almacenamiento y limpieza
3.
• No exponga el aparato a temperaturas extremas, a la
humedad, al polvo ni a la luz directa del sol.
• El manguito contiene una burbuja hermética delicada.
Manipúlela con cuidado y evite la presión generada por
retorcimientos o torceduras.
• Limpie el producto con un paño suave ligeramente
húmedo. Las manchas del manguito se pueden limpiar
con cuidado con un paño húmedo. No utilice gasolina,
disolventes ni productos similares. No lave ni limpie en
seco el manguito. No guarde el producto en un lugar
expuesto a la luz directa del sol ni con mucha humedad.
• Procure que no se le caiga el aparato y trátelo con
cuidado. Evite las vibraciones fuertes.
• ¡NUNCA abra el aparato! ¡De hacerlo invalidaría
la garantía!
Qué hacer si...
ProblemaCausaSolución
Las pilas están prácticamente
gastadas.
Las pilas están gastadas.Instalar pilas nuevas.
«ERR 1»Señal demasiado débil Las señales del pulso en el manguito son
«ERR 2»Señal de errorDurante la medición, el manguito
Instalar pilas nuevas.
demasiado débiles. Cambie de posición
el manguito y repita la medición.*
detectó señales de error causadas, por
ejemplo, por el movimiento o la tensión
muscular. Repita la medición,
manteniendo el brazo quieto.
Calibrado
Se ha calibrado este producto en el momento de su fabricación. Si se utiliza siguiendo
las instrucciones, no es necesario recalibrarlo periódicamente. Si en algún momento
duda de la precisión de las mediciones, póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado.
96
«ERR 3»No hay presión en el
«ERR 5»Resultado anómaloLas señales de la medición son
manguito
No se puede generar la presión
adecuada en el manguito. Puede que
haya una fuga. Compruebe que el
manguito está correctamente
conectado y no está demasiado fl ojo.
Cambie las pilas si fuera necesario.
Repita la medición.
imprecisas y, por tanto, no se puede
mostrar ningún resultado. Lea la lista de
comprobación para realizar mediciones
fi ables y después, repita la medición.*
97
Page 51
ProblemaCausaSolución
«Hi»Pulso o presión del manguito
«LO»El pulso es demasiado bajo El pulso es demasiado bajo (menos de
demasiado altos
La presión en el manguito es demasiado
alta (más de 300 mmHg) O el pulso es
demasiado alto (más de 200 latidos por
minuto). Relájese durante 5 minutos y
repita la medición*.
40 latidos por minuto). Repita la
medición*
ProblemaCausaSolución
Los valores de la tensión
arterial obtenidos en la
consulta del médico
difi eren de sus mediciones.
La pantalla está en blanco
o tiene un aspecto extraño
cuando está encendida.
Las visitas a la consulta
pueden suponer a menudo
cierta ansiedad.
Las pilas no están
correctamente instaladas.
Tome nota de la evolución diaria de las
mediciones y consulte a su médico.
Compruebe la polaridad
de las pilas.
Las lecturas de mediciones
repetidas son demasiado
diferentes.
La tensión arterial es un valor
que fl uctúa. En el caso de
adultos sanos, se pueden
producir desviaciones de
entre 10 y 20 mmHg.
El manguito no está bien
ajustado.
Las lecturas no siempre se
realizaron a la altura del
corazón.
Hablar, toser, reír, moverse,
etc. al realizar la medición
infl uyen en la lectura.
Ninguna
Compruebe la posición
del aparato:
- en la cara interna de la muñeca
- aprox. a 2 cm de la línea
de la palma
En todas las mediciones, mantenga el
aparato a la altura del corazón.
Mientras se esté realizando la medición,
relájese, permanezca incorporado y no
se mueva
ni hable.
* Si se repite este o cualquier otro problema, consulte a su médico.
98
El aparato a menudo falla
al realizar las mediciones o
los valores son demasiado
bajos (o demasiado altos).
Puede que el manguito no
esté bien ajustado.
Compruebe la posición del manguito.
Consulte Ajuste del manguito en la
página 95 para ver cómo ajustarlo
correctamente.
Más información
La tensión arterial está sujeta a fl uctuaciones incluso en las personas sanas.
¡Para obtener mediciones comparables se necesitan unas condiciones similares
(tranquilidad)!
Para obtener la licencia de comercialización de las autoridades pertinentes, este aparato
fue sometido a estrictas pruebas clínicas. El programa informático utilizado para medir
la tensión arterial fue evaluado por cardiólogos expertos en Alemania.
99
Page 52
Características
Modelo: BBP2000/BBP2200
Principio de funcionamiento: Método oscilométrico
Pantalla: De cristal líquido
Intervalo de medición: 20-280 mmHg (presión del manguito)
40–199 / min (frecuencia del pulso)
Medición de la tensión arterial: 20 mmHg (valor diastólico mínimo)
280 mmHg (valor sistólico máximo)
Precisión de laboratorio: ± 3 mmHg (presión del manguito)
± 5 % de la lectura (frecuencia del pulso)
Precisión clínica: Según la norma AAMI-SP10 con referencia auscultatoria:
Compensación sistemática < 5 mmHg
Desviación estándar < 8 mmHg
Infl ado: Automático
Suministro eléctrico: 2 pilas, tipo AAA, 1,5 V
Temperatura de funcionamiento /
presión del aire: De +10 °C a +40 °C (50 ˚F – 104 ˚F),860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Temperatura de almacenamiento: De -20 °C a +55 °C (-4 ˚F – +131 ˚F)
Humedad: Del 15 al 90 % de humedad relativa máxima
Manguito: Adecuado para una circunferencia de muñeca de entre
13 y 21 cm
Validación clínica: Según la norma AAMI-SP10 con referencia auscultatoria.
( Téngase en cuenta que una validación mediante
Vida útil: 5 años
Si no se utiliza el aparato dentro de los intervalos de temperatura y humedad especifi cados, no se
puede garantizar su precisión.
Equipo con piezas aplicadas
tipo BF
Véanse las instrucciones de uso
Sujeto a modifi caciones sin aviso previo.
100
comparación con mediciones intrarteriales puede
provocar diferentes resultados en aparatos que están
calibrados mediante comparación con una referencia
auscultatoria.)
Temperatura de funcionamiento
55
Temperatura de almacenamiento
Equipo con alimentación interna
Funcionamiento continuo
IP22: Protegido contra objetos sólidos extraños de 12,5 mm de diámetro o más.
Protegido contra gotas de agua en caída vertical cuando el dispositivo está inclinado 15º
Este dispositivo cumple las siguientes normas de homologación:
EN 60601-1: «Equipo electromédico» –
Parte 1: Requisitos generales de seguridad
EN 1060-1: AMD 1 «Esfi gmomanómetros no invasivos» –
Parte 1: Requisitos generales
EN 1060-3: «Esfi gmomanómetros no invasivos» –
Parte 3: Requisitos complementarios de los sistemas electromecánicos para medir la tensión
arterial
EN 1060-4: Esfi gmomanómetros no invasivos
Parte 4: Procedimientos de prueba para determinar la precisión global del sistema de los
esfi gmomanómetros no invasivos automatizados
Y
IEC 60601-1-2 Equipo electromédico Partes 1-2: Requisitos generales de seguridad básica y funcionamiento esencial – Estándar
colateral: requisitos y pruebas de compatibilidad electromagnética
Y
IEC 60601-1-11: Equipo electromédico
Partes 1-11: Requisitos generales de seguridad básica y funcionamiento esencial – Estándar
colateral: Requisitos para equipo electromédico y sistemas electromédicos utilizados en la
atención sanitaria domiciliaria
Este producto respeta las disposiciones de la Directiva europea 93/42/CEE
(relativa a los productos sanitarios).
0297
EQUIPO ELECTROMÉDICO con precauciones especiales relativas a la compatibilidad
electromagnética. Para consultar una descripción detallada de la compatibilidad
electromagnética, póngase en contacto con un centro autorizado de servicio local (véase el
prospecto). Los equipos de comunicación por RF móviles y portátiles pueden
afectar a los EQUIPOS ELECTROMÉDICOS.
No deseche este producto junto con los residuos domésticos una vez agotada su
vida útil. Puede desecharlo en un punto de venta local o un punto limpio
debidamente autorizado.
Garantía
Disponible tarjeta del consumidor en nuestro sitio web www.hot-europe.com/after-sales
Consulte la última página de este manual para buscar el contacto en su país del Centro de
Servicio Autorizado Kaz.
101
Page 53
Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
El equipo electromédico (EEM) está indicado para usar en el entorno electromagnético que se
especifi ca a continuación. El cliente o el usuario del equipo electromédico (EEM) debe asegurarse de
Prueba de emisiones CumplimientoEntorno electromagnético: guía
Emisiones de RF
CISPR 11
Emisiones de RF
CISPR 11
Emisiones armónicas,
IEC 61000-3-2
parpadeos de la
tensión
que se utiliza en dicho entorno.
El equipo electromédico (EEM) utiliza energía de RF
Grupo 1
Clase BConforme
No aplicable
No aplicable
solamente para su funcionamiento interno. Por tanto,
sus emisiones de RF son muy bajas y es improbable
que causen alguna interferencia en el equipo
electrónico cercano.
El equipo electromédico (EEM) se
alimenta exclusivamente con pilas.Fluctuaciones y
Cálculo de la distancia de separación con equipo de soporte no vital
(3 Vrms/3V/m, conforme)
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m)
Potencia nominal máxima de
salida del transmisor (W)
0,010,120,120,23
0,10,370,370,74
11,171,172,33
103,693,697,38
10011,6711,6723,33
De 150 kHz a 80 MHz
en bandas ISM
3,5
d = [
] P
V
1
De 80 MHz
a 800 MHz
3,5
d = [
E
De 800 MHz
a 2,5 GHz
] P
1
d = [ 7 ] P
E
1
102
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El equipo electromédico (EEM) está indicado para usar en el entorno electromagnético que se
especifi ca a continuación. El cliente o el usuario del equipo electromédico (EEM) debe asegurarse
Prueba de
inmunidad
Descarga electros-
tática (ESD, por sus
siglas en inglés)
IEC 61000-4-2
RF radiada
IEC 61000-4-3
RF conducida
IEC 61000-4-6
Transitorio eléctrico
rápido
IEC 61000-4-4
Sobrevoltaje
momentáneo
IEC 61000-4-5
Campo magnético
de la frecuencia de
la línea eléctrica
IEC 61000-4-8
Caídas de tensión,
interrupciones
cortas y variaciones
de tensión en líneas
de entrada de sumi-
nistro eléctrico
IEC 61000-4-11
de que se utiliza en dicho entorno.
Nivel de ensayo
IEC60601
±6 kV contacto
±8kV aire
3 V/m, de 80 MHz
a 2,5 GHz
3 Vrms, de
150 kHz a
80 MHz
±2 kV
línea eléctrica
±1 kV líneas E/S
±1kV diferencial
±2kV común
3 A/mConforme
Caída >95 %
0,5 ciclos
Caída 60 % 5
ciclos
Caída 70 % 25
ciclos
Caída 95 %5 s.
conformidad
No aplicable
(sin cableado
No aplicable
No aplicable
No aplicable
Nivel de
Conforme
Conforme
eléctrico)
Entorno electromagnético: guía
El suelo debe ser de madera, cemento
o cerámica. Si el suelo está cubierto con
material sintético, la humedad relativa
debe ser al menos del 30 %.
Las intensidades del campo fuera de la
ubicación blindada de los transmisores
fi jos de RF, según lo determinado por
un estudio electromagnético del sitio,
deben ser inferiores a 3 V/m.
Se pueden producir interferencias en los
alrededores del equipo marcado con el
siguiente símbolo:
Arriba se proporciona el cálculo de la
distancia de separación. Si se sabe que hay
un transmisor, se puede calcular la distan-
cia específi ca utilizando las ecuaciones
El equipo electromédico (EEM) se
alimenta exclusivamente con pilas.
Los campos magnéticos de
la frecuencia de la línea eléctrica deben
estar a los niveles característicos de un
lugar típico en un entorno hospitalario o
comercial típico.
El equipo electromédico (EEM) se
alimenta exclusivamente con pilas.
103
Page 54
FI
Suomi
Braun VitalScan 1 ja VitalScan 3 – käyttötarkoitus
Braun VitalScan 1 ja VitalScan 3 ovat verenpainemittareita, jotka on kehitetty
verenpaineen helppoon ja tarkkaan mittaamiseen ranteesta. Braun VitalScan 1- ja
VitalScan 3 -mittareiden mittaustarkkuus testattiin valmistusajankohtana ja
todennettiin kliinisessä tutkimuksessa standardin AAMI/ANSI-SP10 mukaisesti,
minkä lisäksi ne läpäisivät myös kliinisen ESH-validoinnin.
Mitä sinun tulee tietää verenpaineesta
Verenpaine vaihtelee koko ajan päivän mittaan. Se nousee jyrkästi aikaisin aamulla ja
laskee myöhemmin aamupäivällä. Se nousee uudelleen iltapäivällä ja laskee sitten
lopulta alhaiselle tasolle illalla. Se voi myös vaihdella nopeasti. Tämän vuoksi
perättäisten mittausten lukemat saattavat olla erilaisia.
SYS
mmHG
DIA
mmHG
Huomautus: Terveeltä 31-vuotiaalta mieheltä 5 minuutin välein mitatut verenpainelukemat
Lääkärin vastaanotolla mitattu verenpaine antaa vain hetkellisen arvon. Kotona
tehdyt toistuvat mittaukset antavat paremman kuvan todellisista
verenpainearvoista jokapäiväisissä olosuhteissa.
Lisäksi monien ihmisten verenpaine on erilainen kotona mitattaessa, koska he ovat
rentoutuneempia kuin lääkärin vastaanotolla.
Kotona tehdyt säännölliset verenpainemittaukset voivat antaa lääkärillesi
arvokasta tietoa normaaleista verenpainearvoistasi jokapäiväisissä olosuhteissa.
140
120
100
80
60
65 h12180
Maailman terveysjärjestö (WHO) on asettanut seuraavat viitearvot levossa mitatulle
verenpaineelle:
• Lue käyttöohjeet huolellisesti kokonaisuudessaan, jotta saat tarkat
mittaustulokset.
• Tämä tuote on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Pidä tuote ja paristot lasten
ulottumattomissa.
• Henkilöiden, joilla on sydämen rytmihäiriöitä, verisuonen ahtauma,
valtimonkovettumistauti raajoissa, diabetes tai sydämen tahdistin, tulee
keskustella lääkärin kanssa, ennen kuin he mittaavat itse oman
verenpaineensa, koska näissä tapauksissa verenpainearvoissa voi olla
poikkeamia.
• Jos saat lääkärinhoitoa tai otat mitä tahansa lääkkeitä, pyydä ensin
ohjeita lääkäriltäsi.
• Tämän verenpainemittarin käyttöä ei ole tarkoitettu korvaamaan
lääkärin neuvoja.
104
105
Page 55
Tuotteen kuvaus
• Näyttö
A
Muistipainike
B
Aik a- ja päivämääräpainike
C
Virtapainike (k äynnistys/pysäytys)
D
Mansetti
E
Paristolokeron kansi
F
Paristolokero
G
Paristojen asentaminen
• Käytä tuotteen mukana tulleita paristoja vastaavia tyypin
AAA (1,5 V) alkaliparistoja.
• Irrota paristolokeron kansi ja aseta kaksi paristoa oikein
päin lokeroon (katso lokerossa olevaa symbolia).
• Uusilla paristoilla saadaan noin 200 mittausta.
•
(ei VitalScan1:ssä)
Hävitä vain tyhjät paristot. Niitä ei saa hävittää
talousjätteiden mukana, vaan ne on hävitettävä
asianmukaiseen keräyspisteeseen tai toimittamalla myyjälle.
2. Näyttöön tulee tämän jälkeen D-M ja kuukauden numero vilkkuu. Voit suurentaa
kuukautta painamalla
3. Seuraavaksi vilkkuu päivän numero, ja voit suurentaa sitä painamalla -painiketta.
Aseta päivä painamalla
456
4. Seuraavaksi näkyviin tulee automaattisesti kellonajan symboli
vilkkuu. Suurenna tuntia painamalla
-painiketta.
5. Lopuksi vilkkuu minuutin numero, ja voit suurentaa sitä painamalla
Aseta minuutit painamalla
6. Poistu lopuksi ajan ja päivämäärän asetustilasta painamalla
haluat muuttaa aikaa tai päivämäärää myöhemmin, pidä ajan ja päivämäärän
painiketta
Huomautus: Aika ja päivämäärä häviävät, kun paristot vaihdetaan.
painettuna 3 sekuntia ja tee asetus edellä kuvatulla tavalla.
-painiketta. Aseta painamalla -painiketta.
-painiketta.
ja tunnin numero
-painiketta. Aseta tunti painamalla
-painiketta.
-painiketta.
-painiketta. Jos
Aika ja päivämäärä (vain VitalScan 3)
Ajan ja päivämäärän asettaminen
123
1. Näytön alareunassa oleva vuoden numero vilkkuu uusien paristojen asentamisen
jälkeen. Suurenna vuotta painamalla
-painiketta.
106
-painiketta. Aseta painamalla
Ajan ja päivämäärän katsominen
Kellonaika näkyy aina näytössä. Jos haluat nähdä
päivämäärän, paina ajan ja päivämäärän painiketta
Päivämäärä näkyy 3 sekuntia, minkä jälkeen kellonaika
tulee takaisin.
.
107
Page 56
2 cm
1.
2.
3.
Tärkeitä sääntöjä tarkkojen verenpainemittaustulosten saamiseksi
• Tee mittaus aina samaan vuorokaudenaikaan (mieluiten aamulla) ja samoissa
olosuhteissa.
• Älä mittaa 30 minuutin sisällä tupakoinnista tai kahvin tai teen nauttimisesta tai
minkäänlaisesta rasituksesta. Nämä tekijät vaikuttavat mittaustuloksiin.
• Mittaa aina samasta ranteesta (yleensä vasen).
• Riisu rannekello ja korut, ennen kuin asetat mittarin mitattavaan käsivarteen.
• Odota noin 3 minuuttia, ennen kuin toistat mittauksen.
Mittaaminen
12
1. Kun teet mittausta, istu alas, rentoudu, pysy paikoillasi ja pidä varsinkin mitattavan
käsivarren (yleensä vasen) käsi paikoillaan äläkä liiku tai puhu.
2. Kiinnitä mittari ranteeseen KÄMMENEN puolelle, noin 2 cm kämmenen rajan
alapuolelle. MITTARIA EI SAA KIINNITTÄÄ KUTEN RANNEKELLOA. Varmista, että
mansetti sopii tiukasti. Katso kohtaa Mansetin sovitus sivulta 112.
3. Pidä mittaria SYDÄMEN TASALLA alla olevien esimerkkien mukaisesti. Älä päästä
käsivartta laskeutumaan sydämen tason alapuolelle.
3
108
456
4. Aloita painamalla virtapainiketta . Mittaus k äynnistyy automaattisesti. Älä liiku tai
puhu mittauksen ollessa käynnissä.
Huomautus: Jos mittaus on tarpeen keskeyttää, paina -painiketta milloin tahansa.
Laite peruuttaa mittauksen välittömästi, pienentää mansetin paineen ja siirtyy
lepotilaan.
5. Mansetti täyttyy ensin ja sitten tyhjenty y. Mittauksen loputtua kuuluu loppumerkki-
ääni ja lukema tulee näkyviin:
Yläarvo (systolinen)
Ala-arvo (diastolinen)
Pulssi
6. Sammuta laite painamalla virtapainiketta
pois päältä automaattisesti minuutin kuluttua. Jos haluat pysäyttää mittauksen
milloin tahansa, paina virtapainiketta
. Muussa tapauksessa laite kytkeytyy
.
7. Mittaustulokset tallennetaan muistiin automaattisesti (katso jäljempänä kohtaa
Keskiarvo- ja muistitoiminnot). Jos et halua tallentaa tietoja, pidä virtapainiketta
painettuna 5 sekuntia, kunnes M-kuvake vilkkuu, ja vahvista sitten toimenpide
painamalla muistipainiketta
Tämä symboli tarkoittaa, että mittauksen yhteydessä havaittiin
tiettyjä pulssin epäsäännöllisyyksiä. Tässä tapauksessa tulos saattaa
poiketa normaalista perusverenpaineesta – tee mittaus uudelleen.
Useimmissa tapauksissa tämän takia ei ole syytä huoleen. Jos tämä
symboli tulee kuitenkin näkyviin säännöllisesti (esim. usean kerran
viikossa päivittäin mitattaessa), suosittelemme, että kerrot siitä lääkärillesi.
VAROITUS: Epäsäännöllinen sydämensyke voi olla vakava tila, joka
edellyttää lääkärin hoitoa. Suosittelemme, että otat yhteyttä lääkäriin, jos
tämä symboli tulee näkyviin usein.
109
Page 57
Keskiarvo- ja muistitoiminnot
3.
7 Sec.
VitalScan 3 -verenpainemittari tallentaa automaattisesti 90 mittausta (VitalScan 1 -malli
tallentaa 10 mittausta). Tallentaminen tapahtuu automaattisesti, kun mittaus on tehty.
Muisti on pysyvä, ts. tallennetut tiedot eivät katoa, kun paristot vaihdetaan. Muisti
voidaan kuitenkin tyhjentää haluttaessa. Katso kohtaa Kaikkien mittausten
poistaminen sivulta 111.
VitalScan 3 -mallissa on keskiarvotoiminto, joka näyttää kolmen viimeksi tehdyn
mittauksen keskiarvon.
Huomautus: Keskiarvo-ominaisuus EI ole käytettävissä VitalScan 1 -mallissa.
3. Poistu muistitilasta painamalla -painiketta.
Kaikkien mittausten poistaminen
TÄRKEÄÄ: Ennen kuin tyhjennät muistin, varmista, ettet tarvitse enää muistissa
olevia tietoja.
123
Keskiarvolukemien hakeminen (vain VitalScan 3)
1. Kun haluat nähdä keskiar volukemat, paina -painiketta.
Näkyviin tulee kolmen viimeisen lukeman keskiarvo
yhdessä keskiarvokuvakkeen
2. Poistu sammuttamalla laite painamalla
kanssa.
-painiketta.
Tallennettujen lukemien hakeminen (VitalScan 1 ja VitalScan 3)
12
1. Paina muistipainiketta
(tämä vaihe koskee vain VitalScan 3 -mallia). (Katso edellä olevaa kohtaa
Keskiarvolukemien hakeminen.) Paina sitten uudelleen
tulee muistikuvake
kerran, jos haluat muistissa olevien lukemien keskiarvon
-painiketta. Näkyviin
ja pulssikentässä näkyy hetken aikaa numero. Tämä numero
osoittaa, mitä muistia haetaan. Sitten näkyviin tulee haettu mittaus.
-painiketta painelemalla voidaan hakea kaikki tallennetut lukemat yksi kerrallaan.
2.
Ensin näkyy muistin numero ja sen jälkeen mittaus.
110
1. Pidä
-painiketta painettuna virrankatkaisutilassa vähintään 7 sekuntia,
kunnes näyttöön tulee CL .
2. Kun vapautat
3. Paina
-painikkeen, CL vilkkuu.
-painiketta vielä kerran. Kuuluu 3 lyhyttä äänimerkkiä ja CL katoaa, mikä on
merkki siitä, että kaikki tallennetut lukemat on poistettu.
Pariston varauksen osoitin
Paristot melkein tyhjät
Kun paristojen varauksesta on käytetty noin 75 %, paristojen
symboli vilkkuu. Mittari mittaa edelleen luotettavasti, mutta
uudet paristot ovat tarpeen.
Paristot tyhjät – ne täytyy vaihtaa
! Kun paristot ovat tyhjät, tyhjän pariston symboli vilkkuu,
näyttö tyhjenee ja kuuluu 3 äänimerkkiä. Et voi enää tehdä
mittauksia ja sinun täytyy vaihtaa paristot.
!
111
Page 58
Paristojen vaihtaminen
2 cm
3.
1. Avaa vasemmalla puolella oleva paristolokero vetämällä
sen kansi alas.
2. Vaihda paristot. Varmista, että asetat ne oikein kotelossa
olevien symbolien mukaisesti.
3. Kaikk i muistissa olevat mittaukset pysyvät tallessa, mutta
päivämäärä ja aika täytyy asettaa uudelleen. Tämän
vuoksi vuoden numero vilkkuu automaattisesti paristojen
vaihdon jälkeen. Aseta aika ja päivämäärä kohdassa
Aika ja päivämäärä sivulla 106 annettujen
ohjeiden mukaisesti.
Mansetin sovitus
1. Poista kaikki esineet ja korut ranteesta (rannekello,
rannerengas jne.). Aseta mansetti ranteen ympärille niin,
että mittarin näyttö tulee ranteen SISÄPUOLELLE.
2. Mansetin ja käden välisen etäisy yden on oltava noin 2 cm.
3. Kiinnitä mansetti tarranauhakiinnittimellä niin, että se on
mukavasti paikallaan eikä ole liian tiukka. Mansetin ja
ranteen välillä ei saa olla tyhjää tilaa.
1
2
3
Säilytys ja puhdistus
• Laitetta ei saa altistaa äärilämpötiloille, kosteudelle,
pölylle tai suoralle auringonvalolle.
• Mansetissa on herkkä ilmatiivis kupla. Käsittele sitä
varovasti ja vältä kaikenlaista kiertämisen tai taipumisen
aiheuttamaa rasitusta.
• Puhdista laite pehmeällä, vain hiukan kostutetulla liinalla.
Mansetissa olevat tahrat voidaan poistaa varovasti
kostutetulla liinalla. Älä käytä bensiiniä, ohentimia tai
muita vastaavanlaisia liuottimia. Mansettia ei saa pestä tai
kuivapestä. Laitetta ei saa säilyttää paikassa, jossa se
altistuu suoralle auringonvalolle tai runsaalle kosteudelle.
• Laitetta ei saa tiputtaa eikä käsitellä kovakouraisesti
millään tavalla. Vältä voimakasta tärinää.
• ÄLÄ KOSKAAN avaa laitetta! Tämä mitätöi valmistajan
antaman takuun!
Kalibrointi
Tämä tuote on kalibroitu valmistuksen yhteydessä. Jos sitä käytetään ohjeiden
mukaisesti, määräaikaista kalibrointia ei tarvitse suorittaa. Jos olet epävarma
mittaustarkkuudesta, ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen.
112
113
Page 59
Toimenpideohjeet
OngelmaSyyRatkaisu
Paristoissa on vain vähän
virtaa.
Paristot ovat tyhjät.Asenna uudet paristot.
«ERR 1»Signaali on liian heik koMansetin pulssisignaalit ovat liian heikkoja.
«ERR 2»VirhesignaaliMansetti havaitsi mittauksen aik ana
«ERR 3»M ansetissa ei ole painetta Mansettiin ei saada riittävää painetta. Siinä
Asenna uudet paristot.
Aseta mansetti uuteen paikkaan ja toista
mittaus.*
virhesignaaleja, joiden syynä oli esimerkiksi
liikkuminen tai lihasjännitys. Toista mittaus
pitäen käsi vakaana.
on saattanut olla vuoto. Tarkista, että
mansetti on liitetty oikein eikä se ole liian
löyhällä. Vaihda paristot tarvittaessa. Toista
mittaus.
OngelmaSyyRatkaisu
«Hi»Pulssi tai mansetin paine on
«LO»Pulssi on liian matalaPulssi on liian matala (alle 40 lyöntiä
Toistettujen mittausten
lukemat vaihtelevat
huomattavasti.
liian korkea
Verenpaine on vaihteleva
arvo. Terveillä aikuisilla 10–20
mmHg:n suuruiset
poikkeamat ovat
mahdollisia.
Mansettia ei ole
sovitettu oikein.
Mittauksia ei tehty
yhtenäisesti sydämen tasalla.
Puhuminen, yskiminen,
nauraminen, liikkuminen jne.
mittauksen aikana vaikuttaa
lukemaan.
Mansetin paine on liian korkea (yli 300
mm Hg) TAI pulssi on liian korkea (yli 200
lyöntiä minuutissa). Rentoudu 5
minuutin ajan ja toista mittaus*.
minuutissa). Toista mittaus*.
ei ole
Varmista, että mittari on
sovitettu seuraavasti:
- kämmenen puolella rannetta
- noin 2 cm kämmenen rajasta.
Pidä mittaria sydämen tasalla jokaisessa
mittauksessa.
Rentoudu, pysy hiljaa äläkä liiku tai puhu
mittauksen aikana.
«ERR 5»Epänormaali tulosMittaussignaalit ovat epätarkkoja, joten
tulosta ei voida näyttää. Lue
tarkistuslistasta, miten luotettava mittaus
tehdään, ja toista mittaus.*
114
*Jos tämä tai jokin muu ongelma tapahtuu toistuvasti, käänny lääkärisi puoleen.
115
Page 60
OngelmaSyyRatkaisu
Lääkärin
vastaanotolla saadut
verenpainearvot eroavat
omista mittauksistasi.
Näyttö pysyy tyhjänä tai
näyttää oudolta, kun mittari
käynnistetään.
Laite epäonnistuu usein
verenpaineen mittaamisessa
tai mitatut arvot ovat liian
pieniä (tai suuria).
Lääkärillä käynnit aiheuttavat
usein ahdistusta.
Paristoja ei ole
asennettu oikein.
Mansettia ei ehkä ole sijoitettu
oikein.
Kirjaa päivittäin mitattujen
arvojen kehitys ja pyydä ohjeita
lääkäriltäsi.
Tarkista, että paristot on
asennettu oikein päin.
Tarkista mansetin sijoitus. Katso
oikea sijoitus kohdasta Mansetin
sijoitus sivulla 112.
Muut tiedot
Verenpaine vaihtelee jopa terveillä ihmisillä. Vertailukelpoiset tulokset edellyttävät
aina, että olosuhteet ovat samat (hiljaiset olosuhteet).
Myyntiluvan saamiseksi viranomaisilta laitteelle on tehty vaativia kliinisiä testejä.
Verenpaineen mittaamiseen käytetyn tietokoneohjelman ovat testanneet kokeneet
sydänasiantuntijat Saksassa.
Jos laitetta ei käytetä määritettyjen lämpötila- ja kosteusrajojen sisällä, sen teknistä
tarkkuutta ei voida taata.
vertaamalla voi johtaa eri tuloksiin laitteissa, jotka on kalibroitu
auskultatorista menetelmää verranteena käyttäen.)
116
Laitteet, joissa on BF-tyypin
potilasliitäntä
Katso lisätietoja käyttöohjeista
Voidaan muuttaa ilmoittamatta.
Käyttölämpötila
55
Säilytyslämpötila
117
Page 61
Sisäisellä tehonlähteellä varustettu laite
Jatkuvatoiminen
IP22: Suojaus kiinteiltä vierasesineiltä, joiden halkaisija on vähintään 12,5 mm.
Suojaus pystysuoraan putoavilta vesipisaroilta laitteen ollessa kallistettuna enintään 15°
Tämä laite täyttää seuraavien standardien vaatimukset:
EN 60601-1: Sähkökäyttöinen lääkintälaite –
Osa 1: Yleiset turvallisuusvaatimukset
EN 1060-1: AMD 1 Ei-invasiiviset verenpainemittarit –
Osa 1: Yleiset vaatimukset
EN 1060-3: Ei-invasiiviset verenpainemittarit –
Osa 3: Lisävaatimukset elektromekaanisille verenpaineen mittausjärjestelmille
EN 1060-4: Ei-invasiiviset verenpainemittarit
Osa 4: Testausmenetelmät automaattisten ei-invasiivisten verenpainemittareiden yleisen
tarkkuuden määrittämiseen
JA
IEC 60601-1-2 Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet –
Osa 1-2: Yleiset vaatimukset turvallisuudelle ja olennaiselle suorituskyvylle – Täydentävä
standardi: Elektromagneettinen yhteensopivuus – vaatimukset ja testit
JA
IEC 60601-1-11: Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet
Osa 1-11: Yleiset vaatimukset turvallisuudelle ja olennaiselle suorituskyvylle – Täydentävä
standardi: Vaatimukset terveydenhuollon kotiympäristössä käytettäville sähkökäyttöisille
lääkintälaitteille ja sähkökäyttöisille järjestelmille
Tämä tuote täyttää EY-direktiivin 93/42/ETY (lääkintälaitteita koskeva direktiivi)
vaatimukset.
0297
SÄHKÖKÄYTTÖINEN LÄÄKINTÄLAITE tarvitsee erityisiä varotoimia sähkömagneettisen
yhteensopivuuden (EMC) suhteen. Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia tarkempia
tietoja saa ottamalla yhteyden valtuutettuun paikalliseen huoltokeskukseen (katso
pakkausselostetta). Kannettavat ja siirrettävät radiotaajuusviestintälaitteet voivat vaikuttaa
SÄHKÖKÄYTTÖISEEN LÄÄKINTÄLAITTEESEEN.
Älä hävitä tuotetta talousjätteiden mukana sen käyttöiän lopussa. Tuote voidaan
hävittää toimittamalla se paikalliselle jälleenmyyjälle tai asianmukaiseen
keräyspisteeseen.
Takuu
Asiakaslomake on verkkosivuillamme osoitteessa www.hot-europe.com/after-sales
Katso oman maasi Kazin valtuutetun huoltoliikkeen yhteystiedot tämän oppaan viimeiseltä
sivulta.
118
Ohje ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettinen säteily
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyissä
sähkömagneettisissa olosuhteissa. Asiakkaan tai sähkökäyttöisen lääkintälaitteen käyttäjän tulee
varmistaa, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä.
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite käyttää
radiotaajuusenergiaa vain sisäisessä
Ryhmä 1
Luokka BTäyttää vaatimukset
Ei sovellu
Ei sovellu
toiminnassa. Tästä syystä sen
radiotaajuussäteily on erittäin vähäistä eikä
todennäköisesti aiheuta häiriöitä lähellä
olevissa sähkölaitteissa.
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite toimii
yksinomaan paristoilla.
Välimatkalaskelma muille kuin elämää ylläpitäville laitteille
(3 Vrms / 3 V/m vaatimustenmukaisuus)
Välimatka lähettimen taajuuden perusteella (m)
150 kHz - 80 MHz
Lähettimen suurin nimellis-
lähetysteho (W)
0,010,120,120,23
0,10,370,370,74
11,171,172,33
103,693,697,38
10011,6711,6723,33
ISM-alueilla80 MHz - 800 MHz800 MHz - 2,5 GHz
3,5
d = [
] P
V
1
d = [
3,5
E
] P
1
d = [ 7 ] P
E
1
119
Page 62
Ohje ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettisten häiriöiden sieto
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyissä sähkömagneettisissa olosuhteissa. Asiakkaan tai sähkökäyttöisen lääkintälaitteen käyttäjän tulee varmistaa, että
Häiriönsietotesti
Sähköstaattinen
purkaus (ESD)
IEC 61000-4-2
Säteilevä radiotaajuus
IEC 61000-4-3
Johtuva radiotaajuus
IEC 61000-4-6
Nopeat sähkötran-
sientit
IEC 61000-4-4
Ylijänniteaalto
IEC 61000-4-5
Verkkotaajuuden
magneettikenttä
IEC 61000-4-8
Virransyöttöjohtojen
jännitteen laskut,
lyhyet katkokset ja
jännitevaihtelut
IEC 61000-4-11
sitä käytetään tällaisessa ympäristössä.
IEC60601-
testitaso
±6 kV kosketus
±8 kV ilma
3 V/m 80 MHz -
2,5 GHz
3 Vrms 150 kHz -
80 MHz
±2 kV voima-
johdot
±1 kV I/O-johdot
±1 kV diff eren-
tiaali
±2 kV yhteinen
3 A/m
>95 %:n lasku
0,5 jakson ajan
60 %:n lasku 5
jakson ajan
70 %:n lasku 25
jakson ajan
95 %:n lasku 5
sekunnin ajan
Vaatimusten-
mukaisuustaso
Täyttää
vaatimukset
Täyttää
vaatimukset
Ei sovellu
(ei sähkö-
johtoja)
Ei sovellu
Ei sovellu
Täyttää
vaatimukset
Ei sovellu
Sähkömagneettinen ympäristö –
Lattioiden tulisi olla puuta, betonia tai
keraamista laattaa. Jos lattiapinnoite
on synteettistä materiaalia, suhteellisen
kosteuden tulisi olla vähintään 30 %.
perusteella saatavien, suojattujen paik-
kojen ulkopuolella olevien kiinteiden
radiolähettimien kenttävoimakkuuks-
Seuraavalla symbolilla merkittyjen lait-
teiden lähellä voi esiintyä häiriöitä:
Välimatkalaskelma on annettu yli. Jos
paikalla on tunnettu lähetin, välimatka
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite
Verkkotaajuuden magneettikentän
voimakkuuden tulee vastata tavan-
omaista voimakkuutta kaupallisessa tai
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite
ohjeistus
Sähkömagneettisen kartoituksen
ien on oltava alle 3 V/m.
voidaan laskea yhtälöillä.
toimii yksinomaan paristoilla.
sairaalaympäristössä.
toimii yksinomaan paristoilla.
FR
Français
Utilisation prévue des tensiomètres VitalScan 1 et VitalScan 3 de Braun
Les tensiomètres VitalScan 1 et VitalScan 3 de Braun ont été mis au point pour assurer
une mesure facile et précise de la tension artérielle au poignet. La précision de mesure
des tensiomètres VitalScan 1 et VitalScan 3 de Braun a été vérifi ée au moment de leur
fabrication et a été prouvée lors d’études cliniques réalisées conformément à la norme
AAMI/ANSI-SP10. Elle a en outre reçu la validation clinique de l’ESH.
Ce qu’il faut savoir au sujet de la tension artérielle
La tension artérielle change constamment au cours de la journée. Elle augmente
nettement tôt le matin et diminue en fi n de matinée. L’après-midi, elle remonte pour
ensuite chuter à un niveau bas pendant la nuit. La tension artérielle peut également
varier sur une courte période. Par conséquent, les valeurs provenant de mesures
successives peuvent fl uctuer.
SYS
mmHG
DIA
mmHG
Remarque : Tension artérielle d’un homme de 31 ans en bonne santé, mesurée à des intervalles de 5 minutes
La mesure de la tension artérielle dans un cabinet médical ne fournit qu’une valeur
ponctuelle. Des mesures répétées à domicile refl ètent mieux les valeurs réelles de la
tension artérielle au quotidien.
De plus, dans de nombreux cas, la tension artérielle mesurée à domicile est diff érente,
car les utilisateurs sont généralement plus détendus que chez le médecin.
La prise régulière de la tension artérielle à domicile peut fournir au médecin des
renseignements précieux sur les valeurs normales dans les conditions « réelles »
du quotidien.
140
120
100
80
60
65 h12180
120
121
Page 63
L’Organisation mondiale de la Santé (OMS) a établi les valeurs standard suivantes pour la
mesure de la tension artérielle en fonction du pouls de repos :
Informations relatives à la sécurité et précautions d’emploi impor tantes
• Pour assurer des résultats de mesure précis, lire attentivement l’ensemble des
instructions d’emploi.
• Ce produit est réservé à un usage domestique. Conserver le produit et les piles hors
de portée des enfants.
• Les personnes souff rant d’arythmie cardiaque, de constriction vasculaire,
d’artériosclérose des extrémités, de diabète, ou les utilisateurs de stimulateurs
cardiaques doivent consulter leur médecin avant de mesurer eux-mêmes leur
tension artérielle en raison des écarts possibles des valeurs de tension artérielle dans
ces cas.
• Si vous suivez un traitement médical ou si vous prenez des médicaments, veuillez au
préalable consulter votre médecin.
• L’utilisation de ce tensiomètre ne doit en aucun cas remplacer une consultation chez
votre médecin.
122
Description du produit
• Écran
A
Bouton mémoire
B
Bouton date/heure
C
Bouton d’alimentation (marche/arrêt)
D
Brassard
E
Couvercle du compartiment à piles
F
Compar timent à piles
G
Mise en place des piles
• Utiliser des piles alcalines de type AAA 1,5 V, comme celles
fournies avec ce produit.
• Retirer le couvercle du compartiment à piles et insérer
deux piles en respectant la polarité (voir le symbole dans
le compartiment à piles).
• Des piles neuves permettent environ 200 mesures.
•Jeter uniquement les piles usagées. Elles ne doivent
pas être jetées dans les ordures ménagères. Les apporter dans les lieux de
collecte appropriés ou chez votre détaillant.
(non disponible sur le VitalScan1)
Date et heure (uniquement pour VitalScan 3)
Réglage de la date et de l’heure
123
1. Après la mise en place de nouvelles piles, les chiff res correspondant à l’année
clignotent dans la partie inférieure de l’écran. Faire défi ler les années en appuyant sur
le bouton
. Pour régler l’année, appuyer sur le bouton .
123
Page 64
2. L’écran affi che alors D-M et les chiff res correspondant au mois clignotent. Faire défi ler
2 cm
1.
2.
3.
les mois en appuyant sur le bouton
. Pour régler le mois, appuyer sur le bouton .
3. Les chiff res correspondant au jour clignotent ensuite. Appuyer sur le bouton pour
faire défi ler les jours. Pour régler le jour, appuyer sur le bouton
.
456
4. L’icône de l’heure
correspondant à l’heure clignotent. Faire défi ler les heures en appuyant sur le bouton
. Pour régler l’heure, appuyer sur le bouton .
5. Enfi n, les chiff res correspondant aux minutes se mettent à clignoter. Appuyer sur le
pour faire défi ler les minutes. Pour régler les minutes, appuyer sur le
bouton
bouton
6. Pour terminer la procédure, sortir du mode de réglage de la date et de l’heure en
appuyant sur le bouton
maintenir le bouton date/heure
apparaît ensuite automatiquement et les chiff res
.
. Pour modifi er la date ou l’heure à tout moment,
enfoncé pendant 3 secondes et commencer la
procédure décrite précédemment.
Remarque : Les réglages de la date et de l’heure sont perdus lors des changements de piles.
Affi cher la date et l’heure
L’écran affi che toujours l’heure. Pour affi cher la date, appuyer
simplement sur le bouton date/heure
. La date s’affi che
alors pendant 3 secondes avant de laisser la place à l’heure.
Principales règles à suivre pour une mesure précise de la tension artérielle
• Toujours eff ectuer les mesures à la même heure du jour, idéalement le matin, dans les
mêmes conditions.
• Ne pas eff ectuer de mesure dans les 30 minutes suivant la consommation de
cigarette, de café ou de thé ou suivant toute forme d’eff ort. Ces facteurs infl uent sur
les résultats des mesures.
• Toujours eff ectuer les mesures sur le même poignet (normalement, le gauche).
• Retirer montre-bracelet et bijoux du poignet avant de mettre le tensiomètre en place
sur le bras sur lequel la mesure sera eff ectuée.
• Attendre environ 3 minutes avant de répéter la mesure.
Prise d’une mesure
12
1. Pendant une mesure, s’asseoir, se détendre, rester immobile, en particulier éviter de
bouger la main du bras utilisé pour les mesures (normalement, le gauche), ne pas
bouger ni parler.
2. Attacher le tensiomètre sur le poignet (côté PAUME), à environ 2 cm au-dessous de la
ligne de la paume. NE PAS L’ATTACHER COMME UNE MONTRE-BRACELET. S’assurer
que le brassard est bien ajusté. Voir Ajustement du brassard, page 129.
3. Tenir le tensiomètre À LA HAUTEUR DU CŒUR, comme dans les exemples qui suivent.
Ne pas laisser le bras tomber au-dessous du niveau du cœur.
3
124
125
Page 65
456
4. Appuyer sur le bouton d’alimentation pour commencer. La mesure débute
automatiquement. Ne pas bouger ou parler pendant toute la durée de la mesure.
Remarque : S’il est nécessaire d’interrompre une mesure, appuyer sur le bouton à tout
moment. Le dispositif annule immédiatement la mesure, relâche la pression du brassard
et passe en mode veille.
5. Le brassard commence par se gonfl er, puis se dégonfl e. À la fi n de la mesure, un bip
fi nal retentit et le résultat s’affi che :
Valeur supérieure (systolique)
Valeur inférieure (diastolique)
Pouls
6. Appuyer sur le bouton d’alimentation
s’éteint automatiquement après 1 minute. Pour interrompre une mesure à tout
moment, appuyer sur le bouton d’alimentation
7. Les résultats de mesure sont automatiquement sauvegardés (voir Fonctions
« moyenne » et « mémoire » ci-dessous). Pour ne pas sauvegarder les données,
maintenir le bouton d’alimentation
clignote, puis appuyer sur le bouton mémoire pour confi rmer
l’icône
l’opération.
pour éteindre l’appareil. Sinon, l’appareil
.
enfoncé pendant 5 secondes, jusqu’à ce que
Détection d’un rythme cardiaque irrégulier (uniquement pour VitalScan 3)
Ce symbole signale que des irrégularités du pouls ont été
détectées au cours de la mesure. Le résultat est alors susceptible de
s’écarter de la tension artérielle basale normale. Il convient alors de
renouveler la mesure. Dans la plupart des cas, il n’y a aucune raison
de s’inquiéter. Cependant, si ce symbole apparaît régulièrement (par
exemple, plusieurs fois par semaine pour des mesures quotidiennes)
nous vous recommandons d’en informer le médecin.
ATTENTION : Un rythme cardiaque irrégulier peut constituer un problème
médical grave nécessitant un avis médical. Nous vous recommandons de
contacter votre médecin en cas d’apparition fréquente de cette icône.
126
Fonctions « moyenne » et « mémoire »
Le tensiomètre VitalScan 3 sauvegarde automatiquement 90 mesures (modèle
VitalScan 1 : 10 mesures). Cette mémorisation s’eff ectue automatiquement à la fi n de
chaque mesure. La mémoire n’est pas volatile. Cela signifi e que les données
sauvegardées ne sont pas perdues lors des changements de piles. Cependant, la
mémoire peut être vidée manuellement. Voir Eff acer toutes les mesures, page 128.
Le modèle VitalScan 3 est doté d’une fonction « moyenne » permettant d’affi cher
la moyenne des trois dernières mesures.
Remarque : La « fonction des mesures moyennes » n’est PAS disponible sur le modèle VitalScan 1.
Rappel des mesures moyennes (VitalScan 3 uniquement)
1. Pour rappeler les mesures moyennes mémorisées, appuyer
sur le bouton . La moyenne des 3 dernières mesures
s’affi che, ainsi que l’icône de moyenne
2. Pour quitter la fonction « moyenne », éteindre le dispositif
en appuyant sur le bouton
Rappel des mesures sauvegardées (VitalScan 1 et VitalScan 3)
12
1. Appuyer une fois sur le bouton mémoire existantes (cette étape concerne uniquement VitalScan 3. Voir Rappel des mesures
moyennes ci-dessus.) Ensuite, appuyer de nouveau sur le bouton
mémoire
nombre désigne la mémoire rappelée. La mesure rappelée s’affi che ensuite à l’écran.
2. Pour rappeler toutes les mesures sauvegardées les unes après les autres, appuyer
autant de fois que nécessaire sur le bouton
premier, suivi de la mesure.
apparaît et un nombre s’affi che brièvement dans le champ du pouls. Ce
.
.
pour affi cher la moyenne des mémoires
. L’icône
. Le numéro de la mémoire apparaît en
127
Page 66
3.
7 Sec.
3. Pour quitter le mode mémoire, appuyer sur le bouton .
2 cm
Eff acer toutes les mesures
IMPORTANT : Avant de commencer à vider toute la mémoire, s’assurer qu’aucune
référence aux mesures ne sera nécessaire ultérieurement.
123
1. En mode éteint, appuyer sur le bouton
l’apparition de CL sur l’écran.
2. Lorsque le bouton
3. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton
ce qui indique que toutes les mesures conservées ont été eff acées.
est relâché, CL se met à clignoter.
pendant 7 secondes minimum jusqu’à
: 3 bips courts retentissent et CL disparaît,
Indicateur de niveau de charge des piles
Piles faibles
Lorsque les piles ont été utilisées à environ 75 % de leur
capacité, le symbole représentant une pile clignote. Le
tensiomètre continue à réaliser des mesures fi ables, mais de
nouvelles piles vont être nécessaires.
Piles épuisées — remplacement nécessaire
! Lorsque les piles sont totalement usées, le symbole
représentant une pile vide clignote, l’écran n’affi che plus
aucune donnée et 3 bips retentissent. Aucune autre
mesure n’est possible et les piles doivent être remplacées.
!
Remplacer les piles
1. Ouvrir le compartiment à piles sur le côté gauche en tirant
la trappe du compartiment vers le bas.
2. Remplacer les piles – s’assurer qu’elles sont correctement
placées, conformément aux indications des symboles
fi gurant sur le compartiment.
3. Toutes les mémoires sauvegardées sont conservées,
mais la date et l’heure doivent de nouveau être réglées.
Par conséquent, les chiff res correspondant à l’année
clignotent automatiquement une fois les piles
remplacées. Pour régler la date et l’heure, suivre la
procédure décrite au paragraphe Date et heure,
page 123.
Ajustement du brassard
1. Retirer tous les objets et les bijoux du poignet (par
exemple, montre-bracelet, bracelet, etc.). Positionner le
brassard autour du poignet, l’écran du tensiomètre
devant être placé sur l’INTÉRIEUR du poignet.
2. La distance entre le brassard et la main doit être
d’environ 2 cm.
3. Attacher le brassard à l’aide de la bande Velcro, de façon à
ce qu’il soit bien en place sans être trop serré. Il ne doit
rester aucun espace entre le brassard et le poignet.
1
2
3
128
129
Page 67
Rangement et nettoyage
3.
• Ne pas exposer le dispositif à des températures extrêmes,
à l’humidité, à la poussière ou à la lumière directe du soleil.
• Le brassard contient une poche hermétique sensible. Le
manipuler avec précaution et éviter de le déformer de
quelque façon que ce soit en le tordant ou en l’écrasant.
• Nettoyer l’appareil à l’aide d’un chiff on doux et
légèrement humide. Les taches sur le brassard peuvent
être enlevées avec précaution à l’aide d’un chiff on
humide. Ne pas utiliser d’essence, de diluants ou d’autres
solvants similaires. Ne pas laver le brassard ou le nettoyer
à sec. Ne pas conserver l’appareil dans un lieu exposé à la
lumière directe du soleil ou à un fort taux d’humidité.
• Manipuler le dispositif avec soin et ne pas le faire tomber.
Éviter les fortes vibrations.
• NE JAMAIS ouvrir le dispositif ! La garantie du fabricant
serait alors invalidée !
Que faire si...
ProblèmeRaisonSolution
Les piles sont faiblesInsérer des piles neuves
Les piles sont épuiséesInsérer des piles neuves
« ERR 1»Signal trop faibleLes signaux du pouls sur le brassard sont
«ERR 2»Signal d'erreurLe brassard a détecté des signaux
«ERR 3»Pas de pression dans le
brassard
trop faibles. Replacer le brassard et
renouveler la mesure.*
d’erreur pendant la mesure, causés par
exemple par un mouvement ou une
contraction musculaire. Renouveler la
mesure en maintenant le bras immobile.
Il est impossible d’établir une pression
adéquate dans le brassard. Il peut y avoir
une fuite. Vérifi er que le brassard est
correctement attaché et qu’il est
suffi samment serré. Remplacer les piles
si nécessaire. Renouveler la mesure.
Étalonnage
Cet appareil a été étalonné lors de sa fabrication. S’il est utilisé conformément aux
instructions d’utilisation, un réétalonnage périodique n’est pas nécessaire. En cas de
doute sur la précision de la mesure, contacter un centre d’entretien agréé.
130
«ERR 5»Résultat anormalLes signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat ne peut donc être affi ché.
Lire la liste de contrôle pour eff ectuer
des mesures fi ables, puis renouveler la
mesure.*
131
Page 68
ProblèmeRaisonSolution
«Hi»Pouls ou pression du
«LO»Pouls trop faibleLe pouls est trop faible (moins de 40
Les résultats
de mesures
répétées diff èrent
considérablement.
brassard trop élevé(e)
La tension artérielle est une
valeur fl uctuante. Pour des
adultes en bonne santé, des
écarts de 10 à 20 mmHg sont
possibles.
Le brassard n’est pas
correctement ajusté.
Les mesures n’ont pas
toujours été prises au niveau
du cœur.
Le fait de parler, de tousser,
de rire, de bouger, etc.
pendant la mesure infl ue sur
le résultat.
La pression dans le brassard est trop
élevée (plus de 300 mmHg) OU le pouls
est trop élevé (plus de 200 battements
par minute). Se détendre pendant 5
minutes et renouveler la mesure*.
battements par minute). Renouveler la
mesure*.
aucune
S’assurer que le tensiomètre est
attaché de la manière suivante :
- sur le côté paume du poignet
- à environ 2 cm de la ligne
de la paume
Pour chaque mesure, maintenir le
tensiomètre à hauteur du cœur.
Pendant les mesures, se détendre, rester
immobile, ne pas bouger
ou parler.
* Si ce problème ou tout autre problème se produit de façon récurrente, consulter
un médecin.
132
ProblèmeRaisonSolution
Les valeurs de tension artérielle
mesurées au cabinet du
médecin diff èrent des vôtres.
L’écran reste blanc, ou se
comporte bizarrement, lorsque
l’appareil est allumé.
Il arrive fréquemment que le
dispositif ne puisse pas mesurer
la tension artérielle, ou que les
valeurs mesurées soient trop
faibles (trop élevées).
Les visites chez le médecin
sont souvent source
d’anxiété.
Les piles ne sont pas
correctement placées.
Il est possible que le
brassard ne soit pas bien
positionné.
Noter l’évolution journalière des
valeurs mesurées et consulter le
médecin.
Vérifi er que la polarité est
respectée.
Vérifi er la position du brassard. Voir
Ajustement du brassard, page
129 pour un positionnement
correct.
Informations complémentaires
La tension artérielle est sujette à des fl uc tuations, même chez les personnes en
bonne santé. Des mesures comparables nécessitent toujours les mêmes
conditions (au calme) !
Pour recevoir l’autorisation de mise sur le marché des organismes gouvernementaux,
ce dispositif a été soumis à des tests cliniques stricts. Le programme informatique utilisé
pour mesurer la tension artérielle a été testé par des cardiologues expérimentés
en Allemagne.
133
Page 69
Caractéristiques techniques
Modèle : BBP2000 / BBP2200
Principe de fonctionnement : Méthode oscillométrique
Écran : Écran à cristaux liquides
Plage de mesure : 20 à 280 mmHg (pression du brassard)
40 à 199/min (fréquence du pouls)
Mesure de la tension artérielle : 20 mmHg (valeur diastolique minimale)
280 mmHg (valeur systolique maximale)
Précision en laboratoire : ± 3 mmHg (pression du brassard)
± 5 % par rapport au résultat (fréquence du pouls)
Précision en clinique : Conformément à la norme AAMI-SP10 avec référence
auscultatoire :
Décalage systématique < 5 mmHg
Écart type < 8 mmHg
Gonfl age : Automatique
Alimentation : 2 piles, type AAA 1,5 V
Température de fonctionnement /
pression atmosphérique : de +10 °C à +40 °C , 860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Température de stockage : de –20 °C à +55 °C
Humidité : Humidité relative de 15 % à 90 % maximum
Brassard : Adapté aux poignets dont le périmètre est compris entre
13 et 21 cm
Validation clinique : Conformément à la norme AAMI-SP10 avec référence
(Il convient de noter qu’une validation par rapport à des
Vie utile : 5 ans
La précision technique ne peut être garantie si le dispositif est utilisé hors des plages de
température et d’humidité indiquées.
Appareil comportant des
pièces appliquées de type BF
Consulter la notice d’utilisation
Sous réserve de modifi cations sans préavis.
134
auscultatoire.
mesures intra-artérielles peut donner des résultats
diff érents pour les dispositifs étalonnés selon une
référence auscultatoire.)
Température de fonctionnement
55
Température de stockage
Appareil à source électrique interne
Fonctionnement continu
IP 22 : Protégé contre les corps solides de 12,5 mm de diamètre et plus.
Protégé contre les chutes de gouttes d’eau jusqu’à 15° de la verticale
Cet appareil est conforme aux normes suivantes :
EN 60601-1 : « Appareils électromédicaux » –
Partie 1 : Exigences générales pour la sécurité
EN 1060-1 : AMD 1 « Tensiomètres non-invasifs » –
Partie 1 : Exigences générales
EN 1060-3 : « Tensiomètres non invasifs » –
Partie 3 : Exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de
mesure de la pression sanguine
EN 1060-4 : Tensiomètres non invasifs –
Partie 4 : Procédures pour déterminer la précision de l’ensemble du système des
tensiomètres non invasifs automatiques
ET
CEI 60601-1-2 Appareils électromédicaux Partie 1-2 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles –
Norme collatérale : Compatibilité électromagnétique – Exigences et essais
ET
CEI 60601-1-11 : Appareils électromédicaux
Partie 1-11 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles –
Norme collatérale : Exigences pour les appareils électromédicaux et les systèmes
électromédicaux utilisés dans l’environnement des soins à domicile
Ce produit est conforme aux dispositions de la Directive européenne 93/42/
CEE (Directive relative aux dispositifs médicaux).
0297
Les APPAREILS ÉLECTROMÉDICAUX requièrent des précautions particulières en matière
de compatibilité électromagnétique. Pour une description détaillée des exigences en
matière de compatibilité électromagnétique, contacter un centre d’entretien agréé local
(consulter la notice). Les appareils de communication RF portables et mobiles peuvent
perturber les APPAREILS ÉLECTROMÉDICAUX.
Ne pas jeter le produit dans les ordures ménagères à la fi n de sa durée de vie.
Pour éliminer ce produit, le rapporter auprès d’un détaillant local ou dans les
points de collecte appropriés prévus dans le pays.
Garantie
Carte Consommateur disponible sur notre site : http://www.hot-europe.com/fr/sav/
Veuillez consulter la dernière page de ce manuel afi n de trouver les coordonnées du Centre
de Services après-vente Kaz agréé de votre pays.
135
Page 70
Directives et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques
L’appareil électromédical est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué
ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’appareil électromédical doit s’assurer que celui-ci est utilisé
L’appareil électromédical n’utilise l’énergie RF que
Groupe 1
Classe BConforme
Sans objet
Sans objet
pour ses fonctions internes. Par conséquent, ses
émissions RF sont très faibles et ne devraient pas
provoquer d’interférences avec les appareils
électroniques proches.
L’appareil électromédical est exclusivement
alimenté par des piles.
Calcul de la distance de séparation pour le matériel non destiné au maintien
des fonctions vitales (conformité 3 Vrms / 3 V/m)
Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur (m)
de 150 kHz à 80 MHz
Puissance nominale
maximale de sortie de
l’émetteur (W)
0,010,120,120,23
0,10,370,370,74
11,171,172,33
103,693,697,38
10011,6711,6723,33
dans des bandes ISM
3,5
d = [
] P
V
1
de 80 MHz
à 800 MHz
3,5
d = [
E
de 800 MHz
à 2,5 GHz
] P
1
d = [ 7 ] P
E
1
136
Directives et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
L’appareil électromédical est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué
ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’appareil électromédical doit s’assurer que celui-ci est utilisé
Essai d’immunité
Décharges
électrostatiques
(ESD)
CEI 61000-4-2
RF rayonnée
CEI 61000-4-3
RF conduite
CEI 61000-4-6
Transitoires élec-
triques rapides
en salves
CEI 61000-4-4
Surtensions
CEI 61000-4-5
Champ magnétique
à la fréquence du
réseau
CEI 61000-4-8
Creux de tension,
coupures brèves et
variations de tension
sur des lignes d’entrée d’alimentation
électrique
CEI 61000-4-11
dans ce type d’environnement.
Niveau d’essai selon
la CEI 60601
± 6 kV Au contact
± 8 kV Dans l’air
3 V/m de 80 MHz à
2,5 GHz
3 Vrms de 150 kHz à
80 MHz
± 2 kV pour ligne
d’alimentation électrique
± 1 kV pour lignes
d’entrée/sortie
± 1 kV mode dif-
férentiel
± 2 kV mode commun
3 A/mConforme
Creux > 95 % pendant
0,5 cycle
Creux = 60 % pendant
5 cycles
Creux = 70 % pendant
25 cycles
Creux = 95 % pendant 5 s.
Niveau de
conformité
Conforme
Conforme
Sans objet
(aucun
câblage
électrique)
Sans objet
Sans objet
Sans objet
Environnement
électromagnétique – directives
Il convient que les sols soient en bois,
en béton ou en carreaux de céramique.
Si les sols sont recouverts de matériaux
synthétiques, il convient que l’humidité
relative soit d’au moins 30 %.
En dehors du site protégé, l’intensité de
champ des émetteurs RF fi xes, détermi-
née par une étude électromagnétique
du site, doit être inférieure à 3 V/m.
Des interférences peuvent se produire
à proximité de l’appareil marqué du
symbole suivant :
Calcul de la distance de séparation
fourni au-dessus. Si un émetteur connu
est présent, la distance spécifi que peut
être calculée à l’aide des équations.
L’appareil électromédical est exclu-
sivement alimenté par des piles.
Il convient que les champs magnétiques
à la fréquence du réseau électrique aient
les niveaux caractéristiques d’un lieu
représentatif situé dans un environnement
typique commercial ou hospitalier.
L’appareil électromédical est exclu-
sivement alimenté par des piles.
137
Page 71
GR
Ελληνικά
Προοριζόμενη χρήση του Braun VitalScan 1 και VitalScan 3
Τα Braun VitalScan 1 / VitalScan 3 είναι πιεσόμετρα που έχουν κατασκευαστεί για
εύκολες και ακριβείς μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης από τον καρπό. Η ακρίβεια
μέτρησης του Braun VitalScan 1 και VitalScan 3 έχει δοκιμαστεί κατά την κατασκευή και
έχει αποδειχθεί από κλινική έρευνα κατά AAMI/ANSI-SP10 και επίσης έχει υποβληθεί
επιτυχώς σε κλινική επαλήθευση κατά ESH (Ευρωπαϊκή Εταιρεία Υπέρτασης).
Τι θα πρέπει να γνωρίζετε για την αρτηριακή πίεση
Η αρτηριακή πίεση αλλάζει συνεχώς κατά τη διάρκεια της ημέρας. Αυξάνεται απότομα
κατά τις πρώτες πρωινές ώρες και μειώνεται κατά τις τελευταίες πρωινές ώρες. Η
αρτηριακή πίεση αυξάνεται πάλι το απόγευμα και τέλος μειώνεται σε χαμηλό επίπεδο τη
νύχτα. Επίσης, μπορεί να διαφοροποιείται σε μικρό χρονικό διάστημα. Συνεπώς, οι
ενδείξεις μέτρησης που λαμβάνονται από διαδοχικές μετρήσεις ενδέχεται να
παρουσιάζουν διακυμάνσεις.
SYS
mmHG
DIA
mmHG
Σημείωση: Ενδείξεις μέτρησης αρτηριακής πίεσης που λαμβάνονται από έναν υγιή άντρα
31 ετών, σε μετρήσεις ανά διαστήματα 5 λεπτών
Η αρτηριακή πίεση που μετριέται σε ιατρείο παρέχει μόνο μία τιμή για τη δεδομένη
χρονική στιγμή. Επαναλαμβανόμενες μετρήσεις στο σπίτι αντανακλούν καλύτερα
τις πραγματικές τιμές αρτηριακής πίεσης υπό καθημερινές συνθήκες.
Επιπλέον, πολλά άτομα έχουν διαφορετική αρτηριακή πίεση όταν μετρούν την
πίεση στο σπίτι, διότι συνήθως είναι πιο χαλαρά απ’ ό,τι όταν είναι σε ιατρείο.
Τακτικές μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης στο σπίτι μπορούν να δώσουν
πολύτιμες πληροφορίες στον ιατρό σας για τις κανονικές τιμές της αρτηριακής σας
πίεσης υπό πραγματικές καθημερινές συνθήκες.
140
120
100
80
60
65 h12180
Ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας (WHO) έχει καθορίσει τις ακόλουθες πρότυπες τιμές
αρτηριακής πίεσης κατά τη μέτρηση υπό καρδιακό ρυθμό ηρεμίας.
Αρτηριακή πίεση
(mmHg)
SYS = συστολική
= μέγιστη τιμή
DIA = διαστολική
Κανονικές τιμέςΉπια υπέρτασηΣοβαρή
υπέρταση
έως 140
έως 90
έως 140 - 180
έως 90 - 110
πάνω από 180
πάνω από 110
= ελάχιστη τιμή
Πληροφορίες ασφαλείας και σημαντικές προφυλάξεις
• Για να διασφαλιστούν ακριβή αποτελέσματα μέτρησης, διαβάστε προσεκτικά τις
πλήρεις οδηγίες χρήσης.
• Αυτό το προϊόν προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Φυλάξτε το προϊόν και τις
μπαταρίες μακριά από τα παιδιά.
• Άτομα που πάσχουν από καρδιακή αρρυθμία, αγγειοσύσπαση, αρτηριοσκλήρωση
των άκρων, διαβήτη ή που είναι χρήστες καρδιακών βηματοδοτών θα πρέπει να
συμβουλεύονται τον ιατρό τους πριν να προβούν σε μέτρηση μόνοι τους, διότι σ’
αυτές τις περιπτώσεις μπορεί να παρατηρηθούν αποκλίσεις στις τιμές αρτηριακής
πίεσης.
• Αν είστε υπό ιατρική θεραπεία ή φαρμακευτική αγωγή, συμβουλευθείτε πρώτα τον
ιατρό σας.
• Η χρήση αυτού του πιεσόμετρου δεν προορίζεται ως υποκατάστατο της ιατρικής
εξέτασης από τον ιατρό σας.
138
139
Page 72
Περιγραφή προϊόντος
• Οθόνη
A
• Πλήκτρο μνήμης
B
• Πλήκτρο ώρας/ημερομηνίας
C
• Πλήκτρο λειτουργίας (έναρξη/διακοπή)
D
• Περιχειρίδα
E
• Κάλυμμα χώρου μπαταριών
F
• Χώρος μπαταριών
G
(μη διαθέσιμο στο VitalScan1)
Τοποθέτηση των μπαταριών
• Χρησιμοποιείτε αλκαλικές μπαταρίες, τύπου AAA 1.5V όπως
αυτές που παρέχονται με αυτό το προϊόν.
• Αφαιρέστε το κάλυμμα του χώρου μπαταριών και
τοποθετήστε δύο μπαταρίες με τη σωστή πολικότητα
(βλέπε σύμβολο στο χώρο μπαταριών).
• Οι νέες μπαταρίες παρέχουν περίπου 200 μετρήσεις.
•Απορρίπ τετε μόνο τις άδειες μπαταρίες. Δεν θα
πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε κατάλληλα
σημεία συλλογής ή στο κατάστημα λιανικής του προμηθευτή σας.
Ώρα και ημερομηνία (μόνο για το VitalScan 3)
Ρύθμιση ώρας και ημερομηνίας
123
2. Στη συνέχεια στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη D-M και ο αριθμός μήνα
αναβοσβήνει. Για αλλαγή του μήνα πιέστε το πλήκτρο
πλήκτρο
3. Στη συνέχεια, ο αριθμός ημέρας αναβοσβήνει και μπορείτε να πιέσετε το πλήκτρο
για αλλαγή των ημερών. Για ρύθμιση της ημέρας, πιέστε το πλήκτρο .
456
4. Κατόπιν, το εικονίδιο ώρας εμφανίζεται αυτόματα και ο αριθμός ώρας αναβοσβήνει.
Αλλάξτε την ώρα πιέζοντας το πλήκτρο
5. Τέλος, ο αριθμός λεπτών αναβοσβήνει και μπορείτε να πιέσετε το πλήκτρο
αλλαγή των λεπτών. Για ρύθμιση των λεπτών, πιέστε το πλήκτρο
6. Για να ολοκληρωθεί η διαδικασία, τερματίστε τη λειτουργία ρύθμισης ώρας/
ημερομηνίας πατώντας το πλήκτρο
ημερομηνία οποιαδήποτε στιγμή, πιέστε παρατεταμένα το πλήκτρο ώρας/
ημερομηνίας
περιγράφεται παραπάνω.
Σημείωση: Αλλάζοντας τις μπαταρίες χάνεται η ρύθμιση
ώρας και ημερομηνίας.
Προβολή ώρας και ημερομηνίας
Η οθόνη εμφανίζει πάντοτε την ώρα. Για προβολή
της ημερομηνίας, απλά πιέστε το πλήκτρο ώρας /
ημερομηνίας
3 δευτερόλεπτα και στη συνέχεια εμφανίζεται πάλι η ώρα.
.
. Για ρύθμιση της ώρας, πιέστε το πλήκτρο
.
. Εάν θέλετε να αλλάξετε την ώρα ή την
για 3 δευτερόλεπτα και ξεκινήστε τη διαδικασία όπως
. Η ημερομηνία εμφανίζεται για
. Για ρύθμιση, πιέστε το
για
.
1. Αφού τοποθετηθούν οι νέες μπαταρίες, ο αριθμός έτους αναβοσβήνει στο κάτω μέρος
της οθόνης. Για αλλαγή του έτους πιέστε το πλήκτρο
πλήκτρο
140
.
. Για ρύθμιση, πιέστε το
141
Page 73
2 cm
1.
2.
3.
Βασικοί κανόνες για ακριβή μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
• Πραγματοποιείτε πάντοτε τις μετρήσεις την ίδια ώρα της ημέρας, κατά προτίμηση
το πρωί, υπό τις ίδιες συνθήκες.
• Μην πραγματοποιείτε τη μέτρηση 30 λεπτά μετά από κάπνισμα, κατανάλωση καφέ,
τσαγιού ή οποιαδήποτε μορφή σωματικής προσπάθειας. Αυτοί οι παράγοντες
επηρεάζουν τα αποτελέσματα μέτρησης.
• Πραγματοποιείτε τη μέτρηση πάντοτε στον ίδιο καρπό (συνήθως στον αριστερό).
• Αφαιρέστε το ρολόι καρπού και τυχόν κοσμήματα προτού προσαρμόσετε το
πιεσόμετρο στον βραχίονα μέτρησης.
• Περιμένετε περίπου 3 λεπτά προτού επαναλάβετε μια μέτρηση.
Πραγματοποίηση μέτρησης
12
1. Κατά τη μέτρηση καθίστε, χαλαρώστε, μείνετε ακίνητοι, ιδιαίτερα το χέρι του
βραχίονα μέτρησης (συνήθως το αριστερό) και μην κινείστε ή ομιλείτε.
2. Προσδέστε το πιεσόμετρο στην πλευρά της ΠΑΛΑΜΗΣ γύρω από τον καρπό σας,
περίπου 2 εκατ. κάτω από τη γραμμή της παλάμης. ΜΗΝ ΤΟ ΠΡΟΣΑΡΜΟΖΕΤΕ όπως
ΕΝΑ ΡΟΛΟΙ ΚΑΡΠΟΥ. Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα εφαρμόζει σφικτά. Βλέπε
Προσαρμογή περιχειρίδας στη σελίδα 146.
3. Κρατήστε το πιεσόμετρο ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ ΤΗΣ ΚΑΡΔΙΑΣ, όπως στα παραδείγματα
παρακάτω. Μην αφήνετε τον βραχίονα να πέσει κάτω από το επίπεδο της καρδιάς.
3
142
456
4. Πιέστε το πλήκτρο ενεργοποίησης για να ξεκινήσετε. Η μέτρηση ξεκινάει
αυτόματα. Ενώ η μέτρηση είναι υπό εξέλιξη μην κινείστε ή ομιλείτε.
Σημείωση: Εάν χρειάζεται να διακόψετε μια μέτρηση, πιέστε το πλήκτρο
οποτεδήποτε. Η συσκευή διαγράφει αυτόματα τη μέτρηση, μειώνει την πίεση στην
περιχειρίδα και τίθεται σε κατάσταση αδράνειας.
5. Η περιχειρίδα πρώτα διoγκώνεται και έπειτα αποδιογκώνεται. Κατά τη λήξη της
μέτρησης ακούγεται ένας τελικός ήχος ΄μπιπ’ και εμφανίζεται η ένδειξη μέτρησης:
Μέγιστη (συστολική) τιμή
Ελάχιστη (διαστολική) τιμή
Σφυγμός
6. Πιέστε το πλήκτρο ενεργοποίησης
Διαφορετικά το πιεσόμετρο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 1 λεπτό. Εάν
θελήσετε οποιαδήποτε στιγμή να διακόψετε μια μέτρηση, πιέστε το πλήκτρο
ενεργοποίησης
.
για να απενεργοποιηθεί το πιεσόμετρο.
7. Τα αποτελέσματα των τεστ αποθηκεύονται αυτόματα στις μνήμες (βλέπε παρακάτω
τις λειτουργίες μέσου όρου και μνήμης). Εάν δεν θέλετε να αποθηκευτούν τα
δεδομένα, πιέστε παρατεταμένα το πλήκτρο ενεργοποίησης
έως ότου το εικονίδιο M αρχίσει να αναβοσβήνει και στη συνέχεια πιέστε το πλήκτρο
για επιβεβαίωση της ενέργειας.
μνήμης
για 5 δευτερόλεπτα
Ανίχνευση ακανόνιστων καρδιακών παλμών (μόνο για το VitalScan 3)
Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι ανιχνεύτηκαν κάποιες ανωμαλίες σφυγμού κατά
τη διάρκεια της μέτρησης. Στην περίπτωση αυτή, το αποτέλεσμα ενδέχεται να αποκλίνει
από τις κανονικές βασικές τιμές της αρτηριακής σας πίεσης –
επαναλάβετε τη μέτρηση. Στην πλειοψηφία των περιπτώσεων, αυτό
δεν αποτελεί αιτία ανησυχίας. Ωστόσο, εάν το σύμβολο εμφανίζεται
σε τακτική βάση (π.χ. αρκετές φορές την εβδομάδα με μετρήσεις που
πραγματοποιούνται καθημερινά), συνιστάται να το αναφέρετε στον
γιατρό σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι ακανόνιστοι καρδιακοί παλμοί ενδέχεται να είναι κάποια σοβαρή
πάθηση που χρήζει ιατρικής παρακολούθησης. Εάν βλέπετε το εικονίδιο συχνά,
σας συνιστούμε να επικοινωνήσετε με τον ιατρό σας.
143
Page 74
Λειτουργίες μέσου όρου και μνήμης
3.
7 Sec.
Το πιεσόμετρο VitalScan 3 αποθηκεύει αυτόματα 90 μετρήσεις (Μοντέλο VitalScan 1:
10 μετρήσεις). Η αποθήκευση πραγματοποιείται αυτόματα μετά από την ολοκλήρωση
κάθε μέτρησης. Η μνήμη είναι μη πτητική. Αυτό σημαίνει ότι δεν χάνονται αποθηκευμένα
δεδομένα κατά την αλλαγή των μπαταριών. Ωστόσο, η μνήμη μπορεί να διαγραφεί με μη
αυτόματο τρόπο. Βλέπε Διαγραφή όλων των μετρήσεων στη σελίδα 145.
Το μοντέλο VitalScan 3 διαθέτει λειτουργία Μέσου Όρου ώστε να εμφανίζεται η
μέση τιμή μέτρησης των τελευταίων τριών μετρήσεων.
Σημείωση: Η δυνατότητα μέσων τιμών μέτρησης ΔΕΝ είναι διαθέσιμη στο μοντέλο
VitalScan 1.
Επαναφορά μέσων τιμών μέτρησης (μόνο το VitalScan 3)
1. Για επαναφορά των μέσων όρων μέτρησης, πιέστε το
πλήκτρο
εμφανίζεται μαζί με το εικονίδιο μέσου όρου
2. Για τερματισμό, απενεργοποιήστε τη συσκευή πιέζοντας
το πλήκτρο
Επαναφορά αποθηκευμένων τιμών μέτρησης (VitalScan 1 και VitalScan 3)
12
1. Πιέστε το πλήκτρο μνήμης μία φορά για τον μέσο όρο των υπαρχουσών μνημών
(το βήμα αυτό είναι μόνο για το VitalScan 3. Βλέπε Επαναφορά μέσων τιμών
μέτρησης παραπάνω.) Στη συνέχεια πιέστε πάλι το πλήκτρο
εικονίδιο μνήμης
χρονικό διάστημα. Ο αριθμός αυτός υποδηλώνει ποια μνήμη επαναφέρεται. Στη
συνέχεια, εμφανίζεται η επαναφερθείσα μνήμη.
2. Πιέζοντας επανειλημμένως το πλήκτρο
αποθηκευμένες τιμές μέτρησης. Πρώτα εμφανίζεται ο αριθμός της μνήμης,
ακολουθούμενος από τη μέτρηση.
144
. Ο μέσος όρος των 3 τελευταίων τιμών μέτρησης
.
.
και στο πεδίο σφυγμού εμφανίζεται ένας αριθμός για σύντομο
επαναφέρονται διαδοχικά όλες οι
. Εμφανίζεται το
3. Για τερματισμό της λειτουργίας μνήμης, πιέστε το πλήκτρο .
Διαγραφή όλων των μετρήσεων
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προτού προβείτε στη διαγραφή όλης της μνήμης, βεβαιωθείτε ότι
δεν θα χρειαστείτε μελλοντικά κάποια αναφορά στις τιμές μέτρησης.
123
1. Στην κατάσταση απενεργοποίησης, πιέστε το πλήκτρο
για τουλάχιστον 7
δευτερόλεπτα έως ότου εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη CL.
2. Αφήνοντας το πλήκτρο
3. Πιέστε το πλήκτρο
, η ένδειξη CL αρχίζει να αναβοσβήνει.
ακόμη μια φορά. Θα ακουστούν 3 σύντομοι ήχοι ‘μπιπ’ και η
ένδειξη CL θα πάψει να εμφανίζεται υποδηλώνοντας ότι όλες οι αποθηκευμένες τιμές
μέτρησης έχουν διαγραφεί.
Ένδειξη φόρτισης μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Όταν οι μπαταρίες έχουν χρησιμοποιηθεί κατά περίπου 75%,
το σύμβολο μπαταρίας αρχίζει να αναβοσβήνει. Το
πιεσόμετρο θα συνεχίσει να εκτελεί τη μέτρηση αξιόπιστα,
ωστόσο απαιτούνται καινούριες μπαταρίες.
Μπαταρίες αποφορτισμένες—απαιτείται αντικατάσταση
! Όταν η ισχύς των μπαταριών εξαντληθεί, το σύμβολο
μπαταρίας αναβοσβήνει άδειο, η οθόνη θα εμφανιστεί
κενή και θα ακουστούν 3 ήχοι ‘μπιπ’. Η πραγματοποίηση
άλλων μετρήσεων δεν είναι δυνατή και οι μπαταρίες
πρέπει να αντικατασταθούν.
!
145
Page 75
Αντικατάσταση μπαταριών
2 cm
3.
1. Ανοίξτε τον χώρο μπαταριών στην αριστερή πλευρά
τραβώντας προς τα κάτω το κάλυμμα μπαταριών.
2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες – βεβαιωθείτε ότι είναι
σωστά συνδεδεμένες όπως υποδεικνύεται στα σύμβολα
που υπάρχουν στον χώρο μπαταριών.
3.Όλες οι μνήμες διατηρούνται, ωστόσο η ημερομηνία και
η ώρα πρέπει να ρυθμιστούν εκ νέου—στη συνέχεια,
μετά την αντικατάσταση των μπαταριών ο αριθμός έτους
αναβοσβήνει αυτόματα. Για ρύθμιση της ώρας και της
ημερομηνίας, ακολουθήστε τη διαδικασία που
περιγράφεται στην ενότητα Ώρα και Ημερομηνία
στη σελίδα 140.
Προσαρμογή περιχειρίδας
1. Αφαιρέστε όλα τα αντικείμενα και τυχόν κοσμήματα από
τον καρπό (π.χ. ρολόι καρπού, βραχιόλι, κ.λπ.).
Τοποθετήστε την περιχειρίδα πάνω στον καρπό με την
πρόσοψη του πιεσόμετρου στραμμένη προς το
ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ του καρπού.
2. Η απόσταση μεταξύ περιχειρίδας και χεριού θα πρέπει να
είναι περίπου 2 εκατ.
3. Στερεώστε την περιχειρίδα με τη δέστρα Velcro ώστε να
εφαρμόζει άνετα και όχι πολύ σφικτά. Δεν θα πρέπει να
παραμένει χώρος μεταξύ περιχειρίδας και καρπού.
1
2
3
Φύλαξη και καθαρισμός
• Η συσκευή δεν πρέπει να εκτίθεται σε ακραίες
θερμοκρασίες, υγρασία, σκόνη ή στο άμεσο ηλιακό φως.
• Η περιχειρίδα περιέχει μια ευαίσθητη αεροστεγή
φυσαλίδα. Χειριστείτε την προσεκτικά και αποφεύγετε
κάθε είδους καταπόνηση λόγω συστροφής ή κάμψης.
• Καθαρίζετε το προϊόν με ένα μαλακό, ελαφρώς υγρό πανί.
Τυχόν κηλίδες πάνω στην περιχειρίδα μπορούν να
αφαιρεθούν προσεκτικά με ένα υγρό πανί. Μη
χρησιμοποιείτε βενζίνη, αραιωτικά ή παρόμοιους
διαλύτες καθαρισμού. Μην καθαρίζετε την περιχειρίδα
με πλύσιμο ή στεγνό καθάρισμα. Μην αποθηκεύετε το
προϊόν σε μέρος που εκτίθεται στο άμεσο ηλιακό φως
ή σε υψηλή υγρασία.
• Να αποφεύγεται η πτώση της συσκευής ή η απότομη
μεταχείρισή της με οποιονδήποτε τρόπο. Να
αποφεύγονται οι δυνατοί κραδασμοί.
• ΠΟΤΕ μην ανοίγετε τη συσκευή! Αυτό καθιστά μη έγκυρη
την εγγύηση που παρέχεται από τους κατασκευαστές.
Βαθμονόμηση
Το προϊόν αυτό έχει βαθμονομηθεί κατά την κατασκευή. Εάν χρησιμοποιείται σύμφωνα
με τις οδηγίες χρήσης, δεν απαιτείται περιοδική εκ νέου βαθμονόμηση. Οποτεδήποτε
υπάρχει αμφιβολία σχετικά με την ακρίβεια μέτρησης, παρακαλούμε επικοινωνήστε
με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
146
147
Page 76
Τι να κάνετε αν…..
ΠρόβλημαΑιτίαΛύση
Χαμηλή ισχύς
μπαταριών
Εξαντλημένη ισχύς
μπαταριών
«ERR 1»Πολύ ασθενές σήμαΤα σήματα σφυγμού στην περιχειρίδα είναι πολύ
Τοποθετήστε καινούριες μπαταρίες
Τοποθετήστε καινούριες μπαταρίες
ασθενή. Tοποθετήστε πάλι την περιχειρίδα και
επαναλάβετε τη μέτρηση.*
ΠρόβλημαΑιτίαΛύση
«Hi»Πολύ υψηλή πίεση σφυγμού
«LO»Πολύ χαμηλός σφυγμόςΟ σφυγμός είναι πολύ χαμηλός (κάτω
ή περιχειρίδας
Η αρτηριακή πίεση είναι μια
διακυμαινόμενη τιμή. Σε
υγιείς ενήλικες, είναι πιθανές
οι αποκλίσεις από 10 έως 20
mmHg.
Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ
υψηλή (πάνω από 300 mmHg) Ή ο
σφυγμός είναι πολύ υψηλός (πάνω από
200 χτύπους ανά λεπτό). Χαλαρώστε για
5 λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση*.
από 40 χτύπους ανά λεπτό).
Επαναλάβετε τη μέτρηση*.
Καμία
«ERR 2»Σήμα σφάλματοςΚατά τη διάρκεια της μέτρησης, από την
«ERR 3»Έλλειψη πίεσης στην
«ERR 5»Μη κανονικό
περιχειρίδα
αποτέλεσμα
περιχειρίδα εντοπίστηκαν σήματα σφάλματος, τα
οποία προκλήθηκαν για παράδειγμα από κίνηση ή
μυϊκή ένταση. Επαναλάβετε τη μέτρηση,
διατηρώντας τον βραχίονα ακίνητο.
Δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί κατάλληλη
πίεση στην περιχειρίδα. Ενδεχομένως να υπήρξε
διαφυγή αέρα. Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα είναι
σωστά συνδεδεμένη και ότι δεν είναι πολύ χαλαρή.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες εάν χρειάζεται.
Επαναλάβετε τη μέτρηση.
Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και ως εκ
τούτου το αποτέλεσμα δεν είναι δυνατό να
εμφανιστεί. Διαβάστε τη λίστα ελέγχου για την
εκτέλεση αξιόπιστων μετρήσεων και στη συνέχεια
επαναλάβετε τη μέτρηση.*
148
Οι ενδείξεις μέτρησης από
επαναλαμβανόμενες
μετρήσεις διαφέρουν σε
μεγάλο βαθμό.
Η περιχειρίδα δεν εφαρμόζει
σωστά.
Οι μετρήσεις δεν
πραγματοποιήθηκαν
σταθερά στο επίπεδο της
καρδιάς.
Η ομιλία, ο βήχας, το γέλιο, η
κίνηση κ.λπ. επηρεάζουν την
ένδειξη μέτρησης κατά τη
μέτρηση.
Βεβαιωθείτε ότι το πιεσόμετρο
εφαρμόζει ως εξής:
- στην πλευρά της παλάμης του καρπού
σας
- σε απόσταση περίπου 2 εκατ. από τη
γραμμή της παλάμης
Για κάθε μέτρηση, κρατάτε το
πιεσόμετρο στο επίπεδο της καρδιάς.
Κατά τη μέτρηση χαλαρώστε, μείνετε
ακίνητοι, μην κινείστε ή ομιλείτε.
* Εάν το συγκεκριμένο ή τυχόν άλλο πρόβλημα παρουσιάζεται επανειλημμένως,
παρακαλούμε συμβουλευτείτε τον ιατρό σας.
149
Page 77
ΠρόβλημαΑιτίαΛύση
Οι τιμές αρτηριακής πίεσης που
μετρήθηκαν στο ιατρείο
διαφέρουν από τις μετρήσεις
σας.
Η οθόνη παραμένει κενή ή δεν
εμφανίζεται κανονική κατά την
ενεργοποίηση της συσκευής.
Η συσκευή συχνά δεν μπορεί να
μετρήσει τις τιμές αρτηριακής
πίεσης ή οι μετρημένες τιμές
είναι πολύ χαμηλές (πολύ
υψηλές).
Συχνά οι επισκέψεις στον
ιατρό προκαλούν άγχος.
Οι μπαταρίες δεν είναι
τοποθετημένες σωστά.
Ίσως η περιχειρίδα δεν είναι
σωστά τοποθετημένη.
Καταγράψτε την καθημερινή
εξέλιξη των μετρημένων τιμών και
συμβουλευτείτε τον ιατρό σας.
Ελέγξτε εάν η πολικότητα των
μπαταριών είναι σωστή.
Ελέγξτε την τοποθέτηση της
περιχειρίδας. Για τη σωστή
προσαρμογή, βλέπε Προσαρμογή
περιχειρίδας στη σελίδα 146.
Άλλες πληροφορίες
Η αρτηριακή πίεση υπόκειται σε διακυμάνσεις ακόμη και σε υγιή άτομα. Οι συγκρίσιμες
μετρήσεις απαιτούν πάντοτε τις ίδιες συνθήκες (συνθήκες ηρεμίας)!
Αυτή η συσκευή έχει υποβληθεί σε αυστηρές κλινικές δοκιμές προκειμένου να λάβει
έγκριση από κρατικούς φορείς για τη διάθεσή της στην αγορά. Το υπολογιστικό
πρόγραμμα που χρησιμοποιείται για τη μέτρηση των τιμών αρτηριακής πίεσης
δοκιμάστηκε από έμπειρους ειδικούς σε θέματα καρδιάς στη Γερμανία.
Προδιαγραφές
Μοντέλο: BBP2000 / BBP2200
Αρχή λειτουργίας: Ταλαντομετρική μέθοδος
Οθόνη: Ο θόνη υγρών κρυστάλλων
Εύρος μέτρησης: 20-280 mmHg (πίεση περιχειρίδας)
40–199 / λεπτό (σφυγμός)
Μέτρηση αρτηριακής πίεσης: 20 mmHg (ελάχιστη διαστολική τιμή)
280 mmHg (μέγιστη συστολική τιμή)
Εργαστηριακή ακρίβεια: ± 3 mmHg (πίεση περιχειρίδας)
± 5 % ένδειξης μέτρησης (σφυγμός)
Κλινική ακρίβεια: Κατά AAMI-SP10 με ακροαστική αναφορά:
< 5 mmHg συστηματικό αντιστάθισμα
< 8 mmHg τυπική απόκλιση
Διόγκωση: Αυτόματη
Τροφοδοσία ισχύος: 2 μπαταρίες, τύπου AAA 1.5V
Θερμοκρασία λειτουργίας /
ατμοσφαιρική πίεση: +10 °C έως +40 °C (50˚F – 104˚F) ,860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Θερμοκρασία αποθήκευσης: –20 °C έως +55 °C (-4˚F έως +131˚F)
Υγρασία: 15 έως 90 % σχετική υγρασία το ανώτερο
Περιχειρίδα: Κατάλληλη για περιφέρεια καρπού 13 έως 21 εκατ.
Κλινική επαλήθευση: Κατά AAMI-SP10 με ακροαστική αναφορά.
(Παρακαλούμε λάβετε υπόψη ότι μια επαλήθευση έναντι
Διάρκεια ζωής λειτουργίας: 5 έτη
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί εντός των καθορισμένων ορίων θερμοκρασίας και
υγρασίας, η τεχνική ακρίβεια δεν είναι δυνατό να διασφαλιστεί.
Εξοπλισμός με εφαρμοζόμενα
μέρη τύπου BF
Βλέπε οδηγίες χρήσης
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
ενδοαρτηριακών μετρήσεων μπορεί να οδηγήσει σε
διαφορετικά αποτελέσματα για συσκευές που είναι
βαθμονομημένες έναντι ακροαστικής αναφοράς.)
Θερμοκρασία λειτουργίας
55
Θερμοκρασία αποθήκευσης
150
151
Page 78
Εσωτερικά τροφοδοτούμενος εξοπλισμός.
Συνεχής λειτουργία.
IP22: Με προστασία έναντι στερεών ξένων αντικειμένων διαμέτρου 12,5 mm ή μεγαλύτερης.
Με προστασία έναντι κατακόρυφης πτώσης σταγόνων νερού όταν η συσκευή βρίσκεται σε
κλίση έως 15°
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα παρακάτω πρότυπα:
EN 60601-1: «Ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός» –
Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις ασφαλείας
EN 1060-1: AMD 1 «Μη επεμβατικά σφυγμομανόμετρα» –
Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις
EN 1060-3: «Μη επεμβατικά σφυγμομανόμετρα» –
Μέρος 3: Συμπληρωματικές απαιτήσεις για ηλεκτρομηχανικά συστήματα μέτρησης
αρτηριακής πίεσης
EN 1060-4: Μη επεμβατικά σφυγμομανόμετρα
Μέρος 4: Διαδικασίες δοκιμής για τον προσδιορισμό της συνολικής ακρίβειας του συστήματος
αυτοματοποιημένων μη επεμβατικών σφυγμομανόμετρων
ΚΑΙ
IEC 60601-1-2 Ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμόςΜέρος 1-2: Γενικές Απαιτήσεις για βασική ασφάλεια και βασική απόδοση-συμπληρωματικό
πρότυπο: Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα – Απαιτήσεις και δοκιμές
ΚΑΙ
IEC 60601-1-11: Ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός
Μέρος 1-11: Γενικές Απαιτήσεις για βασική ασφάλεια και βασική απόδοση-συμπληρωματικό
πρότυπο: Απαιτήσεις για ηλεκτρικές ιατρικές συσκευές και ηλεκτρικά ιατρικά συστήματα που
χρησιμοποιούνται στο οικιακό περιβάλλον ιατρικής φροντίδας
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις διατάξεις της οδηγίας της ΕΚ 93/42/ΕΟΚ
(Οδηγία περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων).
0297
Ο ΙΑΤΡ ΙΚΟΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ απαιτεί ειδικές προφυλάξεις σχετικά με την ΗΜΣ. Για
λεπτομερή περιγραφή των απαιτήσεων ΗΜΣ επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο τοπικό
Κέντρο Σέρβις (Βλέπε ένθετο συσκευσίας). Ο φορητός και κινητός εξοπλισμός επικοινωνιών με
ραδιοσυχνότητες μπορεί να επηρεάσει τον ΙΑΤΡ ΙΚΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ.
Μην απορρίπτετε το προϊόν στα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της διάρκειας ζωής
του. Είναι δυνατό να απορριφθεί στον τοπικό προμηθευτή σας ή σε κατάλληλα
σημεία συλλογής που διατίθενται στη χώρα σας.
Εγγύηση
Η Κάρτα Καταναλωτή διατίθεται από τον ιστότοπό μας στη διεύθυνση www.hot-europe.com/
after-sales
Παρακαλούμε, ανατρέξτε στην τελευταία σελίδα του παρόντος εγχειριδίου για τα στοιχεία του
υπεύθυνου επικοινωνίας του Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Εξυπηρέτησης της Kaz στη χώρα σας.
152
Καθοδήγηση και δήλωση κατασκευαστή – ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές
Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που
προσδιορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του ιατρικού ηλεκτρικού εξοπλισμού πρέπει να
εξασφαλίζει ότι αυτός χρησιμοποιείται στο περιβάλλον που περιγράφεται.
Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
μπαταρία.
Υπολογισμός απόστασης διαχωρισμού εξοπλισμού μη μηχανικής υποστήριξης
(συμμόρφωση 3Vrms / 3V/m)
Απόσταση διαχωρισμού ανάλογα με τη
συχνότητα του πομπού (m)
Μέγιστη ονομαστική ισχύς
εξόδου του πομπού (W)
0,010,120,120,23
0,10,370,370,74
11,171,172,33
103,693,697,38
10011,6711,6723,33
150 kHz έως
80 MHz σε ζώνες
ISM
3,5
d = [
] P
V
1
80 MHz έως
800 MHz
3,5
d = [
] P
E
1
800 MHz έως
2,5 GHz
d = [ 7 ] P
E
1
153
Page 79
Καθοδήγηση και δήλωση κατασκευαστή – ηλεκτρομαγνητική ατρωσία
Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που
προσδιορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του ιατρικού ηλεκτρικού εξοπλισμού πρέπει να εξασφαλίζει
Δοκιμή ατρωσίας
Ηλεκτροστατική
εκκένωση (ESD)
IEC 61000-4-2
Ακτινοβολούμενες
ραδιοσυχνότητες
IEC 61000-4-3
Αγώγιμες
ραδιοσυχνότητες
IEC 61000-4-6
Αιφνίδιες
μεταβολές τάσης
IEC 61000-4-4
Υπέρταση
IEC 61000-4-5
Μαγνητικό πεδίο
συχνότητας ισχύος
IEC 61000-4-8
Βυθίσεις τάσης,
σύντομες διακοπές
και μεταβολές τάσης
στις γραμμές εισόδου
ηλεκτροδότησης
IEC 61000-4-11
ότι αυτός χρησιμοποιείται στο περιβάλλον που περιγράφεται.
Επίπεδο
δοκιμής
IEC60601
± 6kV μέσω
επαφής
±8kV μέσω αέρα
3 V/m 80MHz
έως 2,5GHz
3 Vrms 150 kHz
έως 80 MHz
±2kV γραμμή
ρεύματος
±1kV γραμμές
I/O
±1kV
διαφορικό
±2 kV κοινό
3 A/mΣυμμορφώνεται
>95% βύθιση 0,5
κύκλος
60% βύθιση 5
κύκλοι
70% βύθιση 25
κύκλοι
95% βύθιση 5
δευτ.
Επίπεδο
συμμόρφωσης
Συμμορφώνεται
Συμμορφώνεται
Δεν
εφαρμόζεται
(χωρίς ηλεκτρική
καλωδίωση)
Δεν
εφαρμόζεται
Δεν
εφαρμόζεται
Δεν
εφαρμόζεται
Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον –
καθοδήγηση
Το δάπεδο πρέπει να είναι από ξύλο,
σκυρόδεμα ή κεραμικά πλακάκια. Αν
το δάπεδο καλύπτεται από συνθετικό
υλικό, η σχετική υγρασία πρέπει να είναι
τουλάχιστον 30%.
Η ισχύς των πεδίων εκτός της
προστατευόμενης τοποθεσίας από
σταθερούς πομπούς ραδιοσυχνοτήτων,
όπως καθορίζονται από μια επιτόπια έρευνα
ηλεκτρομαγνητικών εκπομπών, θα πρέπει να
είναι μικρότερη από 3 V/m.
Ενδέχεται να προκληθούν παρεμβολές
κοντά σε εξοπλισμό που φέρει το ακόλουθο
Ο υπολογισμός της απόστασης διαχωρισμού
παρέχεται πάνω. Αν υπάρχει γνωστός πομπός,
η ειδική απόσταση μπορεί να υπολογιστεί με
χρήση των εξισώσεων.
Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός
λειτουργεί μόνο με μπαταρία.
Τα μαγνητικά πεδία συχνότητας ισχύος
πρέπει να βρίσκονται σε επίπεδα που είναι
χαρακτηριστικά μιας τυπικής θέσης σε ένα
τυπικό επαγγελματικό ή νοσοκομειακό
Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός
λειτουργεί μόνο με μπαταρία.
σύμβολο:
περιβάλλον.
154
HR
Hrvatski
Namjena uređaja Braun VitalScan 1 i VitalScan 3
Braun VitalScan 1 / VitalScan 3 su tlakomjeri razvijeni za jednostavno i točno
mjerenje krvnog tlaka na zapešću ruke. Točnost mjerenja uređaja Braun VitalScan 1
i VitalScan 3 testirana je u proizvodnji i dokazana kliničkim istraživanjem u skladu s
normom AAMI/ANSI-SP10, a prošli su i kliničko vrednovanje Europskog udruženja
za hipertenziju (ESH - European Society of Hypertension).
Što trebate znati o krvnom tlaku
Krvni se tlak tijekom dana neprekidno mijenja. Rano ujutro naglo poraste, a tijekom
prijepodneva se snižava. Poslijepodne ponovo raste i konačno tijekom noći pada na
nisku razinu. Također, može se promijeniti unutar kratkog razdoblja. Stoga očitanja
uzastopnih mjerenja mogu fl uktuirati.
SYS
mmHG
DIA
mmHG
Napomena: Očitanja krvnog tlaka zdravog 31-godišnjeg muškarca, mjerena u razdobljima
od 5 minuta
Krvni tlak mjeren u liječničkoj ordinaciji daje samo trenutnu vrijednost. Ponovljena
mjerenja kod kuće bolje odražavaju stvarne vrijednosti krvnog tlaka u
svakodnevnim uvjetima.
Osim toga, mnogi ljudi imaju drugačiji krvni tlak kada ga mjere kod kuće, jer su
obično opušteniji nego u liječničkoj ordinaciji.
Redovita mjerenja krvnog tlaka kod kuće mogu vašem liječniku pružiti vrijedne
podatke o vašem normalnom krvnom tlaku u stvarnim svakodnevnim uvjetima.
140
120
100
80
60
65 h12180
155
Page 80
Svjetska zdravstvena organizacija (WHO) postavila je sljedeće standardne vrijednosti
krvnog tlaka kada se mjeri u stanju mirovanja:
Krvni tlak (mmHg)Normalne
SYS = sistola
= gornja vrijednost
DIA = dijastola
= donja vrijednost
vrijednosti
do 140
do 90
Blago povišeni tlakIzrazito visok
140 – 180
90 – 110
tlak
preko 180
preko 110
Sigurnosne informacije i važne mjere opreza
• Pažljivo pročitajte sve što piše u uputi za uporabu kako bi se zajamčili točni
rezultati mjerenja.
• Ovaj proizvod je namijenjen samo za kućnu uporabu. Držite proizvod i baterije
izvan dohvata djece.
• Osobe koje pate od srčane aritmije, suženja krvnih žila, ateroskleroze krvnih
žila udova, šećerne bolesti ili koriste elektrostimulator srca trebaju se
posavjetovati sa svojim liječnikom prije nego si počnu sami mjeriti krvni tlak,
jer se u takvim slučajevima javljaju odstupanja u vrijednostima krvnog tlaka.
• Ako se trenutno liječite ili uzimate bilo kakve lijekove, molimo da se najprije
posavjetujete sa svojim liječnikom.
• Korištenje ovog tlakomjera nije namijenjeno kao zamjena za savjetovanje s
vašim liječnikom.
Opis proizvoda
• Zaslon
A
Tipka memorije
B
Tipka za vrijeme/datum
C
Tipka za napajanje (uk ljuč./isključ.)
D
Manžeta
E
Poklopac pretinca za baterije
F
Pretinac za baterije
G
Umetanje baterija
• Koristite alkalijske baterije, tip AAA 1,5 V kakve su
isporučene s ovim proizvodom.
• Skinite poklopac pretinca za baterije i umetnite dvije
baterije s pravilno okrenutim polovima (pogledajte simbol
u pretincu za baterije).
• Nove baterije će omogućiti približno 200 mjerenja.
•Bacite samo ispražnjene baterije. One se ne smiju
odlagati u kućni otpad, nego na primjereno sabirno
odlagalište ili kod vašeg trgovca.
(nije dostupno na VitalScan1)
Vrijeme i datum (samo za VitalScan 3)
Podešavanje sata i datuma
123
156
1. Nakon umetanja novih baterija, na dnu zaslona trepću znamenke godine.
Pritiskanjem tipke
pov ećavajte znamenke godine. Za potvrdu, pritisnite tipku .
157
Page 81
2. Zaslon će tada pokazivati D-M i treptat će znamenke mjeseca. Pritiskanjem tipke
2 cm
1.
2.
3.
možete povećavati znamenke mjeseca. Za potvrdu, pritisnite tipku
3. Zatim će treptati znamenke dana i tada možete pritiskati tipku
Za potvrdu dana, pritisnite tipku
.
.
za promjenu dana.
456
Ključna pravila za točno mjerenje krvnog tlaka
• Uvijek mjerite tlak u isto doba dana, idealno ujutro, pod istim uvjetima.
• Nemojte mjeriti tlak unutar 30 minuta nakon pušenja, konzumiranja kave, čaja
ili bilo koje vrste naprezanja. Ti čimbenici će utjecati na rezultate mjerenja.
• Uvijek mjerite na istom zapešću (obično lijevom).
• Prije postavljanja tlakomjera na ruku, skinite s te ruke ručni sat i nakit.
• Pričekajte približno 3 minute prije ponavljanja mjerenja.
4. Tada će se automatski pojaviti ikona
Pritiskanjem tipke
pov ećavajte znamenke sati. Za potvrdu sati, pritisnite tipku
vremena i treptat će znamenka sati.
.
5. Na kraju će treptati znamenke minuta i tada možete pritiskati tipku
minuta. Za potvrdu minuta, pritisnite tipku
.
6. Kada ste gotovi, izađite iz moda podešavanja sati/datuma pritiskom na tipku
u bilo koje doba želite promijeniti postavku vremena ili datuma, pritisnite i držite
tipku za vrijeme/datum
3 sekunde i počnite gore opisani postupak.
Napomena: Pri zamjeni baterija vrijeme i datum će se izgubiti.
Gledanje vremena i datuma
Zaslon će uvijek prikazivati vrijeme. Da biste vidjeli datum,
samo pritisnite tipku za vrijeme/datum
. Datum će se
prikazivati 3 sekunde i zatim se vratiti na prikaz vremena.
158
za promjenu
Ako
Izvođenje mjerenja
12
1. Tijekom mjerenja, sjednite, opustite se, budite mirni, posebno ruka na kojoj
mjerite (obično lijeva), nemojte se micati ili govoriti.
2. Učvrstite tlakomjer na UNUTARNJU stranu zapešća, približno 2 cm od crte
dlana. NEMOJTE GA UČVRŠĆIVATI KAO RUČNI SAT. Pazite da manžeta tijesno
pristaje uz ruku. Pogledajte ‘Postavljanje manžete’ na stranici 163.
3. Držite tlakomjer U VISINI SRCA, kao na donjim primjerima. Nemojte da vam se
ruka spusti ispod visine srca.
3
159
Page 82
456
4. Pritisnite tipku za početak mjerenja. Mjerenje počinje automatski. Dok se odvija
mjerenje, nemojte se micati ili govoriti.
Napomena: Ako trebate prekinuti mjerenje, pritisnite u bilo kojem trenutku. Uređaj
odmah prestaje s mjerenjem, ispušta tlak iz manžete i ulazi u stanje čekanja.
5. Manžeta će se prvo napuhati, a zatim ispuhati. Na kraju mjerenja oglašava se završni
ton i prikazuje se očitanje:
Gornja (sistolička) vrijednost
Donja (dijastolička) vrijednost
Puls
6. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje
protivnom će se uređaj automatski isključiti nakon 1 minute. Ako u bilo koje doba
želite zaustaviti mjerenje, pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje
7. Rezultati mjerenja će biti automatski spremljeni u memoriju (vidi dolje Funkcije
‘prosjek’ i ‘memorija’). Ako ne želite spremiti podatke, pritisnite i držite tipku za
uključivanje/isključivanje
memorije M da potvrdite operaciju.
5 sekundi dok ikona M trepće, zatim pritisnite tipku
kako biste isključili uređaj. U
.
.
Otkrivanje nepravilnih otkucaja srca (samo za VitalScan 3)
Ovaj simbol ukazuje da su tijekom mjerenja otkrivene neke
nepravilnosti pulsa. U tom slučaju, rezultat može odstupati od vašeg
normalnog bazalnog krvnog tlaka – ponovite mjerenje. U većini
slučajeva to nije razlog za zabrinutost. Međutim, ako se simbol
redovito pojavljuje (npr. nekoliko puta tjedno kod svakodnevnih
mjerenja), savjetujemo vam da to kažete svom liječniku.
OPREZ: Nepravilni otkucaji srca mogu biti ozbiljno zdravstveno stanje koje
zahtijeva liječnički pregled. Preporučujemo da se obratite svom liječniku ako
često vidite ovu ikonu.
160
Funkcije ‘prosjek’ i ‘memorija’
Vaš tlakomjer VitalScan 3 će automatski spremiti 90 mjerenja (model VitalScan 1: 10
mjerenja). Spremanje se vrši automatski nakon svakog završenog mjerenja. Memorija je
postojana. To znači da nećete izgubiti spremljene podatke kada mijenjate baterije.
Međutim, memorija se može ručno izbrisati. Vidi ‘Brisanje svih mjerenja’ na stranici 162.
Model VitalScan 3 odlikuje se funkcijom ‘prosjek’ za prikaz prosječne vrijednosti
očitanja posljednja tri mjerenja.
Napomena: Značajka prosjeka očitanja NIJE dostupna na modelu VitalScan 1.
Pozivanje prosjeka očitanja (samo VitalScan 3)
1. Za pozivanje prosjeka očitanja, pritisnite tipku
će se prosjek posljednja 3 očitanja zajedno s ikonom
.
prosjeka
2. Za izlaz, isključite uređaj pritiskom na tipku
Pozivanje spremljenih očitanja (VitalScan 1 i VitalScan 3)
12
1. Ponavljanim pritiskanjem tipke
‘Pozivanje prosjeka očitanja’.) Zatim ponovo pritisnite tipku
i u polju za puls će se nakratko pojaviti broj. Taj broj ukazuje koja je
ikona
memorija pozvana. Zatim će se prikazati mjerenje pozvano iz te memorije.
2. Ponavljanim pritiskanjem tipke
očitanje. Prvo će se pojaviti broj memorije, a zatim mjerenje.
(ovaj korak je samo za VitalScan 3. Vidi gore
pozivat će se jedno po jedno spremljeno
. Prikazat
.
. Pojavit će se
161
Page 83
3.
7 Sec.
3. Za izlaz iz moda memorije, pritisnite tipku .
2 cm
Brisanje svih mjerenja
VAŽNO: Prije nego počnete brisati cijelu memoriju, sa sigurnošću utvrdite da vam
ta očitanja kasnije neće trebati.
123
1. U modu gašenja, držite pritisnutu tipku
zaslonu ne pojavi oznaka CL.
2. Kada otpustite tipku
3. Pritisnite tipku
nestati što znači da su sva spremljena očitanja izbrisana.
, oznaka CL će treptati.
još jedanput i oglasit će se 3 kratka zvučna signala, oznaka CL će
najmanje 7 sekundi sve dok se na
Pokazatelj napunjenosti baterije
Baterije skoro ispražnjene
Kada su baterije potrošene približno 75% simbol baterije će
treptati. Tlakomjer će nastaviti pouzdano mjeriti, ali treba
pribaviti nove baterije.
Baterije ispražnjene – treba ih zamijeniti
! Kada su baterije potpuno ispražnjene, prazan simbol
baterije će treptati, sa zaslona će nestati sve oznake i
oglasit će se 3 zvučna signala. Daljnja mjerenja nisu
moguća i baterije se moraju zamijeniti.
!
Zamjena baterija
1. Otvorite pretinac za baterije na lijevoj strani povlačenjem
poklopca prema dolje.
2. Zamijenite baterije – pazite da budu pravilno okrenute,
kao što pokazuju simboli na dnu pretinca.
3. Sve spremljene memorije su sačuvane iako se datum i
vrijeme moraju ponovo podesiti – zato nakon zamjene
baterija znamenke godine automatski trepću. Za
podešavanje vremena i datuma, slijedite postupak opisan
u odlomku ‘Vrijeme i datum’ na stranici 157.
Postavljanje manžete
1. Skinite sve predmete i nakit sa zapešća (npr. ručni sat,
narukvica, itd.). Položite manžetu preko zapešća tako da je
tlakomjer okrenut prema UNUTARNJOJ strani zapešća.
2. Razmak između manžete i dlana treba biti
približno 2 cm.
3. Učvrstite manžetu čičak trakom tako da bude udobno i ne
previše tijesno stegnuta. Između manžete i zapešća ne
smije ostati prostora.
• Manžeta sadrži osjetljiv hermetički zatvoren mijeh za zrak.
S manžetom postupajte pažljivo i izbjegavajte sve vrste
naprezanja u vidu uvijanja ili gužvanja.
• Proizvod čistite mekanom, malo navlaženom krpom.
Mrlje na manžeti mogu se pažljivo odstraniti vlažnom
krpom. Nemojte koristiti benzin, razrjeđivače ili slična
otapala. Manžetu nemojte prati niti kemijski čistiti.
Proizvod nemojte čuvati na mjestu izloženom izravnoj
sunčevoj svjetlosti ili velikoj vlazi.
• Nemojte pustiti da vam uređaj padne i ni na koji
način nemojte s njim grubo postupati. Izbjegavajte
jake vibracije.
• NEMOJTE NIKADA otvarati uređaj! To će poništiti
jamstvo proizvođača!
Što učiniti ako…
SmetnjaRazlogRješenje
Baterije su slabeUmetnite nove baterije
Baterije su ispražnjeneUmetnite nove baterije
«ERR 1»Nije nađen pulsSignali pulsa sa manžete su preslabi.
«ERR 2»Signal da je došlo do greške Tijekom mjerenja manžeta otkriva
«ERR 3»Nema tlaka u manžetiU manžeti se ne može postići
Ponovo namjestite manžetu i ponovite
mjerenje.*
pogrešne signale, uzrok čega su na
primjer pokret ili napetost mišića.
Ponovite mjerenje, držeći ruku mirno.
odgovarajući tlak. Možda je došlo do
curenja. Provjerite je li manžeta pravilno
spojena i da nije prelabava. Ako je
potrebno, zamijenite baterije. Ponovite
mjerenje.
Kalibracija
Ovaj proizvod je tvornički kalibriran tijekom proizvodnje. Ako se koristi u skladu s
uputama za uporabu, nije ga potrebno povremeno ponovno kalibrirati. Ako bilo kada
posumnjate u točnost mjerenja, molimo, obratite se ovlaštenom servisnom centru u
vašoj zemlji.
164
«ERR 5»Nenormalni rezultatSignali mjerenja su netočni te se stoga
ne može prikazati rezultat. Pročitajte
popis provjera za obavljanje pouzdanog
mjerenja, a zatim ponovite mjerenje.*
165
Page 85
SmetnjaRazlogRješenje
«Hi»Puls prebrz ili tlak manžete
«LO» Puls presporPuls je prespor (manje od 40 udaraca u
Očitanja kod ponovljenih
mjerenja se značajno
razlikuju.
previsok
Krvni tlak je fl uktuirajuća
vrijednost. Za zdrave odrasle
osobe moguća su
odstupanja od 10 do 20
mmHg.
Manžeta nije pravilno
postavljena.
Očitanja nisu dosljedno
uzimana u visini srca.
Tlak u manžeti je previsok (iznad 300
mmHg) ILI je puls prebrz (iznad 200
udaraca u minuti). Opustite se na 5
minuta i ponovite mjerenje*.
minuti). Ponovite mjerenje*.
nema
Tlakomjer mora biti namješten na
slijedeći način:
- na zapešću na strani vašeg dlana
- približno 2 cm od crte dlana
Za svako mjerenje, držite tlakomjer u
visini srca.
SmetnjaRazlogRješenje
Vrijednosti krvnog tlaka
mjerene u liječničkoj
ordinaciji razlikuju se od
vaših mjerenja.
Kada se uređaj uključi,
zaslon ostaje prazan ili
nema uobičajeni prikaz.
Uređaj često ne uspijeva
izmjeriti vrijednost krvnog
tlaka ili su izmjerene
vrijednosti preniske
(previsoke).
Odlazak liječniku može često
izazvati tjeskobu.
Baterije nisu pravilno
umetnute.
Manžeta nije pravilno
postavljena.
Bilježite dnevna kretanja mjerenih
vrijednosti i savjetujte se sa svojim
liječnikom.
Provjerite jesu li baterije pravilno
umetnute s obzirom na polaritet.
Provjerite namještenost manžete.
Pogledajte pravilno namještanje u
odlomku 'Postavljanje manžete' na
stranici 163.
Govorenje, kašljanje,
smijanje, pomicanje, itd. za
vrijeme mjerenja utjecat će
na očitanje.
Dok se odvija mjerenje, opustite se,
mirujte, nemojte se micati
ili govoriti.
* Ako se ova ili neka druga poteškoća učestalo javlja, posavjetujte se sa
svojim liječnikom.
166
Dodatni podaci
Krvni tlak podliježe fl uktuacijama čak i kod zdravih ljudi. Usporediva mjerenja uvijek
zahtijevaju iste uvjete (mirne uvjete)!
Kako bi dobio tržišno dopuštenje od službenih tijela, ovaj uređaj je bio podvrgnut
strogim kliničkim provjerama. Računalni program korišten za mjerenje vrijednosti
krvnog tlaka testirali su iskusni specijalisti kardiolozi u Njemačkoj.
167
Page 86
Tehnički podaci
Model: BBP2000 / BBP2200
Načelo djelovanja: Oscilometrijska metoda
Zaslon: Zaslon s tekućim kristalima
Raspon mjerenja: 20-280 mmHg (tlak manžete)
40–199 / min (puls)
Mjerenje krvnog tlaka: 20 mmHg (minimalna dijastolička vrijednost)
280 mmHg (maksimalna sistolička vrijednost)
Laboratorijska preciznost: ± 3 mmHg (tlak manžete)
± 5 % od očitanja (puls)
Klinička preciznost: Prema AAMI-SP10 s auskultacijskom referencom:
< 5 mmHg sistematsko odstupanje
< 8 mmHg standardna devijacija
Napuhavanje: Automatsko
Električno napajanje: 2 baterije, tip AAA 1,5V
Radna temperatura /
atmosferski tlak: +10 °C do +40 °C (50°F do 104°F),860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Temperatura čuvanja: –20 °C do +55 °C (-4°F do +131°F).
Vlažnost: 15 do 90 % maksimuma relativne vlažnosti
Manšeta: Prik ladna za opseg zapešća od 13 do 21 cm
Kliničko vrednovanje: Prema AAMI-SP10 s auskultacijskom referencom.
(Molimo uzmite u obzir da vrednovanje prema intra-
Vijek trajanja: 5 godina
Ako se uređaj ne koristi unutar zadanih raspona temperature i vlage ne može se zajamčiti
tehnička preciznost mjerenja.
Oprema s dijelovima BF tipa
Vidjeti upute za uporabu
Podložno izmjenama bez prethodne obavijesti.
arterijskim mjerenjima može dovesti do različitih rezultata za
uređaje koji su kalibrirani prema auskultacijskoj referenci.)
Radna temperatura
55
Temperatura čuvanja
Oprema s unutarnjim napajanjem
Neprekidan rad
IP22 Zaštita od ulaska stranih tijela promjera 12.5 mm i većih.
Zaštita od kapajuće vode, kut do 15°
Ovaj uređaj je u skladu sa sljedećim standardima:
EN 60601- 1: “Medicinska električna oprema” –
3. dio: Dodatni zahtjevi za elektro-mehaničke sustave mjerenja krvnog tlaka
EN 1060-4: Neinvazivni sfi gmomanometri
4. dio: Postupci testiranja za određivanje ukupne točnosti sustava automatskih neinvazivnih
sfi gmomanometara
I
IEC 60601-1-2 Medicinska električna opremaDio 1- 2: Opći sigurnosni zahtjevi za osnovnu sigurnost i bitne radne značajke- Dodatni
standard: Elektromagnetska kompatibilnost - Zahtjevi i testovi
I
IEC 60601-1-11: Medicinska električna oprema
Dio 1- 11: Opći sigurnosni zahtjevi za osnovnu sigurnost i bitne radne značajke- Dodatni
standard: Zahtjevi za medicinske električne uređaje i sustave uporabljene u okruženju kućne
zdravstvene njege
Ovaj proizvod sukladan je odredbama EC smjernice
93 / 42 / EEC (Medical Device Directive).
0297
MEDICINSKA ELEKTRIČNA OPREMA zahtijeva posebne mjere opreza s obzirom na
EMC (elektromagnetsku kompatibilnost). Za podrobniji opis EMC zahtjeva obratite
se ovlaštenom lokalnom servisnom centru (vidi listić priložen u pakiranju).
Prijenosna i mobilna oprema za RF komunikaciju može utjecati na MEDICINSKU ELEKTRIČNU
OPREMU.
Ne bacajte proizvod u kućanski otpad na kraju njegovog korisnog vijeka trajanja.
Zbrinjavanje se može izvršiti kod vašeg lokalnog trgovca ili na primjerenom
sabirnom odlagalištu.
Jamstvo
Kartica za korisnika dostupna je na www.hot-europe.com/after-sales
Podatke za kontakt Kaz ovlaštenog servisnog centra u Vašoj državi naći ćete ako pogledate
zadnju stranicu ovog Priručnika.
168
169
Page 87
Smjernice i izjava proizvođača – elektromagnetska zračenja
ME oprema namijenjena je za upotrebu u niže navedenoj elektromagnetskoj okolini. Kupac ili
korisnik ME opreme treba osigurati da se ona koristi u takvoj okolini.
RF emisije
CISPR 11
RF emisije
CISPR 11
IEC 61000-3-2
Skupina 1
Razred BUsklađeno
Nije primjenjivo
Nije primjenjivo
ME oprema koristi RF energiju samo za svoj unutarnji
rad. Stoga su njezine RF emisije vrlo niske i nije
vjerojatno da će prouzročiti bilo kakve smetnje u
obližnjim elektronskim uređajima.
ME oprema se napaja
isključivo iz baterije.
Izračunavanje udaljenosti razdvajanja za opremu koja nije za održavanje života
(3 Vrms / 3 V/m sukladnost)
Udaljenost razdvajanja u skladu s frekvencijom
odašiljača u metrima (m)
150 kHz do 80 MHz
Nazivna maksimalna izlazna
snaga odašiljača (W)
0,010,120,120,23
0,10,370,370,74
11,171,172,33
103,693,697,38
10011,6711,6723,33
u ISM pojasima
3,5
d = [
] P
V
1
80 MHz do
800 MHz
3,5
d = [
E
1
] P
800 MHz do
2,5 GHz
d = [ 7 ] P
E
1
170
Smjernice i izjava proizvođača – elektromagnetska otpornost
ME oprema namijenjena je za upotrebu u niže navedenoj elektromagnetskoj okolini.
Kupac ili korisnik ME opreme treba osigurati da se ona koristi u takvoj okolini.
Ispitivanje imunosti
Elektrostatsko
pražnjenje (“ESD”)
IEC 61000-4-2
Zračene RF
IEC 61000-4-3
Vođene RF
IEC 61000-4-6
Brze električne
prijelazne pojave/
izboji
IEC 61000-4-4
Udarni napon
IEC 61000-4-5
Magnetsko polje
mrežne frekvencije
IEC 61000-4-8
Padovi napona, kratki
prekidi i kolebanje
napona na dovodnim
vodovima
IEC 61000-4-11
IEC60601 razina
ispitivanja
±6 kV kontakt
±8 kV zrak
3 V/m 80 MHz do
2,5 GHz
3 Vrms 150 kHz
do 80 MHz
±2 kV faza
±1 kV I/O vodovi
±1kV
diferencijalno
±2 kV zajednički
3 A/mUsklađeno
>95% pad za 0,5
ciklusa
60% pad za 5
ciklusa
70% pad za 25
ciklusa
95% pad za 5 sek.
Razina
sukladnosti
Usklađeno
Usklađeno
Nije
primjenjivo
(nema
električnih
vodova)
Nije
primjenjivo
Nije
primjenjivo
Nije
primjenjivo
Elektromagnetska okolina –
Podovi moraju biti drveni, betonski ili
od keramičkih pločica. Ako su podovi
pokriveni sintetičkim materijalom rela-
tivna vlaga treba biti najmanje 30%.
Jakosti polja fi ksnih RF odašiljača
izvan zaštićene lokacije, utvrđene
elektromagnetskim snimanjem terena,
trebaju biti manje 3 V/m.
Smetnje se mogu javiti u blizini
uređaja označenih slijedećim
Iznad je naveden izračun udaljenosti.
Ako je prisutan poznati odašiljač,
specifi čna udaljenost može se
izračunati jednadžbom
ME oprema se napaja
isključivo iz baterije.
Magnetska polja mrežne frekven-
cije moraju biti na razinama koje su
karakteristične za tipične lokacije
tipičnih komercijalnih ili bolničkih
ME oprema se napaja
isključivo iz baterije.
smjernica
simbolom:
okruženja.
171
Page 88
HU
Magyar
A Braun VitalScan 1 és VitalScan 3 rendeltetése
A Braun VitalScan 1 / VitalScan 3 egy vérnyomásmérő készülék, amellyel a
vérnyomás könnyen és pontosan, a csuklón mérhető. A Braun VitalScan 1 és
VitalScan 3 készülékek mérési pontosságát a gyártáskor bevizsgálták és az
AAMI/ANSI-SP10 előírásainak megfelelően klinikai vizsgálatokkal igazolták,
továbbá az Európai Hipertónia Társaság (ESH) előírásainak megfelelően
klinikai tesztekkel hitelesítették.
Mit kell tudni a vérnyomásról?
A vérnyomás a nap folyamán állandóan változik. Kora reggel meredeken
emelkedik, délelőtt csökken. Délután újra emelkedik, végül éjszaka
alacsony szintre esik vissza. A vérnyomás rövid időn belül is változhat. Ezért
van az, hogy a különböző napszakokban mért értékek ingadozhatnak.
SYS
mmHG
DIA
mmHG
Megjegyzés: Egy 31 éves, egészséges férfi ötpercenként mért vérnyomásértékei
Az orvosi rendelőben mért vérnyomás csak a pillanatnyi értéket mutatja. Az otthon
többször mért vérnyomás jobban tükrözi a vérnyomás mindennapi körülmények
között jellemző, tényleges értékét.
Sokunknál az otthon mért vérnyomás nem egyezik az orvosi rendelőben mért
értékkel, ugyanis otthon jobban el tudunk lazulni, mint az orvosi rendelőben.
Az otthoni rendszeres vérnyomásmérés hasznos információkat nyújt az orvos
számára a mindennapi körülmények között jellemző, tényleges
vérnyomásértékekről.
140
120
100
80
60
65 h12180
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) a következőképpen határozta meg a nyugalmi
állapotban mért normál vérnyomásértékeket:
Vérnyomás
(Hgmm)
SYS = szisztolés
= felső érték
DIA = diasztolés
Normál
értékek
max. 140
max. 90
Enyhén magas
vérnyomás
max. 140– 80
max. 90–110
Súlyosan magas
vérnyomás
180 felett
110 felett
= alsó érték
Biztonsági tudnivalók és fontos óvintézkedések
• A pontos mérés érdekében olvassa el fi gyelmesen a teljes használati útmutatót.
• Ez a termék kizárólag otthoni használatra készült. A készüléket és az elemeket
tartsa gyermekektől távol.
• Ha szívritmuszavara, érszűkülete, végtag-érelmeszesedése vagy cukorbetegsége
van, vagy ha pacemakere van, a saját kezűleg történő vérnyomásmérés előtt kérje
ki orvosa tanácsát, mivel ilyen esetekben eltérések lehetnek a mért értékekben.
• Ha orvosi kezelés alatt áll vagy bármilyen gyógyszert szed, előtte kérje ki orvosa
tanácsát.
• A vérnyomásmérő használata nem helyettesíti az orvosi vizsgálatot.
172
173
Page 89
A termék leírása
• Kijelző
A
Memóriagomb
B
Idő/dátum gomb
C
Be-/kikapcsoló (indító/leállító) gomb
D
Csuklópánt
E
• Elemtartó fedele
F
• Elemtartó
G
(a VitalScan1 készüléken nincs)
Az elemek behelyezése
• A készülékkel kapott, AAA 1,5V típusú alkalikus elemeket
használjon.
• Vegye le az elemtartó fedelét, és a megfelelő polaritás
szerint helyezzen be két elemet (a polaritásra vonatkozó
jeleket lásd az elemtartó belsejében).
• Új elemekkel a készülék kb. 200 mérést tud elvégezni.
•
Csak a lemerült elemeket dobja ki. A lemerült
elemeket ne dobja a háztartási szemétbe, hanem vigye vissza a
forgalmazóhoz, vagy adja le a kijelölt gyűjtőhelyeken.
Idő és dátum (csak a VitalScan 3 készüléknél)
Idő és dátum beállítása
123
2. A kijelzőn ekkor megjelenik a D-M (nap-hónap) felirat, és a hónap száma villog. Az
gomb nyomogatásával előre haladhat a hónapok számában. A hónap beállításához
nyomja meg a
3. Ezután a nap száma kezd villogni. Az
napok számában. A nap beállításához nyomja meg a
4
4. Ezt követően automatikusan megjelenik az idő ikon
nyomogatásával előre haladhat az órák számában. Az óra beállításához nyomja meg
gombot.
a
5. Végül a perc száma kezd villogni. Az
percek számában. A perc beállításához nyomja meg a
6. A beállítás befejezéséhez a
dátumbeállító módból. Ha bármikor módosítani kívánja az időt vagy a dátumot,
nyomja meg és tartsa lenyomva az idő/dátum gombot
hajtsa végre a fenti lépéseket.
Megjegyzés: Az elemek cseréjekor az idő és a dátum elvesznek.
Idő és dátum megtekintése
A kijelzőn mindig látható az idő. A dátum megtekintéséhez
nyomja meg az idő/dátum gombot
a dátum 3 másodpercre, majd visszavált az időre.
gombot.
gomb nyomogatásával előre haladhat a
gombot.
56
, és az óra villog. Az gomb
gomb nyomogatásával előre haladhat a
gombot.
gomb megnyomásával lépjen ki az idő-/
3 másodpercig, majd
. Ekkor megjelenik
1. Új elemek behelyezése után a kijelző alján villogni fog az évszám. Az
nyomogatásával előre haladhat az évszámokban. Az évszám beállításához nyomja
gombot.
meg a
174
gomb
175
Page 90
2 cm
1.
2.
3.
A pontos vérnyomásmérés főbb szabályai
• A vérnyomásmérést mindig ugyanabban a napszakban – ha lehet, reggel –,
ugyanolyan körülmények között végezze.
• Dohányzás, kávé- vagy teafogyasztás, vagy bármilyen megerőltető testmozgás után
várjon 30 percet, mielőtt megmérné a vérnyomását. Ezek a tényezők befolyásolják a
mérési eredményeket.
• Mindig ugyanazon a csuklóján (normális esetben a bal csuklóján) mérje a vérnyomását.
• A készülék felhelyezése előtt vegye le a karóráját és az ékszereit arról a karjáról,
amelyiken a mérést végzi.
• A vérnyomásmérés megismétlése előtt várjon kb. 3 percet.
A vérnyomás mérése
12
1. Vérnyomásmérés közben üljön le, engedje el magát, maradjon nyugodt, ne
mozogjon (főleg azt a karját – normális esetben a bal karját – ne mozgassa,
amelyiken a mérést végzi), és ne beszéljen.
2. Erősítse a vérnyomásmérő készüléket a csuklója TENYÉR fe lőli oldalára, kb. 2 cm-rel a
csukló vonala alá. A KÉSZÜLÉKET NE ÚGY HELYEZZE FEL, MINT A KARÓRÁT. Rögzítse
szorosan a csuklópántot. Lásd a Csuklópánt rögzítése c. pontot a 180. oldalon.
3. A készüléket tar tsa SZÍVMAGASSÁGBAN, ahogyan az alábbi ábrán látható. A karját ne
engedje szívmagasság alá.
3
176
456
4. Nyomja meg a gombot a mérés elkezdéséhez. A mérés automatikusan
megkezdődik. A mérés ideje alatt ne mozogjon és ne beszéljen.
Megjegyzés: Ha bármikor félbe kell szakítani a mérést, nyomja meg a gombot. A
készülék azonnal abbahagyja a mérést, csökkenti a csuklópántban a nyomást, és alvó
üzemmódba kerül.
5. A csuklópánt először felfújódik, majd leenged. A mérés végén sípoló hangot hall,
és a kijelzőn megjelenik a mérés eredménye:
Felső (szisztolés) érték
Alsó (diasztolés) érték
Pulzus
6. A készülék kikapcsolásához nyomja meg a
1 perc elteltével automatikusan is kikapcsol. Ha bármikor le kívánja állítani a mérést,
nyomja meg a
be-/kikapcsoló gombot.
be-/kikapcsoló gombot. A készülék
7. A készülék automatikusan tárolja a memóriában a mérési eredményeket (az Átlag és
memória funkciókat lásd alább). Ha nem kívánja tárolni az adatokat, nyomja meg és
5 másodpercig tartsa lenyomva a
villog, majd nyomja meg az
be-/kikapcsoló gombot addig, amíg az M ikon
memória gombot a művelet nyugtázásához.
Szabálytalan szívverés kimutatása (csak a VitalScan 3 készüléknél)
A jel azt mutatja, hogy a mérés során a készülék bizonyos szabálytalanságokat
észlelt a pulzussal kapcsolatban. Ebben az esetben a mérési
eredmény eltérhet a normál bazális vérnyomástól – ismételje meg a
mérést. Az esetek többségében emiatt nem kell aggódni. Ha
azonban a jel rendszeresen megjelenik a képernyőn (pl. hetente
többször naponta végzett mérések mellett), akkor érdemes erről
tájékoztatni a kezelőorvost.
VIGYÁZAT: A szabálytalan szívverés súlyos, orvosi ellátást igénylő
betegség lehet. Javasoljuk, hogy keresse fel orvosát, ha a kijelzőn
gyakran látja ezt az ikont.
177
Page 91
Átlag és memória funkciók
3.
7 Sec.
A VitalScan 3 vérnyomásmérő készülék automatikusan tárol 90 mérési eredményt
(VitalScan 1 modell: 10 mérési eredményt). A készülék automatikusan tárolja az
eredményeket minden elvégzett mérés után. A memória nem ürül ki. Ez azt jelenti, hogy
az elemek cseréjekor a tárolt adatok nem vesznek el. A memóriát azonban manuálisan
törölni lehet. Lásd az Összes mérési eredmény törlése c. pontot a 179. oldalon.
A VitalScan 3 készülékben van egy Átlag funkció, amellyel meg lehet jeleníteni az
utolsó három mérési eredmény átlagát.
Megjegyzés: Az eredmények átlaga NEM jeleníthető meg a VitalScan 1 modellnél.
Az eredmények átlagának előhívása (csak a
VitalScan 3 készüléknél)
1. A mérési eredmények átlagának előhívásához nyomja meg
gombot. Ekkor a kijelzőn megjelenik az utolsó 3 mérési
az
eredmény átlaga az átlagot jelző
2. A kilépéshez k apcsolja ki a készüléket a
A tárolt mérési eredmények előhívása (VitalScan 1 és VitalScan 3 készülék)
12
1. A memóriában tárolt eredmények átlagának előhívásához nyomja meg egyszer az
gombot (ez a lépés csak a VitalScan 3 készüléknél hajtható végre. Lásd az
Eredmények átlagának előhívása c. pontot fent.) Ezután nyomja meg újra az
gombot. Ekkor megjelenik az
mutató mezőben. Ez a szám mutatja, hogy melyik az előhívott memória. Ezután
megjelenik a kijelzőn az előhívott mérési eredmény.
gomb nyomkodásával egyenként előhívható az összes tárolt mérési eredmény.
2. Az
Először a memória száma, majd a mérési eredmény jelenik meg.
178
ikonnal együtt.
gomb megnyomásával.
memória ikon és rövid ideig egy szám a pulzust
3. Ha ki szeretne lépni a memória módból, nyomja meg a gombot.
Az összes mérési eredmény törlése
FONTOS: Mielőtt hozzálátna a teljes memória törléséhez, győződjön meg arról,
hogy a későbbiekben nem lesz szüksége a mérési eredményekre.
123
1. Kikapcsolás módban nyomja meg és tartsa lenyomva az
7 másodpercig, amíg a kijelzőn megjelenik a CL felirat.
gomb elengedése után a CL felirat villogni kezd.
2. Az
3. Nyomja meg még egyszer az
gombot. Három rövid sípoló hangot fog hallani,
gombot legalább
és a CL felirat eltűnik, ami azt jelzi, hogy az összes tárolt mérési eredményt törölte.
Elemtöltöttség-jelző
Az elemek majdnem teljesen lemerültek
Amikor a készülék az elemek kb. 75%-át elhasználta, a
kijelzőn villogni kezd az elem szimbólum. A készülék
továbbra is pontosan méri a vérnyomást, azonban új
elemeket kell beszerezni.
Az elemek lemerültek – ki kell cserélni őket
! Amikor az elemek lemerülnek, az elem szimbólum
üresen villog, a kijelző elsötétül, és 3 sípoló hangot
lehet hallani. További méréseket nem lehet végezni,
és az elemeket ki kell cserélni.
!
179
Page 92
Cserélje ki az elemeket
2 cm
3.
1. A fedelet lehúzva nyissa ki a készülék bal oldalán lévő
elemtartó rekeszt.
2. Cserélje ki az elemeket – győződjön meg arról, hogy az
elemek jól csatlakoznak a rekesz belsejében lévő jeleknek
megfelelően.
3. A készülék megőrzi a memóriában tárolt eredményeket,
azonban a dátumot és az időt újra be kell állítani – az
évszám ezért automatikusan villogni kezd az elemcsere
után. Az idő és a dátum beállításához kövesse az Idő és
dátum c. pontban leírt eljárást a 174. oldalon.
A csuklópánt rögzítése
1. A csuklójáról vegyen le minden tárgyat és ékszert (pl.
karórát, karperecet stb). Helyezze fel a csuklópántot a
csuklójára úgy, hogy a készülék BELÜL legyen.
2. A csuklópánt és a kézfeje között legyen kb. 2 cm távolság.
3. Rögzítse a csuklópántot a tépőzárral úgy, hogy az
kényelmes, ne túl szoros legyen. A csuklópánt és a csuklója
között ne maradjon hely.
1
2
3
A készülék tárolása és tisztítása
• A készüléket ne tartsa szélsőséges hőmérsékletnek,
páratartalomnak, pornak vagy közvetlen napfénynek
kitett helyen.
• A csuklópánt érzékeny, légmentes buborékot tartalmaz.
Ezért a csuklópánttal óvatosan bánjon, és semmilyen
feszítő hatást ne gyakoroljon rá hajlítgatással vagy
csavargatással.
• A készüléket puha, enyhén nedves ruhával tisztítsa.
A csuklópántról a foltokat óvatosan eltávolíthatja nedves
ruhával. A tisztításhoz ne használjon benzint, hígítót vagy
ezekhez hasonló oldószereket. A csuklópántot ne mossa
ki és ne vegytisztítsa. A készüléket ne tárolja közvetlen
napfénynek vagy magas páratartalomnak kitett helyen.
• A készüléket ne ejtse le és semmilyen módon ne kezelje
durván. A készüléket ne tegye ki erős rázkódásnak.
• A készüléket SOHA ne nyissa ki! Ez érvényteleníti a
gyártói garanciát!
Kalibrálás
A készüléket a gyártáskor kalibrálták. A használati útmutatónak megfelelő alkalmazás
esetén nem kell rendszeresen újrakalibrálni. Ha a mérési pontossággal kapcsolatban
bármikor kétség merül fel, forduljon márkaszervizhez.
180
181
Page 93
Mit tegyen, ha...
ProblémaOkMegoldás
Az elemek töltöttsége
alacsony
Az elemek lemerültekHelyezzen be új elemeket
Helyezzen be új elemeket
ProblémaOkMegoldás
«Hi»Túl magas a pulzus vagy a
«LO»Túl alacsony a pulzus.Túl alacsony a pulzus (kevesebb mint 40
csuklópántban a nyomás
Túl magas a csuklópántban a nyomás
(300 Hgmm feletti), VAGY túl magas a
pulzus (több mint 200 szívverés
percenként). 5 percig lazuljon el, majd
ismételje meg a mérést*.
szívverés percenként). Ismételje meg a
mérést*.
«ERR 1»Túl gyenge a jel.Túl gyengék a pulzusjelek a
«ERR 2»HibajelzésA mérés közben a csuklópánt
«ERR 3»A csuklópántban nincs
«ERR 5»Rendellenes eredményA mérési jelek pontatlanok, ezért az
nyomás.
csuklópánton. Helyezze fel újra a
csuklópántot, majd ismételje meg a
mérést.*
hibajelzéseket érzékelt, amelyeket
például mozgás vagy izomfeszülés
okozott. Ismételje meg a mérést úgy,
hogy közben nem mozgatja a karját.
A csuklópántban nem lehet megfelelő
nyomást létrehozni. Lehet, hogy
szivárgás van. Ellenőrizze, hogy a
csuklópántot helyesen csatlakoztatta-e,
és az nem túl laza-e. Szükség esetén
cserélje ki az elemeket. Ismételje meg a
mérést.
eredmény nem jeleníthető meg. Olvassa
el az ellenőrzőlistában, hogy mit kell
tenni a pontos mérés érdekében, majd
ismételje meg a mérést.*
182
A megismételt mérések
eredményei között
jelentős különbség van.
A vérnyomás értéke
ingadozik. Egészséges
felnőtteknél 10-20 Hgmm
eltérés is lehet az
eredmények között.
A csuklópánt nincs
megfelelően rögzítve.
A mérést nem minden
esetben a szív
magasságában végezte.
A mérés közbeni beszélgetés,
köhögés, nevetés, mozgás
stb. befolyásolhatja az
eredményt.
nincs
Győződjön meg arról, hogy a készüléket
az alábbiak szerint rögzítette:
- a csuklója tenyér felőli oldalán
- kb. 2 cm-re a tenyér vonalától
Minden mérésnél tartsa a készüléket
szívmagasságban.
Mérés közben engedje el magát,
maradjon nyugodt, ne mozogjon és ne
beszéljen.
* Ha ez vagy bármilyen más probléma többször is felmerül, kérjen tanácsot orvosától.
183
Page 94
ProblémaOkMegoldás
Az orvosi rendelőben és az
otthon végzett
vérnyomásmérés
eredményei eltérőek.
A kijelző sötét marad vagy
szokatlan a készülék
bekapcsolása után.
Gyakran előfordul, hogy a
készülék nem méri a
vérnyomást, vagy a mért
értékek túl alacsonyak (túl
magasak).
Az orvosi vizitek gyakran
szorongást váltanak ki az
emberekből.
Az elemeket nem
megfelelően helyezte be.
Lehet, hogy a csuklópántot
nem megfelelően helyezte
fel.
Rögzítse a mért értékek napi alakulását,
és kérjen tanácsot orvosától.
Ellenőrizze az elemek helyes polaritását.
Ellenõrizze, hogy a csuklópántot
megfelelõen helyezte-e fel. A csuklópánt
megfelelő rögzítését lásd a Csuklópánt
rögzítése c. pontban a 180. oldalon.
További tudnivalók
A vérnyomás ingadozhat még egészséges egyéneknél is. Ahhoz, hogy hasonló mérési
eredményeket kapjon, ugyanazokat a – nyugodt – körülményeket kell biztosítani!
A forgalomba hozatalra vonatkozó hatósági engedélyek megszerzése érdekében a
készüléket szigorú klinikai vizsgálatoknak vetették alá. A vérnyomásméréshez használt
számítógépes programot tapasztalt kardiológusok tesztelték Németországban.
Műszaki adatok
Modell: BBP2000 / BBP2200
Működési elv: Oszcillometrikus módszer
Kijelző: Folyadékkristályos kijelző
Mérési tartomány: 20–280 Hgmm (csuklópántnyomás)
40–199/perc (pulzusszám)
Vérnyomásmérés: 20 Hgmm (minimális diasztolés vérnyomás)
280 Hgmm (maximális szisztolés vérnyomás)
Laboratóriumi pontosság: ± 3 Hgmm (csuklópántnyomás)
± 5%-os eltérés a mért értéktől (pulzusszám)
Klinikai pontosság: Az AAMI-SP10 szerint sztetoszkóppal:
< 5 Hgmm szisztematikus eltérés
< 8 Hgmm standard eltérés
Felfújás: Automatikus
Tápellátás: 2 db AAA 1,5V típusú elem
Működési hőmérséklet /
légköri nyomás: +10 °C és +40 °C között (50 ˚F – 104 ˚F) ,860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Páratartalom: max. 15 és 90% közötti relatív páratartalom
Csuklópánt: 13–21 cm kerületű csuklóra alkalmas
Klinikai hitelesítés: Az AAMI-SP10 szerint sztetoszkóppal.
(Felhívjuk fi gyelmét, hogy az intraarteriális mérésekkel végzett
Hasznos élettartam: 5 év
Amennyiben a készüléket nem a megadott hőmérséklet- és páratartományban használja, a
műszaki pontosság nem biztosított.
BF típusú alkatrészeket tartalmaz
Lásd a használati útmutatót
A változtatás jogát fenntartjuk.
Tárolási hőmérséklet: -20 °C és +55 °C között (-4 ˚F – +131 ˚F)
hitelesítő vizsgálatok eredményei eltérhetnek olyan
készülékek esetében, amelyeket sztetoszkópos mérések
alapján kalibrálnak.)
Működési hőmérséklet
55
Tárolási hőmérséklet
184
185
Page 95
Belső tápellátású készülék
Folyamatos működés
IP22: 12,5 mm vagy nagyobb átmérőjű szilárd tárgyak ellen védett.
Függőlegesen csepegő víz ellen védett, ha a készülék legfeljebb 15°-os szögben
van megdöntve
A készülék megfelel az alábbi szabványoknak:
EN 60601-1: «Gyógyászati villamos készülékek» –
1. rész: Általános biztonsági követelmények
EN 1060-1: AMD 1 «Nem invazív vérnyomásmérők» –
1. rész: Általános követelmények
EN 1060-3: «Nem invazív vérnyomásmérők» –
3. rész: Kiegészítő követelmények az elektromechanikus vérnyomásmérő rendszerekre
vonatkozóan
EN 1060-4: Nem invazív vérnyomásmérők
4. rész: Vizsgálati módszerek automata, nem invazív vérnyomásmérők általános
rendszerpontosságának meghatározására
ÉS
IEC 60601-1-2 Gyógyászati villamos készülékek –
1-2. rész: Általános biztonsági és alapvető működési követelmények – kiegészítő szabvány:
Elektromágneses összeférhetőség – követelmények és vizsgálatok
ÉS
IEC 60601-1-11: Gyógyászati villamos készülékek
1-11. rész: Általános biztonsági és alapvető működési követelmények – kiegészítő szabvány:
Követelmények a lakókörnyezeti egészségügyi ellátásban használatos gyógyászati villamos
készülékekre és gyógyászati villamos rendszerekre vonatkozóan
GYÓGYÁSZATI VILLAMOS KÉSZÜLÉK – különleges óvintézkedésekre van szükség az
elektromágneses kompatibilitás tekintetében. Az elektromágneses kompatibilitásra
vonatkozó követelmények részletes leírásáért forduljon a helyi márkaszervizhez (lásd a
csomagolásban lévő tájékoztatót). A hordozható és mobil rádiófrekvenciás távközlési
berendezések befolyásolhatják a GYÓGYÁSZATI VILLAMOS KÉSZÜLÉKEK működését.
Jótállás
Az ügyfélkártyát webhelyünkön, a www.hot-europe.com/after-sales címen érheti el.
A Kaz vállalatnak az országában található hivatalos szervizközpontjának elérhetőségét a
kézikönyv utolsó oldalán találja.
Ez a termék megfelel az EK 93/42/EGK irányelvének (orvostechnikai eszközökről
szóló irányelv).
0297
A hasznos élettartama végén a terméket ne dobja a háztartási szemétbe.
A készüléket vigye vissza a helyi forgalmazóhoz vagy adja le az országában kijelölt
gyűjtőhelyek egyikén.
186
Útmutató és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses kibocsátás
A gyógyászati elektromos készülék az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben
használható. A vevőnek vagy a gyógyászati elektromos készülék felhasználójának biztosítania kell
Károsanyag-
kibocsátás vizsgálata
RF kibocsátás
CISPR 11
RF kibocsátás
CISPR 11
Harmonikus
kibocsátások
IEC 61000-3-2
Feszültségingadozás/
vibráció
azt, hogy a készüléket ilyen környezetben használják.
Ennek megfelelően az RF kibocsátás nagyon csekély,
és nem valószínű, hogy interferenciát okoz a közeli
elektromos berendezésekben.
A gyógyászati elektromos készülék kizárólag
elemes tápegységgel működik.
Nem újraélesztő berendezések elválasztási távolságának kiszámítása
(3Vrms / 3V/m megfelelés)
Elválasztási távolság az adóegység frekvenciája alapján (m)
150 kHz és 80 MHz
között az ISM
(ipari, tudományos
Adóegység maximális
névleges kimenő
teljesítménye (W)
0,010,120,120,23
0,10,370,370,74
11,171,172,33
103,693,697,38
10011,6711,6723,33
és orvosi) sávokban
3,5
d = [
] P
V
1
80 MHz és
800 MHz között
3,5
d = [
] P
E
1
800 MHz és
2,5 GHz között
d = [ 7 ] P
E
1
187
Page 96
Útmutató és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses védettség
A gyógyászati elektromos készülék az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben
használható. A vevőnek vagy a gyógyászati elektromos készülék felhasználójának biztosítania kell
Védettségvizsgálat
Elektrosztatikus
kisülés (ESD)
IEC 61000-4-2
Kisugárzott RF
IEC 61000-4-3
Vezetett RF
IEC 61000-4-6
Elektromos gyors
tranziens
IEC 61000-4-4
Túlfeszültség
IEC 61000-4-5
Hálózati frekvenciás
mágneses tér
IEC 61000-4-8
Feszültségkiesések,
rövid kimaradások
és feszültséginga-
dozások a bemeneti
tápvezetékeken
IEC 61000-4-11
azt, hogy a készüléket ilyen környezetben használják.
IEC60601
vizsgálati szint
±6kV érintkezés
±8kV levegő
3 V/m
80MHz – 2,5GHz
3Vrms
150kHz – 80MHz
±2kV tápvezeték
±1kV bemeneti/
kimeneti (I/O)
vezetékek
±1kV diff eren-
ciális
±2kV közös
3 A/mMegfelel
>95% esés
0,5 ciklusra
60% esés
5 ciklusra
70% esés
25 ciklusra
95% esés 5 mp-re
Megfelelőségi
szint
Megfelel
Megfelel
Nem al-
kalmazható
(nincs elektro-
mos vezeték)
Nem
alkalmazható
Nem
alkalmazható
Nem
alkalmazható
Elektromágneses környezet –
A padlófelület legyen fa, beton
vagy kerámia járólap. Ha a padló
szintetikus anyaggal borított, a relatív
páratartalom legalább 30% legyen.
A lefedett helyszínen kívül a rögzített
RF adóegység térerejének, amely hely-
színi elektromágneses mérés alapján
állapítható meg, 3 V/m-nél kisebbnek
Az alábbi jelzéssel ellátott berendezések közelében interferencia
Az elválasztási távolság kiszámítását
lásd felett. Ismert adóegység jelenléte
esetén a konkrét távolságot az
egyenletekből lehet kiszámítani.
A gyógyászati elektromos készülék
kizárólag elemes tápegységgel
A hálózati frekvenciás mágneses
terek szintjei feleljenek meg a
szokványos kereskedelmi vagy kórházi
környezetben jellemző szinteknek.
A gyógyászati elektromos készülék
kizárólag elemes tápegységgel
útmutató
kell lenni.
léphet fel:
működik.
működik.
IT
Italiano
Uso previsto di Braun VitalScan 1 e VitalScan 3
Braun VitalScan 1 / VitalScan 3 sono misuratori della pressione del sangue
sviluppati per ottenere misurazioni accurate e agevoli della pressione dal polso.
La precisione di misurazione di Braun VitalScan 1 e VitalScan 3 è stata esaminata al
momento della produzione ed è dimostrata dalla ricerca clinica ai sensi della
norma AAMI/ANSI-SP10; ha inoltre superato la convalida clinica ESH.
Che cosa bisogna sapere sulla pressione del sangue
La pressione del sangue cambia costantemente durante il giorno. Aumenta
notevolmente al mattino presto e diminuisce in tarda mattinata. La pressione
aumenta di nuovo nel pomeriggio e si riduce infi ne a un livello basso durante la
notte. Inoltre, può variare in un periodo di tempo breve. Per questo motivo, le letture
di misurazioni successive possono fl uttuare.
SYS
mmHG
DIA
mmHG
Nota: letture della pressione del sangue di un soggetto sano di 31 anni, misurate a intervalli di 5 minuti
La pressione del sangue misurata nello studio di un medico fornisce unicamente
un valore momentaneo. Le misurazioni ripetute eff ettuate a casa rifl ettono meglio
gli eff ettivi valori di pressione di un individuo in condizioni quotidiane normali.
Inoltre, molte persone hanno una pressione diversa quando la misurano a casa,
perché tendono a essere più rilassate rispetto a quando si trovano dal medico.
Le misurazioni regolari della pressione eseguite a casa possono fornire al medico
informazioni preziose sui valori di pressione normali nelle eff ettive condizioni
quotidiane.
140
120
100
80
60
65 h12180
188
189
Page 97
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha stabilito i seguenti valori standard di
pressione misurati con frequenza cardiaca a riposo:
Pressione del sangue
(mmHg)
SYS = sistole
= valore massimo
DIA = diastole
= valore minimo
Valori normaliLieve ipertensioneGrave
Fino a 140
Fino a 90
140 – 180
90 – 110
ipertensione
oltre 180
oltre 110
Informazioni di sicurezza e precauzioni importanti
• Per garantire misurazioni accurate, leggere con attenzione tutte le istruzioni
per l’uso.
• Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso domestico. Tenere il prodotto e
le batterie fuori dalla portata dei bambini.
• Le persone che soff rono di aritmia cardiaca, vasocostrizione, arteriosclerosi
nelle estremità, diabete o i portatori di pacemaker cardiaci devono rivolgersi
al proprio medico prima di misurarsi la pressione da soli, perché in questi casi
possono verifi carsi deviazioni nei valori di pressione.
• Chi sta seguendo un trattamento medico o sta assumendo un qualsiasi
medicinale deve consultare prima il medico.
• L’uso di questo misuratore di pressione non intende sostituire il consulto
con il medico.
Descrizione del prodotto
• Display
A
Pulsante memoria
B
Pulsante ora/data
C
Pulsante di accensione (acceso/spento)
D
Bracciale da polso
E
Coperchio del comparto batterie
F
Comparto batterie
G
Inserimento delle batterie
• Usare batterie alcaline del tipo AAA da 1,5 V, come quelle
incluse nel prodotto.
• Togliere il coperchio del comparto batterie e inserire due
batterie con la polarità corretta (vedere il simbolo
all’interno del comparto batterie).
• Batterie nuove consentono di eff ettuare all’incirca 200
misurazioni.
Gettare solo batterie completamente scariche. Le batterie non devono
•
essere
il rivenditore.
(non disponibile su VitalScan1)
gettate nei rifi uti domestici, ma negli opportuni punti di raccolta o presso
Ora e data (solo per VitalScan 3)
Impostazione di ora e data
123
190
1. Dopo aver inserito le nuove batterie, il numero corrispondente all’anno lampeggia
nella parte inferiore del display. Selezionare l’anno premendo il pulsante
impostarlo, premere il pulsante
.
. Per
191
Page 98
2. Il display visualizza quindi D-M e il numero corrispondente al mese lampeggia.
2 cm
1.
2.
3.
Selezionare il mese premendo il pulsante
. Per impostarlo, premere il pulsante .
3. Infi ne, il numero corrispondente al giorno lampeggia e può essere selezionato
premendo il pulsante
. Per impostare il giorno, premere il pulsante .
456
4. Al termine compare automaticamente l’icona
all’ora lampeggia. Selezionare l’ora premendo il pulsante
premere il pulsante
5. Infi ne, il numero corrispondente ai minuti lampeggia e può essere selezionato
premendo il pulsante
.
. Per impostare i minuti, premere il pulsante .
ora e il numero corrispondente
. Per impostare l’ora,
6. Per completare la procedura, uscire dalla modalità ora/data premendo il pulsante
Per cambiare l’ora o la data in qualsiasi momento, tenere premuto il pulsante ora/data
per 3 secondi ed eseguire la procedura descritta sopra.
Nota: l’ora e la data non vengono salvate quando si cambia la batteria.
Visualizzazione dell’ora e della data
Il display visualizza sempre l’ora. Per visualizzare la data,
premere il pulsante ora/data
. La data verrà visualizzata
per 3 secondi, dopodiché il display visualizzerà
nuovamente l’ora.
Le regole principali per un’accurata misurazione della pressione del sangue
• Eff ettuare le misurazioni sempre alla stessa ora, idealmente al mattino, nelle
stesse condizioni.
• Non eff ettuare misurazioni per almeno 30 minuti dopo aver fumato, bevuto caff è o tè o
aver compiuto qualsiasi tipo di sforzo. Questi fattori infl uenzano i risultati della misurazione.
• Eff ettuare la misurazione sempre sullo stesso polso (normalmente quello sinistro).
• Togliere l’orologio ed eventuali gioielli prima di applicare il misuratore al braccio su
cui viene eff ettuata la misurazione.
• Attendere circa 3 minuti prima di ripetere una misurazione.
Esecuzione di una misurazione
12
.
1. Durante una misurazione, sedersi, rilassarsi, stare fermi, specialmente tenere ferma la
mano del braccio su cui viene eff ettuata la misurazione (normalmente quello
sinistro), non muoversi o parlare.
2. Applicare il misuratore sul lato INTERNO del polso, circa 2 cm sotto la linea del palmo.
NON ALLACCIARLO COME UN OROLOGIO DA POLSO. Assicurarsi che il bracciale sia
ben stretto. Vedere la sezione Come indossare il bracciale a pag. 197.
3. Tenere il misuratore all’ALTEZZA DEL CUORE, come nell’esempio seguente. Non
lasciare che il braccio scenda al di sotto del livello del cuore.
3
192
193
Page 99
456
4. Per iniziare premere il tasto di accensione . La misurazione si avvia
automaticamente. Durante la misurazione, non muoversi o parlare.
Nota: se fosse necessario interrompere una misurazione, premere in qualsiasi
momento. Il dispositivo annulla immediatamente la misurazione, riduce la pressione del
bracciale e passa alla modalità di attesa.
5. Il bracciale si gonfi a e poi si sgonfi a. Al termine della misurazione si ode un segnale
acustico fi nale e la lettura viene visualizzata:
Valore superiore (pressione sistolica)
Valore inferiore (pressione diastolica)
Pulsazioni
6. Premere il pulsante di accensione
prodotto si spegne automaticamente dopo 1 minuto. Per interrompere una
misurazione in qualsiasi momento, premere il pulsante di accensione
7. I risultati delle misurazioni saranno salvati automaticamente nelle memorie (vedere
la sezione Funzioni media e memoria). Se non si desidera conservare i dati, tenere
premuto il pulsante di accensione
lampeggia, dopodiché premere il pulsante memoria
per spegnere il prodotto. In caso contrario il
.
per 5 secondi fi no a quando l’icona M
per confermare l’operazione.
Rilevazione di un battito cardiaco irregolare (solo per VitalScan 3)
Questo simbolo indica che sono state rilevate alcune irregolarità
del polso durante la misurazione. In questo caso il risultato potrebbe
deviare dalla normale pressione del sangue basale – ripetere la
misurazione. Nella maggioranza dei casi non si tratta di un problema.
Tuttavia, se il simbolo compare regolarmente (es. varie volte a
settimana se la misurazione viene eff ettuata ogni giorno), si consiglia
di informare il medico.
ATTENZIONE: un battito cardiaco irregolare può rappresentare un problema
medico grave, che richiede consulenza medica. Se questa icona compare
194
spesso, si raccomanda di rivolgersi al medico.
Funzioni media e memoria
l misuratore di pressione VitalScan 3 memorizza automaticamente 90 misurazioni
(modello VitalScan 1: 10 misurazioni). La memorizzazione avviene automaticamente
dopo il completamento di ciascuna misurazione. La memoria non è volatile, il che
signifi ca che i dati memorizzati non vengono persi quando si sostituiscono le batterie.
Tuttavia, la memoria può essere azzerata manualmente. Vedere la sezione
Cancellazione di tutte le misurazioni a pag. 196.
Il modello VitalScan 3 dispone di una funzione Media che visualizza la media delle
ultime tre misurazioni.
Nota: la funzione media delle letture NON è disponibile nel modello VitalScan 1.
Richiamo della media delle letture (solo VitalScan 3)
1. Per richiamare la media delle letture, premere
il pulsante . Verrà visualizzata la media delle ultime
3 letture assieme all’icona media
2. Per uscire, spegnere il dispositivo premendo il pulsante
Richiamo delle letture memorizzate (VitalScan 1 e VitalScan 3)
12
1. Premere una volta il pulsante memoria
(questa operazione è possibile solo con VitalScan 3. Vedere la sezione precedente
Richiamo della media delle letture.) Premere nuovamente il pulsante
Comparirà l’icona memoria
pulsazioni. Il numero indica quale memoria viene richiamata. La misurazione
richiamata verrà quindi visualizzata.
2. Premendo ripetutamente il pulsante
memorizzate. Compare per primo il numero della memoria, seguito dalla
misurazione.
.
.
per fare la media delle memorie esistenti
.
e un numero apparirà brevemente nel campo
si richiamano una dopo l’altra tutte le letture
195
Page 100
3.
7 Sec.
3. Per uscire dalla modalità memoria, premere il pulsante .
2 cm
Cancellazione di tutte le misurazioni
IMPORTANTE: prima di procedere ad azzerare la memoria, assicurarsi di non dover
fare riferimento alle letture in futuro.
123
1. Nella modalità spento, premere il pulsante
quando sul display compare CL.
2. Quando il pulsante
3. Premere il pulsante
simbolo CL scomparirà, a indicare che tutte le letture memorizzate sono state
eliminate.
viene rilasciato, il simbolo CL lampeggia.
ancora una volta. Si udranno 3 brevi segnali acustici e il
per almeno 7 secondi, fi no a
Indicatore della carica della batteria
Batterie quasi scariche
Quando le batterie sono state utilizzate per circa il 75%, il
simbolo della batteria lampeggia. Il misuratore continua a
eff ettuare misurazioni affi dabili, ma è necessario procurarsi
delle nuove batterie.
Batterie scariche – è necessario sostituirle
! Quando le batterie sono completamente scariche,
lampeggia il simbolo di batteria scarica, il display diventa
vuoto e si odono 3 segnali acustici. Non è più possibile
eseguire misurazioni ed è necessario sostituire le batterie.
!
Sostituzione delle batterie
1. Aprire il comparto batterie situato sul lato sinistro tirando
lo sportello verso il basso.
2. Sostituire le batterie – assicurarsi che siano inserite
correttamente, come indicato dai simboli nel comparto.
3. Tutte le memorie salvate vengono conservate, ma ora e
data devono essere impostate nuovamente – il numero
corrispondente all’anno lampeggia automaticamente
dopo che le batterie sono state sostituite. Per impostare
l’ora e la data, seguire la procedura illustrata nella sezione
Ora e data a pag. 191.
Come indossare il bracciale
1. Togliere dal polso tutti gli oggetti e i gioielli (es. orologio,
braccialetti, ecc.). Appoggiare il bracciale sul polso con il
misuratore rivolto verso l’INTERNO del polso.
2. La distanza tra bracciale e mano deve essere di circa 2 cm.
3. Fissare il bracciale con la fascetta in velcro, in modo che sia
comodo e non troppo stretto. Tra il bracciale e il polso non
deve rimanere alcuno spazio.
1
2
3
196
197
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.