Braun BBP 2200 operation manual

Page 1
Page 2
English................................ 2
GB
български....................... 19
BG
Česky................................. 36
CZ
Deutsch............................ 53
DE DK
Dansk................................ 70
ES
Español............................. 87
FI
Suomi............................... 104
FR
Français............................ 121
GR
Ελληνικά.......................... 138
HR
Hrvatski........................... 155
HU
Magyar............................. 172
IT
Italiano............................ 188
NL
Nederlands................... 206
NO
Norsk.............................. 223
PL
Polski.............................. 240
PT
Português..................... 257
RO
Română......................... 274
RU
Русский......................... 291
SA SE
Svenska......................... 325
SI
Slovenščina.................. 342
SK
Slovenčina.................... 359
TR
Türkçe............................ 376
.............. 324
www.hot-europe.com
This product is manufactured by Kaz Europe Sàrl under a license to the ‘Braun’ trademark. ‘Braun’ is a registered trademark of Braun GmbH, Kronberg , Germany.
Made in PRC
© 2014 Kaz Europe Sàrl
Printed in PRC
VitalScan 3
A
B
C
D
VitalScan 1
E
BBP2000 and BBP2200
P/N 31IM2000194
20FEB14
F G
1
Page 3
GB
English
Intended use of Braun VitalScan 1 and VitalScan 3
Braun VitalScan 1 / VitalScan 3 are blood pressure monitors that have been developed for easy and accurate blood pressure measurements from the wrist. The measuring accuracy of Braun VitalScan 1 and VitalScan 3 were tested at the time of manufacture and were proven by clinical research in accordance with AAMI/ANSI-SP10, and also passed ESH clinical validation.
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the afternoon and fi nally drops to a low level at night. Also, it may vary in a short period of time. Therefore, readings from successive measurements can fl uctuate.
The World Health Organization (WHO) has set up the following standard blood pressure values when measured at resting pulse:
Blood pressure (mmHg)
SYS = systole = upper value DIA = diastole
Normal values Mild hypertension Severe
hypertension
up to 140
up to 90
140 – 180
90 – 110
over 180
over 110
= lower value
Safety information and important precautions
SYS
mmHG
DIA
mmHG
Note: Blood pressure readings from a healthy 31-year old male, measured at 5-minute intervals
140
120
100
80
60
65 h12 18 0
Blood pressure measured in a doctor’s offi ce only provides a momentary value. Repeated measurements at home better refl ect one’s actual blood pressure values under everyday conditions.
Moreover, many people have a diff erent blood pressure when they measure at home, because they tend to be more relaxed than when in the doctor’s offi ce.
Regular blood pressure measurements taken at home can provide your doctor with valuable information on your normal blood pressure values under actual everyday conditions.
2
• To ensure accurate measuring results, carefully read the complete use instructions.
• This product is intended for household use only. Keep product and batteries away from children.
• People suff ering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor before measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood pressure values may occur in such cases.
• If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your doctor fi rst.
• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for consultation with your doctor.
3
Page 4
Product description
Display
A
Memory button
B
Time/date button
C
Power (start/stop) button
D
Cu
E
Batter y compartment cover
F
Battery compartment
G
Inserting batteries
• Use alkaline batteries, type AAA 1.5V as supplied with this product.
• Remove the battery compartment cover and insert two batteries with correct polarity (see symbol in the battery compartment).
• New batteries will provide approximately 200 measurements.
Only discard empty batteries. They should not be disposed of in the
household waste, but at appropriate collection sites or at your retailer.
(not available on the VitalScan1)
Time and date (only for VitalScan 3)
Setting time and date
1 2 3
2. The display will then show D-M and the month number will fl ash. You can advance
the month by pressing the
3. Next, the day number will fl ash and you can press the button to advance
the days. To set the day press the
4 5 6
4. Then, the time icon
Advance the hour by pushing the
5. Last, the minute number will fl ash, and you can press the
the minutes. To set the minutes press the
6. To complete, exit the time/date setting mode by pushing the
want to change the time or date at anytime, press and hold the time/date button
Note: Time and date will be lost when changing batteries.
Viewing time and date
The display will always display the time. To view the date, just press the time / date button The date will display for 3 seconds and then revert back to displaying the time.
for 3 seconds and begin the process as described above.
button. To set, press the button.
button.
will automatically appear and the hour number fl ashes.
button. To set the hour press the button.
button to advance
button.
button. If you
.
1. After new batteries have been installed, the year number fl ashes at bottom of
display. Advance the year by pressing
4
button. To set, press the button.
5
Page 5
2 cm
1.
2.
3.
Key rules for accurate blood pressure measurement
• Always take readings at the same time of day, ideally in the morning, under the same conditions.
• Do not measure within 30 minutes after smoking, coff ee, tea consumption or any form of exertion. These factors will infl uence the measurement results.
• Always measure on the same wrist (normally left).
• Take off wrist watch and jewelry before fi tting the monitor on the measuring arm.
• Wait approximately 3 minutes before repeating a measurement.
Taking a measurement
1 2
1. While taking a measurement, sit down, relax, keep still, especially the
hand of the measuring arm (normally left), do not move or speak.
2. Fasten the monitor on the PALM side of your wrist, roughly 2 cm below
the palm line. DO NOT ATTACH LIKE A WRIST WATCH. Make sure that the cuff fi ts tightly. See Cuff fi tting on page 10.
3. Hold the monitor AT THE HEART LEVEL, as on the examples below.
Do not let arm fall below heart level.
3
6
4 5 6
4. Press power button to begin. The measurement starts automatically. While
measurement is in progress, do not move or speak.
Note: If necessary to interrupt a measurement, press the at any time. The device
immediately cancels the measurement, lowers cuff pressure and enters sleep mode.
5. The cuff will fi rst infl ate and then defl ate. At the end of the measurement a fi nal
beep sounds and the reading is displayed:
Upper (systolic) value
Lower (diastolic) value Pulse
6. Press the power button
turn off automatically after 1 minute. If at any time, you want to stop the measurement, press the power button
to turn the product off . Otherwise the product will
.
7. Tests results will be saved into the memories automatically ( see Average &
memory functions below). If you don’t want store the data, press and hold the power button button
5 seconds until the M icon is fl ashing, then press the memory
to c onfi rm operation.
Irregular heartbeat detection (only for VitalScan 3)
This symbol indicates that certain pulse irregularities were detected during the measurement. In this case, the result may deviate from your normal basal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with measurements taken daily), we advise you to tell your doctor.
CAUTION: An irregular heartbeat can be a serious medical condition
requiring medical attention. We recommend contacting your physician if you see this icon frequently.
7
Page 6
3.
7 Sec.
Average & memory functions
Your VitalScan 3 blood pressure monitor will automatically store 90 measurements (VitalScan 1 model: 10 measurements). Storing is done automatically after each completed measurement. The memory is nonvolatile. This means that you will not lose stored data when changing batteries. However, the memory can be cleared manually. See Deleting all measurements on page 9.
The VitalScan 3 model features an Average function to display the average reading of the last three measurements.
Note: Average readings feature is NOT available in the VitalScan 1 model.
Recalling average readings (VitalScan 3 only)
1. To recall average readings, press
The average of the 3 last readings will display along with average icon
.
2. To exit, turn device off by pressing
Recalling stored readings (VitalScan 1 and VitalScan 3)
1 2
1. Press memory button
VitalScan 3 only. See Recalling average readings above.) Then press again. Memory icon
once for average of existing memories (this step is for
will appear and a number will briefl y appear in the pulse fi eld. This number indicates which memory is being recalled. Then, the recalled measurement will display.
2. Repeatedly pressing the
The number of the memory will appear fi rst, followed by the measurement.
3. To exit the memory mode, press the 8
button.
button.
button
button will call up one by one all stored readings.
button.
Deleting all measurements
IMPORTANT: Before proceeding to clear all the memory, make sure you don’t have
to make reference to the readings in the future.
1 2 3
1. In shut off mode, press
in display.
2. When you release the
3. Press the
button one more time and 3 short beeps will sound, CL will
button for at least 7 seconds until CL appears
button, CL will fl ash.
disappear which indicates all stored readings have been deleted.
Battery charge indicator
Batteries almost discharged
When the batteries are approximately 75% used the battery symbol will fl ash. The monitor will continue to measure reliably, but new batteries should be obtained.
Batteries discharged—replacements required
! When the batteries are dead, the battery symbol
will fl ash empty, display will go blank and 3 beeps will sound. You cannot take any further measurements and must replace the batteries.
!
9
Page 7
Replace batteries
2 cm
3.
1. Open the battery compar tment on the left side by
pulling battery door down.
2. Replace the batteries – ensure they are
correctly connected, as shown on the symbols in the compartment.
3. All saved memories are retained although date and
time must be reset—the year number therefore fl ashes automatically after the batteries are replaced. To set time and date, follow the procedure described in Time and date on page 4.
Cuff fitting
1. Remove all objects and jewelry from the wrist
(e.g. wristwatch, bracelet, etc.) Put the cuff over the wrist in with the monitor face on the INSIDE of wrist.
2. The distance between the cuff and the hand
should be approximately 2 cm (1/2”).
3. Secure the cuff with the Velcro fastener, so that it
lies comfortably and not too tight. No space should remain between the cuff and the wrist.
1
2
3
Storage and cleaning
• Do not expose device to either extreme temperatures, humidity, dust or direct sunlight.
• The cuff contains a sensitive air-tight bubble. Handle this carefully and avoid all types of straining through twisting or buckling.
• Clean the product with a soft, slightly damp cloth. Stains on the cuff can be carefully removed with a damp cloth. Do not use gasoline, thinners or similar solvents. Do not wash or dry clean the cuff . Do not store the product in a place exposed to direct sunlight or high humidity.
• Do not drop the device or treat it roughly in any way. Avoid strong vibrations.
• NEVER open the device! This will make the manufacturers warranty invalid!
Calibration
This product has been calibrated at the time of manufacture. If used according to the use instructions, periodic recalibration is not required. If at any time, you question the measuring accuracy, please contact an authorized Service Centre .
10
11
Page 8
What to do if ...
Error Description Potential cause and remedy
Batteries are low Insert new batteries
Batteries are dead Insert new batteries
«ERR 1» Signal too weak The pulse signals on the cuff are too weak.
«ERR 2» Error signal During the measurement, error signals were
«ERR 3» No pressure in the cuff An adequate pressure cannot be generated
«ERR 5» Abnormal result The measuring signals are inaccurate and
Re-position the cuff and repeat the measurement.*
detected by the cuff , caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping the arm still.
in the cuff . A leak may have occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batterries if necessary. Repeat the measurement.
no result can therefore be displayed. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.*
Error Description Potential cause and remedy
«Hi» Pulse or cuff pressure
«LO» Pulse too low The pulse is too low (less than 40 beats
Readings from repeated measurements diff er considerably.
too high
Blood pressure is a fl uctuating value. For healthy adults, deviations of 10 to 20 mmHg are possible.
Cuff is not properly fi tted.
Readings were not consistently taken at heart level.
Talking, coughing, laughing, moving etc. when measuring will infl uence the reading.
The pressure in the cuff is too high (over 300 mmHg) OR the pulse is too high (over 200 beats per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement*.
per minute). Repeat the measurement*.
none
Ensure that the monitor is fi tted as follows:
- on the palm side of your wrist
- approx. 2 cm away from palm line
For each measurement, hold the monitor at heart level.
While measuring, relax, keep still, do not move or speak.
* If this or any other problem occurs repeatedly, please consult your doctor.
12
13
Page 9
Error Description Potential cause and remedy
Blood pressure values
measured at your doctors
offi ce diff er from your measurements.
Display remains
blank, or is unusual, when
instrument is switched on.
Device frequently fails to
measure blood pressure
values, or values measured
are too low (too high).
Doctor visits can frequently
experience anxiety.
Batteries are not installed
properly.
Cuff may not be properly
positioned.
Record the daily development of the
measured values and consult your
doctor.
Check batteries for
correct polarity.
Check the positioning of the
cuff . See Cuff fi tting on
page 10 for proper fi tting.
Further information
Blood pressure is subject to fl uctuations even in healthy people. Comparable measurements always require the same conditions (quiet conditions)!
In order to receive market clearance from governmental bodies, this device was subjected to strict clinical tests. The computer program used to measure blood pressure values was tested by experienced cardiac specialists in Germany.
Specifications
Model: BBP2000 / BBP2200 Operation principle: Oscillometric method Display: Liquid crystal display Measuring range: 20–280 mmHg Pulse: 40–199 / min Blood pressure measurement: 20 mmHg (minimum diastolic value) 280 mmHg (maximum systolic value) Laboratory accuracy: ± 3 mmHg (cuff pressure) ± 5 % of reading (pulse rate) Clinical accuracy: According to AAMI-SP10 with auscultatory reference: < 5 mmHg systematic off set < 8 mmHg standard deviation Infl ation: Automatic Power supply: 2 batteries, type AAA 1.5V Operating temperature / atmospheric pressure: +10 °C to +40 °C (50˚F – 104˚F),860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm) Storage temperature: –20 °C to +55 °C (-4˚F to +131˚F) Humidity: 15 to 90 % relative humidity maximum Cuff : Suitable for wrist circumference of 13.5 to 21.5 cm (5.25 - 8.5 inches). Clinical validation: According to AAMI-SP10 with auscultatory reference. (Please note that a validation against intra-arterial measurements can lead to diff erent results for devices which are calibrated against auscultatory reference.) Service Life: 5 years
If device is not used within specifi ed temperature and humidity ranges the technical accuracy can not be ensured.
Type BF applied parts
See instructions for use
Operating temperature
55
Storage temperature
Subject to change without notice.
14
15
Page 10
Internally Powered Equipment Continuous Operation IP22: Protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and greater. Protected against vertically falling water drops when the device is tilted up to 15°
This device conforms to the following standards: EN 60601-1: «Medical electrical equipment» – Part 1: General requirements for safety EN 1060-1: AMD 1 «Non-invasive sphygmomanometers» – Part 1: General requirements EN 1060-3: «Non-invasive sphygmomanometers» – Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems EN 1060-4: Non Invasive Sphygmomanometers Part 4: Test Procedures to Determine the Overall System Accuracy of Automated Non-Invasive Sphygmomanometers AND EN 60601-1-2 Medical Electrical Equipment­Part 1-2: General Requirements for Basic Safety and Essential Performance- Collateral Standard: Electromagnetic Compatibility-Requirements and Tests AND EN 60601-1-11: Medical Electrical Equipment Part 1-11: General Requirements for Basic Safety and Essential Performance­Collateral Standard: Requirements for Medical Electrical Equipment and Medical Electrical Systems Used in the Home Healthcare Environment
This product conforms to the provisions of the
EC directive 93 /42 / EEC (Medical Device Directive).
0297
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC. For detailed description of EMC requirements please contact an authorized local Service Centre (See Package Insert). Portable and mobile RF communications equipment can aff ect MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end
of its useful life. Disposal can take place at your local retailer or at
appropriate collection points provided in your country.
Guarantee
Consumer Card available on our website at www.hot-europe.com/after-sales
Please see last page of this manual to fi nd the contac t for the Kaz Authorized Service Center in your country.
16
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The ME equipment is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed
below. The customer or the user of the ME equipment should assure that
Emissions Test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF Emissions
CISPR 11
RF Emissions
CISPR 11
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Voltage fl uctuations/
fl icker emissions
it is used in such an environment.
The ME equipment uses RF energy only for its internal
Group 1
Class B Complies
Not Applicable
Not Applicable
function. Therefore, its RF emissions are very low and
are not likely to cause any
interference in nearby electronic equipment.
The ME equipment is
solely battery powered.
Non-Life Support Equipment Separation Distance Calculation
(3Vrms / 3V/m compliance)
Separation distance according to
frequency of transmitter (m)
150 kHz to 80 MHz
in ISM bands
Rated maximum output
power of transmitter (W)
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.37 0.37 0.74 1 1.17 1.17 2.33
10 3.69 3.69 7.38
100 11.67 11.67 23.33
d = [
3,5
V
] P
1
80 MHz to
800 MHz
3,5
d = [
E
800 MHz to
2.5 GHz
] P
1
d = [ 7 ] P
E
1
17
Page 11
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The ME is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below.
The customer or the user of the ME should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
Radiated RF
IEC 61000-4-3
IEC 61000-4-6
Electrical fast
transient
IEC 61000-4-4
Surge
IEC 61000-4-5
Power frequency
magnetic fi eld
IEC 61000-4-8
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
IEC60601 test
level
±6kV Contact
±8kV Air
3 V/m 80MHz to
2.5GHz
3Vrms 150kHz to
80MHz
±2kV
power line
±1kV I/O lines
±1kV
diff erential
±2kV common
3 A/m Complies
>95% dip 0.5 cycle 60% dip 5 cycles 70% dip 25 cycles 95% dip 5 sec.
Compliance
level
Complies
Complies
Not
Applicable
(no electrical
cabling)
Not
Applicable
Not
Applicable
Not
Applicable
Electromagnetic environment
guidance
Floors should be wood, concrete, or
ceramic tile. If fl oors are covered with
synthetic material, the relative
humidity should be at least 30%
Field strengths outside the shielded
location from fi xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, should be less than 3 V/m.
Interference may occur in the vicinity
of equipment marked with the fol-
lowing symbol:
Separation distance calculation provided above. If a known transmitter is present the
specifi c distance can be calculated
using the equations.
The ME equipment
is solely battery powered.
Power frequency
magnetic fi elds should be at
levels characteristic of a
typical location in a typical
commercial or hospital
environment.
The ME equipment
is solely battery
powered.
18
BG
български
Предназначение на Braun VitalScan 1 и VitalScan 3
Braun VitalScan 1 / VitalScan 3 са контролни апарати за кръвно налягане, които са разработени за лесно и точно измерване на кръвното налягане на китката. Точността на измерване на Braun VitalScan 1 и VitalScan 3 е изпитана по време на изработката им и е доказана с клинично изследване в съответствие с AAMI/ANSI-SP10, и е преминала клинично валидиране от ESH.
Какво трябва да знаете за кръвното налягане
Кръвното налягане постоянно се променя през деня. Рязко се повишава рано сутрин и спада в късната сутрин. Кръвното налягане отново се повишава следобед и накрая вечер пада на ниско ниво. То може да варира и в рамките на кратък период от време. Следователно показанията от последователни измервания може да варират.
SYS
mmHG
DIA
mmHG
Бележка: Показания за кръвно налягане от здрав 31-годишен мъж, измервани на 5-минутни интервали
Измереното в лекарски кабинет кръвно налягане предоставя само моментна стойност. Многократните измервания у дома по-добре отразяват действителните стойности на кръвното налягане при ежедневни условия.
Нещо повече, много хора получават различно кръвно налягане, когато го мерят вкъщи, защото там се чувстват по-спокойни, отколкото в лекарския кабинет.
Редовните измервания на кръвното налягане, направени у дома, могат да предоставят на лекаря ви ценна информация за нормалните стойности на кръвното ви налягане при действителни ежедневни условия.
140
120
100
80
60
65 h12 18 0
19
Page 12
Световната здравна организация (СЗО) е определила следните стандартни стойности на кръвното налягане, когато се измерва при пулс в покой:
Кръвно налягане (mmHg)
SYS = систолно = горна стойност DIA = диастолно = долна стойност
Нормални
стойности
до 140
до 90
Лека хипертония Тежка
140-180
90-110
хипертония
над 180
над 110
Информация за безопасност и важни предпазни мерки
• За гарантиране на точни резултати от измерванията прочетете внимателно цялата инструкция за употреба.
• Този продукт е предназначен само за домашна употреба. Пазете продукта и батериите далеч от деца.
• Хората със сърдечна аритмия, свиване на кръвоносните съдове, атеросклероза в крайниците, диабет или сърдечни пейсмейкъри следва да се консултират с лекаря си, преди да измерват своето кръвно налягане, тъй като в тези случаи може да възникнат отклонения от стойностите на кръвното налягане.
• Ако в момента получавате медицинско лечение или вземате каквото и да е лекарство, първо се консултирайте с лекаря си.
• Този контролен апарат за кръвно налягане не е предназначен да служи като заместител на консултация с лекаря ви.
Описание на продукта
A
Дисплей
B
Бутон „Памет”
C
Бутон „Дата/час”
D
Бутон „Захранване” (старт/стоп)
E
Маншет
F
К апак на отделението за батерии
G
О тделение за батерии
Поставяне на батериите
• Използвайте алкални батерии, тип AAA 1.5V, т.е. такива, каквито са доставени с настоящия продукт.
• Свалете капака на отделението за батерии и поставете две батерии, като правилно ориентирате полюсите (вж. символа в отделението за батерии).
• Нови батерии осигуряват приблизително 200 измервания.
Изхвърляйте само изтощени батерии. Те не трябва да се изхвърлят с
битови отпадъци, а само в съответните събирателни центрове или при дистрибутора ви.
(не е наличен във VitalScan1)
Дата и час (само за VitalScan 3)
Настройка на дата и час
1 2 3
1. След поставяне на нови батерии числото на годината премигва в долната част
на дисплея. Преминете към следващата година, като натиснете бутон зададете, натиснете бутон
20
.
. За да
21
Page 13
2. Тогава дисплеят ще покаже D-M и числото на месеца ще премигне. Можете да
2 cm
1.
2.
3.
преминете към следващия месец, като натиснете бутон натиснете бутон
.
3. След това числото на деня ще премигне, като можете да натискате бутон
. За да зададете,
, за
да преминавате към следващите дни. За да зададете деня, натиснете бутон
4 5 6
• Не измервайте в рамките на 30 минути след пушене, пиене на кафе, чай или след какъвто и да е вид физическо усилие. Тези фактори оказват влияние върху резултатите от измерванията.
• Винаги извършвайте измерването на една и съща китка (обикновено лявата).
.
• Свалете ръчния часовник и бижутата, преди да поставите апарата на ръката, на която ще се извършва измерването.
• Изчакайте около 3 минути, преди да повторите измерването.
Извършване на измерване
1 2
4. След това иконата за часа
премигва. Преминете към следващия час, като натиснете бутон зададете часа, натиснете бутон
ще се появи автоматично и числото на часа
. За да
.
5. Накрая числото на минутите ще премигне, като можете да натискате бутон
за да преминавате към следващите минути. За да зададете минутите, натиснете
.
бутон
6. За да приключите, излезте от режим „настройка на дата/час”, като натиснете
Ако по някое време искате да промените датата или часа, натиснете и
бутон задръжте бутон „Дата/час”
за 3 секунди и започнете описания по-горе
процес.
Бележка: Датата и часът се изгубват при смяна на батериите.
Преглед на датата и часа
Дисплеят винаги показва часа. За преглед на датата просто натиснете бутон „Дата/час” . Датата ще се покаже за 3 секунди, след което дисплеят отново ще покаже часа.
Ключови правила за точно измерване на кръвното налягане
• Винаги отчитайте показанията по същото време на деня, най-добре сутрин и вечер, при едни и същи условия.
22
,
1. Когато извършвате измерване, седнете, отпуснете се, стойте спокойно, не се
движете, особено ръката, на която ще се извършва измерването (обикновено лявата), и не говорете.
2. Стегнете маншета около китката си, с корпуса на апарата от страната на ДЛАНТА, приблизително 2 см под линията на дланта. НЕ ГО ЗАКРЕПВАЙТЕ ТАКА,
КАКТО БИХТЕ ЗАКРЕПИЛИ РЪЧЕН ЧАСОВНИК. Уверете се, че маншетът е стегнат. Вж. Поставяне на маншета на страница 27.
3. Дръжте апарата НАРАВНО СЪС СЪРЦЕТО, както е посочено в примерите по-долу. Не спускайте ръката си под нивото на сърцето.
3
23
Page 14
4 5 6
4. Натиснете бутон „Захранване” , за да започнете. Измерването започва
автоматично. Не се движете и не говорете по време на измерването.
Бележка: Ако се наложи да прекъснете измерването, натиснете по всяко
време. Устройството незабавно анулира измерването, намаля налягането в маншета, и преминава в режим на заспиване.
5. Първо маншетът ще се надуе, след което ще изпусне въздуха. В края на
измерването се издава окончателен звуков сигнал и се изобразява показанието:
Горна (систолна) стойност
Долна (диастолна) стойност Пулс
6. За изключване на продукта натиснете бутон „Захранване”
продуктът ще се изключи автоматично след 1 минута. Ако по някое време искате да спрете измерването, натиснете бутон „Захранване”
7. Тестовите резултати ще бъдат запазени автоматично в паметите (вж. функции
„Осредняване” и „Памет” по-долу). Ако не искате данните да бъдат съхранени, натиснете и задръжте бутон „Захранване” започне да премигва, след което натиснете бутон „Памет” операцията.
за 5 секунди, докато икона М
. В противен случай
.
, за да потвърдите
Откриване на неравномерен сърдечен ритъм (само за VitalScan 3)
Този символ посочва, че по време на измерването са доловени определени неравномерности в пулса. В този случай резултатът може да се отклони от нормалното ви основно кръвно налягане – повторете измерването. В повечето случаи това не е причина за безпокойство. Ако символът обаче се появява редовно (напр. по няколко пъти в седмицата при всекидневно измерване), препоръчваме ви да уведомите лекаря си.
ВНИМАНИЕ: Неравномерният сърдечен пулс може да е сериозно
медицинско състояние, изискващо медицинска помощ. Препоръчваме
24
ви да се свържете с лекаря си, ако често виждате тази икона.
Функции „Осредняване” и „Памет”
Контролният апарат за кръвно налягане VitalScan 3 автоматично съхранява 90 измервания (модел VitalScan 1: 10 измервания). Съхраняването се извършва автоматично след всяко приключено измерване. Паметта е енергонезависима. Това означава, че при смяна на батериите няма да загубите съхранените данни. Паметта обаче може да бъде изчистена ръчно. Вж. Изтриване на всички
измервания на страница 26. Моделът VitalScan 3 включва функция „Осредняване”, с която се показва
средната стойност на последните три измервания.
Бележка: Функцията за осреднени показания НЕ е налична в модел VitalScan 1.
Извикване на осреднени показания (само за VitalScan 3)
1. За извикване на осреднени показания натиснете бутон .
Средната стойност на последните 3 показания ще се покаже заедно с иконата за осредняване
2. За изход изключете устройството, като натиснете бутон
.
Извикване на съхранени показания (VitalScan 1 и VitalScan 3)
1 2
1. Натиснете веднъж бутон „Памет” за средна стойност от съществуващите памети (това действие важи само за VitalScan 3). Вж. Извикване на осреднени показания по-горе.) След това натиснете отново бутон
ще се появи и номер ще се появи в полето за пулса за кратко време. Този номер посочва коя памет се извиква. След това се показва извиканото измерване.
2. Многократното натискане на бутон
едно по едно. Първо ще се появи номерът на паметта, последван от измерването.
.
. Иконата за паметта
ще извика всички съхранени показания
25
Page 15
3.
7 Sec.
3. За изход от режим „Памет”, натиснете бутон .
2 cm
Изтриване на всички измервания
ВАЖНО: Преди да пристъпите към изчистване на цялата памет, уверете се, че
няма да се налага да правите справка с показанията в бъдеще.
1 2 3
1. В режим „Изключване” натиснете бутон
появи на дисплея.
2. Когато отпуснете бутон
3. Натиснете бутон
изчезне, което посочва, че всички съхранени показания са изтрити.
, CL ще премигне.
още един път и ще се чуят 3 кратки звукови сигнала; CL ще
за поне 7 секунди, докато CL се
Индикатор за заряда на батериите
Батериите са почти изтощени
Когато приблизително 75% от заряда на батериите е изразходван, ще премигне символът за батериите. Апаратът ще продължи да измерва правилно, но трябва да се снабдите с нови батерии.
Батериите са изтощени – необходима е подмяна
! Когато батериите са напълно изтощени, символът за
празни батерии ще премигне, дисплеят ще се изчисти и ще се чуят три 3 звукови сигнала. Няма да можете да извършвате повече измервания и трябва да смените батериите.
!
Смяна на батериите
1. Отворете отделението за батерии от лявата страна,
като дръпнете надолу капака му.
2. Сменете батериите – уверете се, че са правилно
свързани, както е показано на символите в отделението.
3. Всички съхранени памети се запазват, но датата и
часът трябва да бъдат нулирани – ето защо числото на годината премигва автоматично, след като батериите бъдат сменени. За настройка на часа и датата следвайте процедурата, описана в Дата и час на
страница 21.
Поставяне на маншета
1. Свалете всички предмети и бижута от китката (напр.
ръчен часовник, гривна и др.) Поставете маншета върху китката с лицето на апарата от ВЪТРЕШНАТА СТРАНА на китката.
2. Разстоянието между маншета и дланта трябва да
бъде приблизително 2 см.
3. Закрепете маншета с лентата от велкро така, че да
приляга удобно и да не е прекалено стегнат. Не трябва да остава пространство между маншета и китката.
1
2
3
26
27
Page 16
3.
Съхранение и почистване
• Не излагайте устройството на екстремни температури, влажност, прах или преки слънчеви лъчи.
• Маншетът съдържа чувствителен херметичен мехур. Боравете внимателно с него и избягвайте оказването на всички видове напрягане чрез усукване или огъване.
• Почиствайте продукта с мека, леко навлажнена кърпа. Петната по маншета могат да бъдат внимателно отстранени с влажна кърпа. Не използвайте бензин, разредители или подобни разтворители. Не перете маншета и не го подлагайте на химическо почистване. Не съхранявайте продукта на място, изложено на пряка слънчева светлина или висока влажност.
• Не изпускайте устройството и не боравете с него по груб начин. Избягвайте силни вибрации.
• НИКОГА не отваряйте устройството! Това ще направи невалидна гаранцията на производителя!
Какво да направите, ако…
Проблем Причина Решение
Зарядът на батериите е нисък
Батериите са напълно изтощени
«ERR 1» Твърде слаб сигнал Регистрираните в маншета сигнали на
«ERR 2» Сигнал за грешка По време на измерването в маншета
Поставете нови батерии
Поставете нови батерии
пулса са твърде слаби. Наместете маншета и повторете измерването.*
бяха регистрирани сигнали за грешка, причинени например от движение или напрежение в мускулите. Повторете измерването, като държите ръката си неподвижна.
Калибриране
Този продукт е калибриран по време на изработката му. Ако се използва според указанията за употреба, не е необходимо да се рекалибрира периодично. Ако по някое време се усъмните в точността на измерване, свържете се с оторизиран сервизен център.
28
«ERR 3» Няма налягане в маншета Не може да се създаде необходимото
«ERR 5» Необичаен резултат Измервателните сигнали са неточни,
налягане в маншета. Може да се е получила утчека. Проверете дали маншетът е свързан правилно и дали не е твърде хлабав. Сменете батериите, ако е необходимо. Повторете измерването.
поради което не е изведен резултат на дисплея. Прочетете контролния списъка за извършване на надеждни измервания, след което повторете измерването.*
29
Page 17
Проблем Причина Решение
«Hi» Пулсът или налягането в
маншета са твърде високи
Налягането в маншета е твърде високо (над 300 mmHg) ИЛИ пулсът е твърде висок (над 200 удара в минута). Отпуснете се за пет минути и повторете измерването*.
Проблем Причина Решение
Стойностите на кръвното налягане, измерени в кабинета на лекаря ви, се различават от вашите измервания.
При посещения на лекар често се изпитват притеснения.
Запишете дневното развитие на измерените стойности и се консултирайте с лекаря си.
«LO» Твърде бавен пулс Пулсът е много бавен (по-малко от 40
Кръвното налягане е варираща стойност. При здрави възрастни са възможни отклонения от 10 до 20 mmHg.
Маншетът не е поставен правилно.
Показанията от повторени измервания се различават значително.
Не всички измервания са извършени с апарата наравно със сърцето.
Говоренето, кашлянето, смеенето, движенето и др. по време на измерване оказват влияние върху показанието.
удара в минута). Повторете измерването.*.
няма
Уверете се, че апаратът е поставен, както следва:
- от страната на дланта на китката ви
- приблиз. 2 см от линията на дланта
При всяко измерване дръжте апарата наравно със сърцето.
Докато извършвате измерването, се отпуснете, стойте спокойни, не се движете и не говорете.
* Ако този или друг проблем се повтаря, свържете се с вашия доктор.
30
Дисплеят остава празен или външният му вид е необичаен, когато приборът е включен.
Устройството често не измерва стойностите на кръвното налягане или измерените стойности са твърде ниски (твърде високи).
Батериите не са поставени правилно.
Маншетът може да не е позициониран правилно.
Проверете дали полюсите на батериите са правилно ориентирани.
Проверете позицията на маншета. Вж.
Поставяне на маншета на страница 27 за правилно поставяне.
Допълнителна информация
Кръвното налягане е предмет на колебания дори при здрави хора. За сравними измервания винаги се изискват едни и същи условия (спокойни условия)!
За да получи разрешение за предлагане на пазара от правителствени органи, настоящото устройство е подложено на строги клинични тестове. Компютърната програма, с която се измерват стойностите на кръвното налягане, е тествана от опитни специалисти по кардиология в Германия.
31
Page 18
Спецификации
Модел: BBP2000 / BBP2200 Принцип на работа: Осцилометричен метод Дисплей: Tечнокристален дисплей Измервателен диапазон: 20-280 mmHg (налягане в маншета) 40-199 / мин. (честота на пулса) Измерване на кръвното налягане 20 mmHg (минимална диастолна стойност) 280 mmHg (максимална систолна стойност) Лабораторна точност: ± 3 mmHg (налягане в маншета) ± 5 % от показание (честота на пулса) Клинична точност: Според AAMI-SP10 с аускултаторен еталон: < 5 mmHg постоянна погрешност < 8 mmHg стандартно отклонение Надуване: Автоматично Захранване: 2 батерии, тип AAA 1.5V Работна температура / атмосферно налягане: +10°C до +40°C (50˚F – 104˚F),860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm) Температура на съхранение: -20°C до +55°C (-4˚F до +131˚F) Влажност: 15 до 90 % максимална относителна влажност Маншет: Годен за китка с обиколка от 13 до 21 см Клинично валидиране: Според AAMI-SP10 с аускултаторен еталон. (Имайте предвид, че валидиране спрямо интраартериални измервания може да доведе до различни резултати за устройства, които са калибрирани спрямо аускултаторен еталон.) експлоатационен живот: 5 години
Ако устройството не се използва в рамките на посочените диапазони на температурата и влажността, техническата точност не може да бъде гарантирана.
контактни части, тип BF
Вж. инструкцията за употреба
Подлежи на промени без предизвестие. Оборудване с вътрешно захранване Непрекъснато действие
32
Работна температура
55
Температура на съхранение
Апарат с вътрешно захранване Непрекъсната работа IP22: Защитен от чужди твърди тела с диаметър от 12,5 мм или повече.
Уредът е защитен от вертикално падащи водни капки, когато е наклонен не повече от 15°
Този уред съответства на следните стандарти: EN 60601-1: «Електромедицински апарати» – Част 1: Общи изисквания за безопасност EN 1060-1: AMD 1 «Неинвазивни манометри» – Част 1: Общи изисквания EN 1060-3: «Неинвазивни манометри» – Част 3: Допълнителни изисквания за електромеханични системи за измерване на кръвно налягане EN 1060-4: Неинвазивни манометри Част 4: Процедури за изпитване за определяне на точността на цялата система на автоматични неинвазивни сфигмоманометри И IEC 60601-1-2 Електромедицински апарати­Част 1-2: Общи изисквания за основна безопасност и съществени характеристики­Допълващ стандарт: Електромагнитна съвместимост – Изисквания и изпитвания И IEC 60601-1-11: Електромедицински апарати Част 1-11: Общи изисквания за основна безопасност и съществени характеристики­Допълващ стандарт: Изисквания за електромедицински апарати и системи, използвани в домашни условия
Този продукт съответства на разпоредбите на Директива 93/42
0297
на Съвета относно медицинските изделия. ЕЛЕКТРОМЕДИЦИНСКИТЕ АПАРАТИ изискват вземането на специални предпазни мерки по отношение на електромагнитната съвместимост (ЕМС). Портативното и мобилното оборудване за радиочестотна комуникация може да повлияе на ЕЛЕКТРОМЕДИЦИНСКИТЕ АПАРАТИ.
Не изхвърляйте продукта с битови отпадъци в края на полезния му
живот. Изхвърлянето може да се извърши при местния ви дистрибутор или в съответните събирателни центрове, налични в държавата ви.
Гаранция
Карта на потребителя е налична на нашия уебсайт www.hot-europe.com/after-sales Моля, вижте последната страница на това ръководство за контакт за оторизиран сервизен център на Kaz във Вашата страна.
33
Page 19
Указания и декларация на производителя – електромагнитни излъчвания
Електромедицинският апарат е предназначен за употреба в описаната по-долу
електромагнитна среда. Купувачът или потребителят на електромедицинския апарат трябва
Изпитване за
излъчвания
Радиочестотни
излъчвания по CISPR 11
Радиочестотни
излъчвания по CISPR 11
Хармонични
излъчвания по
IEC 61000-3-2 Колебания на
напрежението /
излъчвания на
трептящ шум
да гарантира, че той се използва в такава среда.
Съответствие Електромагнитна среда – указания
Електромедицинският апарат използва
радиочестотна енергия само за вътрешното си
Група 1
Клас B Съответства
Неприложимо
Неприложимо
функциониране. Следователно радиочестотните
му излъчвания са много ниски, като е малко
вероятно да предизвикат смущения в
близкостоящо електронно оборудване.
Електромедицинският апарат се
захранва само с батерии.
Изчисление на разделителното разстояние от оборудване,
непредназначено за поддържане на живот (съответствие с 3 Vrms / 3 V/m)
Разделително разстояние според честотата на предавателя (m)
150 kHz до 80 MHz в
радиочестотните
ленти за
промишлени,
Номинална максимална
изходна мощност на
предавателя (W)
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
научни и
медицински цели
3,5
d = [
] P
V
1
80 MHz до
800 MHz
3,5
d = [
E
80 MHz до
800 MHz
] P
1
d = [ 7 ] P
E
1
34
Указания и декларация на производителя – електромагнитна устойчивост
Електромедицинският апарат е предназначен за употреба в описаната по-долу
електромагнитна среда. Купувачът или потребителят на електромедицинския апарат трябва
Изпитване за
устойчивост
Електростатичен разряд
(ЕСР) по
IEC 61000-4-2
Излъчени радиочестотни
сигнали по
IEC 61000-4-3
Проведени радиочестотни
сигнали по
IEC 61000-4-6
Електрически бърз
преходен процес по
IEC 61000-4-4
Отскок по
IEC 61000-4-5
Магнитно поле, причинено от честоти на захранващите
напрежения по
IEC 61000-4-8
Краткотрайни спадания на напрежението, краткотрайни прекъсвания и изменения на
напрежението във входящи
електрозахранващи
проводници по
IEC 61000-4-11
да гарантира, че той се използва в такава среда.
Ниво на
изпитване
по IEC 60601
±6 kV при
контакт
±8 kV по
въздуха
3 V/m 80MHz
до 2,5GHz
3 Vrms 150 kHz
до 80 MHz
±2 kV за силов
проводник
±1 kV за входно-
изходни
проводници
±1 kV в
диференциален
режим
±2 kV в обичаен
режим
3 A/m Съответства
>95% спад за 0,5 цикъла
60% спад за 5 цикъла
70% спад за 25 цикъла
95% спад за 5 сек.
Ниво на
съответствие
Съответства
Съответства
Неприложимо
(няма
електрически
кабели)
Неприложимо
Неприложимо
Неприложимо
Електромагнитна среда – указания
Подовете трябва да са дървени, бетонени или с керамични плочки. Ако подовете са покрити
със синтетичен материал, относителната
влажност трябва да бъде поне 30%.
Когато апаратът е извън мястото, екранирано
от неподвижни предаватели на радиочестотни
сигнали, силите на полето, определени при
проведеното на място електромагнитно
проучване, трябва да са под 3 V/m.
Смущения могат да възникнат в близост до
оборудване със следната маркировка:
Изчисление на разделителното разстояние е
дадено над. Ако известен предавател е
наличен, конкретното разстояние може да
бъде изчислено по уравненията.
Електромедицинският апарат се
захранва само с батерии.
Магнитните полета, причинено от честоти на
захранващите напрежения, трябва да са на
нива, характерни за типично място в типична
търговска или болнична среда.
Електромедицинският апарат се
захранва само с батерии.
35
Page 20
CZ
Česky
Účel použití přístrojů Braun VitalScan 1 a VitalScan 3
Přístroje Braun VitalScan 1 a VitalScan 3 jsou monitory krevního tlaku, které byly zkonstruovány za účelem snadného a přesného měření krevního tlaku na zápěstí. Přesnost měření pomocí přístrojů Braun VitalScan 1 a VitalScan 3 byla testována v době výroby, byla prokázána klinickým výzkumem v souladu se směrnicí AAMI/ANSI-SP10, a rovněž byla shledána vyhovující při klinickém ověření Evropskou společnosti pro hypertenzi (ESH).
Co byste měli vědět o krevním tlaku
Krevní tlak se během dne neustále mění. Časně ráno se strmě zvyšuje a v pozdním dopoledni klesá. Krevní tlak znovu stoupá odpoledne a nakonec v noci klesá na nízkou úroveň. Také může krátkodobě kolísat. Proto mohou být při po sobě následujících měřeních zjištěny odlišné hodnoty.
SYS
mmHG
DIA
mmHG
Pozn.: Hodnoty krevního tlaku zjištěné u zdravého 31letého muže měřením v 5minutových intervalech
Krevní tlak naměřený v ordinaci lékaře představuje pouze okamžitou hodnotu. Opakovaná měření doma lépe odrážejí skutečné hodnoty krevního tlaku příslušné osoby za běžných podmínek.
Mnoho lidí má navíc při měření doma jiný krevní tlak, protože se tam cítí uvolněněji než v lékařské ordinaci.
Pravidelné měření krevního tlaku doma poskytne vašemu lékaři cenné informace o vašich normálních hodnotách krevního tlaku v reálných běžných podmínkách.
140
120
100
80
60
65 h12 18 0
Světová zdravotnická organizace (SZO) stanovila následující standardní hodnoty krevního tlaku při měření za klidového pulzu:
Krevní tlak (mmHg) Normální hodnoty Mírná hypertenze Závažná
hypertenze
SYS = systolický = horní hodnota DIA = diastolický
do 140
do 90
140 – 180
90 – 110
nad 180
nad 110
= dolní hodnota
Informace týkající se bezpečnosti a důležitá opatření
• Aby byla zajištěna přesnost výsledků měření, pečlivě si přečtěte celý návod k použití.
• Tento výrobek je určen pouze k domácímu použití. Výrobek a baterie uchovávejte
mimo dosah dětí.
• Osoby, které mají srdeční arytmii, zúžené cévy, arteriosklerózu končetin, diabetes
nebo kardiostimulátor, by se měly před samostatným měřením krevního tlaku poradit s lékařem, protože v takových případech může docházet k naměření odchylných hodnot krevního tlaku.
• Pokud se léčíte nebo užíváte jakékoli léčivé přípravky, poraďte se nejprve s lékařem.
• Používání tohoto monitoru krevního tlaku nemůže nahradit konzultaci s lékařem.
36
37
Page 21
Popis výrobku
Displej
A
Tlačítko paměti
B
Tlačítko čas/datum
C
Tlačítko vypínače (zapnutí/v ypnutí)
D
Manžeta
E
Kr yt prostoru pro baterii
F
Prostor pro baterie
G
Vložení baterií
• Použijte alkalické baterie typu AAA, 1,5 V, které se dodávají spolu s tímto výrobkem.
• Sejměte kryt prostoru pro baterie a vložte dvě baterie se správnou polaritou (viz symbol v přihrádce prostoru pro baterie).
• Nové baterie umožní přibližně 200 měření.
Vybité baterie zlikvidujte. Baterie nesmí být likvidovány spolu s domovním odpadem, odevzdejte je v příslušných sběrných místech nebo v prodejně.
(není kdispozici na modelu VitalScan1)
Čas a datum (pouze model VitalScan 3)
Nastavení času a data
1 2 3
2. Displej pak zobrazí D-M (den-měsíc) a číslo měsíce bude blikat. Stisknutím tlačítka
můžete přidat měsíce. Stisknutím tlačítka nastavíte hodnotu pro měsíc.
3. Jako další bude blikat číslo dne. Stisknutím tlačítka můžete přidávat dny.
Stisknutím tlačítka
4 5 6
4. Poté se automaticky zobrazí ikona
5. Jako poslední bude blikat číslo minuty. Stisknutím tlačítka
6. Jako poslední krok ukončete režim nastavení času/data stisknutím tlačítka
Pozn.: Při výměně baterií se nastavení času a data zruší.
Zobrazení času a data
Displej vždy zobrazuje čas. Pro zobrazení data jednoduše stiskněte tlačítko času / data dobu 3 sekund a poté se vrátí zobrazení času.
přidáváte hodiny. Stisknutím tlačítka nastavíte hodnotu pro hodinu.
tlačítka
minuty. Stisknutím tlačítka
Jestliže budete kdykoli chtít změnit čas nebo datum, stiskněte a podržte tlačítko času/data
nastavíte hodnotu pro den.
času a číslo hodiny bude blikat. Stisknutím
můžete přidávat
nastavíte hodnotu pro minuty.
.
po dobu 3 sekund a zahajte postup podle výše uvedeného popisu.
. Datum se zobrazí na
1. Po instalaci nových baterií bude v dolní části displeje blikat číslo označující rok. Stisknutím tlačítka rok.
38
přidáváte roky. Stisknutím tlačítka nastavíte hodnotu pro
39
Page 22
2 cm
1.
2.
3.
Základní pravidla pro přesné měření krevního tlaku
• Měřte vždy ve stejnou denní dobu, nejlépe ráno, vždy za stejných podmínek.
• Neměřte do 30 minut po kouření, pití kávy či čaje nebo jakémkoli druhu námahy. Tyto faktory mají vliv na výsledky měření.
• Vždy měřte na stejném zápěstí (obvykle na levém).
• Před nasazením monitoru na místo měření sejměte náramkové hodinky a šperky.
• Před opakováním měření vyčkejte přibližně 3 minuty.
Provedení měření
1 2
1. Při měření seďte klidně a uvolněně a zejména nepohybujte paží, na které je
prováděno měření (obvykle levá), nehýbejte se a nemluvte.
2. Upevněte monitor na DLAŇOVOU stranu svého zápěstí přibližně 2 cm pod hranici
dlaně. NEUPEVŇUJTE JEJ JAKO NÁRAMKOVÉ HODINKY. Ujistěte se, že manžeta dobře doléhá. Viz Nasazení manžety na straně 44.
3. Držte monitor NA ÚROVNI SRDCE, jak ukazují příklady uvedené níže. Nesnižujte paži
pod úroveň srdce.
3
40
4 5 6
4. Začněte stisknutím tlačítka v ypínače . Měření bude zahájeno automaticky. Dokud
probíhá měření, nehýbejte se ani nemluvte.
Pozn.: Jestliže je třeba měření přerušit, stiskněte ve kterémkoli okamžiku tlačítko .
Přístroj okamžitě zruší měření, sníží tlak v manžetě a přejde do spánkového režimu.
5. Manžeta se nejprve nafoukne a poté vyprázdní. Na konci měření se ozve závěrečný
zvukový signál (pípnutí) a zobrazí se naměřená hodnota:
Horní hodnota (systolický tlak) Dolní hodnota (diastolický tlak) Pulz
6. Stisknutím vypínače
minutu. Jestliže ve kterémkoli okamžiku chcete měření přerušit, stiskněte tlačítko vypínače
.
7. Výsledky testů se automaticky uloží do pamětí (viz níže oddíl Funkce průměru
a paměti). Jestliže si nepřejete uložit data, stiskněte a podržte tlačítko vypínače na dobu 5 sekund, dokud bliká ikona M, a poté stisknutím tlačítka paměti
monitor vypněte. Jinak se monitor automaticky vypne za 1
akci
potvrďte.
Rozpoznání nepravidelného srdečního rytmu (pouze model VitalScan 3)
Symbol znamená, že během měření byly zjištěny určité nepravidelnosti pulzu. V takovém případě se výsledek může lišit od vašeho normálního bazálního krevního tlaku – opakujte měření. Ve většině případů to není důvod k obavám. Jestliže se však tento symbol objevuje pravidelně (např. několikrát týdně, pokud měříte každý den), doporučujeme informovat lékaře.
UPOZORNĚNÍ: Nepravidelný srdeční rytmus může být závažným zdravotním
stavem, který vyžaduje léčbu. Pokud se vám tato ikona zobrazuje často, doporučujeme vám vyhledat lékaře.
41
Page 23
Funkce průměru a paměti
3.
7 Sec.
Monitor krevního tlaku VitalScan 3 automaticky uloží 90 měření (model VitalScan 1: 10 měření). Ukládání se provádí automaticky po každém dokončeném měření. Paměť je energeticky nezávislá, což znamená, že při výměně baterií se uložená data neztratí. Paměť však lze vymazat ručně. Viz oddíl Vymazání všech měření na straně 43.
Model VitalScan 3 je vybaven funkcí Average (průměr), která zobrazí průměrnou hodnotu z posledních tří měření.
Pozn.: U modelu VitalScan 1 NENÍ k dispozici funkce průměrování měření.
Vyvolání průměrných hodnot z paměti (pouze model VitalScan 3)
1. Jestliže chcete vyvolat průměr z naměřených hodnot,
stiskněte tlačítko 3 měření spolu s ikonou průměru
2. Pro ukončení vypněte přístroj tlačítkem
Vyvolání uložených hodnot z paměti (VitalScan 1 a VitalScan 3)
1 2
1. Jedním stisknutím tlačítka vyvolejte průměr z existujících pamětí (tento krok platí
pouze pro model VitalScan 3. Viz výše oddíl Vyvolání průměrných hodnot z paměti.). Pak znovu stiskněte tlačítko zobrazí číslo. Toto číslo označuje, ze které paměti se vyvolává. Poté se zobrazí vyvolané měření.
2. Opakované stisknutí tlačítka
hodnoty. Nejprve se zobrazí číslo paměti a poté naměřená hodnota.
. Zobrazí se průměr z posledních
.
.
. Zobrazí se ikona paměti a v poli pulzu se krátce
postupně vyvolá všechny uložené naměřené
3. Stisknutím tlačítk a ukončíte režim paměti.
Vymazání všech měření
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Než vymažete celou paměť, ujistěte se, že naměřené
hodnoty nebudete v budoucnosti potřebovat.
1 2 3
1. V režimu vypnutí stisk něte tlačítko displeji zobrazí CL.
2. Po uvolnění tlačítka
budou písmena CL blikat.
3. Ještě jednou stiskněte tlačítko
nejméně na dobu 7 sekund, až se na
; zazní 3 krátká pípnutí a CL zmizí, což znamená, že
všechny uložené hodnoty byly vymazány.
Indikátor stavu nabití baterií
Baterie jsou téměř vybité
Jestliže jsou baterie přibližně ze 75 % vybité, symbol baterie bude blikat. Monitor bude nadále měřit spolehlivě, ale je nutno obstarat nové baterie.
Baterie jsou vybité—musí být vyměněny
! Jestliže jsou baterie vybité, symbol baterie bude prázdný
a bude blikat, displej zhasne a zazní 3 pípnutí. Další měření nejsou možná a baterie musí být vyměněny.
!
42
43
Page 24
Výměna baterií
2 cm
3.
1. Otevřete prostor pro baterie na levé straně stažením
jeho krytu.
2. Vyměňte baterie – ujistěte se, že jsou správně zapojeny,
jak ukazují symboly uvnitř prostoru pro baterie.
3. Obsah uložený do všech pamětí se zachová, i když je
nutné resetovat datum a čas—číslo roku proto po výměně baterií automaticky bliká. Postup pro nastavení data a času je uveden v oddílu Čas a datum na straně 38.
Nasazení manžety
1. Sejměte si ze zápěstí všechny předměty a šperky (např.
náramkové hodinky, náramky atd.). Nasaďte si na zápěstí manžetu tak, aby přední strana monitoru byla otočena NA VNITŘNÍ STRANU zápěstí.
2. Vzdálenost mezi manžetou a rukou by měla být
přibližně 2 cm.
3. Upevněte manžetu pomocí suchého zipu tak, aby
pohodlně přiléhala a nebyla příliš těsná. Mezi manžetou a zápěstím by neměl zůstat volný prostor.
1
2
3
Čištění a skladování
• Nevystavujte přístroj extrémním teplotám, vlhkosti, prachu ani přímému slunečnímu světlu.
• Manžeta obsahuje citlivou vzduchotěsně uzavřenou bublinu. Proto s ní zacházejte opatrně a zabraňte jakémukoli namáhání manžety kroucením nebo mačkáním.
• Výrobek čistěte měkkou mírně navlhčenou textilií. Skvrny na manžetě opatrně odstraňte vlhkou textilií. Nepoužívejte benzín, ředidla ani podobná rozpouštědla. Manžetu neperte ani nepoužívejte chemické čištění. Přístroj neskladujte na místech vystavených přímému slunečnímu světlu nebo vysoké vlhkosti.
• Zamezte pádu přístroje, zacházejte s ním šetrně a nevystavujte jej silným vibracím.
• NIKDY přístroj neotevírejte! Otevření by způsobilo neplatnost záruky výrobce!
Kalibrace
Tento výrobek byl kalibrován při výrobě. Pokud se používá v souladu s návodem k použití, není nutná jeho rekalibrace. Pokud byste měli kdykoli pochybnosti o přesnosti měření, obraťte se na autorizované servisní centrum.
44
45
Page 25
Co dělat, když...
Problém Příčina Řešení
Baterie jsou málo nabité. Vložte nové baterie.
Baterie jsou vybité. Vložte nové baterie.
«ERR 1» Příliš slabý signál Signály pulzu v manžetě jsou příliš slabé.
Přemístěte manžetu a zopakujte měření.
Problém Příčina Řešení
«Hi» Příliš vysoký pulz nebo tlak v
«LO» Příliš nízký pulz Pulz je příliš nízký (méně než 40 pulzů za
manžetě
Krevní tlak je kolísavá hodnota. U zdravých dospělých jsou možné odchylky o 10 až 20 mmHg.
Tlak v manžetě je příliš vysoký (více než 300 mmHg), NEBO pulz je příliš vysoký (více než 200 pulzů za minutu). 5 minut relaxujte a zopakujte měření*.
minutu). Zopakujte měření*
žádné
«ERR 2» Rušivý signál Během měření byly v manžetě
«ERR 3» V manžetě není tlak V manžetě není možné dosáhnout
«ERR 5» Abnormální výsledek Signály pro měření jsou nepřesné a
detekovány rušivé signály způsobené například pohybem nebo svalovým napětím. Zopakujte měření a držte paži v klidu.
vhodného tlaku. Možná někde dochází k úniku. Zkontrolujte, zda je manžeta správně připojená a zda není příliš volná. V případě nutnosti vyměňte baterie. Zopakujte měření.
nelze tedy zobrazit žádný výsledek. Projděte si základní pravidla pro přesné měření a poté zopakujte měření.*
46
Hodnoty zjištěné opakovaným měřením se velmi liší.
Manžeta není správně nasazena.
Hodnoty nebyly vždy měřeny ve výši srdce.
Jestliže při měření mluvíte, kašlete, smějete se, hýbete se atd., bude to mít vliv na naměřené hodnoty.
Ujistěte se, že je monitor nasazen takto:
- na dlaňovou stranu zápěstí
- přibližně 2 cm od čáry, která je hranicí dlaně
Při každém měření držte monitor ve výši srdce.
Dokud měření probíhá, buďte uvolnění, nehýbejte se ani nemluvte.
* Pokud se tento nebo jakýkoli jiný problém opakuje, poraďte se se svým lékařem.
47
Page 26
Problém Příčina Řešení
Hodnoty krevního tlaku naměřené v ordinaci vašeho lékaře se liší od vámi naměřených hodnot.
Po zapnutí přístroje displej zůstává tmavý nebo vypadá neobvykle.
Přístroj často nezměří hodnoty krevního tlaku nebo jsou naměřené hodnoty příliš nízké (příliš vysoké).
Návštěva u lékaře často vzbuzuje úzkost.
Baterie nejsou správně nainstalovány.
Manžeta možná není správně umístěna.
Zapište si, jak se naměřené hodnoty během dne vyvíjely, a poraďte se s lékařem.
Zkontrolujte správnost polarity baterií.
Správné nasazení viz oddíl
Nasazení manžety na straně 44.
Další informace
Krevní tlak i u zdravých lidí kolísá. Aby byla měření porovnatelná, musí být podmínky stejné (podmínka klidu)!
Aby tento přístroj získal souhlas vládních orgánů s uvedením na trh, podstoupil přísné klinické zkoušky. Počítačový program používaný k měření hodnot krevního tlaku byl testován zkušenými kardiology v Německu.
Specifikace
Model: BBP2000 / BBP2200 Princip činnosti: Oscilometrická metoda Displej: Displej z tekutých krystalů Rozsah měření: 20–280 mmHg (tlak v manžetě) 40–199 / min (tepová frekvence) Měření krevního tlaku: 20 mmHg (minimální hodnota diastolického tlaku) 280 mmHg (maximální hodnota systolického tlaku) Laboratorní přesnost: ± 3 mmHg (tlak v manžetě) ± 5 % naměřené hodnoty (tepová frekvence) Klinická přesnost: Podle směrnice AAMI-SP10 oproti auskultačnímu referenčnímu měření: < 5 mmHg systémový posun < 8 mmHg směrodatná odchylka Plnění: Automatické Napájecí zdroj: 2 baterie, typ AAA, 1,5 V Provozní teplota / atmosférický tlak: +10 °C až +40 °C (50 ˚F až 104 ˚F) ,860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm) Skladovací teplota: –20 °C až +55 °C (-4 ˚F až +131 ˚F) Vlhkost: 15 až 90% maximální relativní vlhkost Manžeta: Vhodná pro obvod zápěstí 13 až 21 cm Klinická validace: Podle směrnice AAMI-SP10 s auskultačním referenčním měřením. (Mějte na paměti, že validace oproti intraarteriálním měřením může vést k odlišným výsledkům u přístrojů, které byly kalibrovány oproti auskultačnímu referenčnímu měření.) Životnost: 5 let
Pokud přístroj není používán ve specifi kovaných rozmezích teplot a vlhkostí, nelze zajistit technickou přesnost.
Zařízení s díly typu BF
Viz návod k použití
Provozní teplota
55
Skladovací teplota
Může být bez upozornění měněn.
48
49
Page 27
Zařízení s vlastním zdrojem napájení Nepřetržitý provoz IP22: Chráněno proti vniknutí pevných cizích těles o průměru ≥ 12,5 mm. Chráněno před svisle padajícími kapkami vody, pokud je zařízení nakloněné maximálně o 15°
Výrobek vyhovuje těmto normám: EN 60601-1: Zdravotnické elektrické přístroje – Část 1: Všeobecné požadavky na bezpečnost EN 1060-1: AMD 1 Neinvazivní tonometry – Část 1: Všeobecné požadavky EN 1060-3: Neinvazivní tonometry – Část 3: Specifi cké požadavky pro elektromechanické systémy na měření krevního tlaku EN 1060-4: Neinvazivní tonometry Část 4: Zkušební postupy k určení celkové přesnosti systému automatických neinvazivních tonometrů A IEC 60601-1-2 Zdravotnické elektrické přístroje ­Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytnou funkčnost - Skupinová norma: Elektromagnetická kompatibilita – Požadavky a zkoušky A IEC 60601-1-11: Zdravotnické elektrické přístroje Část 1-11: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytnou funkčnost - Skupinová norma: Požadavky na zdravotnické elektrické přístroje a zdravotnické elektrické systémy používané v prostředí domácí zdravotní péče
Rady 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích.
ZDRAVOTNICKÉ ELEKTRICKÉ PŘÍSTROJE vyžadují zvláštní bezpečnostní opatření ohledně EMC. Podrobný popis požadavků v oblasti EMC vám poskytne autorizované místní servisní centrum (viz příbalová informace). Přenosné a mobilní zařízení pro komunikaci mohou ovlivnit funkci ZDRAVOTNICKÝCH ELEKTRICKÝCH PŘÍSTROJŮ.
Záruka
Spotřebitelskou kartu naleznete na našich webových stránkách na adrese www.hot-europe.com/after-sales
Podívejte se na poslední stránku této příručky, kde naleznete kontaktní informace autorizovaného servisu společnosti Kaz pro vaši zemi.
Tento výrobek vyhovuje ustanovením směrnice
0297
Po skončení životnosti výrobek nelikvidujte spolu s domovním odpadem. Likvidaci může provést váš místní prodejce, nebo vyhledejte příslušná sběrná centra ve vaší zemi.
50
Doporučení a prohlášení výrobce k emisím elektromagnetického záření
Tento elektrický lékařský přístroj je určen k použití v níže popsaném
elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel elektrického lékařského
přístroje musí zajistit, že přístroj bude v takovémto prostředí používán.
Test emisí Shoda Doporučení k elektromagnetickému prostředí
Emise
vysokofrekvenčního
záření CISPR 11
Emise
vysokofrekvenčního
záření CISPR 11
Harmonické emise
IEC 61000-3-2
Výkyvy napětí / emise
blikání
Skupina 1
Třída B Shoda
Netýká se
Netýká se
Tento elektrický lékařský přístroj využívá
vysokofrekvenční záření pouze pro své interní funkce.
Jeho emise vysokofrekvenčního záření jsou proto velmi
nízké a není pravděpodobné, že by způsobily rušení
elektronických zařízení v jeho blízkosti.
Tento elektrický lékařský přístroj je
napájen výhradně z baterie.
Výpočet separační vzdálenosti pro zařízení nesloužící k podpoře životních
Jmenovitý maximální vysílací
výkon vysílače (W )
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
funkcí (shoda 3 V efektivně / 3 V/m)
Separační vzdálenost podle frekvence vysílače (m)
150 kHz až 80 MHz
v pásmech ISM
3,5
d = [
] P
V
1
80 MHz až
800 MHz
3,5
d = [
E
] P
1
d = [ 7 ] P
800 MHz až
2,5 GHz
E
1
51
Page 28
Doporučení a prohlášení výrobce k elektromagnetické imunitě
Tento elektrický lékařský přístroj je určen k použití v níže popsaném elektromagnetickém
prostředí. Zákazník nebo uživatel elektrického lékařského přístroje by měl zajistit, že přístroj
Test imunity
Elektrostatické
výboje (ESD)
IEC 61000-4-2
Vyzařované
vysokofrekvenční
záření
IEC 61000-4-3
Vysokofrekvenční
záření šířené vedením
IEC 61000-4-6
Rychlé elektrické
přechodné jevy
IEC 61000-4-4
Rázový impuls
IEC 61000-4-5
Magnetická pole
síťového kmitočtu
IEC 61000-4-8
Krátkodobé poklesy
napětí, krátká
přerušení a změny
napětí na vstupních
napájecích vedeních
IEC 61000-4-11
52
bude používán v takovémto prostředí.
Úroveň testu
IEC 60601
±6 kV kontaktem ±8 kV vzduchem
3 V/m 80 MHz až
2,5 GHz
3 V efektivně,
150 kHz až
80 MHz
±2 kV napájecí
vodič
±1 kV signálové
vodiče
±1 kV
diferenciální
±2 kV společný
3 A/m Shoda
Pokles >95 % po
dobu 0,5 cyklu Pokles 60 % po
dobu 5 cyklů
Pokles 70 % po
dobu 25 cyklů
Pokles 95 % po dobu 5 sekund
Úroveň shody
Shoda
Shoda
Netýká se (bez
elektrických
vodičů)
Netýká se
Netýká se
Netýká se
Doporučení k elektromagnetickému
Podlahy musí být ze dřeva, betonu nebo
materiálem, musí relativní vlhkost
Síla pole pevných vysokofrekvenčních
vysílačů mimo stíněná umístění, zjištěná
kého prostředí, musí být nižší než 3 V/m.
K rušení může dojít v blízkosti zařízení
označených následujícím symbolem:
Výpočty separační vzdálenosti jsou
uvedeny nad. Nachází-li se v blízkosti
Tento elektrický lékařský přístroj je
Magnetická pole síťového kmitočtu
typické lokality v komerčním nebo
Tento elektrický lékařský přístroj je
prostředí
keramických dlaždic. Pokud jsou
podlahy pokryty syntetickým
vzduchu činit alespoň 30 %.
průzkumem elektromagnetic-
známý zdroj záření, lze konkrétní
vzdálenost vypočítat pomocí
uvedených rovnic
napájen výhradně z baterie.
musí odpovídat charakteristikám
nemocničním prostředí.
napájen výhradně z baterie.
DE
Deutsch
Verwendungszweck des Braun VitalScan 1 und VitalScan 3
Braun VitalScan 1 und VitalScan 3 sind Blutdruckmessgeräte, die für einfache und genaue Blutdruckmessungen am Handgelenk entwickelt wurden. Die Messgenauigkeit von Braun VitalScan 1 und VitalScan 3 wurde bei der Herstellung geprüft und durch klinische Studien nach AAMI/ANSI-SP10 bestätigt, und sie erfüllt die klinische Validierung nach ESH.
Wichtige Informationen zum Blutdruck
Der Blutdruck ändert sich ständig im Laufe des Tages. Er steigt in den frühen Morgenstunden steil an und geht am späten Morgen wieder zurück. Der Blutdruck steigt am Nachmittag erneut und fällt in der Nacht schließlich auf ein niedriges Niveau. Er kann auch innerhalb kurzer Zeiträume variieren. Daher können aufeinanderfolgende Messungen schwanken.
SYS
mmHG
DIA
mmHG
Hinweis: Blutdruckwerte eines gesunden 31-jährigen Mannes, gemessen in 5-Minuten-Intervallen
Der in einer Arztpraxis gemessene Blutdruck zeigt nur den momentanen Wert. Wiederholte Messungen zu Hause geben die tatsächlichen Blutdruckwerte unter Alltagsbedingungen besser wieder.
Darüber hinaus haben viele Menschen einen anderen Blutdruck, wenn sie ihren Blutdruck zu Hause messen, da sie dort entspannter sind als in der Arztpraxis.
Regelmäßige Blutdruckmessungen zu Hause können Ihrem Arzt wertvolle Informationen über Ihre normalen Blutdruckwerte unter tatsächlichen Alltagsbedingungen geben.
140
120
100
80
60
65 h12 18 0
53
Page 29
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat die folgenden Standard-Blutdruckwerte defi niert (bei Ruhepuls):
Blutdruck (mmHg)
SYS = Systole = oberer Wert DIA = Diastole = unterer Wert
Normalwerte Leichter
bis 140
bis 90
Bluthochdruck
140 – 180
90 – 110
Schwerer
Bluthochdruck
über 180
über 110
Sicherheitshinweise und wichtige Vorsichtsmaßnahmen
• Bitte lesen Sie die komplette Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um genaue Messergebnisse gewährleisten zu können.
• Dieses Produkt ist nur zur Verwendung in häuslicher Umgebung bestimmt. Produkt und Batterien von Kindern fernhalten.
• Personen, die unter Herzrhythmusstörungen, Gefäßverengungen, Arteriosklerose in den Extremitäten oder Diabetes leiden oder einen Herzschrittmacher haben, sollten ihren Arzt konsultieren, bevor sie beginnen, ihren Blutdruck selbst zu messen, da in diesen Fällen Blutdruckabweichungen auftreten können.
• Wenn Sie in ärztlicher Behandlung sind oder Medikamente einnehmen, fragen Sie bitte zuerst Ihren Arzt.
• Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts kann keine Rücksprache mit Ihrem Arzt ersetzen.
Produktbeschreibung
Display
A
Speichertaste
B
Zeit-/Datum-Taste
C
Ein-/Aus-Taste
D
Manschette
E
Batteriefachdeckel
F
Batteriefach
G
(Nicht auf dem VitalScan1)
Einlegen der Batterien
• Verwenden Sie Alkali-Batterien des Typs AAA 1,5 V, die mit diesem Produkt geliefert wurden.
• Entfernen Sie den Batteriefachdeckel und legen Sie zwei Batterien mit der korrekten Polarität ein (siehe Symbole im Batteriefach).
• Neue Batterien reichen für ca. 200 Messungen.
Entsorgen Sie nur leere Batterien. Sie gehören nicht
in den Hausmüll und sollten bei entsprechenden Sammelstellen oder bei Ihrem Fachhändler entsorgt werden.
Zeit und Datum (nur VitalScan 3)
Einstellen von Zeit und Datum
1 2 3
1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden, blinkt die Jahreszahl unten im Display.
Ändern Sie die Jahreszahl durch Drücken der Taste speichern, drücken Sie die
54
-Taste.
. Um die Einstellung zu
55
Page 30
2. Das Display zeigt dann D-M und die Monatsnummer blinkt. Sie können den Monat
2 cm
1.
2.
3.
durch Drücken der Taste
-Taste.
Sie die
ändern. Um die Einstellung zu speichern, drücken
3. Als nächstes blinkt die Tagnummer und Sie können den Tag durch Drücken der Taste
ändern. Um den Tag zu speichern, drücken Sie die -Taste.
4 5 6
4. Dann wird automatisch das Zeit-Symbol
können die Stunden durch Drücken der Taste speichern, drücken Sie die
5. Als nächstes blinken die Minuten und Sie können die Minuten durch Drücken der
6. Zum Abschluss können Sie den Zeit-/Datum-Einstellmodus durch Drücken der
ändern. Um die Minuten zu speichern, drücken Sie die -Taste.
Taste
-Taste verlassen. Wenn Sie die Zeit oder das Datum ändern möchten, halten Sie
die Zeit-/Datum-Taste
-Taste.
für 3 Sekunden gedrückt und führen Sie die oben
angezeigt und die Stunde blinkt. Sie
ändern. Um die Stunden zu
beschriebenen Schritte durch.
Hinweis: Die eingestellte Uhrzeit und das Datum gehen verloren, wenn die Batterien
gewechselt werden.
Anzeigen von Datum und Uhrzeit
Die Zeit wird immer auf dem Display angezeigt. Um das Datum anzuzeigen, drücken Sie einfach die Zeit-/Datum-Taste Das Display zeigt für 3 Sekunden das Datum an und wechselt
.
dann wieder zurück zur Zeitanzeige.
Grundregeln für genaue Blutdruckmessungen
• Führen Sie die Messungen immer zur gleichen Tageszeit, am besten morgens, unter den gleichen Bedingungen durch.
• Messen Sie nicht innerhalb von 30 Minuten nach dem Rauchen bzw. dem Konsum von Kaff ee oder Tee oder nach jeder Form von Anstrengung. Diese Faktoren beeinfl ussen die Messergebnisse.
• Messen Sie immer am gleichen Handgelenk (normalerweise links).
• Nehmen Sie Ihre Armbanduhr und eventuellen Schmuck an dem Arm, an dem Sie die Messung durchführen möchten, ab, bevor Sie die Manschette anlegen.
• Warten Sie ca. 3 Minuten, bevor Sie eine Messung wiederholen.
Durchführen einer Messung
1 2
1. Setzen Sie sich für die Messung hin, beruhigen Sie sich, sprechen und bewegen Sie
sich während der Messung nicht, ganz besonders nicht den Arm, an dem Sie messen, (normalerweise links).
2. Befestigen Sie den Monitor auf der HANDINNENSEITE des Handgelenks, etwa 2 cm
unterhalb der Handfl ächenlinie. NICHT WIE EINE ARMBANDUHR ANBRINGEN. Achten Sie darauf, dass die Manschette eng anliegt. Siehe Manschette anlegen auf Seite 61.
3. Halten Sie den Monitor auf HERZNIVEAU, wie auf den nachfolgenden Beispielen
abgebildet. Lassen Sie den Arm nicht unter das Herzniveau fallen.
3
56
57
Page 31
4 5 6
4. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste , um mit der Messung zu beginnen. Die Messung
startet automatisch. Während die Messung läuft, nicht bewegen oder sprechen.
Hinweis: Falls es erforderlich ist, eine Messung zu unterbrechen, können Sie jederzeit die
drücken. Das Gerät unterbricht die Messung sofort, lässt den Manschettendruck
Taste ab und wechselt in den Ruhemodus.
5. Die Manschette wird zuerst aufgeblasen, bevor der Druck wieder abgelassen wird.
Am Ende der Messung ertönt ein Signalton und der gemessene Wert wird angezeigt:
Oberer (systolischer) Wert
Unterer (diastolischer) Wert Puls
6. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
sich das Produkt automatisch nach 1 Minute aus. Wenn Sie zu irgendeinem Zeitpunkt die Messung beenden möchten, drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
7. Die Testergebnisse werden automatisch gespeichert (siehe Mittelwert- und
Speicher-Funktionen unten). Wenn Sie die Daten nicht speichern möchten, halten Sie die Ein-/Aus-Taste Sie dann die Speichertaste
, um das Gerät auszuschalten. Andernfalls schaltet
.
für 5 Sekunden gedrückt, bis das M-Symbol blinkt. Drücken
, um die Aktion zu bestätigen.
Erkennung von unregelmäßigem Herzschlag (nur für VitalScan 3)
Dieses Symbol zeigt an, dass bestimmte Pulsunregelmäßigkeiten während der Messung erkannt wurden. In diesem Fall kann das Ergebnis von Ihrem normalen Blutdruck abweichen - wiederholen Sie die Messung. In den meisten Fällen ist dies kein Grund zur Besorgnis. Wenn allerdings das Symbol regelmäßig erscheint (z. B. mehrmals pro Woche bei täglichen Messungen), empfehlen wir Ihnen, Ihren Arzt zu informieren.
VORSICHT: Ein unregelmäßiger Herzschlag kann auf eine schwerwiegende
Erkrankung hinweisen, die ärztlich behandelt werden muss. Wir empfehlen Ihnen, Ihren Arzt aufzusuchen, wenn dieses Symbol häufi g erscheint.
58
Mittelwert- und Speicher-Funktionen
Ihr VitalScan 3 Blutdruckmessgerät speichert automatisch 90 Messungen (VitalScan 1 Modell: 10 Messungen). Die Speicherung erfolgt automatisch nach jeder abgeschlossenen Messung. Der Speicher ist nicht fl üchtig. Dies bedeutet, dass die gespeicherten Daten beim Batteriewechsel nicht verloren gehen. Der Speicher kann jedoch manuell gelöscht werden. Siehe Löschen aller Messungen auf Seite 9.
Das VitalScan 3 Modell verfügt über eine Funktion, um den Durchschnittswert der letzten drei Messungen anzuzeigen.
Hinweis: Die Mittelwert-Funktion ist im Modell VitalScan 1 nicht verfügbar.
Anzeigen der Durchschnittswerte (nur VitalScan 3)
1. Um die Mittelwer te aufzurufen, drücken Sie die Taste
Der Durchschnitt der letzten 3 Messwerte wird zusammen mit dem Mittelwert-Symbol
2. Das Gerät lässt sich mit der Taste
Abrufen von gespeicherten Messwerten (VitalScan 1 und VitalScan 3)
1 2
1. Drücken Sie die Speicher taste anzuzeigen (dieser Schritt ist nur bei VitalScan 3 verfügbar. Siehe Anzeigen der Durchschnittswerte oben.) Drücken Sie die Taste
erscheint und im Feld Puls erscheint kurz eine Nummer. Diese Nummer gibt an, welcher gespeicherte Wert aufgerufen wird. Dann wird der gespeicherte Messwert angezeigt.
2. Durch wiederholtes Drücken der Taste gespeicherten Messwerte anzeigen. Es erscheint zuerst die Nummer des gespeicherten Wertes, gefolgt von dem eigentlichen Messwert.
angezeigt.
ausschalten.
einmal, um den Mittelwert der gespeicherten Werte
können Sie nacheinander alle
.
erneut. Das Speicher-Symbol
59
Page 32
3.
7 Sec.
3. Drücken Sie die Taste , um den Speicher-Modus zu verlassen.
2 cm
Löschen aller Messungen
WICHTIG: Bevor Sie alle gespeicherten Messwerte löschen, sollten Sie
sicherstellen, dass Sie zukünftig nicht mehr auf diese Werte zugreifen müssen.
1 2 3
1. Drücken Sie im ausgeschalteten Modus die Taste bis im Display CL erscheint.
2. Wenn Sie die Taste
3. Drücken Sie die Taste
anzeigt, dass alle gespeicherten Messwerte gelöscht wurden.
loslassen, blinkt CL.
erneut. Es ertönen 3 kurze Signaltöne und CL erlischt, was
für mindestens 7 Sekunden,
Batterie-Ladeanzeige
Batterien fast leer
Wenn die Batterien zu etwa 75 % aufgebraucht sind, beginnt das Batteriesymbol zu blinken. Das Gerät misst auch weiterhin zuverlässig, Sie sollten aber neue Batterien besorgen.
Batterien entladen - Ersatz erforderlich
! Wenn die Batterien leer sind, blinkt das Symbol für Batterie
leer, das Display erlischt und es ertönen 3 Signaltöne. Sie können keine weiteren Messungen durchführen und müssen die Batterien austauschen.
!
Batterien austauschen
1. Öff nen Sie das Batteriefach auf der linken Seite durch
Ziehen des Batteriefachdeckels nach unten.
2. Ersetzen Sie die Batterien - achten Sie dabei darauf, dass
sie richtig eingelegt werden, wie es die Symbole im Batteriefach anzeigen.
3. Alle gespeicherten Messwer te bleiben erhalten, das Datum
und die Uhrzeit müssen aber neu eingestellt werden, daher blinkt die Jahreszahl automatisch, nachdem die Batterien ausgetauscht wurden. Um die Zeit und das Datum einzustellen, müssen Sie die Anweisungen im Abschnitt
Zeit und Datum auf Seite 55 befolgen.
Manschette anlegen
1. Entfernen Sie alle Gegenstände und Schmuck vom
Handgelenk (z. B. Armbanduhr, Armband, etc.). Legen Sie die Manschette um das Handgelenk mit dem Monitor in Richtung der INNENSEITE des Handgelenks.
2. Der Abstand zwischen der Manschette und der Hand sollte
etwa 2 cm betragen.
3. Sichern Sie die Manschette mit dem Klettverschluss, so
dass sie bequem und nicht zu eng anliegt. Zwischen der Manschette und dem Handgelenk sollte kein Zwischenraum bleiben.
1
2
3
60
61
Page 33
Lagerung und Reinigung
3.
• Setzen Sie das Gerät keinen ex tremen Temperaturen, Feuchtigkeit, Staub oder direkter Sonneneinstrahlung aus.
• Die Manschette enthält eine empfi ndliche luftdichte Blase. Behandeln Sie diese sorgfältig und vermeiden Sie alle Arten von Belastungen durch Verdrehen oder Knicken.
• Reinigen Sie das Produkt mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Flecken auf der Manschette können mit einem feuchten Tuch vorsichtig entfernt werden. Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel. Die Manschette nicht waschen oder chemisch reinigen. Bewahren Sie das Produkt nicht an einem Ort mit direkter Sonneneinstrahlung oder hoher Luftfeuchtigkeit auf.
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen und behandeln Sie es sorgsam. Vermeiden Sie starke Vibrationen.
• Sie dür fen das Gerät AUF KEINEN FALL öff nen! Dadurch wird die Herstellergarantie ungültig!
Was tun, wenn ...
Problem Ursache Lösung
Die Batterien sind schwach Legen Sie neue Batterien ein
Die Batterien sind leer Legen Sie neue Batterien ein
«ERR 1» Signal zu schwach Die Pulssignale an der Manschette sind
«ERR 2» Fehlersignal Während der Messung wurden von der
zu schwach. Legen Sie die Manschette erneut an und wiederholen Sie die Messung.*
Manschette Fehlersignale erfasst, z. B. aufgrund von Bewegung oder Muskelanspannung. Wiederholen Sie die Messung und bemühen Sie sich dabei den Arm stillzuhalten.
Kalibrierung
Dieses Produkt wurde bei der Herstellung kalibriert. Wenn es entsprechend der Gebrauchsanleitung verwendet wird, ist keine regelmäßige Kalibrierung erforderlich. Wenn zu irgendeinem Zeitpunkt die Messgenauigkeit in Frage gestellt wird, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
62
«ERR 3» Kein Druck in der Manschette Es kann kein ausreichender Druck in der
«ERR 5» Abnormaler Messwert Die Messsignale sind ungenau und
Manschette erzeugt werden. Möglicherweise liegt eine undichte Stelle vor. Prüfen Sie, ob die Manschette richtig angeschlossen wurde und nicht zu locker sitzt. Ggf. Batterien austauschen. Wiederholen Sie die Messung.
erlauben nicht die Anzeige eines Ergebnisses. Lesen Sie die Checkliste zur Durchführung zuverlässiger Messungen durch und wiederholen Sie dann die Messung.*
63
Page 34
Problem Ursache Lösung
«Hi» Puls oder
«LO» Puls zu niedrig Der Puls ist zu niedrig (weniger als 40
Die Werte aus wiederholten Messungen unterscheiden sich erheblich.
Manschettendruck zu hoch
Der Blutdruck ist ein schwankender Wert. Bei gesunden Erwachsenen sind Abweichungen von 10 bis 20 mmHg möglich.
Die Manschette ist nicht richtig angelegt.
Die Messungen wurden nicht konsequent auf Herzniveau durchgeführt.
Reden, Husten, Lachen, Bewegung usw. bei der Messung beeinfl ussen die Messung.
Der Druck in der Manschette ist zu hoch (über 300 mmHg) ODER der Puls ist zu hoch (über 200 Schläge pro Minute). Entspannen Sie sich 5 Minuten und wiederholen Sie dann die Messung*
Schläge pro Minute). Wiederholen Sie die Messung*.
Keine
Stellen Sie sicher, dass der Monitor wie folgt platziert wurde:
- auf der Innenseite des Handgelenks
- ca. 2 cm entfernt von der Handfl äche
Halten Sie den Monitor bei jeder Messung auf Herzhöhe.
Entspannen Sie sich während der Messung, halten Sie still, nicht bewegen und nicht sprechen.
Problem Ursache Lösung
Die gemessenen Blutdruckwerte in der Arztpraxis unterscheiden sich von Ihren Messungen.
Das Display bleibt leer oder zeigt ungewöhnliche Inhalte, wenn das Gerät eingeschaltet wird.
Das Gerät kann die Blutdruckwerte oft nicht messen oder die gemessenen Werte sind zu niedrig (zu hoch).
Arztbesuche können häufi g Angstgefühle auslösen.
Die Batterien sind nicht richtig eingelegt.
Möglicherweise wurde die Manschette nicht richtig positioniert.
Notieren Sie die tägliche Entwicklung der Messwerte und fragen Sie Ihren Arzt.
Überprüfen Sie die Batterien auf die richtige Polarität.
Überprüfen Sie die Positionierung der Manschette. Weitere Informationen zum korrekten Anlegen der Manschette fi nden Sie unter Manschette anlegen auf Seite 61.
Weitere Informationen
Der Blutdruck unterliegt auch bei gesunden Menschen Schwankungen. Vergleichbare Messungen erfordern immer die gleichen Bedingungen (Ruhebedingungen)!
Um die Zulassung durch die entsprechenden Zulassungsbehörden zu erhalten, wurde dieses Gerät strengen klinischen Tests unterzogen. Das Computerprogramm, das für die Messung des Blutdrucks verwendet wird, wurde von erfahrenen Herzspezialisten in Deutschland getestet.
* Wenn dieses oder ein anderes Problem wiederholt auftritt, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
64
65
Page 35
Technische Daten
Modell: BBP2000 / BBP2200 Funktionsprinzip: Oszillometrisch Display: Flüssigkristallanzeige Messbereich: 20-280 mmHg (Manschettendruck) 40-199/min (Pulsfrequenz) Blutdruckmessung: 20 mmHg (minimaler diastolischer Wert) 280 mmHg (maximaler systolischer Wert) Labor-Genauigkeit: ± 3 mmHg (Manschettendruck) ± 5 % vom Messwert (Pulsfrequenz) Klinische Genauigkeit: Nach AAMI-SP10 mit auskultatorischer Referenz: < 5 mmHg systematischer Off set < 8 mmHg Standardabweichung Infl ation: Automatisch Spannungsversorgung: 2 Batterien, Typ AAA, 1,5 V Betriebstemperatur / Betriebsluftdruck: +10 °C bis +40 °C (50 ˚F bis 104 ˚F) ,860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm) Lagertemperatur: -20 °C bis +55 °C (-4 ˚F bis +131 ˚F) Luftfeuchtigkeit: 15 bis 90 % maximale relative Luftfeuchtigkeit Manschette: Geeignet für Handgelenke von 13 bis 21 cm Umfang Klinische Validierung: Nach AAMI-SP10 mit auskultatorischer Referenz. (Bitte beachten Sie, dass eine Validierung gegen intra-arterielle Messungen bei Geräten, die gegen eine auskultatorische Referenz kalibriert werden, zu unterschiedlichen Ergebnissen führen kann.) Betriebsdauer: 5 Jahre
Wenn das Gerät nicht im angegebenen Temperatur- und Feuchtigkeitsbereich verwendet wird, kann die technische Genauigkeit nicht gewährleistet werden.
Anwendungs- teilen vom Typ BF
Gebrauchsanleitung beachten
Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Gerät mit interner Stromversorgung Dauerbetrieb Gerät mit interner Stromversorgung Dauerbetrieb IP22: Schutz vor festen Fremdkörpern ≥ 12,5 mm Durchmesser. Schutz gegen senkrecht fallendes Tropfwasser, wenn das Gehäuse um bis zu 15° geneigt ist
66
Betriebstemperatur
55
Lagertemperatur
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Normen: EN 60601-1: «Medizinische elektrische Geräte» ­Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Basissicherheit und die wesentlichen Leistungsmerkmale EN 1060-1: AMD 1 «Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte» ­Teil 1: Allgemeine Vorschriften EN 1060-3: «Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte» ­Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme EN 1060-4: Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte Teil 4: Prüfverfahren zur Bestimmung der Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven Blutdruckmessgeräten UND IEC 60601-1-2 Medizinische elektrische Geräte ­Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Verträglichkeit - Anforderungen und Prüfungen UND IEC 60601-1-11: Medizinische elektrische Geräte Teil 1-11: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Anforderungen an medizinische elektrische Geräte und medizinische elektrische Systeme für die medizinische Versorgung in häuslicher Umgebung
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG (Medizinprodukterichtlinie).
0297
Bei MEDIZINISCHEN ELEKTROGERÄTEN müssen spezielle Vorkehrungen in Bezug auf die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) getroff en werden. Für eine detaillierte Beschreibung der EMV-Anforderungen wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum (siehe Packungsbeilage). Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können MEDIZINISCHE ELEKTROGERÄTE stören.
Bitte das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht in den Hausmüll geben. Die
Entsorgung kann bei Ihrem örtlichen Händler oder über geeignete Sammelstellen erfolgen.
Garantie
Verbraucherkarte auf unserer Website unter www.hot-europe.com/after-sales verfügbar. Auf der letzten Seite des Handbuchs fi nden Sie die Kontaktdaten für das Autorisierte KAZ Service Center in Ihrem Land.
67
Page 36
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Emissionen
Das medizinische Elektrogerät ist für die Verwendung in untenstehender elektromagnetischer
Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des medizinischen Elektrogeräts sollte
Harmonische Emissionen
Spannungsschwankungen
sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Emissionstest Konformität Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Das medizinische Elektrogerät verwendet
HF-Emissionen
CISPR 11
HF-Emissionen
CISPR 11
IEC 61000-3-2
/ Flicker
Gruppe 1
Klasse B Konform
Nicht
anwendbar
Nicht
anwendbar
HF-Energie lediglich für interne Funktionen. Daher sind die HF-Emissionen sehr niedrig und es ist nicht
wahrscheinlich, dass sie Störungen bei
elektronischer Ausrüstung i. d. Nähe verursachen.
Das medizinische Elektrogerät wird
ausschließlich mit Batteriestrom betrieben.
Berechnung des Schutzabstands für nicht lebensunterstützende Geräte
(konform mit 3 Vrms / 3 V/m)
Schutzabstand entsprechend der Frequenz des Senders (m)
150 kHz bis 80 MHz
Maximale Nenn-Ausgans-
leistung des Senders (W)
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
für ISM-Bänder
3,5
d = [
] P
V
1
80 MHz bis
800 MHz
3,5
d = [
E
1
] P
800 MHz bis
2,5 GHz
d = [ 7 ] P
68
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Das medizinische Elektrogerät ist für die Verwendung in untenstehender elektromagnetischer
Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des medizinischen Elektrogeräts sollte
Störfestigkeitsprüfung
Elektrostatische
Entladung (ESD)
Leitungsgeführte HF
Schnelle elektrische
E
1
Spannungsstoß
Spannungseinbrüche,
Kurzzeitunterbrechungen
und Spannungsschwankun-
gen der Stromversorgungs-
eingangsleitungen
sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
IEC 61000-4-2
Gestrahlte HF IEC 61000-4-3
IEC 61000-4-6
Transienten
IEC 61000-4-4
IEC 61000-4-5
Netzfrequenz-
Magnetfeld
IEC 61000-4-8
IEC 61000-4-11
IEC60601
Prüfpegel
±6 kV Kontakt
±8 kV Luft
3 V/m 80 MHz bis
2,5 GHz
3 Vrms 150 kHz bis
80 MHz
±2 kV Stromversor-
gungsleitung
±1 kV Eingangs-/
Ausgangsleitungen
±1 kV
Diff erential-Modus
±2 kV Gemeins-
amer Modus
3 A/m Konform
>95% Einbruch 0,5 Zyklen
60% Einbruch 5 Zyklen 70% Einbruch 25
Zyklen 95% Einbruch 5 Sec.
Übereinstim-
mungspegel
Konform
Konform
Nicht
anwendbar
(keine
elektrischen
Leitungen)
Nicht
anwendbar
Nicht
anwendbar
Nicht
anwendbar
Elektromagnetische Umgebung –
Böden sollten aus Holz, Beton oder
beläge aus synthetischem Material,
sollte die relative Luftfeuchtigkeit bei
Die Feldstärke von stationären HF­Sendern außerhalb des geschirmten Orts sollte, durch ein elektromagne­tisches Standortgutachten ermittelt,
In der Nähe von Geräten, die mit dem
folgenden Symbol gekennzeichnet
sind, können Störungen auftreten:
Zur Berechnung des Schutzabstands
bekannter Sender vorhanden ist, kann der spezifi sche Schutzabstand mithilfe
der Gleichungen berechnet werden
Das medizinische Elektrogerät wird
Das medizinische Elektrogerät wird
Leitlinien
Keramikfl iesen sein. Sind Boden-
mindestens 30 % liegen.
unter 3 V/m betragen.
siehe Gleichung über. Falls ein
ausschließlich mit Batteriestrom
betrieben.
Magnetfelder der Netzfrequenz sollten im Normalbereich eines
typischen Standorts in einer
typischen kommerziellen oder
Krankenhauseinrichtung liegen.
ausschließlich mit Batteriestrom
betrieben.
69
Page 37
DK
Dansk
Anvendelse af Braun VitalScan 1 og VitalScan 3
Braun VitalScan 1/VitalScan 3 er blodtryksmålere, der er udviklet til let og nøjagtig blodtryksmåling på håndleddet. Braun VitalScan 1 og VitalScan 3 apparaternes nøjagtighed er blevet testet på fremstillingstidspunktet og påvist ved klinisk forskning at være i overensstemmelse med AAMI/ANSI-SP10, og bestod ligeledes ESH klinisk validering.
Det bør du vide om blodtrykket
Blodtrykket ændres konstant i løbet af dagen. Det stiger kraftigt tidligt om morgenen og falder hen på formiddagen. Blodtrykket stiger igen om eftermiddagen og falder til slut til et lavt niveau om natten. Det kan også variere inden for et kort tidsrum. Flere på hinanden følgende målinger kan derfor svinge.
SYS
mmHG
DIA
mmHG
Bemærk: Blodtryksmålinger fra en rask 31-årig mand, målt med 5 minutters intervaller
Blodtryk målt hos lægen giver kun en midlertidig værdi. Gentagne målinger i hjemmet viser dine reelle blodtryksværdier under daglige forhold.
Mange har desuden et andet blodtryk, når de måler det hjemme, da de normalt er mere afslappede hjemme end hos lægen.
Regelmæssige blodtryksmålinger foretaget hjemme kan give din læge værdifuld information om dine normale blodtryksværdier under reelle daglige forhold.
140
120
100
80
60
65 h12 18 0
Verdenssundhedsorganisationen (WHO) har opstillet følgende standardværdier for blodtrykket, når det måles ved hvilepuls:
Blodtryk (mmHg)
SYS = systole = det høje tal DIA = diastole
Normalværdier Let forhøjet
blodtryk
op til 140
op til 90
140 – 180
90 – 110
Alvorligt forhøjet
blodtryk
over 180
over 110
= det lave tal
Sikkerhedsinformation og vigtige forholdsregler
• Læs omhyggeligt hele brugsanvisningen for at sikre nøjagtige måleresultater.
• Dette produkt er kun beregnet til hjemmebrug. Opbevar produktet og batterierne utilgængeligt for børn.
• Personer med uregelmæssig hjerterytme, åreforsnævring, åreforkalkning i arme eller ben, diabetes eller brugere af hjertepacemakere, bør rådføre sig med deres læge, inden de selv måler blodtrykket, da der kan forekomme afvigelser i blodtryksværdierne i disse tilfælde.
• Hvis du er i medicinsk behandling eller tager nogen form for medicin, bør du rådføre dig med din læge først.
• Anvendelse af denne blodtryksmåler er ikke beregnet til at erstatte konsultation hos din læge.
70
71
Page 38
Produktbeskrivelse
Display
A
Hukommelsesknap
B
Klokkeslæt-/datoknap
C
Tænd-/slukknap
D
Manchet
E
Låg til batterirum
F
Batterirum
G
Isætning af batterier
• Brug alkaline batterier, type AAA 1,5 V, der leveres med produktet.
• Tag låget af batterirummet og sæt to batterier i sådan, at polerne vender rigtigt (se symbolet i batterirummet).
• Nye batterier giver ca. 200 målinger.
Bortskaf kun tomme batterier. De må ikke bortskaff es med husholdningsaff aldet, men kun på genbrugsstationer eller i butikken.
(ikke tilgængelig på VitalScan1)
2. Displayet viser nu D-M og tallet for måneden blinker. Du kan skifte måned ved at
trykke på knappen
3. Dernæst blinker tallet for dagen, og du kan tryk ke på knappen for at skifte dag.
Dagen indstilles ved at trykke på knappen
4 5 6
4. Ikonet for klokkeslæt
at trykke på knappen
5. Til sidst blinker tallet for minutter, og du kan trykke på knappen
minutter. Minutterne indstilles ved at trykke på knappen
6. Afslut indstillingen og luk indstillingsfunktionen for klokkeslæt/dato ved at trykke på
knappen holde klokkeslæt-/datoknappen som beskrevet ovenfor.
Bemærk: Når batterierne udskiftes, forsvinder klokkeslæt og dato.
Måneden indstilles ved at trykke på knappen .
.
vises automatisk, og tallet for timen blinker. Skift time ved
. Timen indstilles ved at trykke på knappen .
for at skifte
.
. Hvis du vil ændre klokkeslættet eller datoen, skal du trykke på og
nede i 3 sekunder og påbegynde processen
Klokkeslæt og dato (kun for VitalScan 3)
Indstilling af klokkeslæt og dato
1 2 3
1. Når der er sat nye batterier i, blinker tallet for året nederst på displayet. Skift årstal ved
at trykke på knappen
72
. Tallet indstilles ved at trykke på knappen .
Visning af klokkeslæt og dato
Displayet viser altid klokkeslættet. Datoen vises, når du trykker på klokkeslæt-/datoknappen i 3 sekunder, hvorefter displayet viser klokkeslættet igen.
. Datoen vises
73
Page 39
2 cm
1.
2.
3.
Vigtige regler for nøjagtig blodtryksmåling
• Mål altid blodtrykket på samme tidspunkt hver dag, helst om morgenen, og under de samme forhold.
• Mål ikke blodtrykket inden for 30 minutter efter rygning, indtagelse af kaff e og te eller efter nogen form for anstrengelse. Disse faktorer vil påvirke måleresultaterne.
• Mål altid på det samme håndled (normalt det venstre).
• Tag armbåndsur og smykker af, inden du sætter måleren på armen.
• Vent ca. 3 minutter, inden du gentager en måling.
Måling af blodtrykket
1 2
1. Mens du måler blodtryk ket, skal du sidde ned, slappe af, forholde dig i ro, især
hånden på den arm, du tager målingen på (normalt den venstre), ikke bevæge dig eller tale.
2. Fastgør måleren på HÅNDFLADE siden af dit håndled, ca. 2 cm under
håndfl adelinjen. SÆT DEN IKKE PÅ SOM ET ARMBÅNDSUR. Sørg for, at manchetten sidder godt til. Se Tilpasning af manchetside 78.
3. Hold måleren PÅ NIVEAU MED HJERTET, som vist i eksemplerne herunder. Lad ikke
armen falde under hjerteniveauet.
3
74
4 5 6
4. Tryk på tænd-/slukknappen for at begynde. Målingen starter automatisk. Du må
ikke bevæge dig eller tale, mens målingen er i gang.
Bemærk: Hvis det er nødvendigt at afbryde en måling, kan du altid trykke på .
Apparatet annullerer øjeblikkeligt målingen, sænker manchettrykket og går i slumretilstand.
5. Manchetten pustes først op og lukker dernæst luft ud igen. Ved afslutningen af
målingen høres der et bip, og målingen vises:
Den høje (systoliske) værdi
Den lave (diastoliske) værdi Puls
6. Tryk på tænd-/slukknappen
automatisk efter 1 minut. Hvis du på et tidspunkt ønsker at stoppe målingen, skal du trykke på tænd-/slukknappen
for at slukke apparatet. Ellers slukker apparatet selv
.
7. Prøveresultaterne gemmes automatisk i hukommelsen (se Funktioner for
gennem-snit og hukommelse herunder). Hvis du ikke vil gemme dataene, skal du trykke på og holde tænd-/slukknappen Tryk dernæst på hukommelsesknappen
nede i 5 sekunder, indtil ikonet M blinker. for at bekræfte handlingen.
Registrering af uregelmæssigt hjerteslag (kun for VitalScan 3)
Dette symbol indikerer, at visse uregelmæssigheder i pulsen blev registreret under målingen. I dette tilfælde kan resultatet afvige fra dit normale basale blodtryk – gentag målingen. I de fl este tilfælde er det ingen grund til bekymring. Hvis symbolet imidlertid fremkommer regelmæssigt (fx fl ere gange om ugen med daglige målinger), råder vi dig til at fortælle det til din læge.
FORSIGTIG: Et uregelmæssigt hjerteslag kan være en alvorlig medicinsk
tilstand, der kræver lægehjælp. Vi anbefaler, at du søger læge, hvis du ser dette ikon ofte.
75
Page 40
Funktioner for gennemsnit og hukommelse
3.
7 Sec.
VitalScan 3 blodtryksmåleren gemmer automatisk 90 målinger (VitalScan 1 model: 10 målinger). Målingen gemmes automatisk efter hver gennemført måling. Hukommelsen er ikke fl ygtig. Det betyder, at du ikke vil miste gemte data, når du skifter batterier. Hukommelsen kan imidlertid slettes manuelt. Se Sletning af alle målingerside 77.
VitalScan 3 modellen har en Gennemsnit-funktion, som viser gennemsnittet af de sidste tre målinger.
Bemærk: Funktionen Gennemsnit er IKKE tilgængelig på VitalScan 1 modellen.
3. Tryk på knappen for at lukke hukommelsesfunktionen.
Sletning af alle målinger
VIGTIGT: Inden du sletter hele hukommelsen, skal du sørge for, at du ikke har brug
for at se disse målinger i fremtiden.
1 2 3
Visning af gennemsnitsmålinger (kun VitalScan 3)
1. Tryk på knappen
Gennemsnittet af de 3 sidste målinger vises sammen med ikonet Gennemsnit
2. Sluk for apparatet ved at trykke på
for at få vist gennemsnitsmålinger.
.
knappen for at afslutte.
Visning af gennemsnitsmålinger (kun VitalScan 3)
1 2
1. Tryk på hukommelsesknappen
hukommelser (dette trin gælder kun for VitalScan 3. Se Visning af gennem-snits­målinger ovenfor). Tryk dernæst på knappen fremkommer, og et tal vises kort i pulsfeltet. Dette tal indikerer, hvilken hukommelse,
én gang for at få gennemsnittet af eksisterende
igen. Hukommelsesikonet
der vises. Dernæst vises den pågældende måling.
2. Hvis du tryk ker gentagne gange på knappen
én. Hukommelsestallet vises først, efterfulgt af målingen.
vises alle gemte målinger én efter
76
1. Tryk på knappen
i slukket tilstand i mindst 7 sekunder, indtil CL fremkommer
på displayet.
2. Når du slipper
3. Tryk på
knappen, blinker CL.
knappen én gang til, og der høres 3 korte bip. CL forsvinder, hvilket
indikerer, at alle gemte målinger er blevet slettet.
Indikator for batteriladning
Batterierne er næsten afl adet
Batterisymbolet blinker, når batterierne er ca. 75 % brugt. Måleren fortsætter med at måle pålideligt, men du bør skaff e nye batterier.
Batterierne er afl adet – udskiftning er nødvendig
! Når batterierne er døde, blinker symbolet for tomt batteri,
displayet bliver tomt, og der høres 3 bip. Du kan ikke tage fl ere målinger, og du skal udskifte batterierne.
!
77
Page 41
Udskift batterierne
2 cm
3.
1. Åbn batterirummet i venstre side ved at trække
batterilåget ned.
2. Udskift batterierne – sørg for, at de vender korrekt som
vist på symbolerne i rummet.
3. Alle gemte hukommelser bevares, men dato og klokkeslæt
skal indstilles igen. Derfor blinker tallet for år automatisk efter udskiftning af batterierne. Følg proceduren under Klokkeslæt og datoside 72 for at indstille klokkeslæt og dato.
Tilpasning af manchet
1. Fjern alle genstande og smykker fra håndleddet (fx
armbåndsur, armbånd osv.). Læg manchetten over håndleddet med måleren vendt mod håndleddets INDERSIDE.
2. Afstanden mellem manchetten og hånden bør
være ca. 2 cm.
3. Fastgør manchetten med velcro-båndet, så den sidder
bekvemt og ikke er for stram. Der må ikke være luft mellem manchetten og håndleddet.
1
2
3
Opbevaring og rengøring
• Apparatet må ikke udsættes for hverken store temperaturudsving, fugtighed, støv eller direkte sollys.
• Manchetten indeholder en følsom, lufttæt boble. Denne skal håndteres forsigtigt, og alle former for belastning, inkl. snoning eller foldning, skal undgås.
• Rengør produktet med en blød og let fugtig klud. Pletter på manchetten kan  ernes forsigtigt med en fugtig klud. Brug ikke benzin, fortyndervæske eller lignende opløsningsmidler. Manchetten må ikke vaskes eller renses kemisk. Produktet må ikke opbevares på et sted, der er udsat for direkte sollys eller høj fugtighed.
• Du må ikke tabe apparatet eller behandle det hårdhændet på nogen måde. Undgå stærke vibrationer.
• Apparatet må ALDRIG åbnes! Det vil ugyldiggøre producentens garanti!
Kalibrering
Dette produkt er blevet kalibreret på fremstillingstidspunktet. Hvis det bruges i overensstemmelse med brugsanvisningen, er periodisk rekalibrering ikke nødvendig. Hvis du på noget tidspunkt er i tvivl om målenøjagtigheden, bedes du kontakte et autoriseret servicecenter.
78
79
Page 42
Fejl og løsninger
Problem Årsag Løsning
Batterierne er næsten afl adet Sæt nye batterier i
Batterierne er døde Sæt nye batterier i
«ERR 1» Signalet er for svagt Pulssignalerne på manchetten er for
«ERR 2» Fejlsignal Manchetten registrerede fejlsignaler
«ERR 3» Der er ikke noget tryk i
«ERR 5» Unormalt resultat Målesignalerne er unøjagtige, hvorfor
manchetten
svage. Omplacer manchetten, og gentag målingen.*
under målingen. De kan f.eks. skyldes bevægelser elle muskelspændinger. Hold armen i ro, og gentag målingen.
Der kan ikke dannes tilstrækkeligt tryk i manchetten. Der kan være en lækage. Kontroller, om manchetten er tilsluttet korrekt og ikke sidder for løst. Sæt om nødvendigt nye batterier i. Gentag målingen.
der ikke kan vises noget resultat. Gennemgå tjeklisten for pålidelige målinger, og gentag målingen.
Problem Årsag Løsning
«Hi» Pulsen eller manchettrykket
«LO» Pulsen er for lav. Pulsen er for lav (under 40 slag i
Resultaterne af gentagne målinger kan være meget forskellige.
er for højt.
Blodtrykket er en skiftende værdi. Hos raske voksne kan der være afvigelser på 10 til 20 mmHg.
Manchetten sidder ikke korrekt.
Målingerne blev ikke taget konsekvent ved hjerteniveau.
Hvis du taler, hoster, ler, bevæger dig osv., kan det påvirke måleresultatet.
Trykket i manchetten er for højt (over 300 mmHg), ELLER pulsen er for høj (over 200 slag i minuttet). Slap af i 5 minutter, og gentag målingen*.
minuttet). Gentag målingen*
ingen
Sørg for, at måleren tilpasses sådan:
- på håndfl adesiden af dit håndled
- ca. 2 cm fra håndfl adelinjen
Hold måleren ved hjerteniveau ved hver måling.
Du skal slappe af, sidde stille, ikke bevæge dig eller tale, mens målingen er i gang.
* Hvis dette problem eller noget andet problem forekommer gentagne gange, skal du søge læge.
80
81
Page 43
Problem Årsag Løsning
Blodtryksværdier målt hos din læge er forskellige fra dine målinger.
Displayet forbliver tomt, eller er unormalt, når instrumentet tændes.
Apparatet måler ofte ikke blodtrykket, eller de målte værdier er for lave (for høje).
Lægebesøg kan ofte give nervøsitet.
Batterierne er ikke sat korrekt i.Tjek batterierne for at se, om polerne
Manchetten sidder måske ikke korrekt.
Notér den daglige udvikling af de målte værdier og tal med din læge.
vender rigtigt.
Tjek manchettens position. Se Tilpasning af manchetside 78 for korrekt tilpasning.
Yderligere oplysninger
Blodtrykket kan også svinge hos raske personer. Sammenlignelige målinger kræver altid de samme forhold (rolige forhold)!
Der er foretaget strenge kliniske test af dette apparat for at opnå godkendelse til markedsføring fra statslige organer. Det computerprogram, der bruges til at måle blodtryksværdierne, er blev testet af erfarne hjertespecialister i Tyskland.
Specifikationer
Model: BBP2000 / BBP2200 Driftsprincip: Oscillometrisk metode Display: Flydende krystaldisplay (LCD) Måleområde: 20-280 mmHg (manchettryk) 40-199/min. (pulsfrekvens) Blodtryksmåling: 20 mmHg (diastolisk minimumsværdi) 280 mmHg (systolisk maksimumsværdi) Laboratorienøjagtighed: ± 3 mmHg (manchettryk) ± 5 % af måleresultatet (pulsfrekvens) Klinisk nøjagtighed: I henhold til AAMI-SP10 med auskultatorisk reference: < 5 mmHg systematisk off set < 8 mmHg standardafvigelse Oppustning: Automatisk Strømforsyning: 2 batterier, type AAA, 1,5 V Driftstemperatur / driftsatmosfæretryk: +10 °C til +40 °C, 860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm) Opbevaringstemperatur: –20 °C til +55 °C Fugtighed: 15 til 90 % relativ fugtighed, maks. Manchet: Egnet til håndled med en omkreds på 13 til 21 cm Klinisk validering: I henhold til AAMI-SP10 med auskultatorisk reference. (Bemærk venligst, at en validering mod intra-arterielle
Instrumentets holdbarhed: 5 år
Hvis apparatet ikke bruges inden for de angivne temperatur- og fugtighedsintervaller, kan den tekniske nøjagtighed ikke garanteres.
Udstyr med type BF anvendte dele
Se brugsanvisningen
Kan ændres uden varsel.
målinger kan føre til forskellige resultater for apparater, der er kalibreret mod auskultatorisk reference.)
Driftstemperatur
55
Opbevaringstemperatur
82
83
Page 44
Udstyr med intern strømforsyning Kontinuerlig drift IP22: Beskyttet mod fremmedlegemer på 12,5 mm i diameter og derover. Beskyttet mod lodrette faldende vanddråber, når enheden vippes op til 15°
Dette apparat er i overensstemmelse med følgende standarder: EN 60601-1: «Elektromedicinsk udstyr» – Del 1: Generelle sikkerhedskrav EN 1060-1: AMD 1 «Ikke-invasive blodtryksmålere» – Del 1: Generelle krav EN 1060-3: «Ikke-invasive blodtryksmålere» – Del 3: Supplerende krav til elektromekaniske systemer til blodtryksmåling EN 1060-4: Ikke-invasive blodtryksmålere Del 4: Prøvningsmetoder til bestemmelse af nøjagtigheden af et system med automatiserede ikke-invasive blodtryksmålere OG IEC 60601-1-2 Elektromedicinsk udstyr – Del 1-2: Generelle krav til grundliggende sikkerhed og væsentlige funktionsegenskaber – Sideordnet standard: Elektromagnetisk kompatibilitet – Bestemmelser og prøvninger OG IEC 60601-1-11: Elektromedicinsk udstyr Del 1-11: Generelle krav til grundliggende sikkerhed og væsentlige funktionsegenskaber – Sideordnet standard: Krav til elektromedicinsk udstyr og elektromedicinske systemer til anvendelse i hjemmet
Dette produkt er i overensstemmelse med reglerne i Rådets
0297
direktiv 93/42/EØF (direktiv om medicinsk udstyr).
ELEKTROMEDICINSK UDSTYR kræver særlige forholdsregler vedrørende EMC. Kontakt venligst et autoriseret, lokalt servicecenter (se indlægssedlen), hvis du ønsker en detaljeret beskrivelse af EMC-krav. Transportabelt og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan indvirke på ELEKTROMEDICINSK UDSTYR.
Produktet må ikke bortskaff es sammen med almindeligt
husholdningsaff ald efter endt levetid. Produktet kan indleveres i butikken eller på genbrugsstationer.
Garanti
Forbrugerkort er tilgængeligt på vores websted på www.hot-europe.com/after-sales
Der henvises til den sidste side i vejledningen for at fi nde kontaktpersonen hos Kaz Authorized Service Center i dit land.
Vejledning og fremstillerens erklæring – elektromagnetiske emissioner
Det elektromedicinske udstyr er beregnet til brug i elektromagnetiske omgivelser som
specifi ceret nedenfor. Kunden eller brugeren af det elektromedicinske udstyr skal sikre,
Emissionstest Overholdelse Elektromagnetiske omgivelser – vejledning
RF-emissioner
CISPR 11
RF-emissioner
CISPR 11
Harmoniske emissioner
IEC 61000-3-2
Spændingsudsving/
fl ickeremissioner
at det bruges i sådanne omgivelser.
Det elektromedicinske udstyr anvender kun RF-energi
Gruppe 1
Klasse B Overholder
Ikke relevant
Ikke relevant
til sin interne funktion. Derfor er dets RF-emissioner
meget lave og vil med al sandsynlighed ikke forårsage
interferens med elektronisk udstyr i nærheden.
Det elektromedicinske udstyr strømføres
alene af batterier.
Afstandsberegning til ikke-livsopretholdende udstyr
(overholdelse af 3 Vrms/3 V/m)
Afstand ifølge senderens frekvens (m)
Senderens nominelle
maksimale
udgangsstrøm (W)
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
150 kHz til 80 MHz
i ISM-bånd
3,5
d = [
] P
V
1
80 MHz til
800 MHz
3,5
d = [
E
800 MHz til
] P
1
d = [ 7 ] P
2,5 GHz
E
1
84
85
Page 45
Vejledning og fremstillerens erklæring – elektromagnetisk immunitet
Det elektromedicinske udstyr er beregnet til brug i elektromagnetiske omgivelser som
specifi ceret nedenfor. Kunden eller brugeren af det elektromedicinske udstyr skal sikre, at det
Immunitetstest
Elektrostatisk udlad-
ning (ESD)
IEC 61000-4-2
Udstrålet RF
IEC 61000-4-3
Ledningsbåret RF
IEC 61000-4-6
Elektrisk hurtig
transient
IEC 61000-4-4
Overspænding
IEC 61000-4-5
Strømfrekvensens
magnetfelt
IEC 61000-4-8
Spændingsfald,
korte afbrydelser og spændingsvariationer på strømforsyningens
indgangsledninger
IEC 61000-4-11
bruges i sådanne omgivelser.
IEC60601
testniveau
± 6 kV kontakt
± 8 kV luft
3 V/m 80 MHz til
2,5 GHz
3 Vrms 150 kHz til
80 MHz
± 2 kV elledning
± 1 kV
I/O-ledninger
± 1 kV diff erential
± 2 kV common
3 A/m Overholder
> 95 % fald 0,5 cyklus
60 % fald 5 cykler 70 % fald 25
cykler 95 % fald 5 sek.
Overhold-
elsesniveau
Overholder
Overholder
Ikke relevant
(ingen elek-
triske kabler)
Ikke relevant
Ikke relevant
Ikke relevant
Elektromagnetiske omgivelser –
vejledning
Gulvene skal være af træ, beton eller
keramikfl iser. Hvis gulvene er dækket
med syntetisk materiale, skal den rela-
tive luftfugtighed være mindst 30 %.
Feltstyrker uden for det beskyttede sted fra faste RF-sendere, som bestemt ved en elektromagnetisk undersøgelse
af stedet, skal være mindre end 3 V/m.
Interferens kan forekomme i
nærheden af udstyr, der er mærket
med følgende symbol:
Afstandsberegningen er givet over.
Hvis der er en kendt sender til stede,
kan den specifi k ke afstand beregnes
ved hjælp af ligningerne.
Det elektromedicinske udstyr
strømføres alene af batterier.
Strømfrekvensens magnetfelter bør ligge på niveauer, der er karakteristiske
for et typisk sted i et typisk kommer-
cielt miljø eller hospitalsmiljø.
Det elektromedicinske udstyr
strømføres alene af batterier.
ES
Español
Uso previsto de VitalScan 1 y VitalScan 3 de Braun
VitalScan 1/VitalScan 3 de Braun son tensiómetros que se han creado para obtener mediciones sencillas y precisas de la tensión arterial en la muñeca. En el momento de su fabricación, se evaluó la precisión de las mediciones de VitalScan 1 y VitalScan 3 de Braun y fueron validados por la investigación clínica de conformidad con la norma AAMI/ANSI-SP10, además de pasar la validación clínica de la ESH (Sociedad Europea de la Hipertensión).
Qué debe saber acerca de la tensión arterial
La tensión arterial cambia constantemente a lo largo del día. Sube bastante a primera hora de la mañana y vuelve a bajar durante las últimas horas de la mañana. Por la tarde sube nuevamente y, por último, baja a un nivel mínimo por la noche. Además, puede variar en un breve periodo de tiempo. Por tanto, las lecturas de mediciones consecutivas pueden fl uctuar.
SYS
mmHG
DIA
mmHG
Nota: Lecturas de la tensión arterial de un varón sano de 31 años medidas a intervalos de 5 minutos
La tensión arterial medida en la consulta del médico solo ofrece un valor puntual. Las mediciones repetidas en casa refl ejan mejor los valores reales de la tensión arterial en condiciones cotidianas.
Es más, muchas personas presentan una tensión arterial diferente cuando se la miden en casa, ya que suelen estar más relajadas que cuando se encuentran en la consulta del médico.
Las mediciones regulares de la tensión arterial obtenidas en casa pueden ofrecer información valiosa al médico acerca de sus valores normales en condiciones cotidianas.
140
120
100
80
60
65 h12 18 0
86
87
Page 46
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido los siguientes valores estándares de tensión arterial al medir el pulso en reposo:
Tensión arterial (mmHg)
SYS = sístole = valor superior DIA = diástole = valor inferior
Valores normales Hipertensión leve H ipertensión
inferior a 140
inferior a 90
140 – 180
90 – 110
grave
superior a 180
superior a 110
Información sobre la seguridad y precauciones importantes
• Para garantizar unos resultados precisos de las mediciones, lea atentamente todas las instrucciones de uso.
• Este producto está diseñado exclusivamente para uso doméstico. Mantenga el producto y las pilas fuera del alcance de los niños.
• Las personas que padezcan arritmia cardíaca, vasoconstricción, arterioesclerosis en las extremidades, diabetes o que tengan implantado un marcapasos deberán consultar a su médico antes de tomarse la tensión arterial ellas mismas, ya que pueden producirse desviaciones en los valores en estos casos.
• Si está usted recibiendo un tratamiento médico o tomando alguna medicación, consulte antes a su médico.
• Este tensiómetro no está diseñado como un sustituto de la consulta a su médico.
Descripción del producto
Pantalla
A
Botón de memoria
B
Botón de hora/fecha
C
Botón de encendido/apagado
D
Manguito
E
Tapa del compartimento de las pilas
F
Compar timento de las pilas
G
Cómo instalar las pilas
• Utilice pilas alcalinas del tipo AAA y de 1,5 V como las que se entregan con el producto.
• Quite la tapa del compartimento de las pilas e introduzca dos pilas prestando atención a la polaridad correcta (compruebe el símbolo en el compartimento de las pilas).
• Las pilas nuevas permiten aproximadamente 200 mediciones.
Deshágase únicamente de las pilas agotadas. No debe tirarlas al cubo de la
basura, sino en un punto de recogida adecuado o en el punto de venta.
(no disponible en el modelo VitalScan1)
Hora y fecha (solo en el modelo VitalScan 3)
Confi guración de la hora y la fecha
1 2 3
1. Una vez instaladas las pilas nuevas, el número del año parpadea en la parte inferior
de la pantalla. Cambie de año pulsando el botón
88
. Para fi jarlo, pulse el botón .
89
Page 47
2. A continuación, aparecerá D-M en pantalla y parpadeará el número del mes. Puede
2 cm
1.
2.
3.
cambiar de mes pulsando el botón
. Para fi jarlo, pulse el botón .
3. Ahora parpadeará el número del día y puede pulsar el botón para cambiar de día.
Para fi jarlo, pulse el botón
.
4 5 6
4. Al hacerlo, aparecerá automáticamente el icono de la hora
número de la hora. Cambie de hora pulsando el botón
.
5. Ahora parpadeará el número de los minutos y puede pulsar el botón
aumentando los minutos. Para fi jarlo, pulse el botón
6. Para terminar, salga del modo de confi guración de la hora/fecha pulsando el botón
. Si desea cambiar la hora o la fecha en cualquier otro momento, mantenga
pulsado el botón de hora/fecha
durante 3 segundos y comience el proceso
y parpadeará el
. Para fi jarla, pulse el botón
para ir
.
descrito anteriormente.
Nota: al cambiar las pilas habrá que volver a confi gurar la hora y la fecha.
Visualización de la hora y la fecha
La pantalla siempre mostrará la hora. Para ver la fecha, basta con que pulse el botón de hora/fecha
. La fecha aparecerá
durante 3 segundos y luego volverá a verse la hora.
90
Principales pasos para medir la tensión arterial con precisión
• Realice las lecturas siempre a la misma hora del día, a poder ser por la mañana, y en las mismas condiciones.
• No realice la medición en los 30 minutos siguientes al consumo de tabaco, café o té, o a cualquier tipo de esfuerzo. Estos factores infl uirán en los resultados de la medición.
• Siempre realice la medición en la misma muñeca (normalmente en la izquierda).
• Quítese el reloj de pulsera o las joyas antes de colocar el tensiómetro en el brazo donde vaya a realizar la medición.
• Espere unos 3 minutos antes de repetir una medición.
Realización de una medición
1 2
1. Mientras realice una medición, permanezca sentado, relajado, incorporado
(especialmente la mano del brazo en que se realice la medición; normalmente la izquierda) y no se mueva ni hable.
2. Ajústese el tensiómetro en la cara INTERNA de la muñeca, unos 2 cm por debajo de
la línea de la palma. NO LO AJUSTE COMO UN RELOJ. Asegúrese de que esté bien ajustado. Consulte Ajuste del manguito en la página 95.
3. Mantenga el tensiómetro A LA ALTURA DEL CORAZÓN, como se muestra en los
siguientes ejemplos. No coloque el brazo más bajo que el corazón.
3
91
Page 48
4 5 6
4. Pulse el botón de encendido y apagado para empezar. La medición comienza
automáticamente. Mientras se esté realizando la medición, no se mueva ni hable.
Nota: si necesita interrumpir una medición, pulse en cualquier momento. El aparato
cancela inmediatamente la medición, reduce la presión en la muñeca y pasa al modo reposo.
5. Primero se infl ará el manguito y después se desinfl ará. Al fi nalizar la medición sonará
un pitido y se mostrará la lectura:
Valor superior (sístole)
Valor inferior (diástole) Pulso
6. Pulse el botón de encendido y apagado
aparato se apagará automáticamente después de 1 minuto. Si, en cualquier momento, desea detener la medición, pulse el botón de encendido y apagado
7. Los resultados de la prueba se grabarán automáticamente en la memoria (consulte
Funciones de promedio y memoria). Si no desea guardar los datos, mantenga pulsado el botón de encendido y apagado icono M parpadee; después pulse el botón
para apagar el producto. Si no lo hace, el
.
durante 5 segundos hasta que el
para confi rmar la operación.
Detección de ritmo cardíaco irregular (solo en el modelo VitalScan 3)
Este símbolo indica que se ha detectado alguna irregularidad en el pulso durante la medición. En este caso, puede que el resultado se desvíe de su tensión arterial basal normal; repita la medición. En la mayoría de los casos no debe preocuparle. Sin embargo, si el símbolo aparece con frecuencia (p. ej., varias veces en una semana en la que se hayan realizado mediciones a diario), le recomendamos que se lo comente a su médico.
ATENCIÓN: Un ritmo cardíaco irregular puede indicar una afección grave que
requiere atención médica. Le recomendamos que consulte a su médico si ve
92
este icono con frecuencia.
Funciones de promedio y memoria
Su tensiómetro VitalScan 3 guardará automáticamente 90 mediciones (modelo VitalScan 1: 10 mediciones). El proceso de almacenamiento se realiza de manera automática tras completar una medición. La memoria no es volátil. Esto signifi ca que no perderá los datos almacenados al cambiar las pilas. No obstante, puede borrar la memoria de forma manual. Consulte Borrado de todas las mediciones en la página 94.
El modelo VitalScan 3 ofrece una función de Promedio para mostrar el promedio de las tres últimas mediciones.
Nota: la función de la lectura del promedio NO está disponible en el modelo VitalScan 1.
Recuperación de las lecturas promedio (solo en el modelo VitalScan 3)
1. Para mostrar las lecturas promedio, pulse el botón
pantalla aparecerá el promedio de las 3 últimas lecturas junto al icono del promedio
2. Para salir, apague el dispositivo pulsando el botón
Recuperación de las lecturas guardadas (VitalScan 1 y VitalScan 3)
1
1. Pulse el botón (este paso solo en el modelo VitalScan 3. Consulte más arriba Recuperación de las lecturas promedio). Ahora vuelva a pulsar el botón
brevemente un número en el campo del pulso. Este número indica qué memoria se está recuperando. A continuación, se mostrará la medición.
2. Si pulsa repetidamente el botón aparecerá el número de la memoria y después la medición.
una vez para mostrar el promedio de las memorias existentes
.
verá una a una las lecturas guardadas. Primero
. En
.
2
. Aparecerá el icono y verá
93
Page 49
3.
7 Sec.
3. Para salir del modo Memoria, pulse el botón .
2 cm
Borrado de todas las mediciones
IMPORTANTE: antes de borrar toda la memoria, asegúrese de que no va a necesitar
las lecturas en el futuro.
1 2 3
1. Con el aparato apagado, pulse el botón que vea CL en la pantalla.
2. Al soltar el botón
3. Vuelva a pulsar el botón
pantalla, lo que indica que se han borrado todas las lecturas guardadas.
, CL parpadeará.
una vez más y escuchará 3 pitidos cortos; CL aparecerá en
durante al menos 7 segundos hasta
Indicador de carga de la pila
Pilas prácticamente descargadas
Cuando se haya agotado aproximadamente el 75 % de la carga de las pilas, parpadeará el símbolo de la pila. El aparato seguirá funcionando con normalidad, pero tendrá que conseguir pilas nuevas.
Pilas gastadas — obligatoria su sustitución
! Cuando las pilas estén gastadas, el símbolo de la pila vacía
parpadeará, la pantalla estará en blanco y sonarán 3 pitidos. Ya no podrá realizar más mediciones y deberá cambiar las pilas.
!
Sustitución de las pilas
1. Abra el compartimento de las pilas en el lado izquierdo
deslizando la tapa.
2. Sustituya las pilas y compruebe que estén bien
conectadas, coincidiendo con los símbolos del compartimento.
3. Se conservan todas las memorias guardadas, aunque
deberá confi gurar la fecha y la hora (el número del año parpadea automáticamente al cambiar las pilas). Para confi gurar la hora y la fecha, siga los pasos indicados en
Hora y fecha en la página 89.
Ajuste del manguito
1. Quítese las joyas o accesorios de la muñeca (p. ej., reloj, pulsera, etc.). Póngase el manguito en la muñeca dejando el aparato en la cara INTERNA de la muñeca.
2. La distancia entre el manguito y la mano debe ser de unos 2 cm.
3. Ajuste el manguito con el velcro de forma que quede cómodo y no demasiado apretado. No deberá quedar espacio entre el manguito y la muñeca.
1
2
3
94
95
Page 50
Almacenamiento y limpieza
3.
• No exponga el aparato a temperaturas extremas, a la humedad, al polvo ni a la luz directa del sol.
• El manguito contiene una burbuja hermética delicada. Manipúlela con cuidado y evite la presión generada por retorcimientos o torceduras.
• Limpie el producto con un paño suave ligeramente húmedo. Las manchas del manguito se pueden limpiar con cuidado con un paño húmedo. No utilice gasolina, disolventes ni productos similares. No lave ni limpie en seco el manguito. No guarde el producto en un lugar expuesto a la luz directa del sol ni con mucha humedad.
• Procure que no se le caiga el aparato y trátelo con cuidado. Evite las vibraciones fuertes.
• ¡NUNCA abra el aparato! ¡De hacerlo invalidaría la garantía!
Qué hacer si...
Problema Causa Solución
Las pilas están prácticamente gastadas.
Las pilas están gastadas. Instalar pilas nuevas.
«ERR 1» Señal demasiado débil Las señales del pulso en el manguito son
«ERR 2» Señal de error Durante la medición, el manguito
Instalar pilas nuevas.
demasiado débiles. Cambie de posición el manguito y repita la medición.*
detectó señales de error causadas, por ejemplo, por el movimiento o la tensión muscular. Repita la medición, manteniendo el brazo quieto.
Calibrado
Se ha calibrado este producto en el momento de su fabricación. Si se utiliza siguiendo las instrucciones, no es necesario recalibrarlo periódicamente. Si en algún momento duda de la precisión de las mediciones, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado.
96
«ERR 3» No hay presión en el
«ERR 5» Resultado anómalo Las señales de la medición son
manguito
No se puede generar la presión adecuada en el manguito. Puede que haya una fuga. Compruebe que el manguito está correctamente conectado y no está demasiado fl ojo. Cambie las pilas si fuera necesario. Repita la medición.
imprecisas y, por tanto, no se puede mostrar ningún resultado. Lea la lista de comprobación para realizar mediciones fi ables y después, repita la medición.*
97
Page 51
Problema Causa Solución
«Hi» Pulso o presión del manguito
«LO» El pulso es demasiado bajo El pulso es demasiado bajo (menos de
demasiado altos
La presión en el manguito es demasiado alta (más de 300 mmHg) O el pulso es demasiado alto (más de 200 latidos por minuto). Relájese durante 5 minutos y repita la medición*.
40 latidos por minuto). Repita la medición*
Problema Causa Solución
Los valores de la tensión arterial obtenidos en la consulta del médico difi eren de sus mediciones.
La pantalla está en blanco o tiene un aspecto extraño cuando está encendida.
Las visitas a la consulta pueden suponer a menudo cierta ansiedad.
Las pilas no están correctamente instaladas.
Tome nota de la evolución diaria de las mediciones y consulte a su médico.
Compruebe la polaridad de las pilas.
Las lecturas de mediciones repetidas son demasiado diferentes.
La tensión arterial es un valor que fl uctúa. En el caso de adultos sanos, se pueden producir desviaciones de entre 10 y 20 mmHg.
El manguito no está bien ajustado.
Las lecturas no siempre se realizaron a la altura del corazón.
Hablar, toser, reír, moverse, etc. al realizar la medición infl uyen en la lectura.
Ninguna
Compruebe la posición del aparato:
- en la cara interna de la muñeca
- aprox. a 2 cm de la línea de la palma
En todas las mediciones, mantenga el aparato a la altura del corazón.
Mientras se esté realizando la medición, relájese, permanezca incorporado y no se mueva ni hable.
* Si se repite este o cualquier otro problema, consulte a su médico.
98
El aparato a menudo falla al realizar las mediciones o los valores son demasiado bajos (o demasiado altos).
Puede que el manguito no esté bien ajustado.
Compruebe la posición del manguito. Consulte Ajuste del manguito en la página 95 para ver cómo ajustarlo correctamente.
Más información
La tensión arterial está sujeta a fl uctuaciones incluso en las personas sanas. ¡Para obtener mediciones comparables se necesitan unas condiciones similares (tranquilidad)!
Para obtener la licencia de comercialización de las autoridades pertinentes, este aparato fue sometido a estrictas pruebas clínicas. El programa informático utilizado para medir la tensión arterial fue evaluado por cardiólogos expertos en Alemania.
99
Page 52
Características
Modelo: BBP2000/BBP2200 Principio de funcionamiento: Método oscilométrico Pantalla: De cristal líquido Intervalo de medición: 20-280 mmHg (presión del manguito) 40–199 / min (frecuencia del pulso) Medición de la tensión arterial: 20 mmHg (valor diastólico mínimo) 280 mmHg (valor sistólico máximo) Precisión de laboratorio: ± 3 mmHg (presión del manguito) ± 5 % de la lectura (frecuencia del pulso) Precisión clínica: Según la norma AAMI-SP10 con referencia auscultatoria: Compensación sistemática < 5 mmHg Desviación estándar < 8 mmHg Infl ado: Automático Suministro eléctrico: 2 pilas, tipo AAA, 1,5 V Temperatura de funcionamiento / presión del aire: De +10 °C a +40 °C (50 ˚F – 104 ˚F),860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm) Temperatura de almacenamiento: De -20 °C a +55 °C (-4 ˚F – +131 ˚F) Humedad: Del 15 al 90 % de humedad relativa máxima Manguito: Adecuado para una circunferencia de muñeca de entre 13 y 21 cm Validación clínica: Según la norma AAMI-SP10 con referencia auscultatoria. ( Téngase en cuenta que una validación mediante
Vida útil: 5 años
Si no se utiliza el aparato dentro de los intervalos de temperatura y humedad especifi cados, no se puede garantizar su precisión.
Equipo con piezas aplicadas tipo BF
Véanse las instrucciones de uso
Sujeto a modifi caciones sin aviso previo.
100
comparación con mediciones intrarteriales puede provocar diferentes resultados en aparatos que están calibrados mediante comparación con una referencia auscultatoria.)
Temperatura de funcionamiento
55
Temperatura de almacenamiento
Equipo con alimentación interna Funcionamiento continuo IP22: Protegido contra objetos sólidos extraños de 12,5 mm de diámetro o más.
Protegido contra gotas de agua en caída vertical cuando el dispositivo está inclinado 15º
Este dispositivo cumple las siguientes normas de homologación: EN 60601-1: «Equipo electromédico» – Parte 1: Requisitos generales de seguridad EN 1060-1: AMD 1 «Esfi gmomanómetros no invasivos» – Parte 1: Requisitos generales EN 1060-3: «Esfi gmomanómetros no invasivos» – Parte 3: Requisitos complementarios de los sistemas electromecánicos para medir la tensión arterial EN 1060-4: Esfi gmomanómetros no invasivos Parte 4: Procedimientos de prueba para determinar la precisión global del sistema de los esfi gmomanómetros no invasivos automatizados Y IEC 60601-1-2 Equipo electromédico ­Partes 1-2: Requisitos generales de seguridad básica y funcionamiento esencial – Estándar colateral: requisitos y pruebas de compatibilidad electromagnética Y IEC 60601-1-11: Equipo electromédico Partes 1-11: Requisitos generales de seguridad básica y funcionamiento esencial – Estándar colateral: Requisitos para equipo electromédico y sistemas electromédicos utilizados en la atención sanitaria domiciliaria
Este producto respeta las disposiciones de la Directiva europea 93/42/CEE (relativa a los productos sanitarios).
0297
EQUIPO ELECTROMÉDICO con precauciones especiales relativas a la compatibilidad electromagnética. Para consultar una descripción detallada de la compatibilidad electromagnética, póngase en contacto con un centro autorizado de servicio local (véase el prospecto). Los equipos de comunicación por RF móviles y portátiles pueden afectar a los EQUIPOS ELECTROMÉDICOS.
No deseche este producto junto con los residuos domésticos una vez agotada su vida útil. Puede desecharlo en un punto de venta local o un punto limpio debidamente autorizado.
Garantía
Disponible tarjeta del consumidor en nuestro sitio web www.hot-europe.com/after-sales
Consulte la última página de este manual para buscar el contacto en su país del Centro de Servicio Autorizado Kaz.
101
Page 53
Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
El equipo electromédico (EEM) está indicado para usar en el entorno electromagnético que se
especifi ca a continuación. El cliente o el usuario del equipo electromédico (EEM) debe asegurarse de
Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético: guía
Emisiones de RF
CISPR 11
Emisiones de RF
CISPR 11
Emisiones armónicas,
IEC 61000-3-2
parpadeos de la
tensión
que se utiliza en dicho entorno.
El equipo electromédico (EEM) utiliza energía de RF
Grupo 1
Clase B Conforme
No aplicable
No aplicable
solamente para su funcionamiento interno. Por tanto,
sus emisiones de RF son muy bajas y es improbable
que causen alguna interferencia en el equipo
electrónico cercano.
El equipo electromédico (EEM) se
alimenta exclusivamente con pilas.Fluctuaciones y
Cálculo de la distancia de separación con equipo de soporte no vital
(3 Vrms/3V/m, conforme)
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m)
Potencia nominal máxima de
salida del transmisor (W)
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
De 150 kHz a 80 MHz
en bandas ISM
3,5
d = [
] P
V
1
De 80 MHz
a 800 MHz
3,5
d = [
E
De 800 MHz
a 2,5 GHz
] P
1
d = [ 7 ] P
E
1
102
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El equipo electromédico (EEM) está indicado para usar en el entorno electromagnético que se
especifi ca a continuación. El cliente o el usuario del equipo electromédico (EEM) debe asegurarse
Prueba de inmunidad
Descarga electros-
tática (ESD, por sus
siglas en inglés)
IEC 61000-4-2
RF radiada
IEC 61000-4-3
RF conducida
IEC 61000-4-6
Transitorio eléctrico
rápido
IEC 61000-4-4
Sobrevoltaje
momentáneo
IEC 61000-4-5
Campo magnético de la frecuencia de
la línea eléctrica
IEC 61000-4-8
Caídas de tensión,
interrupciones
cortas y variaciones de tensión en líneas de entrada de sumi-
nistro eléctrico IEC 61000-4-11
de que se utiliza en dicho entorno.
Nivel de ensayo
IEC60601
±6 kV contacto
±8kV aire
3 V/m, de 80 MHz
a 2,5 GHz
3 Vrms, de 150 kHz a
80 MHz
±2 kV
línea eléctrica
±1 kV líneas E/S
±1kV diferencial
±2kV común
3 A/m Conforme
Caída >95 % 0,5 ciclos
Caída 60 % 5 ciclos
Caída 70 % 25 ciclos
Caída 95 %5 s.
conformidad
No aplicable (sin cableado
No aplicable
No aplicable
No aplicable
Nivel de
Conforme
Conforme
eléctrico)
Entorno electromagnético: guía
El suelo debe ser de madera, cemento
o cerámica. Si el suelo está cubierto con
material sintético, la humedad relativa
debe ser al menos del 30 %.
Las intensidades del campo fuera de la ubicación blindada de los transmisores
fi jos de RF, según lo determinado por
un estudio electromagnético del sitio,
deben ser inferiores a 3 V/m.
Se pueden producir interferencias en los
alrededores del equipo marcado con el
siguiente símbolo:
Arriba se proporciona el cálculo de la distancia de separación. Si se sabe que hay un transmisor, se puede calcular la distan-
cia específi ca utilizando las ecuaciones
El equipo electromédico (EEM) se
alimenta exclusivamente con pilas.
Los campos magnéticos de
la frecuencia de la línea eléctrica deben
estar a los niveles característicos de un
lugar típico en un entorno hospitalario o
comercial típico.
El equipo electromédico (EEM) se
alimenta exclusivamente con pilas.
103
Page 54
FI
Suomi
Braun VitalScan 1 ja VitalScan 3 – käyttötarkoitus
Braun VitalScan 1 ja VitalScan 3 ovat verenpainemittareita, jotka on kehitetty verenpaineen helppoon ja tarkkaan mittaamiseen ranteesta. Braun VitalScan 1- ja VitalScan 3 -mittareiden mittaustarkkuus testattiin valmistusajankohtana ja todennettiin kliinisessä tutkimuksessa standardin AAMI/ANSI-SP10 mukaisesti, minkä lisäksi ne läpäisivät myös kliinisen ESH-validoinnin.
Mitä sinun tulee tietää verenpaineesta
Verenpaine vaihtelee koko ajan päivän mittaan. Se nousee jyrkästi aikaisin aamulla ja laskee myöhemmin aamupäivällä. Se nousee uudelleen iltapäivällä ja laskee sitten lopulta alhaiselle tasolle illalla. Se voi myös vaihdella nopeasti. Tämän vuoksi perättäisten mittausten lukemat saattavat olla erilaisia.
SYS
mmHG
DIA
mmHG
Huomautus: Terveeltä 31-vuotiaalta mieheltä 5 minuutin välein mitatut verenpainelukemat
Lääkärin vastaanotolla mitattu verenpaine antaa vain hetkellisen arvon. Kotona tehdyt toistuvat mittaukset antavat paremman kuvan todellisista verenpainearvoista jokapäiväisissä olosuhteissa.
Lisäksi monien ihmisten verenpaine on erilainen kotona mitattaessa, koska he ovat rentoutuneempia kuin lääkärin vastaanotolla.
Kotona tehdyt säännölliset verenpainemittaukset voivat antaa lääkärillesi arvokasta tietoa normaaleista verenpainearvoistasi jokapäiväisissä olosuhteissa.
140
120
100
80
60
65 h12 18 0
Maailman terveysjärjestö (WHO) on asettanut seuraavat viitearvot levossa mitatulle verenpaineelle:
Verenpaine (mmHg) Normaaliarvot Lievä hypertensio Voimakas
hypertensio
SYS = systole = yläarvo DIA = diastole
enintään 140
enintään 90
140 – 180
90 – 110
yli 180
yli 110
= ala-arvo
Turvallisuustietoja ja tärkeitä varotoimia
• Lue käyttöohjeet huolellisesti kokonaisuudessaan, jotta saat tarkat mittaustulokset.
• Tämä tuote on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Pidä tuote ja paristot lasten ulottumattomissa.
• Henkilöiden, joilla on sydämen rytmihäiriöitä, verisuonen ahtauma, valtimonkovettumistauti raajoissa, diabetes tai sydämen tahdistin, tulee keskustella lääkärin kanssa, ennen kuin he mittaavat itse oman verenpaineensa, koska näissä tapauksissa verenpainearvoissa voi olla poikkeamia.
• Jos saat lääkärinhoitoa tai otat mitä tahansa lääkkeitä, pyydä ensin ohjeita lääkäriltäsi.
• Tämän verenpainemittarin käyttöä ei ole tarkoitettu korvaamaan lääkärin neuvoja.
104
105
Page 55
Tuotteen kuvaus
Näyttö
A
Muistipainike
B
Aik a- ja päivämääräpainike
C
Virtapainike (k äynnistys/pysäytys)
D
Mansetti
E
Paristolokeron kansi
F
Paristolokero
G
Paristojen asentaminen
• Käytä tuotteen mukana tulleita paristoja vastaavia tyypin AAA (1,5 V) alkaliparistoja.
• Irrota paristolokeron kansi ja aseta kaksi paristoa oikein päin lokeroon (katso lokerossa olevaa symbolia).
• Uusilla paristoilla saadaan noin 200 mittausta.
(ei VitalScan1:ssä)
Hävitä vain tyhjät paristot. Niitä ei saa hävittää talousjätteiden mukana, vaan ne on hävitettävä asianmukaiseen keräyspisteeseen tai toimittamalla myyjälle.
2. Näyttöön tulee tämän jälkeen D-M ja kuukauden numero vilkkuu. Voit suurentaa
kuukautta painamalla
3. Seuraavaksi vilkkuu päivän numero, ja voit suurentaa sitä painamalla -painiketta.
Aseta päivä painamalla
4 5 6
4. Seuraavaksi näkyviin tulee automaattisesti kellonajan symboli
vilkkuu. Suurenna tuntia painamalla
-painiketta.
5. Lopuksi vilkkuu minuutin numero, ja voit suurentaa sitä painamalla
Aseta minuutit painamalla
6. Poistu lopuksi ajan ja päivämäärän asetustilasta painamalla
haluat muuttaa aikaa tai päivämäärää myöhemmin, pidä ajan ja päivämäärän painiketta
Huomautus: Aika ja päivämäärä häviävät, kun paristot vaihdetaan.
painettuna 3 sekuntia ja tee asetus edellä kuvatulla tavalla.
-painiketta. Aseta painamalla -painiketta.
-painiketta.
ja tunnin numero
-painiketta. Aseta tunti painamalla
-painiketta.
-painiketta.
-painiketta. Jos
Aika ja päivämäärä (vain VitalScan 3)
Ajan ja päivämäärän asettaminen
1 2 3
1. Näytön alareunassa oleva vuoden numero vilkkuu uusien paristojen asentamisen
jälkeen. Suurenna vuotta painamalla
-painiketta.
106
-painiketta. Aseta painamalla
Ajan ja päivämäärän katsominen
Kellonaika näkyy aina näytössä. Jos haluat nähdä päivämäärän, paina ajan ja päivämäärän painiketta Päivämäärä näkyy 3 sekuntia, minkä jälkeen kellonaika tulee takaisin.
.
107
Page 56
2 cm
1.
2.
3.
Tärkeitä sääntöjä tarkkojen verenpainemittaustulosten saamiseksi
• Tee mittaus aina samaan vuorokaudenaikaan (mieluiten aamulla) ja samoissa olosuhteissa.
• Älä mittaa 30 minuutin sisällä tupakoinnista tai kahvin tai teen nauttimisesta tai minkäänlaisesta rasituksesta. Nämä tekijät vaikuttavat mittaustuloksiin.
• Mittaa aina samasta ranteesta (yleensä vasen).
• Riisu rannekello ja korut, ennen kuin asetat mittarin mitattavaan käsivarteen.
• Odota noin 3 minuuttia, ennen kuin toistat mittauksen.
Mittaaminen
1 2
1. Kun teet mittausta, istu alas, rentoudu, pysy paikoillasi ja pidä varsinkin mitattavan
käsivarren (yleensä vasen) käsi paikoillaan äläkä liiku tai puhu.
2. Kiinnitä mittari ranteeseen KÄMMENEN puolelle, noin 2 cm kämmenen rajan
alapuolelle. MITTARIA EI SAA KIINNITTÄÄ KUTEN RANNEKELLOA. Varmista, että mansetti sopii tiukasti. Katso kohtaa Mansetin sovitus sivulta 112.
3. Pidä mittaria SYDÄMEN TASALLA alla olevien esimerkkien mukaisesti. Älä päästä
käsivartta laskeutumaan sydämen tason alapuolelle.
3
108
4 5 6
4. Aloita painamalla virtapainiketta . Mittaus k äynnistyy automaattisesti. Älä liiku tai
puhu mittauksen ollessa käynnissä.
Huomautus: Jos mittaus on tarpeen keskeyttää, paina -painiketta milloin tahansa.
Laite peruuttaa mittauksen välittömästi, pienentää mansetin paineen ja siirtyy lepotilaan.
5. Mansetti täyttyy ensin ja sitten tyhjenty y. Mittauksen loputtua kuuluu loppumerkki-
ääni ja lukema tulee näkyviin:
Yläarvo (systolinen)
Ala-arvo (diastolinen) Pulssi
6. Sammuta laite painamalla virtapainiketta
pois päältä automaattisesti minuutin kuluttua. Jos haluat pysäyttää mittauksen milloin tahansa, paina virtapainiketta
. Muussa tapauksessa laite kytkeytyy
.
7. Mittaustulokset tallennetaan muistiin automaattisesti (katso jäljempänä kohtaa
Keskiarvo- ja muistitoiminnot). Jos et halua tallentaa tietoja, pidä virtapainiketta painettuna 5 sekuntia, kunnes M-kuvake vilkkuu, ja vahvista sitten toimenpide painamalla muistipainiketta
.
Epäsäännöllisen sykkeen havaitseminen (vain VitalScan 3)
Tämä symboli tarkoittaa, että mittauksen yhteydessä havaittiin tiettyjä pulssin epäsäännöllisyyksiä. Tässä tapauksessa tulos saattaa poiketa normaalista perusverenpaineesta – tee mittaus uudelleen. Useimmissa tapauksissa tämän takia ei ole syytä huoleen. Jos tämä symboli tulee kuitenkin näkyviin säännöllisesti (esim. usean kerran viikossa päivittäin mitattaessa), suosittelemme, että kerrot siitä lääkärillesi.
VAROITUS: Epäsäännöllinen sydämensyke voi olla vakava tila, joka
edellyttää lääkärin hoitoa. Suosittelemme, että otat yhteyttä lääkäriin, jos tämä symboli tulee näkyviin usein.
109
Page 57
Keskiarvo- ja muistitoiminnot
3.
7 Sec.
VitalScan 3 -verenpainemittari tallentaa automaattisesti 90 mittausta (VitalScan 1 -malli tallentaa 10 mittausta). Tallentaminen tapahtuu automaattisesti, kun mittaus on tehty. Muisti on pysyvä, ts. tallennetut tiedot eivät katoa, kun paristot vaihdetaan. Muisti voidaan kuitenkin tyhjentää haluttaessa. Katso kohtaa Kaikkien mittausten
poistaminen sivulta 111. VitalScan 3 -mallissa on keskiarvotoiminto, joka näyttää kolmen viimeksi tehdyn
mittauksen keskiarvon.
Huomautus: Keskiarvo-ominaisuus EI ole käytettävissä VitalScan 1 -mallissa.
3. Poistu muistitilasta painamalla -painiketta.
Kaikkien mittausten poistaminen
TÄRKEÄÄ: Ennen kuin tyhjennät muistin, varmista, ettet tarvitse enää muistissa
olevia tietoja.
1 2 3
Keskiarvolukemien hakeminen (vain VitalScan 3)
1. Kun haluat nähdä keskiar volukemat, paina -painiketta.
Näkyviin tulee kolmen viimeisen lukeman keskiarvo yhdessä keskiarvokuvakkeen
2. Poistu sammuttamalla laite painamalla
kanssa.
-painiketta.
Tallennettujen lukemien hakeminen (VitalScan 1 ja VitalScan 3)
1 2
1. Paina muistipainiketta
(tämä vaihe koskee vain VitalScan 3 -mallia). (Katso edellä olevaa kohtaa Keskiarvolukemien hakeminen.) Paina sitten uudelleen tulee muistikuvake
kerran, jos haluat muistissa olevien lukemien keskiarvon
-painiketta. Näkyviin
ja pulssikentässä näkyy hetken aikaa numero. Tämä numero
osoittaa, mitä muistia haetaan. Sitten näkyviin tulee haettu mittaus.
-painiketta painelemalla voidaan hakea kaikki tallennetut lukemat yksi kerrallaan.
2.
Ensin näkyy muistin numero ja sen jälkeen mittaus.
110
1. Pidä
-painiketta painettuna virrankatkaisutilassa vähintään 7 sekuntia,
kunnes näyttöön tulee CL .
2. Kun vapautat
3. Paina
-painikkeen, CL vilkkuu.
-painiketta vielä kerran. Kuuluu 3 lyhyttä äänimerkkiä ja CL katoaa, mikä on
merkki siitä, että kaikki tallennetut lukemat on poistettu.
Pariston varauksen osoitin
Paristot melkein tyhjät
Kun paristojen varauksesta on käytetty noin 75 %, paristojen symboli vilkkuu. Mittari mittaa edelleen luotettavasti, mutta uudet paristot ovat tarpeen.
Paristot tyhjät – ne täytyy vaihtaa
! Kun paristot ovat tyhjät, tyhjän pariston symboli vilkkuu,
näyttö tyhjenee ja kuuluu 3 äänimerkkiä. Et voi enää tehdä mittauksia ja sinun täytyy vaihtaa paristot.
!
111
Page 58
Paristojen vaihtaminen
2 cm
3.
1. Avaa vasemmalla puolella oleva paristolokero vetämällä
sen kansi alas.
2. Vaihda paristot. Varmista, että asetat ne oikein kotelossa
olevien symbolien mukaisesti.
3. Kaikk i muistissa olevat mittaukset pysyvät tallessa, mutta
päivämäärä ja aika täytyy asettaa uudelleen. Tämän vuoksi vuoden numero vilkkuu automaattisesti paristojen vaihdon jälkeen. Aseta aika ja päivämäärä kohdassa Aika ja päivämäärä sivulla 106 annettujen ohjeiden mukaisesti.
Mansetin sovitus
1. Poista kaikki esineet ja korut ranteesta (rannekello,
rannerengas jne.). Aseta mansetti ranteen ympärille niin, että mittarin näyttö tulee ranteen SISÄPUOLELLE.
2. Mansetin ja käden välisen etäisy yden on oltava noin 2 cm.
3. Kiinnitä mansetti tarranauhakiinnittimellä niin, että se on
mukavasti paikallaan eikä ole liian tiukka. Mansetin ja ranteen välillä ei saa olla tyhjää tilaa.
1
2
3
Säilytys ja puhdistus
• Laitetta ei saa altistaa äärilämpötiloille, kosteudelle, pölylle tai suoralle auringonvalolle.
• Mansetissa on herkkä ilmatiivis kupla. Käsittele sitä varovasti ja vältä kaikenlaista kiertämisen tai taipumisen aiheuttamaa rasitusta.
• Puhdista laite pehmeällä, vain hiukan kostutetulla liinalla. Mansetissa olevat tahrat voidaan poistaa varovasti kostutetulla liinalla. Älä käytä bensiiniä, ohentimia tai muita vastaavanlaisia liuottimia. Mansettia ei saa pestä tai kuivapestä. Laitetta ei saa säilyttää paikassa, jossa se altistuu suoralle auringonvalolle tai runsaalle kosteudelle.
• Laitetta ei saa tiputtaa eikä käsitellä kovakouraisesti millään tavalla. Vältä voimakasta tärinää.
• ÄLÄ KOSKAAN avaa laitetta! Tämä mitätöi valmistajan antaman takuun!
Kalibrointi
Tämä tuote on kalibroitu valmistuksen yhteydessä. Jos sitä käytetään ohjeiden mukaisesti, määräaikaista kalibrointia ei tarvitse suorittaa. Jos olet epävarma mittaustarkkuudesta, ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen.
112
113
Page 59
Toimenpideohjeet
Ongelma Syy Ratkaisu
Paristoissa on vain vähän virtaa.
Paristot ovat tyhjät. Asenna uudet paristot.
«ERR 1» Signaali on liian heik ko Mansetin pulssisignaalit ovat liian heikkoja.
«ERR 2» Virhesignaali Mansetti havaitsi mittauksen aik ana
«ERR 3» M ansetissa ei ole painetta Mansettiin ei saada riittävää painetta. Siinä
Asenna uudet paristot.
Aseta mansetti uuteen paikkaan ja toista mittaus.*
virhesignaaleja, joiden syynä oli esimerkiksi liikkuminen tai lihasjännitys. Toista mittaus pitäen käsi vakaana.
on saattanut olla vuoto. Tarkista, että mansetti on liitetty oikein eikä se ole liian löyhällä. Vaihda paristot tarvittaessa. Toista mittaus.
Ongelma Syy Ratkaisu
«Hi» Pulssi tai mansetin paine on
«LO» Pulssi on liian matala Pulssi on liian matala (alle 40 lyöntiä
Toistettujen mittausten lukemat vaihtelevat huomattavasti.
liian korkea
Verenpaine on vaihteleva arvo. Terveillä aikuisilla 10–20 mmHg:n suuruiset poikkeamat ovat mahdollisia.
Mansettia ei ole sovitettu oikein.
Mittauksia ei tehty yhtenäisesti sydämen tasalla.
Puhuminen, yskiminen, nauraminen, liikkuminen jne. mittauksen aikana vaikuttaa lukemaan.
Mansetin paine on liian korkea (yli 300 mm Hg) TAI pulssi on liian korkea (yli 200 lyöntiä minuutissa). Rentoudu 5 minuutin ajan ja toista mittaus*.
minuutissa). Toista mittaus*.
ei ole
Varmista, että mittari on sovitettu seuraavasti:
- kämmenen puolella rannetta
- noin 2 cm kämmenen rajasta.
Pidä mittaria sydämen tasalla jokaisessa mittauksessa.
Rentoudu, pysy hiljaa äläkä liiku tai puhu mittauksen aikana.
«ERR 5» Epänormaali tulos Mittaussignaalit ovat epätarkkoja, joten
tulosta ei voida näyttää. Lue tarkistuslistasta, miten luotettava mittaus tehdään, ja toista mittaus.*
114
*Jos tämä tai jokin muu ongelma tapahtuu toistuvasti, käänny lääkärisi puoleen.
115
Page 60
Ongelma Syy Ratkaisu
Lääkärin vastaanotolla saadut verenpainearvot eroavat omista mittauksistasi.
Näyttö pysyy tyhjänä tai näyttää oudolta, kun mittari käynnistetään.
Laite epäonnistuu usein verenpaineen mittaamisessa tai mitatut arvot ovat liian pieniä (tai suuria).
Lääkärillä käynnit aiheuttavat usein ahdistusta.
Paristoja ei ole asennettu oikein.
Mansettia ei ehkä ole sijoitettu oikein.
Kirjaa päivittäin mitattujen arvojen kehitys ja pyydä ohjeita lääkäriltäsi.
Tarkista, että paristot on asennettu oikein päin.
Tarkista mansetin sijoitus. Katso oikea sijoitus kohdasta Mansetin
sijoitus sivulla 112.
Muut tiedot
Verenpaine vaihtelee jopa terveillä ihmisillä. Vertailukelpoiset tulokset edellyttävät aina, että olosuhteet ovat samat (hiljaiset olosuhteet).
Myyntiluvan saamiseksi viranomaisilta laitteelle on tehty vaativia kliinisiä testejä. Verenpaineen mittaamiseen käytetyn tietokoneohjelman ovat testanneet kokeneet sydänasiantuntijat Saksassa.
Tekniset tiedot
Malli: BBP2000/BBP2200 Toimintaperiaate: Oskillometrinen menetelmä Näyttö: Nestekidenäyttö Mittausalue: 20–280 mmHg (mansetin paine) 40–199/min (syke) Verenpaineen mittaus: 20 mmHg (pienin diastolinen arvo) 280 mmHg (suurin systolinen arvo) Laboratoriotarkkuus: ±3 mmHg (mansetin paine) ±5 % lukemasta (syke) Kliininen tarkkuus: AAMI-SP10:n mukaan auskultatorista menetelmää verranteena käyttäen: < 5 mmHg systemaattinen poikkeama < 8 mmHg keskihajonta Täyttyminen: Automaattinen Virtalähde: 2 paristoa, tyyppi AAA 1,5 V Käyttölämpötila / käyttöilmanpaine: 10–40 °C , 860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm) Säilytyslämpötila: -20–55 °C Kosteus: Enintään 15–90 %:n suhteellinen ilmankosteus Mansetti: Sopii ranteen ympärysmitoille 13–21 cm Kliininen validointi: AAMI-SP10:n muk aan auskultatorista menetelmää verranteena käyttäen. (Huomaa, että validointi valtimonsisäisiin mittauksiin
Käyttöikä: 5 vuotta
Jos laitetta ei käytetä määritettyjen lämpötila- ja kosteusrajojen sisällä, sen teknistä tarkkuutta ei voida taata.
vertaamalla voi johtaa eri tuloksiin laitteissa, jotka on kalibroitu auskultatorista menetelmää verranteena käyttäen.)
116
Laitteet, joissa on BF-tyypin potilasliitäntä
Katso lisätietoja käyttöohjeista
Voidaan muuttaa ilmoittamatta.
Käyttölämpötila
55
Säilytyslämpötila
117
Page 61
Sisäisellä tehonlähteellä varustettu laite Jatkuvatoiminen IP22: Suojaus kiinteiltä vierasesineiltä, joiden halkaisija on vähintään 12,5 mm. Suojaus pystysuoraan putoavilta vesipisaroilta laitteen ollessa kallistettuna enintään 15°
Tämä laite täyttää seuraavien standardien vaatimukset: EN 60601-1: Sähkökäyttöinen lääkintälaite – Osa 1: Yleiset turvallisuusvaatimukset EN 1060-1: AMD 1 Ei-invasiiviset verenpainemittarit – Osa 1: Yleiset vaatimukset EN 1060-3: Ei-invasiiviset verenpainemittarit – Osa 3: Lisävaatimukset elektromekaanisille verenpaineen mittausjärjestelmille EN 1060-4: Ei-invasiiviset verenpainemittarit Osa 4: Testausmenetelmät automaattisten ei-invasiivisten verenpainemittareiden yleisen tarkkuuden määrittämiseen JA IEC 60601-1-2 Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet – Osa 1-2: Yleiset vaatimukset turvallisuudelle ja olennaiselle suorituskyvylle – Täydentävä standardi: Elektromagneettinen yhteensopivuus – vaatimukset ja testit JA IEC 60601-1-11: Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet Osa 1-11: Yleiset vaatimukset turvallisuudelle ja olennaiselle suorituskyvylle – Täydentävä standardi: Vaatimukset terveydenhuollon kotiympäristössä käytettäville sähkökäyttöisille lääkintälaitteille ja sähkökäyttöisille järjestelmille
Tämä tuote täyttää EY-direktiivin 93/42/ETY (lääkintälaitteita koskeva direktiivi) vaatimukset.
0297
SÄHKÖKÄYTTÖINEN LÄÄKINTÄLAITE tarvitsee erityisiä varotoimia sähkömagneettisen yhteensopivuuden (EMC) suhteen. Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia tarkempia tietoja saa ottamalla yhteyden valtuutettuun paikalliseen huoltokeskukseen (katso pakkausselostetta). Kannettavat ja siirrettävät radiotaajuusviestintälaitteet voivat vaikuttaa SÄHKÖKÄYTTÖISEEN LÄÄKINTÄLAITTEESEEN.
Älä hävitä tuotetta talousjätteiden mukana sen käyttöiän lopussa. Tuote voidaan hävittää toimittamalla se paikalliselle jälleenmyyjälle tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Takuu
Asiakaslomake on verkkosivuillamme osoitteessa www.hot-europe.com/after-sales
Katso oman maasi Kazin valtuutetun huoltoliikkeen yhteystiedot tämän oppaan viimeiseltä sivulta.
118
Ohje ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettinen säteily
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyissä
sähkömagneettisissa olosuhteissa. Asiakkaan tai sähkökäyttöisen lääkintälaitteen käyttäjän tulee
Päästötesti Vaatimustenmukaisuus Sähkömagneettinen ympäristö – ohjeistus
Radiotaajuuspäästöt
CISPR 11
Radiotaajuuspäästöt
CISPR 11
Harmoniset päästöt
IEC 61000-3-2
Jännitevaihtelut/
välkyntä
varmistaa, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä.
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite käyttää
radiotaajuusenergiaa vain sisäisessä
Ryhmä 1
Luokka B Täyttää vaatimukset
Ei sovellu
Ei sovellu
toiminnassa. Tästä syystä sen
radiotaajuussäteily on erittäin vähäistä eikä
todennäköisesti aiheuta häiriöitä lähellä
olevissa sähkölaitteissa.
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite toimii
yksinomaan paristoilla.
Välimatkalaskelma muille kuin elämää ylläpitäville laitteille
(3 Vrms / 3 V/m vaatimustenmukaisuus)
Välimatka lähettimen taajuuden perusteella (m)
150 kHz - 80 MHz
Lähettimen suurin nimellis-
lähetysteho (W)
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
ISM-alueilla 80 MHz - 800 MHz 800 MHz - 2,5 GHz
3,5
d = [
] P
V
1
d = [
3,5
E
] P
1
d = [ 7 ] P
E
1
119
Page 62
Ohje ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettisten häiriöiden sieto
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyissä sähkömagneet­tisissa olosuhteissa. Asiakkaan tai sähkökäyttöisen lääkintälaitteen käyttäjän tulee varmistaa, että
Häiriönsietotesti
Sähköstaattinen
purkaus (ESD) IEC 61000-4-2
Säteilevä radiotaajuus
IEC 61000-4-3
Johtuva radiotaajuus
IEC 61000-4-6
Nopeat sähkötran-
sientit
IEC 61000-4-4
Ylijänniteaalto
IEC 61000-4-5
Verkkotaajuuden magneettikenttä
IEC 61000-4-8
Virransyöttöjohtojen
jännitteen laskut,
lyhyet katkokset ja
jännitevaihtelut
IEC 61000-4-11
sitä käytetään tällaisessa ympäristössä.
IEC60601-
testitaso
±6 kV kosketus
±8 kV ilma
3 V/m 80 MHz -
2,5 GHz
3 Vrms 150 kHz -
80 MHz
±2 kV voima-
johdot
±1 kV I/O-johdot
±1 kV diff eren-
tiaali
±2 kV yhteinen
3 A/m
>95 %:n lasku 0,5 jakson ajan
60 %:n lasku 5 jakson ajan
70 %:n lasku 25 jakson ajan
95 %:n lasku 5 sekunnin ajan
Vaatimusten-
mukaisuustaso
Täyttää
vaatimukset
Täyttää
vaatimukset
Ei sovellu (ei sähkö-
johtoja)
Ei sovellu
Ei sovellu
Täyttää
vaatimukset
Ei sovellu
Sähkömagneettinen ympäristö –
Lattioiden tulisi olla puuta, betonia tai
keraamista laattaa. Jos lattiapinnoite
on synteettistä materiaalia, suhteellisen
kosteuden tulisi olla vähintään 30 %.
perusteella saatavien, suojattujen paik-
kojen ulkopuolella olevien kiinteiden
radiolähettimien kenttävoimakkuuks-
Seuraavalla symbolilla merkittyjen lait-
teiden lähellä voi esiintyä häiriöitä:
Välimatkalaskelma on annettu yli. Jos
paikalla on tunnettu lähetin, välimatka
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite
Verkkotaajuuden magneettikentän voimakkuuden tulee vastata tavan-
omaista voimakkuutta kaupallisessa tai
Tämä sähkökäyttöinen lääkintälaite
ohjeistus
Sähkömagneettisen kartoituksen
ien on oltava alle 3 V/m.
voidaan laskea yhtälöillä.
toimii yksinomaan paristoilla.
sairaalaympäristössä.
toimii yksinomaan paristoilla.
FR
Français
Utilisation prévue des tensiomètres VitalScan 1 et VitalScan 3 de Braun
Les tensiomètres VitalScan 1 et VitalScan 3 de Braun ont été mis au point pour assurer une mesure facile et précise de la tension artérielle au poignet. La précision de mesure des tensiomètres VitalScan 1 et VitalScan 3 de Braun a été vérifi ée au moment de leur fabrication et a été prouvée lors d’études cliniques réalisées conformément à la norme AAMI/ANSI-SP10. Elle a en outre reçu la validation clinique de l’ESH.
Ce qu’il faut savoir au sujet de la tension artérielle
La tension artérielle change constamment au cours de la journée. Elle augmente nettement tôt le matin et diminue en fi n de matinée. L’après-midi, elle remonte pour ensuite chuter à un niveau bas pendant la nuit. La tension artérielle peut également varier sur une courte période. Par conséquent, les valeurs provenant de mesures successives peuvent fl uctuer.
SYS
mmHG
DIA
mmHG
Remarque : Tension artérielle d’un homme de 31 ans en bonne santé, mesurée à des intervalles de 5 minutes
La mesure de la tension artérielle dans un cabinet médical ne fournit qu’une valeur ponctuelle. Des mesures répétées à domicile refl ètent mieux les valeurs réelles de la tension artérielle au quotidien.
De plus, dans de nombreux cas, la tension artérielle mesurée à domicile est diff érente, car les utilisateurs sont généralement plus détendus que chez le médecin.
La prise régulière de la tension artérielle à domicile peut fournir au médecin des renseignements précieux sur les valeurs normales dans les conditions « réelles » du quotidien.
140
120
100
80
60
65 h12 18 0
120
121
Page 63
L’Organisation mondiale de la Santé (OMS) a établi les valeurs standard suivantes pour la mesure de la tension artérielle en fonction du pouls de repos :
Tension artérielle (mmHg)
SYS = systole = valeur supérieure DIA = diastole = valeur inférieure
Valeurs
normales
jusqu’à 140
jusqu’à 90
Hypertension
légère
140 – 180
90 – 110
Hypertension
sévère
au-dessus de 180
au-dessus de
110
Informations relatives à la sécurité et précautions d’emploi impor tantes
• Pour assurer des résultats de mesure précis, lire attentivement l’ensemble des instructions d’emploi.
• Ce produit est réservé à un usage domestique. Conserver le produit et les piles hors de portée des enfants.
• Les personnes souff rant d’arythmie cardiaque, de constriction vasculaire, d’artériosclérose des extrémités, de diabète, ou les utilisateurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter leur médecin avant de mesurer eux-mêmes leur tension artérielle en raison des écarts possibles des valeurs de tension artérielle dans ces cas.
• Si vous suivez un traitement médical ou si vous prenez des médicaments, veuillez au préalable consulter votre médecin.
• L’utilisation de ce tensiomètre ne doit en aucun cas remplacer une consultation chez votre médecin.
122
Description du produit
Écran
A
Bouton mémoire
B
Bouton date/heure
C
Bouton d’alimentation (marche/arrêt)
D
Brassard
E
Couvercle du compartiment à piles
F
Compar timent à piles
G
Mise en place des piles
• Utiliser des piles alcalines de type AAA 1,5 V, comme celles fournies avec ce produit.
• Retirer le couvercle du compartiment à piles et insérer deux piles en respectant la polarité (voir le symbole dans le compartiment à piles).
• Des piles neuves permettent environ 200 mesures.
Jeter uniquement les piles usagées. Elles ne doivent
pas être jetées dans les ordures ménagères. Les apporter dans les lieux de collecte appropriés ou chez votre détaillant.
(non disponible sur le VitalScan1)
Date et heure (uniquement pour VitalScan 3)
Réglage de la date et de l’heure
1 2 3
1. Après la mise en place de nouvelles piles, les chiff res correspondant à l’année
clignotent dans la partie inférieure de l’écran. Faire défi ler les années en appuyant sur le bouton
. Pour régler l’année, appuyer sur le bouton .
123
Page 64
2. L’écran affi che alors D-M et les chiff res correspondant au mois clignotent. Faire défi ler
2 cm
1.
2.
3.
les mois en appuyant sur le bouton
. Pour régler le mois, appuyer sur le bouton .
3. Les chiff res correspondant au jour clignotent ensuite. Appuyer sur le bouton pour
faire défi ler les jours. Pour régler le jour, appuyer sur le bouton
.
4 5 6
4. L’icône de l’heure
correspondant à l’heure clignotent. Faire défi ler les heures en appuyant sur le bouton
. Pour régler l’heure, appuyer sur le bouton .
5. Enfi n, les chiff res correspondant aux minutes se mettent à clignoter. Appuyer sur le
pour faire défi ler les minutes. Pour régler les minutes, appuyer sur le
bouton bouton
6. Pour terminer la procédure, sortir du mode de réglage de la date et de l’heure en
appuyant sur le bouton maintenir le bouton date/heure
apparaît ensuite automatiquement et les chiff res
.
. Pour modifi er la date ou l’heure à tout moment,
enfoncé pendant 3 secondes et commencer la
procédure décrite précédemment.
Remarque : Les réglages de la date et de l’heure sont perdus lors des changements de piles.
Affi cher la date et l’heure
L’écran affi che toujours l’heure. Pour affi cher la date, appuyer simplement sur le bouton date/heure
. La date s’affi che
alors pendant 3 secondes avant de laisser la place à l’heure.
Principales règles à suivre pour une mesure précise de la tension artérielle
• Toujours eff ectuer les mesures à la même heure du jour, idéalement le matin, dans les mêmes conditions.
• Ne pas eff ectuer de mesure dans les 30 minutes suivant la consommation de cigarette, de café ou de thé ou suivant toute forme d’eff ort. Ces facteurs infl uent sur les résultats des mesures.
• Toujours eff ectuer les mesures sur le même poignet (normalement, le gauche).
• Retirer montre-bracelet et bijoux du poignet avant de mettre le tensiomètre en place sur le bras sur lequel la mesure sera eff ectuée.
• Attendre environ 3 minutes avant de répéter la mesure.
Prise d’une mesure
1 2
1. Pendant une mesure, s’asseoir, se détendre, rester immobile, en particulier éviter de
bouger la main du bras utilisé pour les mesures (normalement, le gauche), ne pas bouger ni parler.
2. Attacher le tensiomètre sur le poignet (côté PAUME), à environ 2 cm au-dessous de la
ligne de la paume. NE PAS L’ATTACHER COMME UNE MONTRE-BRACELET. S’assurer que le brassard est bien ajusté. Voir Ajustement du brassard, page 129.
3. Tenir le tensiomètre À LA HAUTEUR DU CŒUR, comme dans les exemples qui suivent.
Ne pas laisser le bras tomber au-dessous du niveau du cœur.
3
124
125
Page 65
4 5 6
4. Appuyer sur le bouton d’alimentation pour commencer. La mesure débute
automatiquement. Ne pas bouger ou parler pendant toute la durée de la mesure.
Remarque : S’il est nécessaire d’interrompre une mesure, appuyer sur le bouton à tout
moment. Le dispositif annule immédiatement la mesure, relâche la pression du brassard et passe en mode veille.
5. Le brassard commence par se gonfl er, puis se dégonfl e. À la fi n de la mesure, un bip
fi nal retentit et le résultat s’affi che :
Valeur supérieure (systolique)
Valeur inférieure (diastolique) Pouls
6. Appuyer sur le bouton d’alimentation
s’éteint automatiquement après 1 minute. Pour interrompre une mesure à tout moment, appuyer sur le bouton d’alimentation
7. Les résultats de mesure sont automatiquement sauvegardés (voir Fonctions « moyenne » et « mémoire » ci-dessous). Pour ne pas sauvegarder les données, maintenir le bouton d’alimentation
clignote, puis appuyer sur le bouton mémoire pour confi rmer
l’icône l’opération.
pour éteindre l’appareil. Sinon, l’appareil
.
enfoncé pendant 5 secondes, jusqu’à ce que
Détection d’un rythme cardiaque irrégulier (uniquement pour VitalScan 3)
Ce symbole signale que des irrégularités du pouls ont été détectées au cours de la mesure. Le résultat est alors susceptible de s’écarter de la tension artérielle basale normale. Il convient alors de renouveler la mesure. Dans la plupart des cas, il n’y a aucune raison de s’inquiéter. Cependant, si ce symbole apparaît régulièrement (par exemple, plusieurs fois par semaine pour des mesures quotidiennes) nous vous recommandons d’en informer le médecin.
ATTENTION : Un rythme cardiaque irrégulier peut constituer un problème
médical grave nécessitant un avis médical. Nous vous recommandons de contacter votre médecin en cas d’apparition fréquente de cette icône.
126
Fonctions « moyenne » et « mémoire »
Le tensiomètre VitalScan 3 sauvegarde automatiquement 90 mesures (modèle VitalScan 1 : 10 mesures). Cette mémorisation s’eff ectue automatiquement à la fi n de chaque mesure. La mémoire n’est pas volatile. Cela signifi e que les données sauvegardées ne sont pas perdues lors des changements de piles. Cependant, la mémoire peut être vidée manuellement. Voir Eff acer toutes les mesures, page 128.
Le modèle VitalScan 3 est doté d’une fonction « moyenne » permettant d’affi cher la moyenne des trois dernières mesures.
Remarque : La « fonction des mesures moyennes » n’est PAS disponible sur le modèle VitalScan 1.
Rappel des mesures moyennes (VitalScan 3 uniquement)
1. Pour rappeler les mesures moyennes mémorisées, appuyer
sur le bouton . La moyenne des 3 dernières mesures s’affi che, ainsi que l’icône de moyenne
2. Pour quitter la fonction « moyenne », éteindre le dispositif
en appuyant sur le bouton
Rappel des mesures sauvegardées (VitalScan 1 et VitalScan 3)
1 2
1. Appuyer une fois sur le bouton mémoire existantes (cette étape concerne uniquement VitalScan 3. Voir Rappel des mesures moyennes ci-dessus.) Ensuite, appuyer de nouveau sur le bouton
mémoire nombre désigne la mémoire rappelée. La mesure rappelée s’affi che ensuite à l’écran.
2. Pour rappeler toutes les mesures sauvegardées les unes après les autres, appuyer autant de fois que nécessaire sur le bouton premier, suivi de la mesure.
apparaît et un nombre s’affi che brièvement dans le champ du pouls. Ce
.
.
pour affi cher la moyenne des mémoires
. L’icône
. Le numéro de la mémoire apparaît en
127
Page 66
3.
7 Sec.
3. Pour quitter le mode mémoire, appuyer sur le bouton .
2 cm
Eff acer toutes les mesures
IMPORTANT : Avant de commencer à vider toute la mémoire, s’assurer qu’aucune
référence aux mesures ne sera nécessaire ultérieurement.
1 2 3
1. En mode éteint, appuyer sur le bouton l’apparition de CL sur l’écran.
2. Lorsque le bouton
3. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton
ce qui indique que toutes les mesures conservées ont été eff acées.
est relâché, CL se met à clignoter.
pendant 7 secondes minimum jusqu’à
: 3 bips courts retentissent et CL disparaît,
Indicateur de niveau de charge des piles
Piles faibles
Lorsque les piles ont été utilisées à environ 75 % de leur capacité, le symbole représentant une pile clignote. Le tensiomètre continue à réaliser des mesures fi ables, mais de nouvelles piles vont être nécessaires.
Piles épuisées — remplacement nécessaire
! Lorsque les piles sont totalement usées, le symbole
représentant une pile vide clignote, l’écran n’affi che plus aucune donnée et 3 bips retentissent. Aucune autre mesure n’est possible et les piles doivent être remplacées.
!
Remplacer les piles
1. Ouvrir le compartiment à piles sur le côté gauche en tirant
la trappe du compartiment vers le bas.
2. Remplacer les piles – s’assurer qu’elles sont correctement
placées, conformément aux indications des symboles fi gurant sur le compartiment.
3. Toutes les mémoires sauvegardées sont conservées,
mais la date et l’heure doivent de nouveau être réglées. Par conséquent, les chiff res correspondant à l’année clignotent automatiquement une fois les piles remplacées. Pour régler la date et l’heure, suivre la procédure décrite au paragraphe Date et heure,
page 123.
Ajustement du brassard
1. Retirer tous les objets et les bijoux du poignet (par
exemple, montre-bracelet, bracelet, etc.). Positionner le brassard autour du poignet, l’écran du tensiomètre devant être placé sur l’INTÉRIEUR du poignet.
2. La distance entre le brassard et la main doit être
d’environ 2 cm.
3. Attacher le brassard à l’aide de la bande Velcro, de façon à
ce qu’il soit bien en place sans être trop serré. Il ne doit rester aucun espace entre le brassard et le poignet.
1
2
3
128
129
Page 67
Rangement et nettoyage
3.
• Ne pas exposer le dispositif à des températures extrêmes, à l’humidité, à la poussière ou à la lumière directe du soleil.
• Le brassard contient une poche hermétique sensible. Le manipuler avec précaution et éviter de le déformer de quelque façon que ce soit en le tordant ou en l’écrasant.
• Nettoyer l’appareil à l’aide d’un chiff on doux et légèrement humide. Les taches sur le brassard peuvent être enlevées avec précaution à l’aide d’un chiff on humide. Ne pas utiliser d’essence, de diluants ou d’autres solvants similaires. Ne pas laver le brassard ou le nettoyer à sec. Ne pas conserver l’appareil dans un lieu exposé à la lumière directe du soleil ou à un fort taux d’humidité.
• Manipuler le dispositif avec soin et ne pas le faire tomber. Éviter les fortes vibrations.
• NE JAMAIS ouvrir le dispositif ! La garantie du fabricant serait alors invalidée !
Que faire si...
Problème Raison Solution
Les piles sont faibles Insérer des piles neuves
Les piles sont épuisées Insérer des piles neuves
« ERR 1» Signal trop faible Les signaux du pouls sur le brassard sont
«ERR 2» Signal d'erreur Le brassard a détecté des signaux
«ERR 3» Pas de pression dans le
brassard
trop faibles. Replacer le brassard et renouveler la mesure.*
d’erreur pendant la mesure, causés par exemple par un mouvement ou une contraction musculaire. Renouveler la mesure en maintenant le bras immobile.
Il est impossible d’établir une pression adéquate dans le brassard. Il peut y avoir une fuite. Vérifi er que le brassard est correctement attaché et qu’il est suffi samment serré. Remplacer les piles si nécessaire. Renouveler la mesure.
Étalonnage
Cet appareil a été étalonné lors de sa fabrication. S’il est utilisé conformément aux instructions d’utilisation, un réétalonnage périodique n’est pas nécessaire. En cas de doute sur la précision de la mesure, contacter un centre d’entretien agréé.
130
«ERR 5» Résultat anormal Les signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat ne peut donc être affi ché. Lire la liste de contrôle pour eff ectuer des mesures fi ables, puis renouveler la mesure.*
131
Page 68
Problème Raison Solution
«Hi» Pouls ou pression du
«LO» Pouls trop faible Le pouls est trop faible (moins de 40
Les résultats de mesures répétées diff èrent considérablement.
brassard trop élevé(e)
La tension artérielle est une valeur fl uctuante. Pour des adultes en bonne santé, des écarts de 10 à 20 mmHg sont possibles.
Le brassard n’est pas correctement ajusté.
Les mesures n’ont pas toujours été prises au niveau du cœur.
Le fait de parler, de tousser, de rire, de bouger, etc. pendant la mesure infl ue sur le résultat.
La pression dans le brassard est trop élevée (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop élevé (plus de 200 battements par minute). Se détendre pendant 5 minutes et renouveler la mesure*.
battements par minute). Renouveler la mesure*.
aucune
S’assurer que le tensiomètre est attaché de la manière suivante :
- sur le côté paume du poignet
- à environ 2 cm de la ligne de la paume
Pour chaque mesure, maintenir le tensiomètre à hauteur du cœur.
Pendant les mesures, se détendre, rester immobile, ne pas bouger ou parler.
* Si ce problème ou tout autre problème se produit de façon récurrente, consulter
un médecin.
132
Problème Raison Solution
Les valeurs de tension artérielle mesurées au cabinet du médecin diff èrent des vôtres.
L’écran reste blanc, ou se comporte bizarrement, lorsque l’appareil est allumé.
Il arrive fréquemment que le dispositif ne puisse pas mesurer la tension artérielle, ou que les valeurs mesurées soient trop faibles (trop élevées).
Les visites chez le médecin sont souvent source d’anxiété.
Les piles ne sont pas correctement placées.
Il est possible que le brassard ne soit pas bien positionné.
Noter l’évolution journalière des valeurs mesurées et consulter le médecin.
Vérifi er que la polarité est respectée.
Vérifi er la position du brassard. Voir
Ajustement du brassard, page 129 pour un positionnement
correct.
Informations complémentaires
La tension artérielle est sujette à des fl uc tuations, même chez les personnes en bonne santé. Des mesures comparables nécessitent toujours les mêmes
conditions (au calme) !
Pour recevoir l’autorisation de mise sur le marché des organismes gouvernementaux, ce dispositif a été soumis à des tests cliniques stricts. Le programme informatique utilisé pour mesurer la tension artérielle a été testé par des cardiologues expérimentés en Allemagne.
133
Page 69
Caractéristiques techniques
Modèle : BBP2000 / BBP2200 Principe de fonctionnement : Méthode oscillométrique Écran : Écran à cristaux liquides Plage de mesure : 20 à 280 mmHg (pression du brassard) 40 à 199/min (fréquence du pouls) Mesure de la tension artérielle : 20 mmHg (valeur diastolique minimale) 280 mmHg (valeur systolique maximale) Précision en laboratoire : ± 3 mmHg (pression du brassard) ± 5 % par rapport au résultat (fréquence du pouls) Précision en clinique : Conformément à la norme AAMI-SP10 avec référence auscultatoire : Décalage systématique < 5 mmHg Écart type < 8 mmHg Gonfl age : Automatique Alimentation : 2 piles, type AAA 1,5 V Température de fonctionnement / pression atmosphérique : de +10 °C à +40 °C , 860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm) Température de stockage : de –20 °C à +55 °C Humidité : Humidité relative de 15 % à 90 % maximum Brassard : Adapté aux poignets dont le périmètre est compris entre 13 et 21 cm Validation clinique : Conformément à la norme AAMI-SP10 avec référence
(Il convient de noter qu’une validation par rapport à des
Vie utile : 5 ans La précision technique ne peut être garantie si le dispositif est utilisé hors des plages de
température et d’humidité indiquées.
Appareil comportant des pièces appliquées de type BF
Consulter la notice d’utilisation
Sous réserve de modifi cations sans préavis.
134
auscultatoire.
mesures intra-artérielles peut donner des résultats diff érents pour les dispositifs étalonnés selon une référence auscultatoire.)
Température de fonctionnement
55
Température de stockage
Appareil à source électrique interne Fonctionnement continu IP 22 : Protégé contre les corps solides de 12,5 mm de diamètre et plus. Protégé contre les chutes de gouttes d’eau jusqu’à 15° de la verticale
Cet appareil est conforme aux normes suivantes : EN 60601-1 : « Appareils électromédicaux » – Partie 1 : Exigences générales pour la sécurité EN 1060-1 : AMD 1 « Tensiomètres non-invasifs » – Partie 1 : Exigences générales EN 1060-3 : « Tensiomètres non invasifs » – Partie 3 : Exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression sanguine EN 1060-4 : Tensiomètres non invasifs – Partie 4 : Procédures pour déterminer la précision de l’ensemble du système des tensiomètres non invasifs automatiques ET CEI 60601-1-2 Appareils électromédicaux ­Partie 1-2 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale : Compatibilité électromagnétique – Exigences et essais ET CEI 60601-1-11 : Appareils électromédicaux Partie 1-11 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale : Exigences pour les appareils électromédicaux et les systèmes électromédicaux utilisés dans l’environnement des soins à domicile
Ce produit est conforme aux dispositions de la Directive européenne 93/42/ CEE (Directive relative aux dispositifs médicaux).
0297
Les APPAREILS ÉLECTROMÉDICAUX requièrent des précautions particulières en matière de compatibilité électromagnétique. Pour une description détaillée des exigences en matière de compatibilité électromagnétique, contacter un centre d’entretien agréé local (consulter la notice). Les appareils de communication RF portables et mobiles peuvent perturber les APPAREILS ÉLECTROMÉDICAUX.
Ne pas jeter le produit dans les ordures ménagères à la fi n de sa durée de vie. Pour éliminer ce produit, le rapporter auprès d’un détaillant local ou dans les points de collecte appropriés prévus dans le pays.
Garantie
Carte Consommateur disponible sur notre site : http://www.hot-europe.com/fr/sav/
Veuillez consulter la dernière page de ce manuel afi n de trouver les coordonnées du Centre de Services après-vente Kaz agréé de votre pays.
135
Page 70
Directives et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques
L’appareil électromédical est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué
ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’appareil électromédical doit s’assurer que celui-ci est utilisé
Essai d’émissions Conformité Environnement électromagnétique – directives
Émissions RF
CISPR 11
Émissions RF
CISPR 11
Émissions de courant
harmonique
CEI 61000-3-2
Fluctuations de
tension/émissions de
papillotement fl icker
dans ce type d’environnement.
L’appareil électromédical n’utilise l’énergie RF que
Groupe 1
Classe B Conforme
Sans objet
Sans objet
pour ses fonctions internes. Par conséquent, ses
émissions RF sont très faibles et ne devraient pas
provoquer d’interférences avec les appareils
électroniques proches.
L’appareil électromédical est exclusivement
alimenté par des piles.
Calcul de la distance de séparation pour le matériel non destiné au maintien
des fonctions vitales (conformité 3 Vrms / 3 V/m)
Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur (m)
de 150 kHz à 80 MHz
Puissance nominale
maximale de sortie de
l’émetteur (W)
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
dans des bandes ISM
3,5
d = [
] P
V
1
de 80 MHz à 800 MHz
3,5
d = [
E
de 800 MHz
à 2,5 GHz
] P
1
d = [ 7 ] P
E
1
136
Directives et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
L’appareil électromédical est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué
ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’appareil électromédical doit s’assurer que celui-ci est utilisé
Essai d’immunité
Décharges
électrostatiques
(ESD)
CEI 61000-4-2
RF rayonnée
CEI 61000-4-3
RF conduite
CEI 61000-4-6
Transitoires élec-
triques rapides
en salves
CEI 61000-4-4
Surtensions
CEI 61000-4-5
Champ magnétique
à la fréquence du
réseau
CEI 61000-4-8
Creux de tension,
coupures brèves et
variations de tension
sur des lignes d’en­trée d’alimentation
électrique
CEI 61000-4-11
dans ce type d’environnement.
Niveau d’essai selon
la CEI 60601
± 6 kV Au contact
± 8 kV Dans l’air
3 V/m de 80 MHz à
2,5 GHz
3 Vrms de 150 kHz à
80 MHz
± 2 kV pour ligne
d’alimentation électrique
± 1 kV pour lignes
d’entrée/sortie
± 1 kV mode dif-
férentiel
± 2 kV mode commun
3 A/m Conforme
Creux > 95 % pendant 0,5 cycle
Creux = 60 % pendant 5 cycles
Creux = 70 % pendant 25 cycles
Creux = 95 % pendant 5 s.
Niveau de
conformité
Conforme
Conforme
Sans objet
(aucun
câblage
électrique)
Sans objet
Sans objet
Sans objet
Environnement
électromagnétique – directives
Il convient que les sols soient en bois, en béton ou en carreaux de céramique. Si les sols sont recouverts de matériaux synthétiques, il convient que l’humidité
relative soit d’au moins 30 %.
En dehors du site protégé, l’intensité de champ des émetteurs RF fi xes, détermi-
née par une étude électromagnétique
du site, doit être inférieure à 3 V/m.
Des interférences peuvent se produire
à proximité de l’appareil marqué du
symbole suivant :
Calcul de la distance de séparation
fourni au-dessus. Si un émetteur connu
est présent, la distance spécifi que peut
être calculée à l’aide des équations.
L’appareil électromédical est exclu-
sivement alimenté par des piles.
Il convient que les champs magnétiques
à la fréquence du réseau électrique aient
les niveaux caractéristiques d’un lieu
représentatif situé dans un environnement
typique commercial ou hospitalier.
L’appareil électromédical est exclu-
sivement alimenté par des piles.
137
Page 71
GR
Ελληνικά
Προοριζόμενη χρήση του Braun VitalScan 1 και VitalScan 3
Τα Braun VitalScan 1 / VitalScan 3 είναι πιεσόμετρα που έχουν κατασκευαστεί για εύκολες και ακριβείς μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης από τον καρπό. Η ακρίβεια μέτρησης του Braun VitalScan 1 και VitalScan 3 έχει δοκιμαστεί κατά την κατασκευή και έχει αποδειχθεί από κλινική έρευνα κατά AAMI/ANSI-SP10 και επίσης έχει υποβληθεί επιτυχώς σε κλινική επαλήθευση κατά ESH (Ευρωπαϊκή Εταιρεία Υπέρτασης).
Τι θα πρέπει να γνωρίζετε για την αρτηριακή πίεση
Η αρτηριακή πίεση αλλάζει συνεχώς κατά τη διάρκεια της ημέρας. Αυξάνεται απότομα κατά τις πρώτες πρωινές ώρες και μειώνεται κατά τις τελευταίες πρωινές ώρες. Η αρτηριακή πίεση αυξάνεται πάλι το απόγευμα και τέλος μειώνεται σε χαμηλό επίπεδο τη νύχτα. Επίσης, μπορεί να διαφοροποιείται σε μικρό χρονικό διάστημα. Συνεπώς, οι ενδείξεις μέτρησης που λαμβάνονται από διαδοχικές μετρήσεις ενδέχεται να παρουσιάζουν διακυμάνσεις.
SYS
mmHG
DIA
mmHG
Σημείωση: Ενδείξεις μέτρησης αρτηριακής πίεσης που λαμβάνονται από έναν υγιή άντρα 31 ετών, σε μετρήσεις ανά διαστήματα 5 λεπτών
Η αρτηριακή πίεση που μετριέται σε ιατρείο παρέχει μόνο μία τιμή για τη δεδομένη χρονική στιγμή. Επαναλαμβανόμενες μετρήσεις στο σπίτι αντανακλούν καλύτερα τις πραγματικές τιμές αρτηριακής πίεσης υπό καθημερινές συνθήκες.
Επιπλέον, πολλά άτομα έχουν διαφορετική αρτηριακή πίεση όταν μετρούν την πίεση στο σπίτι, διότι συνήθως είναι πιο χαλαρά απ’ ό,τι όταν είναι σε ιατρείο.
Τακτικές μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης στο σπίτι μπορούν να δώσουν πολύτιμες πληροφορίες στον ιατρό σας για τις κανονικές τιμές της αρτηριακής σας πίεσης υπό πραγματικές καθημερινές συνθήκες.
140
120
100
80
60
65 h12 18 0
Ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας (WHO) έχει καθορίσει τις ακόλουθες πρότυπες τιμές αρτηριακής πίεσης κατά τη μέτρηση υπό καρδιακό ρυθμό ηρεμίας.
Αρτηριακή πίεση (mmHg)
SYS = συστολική = μέγιστη τιμή DIA = διαστολική
Κανονικές τιμές Ήπια υπέρταση Σοβαρή
υπέρταση
έως 140
έως 90
έως 140 - 180
έως 90 - 110
πάνω από 180
πάνω από 110
= ελάχιστη τιμή
Πληροφορίες ασφαλείας και σημαντικές προφυλάξεις
• Για να διασφαλιστούν ακριβή αποτελέσματα μέτρησης, διαβάστε προσεκτικά τις πλήρεις οδηγίες χρήσης.
• Αυτό το προϊόν προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Φυλάξτε το προϊόν και τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά.
• Άτομα που πάσχουν από καρδιακή αρρυθμία, αγγειοσύσπαση, αρτηριοσκλήρωση των άκρων, διαβήτη ή που είναι χρήστες καρδιακών βηματοδοτών θα πρέπει να συμβουλεύονται τον ιατρό τους πριν να προβούν σε μέτρηση μόνοι τους, διότι σ’ αυτές τις περιπτώσεις μπορεί να παρατηρηθούν αποκλίσεις στις τιμές αρτηριακής πίεσης.
• Αν είστε υπό ιατρική θεραπεία ή φαρμακευτική αγωγή, συμβουλευθείτε πρώτα τον ιατρό σας.
• Η χρήση αυτού του πιεσόμετρου δεν προορίζεται ως υποκατάστατο της ιατρικής εξέτασης από τον ιατρό σας.
138
139
Page 72
Περιγραφή προϊόντος
Οθόνη
A
Πλήκτρο μνήμης
B
Πλήκτρο ώρας/ημερομηνίας
C
Πλήκτρο λειτουργίας (έναρξη/διακοπή)
D
Περιχειρίδα
E
Κάλυμμα χώρου μπαταριών
F
Χώρος μπαταριών
G
(μη διαθέσιμο στο VitalScan1)
Τοποθέτηση των μπαταριών
• Χρησιμοποιείτε αλκαλικές μπαταρίες, τύπου AAA 1.5V όπως αυτές που παρέχονται με αυτό το προϊόν.
• Αφαιρέστε το κάλυμμα του χώρου μπαταριών και τοποθετήστε δύο μπαταρίες με τη σωστή πολικότητα (βλέπε σύμβολο στο χώρο μπαταριών).
• Οι νέες μπαταρίες παρέχουν περίπου 200 μετρήσεις.
Απορρίπ τετε μόνο τις άδειες μπαταρίες. Δεν θα
πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε κατάλληλα σημεία συλλογής ή στο κατάστημα λιανικής του προμηθευτή σας.
Ώρα και ημερομηνία (μόνο για το VitalScan 3)
Ρύθμιση ώρας και ημερομηνίας
1 2 3
2. Στη συνέχεια στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη D-M και ο αριθμός μήνα αναβοσβήνει. Για αλλαγή του μήνα πιέστε το πλήκτρο πλήκτρο
3. Στη συνέχεια, ο αριθμός ημέρας αναβοσβήνει και μπορείτε να πιέσετε το πλήκτρο για αλλαγή των ημερών. Για ρύθμιση της ημέρας, πιέστε το πλήκτρο .
4 5 6
4. Κατόπιν, το εικονίδιο ώρας εμφανίζεται αυτόματα και ο αριθμός ώρας αναβοσβήνει.
Αλλάξτε την ώρα πιέζοντας το πλήκτρο
5. Τέλος, ο αριθμός λεπτών αναβοσβήνει και μπορείτε να πιέσετε το πλήκτρο αλλαγή των λεπτών. Για ρύθμιση των λεπτών, πιέστε το πλήκτρο
6. Για να ολοκληρωθεί η διαδικασία, τερματίστε τη λειτουργία ρύθμισης ώρας/ ημερομηνίας πατώντας το πλήκτρο ημερομηνία οποιαδήποτε στιγμή, πιέστε παρατεταμένα το πλήκτρο ώρας/ ημερομηνίας περιγράφεται παραπάνω.
Σημείωση: Αλλάζοντας τις μπαταρίες χάνεται η ρύθμιση
ώρας και ημερομηνίας.
Προβολή ώρας και ημερομηνίας
Η οθόνη εμφανίζει πάντοτε την ώρα. Για προβολή της ημερομηνίας, απλά πιέστε το πλήκτρο ώρας / ημερομηνίας 3 δευτερόλεπτα και στη συνέχεια εμφανίζεται πάλι η ώρα.
.
. Για ρύθμιση της ώρας, πιέστε το πλήκτρο
.
. Εάν θέλετε να αλλάξετε την ώρα ή την
για 3 δευτερόλεπτα και ξεκινήστε τη διαδικασία όπως
. Η ημερομηνία εμφανίζεται για
. Για ρύθμιση, πιέστε το
για
.
1. Αφού τοποθετηθούν οι νέες μπαταρίες, ο αριθμός έτους αναβοσβήνει στο κάτω μέρος
της οθόνης. Για αλλαγή του έτους πιέστε το πλήκτρο πλήκτρο
140
.
. Για ρύθμιση, πιέστε το
141
Page 73
2 cm
1.
2.
3.
Βασικοί κανόνες για ακριβή μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
• Πραγματοποιείτε πάντοτε τις μετρήσεις την ίδια ώρα της ημέρας, κατά προτίμηση το πρωί, υπό τις ίδιες συνθήκες.
• Μην πραγματοποιείτε τη μέτρηση 30 λεπτά μετά από κάπνισμα, κατανάλωση καφέ, τσαγιού ή οποιαδήποτε μορφή σωματικής προσπάθειας. Αυτοί οι παράγοντες επηρεάζουν τα αποτελέσματα μέτρησης.
• Πραγματοποιείτε τη μέτρηση πάντοτε στον ίδιο καρπό (συνήθως στον αριστερό).
• Αφαιρέστε το ρολόι καρπού και τυχόν κοσμήματα προτού προσαρμόσετε το πιεσόμετρο στον βραχίονα μέτρησης.
• Περιμένετε περίπου 3 λεπτά προτού επαναλάβετε μια μέτρηση.
Πραγματοποίηση μέτρησης
1 2
1. Κατά τη μέτρηση καθίστε, χαλαρώστε, μείνετε ακίνητοι, ιδιαίτερα το χέρι του
βραχίονα μέτρησης (συνήθως το αριστερό) και μην κινείστε ή ομιλείτε.
2. Προσδέστε το πιεσόμετρο στην πλευρά της ΠΑΛΑΜΗΣ γύρω από τον καρπό σας,
περίπου 2 εκατ. κάτω από τη γραμμή της παλάμης. ΜΗΝ ΤΟ ΠΡΟΣΑΡΜΟΖΕΤΕ όπως ΕΝΑ ΡΟΛΟΙ ΚΑΡΠΟΥ. Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα εφαρμόζει σφικτά. Βλέπε
Προσαρμογή περιχειρίδας στη σελίδα 146.
3. Κρατήστε το πιεσόμετρο ΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ ΤΗΣ ΚΑΡΔΙΑΣ, όπως στα παραδείγματα
παρακάτω. Μην αφήνετε τον βραχίονα να πέσει κάτω από το επίπεδο της καρδιάς.
3
142
4 5 6
4. Πιέστε το πλήκτρο ενεργοποίησης για να ξεκινήσετε. Η μέτρηση ξεκινάει αυτόματα. Ενώ η μέτρηση είναι υπό εξέλιξη μην κινείστε ή ομιλείτε.
Σημείωση: Εάν χρειάζεται να διακόψετε μια μέτρηση, πιέστε το πλήκτρο
οποτεδήποτε. Η συσκευή διαγράφει αυτόματα τη μέτρηση, μειώνει την πίεση στην περιχειρίδα και τίθεται σε κατάσταση αδράνειας.
5. Η περιχειρίδα πρώτα διoγκώνεται και έπειτα αποδιογκώνεται. Κατά τη λήξη της μέτρησης ακούγεται ένας τελικός ήχος ΄μπιπ’ και εμφανίζεται η ένδειξη μέτρησης:
Μέγιστη (συστολική) τιμή
Ελάχιστη (διαστολική) τιμή Σφυγμός
6. Πιέστε το πλήκτρο ενεργοποίησης
Διαφορετικά το πιεσόμετρο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 1 λεπτό. Εάν θελήσετε οποιαδήποτε στιγμή να διακόψετε μια μέτρηση, πιέστε το πλήκτρο ενεργοποίησης
.
για να απενεργοποιηθεί το πιεσόμετρο.
7. Τα αποτελέσματα των τεστ αποθηκεύονται αυτόματα στις μνήμες (βλέπε παρακάτω τις λειτουργίες μέσου όρου και μνήμης). Εάν δεν θέλετε να αποθηκευτούν τα δεδομένα, πιέστε παρατεταμένα το πλήκτρο ενεργοποίησης έως ότου το εικονίδιο M αρχίσει να αναβοσβήνει και στη συνέχεια πιέστε το πλήκτρο
για επιβεβαίωση της ενέργειας.
μνήμης
για 5 δευτερόλεπτα
Ανίχνευση ακανόνιστων καρδιακών παλμών (μόνο για το VitalScan 3)
Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι ανιχνεύτηκαν κάποιες ανωμαλίες σφυγμού κατά τη διάρκεια της μέτρησης. Στην περίπτωση αυτή, το αποτέλεσμα ενδέχεται να αποκλίνει από τις κανονικές βασικές τιμές της αρτηριακής σας πίεσης – επαναλάβετε τη μέτρηση. Στην πλειοψηφία των περιπτώσεων, αυτό δεν αποτελεί αιτία ανησυχίας. Ωστόσο, εάν το σύμβολο εμφανίζεται σε τακτική βάση (π.χ. αρκετές φορές την εβδομάδα με μετρήσεις που πραγματοποιούνται καθημερινά), συνιστάται να το αναφέρετε στον γιατρό σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι ακανόνιστοι καρδιακοί παλμοί ενδέχεται να είναι κάποια σοβαρή
πάθηση που χρήζει ιατρικής παρακολούθησης. Εάν βλέπετε το εικονίδιο συχνά, σας συνιστούμε να επικοινωνήσετε με τον ιατρό σας.
143
Page 74
Λειτουργίες μέσου όρου και μνήμης
3.
7 Sec.
Το πιεσόμετρο VitalScan 3 αποθηκεύει αυτόματα 90 μετρήσεις (Μοντέλο VitalScan 1: 10 μετρήσεις). Η αποθήκευση πραγματοποιείται αυτόματα μετά από την ολοκλήρωση κάθε μέτρησης. Η μνήμη είναι μη πτητική. Αυτό σημαίνει ότι δεν χάνονται αποθηκευμένα δεδομένα κατά την αλλαγή των μπαταριών. Ωστόσο, η μνήμη μπορεί να διαγραφεί με μη αυτόματο τρόπο. Βλέπε Διαγραφή όλων των μετρήσεων στη σελίδα 145.
Το μοντέλο VitalScan 3 διαθέτει λειτουργία Μέσου Όρου ώστε να εμφανίζεται η μέση τιμή μέτρησης των τελευταίων τριών μετρήσεων.
Σημείωση: Η δυνατότητα μέσων τιμών μέτρησης ΔΕΝ είναι διαθέσιμη στο μοντέλο
VitalScan 1.
Επαναφορά μέσων τιμών μέτρησης (μόνο το VitalScan 3)
1. Για επαναφορά των μέσων όρων μέτρησης, πιέστε το
πλήκτρο εμφανίζεται μαζί με το εικονίδιο μέσου όρου
2. Για τερματισμό, απενεργοποιήστε τη συσκευή πιέζοντας
το πλήκτρο
Επαναφορά αποθηκευμένων τιμών μέτρησης (VitalScan 1 και VitalScan 3)
1 2
1. Πιέστε το πλήκτρο μνήμης μία φορά για τον μέσο όρο των υπαρχουσών μνημών (το βήμα αυτό είναι μόνο για το VitalScan 3. Βλέπε Επαναφορά μέσων τιμών μέτρησης παραπάνω.) Στη συνέχεια πιέστε πάλι το πλήκτρο
εικονίδιο μνήμης χρονικό διάστημα. Ο αριθμός αυτός υποδηλώνει ποια μνήμη επαναφέρεται. Στη συνέχεια, εμφανίζεται η επαναφερθείσα μνήμη.
2. Πιέζοντας επανειλημμένως το πλήκτρο αποθηκευμένες τιμές μέτρησης. Πρώτα εμφανίζεται ο αριθμός της μνήμης, ακολουθούμενος από τη μέτρηση.
144
. Ο μέσος όρος των 3 τελευταίων τιμών μέτρησης
.
.
και στο πεδίο σφυγμού εμφανίζεται ένας αριθμός για σύντομο
επαναφέρονται διαδοχικά όλες οι
. Εμφανίζεται το
3. Για τερματισμό της λειτουργίας μνήμης, πιέστε το πλήκτρο .
Διαγραφή όλων των μετρήσεων
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προτού προβείτε στη διαγραφή όλης της μνήμης, βεβαιωθείτε ότι
δεν θα χρειαστείτε μελλοντικά κάποια αναφορά στις τιμές μέτρησης.
1 2 3
1. Στην κατάσταση απενεργοποίησης, πιέστε το πλήκτρο
για τουλάχιστον 7
δευτερόλεπτα έως ότου εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη CL.
2. Αφήνοντας το πλήκτρο
3. Πιέστε το πλήκτρο
, η ένδειξη CL αρχίζει να αναβοσβήνει.
ακόμη μια φορά. Θα ακουστούν 3 σύντομοι ήχοι ‘μπιπ’ και η
ένδειξη CL θα πάψει να εμφανίζεται υποδηλώνοντας ότι όλες οι αποθηκευμένες τιμές μέτρησης έχουν διαγραφεί.
Ένδειξη φόρτισης μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Όταν οι μπαταρίες έχουν χρησιμοποιηθεί κατά περίπου 75%, το σύμβολο μπαταρίας αρχίζει να αναβοσβήνει. Το πιεσόμετρο θα συνεχίσει να εκτελεί τη μέτρηση αξιόπιστα, ωστόσο απαιτούνται καινούριες μπαταρίες.
Μπαταρίες αποφορτισμένες—απαιτείται αντικατάσταση
! Όταν η ισχύς των μπαταριών εξαντληθεί, το σύμβολο
μπαταρίας αναβοσβήνει άδειο, η οθόνη θα εμφανιστεί κενή και θα ακουστούν 3 ήχοι ‘μπιπ’. Η πραγματοποίηση άλλων μετρήσεων δεν είναι δυνατή και οι μπαταρίες πρέπει να αντικατασταθούν.
!
145
Page 75
Αντικατάσταση μπαταριών
2 cm
3.
1. Ανοίξτε τον χώρο μπαταριών στην αριστερή πλευρά τραβώντας προς τα κάτω το κάλυμμα μπαταριών.
2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες – βεβαιωθείτε ότι είναι σωστά συνδεδεμένες όπως υποδεικνύεται στα σύμβολα που υπάρχουν στον χώρο μπαταριών.
3. Όλες οι μνήμες διατηρούνται, ωστόσο η ημερομηνία και η ώρα πρέπει να ρυθμιστούν εκ νέου—στη συνέχεια, μετά την αντικατάσταση των μπαταριών ο αριθμός έτους αναβοσβήνει αυτόματα. Για ρύθμιση της ώρας και της ημερομηνίας, ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται στην ενότητα Ώρα και Ημερομηνία στη σελίδα 140.
Προσαρμογή περιχειρίδας
1. Αφαιρέστε όλα τα αντικείμενα και τυχόν κοσμήματα από
τον καρπό (π.χ. ρολόι καρπού, βραχιόλι, κ.λπ.). Τοποθετήστε την περιχειρίδα πάνω στον καρπό με την πρόσοψη του πιεσόμετρου στραμμένη προς το ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ του καρπού.
2. Η απόσταση μεταξύ περιχειρίδας και χεριού θα πρέπει να είναι περίπου 2 εκατ.
3. Στερεώστε την περιχειρίδα με τη δέστρα Velcro ώστε να εφαρμόζει άνετα και όχι πολύ σφικτά. Δεν θα πρέπει να παραμένει χώρος μεταξύ περιχειρίδας και καρπού.
1
2
3
Φύλαξη και καθαρισμός
• Η συσκευή δεν πρέπει να εκτίθεται σε ακραίες θερμοκρασίες, υγρασία, σκόνη ή στο άμεσο ηλιακό φως.
• Η περιχειρίδα περιέχει μια ευαίσθητη αεροστεγή φυσαλίδα. Χειριστείτε την προσεκτικά και αποφεύγετε κάθε είδους καταπόνηση λόγω συστροφής ή κάμψης.
• Καθαρίζετε το προϊόν με ένα μαλακό, ελαφρώς υγρό πανί. Τυχόν κηλίδες πάνω στην περιχειρίδα μπορούν να αφαιρεθούν προσεκτικά με ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε βενζίνη, αραιωτικά ή παρόμοιους διαλύτες καθαρισμού. Μην καθαρίζετε την περιχειρίδα με πλύσιμο ή στεγνό καθάρισμα. Μην αποθηκεύετε το προϊόν σε μέρος που εκτίθεται στο άμεσο ηλιακό φως ή σε υψηλή υγρασία.
• Να αποφεύγεται η πτώση της συσκευής ή η απότομη μεταχείρισή της με οποιονδήποτε τρόπο. Να αποφεύγονται οι δυνατοί κραδασμοί.
• ΠΟΤΕ μην ανοίγετε τη συσκευή! Αυτό καθιστά μη έγκυρη την εγγύηση που παρέχεται από τους κατασκευαστές.
Βαθμονόμηση
Το προϊόν αυτό έχει βαθμονομηθεί κατά την κατασκευή. Εάν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης, δεν απαιτείται περιοδική εκ νέου βαθμονόμηση. Οποτεδήποτε υπάρχει αμφιβολία σχετικά με την ακρίβεια μέτρησης, παρακαλούμε επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
146
147
Page 76
Τι να κάνετε αν…..
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Χαμηλή ισχύς μπαταριών
Εξαντλημένη ισχύς μπαταριών
«ERR 1» Πολύ ασθενές σήμα Τα σήματα σφυγμού στην περιχειρίδα είναι πολύ
Τοποθετήστε καινούριες μπαταρίες
Τοποθετήστε καινούριες μπαταρίες
ασθενή. Tοποθετήστε πάλι την περιχειρίδα και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
Πρόβλημα Αιτία Λύση
«Hi» Πολύ υψηλή πίεση σφυγμού
«LO» Πολύ χαμηλός σφυγμός Ο σφυγμός είναι πολύ χαμηλός (κάτω
ή περιχειρίδας
Η αρτηριακή πίεση είναι μια διακυμαινόμενη τιμή. Σε υγιείς ενήλικες, είναι πιθανές οι αποκλίσεις από 10 έως 20 mmHg.
Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ υψηλή (πάνω από 300 mmHg) Ή ο σφυγμός είναι πολύ υψηλός (πάνω από 200 χτύπους ανά λεπτό). Χαλαρώστε για 5 λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση*.
από 40 χτύπους ανά λεπτό). Επαναλάβετε τη μέτρηση*.
Καμία
«ERR 2» Σήμα σφάλματος Κατά τη διάρκεια της μέτρησης, από την
«ERR 3» Έλλειψη πίεσης στην
«ERR 5» Μη κανονικό
περιχειρίδα
αποτέλεσμα
περιχειρίδα εντοπίστηκαν σήματα σφάλματος, τα οποία προκλήθηκαν για παράδειγμα από κίνηση ή μυϊκή ένταση. Επαναλάβετε τη μέτρηση, διατηρώντας τον βραχίονα ακίνητο.
Δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί κατάλληλη πίεση στην περιχειρίδα. Ενδεχομένως να υπήρξε διαφυγή αέρα. Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα είναι σωστά συνδεδεμένη και ότι δεν είναι πολύ χαλαρή. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες εάν χρειάζεται. Επαναλάβετε τη μέτρηση.
Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και ως εκ τούτου το αποτέλεσμα δεν είναι δυνατό να εμφανιστεί. Διαβάστε τη λίστα ελέγχου για την εκτέλεση αξιόπιστων μετρήσεων και στη συνέχεια επαναλάβετε τη μέτρηση.*
148
Οι ενδείξεις μέτρησης από επαναλαμβανόμενες μετρήσεις διαφέρουν σε μεγάλο βαθμό.
Η περιχειρίδα δεν εφαρμόζει σωστά.
Οι μετρήσεις δεν πραγματοποιήθηκαν σταθερά στο επίπεδο της καρδιάς.
Η ομιλία, ο βήχας, το γέλιο, η κίνηση κ.λπ. επηρεάζουν την ένδειξη μέτρησης κατά τη μέτρηση.
Βεβαιωθείτε ότι το πιεσόμετρο εφαρμόζει ως εξής:
- στην πλευρά της παλάμης του καρπού σας
- σε απόσταση περίπου 2 εκατ. από τη γραμμή της παλάμης
Για κάθε μέτρηση, κρατάτε το πιεσόμετρο στο επίπεδο της καρδιάς.
Κατά τη μέτρηση χαλαρώστε, μείνετε ακίνητοι, μην κινείστε ή ομιλείτε.
* Εάν το συγκεκριμένο ή τυχόν άλλο πρόβλημα παρουσιάζεται επανειλημμένως,
παρακαλούμε συμβουλευτείτε τον ιατρό σας.
149
Page 77
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Οι τιμές αρτηριακής πίεσης που μετρήθηκαν στο ιατρείο διαφέρουν από τις μετρήσεις σας.
Η οθόνη παραμένει κενή ή δεν εμφανίζεται κανονική κατά την ενεργοποίηση της συσκευής.
Η συσκευή συχνά δεν μπορεί να μετρήσει τις τιμές αρτηριακής πίεσης ή οι μετρημένες τιμές είναι πολύ χαμηλές (πολύ υψηλές).
Συχνά οι επισκέψεις στον ιατρό προκαλούν άγχος.
Οι μπαταρίες δεν είναι τοποθετημένες σωστά.
Ίσως η περιχειρίδα δεν είναι σωστά τοποθετημένη.
Καταγράψτε την καθημερινή εξέλιξη των μετρημένων τιμών και συμβουλευτείτε τον ιατρό σας.
Ελέγξτε εάν η πολικότητα των μπαταριών είναι σωστή.
Ελέγξτε την τοποθέτηση της περιχειρίδας. Για τη σωστή προσαρμογή, βλέπε Προσαρμογή
περιχειρίδας στη σελίδα 146.
Άλλες πληροφορίες
Η αρτηριακή πίεση υπόκειται σε διακυμάνσεις ακόμη και σε υγιή άτομα. Οι συγκρίσιμες μετρήσεις απαιτούν πάντοτε τις ίδιες συνθήκες (συνθήκες ηρεμίας)!
Αυτή η συσκευή έχει υποβληθεί σε αυστηρές κλινικές δοκιμές προκειμένου να λάβει έγκριση από κρατικούς φορείς για τη διάθεσή της στην αγορά. Το υπολογιστικό πρόγραμμα που χρησιμοποιείται για τη μέτρηση των τιμών αρτηριακής πίεσης δοκιμάστηκε από έμπειρους ειδικούς σε θέματα καρδιάς στη Γερμανία.
Προδιαγραφές
Μοντέλο: BBP2000 / BBP2200 Αρχή λειτουργίας: Ταλαντομετρική μέθοδος Οθόνη: Ο θόνη υγρών κρυστάλλων Εύρος μέτρησης: 20-280 mmHg (πίεση περιχειρίδας) 40–199 / λεπτό (σφυγμός) Μέτρηση αρτηριακής πίεσης: 20 mmHg (ελάχιστη διαστολική τιμή) 280 mmHg (μέγιστη συστολική τιμή) Εργαστηριακή ακρίβεια: ± 3 mmHg (πίεση περιχειρίδας) ± 5 % ένδειξης μέτρησης (σφυγμός) Κλινική ακρίβεια: Κατά AAMI-SP10 με ακροαστική αναφορά: < 5 mmHg συστηματικό αντιστάθισμα < 8 mmHg τυπική απόκλιση Διόγκωση: Αυτόματη Τροφοδοσία ισχύος: 2 μπαταρίες, τύπου AAA 1.5V Θερμοκρασία λειτουργίας / ατμοσφαιρική πίεση: +10 °C έως +40 °C (50˚F – 104˚F) ,860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm) Θερμοκρασία αποθήκευσης: –20 °C έως +55 °C (-4˚F έως +131˚F) Υγρασία: 15 έως 90 % σχετική υγρασία το ανώτερο Περιχειρίδα: Κατάλληλη για περιφέρεια καρπού 13 έως 21 εκατ. Κλινική επαλήθευση: Κατά AAMI-SP10 με ακροαστική αναφορά. (Παρακαλούμε λάβετε υπόψη ότι μια επαλήθευση έναντι
Διάρκεια ζωής λειτουργίας: 5 έτη
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί εντός των καθορισμένων ορίων θερμοκρασίας και υγρασίας, η τεχνική ακρίβεια δεν είναι δυνατό να διασφαλιστεί.
Εξοπλισμός με εφαρμοζόμενα μέρη τύπου BF
Βλέπε οδηγίες χρήσης
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
ενδοαρτηριακών μετρήσεων μπορεί να οδηγήσει σε διαφορετικά αποτελέσματα για συσκευές που είναι βαθμονομημένες έναντι ακροαστικής αναφοράς.)
Θερμοκρασία λειτουργίας
55
Θερμοκρασία αποθήκευσης
150
151
Page 78
Εσωτερικά τροφοδοτούμενος εξοπλισμός. Συνεχής λειτουργία. IP22: Με προστασία έναντι στερεών ξένων αντικειμένων διαμέτρου 12,5 mm ή μεγαλύτερης. Με προστασία έναντι κατακόρυφης πτώσης σταγόνων νερού όταν η συσκευή βρίσκεται σε κλίση έως 15°
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα παρακάτω πρότυπα: EN 60601-1: «Ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός» – Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις ασφαλείας EN 1060-1: AMD 1 «Μη επεμβατικά σφυγμομανόμετρα» – Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις EN 1060-3: «Μη επεμβατικά σφυγμομανόμετρα» – Μέρος 3: Συμπληρωματικές απαιτήσεις για ηλεκτρομηχανικά συστήματα μέτρησης αρτηριακής πίεσης EN 1060-4: Μη επεμβατικά σφυγμομανόμετρα Μέρος 4: Διαδικασίες δοκιμής για τον προσδιορισμό της συνολικής ακρίβειας του συστήματος αυτοματοποιημένων μη επεμβατικών σφυγμομανόμετρων ΚΑΙ IEC 60601-1-2 Ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός­Μέρος 1-2: Γενικές Απαιτήσεις για βασική ασφάλεια και βασική απόδοση-συμπληρωματικό πρότυπο: Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα – Απαιτήσεις και δοκιμές ΚΑΙ IEC 60601-1-11: Ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός Μέρος 1-11: Γενικές Απαιτήσεις για βασική ασφάλεια και βασική απόδοση-συμπληρωματικό πρότυπο: Απαιτήσεις για ηλεκτρικές ιατρικές συσκευές και ηλεκτρικά ιατρικά συστήματα που χρησιμοποιούνται στο οικιακό περιβάλλον ιατρικής φροντίδας
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις διατάξεις της οδηγίας της ΕΚ 93/42/ΕΟΚ (Οδηγία περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων).
0297
Ο ΙΑΤΡ ΙΚΟΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ απαιτεί ειδικές προφυλάξεις σχετικά με την ΗΜΣ. Για λεπτομερή περιγραφή των απαιτήσεων ΗΜΣ επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο τοπικό Κέντρο Σέρβις (Βλέπε ένθετο συσκευσίας). Ο φορητός και κινητός εξοπλισμός επικοινωνιών με ραδιοσυχνότητες μπορεί να επηρεάσει τον ΙΑΤΡ ΙΚΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ.
Μην απορρίπτετε το προϊόν στα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της διάρκειας ζωής του. Είναι δυνατό να απορριφθεί στον τοπικό προμηθευτή σας ή σε κατάλληλα σημεία συλλογής που διατίθενται στη χώρα σας.
Εγγύηση
Η Κάρτα Καταναλωτή διατίθεται από τον ιστότοπό μας στη διεύθυνση www.hot-europe.com/ after-sales
Παρακαλούμε, ανατρέξτε στην τελευταία σελίδα του παρόντος εγχειριδίου για τα στοιχεία του υπεύθυνου επικοινωνίας του Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Εξυπηρέτησης της Kaz στη χώρα σας.
152
Καθοδήγηση και δήλωση κατασκευαστή – ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές
Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του ιατρικού ηλεκτρικού εξοπλισμού πρέπει να
εξασφαλίζει ότι αυτός χρησιμοποιείται στο περιβάλλον που περιγράφεται.
Έλεγχος εκπομπών Συμμόρφωση Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον – καθοδήγηση
Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός χρησιμοποιεί
Εκπομπές
ραδιοσυχνοτήτων
CISPR 11
Εκπομπές
ραδιοσυχνοτήτων
CISPR 11
Εκπομπές αρμονικών
IEC 61000-3-2
Διακυμάνσεις τάσης / εκπομπές αναλαμπής
Ομάδα 1
Κλάση Β Συμμορφώνεται
Δεν
εφαρμόζεται
Δεν
εφαρμόζεται
ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων μόνο για την εσωτερική
λειτουργία του. Συνεπώς, οι εκπομπές
ραδιοσυχνοτήτων είναι πολύ χαμηλές και δεν είναι
πιθανό να προκαλέσουν παρεμβολές σε παρακείμενο
Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
μπαταρία.
Υπολογισμός απόστασης διαχωρισμού εξοπλισμού μη μηχανικής υποστήριξης
(συμμόρφωση 3Vrms / 3V/m)
Απόσταση διαχωρισμού ανάλογα με τη
συχνότητα του πομπού (m)
Μέγιστη ονομαστική ισχύς
εξόδου του πομπού (W)
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
150 kHz έως
80 MHz σε ζώνες
ISM
3,5
d = [
] P
V
1
80 MHz έως
800 MHz
3,5
d = [
] P
E
1
800 MHz έως
2,5 GHz
d = [ 7 ] P
E
1
153
Page 79
Καθοδήγηση και δήλωση κατασκευαστή – ηλεκτρομαγνητική ατρωσία
Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που
προσδιορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του ιατρικού ηλεκτρικού εξοπλισμού πρέπει να εξασφαλίζει
Δοκιμή ατρωσίας
Ηλεκτροστατική εκκένωση (ESD)
IEC 61000-4-2
Ακτινοβολούμενες
ραδιοσυχνότητες
IEC 61000-4-3
Αγώγιμες
ραδιοσυχνότητες
IEC 61000-4-6
Αιφνίδιες
μεταβολές τάσης
IEC 61000-4-4
Υπέρταση
IEC 61000-4-5
Μαγνητικό πεδίο
συχνότητας ισχύος
IEC 61000-4-8
Βυθίσεις τάσης,
σύντομες διακοπές
και μεταβολές τάσης
στις γραμμές εισόδου
ηλεκτροδότησης
IEC 61000-4-11
ότι αυτός χρησιμοποιείται στο περιβάλλον που περιγράφεται.
Επίπεδο δοκιμής
IEC60601
± 6kV μέσω
επαφής
±8kV μέσω αέρα
3 V/m 80MHz
έως 2,5GHz
3 Vrms 150 kHz
έως 80 MHz
±2kV γραμμή
ρεύματος
±1kV γραμμές
I/O
±1kV
διαφορικό
±2 kV κοινό
3 A/m Συμμορφώνεται
>95% βύθιση 0,5 κύκλος
60% βύθιση 5 κύκλοι
70% βύθιση 25 κύκλοι
95% βύθιση 5 δευτ.
Επίπεδο
συμμόρφωσης
Συμμορφώνεται
Συμμορφώνεται
Δεν
εφαρμόζεται
(χωρίς ηλεκτρική
καλωδίωση)
Δεν
εφαρμόζεται
Δεν
εφαρμόζεται
Δεν
εφαρμόζεται
Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον –
καθοδήγηση
Το δάπεδο πρέπει να είναι από ξύλο, σκυρόδεμα ή κεραμικά πλακάκια. Αν
το δάπεδο καλύπτεται από συνθετικό
υλικό, η σχετική υγρασία πρέπει να είναι
τουλάχιστον 30%.
Η ισχύς των πεδίων εκτός της
προστατευόμενης τοποθεσίας από
σταθερούς πομπούς ραδιοσυχνοτήτων,
όπως καθορίζονται από μια επιτόπια έρευνα
ηλεκτρομαγνητικών εκπομπών, θα πρέπει να
είναι μικρότερη από 3 V/m.
Ενδέχεται να προκληθούν παρεμβολές
κοντά σε εξοπλισμό που φέρει το ακόλουθο
Ο υπολογισμός της απόστασης διαχωρισμού
παρέχεται πάνω. Αν υπάρχει γνωστός πομπός,
η ειδική απόσταση μπορεί να υπολογιστεί με
χρήση των εξισώσεων.
Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός
λειτουργεί μόνο με μπαταρία.
Τα μαγνητικά πεδία συχνότητας ισχύος πρέπει να βρίσκονται σε επίπεδα που είναι χαρακτηριστικά μιας τυπικής θέσης σε ένα
τυπικό επαγγελματικό ή νοσοκομειακό
Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός
λειτουργεί μόνο με μπαταρία.
σύμβολο:
περιβάλλον.
154
HR
Hrvatski
Namjena uređaja Braun VitalScan 1 i VitalScan 3
Braun VitalScan 1 / VitalScan 3 su tlakomjeri razvijeni za jednostavno i točno mjerenje krvnog tlaka na zapešću ruke. Točnost mjerenja uređaja Braun VitalScan 1 i VitalScan 3 testirana je u proizvodnji i dokazana kliničkim istraživanjem u skladu s normom AAMI/ANSI-SP10, a prošli su i kliničko vrednovanje Europskog udruženja za hipertenziju (ESH - European Society of Hypertension).
Što trebate znati o krvnom tlaku
Krvni se tlak tijekom dana neprekidno mijenja. Rano ujutro naglo poraste, a tijekom prijepodneva se snižava. Poslijepodne ponovo raste i konačno tijekom noći pada na nisku razinu. Također, može se promijeniti unutar kratkog razdoblja. Stoga očitanja uzastopnih mjerenja mogu fl uktuirati.
SYS
mmHG
DIA
mmHG
Napomena: Očitanja krvnog tlaka zdravog 31-godišnjeg muškarca, mjerena u razdobljima od 5 minuta
Krvni tlak mjeren u liječničkoj ordinaciji daje samo trenutnu vrijednost. Ponovljena mjerenja kod kuće bolje odražavaju stvarne vrijednosti krvnog tlaka u svakodnevnim uvjetima.
Osim toga, mnogi ljudi imaju drugačiji krvni tlak kada ga mjere kod kuće, jer su obično opušteniji nego u liječničkoj ordinaciji.
Redovita mjerenja krvnog tlaka kod kuće mogu vašem liječniku pružiti vrijedne podatke o vašem normalnom krvnom tlaku u stvarnim svakodnevnim uvjetima.
140
120
100
80
60
65 h12 18 0
155
Page 80
Svjetska zdravstvena organizacija (WHO) postavila je sljedeće standardne vrijednosti krvnog tlaka kada se mjeri u stanju mirovanja:
Krvni tlak (mmHg) Normalne
SYS = sistola = gornja vrijednost DIA = dijastola = donja vrijednost
vrijednosti
do 140
do 90
Blago povišeni tlak Izrazito visok
140 – 180
90 – 110
tlak
preko 180
preko 110
Sigurnosne informacije i važne mjere opreza
• Pažljivo pročitajte sve što piše u uputi za uporabu kako bi se zajamčili točni rezultati mjerenja.
• Ovaj proizvod je namijenjen samo za kućnu uporabu. Držite proizvod i baterije izvan dohvata djece.
• Osobe koje pate od srčane aritmije, suženja krvnih žila, ateroskleroze krvnih žila udova, šećerne bolesti ili koriste elektrostimulator srca trebaju se posavjetovati sa svojim liječnikom prije nego si počnu sami mjeriti krvni tlak, jer se u takvim slučajevima javljaju odstupanja u vrijednostima krvnog tlaka.
• Ako se trenutno liječite ili uzimate bilo kakve lijekove, molimo da se najprije posavjetujete sa svojim liječnikom.
• Korištenje ovog tlakomjera nije namijenjeno kao zamjena za savjetovanje s vašim liječnikom.
Opis proizvoda
Zaslon
A
Tipka memorije
B
Tipka za vrijeme/datum
C
Tipka za napajanje (uk ljuč./isključ.)
D
Manžeta
E
Poklopac pretinca za baterije
F
Pretinac za baterije
G
Umetanje baterija
• Koristite alkalijske baterije, tip AAA 1,5 V kakve su isporučene s ovim proizvodom.
• Skinite poklopac pretinca za baterije i umetnite dvije baterije s pravilno okrenutim polovima (pogledajte simbol u pretincu za baterije).
• Nove baterije će omogućiti približno 200 mjerenja.
Bacite samo ispražnjene baterije. One se ne smiju
odlagati u kućni otpad, nego na primjereno sabirno odlagalište ili kod vašeg trgovca.
(nije dostupno na VitalScan1)
Vrijeme i datum (samo za VitalScan 3)
Podešavanje sata i datuma
1 2 3
156
1. Nakon umetanja novih baterija, na dnu zaslona trepću znamenke godine.
Pritiskanjem tipke
pov ećavajte znamenke godine. Za potvrdu, pritisnite tipku .
157
Page 81
2. Zaslon će tada pokazivati D-M i treptat će znamenke mjeseca. Pritiskanjem tipke
2 cm
1.
2.
3.
možete povećavati znamenke mjeseca. Za potvrdu, pritisnite tipku
3. Zatim će treptati znamenke dana i tada možete pritiskati tipku
Za potvrdu dana, pritisnite tipku
.
.
za promjenu dana.
4 5 6
Ključna pravila za točno mjerenje krvnog tlaka
• Uvijek mjerite tlak u isto doba dana, idealno ujutro, pod istim uvjetima.
• Nemojte mjeriti tlak unutar 30 minuta nakon pušenja, konzumiranja kave, čaja ili bilo koje vrste naprezanja. Ti čimbenici će utjecati na rezultate mjerenja.
• Uvijek mjerite na istom zapešću (obično lijevom).
• Prije postavljanja tlakomjera na ruku, skinite s te ruke ručni sat i nakit.
• Pričekajte približno 3 minute prije ponavljanja mjerenja.
4. Tada će se automatski pojaviti ikona
Pritiskanjem tipke
pov ećavajte znamenke sati. Za potvrdu sati, pritisnite tipku
vremena i treptat će znamenka sati.
.
5. Na kraju će treptati znamenke minuta i tada možete pritiskati tipku
minuta. Za potvrdu minuta, pritisnite tipku
.
6. Kada ste gotovi, izađite iz moda podešavanja sati/datuma pritiskom na tipku
u bilo koje doba želite promijeniti postavku vremena ili datuma, pritisnite i držite tipku za vrijeme/datum
3 sekunde i počnite gore opisani postupak.
Napomena: Pri zamjeni baterija vrijeme i datum će se izgubiti.
Gledanje vremena i datuma
Zaslon će uvijek prikazivati vrijeme. Da biste vidjeli datum, samo pritisnite tipku za vrijeme/datum
. Datum će se
prikazivati 3 sekunde i zatim se vratiti na prikaz vremena.
158
za promjenu
Ako
Izvođenje mjerenja
1 2
1. Tijekom mjerenja, sjednite, opustite se, budite mirni, posebno ruka na kojoj
mjerite (obično lijeva), nemojte se micati ili govoriti.
2. Učvrstite tlakomjer na UNUTARNJU stranu zapešća, približno 2 cm od crte
dlana. NEMOJTE GA UČVRŠĆIVATI KAO RUČNI SAT. Pazite da manžeta tijesno pristaje uz ruku. Pogledajte ‘Postavljanje manžete’ na stranici 163.
3. Držite tlakomjer U VISINI SRCA, kao na donjim primjerima. Nemojte da vam se
ruka spusti ispod visine srca.
3
159
Page 82
4 5 6
4. Pritisnite tipku za početak mjerenja. Mjerenje počinje automatski. Dok se odvija
mjerenje, nemojte se micati ili govoriti.
Napomena: Ako trebate prekinuti mjerenje, pritisnite u bilo kojem trenutku. Uređaj
odmah prestaje s mjerenjem, ispušta tlak iz manžete i ulazi u stanje čekanja.
5. Manžeta će se prvo napuhati, a zatim ispuhati. Na kraju mjerenja oglašava se završni
ton i prikazuje se očitanje:
Gornja (sistolička) vrijednost
Donja (dijastolička) vrijednost Puls
6. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje
protivnom će se uređaj automatski isključiti nakon 1 minute. Ako u bilo koje doba želite zaustaviti mjerenje, pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje
7. Rezultati mjerenja će biti automatski spremljeni u memoriju (vidi dolje Funkcije
‘prosjek’ i ‘memorija’). Ako ne želite spremiti podatke, pritisnite i držite tipku za uključivanje/isključivanje memorije M da potvrdite operaciju.
5 sekundi dok ikona M trepće, zatim pritisnite tipku
kako biste isključili uređaj. U
.
.
Otkrivanje nepravilnih otkucaja srca (samo za VitalScan 3)
Ovaj simbol ukazuje da su tijekom mjerenja otkrivene neke nepravilnosti pulsa. U tom slučaju, rezultat može odstupati od vašeg normalnog bazalnog krvnog tlaka – ponovite mjerenje. U većini slučajeva to nije razlog za zabrinutost. Međutim, ako se simbol redovito pojavljuje (npr. nekoliko puta tjedno kod svakodnevnih mjerenja), savjetujemo vam da to kažete svom liječniku.
OPREZ: Nepravilni otkucaji srca mogu biti ozbiljno zdravstveno stanje koje
zahtijeva liječnički pregled. Preporučujemo da se obratite svom liječniku ako često vidite ovu ikonu.
160
Funkcije ‘prosjek’ i ‘memorija’
Vaš tlakomjer VitalScan 3 će automatski spremiti 90 mjerenja (model VitalScan 1: 10 mjerenja). Spremanje se vrši automatski nakon svakog završenog mjerenja. Memorija je postojana. To znači da nećete izgubiti spremljene podatke kada mijenjate baterije. Međutim, memorija se može ručno izbrisati. Vidi ‘Brisanje svih mjerenja’ na stranici 162.
Model VitalScan 3 odlikuje se funkcijom ‘prosjek’ za prikaz prosječne vrijednosti očitanja posljednja tri mjerenja.
Napomena: Značajka prosjeka očitanja NIJE dostupna na modelu VitalScan 1.
Pozivanje prosjeka očitanja (samo VitalScan 3)
1. Za pozivanje prosjeka očitanja, pritisnite tipku
će se prosjek posljednja 3 očitanja zajedno s ikonom
.
prosjeka
2. Za izlaz, isključite uređaj pritiskom na tipku
Pozivanje spremljenih očitanja (VitalScan 1 i VitalScan 3)
1 2
1. Ponavljanim pritiskanjem tipke ‘Pozivanje prosjeka očitanja’.) Zatim ponovo pritisnite tipku
i u polju za puls će se nakratko pojaviti broj. Taj broj ukazuje koja je
ikona memorija pozvana. Zatim će se prikazati mjerenje pozvano iz te memorije.
2. Ponavljanim pritiskanjem tipke očitanje. Prvo će se pojaviti broj memorije, a zatim mjerenje.
(ovaj korak je samo za VitalScan 3. Vidi gore
pozivat će se jedno po jedno spremljeno
. Prikazat
.
. Pojavit će se
161
Page 83
3.
7 Sec.
3. Za izlaz iz moda memorije, pritisnite tipku .
2 cm
Brisanje svih mjerenja
VAŽNO: Prije nego počnete brisati cijelu memoriju, sa sigurnošću utvrdite da vam
ta očitanja kasnije neće trebati.
1 2 3
1. U modu gašenja, držite pritisnutu tipku zaslonu ne pojavi oznaka CL.
2. Kada otpustite tipku
3. Pritisnite tipku
nestati što znači da su sva spremljena očitanja izbrisana.
, oznaka CL će treptati.
još jedanput i oglasit će se 3 kratka zvučna signala, oznaka CL će
najmanje 7 sekundi sve dok se na
Pokazatelj napunjenosti baterije
Baterije skoro ispražnjene
Kada su baterije potrošene približno 75% simbol baterije će treptati. Tlakomjer će nastaviti pouzdano mjeriti, ali treba pribaviti nove baterije.
Baterije ispražnjene – treba ih zamijeniti
! Kada su baterije potpuno ispražnjene, prazan simbol
baterije će treptati, sa zaslona će nestati sve oznake i oglasit će se 3 zvučna signala. Daljnja mjerenja nisu moguća i baterije se moraju zamijeniti.
!
Zamjena baterija
1. Otvorite pretinac za baterije na lijevoj strani povlačenjem
poklopca prema dolje.
2. Zamijenite baterije – pazite da budu pravilno okrenute,
kao što pokazuju simboli na dnu pretinca.
3. Sve spremljene memorije su sačuvane iako se datum i
vrijeme moraju ponovo podesiti – zato nakon zamjene baterija znamenke godine automatski trepću. Za podešavanje vremena i datuma, slijedite postupak opisan u odlomku ‘Vrijeme i datum’ na stranici 157.
Postavljanje manžete
1. Skinite sve predmete i nakit sa zapešća (npr. ručni sat,
narukvica, itd.). Položite manžetu preko zapešća tako da je tlakomjer okrenut prema UNUTARNJOJ strani zapešća.
2. Razmak između manžete i dlana treba biti
približno 2 cm.
3. Učvrstite manžetu čičak trakom tako da bude udobno i ne
previše tijesno stegnuta. Između manžete i zapešća ne smije ostati prostora.
1
2
3
162
163
Page 84
Čuvanje i čišćenje
3.
• Uređaj nemojte izlagati ekstremnim temperaturama, vlazi, prašini ili izravnoj sunčevoj svjetlosti.
• Manžeta sadrži osjetljiv hermetički zatvoren mijeh za zrak. S manžetom postupajte pažljivo i izbjegavajte sve vrste naprezanja u vidu uvijanja ili gužvanja.
• Proizvod čistite mekanom, malo navlaženom krpom. Mrlje na manžeti mogu se pažljivo odstraniti vlažnom krpom. Nemojte koristiti benzin, razrjeđivače ili slična otapala. Manžetu nemojte prati niti kemijski čistiti. Proizvod nemojte čuvati na mjestu izloženom izravnoj sunčevoj svjetlosti ili velikoj vlazi.
• Nemojte pustiti da vam uređaj padne i ni na koji način nemojte s njim grubo postupati. Izbjegavajte jake vibracije.
• NEMOJTE NIKADA otvarati uređaj! To će poništiti jamstvo proizvođača!
Što učiniti ako…
Smetnja Razlog Rješenje
Baterije su slabe Umetnite nove baterije
Baterije su ispražnjene Umetnite nove baterije
«ERR 1» Nije nađen puls Signali pulsa sa manžete su preslabi.
«ERR 2» Signal da je došlo do greške Tijekom mjerenja manžeta otkriva
«ERR 3» Nema tlaka u manžeti U manžeti se ne može postići
Ponovo namjestite manžetu i ponovite mjerenje.*
pogrešne signale, uzrok čega su na primjer pokret ili napetost mišića. Ponovite mjerenje, držeći ruku mirno.
odgovarajući tlak. Možda je došlo do curenja. Provjerite je li manžeta pravilno spojena i da nije prelabava. Ako je potrebno, zamijenite baterije. Ponovite mjerenje.
Kalibracija
Ovaj proizvod je tvornički kalibriran tijekom proizvodnje. Ako se koristi u skladu s uputama za uporabu, nije ga potrebno povremeno ponovno kalibrirati. Ako bilo kada posumnjate u točnost mjerenja, molimo, obratite se ovlaštenom servisnom centru u vašoj zemlji.
164
«ERR 5» Nenormalni rezultat Signali mjerenja su netočni te se stoga
ne može prikazati rezultat. Pročitajte popis provjera za obavljanje pouzdanog mjerenja, a zatim ponovite mjerenje.*
165
Page 85
Smetnja Razlog Rješenje
«Hi» Puls prebrz ili tlak manžete
«LO» Puls prespor Puls je prespor (manje od 40 udaraca u
Očitanja kod ponovljenih mjerenja se značajno razlikuju.
previsok
Krvni tlak je fl uktuirajuća vrijednost. Za zdrave odrasle osobe moguća su odstupanja od 10 do 20 mmHg.
Manžeta nije pravilno postavljena.
Očitanja nisu dosljedno uzimana u visini srca.
Tlak u manžeti je previsok (iznad 300 mmHg) ILI je puls prebrz (iznad 200 udaraca u minuti). Opustite se na 5 minuta i ponovite mjerenje*.
minuti). Ponovite mjerenje*.
nema
Tlakomjer mora biti namješten na slijedeći način:
- na zapešću na strani vašeg dlana
- približno 2 cm od crte dlana
Za svako mjerenje, držite tlakomjer u visini srca.
Smetnja Razlog Rješenje
Vrijednosti krvnog tlaka mjerene u liječničkoj ordinaciji razlikuju se od vaših mjerenja.
Kada se uređaj uključi, zaslon ostaje prazan ili nema uobičajeni prikaz.
Uređaj često ne uspijeva izmjeriti vrijednost krvnog tlaka ili su izmjerene vrijednosti preniske (previsoke).
Odlazak liječniku može često izazvati tjeskobu.
Baterije nisu pravilno umetnute.
Manžeta nije pravilno postavljena.
Bilježite dnevna kretanja mjerenih vrijednosti i savjetujte se sa svojim liječnikom.
Provjerite jesu li baterije pravilno umetnute s obzirom na polaritet.
Provjerite namještenost manžete. Pogledajte pravilno namještanje u odlomku 'Postavljanje manžete' na stranici 163.
Govorenje, kašljanje, smijanje, pomicanje, itd. za vrijeme mjerenja utjecat će na očitanje.
Dok se odvija mjerenje, opustite se, mirujte, nemojte se micati ili govoriti.
* Ako se ova ili neka druga poteškoća učestalo javlja, posavjetujte se sa
svojim liječnikom.
166
Dodatni podaci
Krvni tlak podliježe fl uktuacijama čak i kod zdravih ljudi. Usporediva mjerenja uvijek zahtijevaju iste uvjete (mirne uvjete)!
Kako bi dobio tržišno dopuštenje od službenih tijela, ovaj uređaj je bio podvrgnut strogim kliničkim provjerama. Računalni program korišten za mjerenje vrijednosti krvnog tlaka testirali su iskusni specijalisti kardiolozi u Njemačkoj.
167
Page 86
Tehnički podaci
Model: BBP2000 / BBP2200 Načelo djelovanja: Oscilometrijska metoda Zaslon: Zaslon s tekućim kristalima Raspon mjerenja: 20-280 mmHg (tlak manžete) 40–199 / min (puls) Mjerenje krvnog tlaka: 20 mmHg (minimalna dijastolička vrijednost) 280 mmHg (maksimalna sistolička vrijednost) Laboratorijska preciznost: ± 3 mmHg (tlak manžete) ± 5 % od očitanja (puls) Klinička preciznost: Prema AAMI-SP10 s auskultacijskom referencom: < 5 mmHg sistematsko odstupanje < 8 mmHg standardna devijacija Napuhavanje: Automatsko Električno napajanje: 2 baterije, tip AAA 1,5V Radna temperatura / atmosferski tlak: +10 °C do +40 °C (50°F do 104°F),860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm) Temperatura čuvanja: –20 °C do +55 °C (-4°F do +131°F). Vlažnost: 15 do 90 % maksimuma relativne vlažnosti Manšeta: Prik ladna za opseg zapešća od 13 do 21 cm Kliničko vrednovanje: Prema AAMI-SP10 s auskultacijskom referencom. (Molimo uzmite u obzir da vrednovanje prema intra-
Vijek trajanja: 5 godina
Ako se uređaj ne koristi unutar zadanih raspona temperature i vlage ne može se zajamčiti tehnička preciznost mjerenja.
Oprema s dijelovima BF tipa
Vidjeti upute za uporabu
Podložno izmjenama bez prethodne obavijesti.
arterijskim mjerenjima može dovesti do različitih rezultata za uređaje koji su kalibrirani prema auskultacijskoj referenci.)
Radna temperatura
55
Temperatura čuvanja
Oprema s unutarnjim napajanjem Neprekidan rad IP22 Zaštita od ulaska stranih tijela promjera 12.5 mm i većih. Zaštita od kapajuće vode, kut do 15°
Ovaj uređaj je u skladu sa sljedećim standardima: EN 60601- 1: Medicinska električna oprema” –
1. dio: Opći sigurnosni propisi EN 1060- 1: AMD 1 Neinvazivni sfi gmomanometri” –
1. dio: Opći zahtjevi EN 1060- 3: Neinvazivni sfi gmomanometri” –
3. dio: Dodatni zahtjevi za elektro-mehaničke sustave mjerenja krvnog tlaka EN 1060-4: Neinvazivni sfi gmomanometri
4. dio: Postupci testiranja za određivanje ukupne točnosti sustava automatskih neinvazivnih sfi gmomanometara I IEC 60601-1-2 Medicinska električna oprema­Dio 1- 2: Opći sigurnosni zahtjevi za osnovnu sigurnost i bitne radne značajke- Dodatni standard: Elektromagnetska kompatibilnost - Zahtjevi i testovi I IEC 60601-1-11: Medicinska električna oprema Dio 1- 11: Opći sigurnosni zahtjevi za osnovnu sigurnost i bitne radne značajke- Dodatni standard: Zahtjevi za medicinske električne uređaje i sustave uporabljene u okruženju kućne zdravstvene njege
Ovaj proizvod sukladan je odredbama EC smjernice 93 / 42 / EEC (Medical Device Directive).
0297
MEDICINSKA ELEKTRIČNA OPREMA zahtijeva posebne mjere opreza s obzirom na EMC (elektromagnetsku kompatibilnost). Za podrobniji opis EMC zahtjeva obratite se ovlaštenom lokalnom servisnom centru (vidi listić priložen u pakiranju). Prijenosna i mobilna oprema za RF komunikaciju može utjecati na MEDICINSKU ELEKTRIČNU OPREMU.
Ne bacajte proizvod u kućanski otpad na kraju njegovog korisnog vijeka trajanja. Zbrinjavanje se može izvršiti kod vašeg lokalnog trgovca ili na primjerenom sabirnom odlagalištu.
Jamstvo
Kartica za korisnika dostupna je na www.hot-europe.com/after-sales Podatke za kontakt Kaz ovlaštenog servisnog centra u Vašoj državi naći ćete ako pogledate zadnju stranicu ovog Priručnika.
168
169
Page 87
Smjernice i izjava proizvođača – elektromagnetska zračenja
ME oprema namijenjena je za upotrebu u niže navedenoj elektromagnetskoj okolini. Kupac ili
Ispitivanje emisija Usklađenost Elektromagnetska okolina – smjernice
Harmoničke emisije
Emisije fl uktuacije/ treperenja napona
korisnik ME opreme treba osigurati da se ona koristi u takvoj okolini.
RF emisije
CISPR 11
RF emisije
CISPR 11
IEC 61000-3-2
Skupina 1
Razred B Usklađeno
Nije primjenjivo
Nije primjenjivo
ME oprema koristi RF energiju samo za svoj unutarnji
rad. Stoga su njezine RF emisije vrlo niske i nije
vjerojatno da će prouzročiti bilo kakve smetnje u
obližnjim elektronskim uređajima.
ME oprema se napaja
isključivo iz baterije.
Izračunavanje udaljenosti razdvajanja za opremu koja nije za održavanje života
(3 Vrms / 3 V/m sukladnost)
Udaljenost razdvajanja u skladu s frekvencijom
odašiljača u metrima (m)
150 kHz do 80 MHz
Nazivna maksimalna izlazna
snaga odašiljača (W)
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
u ISM pojasima
3,5
d = [
] P
V
1
80 MHz do
800 MHz
3,5
d = [
E
1
] P
800 MHz do
2,5 GHz
d = [ 7 ] P
E
1
170
Smjernice i izjava proizvođača – elektromagnetska otpornost
ME oprema namijenjena je za upotrebu u niže navedenoj elektromagnetskoj okolini.
Kupac ili korisnik ME opreme treba osigurati da se ona koristi u takvoj okolini.
Ispitivanje imunosti
Elektrostatsko
pražnjenje (“ESD”)
IEC 61000-4-2
Zračene RF
IEC 61000-4-3
Vođene RF
IEC 61000-4-6
Brze električne
prijelazne pojave/
izboji
IEC 61000-4-4
Udarni napon IEC 61000-4-5
Magnetsko polje
mrežne frekvencije
IEC 61000-4-8
Padovi napona, kratki
prekidi i kolebanje
napona na dovodnim
vodovima
IEC 61000-4-11
IEC60601 razina
ispitivanja
±6 kV kontakt
±8 kV zrak
3 V/m 80 MHz do
2,5 GHz
3 Vrms 150 kHz
do 80 MHz
±2 kV faza
±1 kV I/O vodovi
±1kV
diferencijalno
±2 kV zajednički
3 A/m Usklađeno
>95% pad za 0,5 ciklusa
60% pad za 5 ciklusa
70% pad za 25 ciklusa
95% pad za 5 sek.
Razina
sukladnosti
Usklađeno
Usklađeno
Nije
primjenjivo
(nema
električnih
vodova)
Nije
primjenjivo
Nije
primjenjivo
Nije
primjenjivo
Elektromagnetska okolina –
Podovi moraju biti drveni, betonski ili od keramičkih pločica. Ako su podovi
pokriveni sintetičkim materijalom rela-
tivna vlaga treba biti najmanje 30%.
Jakosti polja fi ksnih RF odašiljača izvan zaštićene lokacije, utvrđene
elektromagnetskim snimanjem terena,
trebaju biti manje 3 V/m.
Smetnje se mogu javiti u blizini
uređaja označenih slijedećim
Iznad je naveden izračun udaljenosti.
Ako je prisutan poznati odašiljač,
specifi čna udaljenost može se
izračunati jednadžbom
ME oprema se napaja
isključivo iz baterije.
Magnetska polja mrežne frekven-
cije moraju biti na razinama koje su
karakteristične za tipične lokacije
tipičnih komercijalnih ili bolničkih
ME oprema se napaja
isključivo iz baterije.
smjernica
simbolom:
okruženja.
171
Page 88
HU
Magyar
A Braun VitalScan 1 és VitalScan 3 rendeltetése
A Braun VitalScan 1 / VitalScan 3 egy vérnyomásmérő készülék, amellyel a vérnyomás könnyen és pontosan, a csuklón mérhető. A Braun VitalScan 1 és VitalScan 3 készülékek mérési pontosságát a gyártáskor bevizsgálták és az AAMI/ANSI-SP10 előírásainak megfelelően klinikai vizsgálatokkal igazolták, továbbá az Európai Hipertónia Társaság (ESH) előírásainak megfelelően klinikai tesztekkel hitelesítették.
Mit kell tudni a vérnyomásról?
A vérnyomás a nap folyamán állandóan változik. Kora reggel meredeken emelkedik, délelőtt csökken. Délután újra emelkedik, végül éjszaka alacsony szintre esik vissza. A vérnyomás rövid időn belül is változhat. Ezért van az, hogy a különböző napszakokban mért értékek ingadozhatnak.
SYS
mmHG
DIA
mmHG
Megjegyzés: Egy 31 éves, egészséges férfi ötpercenként mért vérnyomásértékei
Az orvosi rendelőben mért vérnyomás csak a pillanatnyi értéket mutatja. Az otthon többször mért vérnyomás jobban tükrözi a vérnyomás mindennapi körülmények között jellemző, tényleges értékét.
Sokunknál az otthon mért vérnyomás nem egyezik az orvosi rendelőben mért értékkel, ugyanis otthon jobban el tudunk lazulni, mint az orvosi rendelőben.
Az otthoni rendszeres vérnyomásmérés hasznos információkat nyújt az orvos számára a mindennapi körülmények között jellemző, tényleges vérnyomásértékekről.
140
120
100
80
60
65 h12 18 0
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) a következőképpen határozta meg a nyugalmi állapotban mért normál vérnyomásértékeket:
Vérnyomás (Hgmm)
SYS = szisztolés = felső érték DIA = diasztolés
Normál
értékek
max. 140
max. 90
Enyhén magas
vérnyomás
max. 140– 80
max. 90–110
Súlyosan magas
vérnyomás
180 felett
110 felett
= alsó érték
Biztonsági tudnivalók és fontos óvintézkedések
• A pontos mérés érdekében olvassa el fi gyelmesen a teljes használati útmutatót.
• Ez a termék kizárólag otthoni használatra készült. A készüléket és az elemeket tartsa gyermekektől távol.
• Ha szívritmuszavara, érszűkülete, végtag-érelmeszesedése vagy cukorbetegsége van, vagy ha pacemakere van, a saját kezűleg történő vérnyomásmérés előtt kérje ki orvosa tanácsát, mivel ilyen esetekben eltérések lehetnek a mért értékekben.
• Ha orvosi kezelés alatt áll vagy bármilyen gyógyszert szed, előtte kérje ki orvosa tanácsát.
• A vérnyomásmérő használata nem helyettesíti az orvosi vizsgálatot.
172
173
Page 89
A termék leírása
Kijelző
A
Memóriagomb
B
Idő/dátum gomb
C
Be-/kikapcsoló (indító/leállító) gomb
D
Csuklópánt
E
Elemtartó fedele
F
Elemtartó
G
(a VitalScan1 készüléken nincs)
Az elemek behelyezése
• A készülékkel kapott, AAA 1,5V típusú alkalikus elemeket használjon.
• Vegye le az elemtartó fedelét, és a megfelelő polaritás szerint helyezzen be két elemet (a polaritásra vonatkozó jeleket lásd az elemtartó belsejében).
• Új elemekkel a készülék kb. 200 mérést tud elvégezni.
Csak a lemerült elemeket dobja ki. A lemerült elemeket ne dobja a háztartási szemétbe, hanem vigye vissza a forgalmazóhoz, vagy adja le a kijelölt gyűjtőhelyeken.
Idő és dátum (csak a VitalScan 3 készüléknél)
Idő és dátum beállítása
1 2 3
2. A kijelzőn ekkor megjelenik a D-M (nap-hónap) felirat, és a hónap száma villog. Az
gomb nyomogatásával előre haladhat a hónapok számában. A hónap beállításához nyomja meg a
3. Ezután a nap száma kezd villogni. Az
napok számában. A nap beállításához nyomja meg a
4
4. Ezt követően automatikusan megjelenik az idő ikon
nyomogatásával előre haladhat az órák számában. Az óra beállításához nyomja meg
gombot.
a
5. Végül a perc száma kezd villogni. Az
percek számában. A perc beállításához nyomja meg a
6. A beállítás befejezéséhez a
dátumbeállító módból. Ha bármikor módosítani kívánja az időt vagy a dátumot, nyomja meg és tartsa lenyomva az idő/dátum gombot hajtsa végre a fenti lépéseket.
Megjegyzés: Az elemek cseréjekor az idő és a dátum elvesznek.
Idő és dátum megtekintése
A kijelzőn mindig látható az idő. A dátum megtekintéséhez nyomja meg az idő/dátum gombot a dátum 3 másodpercre, majd visszavált az időre.
gombot.
gomb nyomogatásával előre haladhat a
gombot.
5 6
, és az óra villog. Az gomb
gomb nyomogatásával előre haladhat a
gombot.
gomb megnyomásával lépjen ki az idő-/
3 másodpercig, majd
. Ekkor megjelenik
1. Új elemek behelyezése után a kijelző alján villogni fog az évszám. Az
nyomogatásával előre haladhat az évszámokban. Az évszám beállításához nyomja
gombot.
meg a
174
gomb
175
Page 90
2 cm
1.
2.
3.
A pontos vérnyomásmérés főbb szabályai
• A vérnyomásmérést mindig ugyanabban a napszakban – ha lehet, reggel –, ugyanolyan körülmények között végezze.
• Dohányzás, kávé- vagy teafogyasztás, vagy bármilyen megerőltető testmozgás után várjon 30 percet, mielőtt megmérné a vérnyomását. Ezek a tényezők befolyásolják a mérési eredményeket.
• Mindig ugyanazon a csuklóján (normális esetben a bal csuklóján) mérje a vérnyomását.
• A készülék felhelyezése előtt vegye le a karóráját és az ékszereit arról a karjáról, amelyiken a mérést végzi.
• A vérnyomásmérés megismétlése előtt várjon kb. 3 percet.
A vérnyomás mérése
1 2
1. Vérnyomásmérés közben üljön le, engedje el magát, maradjon nyugodt, ne
mozogjon (főleg azt a karját – normális esetben a bal karját – ne mozgassa, amelyiken a mérést végzi), és ne beszéljen.
2. Erősítse a vérnyomásmérő készüléket a csuklója TENYÉR fe lőli oldalára, kb. 2 cm-rel a
csukló vonala alá. A KÉSZÜLÉKET NE ÚGY HELYEZZE FEL, MINT A KARÓRÁT. Rögzítse szorosan a csuklópántot. Lásd a Csuklópánt rögzítése c. pontot a 180. oldalon.
3. A készüléket tar tsa SZÍVMAGASSÁGBAN, ahogyan az alábbi ábrán látható. A karját ne
engedje szívmagasság alá.
3
176
4 5 6
4. Nyomja meg a gombot a mérés elkezdéséhez. A mérés automatikusan megkezdődik. A mérés ideje alatt ne mozogjon és ne beszéljen.
Megjegyzés: Ha bármikor félbe kell szakítani a mérést, nyomja meg a gombot. A
készülék azonnal abbahagyja a mérést, csökkenti a csuklópántban a nyomást, és alvó üzemmódba kerül.
5. A csuklópánt először felfújódik, majd leenged. A mérés végén sípoló hangot hall, és a kijelzőn megjelenik a mérés eredménye:
Felső (szisztolés) érték
Alsó (diasztolés) érték Pulzus
6. A készülék kikapcsolásához nyomja meg a 1 perc elteltével automatikusan is kikapcsol. Ha bármikor le kívánja állítani a mérést, nyomja meg a
be-/kikapcsoló gombot.
be-/kikapcsoló gombot. A készülék
7. A készülék automatikusan tárolja a memóriában a mérési eredményeket (az Átlag és memória funkciókat lásd alább). Ha nem kívánja tárolni az adatokat, nyomja meg és 5 másodpercig tartsa lenyomva a villog, majd nyomja meg az
be-/kikapcsoló gombot addig, amíg az M ikon
memória gombot a művelet nyugtázásához.
Szabálytalan szívverés kimutatása (csak a VitalScan 3 készüléknél)
A jel azt mutatja, hogy a mérés során a készülék bizonyos szabálytalanságokat észlelt a pulzussal kapcsolatban. Ebben az esetben a mérési eredmény eltérhet a normál bazális vérnyomástól – ismételje meg a mérést. Az esetek többségében emiatt nem kell aggódni. Ha azonban a jel rendszeresen megjelenik a képernyőn (pl. hetente többször naponta végzett mérések mellett), akkor érdemes erről tájékoztatni a kezelőorvost.
VIGYÁZAT: A szabálytalan szívverés súlyos, orvosi ellátást igénylő
betegség lehet. Javasoljuk, hogy keresse fel orvosát, ha a kijelzőn gyakran látja ezt az ikont.
177
Page 91
Átlag és memória funkciók
3.
7 Sec.
A VitalScan 3 vérnyomásmérő készülék automatikusan tárol 90 mérési eredményt (VitalScan 1 modell: 10 mérési eredményt). A készülék automatikusan tárolja az eredményeket minden elvégzett mérés után. A memória nem ürül ki. Ez azt jelenti, hogy az elemek cseréjekor a tárolt adatok nem vesznek el. A memóriát azonban manuálisan törölni lehet. Lásd az Összes mérési eredmény törlése c. pontot a 179. oldalon.
A VitalScan 3 készülékben van egy Átlag funkció, amellyel meg lehet jeleníteni az utolsó három mérési eredmény átlagát.
Megjegyzés: Az eredmények átlaga NEM jeleníthető meg a VitalScan 1 modellnél.
Az eredmények átlagának előhívása (csak a VitalScan 3 készüléknél)
1. A mérési eredmények átlagának előhívásához nyomja meg
gombot. Ekkor a kijelzőn megjelenik az utolsó 3 mérési
az eredmény átlaga az átlagot jelző
2. A kilépéshez k apcsolja ki a készüléket a
A tárolt mérési eredmények előhívása (VitalScan 1 és VitalScan 3 készülék)
1 2
1. A memóriában tárolt eredmények átlagának előhívásához nyomja meg egyszer az
gombot (ez a lépés csak a VitalScan 3 készüléknél hajtható végre. Lásd az Eredmények átlagának előhívása c. pontot fent.) Ezután nyomja meg újra az gombot. Ekkor megjelenik az mutató mezőben. Ez a szám mutatja, hogy melyik az előhívott memória. Ezután megjelenik a kijelzőn az előhívott mérési eredmény.
gomb nyomkodásával egyenként előhívható az összes tárolt mérési eredmény.
2. Az
Először a memória száma, majd a mérési eredmény jelenik meg.
178
ikonnal együtt.
gomb megnyomásával.
memória ikon és rövid ideig egy szám a pulzust
3. Ha ki szeretne lépni a memória módból, nyomja meg a gombot.
Az összes mérési eredmény törlése
FONTOS: Mielőtt hozzálátna a teljes memória törléséhez, győződjön meg arról,
hogy a későbbiekben nem lesz szüksége a mérési eredményekre.
1 2 3
1. Kikapcsolás módban nyomja meg és tartsa lenyomva az
7 másodpercig, amíg a kijelzőn megjelenik a CL felirat.
gomb elengedése után a CL felirat villogni kezd.
2. Az
3. Nyomja meg még egyszer az
gombot. Három rövid sípoló hangot fog hallani,
gombot legalább
és a CL felirat eltűnik, ami azt jelzi, hogy az összes tárolt mérési eredményt törölte.
Elemtöltöttség-jelző
Az elemek majdnem teljesen lemerültek
Amikor a készülék az elemek kb. 75%-át elhasználta, a kijelzőn villogni kezd az elem szimbólum. A készülék továbbra is pontosan méri a vérnyomást, azonban új elemeket kell beszerezni.
Az elemek lemerültek – ki kell cserélni őket
! Amikor az elemek lemerülnek, az elem szimbólum
üresen villog, a kijelző elsötétül, és 3 sípoló hangot lehet hallani. További méréseket nem lehet végezni, és az elemeket ki kell cserélni.
!
179
Page 92
Cserélje ki az elemeket
2 cm
3.
1. A fedelet lehúzva nyissa ki a készülék bal oldalán lévő
elemtartó rekeszt.
2. Cserélje ki az elemeket – győződjön meg arról, hogy az
elemek jól csatlakoznak a rekesz belsejében lévő jeleknek megfelelően.
3. A készülék megőrzi a memóriában tárolt eredményeket,
azonban a dátumot és az időt újra be kell állítani – az évszám ezért automatikusan villogni kezd az elemcsere után. Az idő és a dátum beállításához kövesse az Idő és
dátum c. pontban leírt eljárást a 174. oldalon.
A csuklópánt rögzítése
1. A csuklójáról vegyen le minden tárgyat és ékszert (pl.
karórát, karperecet stb). Helyezze fel a csuklópántot a csuklójára úgy, hogy a készülék BELÜL legyen.
2. A csuklópánt és a kézfeje között legyen kb. 2 cm távolság.
3. Rögzítse a csuklópántot a tépőzárral úgy, hogy az
kényelmes, ne túl szoros legyen. A csuklópánt és a csuklója között ne maradjon hely.
1
2
3
A készülék tárolása és tisztítása
• A készüléket ne tartsa szélsőséges hőmérsékletnek, páratartalomnak, pornak vagy közvetlen napfénynek kitett helyen.
• A csuklópánt érzékeny, légmentes buborékot tartalmaz. Ezért a csuklópánttal óvatosan bánjon, és semmilyen feszítő hatást ne gyakoroljon rá hajlítgatással vagy csavargatással.
• A készüléket puha, enyhén nedves ruhával tisztítsa. A csuklópántról a foltokat óvatosan eltávolíthatja nedves ruhával. A tisztításhoz ne használjon benzint, hígítót vagy ezekhez hasonló oldószereket. A csuklópántot ne mossa ki és ne vegytisztítsa. A készüléket ne tárolja közvetlen napfénynek vagy magas páratartalomnak kitett helyen.
• A készüléket ne ejtse le és semmilyen módon ne kezelje durván. A készüléket ne tegye ki erős rázkódásnak.
• A készüléket SOHA ne nyissa ki! Ez érvényteleníti a gyártói garanciát!
Kalibrálás
A készüléket a gyártáskor kalibrálták. A használati útmutatónak megfelelő alkalmazás esetén nem kell rendszeresen újrakalibrálni. Ha a mérési pontossággal kapcsolatban bármikor kétség merül fel, forduljon márkaszervizhez.
180
181
Page 93
Mit tegyen, ha...
Probléma Ok Megoldás
Az elemek töltöttsége alacsony
Az elemek lemerültek Helyezzen be új elemeket
Helyezzen be új elemeket
Probléma Ok Megoldás
«Hi» Túl magas a pulzus vagy a
«LO» Túl alacsony a pulzus. Túl alacsony a pulzus (kevesebb mint 40
csuklópántban a nyomás
Túl magas a csuklópántban a nyomás (300 Hgmm feletti), VAGY túl magas a pulzus (több mint 200 szívverés percenként). 5 percig lazuljon el, majd ismételje meg a mérést*.
szívverés percenként). Ismételje meg a mérést*.
«ERR 1» Túl gyenge a jel. Túl gyengék a pulzusjelek a
«ERR 2» Hibajelzés A mérés közben a csuklópánt
«ERR 3» A csuklópántban nincs
«ERR 5» Rendellenes eredmény A mérési jelek pontatlanok, ezért az
nyomás.
csuklópánton. Helyezze fel újra a csuklópántot, majd ismételje meg a mérést.*
hibajelzéseket érzékelt, amelyeket például mozgás vagy izomfeszülés okozott. Ismételje meg a mérést úgy, hogy közben nem mozgatja a karját.
A csuklópántban nem lehet megfelelő nyomást létrehozni. Lehet, hogy szivárgás van. Ellenőrizze, hogy a csuklópántot helyesen csatlakoztatta-e, és az nem túl laza-e. Szükség esetén cserélje ki az elemeket. Ismételje meg a mérést.
eredmény nem jeleníthető meg. Olvassa el az ellenőrzőlistában, hogy mit kell tenni a pontos mérés érdekében, majd ismételje meg a mérést.*
182
A megismételt mérések eredményei között jelentős különbség van.
A vérnyomás értéke ingadozik. Egészséges felnőtteknél 10-20 Hgmm eltérés is lehet az eredmények között.
A csuklópánt nincs megfelelően rögzítve.
A mérést nem minden esetben a szív magasságában végezte.
A mérés közbeni beszélgetés, köhögés, nevetés, mozgás stb. befolyásolhatja az eredményt.
nincs
Győződjön meg arról, hogy a készüléket az alábbiak szerint rögzítette:
- a csuklója tenyér felőli oldalán
- kb. 2 cm-re a tenyér vonalától
Minden mérésnél tartsa a készüléket szívmagasságban.
Mérés közben engedje el magát, maradjon nyugodt, ne mozogjon és ne beszéljen.
* Ha ez vagy bármilyen más probléma többször is felmerül, kérjen tanácsot orvosától.
183
Page 94
Probléma Ok Megoldás
Az orvosi rendelőben és az otthon végzett vérnyomásmérés eredményei eltérőek.
A kijelző sötét marad vagy szokatlan a készülék bekapcsolása után.
Gyakran előfordul, hogy a készülék nem méri a vérnyomást, vagy a mért értékek túl alacsonyak (túl magasak).
Az orvosi vizitek gyakran szorongást váltanak ki az emberekből.
Az elemeket nem megfelelően helyezte be.
Lehet, hogy a csuklópántot nem megfelelően helyezte fel.
Rögzítse a mért értékek napi alakulását, és kérjen tanácsot orvosától.
Ellenőrizze az elemek helyes polaritását.
Ellenõrizze, hogy a csuklópántot megfelelõen helyezte-e fel. A csuklópánt megfelelő rögzítését lásd a Csuklópánt
rögzítése c. pontban a 180. oldalon.
További tudnivalók
A vérnyomás ingadozhat még egészséges egyéneknél is. Ahhoz, hogy hasonló mérési eredményeket kapjon, ugyanazokat a – nyugodt – körülményeket kell biztosítani!
A forgalomba hozatalra vonatkozó hatósági engedélyek megszerzése érdekében a készüléket szigorú klinikai vizsgálatoknak vetették alá. A vérnyomásméréshez használt számítógépes programot tapasztalt kardiológusok tesztelték Németországban.
Műszaki adatok
Modell: BBP2000 / BBP2200 Működési elv: Oszcillometrikus módszer Kijelző: Folyadékkristályos kijelző Mérési tartomány: 20–280 Hgmm (csuklópántnyomás) 40–199/perc (pulzusszám) Vérnyomásmérés: 20 Hgmm (minimális diasztolés vérnyomás) 280 Hgmm (maximális szisztolés vérnyomás) Laboratóriumi pontosság: ± 3 Hgmm (csuklópántnyomás) ± 5%-os eltérés a mért értéktől (pulzusszám) Klinikai pontosság: Az AAMI-SP10 szerint sztetoszkóppal: < 5 Hgmm szisztematikus eltérés < 8 Hgmm standard eltérés Felfújás: Automatikus Tápellátás: 2 db AAA 1,5V típusú elem Működési hőmérséklet / légköri nyomás: +10 °C és +40 °C között (50 ˚F – 104 ˚F) ,860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Páratartalom: max. 15 és 90% közötti relatív páratartalom Csuklópánt: 13–21 cm kerületű csuklóra alkalmas Klinikai hitelesítés: Az AAMI-SP10 szerint sztetoszkóppal. (Felhívjuk fi gyelmét, hogy az intraarteriális mérésekkel végzett
Hasznos élettartam: 5 év
Amennyiben a készüléket nem a megadott hőmérséklet- és páratartományban használja, a műszaki pontosság nem biztosított.
BF típusú alkatrészeket tartalmaz
Lásd a használati útmutatót
A változtatás jogát fenntartjuk.
Tárolási hőmérséklet: -20 °C és +55 °C között (-4 ˚F – +131 ˚F)
hitelesítő vizsgálatok eredményei eltérhetnek olyan készülékek esetében, amelyeket sztetoszkópos mérések alapján kalibrálnak.)
Működési hőmérséklet
55
Tárolási hőmérséklet
184
185
Page 95
Belső tápellátású készülék Folyamatos működés IP22: 12,5 mm vagy nagyobb átmérőjű szilárd tárgyak ellen védett. Függőlegesen csepegő víz ellen védett, ha a készülék legfeljebb 15°-os szögben van megdöntve
A készülék megfelel az alábbi szabványoknak: EN 60601-1: «Gyógyászati villamos készülékek» –
1. rész: Általános biztonsági követelmények EN 1060-1: AMD 1 «Nem invazív vérnyomásmérők» –
1. rész: Általános követelmények EN 1060-3: «Nem invazív vérnyomásmérők» –
3. rész: Kiegészítő követelmények az elektromechanikus vérnyomásmérő rendszerekre vonatkozóan EN 1060-4: Nem invazív vérnyomásmérők
4. rész: Vizsgálati módszerek automata, nem invazív vérnyomásmérők általános rendszerpontosságának meghatározására ÉS IEC 60601-1-2 Gyógyászati villamos készülékek – 1-2. rész: Általános biztonsági és alapvető működési követelmények – kiegészítő szabvány: Elektromágneses összeférhetőség – követelmények és vizsgálatok ÉS IEC 60601-1-11: Gyógyászati villamos készülékek 1-11. rész: Általános biztonsági és alapvető működési követelmények – kiegészítő szabvány: Követelmények a lakókörnyezeti egészségügyi ellátásban használatos gyógyászati villamos készülékekre és gyógyászati villamos rendszerekre vonatkozóan
GYÓGYÁSZATI VILLAMOS KÉSZÜLÉK – különleges óvintézkedésekre van szükség az elektromágneses kompatibilitás tekintetében. Az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó követelmények részletes leírásáért forduljon a helyi márkaszervizhez (lásd a csomagolásban lévő tájékoztatót). A hordozható és mobil rádiófrekvenciás távközlési berendezések befolyásolhatják a GYÓGYÁSZATI VILLAMOS KÉSZÜLÉKEK működését.
Jótállás
Az ügyfélkártyát webhelyünkön, a www.hot-europe.com/after-sales címen érheti el. A Kaz vállalatnak az országában található hivatalos szervizközpontjának elérhetőségét a kézikönyv utolsó oldalán találja.
Ez a termék megfelel az EK 93/42/EGK irányelvének (orvostechnikai eszközökről szóló irányelv).
0297
A hasznos élettartama végén a terméket ne dobja a háztartási szemétbe. A készüléket vigye vissza a helyi forgalmazóhoz vagy adja le az országában kijelölt gyűjtőhelyek egyikén.
186
Útmutató és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses kibocsátás
A gyógyászati elektromos készülék az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben
használható. A vevőnek vagy a gyógyászati elektromos készülék felhasználójának biztosítania kell
Károsanyag-
kibocsátás vizsgálata
RF kibocsátás
CISPR 11
RF kibocsátás
CISPR 11
Harmonikus
kibocsátások
IEC 61000-3-2
Feszültségingadozás/
vibráció
azt, hogy a készüléket ilyen környezetben használják.
Megfelelés Elektromágneses környezet – útmutató
A gyógyászati elektromos készülék csak a belső
1. csoport
„B” osztály Megfelel
Nem
alkalmazható
Nem
alkalmazható
működéséhez használ RF (rádiófrekvenciás) energiát.
Ennek megfelelően az RF kibocsátás nagyon csekély,
és nem valószínű, hogy interferenciát okoz a közeli
elektromos berendezésekben.
A gyógyászati elektromos készülék kizárólag
elemes tápegységgel működik.
Nem újraélesztő berendezések elválasztási távolságának kiszámítása
(3Vrms / 3V/m megfelelés)
Elválasztási távolság az adóegység frekvenciája alapján (m)
150 kHz és 80 MHz
között az ISM
(ipari, tudományos
Adóegység maximális
névleges kimenő
teljesítménye (W)
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
és orvosi) sávokban
3,5
d = [
] P
V
1
80 MHz és
800 MHz között
3,5
d = [
] P
E
1
800 MHz és
2,5 GHz között
d = [ 7 ] P
E
1
187
Page 96
Útmutató és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses védettség
A gyógyászati elektromos készülék az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben
használható. A vevőnek vagy a gyógyászati elektromos készülék felhasználójának biztosítania kell
Védettségvizsgálat
Elektrosztatikus
kisülés (ESD)
IEC 61000-4-2
Kisugárzott RF
IEC 61000-4-3
Vezetett RF
IEC 61000-4-6
Elektromos gyors
tranziens
IEC 61000-4-4
Túlfeszültség
IEC 61000-4-5
Hálózati frekvenciás
mágneses tér IEC 61000-4-8
Feszültségkiesések,
rövid kimaradások
és feszültséginga-
dozások a bemeneti
tápvezetékeken
IEC 61000-4-11
azt, hogy a készüléket ilyen környezetben használják.
IEC60601
vizsgálati szint
±6kV érintkezés
±8kV levegő
3 V/m
80MHz – 2,5GHz
3Vrms
150kHz – 80MHz
±2kV tápvezeték
±1kV bemeneti/
kimeneti (I/O)
vezetékek
±1kV diff eren-
ciális
±2kV közös
3 A/m Megfelel
>95% esés 0,5 ciklusra
60% esés 5 ciklusra
70% esés 25 ciklusra
95% esés 5 mp-re
Megfelelőségi
szint
Megfelel
Megfelel
Nem al-
kalmazható
(nincs elektro-
mos vezeték)
Nem
alkalmazható
Nem
alkalmazható
Nem
alkalmazható
Elektromágneses környezet –
A padlófelület legyen fa, beton
vagy kerámia járólap. Ha a padló
szintetikus anyaggal borított, a relatív
páratartalom legalább 30% legyen.
A lefedett helyszínen kívül a rögzített
RF adóegység térerejének, amely hely-
színi elektromágneses mérés alapján
állapítható meg, 3 V/m-nél kisebbnek
Az alábbi jelzéssel ellátott beren­dezések közelében interferencia
Az elválasztási távolság kiszámítását
lásd felett. Ismert adóegység jelenléte
esetén a konkrét távolságot az
egyenletekből lehet kiszámítani.
A gyógyászati elektromos készülék
kizárólag elemes tápegységgel
A hálózati frekvenciás mágneses
terek szintjei feleljenek meg a
szokványos kereskedelmi vagy kórházi
környezetben jellemző szinteknek.
A gyógyászati elektromos készülék
kizárólag elemes tápegységgel
útmutató
kell lenni.
léphet fel:
működik.
működik.
IT
Italiano
Uso previsto di Braun VitalScan 1 e VitalScan 3
Braun VitalScan 1 / VitalScan 3 sono misuratori della pressione del sangue sviluppati per ottenere misurazioni accurate e agevoli della pressione dal polso. La precisione di misurazione di Braun VitalScan 1 e VitalScan 3 è stata esaminata al momento della produzione ed è dimostrata dalla ricerca clinica ai sensi della norma AAMI/ANSI-SP10; ha inoltre superato la convalida clinica ESH.
Che cosa bisogna sapere sulla pressione del sangue
La pressione del sangue cambia costantemente durante il giorno. Aumenta notevolmente al mattino presto e diminuisce in tarda mattinata. La pressione aumenta di nuovo nel pomeriggio e si riduce infi ne a un livello basso durante la notte. Inoltre, può variare in un periodo di tempo breve. Per questo motivo, le letture di misurazioni successive possono fl uttuare.
SYS
mmHG
DIA
mmHG
Nota: letture della pressione del sangue di un soggetto sano di 31 anni, misurate a intervalli di 5 minuti
La pressione del sangue misurata nello studio di un medico fornisce unicamente un valore momentaneo. Le misurazioni ripetute eff ettuate a casa rifl ettono meglio gli eff ettivi valori di pressione di un individuo in condizioni quotidiane normali.
Inoltre, molte persone hanno una pressione diversa quando la misurano a casa, perché tendono a essere più rilassate rispetto a quando si trovano dal medico.
Le misurazioni regolari della pressione eseguite a casa possono fornire al medico informazioni preziose sui valori di pressione normali nelle eff ettive condizioni quotidiane.
140
120
100
80
60
65 h12 18 0
188
189
Page 97
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha stabilito i seguenti valori standard di pressione misurati con frequenza cardiaca a riposo:
Pressione del sangue (mmHg)
SYS = sistole = valore massimo DIA = diastole = valore minimo
Valori normali Lieve ipertensione Grave
Fino a 140
Fino a 90
140 – 180
90 – 110
ipertensione
oltre 180
oltre 110
Informazioni di sicurezza e precauzioni importanti
• Per garantire misurazioni accurate, leggere con attenzione tutte le istruzioni per l’uso.
• Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso domestico. Tenere il prodotto e le batterie fuori dalla portata dei bambini.
• Le persone che soff rono di aritmia cardiaca, vasocostrizione, arteriosclerosi nelle estremità, diabete o i portatori di pacemaker cardiaci devono rivolgersi al proprio medico prima di misurarsi la pressione da soli, perché in questi casi possono verifi carsi deviazioni nei valori di pressione.
• Chi sta seguendo un trattamento medico o sta assumendo un qualsiasi medicinale deve consultare prima il medico.
• L’uso di questo misuratore di pressione non intende sostituire il consulto con il medico.
Descrizione del prodotto
Display
A
Pulsante memoria
B
Pulsante ora/data
C
Pulsante di accensione (acceso/spento)
D
Bracciale da polso
E
Coperchio del comparto batterie
F
Comparto batterie
G
Inserimento delle batterie
• Usare batterie alcaline del tipo AAA da 1,5 V, come quelle incluse nel prodotto.
• Togliere il coperchio del comparto batterie e inserire due batterie con la polarità corretta (vedere il simbolo all’interno del comparto batterie).
• Batterie nuove consentono di eff ettuare all’incirca 200 misurazioni.
Gettare solo batterie completamente scariche. Le batterie non devono
essere il rivenditore.
(non disponibile su VitalScan1)
gettate nei rifi uti domestici, ma negli opportuni punti di raccolta o presso
Ora e data (solo per VitalScan 3)
Impostazione di ora e data
1 2 3
190
1. Dopo aver inserito le nuove batterie, il numero corrispondente all’anno lampeggia
nella parte inferiore del display. Selezionare l’anno premendo il pulsante impostarlo, premere il pulsante
.
. Per
191
Page 98
2. Il display visualizza quindi D-M e il numero corrispondente al mese lampeggia.
2 cm
1.
2.
3.
Selezionare il mese premendo il pulsante
. Per impostarlo, premere il pulsante .
3. Infi ne, il numero corrispondente al giorno lampeggia e può essere selezionato
premendo il pulsante
. Per impostare il giorno, premere il pulsante .
4 5 6
4. Al termine compare automaticamente l’icona
all’ora lampeggia. Selezionare l’ora premendo il pulsante premere il pulsante
5. Infi ne, il numero corrispondente ai minuti lampeggia e può essere selezionato
premendo il pulsante
.
. Per impostare i minuti, premere il pulsante .
ora e il numero corrispondente
. Per impostare l’ora,
6. Per completare la procedura, uscire dalla modalità ora/data premendo il pulsante Per cambiare l’ora o la data in qualsiasi momento, tenere premuto il pulsante ora/data
per 3 secondi ed eseguire la procedura descritta sopra.
Nota: l’ora e la data non vengono salvate quando si cambia la batteria.
Visualizzazione dell’ora e della data
Il display visualizza sempre l’ora. Per visualizzare la data, premere il pulsante ora/data
. La data verrà visualizzata per 3 secondi, dopodiché il display visualizzerà nuovamente l’ora.
Le regole principali per un’accurata misurazione della pressione del sangue
• Eff ettuare le misurazioni sempre alla stessa ora, idealmente al mattino, nelle stesse condizioni.
• Non eff ettuare misurazioni per almeno 30 minuti dopo aver fumato, bevuto caff è o tè o aver compiuto qualsiasi tipo di sforzo. Questi fattori infl uenzano i risultati della misurazione.
• Eff ettuare la misurazione sempre sullo stesso polso (normalmente quello sinistro).
• Togliere l’orologio ed eventuali gioielli prima di applicare il misuratore al braccio su cui viene eff ettuata la misurazione.
• Attendere circa 3 minuti prima di ripetere una misurazione.
Esecuzione di una misurazione
1 2
.
1. Durante una misurazione, sedersi, rilassarsi, stare fermi, specialmente tenere ferma la
mano del braccio su cui viene eff ettuata la misurazione (normalmente quello sinistro), non muoversi o parlare.
2. Applicare il misuratore sul lato INTERNO del polso, circa 2 cm sotto la linea del palmo.
NON ALLACCIARLO COME UN OROLOGIO DA POLSO. Assicurarsi che il bracciale sia ben stretto. Vedere la sezione Come indossare il bracciale a pag. 197.
3. Tenere il misuratore all’ALTEZZA DEL CUORE, come nell’esempio seguente. Non
lasciare che il braccio scenda al di sotto del livello del cuore.
3
192
193
Page 99
4 5 6
4. Per iniziare premere il tasto di accensione . La misurazione si avvia
automaticamente. Durante la misurazione, non muoversi o parlare.
Nota: se fosse necessario interrompere una misurazione, premere in qualsiasi
momento. Il dispositivo annulla immediatamente la misurazione, riduce la pressione del bracciale e passa alla modalità di attesa.
5. Il bracciale si gonfi a e poi si sgonfi a. Al termine della misurazione si ode un segnale
acustico fi nale e la lettura viene visualizzata:
Valore superiore (pressione sistolica)
Valore inferiore (pressione diastolica) Pulsazioni
6. Premere il pulsante di accensione
prodotto si spegne automaticamente dopo 1 minuto. Per interrompere una misurazione in qualsiasi momento, premere il pulsante di accensione
7. I risultati delle misurazioni saranno salvati automaticamente nelle memorie (vedere
la sezione Funzioni media e memoria). Se non si desidera conservare i dati, tenere premuto il pulsante di accensione lampeggia, dopodiché premere il pulsante memoria
per spegnere il prodotto. In caso contrario il
.
per 5 secondi fi no a quando l’icona M
per confermare l’operazione.
Rilevazione di un battito cardiaco irregolare (solo per VitalScan 3)
Questo simbolo indica che sono state rilevate alcune irregolarità del polso durante la misurazione. In questo caso il risultato potrebbe deviare dalla normale pressione del sangue basale – ripetere la misurazione. Nella maggioranza dei casi non si tratta di un problema. Tuttavia, se il simbolo compare regolarmente (es. varie volte a settimana se la misurazione viene eff ettuata ogni giorno), si consiglia di informare il medico.
ATTENZIONE: un battito cardiaco irregolare può rappresentare un problema
medico grave, che richiede consulenza medica. Se questa icona compare
194
spesso, si raccomanda di rivolgersi al medico.
Funzioni media e memoria
l misuratore di pressione VitalScan 3 memorizza automaticamente 90 misurazioni (modello VitalScan 1: 10 misurazioni). La memorizzazione avviene automaticamente dopo il completamento di ciascuna misurazione. La memoria non è volatile, il che signifi ca che i dati memorizzati non vengono persi quando si sostituiscono le batterie. Tuttavia, la memoria può essere azzerata manualmente. Vedere la sezione
Cancellazione di tutte le misurazioni a pag. 196. Il modello VitalScan 3 dispone di una funzione Media che visualizza la media delle
ultime tre misurazioni.
Nota: la funzione media delle letture NON è disponibile nel modello VitalScan 1.
Richiamo della media delle letture (solo VitalScan 3)
1. Per richiamare la media delle letture, premere
il pulsante . Verrà visualizzata la media delle ultime 3 letture assieme all’icona media
2. Per uscire, spegnere il dispositivo premendo il pulsante
Richiamo delle letture memorizzate (VitalScan 1 e VitalScan 3)
1 2
1. Premere una volta il pulsante memoria
(questa operazione è possibile solo con VitalScan 3. Vedere la sezione precedente Richiamo della media delle letture.) Premere nuovamente il pulsante Comparirà l’icona memoria pulsazioni. Il numero indica quale memoria viene richiamata. La misurazione richiamata verrà quindi visualizzata.
2. Premendo ripetutamente il pulsante
memorizzate. Compare per primo il numero della memoria, seguito dalla misurazione.
.
.
per fare la media delle memorie esistenti
.
e un numero apparirà brevemente nel campo
si richiamano una dopo l’altra tutte le letture
195
Page 100
3.
7 Sec.
3. Per uscire dalla modalità memoria, premere il pulsante .
2 cm
Cancellazione di tutte le misurazioni
IMPORTANTE: prima di procedere ad azzerare la memoria, assicurarsi di non dover
fare riferimento alle letture in futuro.
1 2 3
1. Nella modalità spento, premere il pulsante quando sul display compare CL.
2. Quando il pulsante
3. Premere il pulsante
simbolo CL scomparirà, a indicare che tutte le letture memorizzate sono state eliminate.
viene rilasciato, il simbolo CL lampeggia. ancora una volta. Si udranno 3 brevi segnali acustici e il
per almeno 7 secondi, fi no a
Indicatore della carica della batteria
Batterie quasi scariche
Quando le batterie sono state utilizzate per circa il 75%, il simbolo della batteria lampeggia. Il misuratore continua a eff ettuare misurazioni affi dabili, ma è necessario procurarsi delle nuove batterie.
Batterie scariche – è necessario sostituirle
! Quando le batterie sono completamente scariche,
lampeggia il simbolo di batteria scarica, il display diventa vuoto e si odono 3 segnali acustici. Non è più possibile eseguire misurazioni ed è necessario sostituire le batterie.
!
Sostituzione delle batterie
1. Aprire il comparto batterie situato sul lato sinistro tirando
lo sportello verso il basso.
2. Sostituire le batterie – assicurarsi che siano inserite
correttamente, come indicato dai simboli nel comparto.
3. Tutte le memorie salvate vengono conservate, ma ora e
data devono essere impostate nuovamente – il numero corrispondente all’anno lampeggia automaticamente dopo che le batterie sono state sostituite. Per impostare l’ora e la data, seguire la procedura illustrata nella sezione
Ora e data a pag. 191.
Come indossare il bracciale
1. Togliere dal polso tutti gli oggetti e i gioielli (es. orologio,
braccialetti, ecc.). Appoggiare il bracciale sul polso con il misuratore rivolto verso l’INTERNO del polso.
2. La distanza tra bracciale e mano deve essere di circa 2 cm.
3. Fissare il bracciale con la fascetta in velcro, in modo che sia
comodo e non troppo stretto. Tra il bracciale e il polso non deve rimanere alcuno spazio.
1
2
3
196
197
Loading...