Braun 4679, 4690 User Manual

TexStyle Control
SI 18895 SI 18890 SI 18835 SI 18830 SI 18720
0
3
2
1
t
a
t
s
o
m
r
e
h
t
/
f
a
f
u
o
-
t
o
50
100
150
200
250
300
max
n
i
m
/
g
0
2
1
t
o
h
s
n
o
i
s
i
c
p
e
r
TexStyle Control
www.braun.com/register
antidrip saphir 2400 W
att
Type 4679Type 4690,
Braun Infolines
Deutsch 6
English 9
Français 12
Español 15
Português 18
Italiano 21
Nederlands 24
Dansk 27
Norsk 30
Svenska 33
Suomi 36
Polski 39
âesk˘
42
Slovensk˘ 45
Magyar 48
Türkçe 51
Ελληνικ
кЫТТНЛИ
ìÍ‡ªÌҸ͇
54
57
60
67
68
D A
CH
GB
IRL
F
B
E
P
I
NL
DK
N
S
FIN
PL
CZ
TR
RUS
UA
HK
00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE
08 44 - 88 40 10
0800 7837010
1 800509448
0 810 309 780
0 800 14 592
901 11 61 84
808 200033
(02) 6 678623
0 800-445 53 88
70 15 00 13
22 63 00 93
020 - 21 33 21
020 377 877
0 801 127 286 0 801 1 BRAUN
221 804 335
0 212 473 75 85
+7 495 258 62 70
+38 044 428 65 05
852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
Internet:
www.braun.com www.service.braun.com
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
4-679-357/02/XI-07/M D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/PL/CZ/SK/ H/TR/GR/RUS/UA/Arab/China
A
9
/
3
4
2
1
0
6
c
5
5
6
c
l
a
c
i
t
n
a
/
l
e
g
a
n
n
i
SI 18.895 / SI 18.835
only
h
e
r
m
o
s
t
a
t
8
4
B
ml
50
100
150
3
300
max
200
250
10
2
antidrip saphir 2400 Watt
TexStyle Control
n
i
m
/
g
0
2
1
t
o
h
s
n
o
i
s
i
c
p
e
r
11
1
7
max
~50°
max
300
250
200
150
100
50
Temp. OK
3
C
max
300
250
200
150
100
50
vario steam
3
4
2
5
1
0
50
0
0
10
15
200
250
300 ax m
6
vario plus steam
300 ax
m
precision shot
spray
00
3 ax m
dry
300 ax m
3
4
2
5
1
0
50 0 0 1
50 1
0
20
250
0
0
0
5 0
10
150
200
250
0
50 0
10
150
200
250
6
3
4
2
5
1
6
3
4
2
5
1
6
3
4
2
5
1
6
Textile Protector ( ) (SI 18.895/SI 18.890 only)
E
50
100
150
200
250
300
ax m
400 Watt
saphir 2
antidrip
exStyle Control
T
n
i
m
/
t
g
0
2
1
t
o
e
h
s
j
n
o
i
s
i
c
e
r
p
4
50
100
150
200
250
300
max
tt
a
W
00
4 2 ir
h
sap
tidrip n a
rol
n
mi
/
g
le Cont
0
2
1
t
p
o
h
s
n
r
o
i
e
s
i
c
exSty
T
2
3
4
F
c
l
e
a
n
i
n
g
/
a
n
t
i
c
a
l
c
1
2
3
4
5
6
G
chemicals
Cleaning the anti-calc valve
H
12 34
3
4
2
1
0
5
6
c
l
a
c
i
t
n
a
c
l
/
e
g
a
n
n
i
2
3
6
4
5
!
100°C
11
8
6
9
3
4
2
1
0
2
3
4
5
5
6
c
l
a
c
i
t
n
a
c
l
/
e
g
a
n
n
i
8
2
3
6
4
5
5
1
12 13
0
6
4x
c
l
a
c
i
t
n
a
c
/
l
e
g
a
n
i
n
56
7
vinegar or lemon juice
Anticalc system
I
13245
3
4
2
5
1
6
0
max
c
l
a
c
i
t
n
c
a
l
/
e
a
g
n
n
i
6
3
4
2
1
5
6
c
l
a
c
i
t
n
a
c
l
/
e
g
a
n
n
i
9
max
5
max
350
n
i
m
250
200
150
100
50
10
max 350
250
200
150
100
50
7
2
3
6
4
5
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktio­nalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Bügeleisen viel Freude.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Wichtig
Gebrauchsanweisung vor dem ersten
Gebrauch vollständig lesen und sorgfältig aufbewahren.
Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf
dem Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Achtung: Aufgrund der hohen Leistung
dieses Dampfbügeleisens ist eine aus­reichende Versorgung über das Strom­netz erforderlich. Bitte stellen Sie hierzu bei Ihrem Elektrizitätsunternehmen sicher, dass die sogenannte Netzimpedanz nicht größer als 0,31 Ohm ist.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie Wasser in das Bügeleisen einfüllen. Ziehen Sie dabei immer am Stecker – nicht am Kabel.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen
Gegenständen oder der heißen Bügel­sohle in Kontakt kommen.
Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht
werden.
Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen
Fläche benutzt und abgestellt werden.
Stellen Sie es bei kurzen Bügelpausen
aufrecht mit seiner Abstellfläche auf einen stabilen Untergrund.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt, solange es am Netz angeschlossen ist.
Kinder oder Personen mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät außer Reichweite
von Kindern, insbesondere wenn Sie die Precision Shot Taste betätigen.
Bügeleisen entwickeln hohe Tempera-
turen und heißen Dampf, die zu Verbren­nungen führen können.
Kleidungsstücke nicht am Körper bügeln
oder bedampfen.
Das Bügeleisen darf nicht mehr benutzt
werden, wenn es hingefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder ausläuft. Überprüfen Sie auch das Netz­kabel regelmäßig auf Beschädigungen.
Im Fall eines Defektes darf das Gerät nicht
mehr benutzt werden und muss zur Reparatur an eine autorisierte Braun Kundendienststelle geschickt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 6
A Gerätebeschreibung
1 Öffnungen für die Vorbehandlung 2 Wassersprühdüse 3 Wassertanköffnung 4 Precision Shot Taste 5 Sprühtaste 6 Dampfmengenregler 7 Temperaturregler 8 Temperatur-Kontrolllampe 9 «auto-off» Kontrolllampe (automatische
Abschaltung, nur bei Modell SI 18.895 und
SI 18.835) 10 Abstellfläche 11 Textile Protector (nur bei Modell SI 18.895
und SI 18.890):
B Inbetriebnahme
Dieses Bügeleisen ist für den Betrieb mit
normalem Leitungswasser bis 17° dt.
Härte (3 mmol) geeignet. Bei härterem
Leitungswasser sollten Sie zur Hälfte
destilliertes Wasser beimischen. Verwen-
den Sie nie ausschließlich destilliertes
Wasser. Fügen Sie dem Bügelwasser
keine Zusätze wie z.B. Stärke bei.
Drehen Sie den Dampfmengenregler auf
«0» (= Dampf aus), bevor Sie Wasser einfüllen.
Halten Sie das Gerät leicht schräg (siehe
Abb. B) und füllen Sie den Wassertank bis zur «max» Markierung.
Stellen Sie das Gerät dann aufrecht auf
die Abstellfläche und schließen Sie es ans Netz an. Temperatur einstellen (siehe Material­tabelle auf der Abstellfläche des Bügel­eisens oder Bügelanweisung des Textil­herstellers). Die Temperatur-Kontrolllampe (8) erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist (nach ca. 1 1/2 Min.).
C Bügeln
Variabel einstellbarer Dauerdampf
Stellen Sie am Dampfmengenregler (6) die gewünschte Dampfmenge in einem Bereich von »0» bis «6» ein. Für das Dampfbügeln muss der Temperatur­regler (7) im roten Bereich eingestellt sein. Wir empfehlen die Einstellung einer mittleren Dampfmenge für alle normalen Bügeltätigkeiten. Nur für das Bügeln von Leinen, schwerer Baumwolle oder ähnlichen Stoffen empfehlen wir die maximale Dampfmengeneinstellung. Achtung: Während des Bügelns darf der Dampfmengenregler nicht über die Positon «6» hinaus gedreht werden.
Vario plus Dampf
Für zusätzlichen Dampf drücken Sie den Dampfmengenregler (6) für maximal 30 Sekunden. Der Temperaturregler (7) muss im Bereich der rot ausgefüllten Felder stehen.
Precision Shot
Vor Gebrauch dieser Funktion sollte die Precision Shot Taste (4) drei- bis viermal betätigt werden, um sie zu aktivieren. Wenn Sie die Precision Shot Taste in Abständen von nicht weniger als 5 Se­kunden drücken, erhalten Sie kraftvolle Dampfstöße, bei denen Dampf auch im vorderen Bereich der Bügelsohle seitlich austritt. Dies dient dem Vorbedampfen der Textilien und erleichtert das eigent­liche Bügeln. Diese Funktion kann auch beim Bügeln ohne Dampf und zum Bedampfen hängender Textilien (Bügeleisen aufrecht halten) eingesetzt werden. Allerdings muss der Temperaturregler im Bereich der roten Felder eingestellt sein. Vorsicht! Es tritt heißer Dampf aus den Öffnungen für die Vorbehandlung (1) aus.
Sprühfunktion
Sprühtaste (5) drücken.
Trockenbügeln
Dampfmengenregler (6) auf «0» (= Dampf aus) stellen.
D Automatische Abschaltung
(nur bei Modell SI 18.895 / SI 18.835)
Der Abschaltmechanismus verursacht während des Bügelns ein leichtes Ras­seln. Dieses Rasseln ist normal und in keinem Fall ein Hinweis auf einen Fehler. Die «auto-off» Kontrolllampe (9) blinkt, wenn sich das Bügeleisen automatisch abgeschaltet hat. Dies erfolgt, wenn es ca. … – 30 Sekunden lang waagerecht Bügelsohle oder – 8 Minuten lang senkrecht auf der Abstellfläche steht.
Zum Wiedereinschalten bewegen Sie das Bügeleisen. Wenn die «auto-off» Kontroll­lampe aufhört zu blinken, ist die Strom­zufuhr wieder eingeschaltet. Die automatische Abschaltung wird ca. 2 Minuten nach dem Anschließen des Bügeleisens an die Steckdose wirksam.
auf der
E Textile Protector
(nur bei Modell SI 18.890 / SI 18.895)
Benutzen Sie bitte das Bügeleisen ca. 2 Minuten ohne Textile Protector (11), bevor Sie den Textile Protector zum ersten Mal anbringen. Der Braun Textile Protector schützt empfindliche Gewebe vor Hitze­schäden. Somit können die meisten dunklen Stoffe ohne Zwischentuch gebü­gelt werden. Eine spezielle Beschichtung verhindert die Entstehung von Glanz­stellen auf dem Gewebe. Jedoch sollten Sie mit dem Textile Protector nicht über Reißverschlüsse, Metallknöpfe, Nieten, Strasssteine oder ähnliches bügeln.
Um vor dem Bügeln die Reaktion Ihres Gewebes zu prüfen, empfehlen wir, einen kleinen Bereich auf links zu bügeln. Mit dem Textile Protector können Sie emp­findliche Gewebe mit Temperaturein­stellung im Bereich der roten Felder bügeln, so dass Sie alle Dampffunktionen Ihres Bügeleisens einsetzen können. Sie können schon ca. 1 1/2 Minuten nach dem Anbringen des Textile Protectors mit dem Bügeln beginnen. Bei der Aufbewah­rung des Bügeleisens sollte der Textile Protector immer abgenommen sein.
F Nach dem Bügeln
Netzstecker ziehen und den Dampfmen­genregler auf «0» stellen. Um die Lebens­dauer des Bügeleisens zu verlängern, den Wassertank leeren. Das abgekühlte Bügeleisen an einem trockenen Ort auf­recht abstellen.
G Pflege und Reinigung
Die Bügelsohle kann mit Stahlwolle gereinigt werden. Danach mit einem Tuch abwischen. Verwenden Sie keinesfalls Scheuerschwämme, Scheuermittel, Essig oder Chemikalien. Zur Reinigung des Soft-Materials am Griff empfehlen wir Seifenwasser.
H Reinigen des Anti-Kalk-Ventils
Das Anti-Kalk-Ventil befindet sich am unteren Ende des Dampfmengenreglers (6). Es sollte regelmäßig entkalkt werden (z.B. wenn die Dampfentwicklung nach­lässt). Der Wassertank muss leer sein.
Dampfmengenregler mit Anti-Kalk-Ventil herausnehmen: Dampfmengenregler auf die maximale Dampfeinstellung drehen und über den Widerstand bei Position «6» hinaus­drehen. Im Bereich zwischen n und x hebt er sich. An der Position x kann er senkrecht nach oben herausgezogen werden. Das Anti-Kalk-Ventil am unteren Ende des Dampfmengenreglers nicht berühren. Tauchen Sie es für mindestens 30 Minuten in Essig (keine Essig-Essenz) oder Zitronensaft, bis die Kalkpartikel weich werden. Alle verbliebenen Rück­stände abbürsten und unter fließendem Wasser nachspülen (H, 1-7).
Dampfmengenregler wieder einsetzen: Stellen Sie beim Einsetzen des Dampf­mengenreglers sicher, dass sich sein Sockel noch auf Position x befindet. Drücken Sie den Dampfmengenregler vorsichtig so lange nach unten, bis er sich automatisch gegen den Uhrzeigersinn dreht und bei der Position «6» stehen bleibt.
7
Achtung: Das Bügeleisen darf nie ohne Dampfmengenregler benutzt werden.
I Entkalken / Anti-Kalk-System
Um die Dampfkammer von Rückständen zu reinigen, gehen Sie vor, wie im Bildteil I, 1-8 dargestellt. Vorsicht: Beim Drehen des Dampfmengenreglers über Position «6» hinaus, treten heißes Wasser und Dampf aus der Bügelsohle aus. Warten Sie, bis die Bügelsohle abgekühlt ist. Reinigen Sie diese dann wie zuvor beschrieben. Danach den Wassertank füllen, Bügeleisen aufheizen und die Precision Shot Taste (4) viermal betätigen, um zusätzlich Kalkrückstände zu lösen (I, 9-13). Verwenden Sie keine handelsüblichen Entkalker, da diese das Bügeleisen beschädigen könnten.
Mögliche Probleme und deren Behebung
Problem Hilfe
Tropfen treten aus der Bügelsohle aus
Dampfentwicklung lässt nach, kein Dampf mehr
Kalkpartikel treten aus Bügelsohle aus
Dampfmengenregler zurückdrehen oder Dampf ausschalten. Precision Shot Taste in längeren Abständen betätigen. Höhere Temperatur­einstellung wählen.
Wasserfüllstand prüfen, Anti-Kalk-Ventil reinigen.
Entkalken der Dampfkammer.
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungs­ansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungs­fehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchs­tauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter 00800/27 28 6463 erfragen.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den EU­Richtlinien EMV 2004/108/EG und Niederspannung 2006/95/EC.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammel­systeme erfolgen.
8
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you enjoy your new Braun steam iron.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Important Safeguards
Before using the iron, read the use
instructions completely. Keep the use instructions during the entire life of the appliance.
Make sure your voltage corresponds to
the voltage printed on the iron.
Caution: Due to the high power of this
steam iron please make sure that your mains supply is sufficient. Please contact your local electric power company to make sure that the so called mains impedance is not higher than 0.31 Ohm.
Always unplug the iron before filling with
water. Always pull the plug, not the cord.
The cord should never come in contact
with hot objects or the sole plate.
Never immerse the iron in water or other
liquids.
The iron must be used and rested on a
stable surface.
During ironing pauses, always place the
iron upright on its heel rest and ensure that the heel rest is placed on a stable surface.
The iron must not be left unattended while
it is connected to the mains supply.
This appliance is not intended for use by
children or persons with reduced physical or mental capabilities, unless they are given supervision by a person responsible for their safety.
Keep the iron away from children,
especially when using the Precision Shot function. Electric irons combine high temperatures and hot steam that could lead to burns.
Never iron or dampen clothes while
wearing them.
The iron is not to be used if it has dropped,
if there are visible signs of damage or if it is leaking. Regularly check the cord for damage.
If the appliance (including cord) shows
any defect, stop using it and take it to a Braun Service Centre for repair. Faulty or unqualified repair work may cause accidents or injury to the user. Braun electric appliances meet applicable safety standards.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Description
1 Preconditioning nozzles 2 Spray nozzle 3 Water tank opening 4 Precision Shot button 5 Spray button 6 Steam regulator
7 Temperature selector 8 Temperature pilot light 9 «auto-off» light (only with SI 18.895 and
SI 18.835 models) 10 Heel rest 11 Textile Protector (only with SI 18.895 and SI 18.890 models)
B Before starting off
This iron is designed for tap water. If you
have extremely hard water, we recom-
mend that you use a mixture of 50 % tap
water and 50 % distilled water. Fill the
water tank to «max» marking. Never use
distilled water exclusively. Do not add any
additives (e.g. starch).
Before filling with water, turn off the steam
regulator («0» = steam off).
Holding the iron slightly inclined (as shown
in B), fill the water tank up to the «max» marking.
Place the iron upright on its heel rest and
connect it to the mains. Select the temperature according to the ironing guide on the heel rest of the iron or on the label in your garments. The pilot light (8) goes off when the desired temperature is reached (after approx. 1 1/2 min.).
C Ironing
Vario steam
You can select the steam quantity by turning the steam regulator (6) in a range from «0» to «6». The temperature selector (7) has to be set within the red range. We recommend a medium steam setting for all normal ironing. Only when ironing linen, thick cotton or similar fabrics we recommend the maximum steam setting. Notice: While ironing, do not turn the steam regulator beyond setting «6».
Vario plus steam
For extra steam, press the steam regulator (6) for max. 30 seconds. The temperature selector (7) has to be set within the solid red range.
Precision Shot
Prior to use, press the Precision Shot button (4) 3 to 4 times to activate it. Press the Precision Shot button in inter­vals of at least 5 seconds for a powerful steam shot with preconditioning steam. Precision Shot can be activated when dry ironing. However, the temperature selector has to be within the solid red range. The Precision Shot function can also be used in the vertical position for steaming hanging clothes. Caution: Hot steam comes out from the preconditioning nozzles.
9
Spray function
Press the spray button (5).
Dry ironing
Set the steam regulator (6) on position «0» (= steam off).
G Maintenance and cleaning
To clean the sole plate, use steel wool. Never use a scouring pad, vinegar or other chemicals. To clean the soft material on the handle, use soapy water.
D Automatic shut-off
(SI 18.895 and SI 18.835 models only)
The «auto-off» mechanism causes a slight rattling noise during ironing. This is normal and in no case indicates a fault of the iron. The red «auto-off» light (9) will flash when the automatic shut-off is activated. This happens when the iron has rested – horizontally 30 seconds or – vertically on its heel rest for about 8 minutes.
To turn on the iron again, just move it. When the «auto-off» pilot light stops flashing, the electrical power is on again. The automatic shut-off will be activated approximately 2 minutes after the iron is plugged into a socket.
on its sole plate for about
E Textile Protector
(SI 18.895 and SI 18.890 models only)
Before attaching the Textile Protector (11) for the first time, iron approximately 2 minutes without Textile Protector. The Braun Textile Protector protects delicate fabrics from heat damage and makes it possible to iron most dark fabrics without an intermediate cloth. A special coating avoids shiny patches. However, in order not to damage the coating, avoid ironing over e.g. zippers, metal buttons/rivets or strass with the Textile Protector attached. To check the reaction of your fabrics before you start ironing, we recommend that you iron a small section of material on the reverse side. With the Protector, you are able to iron delicate fabrics with the temperature setting within the solid red range so that you can use all steam functions your iron offers. After having attached the Textile Protector, wait about 1 1/2 minutes before you start ironing. Always store your iron with the Textile Protector detached.
H Cleaning the anticalc valve
The anticalc valve located on the lower end of the steam regulator has to be decalcified regularly (e.g. whenever steam development is insufficient). For this, the water tank has to be empty.
Removing the steam regulator with the anticalc valve Turn the steam regulator clockwise towards the steam setting «6». Keep on turning firmly beyond the resistance until the steam regulator is lifted. When positioned at x, pull it out vertically. Do not touch the anticalc valve at its lower end. Immerse the anticalc valve in vinegar (not vinegar essence) or lemon juice for a minimum of 30 minutes. Brush off remaining residues and rinse under running water (fig. H, 1-7).
Re-inserting the steam regulator When re-inserting the steam regulator, make sure the steam regulator base still points on setting x (fig. H 8). Firmly push down the steam regulator until it turns back to setting «6« (fig. H) where it catches.
Notice: The iron must never be used without steam regulator.
I Decalcifying/anticalc system
In order to clean the steam chamber from residues, decalcify it as shown in picture section I, 1-8. Caution: Hot water and steam will come out from the sole plate when the steam regulator is turned clockwise beyond setting «6». Wait for the sole plate to cool down, then clean it as described above. Then refill the tank with water, heat up the iron and press the Precision Shot button 4 times to rinse the iron before ironing (fig. I, 9-13). Do not use commercial decalcifiers, they may damage the iron.
F After ironing
Unplug the iron and turn the steam regulator to position «0». To prolong the life of the iron, empty the water tank. Store the cool iron in a dry place always standing on its heel rest.
10
Trouble-shooting guide
Problem Remedy
Drops coming out of the steam vents.
Less steam develops or no steam at all.
Calcium particles coming through the steam vents.
Subject to change without notice.
This product conforms to the European Directives EMC 2004/108/EC and Low Voltage 2006/95/EC.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Turn the steam regulator anti-clock­wise to reduce the steam or turn it off. Take longer intervals when pressing the Precision Shot button. Select a higher temperature setting.
Check water level. Clean the anticalc valve.
Decalcify the steam chamber.
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
11
Français
Nos produits sont conçus pour satisfaire les plus grandes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouveau fer à repasser Braun vous apportera la plus grande satisfaction.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Précautions importantes
Lisez soigneusement toutes les instruc-
tions avant d’utiliser le fer. Conservez ce manuel d’utilisation pendant toute la durée de vie de votre appareil.
Prenez soin de vérifier que la tension de
votre installation électrique corresponde bien à celle qui est inscrite sur le fer.
Attention : A cause de la haute
performance de cette centrale vapeur, veuillez vous assurer que votre réseau électrique est adapté. Veuillez contacter votre compagnie électrique pour s’assurer que l’impédance n’est pas supérieure à 0,31 ohm.
Débranchez toujours le fer de l’alimenta-
tion secteur avant de remplir le réservoir d’eau. Tirez toujours sur la prise et non sur le cordon d’alimentation.
Le cordon d’alimentation ne doit jamais
entrer en contact avec des objets chauds ou avec la semelle du fer.
N’immergez jamais le fer dans l’eau ou
dans d’autres liquides.
Le fer doit être utilisé et rangé sur une
surface stable.
Pendant les pauses de repassage, placez
toujours le fer sur son talon en s’assurant qu’il soit sur une surface stable.
Le fer ne doit pas être laissé sans surveil-
lance quand il est branché.
Cet appareil n’est pas destiné à des
enfants ou à des personnes aux capacités mentales et physiques réduites à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’un adulte responsable de leur sécurité.
Maintenez l'appareil hors de portée des
enfants, en particulier lorsque vous utilisez la fonction Precision Shot.
Les fers électriques dégagent de fortes
températures et des jets de vapeur très chauds qui peuvent occasionner des brûlures.
Ne repassez ou ne défroissez jamais des
vêtements avec votre fer lorsque que vous les portez.
Le fer ne doit pas être utilisé s’il a fait une
chute, en cas de signes évidents de dom­mages, ou s'il fuit. Examinez le cordon régulièrement pour déceler les dommages possibles.
Si l’appareil (y compris le cordon)
présente un défaut, cessez de l’utiliser et déposez-le dans un centre agréé Braun. Une réparation mal réalisée ou réalisée par une personne non qualifiée peut provoquer des accidents et blesser l’uti­lisateur.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 12
A Description
1 Jet de vapeur 2 Jet du spray 3 Ouverture du réservoir d’eau 4 Bouton de la fonction Precision Shot 5 Bouton Spray 6 Régulateur de vapeur 7 Sélectionneur de température 8 Témoin lumineux du niveau de la
température
9 Témoin lumineux d’arrêt automatique
(seulement disponible sur les modèles
SI 18.895 et SI 18.835) 10 Talon repose-fer 11 Fonction Textile Protector (seulement
disponible sur les modèles SI 18.895 et
SI 18.890)
B Avant utilisation
Ce fer est conçu pour fonctionner avec de
l’eau du robinet. Cependant, si votre eau
contient beaucoup de calcaire, nous vous
recommandons d’utiliser un mélange de
50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau
distillée. Remplissez le réservoir jusqu’au
niveau « max ». N’utilisez jamais d’eau
distillée seule. Ne pas ajouter d’autres
produits chimiques (comme l’amidon par
exemple).
Avant de remplir le réservoir d’eau,
éteignez le régulateur de vapeur (« 0 » = pas de vapeur).
Remplissez le réservoir d'eau jusqu'à
l'inscription « max » en inclinant le fer comme indiqué en B.
Placez le fer à repasser à la verticale sur
son talon et branchez-le.
Sélectionnez la température en fonction des indications données par le guide de repassage qui se trouve sur le talon du fer, ou en fonction des indications qui se trouvent sur vos vêtements. Le témoin lumineux du niveau de tempé­rature (8) s’éteint lorsque la température désirée est atteinte (après environ 1 1/2 minute).
C Repassage
Fonction vapeur
Vous pouvez sélectionner la quantité de vapeur via le régulateur de vapeur (6) dans une échelle de « 0 » à « 6 ». Le sélectionneur de température (7) doit être placé dans la zone rouge. Nous vous recommandons de sélectionner une vapeur moyenne pour le repassage de vêtements normaux. Nous vous recom­mandons d’utiliser la pleine vapeur seulement pour les tissus tels que la toile, le coton épais ou autres tissus similaires. Pour information : lors du repassage, ne tournez pas le régulateur de vapeur au delà de « 6 ».
Fonction vapeur extrême
Pour encore plus de vapeur, appuyez sur le régulateur de vapeur (6) pendant 30 secondes au maximum. Le sélectionneur de température (7) doit être placé dans la zone rouge pleine.
Precision Shot
Avant l'utilisation, appuyez sur le bouton Precision Shot (4) 3 à 4 fois pour l'activer. Appuyez sur ce bouton avec des inter­valles d’au moins 5 secondes afin de profiter d’une puissante pression de vapeur. Precision Shot peut être activé lors du repassage à sec. Cependant, le sélecteur de température doit être dans la zone rouge pleine. La fonction Precision Shot peut également être utilisée en position verticale pour le défroissage de vêtements suspendus. Attention : la vapeur chaude sort du jet de vapeur Precision Shot.
Fonction Spray
Appuyez sur le bouton Spray (5).
Repassage à sec
Placez le régulateur de vapeur (6) sur la position « 0 » (= arrêt de la vapeur).
D Fonction d’arrêt automatique
(seulement disponible sur les modèles
SI 18.895 et SI 18.835)
Le mécanisme d’arrêt automatique se manifeste par un petit bruit durant le repassage. Ceci est absolument normal et n’est, en aucun cas, synonyme de problème. Le témoin lumineux rouge de la fonction arrêt automatique (9) clignote quand celle­ci est activée. Ceci se produit quand le fer est resté : – en position horizontale posé sur sa semelle pendant environ 30 secondes ou – en position verticale posé sur son talon pendant environ 8 minutes.
Pour rallumer le fer, déplacez-le simple­ment. Quand le témoin d’arrêt auto­matique « auto-off » cesse de clignoter, le courant électrique repart. Le système d’arrêt automatique sera activé environ 2 minutes après le branchement du fer.
E Textile Protector
(seulement disponible sur les modèles
SI 18.895 et SI 18.890 )
Avant d’utiliser la fonction Textile Protector, repassez environ 2 minutes sans cette fonction. Textile Protector de Braun protège les tissus délicats des éventuels dommages causés par la chaleur et permet de repasser la plupart
des vêtements sombres sans utiliser de tissu intermédiaire. Un revêtement spécial permet d’éviter les zones de brillance. Cependant, lorsque la fonction Textile Protector est enclenchée, pour ne pas endommager ce revêtement, évitez de repasser par exemple sur les fermetures éclair, les boutons en métal, les rivets ou sur tout motif/dessin sur-imprimé. Pour vérifier au préalable les réactions du repassage sur vos vêtements, nous vous recommandons d’effectuer un test en repassant à l’envers une petite surface du vêtement. Avec la fonction Textile Protector, vous pouvez repasser les tissus délicats en réglant la température sur la zone rouge pleine de manière à pouvoir utiliser toutes les fonctions vapeur que vous offre votre fer. Après avoir activé la fonction Textile Protector, attendez environ 1 1/2 minute avant de commencer à repasser. Rangez toujours votre fer en ayant pris soin de désactiver la fonction Textile Protector.
F Après le repassage
Débranchez le fer et tournez le régulateur de vapeur sur la position « 0 ». Pour prolonger la vie du fer, videz le réservoir d'eau. Rangez le fer froid dans un endroit sec sur son talon.
G Entretien et nettoyage
Utilisez de la laine d’acier pour nettoyer la semelle. N’utilisez jamais de tampon à récurer, de vinaigre ou tout autres produits chimiques.
H Nettoyage de la tige anti-calcaire
La tige anti-calcaire qui se trouve sur le régulateur de vapeur doit être détartrée régulièrement (c’est-à-dire à chaque fois que le débit de vapeur est insuffisant). Pour ce nettoyage, le réservoir d’eau doit être vidé.
Nettoyage de la tige anti-calcaire : Tournez le régulateur de vapeur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à la position « 6 ». Continuez à tourner ferme­ment au delà de la résistance jusqu'à ce que le régulateur de vapeur soit soulevé. Une fois placée sur x tirez-le verticale­ment. Ne touchez pas la partie basse de la tige anti-calcaire. Immergez la dans du vinaigre (pas d’essence de vinaigre) ou du jus de citron pendant une durée de 30 minutes minimum. Frottez les résidus restants et rincez la tige sous l'eau (fig. H 1-7).
13
Réinstallation du régulateur de vapeur : Lors de la réinstallation du régulateur de vapeur, assurez-vous qu’il soit toujours orienté sur x (fig. H 8). Refermez ferme­ment le régulateur de vapeur jusqu'à ce qu'il soit positionné sur « 6 ». Pour information : le fer ne doit jamais être utilisé sans la présence du régulateur de vapeur.
I Détartrage / système
anti-calcaire
Pour éliminer les résidus de la chambre de vaporisation, nettoyez-la en suivant les indications du schéma section I, 1-8. Attention : lorsque le régulateur de vapeur est tourné dans le sens des aiguilles d’une montre et positionné au delà de « 6 », de l’eau chaude et de la vapeur vont s’écou­ler de la semelle. Attendez que la semelle refroidisse avant de la nettoyer comme décrit ci-dessus. Remplissez de nouveau le réservoir d’eau, faites chauffer le fer et pressez la touche Precision Shot 4 fois pour rincer le fer avant le repassage (fig. I, 9-13). N’utilisez pas de détartrants achetés dans le commerce, car ils pourraient endom­mager le fer.
Guide de dépannage
Problèmes Solutions
Des gouttes sortent des trous de la semelle
Peu ou pas du tout de vapeur
Des particules de calcaire sortent des trous vapeur de la semelle
Tournez le régulateur de vapeur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour réduire le débit de vapeur ou pour arrêter la vapeur. Utilisez la fonction Precision Shot à intervalles plus longs. Sélectionnez une température plus élevée.
Vérifiez le niveau d’eau du réservoir. Nettoyez la tige anti-calcaire.
Détartrez la chambre de vaporisation.
Cet appareil est conforme aux normes Européennes fixées par les Directives 2004/108/EC et la directive Basse Tension 2006/95/EC.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d'achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l'appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effec­tuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rap­portez l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez à http://www.braun.com/global/contact/ servicepartners/europe.country.html) pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
Sujet à modifications sans préavis.
14
Español
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos niveles de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nueva plancha Braun.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Medidas preventivas importantes
Antes de usar la plancha lea cuidadosa-
mente todas las instrucciones. Guarde las instrucciones de uso durante el tiempo que utilice este aparato.
Asegúrese de que el voltaje de su red se
corresponde con el que está impreso en la plancha.
Precaución: dado que el funcionamiento
de este aparato requiere de mucha potencia eléctrica, asegúrese de que tiene contratada suficiente con su compañía. Por favor contacte con su compañía eléctrica para asegurarse que la impedan­cia de red no es superior a 0,31 Ohm.
Desconecte siempre la plancha antes de
llenar el depósito con agua. Tire siempre de la clavija y no del cordón.
Evite el contacto del cordón con objetos
calientes o con la suela de la plancha.
No sumerja la plancha en agua u otros
líquidos.
La plancha debe utilizarse y apoyarse
sobre una superficie estable.
Durante las pausas de planchado,
coloque siempre la plancha sobre su base en posición vertical y asegúrese de que la base se apoya sobre una superficie estable.
La plancha no debe ser desatendida
mientras esté conectada a la red eléctrica
Este aparato no es para uso de niños
ni personas con minusvalías físicas o mentales, salvo que se utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad.
Mantenga la plancha fuera del alcance de
los niños, especialmente cuando use el pulsador de golpe de vapor de precisión.
Las planchas eléctricas alcanzan tempe-
raturas elevadas y usan vapor caliente durante su funcionamiento, por lo que debe prestarse especial atención a posibles quemaduras.
Nunca planche sobre ropas que lleve
puestas.
La plancha no debe ser usada si ésta se
ha caído, si hay signos visibles de daño o si pierde agua. Compruebe regularmente el cable en previsión de daños.
Si la plancha (incluido el cable) presenta
algún defecto, deje de usarla y llévela a un Servicio de Asistencia Técnica Braun para su reparación. Reparaciones no cualifica­das o mal hechas pueden causar acciden­tes o daños al usuario. Las planchas eléctricas Braun cumplen con las normas internacionales de seguridad.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Descripción
1 Boquillas de pre-acondicionamiento 2 Boquilla spray 3 Boca depósito de agua 4 Botón de golpe de vapor de precisión 5 Boton de spray 6 Regulador de vapor 7 Selector de temperatura 8 Luz piloto de temperatura 9 Luz de autoapagado (solo en los modelos
SI 18.895 y SI 18.835) 10 Base de apoyo 11 Suela protectora para tejidos delicados
(solo en los modelos SI 18.895 y SI 18.890)
B Antes de empezar
Esta plancha está diseñada para utilizar
agua del grifo. Si el agua es muy dura,
recomendamos utilizar una mezcla de
50 % de agua del grifo y 50 % de agua
destilada. Llene el depósito de agua hasta
la señal «max». No use agua destilada
únicamente. No añada aditivos (por ejem-
plo, almidón).
Antes de llenar el depósito de agua,
apague el regulador de valor («0» = vapor cerrado).
Incline la plancha ligeramente tal como se
muestra en B, y llene el depósito de agua hasta el nivel «max».
Apoye la plancha sobre su base en
posición vertical y conéctela a la red eléctrica. Seleccione la temperatura de acuerdo con las instrucciones que aparecen en la base de apoyo de la plancha o en la etiqueta de su prenda de ropa. Cuando la luz piloto se apague, la plancha habrá alcanzado la temperatura selec­cionada (después de 1,5 minutos aproxi­madamente).
C Planchado
Vapor variable
Es posible seleccionar la cantidad de vapor mediante el regulador de vapor (6) en un rango de «0» a «6». El selector de temperatura (7) tiene que ser programado dentro del rango marca­do en rojo. Recomendamos un programa de vapor medio para el planchado habitual. Unicamente para planchar lino, algodón grueso o tejidos similares recomendamos el programa de vapor máximo. Nota: Mientras se está planchando, no gire el regulador de vapor más allá de la posición «6».
Vapor extra variable
Para un vapor extra, el regulador de vapor (6) durante un máximo de 30 segundos. El selector de temperatura tiene que ser
15
programado dentro del rango marcado en rojo sólido.
Golpe de vapor de precisión
Antes de usarlo, presione el botón de chorro de vapor de precisión (4) de 3 a 4 veces para activarlo. Presiona el botón de chorro de vapor de precisión en intervalos de al menos 5 segundos para un chorro de vapor poderoso con vapor pre-acondicionado. El chorro de vapor de precisión puede ser activado mientras se está planchando en seco. Sin embargo, el selector de tempe­ratura tiene que ser un programa dentro del rango marcado en rojo sólido. La función de golpe de vapor de precisión puede usarse también para el planchado vertical de prendas. Atención: Por las boquillas de pre­acondicionamiento sale vapor caliente.
Función de spray
Presione el boton de spray (5).
Planchado en seco
Coloque el regulador de vapor en posición «0» (= vapor cerrado).
D Desconexión electrónica
(Sólo para los modelos SI 18.895 y
SI 18.835)
Esta función provoca un sonido leve durante el planchado. Este hecho resulta normal y en ningún caso indica un fallo en el funcionamiento de la plancha. La luz piloto (9) de apagado automático parpadeará cuando el mecanismo de interrupción automática esté activado. Esto sucede cuando la plancha ha permanecido: – horizontalmente apoyada sobre la suela durante unos 30 segundos ó – verticalmente apoyada sobre su base durante unos 8 minutos.
Para volver a conectar la plancha sólo hay que moverla. Cuando la luz piloto de apagado automático deja de parpadear, el flujo eléctrico se restablece. La desconexión se activará aproximada­mente 2 minutos después de que la plancha haya sido enchufada.
E Suela Protectora para tejidos
delicados (Textile Protector)
(Sólo para los modelos SI 18.895 y
SI 18.890)
Antes de acoplar la Suela Protectora por primera vez, planche durante aproxima­damente 2 minutos sin este accesorio. Una vez transcurrido este tiempo, podrá acoplar la Suela Protectora a la plancha. La Suela Protectora protege las prendas delicadas de daños causados por las
altas temperaturas de planchado y permite planchar tejidos oscuros sin necesidad de usar un paño para evitar brillos. Una suela especial evita los brillos. Sin embargo para no dañar esta suela, evite pasar la plancha sobre cremalleras, botones de metal, remaches o estrás mientras el la Suela Protectora esté acoplada. Para comprobar la reacción del tejido antes de empezar a planchar, recomen­damos que planche una pequeña sección en el reverso de la tela. Con la Suela Protectora, es posible planchar tejidos con programas de temperatura dentro del rango marcado en rojo solido si desea usar todas las funciones de vapor. Después de acoplar la Suela Protectora espere 1 1/2 minutos antes de empezar a planchar. Siempre desacople la suela protectora cuando guarde la plancha.
F Después del planchado
Desenchufe la plancha y coloque el regulador de vapor en la posición «0». Para prolongar la vida útil de la plancha, vacíe el depósito de agua. Guarde la plancha fría en un lugar seco y sobre su base en posición vertical.
G Conservación y limpieza
Use una lana de acero para limpiar la suela de la plancha. No use nunca esponjas de fibra, vinagre u otros descal­cificadores. Para limpiar el material suave del mango, hágalo con agua jabonosa.
H Limpieza de la válvula antical
La válvula antical del regulador de vapor debe ser descalcificada regularmente (por ejemplo, cuando la producción de vapor sea insuficiente). Para ello, el depósito de agua debe estar vacío.
Desmontaje del regulador de vapor y la válvula antical: Gire el regulador de vapor en el sentido de las agujas del reloj hasta llevar el regula­dor de vapor a la posición «6». Continúa girando firmemente más allá de su resistencia hasta que el regulador se eleve. Retírelo tirando hacia arriba. No toque la parte inferior de la válvula antical. Sumerja la válvula antical en vinagre (no esencia de vinagre) o en zumo de limón durante un mínimo de 30 minutos. Cepille el resto de residuos y aclárelo bajo el agua corriente.
Acoplar de nuevo el regulador de vapor: Para acoplar nuevamente el regulador de vapor, asegúrese de que la base del
16
regulador de vapor todavía está situada en x (Fig. H 8). Presione firmemente hacia abajo hasta que se coloque de nuevo en el programa «6» donde se engancha. Importante: no utilice nunca la plancha sin el regulador de vapor colocado en su sitio.
I Descalcificación/sistema antical
Para limpiar de residuos la cámara de vapor, descalcifíquela según muestran las fig. I,1-8. Precaución: Cuando el regulador de vapor esté posicionado en el sentido de las agujas del reloj debajo de las posición «6», puede salir agua muy caliente y vapor por toda la suela. Espere a que la suela de la plancha se enfríe y límpiela tal como se describe más arriba. Después, llene el depósito de agua, caliente la plancha y presione el botón de golpe de vapor de precisión (4) veces para limpiar la plancha antes comenzar a planchar (I, 9-13). No utilice descalcificadores comerciales ya que éstos dañarían la plancha.
Resolución de problemas
Problem Remedy
Gotas saliendo por los conductos de vapor
Poco vapor o carencia total de vapor
Partículas de cal que salen de los conductos de vapor
Gire el regulador de vapor en el sentido contrario a las agujas del reloj para reducir el vapor o desactívelo. Deje un intervalo mayor mientras presione el botón de golpe de vapor de precisión. Seleccione un progra­ma de temperatura más alto.
Revise el nivel de agua. Limpie la válvula antical.
Descalcifique la cámara de vapor.
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsana­remos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto. La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspon­diente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84.
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
Este producto cumple con las normas de Compatibilidad Electromagnética (CEM) establecidas por la Directiva Europea 2004/108/EC y las Regulaciones para Bajo Voltaje (2006/95/EC).
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.
17
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para alcançar os níveis mais altos de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que goste do seu novo ferro a vapor Braun.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Medidas preventivas importantes
Antes de utilizar o ferro, leia cuidadosa-
mente todas as instruções. Guarde as instruções de utilização durante todo o tempo que utilizar este aparelho.
Certifique-se que a voltagem da sua rede
corresponde à voltagem que está impres­sa no ferro.
Atenção: Devido à alta performance deste
ferro de engomar, por favor verifique se a sua tomada tem potência suficiente. Por favor contacte a sua companhia de electricidade para garantir que a corrente eléctrica central não é superior a 0,31 Ohm.
Desligue sempre o ferro antes de encher o
depósito com água. Puxe sempre pela ficha e não pelo cabo.
O cordão não deve entrar nunca em
contacto com objectos quentes ou com parte de baixo do ferro.
Nunca submerja o ferro em água ou
outros líquidos.
O ferro deve apoiar-se numa superfície
estável durante e depois da sua utilização.
Durante as pausas da passagem a ferro,
coloque sempre o ferro em posição vertical na base e certifique-se que esta se encontra numa superfície estável.
O ferro não deve ficar sem atenção
enquanto estiver ligado à electricidade.
Este aparelho não deve ser usado por
crianças ou pessoas com capacidades físicas ou mentais reduzidas, excepto quando estejam sob a supervisão de alguém responsável pela sua segurança.
Mantenha o ferro fora do alcance das
crianças, especialmente quando estiver a usar a função de saída de Vapor de Precisão. Os ferros eléctricos alcançam temperaturas elevadas e usam vapor quente durante o seu funcionamento, o que pode originar queimaduras.
Nunca passe a ferro roupas enquanto
estão vestidas.
O ferro não deve usar-se se caiu, se tem
sinais visíveis de danos ou se está a perder água. Verifique regularmente se o cabo apresenta danos.
Se o ferro (incluindo o cabo) apresentar
algum defeito, deixe de o usar e leve-o a um Centro de Assistência Técnica Braun para ser reparado. As reparações não qualificadas ou mal feitas podem causar acidentes ou danos ao utilizador. Os ferros eléctricos Braun cumprem com as normas internacionais de segurança.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Descrição
1 Bocais de pre-acondicionamiento 2 Abertura do depósito de água 3 Bocal do spray 4 Botão de saída de Vapor de Precisão 5 Botão de spray 6 Regulador de vapor 7 Selector de temperatura 8 Luz piloto de temperatura 9 Luz de desligar automático («auto-off»)
(só nos modelos SI 18.895 e SI 18.835) 10 Base de apoio 11 Protector de tecidos delicados (Textile
Protector) (só nos modelos SI 18.895 e
SI 18.890)
B Antes de começar
Este ferro foi concebido para utilizar água
canalizada. Se a água for muito dura,
recomendamos que utilize uma mistura
de 50% de água canalizada e 50% de
água destilada. Encha o depósito de água
até ao sinal «max». Nunca use só água
destilada. Não adicione aditivos (por
exemplo, amido).
Antes de encher o depósito com água,
desligue o Regulador de vapor («0» = vapor desligado)
Incline o ferro ligeiramente como se
mostra em B e encha o depósito com água até ao nível «max».
Coloque o ferro em posição vertical na
base e ligue-o à electricidade. Seleccione a temperatura de acordo com as instruções que aparecem na base de apoio do ferro ou na etiqueta das suas roupas. A luz piloto (8) desliga-se quando a temperatura desejada for atingida (depois de aproximadamente 1,5 minutos).
C Passar a ferro
Vapor variável
Pode seleccionar a quantidade de vapor através do Regulador de vapor (6) numa amplitude de «0» a «6». O selector de temperatura (7) tem que ser programado dentro da linha vermelha. Recomendamos um programa de vapor médio para a passagem a ferro habitual. Só para passar a ferro linho, algodão grosso ou tecidos semelhantes é que recomendamos o programa de vapor máximo. Nota: Enquanto estiver a passar a ferro, não mude o Regulador de vapor para um programa inferior a «6».
Vapor extra variável
Para um vapor extra, prima o Regulador de vapor (6) durante un máximo de 30 se­gundos.
18
O selector de temperatura (7) tem que ser programado dentro da amplitude marcada a vermelho.
Jacto de Vapor de Precisão (Precision
Shot)
Antes da utilização, prima o botão de jacto de Vapor de Precisão (4) 3 a 4 vezes para o activar. Prima o botão de jacto de Vapor de Precisão em intervalos de pelo menos 5 segundos para um jacto de vapor pode­roso com vapor pré-acondicionado. O jacto de Vapor de Precisão pode ser activado enquanto se está a passar a ferro a seco. No entanto, o selector de temperatura tem que estar dentro da amplitude marcada a vermelho. A função de jacto de Vapor de Precisão pode ser usada, também, para engomar peças de roupa na vertical. Cuidado: Sai vapor quente dos bocais pré-acondicionados.
Função de spray
Prima o botão de spray (5).
Passagem a ferro a seco
Coloque o regulador de vapor na posição «0» (= vapor desligado).
acessório. Depois de transcorrido este tempo, já poderá acoplar o Protector ao ferro. O Protector protege os tecidos delicados de danos causados pelas altas temperaturas e permite passar a ferro tecidos escuros sem necessidade de usar um pano intermédio. Um revestimento especial evita o brilho. No entanto, para não danificar este revestimento, evite passar o ferro sobre fechos-éclair, botões de metal, ilhós ou strass enquanto o Protector está acoplado. Para verificar a reacção dos tecidos antes de começar a passar a ferro, recomenda­mos que passe uma pequena parte no lado reverso. Com o Protector, poderá passar a ferro tecidos delicados com o programa de temperatura dentro da amplitude marcada a vermelho.
F Depois da passagem a ferro
Desligue o ferro e coloque o regulador de vapor na posição «0». Para prolongar a vida útil do ferro, esvazie o depósito de água. Guarde o ferro frio num lugar seco e na posição vertical sobre a base.
D Desligar automático
(Só para os modelos SI 18.895 e
SI 18.835)
Esta função provoca um som leve durante a passagem a ferro. Isto é normal e em nenhum caso indica uma falha no funcio­namento do ferro. A luz vermelha de desligar automático piscará quando o mecanismo de interrupção automática estiver activado. Isto acontece quando o ferro perma­neceu: – apoiado horizontalmente sobre a parte inferior durante cerca de 30 segundos ou – apoiado verticalmente durante cerca de 8 minutos.
Para ligar novamente o ferro, só tem que o mover. Quando a luz piloto de desligar automático deixar de piscar significa que já está ligado. O desligamento automático activa-se aproximadamente 2 minutos depois do ferro a vapor ter sido ligado à corrente.
sobre a base
E Protector de Tecidos delicados
(Textile Protector)
(Só para os modelos SI 18.895 e
SI 18.890)
Antes de acoplar o Protector de Tecidos pela primeira vez, passe a ferro durante aproximadamente 2 minutos sem este
G Manutenção e limpeza
Para limpar a parte inferior, use lã de aço. Nunca use esponjas de fibra, vinagre ou outros descalcificadores. Para limpar o material suave do manípulo, utilize água ensaboada.
H Limpeza da válvula anticalcário
A válvula anticalcário do Regulador de vapor deve ser descalcificada regular­mente (por exemplo, sempre que a produção de vapor for insuficiente). Para isso, o depósito de água deve estar vazio.
Desmontagem do Regulador de vapor e da válvula anticalcário: Gire o Regulador de vapor no sentido dos ponteiros do relógio até à posição «6». Continue a girar firmemente além da resistência até o regulador se elevar. Retire-o, puxando para cima. Não toque na parte inferior da válvula anticalcário. Submerja a válvula anticalcário em vinagre (não essência de vinagre) ou em sumo de limão durante um mínimo de 30 minutos. Escove o resto dos resíduos e lave-a em água corrente (Fig. H 1-7).
Acoplar novamente o Regulador de vapor: Para acoplar de novo o Regulador de vapor, certifique-se de que a base do regulador de vapor ainda está posicio­nada em x (Fig. H 8). Prima firmemente para baixo até que esta se coloque de
19
novo no programa «6» onde se prende. Nota: O ferro nunca deve ser usado sem
Regulador de vapor
o
.
I Descalcificação/sistema
anticalcário
Para limpar os resíduos da câmara de vapor, descalcifique-a da forma que mostram as fig. I,1-13. Precaução: Quando o Regulador de vapor estiver posicionado no sentido dos ponteiros do relógio abaixo da posição 6, poderá sair água muito quente e vapor por toda a parte inferior. Espere que a parte inferior do ferro arrefeça e limpe-a como se descreve em cima. Em seguida, encha o depósito com água, aqueça o ferro e prima o botão de jacto de Vapor de Precisão 4 vezes para limpar o ferro antes de começar a passar (I,12-13). Não utilize descalcificadores comerciais pois estes podem danificar o ferro.
Resolução de problemas
Problema Solução
Gotas a sair pelas condutas de vapor
Pouco ou nenhum vapor
Partículas de calcário a sair pelas condutas de vapor
Gire o Regulador de vapor no sentido contrário aos ponteiros do relógio para reduzir o vapor ou desligá-lo. Deixe um intervalo maior quando prime o botão de jacto de Vapor de Precisão. Seleccione um programa de temperatura mais alto.
Verifique o nível da água. Limpe a válvula anticalcário.
Descalcifique a câmara de vapor.
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar de aparelho dentro de período de garantia não terá custos adicionais.
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra for confirmada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamento deste produto, contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Este aparelho cumpre com a directiva EMC 2004/108/EC e com a Regula­mentação de Baixa Voltagem (2006/95/EC).
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específica, à disposição no seu país.
20
Italiano
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il prodotto Braun da voi acquistato soddisfi pienamente le vostre esigenze.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Importanti misure di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni d’uso e
conservarle per tutto il periodo di vita del prodotto.
Assicurarsi che il proprio voltaggio
corrisponda a quello impresso sul ferro.
Attenzione: per le alte prestazioni di
questo ferro da stiro a vapore, verificare che la presa di corrente sia di potenza suffieciente. Contattare il proprio fornitore locale di energia elettrica per verificare che il tetto massimo di impedenza non sia superiore a 0,31 Ohm.
Staccare sempre la spina della corrente
prima di riempire il serbatoio dell’acqua. Staccare sempre la spina evitando di tirare il cavo.
Il cavo non dovrebbe mai venire in con-
tatto con oggetti roventi o con la piastra calda del ferro.
Non immergere mai il ferro in acqua o altri
liquidi.
Il ferro deve essere utilizzato e appoggiato
su una superficie stabile.
Durante le pause della stiratura, riporre il
ferro appoggiandolo sulla sua base e assicurandosi che questa poggi a sua volta su una superfcie stabile.
Il ferro non deve essere lasciato incusto-
dito quando collegato alla corrente elettrica.
Questo elettrodomestico non è progettato
per essere utilizzato da bambini o da persone con capacità fisiche o mentali ridotte, senza la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza.
Tenere il ferro lontano dalla portata dei
bambini, soprattutto durante la funzione Precision Shot. Alte temperature e vapore caldo possono provocare bruciature.
Mai stirare o vaporizzare I vestiti se li si sta
indossando.
Non utilizzare il ferro in caso di perdite o
se vi sono segni visibili di danneggiamen­to o rottura. Controllare regolarmente le funzionalità del cavo per verificare even­tuali danneggiamenti.
Se l’apparecchio (compreso il cavo)
mostra qualche difetto, smettere di utilizzarlo e portarlo presso un Centro di Assistenza Braun per la riparazione. Riparazioni imperfette, non autorizzate, possono causare incidenti o danni al consumatore.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Descrizione
1 Apertura Pre-trattamento tessuti 2 Foro Spray 3 Apertura del serbatoio dell’acqua 4 Bottone Precision Shot 5 Bottone Spray 6 Regolatore di vapore 7 Selettore della temperatura 8 Spia indicatrice della temperatura 9 Spia «auto-off» (solo sui modelli SI 18.895
e SI 18.835) 10 Base del ferro 11 Basetta Textile Protector (solo sui modelli
SI 18.895 e SI 18.890)
B Messa
Questo ferro a vapore funziona con acqua
del rubinetto. In caso di acqua estrema-
mente calcarea, raccomandiamo l’uso di
una mescolanza del di 50% di acqua del
rubinetto e 50% di acqua distillata.
Riempire il serbatoio fino al livello massi-
mo. Non utilizzare mai esclusivamente
acqua distillata. Non aggiungere altre
sostanze (es. Agenti sciogli calcare,
aceto, etc.)
Prima di riempire il serbatoio d’acqua,
spegnere il regolatore di vapore («0» = no vapore).
Tenere il ferro leggermente inclinato come
in (B), riempire il serbatoio dell’acqua fino al livello massimo.
Appoggiare il ferro sulla sua base e inse-
rire la spina nella corrente. Selezionare la temperatura come indicata sulla guida posta sulla parte inferiore del ferro o in base ai suggerimenti delle etichette poste sugli indumenti. La spia indicatrice della temperatura (8) si spegne al raggiungimento della tempera­tura selezionata (dopo circa 1 1/2 minuti).
C Stiratura
Vapore variabile
E’ possibile selezionare la quantità di vapore posizionando il regolatore di vapore (6) tra «0» e «6». Il selettore della temperatura (7) deve essere posizionato nell’a zona a tacche rosse. Raccoman­diamo un settaggio intermedio per una stiratura normale. Raccomandiamo il massimo livello di vapore solo nel caso di lino, cotone o tessuti similari.
Vapore variabile plus
Per ottenere un’extra quantità di vapore, premere il regolatore di vapore per max. 30 sec. Il selettore della temperatura (7) deve essere posizionato nell’area rossa.
Funzione Precision Shot
Prima dell’utilizzo, premere il bottone Precision Shot (4) per 3 o 4 volte in modo da attivarlo.
21
Premete il intervalli di almeno 5 secondi. Tale funzione può essere attivata in moda­lita stiratura a secco. Il selettore della temperatura deve essere posizionato nella’area rossa. Il bottone Precision Shot può essere utilizzato anche in posizione verticale per stirare i vestiti appesi. Attenzione: aperture pre-trattamento laterali.
Funzione Spray
Premere il bottone spray (5)
Per stirare senza vapore
Posizionare il regolatore di vapore «0» (= nessun vapore)
bottone Precision Shot
Il vapore fuoriesce delle
ad
D Auto-Spegnimento automatico
(solo sui modelli SI 18.895 e SI 18.835)
Il meccanismo di auto-spegnimento automatico genera un leggero rumore durante la stiratura. E’ normale ed in nessun caso indica un difetto dell’appa­recchio. La spia «auto-off» (9) lampeggerà quando la funzione di auto-spegnimento è attivata se: Il ferro è stato in pausa – in posizione orizzontale appoggiato sulla sua piastra per circa 30 secondi – in posizione verticale appoggiato sulla sua base per circa 8 minuti.
Per riaccendere il ferro, muoverlo appena. Quando la spia «auto-off» smette di lampeggiare, l’alimentazione elettrica è ripristinata. Il sistema di spegnimento automatico entra in funzione dopo circa 2 minuti dall’inseri­mento della spina del ferro nella presa di corrente.
E Textile Protector
(solo sui modelli SI 18.895 e SI 18.890)
Prima di agganciare per la prima volta la speciale basetta Textile Protector (11), stirare per circa 2 minuti senza Textile Protector. La basetta Braun Textile Protector protegge i tessuti delicati dai danni causati dal calore e rende possibile la stiratura della maggior parte dei tessuti di colore scuro, evitando l’uso di un panno per separare la piastra dagli indumenti. Uno speciale rivestimento impedisce l’effetto lucido. Per evitare di danneggiare tale rivestimento, non stirare zip, bottoni metallici o strass con il Textile Protector. Per verificare la reazione del proprio tessuto, consigliamo, prima din iniziare la stiratura, di stirare una piccola parte dell’indumento al rovescio. Con Textile Protector si possono stirare i capi delicati
anche alle temperature più alte (in area rossa) così è possibile utilizzare tutte le funzioni di vapore disponibili. Dopo aver agganciato la basetta Textile Protector, attendere circa 1 1/2 minuto prima di procedere alla stiratura. Custodire sempre il ferro con il Textile Protector staccato.
F Dopo la stiratura
Staccare la spina e riportare il regolatore di vapore sulla posizione «0». Per prolun­gare il periodo di vita del ferro, svuotare sempre il serbatoio dell’acqua. Riporre il ferro freddo in un ambiente asciutto, tenenendolo sempre appoggiato sulla sua base.
G Manutenzione e Pulizia
Per pulire la piastra utilizzare una pagliet­ta. Non usare mai pagliette detergenti, aceto o altri agenti chimici. Per pulire la parte morbida dell’impugnatura, utilizzare acqua e sapone.
H Pulizia della valvola anti-calcare
La valvola anti-calcare posizionata alla fine del regolatore di vapore necessita di essere periodicamente de-calcificata (es. nel caso il flusso di vapore sia insufficiente). Per fare questo, il serbatoio dell’acqua deve essere svuotato.
Rimozione di rgolatore di vapore e la valvola anti-calcare: Girare il regolatore di vapore fino a oltre il livello «6». Girare fino a che il regolatore di vapore non si solleva. Quando il regola­tore di vapore è posizionato su x, tirare in alto. Non toccare la valvola anti calcare alla sua estremità. Immergere la valvola anti-calcare in aceto normale o succo si limone per almeno 30 minuti. Spazzolare i residui rimanenti sotto l’acqua corrente (fig. H 1-7).
Re-inserimento del regolatore di vapore: Durante il re-inserimento del regolatore di vapore, assicurarsi che la base del regolatore di vapore sia orientata verso il livello x (fig. H 8). Premere con decisione il regolatore di vapore fino a che non ritorna sul livello «6» (fig. H). Nota bene: il ferro non deve mai essere utilizzato senza il regolatore di vapore.
I Sistema decalcificante/anti-
calcare
Per pulire il serbatoio vapore dai residui, decalcificarlo come indicato nella sezione I, fig. 1-8.
22
Attenzione: l’acqua bollente e il vapore usciranno dalla piastra quando il regola­tore di vapore viene girato in senso orario oltre il livello «6». Attendere che la piastra si raffreddi, poi pulirla come descritto sopra. Poi riempire nuovamente il serbatoio con acqua, riscaldare il ferro e premere il bottone Precision Shot per 4 volte per pulire il ferro prima di stirare (fig. I, 9-13) Non utilizzare i de-calcificanti in commer­cio, perchè potrebbero danneggiare il ferro.
Guida agli inconvenienti
Problema Soluzione
Alcune gocce fuoriescono dai fori per il vaporer
Si sviluppa poco vapore o non si sviluppa affatto
Parti di calcare fuoriescono dai fori per il vapore
Girare il regolatore di vapore in senso anti­orario per ridurre la fuoriuscita di vapore o spegnerlo. Premere il bottone Precision Shot in intervalli più lunghi. Selezionare una temperatura più alta.
Controllare il livello dell’acqua. Pulire la valvola anti-calcare.
Decalcificare il serbatoio del vapore.
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la normale usura conseguente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
Soggetto a cambiamenti senza notifiche.
Questo prodotto è conforme alle normative EMC come stabilito dalla direttiva CE 2004/108 e alla Direttiva Bassa Tensione (CE 2006/95).
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.
23
Nederlands
Onze produkten zijn ontworpen om te voldoen aan de hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en design. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun stoomstrijkijzer.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing
door voordat u het strijkijzer in gebruik neemt. Bewaar de gebruiksaanwijzing zolang u het apparaat gebruikt.
Controleer of de voltage van het lichtnet
overeenkomt met de voltage die op het strijkijzer staat.
Let op: In verband met de hoge prestatie
van dit stoomstrijkijzer dient u zich ervan te verzekeren dat uw lichtnet voldoende stroom levert. Neem contact op met uw electriciteitsbedrijf om u ervan te ver­zekeren dat de wisselstroomweerstand (ofwel impedantie) niet hoger is dan 0,31 Ohm.
Trek voordat u het strijkijzer met water vult
altijd eerst de stekker uit het stopcontact. Trek daarbij altijd aan de stekker, niet aan het snoer.
Het snoer mag nooit in aanraking komen
met hete voorwerpen of de strijkzool.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water
of andere vloeistoffen.
Gebruik het strijkijzer – en laat het ook
rusten – op een stabiel oppervlak.
Zet het strijkijzer tijdens strijkpauzes altijd
rechtopstaand op het rustvlak. Zorg ervoor dat het rustvlak op een stabiel oppervlak staat.
Laat het strijkijzer nooit zonder toezicht
wanneer deze is aangesloten op het lichtnet.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door kinderen of personen met ver­minderde fysieke of mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon verantwoorde­lijk voor hun veiligheid.
Houd het strijkijzer buiten bereik van
kinderen, in het bijzonder wanneer u de Precision Shot functie gebruikt. Elektrische strijkijzers combineren hoge temperaturen en hete stoom. Dit kan leiden tot brandwonden.
Strijk of stoom nooit kleding terwijl u het
aan heeft.
Gebruik het strijkijzer niet meer wanneer
het is gevallen, wanneer er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het apparaat lekt. Controleer regelmatig het snoer op beschadigingen.
Wanneer er een beschadiging aan het
apparaat (en snoer) optreedt, gebruik het apparaat dan niet meer en breng deze naar een Braun Service Centrum voor reparatie. Onjuiste of ondeskundige reparaties kunnen leiden tot ongelukken of de gebruiker verwonden. Braun elektrische apparaten voldoen aan de benodigde veiligheidsvoorschriften.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 24
A Beschrijving
1 Voorbewerkende stoom spuitopeningen 2 Spray spuitopening 3 Waterreservoir opening 4 Precision Shot knop 5 Spray knop 6 Stoom doseerknop 7 Temperatuur-regelaar 8 Temperatuur indicatielampje 9 Automatisch-uit lampje («auto-off»)
(alleen bij modellen SI 18.895 en SI 18.835) 10 Rustvlak 11 Textiel beschermer (Textile Protector)
(alleen bij modellen SI 18.895 en SI 18.890)
B Voor het in gebruik nemen
Dit strijkijzer is ontworpen voor gebruik
met leidingwater. Indien bij u het water extreem hard is, raden wij aan een mengsel van 50% leidingwater en 50% gedistilleerd water te gebruiken. Vul het waterreservoir tot het «max» teken met water. Gebruik nooit alleen gedistilleerd water. Voeg geen oplossingen toe aan het water (bijv. stijfsel).
Zet de stoom doseerknop uit voordat u
het strijkijzer met water vult («0» = stoom uit).
Houd het strijkijzer licht gekanteld zoals
aangegeven in B, en vul het waterreservoir tot het «max» teken.
Plaats het strijkijzer rechtop op het rust-
vlak en steek de stekker in het stopcon­tact. Stel de temperatuur in volgens de voorschriften op het rustvlak van het strijkijzer of volgens de voorschriften in uw kleding. Het indicatie-lampje (8) zal doven wanneer de gewenste temperatuur is bereikt (na ongeveer 1 1/2 min.).
C Strijken
Variabele stoom
U kunt de hoeveelheid stoom instellen door de stoom doseerknop (6) te draaien binnen de standen «0» to «6». De tempe­ratuur regelaar (7) moet binnen het rode gebied staan. Wij raden aan een een gemiddelde stoominstelling te gebruiken voor normaal strijken. Alleen bij het strij­ken van linnen, dik katoen of soortgelijke stoffen raden wij aan de maximale stoom­instelling te gebruiken. Let op: Draai de stoom doseerknop tijdens het strijken niet verder dan instelling «6».
Vario plus stoom
Voor extra stoom, drukt u op de stoom doseerknop (6) voor maximaal 30 seconden. De temperatuur regelaar (7) moet binnen het rode gebied staan ingesteld.
Precision Shot
Druk voor gebruik 3 tot 4 keer de Precision Shot knop (4) in om deze te activeren. Druk de Precision Shot knop met tussen­pauzes van tenminste 5 secondes in voor een krachtige stoomstoot met voorbewer­kende stoom. De Precision Shot kan worden geactiveerd bij het droog strijken. De temperatuur regelaar dient wel binnen het rode gebied te staan. De stoomstoot functie kan ook worden gebruikt in verticale positie voor het stomen van hangende kleding. Voorzichtig: Hete stoom komt uit de voorbewerkende stoom spuitopeningen.
Spray functie
Druk op de spray knop (5).
Droog strijken
Zet de stoom doseerknop (6) op stand «0» (= stoom uit).
D Automatisch uitschakelen
(alleen bij modellen SI 18.895 en
SI 18.835)
Het automatisch-uit mechanisme veroor­zaakt een licht ratelend geluid tijdens het strijken. Dit is normaal en duidt niet op een gebrek in het strijkijzer. Het rode «auto-off» lampje (9) zal gaan knipperen wanneer de automatische uitschakeling is geactiveerd. Dit gebeurt wanneer het strijkijzer – voor ongeveer 30 seconden horizontaal op de strijkzool is geplaatst of wanneer het strijkijzer – voor ongeveer 8 minuten verticaal op het rustvlak is geplaatst.
Om het strijkijzer weer aan te zetten, hoeft u het alleen maar te bewegen. Wanneer het «auto-off» lampje stopt met knippe­ren, staat het apparaat weer aan. De automatische uitschakeling wordt geactiveerd 2 minuten nadat het strijkijzer met het lichtnet is verbonden.
E Textile Protector
(alleen bij modellen SI 18.895 en
SI 18.890)
Voordat u de Textile Protector (11) voor de eerste keer plaatst, dient u ongeveer 2 minuten te strijken zonder de Textile Protector. De Braun Textile Protector beschermt gevoelige stoffen tegen schade door hitte en maakt het mogelijk om de meeste donkere stoffen te strijken zonder een doek tussen de stof en het strijkijzer. Een speciale laag voorkomt glimmende plekken op de stof. Om deze laag niet te beschadigen, dient u het strijken over bijv. ritsen, metalen knopen etc. te vermijden.
Om de reactie van uw kleding te testen voordat u gaat strijken, raden wij aan eerst een klein stukje te strijken op de binnen­kant van het materiaal. Met de Textile Protector kunt u gevoelige stoffen strijken met de temperatuurinstelling binnen het rode gebied, zodat u alle stoomfuncties van uw strijkijzer kunt gebruiken. Nadat u de Textile Protector heeft geplaatst, dient u ca. 1 1/2 minuut te wachten voordat u gaat strijken. Verwijder de Textile Protector altijd voordat u uw strijkijzer opbergt.
F Na het strijken
Trek de stekker uit het stopcontact en zet de stoom doseerknop op «0». Om de levensduur van het apparaat te verlengen, dient u het waterreservoir te legen. Berg het strijkijzer op op een droge plaats en zet het apparaat altijd op het rustvlak.
G Onderhoud en schoonmaken
Gebruik voor het reinigen van de zoolplaat een sponsje van staalwol. Gebruik nooit een schuursponsje, azijn of andere che­micaliën. Gebruik water met wat zeep erin om het zachte materiaal op het hand­vat schoon te maken.
H De antikalkstift schoonmaken
De antikalkstift aan de onderkant van de stoom doseerknop dient regelmatig te worden ontkalkt (bijb. Wanneer de stoomuitgifte niet meer toereikend is). Het waterreservoir dient leeg te zijn voordat u gaat ontkalken.
De stoom doseerknop met antikalkstift verwijderen: Draai de stoom doseerknop met de klok mee naar instelling «6». Blijf stevig doordraaien totdat de stoom doseerknop omhoog komt. Wanneer de knop op x staat, trekt u deze verticaal uit het appa­raat. Raak het onderste deel van de anti­kalkstift niet aan. Dompel de antikalkstif minimaal 30 minuten onder in azijn (geen azijnoplossing) of citroensap. Borstel de resterende kalkresten weg en spoel de stift af onder stromend water (fig. H 1-7).
De stoom doseerknop terugplaatsen: Zorg bij het terugplaatsen van de stoom doseerknop dat de knop naar instelling wijst (fig. H 8). Druk de stoom doseerknop stevig naar beneden tot deze vastklikt bij instelling «6». Let op: Het strijkijzer mag nooit worden gebruikt zonder stoom doseerknop.
25
x
I Ontkalken/antikalk systeem
Om de stoomkamer te ontdoen van kalkresten dient u deze te ontkalken zoals aangegeven in fig. I, 1-8. Let op: er zal heet water en stoom uit de strijkzool komen wanneer de stoom doseerknop met de klok mee voorbij instelling «6» wordt gedraaid. Wacht totdat de strijkzool is afgekoeld, maak deze daarna schoon zoals hier­boven beschreven. Vul het waterreservoir opnieuw met water, laat het strijkijzer warm worden en druk 4 maal op de Precision Shot knop om het strijkijzer door te spoelen voordat u gaat strijken (I, 9-13). Gebruik geen ontkalkmiddelen die u in de winkels kunt kopen, zij kunnen het strijk­ijzer beschadigen.
Oplossen van problemen
Probleema Oplossing
Er komen druppels uit de stoom­gaatjes
Er ontstaat nauwelijks of geen stoom
Er komen kalk­deeltjes uit de stoomgaatjes
Draai de stoom doseerknop tegen de klok in om de hoeveelheid stoom te verlagen of zet de stoom uit. Neem grotere pauzes bij het indrukken van de Precision Shot knop. Stel een hogere temperatuur in.
Controleer het water­niveau. Maak de antikalkstif schoon.
Ontkalk de stoomkamer.
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegen­woordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeel­kundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service­afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMC­normen volgens de EEG richtlijn 2004/108 en aan de EG laagspannings richtlijn 2006/95.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
26
Dansk
Vore produkter er fremstillet, så de opfylder de højeste krav til kvalitet, anvendelighed samt design. Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye Braun dampstrygejern.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger
Læs hele brugsanvisningen igennem,
før du bruger strygejernet. Gem brugsanvisningen i hele strygejernets levetid.
Kontrollér, om spændingen i dit el-net
stemmer overens med angivelserne på strygejernet.
Advarsel: På grund af dampstrygejernets
høge præstationsevne, venligst kontrollér at netspændingen er høj nok. Kontakt din elleverandør for at sikre dig om at net spændingen ikke er højere 0,31 Ohm.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du
fylder vand på strygejernet. Træk altid i selve stikket, ikke i ledningen.
Ledningen må aldrig komme i kontakt
med varme genstande eller strygesålen.
Nedsænk aldrig strygejernet i vand eller
andre væsker.
Strygejernet skal anvendes og hvile på en
stabil overflade.
Under pauser i strygningen skal
strygejernet altid placeres lodret på hvilehælen, og du skal sikre dig, at hvilehælen står på en stabil overflade.
Strygejernet må ikke efterlades uden
opsyn, mens det er tilsluttet stikkontakten.
Dette produkt er ikke beregnet til at
bruges af børn eller svagelige personer uden overvågning af en person der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Hold strygejernet uden for børns
rækkevidde, især når du benytter Precision Shot-dampfunktionen. Husk på, at elektriske strygejern kombinerer høje temperaturer og varm damp, som kan give forbrændinger.
Stryg eller damp ikke tøj, du har på.
Strygejernet må ikke bruges, hvis det har
været faldet ned, hvis der er synlige tegn på skade, eller hvis det lækker. Kontrollér regelmæssigt ledningen for eventuelle skader.
Hvis apparatet, herunder ledningen, viser
nogen defekt, bør du holde op med at bruge det og tage det med til et Braun Service Center til reparation. Ukorrekt eller ukvalificeret reparationsarbejde kan forårsage uheld eller skade for brugeren. Brauns elektriske apparater opfylder gældende sikkerhedsbestemmelser.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Beskrivelse
1 Forbehandlingsdyser 2 Spraydyse 3 Åbning til vandtank 4 Precision Shot-knap
5 Spray-knap 6 Dampregulator 7 Temperaturvælger 8 Temperaturkontrollampe 9 Lampe for automatisk slukning (kun
model SI 18.895 og SI 18.835) 10 Hvilehæl 11 Textile Protector (kun model SI 18.895 og
SI 18.890)
B Før du begynder
Strygejernet er beregnet til almindeligt
postevand. Hvis der er særdeles hårdt
vand i dit område, kan det anbefales at
anvende en blanding af 50 % postevand
og 50 % destilleret vand. Fyld vandtanken
indtil «max»-markeringen. Anvend aldrig
destilleret vand alene. Kom aldrig nogen
tilsætningsstoffer i vandet (f.eks. stivelse).
Inden påfyldning af vand skal du slukke
for dampregulatoren («0» = damp slukket).
Hold strygejernet let på skrå som vist i B,
og fyld vandtanken op til «max»-mærket.
Anbring strygejernet på højkant på
hvilehælen, og sæt stikket i stikkontakten. Indstil den ønskede temperatur i henhold til strygevejledningen på strygejernets hæl eller på mærket i dit tøj. Kontrollampen (8) slukker, når den ønskede temperatur er nået (efter ca. 1 1/2 min.).
C Strygning
Vario steam
Du kan vælge mængden af damp ved at dreje dampregulatoren (6) inden for et område fra «0» til «6». Til dampstrygning skal temperatur­vælgeren (7) placeres inden for det røde temperaturfelt. Vi anbefaler, at dampfunktionen er indstillet på medium til al normal strygning. Kun i forbindelse med linned, tyk bomuld eller tilsvarende stoffer anbefaler vi brug af den maksimale dampindstilling. Bemærk: Under strygning må damp­regulatoren ikke drejes længere end til indstilling 6.
Vario plus steam
Skal du bruge ekstra damp, skal du trykke på dampregulatoren (6) i maks. 30 sekunder. Temperaturvælgeren (7) skal indstilles inden for det røde område.
Precision Shot
Inden brug heraf skal du trykke på Precision Shot-knappen (4) 3 til 4 gange for at aktivere funktionen. Tryk på Precision Shot-knappen med mellemrum på mindst 5 sekunder for at få et kraftigt dampskud med forbehand-
27
lingsdamp. Precision Shot kan aktiveres ved strygning uden damp. Men tempera­turvælgeren skal indstilles inden for det røde område. Dampskud funktionen kan også anvendes i opret stilling til dampning af ophængt tøj. Advarsel: Der kommer varm damp ud af forbehandlingsdyserne.
Sprayfunktion
Tryk på sprayknappen (5).
Strygning uden damp
Drej dampregulatoren (6) til stillingen «0» (= damp slukket).
F Efter strygning
Tag stikket ud af stikkontakten, og drej dampregulatoren til indstilling «0». Tøm vandtanken for at forlænge strygejernets levetid. Opbevar det afkølede strygejern på et tørt sted, og lad det altid stå lodret på hvilehælen.
G Vedligeholdelse og rengøring
Til rengøring af strygesålen anvendes ståluld. Brug aldrig skurepulver, eddike eller kemikalier af nogen art. Brug sæbevand til at rengøre det bløde materiale på håndtaget.
D Automatisk slukning
(kun model SI 18.895 og SI 18.835)
Mens der stryges, vil auto slukmekanis­men afgive en ganske svag raslende lyd. Dette er helt normalt og betyder på ingen måde, at der er fejl på strygejernet. Den røde «auto-off»-kontrollampe (9) blinker, når den automatiske slukning er aktiveret. Dette sker, når strygejernet har hvilet – vandret på strygesålen i ca. 30 sekunder eller – lodret på hvilehælen i omkring 8 minutter.
For at tænde for strygejernet igen behøver du bare bevæge det en lille smule. Når «auto-off»-kontrollampen holder op med at blinke, er der igen sluttet strøm til strygejernet. Den automatiske afbryderfunktion aktiveres ca. 2 min. efter, at strygejernet er blevet sat i stikkontakten.
E Textile Protector
(kun model SI 18.895 og SI 18.890)
Før tekstilsålen (11) påsættes første gang, bør strygejernet bruges ca. 2 minutter uden tekstilsål. Braun Textile Protector beskytter sart tøj/stof imod varmeskader og gør det muligt at stryge det meste mørke tøj uden brug af mellemliggende strygeklæde. Takket være en særlig coating undgås skinnende områder. For ikke at beskadige denne coating skal du undgå at stryge over f.eks. lynlåse, metalknapper/nitter eller strass med påsat Textile Protector. For at teste stoffets reaktion, før du begynder at stryge, anbefaler vi, at du stryger et lille stykke på stoffets bagside. Med Textile Protector kan du stryge sarte tekstiler med temperaturindstilling inden for det røde område, så du kan bruge alle de dampfunktioner, dit strygejern tilbyder. Efter montering af Braun Textile Protector bør du vente ca. 1 1/2 minut, før du tænder for strygejernet. Opbevar altid strygejernet og Textile Protectoren adskilt.
28
H Rengøring af anti-kalkventilen
Anti-kalkventilen på dampregulatoren skal afkalkes regelmæssigt (f.eks. ved utilstrækkelig dampudvikling). For at gøre dette skal vandtanken være tom.
Fjernelse af dampregulatoren med antikalkventil Drej dampregulatoren med uret i retning af dampindstillingen «6». Bliv ved med at dreje godt til forbi modstanden, indtil dampregulatoren bliver løftet. Træk den lodret op, når den står i stillingen x. Rør ikke ved antikalkventilens nederste ende. Nedsænk antikalkventilen i eddike (ikke eddikeessens) eller citronsaft i mindst 30 minutter. Børst resterende aflejringer af, og skyl ventilen under rindende vand (fig. H 1-7).
Sæt dampregulatoren på plads igen Når dampregulatoren sættes på plads igen, skal du sørge for, at damp­regulatorens nederste del stadig peger på indstillingen x (fig. H 8). Tryk damp­regulatoren ned med et fast greb, indtil den drejer tilbage til indstillingen «6» (fig. H), hvor den går i indgreb. Bemærk: Strygejernet må aldrig bruges uden dampregulator.
I Afkalknings/antikalksystem
For at rengøre dampkammeret for aflejringer skal strygejernet afkalkes som vist på billedet i afsnit I, 1-8. Forsigtig: Der kommer varmt vand ud af strygesålen, når dampregulatoren drejes med uret forbi indstilling 6. Lad strygesålen køle ned, og rengør den så som beskrevet ovenfor. Fyld vandtanken op igen, og lad strygejernet varme op, og tryk så på Precision Shot-knappen 4 gange for at rense strygejernet inden strygning (fig. I 9-13). Anvend ikke de afkalkningsmidler, der fås i handlen, da de kan beskadige stryge­jernet.
Fejlfindingsvejledning
Problem Løsning
Der kommer vanddråber ud af dampventilerne.
Der kommer mindre eller slet ingen damp.
Kalkpartikler kommer ud fra dampventilerne.
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Dette produkt er i overensstemmelse med bestemmelserne i EMC Direktiv 2004/108/EC og Lavspændings­direktivet 2006/95/EC.
Drej dampregulatoren mod uret for at begrænse eller slukke for dampen. Vælg længere mel­lemrum ved tryk på Precision Shot­knappen. Vælg en højere temperaturindstilling.
Kontroller vandstanden. Rengør antikalkventilen.
Afkalk dampkammeret.
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste repara­tører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun Service Center.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdnings­affaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.
29
Norsk
Våre produkter tilfredsstiller de høyeste standarder for kvalitet, funksjon og design. Vi håper at du vil få stor glede av ditt nye Braun dampstrykejern.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Viktige beskyttelsestiltak
Les hele bruksanvisningen før du tar
strykejernet i bruk. Ta vare på bruksan­visningen så lenge du har strykejernet.
Forsikre deg om at spenningen i nettet er
den samme som det som er angitt på strykejernet.
Advarsel: På grunn av den høye prestas-
jonsevnen til dette dampstrykejernet, vennligst forsikre deg om at spenningen i kontakten er høy nok. Kontakt ditt lokale e-verk for å være sikker på at spenningen ikke er høyere enn 0,31 Ohm.
Trekk ut kontakten før du fyller vann på
strykejernet. Trekk i kontakten og ikke i ledningen.
Ledningen må ikke komme i kontakt med
varme gjenstander eller strykejernssålen.
Ikke dypp strykejernet i vann eller andre
væsker.
Strykejernet må brukes og settes på et
stabilt underlag.
Sett alltid strykejernet oppreist på
bakstøtten når du tar pause. Forsikre deg om at bakstøtten står på et stabilt underlag.
Ikke la strykejernet være ubevoktet når
det er koblet til strømnettet.
Dette produktet er ikke ment å brukes av
barn eller personer med redusert fysisk eller mental kapasitet, med mindre en person ansvarlig for barnets eller den andre personens sikkerhet har kontroll over situasjonen.
Oppbevar strykejernet utenfor rekkevidde
for barn, spesielt når presisjonssprøy­tingsfunksjonen brukes. Elektriske strykejern kombinerer høy temperatur med varm damp, noe som kan forårsake brannskader.
Ikke stryk eller damp klær mens du har
dem på.
Strykejernet skal ikke brukes hvis det har
falt ned, har synlige skader eller lekker. Undersøk regelmessig om ledningen er skadet.
Hvis apparatet (også ledningen) viser tegn
til feil, skal du slutte å bruke det og levere det til et Braun servicesenter for reparas­jon. Feilreparasjoner eller reparasjoner utført av ukvalifiserte reparatører, kan føre til ulykker eller personskader. Elek­triske apparater fra Braun tilfredsstiller gjeldende sikkerhetsstandarder.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
30
A Beskrivelse
1 Forbehandlingsdyser 2 Spraydyser 3 Vanntankåpning 4 Presisjonssprøyteknapp (Precision Shot) 5 Sprayknapp 6 Dampregulator 7 Temperaturvelger 8 Temperaturindikatorlampe 9 Auto-off-lampe (bare på SI 18.895 og
SI 18.835) 10 Bakstøtte 11 Tekstilbeskytter (Textile Protector)
(bare på SI 18.895 og SI 18.890)
B Før du begynner
Dette strykejernet er beregnet for bruk
med springvann. Hvis det er veldig hardt
vann i springen, bør du bruke en blanding
av 50 % springvann og 50 % destillert
vann. Fyll vanntanken til «max»-merket.
Bruk aldri bare destillert vann. Ikke tilsett
tilsetningsstoffer (f.eks. stivelse).
Slå av dampregulatoren før du fyller vann
(«0» = damp av).
Hold strykejernet på skrå, slik det er vist i
B, og fyll vanntanken til «max»-merket.
Sett strykejernet på bakstøtten og koble
det til et strømuttak. Still inn temperaturen i henhold til stryke­veiledningen på strykejernets bakstøtte eller merkingen på tøyet. Indikatorlampen (8) slukker når ønsket temperatur er nådd (etter ca. 1 1/2 min.).
C Stryke
Vario steam
Du kan velge dampmengde ved å dreie dampregulatoren (6) fra «0» til «6». For dampstryking må temperaturvelgeren (7) settes innenfor det røde området. En middels dampinnstilling anbefales for all vanlig stryking. Bare ved stryking av lin, tykk bomull eller lignende stoffer, anbefales maksimal dampinnstilling. Merk: Ikke drei dampregulatoren lengre enn til stilling «6» mens du stryker.
Vario plus steam
For å få ekstra mye damp trykker du inn dampregulatoren (6) i høyst 30 sekunder. Temperaturvelgeren (7) må stå på det ensfargete røde området.
Presisjonssprøyting (Precision Shot)
Trykk på presisjonssprøytingsknappen (4) 3–4 ganger før bruk for å aktivere den. Trykk på presisjonssprøytingsknappen i intervaller på minst 5 sekunder for å få kraftig dampsprøyting med forbehandlings­damp. Presisjonssprøyting kan aktiveres ved tørrstryking. Men da må temperatur­velgeren (7) stå på det ensfargete røde området.
Funksjonen for ekstra kraftige dampstøt kan også brukes i vertikal stilling for damping av klær som henger. Advarsel: Det kommer varm damp ut av forbehandlingsdysene.
Sprayfunksjonen
Trykk på sprayknappen (5).
Tørrstryking
Sett dampregulatoren (6) i stilling «0» (= damp av).
vanntanken for å forlenge strykejernets levetid. Oppbevar det kalde strykejernet på et tørt sted og stående på bakstøtten.
G Vedlikehold og rengjøring
Rengjør strykejernssålen med stålull. Ikke bruk skrubber, eddik eller andre kjemikalier. Rengjør det myke materialet på håndtaket med såpevann.
D Automatisk utkobling
(bare på SI 18.895 og SI 18.835)
Autoutkoblingsmekanismen lager en svak skranglelyd under stryking. Dette er normalt og betyr ikke at det er feil på strykejernet. Den røde auto-off-lampen (9) blinker når den automatiske utkoblingen er aktivert. Dette skjer når strykejernet har stått ubrukt og – vannrett på strykejernssålen i ca 30
sekunder, eller
– loddrett på bakstøtten i ca. 8 minutter.
Beveg strykejernet for å slå det på igjen. Når auto-off-lampen slutter å blinke, er strykejernet slått på igjen. Den automatiske avstengingen aktiveres ca. 2 minutter etter at strykejernet er koblet til strømnettet.
E Tekstilbeskytter
(bare på SI 18.895 og SI 18.890)
Før du setter på tekstilbeskytteren (11) for første gang, skal du stryke i ca. 2 minutter uten den. Braun tekstilbeskytter beskytter ømtålige stoffer (finvask), mot varmes­kade og gjør det mulig å stryke de fleste mørke stoffer, uten et mellomliggende klede. Et spesielt belegg hindrer at det oppstår blanke områder. Men for å unngå skade på belegget, skal du unngå å stryke over glidelås, metallknapper og -nagler når tekstilbeskytteren er satt på. Du bør prøvestryke en liten del av stoffet på vrangen før du stryker det hele. Da vil du se hvordan stoffet reagerer. Med beskyttelsen på kan du stryke ømtålige stoffer når temperaturinnstillingen er innenfor det ensfargete røde området. Du kan da også bruke alle strykejernets dampfunksjoner . Når du har satt på tekstilbeskytteren, skal du vente omtrent et og et halvt minutt før du begynner å stryke. Ta alltid av tekstilbeskytteren når du setter bort strykejernet.
H Rengjøre antikalkventilen
Antikalkventilen som sitter på damp­regulatorens nedre ende, må avkalkes regelmessig (f.eks. når dampmengden blir for liten). Vanntanken må tømmes når dette skal gjøres.
Ta av dam ventilen Drei dampregulatoren med urviseren til stilling «6». Drei bestemt videre forbi motstanden til dampregulatoren løftes. Trekk den ut loddrett når den står i stilling x. Ikke berør antikalkventilens nedre ende. Legg antikalkventilen i eddik (ikke eddikessens) eller sitronjuice i minst 30 minutter. Børst av gjenværende rester og skyll under rennende vann (fig. H 1-7).
Sette inn dampregulatoren Når dampregulatoren skal settes inn, må du sørge for at dampregulatorbasen fortsatt peker på stillingen x (fig. H 8). Skyv dampregulatoren bestemt ned til den dreier tilbake til stilling «6» (fig. H) der den griper tak. Merk: Strykejernet må ikke brukes uten dampregulator.
pregulatoren med antikalk-
I Avkalking/antikalk-systemet
For å rengjøre dampkammeret for rester skal det avkalkes slik det er vist i bilde­seksjon I, 1-8. Advarsel: Det kommer varmt vann og damp ut fra strykejernssålen når damp­regulatoren dreies med urviseren og forbi stilling «6». Vent til strykejernssålen er kald før du rengjør den slik det er beskrevet ovenfor. Fyll deretter tanken med vann og varm opp strykejernet. Trykk på presisjons­sprøytingsknappen 4 ganger for å skylle strykejernet før stryking (fig. I 9-13). Ikke bruk avkalkingsmidler som er i handelen. De kan skade strykejernet.
F Etter stryking
Trekk ut strykejernets støpsel og sett dampregulatoren i stilling «0». Tøm
31
Problemløsing
Problem Løsning
Det kommer dråper ut av damp­ventilene.
Det kommer lite eller ingen damp
Det kommer kalkpartikler ut av dampventilene
Drei dampregulatoren mot urviseren for å redusere damp­mengden, eller slå den av. Ta lengre pauser mellom hver gang du trykker på presisjons­sprøytingsknappen. Still inn på høyere temperatur.
Undersøk vannivået. Rengjør antikalkven­tilen.
Avkalk dampkammeret.
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet. Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virke­måte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun serviceverksted.
Med forbehold om endringer.
Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktivene EMC 2004/108/EC og Low Voltage 2006/95/EC.
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
32
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer att bli nöjd med ditt nya ångstrykjärn från Braun.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Läs igenom bruksanvisningen noggrant
innan du börjar använda strykjärnet. Behåll bruksanvisningen under hela strykjärnets livstid.
Kontrollera att spänningen i vägguttaget
stämmer överens med den spänning som anges på strykjärnet.
Varning: På grund av ångstrykjärnets
höga prestanda bör du försäkra dig om att spänningen i kontakten är tillräckligt hög. Vänligen kontakta ditt lokala el-bolag för att försäkra dig om att spänningen inte är högre än 0,31 Ohm.
Dra ur kontakten ur vägguttaget innan du
fyller på vatten. Dra alltid i kontakten, inte i sladden.
Sladden får aldrig komma i kontakt med
heta föremål eller med stryksulan.
Doppa aldrig strykjärnet i vatten eller i
andra vätskor.
Strykjärnet måste användas och ställas på
en stabil yta.
När du tar en paus i strykningen ska du
alltid placera strykjärnet i upprätt läge på högkant och kontrollera att det är placerat på en stabil yta.
Strykjärnet får inte lämnas obevakat
medan kontakten är ansluten till vägguttag.
Denna produkt är inte menad att
användas av barn eller personer med reducerad fyskisk eller mental kapacitet utan övervakning av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
Förvara strykjärnet utom räckhåll för barn,
särskilt när du använder funktionen för precisionsstråle. Elektriska strykjärn når höga temperaturer när de används och het ånga kan förorsaka brännskador.
Stryk eller ånga aldrig kläder medan du
har dem på dig.
Strykjärnet får inte användas om man har
tappat det, om det finns synliga tecken på skada eller om det läcker. Kontrollera regelbundet att sladden inte är skadad.
Om strykjärnet är trasigt (inklusive
sladden), sluta att använda strykjärnet och lämna in det till en auktoriserad Braun­serviceverkstad för reparation. Felaktiga eller okvalificerade reparationer kan orsaka olyckor och skada användaren. Braun elektriska produkter uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Beskrivning
1 Munstycken för preparering 2 Munstycke för vattenspray 3 Öppning för vattentank 4 Knapp för precisionsstråle (Precision Shot) 5 Knapp för vattenspray 6 Ångregulator 7 Temperaturväljare 8 Kontrollampa för temperatur 9 Lampa för automatisk avstängning
(enbart SI 18.895 och SI 18.835) 10 Strykjärnets häl 11 Textilskydd (Textile Protector)
(enbart SI 18.895 och SI 18.890)
B Praktiska anvisningar
Du kan använda vanligt kranvatten. Om
du har extremt hårt vatten är det dock
bäst att använda en blandning av 50 %
kranvatten och 50 % destillerat vatten.
Fyll vatten-tanken till «max» markeringen.
Använd aldrig enbart destillerat vatten.
Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse) i
vattnet.
Stäng av ångregulatorn («0» = ånga av)
innan du fyller på med vatten.
Håll strykjärnet något lutat, som visas i B,
och fyll vattentanken till markeringen «max».
Placera strykjärnet upprätt, på dess häl,
och anslut kontakten till vägguttag. Välj temperatur enligt strykguiden som du hittar på strykjärnets häl eller på etiketten i klädesplagget. Kontrollampan (8) släcks när strykjärnet har kommit upp i önskad temperatur (efter ca 1 1/2 min).
C Att stryka
Varierbar ånga
Du kan välja ång-kvantitet genom att vrida på ångregulatorn (6) inom en räckvidd från «0» till «6». För ångstrykning måste temperaturväljaren (7) vara inställd inom det rödmarkerade området. Vid normal strykning rekommenderar vi att ångreglaget är inställt på ett mel­lanläge. Endast vid strykning av linne, tjocka bomullsmaterial eller liknande material rekommenderar vi maximal ånga. Viktigt: Vrid inte ångregulatorn bortom inställning «6» samtidigt som du stryker.
Varierbar extra ånga
Tryck på ångregulatorn (6) i maximalt 30 sekunder för att få extra ånga. Temperaturväljaren (7) måste vara inställd inom det rödmarkerade området.
Precisionsstråle
Tryck på knappen för precisionsstråle (Precision Shot) (4) 3 till 4 gånger före användning för att aktivera den.
33
Tryck på knappen för precisionsstråle i intervaller av åtminstone 5 sekunder för att få en kraftfull ångstråle med preparerande ånga. Precisionstrålen kan vara aktiverad när man stryker utan ånga. Temperaturväljaren måste emellertid vara inställd inom det rödmarkerade området. Precision Shot funktionen kan även användas i vertikalt läge för att t.ex. ånga hängande textilier. Viktigt: Het ånga kommer ut ur mun­styckena för preparering.
Sprayfunktion
Tryck på knappen för vattenspray (5).
och du kan därmed använda samtliga ångfunktioner som ditt strykjärn erbjuder. Vänta i ca 1 1/2 minut efter att du har satt på anti-glanssulan innan du börjar stryka. Förvara alltid ditt strykjärn med anti­glanssulan avtagen.
F Efter strykning
Dra ur kontakten och vrid ångregulatorn till «0». Töm alltid vattentanken för att förlänga livslängden på strykjärnet. Förvara det kalla strykjärnet på ett torrt ställe, alltid stående på högkant.
Strykning utan ånga
Vrid ångregulatorn (6) till position «0» (= ånga av).
D Automatisk avstängning
(endast SI 18.895 och SI 18.835)
Den automatiska avstängningsmekanis­men orsakar ett lätt rasslande ljud när du stryker. Detta är fullt normalt och indikerar inget fel på produkten. Den röda kontrollampan «auto-off» blinkar när den automatiska avstängningsfunktionen är aktiverad. Detta inträffar när strykjärnet har placerats – horisontellt på stryksulan i ca 30
sekunder eller
– vertikalt på högkant i ca 8 minuter.
För att sätta på järnet igen rör du bara på det. När kontrollampan «auto-off» slutar att blinka är den elektriska strömmen på igen. Den automatiska avstängningen starter ca 2 minuter efter att kontakten har anslutits till ett uttag.
E Textile Protector
(endast SI 18.895 och SI 18.890)
Innan du sätter fast Textile Protector­sulan (11) för första gången så stryk först i ungefär 2 minuter utan sulan. Brauns anti­glanssula skyddar ömtåliga tyger från att skadas av värmen och möjliggör strykning av de flesta mörka tyger utan att behöva använda ett tyg mellan stryksulan och det ömtåliga. En speciell beläggning gör att glansiga fläckar kan undvikas. För att inte skada beläggningen, undvik att stryka över t ex gylfar, metallknappar/nitar eller strass med anti-glanssulan på. För att kontrollera hur tyget påverkas innan du börjar stryka, rekommenderar vi att du stryker en liten del av materialet på baksidan. Med anti-glanssulan kan du stryka ömtåliga tyger med temperaturen inställd inom det rödmarkerade området
34
G Skötsel och rengöring
Använd stålull för att rengöra stryksulan. Använd aldrig rengöringssvamp, ättikssprit eller andra kemikalier. Använd tvålvatten för att rengöra det mjuka materialet på handtaget.
H Rengöring av kalkuppsamlaren
Kalkuppsamlaren på ångregulatorn måste kalkas av regelbundet (t ex när ångav­givningen är otillräcklig). För att kunna göra detta måste vattentanken vara tömd.
Att avlägsna ångregulatorn med kalkuppsamlaren Vrid på ångregulatorn medsols mot ång inställning «6». Fortsätt vridningen bortom motståndet tills ångregulatorn höjs upp. När den är i position x, dra ut den vertikalt. Rör inte nederdelen på kalkuppsamlaren. Sänk ned kalkuppsamlaren i ättikssprit (inte ättiksspritsessens) eller citronjuice i minst 30 minuter. Borsta av återstående rester och skölj under rinnande vatten (fig. H 1-7).
Att sätta tillbaka ångregulatorn När du sätter tillbaks ångregulatorn, se till att ångregulatorns bas fortfarande pekar på inställning x (fig. H 8). Tryck kraftfullt ner ångregulatorn tills den vrids tillbaks till inställning «6» (fig. H) där den faller i rätt läge. Viktigt: Strykjärnet får inte användas utan ångregulatorn.
I Avklarning/självrengörande
system
För att kunna göra rent ångkammaren från rester, kalka av den som visas i avdelning I, 1-8. Viktigt: Hett vatten och ånga kommer att komma ut från stryksulan när ångregula­torn är vriden medsols bortom inställning «6». Vänta tills dess stryksulan har svalnat.
Rengör den sedan enligt ovanstående instruktioner. Fyll sedan tanken med vatten igen, värm upp strykjärnet och tryck på knappen för precisionsstråle fyra gånger för att rensa järnet innan du stryker (fig. I 9-13). Använd inte kommersiella avkalknings­medel, de kan skada järnet.
Felsökningsguide
Problem Løsning
Det droppar ur ånghålen
Strykjärnet avger lite eller ingen ånga
Kalkpartiklar kommer ut genom ånghålen
Vrid på ångregulatorn motsols för att minska ångan eller stäng av den. Ha längre intervaller mellan tryck på knappen för precisionsstråle. Välj högre tempera­turinställning.
Kontrollera vattennivån. Rengör kalkuppsam­laren.
Avkalka ångkammaren.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande. Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
Med förbehåll för ändringar.
Denna produkt uppfyller bestämmelserna i EU-direktiven 2004/108/EG om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) och 2006/95/EG om lågspänningsutrustning.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
35
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset. Toivottavasti saat iloa ja hyötyä uudesta Braun­höyrysilitysraudasta.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Tärkeitä turvatoimenpiteitä
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
silitysraudan käyttämistä. Säilytä ohjeet laitteen koko käyttöiän ajan.
Varmista, että verkkojännite vastaa
silitysrautaan merkittyä verkkojännitettä.
Varoitus: Höyrysilitysraudan erinomaisen
suorituskyvyn ansiosta sinun tulee varmistaa, että pistorasian jännite on riittävän korkea. Ota yhteyttä paikalliseen sähkölaitokseen varmistaaksesi, että jännite ei ole korkeampi kuin 0,31 Ohm.
Ota pistoke aina irti silitysraudasta, ennen
kuin täytät sen säiliön vedellä. Vedä aina pistokkeesta, älä johdosta.
Johto ei saa koskaan koskettaa kuumia
osia tai pohjalevyä.
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai
muuhun nesteeseen.
Käytä silitysrautaa ja pidä sitä pystyasen-
nossa vakaalla alustalla.
Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi
pystyasentoon tasapohjaisen seisontapintansa varaan vakaalle alustalle.
Silitysrautaa ei saa jättää vartioimatta, kun
se on kytketty verkkovirtaan.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten
käyttöön. Tätä laitetta ei ole myöskään tarkoitettu henkilöiden, joilla on alentunut fyysinen tai psyykkinen tila, käytettäväksi. Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö on hänen turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnan alaisena.
Pidä silitysrauta poissa lasten ulottuvilta,
varsinkin kun käytät täsmähöyrytoimintoa. Sähkösilitysraudoissa yhdistyy korkea lämpötila ja kuuma höyry, ja siksi niistä voi saada helposti palovammoja.
Älä koskaan silitä tai höyrytä vaatteita
silloin, kun ne ovat ylläsi.
Silitysrautaa ei pidä käyttää, jos se on
pudonnut, siinä on näkyviä merkkejä vaurioitumisesta tai jos se vuotaa. Tarkista säännöllisesti, ettei virtajohto ole vahingoittunut.
Jos laitteessa tai virtajohdossa näkyy
vaurioita, lopeta sen käyttö. Vie laite Braun-huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Puutteellinen tai valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää. Braun­sähkölaitteet täyttävät asianomaisten turvallisuussäädösten määräykset.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Laitteen osat
1 Esikäsittelysuuttimet 2 Vesisuihkesuutin 3 Vesisäiliön aukko 4 Täsmähöyrypainike 5 Vesisuihkepainike 6 Höyrymäärän säädin 7 Lämpötilanvalitsin 8 Lämpötilan merkkivalo 9 Automaattisen sammutuksen merkkivalo
(vain malleissa SI 18.895 ja SI 18.835) 10 Silitysraudan seisontapinta 11 Protector-lisäpohja (vain malleissa
SI 18.895 ja SI 18.890)
B Ennen käyttöönottoa
Tämä silitysrauta on suunniteltu
käytettäväksi vesijohtovedellä. Jos vesi
on erittäin kovaa, on suositeltavaa käyttää
seosta, jossa on puolet vesijohtovettä ja
puolet tislattua vettä. Täytä vesisäiliö
max-merkintään saakka. Älä koskaan
käytä pelkkää tislattua vettä. Älä käytä
minkäänlaisia lisäaineita, kuten tärkkiä.
Sulje höyrymäärän säädin («0» = ei
höyryä), ennen kuin täytät säiliön vedellä.
Kallista silitysrautaa kuvassa (B) osoitetulla
tavalla ja täytä vesisäiliö max-merkintään saakka.
Aseta silitysrauta pystyasentoon
seisontapintansa varaan ja kytke laite verkkovirtaan. Valitse lämpötila silitysraudan seisontapinnassa olevan silitysohjeen tai silitettävien tekstiilien merkintöjen mukaan. Merkkivalo (8) sammuu, kun asetettu lämpötila on saavutettu (n. 1 1/2 minuutin kuluttua).
C Silittäminen
Höyryn säätäminen
Voit valita höyryn määrän kääntämällä höyrymäärän säädintä (6) asteikolla «0»-«6». Höyrysilityksessä lämpötilanvalitsimen (7) on oltava punaisella alueella. Suosittelemme medium-höyryasetusta kaikkeen tavalliseen silitykseen. Ainoastaan pellavan, paksun puuvillan tai vastaavien kankaiden silitykseen suositellaan suurinta höyryasetusta. Tärkeää: Kun silität, älä käännä höyrymäärän säädintä asetuksen «6» yläpuolelle.
Lisähöyry
Lisähöyryä saat painamalla höyrymäärän säädintä (6) enintään 30 sekunnin ajan. Lämpötilanvalitsimen (7) on oltava yhtäjaksoisen punaisen alueen sisällä.
Täsmähöyry
Aktivoi täsmähöyrypainike (4) ennen käyttöä painamalla sitä 3-4 kertaa.
36
Saat voimakkaan esikäsittelyhöyry­suihkun painamalla täsmähöyrypainiketta vähintään 5 sekunnin välein. Täsmähöyryä voidaan käyttää kuivasilityksen aikana. Lämpötilanvalitsimen on kuitenkin oltava yhtäjaksoisen punaisen alueen sisällä. Tehohöyryä voidaan käyttää myös pystyasennossa roikkuvien vaatteiden höyryttämiseen. Varoitus: Esikäsittelysuuttimista tulee kuumaa höyryä.
Vesisuihke
Paina vesisuihkepainiketta (5).
Kuivasilitys
Aseta höyrymäärän säädin (6) asentoon «0» (= ei höyryä).
D Automaattinen sammutus
(vain malleissa SI 18.895 ja SI 18.835)
Automaattinen sammutusmekanismi aiheuttaa silityksen aikana hienoista huminaa. Tämä ei ole merkki silitysraudan viasta, vaan täysin normaali ilmiö. Punainen automaattisen sammutuksen merkkivalo (9) vilkkuu, kun automaattinen sammutus on kytkeytynyt päälle. Näin tapahtuu silloin, kun silitysrauta on jätetty – vaakatasoon pohja alaspäin noin
30 sekunniksi tai
– pystyasentoon tasapohjaisen seisonta-
pintansa varaan noin 8 minuutiksi.
Silitysrauta käynnistyy uudestaan, kun sitä liikutetaan. Kun automaattisen sammutuksen merkkivalo lakkaa vilkkumasta, sähkövirta on jälleen kytketty. Automaattinen virrankatkaisu alkaa toimia noin kaksi minuuttia sen jälkeen, kun hövrysilitysraudan pistoke on työnnetty pistorasiaan.
E Protector-lisäpohja
(vain malleissa SI 18.895 ja SI 18.890)
Silitä noin 2 minuutin ajan ilman Protector­lisäpohjaa (11) ennen sen ensimmäistä kiinnittämistä. Braun Protector -lisäpohja suojaa herkkiä kankaita lämpövaurioilta ja mahdollistaa tummimpien kankaiden silittämisen ilman välissä olevaa liinaa. Erityispinnoite ehkäisee kiiltävien laikkujen syntymistä. Älä silitä Protector­lisäpohjalla esimerkiksi vetoketjujen, metallinappien/niittien tai strassien päältä, jotta sen pinnoite ei vaurioituisi. On suositeltavaa tarkistaa kankaan reaktio ennen silittämistä silittämällä pieni alue materiaalia nurjalta puolelta. Protector-lisäpohjan kanssa voit silittää herkkiä kankaita yhtäjaksoisella punaisella
lämpötila-asetuksella, jolloin voit käyttää kaikkia silitysrautasi höyrytoimintoja. Odota noin 1,5 minuuttia Protector­lisäpohjan asettamisen jälkeen, ennen kuin alat silittää. Irrota Protector-lisäpohja silitysraudasta säilytyksen ajaksi.
F Silityksen jälkeen
Irrota silitysraudan pistoke pistorasiasta ja käännä höyrymäärän säädin asentoon «0». Vesisäiliön tyhjentäminen pidentää silitysraudan käyttöikää. Säilytä jäähtynyt silitysrauta kuivassa paikassa pystyasennossa.
G Huolto ja puhdistus
Puhdista pohjalevy teräsvillalla. Älä käytä puhdistustyynyä, etikkaa tai muita kemikaaleja. Puhdista kädensijan pehmeä materiaali saippuavedellä.
H Kalkinpoistoventtiilin puhdistus
Höyrymäärän säätimen alaosassa sijaitseva kalkinpoistoventtiili täytyy puhdistaa säännöllisin väliajoin kalkista (esimerkiksi kun höyrynmuodostus on heikentynyt). Puhdistuksen aikana vesisäiliön tulee olla tyhjä.
Höyrymäärän säätimen ja kalkinpoistoventtiilin irrottaminen Käännä höyrymäärän säädintä myötäpäivään höyryasetusta 6 kohti. Jatka kääntämistä napakasti vastustuksen yli, kunnes höyrymäärän säädin nousee. Kun säädin on kohdassa
x
, vedä se pystysuoraan ulos. Älä koske kalkinpoistoventtiilin alaosaan. Upota kalkinpoistoventtiili etikkaan (älä käytä esanssia) tai sitruunamehuun vähintään 30 minuutiksi. Harjaa jäämät ja huuhtele juoksevalla vedellä (kuvat H 1-7).
Höyrymäärän säätimen asentaminen takaisin Kun laitat höyrymäärän säätimen takaisin paikalleen, sen osoittimen tulee olla asetuksen höyrymäärän säädin napakasti takaisin paikalleen asetukseen «6» (kuva H), johon se asettuu. Tärkeää: Silitysrautaa ei saa käyttää ilman höyrymäärän säädintä.
x
kohdalla (kuva H 8). Paina
I Kalkinpoistojärjestelmä
Kalkin poistaminen höyrysäiliöstä tapahtuu kuvissa I 1-8 esitetyllä tavalla. Varoitus: Pohjasta tulee kuumaa vettä ja höyryä, kun höyrymäärän säädintä käännetään myötäpäivään asetuksen «6» yli.
37
Odota, kunnes pohjalevy on jäähtynyt. Puhdista se sen jälkeen edellä kuvatulla tavalla. Täytä säiliö vedellä, kuumenna silitysrauta ja huuhtele silitysrauta ennen silitystä painamalla täsmähöyrypainiketta 4 kertaa (kuvat I 9-13). Älä käytä yleisesti myytäviä kalkinpoistoaineita, sillä ne voivat vahingoittaa silitysrautaa.
Ongelmanratkaisuopas
Ongelma Ratkaisu
Höyryaukoista tulee vesipisaroita.
Höyryä tulee vähemmän tai ei lainkaan.
Höyryaukoista tulee kalkkihiukkasia.
Vähennä höyrymäärää tai ota höyrytoiminto pois päältä kääntämällä höyrymäärän säädintä vastapäivään. Paina täsmähöyrypainiketta pidemmin väliajoin. Valitse korkeampi lämpötila-asetus.
Tarkista veden määrä. Puhdista kalkinpoistoventtiili.
Puhdista höyrysäiliö kalkista.
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 2004/108/EC mukaiset EMC­vaatimukset sekä matalajännitettä koskevat säännökset (2006/95/EC).
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
38
Polski
Nasze wyroby zosta∏y zaprojektowane i wyprodukowane tak, aby spe∏nia∏y wszelkie wymagania jakoÊci, funkcjonalnoÊci i estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy du˝o zadowolenia przy u˝ytkowa­niu nowego ˝elazka.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania urzàdzenia
Przed uruchomieniem ˝elazka prosimy
uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi. Przechowuj instrukcj´ podczas ca∏ego okresu u˝ytkowania ˝elazka.
Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y
sprawdziç, czy podane na urzàdzeniu napi´cie znamionowe jest zgodne z napi´ciem w sieci. ˚elazko mo˝e byç zasilane wy∏àcznie pràdem zmiennym.
Uwaga: Z uwagi na wysokà wydajnoÊç
tego ˝elazka parowego sprawdê, czy Twoja sieç elektryczna zapewnia wystarczajàcà moc. Skontaktuj si´ z lokalnym zak∏adem energetycznym, aby upewniç si´, czy tzw. impedancja sieci nie przekracza 0,31 Ohm.
Przed nape∏nieniem zbiornika ˝elazka
wodà nale˝y zawsze wyjàç wtyczk´ z gniazdka. Przy od∏àczaniu urzàdzenia z sieci nale˝y ciàgnàç za wtyczk´, a nie za przewód zasilajàcy.
Przewód sieciowy nie mo˝e dotykaç
goràcych przedmiotów, ani stopy grzejnej ˝elazka.
Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie lub innej
cieczy.
˚elazko musi byç u˝ywane i odstawiane
na stabilnà, p∏askà powierzchni´.
Podczas przerw w prasowaniu nale˝y
odstawiaç ˝elazko w pozycji pionowej na p∏askiej, stabilnej powierzchni.
Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane
przez dzieci lub osoby fizycznie lub umys∏owo upoÊledzone, jeÊli nie znajdujà si´ one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo.
Nale˝y zawsze wy∏àczaç ˝elazko z sieci
nawet przy najkrótszym opuszczeniu pomieszczenia, w którym prasujemy.
˚elazko nale˝y przechowywaç poza
zasi´giem dzieci, zw∏aszcza przy korzystaniu z funkcji wyrzutu pary z przodu ˝elazka. ˚elazko nagrzewa si´ do wysokich temperatur, co w po∏àczeniu z goràcà parà wydostajàcà si´ z otworów, mo˝e doprowadziç do oparzeƒ. Nie prasowaç i nie nawil˝aç parà z ˝elazka
ubraƒ noszonych na ciele. Nale˝y regularnie kontrolowaç, czy nie wyst´pujà uszkodzenia w przewodzie zasilajàcym.
˚elazko nie powinno byç u˝ytkowane,
je˝eli upad∏o, oraz, je˝eli sà jakiekolwiek oznaki uszkodzenia urzàdzenie (np. ˝elazko przecieka).
Nale˝y regularnie kontrolowaç, czy nie
wyst´pujà uszkodzenia w przewodzie zasilajàcym.
˚elazka z uszkodzeniami (równie˝
dotyczy przewodu zasilajàcego) nie nale˝y u˝ywaç, lecz oddaç do naprawy do punktu serwisowego Braun (patrz za∏àcznik do karty gwarancyjnej). B∏´dne i niefachowe dokonywanie napraw grozi wypadkiem. Urzàdzenia elektryczne Braun odpowiadajà w∏aÊciwym normom bezpieczeƒstwa.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Opis urzàdzenia
1 Otwory wyrzutu pary (z przodu ˝elazka) 2 Dysza spryskiwacza 3 Otwór wlewowy z zamkni´ciem 4 Przycisk wyrzutu pary (Precision Shot) 5 Przycisk spryskiwacza 6 Pokr´t∏o regulacji iloÊci pary 7 Pokr´t∏o regulacji temperatury 8 Lampka kontrolna temperatury 9 Lampka kontrolna automatycznego
wy∏àcznika (»auto-off») (tylko dla modelu SI 18.895 i SI 18.835)
10 Podstawa ˝elazka 11 Nak∏adka zapobiegajàca wyb∏yszczaniu
ciemnych tkanin (Textile Protector) (tylko dla modelu SI 18.895 i SI 18.890)
B Praktyczne wskazówki przed
rozpocz´ciem prasowania
Do nape∏niania ˝elazka mo˝na stosowaç wod´ z kranu. W przypadku bardzo twardej wody zalecamy stosowanie mieszanki: 50% wody z kranu i 50% wody destylowanej. Zbiornik na wod´ nale˝y nape∏niç do poziomu oznaczonego «max». Nie u˝ywaç samej wody destylowanej. Nie dodawaç ˝adnych preparatów, np. krochmalu.
Ustawiç pokr´t∏o regulacji iloÊci pary na
«0» (wy∏àczone), przed nape∏nieniem ˝elazka wodà.
Trzymajàc ˝elazko jak na rys. B, uzupe∏niç ˝elazko wodà do poziomu «max».
Od∏o˝yç ˝elazko na podstaw´ ˝elazka i
pod∏àczyç urzàdzenie do pràdu. Ustawiç ˝àdanà temperatur´ zgodnie z oznakowaniami na podstawie ˝elazka lub na metce prasowanego materia∏u. Lampka kontrolna temperatury wy∏àcza si´ po osiàgni´ciu wybranej temperatury (po ok. 90 sek.).
C Prasowanie
Para vario
IloÊç pary mo˝na zwi´kszaç lub zmniej­szaç przy u˝yciu pokr´t∏a regulatora iloÊci pary (6) w zakresie od «0» do «6». prasowaç z parà, regulator temperatury (7) musi znajdowaç si´ w «czerwonym» zakresie. Rekomendujemy ustawienie pokr´t∏a regulatora iloÊci pary w Êrednim zakresie podczas normalnego prasowania. Tylko w przypadku prasowania lnu, grubej bawe∏ny lub zbli˝onych trudno prasowalnych tkanin, ustawiç pokr´t∏o
Aby
39
regulatora iloÊci pary na maksimum. Uwaga: Przy prasowaniu nie nale˝y przekr´caç regulatora poza cyfr´ «6».
Dodatkowe uderzenie pary
Dla uzyskania dodatkowego wyrzutu pary, naciskaç przycisk wyrzutu pary (6) przez max. 30 sekund. Pokr´t∏o regulacji temperatury (7) powinno byç ustawione w czerwonym zakresie.
Wyrzut pary z przodu ˝elazka
Nacisnàç przycisk (4) 3, 4 razy do zadzia∏ania systemu. Naciskaç przycisk (4) w odst´pach 5 sekundowych dla uzyskania maksymalnego wyrzutu pary z otworów z przodu ˝elazka. Wyrzut pary z przodu ˝elazka mo˝e byç uruchomiony podczas prasowania na sucho. W tym jednak przypadku pokr´t∏o regulacji temperatury musi byç ustawione w czerwonym zakresie. u˝ywana równie˝ przy prasowaniu w pozycji pionowej . przodzie ˝elazka wydobywa si´ goràca para (ryzyko poparzeƒ).
Spryskiwacz
NaciÊnij przycisk spryskiwacza (5).
Prasowanie na sucho
Ustawiç pokr´t∏o regulatora iloÊci pary (6) w pozycj´ «0» (= para wy∏àczona).
Funkcja mo˝e byç
Uwaga: z otworów na
D Automatyczny wy∏àcznik
(tylko dla modelu SI 18.895 i SI 18.835)
Mechanizm wy∏àczania powoduje w trakcie prasowania powstanie cichego turkoczàcego dêwi´ku. Ten dêwi´k to normalny objaw i nie wskazuje na wad´ ˝elazka. Lampka kontrolna automatycznego wy∏àcznika (9) b´dzie Êwieciç, gdy uruchomiona jest funkcja automa­tycznego wy∏àczania. Funkcja automatycznego wy∏àczania zostanie uruchomiona, gdy: – w∏àczone ˝elazko zosta∏o pozostawione w bezruchu w pozycji poziomej – w∏àczone ˝elazko zosta∏o pozosta­ wione w bezruchu w pozycji pionowej na d∏u˝ej ni˝ 8 minut.
W celu ponownego uruchomienia ˝elazka, poruszaç urzàdzeniem. Gdy lampka (9) przestanie Êwieciç, ˝elazko zostanie automatycznie w∏àczone. Funkcja automatycznego wy∏àczenia ˝elazka (stra˝ak) jest aktywna po ok. 2 minutach od chwili pod∏àczenia ˝elazka do sieci.
na d∏u˝ej ni˝ 30 sekund
E Nak∏adka zapobiegajàca
wyb∏yszczaniu ciemnych tkanin
(tylko dla modelu SI 18.895 i SI 18.890)
Zanim zostanie za∏o˝ona nak∏adka chroniàca tkaniny przed wyb∏yszczaniem
40
(11), prasowaç ˝elazkiem bez na∏o˝onej nak∏adki przez okres 2 minut. Nak∏adka chroni delikatne tkaniny od zniszczenia wysokà temperaturà i umo˝liwia praso­wanie ciemnych tkanin bez obawy o ich wyb∏yszczenie. Specjalna pow∏oka nak∏adki pozwala uniknàç wyb∏yszczania tkanin. W celu unikni´cia zniszczenia tkaniny, unikaç prasowania zamków b∏yskawicznych, metalowych guzików. W celu sprawdzenia reakcji tkaniny na prasowanie, rekomendujemy przepraso­wanie ma∏ego skrawka odzie˝y po wewn´trznej stronie. Z nak∏adkà zapobiegajàcà wyb∏yszczaniu ciemnych tkanin, sà Paƒstwo w stanie prasowaç nawet najdelikatniejsze tkaniny przy temperaturze ˝elazka ustawionej w czerwonym zakresie oraz z u˝yciem wszystkich funkcji wytwarzania pary oferowanych przez Paƒstwa ˝elazko. Po umieszczeniu nak∏adki na stopie ˝elazka odczekaj ok. 90 sek. zanim zaczniesz prasowaç. ˚elazko przechowuj zawsze ze zdj´tà ze stopy nak∏adkà.
F Po prasowaniu
Wy∏àczyç ˝elazko z sieci po zakoƒczeniu prasowania i ustawiç pokr´t∏o regulatora iloÊci pary w pozycj´ «0». Aby przed∏u˝yç ˝ywotnoÊç ˝elazka zaleca si´ opró˝nia­nie zbiorniczka na wod´ po ka˝dym prasowaniu. Wy∏àczone, zimne ˝elazko nale˝y przechowywaç w suchym miejscu w pozycji pionowej.
G Piel´gnacja i czyszczenie
Do czyszczenia stopy grzejnej u˝ywaç stalowego drapaka. Nie wolno u˝ywaç ostrych gàbek, Êrodków czyszczàcych, octu ani innych chemikaliów. Aby oczyÊciç powierzchnie z tworzywa sztucznego oraz przyciski nale˝y u˝yç p∏ynu czyszczàcego.
H Czyszczenie zaworu
antykamieniowego
Zawór antykamieniowy, umieszczony w pokr´tle regulatora pary, nale˝y regularnie czyÊciç (np. zawsze wtedy, gdy wyp∏yw pary staje si´ niewy­starczajàcy). Aby tego dokonaç nale˝y opró˝niç zbiornik na wod´.
Wyciaganie zaworu antykamieniowego z pokr´t∏a regulatora iloÊci pary: Przekr´ciç pokr´t∏o regulatora iloÊci pary w prawo do oznaczenia «6». Przekr´caç nawet po napotkaniu delikatnego oporu, a˝ pokr´t∏o zacznie si´ wysuwaç. Gdy poziom x zostanie osiàgni´ty, wyciàgnàç zawór pionowo go góry. Nie nale˝y dotykaç zaworu palcami. Zanurzyç zawór w occie lub soku z cytryny na minimum 30 minut. OczyÊciç pozosta∏e resztki przy pomocy szczoteczki i sp∏ukaç zawór pod bie˝àcà wodà (rys. H 1-7).
Montowanie pokr´t∏a regulatora iloÊci pary: Przed w∏o˝eniem zaworu, zwróciç uwag´, czy baza pokr´t∏a regulatora iloÊci pary jest nadal ustawiona w poz. x (rys H 8). Dociskaç pokr´t∏o regulatora pary do ca∏kowitego wprowadzenia do poz. «6» (rys. H). Uwaga: nigdy nie u˝ywaç ˝elazka bez w∏o˝onego pokr´t∏a regulatora iloÊci pary.
I System odkamieniania
Aby oczyÊciç zbiornik na wod´ nale˝y post´powaç zgodnie z rys. 1-8 w sekcji I. Uwaga: Po przekr´ceniu pokr´t∏a regulatora iloÊci pary w prawo poza pozycj´ «6», ze stopy grzejnej b´dzie wydobywaç si´ goràca woda i para. Nale˝y zaczekaç do ostygni´cia stopy grzejnej, a nast´pnie przystàpiç do czyszczenia zgodnie z powy˝szym opisem. Nast´pnie nale˝y nape∏niç zbiornik wodà, nagrzaç ˝elazko i nacisnàç 4-krotnie przycisk dodatkowego uderzenia pary, by oczyÊciç ˝elazko przed przystàpieniem do prasowania (rys. I, 9-13). Nie nale˝y u˝ywaç dost´pnych w handlu Êrodków do odkamieniania – mogà one uszkodziç ˝elazko.
Wykrywanie i usuwanie awariii
Probleem Remedy
Krople wody wydostajàce si´ z otworów wyrzutu pary
Zbyt ma∏a iloÊç wydzielanej pary lub brak pary
Drobiny osadu wapnia wydostajà si´ z otworów wyrzutu pary
Producent zastrzega sobie mo˝liwoÊç wprowadzenia zmian.
Produkt ten spe∏nia wymogi dyrektywy EMC 2004/108/EC oraz dyrektywy 2006/95/EC dotyczàcej elektrycznych urzàdzeƒ niskonapi´ciowych.
Przekr´ciç pokr´t∏o regulatora pary w lewo w celu zmniejszenia iloÊci wydobywajàcej si´ pary lub wy∏àczyç funkcj´ wyrzutu pary. Robiç d∏u˝sze przerwy mi´dzy stosowaniem funkcji wyrzutu pary z przodu ˝elazka oraz dodatkowym wyrzutem pary. Ustawiç wy˝szà temperatur´.
Sprawdziç poziom wody. WyczyÊciç zawór antywapniowy.
Odkamieniç pojemnik z wodà.
Prosimy nie wyrzucaç urzàdzenia do Êmieci po zakoƒczeniu jego u˝ytko­wania. W tym przypadku urzàdzenie powinno zostaç dostarczone do najbli˝szego serwisu Braun lub do adekwatnego punktu na terenie Paƒstwa kraju, zajmujàcego si´ zbieraniem z rynku tego typu urzàdzeƒ.
Warunki gwarancji
1. Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. gwarantuje sprawne dzia∏anie sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez wymieniony przez firm´ Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego punktu serwisowego wymienionego przez firm´ Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. lub skorzystaç z poÊrednictwa sklepu, w którym dokona∏ zakupu sprz´tu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do dostarczenia i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w oryginalnym opakowaniu fabrycznym dodatkowo zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja jest wa˝na z dokumentem zakupu i obowiàzuje na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od zg∏oszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprz´tu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci przewidzianych w instrukcji, do wykonania których Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie traktowane jako naprawa gwarancyjna.
8. Gwarancjà nie sà obj´te: a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu
spowodowane w czasie jego u˝ytkowania lub w czasie dostarczania sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝
osobisty u˝ytek;
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z
instrukcjà u˝ytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia sprz´tu powoduje utrat´ gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
u˝ywania do napraw nieoryginalnych
cz´Êci zamiennych firmy Braun; c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego zakupu potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy karta gwarancyjna jest niewa˝na.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z niezgodnoÊci towaru z umowà.
41
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpovídaly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost a design. Doufáme, Ïe budete mít z nové napafiovací Ïehliãky Braun radost.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
Návod k obsluze si cel˘ pozornû proãtûte
dfiíve, neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívat. Návod k obsluze peãlivû uschovejte po celou dobu Ïivotnosti Ïehliãky.
Ujistûte se, Ïe napûtí va‰í domovní sítû
odpovídá napûtí vyti‰tûnému na Ïehliãce.
Varování: Vzhledem k vysokému v˘konu
tohoto pfiístroje se, prosím, ujistûte, Ïe máte odpovídající zdroj elektrického proudu. Informujte se u své elektrárenské spoleãnosti, zda celkov˘ odpor hlavního rozvodu nepfiekraãuje hodnotu 0,31 Ohmu.
Vytáhnûte vidlici síÈového pfiívodu vÏdy
pfiedtím, neÏ budete do Ïehliãky nalévat vodu. Nikdy netahejte za kabel, vÏdy uchopte vidlici.
SíÈov˘ pfiívod nesmí pfiijít do styku
s hork˘mi pfiedmûty nebo horkou Ïehlicí plochou.
Nikdy neponofiujte Ïehliãku do vody nebo
jin˘ch tekutin.
Îehliãka smí b˘t pouÏívána jen na
stabilním povrchu a také odkládána na stabilní povrch.
Pfii pauze pfii Ïehlení vÏdy odkládejte
Ïehliãku kolmo na její odstavní plochu a ujistûte se, Ïe ji pokládáte na stabilní vodorovn˘ povrch.
Îehliãka se nesmí nechat bez dozoru po
dobu, kdy je pfiipojena k síti.
Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se
sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi schopnostmi bez dohledu osoby, která je zodpovûdná za jejich bezpeãnost.
DrÏte Ïehliãku mimo dosah dûtí, zvlá‰tû
kdyÏ pouÏíváte funkci «vpfied smûrovaného v˘trysku páry». Elektrické Ïehliãky vyvíjejí vysokou teplotu v kombinaci s horkou párou, takÏe mÛÏe dojít k popáleninám.
Nikdy neÏehlete ani nenapafiujte odûv
pfiímo na tûle..
Îehliãku nepouÏívejte, pokud upadla na
zem, je viditelnû po‰kozena nebo netûsní. Pravidelnû kontrolujte síÈov˘ pfiívod, zda není po‰kozen.
JestliÏe pfiístroj (vãetnû síÈového pfiívodu)
vykazuje jakékoli známky po‰kození, pfiestaÀte jej pouÏívat a pfiedejte jej do opravy do autorizovaného servisu firmy Braun. Chybná nebo neodborná oprava mÛÏe zpÛsobit uÏivateli závaÏné ‰kody nebo poranûní.
Elektrické pfiístroje znaãky Braun
odpovídají pfiíslu‰n˘m ustanovením bezpeãnostních norem a pfiedpisÛ.
Tento pfiístroj je urãen pouze pro pouÏití
v domácnosti.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
42
A Popis
1 Trysky pro pfiedbûÏné napafiování 2 Kropicí tryska 3 Otvor nádrÏky na vodu 4
Tlaãítko v˘trysk páry vpfied (Precision
Shot ) 5 Tlaãítko kropení 6 Regulátor mnoÏství páry 7 Voliã teploty 8 Kontrolka teploty 9 Kontrolka automatického vypnutí
«auto-off»)
(pouze u SI 18.895 a SI 18.835) 10 Odstavná plocha Ïehliãky 11 Textilní protektor (Textile Protector)
(pouze u SI 18.895 a SI 18.890)
B NeÏ zaãnete Ïehlit
Tato Ïehliãka je zkonstruována pro
pouÏití vody z vodovodu. JestliÏe máte
extrémnû tvrdou vodu, doporuãujeme
pouÏívat smûs 50% vody z vodovodu a
50% destilované vody. NaplÀte nádrÏku
na vodu ke znaãce «max». Nikdy
nepouÏívejte pouze destilovanou vodu.
Nepfiidávejte Ïádná aditiva napfi. ‰krob).
Pfiedtím, neÏ budete vodu nalévat,
vypnûte regulátor páry («0» = pára
vypnuta).
DrÏte Ïehliãku mírnû naklonûnou, jak je
znázornûno na obr. B, a naplÀte nádrÏku
na vodu aÏ ke znaãce «max».
Postavte Ïehliãku kolmo na její
odstavnou plochu a pfiipojte ji k síti.
Zvolte teplotu podle znaãek na odstavní
plo‰e Ïehliãky nebo podle visaãky na
prádle.
Kontrolka (8) zhasne, jakmile je dosaÏeno
nastavené teploty (po cca 1 1/2 min.).
C Îehlení
Variabilní mnoÏství páry
Otáãením regulátoru páry (6) mÛÏete
zvolit mnoÏství páry v rozsahu «0» aÏ «6».
Pro Ïehlení s napafiováním musí b˘t voliã
teploty (7) nastaven v ãerveném rozsahu.
Pro ve‰keré bûÏné Ïehlení se doporuãuje
stfiední nastavení mnoÏství páry. Pouze v
pfiípadû Ïehlení lnûn˘ch látek, silné bavlny
nebo podobn˘ch tkanin doporuãujeme
nastavit mnoÏství páry na maximum.
Poznámka: Bûhem Ïehlení neotáãejte
regulátor mnoÏství páry za polohu «6».
Pára Vario plus
Pro siln˘ v˘trysk páry stisknûte regulátor
páry (6) na max. 30 sekund.
Voliã teploty (7) musí b˘t nastaven
v rozsahu ãervené sekce.
Precision Shot
Napfied stisknûte tlaãítko Precision Shot
(4) 3krát aÏ 4krát, abyste tuto funkci
aktivovali.
Tisknûte tlaãítko Precision Shot v inter­valech nejménû 5 sekund, dojde k siln˘m ãelním v˘tryskÛm páry, které pfiipravují látku na Ïehlení. Funkci Precision Shot mÛÏete aktivovat pfii Ïehlení na sucho. Voliã teploty v‰ak musí b˘t nastaven v rozsahu ãervené sekce. Funkci Precision Shot mÛÏete také pouÏít pfii vertikální poloze Ïehliãky, napfi. pro napafiení závûsÛ apod. Pozor: Z trysek pro pfiedbûÏné napafio­vání vychází horká pára.
Funkce kropení
Stisknûte tlaãítko kropení (5).
Îehlení na sucho
Nastavte regulátor mnoÏství páry (6) do polohy «0» (= vypnutí páry).
D Automatické vypnutí
(pouze modely SI 18.895 a SI 18.835)
Vypínací mechanismus vydává bûhem Ïehlení slab˘ ‰um. To je normální a neindikuje to závadu Ïehliãky. âervená kontrolka «auto-off» (9) bude blikat, kdyÏ je automatické vypnutí aktivováno. To se stane, kdyÏ je Ïehliãka ponechána – ve vodorovné poloze leÏet na Ïehlicí plo‰e po dobu asi 30 sekund, nebo – odloÏena ve svislé poloze na své odstavné plo‰e asi 8 minut.
Chcete-li Ïehliãku opût zapnout, pouze s ní pohnûte. Jakmile kontrolka «auto-off» pfiestane blikat, je Ïehliãka opût napájena elektrick˘m proudem. Automatické vypnutí se aktivuje pfiibliÏnû 2 minuty poté, co je pfiipojena Ïehliãka do zásuvky elektrické sítû.
E Textilní protektor
(pouze modely SI 18.895 a SI 18.890)
Pfied prvním pouÏitím pfiídavné Ïehlicí plochy (Textile Protector) (11) Ïehlete Ïehliãkou pfiibliÏnû 2 minuty bez textilního protektoru. Textilní protektor Braun chrání choulostivé tkaniny pfied po‰kozením teplem a umoÏÀuje Ïehlit vût‰inu tmav˘ch látek bez nutnosti Ïehlení pfies hadfiík. Speciální povrch zabraÀuje vzniku leskl˘ch skvrn. Aby nedo‰lo k po‰kození tohoto povrchu, neÏehlete pfii nasazeném textilním protektoru pfies napfi. zipy, kovové knoflíky/n˘tky nebo ‰trasové ozdoby. Abyste ovûfiili reakci tkaniny pfied tím, neÏ zaãnete Ïehlit, doporuãujeme vám vyzkou‰et Ïehliãku na malé plo‰e látky z rubové strany. S pomocí tohoto protektoru mÛÏete Ïehlit choulostivé tkaniny pfii nastavení teploty v rozsahu
ãervené sekce, takÏe pfiitom mÛÏete
vyuÏívat v‰echny parní funkce, které tato
Ïehliãka nabízí.
Po pfiipevnûní textilního protektoru
poãkejte asi 1 1/2 minuty, neÏ zaãnete
Ïehlit. Îehliãku vÏdy ukládejte se
sejmut˘m textilním protektorem.
F Po Ïehlení
Odpojte Ïehliãku od sítû a otoãte regu-
látor páry do polohy «0». Vyprázdnûte
nádrÏku na vodu, prodlouÏíte tak
Ïivotnost Ïehliãky. Vychladlou Ïehliãku
ukládejte na suchém místû, vÏdy
postavenou na její odstavné plo‰e.
G ÚdrÏba a ãi‰tûní
Îehlicí plochu ãistûte ocelovou vlnou.
V Ïádném pfiípadû nepouÏívejte brusné
pfiípravky, ocet ani chemikálie. Pro
oãi‰tûní mûkkého materiálu drÏadla
pouÏijte m˘dlovou vodu.
H âi‰tûní odvápÀovacího ventilu
OdvápÀovací ventil umístûn˘ na spodním
konci regulátoru páry se musí pravidelnû
odvápÀovat (napfi. vÏdy, kdyÏ je v˘vin
páry nedostateãn˘). V tomto pfiípadû
musí b˘t nádrÏka na vodu prázdná.
Sejmutí regulátoru páry s ventilem:
Otoãte regulátor páry ve smûru
hodinov˘ch ruãiãek k poloze «6». Otoãte
jím pevnû aÏ za zaráÏku, aÏ se regulátor
páry zdvihne. KdyÏ je na poloze x,
vytáhnûte jej kolmo nahoru. Nedot˘kejte
se ventilu na jeho spodním konci. Ponofite
ventil do octa (ne octové esence) nebo
citrónové ‰Èávy na minimálnû 30 minut.
Oãistûte kartáãkem zb˘vající rezidua
a propláchnûte jej pod tekoucí vodou
(obr. H 1-7).
Opûtovné nasazení regulátoru páry:
Pfii opûtovném nasazování regulátoru
páry se ujistûte, Ïe základna regulátoru
stále ukazuje na polohu x (obr. H 8).
Pevnû stlaãte regulátor páry dolÛ a
otáãejte jím zpût aÏ do polohy «6», kde se
zajistí.
Poznámka: Bez regulátoru páry se
Ïehliãka nesmí pouÏívat.
I Systém odvápÀování
Aby se vyãistila parní komora od reziduí,
odvápnûte ji, jak je znázornûno na
obrázcích I, 1-8.
Upozornûní: KdyÏ otoãíte regulátor páry
ve smûru hodinov˘ch ruãiãek za polohu
«6», bude ze Ïehlicí plochy vycházet
horká voda a pára.
43
Poãkejte, aÏ Ïehlicí plocha vychladne a potom proveìte ãi‰tûní, jak je popsáno v˘‰e. Pak naplÀte nádrÏku vodou, zahfiejte Ïehliãku a stisknûte 4krát tlaãítko Precision Shot, abyste Ïehliãku pfied Ïehlením proãistili (obr. I 9-13). NepouÏívejte v obchodû prodávané dekalcifikátory, které by mohly Ïehliãku po‰kodit.
Problémy pfii Ïehleníi
Problém Odstranûní
Z otvorÛ pro páru kape voda.
Vyvíjí se ménû páry nebo vÛbec Ïádná pára.
Z parních otvorÛ vycházejí ãásteãky vápna.
Zmûna vyhrazena bez pfiedchozího upozornûní.
Tento pfiístroj odpovídá pfiedpisÛm o odru‰ení (smûrnice ES 2004/108/EC) a smûrnici o nízkém napûtí (2006/95/EC).
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Otoãte regulátor páry proti smûru hodinov˘ch ruãiãek, abyste sníÏili mnoÏství páry, nebo jej vypnûte. DodrÏujte del‰í intervaly, kdyÏ tisknete tlaãítko Precision Shot. Nastavte vy‰‰í teplotu.
Zkontrolujte hladinu vody. Oãistûte odvápÀovací ventil.
Odvápnûte parní komoru.
Záruka
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu 2 lét od data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této záruãní doby bezplatnû odstraníme závady na v˘robku, zpÛsobené vadami materiálu nebo chybou v˘roby. Oprava bude provedena podle na‰eho rozhodnutí buì opravou nebo v˘mûnou celého v˘robku.Tato záruka platí pro v‰echny zemû, kam je tento v˘robek dodáván firmou Braun nebo jejím autorizovan˘m distributorem.
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození, vzniklá nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na bûÏné opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln˘ vliv na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozb˘vá platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky po‰kozen nebo pokud jsou opravy provedeny neautorizovan˘mi osobami nebo pokud nejsou pouÏity originální díly Braun. Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m zpÛsobem nelze uplatnit záruku.
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva spotfiebitele, která se ke koupi vûci váÏí podle zvlá‰tních právních pfiedpisÛ.
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a podpis prodavaãe) a je-li souãasnû s ním pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen doklady o koupi).
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní dobû,pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj spolu s doklady o koupi do autorizo­vaného servisního stfiediska Braun. Aktualizovan˘ seznam servisních stfiedisek je k dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun.
Volejte zákaznickou infolinku 221 804 335 pro informace o v˘robcích a nejbliωím servisním stfiedisku Braun.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení kupní smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustanovení. Záruãní doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl v˘robek podle záznamu z opravny v záruãní opravû.
44
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrábané tak, aby zodpovedali najvy‰‰ím nárokom na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn. Veríme, Ïe budete maÈ z novej naparovacej Ïehliãky Braun radosÈ.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
DôleÏité bezpeãnostné upozornenia
E‰te pred pouÏitím zariadenia si
dôkladne preãítajte cel˘ návod na pouÏitie a uschovajte si ho poãas celej Ïivotnosti zariadenia.
Presvedãite sa, ãi napätie va‰ej domácej
elektrickej siete zodpovedá napätiu vyznaãenému na Ïehliãke.
Upozornenie: Vzhºadom na vysok˘ v˘kon
tejto naparovacej Ïehliãky sa uistite, Ïe napájanie zo siete poskytuje dostatoãnú energiu. Kontaktujte miestnu poboãku elektrárenskej spoloãnosti, aby ste sa uistili, Ïe tzv. zdanliv˘ odpor nie je vy‰‰í ako 0,31 Ohmov.
Odpojte zariadenie od elektrickej siete
vytiahnutím zástrãky elektrickej ‰núry zo zásuvky vÏdy predt˘m, ako budete do Ïehliãky nalievaÈ vodu.
Pri odpájaní neÈahajte za sieÈovú ‰núru,
ale za jej koncovku.
SieÈová ‰núra nesmie prísÈ do styku
s horúcimi predmetmi alebo horúcou Ïehliacou plochou.
Nikdy neponorte zariadenie do vody
alebo in˘ch tekutín.
Îehliãku pouÏívajte len na stabilnom
povrchu a odkladajte ju taktieÏ len na stabiln˘ vodorovn˘ povrch.
Poãas prestávky Ïehlenia vÏdy odkla-
dajte Ïehliãku zvislo na jej odkladaciu plochu (presvedãite sa, ãi Ïehliãku odkladáte na stabiln˘ vodorovn˘ povrch).
Îehliãka sa nesmie nechaÈ bez dozoru
poãas pripojenia k elektrickej sieti.
Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a
osoby so zníÏen˘mi fyzick˘mi a mentálnymi schopnosÈami, ak pri jeho pouÏívaní nie sú pod dozorom osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpeãnosÈ.
DrÏte Ïehliãku mimo dosahu detí, zvlá‰È
keì pouÏívate funkciu v˘trysk pary smerovan˘ dopredu. Horúca para s vysokou teplotou môÏe spôsobiÈ popáleniny.
Nikdy neÏehlite, ani nenaparujte odev
priamo na tele.
Îehliãku nepouÏívajte, pokiaº spadla na
zem, je viditeºne po‰kodená alebo netesní. Pravidelne kontrolujte sieÈovú ‰núru, ãi nie je po‰kodená.
Ak zariadenie (vrátane sieÈovej ‰núry)
vykazuje akékoºvek známky po‰kodenia, prestaÀte ho pouÏívaÈ a dajte ho do opravy do autorizovaného servisu firmy Braun. Chybná alebo neodborná oprava môÏe spôsobiÈ uÏívateºovi závaÏné ‰kody ako aj poranenia.
Elektrické zariadenia znaãky Braun
zodpovedajú príslu‰n˘m ustanoveniam bezpeãnostn˘ch noriem a predpisov.
Toto zariadenie je urãené iba pre pouÏitie
v domácnosti.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Popis
1 Trysky pre predbeÏné naparovanie 2 Kropiaca tryska 3 Otvor zásobníka na vodu 4
Tlaãidlo v˘trysk pary vpred (Precision
Shot) 5 Tlaãidlo kropenia 6 Regulátor mnoÏstva pary 7 Ovládaã teploty 8 Indikátor teploty 9 Indikátor automatického
(«auto-off»)
(iba u SI 18.895 a SI 18.835) 10 Odstavná plocha Ïehliãky 11 Textiln˘ protektor (Textile Protector)
(iba u SI 18.895 a SI 18.890)
vypnutia
B K˘m zaãnete ÏehliÈ
Táto Ïehliãka je skon‰truovaná pre
pouÏitie vody z vodovodu. Ak máte
extrémne tvrdú vodu, odporúãame
pouÏívaÈ zmes 50% vody z vodovodu a
50% destilovanej vody. NaplÀte zásobník
na vodu aÏ po znaãku «max». Nikdy
nepouÏívajte iba destilovanú vodu.
Nepridávajte Ïiadne aditíva napr. ‰krob.
Predt˘m, ako budete nalievaÈ vodu,
vypnite regulátor pary («0» = para
vypnutá).
DrÏte Ïehliãku mierne naklonenú, tak
ako je to znázornené na obr. (B), a
naplÀte zásobník na vodu aÏ po znaãku
«max».
Postavte Ïehliãku zvislo na jej odstavnú
plochu a zapojte sieÈovú ‰núru do
elektrickej siete.
Zvoºte teplotu podºa údajov na odstavnej
ploche Ïehliãky alebo na etikete na
obleãení.
Indikátor (8) zhasne, akonáhle je dosiah-
nutá zvolená teplota (po cca 1 1/2 min.).
C Îehlenie
Variabilné mnoÏstvo pary
Otáãaním regulátora pary (6) môÏete
zvoliÈ mnoÏstvo pary v rozsahu «0» aÏ
«6».
Pre Ïehlenie s parou nastavte regulátor
teploty (7) v ãervenom rozsahu.
Pre beÏné Ïehlenie odporúãame
nastavenie pary na stredn˘ stupeÀ. Iba
v prípade Ïehlenia ºanov˘ch látok, silnej
bavlny alebo podobn˘ch tkanín
odporúãame nastavenie pary na
maximum.
Poznámka: Poãas Ïehlenia neotáãajte
regulátor pary za polohu «6».
45
Para Vario plus
Pre siln˘ v˘trysk pary stlaãte regulátor pary (6) na max. 30 sekúnd. Ovládaã teploty (7) musí byÈ nastaven˘ v rozsahu ãervenej zóny.
Precision Shot
Najskôr stlaãte tlaãidlo Precision Shot (4) 3 krát aÏ 4 krát, aby ste túto funkciu aktivovali. Stlaãte tlaãidlo Precision Shot v inter­valoch najmenej 5 sekúnd, ãím dôjde k siln˘m ãeln˘m v˘tryskom pary, ktoré pripravia látku na Ïehlenie. Funkciu Precision Shot môÏete aktivovaÈ pri Ïehlení nasucho. Ovládaã teploty v‰ak musí byÈ nastaven˘ v rozsahu ãervenej zóny. Táto funkcia môÏe byÈ pouÏitá aj pri vertikálnej polohe pre Ïehlenie visiacich ‰iat. Pozor: Z trysiek pre predbeÏné naparovanie vychádza horúca para.
Funkcia kropenia
Stlaãte tlaãidlo kropenia (5).
Îehlenie nasucho
Nastavte regulátor pary (6) do polohy «0» (= vypnutie pary).
·peciálny povrch zabraÀuje vzniku
leskl˘ch ‰kv⁄n. Aby nedo‰lo k po‰kodeniu
tohto povrchu, neÏehlite s nasaden˘m
textiln˘m protektorom cez napr. zipsy,
kovové gombíky/nity alebo ‰trasové
ozdoby.
Aby ste skontrolovali reakciu va‰ej
látky e‰te pred zahájením Ïehlenia,
odporúãame vám preÏehliÈ mal˘ kúsok
látky na rubovej strane. S textiln˘m
protektorom môÏete ÏehliÈ chúlostivé
tkaniny pri nastavení teploty v rozsahu
ãervenej zóny, takÏe pritom môÏete
vyuÏívaÈ v‰etky parné funkcie, ktoré táto
Ïehliãka ponúka.
Po nasadení textilného protektora
poãkajte asi 1 1/2 minúty, k˘m zaãnete
ÏehliÈ. Îehliãku vÏdy skladujte s
odobrat˘m textiln˘m protektorom.
F Po Ïehlení
Odpojte Ïehliãku od elektrickej siete a
otoãte regulátor pary do polohy «0».
Vyprázdnite zásobník vody, predæÏite tak
ÏivotnosÈ Ïehliãky. Vychladnutú Ïehliãku
skladujte na suchom mieste, vÏdy
postavenú na jej odstavnej ploche.
D Automatické vypnutie
(iba modely SI 18.895 a SI 18.835)
Vypínací mechanizmus vydáva poãas Ïehlenia slab˘ ‰um. To je normálne a neindikuje to poruchu Ïehliãky. âerven˘ indikátor «auto-off» (9) bude blikaÈ, keì je automatické vypnutie aktivované. Automatické vypnutie sa aktivuje keì sa Ïehliãka ponechá – vo vodorovnej polohe leÏaÈ na Ïehliacej ploche po dobu asi 30 sekúnd alebo – je odloÏená vo zvislej polohe na odstavnej ploche asi 8 minút.
Ak si Ïeláte Ïehliãku opäÈ zapnúÈ, staãí iba ak s Àou pohnete. Akonáhle indikátor «auto-off» prestane blikaÈ, je Ïehliãka opäÈ napájaná elektrick˘m prúdom. Automatické vypnutie sa aktivuje pribliÏne 2 minúty po pripojení Ïehliãky do zásuvky elektrickej siete.
E Textiln˘ protektor
(iba modely SI 18.895 a SI 18.890)
Pred prv˘m pouÏitím prídavnej Ïehliacej plochy (Textile Protector) (11) Ïehlite Ïehliãkou pribliÏne 2 minúty bez textilného protektora. Textiln˘ protektor Braun chráni chúlostivé látky pred po‰kodením teplom a umoÏÀuje ÏehliÈ aj najtmav‰ie tkaniny bez nutnosti Ïehlenia cez handriãku.
46
G ÚdrÏba a ãistenie
Îehliacu plochu vyãistite oceºovou vlnou.
V Ïiadnom prípade nepouÏívajte brúsne
prostriedky, ocot ani chemikálie. Na
ãistenie mäkkého materiálu drÏadla
pouÏite mydlovú vodu.
H âistenie odvápÀovacieho
ventilu
OdvápÀovací ventil umiestnen˘ na
spodnej ãasti regulátora pary sa musí
pravidelne odvápÀovaÈ (napr. vÏdy, keì
je tlak pary nedostatoãn˘). V tomto
prípade musí byÈ zásobník vody prázdny.
Odobratie regulátora pary s ventilom:
Otoãte regulátor pary v smere
hodinov˘ch ruãiãiek k polohe «6». Otoãte
ním pevne aÏ za zaráÏku, pokiaº sa
regulátor pary nezdvihne. Keì sa
nachádza na polohe
kolmo nahor. Nedot˘kajte sa ventilu na
jeho spodnom konci. Ponorte ventil do
octu (nie do octovej esencie) alebo
citrónovej ‰Èavy na minimálne 30 minút.
Oãistite kefkou zostávajúce rezíduá a
prepláchnite ho pod teãúcou vodou (obr.
H 1-7).
Opätovné nasadenie regulátora pary:
Pri opätovnom nasadzovaní regulátora
pary sa presvedãite, ãi základÀa
regulátora stále ukazuje na polohu
x
, vytiahnite ho
x
.
Silno stlaãte regulátor pary nadol a otáãajte ním späÈ aÏ do polohy «6», kde sa zaistí. Poznámka: Bez regulátora pary sa Ïehliãka nesmie pouÏívaÈ.
I Systém odvápÀovania
Aby sa vyãistila parná komora od rezíduí, odvápnite ju, tak ako je to znázornené na obrázkoch I, 1-8. Upozornenie: Keì otoãíte regulátor pary v smere hodinov˘ch ruãiãiek za polohu «6», bude zo Ïehliacej plochy vychádzaÈ horúca voda a para. Poãkajte, aÏ Ïehliaca plocha vychladne a potom vykonajte ãistenie, tak ako je to popísané vy‰‰ie. Následne naplÀte nádrÏku vodou, zahrejte Ïehliãku a stlaãte 4 krát tlaãidlo Precision Shot, aby ste Ïehliãku pred samotn˘m Ïehlením preãistili (obr. I, 9-13). NepouÏívajte Ïiadne beÏne dostupné dekalcifikátory, ktoré by mohli Ïehliãku po‰kodiÈ.
OdstraÀovanie problémov
Problém Odstránenie
Z otvorov na paru kvapká voda.
Vyvíja sa menej pary alebo vôbec Ïiadna para
Z parn˘ch otvorov vychádzajú ãiastoãky vápna
Otoãte regulátor pary proti smeru hodinov˘ch ruãiãiek, aby ste zníÏili mnoÏstvo pary, alebo ho vypnite. DodrÏujte dlh‰ie intervaly, keì stlaãíte tlaãidlo Precision Shot. Nastavte vy‰‰iu teplotu.
Skontrolujte hladinu vody. Oãistite odvápÀovací ventil.
Odvápnite parnú komoru.
Záruka
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu 2 rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto záruãnej doby bezplatne odstránime závady na v˘robku, spôsobené vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo v˘menou celého v˘robku. Táto záruka platí pre v‰etky krajiny, kde tento v˘robok dodáva firma Braun alebo jej autorizovan˘ distribútor.
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia, ktoré vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏbou, na beÏné opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú zanedbateºn˘ vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy neautorizovan˘mi osobami, alebo sa nepouÏili originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘ na domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m spôsobom nie je moÏné záruku uplatniÈ.
Poskytnutím záruky nie sú ovplyvnené spotrebiteºské práva, ktoré sa ku kúpe predmetu viaÏu podºa zvlá‰tnych predpisov. Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka predajne a podpis predavaãa) a zároveÀ s ním predloÏen˘ doklad o predaji (ìalej iba doklady o zakúpení).
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe, kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o zakúpení odovzdajte alebo za‰lite do autorizovaného servisného strediska Braun. Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch stredísk je k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun.
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo na zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zákonné ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu, poãas ktorej bol v˘robok podºa záznamu z opravovne v záruãnej oprave.
Právo na zmeny vyhradené.
Toto zariadenie vyhovuje predpisom o odru‰ení (smernica ES 2004/108/ EC) a predpisom o nízkom napätí (smernica 2006/95/EC).
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa miestnych predpisov anoriem.
47
Magyar
Magyar nyelvı használati utasítás Termékeink minŒsége, mıködése és formája a legmagasabb igényeket is maradéktalanul kielégítik. Reméljük, örömét leli új Braun gŒzölŒs vasalójában.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Általános tudnivalók:
A vasaló használata elŒtt olvassa végig a
használati utasítást és azt a vasaló teljes élettartama alatt Œrizze meg.
GyŒzŒdjön meg arról, hogy az Ön által
használt feszültség megegyezik a vasalón feltüntetett értékkel. Csakis váltakozó áramra csatlakoztassa a vasalót.
Figyelmeztetés! A gŒzvasaló nagy
teljesítménye miatt, gyŒzŒdjön meg a hálózati dugaszolóaljzat áramellátásának alkalmasságáról! Tájékozódjon a helyi áramszolgáltatónál, hogy az ún. váltóáramú ellenállás (impedancia) értéke nem haladja meg a 0,31 Ohm-ot!
MielŒtt vizet tölt a készülékbe, a csatla-
kozó dugót húzza ki a konnektorból. Mindig a dugót húzza, ne a vezetéket.
A vezeték soha ne érintkezzen a forró
vasalótalppal, vagy egyéb meleg felületekkel.
A készüléket víz alá tartani tilos.
Helyezze a készüléket stabil, vízszintes
felületre (pl. asztalra vagy földre) és csak ilyen stabil felületen használja.
A vasalás szüneteiben a vasalót mindig
állítsa függŒleges helyzetbe, a támasztólapjára állítva.
Amikor, akár rövid idŒre is elhagyja a
helyiséget, húzza ki a csatlakozó dugót.
A készüléket mozgássérültek, szellemi
vagy értelmi fogyatékosságban szenvedŒ gyermekek vagy személyek, - kizárólag a biztonságukért felelŒs felügyelet mellett használják!
A vasalót tartsa gyermekektŒl távol,
különösen a gŒzfúvatás funkció elŒgŒzölŒ gomb használatakor. Az elektromos vasalók magas hŒmérséklete és forró gŒze égési sérüléseket okozhat.
Soha ne vasalja vagy gŒzölje a ruhát
magán.
Ne használja, ha a készülék csöpög,
szivárog, vagy látható sérülés van rajta. Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a vezeték nem sérült-e meg.
Amennyiben a készüléken vagy a
vezetéken bármilyen meghibásodás mutatkozik, vigye el Braun szakszervizbe javításra. A hibás vagy szakszerıtlen javítási munka sérülést okozhat.
A Braun elektromos készülékei megfelel-
nek a vonatkozó biztonsági elŒírásoknak.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A A készülék részei:
1 GŒzkifúvó nyílás 2 Vízszórófej 3 VízbetöltŒ nyílás 4 ElŒgözölŒ gomb (Precision Shot) 5 Vízszóró gomb 6 GŒzszabályzó 7 HŒmérséklet szabályzó 8 EllenŒrzŒ lámpa 9 Automatikus kikapcsolást jelzŒ lámpa
(«auto-off») (csak az SI 18.895 és
SI 18.835 modelleknél) 10 Támasztótalp 11 Textile Protector (csak az SI 18.895 és
SI 18.890 modelleknél)
B Bekapcsolás elŒtt
Ez a vasaló csapvízzel mıködik.
Amennyiben Önnél nagyon kemény a víz,
csapvíz és desztillált víz fele-fele arányú
keverékének használatát javasoljuk. A
«max» jelzésig töltse fel a tartályt. Soha
ne használjon csak desztillált vizet. Ne
adjon a vízhez semmilyen adalék
anyagot (pl. keményítŒt).
A tartály feltöltése elŒtt kapcsolja ki a
gŒzszabályzó gombot («0» = nincs
gŒzfejlesztés).
Tartsa a vasalót kicsit ferdén, ahogy a
(B) ábra mutatja, majd a «max» jelzésig
töltse fel a tartályt.
Állítsa le a vasalót a támasztótalpára és
csatlakoztassa a hálózatba.
A vasaló támasztótalpán lévŒ vasalási
útmutatónak vagy a ruhanemık
címkéjének megfelelŒen válassza ki a
hŒmérsékletet.
Amikor a vasaló eléri a kívánt
hŒmérsékletet (kb.1,5 perc múlva), az
ellenŒrzŒ lámpa (8) kialszik.
C Vasalás
Vario gŒz
A gŒzszabályzó gomb (6) elforgatásával
növelheti vagy csökkentheti a gŒz
mennyiségét «0» - «6» erŒsségállítási
lehetŒséggel.
hŒmérséklet szabályozót (7) a piros
jelzésre fordítsa el.
Normál vasaláshoz a közepes
gŒzbeállítást javasoljuk. Csak amikor
vásznat, vastag pamutot vagy hasonló
minŒségı anyagot vasal, használja a
maximális gŒzbeállítást.
Figyelmeztetés: Vasalás közben ne
állítsa a gŒzszabályzó gombot «6»-nál
magasabb értékre.
Szuper gŒzlöket
Szuper gŒzöléshez nyomja meg a
gŒzszabályzó gombot (6) max. 30
másodpercig.
A hŒmérséklet szabályzó gombot (7) a
pirossal jelzett szakaszon belülre kell
állítani.
GŒzölŒs vasaláshoz a
48
ElŒgŒzölés
Használat elŒtt nyomja meg a elŒgŒzölŒ gombot (4) 3 vagy 4 alkalommal, hogy aktiválja ezt a funkciót. Legalább 5 másodperces szünetekkel nyomja meg az elŒgŒzölŒ gombot az erŒteljes gŒzfejlesztéshez. Ez a funkció csak száraz vasalás közben aktiválható. Ekkor a hŒmérsékletszabályzó gombot a pirossal jelzett szakaszon belülre kell állítani. A szuper gŒzlöket függŒlegesen is használható felakasztott ruhák gŒzölésére. Figyelmeztetés: a nyílásokból forró gŒz távozik.
Vízszóró funkció
Nyomja meg a vízszóró gombot (5).
Száraz vasalás
A gŒzszabályzó gombot (6) állítsa a «0» állásba (=gŒz kikapcsolva).
A védŒtalppal magas hŒmérsékleten, a
hŒmérsékletválasztó gombot a pirossal
jelzett szakaszon belülre állítva
vasalhatja a finom anyagokat,
kihasználva a készüléke nyújtotta
gŒzfunkciókat.
A védŒtalp felhelyezése után várjon 1-1,5
percet mielŒtt a vasalást megkezdené.
A védŒtalpat mindig vegye le a vasalóról,
ha már nem használja.
F Vasalást követŒen
Húzza ki a vasaló csatlakozó dugóját, és
a gŒzszabályzót állítsa «0» pozícióba.
Ürítse ki a víztartályt, ezzel a vasaló
élettartamát hosszabbítja meg. A lehılt
vasalót tartsa száraz helyen, mindig a
támasztólapjára állítva.
D Automatikus kikapcsolás
(csak az SI 18.895 és SI 18.835
modelleknél)
Az automatikus kikapcsolás mıködésébŒl fakadóan halk nesz hallható vasaláskor. Ez normális jelenség, semmilyen körülmény között sem jelent hibát. Az «auto-off» ellenŒrzŒ lámpa (9) akkor villan fel, amikor az automata kikapcsolás funkció beindul. Ez akkor történik, meg ha a vasaló: – Vízszintes helyzetben, a talpán fekszik 30 másodpercig – FüggŒleges helyzetben marad a támasztótalpán 8 percig.
Ahhoz, hogy a vasalót ismét bekapcsolja csak meg kell mozdítania. Amint az <auto-off> ellenŒrzŒ lámpa abbahagyja a villogást, ismét vasalhat a készülékkel. Az automatikus kikapcsolás funkció körülbelül 2 perccel a hálózati csatlakoztatás után lép mıködésbe.
E Textile Protector
(csak az SI 18.895 és SI 18.890
modelleknél)
MielŒtt megkezdené a vasalást a Textil Protektorral (9), használja a vasalót kb. 2 percig a Textile Protector nélkül. Vasaláskor a Braun védŒtalp megóvja a finom anyagokat a magas hŒmérséklettŒl, és lehetŒvé teszi a sötét anyagok vasalóruha nélküli kisimítását. A speciális bevonat megvéd a kifényesedett foltoktól. Ahhoz, hogy megvédje ezt a bevonatot, ne használja zipzárak, fém gombok/ szegecsek vagy strasszok vasalásánál a Textil Protektort. Vasalás elŒtt ellenŒrizze a textília érzékenységét, ruhája visszáján vasaljon ki egy kis területet.
G Karbantartás és tisztítás
A talplemez tisztításához használjon
acélgyapotot. Ezt követŒen egy tiszta
ruhával törölje át a talpat. Ne használjon
dörzspapírt, ecetet vagy egyéb
vegyszeres tisztítószert. A fogantyú és a
gŒzfunkció kezelŒgombok tisztítására
használjon szappanos vizet.
H A vízkŒtelenítŒ szelep tisztítása
A vasaló vízkŒtelenítŒ szelepe a
gŒzszabályzó alsó részén található.
Rendszeresen el kell róla távolítani a
lerakódást (pl. akkor, amikor a
gŒzáramlás gyenge). Ehhez a
víztartálynak üresnek kell lennie.
A gŒzszabályzó eltávolítása:
Tekerje a gŒzszabályozót az óramutató
járásával megegyezŒ irányba a
vízkŒtelenítŒ szakasz végéig, ekkor a
gomb felemelkedik. A x pozícióra állítva
függŒlegesen húzza ki. A szelep alsó
végét ne érintse meg. Merítse a
vízkŒtelenítŒ szelepet ecetbe (nem
ecetesszenciába) vagy citromlébe kb. 30
percig. A maradék vízkövet kefélje le, és
folyóvíz alatt öblítse le. (H1-7. ábra)
A gŒzszabályzó visszaillesztése
A gŒzszabályzó visszaillesztésénél
gyŒzŒdjön meg arról, hogy az a x jelre
mutat ( a H 8. ábra szerint).
Határozott mozdulattal nyomja lefelé a
gŒzszabályzót, amíg nem fordul a «6»
beállításig ahol megakad.
Megjegyzés: Tilos a vasalót
gŒzszabályzó nélkül használni.
I A vízkŒtelenítŒ rendszer
A gŒzkamrát a I,1-8. ábrának
megfelelŒen vízkŒtelenítse.
49
Figyelem: A vasalótalpból forró víz és gŒz tör elŒ akkor, amikor a gŒzszabályzót az óramutató járásával megegyezŒ irányba, a 6 álláson túlra, a vízkŒmentesítés (cleaning/anticalc) jelöléséig forgatja. Várja meg amíg a talplemez lehıl, majd a fenti elŒírásoknak megfelelŒen tisztítsa meg. Majd töltse fel újra vízzel a tartályt, hevítse fel a vasalót és 4-szer nyomja meg az elŒgŒzölŒ gombot, hogy a vasalás elŒtt átöblítse a vasalót (I, 9-13.ábrák). Ne használjon a kereskedelemben kapható vízkŒoldót – károsíthatja a vasalót.
Problémamegoldási útmutató
Probléma Megoldás
GŒznyílásokból kicsöppenŒ vízcseppek.
Kevesebb vagy hiányzó gŒzképzŒdés.
Mészdarabkák távoznak a gŒznyíláson keresztül.
Csavarja a gŒzszabályzót az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy csökkenjen a gŒz, vagy kapcsolja ki. Az elŒgŒzölŒ gomb megnyomásánál tartson hosszabb szüneteket. A hŒmérséklet­szabályzóval válasszon magasabb hŒmérsékletet.
EllenŒrizze a vízszintet. Tisztítsa meg a vízkŒtelenítŒ szelepet.
VízkŒtelenítse a gŒzkamrát.
Garancia
A Braun – ismerve termékei megbízhatóságát, készülékeire két év garanciát vállal, azzal a megkötéssel, hogy a jótállási igényt a készülék csomagolásában található Jótállási Nyilatkozatban feltüntetett Braun márkaszer­vizekben lehet érvényesíteni.
A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a meghibásodások, amelyek a készülék szakszerıtlen, vagy nem rendeltetésszerı használatára vezethetŒk vissza, valamint azok az apróbb hibák, amelyek a készülék értékét, vagy használhatóságát nem befolyásolják.
A garancia nem vonatkozik a gyorsan kopó, rendszeresen cserélendŒ tartozékokra (pl. Borotvaszita, kés, stb.)
A jótállási igény érvényesítésére vonatkozó részletes tájékoztató a készülék csomagolásában található.
A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja.
A termék megfelel mind az EMC követelményrendszerének, amint az az Európa Tanács 2004/108/EC direktívájában szerepel, mind pedig az alacsonyfeszültségrŒl szóló elŒírásoknak (2006/95/EC).
A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
50
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek standartlara ulaµabilmek üzere tasarlanmıµtır. Braun Steam Iron’dan memnun kalacaπınızı umarız.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Önemli Uyarılar
Ütünüzü kullanmadan önce, kullanma
talimatını tam olarak okuyunuz ve ütünüzü kullandıπınız sürece kullanma talimatını saklayınız.
Cihazı prize takmadan önce, µebeke
cereyan geriliminin, cihazın üzerinde yazılı olan voltaj ile aynı olduπundan emin olunuz.
Uyarı: Buharlı ütünüzün yüksek
performansından dolayı lütfen elektrik saπlayıcınızın yeterli gücü verdiπinden emin olunuz Direncin 0,31 Ohm’ dan fazla olmadıπından emin olmak için lütfen elektrik µirketi ile iletiµime geçiniz.
Ütünüzü su ile doldurmadan önce mutlaka
ütünüzün fiµini çekiniz. Ütünüzün fiµini prizden çekerken, her zaman fiµinden tutunuz, kordonundan çekmeyiniz.
Ütünüzün kordonunu, kesinlikle sıcak
nesnelerden ve ütü tabanından uzak tutunuz.
Ütünüzü suyun veya diπer sıvıların içine
koymayınız, batırmayınız.
Ütünüzü sabit bir zemin üzerinde
kullanınız.
Ütüleme sırasında verdiπiniz aralarda,
ütünüzü her zaman arka yüzeyi üzerinde dik duracak µekilde bırakınız ve ütüyü bıraktıπınız yüzeyin sabit bir zemin olduπundan emin olunuz.
Ütüleme sonrasında ütünüzün fiµini prize
takılı bırakmayınız.
Bu aygıt sorumlu bir kiµinin gözetiminde
olmaksızın çocukların ve fiziksel yada ruhsal engelli kiµilerin kullanmasına uygun deπildir.
Ütünüzü çocuklardan uzak tutunuz,
özellikle buhar püskürtme özelliπini kullandıπınızda çocuklarınızın uzakta olmasına daha da dikkat ediniz. Yüksek sıcaklık ve sıcak buhar yanıklara neden olabilir.
Giysileriniz üzerinizdeyken kesinlikle
ütüleme, ıslatma veya nemlendirme yapmayınız.
Yere düµmüµ, üzerinde belirgin hasar olan
veya su sızdıran ütüler kesinlikle kullanılmamalıdır. Olası hasarlar için kordonu düzenli aralıklarla kontrol ediniz.
Eπer cihazda (kordon da dahil olmak
üzere) herhangi bir bozukluk olursa, ütünüzü kesinlikle kullanmayınız ve en yakın Braun Yetkili Servisi’ne getiriniz. Hatalı veya niteliksiz yapılan tamirler, daha sonra kullanıcıya zarar verebilir. Braun elektrikli cihazları güvenlik standartlarına uygun olarak üretilmiµtir.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A Açıklamalar
1 Ön nemlendirme kanalı 2 Püskürtme kanalı 3 Su haznesi kapaπı 4 Buhar püskürtme düπmesi (Precision Shot) 5 Püskürtme düπmesi 6 Buhar düzenleyici 7 Sıcaklık ayar düπmesi 8 Sıcaklık ikaz lambası 9 Otomatik kapama ıµıπı («auto-off») (sadece
SI 18.895 ve SI 18.835 modellerinde) 10 Dik duruµ için tasarlanmıµ arka yüzey 11 Kumaµ koruyucu ek taban (sadece
SI 18.895 ve SI 18.890 modellerinde)
B Baµlamadan önce
Bu ürün musluk suyuna uygun olarak
tasarlanmıµtır. Eπer musluk suyu aµırı
kireçli ise musluk suyunu ve saf suyu (ütü
suyu) yarı yarıya karıµtırarak kullanmanızı
öneriyoruz. «max» ibaresine gelene kadar
su tankını doldurunuz. Musluk suyu ile
karıµtırmadan sadece saf su (ütü suyu)
kullanmayınız. Herhangi bir katkı maddesi
ilave etmeyiniz. (örneπin kola)
Suyu doldurmadan önce buhar
düzenleyiciyi kapatınız. ( «0» = buhar yok )
Ωekil B’de gösterildiπi gibi ütüyü hafifçe
eπiniz ve «max» ibaresine kadar su tankını
doldurunuz.
Ütünüzü arka yüzeyi üzerinde dik duracak
µekilde bırakınız ve fiµe takınız.
Ütünüzün arka yüzeyindeki yazılı
talimatlara veya giysilerinizin üzerinde
yazılı ütüleme talimatına uygun olarak
ütünüzün sıcaklıπını ayarlayınız.
Sıcaklık ikaz lambası (8) istenilen sıcaklık
düzeyine ulaµıldıπında otomatik olarak
söner. (yaklaµık 1 1/2 dakika sonra)
C Ütüleme
Deπiµken Buhar Sistemi
Buhar düzenleyiciyi (6) «0» ile «6»
arasında deπiµtirerek buhar miktarını
ayarlayabilirsiniz.
s∂cakl∂k seçicisini (7) k∂rm∂z∂ (buhar)
göstergeye getiriniz.
ütülemeler için orta buhar seviyesinin
seçilmesini tavsiye ediyoruz.
Yalnızca kalın pamuklu, ketenli veya
benzer kumaµlar için maksimum buhar
seviyesini tavsiye ediyoruz.
Not: Ütüleme esnasında buhar
düzenleyiciyi «6» seviyesinin üzerinde
kullanmayınız.
Ekstra Deπiµken Buhar Sistemi
Ekstra buhar için, buhar düzenleyiciyi (6)
30 saniyeden uzun olmamak koµuluyla
kullanabilirsiniz.
Sıcaklık ayar düπmesi (7) kırmızı bölümde
olmalıdır.
Buharl∂ ütüleme için
Bütün normal
51
Buhar Püskürtme Özelliπi
Bu özelliπi kullanmadan önce buhar püskürtme düπmesine (4) 3–4 kere basınız. Buhar püskürtme düπmesine en az 5 saniye aralıklarla basarak, ön nemlendirme buharıyla birlikte daha kuvvetli buhar basıncı elde edebilirsiniz. Buharsız ütüleme esnasında da, buhar püskürtme özelliπi kullanılabilir. Fakat sıcaklık ayar düπmesi, kırmızı bölümde olmalıdır. As∂l∂ duran giysilere buhar verilmesi için de ütü dikey pozisyondayken ekstra buhar fonksiyonu kullan∂labilir. Dikkat: Sıcak buhar ön nemlendirme kanalından dıµarı çıkar.
Püskürtme Fonksiyonu
Püskürtme düπmesine (5) basınız.
Buharsız Ütüleme
Buhar düzenleyiciyi (6) «0» pozisyonuna getirin. ( =buhar yok )
Ütülemenin farklı kumaµlara olan etkisini
görebilmek için, ütüleme baµlangıcında,
kumaµın bir kısmını ters tarafından
ütülemenizi tavsiye ediyoruz. Sıcaklık
ayarını kırmızı bölümde tutarak kumaµ
korumasını kullanırken bile bütün buhar
fonksiyonlarından yararlanabilirsiniz.
Kumaµ korumasını ütüye ekledikten sonra
ütülemeye baµlamak için 1 1/2 dakika
kadar bekleyin.
Kumaµ korumasını kullandıktan sonra
mutlaka çıkarın.
F Ütüleme Sonrası
Ütüyü prizden çıkarın ve buhar
düzenleyiciyi «0»” konumuna getirin.
Ütünüzün ömrünü uzatabilmek için su
haznesini boµaltın. Soπumuµ ütünüzü kuru
bir yerde, her zaman özel tasarlanmıµ arka
yüzü üzerinde dik duracak µekilde
muhafaza edin.
D Otomatik Kapama
(Sadece SI 18.895 ve SI 18.835 modelleri için)
Otomatik kapama mekanizması ütüleme sırasında hafif bir tıkırtıya neden olur. Bu normaldir ve cihazda herhangi bir hata olduπunu göstermez. Otomatik kapama özelliπi aktif hale geçtiπinde kırmızı otomatik kapama («auto-off») ıµıπı (9) yanar. Bu durum aµaπıdaki iki durumda ortaya çıkar: – Cihazın yatay olarak alt tabanın üstünde yaklaµık 30 saniye durması. – Cihazın dikey olarak arka yüzeyinin üzerinde yaklaµık 8 dakika durması.
Tekrar cihazı çalıµtırmak için hareket ettirmeniz yeterlidir. Eπer otomatik kapama («auto-off») ıµıπı sönmüµse cihaz yeniden aktifleµmiµtir. Otomatik kapanma özelliπi, ütünüzü prize takt∂ktan yaklaµ∂k 2 dakika sonra devreye girecektir.
E Kumaµ Koruyucu Ek Taban
(Sadece SI 18.895 ve SI 18.890 modelleri
için)
Kumaµ koruyucu ek tabanı (11) ilk kez kullanmadan önce yaklaµık 2 dakika ütü yapın. Braun kumaµ koruyucu taban hassas kumaµlarınızı fazla ısının neden olduπu hasarlardan korur ve en koyu renkli kumaµlarınızı bile araya koruyucu bir bez koymadan ütülemenizi saπlar. Ek tabanın özel alt yüzeyi, kumaµlarda parlamayı engeller. Ancak fermuar, metal düπmeler veya giysideki çeµitli taµların üzerlerini kumaµ koruyucu ek taban ile ütülemekten kaçının. Aksi durumda, ek tabanın özel alt yüzeyine zarar gelebilir.
52
G Bakım ve Temizleme
Ütü tabanını temizlemek için çelik yünü
kullanınız. Daha sonra temiz bir kumaµ
parçası ile silerek temizleyiniz. Kesinlikle
bulaµık teli, sirke veya diπer kimyasalları
kullanmayınız. Ütünüzün sapını temizle-
mek için sabunlu su kullanabilirsiniz.
H Kireç Koruyucu Sübabın
Temizlenmesi
Buhar düzenleyicinin alt kısmında bulunan
kireç koruyucu sübabın, düzenli olarak
kireçten temizlenmesi gerekir (buhar
üretiminin yetersiz olduπu zamanlarda).
Bu temizleme iµlemi için su haznesinin boµ
olması gerekir.
Buhar Düzenleyicinin Kireç Koruyucu
Sübabla Birlikte Çıkarılması:
Buhar düzenleyiciyi «6» derece” buhar
seviyesine doπru saat yönünde döndürün.
Buhar düzenleyiciyi yukarı kalkıncaya
kadar döndürmeye devam edin. x
pozisyonuna geldiπinde yukarı çekin.
Kireç koruyucu sübabına alt noktasından
dokunmayın. Kireç koruyucu sübabı sirkeli
suyun içine (sadece sirke içine daldır-
mayın) veya limon suyuna en az 30 dakika
daldırın. Geri kalan parçaları fırçalayın ve
su ile durulayın. (Resim H, 1–7)
Buhar Düzenleyicinin Yeniden Takılması:
Buhar düzenleyiciyi takarken düzen-
leyicinin tabanının
göstermesine dikkat edin. (resim H 8)
Buhar düzenleyiciyi «6» numaralı buhar
ayarına geri dönünceye kadar yavaµça
bastırın.
Not: Ütü kesinlikle buhar düzenleyici
olmadan kullanılmamalıdır.
x
pozisyonunu
I Kireç önleyici sistem
Buhar bölmesini kireçten arındırmak için Bölüm I’de 1-8 arasında gösterilen adımları takip edin. Dikkat: Eπer buhar düzenleyiciyi saat yönünde «6» numaralı buhar ayarının üzerinde kullanılırsa, tabandan sıcak su ve buhar çıkmaya baµlar. Taban kısmı soπuyuncaya kadar bekleyin ve yukarıda anlatıldıπı µekilde temizleyin. Daha sonra su haznesini su ile doldurun, ütüyü ısıtın ve durulamak için buhar püskürtme tuµuna 4 defa basın. (resim I, 9–13) Piyasada satılan kireç sökücüleri kullanmayın, ütüye zarar verebilir.
Çeµitli Problemler ve Çözümleri
Problem Çözüm
Buhar deliklerinden su damlaması
Daha az buhar oluµması ya da hiç buhar oluµmaması
Buhar deliklerinden kalsiyum tanecikleri gelmesi
Herhangi bir açıklama yapılmadan deπiµtirilebilir.
Buhar miktarını azaltmak için buhar düzenleyiciyi saat yönünün tersinde çevirin. Buhar püskürtme düπmesine daha geniµ aralıklarla basın. Daha yüksek bir sıcaklık seviyesini seçin.
Su seviyesini kontrol edin. Kireç koruyucu sübabı temizleyin.
Buhar bölmesinin kirecini temizleyin.
Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m ömrü 7 y∂ld∂r.
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk de©erlendirme kuruluµu:
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
““
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
P&G Sat. ve Daπ. Ltd. Ωti. Serin Sok. No: 9 34752 ∑çerenköy/∑stanbul taraf∂ndan ithal edilmiµtir.
P&G Tüketici Hizmetleri 0 212 473 75 85, trconsumers@custhelp.com
53
EППЛУИО¿
∆· ЪФ˚fiУЩ· М·˜ О·Щ·ЫОВ˘¿˙ФУЩ·И ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ПЛЪФ‡У Щ· ˘„ЛПfiЩВЪ· ЪfiЩ˘· ФИfiЩЛЩ·˜, ПВИЩФ˘ЪБИОfiЩЛЩ·˜ О·И Ы¯В‰И·­ЫМФ‡. ∂П›˙Ф˘МВ fiЩИ ı· В˘¯·ЪИЫЩЛıВ›ЩВ ЩФ О·ИУФ‡ЪИФ Ы·˜ ·ЩМФЫ›‰ВЪФ ЩЛ˜ Braun.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
™ËÌ·ÓÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ,
‰È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Û fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡
Û·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ›‰È· Ì ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∂Í·ÈÙ›·˜ Ù˘ ˘„ËÏ‹˜ ·fi‰Ô-
ЫЛ˜ ЩФ˘ ·ЩМФЫ›‰ВЪФ˘, ·Ъ·О·ПФ‡МВ ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ·ЪФ¯‹ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ı¤ЩВИ ИО·УФФИЛЩИО‹ ИЫ¯‡. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩЛУ ЩФИО‹ ВЩ·ИЪВ›· ·ЪФ¯‹˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ВФУФМ·˙fiМВУЛ Ы‡УıВЩЛ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰ВУ В›У·И ˘„ЛПfiЩВЪЛ ·fi 0,31 Ohm. ¡· ‚Б¿˙ВЩВ ¿УЩ· ЩФ Ы›‰ВЪФ ·fi ЩЛУ
Ú›˙· ÚÈÓ ÙÔ ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi. ¡· ÙÚ·‚¿Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ Ú›˙·, fi¯È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È
ФЩ¤ ЫВ В·К‹ МВ ˙ВЫЩ¿ ·УЩИОВ›МВУ· ‹ МВ ЩЛУ П¿О· ЫИ‰ВЪТМ·ЩФ˜.
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û ÓÂÚfi ‹
¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
∆Ф Ы›‰ВЪФ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И О·И
Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ŸÙ·Ó οÓÂÙ ·‡ÛË ÛÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·, Ó·
ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û›‰ÂÚÔ fiÚıÈÔ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚¿ÛË Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂϤÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Û›‰ÂÚÔ
fiÙ·Ó Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·
¯Ъ‹ЫЛ ·fi ·И‰И¿ ‹ ¿ЩФМ· МВ МВИˆМ¤УВ˜ ЫˆМ·ЩИО¤˜ ‹ ‰И·УФЛЩИО¤˜ ИО·УfiЩЛЩВ˜, ВОЩfi˜ О·И ·У ВИЩЛЪФ‡УЩ·И ·fi ¿ЩФМ· ˘В‡ı˘У· БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ ЩФ˘˜.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿,
И‰›ˆ˜ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘Ъ­Б›· «ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡».
∆· ЛПВОЩЪИО¿ Ы›‰ВЪ· Ы˘У‰˘¿˙Ф˘У ЩЛУ
˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· МВ ˙ВЫЩfi ·ЩМfi, Ъ¿БМ· Ф˘ ı· МФЪФ‡ЫВ У· ЪФО·П¤­ЫВИ ВБО·‡М·Щ·.
¶ФЩ¤ МЛ ЫИ‰ВЪТУВЩВ О·И МЛУ ˘БЪ·›УВЩВ
Ù· ÚÔ‡¯· ÂÓÒ Ù· ÊÔÚ¿ÙÂ.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ·У ¤¯ВИ
¤ÛÂÈ, Â¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛËÌ¿‰È· ˙ËÌÈ¿˜ ‹ ‰È·ÚÚÔ‹. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÊıÔÚ¿.
∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘
ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘) ·ЪФ˘ЫИ¿ЫВИ О¿ФИФ ВП¿ЩЩˆМ·, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФ­ФИВ›ЩВ О·И ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫВ ¤У· ∫¤УЩЪФ ∂Н˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ Braun БИ· ВИЫОВ˘‹.
§¿ıÔ˜ ηٿ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ‹ ÂÈÛ΢‹
·fi ¿ÙÔÌÔ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Ù· ηٿÏÏËÏ· ÚÔÛfiÓÙ·, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘-
54
¯‹М·Щ· ЫЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ. OИ ЛПВОЩЪИО¤˜
Û˘Û΢¤˜ Ù˘ Braun ÏËÚÔ‡Ó Ù·
ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
∞ ¶ВЪИБЪ·К‹
1 O¤˜ БИ· ЩЛУ ВОЩfiНВ˘ЫЛ ·ЩМФ‡ 2 O‹ ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘ УВЪФ‡ 3 ∞ОЪФК‡ЫИФ „ВО·ЫМФ‡ 4 ∫Ф˘М› ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡ 5 ∫Ф˘М› „ВО·ЫМФ‡ 6 ƒ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ 7 ∫Ф˘М› ВИПФБ‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ 8 ºˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ 9 ºˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ ‰И·ОФ‹˜
(«auto-off») (ÌfiÓÔ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
SI 18.895 Î·È SI 18.835) 10 µ¿ÛË 11 ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘Ê·ÛÌ¿ÙˆÓ (ÌfiÓÔ ÁÈ· Ù·
ÌÔÓ٤Ϸ SI 18.895 Î·È SI 18.890)
B ¶ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
∞˘Щfi ЩФ Ы›‰ВЪФ ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ УВЪfi ЩЛ˜
‚Ъ‡ЫЛ˜. ∞У ¤¯ВЩВ ВН·ИЪВЩИО¿ ЫОПЛЪfi
УВЪfi ЪФЩВ›УФ˘МВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
50% ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ Î·È 50% ÓÂÚfi
·ÂÛÙ·Á̤ÓÔ. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÓÂÚÔ‡ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË «max». ªËÓ
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ·ФОПВИЫЩИО¿
·ÂÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi. ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙÂ
Ù›ÔÙ· ÛÙÔ ÓÂÚfi (.¯. ÎfiÏÏ·).
¶ÚÈÓ ÙÔ ÁÂÌ›ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi, ÎÏ›ÛÙ ÙÔÓ
Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ («0» = ·ЩМfi˜ ОПВИЫЩfi˜).
°‡ÚÂÙ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ fiˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ µ Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÓÂÚÔ‡ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË «max».
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË
ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÛÙËÓ
Ú›˙·.
∂ИП¤НЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ы‡МКˆУ· МВ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙËÓ fiÚıÈ·
‚¿ÛË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ‹ ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ ÙÔ˘
ÚÔ‡¯Ô˘ Û·˜.
∏ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË (8) Û‚‹ÓÂÈ fiÙ·Ó Ë
ıВЪМФОЪ·Ы›· КЩ¿ЫВИ ЫЩФ ВИı˘МЛЩfi
ÛËÌÂ›Ô (ÌÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘ 1 1/2 ÏÂÙ¿).
C ™È‰¤ÚˆÌ·
Vario steam
ªФЪВ›ЩВ У· ·˘Н‹ЫВЩВ ‹ У· МВИТЫВЩВ
ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡, ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ (6), Û Îϛ̷η ·fi ÙÔ
«0» ¤ˆ˜ ÙÔ «6».
Για σιδρωµα µε ατµ ο επιλογας της
θερµοκρασας (7) πρπει να τεθε εντς
της κκκινης περιοχς.
™˘УИЫЩФ‡МВ ЩЛУ ВИПФБ‹ М¤ЩЪИ·˜
ФЫfiЩЛЩ·˜ ·ЩМФ‡ БИ· fiП· Щ· О·УФУИО¿
˘К¿ЫМ·Щ·. ªfiУФ fiЩ·У ЫИ‰ВЪТУВЩВ
ÏÈÓ¿ ¯ÔÓÙÚ¿ ‚·Ì‚·ÎÂÚ¿ ‹ ·ÚfiÌÔÈ·
˘Ê¿ÛÌ·Ù·, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘
М¤БИЫЩЛ˜ ФЫfiЩЛЩ·˜ ·ЩМФ‡.
™ËÌ›ˆÛË: ∫·Ù¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·, ÌË
ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ¤Ú·Ó ÙˆÓ
ÔÚ›ˆÓ Ù˘ ı¤Û˘ «6».
Vario plus steam
°È· ÂÈϤÔÓ ·ÙÌfi, ȤÛÙ ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
·ЩМФ‡ (6) ЩФ ФП‡ БИ· 30 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. ∆Ф ОФ˘М› ВИПФБ‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (7) Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ВУЩfi˜ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ЩЛ˜ ОfiООИУЛ˜ ВЪИФ¯‹˜.
Precision Shot (∂Ó›Û¯˘ÛË „ÂηÛÌÔ‡)
¶ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВУ›Ы¯˘­ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡ (4), 3 МВ 4 КФЪ¤˜ БИ· У· ЩФ ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ. ¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡ ЫВ ‰И·ЫЩ‹М·Щ· fi¯И МИОЪfiЩВЪ· ЩˆУ 5 ‰В˘ЩВЪФП¤ЩˆУ, БИ· ВУ›Ы¯˘ЫЛ ВОЩfiНВ˘ЫЛ˜ ·ЩМФ‡ БИ· ЪФ¸БЪ·УЫЛ ЩˆУ ˘К·ЫМ¿ЩˆУ. ∏ ВУ›Ы¯˘­ЫЛ „ВО·ЫМФ‡ МФЪВ› У· ВУВЪБФФИЛıВ› О·Щ¿ ЩФ ЫЩВБУfi ЫИ‰¤ЪˆМ·. ¶·ЪfiП· ·˘Щ¿ Ф Ъ˘ıМИЫЩ‹˜ ·ЩМФ‡ Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ВУЩfi˜ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ЩЛ˜ ОfiООИУЛ˜ ВЪИФ¯‹˜.
Η λειτουργα ενσχυσης ψεκασµο µπορε επσης να χρησιµοποιηθε σε κθετη θση για γρανση κρεµασµνων ροχων.
·fi ÙȘ Ô¤˜ «ÂÎÙfiÍ¢Û˘» ·ÙÌÔ‡.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „ÂηÛÌÔ‡
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› „ÂηÛÌÔ‡ (5).
™ÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ·
£¤ÛÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ (6) ÛÙË ı¤ÛË «0» (= ‰È·ÎÔ‹ ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡).
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∑ÂÛÙfi˜ ·ÙÌfi˜ ‚Á·›ÓÂÈ
D ∞˘ЩfiМ·ЩЛ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
(ÌfiÓÔ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ SI 18.895 ηÈ
SI 18.835)
O МЛ¯·УИЫМfi˜ ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ ‰И·ОФ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ЪФО·ПВ› ¤У·У ВП·КЪfi НЛЪfi ‹¯Ф О·Щ¿ ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ·. ∞˘Щfi В›У·И К˘ЫИФПФБИОfi О·И ‰ВУ ˘Ф‰ЛПТУВИ В’ Ф˘‰ВУ› ЫК¿ПМ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ∏ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ «·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ ‰И·ОФ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜» (9) ·У·‚ФЫ‚‹УВИ fiЩ·У ВУВЪБФФИВ›Щ·И Л ·˘ЩfiМ·ЩЛ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∞˘Щfi Ы˘М‚·›УВИ fiЩ·У ЩФ Ы›‰ВЪФ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ı¤ЫЛ: – ФЪИ˙fiУЩИ·, ЫЩЛЪИ˙fiМВУФ ЫЩЛУ П¿О· ЫИ‰ВЪТМ·ЩФ˜ БИ· ВЪ›Ф˘ 30 ‰В˘ЩВ­ ЪfiПВЩ· ‹ – О¿ıВЩ·, ЩФ˘, БИ· ВЪ›Ф˘ 8 ПВЩ¿.
°И· У· Н·У·ı¤ЫВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ·ПТ˜ ОИУ‹ЫЩВ ЩФ. ŸЩ·У ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ Л КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ ‰И·ОФ‹˜ ПВИЩФ˘Ъ­Б›·˜ («auto-off»), ЩФ Ы›‰ВЪФ ¤¯ВИ ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ∆Ф ·˘ЩfiМ·ЩФ Ы‚‹ЫИМФ (shut-off) ı· ВУВЪБФФИЛıВ› ВЪ›Ф˘ 2 ПВЩ¿ МВЩ¿ ·fi ЩЛУ Ы‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
ЫЩЛЪИ˙fiМВУФ ЫЩЛУ fiЪıИ· ‚¿ЫЛ
∂ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘Ê·Û̿وÓ
(ÌfiÓÔ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ SI 18.895 ηÈ
SI 18.890)
¶ЪИУ ·fi ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘ ЪФЫЩ·­ЩВ˘ЩИОФ‡ В˘·›ЫıЛЩˆУ ˘К·ЫМ¿ЩˆУ (11) БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿, ЫИ‰ВЪТЫЩВ БИ· ВЪ›Ф˘ 2 ПВЩ¿ ¯ˆЪ›˜ ·˘Щfi. ∆Ф ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
˘Ê·ÛÌ¿ÙˆÓ Ù˘ Braun ÚÔÛٷهÂÈ Ù·
¢·›ÛıËÙ· ˘Ê¿ÛÌ·Ù· ·fi ÙËÓ ˘ÂÚ‚Ô-
ÏÈ΋ ıÂÚÌfiÙËÙ· Î·È ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔ Ûȉ¤-
ڈ̷ fiÏˆÓ Û¯Â‰fiÓ ÙˆÓ ÛÎÔ˘Úfi¯ÚˆÌˆÓ
˘Ê·ÛÌ¿ÙˆÓ ¯ˆÚ›˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂӉȿÌÂÛÔ˘
·ÓÈÔ‡. ŒÓ· ÂȉÈÎfi ‡Ê·ÛÌ·, ·ÔÙÚ¤ÂÈ
ЩЛУ ВМК¿УИЫЛ КˆЩВИУТУ ОЛП›‰ˆУ.
¶·ÚfiÏ· ·˘Ù¿, ÁÈ· Ó· ÌËÓ Î·Ù·ÛÙÚ·Ê›
ÙÔ ‡Ê·ÛÌ·, ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
¿Уˆ ·fi .¯. КВЪМФ˘¿Ъ, МВЩ·ППИО¿
ОФ˘МИ¿ ‹ ЫЩЪ·˜ ВУТ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘Ê·Û̿وÓ.
°И· У· ВП¤БНВЩВ Т˜ ·УЩИ‰ЪФ‡У Щ·
˘Ê¿ÛÌ·Ù¿ Û·˜ ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ· ÚÔÙÔ‡
·Ъ¯›ЫВЩВ ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ·, Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ
У· ЫИ‰ВЪТЫВЩВ ЪТЩ· ¤У· МИОЪfi М¤ЪФ˜
ÙÔ˘˜, ·fi ÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë fi„Ë.
ªÂ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘Ê·Û̿وÓ,
МФЪВ›ЩВ У· ЫИ‰ВЪТЫВЩВ В˘·›ЫıЛЩ·
˘К¿ЫМ·Щ·, ı¤ЩФУЩ·˜ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·
ВУЩfi˜ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ЩЛ˜ ОfiООИУЛ˜ ВЪИФ¯‹˜,
¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МФЪ¤ЫВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФ-
ФИ‹ЫВЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ·ЩМФ‡ Ф˘
ÚÔÛʤÚÂÈ ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜.
∞ÊÔ‡ ÚÔÛ·ÚÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜, ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ
ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 1 1/2 ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙÂ
У· ЫИ‰ВЪТУВЩВ. ∞К·ИЪВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ ÚÈÓ
·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜.
F ªÂÙ¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
µÁ¿ÏÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
ı¤ÛÙÂ ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË
«0»”. °È· Ó· ·Ú·Ù›ÓÂÙ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
ÓÂÚÔ‡. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÎÚ‡Ô Û›‰ÂÚÔ ÛÂ
ЫЩВБУfi М¤ЪФ˜ ¿УЩФЩВ ¿Уˆ ЫЩЛУ fiЪıИ·
‚¿ÛË ÙÔ˘.
G ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
°È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Ͽη˜
ЫИ‰ВЪТМ·ЩФ˜, У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
·ЩЫ·ПfiЫ˘ЪМ·. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤
‰È·‚ÚˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi, ͇‰È ‹ ¿ÏϘ ¯ËÌÈΤ˜
Ô˘Û›Â˜. °È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Ì·Ï·Îfi
˘ПИОfi ЫЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ
Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ.
∏ ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·
∏ ‚·Ï‚›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù· ÙÔ˘
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·Ï·ÙÒÓÂ-
Ù·È Ù·ÎÙÈο (.¯. fiÔÙÂ Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·
·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ·ÓÂ·Ú΋˜). °È’ ·˘Ù‹ ÙË
‰È·‰Èηۛ·, ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ.
∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ Ì ÙË
‚·Ï‚›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·:
°˘Ú›ÛÙÂ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÚÔ˜ ÙË
КФЪ¿ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ ˆ˜ ЩЛ
55
Ú‡ıÌÈÛË ·ÙÌÔ‡ «6». ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÂÚ­ÈÛÙÚ¤ÊÂÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÂÒ˜ fiÙÔ˘ Ô Ú˘ıÌÈÛ­Ù‹˜ ·ÙÌÔ‡ ÛËΈı›. ŸÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙË
x
, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ Î¿ıÂÙ· ÚÔ˜ Ù·
ı¤ЫЛ ¤Нˆ. ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ‚·П‚›‰·˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi Щ· ¿П·Щ·. µ˘ı›ЫЩВ ЩЛ ‚·П‚›‰· ЫВ Н‡‰И (fi¯И ·fi­ЫЩ·БМ· Н˘‰ИФ‡) ‹ ЫВ ¯˘Мfi ПВМФУИФ‡ БИ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 30 ПВЩ¿. ∞ФМ·ОЪ‡УВЩВ Щ· О·Щ¿ПФИ· ‚Ф˘ЪЩЫ›˙ФУЩ·˜ О·И НВП‡УВЩВ МВ ЩЪВ¯Ф‡МВУФ УВЪfi (Ы¯. ∏ 1-7).
∂·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡: °È· Ó· Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
·ЩМФ‡, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ‚¿ЫЛ ЩФ˘ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ Ы˘УВ¯›˙ВИ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ x О·И ВК·ЪМfiЫВИ. ™ЛМВ›ˆЫЛ: ∆Ф Ы›‰ВЪФ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ¯ˆЪ›˜ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹
·ÙÌÔ‡.
π ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù· /
Û‡ÛÙËÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·ÙÌÔ‡ ·fi ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·fi Ù· ¿Ï·Ù· fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙ· Û¯‹Ì·Ù· π, 1-8. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ŸÙ·Ó ÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
·ЩМФ‡ ‰ВНИfiЫЩЪФК· ¤Ъ· ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ «6», ı· ‚БВИ ˙ВЫЩfi УВЪfi О·И ·ЩМfi˜ ·fi ЩЛУ П¿О· ЫИ‰ВЪТМ·ЩФ˜. ¶ВЪИМ¤УВЩВ У· ОЪ˘ТЫВИ Л П¿О· ЫИ‰ВЪТМ·ЩФ˜ О·И МВЩ¿ О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩЛУ fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ·Ъ·¿Уˆ. ∫·ЩfiИУ Н·У·БВМ›ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф МВ УВЪfi, ıВЪМ¿УВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ О·И И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡ 4 КФЪ¤˜ БИ· У· НВП‡УВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ЪИУ У· ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ· (Ы¯. π, 9-13). ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ф˘Ы›В˜ О·ı·ЪИЫМФ‡
·fi ¿Ï·Ù·, ÔÈ Ôԛ˜ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙÔ ÂÌfiÚÈÔ. ∂Ó‰¤¯ÂÙ·È Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
O‰ËÁfi˜ Â›Ï˘Û˘ ÚÔ‚ÏË̿وÓ
¶Úfi‚ÏËÌ· ∞УЩИМВЩТИЫЛ
∞fi ÙȘ Ô¤˜
·ÙÌÔ‡ ÙÚ¤¯Ô˘Ó ÛÙ·ÁfiÓ˜
¶ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ ·УЩ›­ıВЩ· ·fi ЩЛ КФЪ¿ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ БИ· У· ВП·ЩЩТЫВЩВ ЩФУ
·ЩМfi ‹ ОПВ›ЫЩВ ЩФУ. ŸЩ·У И¤˙ВЩВ ЩФ ОФ˘М› ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ „ВО·ЫМФ‡, У· ·К‹УВЩВ МВБ·П‡­ЩВЪ· ‰И·ЫЩ‹М·Щ·. ∂ИП¤НЩВ ˘„ЛПfiЩВЪЛ Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·­Ы›·˜.
¢ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ˜ ·ÙÌfi˜ ‹ Î·È Î·ıfiÏÔ˘
·ÙÌfi˜
∞fi ÙȘ Ô¤˜ ÙÔ˘
·ÙÌÔ‡ ‚Á·›ÓÔ˘Ó ÎfiÎÎÔÈ ·Ï¿ÙˆÓ
ÀfiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
∆Ф ЪФ˚fiУ ·˘Щfi ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ∂˘Ъˆ·˚О¤˜ O‰ЛБ›В˜ EMC 2004/108/∂O∫ О·И Г·МЛПТУ ∏ПВОЩЪИОТУ ∆¿ЫВˆУ 2006/95/∂O∫.
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ МЛУ ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ· fiЩ·У КЩ¿ЫВИ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫИМЛ˜ ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜. ∏ ‰И¿ıВЫ‹ ЩЛ˜ МФЪВ› У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ЫВ ¤У· ·fi Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ Braun ‹ ЫЩ· О·Щ¿ППЛП· ЫЛМВ›· Ы˘ППФБ‹˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›·
·ÁÔÚ¿˜. ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜ ¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›ÙÂ
·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МхˆУ· МВ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜. ∞˘Щ‹ Л ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ Ф˘ ˆПФ‡УЩ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· Braun.
∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹
·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹ ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ ·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ВИЫОВ˘¤˜ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 01–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun.
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Â›Â‰Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜
·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
56
кЫТТНЛИ
аБ‰ВОЛfl ЩЛП˚ Braun УЪ‚В˜‡˛Ъ Т‡П˚П ‚˚ТУНЛП ЪВ·У‚‡МЛflП Н‡˜ВТЪ‚‡, ЩЫМН­ˆЛУМ‡О¸МУТЪЛ Л ‰ЛБ‡ИМ‡.е˚ М‡‰ВВПТfl, ˜ЪУ ‚˚ УТЪ‡МВЪВТ¸ ‰У‚УО¸М˚ З‡¯ЛП МУ‚˚П ЫЪ˛„УП.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
еВ˚ ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ
иВК‰В, ˜ВП ФЛТЪЫФЛЪ¸ Н ‡·УЪВ Т ЫЪ˛„УП, ‚МЛП‡ЪВО¸МУ УБМ‡НУП¸ЪВТ¸ Т ЛМТЪЫНˆЛВИ.лУı‡МflИЪВ ˝ЪЫ ЛМТЪЫНˆЛ˛ ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ З˚ ФУО¸БЫВЪВТ¸ ЫЪ˛„УП.
м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ М‡ФflКВМЛВП ‚ ТВЪЛ
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ М‡ФflКВМЛ˛, ЫН‡Б‡М­МУПЫ М‡ ЫЪ˛„В. иУ‰НО˛˜‡ИЪВ ЫЪ˛„ ЪУО¸НУ Н ТВЪЛ ФВВПВММУ„У ЪУН‡.
йТЪУУКМУ: иУТНУО¸НЫ ‰‡ММ˚И ЫЪ˛„
У·О‡‰‡ВЪ ‚˚ТУНУИ ПУ˘МУТЪ¸˛, Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ УМ‡ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ У·ВТФВ˜ВМ‡ З‡¯ВИ ˝МВ„ВЪЛ˜ВТНУИ ТВЪ¸˛. мЪУ˜МЛЪВ Ы ПВТЪМУИ НУППЫМ‡О¸­МУИ ТОЫК·˚, ˜ЪУ ‚МЫЪВММВВ ТУФУЪЛ­‚ОВМЛВ З‡¯ВИ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ ТВЪЛ МВ ФВ‚˚¯‡ВЪ 0,31 йП.
иВК‰В ˜ВП Б‡ФУОМЛЪ¸ ЫЪ˛„ ‚У‰УИ,
УЪНО˛˜ЛЪВ В„У УЪ ТВЪЛ. З˚МЛП‡ИЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ, ‰ВК‡ ЫН‡ПЛ ‚ЛОНЫ, ‡ МВ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ.
зВ ‰УФЫТН‡ИЪВ ТУФЛНУТМУ‚ВМЛfl ТВЪВ-
‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ Ò „Ófl˜ËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË ËÎË Ò ÔÓ‰Ó¯‚ÓÈ ÛÚ˛„‡.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ÛÚ˛„ ‚ ‚Ó‰Û ËÎË
‰Ы„ЛВ КЛ‰НУТЪЛ.
ЗУ ‚ВПfl ФВВ˚‚У‚ ПВК‰Ы „О‡КВМЛВП
‚ТВ„‰‡ ТЪ‡‚¸ЪВ ЫЪ˛„ М‡ ФflЪНЫ. м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ЫЪ˛„ М‡ıУ‰ЛЪТfl М‡ ЫТЪУИ˜Л‚УИ ФУ‚ВıУТЪЛ.
ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‰ВЪ¸ПЛ ЛОЛ ‰Ы„ЛПЛ ОЛˆ‡ПЛ ·ВБ ФУПУ˘Л Л ФЛТПУЪ‡, ВТОЛ Лı ЩЛБЛ˜ВТНЛВ, ТВМТУМ˚В ЛОЛ ЫПТЪ‚ВММ˚В ТФУТУ·МУТЪЛ МВ ФУБ‚УОfl˛Ъ ЛП ·ВБУФ‡ТМУ В„У ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸.
éÚÍβ˜‡ÈÚ ÛÚ˛„ ÓÚ ÒÂÚË ÔË ‚˚ıÓ‰Â
ЛБ ФУПВ˘ВМЛfl, „‰В З˚ „О‡‰ЛЪВ, ‰‡КВ ВТОЛ ‚˚ ФУНЛ‰‡ВЪВ ФУПВ˘ВМЛВ М‡ НУУЪНУВ ‚ВПfl.
ÇÓ ‚ÂÏfl „·ÊÂÌËfl Ì ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚÂ
·ОЛБНУ Н ЫЪ˛„Ы ‰ВЪВИ. йТУ·ВММУ, НУ„‰‡ З˚ ЛТФУО¸БЫВЪВ ЩЫМНˆЛ˛ ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ ЛБ МУТЛН‡. иЛ ‡·УЪВ ЫЪ˛„ ТЛО¸МУ М‡„В‚‡ВЪТfl, ФЛНУТМУ‚ВМЛВ Н ФУ‚Вı­МУТЪЛ ЫЪ˛„‡ ЛОЛ ФУФ‡‰‡МЛВ Ф‡‡ М‡ М‡ НУКЫ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ТЛО¸М˚И УКУ„.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЫЪ˛„УП, ВТОЛ УМ
ÔÓÚÂ͇ÂÚ ËÎË Á‡ÏÂÚÌ˚ ‰Û„Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl. ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ¯ÌÛ ̇ ̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ ЫЪ˛„‡, УЪМВТЛЪВ В„У
‰Оfl ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ ‚ CВ‚ЛТ­сВМЪ Braun.зВН‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚И ВПУМЪ ПУКВЪ ТЪ‡Ъ¸ ФЛ˜ЛМУИ МВТ˜‡ТЪМУ„У ТОЫ˜‡fl ЛОЛ Ъ‡‚П˚ ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl.
щОВНЪЛ˜ВТНЛВ ФЛ·У˚ ЩЛП˚ Braun
УЪ‚В˜‡˛Ъ ЪВ·У‚‡МЛflП ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛­˘Лı ТЪ‡М‰‡ЪУ‚ ФУ ЪВıМЛНВ ·ВБУФ‡Т­МУТЪЛ.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
A éÔËÒ‡ÌËÂ
1 йЪ‚ВТЪЛfl ‰Оfl ‚˚ФЫТН‡ ‰УФУОМЛЪВО¸-
МУ„У Ф‡‡ 2 йЪ‚ВТЪЛfl ‡ТФ˚ОЛЪВОfl ‚У‰˚ 3 д˚¯Н‡ ВБВ‚Ы‡‡ ‰Оfl ‚У‰˚ 4 дМУФН‡ ‰Оfl ‚˚·УТ‡ ‰УФУОМЛЪВО¸МУ„У
Ф‡‡ (Precision Shot) 5 дМУФН‡ ‡ТФ˚ОЛЪВОfl ‚У‰˚ 6 и‡УВ„ЫОflЪУ 7 нВПУВ„ЫОflЪУ 8 л‚ВЪУ‚УИ ТЛ„М‡О В„ЫОflЪУ‡ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ 9 лЛ„М‡О ‡‚ЪУУЪНО˛˜ВМЛfl («auto-off»)
(ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ SI 18.895 Ë
SI 18.835) 10 èflÚ͇ ÛÚ˛„‡ 11 ç‡Ò‡‰Í‡ Textile Protector (ÚÓθÍÓ ‰Îfl
ÏÓ‰ÂÎÂÈ SI 18.895 Ë SI 18.890)
B èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í Ì‡˜‡Ú¸ „·‰ËÚ¸
ùÚÓÚ ÛÚ˛„ ‡Á‡·ÓÚ‡Ì ‰Îfl ËÒÔθÁÓ‚‡-
ÌËfl ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚. é‰Ì‡ÍÓ, ÂÒÎË
Ы ‚‡Т ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ КВТЪН‡fl ‚У‰‡, П˚
ВНУПВМ‰ЫВП ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ТПВТ¸
1/2 ‚У‰УФУ‚У‰МУИ Л 1/2 ‰ЛТЪЛООЛУ-
‚‡ММУИ ‚У‰˚.б‡ФУОМЪВ ВБВ‚Ы‡
‰У УЪПВЪНЛ «max». зЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸-
БЫИЪВ ЪУО¸НУ ‰ЛТЪЛООЛУ‚‡ММЫ˛ ‚У‰Ы.
ç ‰Ó·‡‚ÎflÈÚ ‚ ‚Ó‰Û ÌË͇ÍËı ‰Ó·‡‚ÓÍ
(̇ÔËÏÂ, Í‡ıχÎ).
èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í Á‡ÔÓÎÌflÚ¸ ÂÁÂ‚Û‡
‚Ó‰ÓÈ, ÔÓ‚ÂÌËÚ ԇÓ„ÛÎflÚÓ ̇
ФУОУКВМЛВ «0».
СВКЛЪВ ЫЪ˛„ ‚ М‡НОУММУП ФУОУКВМЛЛ,
Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМНВ B, Л Б‡ФУОМЛЪВ
ВБВ‚Ы‡ ‚У‰УИ ‰У УЪПВЪНЛ «max».
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÛÚ˛„ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÂ
ФУОУКВМЛЛВ Л ФУ‰НО˛˜ЛЪВ В„У Н ТВЪЛ.
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ЪВПФВ‡-
ÚÛ˚ ̇ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ÂÊËÏ Òӄ·ÒÌÓ
БМ‡˜ВМЛflП В„ЫОflЪУ‡ ЪВПФВ‡ЪЫ˚
ËÎË flÎ˚ÍÛ Ì‡ Ó‰ÂʉÂ.
л‚ВЪУ‚УИ ТЛ„М‡О В„ЫОflЪУ‡ ЪВПФВ‡-
ЪЫ˚ (8) ФУ„‡ТМВЪ, Н‡Н ЪУО¸НУ ЪВПФВ‡-
ÚÛ‡ ‰ÓÒÚË„ÌÂÚ ‚˚·‡ÌÌÓ„Ó Á̇˜ÂÌËfl.
C ЙО‡КВМЛВ
ê„ÛÎËӂ͇ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ô‡‡
З˚ ПУКВЪВ ‚˚·‡Ъ¸ НУОЛ˜ВТЪ‚У
‚˚ФЫТН‡ВПУ„У Ф‡‡ ФЛ „О‡КВМЛЛ
Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ‡ (6), ÔÂÂ-
НО˛˜‡fl ‚ ФУОУКВМЛВ УЪ «0» ‰У «6».
З˚ ПУКВЪВ Ы‚ВОЛ˜ЛЪ¸ ЛОЛ ЫПВМ¸¯ЛЪ¸
ЛМЪВМТЛ‚МУТЪ¸ Ф‡УУ·‡БУ‚‡МЛfl,
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡fl ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ (7)
‚ Н‡ТМУП ТВНЪУВ.
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ Ò‰Ì Á̇˜ÂÌË ԇ‡
‰Îfl Ó·˚˜ÌÓ„Ó „·ÊÂÌËfl.íÓθÍÓ ‰Îfl
„·ÊÂÌËfl θÌflÌ˚ı, ıÎÓÔ˜‡ÚÓ·ÛχÊÌ˚ı
Л ‡М‡ОУ„Л˜М˚ı ЪН‡МВИ П˚ ВНУПВМ-
‰ÛÂÏ Ï‡ÍÒËχθÌÛ˛ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ Ô‡‡.
иВ‰УТЪВВКВМЛВ: ‚ ФУˆВТТВ „О‡КВ-
ÌËfl, Ì ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ ԇÓ„ÛÎflÚÓ
(6) Б‡ ФВ‰ВО˚ Н‡ТМУ„У ТВНЪУ‡.
е˚ ВНУПВМ‰ЫВП
57
å‡ÍÒËχθÌ˚È Ô‡
СОfl П‡НТЛП‡О¸МУ„У НУОЛ˜ВТЪ‚‡ Ф‡‡, ФУ‚ВМЛЪВ Ф‡УВ„ЫОflЪУ (6) М‡ П‡НТЛП‡О¸МУВ БМ‡˜ВМЛВ, МУ МВ ·УОВВ ˜ВП М‡ 30 ТВНЫМ‰. иЛ ˝ЪУП ЪВПУВ„ЫОflЪУ (7) ‰УОКВМ
·˚Ъ¸ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ М‡ П‡НТЛП‡О¸МУВ БМ‡˜ВМЛВ (‚ Н‡ТЛУП ТВНЪУВ).
СУФУОМЛЪВО¸М˚И Ф‡
СОfl ‚˚·УТ‡ ‰УФУОМЛЪВО¸МУ„У Ф‡‡ М‡КПЛЪВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘Ы˛ НМУФНЫ (4) 3-4 ‡Б‡, ˜ЪУ·˚ ‡НЪЛ‚ЛУ‚‡Ъ¸ ЩЫМНˆЛ˛. з‡КПЛЪВ Л Ы‰ВКЛ‚‡ИЪВ НМУФНЫ ‚˚·УТ‡ ‰УФУОМЛЪВО¸МУ„У Ф‡‡ ‚ ЪВ˜ВМЛВ 5 ТВНЫМ‰, ˜ЪУ·˚ ЫТЛОЛЪ¸ Ф‡У‚УИ Ы‰‡ ЛБ ‰УФУОМЛЪВО¸М˚ı УЪ‚ВТЪЛИ М‡ ФУ‰У‚¯В ЫЪ˛„‡. СУФУОМЛЪВО¸М˚И Ф‡ ·Ы‰ВЪ ‚˚ФЫТ­Н‡Ъ¸Тfl, НУ„‰‡ З˚ М‡˜МВЪВ „О‡КВМЛВ. иЛ ˝ЪУП ЪВПУВ„ЫОflЪУ ‰УОКВМ
·˚Ъ¸ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ М‡ П‡НТЛП‡О¸МУВ БМ‡˜ВМЛВ. ЛТФУО¸БУ‚‡М‡ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ ‰Оfl УЪФ‡Л‚‡МЛfl ‚ЛТfl˘ВИ У‰ВК‰˚. ТЪЛИ ‰Оfl ‰УФУОМЛЪВО¸МУ„У Ф‡‡ М‡ МУТЛНВ ЫЪ˛„‡ ‚˚ФЫТН‡ВЪТfl „Уfl˜ЛИ Ф‡.
к‡ТФ˚ОЛЪВО¸ ‚У‰˚
з‡КЛП‡ИЪВ НМУФНЫ ‡ТФ˚ОЛЪВОfl ‚У‰˚ (5).
лЫıУИ „О‡КВМЛВ
СОfl ‡·УЪ˚ ·ВБ Ф‡‡ ФУ‚ВМЛЪВ Ф‡УВ„ЫОflЪУ ‚ ФУОУКВМЛВ «0».
D
Д‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУВ УЪНО˛˜ВМЛВ
(ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ SI 18.895 Ë
SI 18.835)
еВı‡МЛБП ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУ„У УЪНО˛­˜ВМЛfl fl‚ОflВЪТfl ФЛ˜ЛМУИ МВНУЪУУ„У ¯ЫП‡ ‚У ‚ВПfl „О‡КВМЛfl. щЪУ МУ­П‡О¸МУ Л МВ ЫН‡Б˚‚‡ВЪ М‡ МВЛТФ‡­‚МУТЪ¸ ЫЪ˛„‡. лЛ„М‡О¸М‡fl О‡ПФУ˜Н‡ «auto-off» (9) Б‡„У‡ВЪТfl, НУ„‰‡ ПВı‡МЛБП ‡‚ЪУП‡­ЪЛ˜ВТНУ„У УЪНО˛˜ВМЛfl ‡НЪЛ‚ЛУ‚‡М. щЪУ ФУЛТıУ‰ЛЪ, НУ„‰‡ ЫЪ˛„ М‡ıУ­‰ЛЪТfl: – ‚ „УЛБУМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ, М‡ ФУ‰У¯‚В, УНУОУ 30 ТВНЫМ‰ ЛОЛ – ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ, М‡ ФflЪНВ, УНУОУ 8 ПЛМЫЪ.
уЪУ·˚ ТМУ‚‡ ‚НО˛˜ЛЪ¸ ЫЪ˛„, ФУТЪУ ФУ‰‚Л„‡ИЪВ В„У.дУ„‰‡ ТЛ„М‡О¸М‡fl О‡ПФУ˜Н‡ «auto-off» ФВВТЪ‡МВЪ „УВЪ¸, ˝ЪУ БМ‡˜ЛЪ, ˜ЪУ ЫЪ˛„ ТМУ‚‡ ‚НО˛˜ оЫМНˆЛfl ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУ„У УЪНО˛˜ВМЛfl ‡НЪЛ‚ЛБЛЫВЪТfl ФЛПВМУ ˜ВВБ 2 ПЛМЫЪ˚ ФУТОВ ‚НО˛˜ВМЛfl ЫЪ˛„‡ ‚ УБВЪНЫ.
щЪ‡ ЩЫМНˆЛfl ПУКВЪ ·˚Ъ¸
ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚: ËÁ ÓÚ‚Â-
Â
Ì ‚ ÒÂÚ¸.
E ç‡Ò‡‰Í‡ Textile Protector
(ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ SI 18.895 Ë
SI 18.890)
èÂʉ ˜ÂÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Á‡˘ËÚÌÛ˛ ̇҇‰ÍÛ Textile Protector (11) ̇
58
ÔÓ‰Ó¯‚Û ÛÚ˛„‡, Ôӄ·‰¸Ú ÛÚ˛„ÓÏ
‚ ЪВ˜ВМЛВ ‰‚Ыı ПЛМЫЪ ·ВБ Б‡˘ЛЪМУИ
̇҇‰ÍË. ç‡Ò‡‰Í‡ Textile Protector
Á‡˘Ë˘‡ÂÚ ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ Ú͇ÌË ÓÚ
ÔÂ„‚‡, Ë ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ „·‰ËÚ¸
ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ Ú͇ÌÂÈ Ò‡Ï˚ı ÚÂÏÌ˚ı
УЪЪВМНУ‚ ·ВБ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЪН‡МВ‚УИ
ÔÓÍ·‰ÍË. ëÔˆˇθÌÓ ÔÓÍ˚ÚËÂ
̇҇‰ÍË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Ú‡ÍÊ ËÁ·Âʇڸ
ÔÓfl‚ÎÂÌËfl ÎÓÒÌfl˘ËıÒfl ÔflÚÂÌ Ì‡
ÚÂÏÌ˚ı Ú͇Ìflı.óÚÓ·˚ Ì ˆ‡‡Ô‡Ú¸
̇҇‰ÍÛ, ËÁ·Â„‡ÈÚ „·ÊÂÌËfl ÏÂÚ‡Î-
ОЛ˜ВТНЛı ‰ВЪ‡ОВИ, ПУОМЛИ, НМУФУН,
ÒÚ‡Á Ë Ú‰.
óÚÓ·˚ ÔÓ‚ÂËÚ¸ Â‡ÍˆË˛ χÚÂˇ·,
П˚ ВНУПВМ‰ЫВП ‰Оfl М‡˜‡О‡ ФУ„О‡-
‰ËÚ¸ Ì·Óθ¯ÓÈ Û˜‡ÒÚÓÍ Ú͇ÌË Ò
ЛБМ‡МУ˜МУИ ТЪУУМ˚. аТФУО¸БЫfl
М‡Т‡‰НЫ Textile Protector, ПУКМУ
„·‰ËÚ¸ ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı
Ú͇ÌÂÈ ‰‡Ê ÔË Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ
ЪВПФВ‡ЪЫВ Л ‚ ФУОМУП У·˙ВПВ
ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЩЫМНˆЛ˛ ‰УФУОМЛЪВО¸-
ÌÓ„Ó ‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡.
з‡˜ЛМ‡ИЪВ „О‡КВМЛВ МВ ‡М¸¯В, ˜ВП
˜ВВБ 1,5 ПЛМЫЪ˚ ФУТОВ ЫТЪ‡МУ‚НЛ
̇҇‰ÍË. ìÚ˛„ Ë Ì‡Ò‡‰ÍÛ Textile
Protector ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ÓÚ‰ÂθÌÓ.
F иУТОВ „О‡КВМЛfl
éÚÍβ˜ËÚ ÛÚ˛„ ÓÚ ÒÂÚË Ë ÔÓ‚ÂÌËÚÂ
Ф‡УВ„ЫОflЪУ М‡ ФУОУКВМЛ «0».
З˚ОВИЪВ ‚У‰Ы ЛБ ВБВ‚Ы‡‡. ЗТВ„‰‡
ı‡ÌËÚ ÓÒÚ˚‚¯ËÈ ÛÚ˛„ ‚ ‚ÂÚË͇θ-
МУП ФУОУКВМЛЛ, ‚ ТЫıУП ПВТЪВ.
G ìıÓ‰Ë Ë ˜ËÒÚ͇
ÑÎfl Ó˜Ë˘ÂÌËfl ÔÓ‰Ó¯‚˚ ÛÚ˛„‡
ЛТФУО¸БЫИЪВ М‡ЪЫ‡О¸МЫ˛ ¯ВТЪ¸.
зЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ М‡К‰‡˜МЫ˛
·ЫП‡„Ы, ЫНТЫТ Л ‰Ы„ЛВ ıЛПЛ˜ВТНЛВ
‚¢ÂÒÚ‚‡. é˜Ë˘‡ÈÚ ÍÓÔÛÒ Ë Û˜ÍË
ÛÚ˛„‡ Ï˚θÌ˚Ï ‡ÒÚ‚ÓÓÏ.
H é˜Ë˘ÂÌË Í·ԇ̇ Ô‰ÓÚ‚‡-
˘‡˛˘Â„Ó Í‡Î¸ˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ
ÇÒÚÓÂÌÌ˚È ‚ Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ Í·ԇÌ,
Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘ËÈ Í‡Î¸ˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ „ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘‡Ú¸
(ÍÓ„‰‡ Ô‡ÓÓ·‡ÁÓ‚‡ÌË ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl
̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï). ÇÓ ‚ÂÏfl Ó˜Ë˘ÂÌËfl
ВБВ‚Ы‡ ‰Оfl ‚У‰˚ ‰УОКВМ ·˚Ъ¸
ÔÛÒÚ˚Ï.
лМflЪЛВ Ф‡УВ„ЫОflЪУ‡ ‚ПВТЪВ Т
Í·ԇÌÓÏ, Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘ËÏ
͇θˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ:
èÓ‚ÂÌËÚ ԇÓ„ÛÎflÚÓ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍ ‰Ó Á̇˜ÂÌËfl «6».èÓ‰ÓÎʇÈÚÂ
ФУ‚У‡˜Л‚‡Ъ¸ МВТПУЪfl М‡ ТУФУЪЛ-
‚ОВМЛВ. дУ„‰‡ ТЪВОН‡ В„ЫОflЪУ‡
‰ÓÒÚË„ÌÂÚ ÔÓÁˈËË
„ÛÎflÚÓ, ÔÓ‰ÌËχfl Â„Ó ‚ÂÚË͇θÌÓ
‚‚Вı. зВ Н‡Т‡ИЪВТ¸ МЛКМВИ ˜‡ТЪЛ
НО‡Ф‡М‡ Ф‡О¸ˆ‡ПЛ. йФЫТЪЛЪВ НО‡Ф‡М
‚ ЫНТЫТ (МВ ЫНТЫТМЫ˛ ˝ТТВМˆЛ˛) ЛОЛ ‚
x
, ‚˚̸Ú ԇÓÂ-
ОЛПУММ˚И ТУН ПЛМЛПЫП М‡ 30 ПЛМЫЪ. З˚ЪЛЪВ УТЪ‡‚¯ЛИТfl УТ‡‰УН Л УФУОУТМЛЪВ НО‡Ф‡М ФУ‰ ТЪЫВИ ‚У‰˚ (ЛТ. H, 1-7).
мТЪ‡МУ‚Н‡ Ф‡УВ„ЫОflЪУ‡ У·‡ЪМУ: уЪУ·˚ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ Ф‡УВ„ЫОflЪУ У·‡ЪМУ, ‚˚ФУОМЛЪВ ‰ВИТЪ‚Лfl ЛБУ·‡КВММ˚И. иВ‰УТЪВВКВМЛВ: ЫЪ˛„ МВО¸Бfl ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ·ВБ Ф‡УВ„ЫОflЪУ‡.
I лЛТЪВП‡ ФВ‰УЪ‚‡˘‡˛˘‡fl
͇θˆËÌËÓ‚‡ÌËÂ
уЪУ·˚ У˜ЛТЪЛЪ¸ Ф‡У‚Ы˛ Н‡ПВЫ ЫЪ˛„‡ УЪ УТ‡‰Н‡, ‰ВН‡О¸ˆЛМЛЫИЪВ ВВ Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТ. 1-8. иВ‰УТЪВВКВМЛВ: НУ„‰‡ Ф‡УВ„ЫОfl­ЪУ ·Ы‰ВЪ ФУ‚ВМЫЪ ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ ‚ ФУОУКВМЛВ «6», ˜ВВБ УЪ‚ВТЪЛfl ‚ ФУ‰У¯‚В ЫЪ˛„‡ ·Ы‰ЫЪ ‚˚ıУ‰ЛЪ¸ „Уfl˜‡fl ‚У‰‡ Л Ф‡. иУ‰УК‰ЛЪВ, НУ„‰‡ ФУ‰У¯‚‡ ЫЪ˛„‡ УТЪ˚МВЪ, Б‡ЪВП У˜ЛТЪЛЪВ ВВ, Н‡Н УФЛТ‡МУ ‚˚¯В. б‡ЪВП М‡ФУОМЛЪВ ВБВ‚Ы‡ ‚У‰УИ, М‡„ВИЪВ ЫЪ˛„ Л М‡КПЛЪВ 4 ‡Б‡ М‡ НМУФНЫ ‰УФУОМЛЪВО¸МУ„У ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ (ЛТ. 9-13). зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ТФВˆЛ‡О¸­М˚ı ‰ВН‡О¸ˆЛМЛЫ˛˘Лı ‚В˘ВТЪ‚, Ъ‡Н Н‡Н УМЛ ПУ„ЫЪ ЛТФУЪЛЪ¸ ЫЪ˛„.
ê¯ÂÌË ÔÓ·ÎÂÏi
èÓ·ÎÂχ ê¯ÂÌËÂ
уВВБ Ф‡У‚˚‚У‰fl˘ЛВ УЪ‚ВТЪЛfl ФУТЪЫФ‡˛Ъ Н‡ФОЛ ‚У‰˚
и‡УУ·‡БУ‚‡МЛВ ЫПВМ¸¯ЛОУТ¸ ЛОЛ ‚УУ·˘В УЪТЫЪТЪ‚ЫВЪ
óÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚˚·ÓÒ‡ Ô‡‡ ÔÓfl‚Îfl˛ÚÒfl ˜‡ÒÚˈ˚ ͇θˆËfl
З ЛБ‰ВОЛВ ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ ‚МВТВМ˚ ЛБПВМВМЛfl
·ÂÁ Ó·˙fl‚ÎÂÌËfl.
иУ‚ВЛЪВ Ф‡УВ„ЫОflЪУ ФУЪЛ‚ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНЛ, ˜ЪУ·˚ ЫПВМ¸¯ЛЪ¸ Ф‡ ЛОЛ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸ В„У. СВО‡ИЪВ ·УОВВ ‰ОЛЪВО¸М˚В ЛМЪВ‚‡О˚, НУ„‰‡ ФУО¸БЫВЪВТ¸ НМУФНУИ ‰УФУОМЛЪВО¸МУ„У ‚˚·УТ‡ Ф‡‡ Л ‚˚·Л‡ИЪВ П‡НТЛП‡О¸М˚И ЪВПФВ‡ЪЫМ˚И ВКЛП.
иУ‚В¸ЪВ ЫУ‚ВМ¸ ‚У‰˚.й˜ЛТЪЛЪВ НО‡Ф‡М, ФВФflЪТЪ‚Ы˛˘ЛИ Н‡О¸ˆЛМЛУ‚‡МЛ˛.
й˜ЛТЪЛЪВ Ф‡У‚Ы˛ Н‡ПВЫ.
СОfl ‰УФУОМЛЪВО¸МУИ ЛМЩУП‡ˆЛЛ У· ЫıУ‰В Б‡ У‰ВК‰УИ ФУТВЪЛЪВ М‡¯Ы ТЪ‡МЛ˜НЫ ‚ аМЪВМВЪВ: www.braun.com.
До дл соосу с бу оск  оссск сд босос  гг.
Уг, 2000 - 2400 
ë‰Â·ÌÓ ‚ ÇÂÌ„ËË, Videoton Holding RT. Izzo u. 3, H-7400 KAPOSVAR
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ЩЛП˚ BRAUN
СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡ ‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl. З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚
·ВТФО‡ЪМУ ЫТЪ‡МЛП ФЫЪВП ВПУМЪ‡, Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ Б‡ПВМ˚ ‚ТВ„У ЛБ‰ВОЛfl О˛·˚В Б‡‚У‰ТНЛВ ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П Н‡˜ВТЪ‚УП П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т·УНЛ. З ТОЫ˜‡В МВ‚УБПУКМУТЪЛ ВПУМЪ‡ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ М‡ МУ‚УВ ЛОЛ ‡М‡ОУ„Л˜МУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т б‡НУМУП У Б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ. Й‡‡МЪЛfl У·ВЪ‡ВЪ ТЛОЫ ЪУО¸НУ ВТОЛ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВЪТfl ФВ˜‡Ъ¸˛ Л ФУ‰ФЛТ¸˛ ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМ‡) М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ УЛ„ЛМ‡О¸МУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ BRAUN, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М‡ ‚ β·ÓÈ ТЪ‡МВ ‚ НУЪУЫ˛ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ЩЛПУИ BRAUN ЛОЛ М‡БМ‡˜ВММ˚П ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУУП Л „‰В МЛН‡НЛВ У„‡МЛ˜ВМЛfl ФУ ЛПФУЪЫ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ Ф‡‚У‚˚В ФУОУКВМЛfl МВ ФВФflЪТЪ‚Ы˛Ъ ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛ˛ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. йТЫ˘ВТЪ‚ОВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ ‰‡ЪЫ ЛТЪВ˜ВМЛfl ТУН‡ „‡‡МЪЛЛ. Й‡‡МЪЛfl М‡ Б‡ПВМВММ˚В ˜‡ТЪЛ ЛТЪВН‡ВЪ ‚ ПУПВМЪ ЛТЪВ˜ВМЛfl „‡‡МЪЛЛ М‡ ‰‡ММУВ ЛБ‰ВОЛВ. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП (ТП. Ъ‡НКВ ТФЛТУН МЛКВ) МУП‡О¸М˚И ЛБМУТ ·ЛЪ‚ВММ˚ı ТВЪУН Л МУКВИ, ‰ВЩВНЪ˚, УН‡Б˚‚‡˛˘ЛВ МВБМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ˝ЩЩВНЪ М‡ Н‡˜ВТЪ‚У ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ЪВflВЪ ТЛОЫ ВТОЛ ВПУМЪ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl МВ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П М‡ ЪУ ОЛˆУП Л ВТОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ ЩЛП˚ BRAUN. З ТОЫ˜‡В ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ВНО‡П‡ˆЛЛ ФУ ЫТОУ‚ЛflП ‰‡ММУИ „‡‡МЪЛЛ, ФВВ‰‡ИЪВ ЛБ‰ВОЛВ ˆВОЛНУП ‚ПВТЪВ Т „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП ‚ О˛·УИ ЛБ ˆВМЪУ‚ ТВ‚ЛТМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ЩЛП˚ BRAUN. ЗТВ ‰Ы„ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‚НО˛˜‡fl ЪВ·У‚‡МЛfl ‚УБПВ˘ВМЛfl Ы·˚ЪНУ‚, ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl, ВТОЛ М‡¯‡ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ Б‡НУММУП ФУfl‰НВ.
59
кВНО‡П‡ˆЛЛ, Т‚flБ‡ММ˚В Т НУППВ˜ВТНЛП НУМЪ‡НЪУП Т ФУ‰‡‚ˆУП МВ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ ˝ЪЫ „‡‡МЪЛ˛. З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП ко ‹ 2300-1 УЪ
7.02.1992 „. «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» Л ФЛМflЪ˚П ‰УФУОМВМЛВП Н Б‡НУМЫ ко УЪ
9.01.1996 „. «й ‚МВТВМЛЛ ЛБПВМВМЛИ» Л ‰УФУОМВМЛИ ‚ Б‡НУМ «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» Л «дУ‰ВНТ клолк У· ‡‰ПЛМЛТЪ‡ЪЛ‚М˚ı Ф‡‚УМ‡Ы¯ВМЛflı», ЩЛП‡ BRAUN ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ТУН ТОЫК·˚ М‡ Т‚УЛ ЛБ‰ВОЛfl ‡‚М˚П ‰‚ЫП „У‰‡П Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛОЛ Т ПУПВМЪ‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡, ВТОЛ ‰‡ЪЫ ФУ‰‡КЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВ‚УБПУКМУ. аБ‰ВОЛfl ЩЛП˚ BRAUN ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУНЛПЛ ЪВ·У‚‡МЛflПЛ В‚УФВИТНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ ·ВВКМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ФЛ ТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФЛУ·ВЪВММУВ З‡ПЛ ЛБ‰ВОЛВ ЩЛП˚ BRAUN, ПУКВЪ ЛПВЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ ·УО¸¯ЛИ ТУН ТОЫК·˚, ˜ВП ТУН ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚И ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т кУТТЛИТНЛП Б‡НУМУП.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЩУТ-П‡КУМ˚ПЛ
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
– ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‚ ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ı
ˆÂÎflı;
– ̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ;
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl
ФЛЪ‡˛˘ВИ ТВЪЛ (ВТОЛ ˝ЪУ ЪВ·ЫВЪТfl); – ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ; – ПВı‡МЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛfl; – ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФУ ‚ЛМВ КЛ‚УЪМ˚ı,
„˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı (‚ ЪУП ˜ЛТОВ
ÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë
М‡ТВНУП˚ı ‚МЫЪЛ ФЛ·УУ‚); – ‰Оfl ФЛ·УУ‚, ‡·УЪ‡˛˘Лı УЪ ·‡Ъ‡ВВН,
– ‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
ЛОЛ ЪВНЫ˘ЛПЛ ·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ (ТУ‚ВЪЫВП
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË
ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË); – ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ЗМЛП‡МЛВ! н‡ОУМ ФУ‰ОВКЛЪ ЛБ˙flЪЛ˛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl „‡‡МЪЛИМУ„У ВПУМЪ‡. иУТОВ ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ Й‡‡МЪЛИМ˚П н‡ОУМУП ·Ы‰ВЪ fl‚ОflЪ¸Тfl Б‡ФУОМВММ˚И УЛ„ЛМ‡О гЛТЪ‡ ‚˚ФУОМВМЛfl ВПУМЪ‡ ТУ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚ЛТМУ„У ˆВМЪ‡ Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И ФУЪВ·ЛЪВОВП ФУ ФУОЫ˜ВМЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ВПУМЪ‡. нВ·ЫИЪВ ФУТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‡Ъ˚ ‚УБ‚‡Ъ‡ ЛБ ВПУМЪ‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ ФУ‰ОВ‚‡ВЪТfl М‡ ‚ВПfl М‡ıУК‰ВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТОУКМУТЪВИ Т ‚˚ФУОМВМЛВП „‡‡МЪЛИМУ„У ЛОЛ ФУТОВ„‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУТ¸·‡ ТУУ·˘‡Ъ¸ У· ˝ЪУП ‚ аМЩУП‡ˆЛУММЫ˛ лОЫК·Ы лВ‚ЛТ‡ ЩЛП˚ BRAUN ФУ ЪВОВЩУМЫ +7 495 258 62 70.
60
йЛ„ЛМ‡О¸М˚И Й‡‡МЪЛИМ˚И
ìÍ‡ªÌҸ͇
èÓ‰Û͈¥fl ̇¯Óª ÍÓÏԇ̥ª ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Ì‡È‚Ë˘¥Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó­Ì‡Î¸ÌÓÒÚ¥, χπ ˜Û‰Ó‚ËÈ ‰ËÁ‡ÈÌ. ëÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, Ç‡Ï ÒÔÓ‰Ó·‡πÚ¸Òfl ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÌÓ‚Ó˛ Ô‡Ó‚Ó˛ Ô‡ÒÍÓ˛ Ù¥ÏË Braun.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
삇„‡!
èÂ¯ Ì¥Ê ÔÓ˜‡ÚË ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl
Ф‡ТНУ˛, ФУ‚М¥ТЪ˛ ФУ˜ЛЪ‡ИЪВ ¥МТЪЫНˆ¥˛ Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª. б·В¥„‡ИЪВ ªª ‰У Б‡Н¥М˜ВММfl ТЪУНЫ ТОЫК·Л ФЛТЪУ˛.
èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ̇ÔÛ„‡ Û Ç‡¯¥È
ÏÂÂÊ¥ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á̇˜ÂÌÌ˛, ‚͇Á‡ÌÓÏÛ Ì‡ Ô‡Òˆ¥.
삇„‡: óÂÂÁ ‚ËÒÓÍ¥ ÚÂıÌ¥˜Ì¥
ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ ˆ¥πª Ф‡У‚Уª Ф‡ТНЛ,
·Ы‰¸-О‡ТН‡, ‚ФВ‚М¥Ъ¸Тfl, ˘У ВОВНЪУФУТЪ‡˜‡ММfl Б‡·ВБФВ˜Ыπ ‰УТЪ‡ЪМ¥И ¥‚ВМ¸ ФУЪЫКМУТЪ¥. ЕЫ‰¸­О‡ТН‡, Б‚’flК¥Ъ¸Тfl ¥Б П¥ТˆВ‚У˛ ВМВ„УТОЫК·У˛, ˘У· ФВВНУМ‡ЪЛТfl, ˘У Ъ‡Н Б‚‡МЛИ ФУ‚МЛИ УФ¥ МВ ФВВ‚Л˘Ыπ 0,31 йП.
èÂ¯ Ì¥Ê Á‡ÎËÚË ‚Ó‰Û Û Ô‡ÒÍÛ,
‚ЛПНМ¥Ъ¸ ªª Б ВОВНЪУПВВК¥. иЛ ˆ¸УПЫ Ъfl„МЫЪЛ ТО¥‰ Б‡ ‚ЛОНЫ, ‡ МВ Б‡ ¯МЫ.
òÌÛ Ì ÔÓ‚ËÌÂÌ ÚÓ͇ÚËÒfl „‡fl˜Ëı
Ô‰ÏÂÚ¥‚ ‡·Ó Ô¥‰Ó¯‚Ë Ô‡ÒÍË.
ç ÏÓÊ̇ Á‡ÌÛ˛‚‡ÚË Ô‡ÒÍÛ Û ‚Ó‰Û
‡·Ó ¥Ì¯¥ ¥‰ËÌË.
äÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ô‡ÒÍÓ˛ Ú‡ ÒÚ‡‚ËÚË ªª
ÏÓÊ̇ Î˯ ̇ ÒÚ¥ÈÍÛ ÔÓ‚ÂıÌ˛.
襉 ˜‡Ò ÔÂÂ‚ Û Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥ Á‡‚ʉË
ÒÚ‡‚Ú Ô‡ÒÍÛ ‚ÂÚË͇θÌÓ Ì‡ ªª Ô’flÚÍÛ Ú‡ ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó Ô’flÚ͇ ÒÚÓªÚ¸ ̇ ÒÚ¥ÈÍ¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥.
ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl
‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ‰¥Ъ¸ПЛ ˜Л О˛‰¸ПЛ Б У·ПВКВМЛПЛ Щ¥БЛ˜МЛПЛ ‡·У УБЫПУ‚ЛПЛ Б‰¥·МУТЪflПЛ ·ВБ М‡„Оfl‰Ы О˛‰ЛМЛ, ˘У ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π Б‡ ªı ·ВБФВНЫ.
и‡У‚Ы Ф‡ТНЫ, ‚‚¥ПНМВМЫ ‚ ВОВНЪУПВ-
ВКЫ, МВ ПУКМ‡ Б‡ОЛ¯‡ЪЛ ·ВБ М‡„Оfl‰Ы. нЛП‡ИЪВ ФЛТЪ¥И Ы П¥Тˆflı МВ‰УТЪЫФМЛı
‰Оfl ‰¥ЪВИ, УТУ·ОЛ‚У ЪУ‰¥, НУОЛ НУЛТЪЫπЪВТfl ЩЫМНˆ¥π˛ М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸. ЦОВНЪЛ˜М¥ Ф‡ТНЛ П‡˛Ъ¸ ‚ЛТУНЫ ЪВПФВ‡ЪЫЫ Ъ‡ „‡fl˜Ы Ф‡Ы, ˘У ПУКВ ТФЛ˜ЛМЛЪЛ УФ¥НЛ.
ç ÏÓÊ̇ Ó·Ó·ÎflÚË Ô‡Ó˛ Ú‡
Ô‡ÒÛ‚‡ÚË ˜¥, Ó‰fl„ÌÂÌ¥ ̇ β‰ËÌÛ.
ç ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ô‡ÒÍÓ˛ Ô¥ÒÎfl
ªª Ф‡‰¥ММfl, flН˘У М‡fl‚М¥ УБМ‡НЛ Ы¯НУ‰КВММfl ‡·У ФУЪ¥Н‡ММfl. кВ„ЫОflМУ ФВВ‚¥flИЪВ ˆ¥О¥ТМ¥ТЪ¸ ВОВНЪУ¯МЫ‡.
зВ НУЛТЪЫИЪВТfl ФЛТЪУπП
(‚НО˛˜‡˛˜Л ВОВНЪУ¯МЫ) ˘У П‡π МВТФ‡‚МУТЪ¥. ЗЛПНМ¥Ъ¸ ИУ„У Ъ‡ ‚¥‰МВТ¥Ъ¸ ‰У лВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Braun ‰Оfl ВПУМЪЫ. кВПУМЪ, ‚ЛНУМ‡МЛИ МВМ‡ОВКМЛП ˜ЛМУП ‡·У МВН‚‡О¥Щ¥НУ­‚‡МУ, ПУКВ ТЪ‡ЪЛ ФЛ˜ЛМУ˛ МВ˘‡ТМЛı ‚ЛФ‡‰Н¥‚ ‡·У Ъ‡‚ПЫ‚‡ММfl О˛‰ВИ. ЦОВНЪЛ˜М¥ ФЛТЪУª Щ¥ПЛ Braun ‚¥‰ФУ‚¥‰‡˛Ъ¸ ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБФВНЛ ‰Оfl ФУ·ЫЪУ‚Уª ЪВıМ¥НЛ.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Ä éÔËÒ
1 лУФО‡ ‰Оfl ФУФВВ‰М¸Уª У·У·НЛ Ф‡У˛ 2 лУФО‡ ‰Оfl БУ¯ВММfl Ф‡У˛ 3 йЪ‚¥ ·‡Н‡ ‰Оfl ‚У‰Л 4 дМУФН‡ ЩЫМНˆ¥ª М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸
(Precision Shot) 5 дМУФН‡ ‚ЛФЫТНЫ Ф‡Л 6 кВ„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л 7 иВВПЛН‡˜ ЪВПФВ‡ЪЫЛ 8 дУМЪУО¸М‡ О‡ПФУ˜Н‡ ЪВПФВ‡ЪЫЛ 9 г‡ПФУ˜Н‡ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ„У ‚ЛПЛН‡ММfl
(«auto-off») (Î˯ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ SI 18.895
Ú‡ SI 18.835) 10 è’flÚ͇ 11 èËÒÚ¥È ‰Îfl Á‡ıËÒÚÛ Ú͇ÌËÌ (Î˯ ‰Îfl
ÏÓ‰ÂÎÂÈ SI 18.895 Ú‡ SI 18.890)
Ç è¥‰„ÓÚӂ͇ ‰Ó Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ñfl Ô‡Ò͇ ÔËÁ̇˜Â̇ ‰Îfl
‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª ‚Ó‰Ë. üÍ˘Ó Û Ç‡Ò ‰ÛÊÂ
Ú‚Â‰‡ ‚Ó‰‡, ‡‰ËÏÓ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl
ÒÛÏ¥¯¯˛ 50% ‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓª ‚Ó‰Ë Ú‡
50% ‰ЛТЪЛО¸У‚‡МУª. б‡ФУ‚М¥Ъ¸ ·‡Н
‚Ó‰Ó˛ ‰Ó ‚¥‰Ï¥ÚÍË «max». çÂ
НУЛТЪЫИЪВТfl ОЛ¯В ‰ЛТЪЛО¸У‚‡МУ˛
‚Ó‰Ó˛. ç¥˜Ó„Ó Ì ‰Ó‰‡‚‡ÈÚÂ Û ‚Ó‰Û
(̇ÔËÍ·‰, ÍÓıχθ).
èÂ¯ Ì¥Ê Á‡ÎËÚË ‚Ó‰Û, ‚ËÏÍÌ¥Ú¸
„ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë («0» = ÔÓ‰‡˜Û
Ф‡Л ‚ЛПНМВМУ).
нЛП‡˛˜Л Ф‡ТНЫ ЪУıЛ Ф¥‰ НЫЪУП, flН
ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ χÎ. Ç, Á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ·‡Í
‚Ó‰Ó˛ ‰Ó ‚¥‰Ï¥ÚÍË «max».
èÓÒÚ‡‚Ú Ô‡ÒÍÛ Ì‡ Ô’flÚÍÛ Ú‡ Ô¥‰Íβ-
˜ËÚ¸ ªª ‰Ó ÏÂÂÊ¥.
ЗЛТЪ‡‚ЪВ ФВВПЛН‡˜ ЪВПФВ‡ЪЫЛ
‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У ‚Н‡Б¥‚УН, М‡МВТВМЛı М‡
Ô’flÚÍÛ Ô‡ÒÍË, ‡·Ó flÍ ‚͇Á‡ÌÓ Ì‡
ВЪЛНВЪˆ¥ З‡¯У„У У‰fl„Ы.
äÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ (8) ‚ËÏË͇πÚ¸Òfl,
ÍÓÎË Ô‡Ò͇ ̇„¥‚‡πÚ¸Òfl ‰Ó
‚ЛТЪ‡‚ОВМУ„У БМ‡˜ВММfl (ФЛ·ОЛБМУ
˜ÂÂÁ 1,5 ı‚.).
ë è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ЗЛ ПУКВЪВ В„ЫО˛‚‡ЪЛ Н¥О¸Н¥ТЪ¸ Ф‡Л,
ÔÓ‚ÂÚ‡˛˜Ë „ÛÎflÚÓ Ô‡Ë (6) ‚¥‰ «0»
‰Ó «6».
ЗЛ ПУКВЪВ Б·¥О¸¯ЛЪЛ ‡·У БПВМ¯ЛЪЛ ¥МЪВМТЛ‚М¥ТЪ¸ Ф‡УЫЪ‚УВММfl, ЫТЪ‡МУ‚О˛˛˜Л ЪВПУВ„ЫОflЪУ (7) Ы Н‡ТМУПЫ ТВНЪУ¥. Ф‡ТЫ‚‡ММfl ПЛ ‡‰ЛПУ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ТВВ‰М¥ПЛ БМ‡˜ВММflПЛ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л. гЛ¯В ‰Оfl Ф‡ТЫ‚‡ММfl О¸МflМУª, ЪУ‚ТЪУª
·‡‚Ó‚ÌflÌÓª Ú‡ ‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËı Ú͇ÌËÌ ‡‰ËÏÓ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl χÍÒËχθÌËÏË Á̇˜ÂÌÌflÏË ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë. 삇„‡: Ô¥‰ ˜‡Ò Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Ì ÏÓÊ̇ ÔÓ‚ÂÚ‡ÚË „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ‰‡Î¥ ÔÓÁ̇˜ÍË «6».
üÍ ÓÚËχÚË ˘Â ·¥Î¸¯Â Ô‡Ë
СОfl ˆ¸У„У ПУКМ‡ М‡ЪЛТМЫЪЛ М‡ В„ЫОfl­ЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л (6) МВ ·¥О¸¯В М¥К М‡ 30 ТВНЫМ‰. иВВПЛН‡˜ ЪВПФВ‡ЪЫЛ (7) ФУ‚ЛМВМ ·ЫЪЛ ‚ У‰МУПЫ Б ФУОУКВМ¸ Ы ТЫˆ¥О¸МУ ˜В‚УМУПЫ ТВНЪУ¥.
ÑÎfl Á‚˘‡ÈÌÓ„Ó
оЫМНˆ¥fl М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸
иВ¯ М¥К ФУ˜‡ЪЛ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ˆ¥π˛ ЩЫМНˆ¥π˛, М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ ‚¥‰ФУ‚¥‰МЫ НМУФНЫ (4) 3-4 ‡БЛ, ˘У· ‚‚¥ПНМЫЪЛ ЩЫМНˆ¥˛. з‡ЪЛТН‡ИЪВ М‡ НМУФНЫ ЩЫМНˆ¥ª М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸ ФЛМ‡ИПМ¥ ˜ВВБ НУКМ¥ 5 ТВНЫМ‰, ˘У· УЪЛП‡ЪЛ ФУЪЫКМЛИ М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸ Ф‡Л ¥Б ТУФВО ‰Оfl ФУФВВ‰М¸Уª У·У·НЛ Ф‡У˛. оЫМНˆ¥π˛ М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸ ПУКМ‡ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ¥ Ф¥‰ ˜‡Т ТЫıУ„У Ф‡ТЫ‚‡ММfl. й‰М‡Н ФВВПЛН‡˜ ЪВПФВ‡ЪЫЛ ФУ‚ЛМВМ ТЪУflЪЛ М‡ ФУБМ‡˜ˆ¥ Ы ˜В‚УМУПЫ ТВНЪУ¥. сfl ЩЫМНˆ¥fl ПУКВ ·ЫЪЛ ‚ЛНУЛТЪ‡М‡ Ы ‚ВЪЛН‡О¸МУПЫ ФУОУКВММ¥ ‰Оfl ‚¥‰Ф‡˛‚‡ММfl ‚ЛТfl˜У„У У‰fl„Ы. й·ВВКМУ: „‡fl˜ЛИ ФУЪ¥Н Ф‡Л ‚ЛıУ‰ЛЪ¸ ¥Б ТУФВО ‰Оfl ФУФВВ‰М¸Уª У·У·НЛ Ф‡У˛.
è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Á Ô‡Ó˛
з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ ‚ЛФЫТНЫ Ф‡Л (5).
ëÛı Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ЗТЪ‡МУ‚¥Ъ¸ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л (6) Ы ФУОУКВММfl «0» (= ФУ‰‡˜Ы Ф‡Л ‚ЛПНМВМУ).
D Ä‚ÚÓχÚ˘Ì ‚ËÏË͇ÌÌfl
(Î˯ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ SI 18.895 Ú‡
SI 18.835)
еВı‡М¥БП ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ„У ‚ЛПЛН‡ММfl Ф‡ТНЛ Ф¥‰ ˜‡Т У·УЪЛ ‚Л‰‡π ı‡‡НЪВ­МЛИ Б‚ЫН. сВ МУП‡О¸МВ fl‚Л˘В ¥ М¥ ‚ flНУПЫ ‡Б¥ МВ „У‚УЛЪ¸ ФУ ФУОУПНЫ Ф‡ТНЛ. уВ‚УМ‡ О‡ПФУ˜Н‡ ‡‚ЪУП‡­ЪЛ˜МУ„У ‚ЛПЛН‡ММfl (9) ФУ˜ЛМ‡π
·ОЛП‡ЪЛ, НУОЛ Ф‡ТН‡ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ‚ЛПЛН‡πЪ¸Тfl. оЫМНˆ¥fl ТФ‡ˆ¸У‚Ыπ НУОЛ Ф‡ТН‡ ТЪУªЪ¸ – „УЛБУМЪ‡О¸МУ М‡ Ф¥‰У¯‚¥ ФЛ·ОЛБМУ 30 ТВНЫМ‰, ‡·У – ‚ВЪЛН‡О¸МУ М‡ Ф’flЪˆ¥ ФЛ·ОЛБМУ 8 ı‚ЛОЛМ.
фУ· БМУ‚Ы ‚‚¥ПНМЫЪЛ Ф‡ТНЫ, ФУТЪУ БЫ¯ЪВ ªª Б П¥Тˆfl. ьН˘У НУМЪУО¸М‡ О‡ПФУ˜Н‡ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ„У ‚ЛПЛН‡ММfl ФВВТЪ‡π ·ОЛП‡ЪЛ, КЛ‚ОВММfl БМУ‚Ы ФУ‰‡πЪ¸Тfl М‡ ФЛТЪ¥И. Д‚ЪУ‚¥‰НО˛˜ВММfl ‡НЪЛ‚ЫπЪ¸Тfl ФЛ·ОЛБМУ Б‡ 2 ı‚ЛОЛМЛ Ф¥ТОfl ‚ПЛН‡ММfl Ф‡ТНЛ Ы УБВЪНЫ.
E èËÒÚ¥È ‰Îfl Á‡ıËÒÚÛ Ú͇ÌËÌ
(Î˯ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ SI 18.895 Ú‡
SI 18.890)
иВ¯ М¥К Ф¥‰’π‰М‡ЪЛ ‚ФВ¯В ФЛТЪ¥И ‰Оfl Б‡ıЛТЪЫ ЪН‡МЛМ (11), ФУФ‡ТЫИЪВ ФЛ·ОЛБМУ 2 ı‚ЛОЛМЛ ·ВБ М¸У„У. иЛТЪ¥И ‰Оfl Б‡ıЛТЪЫ ЪН‡МЛМ Щ¥ПЛ Braun Б‡ıЛ˘‡π ‰ВО¥Н‡ЪМ¥ ЪН‡МЛМЛ ‚¥‰ Ы¯НУ‰КВММfl „‡fl˜У˛ Ф‡ТНУ˛ Ъ‡ ‰УБ‚УОflπ Ф‡ТЫ‚‡ЪЛ ·¥О¸¯¥ТЪ¸ ЪВПМЛı ЪН‡МЛМ ·ВБ ‰УФУП¥КМУª ЪН‡МЛМЛ.
61
лФВˆ¥‡О¸МВ ФУНЛЪЪfl Б‡ФУ·¥„‡π ЫЪ‚УВММ˛ ·ОЛТНЫ˜Лı ТО¥‰¥‚ ‚¥‰ Ф‡ТНЛ. й‰М‡Н, ˘У· МВ Ы¯НУ‰ЛЪЛ ФУНЛЪЪfl, МВ ФУıУ‰¸ЪВ ФУ ПВЪ‡О¥˜МЛП ˜‡ТЪЛМ‡П, Ъ‡НЛП flН Б‡ТЪ¥·НЛ «·ОЛТН‡‚Н‡», ПВЪ‡О¥˜М¥ ЙЫ‰БЛНЛ, Б‡НОВФНЛ ‡·У ТЪ‡БЛ, НУОЛ Ф¥‰’π‰М‡МУ ФЛТЪ¥И ‰Оfl Б‡ıЛТЪЫ ЪН‡МЛМ. фУ· ФВВ‚¥ЛЪЛ, flН ‚‰ ТВ·В ЪН‡МЛМ‡ Ф¥‰ ˜‡Т Ф‡ТЫ‚‡ММfl, ‡‰ЛПУ ФУ‚ВТЪЛ Ф‡ТНУ˛ ФУ ˜‡ТЪЛМ¥ П‡ЪВ¥‡ОЫ, ˘У БМ‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl М‡ Б‚УУЪМ¥И ˜‡ТЪЛМ¥ ‚ЛУ·Ы. б ФЛТЪУπП ‰Оfl Б‡ıЛТЪЫ ЪН‡МЛМ ЗЛ ПУКВЪВ Ф‡ТЫ‚‡ЪЛ М‡И‰ВО¥Н‡ЪМ¥¯¥ Б МЛı, ‚ЛТЪ‡‚Л‚¯Л ЪВПФВ‡ЪЫЫ М‡ ФУБМ‡˜НЫ Ы ТЫˆ¥О¸МУ ˜В‚УМУПЫ ТВНЪУ¥, ˘У ‰‡π З‡П БПУ„Ы НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ‚Т¥П‡ ЩЫМНˆ¥flПЛ Ф‡ТЫ‚‡ММfl Б Ф‡У˛. ЗТЪ‡МУ‚Л‚¯Л ФЛТЪ¥И ‰Оfl Б‡ıЛТЪЫ ЪН‡МЛМ, Б‡˜ВН‡ИЪВ ФЛ·ОЛБМУ 1,5 ı‚ЛОЛМЛ, ФУЪ¥П ПУКВЪВ ФУ˜ЛМ‡ЪЛ Ф‡ТЫ‚‡ММfl. дУОЛ ıУ‚‡πЪВ Ф‡ТНЫ, Б‡‚К‰Л БМ¥П‡ИЪВ ФЛТЪ¥И ‰Оfl Б‡ıЛТЪЫ ЪН‡МЛМ.
F è¥ÒÎfl Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ЗЛПНМ¥Ъ¸ Ф‡ТНЫ Б ВОВНЪУПВВК¥ Ъ‡ ФВ‚‰¥Ъ¸ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л Ы ФУОУКВММfl «0». фУ· ФУ‰У‚КЛЪЛ ТЪУН ТОЫК·Л Ф‡ТНЛ, ‚ЛОЛИЪВ ‚У‰Ы Б ·‡Н‡. б·В¥„‡ИЪВ ıУОУ‰МЫ Ф‡ТНЫ Ы ТЫıУПЫ П¥Тˆ¥, Ы ‚ВЪЛН‡О¸МУПЫ ФУОУКВММ¥ М‡ Ф’flЪˆ¥.
G óˢÂÌÌfl Ú‡ ‰Ó„Îfl‰
СОfl ˜Л˘ВММfl Ф¥‰У¯‚Л НУЛТЪЫИЪВТfl ПВЪ‡ОВ‚У˛ ПУ˜‡ОНУ˛. СОfl ˜Л˘ВММfl МВ ПУКМ‡ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ‡·‡БЛ‚МЛПЛ ТВ‚ВЪН‡ПЛ, УˆЪУП Ъ‡ ¥М¯ЛПЛ ı¥П¥Н‡Ъ‡ПЛ. СОfl ˜Л˘ВММfl П’flНУ„У П‡ЪВ¥‡ОЫ, Б flНУ„У БУ·ОВМУ Ы˜НЫ, ТО¥‰ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ПЛО¸МУ˛ ‚У‰У˛.
з уЛ˘ВММfl ФУЪЛМ‡НЛФМУ„У
Á‡Ú‚ÓÛ
иУЪЛМ‡НЛФМЛИ Б‡Ъ‚У, УБЪ‡¯У‚‡МЛИ Ы МЛКМ¥И ˜‡ТЪЛМ¥ В„ЫОflЪУ‡ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л, ТО¥‰ В„ЫОflМУ Б‚¥О¸МflЪЛ ‚¥‰ М‡НЛФЫ (ЪУ·ЪУ ЪУ‰¥, НУОЛ ФУ‰‡πЪ¸Тfl МВ‰УТЪ‡ЪМfl Н¥О¸Н¥ТЪ¸ Ф‡Л). иЛ ˆ¸УПЫ
·‡Н ‰Оfl ‚У‰Л ФУ‚ЛМВМ ·ЫЪЛ ФЫТЪЛП.
ЗЛ‰‡ОВММfl В„ЫОflЪУ‡ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л ‡БУП Б ФУЪЛМ‡НЛФМЛП Б‡Ъ‚УУП иУ‚ВМ¥Ъ¸ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л Б‡ ˜‡ТУ‚У˛ ТЪ¥ОНУ˛, Ы М‡ФflПНЫ ФУБМ‡˜НЛ «6». иУ‰У‚КЫИЪВ ФУ‚ВЪ‡ЪЛ, МВ ‰Л‚Оfl˜ЛТ¸ М‡ УФ¥, ФУНЛ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л МВ Ф¥‰М¥ПВЪ¸Тfl. дУОЛ ‚¥М ТЪ‡МВ М‡‰ ФУБМ‡˜НУ˛ ‚ВЪЛН‡О¸МУ. зВ ЪУН‡ИЪВТfl МЛКМ¸Уª ˜‡ТЪЛМЛ ФУЪЛМ‡НЛФМУ„У Б‡Ъ‚УЫ. б‡МЫЪВ ФУЪЛМ‡НЛФМЛИ Б‡Ъ‚У Ы
62
x
, ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÈÓ„Ó
УБ˜ЛМ УˆЪЫ (МВ ВТВМˆ¥˛!) ‡·У ОЛПУММЛИ Т¥Н ˘УМ‡ИПВМ¯В М‡ 30 ı‚ЛОЛМ. ф¥ЪНУ˛ БМ¥П¥Ъ¸ Б‡ОЛ¯НЛ УТ‡‰Ы Ъ‡ ФУПЛИЪВ Б‡Ъ‚У Ф¥‰ ТЪЫПВМВП ‚У‰Л (П‡О. з, 1-7).
ьН ФУТЪ‡‚ЛЪЛ М‡ П¥ТˆВ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л лЪ‡‚Оfl˜Л М‡ П¥ТˆВ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л, ЫФВ‚М¥Ъ¸Тfl, ˘У УТМУ‚‡ В„ЫОflЪУ‡ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л flН ¥ ‡М¥¯В М‡Ф‡‚ОВМ‡ М‡ ФУБМ‡˜НЫ x (П‡О. з 8). нfl„М¥Ъ¸ ‚МЛБ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л ФУНЛ ‚¥М МВ ФУ‚ВМВЪ¸Тfl ‰У ФУБМ‡˜НЛ «6», ‰В Б‡˘ЛФМВЪ¸Тfl. 삇„‡: Ф‡ТНУ˛ МВ ПУКМ‡ НУЛТЪЫ‚‡­ЪЛТfl ·ВБ В„ЫОflЪУ‡ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л.
Я лЛТЪВП‡ ‰ВН‡О¸ˆ¥МЫ‚‡ММfl
(ФУЪЛМ‡НЛФМ‡ ТЛТЪВП‡)
фУ· У˜ЛТЪЛЪЛ Ф‡У‚Ы Н‡ПВЫ ‚¥‰ ˜‡ТЪУ˜УН М‡НЛФЫ, ‰ВН‡О¸ˆ¥МЫИЪВ ªª, flН ФУН‡Б‡МУ М‡ П‡О˛МНЫ УБ‰¥ОЫ Я (1-8). й·ВВКМУ: Й‡fl˜‡ ‚У‰‡ Ъ‡ Ф‡‡ ‚ЛıУ‰ЛЪЛПЫЪ¸ Б Ф¥‰У¯‚Л Ф‡ТНЛ, flН˘У В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л ФУ‚ВМЫЪЛ Б‡ „У‰ЛММЛНУ‚У˛ ТЪ¥ОНУ˛ ‰‡О¥ ФУБМ‡˜НЛ «6». иУ˜ВН‡ИЪВ, ФУНЛ Ф¥‰У¯‚‡ УıУОУМВ, ФУЪ¥П ФУ˜ЛТЪ¥Ъ¸ ªª, flН УФЛТ‡МУ ‚Л˘В. иУЪ¥П БМУ‚Ы М‡ФУ‚М¥Ъ¸ ·‡Н ‚У‰У˛, М‡„¥ИЪВ Ф‡ТНЫ Ъ‡ М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ ЩЫМНˆ¥ª М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸ 4 ‡БЛ, ˘У· БПУ˜ЛЪЛ Ф‡ТНЫ ФВВ‰ Ф‡ММflП (П‡О. Я 9-13). зВ НУЛТЪЫИЪВТfl Б‡ТУ·‡ПЛ ФУЪЛ М‡НЛФЫ, ˘У ФУ‰‡˛Ъ¸Тfl ‚ П‡„‡БЛМ‡ı. ЗУМЛ ПУКЫЪ¸ ФЛБ‚ВТЪЛ ‰У Ы¯НУ‰­КВММfl Ф‡ТНЛ.
еУКОЛ‚¥ МВТФ‡‚МУТЪ¥ Ъ‡ ТФУТУ·Л ªı ЫТЫМВММfl
èÓ·ÎÂχ ôÓ Ó·ËÚË
á ÓÚ‚Ó¥‚ ‰Îfl Ô‡Ë ‚Ëڥ͇˛Ú¸ Í‡ÔÎ¥ ‚Ó‰Ë
å‡Î‡ ͥθͥÒÚ¸ Ô‡Ë ‡·Ó ªª ÌÂχπ ÁÓ‚Ò¥Ï
á ÓÚ‚Ó¥‚ ‰Îfl Ô‡Ë Á’fl‚Îfl˛Ú¸Òfl ˜‡ÒÚÓ˜ÍË Ì‡ÍËÔÛ
иУ‚ВМ¥Ъ¸ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л ФУЪЛ „У‰ЛММЛНУ‚Уª ТЪ¥ОНЛ ˘У· БПВМ¯ЛЪЛ ФУ‰‡˜Ы Ф‡Л, ‡·У ‚ЛПНМ¥Ъ¸ ИУ„У. к¥‰¯В М‡ЪЛТН‡ИЪВ М‡ НМУФНЫ ЩЫМНˆ¥ª М‡Ф‡‚ОВМЛИ ТЪЫП¥М¸. ЗЛТЪ‡‚ЪВ ‚Л˘Ы ЪВПФВ‡ЪЫЫ.
иВВ‚¥ЪВ ¥‚ВМ¸ ‚У‰Л ‚ ·‡НЫ. иУ˜ЛТЪ¥Ъ¸ ФУЪЛМ‡НЛФМЛИ Б‡Ъ‚У.
é˜ËÒÚ¥Ú¸ ‚¥‰ ̇ÍËÔÛ Ô‡Ó‚Û Í‡ÏÂÛ.
ЗЛУ·МЛН Б‡ОЛ¯‡π Б‡ ТУ·У˛ Ф‡‚У М‡ ‚МВТВММfl БП¥М ·ВБ ФУФВВ‰М¸У„У ФУ‚¥‰УПОВММfl.
С‡МЛИ ‚Л¥· ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π ‚Т¥П МВУ·ı¥‰МЛП π‚УФВИТ¸НЛП ¥ ЫН‡ªМТ¸НЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П
·ВБФВНЛ Ъ‡ „¥„¥πМЛ, Ы ЪУПЫ ˜ЛТО¥ - ‚ЛПУ„‡П Слнм 3135.12-95 (Ййлн 30345.12-96, ЯЦл 335-2-3-93), CISPR 14-1,2000 +A1: 2001 +A2: 2002, Ъ‡ Т‡М¥Ъ‡МЛП МУП‡П л‡Ми¥з 001-96, Слз 239-96
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚’fl ˜ӂËÌ
íÓ‚‡ ëÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌÓ
С‡Ъ‡ ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡ ФУ‰ЫНˆ¥ª Braun ‚Н‡Б‡М‡ ·ВБФУТВВ‰М¸У М‡ ‚ЛУ·¥ (‚ П¥Тˆ¥ П‡НЫ‚‡ММfl) ¥ ТНО‡‰‡πЪ¸Тfl Б Ъ¸Уı ˆЛЩ: ФВ¯‡ ˆЛЩ‡ π УТЪ‡ММ¸У˛ ˆЛЩУ˛ УНЫ ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡, ¥М¯¥ ‰‚¥ ˆЛЩЛ π ФУfl‰НУ‚ЛП МУПВУП ЪЛКМfl Ы Уˆ¥
ä‡ªÌ‡ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡:
VIDEOTON Holding RT, Izzó u.3,
H-7400 Kaposvar
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl Ù¥ÏË Çraun
СОfl ‚Т¥ı ‚ЛУ·i‚ ПЛ ‰‡πПУ „‡‡МЪ¥˛ М‡ ‰‚‡ УНЛ, ФУ˜ЛМ‡˛˜Л Б ПУПВМЪЫ ФЛ‰·‡ММfl ‚ЛУ·Ы. иУЪfl„УП „‡‡МЪ¥ИМУ„У ФВ¥У‰Ы ПЛ
·ВБФО‡ЪМУ ЫТЫ‚‡πПУ ¯ОflıУП ВПУМЪЫ, Б‡ПiМЛ ‰ВЪ‡ОВИ ‡·У Б‡П¥МЛ ‚Т¸У„У ‚ЛУ·Ы
·Ы‰¸-flН¥ Б‡‚У‰Т¸Н¥ ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‰УТЪ‡ЪМ¸У˛ flН¥ТЪ˛ П‡ЪВ¥‡О¥‚ ‡·У ТНО‡‰‡ММfl. м ‚ЛФ‡‰НЫ МВПУКОЛ‚УТЪ¥ ВПУМЪЫ ‚ „‡‡МЪ¥ИМЛИ ФВ¥У‰ ‚Л¥· ПУКВ ·ЫЪЛ Б‡П¥МВМЛИ М‡ МУ‚ЛИ ‡·У ‡М‡ОУ„¥˜МЛИ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У б‡НУМЫ ФУ Б‡ıЛТЪ Ф‡‚ ТФУКЛ‚‡˜¥‚. Й‡‡МЪ¥fl М‡·Ы‚‡π ТЛОЛ ОЛ¯В, flН˘У ‰‡Ъ‡ НЫФ¥‚О¥ Ф¥‰Ъ‚В‰КЫπЪ¸Тfl ФВ˜‡ЪНУ˛ Ъ‡ Фi‰ФЛТУП ‰¥ОВ‡ (П‡„‡БЛМЫ) М‡ УЛ„¥М‡О¸МУПЫ „‡‡МЪ¥ИМУПЫ Ъ‡ОУМ¥ З„aun ‡·У М‡ УТЪ‡ММ¥И ТЪУ¥Мˆ¥ УЛ„¥М‡О¸МУª ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª Зr‡un, flН‡ Ъ‡НУК ПУКВ ·ЫЪЛ „‡‡МЪiИМЛП Ъ‡ОУМУП.
сfl „‡‡МЪ¥fl ‰¥ИТМ‡ Ы ·Ы‰¸-flН¥И Н‡ªМ¥, ‚ flНЫ ˆВИ ‚Л¥· ФУТЪ‡‚ОflπЪ¸Тfl Щ¥ПУ˛ Зr‡un ‡·У ФЛБМ‡˜ВМЛП ‰ЛТЪЛ·’˛ЪВУП, Ъ‡ ‰В КУ‰М¥ У·ПВКВММfl Б ¥ПФУЪЫ ‡·У ¥М¯¥ Ф‡‚У‚¥ ФУОУКВММfl МВ ФВВ¯НУ‰К‡˛Ъ¸ М‡‰‡ММ˛ „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl. б‰¥ИТМВММfl „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl МВ ‚ФОЛ‚‡π М‡ ‰‡ЪЫ Б‡Н¥М˜ВММfl ЪВП¥МЫ „‡‡МЪ¥ª. Й‡‡МЪ¥fl М‡ Б‡П¥МВМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ Б‡Н¥М˜ЫπЪ¸Тfl ‚ ПУПВМЪ Б‡НiМ˜ВММfl „‡‡МЪ¥ª М‡ ‰‡МЛИ ‚Лi·. Й‡‡МЪ¥fl МВ ФУНЛ‚‡π ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‚iМЛП ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП (‰Л‚. Ъ‡НУК ФВВОiН МЛК˜В) МУП‡О¸МЛИ БМУТ Т¥ЪУН Ъ‡ МУК¥‚ ‰Оfl „УОiММfl, ‰ВЩВНЪЛ, ˘У МВБМ‡˜МЛП ˜ЛМУП ‚ФОЛ‚‡˛Ъ¸ М‡ flН¥ТЪ¸ У·УЪЛ ФЛО‡‰Ы. сfl „‡‡МЪ¥fl ‚Ъ‡˜‡π ТЛОЫ, flН˘У ВПУМЪ Б‰iИТМ˛πЪ¸Тfl МВ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМУ˛ ‰Оfl ˆ¸У„У УТУ·У˛ Ъ‡, flН˘У ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛Ъ¸Тfl МВ УЛ„¥М‡О¸Мi ‰ВЪ‡О¥ ЩiПЛ Зr‡un. м ‚ЛФ‡‰НЫ ФВ‰’fl‚ОВММfl ВНО‡П‡ˆИ¥ª Б‡ ЫПУ‚‡ПЛ ‰‡МУª „‡‡МЪ¥ª, ФВВ‰‡ИЪВ ‚Лi· Ы НУПФОВНЪ¥ ‡БУП Б „‡‡МЪ¥ИМЛП Ъ‡ОУМУП Ы
·Ы‰¸-flНЛИ ¥Б ˆВМЪ¥‚ ТВ‚¥ТМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl ЩiПЛ Зr‡un. ЗТ¥ ¥М¯¥ ‚ЛПУ„Л, ‡БУП Б ‚ЛПУ„‡ПЛ ‚¥‰¯НУ‰Ы‚‡ММfl Б·ЛЪН¥‚, МВ ‰¥ИТМ¥, flН˘У М‡¯‡ ‚¥‰ФУ‚i‰‡О¸М¥ТЪ¸ МВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМ‡ Б‡НУММЛП ˜ЛМУП.
ЗЛФ‡‰НЛ, М‡ flН¥ МВ УБФУ‚Т˛‰КЫπЪ¸Тfl „‡‡МЪ¥fl: – ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ ЩУТ-П‡КУМЛПЛ
Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË; – ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ˛ ÏÂÚÓ˛; – ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á
ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª; – МВ‚iМВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВММfl М‡ФЫ„Л ПВВКi
КЛ‚ОВММfl (flН˘У ˆВ ‚ЛП‡„‡πЪ¸Тfl); – Б‰iИТМВММfl ЪВıМ¥˜МЛı БП¥М; – ПВı‡М¥˜Мi ФУ¯НУ‰КВММfl; – ‰Оfl ФЛО‡‰¥‚, ˘У Ф‡ˆ˛˛Ъ¸ М‡
·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË
‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË,
·Ы‰¸flН¥ ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
м ‚ЛФ‡‰НЫ ‚ЛМЛНМВММfl ТНО‡‰МУ˘¥‚ Б ‚ЛНУМ‡ММflП „‡‡МЪ¥ИМУ„У ‡·У Ф¥ТОfl„‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl ФУı‡ММfl Б‚ВЪ‡ЪЛТ¸ ‰У ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Щ¥ПЛ Зr‡un ‚ мН‡ªМ¥.
63
64
65
66
67
68
69
70
Loading...